libvirt/po/de.po
Daniel P. Berrange d196444c49 Refresh translations from Zanata
Delete .po files which contain zero translated strings. Refresh
the .pot file and pull down latest translations from Zanata.

When refreshing the libvirt.pot, it can be pushed to zanata
and .po files resynchonized using

 # cd po
 # rm libvirt.pot
 # make libvirt.pot
 # zanata-cli push
 # zanata-cli pull

Note there is no need for 'make update-po', as long as you do
a zanata push, immediately followed by zanata pull, as the
Zanata server will ensure the .po files downloaded match the
just pushed .pot file.

Note at time of writing, it is strongly recommended to only
use the zanata Java client binary (zanata-cli), and not the
python client binary (zanata). This is because the moderately
large size of the libvirt pot file is causing errors when the
python client tries to push, which have been known to result
in the loss of all translations on the server, as well as also
preventing uploading of .po files themselves :-(
2015-03-06 13:15:28 +00:00

40710 lines
1.2 MiB
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
# Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008
# hpeters <hpeters@redhat.com>, 2009
# hpeters <hpeters@redhat.com>, 2009,2012
# hpeters <hpeters@redhat.com>, 2012
# Michael Schönitzer <michael@schoenitzer.de>, 2007
# Rainer Gromansperg <rgromans@redhat.com>, 2013
# Rainer Gromansperg <rgromans@redhat.com>, 2013
# Robert Scheck <redhat@linuxnetz.de>, 2007
# sknirT omiT <moc.tahder@sknirtt>, 2010
# Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>, 2007
# noxin <transifex.com@davidmainzer.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt 1.2.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-06 12:31+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-28 11:16-0400\n"
"Last-Translator: Daniel <veillard@redhat.com>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/libvirt/language/"
"de/)\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 3.5.1\n"
#: daemon/libvirtd-config.c:60 daemon/libvirtd-config.c:79
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Speicherzuweisung für %s Konfigurationsliste fehlgeschlagen"
#: daemon/libvirtd-config.c:86 daemon/libvirtd-config.c:107
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings"
msgstr ""
"remoteReadConfigFile: %s: %s: muss ein String oder eine Liste von Strings "
"sein"
#: daemon/libvirtd-config.c:124 src/locking/lock_daemon_config.c:48
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s"
msgstr ""
"remoteReadConfigFile: %s: %s: ungültiger Typ: erhielt %s; erwartete %s"
#: daemon/libvirtd-config.c:202
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: nicht unterstützte Authentifizierung %s"
#: daemon/libvirtd.c:231
#, c-format
msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n"
msgstr "%s: Fehler: Nicht in der Lage zu bestimmen, ob Daemon läuft: %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:237 src/locking/lock_daemon.c:358
#, c-format
msgid ""
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more info."
"\n"
msgstr ""
"%s: Fehler: %s. Prüfen Sie /var/log/messages oder führen Sie ohne --daemon "
"aus für weitere Informationen.\n"
#: daemon/libvirtd.c:455
#, c-format
msgid "Too many (%u) FDs passed from caller"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:460 daemon/libvirtd.c:465
#, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Analyse des Modus '%s' fehlgeschlagen"
#: daemon/libvirtd.c:574
msgid "This libvirtd build does not support TLS"
msgstr "Diese libvirtd Generierung nicht unterstützt TLS"
#: daemon/libvirtd.c:760
msgid "additional privileges are required"
msgstr "Zusätzliche Privilegien sind erforderlich"
#: daemon/libvirtd.c:766
msgid "failed to set reduced privileges"
msgstr "Setzen eingeschränkter Privilegien fehlgeschlagen"
#: daemon/libvirtd.c:909
msgid "Driver state initialization failed"
msgstr "Treiber Status Initialisierung fehlgeschlagen"
#: daemon/libvirtd.c:1012
#, c-format
msgid "Unable to migrate %s to %s"
msgstr "Kann nicht %s auf %s migrieren"
#: daemon/libvirtd.c:1034
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h | --help Display program help:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" -V | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt management daemon:\n"
msgstr ""
"\n"
"Verwendung:\n"
" %s [Optionen]\n"
"\n"
"Optionen:\n"
"-h | --help Anzeige Programm-Hilfe:\n"
"-v | --verbose Ausführliche Meldungen.\n"
"-d | --daemon Ausführen als Daemon & schreiben PID-Datei.\n"
"-l | --listen Horchen für TCP/IP Verbindungen.\n"
"-t | --timeout <secs> Ausstieg nach Timeout.\n"
"-f | --config <file> Konfigurationsdatei.\n"
"-V | --version Anzeige Versions-Information.\n"
" -p | --pid-file <file> Ändern Namen der PID-Datei.\n"
"\n"
"libvirt Verwaltungs Daemon:\n"
#: daemon/libvirtd.c:1053
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" %s\n"
" %s\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: %s\n"
" Server certificate: %s\n"
" Server private key: %s\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by -p):\n"
" %s/run/libvirtd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1080
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
" Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
" Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
"\n"
" PID file:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Standard Pfade:\n"
"\n"
" Konfigurationsdatei (sofern nicht mit -f überschrieben):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA Zertifikat: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
" Server Zertifikat: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
" Server Zertifikat Schlüssel: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
"\n"
" PID Datei:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n"
"\n"
#: daemon/libvirtd.c:1136 src/locking/lock_daemon.c:1152
#: src/locking/sanlock_helper.c:76 src/lxc/lxc_controller.c:2412
#: src/network/leaseshelper.c:147 src/network/leaseshelper.c:153
#: src/security/virt-aa-helper.c:1252 src/security/virt-aa-helper.c:1258
#: src/storage/parthelper.c:77 src/util/iohelper.c:236 src/util/iohelper.c:242
#, c-format
msgid "%s: initialization failed\n"
msgstr "%s: Initialisierung fehlgeschlagen\n"
#: daemon/libvirtd.c:1173 src/locking/lock_daemon.c:1182
msgid "Invalid value for timeout"
msgstr "Ungültiger Wert für Zeitablauf"
#: daemon/libvirtd.c:1181 daemon/libvirtd.c:1189 daemon/libvirtd.c:1303
#: src/locking/lock_daemon.c:1426
msgid "Can't allocate memory"
msgstr "Speicher kann nicht zugewiesen werden"
#: daemon/libvirtd.c:1216 src/locking/lock_daemon.c:1217
msgid "Can't create initial configuration"
msgstr "Kann initiale Konfiguration nicht erstellen"
#: daemon/libvirtd.c:1225 src/locking/lock_daemon.c:1226
msgid "Can't determine config path"
msgstr "Kann Konfigurations-Plan nicht ermitteln"
#: daemon/libvirtd.c:1235 src/locking/lock_daemon.c:1236
#, c-format
msgid "Can't load config file: %s: %s"
msgstr "Kann Konfigurations-Datei nicht laden: %s: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1238 src/locking/lock_daemon.c:1239
#, c-format
msgid "Can't load config file: %s"
msgstr "Kann Konfigurations-Datei nicht laden: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1244
msgid "Exiting due to failure to migrate profile"
msgstr "Beenden wegen scheitern der Profil-Migration"
#: daemon/libvirtd.c:1250
#, c-format
msgid "invalid host UUID: %s"
msgstr "Ungültige Host-UUID: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1255 src/locking/lock_daemon.c:1244
msgid "Can't initialize logging"
msgstr "Kann Logging nicht initialisieren"
#: daemon/libvirtd.c:1260
msgid "Can't initialize access manager"
msgstr "Kann Zugriffs-Manager nicht initialisieren"
#: daemon/libvirtd.c:1269 src/locking/lock_daemon.c:1253
msgid "Can't determine pid file path."
msgstr "Kann den pid Datei-Pfad nicht bestimmen."
#: daemon/libvirtd.c:1278 src/locking/lock_daemon.c:1260
msgid "Can't determine socket paths"
msgstr "Kann die Socket-Pfade nicht bestimmen."
#: daemon/libvirtd.c:1288 src/locking/lock_daemon.c:1316
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "Kann nicht in das Root-Verzeichnis wechseln: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1294 src/locking/lock_daemon.c:1322
#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Abspalten als Daemon fehlgeschlagen: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1310 src/locking/lock_daemon.c:1280
msgid "Can't determine user directory"
msgstr "Konnte Benutzer-Vverzeichnis nicht ermitteln"
#: daemon/libvirtd.c:1321 src/locking/lock_daemon.c:1292
#, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "rundir %s kann nicht erzeugt werden: %s"
#: daemon/qemu_dispatch.h:81 daemon/qemu_dispatch.h:144 daemon/remote.c:1333
#: daemon/remote.c:1527 daemon/remote.c:1576 daemon/remote.c:1636
#: daemon/remote.c:1688 daemon/remote.c:1747 daemon/remote.c:1801
#: daemon/remote.c:1863 daemon/remote.c:1913 daemon/remote.c:1958
#: daemon/remote.c:2014 daemon/remote.c:2056 daemon/remote.c:2118
#: daemon/remote.c:2157 daemon/remote.c:2208 daemon/remote.c:2288
#: daemon/remote.c:2361 daemon/remote.c:2416 daemon/remote.c:2467
#: daemon/remote.c:2529 daemon/remote.c:2591 daemon/remote.c:2654
#: daemon/remote.c:2726 daemon/remote.c:2795 daemon/remote.c:2836
#: daemon/remote.c:3422 daemon/remote.c:3473 daemon/remote.c:3535
#: daemon/remote.c:3622 daemon/remote.c:3658 daemon/remote.c:3698
#: daemon/remote.c:3774 daemon/remote.c:3848 daemon/remote.c:3905
#: daemon/remote.c:3952 daemon/remote.c:3992 daemon/remote.c:4042
#: daemon/remote.c:4100 daemon/remote.c:4153 daemon/remote.c:4201
#: daemon/remote.c:4247 daemon/remote.c:4288 daemon/remote.c:4329
#: daemon/remote.c:4376 daemon/remote.c:4437 daemon/remote.c:4508
#: daemon/remote.c:4568 daemon/remote.c:4633 daemon/remote.c:4700
#: daemon/remote.c:4760 daemon/remote.c:4823 daemon/remote.c:4882
#: daemon/remote.c:4941 daemon/remote.c:5000 daemon/remote.c:5059
#: daemon/remote.c:5119 daemon/remote.c:5177 daemon/remote.c:5223
#: daemon/remote.c:5273 daemon/remote.c:5326 daemon/remote.c:5382
#: daemon/remote.c:5443 daemon/remote.c:5513 daemon/remote.c:5573
#: daemon/remote.c:5630 daemon/remote.c:5680 daemon/remote.c:5735
#: daemon/remote.c:5782 daemon/remote.c:5833 daemon/remote.c:5906
#: daemon/remote.c:5957 daemon/remote.c:6024 daemon/remote.c:6073
#: daemon/remote.c:6109 daemon/remote.c:6224 daemon/remote.c:6293
#: daemon/remote.c:6377 daemon/remote.c:6418 daemon/remote_dispatch.h:143
#: daemon/remote_dispatch.h:213 daemon/remote_dispatch.h:390
#: daemon/remote_dispatch.h:440 daemon/remote_dispatch.h:491
#: daemon/remote_dispatch.h:563 daemon/remote_dispatch.h:639
#: daemon/remote_dispatch.h:692 daemon/remote_dispatch.h:740
#: daemon/remote_dispatch.h:791 daemon/remote_dispatch.h:843
#: daemon/remote_dispatch.h:891 daemon/remote_dispatch.h:942
#: daemon/remote_dispatch.h:990 daemon/remote_dispatch.h:1038
#: daemon/remote_dispatch.h:1242 daemon/remote_dispatch.h:1304
#: daemon/remote_dispatch.h:1366 daemon/remote_dispatch.h:1428
#: daemon/remote_dispatch.h:1490 daemon/remote_dispatch.h:1552
#: daemon/remote_dispatch.h:1614 daemon/remote_dispatch.h:1676
#: daemon/remote_dispatch.h:1738 daemon/remote_dispatch.h:1800
#: daemon/remote_dispatch.h:1903 daemon/remote_dispatch.h:1951
#: daemon/remote_dispatch.h:1999 daemon/remote_dispatch.h:2047
#: daemon/remote_dispatch.h:2095 daemon/remote_dispatch.h:2143
#: daemon/remote_dispatch.h:2191 daemon/remote_dispatch.h:2239
#: daemon/remote_dispatch.h:2287 daemon/remote_dispatch.h:2335
#: daemon/remote_dispatch.h:2426 daemon/remote_dispatch.h:2477
#: daemon/remote_dispatch.h:2528 daemon/remote_dispatch.h:2582
#: daemon/remote_dispatch.h:2640 daemon/remote_dispatch.h:2698
#: daemon/remote_dispatch.h:2750 daemon/remote_dispatch.h:2826
#: daemon/remote_dispatch.h:2881 daemon/remote_dispatch.h:2936
#: daemon/remote_dispatch.h:2990 daemon/remote_dispatch.h:3068
#: daemon/remote_dispatch.h:3119 daemon/remote_dispatch.h:3170
#: daemon/remote_dispatch.h:3245 daemon/remote_dispatch.h:3299
#: daemon/remote_dispatch.h:3372 daemon/remote_dispatch.h:3423
#: daemon/remote_dispatch.h:3472 daemon/remote_dispatch.h:3523
#: daemon/remote_dispatch.h:3574 daemon/remote_dispatch.h:3625
#: daemon/remote_dispatch.h:3679 daemon/remote_dispatch.h:3734
#: daemon/remote_dispatch.h:3787 daemon/remote_dispatch.h:3843
#: daemon/remote_dispatch.h:3920 daemon/remote_dispatch.h:4021
#: daemon/remote_dispatch.h:4166 daemon/remote_dispatch.h:4221
#: daemon/remote_dispatch.h:4302 daemon/remote_dispatch.h:4390
#: daemon/remote_dispatch.h:4445 daemon/remote_dispatch.h:4523
#: daemon/remote_dispatch.h:4602 daemon/remote_dispatch.h:4855
#: daemon/remote_dispatch.h:4910 daemon/remote_dispatch.h:4965
#: daemon/remote_dispatch.h:5020 daemon/remote_dispatch.h:5072
#: daemon/remote_dispatch.h:5126 daemon/remote_dispatch.h:5188
#: daemon/remote_dispatch.h:5243 daemon/remote_dispatch.h:5298
#: daemon/remote_dispatch.h:5374 daemon/remote_dispatch.h:5425
#: daemon/remote_dispatch.h:5476 daemon/remote_dispatch.h:5525
#: daemon/remote_dispatch.h:5576 daemon/remote_dispatch.h:5760
#: daemon/remote_dispatch.h:5814 daemon/remote_dispatch.h:5912
#: daemon/remote_dispatch.h:5967 daemon/remote_dispatch.h:6022
#: daemon/remote_dispatch.h:6215 daemon/remote_dispatch.h:6292
#: daemon/remote_dispatch.h:6386 daemon/remote_dispatch.h:6437
#: daemon/remote_dispatch.h:6489 daemon/remote_dispatch.h:6545
#: daemon/remote_dispatch.h:6617 daemon/remote_dispatch.h:6749
#: daemon/remote_dispatch.h:6800 daemon/remote_dispatch.h:6851
#: daemon/remote_dispatch.h:6902 daemon/remote_dispatch.h:6953
#: daemon/remote_dispatch.h:7004 daemon/remote_dispatch.h:7054
#: daemon/remote_dispatch.h:7101 daemon/remote_dispatch.h:7150
#: daemon/remote_dispatch.h:7202 daemon/remote_dispatch.h:7257
#: daemon/remote_dispatch.h:7309 daemon/remote_dispatch.h:7361
#: daemon/remote_dispatch.h:7410 daemon/remote_dispatch.h:7464
#: daemon/remote_dispatch.h:7540 daemon/remote_dispatch.h:7591
#: daemon/remote_dispatch.h:7642 daemon/remote_dispatch.h:7695
#: daemon/remote_dispatch.h:7755 daemon/remote_dispatch.h:7815
#: daemon/remote_dispatch.h:7874 daemon/remote_dispatch.h:7928
#: daemon/remote_dispatch.h:7982 daemon/remote_dispatch.h:8037
#: daemon/remote_dispatch.h:8095 daemon/remote_dispatch.h:8149
#: daemon/remote_dispatch.h:8206 daemon/remote_dispatch.h:8266
#: daemon/remote_dispatch.h:8326 daemon/remote_dispatch.h:8384
#: daemon/remote_dispatch.h:8435 daemon/remote_dispatch.h:8486
#: daemon/remote_dispatch.h:8537 daemon/remote_dispatch.h:8588
#: daemon/remote_dispatch.h:8642 daemon/remote_dispatch.h:8698
#: daemon/remote_dispatch.h:8752 daemon/remote_dispatch.h:8811
#: daemon/remote_dispatch.h:8872 daemon/remote_dispatch.h:8932
#: daemon/remote_dispatch.h:8992 daemon/remote_dispatch.h:9074
#: daemon/remote_dispatch.h:9145 daemon/remote_dispatch.h:9212
#: daemon/remote_dispatch.h:9268 daemon/remote_dispatch.h:9324
#: daemon/remote_dispatch.h:9380 daemon/remote_dispatch.h:9431
#: daemon/remote_dispatch.h:9482 daemon/remote_dispatch.h:9533
#: daemon/remote_dispatch.h:9583 daemon/remote_dispatch.h:9629
#: daemon/remote_dispatch.h:9675 daemon/remote_dispatch.h:9722
#: daemon/remote_dispatch.h:9775 daemon/remote_dispatch.h:9824
#: daemon/remote_dispatch.h:9878 daemon/remote_dispatch.h:9933
#: daemon/remote_dispatch.h:9987 daemon/remote_dispatch.h:10038
#: daemon/remote_dispatch.h:10087 daemon/remote_dispatch.h:10138
#: daemon/remote_dispatch.h:10191 daemon/remote_dispatch.h:10242
#: daemon/remote_dispatch.h:10291 daemon/remote_dispatch.h:10345
#: daemon/remote_dispatch.h:10400 daemon/remote_dispatch.h:10477
#: daemon/remote_dispatch.h:10532 daemon/remote_dispatch.h:10587
#: daemon/remote_dispatch.h:10641 daemon/remote_dispatch.h:10692
#: daemon/remote_dispatch.h:10741 daemon/remote_dispatch.h:10792
#: daemon/remote_dispatch.h:10843 daemon/remote_dispatch.h:10918
#: daemon/remote_dispatch.h:10967 daemon/remote_dispatch.h:11019
#: daemon/remote_dispatch.h:11072 daemon/remote_dispatch.h:11148
#: daemon/remote_dispatch.h:11203 daemon/remote_dispatch.h:11269
#: daemon/remote_dispatch.h:11320 daemon/remote_dispatch.h:11372
#: daemon/remote_dispatch.h:11424 daemon/remote_dispatch.h:11475
#: daemon/remote_dispatch.h:11528 daemon/remote_dispatch.h:11632
#: daemon/remote_dispatch.h:11702 daemon/remote_dispatch.h:11825
#: daemon/remote_dispatch.h:11890 daemon/remote_dispatch.h:11941
#: daemon/remote_dispatch.h:11994 daemon/remote_dispatch.h:12043
#: daemon/remote_dispatch.h:12095 daemon/remote_dispatch.h:12149
#: daemon/remote_dispatch.h:12200 daemon/remote_dispatch.h:12249
#: daemon/remote_dispatch.h:12302 daemon/remote_dispatch.h:12376
#: daemon/remote_dispatch.h:12430 daemon/remote_dispatch.h:12481
#: daemon/remote_dispatch.h:12530 daemon/remote_dispatch.h:12581
#: daemon/remote_dispatch.h:12632 daemon/remote_dispatch.h:12683
#: daemon/remote_dispatch.h:12736 daemon/remote_dispatch.h:12787
#: daemon/remote_dispatch.h:12836 daemon/remote_dispatch.h:12887
#: daemon/remote_dispatch.h:12941 daemon/remote_dispatch.h:12996
#: daemon/remote_dispatch.h:13054 daemon/remote_dispatch.h:13109
#: daemon/remote_dispatch.h:13164 daemon/remote_dispatch.h:13241
#: daemon/remote_dispatch.h:13307 daemon/remote_dispatch.h:13358
#: daemon/remote_dispatch.h:13410 daemon/remote_dispatch.h:13466
#: daemon/remote_dispatch.h:13518 daemon/remote_dispatch.h:13569
#: daemon/remote_dispatch.h:13620 daemon/remote_dispatch.h:13674
#: daemon/remote_dispatch.h:13731 daemon/remote_dispatch.h:13788
#: daemon/remote_dispatch.h:13841 daemon/remote_dispatch.h:13911
#: daemon/remote_dispatch.h:13968 daemon/remote_dispatch.h:14023
#: daemon/remote_dispatch.h:14077 daemon/remote_dispatch.h:14129
#: daemon/remote_dispatch.h:14184 daemon/remote_dispatch.h:14233
#: daemon/remote_dispatch.h:14286 daemon/remote_dispatch.h:14353
#: daemon/remote_dispatch.h:14404 src/rpc/virnetserverclient.c:1491
msgid "connection not open"
msgstr "Verbindung nicht offen"
#: daemon/remote.c:64 src/remote/remote_driver.c:62
#, c-format
msgid "conversion from hyper to %s overflowed"
msgstr "Überlauf bei Umwandlung von hyper auf %s "
#: daemon/remote.c:1243 src/locking/lock_daemon.c:713
msgid "unable to init mutex"
msgstr "mutex kann nicht initialisiert werden"
#: daemon/remote.c:1269
msgid "connection already open"
msgstr "Verbindung bereits offen"
#: daemon/remote.c:1275
msgid "keepalive support is required to connect"
msgstr "keepalive Unterstützung ist für die Verbindung erforderlich"
#: daemon/remote.c:1410 daemon/remote.c:1495 src/remote/remote_driver.c:1721
#, c-format
msgid "unknown parameter type: %d"
msgstr "Unbekannter Parameter Typ: %d"
#: daemon/remote.c:1446 daemon/remote.c:1532 daemon/remote.c:1641
#: daemon/remote.c:1810 daemon/remote.c:2474 daemon/remote.c:2536
#: daemon/remote.c:2598 daemon/remote.c:2661 daemon/remote.c:2733
#: daemon/remote.c:2841 daemon/remote.c:4383 daemon/remote.c:4442
#: daemon/remote.c:5126
msgid "nparams too large"
msgstr "nparams zu lang"
#: daemon/remote.c:1459
#, c-format
msgid "Parameter %s too big for destination"
msgstr "Parameter %s zu groß für Ziel"
#: daemon/remote.c:1587 src/remote/remote_driver.c:1560
#: src/remote/remote_driver.c:1574 src/remote/remote_driver.c:1623
#, c-format
msgid "Too many domains '%d' for limit '%d'"
msgstr "Zu viele Domains '%d' für Grenze '%d'"
#: daemon/remote.c:1694
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
#: daemon/remote.c:1760 daemon/remote.c:1875
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr "Grösse > Maximale Puffergrösse"
#: daemon/remote.c:1982
msgid "failed to copy security label"
msgstr "Kann Sicherheits-Label nicht kopieren"
#: daemon/remote.c:2064
msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#: daemon/remote.c:2070 daemon/remote.c:2222
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
#: daemon/remote.c:2216
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#: daemon/remote.c:2300 src/remote/remote_driver.c:2348
#, c-format
msgid "Too many IOThreads in info: %d for limit %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2969
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr "Client versuchte ungültige SASL-Initialisierungsanfrage"
#: daemon/remote.c:3017 daemon/remote.c:3168 daemon/remote.c:3266
#: daemon/remote.c:3282 daemon/remote.c:3296 daemon/remote.c:3310
#: src/util/virpolkit.c:227 src/util/virpolkit.c:250 src/util/virerror.c:1068
msgid "authentication failed"
msgstr "Authentifikation gescheitert"
#: daemon/remote.c:3045
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr "verhandelter SSF %d war nicht stark genug"
#: daemon/remote.c:3099 daemon/remote.c:3197
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr "Client versuchte ungültige SASL-Startanfrage"
#: daemon/remote.c:3117
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr "Antwortdaten vom sasl-Start zu lang %d "
#: daemon/remote.c:3214
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr "Antwortdaten vom sasl step zu lang %d "
#: daemon/remote.c:3342
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr "Client versuchte ungültige PolicyKit-Initialisierungsanfrage"
#: daemon/remote.c:3550 daemon/remote.c:3872
#, c-format
msgid "domain event %d not registered"
msgstr "Domainereignis %d nicht registriert"
#: daemon/remote.c:3709 daemon/remote.c:3785 daemon/remote.c:3859
#, c-format
msgid "unsupported event ID %d"
msgstr "Nicht unterstützte Ereignis-ID %d"
#: daemon/remote.c:3917
#, c-format
msgid "domain event callback %d not registered"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4446
msgid "ncpus too large"
msgstr "ncpus zu lang"
#: daemon/remote.c:4517
msgid "maxerrors too large"
msgstr "maxerrors zu lang"
#: daemon/remote.c:4582 daemon/remote.c:4650 src/remote/remote_driver.c:6713
#: src/remote/remote_driver.c:6779
#, c-format
msgid "Too many domain snapshots '%d' for limit '%d'"
msgstr "Zu viele Domain Snapshots '%d' für Grenze '%d'"
#: daemon/remote.c:4711 src/remote/remote_driver.c:3672
#, c-format
msgid "Too many storage pools '%d' for limit '%d'"
msgstr "Zu viele Speicher Pools '%d' für Grenze '%d'"
#: daemon/remote.c:4774 src/remote/remote_driver.c:3738
#, c-format
msgid "Too many storage volumes '%d' for limit '%d'"
msgstr "Zu viele Speicherdatenträger '%d' für Grenze '%d'"
#: daemon/remote.c:4834 src/remote/remote_driver.c:3119
#, c-format
msgid "Too many networks '%d' for limit '%d'"
msgstr "Zu viele Netzwerke '%d' für Grenze '%d'"
#: daemon/remote.c:4893 src/remote/remote_driver.c:3377
#, c-format
msgid "Too many interfaces '%d' for limit '%d'"
msgstr "Zu viele Schnittstellen '%d' für Grenze '%d'"
#: daemon/remote.c:4952 src/remote/remote_driver.c:3442
#, c-format
msgid "Too many node devices '%d' for limit '%d'"
msgstr "Zu viele Knoten Einheiten '%d' für Grenze '%d'"
#: daemon/remote.c:5011 src/remote/remote_driver.c:3507
#, c-format
msgid "Too many network filters '%d' for limit '%d'"
msgstr "Zu viele Netzwerk Filter '%d' für Grenze '%d'"
#: daemon/remote.c:5070 src/remote/remote_driver.c:3572
#, c-format
msgid "Too many secrets '%d' for limit '%d'"
msgstr "Zu viele Secrets '%d' für Grenze '%d'"
#: daemon/remote.c:5286
#, c-format
msgid "Too many job stats '%d' for limit '%d'"
msgstr "Zu viele Job Statistiken '%d' für Grenze '%d'"
#: daemon/remote.c:5332 daemon/remote.c:5388 daemon/remote.c:5449
#: daemon/remote.c:5519 daemon/remote.c:5579 daemon/remote.c:5636
#: src/remote/remote_driver.c:7005 src/remote/remote_driver.c:7071
#: src/remote/remote_driver.c:7153 src/remote/remote_driver.c:7239
#: src/remote/remote_driver.c:7311 src/remote/remote_driver.c:7383
#, c-format
msgid "Too many migration parameters '%d' for limit '%d'"
msgstr "Zu viele Migrations-Parameter '%d' für Grenze '%d'"
#: daemon/remote.c:5692
#, c-format
msgid "Too many CPU models '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5845
#, c-format
msgid "unsupported network event ID %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5918
#, c-format
msgid "network event callback %d not registered"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:6036
#, c-format
msgid "qemu monitor event callback %d not registered"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:6115
msgid "the result won't fit into REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:6239 src/remote/remote_driver.c:7645
#, c-format
msgid "Number of leases is %d, which exceeds max limit: %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:6321
#, c-format
msgid "Number of domain stats records is %d, which exceeds max limit: %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:6430 src/remote/remote_driver.c:7848
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many mountpoints in fsinfo: %d for limit %d"
msgstr "Zu viele Domains '%d' für Grenze '%d'"
#: daemon/remote.c:6455
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many disks in fsinfo: %zd for limit %d"
msgstr "Zu viele Domains '%d' für Grenze '%d'"
#: daemon/remote_dispatch.h:1248
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:1310 daemon/remote_dispatch.h:1558
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:1372 daemon/remote_dispatch.h:1620
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:1434 daemon/remote_dispatch.h:1806
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:1496
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:1682
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:1744
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX"
msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:9080 daemon/remote_dispatch.h:9151
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:11209
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:11534
msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
#: daemon/remote_dispatch.h:11831
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:13247
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX"
#: daemon/stream.c:235
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr "Unerwarteter Abbruch des Streams"
#: daemon/stream.c:238
msgid "stream had I/O failure"
msgstr "I/O-Fehler des Streams"
#: daemon/stream.c:617
msgid "stream aborted at client request"
msgstr "Stream nach Client-Request abgebrochen"
#: daemon/stream.c:621
#, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr "Stream mit unerwartetem Status %d beendet"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "Adressenfamilie für Hostnamen nicht unterstützt"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "Temporärer Fehler bei der Namensauflösung"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr "Falscher Wert für ai_flags"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "Nicht korrigierbarer Fehler bei der Namensauflösung"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "ai_family not supported"
msgstr "ai_family nicht unterstützt"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "Fehler bei Speicherzuweisung"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:63
msgid "No address associated with hostname"
msgstr "Keine Adresse mit dem Hostnamen verbunden"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:64
msgid "Name or service not known"
msgstr "Name oder Service unbekannt"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:65
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr "Servname nicht unterstützt für ai_socktype"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:66
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "ai_socktype nicht unterstützt"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:67
msgid "System error"
msgstr "Systemfehler"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:68
msgid "Argument buffer too small"
msgstr "Argument Buffer zu klein"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:70
msgid "Processing request in progress"
msgstr "Bearbeitung der Anforderung läuft"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
msgid "Request canceled"
msgstr "Anforderung abgebrochen"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:72
msgid "Request not canceled"
msgstr "Anforderung nicht abgebrochen"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:73
msgid "All requests done"
msgstr "Alle Anforderungen erledigt"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr "Unterbrochen durch ein Signal"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:75
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr "Parameter-String nicht korrekt codiert"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4583
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:318 src/rpc/virnetclientprogram.c:186
#: src/rpc/virnetclientstream.c:199
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
#: gnulib/lib/regcomp.c:131
msgid "Success"
msgstr "Erfolg"
#: gnulib/lib/regcomp.c:134
msgid "No match"
msgstr "Keine Übereinstimmung"
#: gnulib/lib/regcomp.c:137
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck"
#: gnulib/lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Ungültiger Sortierungs-Charakter"
#: gnulib/lib/regcomp.c:143
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Ungültiges Zeichen im Klassen-Namen"
#: gnulib/lib/regcomp.c:146
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Nachgestellter umgekehrter Schrägstrich"
#: gnulib/lib/regcomp.c:149
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Ungültiger Rückverweis"
#: gnulib/lib/regcomp.c:152
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Unpaarige [ oder [^"
#: gnulib/lib/regcomp.c:155
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Unpaarige ( oder \\("
#: gnulib/lib/regcomp.c:158
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Unpaarige \\{"
#: gnulib/lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}"
#: gnulib/lib/regcomp.c:164
msgid "Invalid range end"
msgstr "Ungültiges Bereichs-Ende"
#: gnulib/lib/regcomp.c:167
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Speicher ausgeschöpft"
#: gnulib/lib/regcomp.c:170
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Ungültiger vorhergehender Regulärer Ausdruck"
#: gnulib/lib/regcomp.c:173
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Vorzeitiges Ende des Regulären Ausdruckes"
#: gnulib/lib/regcomp.c:176
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Regulärer Ausdruck zu lange"
#: gnulib/lib/regcomp.c:179
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Unpaarige ) or \\)"
#: gnulib/lib/regcomp.c:707
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Kein vorhergehender Regulärer Ausdruck"
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:86
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from <anonymous>"
msgstr "Richtlinien Satz verweigert Aktion %s von <anonymous>"
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:93
msgid "No UNIX process ID available"
msgstr "Keine UNIX Prozess-ID verfügbar"
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:98
msgid "No UNIX process start time available"
msgstr ""
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:103
msgid "No UNIX caller UID available"
msgstr ""
#: src/access/viraccessmanager.c:142
#, c-format
msgid "Cannot find security driver '%s'"
msgstr "Kann Sicherheits-Treiber '%s' nicht finden"
#: src/bhyve/bhyve_command.c:62
#, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Netzwerktyp %d wird nicht unterstützt"
#: src/bhyve/bhyve_command.c:135 src/bhyve/bhyve_command.c:490
msgid "only nmdm console types are supported"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:142
msgid "only two serial ports are supported"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:173 src/bhyve/bhyve_command.c:182
#: src/bhyve/bhyve_command.c:370
msgid "unsupported disk device"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:188
msgid "unsupported disk bus type"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:195 src/bhyve/bhyve_command.c:377
msgid "unsupported disk type"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:204
msgid "cdrom device without source path not supported"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:348
#, c-format
msgid "Custom loader requires explicit %s configuration"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:512
msgid "domain should have at least one disk defined"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_device.c:50
msgid "PCI bus 0 slot 1 is reserved for the implicit LPC PCI-ISA bridge"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:94 src/lxc/lxc_process.c:1445
#: src/libxl/libxl_driver.c:123 src/qemu/qemu_driver.c:297
#: src/uml/uml_driver.c:196
#, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Kann VM '%s' nicht automatisch starten: %s"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:95 src/libxl/libxl_domain.c:683
#: src/libxl/libxl_driver.c:125 src/qemu/qemu_capabilities.c:2967
#: src/qemu/qemu_driver.c:291 src/qemu/qemu_driver.c:299
#: src/secret/secret_driver.c:491 src/uml/uml_driver.c:197
#: src/util/virdbus.c:1566 src/util/virhook.c:304 src/util/virhostdev.c:748
#: src/util/virhostdev.c:779 src/util/virhostdev.c:830 src/util/virerror.c:265
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:269 tools/virsh.c:306
#: tools/virsh-domain-monitor.c:54
msgid "unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:149
msgid "Unable to get Capabilities"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:172 src/lxc/lxc_driver.c:138
#: src/libxl/libxl_driver.c:101 src/qemu/qemu_driver.c:226
#: src/test/test_driver.c:491
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s' (%s)"
msgstr "Keine Domain mit übereinstimmender UUID '%s' (%s)"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:202
#, c-format
msgid "Unexpected bhyve URI path '%s', try bhyve:///system"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:209
msgid "bhyve state driver is not active"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:255 src/lxc/lxc_driver.c:5383
#: src/libxl/libxl_driver.c:544 src/qemu/qemu_command.c:8623
#: src/qemu/qemu_driver.c:1252 src/xen/xen_driver.c:675
msgid "Host SMBIOS information is not available"
msgstr "Host-SMBIOS-Daten sind nicht verfügbar"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:279 src/lxc/lxc_driver.c:1789
#, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "Unbekannte Version: %s"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:379 src/libxl/libxl_driver.c:3722
#: src/qemu/qemu_driver.c:8376 src/uml/uml_driver.c:2478
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "Kann Autostart nicht für Transient-Domain nicht setzen"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:394 src/libxl/libxl_driver.c:3737
#: src/qemu/qemu_driver.c:8396 src/storage/storage_driver.c:1109
#: src/uml/uml_driver.c:2493
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "Autostart-Verzeichnis kann nicht erstellt werden %s"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:401 src/network/bridge_driver.c:3500
#: src/storage/storage_driver.c:1116
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "Erstellen des symbolischen Links '%s' zu '%s' fehlgeschlagen"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:408 src/lxc/lxc_driver.c:3238
#: src/libxl/libxl_driver.c:3751 src/network/bridge_driver.c:3507
#: src/qemu/qemu_driver.c:8412 src/storage/storage_driver.c:1124
#: src/uml/uml_driver.c:2507
#, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "Löschen des symbolischen Links '%s' fehlgeschlagen"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:578 src/lxc/lxc_driver.c:546
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr "Kann Definition der Übergangs-Domain nicht revidieren"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:690
#, c-format
msgid "Unsupported config type %s"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:762 src/lxc/lxc_driver.c:284
#: src/vmware/vmware_driver.c:746
#, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr "Keine Domain mit übereinstimmender UUID '%s'"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:790 src/parallels/parallels_driver.c:498
#: src/qemu/qemu_driver.c:1503 src/qemu/qemu_driver.c:11835
#: src/qemu/qemu_driver.c:12249 src/qemu/qemu_driver.c:12294
#, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "Kein Domain mit übereinstimmendem Namen '%s'"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:819
#, c-format
msgid "No domain with matching ID '%d'"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:859 src/lxc/lxc_driver.c:1119
#: src/libxl/libxl_driver.c:2369 src/vmware/vmware_driver.c:755
msgid "Domain is already running"
msgstr "Domain läuft bereits"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:975 src/lxc/lxc_driver.c:1502
#: src/lxc/lxc_driver.c:3128 src/lxc/lxc_driver.c:3358
#: src/lxc/lxc_driver.c:3407 src/lxc/lxc_driver.c:3626
#: src/lxc/lxc_driver.c:3703 src/lxc/lxc_driver.c:5349
#: src/libxl/libxl_driver.c:783 src/libxl/libxl_driver.c:842
#: src/libxl/libxl_driver.c:902 src/libxl/libxl_driver.c:966
#: src/libxl/libxl_driver.c:1008 src/libxl/libxl_driver.c:1409
#: src/libxl/libxl_driver.c:1526 src/libxl/libxl_driver.c:1622
#: src/libxl/libxl_driver.c:1913 src/libxl/libxl_driver.c:2137
#: src/libxl/libxl_driver.c:3286 src/libxl/libxl_driver.c:3397
#: src/libxl/libxl_driver.c:3505 src/libxl/libxl_driver.c:3790
#: src/libxl/libxl_driver.c:3854 src/libxl/libxl_driver.c:3935
#: src/libxl/libxl_driver.c:4101 src/openvz/openvz_driver.c:617
#: src/openvz/openvz_driver.c:655 tools/virsh-domain.c:10127
#: tools/virsh-domain.c:10330
msgid "Domain is not running"
msgstr "Domain läuft nicht"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1017 src/conf/domain_conf.c:2583
#: src/lxc/lxc_driver.c:2348 src/lxc/lxc_driver.c:2428
#: src/lxc/lxc_driver.c:3459 src/lxc/lxc_driver.c:3533
#: src/lxc/lxc_driver.c:5665 src/libxl/libxl_driver.c:4013
#: src/libxl/libxl_driver.c:4538 src/openvz/openvz_driver.c:2016
#: src/openvz/openvz_driver.c:2268 src/qemu/qemu_domain.c:2830
#: src/qemu/qemu_driver.c:1789 src/qemu/qemu_driver.c:1801
#: src/qemu/qemu_driver.c:1870 src/qemu/qemu_driver.c:1954
#: src/qemu/qemu_driver.c:2066 src/qemu/qemu_driver.c:2114
#: src/qemu/qemu_driver.c:2200 src/qemu/qemu_driver.c:2480
#: src/qemu/qemu_driver.c:2491 src/qemu/qemu_driver.c:2554
#: src/qemu/qemu_driver.c:3320 src/qemu/qemu_driver.c:3376
#: src/qemu/qemu_driver.c:3694 src/qemu/qemu_driver.c:3809
#: src/qemu/qemu_driver.c:3893 src/qemu/qemu_driver.c:3956
#: src/qemu/qemu_driver.c:4025 src/qemu/qemu_driver.c:4804
#: src/qemu/qemu_driver.c:5513 src/qemu/qemu_driver.c:6604
#: src/qemu/qemu_driver.c:10463 src/qemu/qemu_driver.c:10538
#: src/qemu/qemu_driver.c:10624 src/qemu/qemu_driver.c:10779
#: src/qemu/qemu_driver.c:11140 src/qemu/qemu_driver.c:11260
#: src/qemu/qemu_driver.c:11546 src/qemu/qemu_driver.c:12653
#: src/qemu/qemu_driver.c:12690 src/qemu/qemu_driver.c:12749
#: src/qemu/qemu_driver.c:12805 src/qemu/qemu_driver.c:12848
#: src/qemu/qemu_driver.c:12902 src/qemu/qemu_driver.c:12967
#: src/qemu/qemu_driver.c:13899 src/qemu/qemu_driver.c:15393
#: src/qemu/qemu_driver.c:15402 src/qemu/qemu_driver.c:15548
#: src/qemu/qemu_driver.c:15628 src/qemu/qemu_driver.c:15896
#: src/qemu/qemu_driver.c:15931 src/qemu/qemu_driver.c:16083
#: src/qemu/qemu_driver.c:16163 src/qemu/qemu_driver.c:16272
#: src/qemu/qemu_driver.c:16633 src/qemu/qemu_driver.c:16854
#: src/qemu/qemu_driver.c:16921 src/qemu/qemu_driver.c:17568
#: src/qemu/qemu_driver.c:17714 src/qemu/qemu_driver.c:17773
#: src/qemu/qemu_driver.c:17811 src/qemu/qemu_driver.c:17849
#: src/qemu/qemu_driver.c:17919 src/qemu/qemu_driver.c:17931
#: src/qemu/qemu_driver.c:18028 src/qemu/qemu_driver.c:18040
#: src/qemu/qemu_driver.c:18215 src/qemu/qemu_driver.c:18267
#: src/qemu/qemu_driver.c:18290 src/qemu/qemu_driver.c:18336
#: src/qemu/qemu_driver.c:18380 src/qemu/qemu_driver.c:19251
#: src/qemu/qemu_migration.c:2722 src/qemu/qemu_migration.c:4830
#: src/test/test_driver.c:6313 src/uml/uml_driver.c:2626
#: src/xen/xen_driver.c:2678 src/xen/xm_internal.c:675
msgid "domain is not running"
msgstr "Domain läuft nicht"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1023
msgid "no console devices available"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1206 src/bhyve/bhyve_driver.c:1213
#: src/lxc/lxc_container.c:1006
#, c-format
msgid "Failed to mkdir %s"
msgstr "Anlegen des Verzeichnisses %s fehlgeschlagen"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1281 src/openvz/openvz_driver.c:1341
#: src/qemu/qemu_driver.c:1282
#, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "Unbekannter Typ '%s'"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1380 src/qemu/qemu_domain.c:1757
#: src/qemu/qemu_driver.c:12586
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr "Kann CPU-Fähigkeiten des Hostes nicht abrufen"
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:58 src/qemu/qemu_agent.c:593
#: src/qemu/qemu_monitor.c:621
#, c-format
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
msgstr "unerwartetes Ereignis in fd %d!=%d / watch %d!=%d"
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:65 src/bhyve/bhyve_monitor.c:73
#, fuzzy
msgid "Unable to query kqueue"
msgstr "Kann nicht Sektorgröße %s abfragen"
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "event from unexpected proc %ju!=%ju"
msgstr "unerwartetes Ereignis in fd %d!=%d / watch %d!=%d"
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:88
#, c-format
msgid "Guest %s got signal %d and crashed"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:143
#, fuzzy
msgid "Unable to create kqueue"
msgstr "Socket kann nicht erstellt werden"
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:151
#, fuzzy
msgid "Unable to register process kevent"
msgstr "Kann Monitor-Ereignisse nicht registrieren"
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:164 src/qemu/qemu_agent.c:771
#: src/qemu/qemu_monitor.c:825
msgid "unable to register monitor events"
msgstr "Kann Monitor-Ereignisse nicht registrieren"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:126 src/lxc/lxc_process.c:1193
#, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "Öffnen von '%s' fehlgeschlagen"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:135
msgid "Failed to build pidfile path"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_process.c:142
#, c-format
msgid "Cannot remove state PID file %s"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_process.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot write device.map '%s'"
msgstr "Kann Gerät '%s' nicht öffnen"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:202 src/qemu/qemu_process.c:4832
#, c-format
msgid "Domain %s didn't show up"
msgstr "Domain %s wurde nicht angezeigt"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:226 src/storage/storage_backend_fs.c:1156
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "Kann Verknüpfung mit Datei '%s' nicht revidieren"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:268
#, c-format
msgid "Invalid PID %d for VM"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_process.c:323 src/bhyve/bhyve_process.c:415
#, c-format
msgid "Unable to get kvm descriptor: %s"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_process.c:332
#, c-format
msgid "Unable to obtain information about pid: %d"
msgstr ""
#: src/conf/capabilities.c:1080
#, c-format
msgid "Cpu '%u' in node '%zu' is out of range of the provided bitmap"
msgstr ""
"Cpu '%u' auf dem Knoten '%zu' ist außerhalb des Bereichs der "
"bereitgestellten Bitmap"
#: src/conf/cpu_conf.c:163
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
msgstr "XML enthält nicht das erwartete »cpu«-Element"
#: src/conf/cpu_conf.c:174
msgid ""
"'arch' element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' attribute'"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:190
msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU"
msgstr "Attribut-Modus ist nur für Gäste CPU erlaubt"
#: src/conf/cpu_conf.c:197
#, c-format
msgid "Invalid mode attribute '%s'"
msgstr "Ungültiges Modus-Attribut: '%s'"
#: src/conf/cpu_conf.c:225
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
msgstr "Ungültiges Treffer-Attribut für CPU-Spezifikation"
#: src/conf/cpu_conf.c:236
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr "Fehlende CPU-Architektur"
#: src/conf/cpu_conf.c:241 src/conf/domain_conf.c:14093
#, c-format
msgid "Unknown architecture %s"
msgstr "Unbekannte Architektur %s"
#: src/conf/cpu_conf.c:251 src/cpu/cpu_powerpc.c:231 src/cpu/cpu_x86.c:1015
msgid "Missing CPU model name"
msgstr "Fehlender CPU Modell-Name"
#: src/conf/cpu_conf.c:261
msgid "Invalid fallback attribute"
msgstr "Ungültiges Rückfall Attribut"
#: src/conf/cpu_conf.c:270
#, c-format
msgid "vendor_id must be exactly %d characters long"
msgstr "vendor_id muss genau %d Zeichen lang sein"
#: src/conf/cpu_conf.c:278
msgid "vendor id is invalid"
msgstr "vendor id ist ungültig"
#: src/conf/cpu_conf.c:290
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
msgstr "CPU-Hersteller angegeben ohne CPU-Modell"
#: src/conf/cpu_conf.c:302
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
msgstr "Fehlendes 'sockets'-Attribut in CPU-Topologie"
#: src/conf/cpu_conf.c:311
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr "Fehlendes 'cores'-Attribut in CPU-Topologie"
#: src/conf/cpu_conf.c:320
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
msgstr "Fehlendes 'threads'-Attribut in CPU-Topologie"
#: src/conf/cpu_conf.c:327
msgid "Invalid CPU topology"
msgstr "Ungültige CPU-Topologie"
#: src/conf/cpu_conf.c:339 src/conf/cpu_conf.c:518
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
msgstr "Die Liste mit erforderlichen Features wurde ohne CPU-Modell angegeben"
#: src/conf/cpu_conf.c:368
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr "Ungültige CPU-Feature-Policy"
#: src/conf/cpu_conf.c:378
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr "Ungültige CPU-Feature-Name"
#: src/conf/cpu_conf.c:385 src/conf/cpu_conf.c:605
#, c-format
msgid "CPU feature '%s' specified more than once"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:451
#, c-format
msgid "Unexpected CPU mode %d"
msgstr "Unerwarteter CPU Modus %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:462
#, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
msgstr "Unerwartete CPU-Treffer-Policy %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:530
#, c-format
msgid "Unexpected CPU fallback value: %d"
msgstr "Unerwarteter CPU Rückfall-Wert: %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:561 src/cpu/cpu_x86.c:713
msgid "Missing CPU feature name"
msgstr "Fehlender CPU-Feature-Name"
#: src/conf/cpu_conf.c:571
#, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
msgstr "Unerwartete CPU-Feature-Policy %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:653
msgid "Target CPU does not match source"
msgstr "Ziel-CPU stimmt nicht mit der Quelle überein"
#: src/conf/cpu_conf.c:659
#, c-format
msgid "Target CPU type %s does not match source %s"
msgstr "Ziel-CPU Typ %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#: src/conf/cpu_conf.c:667
#, c-format
msgid "Target CPU mode %s does not match source %s"
msgstr "Ziel CPU-Modus %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#: src/conf/cpu_conf.c:675
#, c-format
msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
msgstr "Ziel-CPU arch %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#: src/conf/cpu_conf.c:683
#, c-format
msgid "Target CPU model %s does not match source %s"
msgstr "Ziel-CPU Modell %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#: src/conf/cpu_conf.c:690
#, c-format
msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s"
msgstr "Ziel-CPU Hersteller %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#: src/conf/cpu_conf.c:697
#, c-format
msgid "Target CPU vendor id %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:704
#, c-format
msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d"
msgstr "Ziel-CPU Sockets %d stimmen nicht mit der Quelle %d überein"
#: src/conf/cpu_conf.c:711
#, c-format
msgid "Target CPU cores %d does not match source %d"
msgstr "Ziel-CPU Kerne %d stimmen nicht mit der Quelle %d überein"
#: src/conf/cpu_conf.c:718
#, c-format
msgid "Target CPU threads %d does not match source %d"
msgstr "Ziel-CPU Threads %d stimmen nicht mit der Quelle %d überein"
#: src/conf/cpu_conf.c:725
#, c-format
msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu"
msgstr "Ziel-CPU Funktions-Anzahl %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu überein"
#: src/conf/cpu_conf.c:733
#, c-format
msgid "Target CPU feature %s does not match source %s"
msgstr "Ziel-CPU Funktion %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#: src/conf/cpu_conf.c:740
#, c-format
msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s"
msgstr ""
"Ziel-CPU Funktions-Richtlinie %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#: src/conf/device_conf.c:83
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
msgstr "<address> 'domain'-Attribut kann nicht geparst werden"
#: src/conf/device_conf.c:90 src/conf/domain_conf.c:3694
#: src/conf/domain_conf.c:3748 src/conf/domain_conf.c:3889
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
msgstr "<address> 'bus'-Attribut kann nicht geparst werden"
#: src/conf/device_conf.c:97 src/conf/domain_conf.c:3848
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
msgstr "<address> 'slot'-Attribut kann nicht geparst werden"
#: src/conf/device_conf.c:104
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
msgstr "<address> 'function'-Attribut kann nicht geparst werden"
#: src/conf/device_conf.c:111
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for <address> 'multifunction' attribute"
msgstr "Unbekannter Wert '%s' für <address> 'multifunction' Attribut"
#: src/conf/device_conf.c:118
msgid "Insufficient specification for PCI address"
msgstr "Ungenügende Spezifikation für PCI-Adresse"
#: src/conf/device_conf.c:175
#, c-format
msgid "unknown link state: %s"
msgstr ""
#: src/conf/device_conf.c:185
#, c-format
msgid "Unable to parse link speed: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:58
#, c-format
msgid ""
"PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires a standard "
"PCI slot, which is not provided by bus %.4x:%.2x"
msgstr ""
"PCI-Bus ist nicht kompatibel mit der Einheit auf %s. Einheit benötigt einen "
"Standard-PCI-Slot, der nicht vom Bus %.4x:%.2x vorgesehen ist"
#: src/conf/domain_addr.c:64
#, c-format
msgid ""
"PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires a PCI "
"Express slot, which is not provided by bus %.4x:%.2x"
msgstr ""
"PCI-Bus ist nicht kompatibel mit der Einheit auf %s. Einheit benötigt einen "
"PCI-Express-Slot, der nicht vom Bus %.4x:%.2x vorgesehen ist"
#: src/conf/domain_addr.c:73
#, c-format
msgid "The device information for %s has no PCI connection types listed"
msgstr ""
"Die Einheiten-Information für %s hat keine PCI-Anschluss-Typen aufgelistet"
#: src/conf/domain_addr.c:83
#, c-format
msgid ""
"PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires hot-plug "
"capability, which is not provided by bus %.4x:%.2x"
msgstr ""
"PCI-Bus ist nicht kompatibel mit der Einheit auf %s. Einheit benötigt Hot-"
"Plug-Fähigkeit, die nicht vom Bus %.4x:%.2x vorgesehen ist"
#: src/conf/domain_addr.c:110 src/conf/domain_addr.c:476
msgid "No PCI buses available"
msgstr "Keine PCI-Busse verfügbar"
#: src/conf/domain_addr.c:115
#, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI domain 0 is available"
msgstr "Ungültige PCI-Adresse %s. Nur PCI-Domain 0 ist verfügbar"
#: src/conf/domain_addr.c:122
#, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI buses up to %zu are available"
msgstr "Ungültige PCI-Adresse %s. Nur PCI-Busses bis zu %zu sind verfügbar"
#: src/conf/domain_addr.c:140
#, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. slot must be >= %zu"
msgstr "Ungültige PCI-Adresse %s: Steckplatz muss >= %zu sein"
#: src/conf/domain_addr.c:146
#, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. slot must be <= %zu"
msgstr "Ungültige PCI-Adresse %s: Steckplatz muss <= %zu sein"
#: src/conf/domain_addr.c:152
#, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. function must be <= %u"
msgstr "Ungültige PCI-Adresse %s: Funktion muss <= %u sein"
#: src/conf/domain_addr.c:191
#, c-format
msgid "Invalid PCI controller model %d"
msgstr "Ungültiges PCI Controller-Modell %d"
#: src/conf/domain_addr.c:226
msgid ""
"Cannot automatically add a new PCI bus for a device requiring a slot other "
"than standard PCI."
msgstr ""
"Kann nicht automatisch einen neuen PCI-Bus für eine Einheit hinzufügen die "
"einen anderen Steckplatz als den Standard-PCI benötigt."
#: src/conf/domain_addr.c:311
#, c-format
msgid ""
"Attempted double use of PCI slot %s (may need \"multifunction='on'\" for "
"device on function 0)"
msgstr ""
"Versuchte doppelte Verwendung des PCI-Slot %s (benötigt eventuell "
"\"multifunktion='on'\" für Einheiten auf Funktion 0)"
#: src/conf/domain_addr.c:322
#, c-format
msgid "Attempted double use of PCI Address %s"
msgstr "Versuchte doppelte Verwendung der PCI-Adresse %s"
#: src/conf/domain_addr.c:326
#, c-format
msgid ""
"Attempted double use of PCI Address %s (may need \"multifunction='on'\" for "
"device on function 0)"
msgstr ""
"Versuchte doppelte Verwendung der PCI-Adresse %s (benötigt eventuell "
"\"multifunktion='on'\" für Einheiten auf Funktion 0)"
#: src/conf/domain_addr.c:374
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr "Nur PCI-Geräteadressen mit function=0 werden unterstützt"
#: src/conf/domain_addr.c:533
msgid "No more available PCI slots"
msgstr "Keine weiteren PCI-Slots verfügbar"
#: src/conf/domain_addr.c:612
#, c-format
msgid "The CCW devno '%s' is in use already "
msgstr "Die CCW devno '%s' wird bereits verwendet"
#: src/conf/domain_addr.c:623
msgid "There are no more free CCW devnos."
msgstr "Es gibt keine freien CCW devnos mehr."
#: src/conf/domain_capabilities.c:118
#, c-format
msgid ""
"integer overflow on %s. Please contact the libvirt development team at "
"libvir-list@redhat.com"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:923
#, c-format
msgid "could not parse weight %s"
msgstr "konnte Gewicht %s nicht analysieren"
#: src/conf/domain_conf.c:932
#, c-format
msgid "could not parse read bytes sec %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:941
#, c-format
msgid "could not parse write bytes sec %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:950
#, c-format
msgid "could not parse read iops sec %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:959
#, c-format
msgid "could not parse write iops sec %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:970
msgid "missing per-device path"
msgstr "Per-Einheit Pfad fehlt"
#: src/conf/domain_conf.c:2423 src/xen/xm_internal.c:985
#, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "Domain '%s' ist bereits mit UUID %s definiert"
#: src/conf/domain_conf.c:2432
#, c-format
msgid "domain '%s' is already active"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2438
#, c-format
msgid "domain '%s' is already being started"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2454
#, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "Domain '%s' ist bereits mit UUID %s definiert"
#: src/conf/domain_conf.c:2590
msgid "transient domains do not have any persistent config"
msgstr "vorübergehende Domänen haben keine anhaltende Konfiguration"
#: src/conf/domain_conf.c:2596
msgid "Get persistent config failed"
msgstr "Dauerhafte Konfiguration erhalten fehlgeschlagen"
#: src/conf/domain_conf.c:3139
#, c-format
msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'"
msgstr "Mehrfache '%s' Controller mit Index '%d'"
#: src/conf/domain_conf.c:3202
msgid "hypervisor type must be specified"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3209
msgid "init binary must be specified"
msgstr "init binary muss angegeben werden"
#: src/conf/domain_conf.c:3220
#, c-format
msgid "current memory '%lluk' exceeds maximum '%lluk'"
msgstr "Aktueller Speicher '%lluk' überschreitet Maximum '%lluk'"
#: src/conf/domain_conf.c:3256
msgid "Only the first console can be a serial port"
msgstr "Nur die erste Konsole kann ein serieller Port sein"
#: src/conf/domain_conf.c:3315
#, c-format
msgid "timer %s doesn't support setting of timer tickpolicy"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3327
msgid ""
"setting of timer catchup policies is only supported with tickpolicy="
"'catchup'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3335
#, c-format
msgid "timer %s doesn't support setting of timer frequency"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3343
#, c-format
msgid "timer %s doesn't support setting of timer mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3354
#, c-format
msgid "timer %s doesn't support setting of timer track"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3433
#, fuzzy
msgid "<snapshot> element is currently supported only with 'rbd' disks"
msgstr ""
"Live-Snapshot-Erstellung ist nur mit externen Kontrollpunkten unterstützt"
#: src/conf/domain_conf.c:3440
msgid "<config> element is currently supported only with 'rbd' disks"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3579
#, c-format
msgid "unexpected rom bar value %d"
msgstr "Unerwarteter rom bar Wert %d"
#: src/conf/domain_conf.c:3687 src/conf/domain_conf.c:3741
#: src/conf/domain_conf.c:3841
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
msgstr "<address> 'controller'-Attribut kann nicht geparst werden"
#: src/conf/domain_conf.c:3701
msgid "Cannot parse <address> 'target' attribute"
msgstr "<address> 'target'-Attribut kann nicht geparst werden"
#: src/conf/domain_conf.c:3708
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
msgstr "<address> 'unit'-Attribut kann nicht geparst werden"
#: src/conf/domain_conf.c:3755 src/conf/domain_conf.c:3879
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
msgstr "<address> »port«-Attribut kann nicht verarbeitet werden"
#: src/conf/domain_conf.c:3787
msgid "Cannot parse <address> 'cssid' attribute"
msgstr "<address> 'cssid' Attribut kann nicht analysiert werden"
#: src/conf/domain_conf.c:3793
msgid "Cannot parse <address> 'ssid' attribute"
msgstr "<address> 'ssid' Attribut kann nicht analysiert werden"
#: src/conf/domain_conf.c:3799
msgid "Cannot parse <address> 'devno' attribute"
msgstr "<address> 'devno' Attribut kann nicht analysiert werden"
#: src/conf/domain_conf.c:3804
#, c-format
msgid ""
"Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' devno="
"'%s'"
msgstr ""
"Ungültige Spezifikation für virtio ccw Adresse: cssid='%s' ssid='%s' devno="
"'%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3812
msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address"
msgstr "Ungültige partielle Spezifikation für virtio ccw Adresse"
#: src/conf/domain_conf.c:3914
msgid "Cannot parse <address> 'reg' attribute"
msgstr "<address> 'reg' Attribut kann nicht analysiert werden"
#: src/conf/domain_conf.c:3942
msgid "Cannot parse <master> 'startport' attribute"
msgstr "<master> 'startport' Attribut kann nicht analysiert werden"
#: src/conf/domain_conf.c:3965
msgid "missing boot order attribute"
msgstr "Fehlendes Attribut zur Bootreihenfolge"
#: src/conf/domain_conf.c:3970
#, c-format
msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
msgstr "Fehlerhafte Bootreihenfolge »%s«, positive Gesamtzahl erwartet"
#: src/conf/domain_conf.c:3978
#, c-format
msgid "boot order '%s' used for more than one device"
msgstr "Boot-Reihenfolge '%s' für mehr als eine Einheit verwendet"
#: src/conf/domain_conf.c:4011
msgid "Cannot parse <address> 'iobase' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4018
msgid "Cannot parse <address> 'irq' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4094
#, c-format
msgid "unknown rom bar value '%s'"
msgstr "Unbekannter rom bar Wert '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4110
#, c-format
msgid "unknown address type '%s'"
msgstr "Unbekannter Adresstyp '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4115
msgid "No type specified for device address"
msgstr "Kein Typ für Geräteadresse angegeben"
#: src/conf/domain_conf.c:4167
msgid "virtio-s390 bus doesn't have an address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4219
#, c-format
msgid "Unknown startup policy '%s'"
msgstr "Unbekannte Start-Richtlinie '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4248
#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "Hersteller-ID %s kann nicht geparst werden"
#: src/conf/domain_conf.c:4255
msgid "usb vendor needs id"
msgstr "USB-Hersteller benötigt ID"
#: src/conf/domain_conf.c:4266
#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "Produkt %s kann nicht geparst werden"
#: src/conf/domain_conf.c:4274
msgid "usb product needs id"
msgstr "USB-Produkt benötigt ID"
#: src/conf/domain_conf.c:4284
#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "Bus %s kann nicht geparst werden"
#: src/conf/domain_conf.c:4291
msgid "usb address needs bus id"
msgstr "USB-Adresse benötigt Bus-ID"
#: src/conf/domain_conf.c:4299
#, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "Gerät %s kann nicht geparst werden"
#: src/conf/domain_conf.c:4307
msgid "usb address needs device id"
msgstr "USB-Adresse benötigt Geräte-ID"
#: src/conf/domain_conf.c:4312
#, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "Unbekannter USB-Quelltyp '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4322
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr "Hersteller kann nicht 0 sein."
#: src/conf/domain_conf.c:4328
msgid "missing vendor"
msgstr "Fehlender Hersteller"
#: src/conf/domain_conf.c:4333
msgid "missing product"
msgstr "Fehlendes Produkt"
#: src/conf/domain_conf.c:4367
#, c-format
msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'"
msgstr "Nicht unterstütztes Element '%s' von 'origstates'"
#: src/conf/domain_conf.c:4403 src/conf/domain_conf.c:6676
#: src/conf/domain_conf.c:7841
#, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "devaddr-Parameter '%s' kann nicht geparst werden"
#: src/conf/domain_conf.c:4416
#, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "Unbekannter PCI-Quelltyp '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4453
#, c-format
msgid "unknown protocol transport type '%s'"
msgstr "Unbekannter Protokoll-Transport-Typ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4464
msgid "missing socket for unix transport"
msgstr "fehlendes Socket für UNIX Transport"
#: src/conf/domain_conf.c:4471
#, c-format
msgid "transport '%s' does not support socket attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4482
msgid "missing name for host"
msgstr "Fehlender Name für Host"
#: src/conf/domain_conf.c:4518
msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev"
msgstr "mehr als eine Quellen-Adressen für SCSI hostdev angegeben"
#: src/conf/domain_conf.c:4527
msgid ""
"'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source "
"address"
msgstr ""
"'bus', 'target' und 'unit' muss für SCSI hostdev Quellen-Adresse angegeben "
"werden"
#: src/conf/domain_conf.c:4534
#, c-format
msgid "cannot parse bus '%s'"
msgstr "Bus '%s' kann nicht verarbeitet werden"
#: src/conf/domain_conf.c:4541
#, c-format
msgid "cannot parse target '%s'"
msgstr "Ziel '%s' kann nicht verarbeitet werden"
#: src/conf/domain_conf.c:4547
#, c-format
msgid "cannot parse unit '%s'"
msgstr "Einheit '%s' kann nicht verarbeitet werden"
#: src/conf/domain_conf.c:4555
msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source"
msgstr "mehr als ein Adapter für SCSI hostdev Quelle angegeben"
#: src/conf/domain_conf.c:4561
msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source"
msgstr "'adapter' muss für SCSI hostdev Quelle angegeben werden"
#: src/conf/domain_conf.c:4568
#, c-format
msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source"
msgstr "Nicht unterstütztes Element '%s' für SCSI hostdev Quelle"
#: src/conf/domain_conf.c:4578
msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source"
msgstr "'adapter' und 'address' muss für SCSI hostdev Quelle angegeben werden"
#: src/conf/domain_conf.c:4605
msgid "missing iSCSI hostdev source path name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4615
msgid "missing the host address for the iSCSI hostdev"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4620
msgid "only one source host address may be specified for the iSCSI hostdev"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4634 src/conf/domain_conf.c:6164
#, c-format
msgid "invalid secret type %s"
msgstr "Ungültiger geheimer Typ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4640
#, c-format
msgid "hostdev invalid secret type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4668
#, c-format
msgid "Unknown SCSI subsystem protocol '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4861 src/conf/domain_conf.c:5035
#, c-format
msgid "unknown host device source address type '%s'"
msgstr "Unbekannter Host Einheit Quellen Adress-Typ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4867 src/conf/domain_conf.c:5041
msgid "missing source address type"
msgstr "Fehlender Quellen Adress-Typ"
#: src/conf/domain_conf.c:4873 src/conf/domain_conf.c:5047
msgid "Missing <source> element in hostdev device"
msgstr "Fehlendes <source> Element in hostdev Einheit"
#: src/conf/domain_conf.c:4880
msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices"
msgstr "Festlegen startupPolicy ist nur für USB-Einheiten erlaubt"
#: src/conf/domain_conf.c:4888
msgid "sgio is only supported for scsi host device"
msgstr "sgio wird nur für SCSI Host Einheit unterstützt"
#: src/conf/domain_conf.c:4894
#, c-format
msgid "unknown sgio mode '%s'"
msgstr "Unbekannter sgio Modus '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4902
msgid "rawio is only supported for scsi host device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4908
#, c-format
msgid "unknown hostdev rawio setting '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4924
#, c-format
msgid "Unknown PCI device <driver name='%s'/> has been specified"
msgstr "Unbekannte PCI Einheit <driver name='%s'/> wurde spezifiziert"
#: src/conf/domain_conf.c:4944 src/conf/domain_conf.c:5121
#, c-format
msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces"
msgstr "Adresse type='%s' nicht für hostdev Schnittstelle unterstützt"
#: src/conf/domain_conf.c:4977
#, fuzzy
msgid "Missing network address"
msgstr "Fehlende Adresse"
#: src/conf/domain_conf.c:4994
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse IP address: '%s'"
msgstr "Verarbeitung der PCI-Konfigurationsadresse »%s« fehlgeschlagen"
#: src/conf/domain_conf.c:5056
msgid "Missing <block> element in hostdev storage device"
msgstr "Fehlendes <block> Element in hostdev Speicher-Einheit"
#: src/conf/domain_conf.c:5064
msgid "Missing <char> element in hostdev character device"
msgstr "Fehlendes <char> Element in hostdev Charakter-Einheit"
#: src/conf/domain_conf.c:5072
msgid "Missing <interface> element in hostdev net device"
msgstr "Fehlendes <interface> Element in hostdev Netz-Einheit"
#: src/conf/domain_conf.c:5105
#, fuzzy
msgid "Domain hostdev device"
msgstr "Fehlendes Boot-Gerät"
#: src/conf/domain_conf.c:5176
#, c-format
msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified"
msgstr "Unbekannter Disk Name '%s' und keine Adresse angegeben"
#: src/conf/domain_conf.c:5266
#, c-format
msgid "invalid security type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5285 src/conf/domain_conf.c:5548
#, c-format
msgid "invalid security relabel value %s"
msgstr "Ungültiger Sicherheits-Label Wert %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5294
msgid "dynamic label type must use resource relabeling"
msgstr "Dynamischer Label Typ muss Ressource Neukennzeichnung verwenden."
#: src/conf/domain_conf.c:5300
msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type"
msgstr "Ressource Umbenennung ist nicht kompatibel mit 'none' Benennungs-Typ"
#: src/conf/domain_conf.c:5315
#, c-format
msgid "unsupported type='%s' to model 'none'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5335
msgid "security label is missing"
msgstr "Fehlende Sicherheitskennung"
#: src/conf/domain_conf.c:5351
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr "Fehlendes Sicherheits-Imagelabel"
#: src/conf/domain_conf.c:5410 src/conf/domain_conf.c:5525
#, c-format
msgid "seclabel for model %s is already provided"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5451
msgid "missing security model in domain seclabel"
msgstr "Fehlendes Sicherheitsmodell in Domain seclabel"
#: src/conf/domain_conf.c:5461
msgid "missing security model when using multiple labels"
msgstr "Fehlendes Sicherheitsmodell wenn mehrfache Labels verwendet werden"
#: src/conf/domain_conf.c:5535
msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level"
msgstr ""
"Label Überschreibungen erfordern dass Umbenennung auf Domain-Ebene aktiviert "
"wird"
#: src/conf/domain_conf.c:5572
#, c-format
msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s"
msgstr ""
"Label kann nicht angegeben werden wenn Neuetikettierung ausgeschaltet ist. "
"model=%s"
#: src/conf/domain_conf.c:5628
msgid "Missing 'key' element for lease"
msgstr "Fehlendes 'key' Element für Leasing"
#: src/conf/domain_conf.c:5633
msgid "Missing 'target' element for lease"
msgstr "Fehlendes 'target' Element für Leasing"
#: src/conf/domain_conf.c:5640
#, c-format
msgid "Malformed lease target offset %s"
msgstr "Fehlerhafter Lease Ziel-Abstand %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5688
msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source"
msgstr ""
"\"pool\" und \"volume\" müssen gemeinsam für Quellevon Typ 'pool' angegeben "
"werden"
#: src/conf/domain_conf.c:5696
#, c-format
msgid "unknown source mode '%s' for volume type disk"
msgstr "Unbekannter Quellmodus '%s' für Datenträgertyp Disk"
#: src/conf/domain_conf.c:5736
msgid "missing network source protocol type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5742
#, c-format
msgid "unknown protocol type '%s'"
msgstr "Unbekannter Protokolltyp »%s«"
#: src/conf/domain_conf.c:5749
msgid "missing name for disk source"
msgstr "Fehlender Name für Festplattenquelle"
#: src/conf/domain_conf.c:5761 src/util/virstoragefile.c:2176
#, c-format
msgid "missing volume name or file name in gluster source path '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5790
#, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
msgstr "Unerwarteter Festplattentyp %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5831
msgid "missing disk backing store type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5838
#, c-format
msgid "unknown disk backing store type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5844
msgid "missing disk backing store format"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5851
#, c-format
msgid "unknown disk backing store format '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5857
msgid "missing disk backing store source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5953
#, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "Unbekannter Festplattentyp '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6004
msgid "invalid geometry settings (cyls)"
msgstr "Ungültige Geometrie-Einstellungen (Zylinder)"
#: src/conf/domain_conf.c:6010
msgid "invalid geometry settings (heads)"
msgstr "Ungültige Geometrie-Einstellungen (Köpfe)"
#: src/conf/domain_conf.c:6016
msgid "invalid geometry settings (secs)"
msgstr "Ungültige Geometrie-Einstellungen (Sektoren)"
#: src/conf/domain_conf.c:6024
#, c-format
msgid "invalid translation value '%s'"
msgstr "Ungültiger Umsetzungs-Wert '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6036
#, c-format
msgid "invalid logical block size '%s'"
msgstr "Ungültige logische Blockgrösse »%s«"
#: src/conf/domain_conf.c:6046
#, c-format
msgid "invalid physical block size '%s'"
msgstr "Ungültige physische Blockgrösse »%s«"
#: src/conf/domain_conf.c:6083
#, c-format
msgid "unknown mirror job type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6098
#, c-format
msgid "unknown mirror backing store type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6112
msgid "mirror requires file name"
msgstr "Spiegel-Server benötigt Datei-Namen"
#: src/conf/domain_conf.c:6117
msgid "mirror without type only supported by copy job"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6128
#, c-format
msgid "unknown mirror format value '%s'"
msgstr "Unbekannter Spiegel-Format Wert '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6138
msgid "mirror requires source element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6150
#, c-format
msgid "unknown mirror ready state %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6174
msgid "total throughput limit must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6185
msgid "read throughput limit must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6196
msgid "write throughput limit must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6207
msgid "total I/O operations limit must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6218
msgid "read I/O operations limit must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6229
msgid "write I/O operations limit must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6283
msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
"gesamt und Schreib/Lese bytes_sec können nicht zur gleichen Zeit eingestellt "
"werden"
#: src/conf/domain_conf.c:6293
msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
"gesamt und Schreib/Lese lops_sec können nicht zur gleichen Zeit eingestellt "
"werden"
#: src/conf/domain_conf.c:6303
#, fuzzy
msgid "total and read/write bytes_sec_max cannot be set at the same time"
msgstr ""
"gesamt und Schreib/Lese bytes_sec können nicht zur gleichen Zeit eingestellt "
"werden"
#: src/conf/domain_conf.c:6313
#, fuzzy
msgid "total and read/write iops_sec_max cannot be set at the same time"
msgstr ""
"gesamt und Schreib/Lese lops_sec können nicht zur gleichen Zeit eingestellt "
"werden"
#: src/conf/domain_conf.c:6349
msgid "disk vendor is more than 8 characters"
msgstr "Disk-Hersteller ist länger als 8 Zeichen"
#: src/conf/domain_conf.c:6355
msgid "disk vendor is not printable string"
msgstr "Disk-Hersteller ist kein druckbarer String"
#: src/conf/domain_conf.c:6364
msgid "disk product is more than 16 characters"
msgstr "Disk-Produkt ist länger als 16 Zeichen"
#: src/conf/domain_conf.c:6370
msgid "disk product is not printable string"
msgstr "Disk-Produkt ist kein druckbarer String"
#: src/conf/domain_conf.c:6382
#, c-format
msgid "invalid secret type '%s'"
msgstr "Ungültiger geheimer Typ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6391
#, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "Unbekannte Festplatte '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6442
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "Ungültiger Floppy-Gerätename: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6458
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr "Ungültiger Festplannten-Gerätename: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6467 src/conf/snapshot_conf.c:133
#, c-format
msgid "unknown disk snapshot setting '%s'"
msgstr "Unbekannte Disk Snapshot Einstellung '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6478
msgid "rawio or sgio can be used only with device='lun'"
msgstr "rawio oderr sgio kann nur mit device='lun' verwendet werden"
#: src/conf/domain_conf.c:6486
#, c-format
msgid "unknown disk rawio setting '%s'"
msgstr "Unbekannte Disk rawlo Einstellung '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6495
#, c-format
msgid "unknown disk sgio mode '%s'"
msgstr "unbekannter Disk sgio Modus '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6503
#, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "Unbekannter Platten-Bus-Typ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6528
#, c-format
msgid "unknown disk tray status '%s'"
msgstr "Unbekannter Festplatten Schacht-Status '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6535
msgid "tray is only valid for cdrom and floppy"
msgstr "Schacht ist nur gültig für CD-Rom und Disketten"
#: src/conf/domain_conf.c:6547
#, c-format
msgid "unknown disk removable status '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6553
msgid "removable is only valid for usb disks"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6564
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr "Ungültiger Bus-Typ '%s' oder Floppy-Disk"
#: src/conf/domain_conf.c:6570
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "Ungültiger Bus-Typ '%s' für Festplatte"
#: src/conf/domain_conf.c:6577
#, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "Unbekannter Festplatten-Cache-Modus '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6584
#, c-format
msgid "unknown disk error policy '%s'"
msgstr "Unbekannte Festplatten-Fehlerrichtlinie »%s«"
#: src/conf/domain_conf.c:6593
#, c-format
msgid "unknown disk read error policy '%s'"
msgstr "Unbekannte Disk Lese-Fehlerrichtlinie '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6602
#, c-format
msgid "unknown disk io mode '%s'"
msgstr "Unbekannter Festplatten-E/A-Modus »%s«"
#: src/conf/domain_conf.c:6612
msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus"
msgstr "Disk ioeventfd Modus nur für virtio Bus unterstützt"
#: src/conf/domain_conf.c:6619
#, c-format
msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'"
msgstr "Unbekannter Disk ioeventfd Modus '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6629
msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus"
msgstr "Disk event_idx Modus nur für virtio Bus unterstützt"
#: src/conf/domain_conf.c:6637
#, c-format
msgid "unknown disk event_idx mode '%s'"
msgstr "Unbekannter Disk event_idx Modus '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6648
#, c-format
msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'"
msgstr "Unbekannter Disk copy_on_read Modus '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6658
#, c-format
msgid "unknown disk discard mode '%s'"
msgstr "Unbekannter Disk-Wegwerf-Modus '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6666
#, c-format
msgid "Invalid iothread attribute in disk driver element: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6692
#, c-format
msgid "unknown startupPolicy value '%s'"
msgstr "Unbekannter startupPolicy Wert '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6699
#, c-format
msgid "Setting disk %s is not allowed for disk of network type"
msgstr "Disk %s kann nicht für Disk von Netzwerk Typ erstellt werden"
#: src/conf/domain_conf.c:6709
msgid "Setting disk 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy"
msgstr "Disk 'requisite' kann nur für CD-ROM oder Floppy erstellt werden"
#: src/conf/domain_conf.c:6739 src/conf/domain_conf.c:7310
#, c-format
msgid "unknown driver format value '%s'"
msgstr "Unbekannter Treiber-Format Wert '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6846
#, fuzzy, c-format
msgid "missing element or attribute '%s'"
msgstr "Fehlendes Attribut zur Bootreihenfolge"
#: src/conf/domain_conf.c:6855
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value '%s' for element or attribute '%s'"
msgstr "Ungültiger Wert '%s' für VMX Eintrag '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7019
#, c-format
msgid "Unknown controller type '%s'"
msgstr "Unbekannter Controller-Typ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7029
#, c-format
msgid "Cannot parse controller index %s"
msgstr "Controller-Index '%s' kann nicht geparst werden"
#: src/conf/domain_conf.c:7038
#, c-format
msgid "Unknown model type '%s'"
msgstr "Unbekannter Modelltyp »%s«"
#: src/conf/domain_conf.c:7059
#, c-format
msgid "Malformed 'queues' value '%s'"
msgstr "Fehlerhafter 'queues' Wert '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7065
#, c-format
msgid "Malformed 'cmd_per_lun' value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7071
#, c-format
msgid "Malformed 'max_sectors' value %s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7090
#, c-format
msgid "Invalid ports: %s"
msgstr "Ungültige Ports: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7105
#, c-format
msgid "Invalid vectors: %s"
msgstr "Ungültige Vektoren: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7144
msgid "pci-root and pcie-root controllers should not have an address"
msgstr "PCI-Root und PCIE-Root-Controllers sollten nicht eine Adresse haben"
#: src/conf/domain_conf.c:7150
msgid "pci-root and pcie-root controllers should have index 0"
msgstr "PCI-Root und PCIE-Root-Controllers sollten Index 0 haben"
#: src/conf/domain_conf.c:7176
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
msgstr "Controller muss den 'pci'-Adresstyp verwenden"
#: src/conf/domain_conf.c:7235
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "Unbekannter Dateisystemtyp '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7246
#, c-format
msgid "unknown accessmode '%s'"
msgstr "Unbekannter Zugriffsmodus »%s«"
#: src/conf/domain_conf.c:7302
#, c-format
msgid "unknown fs driver type '%s'"
msgstr "Unbekannter fs Treiber Typ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7318
#, c-format
msgid "unknown filesystem write policy '%s'"
msgstr "Unbekannte Datei-System Schreib-Richtlinie '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7341
msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem"
msgstr "Fehlendes 'usage' Attribut für RAM Datei-System"
#: src/conf/domain_conf.c:7346
#, c-format
msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem"
msgstr "Kann Verwendung '%s't für RAM Datei-System nicht analysieren"
#: src/conf/domain_conf.c:7410
msgid "missing type attribute in interface's <actual> element"
msgstr "Fehlendes Typ Attribut in <actual> Element der Schnittstellen"
#: src/conf/domain_conf.c:7415
#, c-format
msgid "unknown type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr "Unbekannter Typ '%s' in <actual> Element der Schnittstellen"
#: src/conf/domain_conf.c:7423
#, c-format
msgid "unsupported type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr "Nicht unterstützter Typ '%s' in <actual> Element der Schnittstellen"
#: src/conf/domain_conf.c:7433 src/conf/domain_conf.c:7659
#, c-format
msgid "unknown trustGuestRxFilters value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7454
#, c-format
msgid ""
"<virtualport> element unsupported for type='%s' in interface's <actual> "
"element"
msgstr ""
"<virtualport> Element nicht unterstützt für type='%s' im Schnittstellen "
"<actual> Element"
#: src/conf/domain_conf.c:7468
#, c-format
msgid "Unknown mode '%s' in interface <actual> element"
msgstr "Unbekannter Modus '%s' im <actual> Element der Schnittstelle"
#: src/conf/domain_conf.c:7499
#, c-format
msgid "Unable to parse class id '%s'"
msgstr "Kann Klassen ID '%s' nicht analysieren"
#: src/conf/domain_conf.c:7512
msgid ""
"Missing <source> element with bridge name in interface's <actual> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7522
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid macTableManager setting '%s' in domain interface's <actual> element"
msgstr "Unbekannter Typ '%s' in <actual> Element der Schnittstellen"
#: src/conf/domain_conf.c:7647
#, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "Unbekannter Schnittstellentyp '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7714
#, c-format
msgid "<virtualport> element unsupported for <interface type='%s'>"
msgstr "<virtualport> Element nicht unterstützt für <interface type='%s'>"
#: src/conf/domain_conf.c:7735 src/lxc/lxc_native.c:450
#, fuzzy
msgid "Domain interface"
msgstr "Domain ist nicht aktiv"
#: src/conf/domain_conf.c:7776
msgid "Invalid specification of multiple <filterref>s in a single <interface>"
msgstr "Ungültige Angabe mehrerer <filterref>s in einem einzigen <interface>"
#: src/conf/domain_conf.c:7823 src/qemu/qemu_command.c:11409
#, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr "MAC-Adresse '%s' konnte nicht geparst werden"
#: src/conf/domain_conf.c:7829
#, c-format
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'"
msgstr "erwartet Unicast-MAC-Adresse, gefunden Multicast '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7862
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
msgstr "Netzwerkschnittstelle muss den 'pci'-Adresstyp verwenden"
#: src/conf/domain_conf.c:7870
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
"Kein <source> 'network'-Attribut für <interface type='network'/> "
"spezifiziert"
#: src/conf/domain_conf.c:7885
msgid ""
"Wrong or no <model> 'type' attribute specified with <interface type="
"'vhostuser'/>. vhostuser requires the virtio-net* frontend"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7894
#, c-format
msgid "Type='%s' unsupported for <interface type='vhostuser'>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7899
msgid ""
"No <source> 'type' attribute specified for <interface type='vhostuser'>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7907
msgid ""
"No <source> 'path' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7915
msgid ""
"No <source> 'mode' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7934
msgid ""
"Wrong <source> 'mode' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7951
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""
"Kein <source> 'bridge'-Attribut für <interface type='bridge'/> spezifiziert"
#: src/conf/domain_conf.c:7964
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr "Kein <source> 'port'-Attribut für Socket-Schnittstelle spezifiziert"
#: src/conf/domain_conf.c:7970
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""
"<source> 'port'-Attribut für Socket-Schnittstelle kann nicht geparst werden"
#: src/conf/domain_conf.c:7979
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
"Kein <source> 'address'-Attribut für Socket-Schnittstelle spezifiziert"
#: src/conf/domain_conf.c:7992
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""
"Kein <source> 'name'-Attribut für <interface type='internal'/> spezifiziert"
#: src/conf/domain_conf.c:8003
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
msgstr ""
"Kein <source> 'dev'-Attribut für <interface type='direct'/> spezifiziert"
#: src/conf/domain_conf.c:8011
msgid "Unknown mode has been specified"
msgstr "Unbekannter Modus wurde spezifiziert"
#: src/conf/domain_conf.c:8090
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr "Modellname enthält ungültige Zeichen"
#: src/conf/domain_conf.c:8103
#, c-format
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
msgstr "Unbekannte Schnittstelle <driver name=»%s«> wurde spezifiziert"
#: src/conf/domain_conf.c:8114
#, c-format
msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
msgstr "Unbekannte Schnittstelle <driver txmode='%s'> wurde spezifiziert"
#: src/conf/domain_conf.c:8124
#, c-format
msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'"
msgstr "Unbekannter Schnittstellen ioeventfd Modus '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8133
#, c-format
msgid "unknown interface event_idx mode '%s'"
msgstr "Unbekannter Schnittstellen event_idx Modus '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8143
#, c-format
msgid "'queues' attribute must be positive number: %s"
msgstr "'queues' Attribut muss eine positive Nummer sein: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8152
#, c-format
msgid "unknown host csum mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8162
#, c-format
msgid "unknown host gso mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8172
#, c-format
msgid "unknown host tso4 mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8182
#, c-format
msgid "unknown host tso6 mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8192
#, c-format
msgid "unknown host ecn mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8202
#, c-format
msgid "unknown host ufo mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8212
#, c-format
msgid "unknown host mrg_rxbuf mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8222
#, c-format
msgid "unknown guest csum mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8232
#, c-format
msgid "unknown guest tso4 mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8242
#, c-format
msgid "unknown guest tso6 mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8252
#, c-format
msgid "unknown guest ecn mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8262
#, c-format
msgid "unknown guest ufo mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8276
#, c-format
msgid "unknown interface link state '%s'"
msgstr "Unbekannter Schnittstellen Verbindungs-Typ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8302
msgid "sndbuf must be a positive integer"
msgstr "»sndbuf« muss eine positive Ganzzahl sein"
#: src/conf/domain_conf.c:8357
#, c-format
msgid "target type must be specified for %s device"
msgstr "Zieltyp muss für %s-Gerät spezifiziert werden"
#: src/conf/domain_conf.c:8427
#, c-format
msgid "unknown target type '%s' specified for character device"
msgstr "Unbekannter Zieltyp '%s' für zeichenorientierte Einheit angegeben"
#: src/conf/domain_conf.c:8444
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr "guestfwd-Kanal definiert keine Zieladresse"
#: src/conf/domain_conf.c:8454
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr "guestfwd-Kanal unterstützt nur IPv4-Adressen"
#: src/conf/domain_conf.c:8461
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr "guestfwd-Kanal definiert keinen Ziel-Port"
#: src/conf/domain_conf.c:8468 src/conf/domain_conf.c:8506
#: src/conf/storage_conf.c:529
#, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "Ungültige Portnummer: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8485
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid channel state value '%s'"
msgstr "Ungültiger Umsetzungs-Wert '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8587
#, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "Unbekannter Quellmodus '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8655 src/conf/domain_conf.c:8756
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "Fehlendes Quellpfadattribut für Zeichengerät"
#: src/conf/domain_conf.c:8666
msgid "Missing master path attribute for nmdm device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8672
msgid "Missing slave path attribute for nmdm device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8686 src/conf/domain_conf.c:8704
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "Fehlendes Quell-Host-Attribut für Zeichengerät"
#: src/conf/domain_conf.c:8692 src/conf/domain_conf.c:8710
#: src/conf/domain_conf.c:8735
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "Fehlendes Quell-Dienstattribut für Zeichengerät"
#: src/conf/domain_conf.c:8726
#, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "Unbekanntes Protokoll '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8769
msgid "Missing source channel attribute for char device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8774
msgid "Invalid character in source channel for char device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8879 src/conf/domain_conf.c:9034
#, c-format
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
msgstr "unbekannter Typ wurde dem Host für Charakter-Einheit: %s vorgelegt"
#: src/conf/domain_conf.c:8887
#, c-format
msgid "unknown character device type: %s"
msgstr "Unbekannter Zeichengerätetyp: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8915
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
msgstr "spicevmc-Gerätetyp unterstützt nur virtio"
#: src/conf/domain_conf.c:8936 src/qemu/qemu_command.c:10551
msgid "usb-serial requires address of usb type"
msgstr "usb-serial erfordert Adresse von USB Typ"
#: src/conf/domain_conf.c:8967
msgid "missing smartcard device mode"
msgstr "Fehlender Smartcard-Gerätemodus"
#: src/conf/domain_conf.c:8972
#, c-format
msgid "unknown smartcard device mode: %s"
msgstr "Unbekannter Smartcard-Gerätemodus: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8989 src/conf/domain_conf.c:9018
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
msgstr "Host-Zertifikate Modus benötigt genau drei Zertifikate"
#: src/conf/domain_conf.c:9009
#, c-format
msgid "expecting absolute path: %s"
msgstr "Absoluter Pfad wird erwartet: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:9028
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
msgstr "Durchgangsmodus erfordert ein Charakter-Einheit Typ-Attribut"
#: src/conf/domain_conf.c:9053
msgid "unknown smartcard mode"
msgstr "Unbekannter Smartcard-Modus"
#: src/conf/domain_conf.c:9062
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
msgstr "Controller müssen den »ccid«-Adresstyp verwenden"
#: src/conf/domain_conf.c:9110
#, c-format
msgid "Unknown TPM frontend model '%s'"
msgstr "Unbekanntes TPM frontend Modell '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9123
msgid "only one TPM backend is supported"
msgstr "nur ein TPM backend ist unterstützt"
#: src/conf/domain_conf.c:9129
msgid "missing TPM device backend"
msgstr "fehlendes TPM-Einheit Backend"
#: src/conf/domain_conf.c:9135
msgid "missing TPM device backend type"
msgstr "fehlender TPM-Einheit Backend Typ"
#: src/conf/domain_conf.c:9141
#, c-format
msgid "Unknown TPM backend type '%s'"
msgstr "Unbekannter TPM backend Typ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9212
msgid "missing input device type"
msgstr "Fehlender Eingabegerätetyp"
#: src/conf/domain_conf.c:9218
#, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "Unbekannter Eingabegerätetyp`%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9225
#, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "Unbekannter Eingabe-Bus-Typ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9234
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr "PS/2-Bus unterstützt %s-Eingabegerät nicht"
#: src/conf/domain_conf.c:9240 src/conf/domain_conf.c:9247
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "Nicht unterstützter Eingabe-Bus %s"
#: src/conf/domain_conf.c:9254
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "Xen-Bus unterstützt %s-Eingabegerät nicht"
#: src/conf/domain_conf.c:9280 src/conf/domain_conf.c:11072
msgid "Invalid address for a USB device"
msgstr "Ungültige Adresse für eine USB Einheit"
#: src/conf/domain_conf.c:9311
msgid "missing hub device type"
msgstr "Fehlender Hub Einheit Typ"
#: src/conf/domain_conf.c:9317
#, c-format
msgid "unknown hub device type '%s'"
msgstr "Fehlender Hub Einheit Typ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9360
msgid "missing timer name"
msgstr "fehlender Zeitgeber Name"
#: src/conf/domain_conf.c:9365
#, c-format
msgid "unknown timer name '%s'"
msgstr "unbekannter Zeitgeber Name '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9377
#, c-format
msgid "unknown timer present value '%s'"
msgstr "unbekannter Zeitgeber Gegenwartswert '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9387
#, c-format
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
msgstr "unbekannte Zeitgeber Tick-Richtiline '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9397
#, c-format
msgid "unknown timer track '%s'"
msgstr "unbekannte Zeitgeber Spur '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9407
msgid "invalid timer frequency"
msgstr "ungültige Zeitgeber Frequenz"
#: src/conf/domain_conf.c:9416
#, c-format
msgid "unknown timer mode '%s'"
msgstr "unbekannter Zeitgeber Modus '%s' "
#: src/conf/domain_conf.c:9429
msgid "invalid catchup threshold"
msgstr "ungültiger Aufhol-Grenzwert"
#: src/conf/domain_conf.c:9438
msgid "invalid catchup slew"
msgstr "ungültiger Aufhol-Anstieg"
#: src/conf/domain_conf.c:9447
msgid "invalid catchup limit"
msgstr "ungültige Aufhol-Grenze"
#: src/conf/domain_conf.c:9500
#, c-format
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
msgstr ""
"kann nicht bestimmen Password Gültigkeits Zeit '%s', erwarte YYYY-MM-DDTHH:"
"MM:SS"
#: src/conf/domain_conf.c:9519
#, c-format
msgid "unknown connected value %s"
msgstr "Unbekannter verbundender Wert %s"
#: src/conf/domain_conf.c:9530
msgid "VNC supports connected='keep' only"
msgstr "VNC unterstützt nur connected='keep'"
#: src/conf/domain_conf.c:9554
msgid "graphics listen type must be specified"
msgstr "Der Graphics Listen Typ muss spezifiziert werden"
#: src/conf/domain_conf.c:9560
#, c-format
msgid "unknown graphics listen type '%s'"
msgstr "Unbekannter Graphics Listen Typ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9580
msgid "network attribute not allowed when listen type is not network"
msgstr "Netzwerk-Attribut nicht zulässig, wenn Listen Typ nicht network ist"
#: src/conf/domain_conf.c:9591
#, c-format
msgid "Invalid fromConfig value: %s"
msgstr "Ungültiger fromConfig Wert: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:9632
msgid "missing graphics device type"
msgstr "Fehlender Grafikgerätetyp"
#: src/conf/domain_conf.c:9638
#, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "Unbekannter Grafikgerätetyp '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9702
#, c-format
msgid ""
"graphics listen attribute %s must match address attribute of first listen "
"element (found %s)"
msgstr ""
"Graphics Listen Attribut %s muss dem Adress-Attribut des ersten Listen "
"Elements entsprechen (gefunden %s)"
#: src/conf/domain_conf.c:9724
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "vnc-Port %s kann nicht geparst werden"
#: src/conf/domain_conf.c:9754
#, c-format
msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s"
msgstr "vnc WebSocket-Port %s kann nicht verarbeitet werden"
#: src/conf/domain_conf.c:9767 src/qemu/qemu_command.c:12214
#, c-format
msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'"
msgstr "unbekannte vnc Anzeige-Aufteilungs-Richtilinie '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9792 src/conf/domain_conf.c:9857
#, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "Unbekannter Vollbildschirmwert '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9811
#, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "rdp-Port %s kann nicht geparst werden"
#: src/conf/domain_conf.c:9878
#, c-format
msgid "cannot parse spice port %s"
msgstr "Spice-Port %s kann nicht verarbeitet werden"
#: src/conf/domain_conf.c:9891
#, c-format
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
msgstr "Spice-tlsPort %s kann nicht verarbeitet werden"
#: src/conf/domain_conf.c:9911
#, c-format
msgid "unknown default spice channel mode %s"
msgstr "Unbekannter Standard SPICE Kanal Modus %s"
#: src/conf/domain_conf.c:9947
msgid "spice channel missing name/mode"
msgstr "SPICE Kanal fehlender Name/Modus"
#: src/conf/domain_conf.c:9955
#, c-format
msgid "unknown spice channel name %s"
msgstr "Unbekannter SPICE Kanal Name %s"
#: src/conf/domain_conf.c:9963
#, c-format
msgid "unknown spice channel mode %s"
msgstr "Unbekannter SPICE Kanal Modus %s"
#: src/conf/domain_conf.c:9979
msgid "spice image missing compression"
msgstr "Spice Image fehlende Kompression"
#: src/conf/domain_conf.c:9986
#, c-format
msgid "unknown spice image compression %s"
msgstr "Unbekannte SPICE Image Kompression %s"
#: src/conf/domain_conf.c:10000
msgid "spice jpeg missing compression"
msgstr "SPICE JPEG fehlende Kompression"
#: src/conf/domain_conf.c:10007
#, c-format
msgid "unknown spice jpeg compression %s"
msgstr "Unbekannte SPICE JPEG Kompression %s"
#: src/conf/domain_conf.c:10021
msgid "spice zlib missing compression"
msgstr "SPICE zlib fehlende Kompression"
#: src/conf/domain_conf.c:10028
#, c-format
msgid "unknown spice zlib compression %s"
msgstr "Unbekannte SPICE zlib Kompression %s"
#: src/conf/domain_conf.c:10042
msgid "spice playback missing compression"
msgstr "SPICE playback fehlende Kompression"
#: src/conf/domain_conf.c:10049
msgid "unknown spice playback compression"
msgstr "Unbekannte SPICE playback Kompression"
#: src/conf/domain_conf.c:10063
msgid "spice streaming missing mode"
msgstr "SPICE Streaming fehlender Modus"
#: src/conf/domain_conf.c:10069
msgid "unknown spice streaming mode"
msgstr "Unbekannter SPICE Streaming Modus"
#: src/conf/domain_conf.c:10083
msgid "spice clipboard missing copypaste"
msgstr "SPICE Zwischenablage fehlt Kopieren & Einfügen"
#: src/conf/domain_conf.c:10090
#, c-format
msgid "unknown copypaste value '%s'"
msgstr "Unbekannter Kopieren & Einfügen-Wert '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10103
msgid "spice filetransfer missing enable"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10110
#, c-format
msgid "unknown enable value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10123
msgid "spice mouse missing mode"
msgstr "SPICE Maus fehlender Modus"
#: src/conf/domain_conf.c:10129
#, c-format
msgid "unknown mouse mode value '%s'"
msgstr "Unbekannter Maus-Modus Wert '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10170
#, c-format
msgid "unknown codec type '%s'"
msgstr "Unbekannter Codec-Typ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10203
#, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "Unbekanntes Audio-Modell '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10270
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr "Watchdog muss Modelname beinhalten"
#: src/conf/domain_conf.c:10276
#, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "Unbekanntes Watchdog-Modell '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10287
#, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "Unbekannte Watchdog-Aktion '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10325
msgid "missing RNG device model"
msgstr "Fehlendes RNG-Einheit Modell"
#: src/conf/domain_conf.c:10330
#, c-format
msgid "unknown RNG model '%s'"
msgstr "Unbekanntes RNG Modell '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10338
msgid "invalid RNG rate bytes value"
msgstr "Ungültiger RNG-Rate Bytes Wert"
#: src/conf/domain_conf.c:10345
msgid "invalid RNG rate period value"
msgstr "Ungültiger RNG-Rate Perioden Wert"
#: src/conf/domain_conf.c:10354
msgid "only one RNG backend is supported"
msgstr "nur ein RNG backend ist unterstützt"
#: src/conf/domain_conf.c:10360
msgid "missing RNG device backend model"
msgstr "fehlendes RNG-Einheit Backend Modell"
#: src/conf/domain_conf.c:10366
#, c-format
msgid "unknown RNG backend model '%s'"
msgstr "Unbekanntes RNG backend Modell '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10377
#, c-format
msgid "file '%s' is not a supported random source"
msgstr "Datei '%s' ist keine unterstützte zufällige Quelle"
#: src/conf/domain_conf.c:10386
msgid "missing EGD backend type"
msgstr "Fehlender EGD Backend Typ"
#: src/conf/domain_conf.c:10396
#, c-format
msgid "unknown backend type '%s' for egd"
msgstr "Unbekannter Backend Typ '%s' für egd"
#: src/conf/domain_conf.c:10444
msgid "balloon memory must contain model name"
msgstr "Ballon-Speicher muss Modelname beinhalten"
#: src/conf/domain_conf.c:10450
#, c-format
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
msgstr "Unbekanntes Speicher-Ballon-Modell '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10457
msgid "invalid statistics collection period"
msgstr "Ungültiger Statistiken Erfassungs-Zeitraum"
#: src/conf/domain_conf.c:10517
msgid "shmem element must contain 'name' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10539
#, c-format
msgid "invalid number of vectors for shmem: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10548
#, c-format
msgid "invalid msi ioeventfd setting for shmem: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10558
msgid "msi option is only supported with a server"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10587
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
msgstr "XML enthält nicht das erwartete »sysinfo«-Element"
#: src/conf/domain_conf.c:10597
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
msgstr "»sysinfo« muss ein Typattribut enthalten"
#: src/conf/domain_conf.c:10602
#, c-format
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
msgstr "Unbekannter sysinfo-Typ »%s«"
#: src/conf/domain_conf.c:10633
msgid "Invalid BIOS 'date' format"
msgstr "Ungültiges BIOS 'date' Format"
#: src/conf/domain_conf.c:10655
msgid "malformed <sysinfo> uuid element"
msgstr "Fehlerhaftes <sysinfo> uuid-Element"
#: src/conf/domain_conf.c:10662
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
msgstr "UUID Diskrepanz zwischen <uuid> und <sysinfo>"
#: src/conf/domain_conf.c:10843
#, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "Unbekanntes Video-Modell '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10849
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr "Video-Modell fehlt und Standard kann nicht festgestellt werden"
#: src/conf/domain_conf.c:10857
msgid "ram attribute only supported for type of qxl"
msgstr "ram Attribut nur unterstützt für Typ von qxl"
#: src/conf/domain_conf.c:10862
#, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "Video-RAM '%s' kann nicht geparst werden"
#: src/conf/domain_conf.c:10872
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video vram '%s'"
msgstr "Video-RAM '%s' kann nicht geparst werden"
#: src/conf/domain_conf.c:10882
#, fuzzy
msgid "vgamem attribute only supported for type of qxl"
msgstr "ram Attribut nur unterstützt für Typ von qxl"
#: src/conf/domain_conf.c:10887
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video vgamem '%s'"
msgstr "Video-RAM '%s' kann nicht geparst werden"
#: src/conf/domain_conf.c:10895
#, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr "Video-Köpfe '%s' können nicht geparst werden"
#: src/conf/domain_conf.c:10944
#, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "Unbekannter hostdev-Modus '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10964
#, c-format
msgid "Unexpected hostdev mode %d"
msgstr "Unerwarteter hostdev-Modus %d"
#: src/conf/domain_conf.c:10981
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
msgstr "PCI-Host-Geräte müssen den 'pci'-Adresstyp verwenden"
#: src/conf/domain_conf.c:10990
msgid "SCSI host devices must have address specified"
msgstr "SCSI-Hosteinheiten müssen die Adresse angeben haben"
#: src/conf/domain_conf.c:11032
#, c-format
msgid "unknown redirdev bus '%s'"
msgstr "Fehlender redirdev Bus '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11043
#, c-format
msgid "unknown redirdev character device type '%s'"
msgstr "Fehlender redirdev Zeichen Einheit Typ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11048
msgid "missing type in redirdev"
msgstr "Fehlender Typ in redirdev"
#: src/conf/domain_conf.c:11123
#, c-format
msgid "Incorrect USB version format %s"
msgstr "Fehlerhaftes USB-Versionsformat %s"
#: src/conf/domain_conf.c:11133
#, c-format
msgid "Cannot parse USB version %s"
msgstr "USB-Version %s kann nicht verarbeitet werden"
#: src/conf/domain_conf.c:11166
#, c-format
msgid "Cannot parse USB Class code %s"
msgstr "USB-Klassencode %s kann nicht verarbeitet werden"
#: src/conf/domain_conf.c:11172
#, c-format
msgid "Invalid USB Class code %s"
msgstr "Ungültiger USB-Klassencode %s"
#: src/conf/domain_conf.c:11183
#, c-format
msgid "Cannot parse USB vendor ID %s"
msgstr "USB-Hersteller-ID %s kann nicht verarbeitet werden"
#: src/conf/domain_conf.c:11194
#, c-format
msgid "Cannot parse USB product ID %s"
msgstr "USB-Produkt-ID %s kann nicht verarbeitet werden"
#: src/conf/domain_conf.c:11219
msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'"
msgstr "Ungültiger Erlauben Wert, entweder 'yes' oder no'"
#: src/conf/domain_conf.c:11224
msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter"
msgstr "Fehlendes Erlauben Attribut für USB Umleitungs-Filter"
#: src/conf/domain_conf.c:11296
#, c-format
msgid "unknown %s action: %s"
msgstr "Unbekannte %s Aktion: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:11316
#, c-format
msgid "unknown PM state value %s"
msgstr "Unbekannter PM Status Wert %s"
#: src/conf/domain_conf.c:11339
msgid "(device_definition)"
msgstr "(device_definition)"
#: src/conf/domain_conf.c:11357
#, c-format
msgid "unknown device type '%s'"
msgstr "Unbekannter Einheiten Typ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11493
msgid "(disk_definition)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11499
#, c-format
msgid "expecting root element of 'disk', not '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11781
#, c-format
msgid "target '%s' duplicated for disk sources '%s' and '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11984
#, c-format
msgid "multiple devices matching mac address %s found"
msgstr "Mehrere Einheiten mit gleicher MAC-Adresse %s gefunden"
#: src/conf/domain_conf.c:12005
#, c-format
msgid "no device matching mac address %s found on %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12014
#, c-format
msgid "no device matching mac address %s found"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12467
msgid "unknown virt type"
msgstr "Unbekannter virt-Typ"
#: src/conf/domain_conf.c:12478
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr "Kein Emulator für Domain %s OS-Typ %s auf Architektur %s"
#: src/conf/domain_conf.c:12504
msgid "cannot count boot devices"
msgstr "Kann Boot-Einheiten nicht zählen"
#: src/conf/domain_conf.c:12514 src/conf/domain_conf.c:20717
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
msgstr ""
"Per-Einheit Boot-Elemente können nicht gemeinsame mit OS Boot-Elementen "
"verwendet werden"
#: src/conf/domain_conf.c:12524
msgid "missing boot device"
msgstr "Fehlendes Boot-Gerät"
#: src/conf/domain_conf.c:12529
#, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "Unbekanntes Boot-Gerät '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12561
msgid "invalid value for boot menu timeout, must be in range [0,65535]"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12575
msgid "need at least one serial port for useserial"
msgstr "Benötige mindestens einen seriellen Port für useserial"
#: src/conf/domain_conf.c:12593
msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]"
msgstr "ungültiger Wert für rebootTimeout, muss im Bereich [-1,65535] liegen"
#: src/conf/domain_conf.c:12647
msgid "invalid idmap start/target/count settings"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12659
msgid "You must map the root user of container"
msgstr "Sie müssen den root-Benutzer des Containers zuordnen"
#: src/conf/domain_conf.c:12706
msgid "vcpu id must be an unsigned integer or -1"
msgstr "vcpu ID muss eine vorzeichenlose ganze Zahl oder -1 sein"
#: src/conf/domain_conf.c:12710
msgid "vcpu id value -1 is not allowed for vcpupin"
msgstr "vcpu ID Wert -1 ist nicht erlaubt für vcpupin"
#: src/conf/domain_conf.c:12716
msgid "vcpu id must be less than maxvcpus"
msgstr "vcpus id muss kleiner sein als maxvcpus"
#: src/conf/domain_conf.c:12726
#, c-format
msgid "invalid setting for iothread '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12733
msgid "zero is an invalid iothread id value"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12743
msgid "iothread id must not exceed iothreads"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12754
msgid "missing cpuset for emulatorpin"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12757
msgid "missing cpuset for iothreadpin"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12760
msgid "missing cpuset for vcpupin"
msgstr "Fehlender cpuset für vcpupin"
#: src/conf/domain_conf.c:12861
msgid "hugepage size can't be zero"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12895
msgid "missing resource partition attribute"
msgstr "fehlendes Ressource-Teilungs Attribut"
#: src/conf/domain_conf.c:12951
#, c-format
msgid "unknown readonly value: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12959
#, c-format
msgid "unknown type value: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12985
#, c-format
msgid "Missing attribute '%s' in element '%sched'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12997
#, c-format
msgid "Invalid value of '%s': %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13007
#, c-format
msgid "Invalid scheduler attribute: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13019
msgid "Missing scheduler priority"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13024
msgid "Invalid value for element priority"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13085
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "Fehlendes Domain-Typattribut"
#: src/conf/domain_conf.c:13091
#, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "Ungültiger Domain-Typ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:13099
#, c-format
msgid "unexpected domain type %s, expecting %s"
msgstr "Unerwarteter Domain-Typ %s, erwartete %s"
#: src/conf/domain_conf.c:13121
#, c-format
msgid "unexpected domain type %s, expecting one of these: %s"
msgstr "Unerwarteter Domain-Typ %s, erwartete einen von diesen: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:13145 src/conf/network_conf.c:1811
#: src/conf/secret_conf.c:192 src/openvz/openvz_conf.c:1038
#: src/xenconfig/xen_common.c:206
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "UUID-Generierung fehlgeschlagen"
#: src/conf/domain_conf.c:13152 src/conf/network_conf.c:1817
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2672 src/conf/secret_conf.c:198
#: src/conf/storage_conf.c:863
msgid "malformed uuid element"
msgstr "Fehlerhaftes uuid-Element"
#: src/conf/domain_conf.c:13162
msgid "Domain title can't contain newlines"
msgstr "Domain Titel dürfen keine Zeilenvorschübe enthalten"
#: src/conf/domain_conf.c:13187
#, c-format
msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'"
msgstr "Ungültiger Speicher Core Dump Attribut Wert '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:13194
msgid "cannot extract hugepages nodes"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13214
#, c-format
msgid "nodeset attribute of hugepages of sizes %llu and %llu intersect"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13222
#, c-format
msgid "two master hugepages detected: %llu and %llu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13254
msgid "cannot extract blkiotune nodes"
msgstr "kann blkiotune Knoten nicht extrahieren"
#: src/conf/domain_conf.c:13269
#, c-format
msgid "duplicate blkio device path '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13297
msgid "maximum vcpus must be an integer"
msgstr "maximale vcpus muss eine ganze Zahl sein"
#: src/conf/domain_conf.c:13305
#, c-format
msgid "invalid maximum number of vCPUs '%lu'"
msgstr "Ungültige maximale Anzahl von vCPUs '%lu'"
#: src/conf/domain_conf.c:13313
msgid "current vcpus must be an integer"
msgstr "aktuelle vcpus muss eine ganze Zahl sein"
#: src/conf/domain_conf.c:13321
#, c-format
msgid "invalid current number of vCPUs '%lu'"
msgstr "Ungültige aktuelle Anzahl von vCPUs '%lu'"
#: src/conf/domain_conf.c:13327
#, c-format
msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)"
msgstr "maxvcpus darf nicht kleiner sein als die aktuellen vcpus (%d < %lu)"
#: src/conf/domain_conf.c:13339
#, c-format
msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter CPU Anordnungs-Modus '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:13362
#, c-format
msgid "invalid iothreads count '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13371
msgid "can't parse cputune shares value"
msgstr "Kann cputune shares Wert nicht analysieren"
#: src/conf/domain_conf.c:13380
msgid "can't parse cputune period value"
msgstr "Kann cputune period Wert nicht analysieren"
#: src/conf/domain_conf.c:13387
msgid "Value of cputune period must be in range [1000, 1000000]"
msgstr "Wert von cputune period muss im Bereich [1000, 1000000] sein"
#: src/conf/domain_conf.c:13395
msgid "can't parse cputune quota value"
msgstr "Kann cputune quota Wert nicht analysieren"
#: src/conf/domain_conf.c:13403
msgid "Value of cputune quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
msgstr "Wert von cputune quota muss im Bereich [1000, 18446744073709551] sein"
#: src/conf/domain_conf.c:13411
msgid "can't parse cputune emulator period value"
msgstr "Kann cputune emulator period Wert nicht analysieren"
#: src/conf/domain_conf.c:13419
msgid "Value of cputune emulator_period must be in range [1000, 1000000]"
msgstr "Wert von cputune emulator_period muss im Bereich [1000, 1000000] sein"
#: src/conf/domain_conf.c:13427
msgid "can't parse cputune emulator quota value"
msgstr "Kann cputune emulator quota Wert nicht analysieren"
#: src/conf/domain_conf.c:13435
msgid ""
"Value of cputune emulator_quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
msgstr ""
"Wert von cputune emulator_quota muss im Bereich [1000, 18446744073709551] "
"sein"
#: src/conf/domain_conf.c:13458
msgid "duplicate vcpupin for same vcpu"
msgstr "Doppelte vcpupin für gleiche vcpu"
#: src/conf/domain_conf.c:13507
msgid "cannot extract emulatorpin nodes"
msgstr "Kann emulatorpin Knoten nicht extrahieren"
#: src/conf/domain_conf.c:13514
msgid "only one emulatorpin is supported"
msgstr "Nur ein emulatorpin ist unterstützt"
#: src/conf/domain_conf.c:13531
msgid "cannot extract iothreadpin nodes"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13550
msgid "duplicate iothreadpin for same iothread"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13562
msgid "cannot extract vcpusched nodes"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13568
msgid "too many vcpusched nodes in cputune"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13587
msgid "vcpusched attributes 'vcpus' must not overlap"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13598
msgid "cannot extract iothreadsched nodes"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13604
msgid "too many iothreadsched nodes in cputune"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13623
msgid "iothreadsched attributes 'iothreads' must not overlap"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13646
msgid "Maximum CPUs greater than topology limit"
msgstr "Maximale CPUs größer als Netzstruktur-Grenze"
#: src/conf/domain_conf.c:13657
msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the <vcpu> count"
msgstr "Anzahl der CPUs in <numa> übersteigt die <vcpu> Anzahl"
#: src/conf/domain_conf.c:13675
msgid "cannot extract resource nodes"
msgstr "Kann Ressource-Knoten nicht extrahieren"
#: src/conf/domain_conf.c:13681
msgid "only one resource element is supported"
msgstr "Nur ein Ressource-Element ist unterstützt"
#: src/conf/domain_conf.c:13697
#, c-format
msgid "unexpected feature '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13707
#, c-format
msgid "unknown value for attribute eoi: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13731 src/conf/domain_conf.c:13749
#, c-format
msgid "unknown state attribute '%s' of feature '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13778
#, c-format
msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s"
msgstr "nicht unterstützte HyperV Erleuchtungs-Funktion: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:13790 src/conf/domain_conf.c:13811
#, c-format
msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'"
msgstr "fehlendes 'state' Attribut für HyperV Erleuchtungs-Funktion % s"
#: src/conf/domain_conf.c:13798 src/conf/domain_conf.c:13819
#, c-format
msgid "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'"
msgstr ""
"ungültiger Wert des Status-Arguments für HyperV Erleuchtungs-Funktion %s"
#: src/conf/domain_conf.c:13830
msgid "invalid HyperV spinlock retry count"
msgstr "Ungültige HyperV spinlock Anzahl der Wiederholversuche"
#: src/conf/domain_conf.c:13836
msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095"
msgstr ""
"HyperV spinlock Anzahl der Wiederholversuche muss mindestens 4095 sein"
#: src/conf/domain_conf.c:13864
#, c-format
msgid "unsupported KVM feature: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13875
#, c-format
msgid "missing 'state' attribute for KVM feature '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13883
#, c-format
msgid "invalid value of state argument for KVM feature '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13909
#, c-format
msgid "unexpected capability feature '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13920
#, c-format
msgid "unknown state attribute '%s' of feature capability '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13974
#, c-format
msgid "unknown clock offset '%s'"
msgstr "Unbekannter Uhrenabgleich '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:13990
#, c-format
msgid "unknown clock adjustment '%s'"
msgstr "Unbekannte Uhrenanpassung '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:14021
#, c-format
msgid "unknown clock basis '%s'"
msgstr "Unbekannte Uhrenbasis '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:14034
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
msgstr "Fehlendes 'timezone'-Attribut für Uhr mit offset='timezone'"
#: src/conf/domain_conf.c:14066
msgid "no OS type"
msgstr "Kein OS-Typ"
#: src/conf/domain_conf.c:14101
#, c-format
msgid "No guest options available for arch '%s'"
msgstr "Keine Gast-Optionen für arch '%s' verfügbar"
#: src/conf/domain_conf.c:14110
#, c-format
msgid "No os type '%s' available for arch '%s'"
msgstr "Kein OS-Typ '%s' für arch '%s' verfügbar"
#: src/conf/domain_conf.c:14121 src/xenconfig/xen_common.c:1034
#, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "Keine unterstützte Architektur für OS-Typ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:14159
msgid "No data supplied for <initarg> element"
msgstr "Keine Daten für <initarg> Element angegeben"
#: src/conf/domain_conf.c:14243 src/conf/domain_conf.c:14252
msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain"
msgstr ""
"Kann keinen anderen USB-Controller hinzufügen: USB ist für diese Domain "
"gesperrt"
#: src/conf/domain_conf.c:14269
msgid "No master USB controller specified"
msgstr "Kein Master USB-Controller angegeben"
#: src/conf/domain_conf.c:14276
msgid "cannot extract device leases"
msgstr "Kann Einheiten-Leases nicht extrahieren"
#: src/conf/domain_conf.c:14406
msgid "cannot extract console devices"
msgstr "Controller-Einheiten können nicht extrahiert werden"
#: src/conf/domain_conf.c:14481
msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled"
msgstr "Kann keine USB-Eingabe-Einheit hinzufügen. USB-Bus ist deaktiviert"
#: src/conf/domain_conf.c:14573
msgid "Only one primary video device is supported"
msgstr "Nur eine Primär-Video-Einheit wird unterstützt"
#: src/conf/domain_conf.c:14599
msgid "cannot determine default video type"
msgstr "Standardvideotyp kann nicht bestimmt werden"
#: src/conf/domain_conf.c:14628
msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host"
msgstr ""
"Kann keine Host-USB-Einheit hinzufügen: USB ist in diesem Host deaktiviert"
#: src/conf/domain_conf.c:14647
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr "Nur ein einzelnes Watchdog-Gerät wird unterstützt"
#: src/conf/domain_conf.c:14666
msgid "only a single memory balloon device is supported"
msgstr "Nur eine einzelne Speicher-Ballon-Einheit wird unterstützt"
#: src/conf/domain_conf.c:14701
msgid "only a single TPM device is supported"
msgstr "Nur eine einzelne TPM-Einheit ist unterstützt"
#: src/conf/domain_conf.c:14716
msgid "only a single nvram device is supported"
msgstr "Nur eine einzelne nvram Einheit ist unterstützt"
#: src/conf/domain_conf.c:14740
msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain"
msgstr "Kann keinen USB-Hub hinzufügen: USB ist für diese Domain deaktiviert"
#: src/conf/domain_conf.c:14763
msgid "Can't add redirected USB device: USB is disabled for this domain"
msgstr ""
"Kann keine umgeleitete USB-Einheit hinzufügen: USB ist für diese Domain "
"deaktiviert"
#: src/conf/domain_conf.c:14778
msgid "only one set of redirection filter rule is supported"
msgstr "nur eine Gruppe von Umleitungs-Filter-Regeln wird unterstützt"
#: src/conf/domain_conf.c:14798
msgid "only a single panic device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14858
msgid "uid and gid should be mapped both"
msgstr "uid und gid sollten beide zugeordnet werden"
#: src/conf/domain_conf.c:14878
#, c-format
msgid "unknown smbios mode '%s'"
msgstr "Unbekannter smbios Modus '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:14943
msgid "no domain config"
msgstr "Keine Domain-Konfiguration"
#: src/conf/domain_conf.c:14957
msgid "missing domain state"
msgstr "Fehlender Domain-Status"
#: src/conf/domain_conf.c:14962
#, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "Ungültiger Domain-Status '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:14971
#, c-format
msgid "invalid domain state reason '%s'"
msgstr "Ungültiger Domain-Status Anlass '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:14982
msgid "invalid pid"
msgstr "Ungültige PID"
#: src/conf/domain_conf.c:14995 src/conf/network_conf.c:2848
#, c-format
msgid "Unknown taint flag %s"
msgstr "Unbekannte Makel Flagge %s"
#: src/conf/domain_conf.c:15030 src/security/virt-aa-helper.c:670
#: tools/virsh-domain-monitor.c:95 tools/virsh-domain-monitor.c:504
#: tools/virsh-domain-monitor.c:620 tools/virsh-domain-monitor.c:742
#: tools/virsh-domain.c:3010 tools/virsh-domain.c:3674
#: tools/virsh-domain.c:6062 tools/virsh-domain.c:10140
#: tools/virsh-domain.c:10337 tools/virsh-domain.c:10416
#: tools/virsh-domain.c:10903 tools/virsh-domain.c:11006
msgid "(domain_definition)"
msgstr "(domain_definition)"
#: src/conf/domain_conf.c:15076
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domain>"
msgstr "Unerwartetes Stammverzeichnis Element <%s>, erwartete <domain>"
#: src/conf/domain_conf.c:15111
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domstatus>"
msgstr "Unerwartetes Stammverzeichnis Element <%s>, erwartete <domstatus>"
#: src/conf/domain_conf.c:15160
#, c-format
msgid "Target timer %s does not match source %s"
msgstr "Ziel-Zeitgeber %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#: src/conf/domain_conf.c:15168
#, c-format
msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
msgstr "Ziel-Zeitgeber Anwesenheit %d stimmt nicht mit der Quelle %d überein"
#: src/conf/domain_conf.c:15176
#, c-format
msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu"
msgstr "Ziel TSC-Frequenz %lu stimmt nicht mit der Quelle %lu überein"
#: src/conf/domain_conf.c:15183
#, c-format
msgid "Target TSC mode %s does not match source %s"
msgstr "Ziel TSC-Modus %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#: src/conf/domain_conf.c:15200
#, c-format
msgid "Target device address type %s does not match source %s"
msgstr "Ziel Einheiten-Adresstyp %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#: src/conf/domain_conf.c:15213
#, c-format
msgid ""
"Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:"
"%02x:%02x.%02x"
msgstr ""
"Ziel Einheiten PCI Adresse %04x:%02x:%02x.%02x stimmt nicht mit der Quelle "
"%04x:%02x:%02x.%02x überein"
#: src/conf/domain_conf.c:15228
#, c-format
msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr ""
"Ziel Einheit Laufwerks-Adresse %d:%d:%d stimmt nicht mit der Quelle %d:%d:%d "
"überein"
#: src/conf/domain_conf.c:15243
#, c-format
msgid ""
"Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr ""
"Ziel Einheit virtio Serien Adresse %d:%d:%d stimmt nicht mit der Quelle %d:"
"%d:%d überein"
#: src/conf/domain_conf.c:15257
#, c-format
msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
msgstr ""
"Ziel Einheit ccid Adresse %d:%d stimmt nicht mit der Quelle %d:%d überein"
#: src/conf/domain_conf.c:15271
#, c-format
msgid "Target device isa address %d:%d does not match source %d:%d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15301
#, c-format
msgid "Target disk device %s does not match source %s"
msgstr "Ziel Disk Einheit %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#: src/conf/domain_conf.c:15309
#, c-format
msgid "Target disk bus %s does not match source %s"
msgstr "Ziel Disk Bus %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#: src/conf/domain_conf.c:15317
#, c-format
msgid "Target disk %s does not match source %s"
msgstr "Ziel Disk %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#: src/conf/domain_conf.c:15324
#, c-format
msgid "Target disk serial %s does not match source %s"
msgstr "Ziel Disk Serien-Nummer %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#: src/conf/domain_conf.c:15332
msgid "Target disk access mode does not match source"
msgstr "Ziel Disk Zugriffs-Modus stimmt nicht mit der Quelle überein"
#: src/conf/domain_conf.c:15349
#, c-format
msgid "Target controller type %s does not match source %s"
msgstr "Ziel Controller Typ %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#: src/conf/domain_conf.c:15357
#, c-format
msgid "Target controller index %d does not match source %d"
msgstr "Ziel Controller Index %d stimmt nicht mit der Quelle %d überein"
#: src/conf/domain_conf.c:15364
#, c-format
msgid "Target controller model %d does not match source %d"
msgstr "Ziel Controller Modell %d stimmt nicht mit der Quelle %d überein"
#: src/conf/domain_conf.c:15372
#, c-format
msgid "Target controller ports %d does not match source %d"
msgstr "Ziel Controller Ports %d stimmen nicht mit der Quelle %d überein"
#: src/conf/domain_conf.c:15379
#, c-format
msgid "Target controller vectors %d does not match source %d"
msgstr "Ziel Controller Vektoren %d stimmen nicht mit der Quelle %d überein"
#: src/conf/domain_conf.c:15398
#, c-format
msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s"
msgstr "Ziel Datei-System Gast-Ziel %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#: src/conf/domain_conf.c:15405
msgid "Target filesystem access mode does not match source"
msgstr "Ziel Datei-System Zugriffs-Modus stimmt nicht mit der Quelle überein"
#: src/conf/domain_conf.c:15425
#, c-format
msgid "Target network card mac %s does not match source %s"
msgstr "Ziel Netzwerk Karten-MAC %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#: src/conf/domain_conf.c:15434
#, c-format
msgid "Target network card model %s does not match source %s"
msgstr "Ziel Netzwerk Karten-Modell %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#: src/conf/domain_conf.c:15452
#, c-format
msgid "Target input device type %s does not match source %s"
msgstr "Ziel Eingabe Einheit Typ %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#: src/conf/domain_conf.c:15460
#, c-format
msgid "Target input device bus %s does not match source %s"
msgstr "Ziel Eingabe Einheit Bus %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#: src/conf/domain_conf.c:15479
#, c-format
msgid "Target sound card model %s does not match source %s"
msgstr "Ziel Soundkarten-Modell %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#: src/conf/domain_conf.c:15498
#, c-format
msgid "Target video card model %s does not match source %s"
msgstr "Ziel Video-Karten Modell %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#: src/conf/domain_conf.c:15506
#, c-format
msgid "Target video card ram %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15513
#, c-format
msgid "Target video card vram %u does not match source %u"
msgstr "Ziel Video-Karten vram %u stimmt nicht mit der Quelle %u überein"
#: src/conf/domain_conf.c:15520
#, fuzzy, c-format
msgid "Target video card vgamem %u does not match source %u"
msgstr "Ziel Video-Karten vram %u stimmt nicht mit der Quelle %u überein"
#: src/conf/domain_conf.c:15527
#, c-format
msgid "Target video card heads %u does not match source %u"
msgstr "Ziel Video-Karten Köpfe %u stimmen nicht mit der Quelle %u überein"
#: src/conf/domain_conf.c:15535
msgid "Target video card acceleration does not match source"
msgstr "Ziel Video-Karten Beschleunigung stimmt nicht mit der Quelle überein"
#: src/conf/domain_conf.c:15542
#, c-format
msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u"
msgstr ""
"Ziel Video-Karten zweite Beschleunigung %u stimmt nicht mit der Quelle %u "
"überein"
#: src/conf/domain_conf.c:15549
#, c-format
msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u"
msgstr ""
"Ziel Video-Karten dritte Beschleunigung %u stimmt nicht mit der Quelle %u "
"überein"
#: src/conf/domain_conf.c:15568
#, c-format
msgid "Target host device mode %s does not match source %s"
msgstr "Ziel Host Einheit Modus %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#: src/conf/domain_conf.c:15577
#, c-format
msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s"
msgstr "Ziel Host Einheit Subsystem %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#: src/conf/domain_conf.c:15607
#, c-format
msgid "Target serial port %d does not match source %d"
msgstr "Ziel Serieller Port %d stimmen nicht mit der Quelle %d überein"
#: src/conf/domain_conf.c:15625
#, c-format
msgid "Target parallel port %d does not match source %d"
msgstr "Ziel paralleler Port %d stimmt nicht mit der Quelle %d überein"
#: src/conf/domain_conf.c:15643
#, c-format
msgid "Target channel type %s does not match source %s"
msgstr "Ziel Channel Typ %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#: src/conf/domain_conf.c:15653
#, c-format
msgid "Target channel name %s does not match source %s"
msgstr "Ziel Channel Name %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#: src/conf/domain_conf.c:15662
msgid ""
"Changing device type to/from spicevmc would change default target channel "
"name"
msgstr ""
"Ändern Einheiten-Typ zu/von spicevmc würde den Standard Ziel Kanal Namen "
"ändern"
#: src/conf/domain_conf.c:15673
#, c-format
msgid "Target channel addr %s does not match source %s"
msgstr "Ziel Channel Adresse %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#: src/conf/domain_conf.c:15695
#, c-format
msgid "Target console type %s does not match source %s"
msgstr "Ziel Konsol Typ %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#: src/conf/domain_conf.c:15714
#, c-format
msgid "Target watchdog model %s does not match source %s"
msgstr "Ziel Überwachungs-Modell %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#: src/conf/domain_conf.c:15733
#, c-format
msgid "Target balloon model %s does not match source %s"
msgstr "Ziel Ballon-Modell %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#: src/conf/domain_conf.c:15752
#, c-format
msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'"
msgstr "Ziel RNG Modell '%s' stimmt nicht mit der Quelle '%s' überein"
#: src/conf/domain_conf.c:15771
#, c-format
msgid "Target hub device type %s does not match source %s"
msgstr "Ziel Hub Einheit Typ %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#: src/conf/domain_conf.c:15790
#, c-format
msgid "Target redirected device bus %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15801
#, c-format
msgid ""
"Target redirected device source type %s does not match source device source "
"type %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15827
#, c-format
msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
"Ziel-CPU Umleitungs-Filter-Regeln Anzahl %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu "
"überein"
#: src/conf/domain_conf.c:15838
msgid "Target USB Class code does not match source"
msgstr "Ziel USB Class code stimmt nicht mit der Quelle überein"
#: src/conf/domain_conf.c:15844
msgid "Target USB vendor ID does not match source"
msgstr "Ziel USB Hersteller ID stimmt nicht mit der Quelle überein"
#: src/conf/domain_conf.c:15850
msgid "Target USB product ID does not match source"
msgstr "Ziel USB Produkt ID stimmt nicht mit der Quelle überein"
#: src/conf/domain_conf.c:15856
msgid "Target USB version does not match source"
msgstr "Ziel USB Version stimmt nicht mit der Quelle überein"
#: src/conf/domain_conf.c:15862
#, c-format
msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'"
msgstr "Ziel USB Erlaubnis '%s' stimmt nicht mit der Quelle '%s' überein"
#: src/conf/domain_conf.c:15882
#, c-format
msgid "State of feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15894
#, c-format
msgid "State of APIC EOI differs: source: '%s', destination: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15909
#, c-format
msgid ""
"State of HyperV enlightenment feature '%s' differs: source: '%s', "
"destination: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15924
#, c-format
msgid "HyperV spinlock retry count differs: source: '%u', destination: '%u'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15946
#, c-format
msgid "State of KVM feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15975
#, c-format
msgid "Target domain panic device count '%d' does not match source count '%d'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15991
#, c-format
msgid "Target shared memory name '%s' does not match source '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15998
#, c-format
msgid "Target shared memory size '%llu' does not match source size '%llu'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16005
msgid "Target shared memory server usage doesn't match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16014
msgid "Target shared memory MSI configuration doesn't match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16029
#, fuzzy
msgid "Target TPM device type doesn't match source"
msgstr "Ziel Hub Einheit Typ %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#: src/conf/domain_conf.c:16035
#, fuzzy
msgid "Target TPM device model doesn't match source"
msgstr "Ziel Host Einheit Modus %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#: src/conf/domain_conf.c:16064
#, c-format
msgid "Target domain virt type %s does not match source %s"
msgstr "Ziel Domain virt Typ %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#: src/conf/domain_conf.c:16076
#, c-format
msgid "Target domain uuid %s does not match source %s"
msgstr "Ziel Domain UUID %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#: src/conf/domain_conf.c:16087
#, c-format
msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'"
msgstr "Ziel Domain Name '%s' stimmt nicht mit der Quelle '%s' überein"
#: src/conf/domain_conf.c:16094
#, c-format
msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld"
msgstr ""
"Ziel Domain maximaler Speicher %lld stimmt nicht mit der Quelle %lld überein"
#: src/conf/domain_conf.c:16100
#, c-format
msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld"
msgstr ""
"Ziel Domain aktueller Speicher %lld stimmt nicht mit der Quelle %lld überein"
#: src/conf/domain_conf.c:16110
#, c-format
msgid "Target domain vCPU count %d does not match source %d"
msgstr "Ziel Domain vCPU Zähler %d stimmt nicht mit der Quelle %d überein"
#: src/conf/domain_conf.c:16116
#, c-format
msgid "Target domain vCPU max %d does not match source %d"
msgstr "Ziel Domain maximale vCPU %d stimmt nicht mit der Quelle %d überein"
#: src/conf/domain_conf.c:16123
#, c-format
msgid "Target domain iothreads count %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16131 src/conf/domain_conf.c:16144
#, c-format
msgid "Target domain OS type %s does not match source %s"
msgstr "Ziel Domain OS Typ %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#: src/conf/domain_conf.c:16137
#, c-format
msgid "Target domain architecture %s does not match source %s"
msgstr "Ziel Domain Architektur %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#: src/conf/domain_conf.c:16151
#, c-format
msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s"
msgstr "Ziel Domain SMBIOS Modus %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#: src/conf/domain_conf.c:16162
msgid "Target domain timers do not match source"
msgstr "Ziel Domain Zeitgeber stimmen nicht mit der Quelle überein"
#: src/conf/domain_conf.c:16180
#, c-format
msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu"
msgstr "Ziel Domain Disk-Zähler %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu überein"
#: src/conf/domain_conf.c:16191
#, c-format
msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
"Ziel Domain Controller-Zähler %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu überein"
#: src/conf/domain_conf.c:16204
#, c-format
msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
"Ziel Domain Datei-System Anzahl %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu überein"
#: src/conf/domain_conf.c:16216
#, c-format
msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
"Ziel Domain Netzkarten-Zähler %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu überein"
#: src/conf/domain_conf.c:16228
#, c-format
msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
"Ziel Domain Eingabe-Einheiten Zähler %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu "
"überein"
#: src/conf/domain_conf.c:16240
#, c-format
msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
"Ziel Domain Soundkarten Zähler %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu überein"
#: src/conf/domain_conf.c:16252
#, c-format
msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
"Ziel Domain Video-Karten Zähler %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu überein"
#: src/conf/domain_conf.c:16264
#, c-format
msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
"Ziel Domain Host-Einheiten Zähler %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu "
"überein"
#: src/conf/domain_conf.c:16277
#, c-format
msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
"Ziel Domain Smartcard-Zähler %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu überein"
#: src/conf/domain_conf.c:16290
#, c-format
msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
"Ziel Domain Serielle-Ports Zähler %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu "
"überein"
#: src/conf/domain_conf.c:16303
#, c-format
msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
"Ziel Domain Parallel-Port Zähler %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu überein"
#: src/conf/domain_conf.c:16316
#, c-format
msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu"
msgstr "Ziel Domain Kanal Zähler %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu überein"
#: src/conf/domain_conf.c:16329
#, c-format
msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu"
msgstr "Ziel Domain Konsol-Zähler %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu überein"
#: src/conf/domain_conf.c:16342
#, c-format
msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
"Ziel Domain Hub-Einheiten Zähler %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu überein"
#: src/conf/domain_conf.c:16354
#, c-format
msgid "Target domain redirected devices count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16369
#, c-format
msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d"
msgstr ""
"Ziel Domain USb-Umleitungs-Zähler %d stimmt nicht mit der Quelle %d überein"
#: src/conf/domain_conf.c:16383
#, c-format
msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d"
msgstr ""
"Ziel Domain Überwachungs-Zähler %d stimmt nicht mit der Quelle %d überein"
#: src/conf/domain_conf.c:16396
#, c-format
msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d"
msgstr ""
"Ziel Domain Speicher Ballon-Zähler %d stimmt nicht mit der Quelle %d überein"
#: src/conf/domain_conf.c:16409
#, c-format
msgid "Target domain RNG device count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16423
#, c-format
msgid "Target domain shared memory device count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16438
msgid ""
"Either both target and source domains or none of them must have TPM device "
"present"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16448
msgid ""
"Either both target and source domains or none of them must have PANIC device "
"present"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16810
#, c-format
msgid "unexpected %s action: %d"
msgstr "Unerwartete %s Aktion: %d"
#: src/conf/domain_conf.c:17114 src/conf/domain_conf.c:17203
#, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "Unerwarteter Festplattentyp %d"
#: src/conf/domain_conf.c:17151
#, c-format
msgid "unexpected disk backing store type %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17159
#, c-format
msgid "unexpected disk backing store format %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17208
#, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "Unerwartetes Festplattengerät %d"
#: src/conf/domain_conf.c:17213
#, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "Unerwarteter Festplatten-Bus %d"
#: src/conf/domain_conf.c:17218
#, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "Unerwarteter Festplatten-Cache-Modus %d"
#: src/conf/domain_conf.c:17223
#, c-format
msgid "unexpected disk io mode %d"
msgstr "Unerwarteter Festplatten-E/A-Modus %d"
#: src/conf/domain_conf.c:17228
#, c-format
msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'"
msgstr "Unerwarteter Festplatten sgio Modus '%d'"
#: src/conf/domain_conf.c:17485
#, c-format
msgid "unexpected controller type %d"
msgstr "Unerwarteter Controller-Typ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:17494
#, c-format
msgid "unexpected model type %d"
msgstr "Unerwarteter Modelltyp %d"
#: src/conf/domain_conf.c:17591
#, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "Unerwarteter Dateisystemtyp %d"
#: src/conf/domain_conf.c:17597
#, c-format
msgid "unexpected accessmode %d"
msgstr "Unerwarteter Zugriffsmodus %d"
#: src/conf/domain_conf.c:17731
#, c-format
msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d"
msgstr "unerwarteter pci hostdev Treiber-Name Typ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:17780
msgid "PCI address Formatting failed"
msgstr "PCI Adressen Formattierung fehlgeschlagen"
#: src/conf/domain_conf.c:17816 src/conf/domain_conf.c:17856
#: src/conf/domain_conf.c:19449 src/conf/domain_conf.c:19458
#: src/libxl/libxl_driver.c:3040 src/qemu/qemu_hotplug.c:3685
#, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "Unerwarteter hostdev-Typ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:17934
#, c-format
msgid "unexpected source mode %d"
msgstr "Unerwarteter Quell-Modus %d"
#: src/conf/domain_conf.c:17977 src/conf/domain_conf.c:18146
#: src/conf/domain_conf.c:19219
#, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "Unerwarteter Netztyp %d"
#: src/conf/domain_conf.c:18138
#, c-format
msgid "unexpected actual net type %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18383
#, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "Unerwarteter Zeichentyp %d"
#: src/conf/domain_conf.c:18498
#, c-format
msgid "unexpected char device type %d"
msgstr "Unerwarteter Zeichengerätetyp %d"
#: src/conf/domain_conf.c:18518
msgid "Could not format channel target type"
msgstr "Konnte nicht formatieren Kanal Zieltyp"
#: src/conf/domain_conf.c:18528
msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr "Kann guestfwd-Port nicht formatieren"
#: src/conf/domain_conf.c:18602 src/conf/domain_conf.c:18635
#: src/qemu/qemu_command.c:9550
#, c-format
msgid "unexpected smartcard type %d"
msgstr "Unerwarteter Smartcard-Typ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:18653
#, c-format
msgid "unexpected codec type %d"
msgstr "Unerwarteter Codec-Typ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:18709 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2126
#, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "Unerwartetes Audio-Modell %d"
#: src/conf/domain_conf.c:18755
#, c-format
msgid "unexpected memballoon model %d"
msgstr "Unerwartetes Speicher-Ballon-Modell %d"
#: src/conf/domain_conf.c:18813
#, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "Unerwartetes Watchdog-Modell %d"
#: src/conf/domain_conf.c:18819
#, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "Unerwartete Watchdog-Aktion %d"
#: src/conf/domain_conf.c:18987
#, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "Unerwartetes Video-Modell %d"
#: src/conf/domain_conf.c:19033 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2162
#, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "Unerwarteter Eingabetyp %d"
#: src/conf/domain_conf.c:19038
#, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "Unerwarteter Eingabe-Bus-Typ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:19068
#, c-format
msgid "unexpected timer name %d"
msgstr "unerwarteter Zeitgeber Name %d"
#: src/conf/domain_conf.c:19084
#, c-format
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
msgstr "unerwartete Zeitgeber Tick-Richtiline %d"
#: src/conf/domain_conf.c:19098
#, c-format
msgid "unexpected timer track %d"
msgstr "unerwartete Zeitgeber Spur %d"
#: src/conf/domain_conf.c:19115
#, c-format
msgid "unexpected timer mode %d"
msgstr "unerwartete Zeitgeber Modus %d"
#: src/conf/domain_conf.c:19440 src/conf/domain_conf.c:19465
#, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "Unerwarteter hostdev-Modus %d"
#: src/conf/domain_conf.c:19581
#, c-format
msgid "unexpected hub type %d"
msgstr "Unerwarteter Hub Typ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:19743
#, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "Unerwarteter Domain-Typ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:20085
#, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "Unerwarteter Boot-Gerätetyp %d"
#: src/conf/domain_conf.c:20118
#, c-format
msgid "unexpected smbios mode %d"
msgstr "unerwarteter smbios Modus %d"
#: src/conf/domain_conf.c:20165
#, c-format
msgid "unexpected feature %zu"
msgstr "Unerwartete Funktion %zu"
#: src/conf/domain_conf.c:20186
#, c-format
msgid "Unexpected state of feature '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20688
#, c-format
msgid "boot order %d is already used by another device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20709
msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support"
msgstr ""
"Einheiten-Konfiguration ist nicht kompatibel: Domain hat keine USB-Bus-"
"Unterstützung"
#: src/conf/domain_conf.c:20747 src/conf/network_conf.c:2714
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2829 src/util/virdnsmasq.c:550
#, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "Konfigurationsverzeichnis '%s' kann nicht erstellt werden "
#: src/conf/domain_conf.c:20886
#, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "Unerwartete Domain %s bereits vorhanden"
#: src/conf/domain_conf.c:20927 src/conf/network_conf.c:2969
#: src/conf/network_conf.c:3003 src/conf/nwfilter_conf.c:3205
#: src/conf/storage_conf.c:1866
#, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
msgstr "Öffnen des Verzeichnisses '%s' fehlgeschlagen"
#: src/conf/domain_conf.c:20997
#, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "Konfiguration %s kann nicht gelöscht werden"
#: src/conf/domain_conf.c:21363
#, c-format
msgid "unable to visit backing chain file %s"
msgstr "kann Sicherungs-Ketten-Datei %s nicht besichtigen"
#: src/conf/domain_conf.c:21475
#, c-format
msgid "invalid domain state: %d"
msgstr "Ungültiger Domain-Status: %d"
#: src/conf/domain_conf.c:21956
#, c-format
msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet."
msgstr "Kopieren Definition des '%d' Typ ist noch nicht implementiert."
#: src/conf/domain_conf.c:22213
#, c-format
msgid "no device found with alias %s"
msgstr "Keine Einheit gefunden mit Alias %s"
#: src/conf/domain_conf.c:22277 src/conf/domain_conf.c:22336
#, c-format
msgid "unknown metadata type '%d'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:22314
msgid "Requested metadata element is not present"
msgstr "Die angeforderte Metadaten-Element nicht vorhanden ist"
#: src/conf/domain_conf.c:22360
msgid "(metadata_xml)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:489
#, c-format
msgid "Class %s must derive from virDomainEvent"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:1891
#, c-format
msgid "failed to compile regex '%s': %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:123
msgid "interface has no name"
msgstr "Schnittstelle hat keinen Namen"
#: src/conf/interface_conf.c:140
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr "mtu-Wert der Schnittstelle ist fehlerhaft"
#: src/conf/interface_conf.c:165
#, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr "Unbekannter Schnittstellen-Startmodus %s"
#: src/conf/interface_conf.c:198
#, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "Unbekannter Bonding-Modus %s"
#: src/conf/interface_conf.c:220
#, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr "Unbekannter mii-Bonding-Carrier %s"
#: src/conf/interface_conf.c:244
#, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr "Unbekannte Arp-Bindung-Validierung %s"
#: src/conf/interface_conf.c:271
#, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr "Unbekannter DHCP-peerdns-Wert %s"
#: src/conf/interface_conf.c:299
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "Ungültiger Wert für IP-Adresspräfix"
#: src/conf/interface_conf.c:448
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr "Protokoll fehlt das Familienattribut"
#: src/conf/interface_conf.c:467
#, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "Nicht unterstützte Protokollfamilie '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:504
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr "STP der Bridge-Schnittstelle, das an oder aus sein sollte, hat %s"
#: src/conf/interface_conf.c:561
msgid "bond has no interfaces"
msgstr "Bond hat keine Schnittstellen"
#: src/conf/interface_conf.c:609
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr "Fehlende oder ungültige miimon-Frequenz für Bond-Schnittstelle"
#: src/conf/interface_conf.c:617
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr "Ungültiger miimon-Downdelay für Bond-Schnittstelle"
#: src/conf/interface_conf.c:625
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr "Ungültiger miimon-Updelay für Bond-Schnittstelle"
#: src/conf/interface_conf.c:641
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr "Fehlender oder ungültiger arpmon-Intervall für Bond-Schnittstelle"
#: src/conf/interface_conf.c:649
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "Fehlendes arpmon-Ziel für Bond-Schnittstelle"
#: src/conf/interface_conf.c:668
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr "vlan-Schnittstelle fehlt das Tag-Attribut"
#: src/conf/interface_conf.c:676
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr "vlan-Schnittstelle fehlt das Namensattribut"
#: src/conf/interface_conf.c:696
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "Schnittstelle fehlt das Typenattribut"
#: src/conf/interface_conf.c:702
#, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "Unbekannter Schnittstellentyp %s"
#: src/conf/interface_conf.c:721
#, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "Schnittstelle hat nicht unterstützten Typ '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:757
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr "Bridge-Schnittstelle fehlt das Bridge-Element"
#: src/conf/interface_conf.c:770
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr "Bond-Schnittstelle fehlt das Bond-Element"
#: src/conf/interface_conf.c:783
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr "vlan-Schnittstelle fehlt das vlan-Element"
#: src/conf/interface_conf.c:811
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <interface>"
msgstr "Unerwartetes Stammverzeichnis Element <%s>, erwartete <interface>"
#: src/conf/interface_conf.c:838
msgid "(interface_definition)"
msgstr "(interface_definition)"
#: src/conf/interface_conf.c:922
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr "Bond arp-Überwachung hat kein Ziel"
#: src/conf/interface_conf.c:951
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr "vlan fehlt der Tag-Name"
#: src/conf/interface_conf.c:1033
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr "virInterfaceDefFormat unbekannter Startmodus"
#: src/conf/interface_conf.c:1048
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def"
#: src/conf/interface_conf.c:1054
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
msgstr "Fehlender Schnittstellenname für virInterfaceDefFormat"
#: src/conf/interface_conf.c:1060
#, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "Unerwarteter Schnittstellentyp %d"
#: src/conf/interface_conf.c:1253 src/conf/network_conf.c:382
#: src/conf/node_device_conf.c:192 src/conf/nwfilter_conf.c:3141
#: src/conf/storage_conf.c:1793 src/libxl/libxl_driver.c:296
#: src/parallels/parallels_driver.c:191 src/qemu/qemu_driver.c:642
#: src/remote/remote_driver.c:1124 src/test/test_driver.c:716
#: src/test/test_driver.c:1408 src/xen/xen_driver.c:483
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr "mutex kann nicht initialisiert werden"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:43 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:130
msgid "invalid argument supplied"
msgstr "Ungültiges Argument angegeben"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:55
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth average value '%s'"
msgstr "Konnte Bandbreiten Durchschnitts-Wert '%s' nicht konvertieren"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:61
msgid "Missing mandatory average or floor attributes"
msgstr "Fehlende verbindliche Durchschnitts- oder Untergrenzen-Attribute"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:67
msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute"
msgstr "'peak' und 'burst' benötigen 'average' Attribut"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:73
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'"
msgstr "Konnte Bandbreiten Spitzen-Wert '%s' nicht konvertieren"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:80
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'"
msgstr "Konnte Bandbreiten Burst-Wert '%s' nicht konvertieren"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:87
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'"
msgstr "Konnte Bandbreiten Untergrenzen-Wert '%s' nicht konvertieren"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:141
msgid "Only one child <inbound> element allowed"
msgstr "Nur ein untergeordnetes <inbound> Element erlaubt"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:149
msgid "Only one child <outbound> element allowed"
msgstr "Nur ein untergeordnetes <outbound> Element erlaubt"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:173
msgid "floor attribute isn't supported for network's bandwidth yet"
msgstr ""
"Untergrenzen-Attribut wird noch nicht für die Bandbreite des Netzwerks "
"unterstützt"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:177
msgid "floor attribute is supported only for interfaces of type network"
msgstr ""
"Untergrenzen-Attribut wird nur für Schnittstellen vom Typ Netzwerk "
"unterstützt"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:195
msgid "'floor' attribute allowed only in <inbound> element"
msgstr "'floor'-Attribut nur im <inbound> Element erlaubt"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:53
msgid ""
"missing tag id - each <vlan> must have at least one <tag id='n'/> subelement"
msgstr ""
"Fehlende Tag ID - jede <vlan> muss mindestens ein <tag id='n'/> Subelement "
"haben"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:69
msgid "missing or invalid vlan tag id attribute"
msgstr "fehlendes oder ungültiges vlan Tag ID Attribut"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:74
#, c-format
msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)"
msgstr "vlan tag id %lu zu groß (Maximal 4095)"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:80
msgid "duplicate native vlan setting"
msgstr "doppelte native vlan Einstellung"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:86
#, c-format
msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan <tag> element"
msgstr "Ungültiger \"native mode = '% s'\" im vlan <tag> Element"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:111
#, c-format
msgid ""
"invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - trunk='yes' is required for more than one "
"vlan tag"
msgstr ""
"Ungültiges \"trunk='%s'\" in <vlan> - trunk='yes' ist für mehr als ein vlan "
"Tag erforderlich"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:117
msgid ""
"invalid configuration in <vlan> - \"trunk='no'\" is not allowed with a "
"native vlan id"
msgstr ""
"ungültige Konfiguration in <vlan> - \"trunk = 'no'\" ist nicht mit einer "
"systemeigenen vlan ID erlaubt"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:124
#, c-format
msgid "invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - must be yes or no"
msgstr "Ungültiges \"trunk='%s'\" in <vlan> - muss yes oder no sein"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:152
msgid "missing vlan tag data"
msgstr "Fehlende vlan Tag Daten"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:165
msgid "Bad value for nativeMode"
msgstr "Falscher Wert für nativeMode"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:52
#, c-format
msgid "unknown virtualport type %s"
msgstr "Unbekannter virtualport Typ %s"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:59
msgid "missing required virtualport type"
msgstr "fehlender erforderlicher virtualport Typ"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:81
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
msgstr "Wert des »managerid«-Parameters kann nicht verarbeitet werden"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:86
msgid "value of managerid out of range"
msgstr "Wert von »managerid« liegt ausserhalb des Wertebereichs"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:98
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
msgstr "Wert des »typeid«-Parameters kann nicht verarbeitet werden"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:103
msgid "value for typeid out of range"
msgstr "Wert von »typeid« liegt ausserhalb des Wertebereichs"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:115
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
msgstr "Wert von »typeidversion«-Parameter kann nicht verarbeitet werden"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:120
msgid "value of typeidversion out of range"
msgstr "Wert von »typeidversion« liegt ausserhalb des Wertebereichs"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:130
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
msgstr "»instanceid«-Parameter kann nicht als UUID verarbeitet werden"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:139
msgid "profileid parameter too long"
msgstr "»profileid«-Parameter ist zu lang"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:146
msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid"
msgstr "kann interfaceid Parameter nicht als ein uuid analysieren"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:159
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:161
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
msgstr "kann nicht einen zufälligen uuid für instanceid erstellen"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:169
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:182
msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid"
msgstr "kann nicht einen zufälligen uuid für interfaceid erstellen"
#: src/conf/network_conf.c:509
msgid "NULL NetworkDef"
msgstr "NULL NetworkDef"
#: src/conf/network_conf.c:543
msgid "network is not running"
msgstr "Netzwerk läuft nicht"
#: src/conf/network_conf.c:550
msgid "cannot change persistent config of a transient network"
msgstr ""
"Kann persistente Konfiguration eines Transient-Netzwerkes nicht modifizieren"
#: src/conf/network_conf.c:648
#, c-format
msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'"
msgstr "Fehlender »start«-Parameter in DHCP-Bereich für Netzwerk »%s«"
#: src/conf/network_conf.c:657
#, c-format
msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'"
msgstr "Fehlender »end«-Parameter in DHCP-Bereich für Netzwerk »%s«"
#: src/conf/network_conf.c:667
#, c-format
msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'"
msgstr "Ungültiger DHCP-Bereich »%s« bis »%s« in Netzwerk »%s«"
#: src/conf/network_conf.c:696
#, c-format
msgid ""
"Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host "
"definition"
msgstr ""
"Unzulässige Angabe einer MAC-Adsesse '%s' in der Netzwerk '%s' IPv6 "
"statischen Host Definition "
#: src/conf/network_conf.c:703
#, c-format
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
msgstr "MAC-Adresse »%s« in Netzwerk »%s« kann nicht verarbeitet werden"
#: src/conf/network_conf.c:709
#, c-format
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'"
msgstr ""
"erwartet Unicast-MAC-Adresse, gefunden Multicast '%s' im Netzwerk '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:721
#, c-format
msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'"
msgstr "Ungültiges Zeichen '%c' in ID '%s' von Netzwerk '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:730
#, c-format
msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'"
msgstr "Host Name '%s' in Netzwerk '%s' kann nicht verwendet werden"
#: src/conf/network_conf.c:738
#, c-format
msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr "Ungültige IP-Adresse ist statischer Hostdefinition für Netzwerk »%s«"
#: src/conf/network_conf.c:748
#, c-format
msgid ""
"At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host "
"definition in network '%s' "
msgstr ""
"Mindestens einer von Namen, MAC, IP oder Attribut muss für statische Host-"
"Definition in Netzwerk '%s' angegeben werden"
#: src/conf/network_conf.c:761
#, c-format
msgid ""
"Static host definition in IPv6 network '%s' must have id or name attribute"
msgstr ""
"Statische Host-Definition in IPv6 Netzwerk '%s' muss ID oder name-Attribut "
"enthalten"
#: src/conf/network_conf.c:768
#, c-format
msgid ""
"Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute"
msgstr ""
"Statische Host-Definition in IPv4 Netzwerk '%s' muss 'mac'- oder 'name'-"
"Attribut enthalten"
#: src/conf/network_conf.c:775
#, c-format
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr "Fehlende IP-Addresse in statischer Host-Definition für Netzwerk »%s«"
#: src/conf/network_conf.c:876
#, c-format
msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record"
msgstr "Fehlende IP-Addresse in Netzwerk '%s' DNS HOST Satz"
#: src/conf/network_conf.c:883
#, c-format
msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record"
msgstr "Ungültige IP-Addresse in Netzwerk '%s' DNS HOST Satz"
#: src/conf/network_conf.c:899 src/conf/network_conf.c:913
#, c-format
msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record"
msgstr "Fehlender Host-Name in Netzwerk '%s' DNS HOST Satz"
#: src/conf/network_conf.c:920
#, c-format
msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record"
msgstr "Fehlender IP und Host-Name in Netzwerk '%s' DNS HOST Satz"
#: src/conf/network_conf.c:961
#, c-format
msgid "missing required service attribute in DNS SRV record of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:968
#, c-format
msgid "service attribute '%s' in network '%s' is too long, limit is %d bytes"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:975
#, c-format
msgid ""
"invalid character in service attribute '%s' in DNS SRV record of network "
"'%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:984
#, c-format
msgid ""
"missing required protocol attribute in DNS SRV record '%s' of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:992
#, c-format
msgid ""
"invalid character in protocol attribute '%s' in DNS SRV record of network "
"'%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1005
#, c-format
msgid ""
"DNS SRV port attribute not permitted without target for service '%s' in "
"network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1012
#, c-format
msgid "invalid DNS SRV port attribute for service '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1021
#, c-format
msgid ""
"DNS SRV priority attribute not permitted without target for service '%s' in "
"network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1028
#, c-format
msgid "Invalid DNS SRV priority attribute for service '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1037
#, c-format
msgid ""
"DNS SRV weight attribute not permitted without target for service '%s' in "
"network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1044
#, c-format
msgid "invalid DNS SRV weight attribute for service '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1069
#, c-format
msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s"
msgstr ""
"Fehlendes erforderliches Namens-Attribut in DNS-TXT-Datensatz vom Netzwerk "
"%s"
#: src/conf/network_conf.c:1075
#, c-format
msgid "prohibited character in DNS TXT record name '%s' of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1081
#, c-format
msgid ""
"missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s"
msgstr ""
"Fehlendes erforderliches Wert-Attribut in DNS-TXT-Datensatz namens '%s' vom "
"Netzwerk %s"
#: src/conf/network_conf.c:1088
#, c-format
msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s"
msgstr ""
"Fehlender erforderlicher Name oder Wert im DNS-TXT-Datensatz vom Netzwerk %s"
#: src/conf/network_conf.c:1122
#, c-format
msgid "Invalid dns forwardPlainNames setting '%s' in network '%s'"
msgstr "Ungültige dns forwardPlainNames Einstellung '%s' in Netzwerk '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1132
#, c-format
msgid "invalid <forwarder> element found in <dns> of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1144
#, c-format
msgid "Invalid forwarder IP address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1156
#, c-format
msgid "invalid <host> element found in <dns> of network %s"
msgstr "Ungültiges <host> Element in <dns> von Netzwerk %s gefunden"
#: src/conf/network_conf.c:1176
#, c-format
msgid "invalid <srv> element found in <dns> of network %s"
msgstr "Ungültiges <srv> Element in <dns> von Netzwerk %s gefunden"
#: src/conf/network_conf.c:1196
#, c-format
msgid "invalid <txt> element found in <dns> of network %s"
msgstr "Ungültiges <txt> Element in <dns> von Netzwerk %s gefunden"
#: src/conf/network_conf.c:1250
#, c-format
msgid "Missing required address attribute in network '%s'"
msgstr "Fehlendes erforderliches Adressen-Attribut im Netzwerk '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1256
#, c-format
msgid "Invalid address '%s' in network '%s'"
msgstr "Ungültige Adresse '%s' im Netzwerk '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1265
#, c-format
msgid "Invalid netmask '%s' in network '%s'"
msgstr "Ungültige Netzmaske '%s' im Netzwerk '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1273
#, c-format
msgid "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'"
msgstr ""
"Ungültiger ULong Wert für Präfix in der Definition von Netzwerk '%s' "
"angegeben"
#: src/conf/network_conf.c:1287
#, c-format
msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
msgstr "%s Familie spezifiziert für nicht-IPv4-Adresse '%s' in Netzwerk '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1294
#, c-format
msgid ""
"Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)"
msgstr ""
"Ungültige Netzmaske '%s' für Adresse '%s' in Netzwerk '%s' (beide müssen "
"IPv4 sein)"
#: src/conf/network_conf.c:1301
#, c-format
msgid "Network '%s' IP address cannot have both a prefix and a netmask"
msgstr ""
"Netzwerk '%s' IP Adresse kann nicht sowohl ein Präfix als auch eine "
"Netzmaske haben"
#: src/conf/network_conf.c:1307
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'"
msgstr "Ungültiges IPv4 Prefix '%lu' in Netzwerk '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1314
#, c-format
msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
"Familie 'ipv6' spezifiziert für nicht-IPv6-Adresse '%s' in Netzwerk '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1320
#, c-format
msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%s' in network '%s'"
msgstr "Netzmaske nicht erlaubt für IPv6 Adresse '%s' in Netzwerk '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1326
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'"
msgstr "Ungültiges IPv6 Präfix '%lu' in Netzwerk '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1332
#, c-format
msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'"
msgstr "Nicht erkannte Familie '%s' in Netzwerk '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1349
#, c-format
msgid "Unsupported <tftp> element in an IPv6 element in network '%s'"
msgstr ""
"Ungültiges <tftp> Element in einem IPv6 Element im Netzwerk %s gefunden"
#: src/conf/network_conf.c:1400
msgid "Missing required name attribute in portgroup"
msgstr "Fehlendes erforderliches Namens-Attribut in portgroup"
#: src/conf/network_conf.c:1413
#, c-format
msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in portgroup"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1463
#, c-format
msgid ""
"The <nat> element can only be used when <forward> 'mode' is 'nat' in network "
"%s"
msgstr ""
"Das <nat> Element kann nur verwendet werden wenn <forward> 'mode' ist 'nat' "
"in Netzwerk %s"
#: src/conf/network_conf.c:1472 src/conf/network_conf.c:1617
#, c-format
msgid "invalid <address> element found in <forward> of network %s"
msgstr "Ungültiges <address> Element in <forward> von Netzwerk %s gefunden"
#: src/conf/network_conf.c:1477
#, c-format
msgid ""
"Only one <address> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
msgstr ""
"Nur ein <address> Element ist in <nat> in <forward> in Netzwerk %s erlaubt"
#: src/conf/network_conf.c:1484
#, c-format
msgid ""
"missing 'start' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr ""
"Fehlendes 'start' attribut im <address> Element in <nat> in <forward> in "
"Netzwerk %s"
#: src/conf/network_conf.c:1491
#, c-format
msgid ""
"missing 'end' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr ""
"Fehlendes 'end' attribut im <address> Element in <nat> in <forward> in "
"Netzwerk %s"
#: src/conf/network_conf.c:1499
#, c-format
msgid "Bad ipv4 start address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
msgstr ""
"Fehlerhafte Ipv4 Start Adresse '%s' in <nat> in <forward> in Netzwerk %s"
#: src/conf/network_conf.c:1506
#, c-format
msgid "Bad ipv4 end address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
msgstr ""
"Fehlerhafte Ipv4 Ende Adresse '%s' in <nat> in <forward> in Netzwerk %s"
#: src/conf/network_conf.c:1515
#, c-format
msgid "invalid <port> element found in <forward> of network %s"
msgstr "Ungültiges <port> Element in <forward> von Netzwerk %s gefunden"
#: src/conf/network_conf.c:1520
#, c-format
msgid "Only one <port> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
msgstr ""
"Nur ein <port> Element ist in <nat> in <forward> in Netzwerk %s erlaubt"
#: src/conf/network_conf.c:1528
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid 'start' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr ""
"Fehlendes oder ungültiges 'start' Attribut in <port> in <nat> in <forward> "
"in Netzwerk %s"
#: src/conf/network_conf.c:1536
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid 'end' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr ""
"Fehlendes oder ungültiges 'end' Attribut in <port> in <nat> in <forward> in "
"Netzwerk %s"
#: src/conf/network_conf.c:1578
#, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "Unbekannter Weiterleitungstyp '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1597
#, c-format
msgid "Unknown forward <driver name='%s'/> in network %s"
msgstr "Unbekannte Weiterleitung <driver name='%s'/> im Netzwerk %s"
#: src/conf/network_conf.c:1609
#, c-format
msgid "invalid <interface> element found in <forward> of network %s"
msgstr "Ungültiges <interface> Element in <forward> von Netzwerk %s gefunden"
#: src/conf/network_conf.c:1625
#, c-format
msgid "invalid <pf> element found in <forward> of network %s"
msgstr "Ungültiges <pf> Element in <forward> von Netzwerk %s gefunden"
#: src/conf/network_conf.c:1633
#, c-format
msgid "invalid <nat> element found in <forward> of network %s"
msgstr "Ungültiges <nat> Element in <forward> von Netzwerk %s gefunden"
#: src/conf/network_conf.c:1638
#, c-format
msgid "Only one <nat> element is allowed in <forward> of network %s"
msgstr "Nur ein <nat> Element ist in <forward> von Netzwerk %s erlaubt"
#: src/conf/network_conf.c:1651
#, c-format
msgid ""
"the <forward> 'dev' attribute cannot be used when <address> or <pf> sub-"
"elements are present in network %s"
msgstr ""
"das <forward> 'dev' Attribut kann nicht verwendet werden, wenn <address> "
"oder <pf> Sub-Elemente im Netzwerk %s vorhanden sind"
#: src/conf/network_conf.c:1673
#, c-format
msgid ""
"Missing required dev attribute in <forward> <interface> element of network "
"%s"
msgstr ""
"Fehlendes erforderliches dev-Attribut im <forward> <interface> Element von "
"Netzwerk %s"
#: src/conf/network_conf.c:1685
#, c-format
msgid ""
"<forward dev='%s'> must match first <interface dev='%s'/> in network %s"
msgstr ""
"<forward dev='%s'> muss mit erstem <interface dev='%s'/> in Netzwerk %s "
"übereinstimmen"
#: src/conf/network_conf.c:1708
#, c-format
msgid "missing address type in network %s"
msgstr "Fehlender Adress-Typ im Netzwerk %s"
#: src/conf/network_conf.c:1715
#, c-format
msgid "unknown address type '%s' in network %s"
msgstr "Unbekannter Adresstyp '%s' im Netzwerk %s"
#: src/conf/network_conf.c:1732
#, c-format
msgid "unsupported address type '%s' in network %s"
msgstr "Nicht unterstützter Adressen Typ '%s' im Netzwerk %s"
#: src/conf/network_conf.c:1742
#, c-format
msgid "Only one <pf> element is allowed in <forward> of network %s"
msgstr "Nur ein <pf> Element ist in <forward> von Netzwerk %s erlaubt"
#: src/conf/network_conf.c:1752
#, c-format
msgid "Missing required dev attribute in <pf> element of network '%s'"
msgstr "Fehlendes erforderliches dev-Attribut im <pf> Element von Netzwerk %s"
#: src/conf/network_conf.c:1833
#, c-format
msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'"
msgstr "Ungültige IPv6 Einstellung '%s' in Netzwerk '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1846
#, c-format
msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1861
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid domain localOnly setting '%s' in network '%s'"
msgstr "Ungültige IPv6 Einstellung '%s' in Netzwerk '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1886
#, c-format
msgid "Invalid delay value in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1898
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid macTableManager setting '%s' in network '%s'"
msgstr "Ungültige IPv6 Einstellung '%s' in Netzwerk '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1909
#, c-format
msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr "Ungültige Brücken MAC-Adresse '%s' in Netzwerk '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1915
#, c-format
msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr "Ungültige Multicast Bridge MAC Adresse '%s' im Netzwerk '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:2035
#, c-format
msgid "unreachable static route gateway '%s' specified for network '%s'"
msgstr ""
"nicht erreichbarer statischer Route-Gateway '%s' für Netzwerk '%s' angegeben"
#: src/conf/network_conf.c:2064
#, c-format
msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'"
msgstr ""
"%s Weiterleitung angefordert, aber keine IP-Adresse für Netzwerk '%s' "
"geliefert"
#: src/conf/network_conf.c:2072
#, c-format
msgid ""
"multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is "
"supported"
msgstr ""
"Mehrfache Weiterleitungs-Schnittstellen für Netzwerk '%s' angegeben, wird "
"nur eine unterstützt."
#: src/conf/network_conf.c:2085
#, c-format
msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')"
msgstr "Bridge Namen nicht in %s-Modus (Netzwerk '%s') erlaubt"
#: src/conf/network_conf.c:2092
#, fuzzy, c-format
msgid "bridge macTableManager setting not allowed in %s mode (network '%s')"
msgstr "Bridge Namen nicht in %s-Modus (Netzwerk '%s') erlaubt"
#: src/conf/network_conf.c:2102
#, c-format
msgid ""
"bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not "
"in %s (network '%s')"
msgstr ""
"Bridge delay/stp Optionen nur im Route, NAT und isolierten Modus erlaubt, "
"nicht in %s (Netzwerk '%s')"
#: src/conf/network_conf.c:2109
#, c-format
msgid ""
"A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, "
"but not both (network '%s')"
msgstr ""
"Ein Netzwerk mit Vorwärtsmodus = '%s' kann einen Bridge-Namen oder eine "
"forward dev, aber nicht beides angeben (Netzwerk '%s')"
#: src/conf/network_conf.c:2143
msgid "(network_definition)"
msgstr "(network_definition)"
#: src/conf/network_conf.c:2170
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <network>"
msgstr "Unerwartetes Stammverzeichnis Element <%s>, erwartete <network>"
#: src/conf/network_conf.c:2208
#, c-format
msgid "Unknown forwardPlainNames type %d in network"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2475
#, c-format
msgid "Unknown forward type %d in network '%s'"
msgstr "Unbekannter Weiterleitungstyp %d im Netzwerk '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:2504
#, c-format
msgid "unexpected hostdev driver name type %d "
msgstr "unerwarteter hostdev Treiber-Name Typ %d"
#: src/conf/network_conf.c:2583
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown localOnly type %d in network"
msgstr "Unbekannter Weiterleitungstyp %d im Netzwerk '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:2788
msgid "(network status)"
msgstr "(Netzwerk Status)"
#: src/conf/network_conf.c:2793
msgid "Could not find any 'network' element in status file"
msgstr "Konnte kein \"Netzwerk\" Element in Status-Datei finden"
#: src/conf/network_conf.c:2804 src/conf/network_conf.c:2914
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
"Name der Netzwerkkonfigurationdatei '%s' stimmt nicht überein mit "
"Netzwerkname '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:2832
#, c-format
msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s"
msgstr "Fehlerhaftes 'floor_sum' Attribut: %s"
#: src/conf/network_conf.c:3049 src/util/virdnsmasq.c:271
#, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "Konfigurationsdatei '%s' kann nicht gelöscht werden"
#: src/conf/network_conf.c:3111
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr "Bridge-Generierung überstieg maximale ID %d"
#: src/conf/network_conf.c:3129
#, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "Bridge-Name '%s' wird bereits verwendet."
#: src/conf/network_conf.c:3163
#, c-format
msgid "can't update '%s' section of network '%s'"
msgstr "»%s«-Abschnitt in Netzwerk »%s« kann nicht aktualisiert werden"
#: src/conf/network_conf.c:3170
#, c-format
msgid "unrecognized network update command code %d"
msgstr "unbekannter Netzwerk Aktualisierung Befehls-Code %d"
#: src/conf/network_conf.c:3180
#, c-format
msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'"
msgstr ""
"Unerwartetes Element <%s>, erwartet wird <%s>, beim Aktualisieren von "
"Netzwerk »%s«"
#: src/conf/network_conf.c:3235
#, c-format
msgid ""
"couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found at index %d in "
"network '%s'"
msgstr ""
"konnte dhcp Host-Eintragung nicht aktualisieren - kein <ip> Element bei "
"Index %d in Netzwerk '%s' gefunden"
#: src/conf/network_conf.c:3258
#, c-format
msgid ""
"couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found in network '%s'"
msgstr ""
"konnte dhcp Host-Eintragung nicht aktualisieren - kein <ip> Element in "
"Netzwerk '%s' gefunden"
#: src/conf/network_conf.c:3277
#, fuzzy, c-format
msgid "dhcp is supported only for a single %s address on each network"
msgstr ""
"Mehrere IPv4 DHCP-Abschnitte gefunden -- DHCP wird nur für eine einzelne "
"IPv4-Adresse auf jedem Netzwerk unterstützt"
#: src/conf/network_conf.c:3333
#, c-format
msgid ""
"couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" \"name='%s'\" "
"\"ip='%s'\" in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3336 src/conf/network_conf.c:3337
#: src/conf/network_conf.c:3370 src/conf/network_conf.c:3371
#: tools/virsh-domain-monitor.c:128 tools/virsh-domain-monitor.c:135
#: tools/virsh-domain-monitor.c:143 tools/virsh-domain-monitor.c:168
#: tools/virsh-domain-monitor.c:173 tools/virsh-domain-monitor.c:187
#: tools/virsh-domain-monitor.c:192 tools/virsh-domain-monitor.c:207
#: tools/virsh-domain-monitor.c:213 tools/virsh-domain-monitor.c:225
#: tools/virsh-domain-monitor.c:231 tools/virsh-domain-monitor.c:266
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1267 tools/virsh-domain-monitor.c:1279
#: tools/virsh-domain.c:5685 tools/virsh-domain.c:11388
#: tools/virsh-domain.c:11491 tools/virsh-domain.c:11508
#: tools/virsh-domain.c:11522 tools/virsh-domain.c:11536
#: tools/virsh-domain.c:11550 tools/virsh-domain.c:11565
#: tools/virsh-domain.c:11578 tools/virsh-domain.c:11591
#: tools/virsh-domain.c:11896 tools/virsh-domain.c:11903
#: tools/virsh-network.c:381 tools/virsh-network.c:1149 tools/virsh-pool.c:966
#: tools/virsh-pool.c:1151 tools/virsh-pool.c:1166 tools/virsh-pool.c:1168
#: tools/virsh-pool.c:1169 tools/virsh-pool.c:1170 tools/virsh-pool.c:1577
#: tools/virsh-volume.c:1006 tools/virsh-volume.c:1413
#: tools/virsh-volume.c:1420 tools/virsh-volume.c:1421
#: tools/virsh-volume.c:1422
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: src/conf/network_conf.c:3367
#, c-format
msgid ""
"there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"<host "
"mac='%s' name='%s' ip='%s'/>\""
msgstr ""
"Es gibt einen DHCP-Host-Eintrag im Netzwerk '%s', das auf \"<host mac='%s' "
"name='%s' ip='%s'/>\" passt"
#: src/conf/network_conf.c:3398
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'"
msgstr ""
"Es konnte keine passende DHCP-Host-Eintragung im Netzwerk '%s' gefunden "
"werden"
#: src/conf/network_conf.c:3444
msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted"
msgstr ""
"dhcp Bereiche können nicht geändert werden, nur hinzugefügt oder gelöscht"
#: src/conf/network_conf.c:3471
#, c-format
msgid ""
"there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"<range "
"start='%s' end='%s'/>\""
msgstr ""
"Es gibt einen bestehenden DHCP-Bereichs-Eintrag im Netzwerk '%s', das auf "
"\"<<range start='%s' end='%s'/>>\" passt"
#: src/conf/network_conf.c:3492
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'"
msgstr ""
"Es konnte keine passende DHCP-Bereichs-Eintragung im Netzwerk '%s' gefunden "
"werden"
#: src/conf/network_conf.c:3542
msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted"
msgstr ""
"Vorwärts Schnittstellen-Einträge können nicht geändert werden, nur "
"hinzugefügt oder gelöscht"
#: src/conf/network_conf.c:3551
msgid "missing dev attribute in <interface> element"
msgstr "Fehlendes dev Attribut in <interface> Element"
#: src/conf/network_conf.c:3568
#, c-format
msgid ""
"there is an existing interface entry in network '%s' that matches "
"\"<interface dev='%s'>\""
msgstr ""
"es gibt eine bestehende Schnittstellen-Eintragung im Netzwerk '%s' passend "
"auf <interface dev='%s'>"
#: src/conf/network_conf.c:3585
#, c-format
msgid ""
"couldn't find an interface entry in network '%s' matching <interface dev="
"'%s'>"
msgstr ""
"konnte eine Schnittstellen-Eintragung im Netzwerk '%s' passend auf "
"<interface dev='%s''> nicht finden "
#: src/conf/network_conf.c:3594
#, c-format
msgid ""
"unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used "
"by %d domains."
msgstr ""
"kann Schnittstelle '%s' in Netzwerk '%s' nicht löschen. Sie wird derzeit von "
"%d Domänen verwendet."
#: src/conf/network_conf.c:3661
#, c-format
msgid ""
"couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching <portgroup name="
"'%s'>"
msgstr ""
"konnte eine Portgruppe Eintragung im Netzwerk '%s' passend auf <portgroup "
"name='%s'> nicht finden "
#: src/conf/network_conf.c:3669
#, c-format
msgid ""
"there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches "
"\"<portgroup name='%s'>\""
msgstr ""
"es gibt eine bestehende Portgruppe Eintragung im Netzwerk '%s' passend auf "
"<portgroup name='%s'>"
#: src/conf/network_conf.c:3683
#, c-format
msgid ""
"a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. "
"Only one default is allowed."
msgstr ""
"eine andere Portgruppen-Eintragung im Netzwerk '%s' ist bereits als Standard "
"festgelegt. Nur ein Standard ist erlaubt."
#: src/conf/network_conf.c:3743
msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted"
msgstr ""
"DNS HOST Datensätze können nicht geändert werden, nur hinzugefügt oder "
"gelöscht"
#: src/conf/network_conf.c:3776
#, c-format
msgid ""
"there is already at least one DNS HOST record with a matching field in "
"network %s"
msgstr ""
"es gibt bereits mindestens einen DNS HOST Datensatz mit einem passenden Feld "
"im Netzwerk %s"
#: src/conf/network_conf.c:3791
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s"
msgstr ""
"Es konnte kein passender DNS HOST Datensatz im Netzwerk %s gefunden werden"
#: src/conf/network_conf.c:3797
#, c-format
msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s"
msgstr "mehrfache passende DNS HOST Datensätze wurden im Netzwerk %s gefunden"
#: src/conf/network_conf.c:3837
msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted"
msgstr ""
"DNS SRV Datensätze können nicht geändert werden, nur hinzugefügt oder "
"gelöscht"
#: src/conf/network_conf.c:3862
#, c-format
msgid ""
"there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields "
"in network %s"
msgstr ""
"es gibt bereits mindestens einen DNS SRV Datensatz der auf alle "
"spezifizierten Felder im Netzwerk %s passt"
#: src/conf/network_conf.c:3877
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s"
msgstr ""
"Es konnte kein passender DNS SRV Datensatz im Netzwerk %s gefunden werden"
#: src/conf/network_conf.c:3883
#, c-format
msgid ""
"multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network "
"%s"
msgstr ""
"mehrfache DNS SRV Datensätze passend auf alle spezifizierten Felder wurden "
"im Netzwerk %s gefunden"
#: src/conf/network_conf.c:3921
msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted"
msgstr ""
"DNS TXT Datensätze können nicht geändert werden, nur hinzugefügt oder "
"gelöscht"
#: src/conf/network_conf.c:3941
#, c-format
msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s"
msgstr ""
"es gibt bereits einen DNS TXT Datensatz mit dem Namen '%s' im Netzwerk %s"
#: src/conf/network_conf.c:3956
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s"
msgstr ""
"Es konnte kein passender DNS TXT Datensatz im Netzwerk %s gefunden werden"
#: src/conf/network_conf.c:3988
msgid "network_update_xml"
msgstr "network_update_xml"
#: src/conf/network_conf.c:4038
msgid "can't update unrecognized section of network"
msgstr "kann unbekannten Abschnitt des Netzwerkes nicht aktualisieren "
#: src/conf/network_conf.c:4160
#, c-format
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "Netzwerk »%s« ist bereits definiert mit UUID %s"
#: src/conf/network_conf.c:4169
#, c-format
msgid "network is already active as '%s'"
msgstr "Netzwerk ist bereits aktiv als »%s«"
#: src/conf/network_conf.c:4183
#, c-format
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "Netzwerk »%s« existiert bereits mit UUID %s"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Missing required address attribute in route definition"
msgstr ""
"Fehlendes erforderliches Adressen-Attribut in der Route-Defintion von "
"Netzwerk '%s'"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Missing required gateway attribute in route definition"
msgstr ""
"Fehlendes erforderliches Gateway-Attribut in der Route-Defintion von "
"Netzwerk '%s'"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Bad network address '%s' in route definition"
msgstr ""
"Fehlerhafte Netzwerk-Adresse '%s' in der Route-Defintion von Netzwerk '%s'"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Bad gateway address '%s' in route definition"
msgstr ""
"Fehlerhafte Gateway-Adresse '%s' in der Route-Defintion von Netzwerk '%s'"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: No family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition"
msgstr ""
"Keine Familie für nicht-IPv4-Adresse '%s' in der Route-Defintion von "
"Netzwerk '%s' angegeben"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: IPv4 family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition"
msgstr ""
"IPv4 Familie für nicht-IPv4-Adresse '%s' in der Route-Defintion von Netzwerk "
"'%s' angegeben"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: No family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition"
msgstr ""
"Keine Familie für nicht-IPv4-Gateway '%s' in der Route-Defintion von "
"Netzwerk '%s' angegeben"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition"
msgstr ""
"IPv4 Familie für nicht-IPv4-Gateway '%s' in der Route-Defintion von Netzwerk "
"'%s' angegeben"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Bad netmask address '%s' in route definition"
msgstr ""
"Fehlerhafte Netzmasken-Adresse '%s' in der Route-Definition von Netzwerk "
"'%s' angegeben"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)"
msgstr ""
"Netzwerk '%s' hat ungültige Netzmaske '%s' für Adresse '%s' (beide müssen "
"IPv4 sein)"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Route definition cannot have both a prefix and a netmask"
msgstr ""
"Route-Definition '%s' kann nicht sowohl ein Präfix als auch eine Netzmaske "
"haben"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 32"
msgstr ""
"Ungültiges Präfix %u in der Route-Definition von Netzwerk '%s' angegeben, "
"muss 0 - 32 sein"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: ipv6 family specified for non-IPv6 address '%s' in route definition"
msgstr ""
"Familie 'ipv6' spezifiziert für nicht-IPv6-Adresse '%s' in der Route-"
"Definition von Netzwerk '%s'"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: Specifying netmask invalid for IPv6 address '%s' in route definition"
msgstr ""
"Angabe der Netzmaske für IPv6 Adresse '%s' in der Route-Definition von "
"Netzwerk '%s' ungültig"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%s' in route definition"
msgstr ""
"IPv6 für nicht-IPv6-Gateway-Adresse '%s' in der Route-Defintion von Netzwerk "
"'%s' angegeben"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 128"
msgstr ""
"Ungültiges Präfix %u in der Route-Definition von Netzwerk '%s' angegeben, "
"muss 0 - 128 sein"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unrecognized family '%s' in route definition"
msgstr "Nicht erkannte Familie '%s' in Route-Definition von Netzwerk '%s'"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: Error converting address '%s' with netmask '%s' to network-address in "
"route definition"
msgstr ""
"Fehler bei der Umwandlung der Adresse '%s' mit Netzmaske '%s' in Netzwerk-"
"Adresse in der Route-Definition von Netzwerk '%s' "
#: src/conf/networkcommon_conf.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: Error converting address '%s' with prefix %u to network-address in route "
"definition"
msgstr ""
"Fehler bei der Umwandlung der Adresse '%s' mit Präfix %u in Netzwerk-Adresse "
"in der Route-Definition von Netzwerk '%s' "
#: src/conf/networkcommon_conf.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Address '%s' in route definition is not a network address"
msgstr ""
"Adresse '%s' in der Route-Definition von Netzwerk '%s' ist keine Netzwerk-"
"Adresse"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid prefix specified in route definition"
msgstr "Ungültiges Präfix in der Route-Definition von Netzwerk '%s' angegeben"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid metric specified in route definition"
msgstr "Ungültige Metrik in der Route-Definition von Netzwerk '%s' angegeben"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid metric value, must be > 0 in route definition"
msgstr ""
"Ungültiger Metrik-Wert, muss > 0 in der Route-Definition von Netzwerk '%s' "
"sein"
#: src/conf/node_device_conf.c:679
#, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "Kein Blockgerätepfad für '%s' angegeben"
#: src/conf/node_device_conf.c:698
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr "Fehlender Speicherfähigkeitstyp für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:720
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr "Keine Größe des Wechselmediums angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:721
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr "Ungültige Größe des Wechselmediums angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:731
#, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "Unbekannter Speicherfähigkeitstyp '%s' für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:743
#, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "Keine Größe angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:744
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr "Ungültige Größe angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:770 src/conf/node_device_conf.c:848
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "Keine SCSI-Host-ID angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:771 src/conf/node_device_conf.c:849
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "Ungültige SCSI-Host-ID angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:776
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "Keine SCSI-Bus-ID angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:777
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "Ungültige SCSI-Bus-ID angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:782
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "Keine SCSI-Ziel-ID angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:783
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "Ungültige SCSI-Ziel-ID angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:788
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "Keine SCSI-LUN-ID angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:789
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "Ungültige SCSI-LUN-ID angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:816
#, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr "Keinen Ziel-Namen für '%s' angegeben"
#: src/conf/node_device_conf.c:856
#, c-format
msgid "invalid unique_id supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:869
#, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "Fehlender SCSI-Host-Fähigkeitentyp für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:892
#, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed"
msgstr ""
"Keine WWNN angegeben für '%s', und automatische Erzeugung fehlgeschlagen"
#: src/conf/node_device_conf.c:904
#, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed"
msgstr ""
"Keine WWPN angegeben für '%s', und automatische Erzeugung fehlgeschlagen"
#: src/conf/node_device_conf.c:915
#, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "Unbekannter SCSI-Host-Fähigkeitentyp '%s' für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:951
#, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "Keine Netzwerkschnittstelle angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:970
msgid "missing network device feature name"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:976
#, c-format
msgid "unknown network device feature '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:991
#, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "Ungültiger Netzwerktyp angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1022
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "Keine USB-Schnittstellennummer angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1023
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "Ungültige USB-Schnittstellennummer angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1028
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "Keine USB-Schnittstellenklasse angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1029
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "Ungültige USB-Schnittstellenklasse angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1034
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "Keine USB-Schnittstellenunterklasse angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1035
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "Ungültige USB-Schnittstellenunterklasse angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1040
#, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "Keine USB-Schnittstellenprotokoll angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1041
#, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "Ungültiges USB-Schnittstellenprotokoll angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1089
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "Keine USB-Bus-Nummer angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1090
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "Ungültige USB-Bus-Nummer angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1095
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr "Keine USB-Gerätenummer angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1096
#, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "Ungültige USB-Gerätenummer angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1101
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "Keine USB-Herstellerkennung angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1102
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "Ungültige USB-Herstellerkennung angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1107
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "Keine USB-Produktkennung angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1108
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "Ungültige USB-Produktkennung angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1137
msgid "missing iommuGroup number attribute"
msgstr "Fehlendes iommuGroup Nummer Attribut"
#: src/conf/node_device_conf.c:1143
#, c-format
msgid "invalid iommuGroup number attribute '%s'"
msgstr "Ungültiges iommuGroup Nummer Attribut '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1189
msgid "mandatory attribute 'width' is missing or malformed"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1196
#, c-format
msgid "malformed 'speed' attribute: %s"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1206
#, c-format
msgid "malformed 'port' attribute: %s"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1272
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "Keine PCI-Domain-Kennung angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1273
#, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "Ungültige PCI-Domain-Kennung angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1278
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "Keine PCI-Bus-Kennung angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1279
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "Ungültige PCI-Bus-Kennung angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1284
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "Keine PCI-Slot-Kennung angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1285
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "Ungültige PCI-Slot-Kennung angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1290
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "Keine PCI-Funktionskennung angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1291
#, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "Ungültige PCI-Funktionskennung angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1296
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "Keine PCI-Herstellerkennung angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1297
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "Ungültige PCI-Herstellerkennung angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1302
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "Keine PCI-Produktkennung angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1303
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "Ungültige PCI-Produktkennung angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1320
#, c-format
msgid "invalid NUMA node ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1364
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr "Keine System-UUID angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1370
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr "Fehlerhaftes UUID-Element für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1403
msgid "missing capability type"
msgstr "Fehlender Fähigkeitentyp"
#: src/conf/node_device_conf.c:1409
#, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "Unbekannter Fähigkeitentyp '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1452
#, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "Unbekannter Fähigkeitentyp '%d' für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1504
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr "Keine Gerätefähigkeiten für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1542
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s> expecting <device>"
msgstr "Unerwartetes Stammverzeichnis Element <%s>, erwartete <device>"
#: src/conf/node_device_conf.c:1571
msgid "(node_device_definition)"
msgstr "(node_device_definition)"
#: src/conf/node_device_conf.c:1625
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr "Gerät ist kein Fibre-Channel-HBA"
#: src/conf/node_device_conf.c:1650
#, c-format
msgid "Could not find parent device for '%s'"
msgstr "Konnte Eltern-Einheit für '%s' nicht finden"
#: src/conf/node_device_conf.c:1670
#, c-format
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
msgstr "Eltern-Einheit %s ist nicht zu vport-Operationen fähig"
#: src/conf/numa_conf.c:99
msgid "Cannot extract memnode nodes"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:109
msgid "Per-node binding is not compatible with automatic NUMA placement."
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:116
msgid "Element 'memnode' is invalid without any guest NUMA cells"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:130
msgid "Missing required cellid attribute in memnode element"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:136
#, c-format
msgid "Invalid cellid attribute in memnode element: %s"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:144
msgid ""
"Argument 'cellid' in memnode element must correspond to existing guest's "
"NUMA cell"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:153
#, c-format
msgid "Multiple memnode elements with cellid %u"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:164
msgid "Invalid mode attribute in memnode element"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:174
msgid "Missing required nodeset attribute in memnode element"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:206
msgid "cannot extract numatune nodes"
msgstr "Kann numatune Knoten nicht extrahieren"
#: src/conf/numa_conf.c:210
msgid "only one numatune is supported"
msgstr "Nur ein numatune ist unterstützt"
#: src/conf/numa_conf.c:223
#, c-format
msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter NUMA Speicher-Optimierungs Modus '%s'"
#: src/conf/numa_conf.c:231
#, c-format
msgid "Unsupported NUMA memory placement mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:406
msgid "Advice from numad is needed in case of automatic numa placement"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:460
#, c-format
msgid "Unsupported numatune mode '%d'"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:468
#, c-format
msgid "Unsupported numatune placement '%d'"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:494
msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'"
msgstr ""
"Knoten-Set für NUMA Speicheroptimierung muss gesetzt werden, wenn "
"'placement' ist 'static'"
#: src/conf/numa_conf.c:671
msgid "NUMA topology defined without NUMA cells"
msgstr "NUMA Topologie ohne NUMA Zellen definiert"
#: src/conf/numa_conf.c:687
#, c-format
msgid "Invalid 'id' attribute in NUMA cell: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:694
msgid ""
"Exactly one 'cell' element per guest NUMA cell allowed, non-contiguous "
"ranges or ranges not starting from 0 are not allowed"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:704
#, c-format
msgid "Duplicate NUMA cell info for cell id '%u'"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:711
msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell"
msgstr "Fehlendes 'cpus' Attribut in NUMA Zelle"
#: src/conf/numa_conf.c:721
#, c-format
msgid "NUMA cell %d has no vCPUs assigned"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:734
#, c-format
msgid "Invalid 'memAccess' attribute value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:825
#, c-format
msgid "Target NUMA node count '%zu' doesn't match source '%zu'"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:836
#, c-format
msgid "Size of target NUMA node %zu (%llu) doesn't match source (%llu)"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:846
#, c-format
msgid "Processor mask of target NUMA node %zu doesn't match source"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:996
msgid "ipset name is too long"
msgstr "ipset Name ist zu lang"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1002
msgid "ipset name contains invalid characters"
msgstr "ipset Name enthält ungültige Zeichen"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1034
msgid "malformed ipset flags"
msgstr "Fehlerhafte ipset Flags"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2058
#, c-format
msgid "%s has illegal value %s"
msgstr "%s hat unzulässigen Wert %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2091 src/conf/nwfilter_conf.c:2423
msgid "rule node requires action attribute"
msgstr "Regel-Knoten benötigt Aktions-Attribut"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2168
#, c-format
msgid ""
"%s rule with port specification requires protocol specification with "
"protocol to be either one of tcp(6), udp(17), dccp(33), or sctp(132)"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2430
msgid "unknown rule action attribute value"
msgstr "unbekannter Regel-Aktions Attributwert"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2437
msgid "rule node requires direction attribute"
msgstr "Regel-Knoten benötigt Richtungs-Attribut"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2444
msgid "unknown rule direction attribute value"
msgstr "unbekannter Regel-Richtungs Attributwert"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2522
#, c-format
msgid "Name of chain is longer than %u characters"
msgstr "Name der Kette ist länger als %u Zeichen"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2530
msgid "Chain name contains invalid characters"
msgstr "Name der Kette "
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2568
#, c-format
msgid ""
"Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the "
"following prefixes: "
msgstr ""
"Ungültiger Ketten-Name '%s'. Bitte verwenden Sie einen Ketten-Namen wie '%s' "
"oder eines der folgenden Präfixe:"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2612
msgid "filter has no name"
msgstr "Filter hat keinen Namen"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2620
#, c-format
msgid "Could not parse chain priority '%s'"
msgstr "Konnte Ketten-Priorität '%s' nicht analysieren"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2627
#, c-format
msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]"
msgstr "Priorität '%d' ist außerhalb des gültigen Bereichs von [%d,%d]"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2666 src/conf/storage_conf.c:857
#: src/storage/storage_backend.c:561
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "Nicht möglich UUID zu generieren"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2734
msgid "unknown root element for nw filter"
msgstr "unbekanntes root-Element für nw Filter"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2760
msgid "(nwfilter_definition)"
msgstr "(nwfilter_definition)"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3087
#, c-format
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
msgstr ""
"Filter mit der gleichen UUID aber unterschiedlichem Namen ('%s') ist bereits "
"vorhanden"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3100
#, c-format
msgid "filter '%s' already exists with uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3109
msgid "filter would introduce a loop"
msgstr "Filter einführen würde eine Schleife"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3173
#, c-format
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
msgstr "Netzwerk-Filter-Dateiname '%s' stimmt nicht mit Namen überein '%s'"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3247 src/conf/storage_conf.c:1935
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "Konfigurationsverzeichnis %s kann nicht erstellt werden"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3260 src/conf/storage_conf.c:1914
msgid "failed to generate XML"
msgstr "XML generieren fehlgeschlagen"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3279 src/conf/storage_conf.c:1960
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "Keine Konfigurationsdatei für %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3285 src/conf/storage_conf.c:1966
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr "Konfiguration für %s kann nicht entfernt werden"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3360
#, c-format
msgid "formatter for %s %s reported error"
msgstr "Formatter für %s %s meldete Fehler"
#: src/conf/nwfilter_params.c:112
msgid "Variable value contains invalid character"
msgstr "Variablen-Wert enthält ungültiges Zeichen"
#: src/conf/nwfilter_params.c:361 src/conf/nwfilter_params.c:610
#, c-format
msgid "Could not find value for variable '%s'"
msgstr "Wert für Variable '%s' "
#: src/conf/nwfilter_params.c:386
msgid ""
"Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel"
msgstr ""
"Kardinalität von Listenelementen muss die gleiche für deren Verarbeitung in "
"parallel sein."
#: src/conf/nwfilter_params.c:427
msgid "hash lookup resulted in NULL pointer"
msgstr "Hash-Lookup ergab NULL-Zeiger"
#: src/conf/nwfilter_params.c:433
#, c-format
msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer"
msgstr "Die Suche nach dem Wert im Index %u ergab einen NULL-Zeiger"
#: src/conf/nwfilter_params.c:574
#, c-format
msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u"
msgstr "Konnte nicht Iterator Index für iterator ID %u erhalten"
#: src/conf/nwfilter_params.c:584
#, c-format
msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u"
msgstr "Konnte nicht Iterator Index für (Internen) iterator ID %u erhalten"
#: src/conf/nwfilter_params.c:602
#, c-format
msgid "Could not find variable '%s' in iterator"
msgstr "Variable '%s' im Iterator konnte nicht gefunden werden "
#: src/conf/nwfilter_params.c:618
#, c-format
msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'"
msgstr "Konnte nicht n-ten (%u) Wert der Variablen '%s' erhalten"
#: src/conf/nwfilter_params.c:729
#, c-format
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
msgstr "Variable %s konnte nicht an Hashmap übergeben werden"
#: src/conf/nwfilter_params.c:876
msgid "missing filter parameter table"
msgstr "Fehlende Filter Parameter Tabelle"
#: src/conf/nwfilter_params.c:1004
msgid "Malformatted array index"
msgstr "Ungültiges Array Index Format"
#: src/conf/nwfilter_params.c:1007
msgid "Malformatted iterator id"
msgstr "Ungültiges Iterator id Format"
#: src/conf/nwfilter_params.c:1019
#, c-format
msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u"
msgstr "Iterator ID überschreitet die maximale ID von %u"
#: src/conf/nwfilter_params.c:1032
msgid "Malformatted variable"
msgstr "Ungültiges Variablen Format"
#: src/conf/object_event.c:239 src/conf/object_event.c:266
#, c-format
msgid "could not find event callback %d for deletion"
msgstr ""
#: src/conf/object_event.c:401
msgid "event callback already tracked"
msgstr "Ereignis-Rückruf wird bereits zurückverfolgt"
#: src/conf/object_event.c:579
msgid "unable to initialize state mutex"
msgstr "Status mutex kann nicht initialisiert werden"
#: src/conf/object_event.c:626
#, c-format
msgid "Class %s must derive from virObjectEvent"
msgstr ""
#: src/conf/object_event.c:886
msgid "could not initialize domain event timer"
msgstr "Konnte den Domain Ereignis-Zeitgeber nicht initialisieren"
#: src/conf/object_event.c:979
#, c-format
msgid "event callback function %p not registered"
msgstr ""
#: src/conf/object_event.c:1027
#, c-format
msgid "event callback id %d not registered"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:66 src/conf/secret_conf.c:127
#: src/conf/secret_conf.c:255 src/conf/secret_conf.c:287
#, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "Unerwarteter geheimer Gebrauchstyp %d"
#: src/conf/secret_conf.c:82
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "Unbekannter geheimer Gebrauchstyp"
#: src/conf/secret_conf.c:88
#, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "Unbekannter geheimer Gebrauchstyp %s"
#: src/conf/secret_conf.c:102
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr "Datenträgerverwendung angegeben, aber Datenträgerpfad fehlt"
#: src/conf/secret_conf.c:111
msgid "Ceph usage specified, but name is missing"
msgstr "Ceph Verwendung angegeben, aber Name fehlt"
#: src/conf/secret_conf.c:120
msgid "iSCSI usage specified, but target is missing"
msgstr "ISCSI Verwendung angegeben, aber Ziel fehlt"
#: src/conf/secret_conf.c:144
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <secret>"
msgstr "Unerwarteters Stamm-Element <%s>, erwartete <secret>"
#: src/conf/secret_conf.c:168
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "Ungültiger 'ephemeral'-Wert"
#: src/conf/secret_conf.c:182
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "Ungültiger 'private'-Wert"
#: src/conf/secret_conf.c:226
msgid "(definition_of_secret)"
msgstr "(definition_of_secret)"
#: src/conf/snapshot_conf.c:124
msgid "missing name from disk snapshot element"
msgstr "Fehlender Name vom Disk Snapshot Element"
#: src/conf/snapshot_conf.c:144
#, c-format
msgid "unknown disk snapshot type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:169
#, c-format
msgid "unknown disk snapshot driver '%s'"
msgstr "Unbekannte Disk Snapshot Treiber '%s'"
#: src/conf/snapshot_conf.c:170
#, c-format
msgid "disk format '%s' lacks backing file support"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:186
#, c-format
msgid "disk snapshot image path '%s' must be absolute"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:236
msgid "a redefined snapshot must have a name"
msgstr "Ein neu definierter Snapshot muss einen Namen haben"
#: src/conf/snapshot_conf.c:249
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
msgstr "fehlende creationTime vom vorhandenen Snapshot"
#: src/conf/snapshot_conf.c:261
msgid "missing state from existing snapshot"
msgstr "fehlender Status vom vorhandenen Snapshot"
#: src/conf/snapshot_conf.c:267
#, c-format
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
msgstr "Ungültiger Status »%s« in Domain-Snapshot-XML"
#: src/conf/snapshot_conf.c:284 src/conf/snapshot_conf.c:472
msgid "missing domain in snapshot"
msgstr "Fehlende Domain im Snapshot"
#: src/conf/snapshot_conf.c:306
#, c-format
msgid "unknown memory snapshot setting '%s'"
msgstr "Unbekannte Speicher Snapshot Einstellung '%s'"
#: src/conf/snapshot_conf.c:313
#, c-format
msgid "memory filename '%s' requires external snapshot"
msgstr ""
"Speicher Dateiname '%s' erfordert die Verwendung von externem Snapshot"
#: src/conf/snapshot_conf.c:320
msgid "external memory snapshots require a filename"
msgstr "externe Speicher-Snapshots benötigen einen Dateinamen"
#: src/conf/snapshot_conf.c:333
msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot"
msgstr ""
"Speicher Status kann nicht mit offline oder nur-Disk Snapshot gespeichert "
"werden"
#: src/conf/snapshot_conf.c:343
#, c-format
msgid "memory snapshot file path (%s) must be absolute"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:362
msgid "unable to handle disk requests in snapshot"
msgstr "Kann nicht Zugriffe auf die Festplatte in Snapshot verarbeiten"
#: src/conf/snapshot_conf.c:369
msgid "Could not find 'active' element"
msgstr "»active«-Element konnte nicht gefunden werden"
#: src/conf/snapshot_conf.c:401
msgid "domainsnapshot"
msgstr "Domain-Snapshot"
#: src/conf/snapshot_conf.c:430 tools/virsh-snapshot.c:790
#: tools/virsh-snapshot.c:833 tools/virsh-snapshot.c:951
#: tools/virsh-snapshot.c:1644
msgid "(domain_snapshot)"
msgstr "(domain_snapshot)"
#: src/conf/snapshot_conf.c:478
msgid "too many disk snapshot requests for domain"
msgstr "Zu viele Disk Snapshot Anforderungen für Domäne"
#: src/conf/snapshot_conf.c:499
#, c-format
msgid "no disk named '%s'"
msgstr "Keine Disk namens '%s'"
#: src/conf/snapshot_conf.c:505
#, c-format
msgid "disk '%s' specified twice"
msgstr "Disk '%s' zweimal definiert"
#: src/conf/snapshot_conf.c:528
#, c-format
msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
msgstr "Disk '%s' muss Snapshot Modus '%s' verwenden"
#: src/conf/snapshot_conf.c:535
#, c-format
msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode"
msgstr ""
"Datei '%s' für Disk '%s' erfordert die Verwendung von externem Snapshot-"
"Modus"
#: src/conf/snapshot_conf.c:592
#, c-format
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' on a '%s' device"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:601
#, c-format
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source"
msgstr ""
"kann nicht externen Snapshot-Namen für Festplatte '%s' ohne Quelle "
"generieren"
#: src/conf/snapshot_conf.c:608
#, c-format
msgid ""
"source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external "
"snapshot name"
msgstr ""
"Quelle für Disk '%s' ist keine reguläre Datei; Ablehnung externen Snapshot "
"Namen zu generieren"
#: src/conf/snapshot_conf.c:623
msgid "integer overflow"
msgstr "Integer Überlauf"
#: src/conf/snapshot_conf.c:770
#, c-format
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
msgstr "Unerwarteter Domain-Snapshot %s existiert bereits"
#: src/conf/snapshot_conf.c:1196
#, c-format
msgid "cannot set snapshot %s as its own parent"
msgstr "Kann Snapshot %s nicht als sein eigener Usprung setzen"
#: src/conf/snapshot_conf.c:1203
#, c-format
msgid "parent %s for snapshot %s not found"
msgstr "Ursprung %s für Snapshot %s nicht gefunden"
#: src/conf/snapshot_conf.c:1210
#, c-format
msgid "parent %s would create cycle to %s"
msgstr "Ursprung %s würde einen Ring nach %s erstellen"
#: src/conf/snapshot_conf.c:1228
#, c-format
msgid "disk-only flag for snapshot %s requires disk-snapshot state"
msgstr "Disk-only Flag für Snapshot %s erfordert disk-snapshot Status"
#: src/conf/snapshot_conf.c:1238
#, c-format
msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s"
msgstr "Definition für Snapshot %s muss UUID %s verwenden"
#: src/conf/snapshot_conf.c:1250
#, c-format
msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s"
msgstr ""
"Kann nicht zwischen Online- und Offline-Snapshot Status in Snapshot %s "
"wechseln"
#: src/conf/snapshot_conf.c:1259
#, c-format
msgid ""
"cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s"
msgstr ""
"Kann nicht zwischen Disk-Snapshot und System Kontrollpunkt in Snapshot %s "
"wechseln"
#: src/conf/storage_conf.c:302
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr "Fehlendes Backend für Pool-Typ %d"
#: src/conf/storage_conf.c:488
msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool"
msgstr "Element 'name' ist für RBD-Pool obligatorisch"
#: src/conf/storage_conf.c:501
#, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "Unbekannter Pool-Formattyp %s"
#: src/conf/storage_conf.c:520
msgid "missing storage pool host name"
msgstr "Fehlender Hostname für Speicher-Pool"
#: src/conf/storage_conf.c:550
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "Fehlender Gerätepfad für Pool-Source"
#: src/conf/storage_conf.c:570
#, c-format
msgid "Unknown pool adapter type '%s'"
msgstr "Unbekannter Pool-Adapter-Typ '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fc_host managed setting '%s'"
msgstr "Unbekannte Disk rawlo Einstellung '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:608
msgid "Missing scsi_host PCI address element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:619
msgid "Missing or invalid scsi adapter 'unique_id' value"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:643
msgid ""
"Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires use of the adapter "
"'type'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:650
msgid "Use of 'parent' element requires use of the adapter 'type'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:670
msgid "storage pool missing auth type"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:703
msgid "(storage_source_specification)"
msgstr "(storage_source_specification)"
#: src/conf/storage_conf.c:712
msgid "root element was not source"
msgstr "root-Element war nicht die Quelle"
#: src/conf/storage_conf.c:764
msgid "malformed octal mode"
msgstr "Ungültiger Oktal-Modus"
#: src/conf/storage_conf.c:778
msgid "malformed owner element"
msgstr "Ungültiges Eigentümer-Element"
#: src/conf/storage_conf.c:792
msgid "malformed group element"
msgstr "Ungültiges Gruppen-Element"
#: src/conf/storage_conf.c:823
msgid "storage pool missing type attribute"
msgstr "Dem Speicher-Pool fehlt das Type-Attribut"
#: src/conf/storage_conf.c:829 src/storage/storage_driver.c:495
#: src/test/test_driver.c:4713
#, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "Unbekannter Speicher-Pool-Typ %s"
#: src/conf/storage_conf.c:849
msgid "missing pool source name element"
msgstr "Fehlendes Pool-Source-Namenselement"
#: src/conf/storage_conf.c:871
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr "Fehlender Quellen-Hostname für Speicher-Pool"
#: src/conf/storage_conf.c:879
msgid "missing storage pool source path"
msgstr "Fehlender Quellpfad für Speicher-Pool"
#: src/conf/storage_conf.c:894
msgid "missing storage pool source adapter"
msgstr "Fehlender Quell-Adapter für Speicher-Pool"
#: src/conf/storage_conf.c:903
msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'"
msgstr "'wwnn' und 'wwpn' müssen für Adapter Typ angegeben werden 'fchost'"
#: src/conf/storage_conf.c:916
msgid ""
"Either 'name' or 'parent' must be specified for the 'scsi_host' adapter"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:924
msgid ""
"Both 'name' and 'parent' cannot be specified for the 'scsi_host' adapter"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:935
msgid "missing storage pool source device name"
msgstr "Fehlender Pfad für Speicher-Pool-Source Gerätename"
#: src/conf/storage_conf.c:953
msgid "missing storage pool target path"
msgstr "Fehlender Zielpfad für Speicher-Pool"
#: src/conf/storage_conf.c:988
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <pool>"
msgstr "Unerwartetes Stammverzeichnis Element <%s>, erwartete <pool>"
#: src/conf/storage_conf.c:1014
msgid "(storage_pool_definition)"
msgstr "(storage_pool_definition)"
#: src/conf/storage_conf.c:1132
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr "Unbekannte Pool-Formatnummer %d"
#: src/conf/storage_conf.c:1168 src/conf/storage_conf.c:2003
msgid "unexpected pool type"
msgstr "Unerwarteter Pool-Typ"
#: src/conf/storage_conf.c:1235
msgid "malformed capacity element"
msgstr "Fehlerhaftes Kapazitätelement"
#: src/conf/storage_conf.c:1276
msgid "missing volume name element"
msgstr "Fehlendes Namenelement für Datenträger"
#: src/conf/storage_conf.c:1288
#, c-format
msgid "unknown volume type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1309 src/conf/storage_conf.c:1355
#, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "Unbekannter Datenträger-Formattyp %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1331
msgid "missing capacity element"
msgstr "Fehlendes Kapazitätelement"
#: src/conf/storage_conf.c:1387
msgid "forbidden characters in 'compat' attribute"
msgstr "unzulässige Zeichen in 'compat' Attribut"
#: src/conf/storage_conf.c:1410
#, c-format
msgid "unsupported feature %s"
msgstr "Nicht unterstützte Funktion %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1445
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <volume>"
msgstr "Unerwartetes Stammverzeichnis Element <%s>, erwartete <volume>"
#: src/conf/storage_conf.c:1473
msgid "(storage_volume_definition)"
msgstr "(storage_volume_definition)"
#: src/conf/storage_conf.c:1525
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr "Unbekannte Datenträgerformat-Nummer %d"
#: src/conf/storage_conf.c:1824
#, c-format
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr ""
"Name der Speicher-Pool-Konfigurationsdatei '%s' stimmt nicht überein mit "
"Pool-Name '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:2053
#, c-format
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "Pool »%s« ist bereits definiert mit UUID %s"
#: src/conf/storage_conf.c:2062
#, c-format
msgid "pool is already active as '%s'"
msgstr "Pool ist bereits aktiv als »%s«"
#: src/conf/storage_conf.c:2076
#, c-format
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "Pool »%s« existiert bereits mit UUID %s"
#: src/conf/storage_conf.c:2124
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find '%s' in node device database"
msgstr "Kann '%s' im Pfad nicht finden"
#: src/conf/storage_conf.c:2408
#, c-format
msgid "Storage source conflict with pool: '%s'"
msgstr "Speicher Quelle Konflikt mit Pool: '%s'"
#: src/conf/virchrdev.c:129
#, c-format
msgid "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld"
msgstr ""
"Erwünschte Einheit '%s' wird durch Lock-Datei '%s' gehalten von Prozess %lld "
"gesperrt"
#: src/conf/virchrdev.c:158
#, c-format
msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'"
msgstr "Konnte Sperrdatei für Einheit '%s' im Pfad '%s' nicht erstellen"
#: src/conf/virchrdev.c:167
#, c-format
msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'"
msgstr "Konnte nicht auf Sperrdatei für Einheit '%s' im Pfad '%s' schreiben"
#: src/conf/virchrdev.c:276
msgid "Unable to init device stream mutex"
msgstr "Einheiten-Stream mutex kann nicht initialisiert werden"
#: src/conf/virchrdev.c:359 src/conf/virchrdev.c:421 src/vmx/vmx.c:2073
#: src/vmx/vmx.c:2275
#, c-format
msgid "Unsupported device type '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Einheiten Typ '%s'"
#: src/cpu/cpu.c:64 src/cpu/cpu_map.c:98
msgid "undefined hardware architecture"
msgstr "Nicht definierte Hardware-Architektur"
#: src/cpu/cpu.c:105 src/cpu/cpu.c:459
msgid "(CPU_definition)"
msgstr "(CPU_definition)"
#: src/cpu/cpu.c:147 src/cpu/cpu.c:272 src/cpu/cpu.c:381
msgid "no guest CPU model specified"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:156
#, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
msgstr "CPUs der %s-Architektur können nicht verglichen werden"
#: src/cpu/cpu.c:209 src/cpu/cpu.c:562
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
msgstr "\"nonzero nmodels\" stimmt nicht mit NULL-Models überein"
#: src/cpu/cpu.c:216
msgid "invalid CPU definition stub"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:225
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr "CPU-Daten für %s-Architektur können nicht dekodiert werden"
#: src/cpu/cpu.c:281
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
msgstr "CPU-Daten für %s-Architektur können nicht enkodiert werden"
#: src/cpu/cpu.c:315
#, c-format
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
msgstr "CPU-Daten für %s-Architektur können nicht freigegeben werden"
#: src/cpu/cpu.c:343
#, c-format
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
msgstr "CPU-Knoten-Daten für %s-Architektur können nicht abgerufen werden"
#: src/cpu/cpu.c:390
#, c-format
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
msgstr "Gast CPU-Daten für %s-Architektur können nicht errechnet werden"
#: src/cpu/cpu.c:446
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
msgstr "\"nonzero ncpus\" stimmt nicht mit \"NULL xmlCPUs\" überein"
#: src/cpu/cpu.c:451 src/cpu/cpu.c:543
msgid "No CPUs given"
msgstr "Keine CPUs angegeben"
#: src/cpu/cpu.c:538
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
msgstr "\"nonzero ncpus\" stimmt nicht mit \"NULL cpus\" überein"
#: src/cpu/cpu.c:550
#, c-format
msgid "invalid CPU definition at index %zu"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:555
#, c-format
msgid "no CPU model specified at index %zu"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:571
#, c-format
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
msgstr "Baseline-CPU der %s-Architektur kann nicht errechnet werden"
#: src/cpu/cpu.c:607
#, c-format
msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture"
msgstr "Gast-CPU-Daten für %s-Architektur können nicht aktualisiert werden"
#: src/cpu/cpu.c:640
#, c-format
msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture"
msgstr "Gast-CPU-Daten für %s-Architektur können nicht überprüft werden"
#: src/cpu/cpu.c:670
#, c-format
msgid "cannot format %s CPU data"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:702
#, c-format
msgid "cannot parse %s CPU data"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:748
#, c-format
msgid "cannot find architecture %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:756
#, c-format
msgid "cannot find a driver for the architecture %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:763
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU driver for %s has no CPU model support"
msgstr "fs Treiber %s ist nicht unterstützt"
#: src/cpu/cpu_generic.c:134 src/cpu/cpu_powerpc.c:492 src/cpu/cpu_x86.c:1571
#, c-format
msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor"
msgstr "CPU-Modell '%s' wird vom Hypervisor nicht unterstützt"
#: src/cpu/cpu_generic.c:156
#, c-format
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
msgstr "Inkompatible CPU-Architekturen: '%s' != '%s'"
#: src/cpu/cpu_generic.c:164
#, c-format
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
msgstr "CPU-Modelle stimmen nicht überein: '%s' != '%s'"
#: src/cpu/cpu_map.c:104
msgid "no callback provided"
msgstr "kein Callback zur Verfügung gestellt"
#: src/cpu/cpu_map.c:110
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
msgstr "CPU-Map-Datei kann nicht geparst werden: %s"
#: src/cpu/cpu_map.c:130
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
msgstr "CPU-Map für %s-Architektur nicht gefunden"
#: src/cpu/cpu_map.c:137
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
msgstr "CPU-Map für %s-Architektur kann nicht geparst werden"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:165 src/cpu/cpu_powerpc.c:591 src/cpu/cpu_x86.c:881
#: src/cpu/cpu_x86.c:928
#, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
msgstr "Unbekanntes CPU-Modell %s"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:192 src/cpu/cpu_x86.c:518
msgid "Missing CPU vendor name"
msgstr "Fehlender CPU-Herstellername"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:198 src/cpu/cpu_x86.c:524
#, c-format
msgid "CPU vendor %s already defined"
msgstr "CPU-Hersteller %s bereits definiert"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:237
#, c-format
msgid "CPU model %s already defined"
msgstr "CPU-Modell %s bereits definiert"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:245 src/cpu/cpu_x86.c:1051
#, c-format
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
msgstr "Ungültiges Herstellerelement in CPU-Modell %s"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:252 src/cpu/cpu_x86.c:1058
#, c-format
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
msgstr "Unbekannter Hersteller %s referenziert von CPU-Modell %s"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:261
#, c-format
msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s"
msgstr "Fehlender oder ungültiger PVR Wert in CPU-Modell %s"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:387 src/cpu/cpu_x86.c:1389
#, c-format
msgid "CPU arch %s does not match host arch"
msgstr "CPU arch %s stimmt nicht mit dem Host arch überein"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:405 src/cpu/cpu_x86.c:1405
#, c-format
msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s"
msgstr ""
"Host CPU Hersteller stimmt nicht mit dem benötigten CPU Hersteller %s "
"überein"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:427
#, c-format
msgid "host CPU model does not match required CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:485
#, c-format
msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x"
msgstr "Kann CPU-Modell mit PVR 0x%08x nicht finden"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:566 src/cpu/cpu_x86.c:2157
#, c-format
msgid "Unexpected CPU mode: %d"
msgstr "Unerwarteter CPU Modus: %d"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:600 src/cpu/cpu_x86.c:2011
msgid "CPUs are incompatible"
msgstr "CPUs sind inkompatibel"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:609 src/cpu/cpu_x86.c:1954 src/cpu/cpu_x86.c:1994
#, c-format
msgid "Unknown CPU vendor %s"
msgstr "Unbekannter CPU-Hersteller %s"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:616 src/cpu/cpu_x86.c:1977
#, c-format
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
msgstr "CPU-Hersteller %s von Modell %s unterscheidet sich von Hersteller %s"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:625 src/cpu/cpu_x86.c:1999
msgid "CPU vendors do not match"
msgstr "CPU-Hersteller stimmen nicht überein"
#: src/cpu/cpu_x86.c:531
#, c-format
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
msgstr "Fehlender Herstellerangabe für CPU-Hersteller %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:537
#, c-format
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
msgstr "Ungültige CPU-Herstellerangabe »%s«"
#: src/cpu/cpu_x86.c:719 src/cpu/cpu_x86.c:1179
#, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
msgstr "CPU-Feature %s bereits definiert"
#: src/cpu/cpu_x86.c:735
#, c-format
msgid "Invalid cpuid[%zu] in %s feature"
msgstr "Ungültige cpuid[%zu] in %s-Funktion"
#: src/cpu/cpu_x86.c:789 src/cpu/cpu_x86.c:902 src/cpu/cpu_x86.c:940
#: src/cpu/cpu_x86.c:2060
#, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
msgstr "Unbekanntes CPU-Feature %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1026
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
msgstr "Fehlender Name des Vorgängers in CPU-Model %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1033
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
msgstr "Fehlendes Modell %s des Vorgängers in CPU-Model %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1074
#, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
msgstr "Fehlender Feature-Name für CPU-Modell %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1080
#, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
msgstr "Das von CPU-Modell %s benötigte Feature %s wurde nicht gefunden"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1292
msgid "CPU data"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1294
msgid "cannot parse CPU data"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1302
msgid "no x86 CPU data found"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1310
#, c-format
msgid "failed to parse cpuid[%zu]"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1424
msgid "Host CPU provides forbidden features"
msgstr "Host-CPU stellt verbotene Funktionen bereit"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1438
msgid "Host CPU does not provide required features"
msgstr "Host-CPU stellt nicht die erforderlichen Funktionen bereit"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1460
msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features"
msgstr ""
"Host CPU stimmt nicht streng mit der Gast CPU überein: Extra "
"Funktionalitäten"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1633
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr "Kein passendes CPU-Modell für angegebene Daten gefunden"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1778
#, c-format
msgid "CPU vendor %s not found"
msgstr "CPU-Hersteller %s nicht gefunden"
#: src/driver.c:73
#, c-format
msgid "failed to load module %s %s"
msgstr "Laden von Modul %s fehlgeschlagen %s"
#: src/driver.c:78 src/util/virerror.c:821 tools/virsh.c:751
msgid "out of memory"
msgstr "zu wenig Arbeitsspeicher"
#: src/driver.c:93
#, c-format
msgid "Missing module registration symbol %s"
msgstr "Fehlendes Modulregistrierungssymbol %s"
#: src/driver.c:98
#, c-format
msgid "Failed module registration %s"
msgstr "Modulregistrierung fehlgeschlagen %s"
#: src/esx/esx_driver.c:210
#, c-format
msgid ""
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<path>'"
msgstr ""
"Dateiname »%s« folgt nicht dem erwartetem Format »/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<path>«"
#: src/esx/esx_driver.c:225
#, c-format
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
msgstr "Dateiname »%s« referenziert nicht vorhandenen Datenspeicher »%s«"
#: src/esx/esx_driver.c:244 src/esx/esx_driver.c:341
#, c-format
msgid "Could not handle file name '%s'"
msgstr "Konnte den Datei-Namen '%s' nicht verarbeiten"
#: src/esx/esx_driver.c:396
#, c-format
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
msgstr "Controller-Modell für »%s« konnte nicht gefunden werden"
#: src/esx/esx_driver.c:414
#, c-format
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
msgstr "Unerwartetes Controller-Modell »%s« für Festplatte »%s« gefunden"
#: src/esx/esx_driver.c:477
#, c-format
msgid ""
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
msgstr ""
"Bit 29 (Long Mode) der HostSystem-Eigenschaft »hardware.cpuFeature[].edx» "
"mit Wert »%s« hat unerwarteten Wert »%c«, erwartet wird »0« oder »1«"
#: src/esx/esx_driver.c:631 src/esx/esx_driver.c:4375
#: src/esx/esx_driver.c:4465 src/esx/esx_network_driver.c:222
#: src/esx/esx_network_driver.c:590 src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:575
#: src/esx/esx_util.c:52 src/esx/esx_util.c:229 src/esx/esx_vi.c:55
#: src/esx/esx_vi.c:376 src/esx/esx_vi.c:445 src/esx/esx_vi.c:1001
#: src/esx/esx_vi.c:1406 src/esx/esx_vi.c:1605 src/esx/esx_vi.c:1641
#: src/esx/esx_vi.c:1657 src/esx/esx_vi.c:1680 src/esx/esx_vi.c:1719
#: src/esx/esx_vi.c:1747 src/esx/esx_vi.c:1780 src/esx/esx_vi.c:1834
#: src/esx/esx_vi.c:1857 src/esx/esx_vi.c:1912 src/esx/esx_vi.c:2159
#: src/esx/esx_vi.c:2360 src/esx/esx_vi.c:2386 src/esx/esx_vi.c:2422
#: src/esx/esx_vi.c:2455 src/esx/esx_vi.c:2492 src/esx/esx_vi.c:2597
#: src/esx/esx_vi.c:2762 src/esx/esx_vi.c:2806 src/esx/esx_vi.c:2871
#: src/esx/esx_vi.c:2926 src/esx/esx_vi.c:3059 src/esx/esx_vi.c:3126
#: src/esx/esx_vi.c:3212 src/esx/esx_vi.c:3276 src/esx/esx_vi.c:3324
#: src/esx/esx_vi.c:3430 src/esx/esx_vi.c:3485 src/esx/esx_vi.c:3582
#: src/esx/esx_vi.c:3778 src/esx/esx_vi.c:3890 src/esx/esx_vi.c:3944
#: src/esx/esx_vi.c:4001 src/esx/esx_vi.c:4052 src/esx/esx_vi.c:4096
#: src/esx/esx_vi.c:4143 src/esx/esx_vi.c:4190 src/esx/esx_vi.c:4234
#: src/esx/esx_vi.c:4285 src/esx/esx_vi.c:4347 src/esx/esx_vi.c:4462
#: src/esx/esx_vi.c:4913 src/esx/esx_vi.c:5007 src/esx/esx_vi.c:5139
#: src/esx/esx_vi.c:5219 src/esx/esx_vi_methods.c:42
#: src/esx/esx_vi_methods.c:236 src/esx/esx_vi_types.c:46
#: src/esx/esx_vi_types.c:105 src/esx/esx_vi_types.c:199
#: src/esx/esx_vi_types.c:250 src/esx/esx_vi_types.c:292
#: src/esx/esx_vi_types.c:346 src/esx/esx_vi_types.c:618
#: src/esx/esx_vi_types.c:637 src/esx/esx_vi_types.c:717
#: src/esx/esx_vi_types.c:943 src/esx/esx_vi_types.c:1012
#: src/esx/esx_vi_types.c:1221 src/esx/esx_vi_types.c:1253
#: src/esx/esx_vi_types.c:1273 src/esx/esx_vi_types.c:1297
#: src/esx/esx_vi_types.c:1472 src/esx/esx_vi_types.c:1511
#: src/esx/esx_vi_types.c:1644 src/esx/esx_vi_types.c:1709
#: src/esx/esx_vi_types.c:1738 src/hyperv/hyperv_util.c:44
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:135 src/hyperv/hyperv_wmi.c:613
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:647 src/vmx/vmx.c:1792 src/vmx/vmx.c:1863
#: src/vmx/vmx.c:1976 src/vmx/vmx.c:2335 src/vmx/vmx.c:2446 src/vmx/vmx.c:2662
#: src/vmx/vmx.c:2850 src/vmx/vmx.c:2947 src/vmx/vmx.c:3318 src/vmx/vmx.c:3501
msgid "Invalid argument"
msgstr "Ungültiger Parameter"
#: src/esx/esx_driver.c:645 src/esx/esx_driver.c:750
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:136 src/phyp/phyp_driver.c:967
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:163
msgid "Username request failed"
msgstr "Anfrage des Benutzernamens fehlgeschlagen"
#: src/esx/esx_driver.c:653 src/esx/esx_driver.c:758
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:144 src/phyp/phyp_driver.c:1049
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:172
msgid "Password request failed"
msgstr "Anfrage des Passworts fehlgeschlagen"
#: src/esx/esx_driver.c:675 src/esx/esx_driver.c:779
#, fuzzy, c-format
msgid "Expecting '%s' to be a %s host but found a %s host"
msgstr ""
"Erwartete VMX Eintragung '%s' sollte eine MAC Adresse sein, fand aber '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:736
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
msgstr "Pfad muss das Datencenter und die Rechenressource spezifizieren"
#: src/esx/esx_driver.c:890 src/hyperv/hyperv_driver.c:90
#, c-format
msgid ""
"Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the "
"transport part"
msgstr ""
"Transport '%s' in URI Schema ist nicht unterstützt, nochmals ohne den "
"Transport Teil versuchen"
#: src/esx/esx_driver.c:904 src/hyperv/hyperv_driver.c:98
msgid "URI is missing the server part"
msgstr "URI fehlt der Server-Teil"
#: src/esx/esx_driver.c:911 src/hyperv/hyperv_driver.c:105
msgid "Missing or invalid auth pointer"
msgstr "Fehlender oder ungültiger Auth-Zeiger"
#: src/esx/esx_driver.c:964
msgid "This host is not managed by a vCenter"
msgstr "Dieser Host wird nicht von einem vCenter verwaltet"
#: src/esx/esx_driver.c:971
#, c-format
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
msgstr "vCenter-IP-Adresse %s zu groß für Ziel"
#: src/esx/esx_driver.c:984
#, c-format
msgid ""
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting "
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
msgstr ""
"Dieser Host wird von einem vCenter mit der IP-Adresse %s verwaltet, aber ein "
"abweichendes vCenter »%s« (%s) wurde spezifiziert"
#: src/esx/esx_driver.c:1224
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
msgstr "Fehlende oder leere »hostName«-Eigenschaft"
#: src/esx/esx_driver.c:1361
#, c-format
msgid "CPU Model %s too long for destination"
msgstr "CPU-Modell %s zu lang für Ziel"
#: src/esx/esx_driver.c:1441
#, c-format
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
msgstr "Positive Ganzzahl von »%s« konnte nicht verarbeitet werden"
#: src/esx/esx_driver.c:1536 src/hyperv/hyperv_driver.c:442
#, c-format
msgid "No domain with ID %d"
msgstr "Keine Domain mit ID %d"
#: src/esx/esx_driver.c:1620
#, c-format
msgid "No domain with name '%s'"
msgstr "Keine Domain mit Namen »%s«"
#: src/esx/esx_driver.c:1676 src/esx/esx_driver.c:1789
#: src/esx/esx_driver.c:1838 src/esx/esx_driver.c:1892
#: src/esx/esx_driver.c:2486
msgid "Domain is not powered on"
msgstr "Domain ist nicht eingeschaltet"
#: src/esx/esx_driver.c:1689
#, c-format
msgid "Could not suspend domain: %s"
msgstr "Domain konnte nicht angehalten werden: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1732
msgid "Domain is not suspended"
msgstr "Domain ist nicht angehalten"
#: src/esx/esx_driver.c:1746
#, c-format
msgid "Could not resume domain: %s"
msgstr "Domain konnte nicht fortgesetzt werden: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1905
#, c-format
msgid "Could not destroy domain: %s"
msgstr "Domain konnte nicht gelöscht werden: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1971
#, c-format
msgid "Got invalid memory size %d"
msgstr "Ungültige Speichergröße %d erhalten"
#: src/esx/esx_driver.c:2019 src/esx/esx_driver.c:2978
msgid "Domain is not powered off"
msgstr "Domain ist nicht ausgeschaltet"
#: src/esx/esx_driver.c:2043
#, c-format
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "Konnte max-memory nicht auf %lu Kilobytes einstellen: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2099
#, c-format
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "Konnte Speicher nicht auf %lu Kilobytes einstellen: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2330 src/esx/esx_driver.c:2340
#, c-format
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
msgstr "QueryPerf gab Objekt mit unerwartetem Typ »%s« zurück"
#: src/esx/esx_driver.c:2458
msgid "Screen cannot be selected"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2469
msgid "Screenshot feature is unsupported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2533 src/esx/esx_driver.c:2615
#: src/phyp/phyp_driver.c:1418 src/phyp/phyp_driver.c:3624
#: src/vbox/vbox_common.c:2905 src/vbox/vbox_common.c:2957
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1165 src/xenapi/xenapi_driver.c:1337
#, c-format
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
msgstr "Nicht unterstützte Flags: (0x%x)"
#: src/esx/esx_driver.c:2539
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
msgstr "Angeforderte Anzahl virtueller CPUs muss mindestens 1 sein"
#: src/esx/esx_driver.c:2553
#, c-format
msgid ""
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
msgstr ""
"Angeforderte Anzahl virtueller CPUs ist höher als die maximal zulässige "
"Anzahl virtueller CPUs für die Domain: %d > %d"
#: src/esx/esx_driver.c:2580
#, c-format
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
msgstr "Anzahl virtueller CPUs konnte nicht auf %d gesetzt werden: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2791 src/esx/esx_driver.c:2833
#: src/vmware/vmware_driver.c:1018
#, c-format
msgid "Unsupported config format '%s'"
msgstr "Nicht unterstütztes Konfigurationsformat »%s«"
#: src/esx/esx_driver.c:2992
#, c-format
msgid "Could not start domain: %s"
msgstr "Domain konnte nicht gestartet werden: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3082
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
msgstr ""
"Domain existiert bereits, das Bearbeiten vorhandener Domains wird derzeit "
"noch nicht unterstützt"
#: src/esx/esx_driver.c:3116 src/vmware/vmware_conf.c:407
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
"VMX file"
msgstr ""
"Domain-XML enthält keine Festplatten, Datenspeicher und Pfad für VMX-Datei "
"kann nicht abgeleitet werden"
#: src/esx/esx_driver.c:3131 src/vmware/vmware_conf.c:422
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
"and path for VMX file"
msgstr ""
"Domain-XML enthält keine dateibasierten Festplatten, Datenspeicher und Pfad "
"für VMX-Datei kann nicht abgeleitet werden"
#: src/esx/esx_driver.c:3139 src/vmware/vmware_conf.c:430
msgid ""
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
"for VMX file"
msgstr ""
"Erste dateibasierte Festplatte hat keine Quelle, Datenspeicher und Pfad für "
"VMX-Datei kann nicht abgeleitet werden"
#: src/esx/esx_driver.c:3151 src/vmware/vmware_conf.c:440
#, c-format
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
msgstr ""
"Als Quelle »%s« der ersten dateibasierten Festplatte wird ein VMDK-Abbild "
"erwartet"
#: src/esx/esx_driver.c:3213
#, c-format
msgid "Could not define domain: %s"
msgstr "Domain konnte nicht definiert werden: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3289
msgid "Domain is not suspended or powered off"
msgstr "Domain ist nicht angehalten oder ausgeschaltet"
#: src/esx/esx_driver.c:3425
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
msgstr ""
"Allgemeine Autostart-Option kann nicht ohne Auswirkungen auf andere Domains "
"aktiviert werden"
#: src/esx/esx_driver.c:3625
#, c-format
msgid "Shares level has unknown value %d"
msgstr "Anteil-Ebene hat unbekannten Wert %d"
#: src/esx/esx_driver.c:3702
#, c-format
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
msgstr ""
"Konnte nicht Vorbehalt auf %lld MHz festlegen, positiver Wert erwartet"
#: src/esx/esx_driver.c:3714
#, c-format
msgid ""
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
msgstr ""
"Konnte nicht Limit auf % lld MHz festlegen, erwartet positiven Wert oder -1 "
"(unbegrenzt)"
#: src/esx/esx_driver.c:3754
#, c-format
msgid ""
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
"(normal) or -3 (high)"
msgstr ""
"Konnte nicht Anteile auf %d festlegen, positiven Wert oder -1 (niedrig), -2 "
"(normal) oder -3 (hoch) erwartet"
#: src/esx/esx_driver.c:3774
#, c-format
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
msgstr "Scheduler-Parameter konnten nicht verändert werden: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3859
msgid "Migration not possible without a vCenter"
msgstr "Migration nicht möglich ohne ein vCenter"
#: src/esx/esx_driver.c:3865
msgid "Renaming domains on migration not supported"
msgstr "Umbenennen von Domains bei Migration wird nicht unterstützt"
#: src/esx/esx_driver.c:3878
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
msgstr "Nur vpxmigr:// Migrations-URIs werden unterstützt"
#: src/esx/esx_driver.c:3884
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
msgstr "Migrationsquelle und -ziel müssen auf dasselbe vCenter verweisen"
#: src/esx/esx_driver.c:3894
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
msgstr ""
"Migrations-URI muss einen Ressourcenpool und ein Hostsystem spezifizieren"
#: src/esx/esx_driver.c:3929
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
msgstr "Konnte Domäne nicht migrieren, Validierung berichtete ein Problem: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3933
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
msgstr "Konnte Domäne nicht migrieren, Validierung berichtete ein Problem"
#: src/esx/esx_driver.c:3955
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
msgstr ""
"Domain konnte nicht migriert werden, die Migrationsoperation wurde mit einem "
"Fehler beendet: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4029
msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool"
msgstr "Speicherverbrauch von Ressourcenppool konnte nicht abgerufen werden"
#: src/esx/esx_driver.c:4213
msgid "disk snapshots not supported yet"
msgstr "Disk Snapshots noch nicht unterstützt"
#: src/esx/esx_driver.c:4230
#, c-format
msgid "Snapshot '%s' already exists"
msgstr "Snapshot »%s« existiert bereits"
#: src/esx/esx_driver.c:4247
#, c-format
msgid "Could not create snapshot: %s"
msgstr "Snapshot konnte nicht erstellt werden: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4583 src/qemu/qemu_driver.c:14718
#: src/test/test_driver.c:6634 src/vbox/vbox_common.c:6377
#, c-format
msgid "snapshot '%s' does not have a parent"
msgstr "Snapshot '%s' hat keinen Übergeordneten"
#: src/esx/esx_driver.c:4727
#, c-format
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
msgstr "Konnte nicht zum Snapshot zurückkehren '%s': %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4791
#, c-format
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
msgstr "Snapshot »%s« konnte nicht gelöscht werden: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4860
#, c-format
msgid "Could not change memory parameters: %s"
msgstr "Speicherparameter konnten nicht geändert werden: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:5174 src/esx/esx_vi.c:2890
#, c-format
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
msgstr "Domain mit UUID »%s« konnte nicht gefunden werden"
#: src/esx/esx_network_driver.c:165
#, c-format
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'"
msgstr "HostVirtualSwitch mit UUID '%s' konnte nicht gefunden werden"
#: src/esx/esx_network_driver.c:231
msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported"
msgstr ""
"Unterschiedliche eingehende und ausgehende Bandbreite wird nicht unterstützt"
#: src/esx/esx_network_driver.c:317
msgid ""
"HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet"
msgstr ""
"HostVirtualSwitch existiert bereits, das Bearbeiten vorhandener wird derzeit "
"noch nicht unterstützt"
#: src/esx/esx_network_driver.c:325
msgid "Cannot use predefined UUID"
msgstr "Kann vordefinierte UUID nicht verwenden"
#: src/esx/esx_network_driver.c:333
#, c-format
msgid "Unsupported forward mode '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Vorwärts-Modus '%s'"
#: src/esx/esx_network_driver.c:348
#, c-format
msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already"
msgstr "HostPortGroup mit Namen %s existiert bereits"
#: src/esx/esx_network_driver.c:381
#, c-format
msgid "unsupported device type in network %s interface pool"
msgstr "Nicht unterstützter Einheiten Typ im Netzwerk %s Schnittstellen-Pool"
#: src/esx/esx_network_driver.c:403
#, c-format
msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'"
msgstr "PhysicalNic mit Namen '%s' konnte nicht gefunden werden"
#: src/esx/esx_network_driver.c:519
#, c-format
msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port"
msgstr "Kann nicht HostVirtualSwitch der einen '%s' Port hat zurücksetzen"
#: src/esx/esx_network_driver.c:532 src/esx/esx_network_driver.c:560
#, c-format
msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'"
msgstr "Konnte HostPortGroup für Schlüssel '%s' nicht finden"
#: src/esx/esx_network_driver.c:705
#, c-format
msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'"
msgstr "Konnte PhysicalNic mit Schlüssel '%s' nicht finden"
#: src/esx/esx_network_driver.c:781
#, c-format
msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'"
msgstr "Konnte HostPortGroup mit Schlüssel '%s' nicht finden"
#: src/esx/esx_network_driver.c:833
msgid "Cannot deactivate network autostart"
msgstr "Netzwerk Autostart"
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:64
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:113
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:209
msgid "Unable to obtain iSCSI adapter"
msgstr "Kann ISCSI Adapter nicht erhalten"
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:316 src/esx/esx_storage_driver.c:159
#, c-format
msgid "Could not find storage pool with name '%s'"
msgstr "Konnte Speicherpool mit Namen '%s' nicht finden"
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:589
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:605
msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation"
msgstr "ISCSI Speicherpool unterstützt keine Datenträger-Erstellung"
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:637
#, c-format
msgid "Could not find volume with name: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:692
#, c-format
msgid "Could find volume with name: %s"
msgstr "Datenträger mit Namen %s konnte nicht gefunden werden"
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:738
msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion"
msgstr "ISCSI Speicher-Pool unterstützt nicht Löschen von Datenträgern"
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:753
msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping"
msgstr ""
"ISCSI Speicherpool unterstützt nicht das sichere Löschen von Datenträgern"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:99
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:509
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
msgstr "Datenspeicher-Information hat unerwarteten Typ"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:497
#, c-format
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
msgstr "Datenspeicher hat unerwarteten Typ »%s«"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:725
msgid ""
"QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID"
msgstr ""
"QueryVirtualDiskUuid nicht verfügbar, kann nicht im Speicher-Datenträger mit "
"UUID nachsehen"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:874
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1095
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
msgstr ""
"Erstellung von nicht dateibasierten Datenträgern wird nicht unterstützt"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:883
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1104
#, c-format
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
msgstr ""
"Datenträgername »%s« folgt nicht dem erwarteten Format »<Verzeichnis>/"
"<Datei>«"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:890
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1111
#, c-format
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
"Datenträgername »%s« hat nicht unterstütztes Suffix, erwartet wird ».vmdk«"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:962
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
msgstr "Nicht unterstützte Kapazität zu Zuteilung Beziehung"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:990
#, c-format
msgid "Could not create volume: %s"
msgstr "Datenträger konnte nicht erstellt werden: %s"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1014
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1201
#, c-format
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
msgstr "Erstellung von %s-Datenträgern wird nicht unterstützt"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1177
#, c-format
msgid "Could not copy volume: %s"
msgstr "Datenträger konnte nicht kopiert werden: %s"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1256
#, c-format
msgid "Could not delete volume: %s"
msgstr "Datenträger konnte nicht gelöscht werden: %s"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1299
#, c-format
msgid "Could not wipe volume: %s"
msgstr "Datenträger konnte nicht bereinigt werden: %s"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1427
#, c-format
msgid "File '%s' has unknown type"
msgstr "Datei »%s« hat unbekannten Typ"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:187
#, c-format
msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'"
msgstr "Konnte Speicherpool mit UUID '%s' nicht finden"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:274
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
msgstr "Speicherpool-Autostart kann nicht deaktiviert werden"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:354
#, c-format
msgid "Unexpected volume path format: %s"
msgstr "Unerwartetes Datenträger-Pfad Format: %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:380
#, c-format
msgid "Could not find storage volume with key '%s'"
msgstr "Konnte Speicher-Datenträger mit Schlüssel '%s' nicht finden"
#: src/esx/esx_stream.c:182
#, c-format
msgid "Could not complete transfer: %s (%d)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_stream.c:189
#, c-format
msgid "Unexpected HTTP response code %lu"
msgstr ""
#: src/esx/esx_stream.c:211 src/esx/esx_stream.c:265
msgid "Stream is not open"
msgstr ""
#: src/esx/esx_stream.c:216
msgid "Not an upload stream"
msgstr ""
#: src/esx/esx_stream.c:270
msgid "Not a download stream"
msgstr ""
#: src/esx/esx_stream.c:344
msgid "Stream has untransferred data left"
msgstr ""
#: src/esx/esx_stream.c:394
msgid "Non-blocking streams are not supported yet"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:71 src/hyperv/hyperv_util.c:63
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
msgstr ""
"Abfrageparameter »transport« hat unerwarteten Wert »%s« (sollte http|https "
"sein)"
#: src/esx/esx_util.c:85
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
"Abfrageparameter »no_verify« hat unerwarteten Wert »%s« (sollte 0 oder 1 "
"sein)"
#: src/esx/esx_util.c:95
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
"Abfrageparameter »auto_answer« hat unerwarteten Wert »%s« (sollte 0 oder 1 "
"sein)"
#: src/esx/esx_util.c:121
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be "
"(http|socks(|4|4a|5))"
msgstr ""
"Abfrageparameter »proxy« enthält unerwarteten Typ »%s« (sollte "
"(http|socks(|4|4a|5) sein)"
#: src/esx/esx_util.c:135
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
msgstr "Abfrageparameter »proxy« enthält keinen Hostnamen"
#: src/esx/esx_util.c:147
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1.."
"65535])"
msgstr ""
"Abfrageparameter »proxy« hat unerwarteten Portwert »%s« (sollte [1..65535] "
"sein)"
#: src/esx/esx_util.c:240
#, c-format
msgid ""
"Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
msgstr ""
"Datenspeicherpfad »%s« hat nicht das erwartete Format »[<Datenspeicher>] "
"<Pfad>«"
#: src/esx/esx_util.c:315
#, c-format
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
msgstr "IP-Adressabfrage für Host »%s« ist fehlgeschlagen: %s"
#: src/esx/esx_util.c:322
#, c-format
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
msgstr "Keine IP-Adresse für »%s« gefunden: %s"
#: src/esx/esx_util.c:332
#, c-format
msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s"
msgstr "Formatieren IP Adresse für Host '%s' ist fehlgeschlagen: %s"
#: src/esx/esx_util.c:352 src/esx/esx_vi.c:2659 src/hyperv/hyperv_driver.c:862
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:619 src/vmx/vmx.c:741
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
msgstr "UUID konnte nicht von String »%s« verarbeitet werden"
#: src/esx/esx_vi.c:244
#, c-format
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr "curl_easy_perform() gab einen Fehler zurück: %s (%d) : %s"
#: src/esx/esx_vi.c:254
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) gab einen Fehler zurück: %s (%d) : "
"%s"
#: src/esx/esx_vi.c:262
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
msgstr ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) gab einen negativen Antwortcode "
"zurück"
#: src/esx/esx_vi.c:274
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) gab einen Fehler zurück: %s (%d) : "
"%s"
#: src/esx/esx_vi.c:280
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
msgstr "Der Server leitet von »%s« nach »%s« weiter"
#: src/esx/esx_vi.c:285
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s'"
msgstr "Der Server leitet von »%s« weiter"
#: src/esx/esx_vi.c:298 src/esx/esx_vi_methods.c:161
msgid "Invalid call"
msgstr "Ungültiger Aufruf"
#: src/esx/esx_vi.c:306
msgid "Could not initialize CURL"
msgstr "CURL konnte nicht initialisiert werden"
#: src/esx/esx_vi.c:325
msgid "Could not build CURL header list"
msgstr "CURL-Header-Liste konnte nicht erstellt werden"
#: src/esx/esx_vi.c:360
msgid "Could not initialize CURL mutex"
msgstr "CURL-Mutex konnte nicht initialisiert werden"
#: src/esx/esx_vi.c:388
msgid "Download length it too large"
msgstr "Heruntergeladene Länge ist zu groß"
#: src/esx/esx_vi.c:415
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
msgstr "HTTP-Antwortcode %d für Download von »%s«"
#: src/esx/esx_vi.c:465
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
msgstr "HTTP-Antwortcode %d für Upload nach »%s«"
#: src/esx/esx_vi.c:500
#, c-format
msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr "Versuche unbekannte SharedCURL Sperre %d zu sperren"
#: src/esx/esx_vi.c:528
#, c-format
msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr "Versuche unbekannte SharedCURL Sperre %d zu entsperren"
#: src/esx/esx_vi.c:545
msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
msgstr "Versuche ein SharedCURL Object freizugeben das noch verwendet wird"
#: src/esx/esx_vi.c:563
msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
msgstr "Kann nicht uninitialisierte CURL-Handle gemeinsam nutzen"
#: src/esx/esx_vi.c:569
msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
msgstr "Kann nicht bereits gemeinsam genutzte CURL-Handle gemeinsam nutzen"
#: src/esx/esx_vi.c:578
msgid "Could not initialize CURL (share)"
msgstr "CURL konnte nicht initialisiert werden (gemeinsam genutzt)"
#: src/esx/esx_vi.c:595
msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
msgstr "CURL (gemeinsam genutzt) Mutex konnte nicht initialisiert werden"
#: src/esx/esx_vi.c:618
msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
msgstr ""
"Kann nicht für uninitialisierte CURL-Handle die gemeinsame Nutzung aufheben"
#: src/esx/esx_vi.c:624
msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
msgstr ""
"Kann nicht für nicht gemeinsam genutzte CURL-Handle die gemeinsame Nutzung "
"aufheben"
#: src/esx/esx_vi.c:629
msgid "CURL (share) mismatch"
msgstr "CURL (gemeinsam genutzt) Diskrepanz"
#: src/esx/esx_vi.c:721
msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use"
msgstr "Versuche ein MultiCURL Object freizugeben das noch verwendet wird"
#: src/esx/esx_vi.c:738
msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle"
msgstr ""
"Kann un-initialisierte CURL-Handle nicht zu einer Multi-Handle hinzufügen"
#: src/esx/esx_vi.c:744
msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice"
msgstr "Kann eine CURL-Handle nicht zu einer Multi-Handle zweimal hinzufügen"
#: src/esx/esx_vi.c:753
msgid "Could not initialize CURL (multi)"
msgstr "CURL (multi) konnte nicht initialisiert werden"
#: src/esx/esx_vi.c:784
msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle"
msgstr ""
"Kann un-initialisierte CURL-Handle nicht von einer Multi-Handle entfernen"
#: src/esx/esx_vi.c:791
msgid ""
"Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before"
msgstr ""
"Kann CURL-Handle nicht von einer Multi-Handle entfernen wenn es nicht vorher "
"hinzugefügt wurde "
#: src/esx/esx_vi.c:797
msgid "CURL (multi) mismatch"
msgstr "CURL (multi) Diskrepanz"
#: src/esx/esx_vi.c:832 src/esx/esx_vi.c:878
#, c-format
msgid "Could not trigger socket action: %s (%d)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:853
msgid "Could not wait for transfer"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:904
#, c-format
msgid "Could not wait for transfer: %s (%d)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:925
#, c-format
msgid "Could not transfer data: %s (%d)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1019
msgid "Could not initialize session mutex"
msgstr "Session-Mutex konnte nicht initialisiert werden"
#: src/esx/esx_vi.c:1029
#, c-format
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
msgstr ""
"Erwartete VI API Typ 'HostAgent' oder 'VirtualCenter' aber '%s' gefunden"
#: src/esx/esx_vi.c:1037
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VI API version '%s'"
msgstr "UUID von »%s« konnte nicht verarbeitet werden"
#: src/esx/esx_vi.c:1044 src/esx/esx_vi.c:1060 src/esx/esx_vi.c:1071
#: src/esx/esx_vi.c:1081
#, c-format
msgid "Minimum supported %s version is %s but found version '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1052
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse product version '%s'"
msgstr "UUID konnte nicht von String »%s« verarbeitet werden"
#: src/esx/esx_vi.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
msgstr ""
"Erwartete Product 'gsx' oder 'esx' oder 'embeddedEsx' oder 'vpx' aber '%s' "
"gefunden"
#: src/esx/esx_vi.c:1140 src/esx/esx_vi.c:1287 src/esx/esx_vi.c:1374
msgid "Could not retrieve resource pool"
msgstr "Ressourcenpool konnte nicht abgerufen werden"
#: src/esx/esx_vi.c:1180
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a datacenter"
msgstr "Pfad '%s' definiert nicht ein Datacenter"
#: src/esx/esx_vi.c:1222
#, c-format
msgid "Could not find datacenter specified in '%s'"
msgstr "Konnte das in '%s' angegebene Datacenter nicht finden"
#: src/esx/esx_vi.c:1234
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a compute resource"
msgstr "Pfad '%s' definiert nicht eine Rechen-Ressource"
#: src/esx/esx_vi.c:1280
#, c-format
msgid "Could not find compute resource specified in '%s'"
msgstr "Konnte die in '%s' angegebene Rechen-Ressource nicht finden"
#: src/esx/esx_vi.c:1301
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a host system"
msgstr "Pfad '%s' definiert nicht ein Host-System"
#: src/esx/esx_vi.c:1312
#, c-format
msgid "Path '%s' ends with an excess item"
msgstr "Pfad '%s' endet mit einem überzähligen Element"
#: src/esx/esx_vi.c:1328
#, c-format
msgid "Could not find host system specified in '%s'"
msgstr "Konnte das in '%s' angegebene Host-System nicht finden"
#: src/esx/esx_vi.c:1436
msgid "(esx execute response)"
msgstr "(esx execute response)"
#: src/esx/esx_vi.c:1453
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
"failed"
msgstr ""
"HTTP-Antwortcode %d für Aufruf von »%s«. Fehler unbekannt, XPath-Evaluierung "
"fehlgeschlagen"
#: src/esx/esx_vi.c:1461
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
"failed"
msgstr ""
"HTTP-Antwortcode %d für Aufruf von »%s«. Fehler unbekannt, Deserialisierung "
"fehlgeschlagen"
#: src/esx/esx_vi.c:1468
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
msgstr "HTTP-Antwortcode %d für Aufruf von »%s«. Fehler: %s - %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1488
#, c-format
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
msgstr "XPath-Evaluierung der Antwort für Aufruf von »%s« fehlgeschlagen"
#: src/esx/esx_vi.c:1500 src/esx/esx_vi.c:1515
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
msgstr ""
"Aufruf von »%s« gab leeres Ergebnis zurück, erwartet wird ein nicht leeres "
"Ergebnis"
#: src/esx/esx_vi.c:1505 src/esx/esx_vi.c:1526
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
msgstr "Aufruf von »%s« gab eine Liste zurück, erwartet wird genau ein Objekt"
#: src/esx/esx_vi.c:1540
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
msgstr ""
"Aufruf von »%s« gab ein Ergebnis zurück, erwartet wird ein leeres Ergebnis"
#: src/esx/esx_vi.c:1549
msgid "Invalid argument (occurrence)"
msgstr "Ungültiger Parameter (Vorkommen)"
#: src/esx/esx_vi.c:1555
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
msgstr "HTTP-Antwortcode %d für Aufruf von »%s«"
#: src/esx/esx_vi.c:1613 src/esx/esx_vi_types.c:930
#, c-format
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
msgstr "Erwarteter Typ »%s«, erhaltener Typ »%s«"
#: src/esx/esx_vi.c:1627 src/esx/esx_vi.c:1698 src/esx/esx_vi_types.c:365
#: src/esx/esx_vi_types.c:1057
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s"
msgstr "Unbekannter Wert für »%s« für %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1789
#, c-format
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
msgstr "Erwartete Typ mit 'ArrayOf' zu beginnen aber '%s' gefunden"
#: src/esx/esx_vi.c:1798 src/esx/esx_vi.c:1867 src/esx/esx_vi_types.c:306
#, c-format
msgid "Wrong XML element type %d"
msgstr "Falscher XML-Elementtyp %d"
#: src/esx/esx_vi.c:2057
msgid "Invalid call, no mutex"
msgstr "Ungültiger Aufruf, kein Mutex"
#: src/esx/esx_vi.c:2064
msgid "Invalid call, no session"
msgstr "Ungültiger Aufruf, keine Session"
#: src/esx/esx_vi.c:2123
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
msgstr ""
"Schlüssel der aktuellen Sitzung stimmt nicht mit Schlüssel der letzten "
"Anmeldung überein"
#: src/esx/esx_vi.c:2177 src/esx/esx_vi.c:2189 src/esx/esx_vi.c:2203
#: src/esx/esx_vi.c:2212
#, c-format
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
msgstr "Ungültige Suche von '%s' in '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:2218
#, c-format
msgid "Invalid lookup from '%s'"
msgstr "Ungültige Suche von '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:2258
#, c-format
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
msgstr "Konnte nicht '%s' in '%s' suchen"
#: src/esx/esx_vi.c:2264
#, c-format
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
msgstr "Konnte nicht '%s' Liste in '%s' suchen"
#: src/esx/esx_vi.c:2270
msgid "Invalid occurrence value"
msgstr "Ungültiger Ereignis Wert"
#: src/esx/esx_vi.c:2322
#, c-format
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
msgstr "Fehlende '%s' Eigenschaft bei der Suche nach ManagedEntityStatus"
#: src/esx/esx_vi.c:2345
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
msgstr "Fehlende »runtime.powerState«-Eigenschaft"
#: src/esx/esx_vi.c:2406 src/esx/esx_vi.c:2438 src/esx/esx_vi.c:2474
#: src/esx/esx_vi.c:2510
#, c-format
msgid "Missing '%s' property"
msgstr "Fehlende »%s«-Eigenschaft"
#: src/esx/esx_vi.c:2581
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
msgstr "ObjectContent verweist nicht auf eine Virtuelle Maschine"
#: src/esx/esx_vi.c:2589
#, c-format
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
msgstr "Positive Ganzzahl von »%s« konnte nicht verarbeitet werden"
#: src/esx/esx_vi.c:2615
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
msgstr "Domäne-Name enthält ungültige Escape-Sequenz"
#: src/esx/esx_vi.c:2625
msgid "Could not get name of virtual machine"
msgstr "Name der virtuellen Maschine konnte nicht abgerufen werden"
#: src/esx/esx_vi.c:2653
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
msgstr "UUID der virtuellen Maschine konnte nicht abgerufen werden"
#: src/esx/esx_vi.c:2789
#, c-format
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
msgstr "Snapshot namens »%s« konnte nicht gefunden werden"
#: src/esx/esx_vi.c:2824
#, c-format
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
msgstr "Domain-Snapshot mit internem Namen »%s« konnte nicht gefunden werden"
#: src/esx/esx_vi.c:2963
#, c-format
msgid "Could not find domain with name '%s'"
msgstr "Domain namens »%s« konnte nicht gefunden werden"
#: src/esx/esx_vi.c:3016
msgid "Other tasks are pending for this domain"
msgstr "Andere Aufgaben stehen für diese Domain aus"
#: src/esx/esx_vi.c:3096
#, c-format
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
msgstr "Datenspeicher namens »%s« konnte nicht gefunden werden"
#: src/esx/esx_vi.c:3181
#, c-format
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
msgstr "Datenspeicher mit absolutem Pfad '%s' konnte nicht gefunden werden"
#: src/esx/esx_vi.c:3250
msgid "Could not lookup datastore host mount"
msgstr "Konnte Datenspeicher Host-Anschluss nicht suchen"
#: src/esx/esx_vi.c:3522
msgid "Domain has no current snapshot"
msgstr "Domain hat keinen aktuellen Snapshot"
#: src/esx/esx_vi.c:3529
msgid "Could not lookup root snapshot list"
msgstr "Konnte nicht die Stamm-Snapshot-Liste suchen"
#: src/esx/esx_vi.c:3612
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
msgstr "Datenspeicherpfad »%s« referenziert keine Datei"
#: src/esx/esx_vi.c:3700 src/esx/esx_vi.c:3849
#, c-format
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
msgstr "In Datenspeicher »%s« konnte nicht gesucht werden: %s"
#: src/esx/esx_vi.c:3719
#, c-format
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
msgstr "Kein SpeichNo storage volume with key or path »%s«"
#: src/esx/esx_vi.c:3976
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
msgstr "Konnte das AutoStartDefaults Objekt nicht abrufen"
#: src/esx/esx_vi.c:4119
#, c-format
msgid "Could not find physical NIC with name '%s'"
msgstr "Physische NIC mit Namen '%s' konnte nicht gefunden werden"
#: src/esx/esx_vi.c:4166
#, c-format
msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'"
msgstr "Physische NIC mit MAC-Adresse '%s' konnte nicht gefunden werden"
#: src/esx/esx_vi.c:4260
#, c-format
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'"
msgstr "HostVirtualSwitch mit Namen '%s' konnte nicht gefunden werden"
#: src/esx/esx_vi.c:4380 src/esx/esx_vi.c:4414
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
"possible answers"
msgstr ""
"Ausstehende Frage blockiert Ausführung der Virtuellen Maschine, Frage ist "
"'%s', keine möglichen Antworten"
#: src/esx/esx_vi.c:4388
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
msgstr ""
"Ausstehende Frage blockiert Ausführung der Virtuellen Maschine, Frage ist "
"'%s', mögliche Antworten sind %s, aber keine Standard-Antwort angegeben"
#: src/esx/esx_vi.c:4409
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s"
msgstr ""
"Ausstehende Frage blockiert Ausführung der Virtuellen Maschine, Frage ist "
"'%s', mögliche Antworten sind %s"
#: src/esx/esx_vi.c:4520
msgid ""
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed"
msgstr ""
"Aufhebbare Aufgabe wird durch eine unbeantwortete Frage blockiert, Aufhebung "
"fehlgeschlagen"
#: src/esx/esx_vi.c:4525
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
msgstr ""
"Nicht aufhebbare Aufgabe wird durch eine unbeantwortete Frage blockiert"
#: src/esx/esx_vi.c:4645
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
msgstr "HostCpuIdInfo Register '%s' hat eine unerwartete Länge"
#: src/esx/esx_vi.c:4659
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
msgstr "HostCpuIdInfo Register '%s' hat ein unerwartetes Format"
#: src/esx/esx_vi.c:4742
#, fuzzy
msgid "Unexpected product line"
msgstr "Unerwartete Produktversion"
#: src/esx/esx_vi.c:4760
msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba"
msgstr "Kann hostInternetScsiHba nicht erhalten"
#: src/esx/esx_vi.c:4778
#, c-format
msgid "Could not find storage pool with name: %s"
msgstr "Konnte Speicherpool mit Namen: %s nicht finden"
#: src/esx/esx_vi.c:4969
msgid "Target not found"
msgstr "Ziel nicht gefunden"
#: src/esx/esx_vi.c:5225
#, c-format
msgid "Missing 'name' property in %s lookup"
msgstr "Fehlende 'name' Eigenschaft in %s Suche"
#: src/esx/esx_vi.c:5259
#, c-format
msgid "Could not find %s with name '%s'"
msgstr "%s mit Namen '%s' konnte nicht gefunden werden"
#: src/esx/esx_vi.c:5262
#, c-format
msgid "Could not find %s"
msgstr "%s konnte nicht gefunden werden"
#: src/esx/esx_vi_types.c:88 src/esx/esx_vi_types.c:777
#, c-format
msgid "%s object has invalid dynamic type"
msgstr "%s Objekt hat ungültigen dynamischen Typ"
#: src/esx/esx_vi_types.c:218 src/esx/esx_vi_types.c:233
#, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'"
msgstr "Aufruf von %s für unerwarteten Typ '%s', erwartete '%s'"
#: src/esx/esx_vi_types.c:358
#, c-format
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value"
msgstr "XML-Knoten enthält keinen Text, erwartete einen %s Wert"
#: src/esx/esx_vi_types.c:372
#, c-format
msgid "Value '%s' is not representable as %s"
msgstr "Wert '%s' ist nicht darstellbar als %s"
#: src/esx/esx_vi_types.c:497 src/esx/esx_vi_types.c:760
#, c-format
msgid "%s object is missing the required '%s' property"
msgstr "Dem %s Objekt fehlt die erforderliche '%s' Eigenschaft"
#: src/esx/esx_vi_types.c:554 src/esx/esx_vi_types.c:700
#, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
msgstr "Aufruf von %s für unerwarteten Typ '%s'"
#: src/esx/esx_vi_types.c:735
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
msgstr "Unbekannter Wert '%s' für %s 'type' Eigenschaft"
#: src/esx/esx_vi_types.c:958 src/esx/esx_vi_types.c:1023
msgid "Could not copy an XML node"
msgstr "Konnte einen XML-Knoten nicht kopieren"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1034
msgid "AnyType is missing 'type' property"
msgstr "AnyType fehlt die 'type' Eigenschaft"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1042
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
msgstr "Unbekannter Wert '%s' für AnyType 'type' Eigenschaft"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1065
#, c-format
msgid "Value '%s' is out of %s range"
msgstr "Wert von »%s« liegt ausserhalb des %s Bereichs"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1081
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
msgstr "Unbekannter Wert '%s' für xsd:boolean"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1484
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
msgstr "XML-Knoten enthält keinen Text, erwartete einen xsd:dateTime Wert"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1517
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
msgstr "xsd:dateTime Wert '%s' zu lang für Ziel"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1539 src/esx/esx_vi_types.c:1549
#: src/esx/esx_vi_types.c:1562 src/esx/esx_vi_types.c:1575
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
msgstr "xsd:dateTime Wert '%s' hat unerwartetes Format"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1657
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
msgstr "MethodFault fehlt die 'type' Eigenschaft"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1750
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
msgstr "ManagedObjectReference fehlt die 'type' Eigenschaft"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1828
#, c-format
msgid "%s is missing 'type' property"
msgstr "%s fehlt die 'type' Eigenschaft"
#: src/fdstream.c:88 src/fdstream.c:125 src/fdstream.c:206 src/fdstream.c:369
#: src/fdstream.c:421
msgid "stream is not open"
msgstr "Stream ist nicht offen"
#: src/fdstream.c:95 src/fdstream.c:132
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr "Stream hat kein Callback registriert"
#: src/fdstream.c:213
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr "Stream hat bereits ein Callback registriert"
#: src/fdstream.c:223
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr "Kann Datei-Watch auf Stream nicht registrieren"
#: src/fdstream.c:303
#, c-format
msgid "I/O helper exited with status %d"
msgstr "I/O-Helfer beendete mit Status %d"
#: src/fdstream.c:307
msgid "I/O helper exited abnormally"
msgstr "I/O-Helfer beendete ungewöhnlich"
#: src/fdstream.c:363
msgid "Too many bytes to write to stream"
msgstr "Zu viele Bytes in den Stream zu schreiben"
#: src/fdstream.c:378 src/fdstream.c:397
msgid "cannot write to stream"
msgstr "Kann nicht nach Stream schreiben"
#: src/fdstream.c:415
msgid "Too many bytes to read from stream"
msgstr "Zu viele Bytes vom Stream zu lesen"
#: src/fdstream.c:447
msgid "cannot read from stream"
msgstr "Kann vom Stream nicht lesen"
#: src/fdstream.c:481
msgid "Unable to set non-blocking mode"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:495 src/locking/lock_daemon.c:144
#: src/locking/lock_daemon.c:187 src/qemu/qemu_capabilities.c:3570
#: src/util/vireventpoll.c:691 src/util/virobject.c:224
msgid "Unable to initialize mutex"
msgstr "mutex kann nicht initialisiert werden"
#: src/fdstream.c:525
msgid "Unable to open UNIX socket"
msgstr "UNIX Socket kann nicht geöffnet werden"
#: src/fdstream.c:568
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
msgstr "UNIX Domäne Sockets werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
#: src/fdstream.c:600
#, c-format
msgid "Unable to open stream for '%s'"
msgstr "Kann Stream für %s nicht öffnen"
#: src/fdstream.c:607
#, c-format
msgid "Unable to access stream for '%s'"
msgstr "Kann nicht auf Stream für %s zugreifen"
#: src/fdstream.c:615 src/util/iohelper.c:65
#, c-format
msgid "Unable to seek %s to %llu"
msgstr "Kann nicht %s auf %llu suchen"
#: src/fdstream.c:632
#, c-format
msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
msgstr "%s: Kann nicht die Lese- und Schreib-Flags zusammen verlangen"
#: src/fdstream.c:639 src/lxc/lxc_process.c:1200
msgid "Unable to create pipe"
msgstr "Kann Pipe nicht erstellen"
#: src/fdstream.c:700
#, c-format
msgid "Attempt to create %s without specifying mode"
msgstr "Versuch %s ohne Angabe des Modus zu erstellen"
#: src/fdstream.c:742
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:751 tools/virsh.c:2547
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s"
msgstr "TTY-Attribute können nicht gesetzt werden: %s"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:154
msgid "Could not create openwsman client"
msgstr "Konnte openwsman Client nicht erstellen"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:160
msgid "Could not initialize openwsman transport"
msgstr "Konnte openwsman Transport nicht initialisieren"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:180
#, c-format
msgid "%s is not a Hyper-V server"
msgstr "%s ist kein Hyper-V Server"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:236 src/hyperv/hyperv_driver.c:272
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:290
#, c-format
msgid "Could not lookup %s"
msgstr "Konnte nicht %s suchen"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:317
#, c-format
msgid "CPU model %s too long for destination"
msgstr "CPU-Modell %s zu lang für Ziel"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:477 src/hyperv/hyperv_wmi.c:663
#, c-format
msgid "No domain with UUID %s"
msgstr "Keine Domain mit UUID %s"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:509
#, c-format
msgid "No domain with name %s"
msgstr "Keine Domain namens %s"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:536
msgid "Domain is not active"
msgstr "Domain ist nicht aktiv"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:564
msgid "Domain is not paused"
msgstr "Domain nicht pausiert"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:595 src/hyperv/hyperv_driver.c:1123
msgid "Domain is not active or is in state transition"
msgstr "Domain ist nicht aktiv oder ist in Zustandsübergang"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:665 src/hyperv/hyperv_driver.c:686
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:708 src/hyperv/hyperv_driver.c:802
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:823 src/hyperv/hyperv_driver.c:845
#, c-format
msgid "Could not lookup %s for domain %s"
msgstr "Konnte nicht %s für Domain %s suchen"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1002
msgid "Domain is already active or is in state transition"
msgstr "Domain ist bereits aktiv oder ist in Zustandsübergang"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1176
msgid "Domain has no managed save image"
msgstr " Domain hat kein verwaltetes Sicherungs-Image"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1368
#, c-format
msgid "openwsman error: %s"
msgstr "openwsman Fehler: %s"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:59
#, c-format
msgid "Transport error during %s: %s (%d)"
msgstr "Transport Fehler während %s: %s (%d)"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:69
#, c-format
msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d"
msgstr "Unerwartete HTTP Antwort während %s: %d"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:76
#, c-format
msgid "Empty response during %s"
msgstr "Leere Antwort während %s"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:91
#, c-format
msgid ""
"SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'"
msgstr ""
"SOAP Fehler während %s: Code '%s', Subcode '%s', Grund '%s', Detail '%s'"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:146 src/hyperv/hyperv_wmi.c:417
msgid "Could not initialize options"
msgstr "Optionen konnten nicht initialisiert werden"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:154
msgid "Could not create filter"
msgstr "Filter konnte nicht erstellt werden"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:179
msgid "Could not lookup SOAP body"
msgstr "Konnte nicht den SOAP Inhalt suchen"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:187
msgid "Could not lookup pull response"
msgstr "Konnte nicht Pull Response suchen"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:195
msgid "Could not lookup pull response items"
msgstr "Konnte nicht Pull Response Einzelheiten suchen"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:207
msgid "Could not deserialize pull response item"
msgstr "Konnte nicht Pull Response Begriff entserialisieren"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:252 src/hyperv/hyperv_wmi.c:292
msgid "Could not free deserialized data"
msgstr "Konnte entserialisierte Daten nicht freigeben"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:312
msgid "Completed with no error"
msgstr "Ohne Fehler beendet"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:315 src/hyperv/hyperv_wmi.c:351
msgid "Not supported"
msgstr "Nicht unterstützt"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:321
msgid "Cannot complete within timeout period"
msgstr "Kann nicht innerhalb der Zeitbeschränkung fertigstellen"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:324 src/hyperv/hyperv_wmi.c:345
#: tools/virsh-domain.c:5678 tools/virsh-domain.c:11437
msgid "Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:327 src/hyperv/hyperv_wmi.c:360
msgid "Invalid parameter"
msgstr "Ungültiger Parameter"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:330
msgid "In use"
msgstr "In Gebrauch"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:333
msgid "Transition started"
msgstr "Übergang gestartet"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:336
msgid "Invalid state transition"
msgstr "Ungültiger Status Übergang"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:339
msgid "Timeout parameter not supported"
msgstr "Zeitbeschränkungs-Parameter nicht unterstützt"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:342
msgid "Busy"
msgstr "Beschäftigt"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:348
msgid "Access denied"
msgstr "Zugriff verweigert"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:354
msgid "Status is unknown"
msgstr "Status ist unbekannt"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:357
msgid "Timeout"
msgstr "Zeitbeschränkung"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:363
msgid "System is in use"
msgstr "System ist in Gebrauch"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:366
msgid "Invalid state for this operation"
msgstr "Ungültiger Status für diese Operation"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:369
msgid "Incorrect data type"
msgstr "Falscher Daten Typ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:372
msgid "System is not available"
msgstr "System ist nicht verfügbar"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:375 tools/virsh.c:2396 tools/virsh.c:2441
#: tools/virsh.c:3114 tools/virsh.c:3120 tools/virsh-domain.c:5297
#: tools/virsh-domain.c:7092 tools/virsh-pool.c:1454
#: tools/virsh-snapshot.c:453
msgid "Out of memory"
msgstr "Nicht genug Speicher"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:378
msgid "Unknown return code"
msgstr "Unbekannter Rückgabecode"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:436 src/hyperv/hyperv_wmi.c:453
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:469
#, c-format
msgid "Could not lookup %s for %s invocation"
msgstr "Konnte nicht %s für Aufruf %s suchen"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:443
#, c-format
msgid "Could not parse return code from '%s'"
msgstr "Rückgabecode von '%s' konnte nicht verarbeitet werden"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:494
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in error state"
msgstr "Konkrete Aufgabe für %s Aufruf ist im Fehlerzustand"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:500
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state"
msgstr "Konkrete Aufgabe für %s Aufruf ist in einem unbekannten Zustand"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:507
#, c-format
msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)"
msgstr "Aufruf von %s gab einen Fehler zurück: %s (%d)"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:93
msgid "failed to initialize netcf"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:110
msgid "Attempt to close netcf state driver with open connections"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:137
msgid "failed to re-init netcf"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:229
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:319
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:414
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:592
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:683
#, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s"
msgstr "Konnte interface namens '%s' nicht finden: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:234
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:688
#: src/interface/interface_backend_udev.c:448
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1003
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1135
#, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s'"
msgstr "Konnte interface namens '%s' nicht finden"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:253
#, c-format
msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s"
msgstr "Ermitteln des Status der Schnittstelle %s fehlgeschlagen: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:285
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:375
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:555
#, c-format
msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s"
msgstr "Ermitteln der Anzahl von Host-Schnittstellen fehlgeschlagen: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:303
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:393
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:575
#, c-format
msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s"
msgstr "Auflisten der Host-Schnittstellen fehlgeschlagen: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:723
#, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s"
msgstr "Konnte Interface mit MAC-Adresse '%s' nicht finden: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:730
#: src/interface/interface_backend_udev.c:500
#, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'"
msgstr "Konnte Interface mit MAC-Adresse '%s' nicht finden"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:736
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr "Mehrere Schnittstellen mit übereinstimmender MAC-Adresse"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:787
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:849
#, c-format
msgid "could not get interface XML description: %s%s%s"
msgstr "Konnte Interface XML Beschreibung nicht finden: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:891
#, c-format
msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s"
msgstr "Zurücksetzen der Schnittstelle %s gescheitert: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:934
msgid "interface is already running"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:943
#, c-format
msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s"
msgstr "Schnittstelle %s konnte nicht erstellt (gestartet) werden: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:986
msgid "interface is not running"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:995
#, c-format
msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s"
msgstr "Löschen (Anhalten) der Schnittstelle %s gescheitert: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1058
#, c-format
msgid "failed to begin transaction: %s%s%s"
msgstr "Anfang der Transaktion gescheitert: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1083
#, c-format
msgid "failed to commit transaction: %s%s%s"
msgstr "Übergabe der Transaktion gescheitert: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1108
#, c-format
msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s"
msgstr "Zurückrollen der Transaktion gescheitert: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:152
#, c-format
msgid "failed to get number of %s interfaces on host"
msgstr "Ermitteln der Anzahl von %s Schnittstellen auf Host fehlgeschlagen"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:205
#: src/interface/interface_backend_udev.c:334
#, c-format
msgid "failed to get list of %s interfaces on host"
msgstr "Auflisten der %s Host-Schnittstellen fehlgeschlagen"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:483
#, c-format
msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'"
msgstr "Aufsuchen Schnittstelle mit MAC-Adresse '%s' fehlgeschlagen"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:508
#, c-format
msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces"
msgstr "Die MAC-Adresse '%s' passt auf mehrere Schnittstellen"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:604
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%s'"
msgstr "Konnte 'bonding/downdelay' für '%s' nicht abrufen"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:609
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%s' for '%s'"
msgstr "Konnte 'bonding/downdelay' '%s' für '%s' nicht analysieren"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:618
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%s'"
msgstr "Konnte 'bonding/updelay' für '%s' nicht abrufen"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:623
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%s' for '%s'"
msgstr "Konnte 'bonding/updelay' '%s' für '%s' nicht analysieren"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:632
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%s'"
msgstr "Konnte 'bonding/miimon' für '%s' nicht abrufen"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:637
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%s' for '%s'"
msgstr "Konnte 'bonding/miimon' '%s' für '%s' nicht analysieren"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:646
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%s'"
msgstr "Konnte 'bonding/arp_interval' für '%s' nicht abrufen"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:651
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%s' for '%s'"
msgstr "Konnte 'bonding/arp_interval' '%s' für '%s' nicht analysieren"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:665
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%s'"
msgstr "Konnte 'bonding/mode' für '%s' nicht abrufen"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:671
#, c-format
msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%s'"
msgstr "Ungültiges Format für 'bonding/mode' für '%s'"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:676
#, c-format
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%s'"
msgstr "Konnte korrekten Wert in 'bonding/mode' für '%s' nicht finden"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:682
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%s' for '%s'"
msgstr "Konnte 'bonding/mode' '%s' für '%s' nicht analysieren"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:695
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%s'"
msgstr "Konnte 'bonding/arp_validate' für '%s' nicht abrufen"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:701
#, c-format
msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%s'"
msgstr "Ungültiges Format für 'bonding/arp_validate' für '%s'"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:706
#, c-format
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%s'"
msgstr "Konnte korrekten Wert in 'bonding/arp_validate' für '%s' nicht finden"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:712
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'"
msgstr "Konnte 'bonding/arp_validate' '%s' für '%s' nicht analysieren"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:722
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%s'"
msgstr "Konnte 'bonding/use_carrier' für '%s' nicht abrufen"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:727
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'"
msgstr "Konnte 'bonding/use_carrier' '%s' für '%s' nicht analysieren"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:747
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%s'"
msgstr "Konnte 'bonding/arp_ip_target' für '%s' nicht abrufen"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:760
#, c-format
msgid "Could not get slaves of bond '%s'"
msgstr "Konnte Sklaven der Verbindung '%s' nicht abgerufen"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:776
#, c-format
msgid "Invalid enslaved interface name '%s' seen for bond '%s'"
msgstr "Ungültiger versklavter Schnittstellenname '%s' für Bond '%s' gesehen"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:787
#, c-format
msgid ""
"Could not get interface information for '%s', which is a enslaved in bond "
"'%s'"
msgstr ""
"Konnte Schnittstellen-Information für '%s' nicht abrufen, die in '%s' "
"Verbindung versklavt ist"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:828
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%s'"
msgstr "Konnte 'bonding/forward_delay' für '%s' nicht abrufen"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:839
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'"
msgstr "Konnte 'bridge/stp_state' für '%s' nicht abrufen"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:845
#, c-format
msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%s' for '%s'"
msgstr "Konnte 'bridge/stp_state' '%s' für '%s' nicht analysieren"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:858
#, c-format
msgid "Invalid STP state value %d received for '%s'. Must be -1, 0, or 1."
msgstr ""
"Ungültigen STP Status Wert %d erhalten für '%s'. Muss -1, 0 oder 1 sein."
#: src/interface/interface_backend_udev.c:877
#, c-format
msgid "Could not get members of bridge '%s'"
msgstr "Konnte Mitglieder der Bridge '%s' nicht erhalten"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:893
#, c-format
msgid ""
"Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge "
"'%s'"
msgstr ""
"Konnte Schnittstellen-Information für '%s' nicht abrufen, welches ein "
"Mitglied der Bridge '%s' ist"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:936
#: src/interface/interface_backend_udev.c:945
#, c-format
msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'"
msgstr "Konnte die VID für die VLAN Einheit '%s' nicht finden"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:952
#: src/interface/interface_backend_udev.c:960
#, c-format
msgid "failed to find the real device for the VLAN device '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1020
#, c-format
msgid "Could not parse MTU value '%s'"
msgstr "konnte MTU Wert '%s' nicht analysieren"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1172
msgid "failed to create udev context"
msgstr "Erzeugen eines udev Kontext fehlgeschlagen"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1219
msgid "failed to register udev interface driver"
msgstr "konnte udev Schnittstellen-Treiber nicht registrieren"
#: src/internal.h:302 src/internal.h:324
#, c-format
msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s"
msgstr "Nicht unterstützte Flags (0x%lx) in Funktion %s"
#: src/internal.h:382
#, c-format
msgid "read only access prevents %s"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:358
msgid "libvirt.so is not safe to use from setuid programs"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:535
msgid "A network driver is already registered"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:561
msgid "A interface driver is already registered"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:587
msgid "A storage driver is already registered"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:613
msgid "A node device driver is already registered"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:639
msgid "A secret driver is already registered"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:665
msgid "A network filter driver is already registered"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:696 src/libvirt.c:739
#, c-format
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
msgstr "Zu viele Treiber, kann %s nicht registrieren"
#: src/libvirt.c:781
#, c-format
msgid "Initialization of %s state driver failed: %s"
msgstr "Initialisierung des %s Status-Treibers fehlgeschlagen: %s"
#: src/libvirt.c:783
msgid "Unknown problem"
msgstr "Unbekanntes Problem"
#: src/libvirt.c:976
msgid "Expected a list for 'uri_aliases' config parameter"
msgstr "Erwartete eine Liste für 'uri_aliases' Konfigurations-Parameter"
#: src/libvirt.c:988
msgid "Expected a string for 'uri_aliases' config parameter list entry"
msgstr ""
"Erwartete einen String für 'uri_aliases' Konfigurations-Parameter Listen-"
"Eintragung"
#: src/libvirt.c:994
#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'"
msgstr ""
"Missgebildete 'uri_aliases' Konfigurations-Eintragung '%s', erwartete 'alias="
"uri://host/path'"
#: src/libvirt.c:1002
#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, 0-"
"9, _, -'"
msgstr ""
"Fehlerhafte 'uri_aliases' Konfigurations-Eintragung '%s', Aliasse dürfen nur "
"'a-Z, 0-9, _, -' enthalten"
#: src/libvirt.c:1054
msgid "Expected a string for 'uri_default' config parameter"
msgstr "Erwartete einen String für 'uri_default' Konfigurations-Parameter"
#: src/libvirt.c:1089
msgid "An explicit URI must be provided when setuid"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1173
#, c-format
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
msgstr "libvirt wurde ohne den '%s' Treiber errichtet"
#: src/libvirt.c:1413
#, c-format
msgid "string parameter name '%.*s' too long"
msgstr "String Parameter Name '%.*s' ist zu lange"
#: src/libvirt.c:1422
#, c-format
msgid "NULL string parameter '%s'"
msgstr "NULL String Parameter '%s'"
#: src/libvirt.c:1428
#, c-format
msgid "string parameter '%s' unsupported"
msgstr "String Parameter '%s' "
#: src/libvirt-domain.c:389 src/libvirt-network.c:378
#: src/libvirt-nwfilter.c:253 src/libvirt-secret.c:260
#: src/libvirt-storage.c:455
#, c-format
msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID"
msgstr "uuidstr in %s muss eine gültige UUID sein"
#: src/libvirt-domain.c:837 src/libvirt-domain.c:928
msgid "could not build absolute output file path"
msgstr "Konnte nicht absoluten Ausgabe-Datei Pfad aufbauen"
#: src/libvirt-domain.c:916 src/libvirt-domain.c:1043
#: src/libvirt-domain.c:1184
msgid "running and paused flags are mutually exclusive"
msgstr "Lauf- und Pause-Flags schließen sich gegenseitig aus"
#: src/libvirt-domain.c:978 src/libvirt-domain.c:1055
#: src/libvirt-domain.c:1120 src/libvirt-domain.c:1196
msgid "could not build absolute input file path"
msgstr "Konnte nicht absoluten Eingabe-Datei Pfad aufbauen"
#: src/libvirt-domain.c:1109
msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "virDomainSaveImageGetXMLDesc mit sicherer Flag"
#: src/libvirt-domain.c:1262 src/libvirt-domain.c:1360
msgid "crash and live flags are mutually exclusive"
msgstr "Absturz- und Live-Flags schließen sich gegenseitig aus"
#: src/libvirt-domain.c:1268 src/libvirt-domain.c:1366
msgid "crash and reset flags are mutually exclusive"
msgstr "Absturz- und Reset-Flags schließen sich gegenseitig aus"
#: src/libvirt-domain.c:1274 src/libvirt-domain.c:1372
msgid "live and reset flags are mutually exclusive"
msgstr "Live- und Reset-Flags schließen sich gegenseitig aus"
#: src/libvirt-domain.c:1285 src/libvirt-domain.c:1383
msgid "could not build absolute core file path"
msgstr "Konnte nicht absoluten Kern-Datei Pfad aufbauen"
#: src/libvirt-domain.c:1353
#, c-format
msgid "dumpformat '%d' is not supported"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:1444 src/libvirt-domain.c:9395
#: src/libvirt-domain.c:9459
#, c-format
msgid "stream in %s must match connection of domain '%s'"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:1846
#, c-format
msgid "result too large: %llu"
msgstr "Ergebnis zu lang: %llu"
#: src/libvirt-domain.c:2183 src/libvirt-domain.c:2427
#: src/libvirt-domain.c:5533 src/libvirt-domain.c:7423
#: src/libvirt-domain.c:7629 src/libvirt-domain.c:7759
#: src/libvirt-domain.c:7930 src/libvirt-domain.c:8188
#: src/libvirt-domain.c:10418
#, c-format
msgid "flags 'affect live' and 'affect config' in %s are mutually exclusive"
msgstr ""
"Flags 'affect live' und 'affect config' in % schließen sich gegenseitig aus"
#: src/libvirt-domain.c:2616
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "virDomainGetXMLDesc mit sicherem Flag"
#: src/libvirt-domain.c:2796
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare hat URI nicht gesetzt"
#: src/libvirt-domain.c:2919 src/qemu/qemu_migration.c:4310
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare2 hat URI nicht gesetzt"
#: src/libvirt-domain.c:2954 src/libvirt-domain.c:3210
#: src/qemu/qemu_migration.c:4353 src/qemu/qemu_migration.c:4601
msgid "finish step ignored that migration was cancelled"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:3127 src/qemu/qemu_migration.c:4522
msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare3 hat URI nicht gesetzt"
#: src/libvirt-domain.c:3347
#, c-format
msgid "unable to parse server from dconnuri in %s"
msgstr "Konnte Server von dconnuri in %s nicht analysieren"
#: src/libvirt-domain.c:3369 src/libvirt-domain.c:3462
#: src/libvirt-domain.c:3892 src/libvirt-domain.c:3904
#: src/libvirt-domain.c:4087 src/libvirt-domain.c:4100
msgid "Unable to change target guest XML during migration"
msgstr "Kann Ziel-Gast-XML während der Migration nicht ändern"
#: src/libvirt-domain.c:3375
msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
msgstr "Kann nicht peer2peer-Migration URI außer Kraft setzen"
#: src/libvirt-domain.c:3584 src/libvirt-domain.c:3813
#: src/libvirt-domain.c:3993 src/libvirt-domain.c:4216
#: src/libvirt-domain.c:4376 src/libvirt-domain.c:4485
#, c-format
msgid ""
"flags 'shared disk' and 'shared incremental' in %s are mutually exclusive"
msgstr ""
"Flags 'shared disk' und 'shared incremental' in % schließen sich gegenseitig "
"aus"
#: src/libvirt-domain.c:3594 src/libvirt-domain.c:3823
#: src/libvirt-domain.c:4015 src/libvirt-domain.c:4226
msgid "offline migration is not supported by the source host"
msgstr "Offline-Migration wird durch den Quellen-Host nicht unterstützt"
#: src/libvirt-domain.c:3601 src/libvirt-domain.c:3830
#: src/libvirt-domain.c:4022 src/qemu/qemu_migration.c:4754
msgid "offline migration is not supported by the destination host"
msgstr "Offline-Migration wird durch den Ziel-Host nicht unterstützt"
#: src/libvirt-domain.c:3641 src/libvirt-domain.c:3867
#: src/libvirt-domain.c:4037
msgid "cannot enforce change protection"
msgstr "Kann nicht Veränderungs-Schutz durchsetzen"
#: src/libvirt-domain.c:3647 src/libvirt-domain.c:3873
#: src/libvirt-domain.c:4006
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr ""
"Getunnelte Migration kann ohne peer2peer-Flag nicht durchgeführt werden"
#: src/libvirt-domain.c:4000
msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration"
msgstr "verwenden Sie virDomainMigrateToURI3 für Peer-to-Peer-Migration"
#: src/libvirt-domain.c:4057 src/qemu/qemu_migration.c:4747
msgid ""
"Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended "
"parameters were passed"
msgstr ""
"Migrations-APIs mit erweiterbaren Parametern werden nicht unterstützt aber "
"erweiterte Parameter wurden übergeben"
#: src/libvirt-domain.c:4253 src/libvirt-domain.c:4404
msgid "direct migration is not supported by the connection driver"
msgstr "Direkte Migration wird vom Verbindungstreiber nicht unterstützt"
#: src/libvirt-domain.c:4509
msgid "Peer-to-peer migration is not supported by the connection driver"
msgstr "Peer-to-Peer-Migration wird vom Verbindungs-Treiber nicht unterstützt"
#: src/libvirt-domain.c:4527
msgid ""
"Peer-to-peer migration with extensible parameters is not supported but "
"extended parameters were passed"
msgstr ""
"Peer-to-Peer-Migration mit erweiterbaren Parametern ist nicht unterstützt "
"aber erweiterte Parameter wurden übergeben"
#: src/libvirt-domain.c:4537
msgid "Direct migration is not supported by the connection driver"
msgstr "Direkte Migration wird vom Verbindungs-Treiber nicht unterstützt"
#: src/libvirt-domain.c:4544
msgid "Direct migration does not support extensible parameters"
msgstr "Direkte Migration unterstützt erweiterbare Parameter nicht"
#: src/libvirt-domain.c:4795 src/libvirt-domain.c:4941
#: src/libvirt-domain.c:5224
#, c-format
msgid "conn in %s must match stream connection"
msgstr "conn in %s muss mit Stream-Verbindung übereinstimmen"
#: src/libvirt-domain.c:5713 src/libvirt-domain.c:5854
#, c-format
msgid "size in %s must not exceed %zu"
msgstr "Größe in %s darf %zu nicht überschreiten"
#: src/libvirt-domain.c:6301
#, c-format
msgid "flags in %s must include VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""
"Flags in %s müssen VIR_MEMORY_VIRTUAL oder VIR_MEMORY_PHYSICAL beinhalten"
#: src/libvirt-domain.c:7148
#, c-format
msgid "nkeycodes in %s must be <= %d"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:7346
#, c-format
msgid ""
"flags 'VIR_DOMAIN_VCPU_MAXIMUM' and 'VIR_DOMAIN_VCPU_GUEST' in '%s' are "
"mutually exclusive"
msgstr ""
"Flaggen 'VIR_DOMAIN_VCPU_MAXIMUM' und 'VIR_DOMAIN_VCPU_GUEST' in '%s' "
"schließen sich gegenseitig aus"
#: src/libvirt-domain.c:7355 src/libvirt-domain.c:7485
#: src/libvirt-domain.c:7557
#, c-format
msgid "input too large: %u"
msgstr "Eingabe zu lang: %u"
#: src/libvirt-domain.c:7620 src/libvirt-domain.c:7832
#, c-format
msgid "input too large: %d * %d"
msgstr "Eingabe zu lang: %d * %d"
#: src/libvirt-domain.c:8110
#, c-format
msgid "metadata title in %s can't contain newlines"
msgstr "Metadaten Titel in %s darf keine Zeilenvorschübe enthalten"
#: src/libvirt-domain.c:9128 src/libvirt-qemu.c:285
#, c-format
msgid "domain '%s' in %s must match connection"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:9137 src/libvirt-network.c:1065
#, c-format
msgid "eventID in %s must be less than %d"
msgstr "eventID in %s muss kleiner sein als %d"
#: src/libvirt-domain.c:9239 src/libvirt-domain-snapshot.c:1088
#, c-format
msgid "running and paused flags in %s are mutually exclusive"
msgstr "Lauf- und Pause-Flags in %s schließen sich gegenseitig aus"
#: src/libvirt-domain.c:9884
#, c-format
msgid "use of flags in %s requires a copy job"
msgstr "Verwendung von Flags in %s erfordert einen Kopierjob"
#: src/libvirt-domain.c:10199
#, c-format
msgid "Unable to access file descriptor %d"
msgstr "Konnte nicht auf Datei-Beschreibung %d zugreifen"
#: src/libvirt-domain.c:10205
#, c-format
msgid "fd %d in %s must be a socket"
msgstr "fd %d in %s muss ein Socket sein"
#: src/libvirt-domain.c:10215 src/libvirt-domain.c:10272
msgid "fd passing is not supported by this connection"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:10543
#, c-format
msgid "ncpus in %s must be 1 when start_cpu is -1"
msgstr "ncpus in %s muss 1 sein wenn start_cpu -1 ist"
#: src/libvirt-domain.c:10558
#, c-format
msgid "input too large: %u * %u"
msgstr "Eingabe zu lang: %u * %u"
#: src/libvirt-domain.c:11213
#, c-format
msgid "doms array in %s must contain at least one domain"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:11233
#, c-format
msgid "domains in 'doms' array must belong to a single connection in %s"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain-snapshot.c:226
#, c-format
msgid "use of 'current' flag in %s requires 'redefine' flag"
msgstr "Verwendung der 'current' flag in %s verlangt die 'redefine' Flag"
#: src/libvirt-domain-snapshot.c:234
#, c-format
msgid "'redefine' and 'no metadata' flags in %s are mutually exclusive"
msgstr ""
"'redefine' und 'no metadata' Flags in %s schließen sich gegenseitig aus"
#: src/libvirt-domain-snapshot.c:242
#, c-format
msgid "'redefine' and 'halt' flags in %s are mutually exclusive"
msgstr "'redefine' und 'halt' Flags in %s schließen sich gegenseitig aus"
#: src/libvirt-domain-snapshot.c:292
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "virDomainSnapshotGetXMLDesc mit sicherer Flag"
#: src/libvirt-domain-snapshot.c:1150
#, c-format
msgid "children and children_only flags in %s are mutually exclusive"
msgstr "Kinder und Nur-Kinder Flags in %s schließen sich gegenseitig aus"
#: src/libvirt-host.c:485
#, c-format
msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value"
msgstr "cpuNum in %s akzeptiert nur %d als einen negativen Wert"
#: src/libvirt-host.c:572
#, c-format
msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value"
msgstr "cellNum in %s akzeptiert nur %d als einen negativen Wert"
#: src/libvirt-host.c:1229
msgid "A close callback is already registered"
msgstr "Ein Close Callback ist bereits registriert"
#: src/libvirt-host.c:1282
msgid "A different callback was requested"
msgstr "Ein anderer Rückruf wurde verlangt"
#: src/libvirt-lxc.c:212 src/security/security_selinux.c:747
#: src/security/security_selinux.c:854
#, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr "Kann keinen PID %d Sicherheitskontext abrufen"
#: src/libvirt-lxc.c:219 src/security/security_selinux.c:861
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
msgstr "Sicherheits-Label überschreitet maximale Länge: %d"
#: src/libvirt-lxc.c:231 src/security/security_selinux.c:875
msgid "error calling security_getenforce()"
msgstr "Fehler beim Aufruf von security_getenforce()"
#: src/libvirt-lxc.c:238
#, c-format
msgid "Cannot set context %s"
msgstr "Kann Kontext %s nicht setzen"
#: src/libvirt-lxc.c:244
msgid "Support for SELinux is not enabled"
msgstr "Unterstützung für SELinux ist nicht aktiviert"
#: src/libvirt-lxc.c:250
#, c-format
msgid "error changing profile to %s"
msgstr ""
#: src/libvirt-lxc.c:256
msgid "Support for AppArmor is not enabled"
msgstr ""
#: src/libvirt-lxc.c:261
#, c-format
msgid "Security model %s cannot be entered"
msgstr "Sicherheitsmodell %s kann nicht eingegeben werden"
#: src/libvirt-network.c:1055
#, c-format
msgid "network '%s' in %s must match connection"
msgstr ""
#: src/libvirt-storage.c:1584 src/libvirt-storage.c:1658
#, c-format
msgid "stream in %s must match connection of volume '%s'"
msgstr ""
#: src/libvirt-storage.c:2032
#, c-format
msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set"
msgstr ""
"Kapazität in %s kann nicht Null sein ohne dass 'delta' oder 'shrink' Flags "
"gesetzt sind"
#: src/libvirt-stream.c:344
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
"Datenquellen können nicht für nicht-blockierende Streams verwendet werden"
#: src/libvirt-stream.c:437
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
"Datensenken können nicht für nicht-blockierende Streams verwendet werden"
#: src/libvirt-qemu.c:145
#, c-format
msgid "pid_value in %s is too large"
msgstr "pid_value in %s ist zu lang"
#: src/locking/lock_daemon.c:198
msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file"
msgstr "Fehlende defaultLockspace Daten von JSON Datei"
#: src/locking/lock_daemon.c:208
msgid "Missing lockspaces data from JSON file"
msgstr "Fehlende lockspaces Daten von JSON Datei"
#: src/locking/lock_daemon.c:214
msgid "Malformed lockspaces data from JSON file"
msgstr "Fehlerhafte lockspaces Daten von JSON Datei"
#: src/locking/lock_daemon.c:235
msgid "Missing server data from JSON file"
msgstr "Fehlende Server Daten von JSON Datei"
#: src/locking/lock_daemon.c:730 src/locking/lock_daemon.c:737
#, c-format
msgid "Disallowing client %llu with uid %llu"
msgstr "Nichtzulassung von Client %llu mit uid %llu"
#: src/locking/lock_daemon.c:768
msgid "Missing restricted data in JSON document"
msgstr "Fehlende restricted Daten in JSON Dokument"
#: src/locking/lock_daemon.c:773
msgid "Missing ownerPid data in JSON document"
msgstr "Fehlende ownerpid Daten in JSON Dokument"
#: src/locking/lock_daemon.c:779
msgid "Missing ownerId data in JSON document"
msgstr "Fehlende ownerId Daten in JSON Dokument"
#: src/locking/lock_daemon.c:784
msgid "Missing ownerName data in JSON document"
msgstr "Fehlende ownerName Daten in JSON Dokument"
#: src/locking/lock_daemon.c:791 src/locking/lock_daemon.c:796
msgid "Missing ownerUUID data in JSON document"
msgstr "Fehlende ownerUUID Daten in JSON Dokument"
#: src/locking/lock_daemon.c:820
msgid "Cannot set restricted data in JSON document"
msgstr "Kann nicht eingeschränkte Daten in JSON Dokument festlegen"
#: src/locking/lock_daemon.c:825
msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document"
msgstr "Kann ownerPid Daten in JSON Dokument nicht setzen"
#: src/locking/lock_daemon.c:830
msgid "Cannot set ownerId data in JSON document"
msgstr "Kann ownerId Daten in JSON Dokument nicht setzen"
#: src/locking/lock_daemon.c:835
msgid "Cannot set ownerName data in JSON document"
msgstr "Kann ownerName Daten in JSON Dokument nicht setzen"
#: src/locking/lock_daemon.c:841
msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document"
msgstr "Kann ownerUUID Daten in JSON Dokument nicht setzen"
#: src/locking/lock_daemon.c:934
msgid "Missing magic data in JSON document"
msgstr "Fehlende magic Daten in JSON Dokument"
#: src/locking/lock_daemon.c:1040
#, c-format
msgid "Unable to save state file %s"
msgstr "Konnte Status-Datei %s nicht sichern"
#: src/locking/lock_daemon.c:1047
msgid "Unable to restart self"
msgstr "Kann sich selbst nicht neu starten"
#: src/locking/lock_daemon.c:1065
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h | --help Display program help:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" -V | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt lock management daemon:\n"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:1082
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by -p):\n"
" %s/run/virtlockd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Standard Pfade:\n"
"\n"
" Konfigurationsdatei (sofern nicht ersetzt durch -f):\n"
" %s/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" PID Datei (sofern nicht ersetzt durch -p):\n"
" %s/run/virtlockd.pid\n"
"\n"
#: src/locking/lock_daemon.c:1099
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" PID file:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Standard Pfade:\n"
"\n"
" Konfigurationsdatei (sofern nicht mit -f überschrieben):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" PID Datei:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
"\n"
#: src/locking/lock_daemon.c:1268
msgid "Can't determine restart state file path"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:60
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:118
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:167
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:216
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:271
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:318
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:368
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:405
msgid "lock manager connection has been restricted"
msgstr "Sperrenmanager-Verbindung wurde eingeschränkt"
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:66
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:124
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:173
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:222
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:324
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:374
msgid "lock owner details have not been registered"
msgstr "Sperreneigentümer Details wurden nicht registriert"
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:72
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:130
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:179
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:330
#, c-format
msgid "Lockspace for path %s does not exist"
msgstr "Sperrbereich für Pfad %s existiert nicht"
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:228
msgid "the default lockspace already exists"
msgstr "der Standard Sperrbereich existiert bereits"
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:234
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:411
#, c-format
msgid "Lockspace for path %s already exists"
msgstr "Sperrbereich für Pfad %s existiert bereits"
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:277
msgid "lock owner details have already been registered"
msgstr "Sperreneigentümer Details wurden bereits registriert"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:92 src/locking/lock_driver_sanlock.c:111
#, c-format
msgid "Unable to access config file %s"
msgstr "Konnte nicht auf Konfigurations-Datei %s zugreifen"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:464
#, c-format
msgid "Unexpected parameter %s for object"
msgstr "Unerwarteter Parameter %s für Objekt"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:470
msgid "Missing ID parameter for domain object"
msgstr "Fehlender ID-Parameter für Domain-Objekt"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:475
msgid "Missing PID parameter for domain object"
msgstr "Fehlender PID-Parameter für Domain-Objekt"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:480
msgid "Missing name parameter for domain object"
msgstr "Fehlender Namens-Parameter für Domain-Objekt"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:485
msgid "Missing UUID parameter for domain object"
msgstr "Fehlender UUID Parameter für Domain-Objekt"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:492 src/locking/lock_driver_lockd.c:622
#, c-format
msgid "Unknown lock manager object type %d"
msgstr "Unbekannte Sperr-Manager Object-Type %d"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:523
msgid "Unexpected parameters for disk resource"
msgstr "Unerwartete Parameter für Datenträger-Ressource"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:594
msgid "Offset must be zero for this lock manager"
msgstr "Offset muss für diesen Sperr-Manager Null sein"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:603
#, c-format
msgid "Unexpected parameter %s for lease resource"
msgstr "Unerwarteter Parameter %s für geleaste Ressource"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:610
msgid "Missing path or lockspace for lease resource"
msgstr "Fehlender Pfad oder Sperr-Bereich für geleaste Ressource"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:669 src/locking/lock_driver_sanlock.c:903
msgid ""
"Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
msgstr ""
"Lesen/Schreiben, exklusiver Zugang, waren Festplatten vorhanden, aber keine "
"Leases angegeben"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:212 src/locking/lock_driver_sanlock.c:221
#, c-format
msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters"
msgstr "Sperrbereich-Pfad '%s' überschreitet %d Zeichen"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:240
#, c-format
msgid ""
"Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a "
"directory"
msgstr ""
"Kann Sperrbereich %s nicht erstellen: übergeordnetes Verzeichnis existiert "
"nicht oder ist kein Verzeichnis"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:252 src/locking/lock_driver_sanlock.c:661
#: src/util/virlockspace.c:276
#, c-format
msgid "Unable to create lockspace %s"
msgstr "Sperrbereich kann nicht erstellt werden: %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:262 src/locking/lock_driver_sanlock.c:317
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:671 src/storage/storage_backend.c:365
#: src/util/vircgroup.c:3889 src/util/vircgroup.c:3901 src/util/virfile.c:2009
#: src/util/virfile.c:2308
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
msgstr "Kann '%s' nicht in (%u, %u) \"chownen\""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:272 src/locking/lock_driver_sanlock.c:681
#, c-format
msgid "Unable to query sector size %s: error %d"
msgstr "Kann nicht Sektorgröße %s abfragen: Fehler %d."
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:276 src/locking/lock_driver_sanlock.c:685
#, c-format
msgid "Unable to query sector size %s"
msgstr "Kann nicht Sektorgröße %s abfragen"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:286
#, c-format
msgid "Unable to allocate lockspace %s"
msgstr "Kann nicht Sperrbereich %s zuweisen"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:293
#, c-format
msgid "Unable to save lockspace %s"
msgstr "Kann nicht Sperrbereich %s sichern"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:301
#, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d"
msgstr "Kann nicht Sperrbereich %s initialisieren: Fehler %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:305
#, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s"
msgstr "Kann nicht Sperrbereich %s initialisieren"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:327
#, c-format
msgid "cannot chmod '%s' to 0660"
msgstr "kann nicht chmod '%s' auf 0660"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:361
#, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s: error %d"
msgstr "Kann nicht Sperrbereich %s hinzufügen: Fehler %d "
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:365
#, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s"
msgstr "Kann nicht Sperrbereich %s hinzufügen"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:419
msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set"
msgstr "Automatischer Disk Lease-Modus aktiviert, aber keine Host-ID gesetzt"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:462
msgid "Sanlock plugin is not initialized"
msgstr "Sanlock Plugin ist nicht Initialisiert"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:468
#, c-format
msgid "Unsupported object type %d"
msgstr "Nicht unterstützter Objekt-Typ %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:546
#, c-format
msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters"
msgstr "Ressourcen-Name '%s' überschreitet %d Zeichen"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:555 src/locking/lock_driver_sanlock.c:622
#, c-format
msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters"
msgstr "Lease-Pfad '%s' überschreitet %d Zeichen"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:564 src/locking/lock_driver_sanlock.c:631
#, c-format
msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters"
msgstr "Ressourcen Sperren-Bereich '%s' überschreitet %d Zeichen"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:599
msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
msgstr "Unerwartete Sperr-Parameter für Datenträger-Ressource"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:612
#, c-format
msgid "MD5 hash '%s' unexpectedly larger than %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:695
#, c-format
msgid "Unable to allocate lease %s"
msgstr "Kann nicht Lease %s zuweisen"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:702
#, c-format
msgid "Unable to save lease %s"
msgstr "Konnte Lease %s nicht sichern"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:710
#, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s: error %d"
msgstr "Kann nicht Lease %s initialisieren: Fehler %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:714
#, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s"
msgstr "Kann nicht Lease %s initialisieren"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:745
#, c-format
msgid "Too many resources %d for object"
msgstr "Zu viele Ressourcen %d für Objekt"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:810
#, c-format
msgid "Failure action %s is not supported by sanlock"
msgstr "Fehler Aktion %s wird nicht von sanlock unterstützt"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:837
#, c-format
msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'"
msgstr "Sanlock Helfer Pfad ist länger als %d: '%s'"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:843
#, c-format
msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'"
msgstr "Sanlock Helfer Argumente sind länger als %d: '%s'"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:852
#, c-format
msgid "Failed to register lock failure action: error %d"
msgstr "Konnte Sperren Fehler Aktion nicht registrieren: Fehler %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:856
msgid "Failed to register lock failure action"
msgstr "Konnte Sperren Fehler Aktion nicht registrieren"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:876
msgid "sanlock is too old to support lock failure action"
msgstr "sanlock ist zu alt um Sperren Fehler Aktion zu unterstützen"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:918
#, c-format
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d"
msgstr "Öffnen Socket an sanlock Daemon fehlgeschlagen: Fehler %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:922
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
msgstr "Öffnen Socket an sanlock Daemon fehlgeschlagen"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:955
#, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s: error %d"
msgstr "Kann Sperren Status %s nicht analysieren: Fehler %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:959
#, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s"
msgstr "Sperren Status %s konnte nicht analysiert werden"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:976
#, c-format
msgid "Failed to acquire lock: error %d"
msgstr "Erlangen einer Sperre fehlgeschlagen: Fehler %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:979
msgid "Failed to acquire lock"
msgstr "Erlangen einer Sperre fehlgeschlagen"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1000
#, c-format
msgid "Failed to restrict process: error %d"
msgstr "Einschränken Prozess fehlgeschlagen: Fehler %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1003
msgid "Failed to restrict process"
msgstr "Einschränken Prozess fehlgeschlagen"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1052
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1102
#, c-format
msgid "Failed to inquire lock: error %d"
msgstr "Sperren Anfrage fehlgeschlagen: Fehler %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1055
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1105
msgid "Failed to inquire lock"
msgstr "Sperren Anfrage fehlgeschlagen"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1067
#, c-format
msgid "Failed to release lock: error %d"
msgstr "Sperren Freigabe fehlgeschlagen: Fehler %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1070
msgid "Failed to release lock"
msgstr "Sperren Freigabe fehlgeschlagen"
#: src/locking/lock_manager.c:48 src/locking/lock_manager.c:56
#, c-format
msgid "Missing '%s' field in lock manager driver"
msgstr "Fehlendes '%s' Feld im Sperr-Manager Treiber"
#: src/locking/lock_manager.c:154
#, c-format
msgid "Plugin %s not accessible"
msgstr "Plugin %s nicht zugänglich"
#: src/locking/lock_manager.c:162
#, c-format
msgid "Failed to load plugin %s: %s"
msgstr "Laden von Plugin %s fehlgeschlagen: %s"
#: src/locking/lock_manager.c:169
msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
msgstr "Fehlendes Plugin Initialisierungs-Symbol 'virLockDriverImpl'"
#: src/locking/lock_manager.c:206
msgid "this platform is missing dlopen"
msgstr "Auf dieser Plattform fehlt dlopen"
#: src/locking/sanlock_helper.c:23
#, c-format
msgid "%s uri uuid action\n"
msgstr "%s uri uuid Aktion\n"
#: src/locking/sanlock_helper.c:32
#, c-format
msgid "invalid failure action: '%s'\n"
msgstr "Ungültige Fehler Aktion: '%s'\n"
#: src/locking/sanlock_helper.c:103
#, c-format
msgid "unsupported failure action: '%s'\n"
msgstr "Nicht unterstützte Fehler Aktion: '%s'\n"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:217
msgid "cannot get the path of MEMORY cgroup controller"
msgstr "Kann den Pfad des MEMORY cgroup Controllers nicht erhalten"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:474 src/qemu/qemu_cgroup.c:762
#, c-format
msgid "Resource partition '%s' must start with '/'"
msgstr "Ressourcen-Partition '%s' muss mit '/' beginnen"
#: src/lxc/lxc_fuse.c:150 src/util/vircgroup.c:3545
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "%s kann nicht geöffnet werden"
#: src/lxc/lxc_fuse.c:156
msgid "fseek failed"
msgstr "fseek fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_fuse.c:285
msgid "fuse_loop failed"
msgstr "fuse_loop fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_fuse.c:309
#, c-format
msgid "Cannot create %s"
msgstr "Kann %s nicht erstellen"
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:84 src/lxc/lxc_hostdev.c:98
#, c-format
msgid "Unsupported hostdev type %s"
msgstr "Nicht unterstützter hostdev-Typ %s"
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:107
#, c-format
msgid "Unsupported hostdev mode %s"
msgstr "Nicht unterstützter hostdev Modus %s"
#: src/lxc/lxc_native.c:206
msgid "Missing lxc.rootfs configuration"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:230
#, c-format
msgid "can't convert relative size: '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:242
#, c-format
msgid "failed to convert size: '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:289
msgid "missing tmpfs size, set the size option"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:487
msgid "Missing 'link' attribute for NIC"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid CIDR address: '%s'"
msgstr "ungültige MAC-Adresse: %s"
#: src/lxc/lxc_native.c:698
#, c-format
msgid "failed to parse int: '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:739
#, c-format
msgid "invalid lxc.id_map: '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:827 src/lxc/lxc_native.c:963
#, c-format
msgid "failed to parse integer: '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:884
#, c-format
msgid "invalid %s value: '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:910
#, c-format
msgid "failed to parse device weight: '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:916
#, c-format
msgid "failed to parse read_bps_device: '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:923
#, c-format
msgid "failed to parse write_bps_device: '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:930
#, c-format
msgid "failed to parse read_iops_device: '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:937
#, c-format
msgid "failed to parse write_iops_device: '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:1010 src/qemu/qemu_command.c:12038
msgid "failed to generate uuid"
msgstr "UUID generieren fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_native.c:1056
msgid "lxc.mount found, use lxc.mount.entry lines instead"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:161
#, c-format
msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'"
msgstr "Fehlerhafte ctrl-alt-del Einstellung '%s'"
#: src/lxc/lxc_container.c:177
msgid "Unable to clone to check reboot support"
msgstr "Unfähig zu klonen, um Neustart-Unterstützung zu überprüfen"
#: src/lxc/lxc_container.c:217
#, c-format
msgid "Expected a /dev path for '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:283
msgid "setsid failed"
msgstr "setsid fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_container.c:289
#, fuzzy
msgid "ioctl(TIOCSCTTY) failed"
msgstr "ioctl(TIOCSTTY) fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_container.c:295
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "dup2(stdin) fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_container.c:301
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr "dup2(stdout) fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_container.c:307
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr "dup2(stderr) fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_container.c:339
#, c-format
msgid "Cannot move fd %d out of the way"
msgstr "Kann fd %d nicht aus dem Weg bewegen"
#: src/lxc/lxc_container.c:357
#, c-format
msgid "Cannot duplicate fd %d onto fd %d"
msgstr "Kann fd %d nicht auf fd %d duplizieren"
#: src/lxc/lxc_container.c:371 src/util/vircommand.c:591
#: tools/virt-login-shell.c:292
msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed"
msgstr "sysconf(_SC_OPEN_MAX) gescheitert"
#: src/lxc/lxc_container.c:464
msgid "setuid or setgid failed"
msgstr "setuid oder setgid gescheitert"
#: src/lxc/lxc_container.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set IP address '%s' on %s"
msgstr "Verarbeitung der PCI-Konfigurationsadresse »%s« fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_container.c:633
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'"
msgstr "Fehler beim Abhängen von '%s' und konnte nicht lösen Teilbaum '%s'"
#: src/lxc/lxc_container.c:641
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'"
msgstr ""
"Fehler beim Aushängen von '%s' und konnte altes Stammverzeichnis '%s' nicht "
"aushängen"
#: src/lxc/lxc_container.c:669
#, c-format
msgid "Failed to access '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:681
#, c-format
msgid "Failed to resolve symlink at %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:712
msgid "Unexpected root filesystem without loop device"
msgstr "Unerwartetes Stamm-Dateisystem ohne Loop-Einheit"
#: src/lxc/lxc_container.c:718
#, c-format
msgid "Unsupported root filesystem type %s"
msgstr "Nicht unterstütztes Stamm-Dateisystem Typ %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:759
msgid "Failed to make root private"
msgstr "Privatisieren von root fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_container.c:768 src/lxc/lxc_container.c:788
#: src/lxc/lxc_container.c:1238 src/lxc/lxc_container.c:1518
#: src/lxc/lxc_container.c:1582
#, c-format
msgid "Failed to create %s"
msgstr "Erstellen von %s fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_container.c:777
#, c-format
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "Einhängen von leerem tmpfs unter %s fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_container.c:796
#, c-format
msgid "Failed to bind %s to new root %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:804
#, c-format
msgid "Failed to make new root %s readonly"
msgstr "Neue Root %s Readonly machen fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_container.c:814
#, c-format
msgid "Failed to chdir into %s"
msgstr "Chdir nach %s fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_container.c:822
msgid "Failed to pivot root"
msgstr "Root konnte nicht gedreht werden"
#: src/lxc/lxc_container.c:888
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "Lesen von /proc/mounts fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_container.c:915
#, c-format
msgid "Failed to make mount %s readonly"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1024
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=%x"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1034
#, c-format
msgid "Failed to re-mount %s on %s flags=%x"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1069
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo"
msgstr "Anschließen von %s auf /proc/meminfo fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_container.c:1099
msgid "Cannot create /dev"
msgstr "/dev kann nicht erstellt werden"
#: src/lxc/lxc_container.c:1108
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on /dev"
msgstr "Anschließen von %s auf /dev fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_container.c:1135
msgid "Cannot create /dev/pts"
msgstr "/dev/pts kann nicht erstellt werden"
#: src/lxc/lxc_container.c:1144
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on /dev/pts"
msgstr "Anschließen von %s auf /dev/pts fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_container.c:1171
#, c-format
msgid "Failed to symlink device %s to %s"
msgstr "Erstellen des symbolischen Link-Einheit %s zu %s fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_container.c:1183
msgid "Failed to bind /dev/pts/ptmx on to /dev/ptmx"
msgstr "Einbinden von /dev/pts/ptmx nach /dev/ptmx fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_container.c:1193
#, c-format
msgid "Failed to symlink %s to %s"
msgstr "Erstellen des symbolischen Links %s zu %s fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_container.c:1202
#, c-format
msgid "Failed to symlink %s to /dev/console"
msgstr "Erstellen symlink %s nach /dev/console fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_container.c:1225
#, c-format
msgid "Unable to stat bind target %s"
msgstr "Konnte stat für Bind-Ziel %s nicht erhalten"
#: src/lxc/lxc_container.c:1231
#, c-format
msgid "Unable to stat bind source %s"
msgstr "Kann Bind-Quelle %s nicht statistisch erfassen"
#: src/lxc/lxc_container.c:1248
#, c-format
msgid "Failed to create bind target %s"
msgstr "Erstellen von Bind-Ziel %s fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_container.c:1255
#, c-format
msgid "Failed to close bind target %s"
msgstr "Schließen von Bind-Ziel %s fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_container.c:1264
#, c-format
msgid "Failed to bind mount directory %s to %s"
msgstr "Verbinden von Verzeichnis %s mit %s fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_container.c:1273 src/lxc/lxc_container.c:1598
#, c-format
msgid "Failed to make directory %s readonly"
msgstr "Anlegen von Verzeichnis %s als Readonly fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_container.c:1300
#, c-format
msgid "Unable to open filesystem %s"
msgstr "Kann Datei-System %s nicht öffnen"
#: src/lxc/lxc_container.c:1306
msgid "Unable to create blkid library handle"
msgstr "Kann blkid Bibliothek Handle nicht erstellen"
#: src/lxc/lxc_container.c:1311
#, c-format
msgid "Unable to associate device %s with blkid library"
msgstr "Kann nicht Einheit %s mit blkid Bibliothek in Verbindung bringen"
#: src/lxc/lxc_container.c:1327
#, c-format
msgid "Too many filesystems detected for %s"
msgstr "Zu viele Datei-Systeme für %s festgestellt"
#: src/lxc/lxc_container.c:1331
#, c-format
msgid "Unable to detect filesystem for %s"
msgstr "Datei-System für %s kann nicht ermittelt werden"
#: src/lxc/lxc_container.c:1339
#, c-format
msgid "Unable to find filesystem type for %s"
msgstr "Datei-System für %s kann nicht gefunden werden"
#: src/lxc/lxc_container.c:1409 src/util/iohelper.c:151
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "Kann %s nicht lesen"
#: src/lxc/lxc_container.c:1439
#, c-format
msgid "%s has unexpected '*' before last line"
msgstr "%s hat unerwarteten '*' vor letzter Zeile"
#: src/lxc/lxc_container.c:1463
#, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s"
msgstr "Anschließen von %s auf %s fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_container.c:1486
#, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem"
msgstr ""
"Anschließen von %s auf %s fehlgeschlagen, konnte Datei-System nicht "
"ermitteln"
#: src/lxc/lxc_container.c:1531
#, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s as %s"
msgstr "Anschließen von %s in %s als %s fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_container.c:1589
#, c-format
msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs"
msgstr "Anschließen von Verzeichnis %s als tmpfs fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_container.c:1637
#, c-format
msgid "Unexpected filesystem type %s"
msgstr "Unerwarteter Dateisystem Typ %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1642
#, c-format
msgid "Cannot mount filesystem type %s"
msgstr "Kann Datei-System Typ %s nicht anschließen"
#: src/lxc/lxc_container.c:1693
#, c-format
msgid "Failed to create directory for '%s' dev '%s'"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses für '%s' dev '%s'"
#: src/lxc/lxc_container.c:2076
#, c-format
msgid "Failed to add capability %s: %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:2108
#, c-format
msgid "Failed to remove capability %s: %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:2116
#, c-format
msgid "Unsupported capabilities policy: %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:2123
#, c-format
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
msgstr "Anwenden der Fähigkeiten gescheitert: %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:2170
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr "lxcChild() übergab ungültige VM-Definition"
#: src/lxc/lxc_container.c:2179
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "Container-Nachricht zum Fortsetzen konnte nicht gelesen werden"
#: src/lxc/lxc_container.c:2206
#, fuzzy
msgid "At least one tty is required"
msgstr "Mindestens ein cgroup Controller ist erforderlich"
#: src/lxc/lxc_container.c:2215
#, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
msgstr "Öffnen des TTY %s fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_container.c:2231
#, c-format
msgid "cannot find init path '%s' relative to container root"
msgstr ""
"Kann init path '%s' relativ zu Container Stammverzeichnis nicht finden"
#: src/lxc/lxc_container.c:2249
msgid "Failed to send continue signal to controller"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:2284 src/lxc/lxc_controller.c:2598
msgid "Unknown failure in libvirt_lxc startup"
msgstr "Unbekannter Fehler in libvirt_lxc startup"
#: src/lxc/lxc_container.c:2378
msgid "Kernel doesn't support user namespace"
msgstr "Kernel unterstützt Benutzer-Namespace nicht"
#: src/lxc/lxc_container.c:2396
msgid "Failed to run clone container"
msgstr "Ausführen des Klon-Containers fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_container.c:2457
#, c-format
msgid "Failed to change owner of %s to %u:%u"
msgstr "Fehler beim ändern des Besitzers von %s auf %u:%u"
#: src/lxc/lxc_conf.c:92 src/qemu/qemu_conf.c:893 src/uml/uml_conf.c:78
msgid "cannot get the host uuid"
msgstr "Kann Host UUID nicht ermitteln"
#: src/lxc/lxc_controller.c:318
msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking"
msgstr "Kann die Konsol Datei-Beschreibung nicht auf non-blocking setzen"
#: src/lxc/lxc_controller.c:330
msgid "error sending continue signal to daemon"
msgstr "Fehler beim Fortsetzungs-Signal an den Controller senden"
#: src/lxc/lxc_controller.c:342
#, c-format
msgid "expecting %zu veths, but got %zu"
msgstr "erwartete %zu veths, erhielt %zu"
#: src/lxc/lxc_controller.c:400
#, c-format
msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers"
msgstr "erwartete %zu Konsolen, erhielt %zu tty Datei-Handlers"
#: src/lxc/lxc_controller.c:471 src/lxc/lxc_controller.c:503
msgid "An explicit disk format must be specified"
msgstr "Ein ausdrückliches Disk-Format muss angegeben werden"
#: src/lxc/lxc_controller.c:556
#, c-format
msgid "fs format %s is not supported"
msgstr "fs Format %s ist nicht unterstützt"
#: src/lxc/lxc_controller.c:576
#, c-format
msgid "fs driver %s is not supported"
msgstr "fs Treiber %s ist nicht unterstützt"
#: src/lxc/lxc_controller.c:604
#, c-format
msgid "disk format %s is not supported"
msgstr "Disk Format %s ist nicht unterstützt"
#: src/lxc/lxc_controller.c:627
#, c-format
msgid "Disk cache mode %s is not supported"
msgstr "Disk Cache Modus %s wird nicht unterstützt"
#: src/lxc/lxc_controller.c:635
#, c-format
msgid "disk driver %s is not supported"
msgstr "Disk Treiber %s ist nicht unterstützt"
#: src/lxc/lxc_controller.c:907
#, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "Anwenden der Fähigkeiten gescheitert: %d"
#: src/lxc/lxc_controller.c:989 src/lxc/lxc_controller.c:1026
msgid "Unable to add epoll fd"
msgstr "Kann nicht epoll fd hinzufügen"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1000 src/lxc/lxc_controller.c:1038
msgid "Unable to remove epoll fd"
msgstr "Kann epoll fd nicht entfernen"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1068
msgid "Unable to wait on epoll"
msgstr "Kann nicht auf epoll warten"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1126
msgid "Unable to read container pty"
msgstr "Kann container pty nicht lesen"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1154
msgid "Unable to write to container pty"
msgstr "Kann container pty nicht schreiben"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1213
msgid "Unable to create epoll fd"
msgstr "Kann epoll fd nicht erstellen"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1223
msgid "Unable to watch epoll FD"
msgstr "Kann epoll FD nicht beobachten"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1233 src/lxc/lxc_controller.c:1243
msgid "Unable to watch host console PTY"
msgstr "Kann Host Konsol PTY nicht beobachten"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1295
#, c-format
msgid "unable write to %s"
msgstr "Kann nicht auf %s schreiben"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1366 src/lxc/lxc_controller.c:2062
#, c-format
msgid "Failed to make path %s"
msgstr "Erstellung des Pfads %s fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1383
#, c-format
msgid "Failed to mount devfs on %s type %s (%s)"
msgstr "Anschließen von devfs auf %s Typ %s (%s) fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1431
#, c-format
msgid "Failed to make device %s"
msgstr "Anlegen von Gerät %s fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1479 src/lxc/lxc_controller.c:1557
#: src/lxc/lxc_controller.c:1636 src/lxc/lxc_controller.c:1793
#: src/lxc/lxc_driver.c:4091 src/lxc/lxc_driver.c:4276
#: src/lxc/lxc_driver.c:4345 src/lxc/lxc_driver.c:4417
#, c-format
msgid "Unable to access %s"
msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1485 src/lxc/lxc_driver.c:4282
#, c-format
msgid "USB source %s was not a character device"
msgstr "USB Quelle %s war keine Charakter-Einheit"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1494 src/lxc/lxc_driver.c:3917
#, c-format
msgid "Unable to create %s"
msgstr "Erstellen von %s fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1502 src/lxc/lxc_controller.c:1582
#: src/lxc/lxc_controller.c:1661 src/lxc/lxc_controller.c:1821
#: src/lxc/lxc_driver.c:3932
#, c-format
msgid "Unable to create device %s"
msgstr "Kann Einheit %s nicht erstellen"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1540 src/lxc/lxc_controller.c:1619
msgid "Missing storage host block path"
msgstr "Fehlender Speicher-Host Block-Pfad"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1564
#, c-format
msgid "Storage source %s must be a block device"
msgstr "Speicher Quelle %s muss eine Block-Einheit sein"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1571 src/lxc/lxc_controller.c:1650
#, c-format
msgid "Failed to create directory for device %s"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses für Einheit %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1643
#, c-format
msgid "Storage source %s must be a character device"
msgstr "Speicher Quelle %s muss eine Charakter-Einheit sein"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1695 src/lxc/lxc_controller.c:1723
#: src/lxc/lxc_controller.c:1755 src/lxc/lxc_driver.c:4532
#: src/lxc/lxc_driver.c:4919
#, c-format
msgid "Unsupported host device mode %s"
msgstr "Nicht unterstützter Host-Einheiten Modus %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1778 src/lxc/lxc_driver.c:4073
msgid "Can't setup disk for non-block device"
msgstr "Kann nicht Disk für Nicht-Block-Device einrichten"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1783 src/lxc/lxc_driver.c:4079
msgid "Can't setup disk without media"
msgstr "Kann nicht Disk ohne Media einrichten"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1799
#, c-format
msgid "Disk source %s must be a character/block device"
msgstr "Disk-Quelle %s muss eine Charakter/Block-Einheit sein"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1932
#, c-format
msgid "Unable to request personality for %s on %s"
msgstr "Anfrage auf Persönlichkeit für %s auf %s kann nicht erfolgen "
#: src/lxc/lxc_controller.c:2024
msgid "Cannot unshare mount namespace"
msgstr "Freigabe des Mount-Namespace kann nicht rückgängig gemacht werden"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2030
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "Root-Einhängung konnte nicht in Slave-Modus versetzt werden"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2082
#, c-format
msgid "Failed to mount devpts on %s"
msgstr "Einhängen von devpts in %s fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2089
msgid "Kernel does not support private devpts"
msgstr "Kernel unterstützt nicht Private devpts"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2133 src/lxc/lxc_process.c:1173
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr "Zuweisen des TTY fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2261
msgid "sockpair failed"
msgstr "sockpair fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2267
msgid "socketpair failed"
msgstr "socketpair fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2332
msgid "Unable to send container continue message"
msgstr "Container-Weiter-Nachricht konnte nicht gesendet werden"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2338
msgid "error receiving signal from container"
msgstr "Fehler beim Empfangen Signal vom Container"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2564
#, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "PID-Datei '%s/%s.pid' kann nicht geschrieben werden"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2578
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "Wechseln ins root-Verzeichnis fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2584
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "Kann nicht Session-Leader werden"
#: src/lxc/lxc_driver.c:174
#, c-format
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr "Unerwarteter LXC URI-Pfad '%s', versuche lxc:///"
#: src/lxc/lxc_driver.c:182
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "LXC-Statustreiber ist nicht aktiv"
#: src/lxc/lxc_driver.c:254
#, c-format
msgid "No domain with matching id %d"
msgstr "Keine Domain mit übereinstimmender ID %d"
#: src/lxc/lxc_driver.c:311
#, c-format
msgid "No domain with matching name '%s'"
msgstr "Keine Domain mit übereinstimmendem Namen '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:481 src/lxc/lxc_driver.c:1113
#: src/lxc/lxc_driver.c:1227
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr "System fehlt NETNS-Unterstützung"
#: src/lxc/lxc_driver.c:605
msgid "Cannot read cputime for domain"
msgstr "CPU-Zeit für Domain kann nicht gelesen werden"
#: src/lxc/lxc_driver.c:732
msgid "Cannot resize the max memory on an active domain"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:756
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr "Speicher kann nicht höher als maximaler Speicher festgesetzt werden"
#: src/lxc/lxc_driver.c:763
msgid "Failed to set memory for domain"
msgstr "Speicher für Domain kann nicht festgesetzt werden"
#: src/lxc/lxc_driver.c:848 src/lxc/lxc_driver.c:967
#: src/qemu/qemu_driver.c:9351 src/qemu/qemu_driver.c:9484
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
msgstr "cgroup Speicher Controller ist nicht angeschlossen"
#: src/lxc/lxc_driver.c:879 src/qemu/qemu_driver.c:9382
msgid ""
"memory hard_limit tunable value must be lower than or equal to "
"swap_hard_limit"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:889 src/qemu/qemu_driver.c:9392
#, c-format
msgid "unable to set memory %s tunable"
msgstr "Kann Speicher %s Optimierung nicht festsetzen"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1067 src/libxl/libxl_driver.c:2254
#: src/libxl/libxl_driver.c:2301 src/qemu/qemu_driver.c:6651
#: src/qemu/qemu_driver.c:6699 src/xen/xen_driver.c:1635
#: src/xen/xen_driver.c:1688
#, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "Nicht unterstützter Konfigurationstyp %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1305 src/qemu/qemu_driver.c:5799
#: src/qemu/qemu_driver.c:5850
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "Unbekannter Virt-Typ in der Domain-Definition '%d'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1329 src/lxc/lxc_driver.c:3552
#: src/lxc/lxc_driver.c:5355
msgid "Init pid is not yet available"
msgstr "init pid ist noch nicht verfügbar"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1336 src/qemu/qemu_driver.c:5822
#: src/qemu/qemu_driver.c:5884
msgid "Failed to get security label"
msgstr "Kann Sicherheits-Label nicht ermitteln"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1372 src/qemu/qemu_driver.c:5924
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr "Sicherheitsmodell-String größer als die maximal erlaubten %d Bytes"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1381 src/qemu/qemu_driver.c:5934
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr "Sicherheits-DOI-String größer als die maximal erlaubten %d Bytes"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1570 src/qemu/qemu_driver.c:446
msgid "Failed to initialize security drivers"
msgstr "Konnte Sicherheitstreiber nicht initialisieren"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1831 src/lxc/lxc_driver.c:1956
#: src/lxc/lxc_driver.c:2096 src/qemu/qemu_driver.c:8468
#: src/qemu/qemu_driver.c:10015 src/qemu/qemu_driver.c:10330
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
msgstr "cgroup CPU Controller ist nicht angeschlossen"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2219 src/qemu/qemu_driver.c:8558
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown parameter '%s'"
msgstr "Unbekannter Parameter Typ: %d"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2242 src/qemu/qemu_driver.c:8581
#, c-format
msgid "unable to parse blkio device '%s' '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2248 src/qemu/qemu_driver.c:8587
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value '%s' for parameter '%s' of device '%s'"
msgstr "Ungültiger Typ '%s' für Parameter '%s', erwartete '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2289 src/qemu/qemu_driver.c:8630
#, c-format
msgid "Unknown parameter %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2354 src/lxc/lxc_driver.c:2434
#: src/lxc/lxc_driver.c:2572 src/lxc/lxc_driver.c:2766
#: src/qemu/qemu_driver.c:8728 src/qemu/qemu_driver.c:8932
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
msgstr "blkio Cgroup ist nicht angeschlossen"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2370 src/lxc/lxc_driver.c:2452
#: src/qemu/qemu_driver.c:10469 src/qemu/qemu_driver.c:10544
#: src/qemu/qemu_driver.c:10632 src/test/test_driver.c:3409
#, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "ungültiger Pfad: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2377 src/lxc/lxc_driver.c:2459
#: src/qemu/qemu_driver.c:10551 src/qemu/qemu_driver.c:10639
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:176
#, c-format
msgid "missing disk device alias name for %s"
msgstr "Fehlender Plattengerät-Aliasname für %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2446 src/lxc/lxc_driver.c:2470
msgid "domain stats query failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2648 src/qemu/qemu_driver.c:8804
#, c-format
msgid "Unknown blkio parameter %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2930 src/lxc/lxc_driver.c:2963
#: src/lxc/lxc_driver.c:2995 src/lxc/lxc_driver.c:3026
#: src/lxc/lxc_driver.c:3057 src/lxc/lxc_driver.c:3089
#: src/qemu/qemu_driver.c:9103 src/qemu/qemu_driver.c:9136
#: src/qemu/qemu_driver.c:9168 src/qemu/qemu_driver.c:9199
#: src/qemu/qemu_driver.c:9230 src/qemu/qemu_driver.c:9262
#: src/util/virtypedparam.c:193 src/util/virtypedparam.c:250
#, c-format
msgid "Field name '%s' too long"
msgstr "Feld-Name '%s' zu lang"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3145
#, c-format
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "Ungültiger Pfad, '%s' ist keine bekannte Schnittstelle"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3201
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr "Kann Autostart für Übergangs-Domain nicht setzen"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3224
#, c-format
msgid "Cannot create autostart directory %s"
msgstr "Autostart-Verzeichnis %s kann nicht erstellt werden"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3231 src/libxl/libxl_driver.c:3744
#: src/qemu/qemu_driver.c:8403 src/uml/uml_driver.c:2500
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "Erstellen des symbolischen Links '%s' zu '%s' fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3365
msgid "Suspend operation failed"
msgstr "Suspend-Operation gescheitert"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3414
msgid "Resume operation failed"
msgstr "Resume-Operation gescheitert"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3480 src/uml/uml_driver.c:2647
#, c-format
msgid "cannot find console device '%s'"
msgstr "kann Konsol-Einheit '%s' nicht finden"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3481 src/uml/uml_driver.c:2648
msgid "default"
msgstr "standard"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3487 src/libxl/libxl_driver.c:4031
#: src/qemu/qemu_driver.c:15584 src/uml/uml_driver.c:2654
#: src/xen/xen_driver.c:2706
#, c-format
msgid "character device %s is not using a PTY"
msgstr "Charakter-Einheit %s verwendet nicht ein PTY"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3518
#, c-format
msgid "signum value %d is out of range"
msgstr "signum Wert %d liegt ausserhalb des Bereichs"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3546
msgid "Only the init process may be killed"
msgstr "Nur der init Prozess kann abgebrochen werden"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3562
#, c-format
msgid "Unable to send %d signal to process %d"
msgstr "Kann %d Signal nicht zum Prozess %d senden"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3632 src/lxc/lxc_driver.c:3709
msgid "Init process ID is not yet known"
msgstr "Init Prozess ID ist noch nicht bekannt"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3647 src/lxc/lxc_driver.c:3724
msgid "Container does not provide an initctl pipe"
msgstr "Container bietet keine initctl Pipe"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3660 src/lxc/lxc_driver.c:3737
#, c-format
msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu"
msgstr "Konnte SIGTERM nicht an init pid %llu senden"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3766 src/libxl/libxl_driver.c:2884
#, c-format
msgid "target %s already exists."
msgstr "Ziel %s bereits vorhanden."
#: src/lxc/lxc_driver.c:3788 src/qemu/qemu_driver.c:7574
msgid "device is already in the domain configuration"
msgstr "Einheit ist bereits in der Domain Konfiguration vorhanden"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3799 src/libxl/libxl_driver.c:2922
msgid "persistent attach of device is not supported"
msgstr "Anhaltendes anschließen der Einheit wird nicht unterstützt"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3832 src/libxl/libxl_driver.c:3242
msgid "persistent update of device is not supported"
msgstr "Anhaltendes Update der Einheit wird nicht unterstützt"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3856 src/libxl/libxl_driver.c:3141
#: src/qemu/qemu_driver.c:7698
#, c-format
msgid "no target device %s"
msgstr "Keine Ziel-Einheit %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3877 src/libxl/libxl_driver.c:3160
#: src/qemu/qemu_driver.c:7717 src/qemu/qemu_driver.c:7741
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1505 src/qemu/qemu_hotplug.c:3931
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3986
msgid "device not present in domain configuration"
msgstr "Einheit ist nicht in der Domain Konfiguration vorhanden"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3888 src/libxl/libxl_driver.c:3170
msgid "persistent detach of device is not supported"
msgstr "Anhaltendes abhängen der Einheit wird nicht unterstützt"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3964
#, c-format
msgid "Unexpected device type %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:4022
#, c-format
msgid "Unable to remove device %s"
msgstr "Kann Einheit %s nicht entfernen"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4061 src/lxc/lxc_driver.c:4163
#: src/lxc/lxc_driver.c:4590 src/lxc/lxc_driver.c:4771
#: src/lxc/lxc_driver.c:4820
msgid "Cannot attach disk until init PID is known"
msgstr "Kann Disk nicht anschliessen bis init PID bekannt ist"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4067 src/lxc/lxc_driver.c:4519
#: src/lxc/lxc_driver.c:4610 src/lxc/lxc_driver.c:4726
#: src/lxc/lxc_driver.c:4786 src/lxc/lxc_driver.c:4835
msgid "devices cgroup isn't mounted"
msgstr "Einheiten Cgroup ist nicht angeschlossen"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4085 src/libxl/libxl_driver.c:2601
#: src/qemu/qemu_driver.c:7545 src/qemu/qemu_hotplug.c:342
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:573 src/qemu/qemu_hotplug.c:687
#: src/uml/uml_driver.c:2200
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr "Ziel %s bereits vorhanden"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4097
#, c-format
msgid "Disk source %s must be a block device"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:4186 src/lxc/lxc_process.c:390
msgid "No bridge name specified"
msgstr "Kein Bridge-Name angegeben"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4202
msgid "Network device type is not supported"
msgstr "Netzwerk Einheiten-Typ wird nicht unterstützt"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4262
msgid "host USB device already exists"
msgstr "Host USB-Einheit existiert bereits"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4333 src/lxc/lxc_driver.c:4405
msgid "Missing storage block path"
msgstr "Fehlender Speicher Block-Pfad"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4339 src/lxc/lxc_driver.c:4411
msgid "host device already exists"
msgstr "Host Einheit existiert bereits"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4352 src/lxc/lxc_driver.c:4424
#, c-format
msgid "Hostdev source %s must be a block device"
msgstr "Hostdev Quelle %s muss eine Block-Einheit sein"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4476 src/lxc/lxc_driver.c:4497
#: src/lxc/lxc_driver.c:4870 src/lxc/lxc_driver.c:4890
#, c-format
msgid "Unsupported host device type %s"
msgstr "Nicht unterstützter Host-Einheiten Typ %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4513 src/lxc/lxc_driver.c:4906
msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known"
msgstr "Kann hostdev nicht anschliessen bis init PID bekannt ist"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4569 src/libxl/libxl_driver.c:2862
#: src/uml/uml_driver.c:2282
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr "Gerätetyp '%s' kann nicht angehängt werden"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4598 src/libxl/libxl_driver.c:2740
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3315 src/uml/uml_driver.c:2331
#, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "Platte %s nicht gefunden"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4674
msgid "Only bridged veth devices can be detached"
msgstr "Nur bridged veth Einheiten können abgetrennt werden"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4715
msgid "usb device not found"
msgstr "USB Einheit nicht gefunden"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4779 src/lxc/lxc_driver.c:4828
#, c-format
msgid "hostdev %s not found"
msgstr "hostdev %s nicht gefunden"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4948 src/libxl/libxl_driver.c:3119
#: src/xen/xm_internal.c:1372
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be detached"
msgstr "Einheiten-Typ '%s' kann nicht abgehängt werden."
#: src/lxc/lxc_driver.c:4990 src/lxc/lxc_driver.c:5119
#: src/lxc/lxc_driver.c:5232 src/qemu/qemu_driver.c:7954
#: src/qemu/qemu_driver.c:8101 src/qemu/qemu_driver.c:8237
msgid "cannot do live update a device on inactive domain"
msgstr ""
"Kann kein Live Update einer Einheit auf einer inaktiven Domain durchführen"
#: src/lxc/lxc_driver.c:5001 src/lxc/lxc_driver.c:5127
#: src/lxc/lxc_driver.c:5240 src/libxl/libxl_driver.c:3293
#: src/libxl/libxl_driver.c:3404 src/libxl/libxl_driver.c:3512
#: src/qemu/qemu_driver.c:7962 src/qemu/qemu_driver.c:8109
#: src/qemu/qemu_driver.c:8245
msgid "cannot modify device on transient domain"
msgstr "Kann Einheit auf Übergangs-Domain nicht verändern"
#: src/lxc/lxc_driver.c:5172
msgid "Unable to modify live devices"
msgstr "Kann Live-Einheiten nicht ändern"
#: src/lxc/lxc_driver.c:5430
msgid "domain is not active"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:5671 src/qemu/qemu_driver.c:17720
msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted"
msgstr "cgroup CPUACCT Controller ist nicht angeschlossen"
#: src/lxc/lxc_process.c:307
msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces"
msgstr "Kann Netzwerkbandbreite auf direkten Schnittstellen nicht einstellen"
#: src/lxc/lxc_process.c:321
msgid "Unable to set port profile on direct interfaces"
msgstr "Kann Port Profile auf direkten Schnittstellen nicht einstellen"
#: src/lxc/lxc_process.c:418
#, c-format
msgid "Unsupported network type %s"
msgstr "Nicht unterstützter Netzwerk-Typ %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:574
#, c-format
msgid "Unable to stat %s"
msgstr "Konnte stat für %s nicht erhalten"
#: src/lxc/lxc_process.c:677
#, c-format
msgid "Invalid PID %d for container"
msgstr "Ungültige PID %d für Container"
#: src/lxc/lxc_process.c:702
msgid "Unable to kill all processes"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:708
msgid "Unable to thaw all processes"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:722
msgid "Some processes refused to die"
msgstr "Einige Prozesse weigerten sich zu sterben"
#: src/lxc/lxc_process.c:730
#, c-format
msgid "Processes %d refused to die"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:877
msgid "Failure while reading log output"
msgstr "Fehler beim Lesen der Protokollausgabe"
#: src/lxc/lxc_process.c:898
#, c-format
msgid "Out of space while reading log output: %s"
msgstr "Kein freier Platz beim Lesen der Protokollausgabe: %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:913
#, c-format
msgid "Timed out while reading log output: %s"
msgstr "Zeitüberschreitung beim Lesen der Protokollausgabe: %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:933
#, c-format
msgid "Unable to open log file %s"
msgstr "Protokolldatei %s kann nicht geöffnet werden"
#: src/lxc/lxc_process.c:940
#, c-format
msgid "Unable to seek log file %s to %llu"
msgstr "Kann nicht Log-Datei %s bis %llu suchen"
#: src/lxc/lxc_process.c:1035
msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
msgstr "Cgroups Controller Anschluss 'cpuacct' konnte nicht gefunden werden"
#: src/lxc/lxc_process.c:1042
msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
msgstr "Cgroups Controller Anschluss 'devices' konnte nicht gefunden werden"
#: src/lxc/lxc_process.c:1049
msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
msgstr "Cgroups Controller Anschluss 'memory' konnte nicht gefunden werden"
#: src/lxc/lxc_process.c:1056
#, fuzzy
msgid "At least one PTY console is required"
msgstr "Mindestens ein cgroup Controller ist erforderlich"
#: src/lxc/lxc_process.c:1063
msgid "Only PTY console types are supported"
msgstr "Nur PTY Konsol Typen werden "
#: src/lxc/lxc_process.c:1070
#, c-format
msgid "Cannot create log directory '%s'"
msgstr "Log-Verzeichnis '%s' konnte nicht erstellt werden"
#: src/lxc/lxc_process.c:1256
#, c-format
msgid "unexpected exit status %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:1259
msgid "terminated abnormally"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:1262 src/lxc/lxc_process.c:1270
#: src/lxc/lxc_process.c:1310 src/lxc/lxc_process.c:1342
#, c-format
msgid "guest failed to start: %s"
msgstr "Gast konnte nicht gestartet werden: %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:1273
#, c-format
msgid "Failed to read pid file %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:1286
msgid "could not close handshake fd"
msgstr " Übergabe fd konnte nicht geschlossen werden"
#: src/lxc/lxc_process.c:1329 src/lxc/lxc_process.c:1515
#, c-format
msgid "No valid cgroup for machine %s"
msgstr "Keine gültige cgroup für Maschine %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:1380
msgid "could not close logfile"
msgstr "Kann Log-Datei nicht schließen"
#: src/libxl/libxl_domain.c:377 src/qemu/qemu_domain.c:1396
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr "Kann Status-Änderungs-Lock nicht abrufen"
#: src/libxl/libxl_domain.c:380 src/qemu/qemu_domain.c:1406
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr "Job-Mutex kann nicht abgerufen werden"
#: src/libxl/libxl_domain.c:483
#, c-format
msgid "multiple IP addresses not supported on device type %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_domain.c:505 src/openvz/openvz_driver.c:120
#: src/qemu/qemu_domain.c:1171 src/uml/uml_driver.c:436
#: src/xen/xen_driver.c:350 src/xenapi/xenapi_driver.c:62
#, c-format
msgid "hostdev mode 'capabilities' is not supported in %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_domain.c:682
#, c-format
msgid "Failed to restart VM '%s': %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_domain.c:743
msgid "Failed to create thread to handle domain shutdown"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_domain.c:786
#, c-format
msgid "failed to open logfile %s"
msgstr "Öffnen der Protokolldatei %s fehlgeschlagen"
#: src/libxl/libxl_domain.c:796
#, c-format
msgid "cannot create libxenlight logger for domain %s"
msgstr "kann libxenlight Logger für Domäne %s nicht erstellen"
#: src/libxl/libxl_domain.c:803
msgid "Failed libxl context initialization"
msgstr "libxl Kontext Initialisierung fehlgeschlagen"
#: src/libxl/libxl_domain.c:853
#, c-format
msgid "Failed to open domain image file '%s'"
msgstr "Konnte Domain-Image Datei '%s' nicht öffnen"
#: src/libxl/libxl_domain.c:859
msgid "failed to read libxl header"
msgstr "Fehler beim Lesen des libxl Header"
#: src/libxl/libxl_domain.c:864 src/qemu/qemu_driver.c:6079
msgid "image magic is incorrect"
msgstr "Image-Magic ist falsch"
#: src/libxl/libxl_domain.c:870 src/qemu/qemu_driver.c:6105
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr "Image-Version wird nicht unterstützt (%d > %d)"
#: src/libxl/libxl_domain.c:877 src/qemu/qemu_driver.c:6112
#, c-format
msgid "invalid XML length: %d"
msgstr "Ungültige XML-Länge: %d"
#: src/libxl/libxl_domain.c:885 src/qemu/qemu_driver.c:6121
msgid "failed to read XML"
msgstr "Lesen von XML fehlgeschlagen"
#: src/libxl/libxl_domain.c:1107 src/libxl/libxl_driver.c:1985
#, c-format
msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
msgstr "Konnte vcpu '%d' nicht mit libxenlight befestigen"
#: src/libxl/libxl_domain.c:1254 src/qemu/qemu_driver.c:6546
#, c-format
msgid ""
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
"uuid %s"
msgstr ""
"kann nicht domain '%s' uuid %s aus einer Datei wiederherstellen, die zur "
"Domain '%s' uuid %s gehört"
#: src/libxl/libxl_domain.c:1278
#, c-format
msgid "libxenlight failed to get free memory for domain '%s'"
msgstr "ibxenlight konnte freien Speicher für Domain '%s' nicht abrufen"
#: src/libxl/libxl_domain.c:1311
#, c-format
msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
msgstr "libxenlight konnte neue Domain '%s' nicht erstellen"
#: src/libxl/libxl_domain.c:1315
#, c-format
msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'"
msgstr "libxenlight konnte Domain '%s' nicht wiederherstellen"
#: src/libxl/libxl_domain.c:1334
msgid "libxenlight failed to store userdata"
msgstr "libxenlight konnte Benutzerdaten nicht speichern"
#: src/libxl/libxl_driver.c:303
msgid "VNC"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:311 src/qemu/qemu_driver.c:748
msgid "migration"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:328
#, c-format
msgid "failed to create state dir '%s': %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:335
#, c-format
msgid "failed to create lib dir '%s': %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:342
#, c-format
msgid "failed to create save dir '%s': %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:349
#, c-format
msgid "failed to create dump dir '%s': %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:364
msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
msgstr "Kann Fähigkeiten für libxenlight nicht erstellen"
#: src/libxl/libxl_driver.c:467
msgid "libxenlight state driver is not active"
msgstr "libxenlight Statustreiber ist nicht aktiv"
#: src/libxl/libxl_driver.c:477 src/xen/xen_driver.c:457
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr "Unerwarteter Xen-URI-Pfad '%s', versuche xen:///"
#: src/libxl/libxl_driver.c:792
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Konnte Domain '%d' nicht mit libxenlight sperren"
#: src/libxl/libxl_driver.c:851
#, c-format
msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Konnte Domain '%d' nicht mit libxenlight fortsetzen"
#: src/libxl/libxl_driver.c:914 src/libxl/libxl_driver.c:929
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Herunterfahren der Domain '%d' mit libxenlight gescheitert"
#: src/libxl/libxl_driver.c:977
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Neustart der Domain '%d' mit libxenlight gescheitert"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1018 src/libxl/libxl_driver.c:1361
#: src/libxl/libxl_driver.c:1560
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain '%d'"
msgstr "Löschen der Domain '%d' gescheitert"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1128
msgid "cannot set memory on an inactive domain"
msgstr "Speicher einer inaktiven Domain kann nicht festgelegt werden"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1135 src/libxl/libxl_driver.c:1787
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
msgstr ""
"Kann persistente Konfiguration einer Transient-Domain nicht modifizieren"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1151
#, c-format
msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
"Festlegen Maximalen Speicher für Domain '%d' mit libxenlight gescheitert"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1172 src/qemu/qemu_driver.c:2341
#: src/uml/uml_driver.c:1880
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""
"Kann Arbeitsspeicher nicht größer setzen, als maximaler Arbeitsspeicher"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1187
#, c-format
msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Festlegen Speicher für Domain '%d' mit libxenlight gescheitert"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1248
#, c-format
msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
msgstr "libxl_domain_info für Domain '%d' fehlgeschlagen"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1310
#, c-format
msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it"
msgstr "Domain '%d' hat aktiv zu sein, weil sie libxenlight unterbrechen wird"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1318
#, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Domain-Speicherdatei '%s'"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1333
msgid "Failed to write save file header"
msgstr "Schreiben des Sicherungs-Datei Headers fehlgeschlagen"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1339
msgid "Failed to write xml description"
msgstr "Schreiben der XML Beschreibung fehlgeschlagen"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1350
#, c-format
msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Konnte Domain '%d' nicht mit libxenlight sichern"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1372 src/libxl/libxl_driver.c:1489
msgid "cannot close file"
msgstr "Kann Datei nicht schließen"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1395 src/libxl/libxl_driver.c:1461
#: src/test/test_driver.c:2216 src/test/test_driver.c:2329
#: src/xen/xen_driver.c:1229 src/xen/xen_driver.c:1352
msgid "xml modification unsupported"
msgstr "XML Änderung nicht unterstützt"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1536
#, c-format
msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Konnte vor Core Dump Domain '%d' nicht mit libxenlight sperren"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1551
#, c-format
msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Core Dump der Domain '%d' mit libxenlight gescheitert"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1577
#, c-format
msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Konnte nach Core Dump Domain '%d' nicht mit libxenlight fortsetzen"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1627 src/qemu/qemu_driver.c:3381
#: src/test/test_driver.c:6319
msgid "cannot do managed save for transient domain"
msgstr "Kann verwaltete Sicherung für Übergangs-Domain nicht durchführen"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1761 src/libxl/libxl_driver.c:1906
#: src/test/test_driver.c:2656 src/xen/xen_driver.c:1404
#, c-format
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
msgstr "Ungültige Flag-Kombination: (0x%x)"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1766
msgid "nvcpus is zero"
msgstr "nvcpus ist Null"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1781
msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
msgstr "Kann vcpus nicht auf einer inaktiven Domain erstellen"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1793 src/xen/xend_internal.c:1818
#: src/xen/xm_internal.c:690
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr "Maximale vcpus für die Domain konnte nicht ermittelt werden"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1802 src/qemu/qemu_driver.c:4770
#: src/xen/xend_internal.c:1823 src/xen/xm_internal.c:699
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""
"Die angeforderten vcpus sind mehr, als die maximal erlaubten vcpus für die "
"Domain: %d > %d"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1838 src/libxl/libxl_driver.c:1847
#, c-format
msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Festlegen vcpus für Domain '%d' mit libxenlight gescheitert"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1920
msgid "domain is transient"
msgstr "Domain ist vorübergehend"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1960
msgid "domain is inactive"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2008
msgid "failed to update or add vcpupin xml"
msgstr "Konnte nicht vcpupin xml aktualisieren oder hinzufügen "
#: src/libxl/libxl_driver.c:2145
#, c-format
msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Auflisten der vcpus der Domain '%d' mit libxenlight gescheitert"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2228
#, fuzzy
msgid "parsing xl config failed"
msgstr "Analyse von xm config fehlgeschlagen"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2239
msgid "parsing xm config failed"
msgstr "Analyse von xm config fehlgeschlagen"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2249
msgid "parsing sxpr config failed"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2478 src/qemu/qemu_driver.c:7143
#: src/uml/uml_driver.c:2160 src/vmware/vmware_driver.c:798
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "Kann Definition der Übergangs-Domain nicht rückgängig machen"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2490 src/qemu/qemu_driver.c:7168
msgid "Failed to remove domain managed save image"
msgstr "Fehler beim Entfernen des Domain-Verwalteten Sicherungs-Image"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2495 src/qemu/qemu_driver.c:7174
#: src/test/test_driver.c:3167 tools/virsh-domain.c:3805
msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists"
msgstr ""
"undefine verweigert während Domain-Verwaltetes Sicherungs-Image existiert"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2551 src/qemu/qemu_driver.c:7448
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr "Kein Gerät mit Bus '%s' und Ziel '%s'"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2558 src/qemu/qemu_hotplug.c:183
#, c-format
msgid "Removable media not supported for %s device"
msgstr "Wechselmedien werden für das %s-Gerät nicht unterstützt"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2568
#, c-format
msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'"
msgstr "libxenlight konnte nicht Media für Disk '%s' ändern"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2607 src/qemu/qemu_hotplug.c:698
#: src/uml/uml_driver.c:2207
msgid "disk source path is missing"
msgstr "Festplatten-Quellpfad fehlt"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2620
#, c-format
msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'"
msgstr "libxenlight konnte nicht Disk '%s' anhängen"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2629 src/qemu/qemu_hotplug.c:822
#: src/uml/uml_driver.c:2277
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr "Disk-Bus '%s' kann nicht \"gehotplugged\" werden."
#: src/libxl/libxl_driver.c:2635 src/qemu/qemu_hotplug.c:828
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr "Disk-Gerätetyp '%s' kann nicht \"gehotplugged\" werden."
#: src/libxl/libxl_driver.c:2660
#, c-format
msgid "target pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x already exists"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2679
#, c-format
msgid "libxenlight failed to attach pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2702 src/libxl/libxl_driver.c:3029
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1856 src/qemu/qemu_hotplug.c:3640
#, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr "hostdev-Modus '%s' nicht unterstützt"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2715 src/qemu/qemu_hotplug.c:1882
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3606
#, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr "hostdev-Subsys-Modus '%s' nicht unterstützt"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2752
#, c-format
msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'"
msgstr "libxenlight konnte nicht Disk '%s' abhängen"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2762
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
msgstr "Disk-Bus '%s' kann nicht im laufenden Betrieb entfernt werden."
#: src/libxl/libxl_driver.c:2768
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot hot unplugged"
msgstr "Einheiten-Typ '%s' kann nicht im laufenden Betrieb entfernt werden"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2817
msgid "libxenlight failed to attach network device"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2909
#, c-format
msgid ""
"target pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x "
"already exists"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2976 src/qemu/qemu_hotplug.c:3651
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr "Host-Pci-Gerät %.4x:%.2x:%.2x.%.1x nicht gefunden"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2984 src/qemu/qemu_hotplug.c:3492
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr ""
"Kann nicht eine Multifunktionale PCI-Einheit bei laufendem Betrieb abhängen: "
"%.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2998
#, c-format
msgid ""
"libxenlight failed to detach pci device %.4x:%.2x:%."
"2x.%.1x"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3080
msgid "libxenlight failed to detach network device"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3195 src/qemu/qemu_driver.c:7470
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
msgstr "Disk-Bus '%s' kann nicht aktualisiert werden."
#: src/libxl/libxl_driver.c:3202
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be updated"
msgstr "Einheiten-Type '%s' kann nicht aktualisiert werden"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3223 src/openvz/openvz_driver.c:2056
#: src/qemu/qemu_driver.c:7820
#, c-format
msgid "target %s doesn't exist."
msgstr "Ziel %s nicht vorhanden."
#: src/libxl/libxl_driver.c:3229 src/qemu/qemu_driver.c:7827
msgid "this disk doesn't support update"
msgstr "Diese Disk unterstützt Aktualisierung nicht"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3585 src/libxl/libxl_conf.c:1564
msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
msgstr "libxl_get_physinfo_info fehlgeschlagen"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3614 src/libxl/libxl_conf.c:202
msgid "libxl_get_numainfo failed"
msgstr "libxl_get_numainfo fehlgeschlagen"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3621 src/nodeinfo.c:1690 src/nodeinfo.c:1982
#: src/nodeinfo.c:2055 src/nodeinfo.c:2102
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr "Zelle %d aus Bereich (0-%d) wird gestartet"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3816
#, c-format
msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Konnte Scheduler-ID für Domain '%d' mit libxenlight nicht erhalten"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3864 src/libxl/libxl_driver.c:3945
msgid "Only 'credit' scheduler is supported"
msgstr "Nur 'credit' Scheduler wird unterstützt"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3870 src/libxl/libxl_driver.c:3951
#, c-format
msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
"Konnte Scheduler Paramater für Domain '%d' mit libxenlight nicht erhalten"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3967
#, c-format
msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
"Konnte Scheduler Paramater für Domain '%d' mit libxenlight nicht erstellen"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4001 src/xen/xen_driver.c:2685
msgid "Named device aliases are not supported"
msgstr "Benannte Einheiten-Aliasnamen werden nicht unterstützt"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4024 src/qemu/qemu_driver.c:15577
#, c-format
msgid "cannot find character device %s"
msgstr "Zeichengerät %s kann nicht gefunden werden"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4044 src/qemu/qemu_driver.c:15597
msgid "Active console session exists for this domain"
msgstr "Aktive Konsol-Sitzung existiert für diese Domain"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4150
msgid "unable to get numa affinity"
msgstr "Kann NUMA-Affinity nicht erhalten"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4160
#, c-format
msgid "Node %zu out of range"
msgstr "Knoten %zu ausserhalb des Bereiches"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4355 src/qemu/qemu_driver.c:12390
#: src/xen/xen_driver.c:2502
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr "Gerät %s ist kein PCI-Gerät"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4400
#, c-format
msgid "unsupported driver name '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:4691 src/openvz/openvz_driver.c:2485
#, c-format
msgid ""
"Migration failed. No domain on destination host with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:170
msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
msgstr "Konnte physische info des Knotens von libxenlight nicht erhalten"
#: src/libxl/libxl_conf.c:208
msgid "libxl_get_cpu_topology failed"
msgstr "libxl_get_cpu_topology fehlgeschlagen"
#: src/libxl/libxl_conf.c:317
msgid "Failed to get version info from libxenlight"
msgstr "Konnte Versions info von libxenlight nicht erhalten"
#: src/libxl/libxl_conf.c:326 src/libxl/libxl_conf.c:1316
#: src/storage/storage_backend_logical.c:225 src/util/vircommand.c:2932
#, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Kann regulären Ausdruck %s nicht kompilieren"
#: src/libxl/libxl_conf.c:520
#, c-format
msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'"
msgstr "libxenlight konnte nicht Sicherheits-Label '%s' auflösen"
#: src/libxl/libxl_conf.c:528
#, c-format
msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
msgstr "libxenlight konnte UUID '%s' nicht analysieren"
#: src/libxl/libxl_conf.c:547
msgid "unknown chrdev type"
msgstr "Unbekannter chrdev-Typ"
#: src/libxl/libxl_conf.c:618 src/qemu/qemu_command.c:6006
#, c-format
msgid "unsupported chardev '%s'"
msgstr "Nicht unterstütztes Zeichengerät »%s«"
#: src/libxl/libxl_conf.c:711
#, fuzzy, c-format
msgid "emulator '%s' not found"
msgstr "Netzwerk '%s' nicht gefunden"
#: src/libxl/libxl_conf.c:718
#, fuzzy, c-format
msgid "emulator '%s' is not executable"
msgstr "QEMU Programmdatei %s ist nicht ausführbar"
#: src/libxl/libxl_conf.c:734
msgid "Only one serial device is supported by libxl"
msgstr "Nur eine Serielle Einheit wird von libxl unterstützt"
#: src/libxl/libxl_conf.c:744
msgid "Parallel devices are not supported by libxl"
msgstr "Parallele Einheiten werden nicht von libxl unterstützt"
#: src/libxl/libxl_conf.c:815
msgid ""
"This version of libxenlight does not support disk 'discard' option passing"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:892 src/libxl/libxl_conf.c:917
#: src/libxl/libxl_conf.c:927 src/libxl/libxl_conf.c:939
#, c-format
msgid "libxenlight does not support disk format %s with disk driver %s"
msgstr "libxenlight unterstützt Disk-Format %s mit Disk-Treiber %s nicht"
#: src/libxl/libxl_conf.c:949
#, c-format
msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
msgstr "libxenlight unterstützt Disk-Treiber %s nicht"
#: src/libxl/libxl_conf.c:974
msgid "libxenlight does not support transient disks"
msgstr "libxenlight unterstützt transiente Disks nicht"
#: src/libxl/libxl_conf.c:984 src/libxl/libxl_conf.c:1134
msgid "this version of libxenlight does not support backend domain name"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1037
msgid ""
"specifying a script is only supported with interface types bridge and "
"ethernet"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1123
#, c-format
msgid "unsupported interface type %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1362
#, c-format
msgid "failed to create log dir '%s': %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1369
#, c-format
msgid "Failed to create log file '%s': %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1379
msgid "cannot create logger for libxenlight, disabling driver"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1384
msgid ""
"cannot initialize libxenlight context, probably not running in a Xen Dom0, "
"disabling driver"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1390
msgid "cannot version information from libxenlight, disabling driver"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1400
msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters"
msgstr "Konnte libxl's Speicher-Verwaltungs-Parameter nicht konfigurieren"
#: src/libxl/libxl_conf.c:1510
msgid "videoram must be at least 16MB for VGA"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1516
msgid "videoram must be at least 8MB for VGA"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1527
msgid "videoram must be at least 8MB for CIRRUS"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1533
msgid "videoram must be at least 4MB for CIRRUS"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1541
#, c-format
msgid "video type %s is not supported by libxl"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1570
#, c-format
msgid "machine type %s too big for destination"
msgstr "Maschinen Typ %s zu groß für Ziel"
#: src/libxl/libxl_migration.c:138
#, fuzzy
msgid "Failed to accept migration connection"
msgstr "Aufwecken des Migration Tunnel gescheitert"
#: src/libxl/libxl_migration.c:154
#, fuzzy
msgid "Failed to create thread for receiving migration data"
msgstr "Konnte Thread nicht erstellen um den Host zu suspendieren"
#: src/libxl/libxl_migration.c:202
msgid "Failed to send migration data to destination host"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_migration.c:220
msgid "domain has assigned host devices"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_migration.c:285 src/openvz/openvz_driver.c:2323
#: src/qemu/qemu_migration.c:3355
msgid "no domain XML passed"
msgstr "Keine Domain-XML passiert"
#: src/libxl/libxl_migration.c:343 src/openvz/openvz_driver.c:2346
#: src/qemu/qemu_migration.c:3260
msgid ""
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an "
"FQDN"
msgstr ""
"Hostname am Bestimmungsort auf localhost aufgelöst, aber die Migration "
"erfordert einen FQDN"
#: src/libxl/libxl_migration.c:367 src/openvz/openvz_driver.c:2355
#, c-format
msgid "unable to parse URI: %s"
msgstr "URI %s konnte nicht analysiert werden"
#: src/libxl/libxl_migration.c:374 src/openvz/openvz_driver.c:2362
#: src/qemu/qemu_migration.c:3299
#, c-format
msgid "missing host in migration URI: %s"
msgstr "Fehlender Host in Migrations-URI: %s"
#: src/libxl/libxl_migration.c:397
msgid "Fail to create socket for incoming migration"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_migration.c:497 src/xen/xend_internal.c:713
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "Kann keine Verbindung herstellen mit '%s:%s'"
#: src/libxl/libxl_migration.c:543
msgid "Migration failed. Domain is not running on destination host"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_migration.c:552
msgid "Failed to unpause domain"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:139
#, c-format
msgid "no network with matching uuid '%s' (%s)"
msgstr "Kein Netzwerk mit passender uuid '%s' (%s)"
#: src/network/bridge_driver.c:488
#, c-format
msgid "failed to open directory '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:494 src/network/bridge_driver.c:633
#: src/network/bridge_driver.c:1333 src/network/bridge_driver.c:1344
#: src/network/bridge_driver.c:1633 src/network/bridge_driver.c:1639
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "Verzeichnis %s kann nicht angelegt werden"
#: src/network/bridge_driver.c:517
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to stat network status file '%s'"
msgstr "Netzwerk %s konnte nicht gestartet werden"
#: src/network/bridge_driver.c:536
#, c-format
msgid "failed to write network status file '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1001
#, c-format
msgid ""
"Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on this "
"host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option or use SO_BINDTODEVICE "
"on listening sockets, one of which is required for safe operation on a "
"publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must either upgrade "
"dnsmasq, or use a private/local subnet range for this network (as described "
"in RFC1918/RFC3484/RFC4193)."
msgstr ""
"Öffentlich routbare Adresse %s ist verboten. Die Version von dnsmasq auf "
"diesem Host (%d.%d) unterstützt nicht die bind-dynamische Option oder "
"Verwendung von SO_BINDTODEVICE auf lauschenden Sockets, von denen eines für "
"den sicheren Betrieb auf einem öffentlichen routingfähigen Subnetz "
"erforderlich ist (siehe CVE-2012-3411 ). Sie müssen entweder dnsmasq "
"aktualisieren, oder einen privaten/lokalen Subnetz-Bereich für dieses "
"Netzwerk verwenden (wie in RFC1918/RFC3484/RFC4193 beschrieben)."
#: src/network/bridge_driver.c:1045 src/network/bridge_driver.c:1052
#, c-format
msgid "Missing required 'service' attribute in SRV record of network '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1101
msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified."
msgstr "Für IPv4 können mehrere DHCP Definitionen nicht angegeben werden."
#: src/network/bridge_driver.c:1114
#, c-format
msgid ""
"The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support IPv6 "
"dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is required."
msgstr ""
"Die Version von dnsmasq auf diesem Host (%d.%d) unterstützt nicht "
"ausreichend den IPv6 DHCP-Bereich oder die DHCP-Host-Spezifikation. Version "
"%d.%d oder höher ist erforderlich."
#: src/network/bridge_driver.c:1127
msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified."
msgstr "Für IPv6 können mehrere DHCP Definitionen nicht angegeben werden."
#: src/network/bridge_driver.c:1290
#, c-format
msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'"
msgstr "konnte dnsmasq Konfigurationsdatei '%s' nicht schreiben"
#: src/network/bridge_driver.c:1534
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
msgstr "Bridge '%s hat ein ungültiges Prefix"
#: src/network/bridge_driver.c:1588
#, c-format
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
msgstr "konnte radvd Konfigurationsdatei '%s' nicht schreiben"
#: src/network/bridge_driver.c:1625
#, c-format
msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
msgstr "Kann %s nicht finden - Möglicherweise ist das Paket nicht installiert"
#: src/network/bridge_driver.c:1855
#, c-format
msgid "cannot write to %s to enable/disable IPv6 on bridge %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1874 src/network/bridge_driver.c:1888
#, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr "%s kann nicht deaktiviert werden"
#: src/network/bridge_driver.c:1907
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
msgstr "Bridge »%s« hat eine ungültige Netzmaske oder IP-Adresse"
#: src/network/bridge_driver.c:1954
#, c-format
msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition"
msgstr ""
"Netzwerk '%s' hat eine ungültige Netzmaske oder IP-Adresse in der Route-"
"Definition"
#: src/network/bridge_driver.c:2072
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "Aktivieren der IP-Weiterleitung fehlgeschlagen"
#: src/network/bridge_driver.c:2239
#, c-format
msgid "Could not get Virtual functions on %s"
msgstr "Kann die Virtuellen Funktionen auf %s nicht erhalten"
#: src/network/bridge_driver.c:2295
#, c-format
msgid "No usable Vf's present on SRIOV PF %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2354
msgid "network is already active"
msgstr "Netzwerk ist bereits aktiv"
#: src/network/bridge_driver.c:2485
#, c-format
msgid "no network with matching uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2512 src/network/bridge_driver.c:3799
#: src/network/bridge_driver.c:4208 src/network/bridge_driver.c:4408
#: src/network/bridge_driver.c:4567 src/parallels/parallels_network.c:507
#, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "Kein Netzwerk mit übereinstimmendem Namen '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:2771
#, c-format
msgid "Unsupported <mac> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2779
#, c-format
msgid "Unsupported <ip> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr ""
"Nicht unterstütztes <ip> Element im Netzwerk %s mit Vorwärts-Modus='%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:2787
#, c-format
msgid "Unsupported <dns> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr ""
"Nicht unterstütztes <dns> Element im Netzwerk %s mit Vorwärts-Modus='%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:2795
#, c-format
msgid "Unsupported <domain> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr ""
"Nicht unterstütztes <domain> Element im Netzwerk %s mit Vorwärts-Modus='%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:2803
#, c-format
msgid ""
"Unsupported network-wide <bandwidth> element in network %s with forward mode="
"'%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2840
#, c-format
msgid ""
"<address>, <interface>, and <pf> elements of <forward> in network %s are "
"mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2856
msgid ""
"Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
"IPv4 address on each network"
msgstr ""
"Mehrere IPv4 DHCP-Abschnitte gefunden -- DHCP wird nur für eine einzelne "
"IPv4-Adresse auf jedem Netzwerk unterstützt"
#: src/network/bridge_driver.c:2869
msgid ""
"Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
"IPv6 address on each network"
msgstr ""
"Mehrere IPv6 DHCP-Abschnitte gefunden. DHCP wird nur für eine einzelne IPv6-"
"Adresse auf jedem Netzwerk unterstützt"
#: src/network/bridge_driver.c:2913
#, c-format
msgid ""
"network '%s' has multiple default <portgroup> elements (%s and %s), but only "
"one default is allowed"
msgstr ""
"Netzwerk '%s' hat mehrere Standard <portgroup> Elemente (%s und %s), aber "
"nur ein Standard ist\n"
"erlaubt"
#: src/network/bridge_driver.c:2925
#, c-format
msgid "multiple <portgroup> elements with the same name (%s) in network '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2933
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unsupported <bandwidth> element in network '%s' in portgroup '%s' with "
"forward mode='%s'"
msgstr ""
"Nicht unterstütztes <ip> Element im Netzwerk %s mit Vorwärts-Modus='%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:2948
#, c-format
msgid ""
"<vlan> element specified for network %s, whose type doesn't support vlan "
"configuration"
msgstr ""
"<vlan> Element für Netzwerk %s angegeben, dessen Typ vlan Konfiguration "
"nicht unterstützt"
#: src/network/bridge_driver.c:3077 src/network/bridge_driver.c:3150
#: src/network/bridge_driver.c:3308 src/network/bridge_driver.c:3343
#: src/network/bridge_driver.c:3469 src/parallels/parallels_network.c:483
#: src/parallels/parallels_network.c:534 src/parallels/parallels_network.c:600
#: src/test/test_driver.c:3818
msgid "no network with matching uuid"
msgstr "Kein Netzwerk mit übereinstimmender UUID"
#: src/network/bridge_driver.c:3352 src/network/bridge_driver.c:3807
#, c-format
msgid "network '%s' is not active"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3423 src/test/test_driver.c:3959
#, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "Netzwerk '%s' hat keinen Bridge-Namen."
#: src/network/bridge_driver.c:3478
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "Kann Autostart nicht für Übergangs-Netzwerk setzen"
#: src/network/bridge_driver.c:3493
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "Autostart-Verzeichnis kann nicht erstellt werden '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:3577
#, c-format
msgid "invalid json in file: %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3583 src/network/leaseshelper.c:319
msgid "couldn't fetch array of leases"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3593 src/network/leaseshelper.c:328
#: src/network/leaseshelper.c:335 src/network/leaseshelper.c:396
#: src/network/leaseshelper.c:420
msgid "failed to parse json"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3601
msgid "found lease without mac-address"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3611
msgid "found lease without expiry-time"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3628
msgid "found lease without ip-address"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3908
#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a bridge "
"device"
msgstr ""
"<virtualport type='%s'> nicht für Netzwerk '%s' unterstützt, das eine Bridge-"
"Einheit verwendet"
#: src/network/bridge_driver.c:3933 src/network/bridge_driver.c:4086
#, c-format
msgid ""
"network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available"
msgstr ""
"Netzwerk '%s' erfordert exklusiven Zugriff auf Schnittstellen, aber keine "
"stehen zur Verfügung"
#: src/network/bridge_driver.c:3958
#, c-format
msgid "unrecognized driver name value %d in network '%s'"
msgstr "Unbekannter Treiber-Namens-Wert %d in Netzwerk '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:3982
#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses an SR-IOV "
"Virtual Function via PCI passthrough"
msgstr ""
"<virtualport type='%s'> nicht für Netzwerk '%s' unterstützt, das eine SR-IOV "
"Virtuelle Funktion mittels PCI Durchreichmodus verwendet"
#: src/network/bridge_driver.c:4033
#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a macvtap "
"device"
msgstr ""
"<virtualport type='%s'> nicht für Netzwerk '%s' unterstützt, das eine "
"macvtap Einheit verwendet"
#: src/network/bridge_driver.c:4046
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface "
"pool"
msgstr ""
"Netzwerk '%s' verwendet einen Direkt-Modus, hat aber keine vorwärts dev und "
"keinen Schnittstellen-Pool."
#: src/network/bridge_driver.c:4117
#, c-format
msgid ""
"an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that "
"is not supported for this type of network"
msgstr ""
"eine Schnittstellen-Verbindung mit Netzwerk '%s' verlangt ein vlan Tag, aber "
"das ist nicht für diese Art von Netzwerk unterstützt"
#: src/network/bridge_driver.c:4123
#, c-format
msgid ""
"an interface of type '%s' is requesting a vlan tag, but that is not "
"supported for this type of connection"
msgstr ""
"eine Schnittstelle vom Typ '%s' verlangt ein vlan Tag, aber das ist nicht "
"für diese Art von Verbindung unterstützt"
#: src/network/bridge_driver.c:4237
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct or hostdev mode, but has no forward dev and no "
"interface pool"
msgstr ""
"Netzwerk '%s' verwendet einen direct oder hostdev Modus, hat aber keine "
"vorwärts dev und keinen Schnittstellen-Pool"
#: src/network/bridge_driver.c:4249 src/network/bridge_driver.c:4442
msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev"
msgstr ""
"Die Schnittstelle verwendet einen Direkt-Modus, hat aber keine vorwärts dev"
#: src/network/bridge_driver.c:4266 src/network/bridge_driver.c:4458
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain"
msgstr "Netzwerk '%s' hat nicht dev='%s' durch Domain in Verwendung"
#: src/network/bridge_driver.c:4283
#, c-format
msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain"
msgstr ""
"Netzwerk '%s' behauptet dev='%s' wird bereits von einer anderen Domäne "
"verwendet"
#: src/network/bridge_driver.c:4300 src/network/bridge_driver.c:4474
msgid "the interface uses a hostdev mode, but has no hostdev"
msgstr ""
"Die Schnittstelle verwendet einen hostdev Modus, hat aber kein hostdev"
#: src/network/bridge_driver.c:4318 src/network/bridge_driver.c:4490
#, c-format
msgid ""
"network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain"
msgstr ""
"Netzwerk '%s' hat nicht PCI Einheit %04x:%02x:%02x.%x durch Domain in "
"Verwendung"
#: src/network/bridge_driver.c:4335
#, c-format
msgid ""
"network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d "
"is already in use by a different domain"
msgstr ""
"Netzwerk '%s' behauptet dass die PCI Einheit auf Domain=%d Bus=%d Slot=%d "
"Funktion=%d wird bereits von einer anderen Domäne verwendet"
#: src/network/bridge_driver.c:4430
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct/hostdev mode, but has no forward dev and no "
"interface pool"
msgstr ""
"Netzwerk '%s' verwendet einen direct/hostdev Modus, hat aber keine vorwärts "
"dev und keinen Schnittstellen-Pool"
#: src/network/bridge_driver.c:4581
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have an IPv4 address"
msgstr "Netzwerk '%s' hat keine IPv4 Adresse"
#: src/network/bridge_driver.c:4603
#, c-format
msgid "network '%s' has no associated interface or bridge"
msgstr "Netzwerk '%s' hat keine zugehörige Schnittstelle oder Brücke"
#: src/network/bridge_driver.c:4655
#, c-format
msgid ""
"Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has "
"no inbound QoS set"
msgstr ""
"Ungültige Verwendung von 'floor' auf der Schnittstelle mit der MAC-Adresse "
"%s - Netzwerk '%s' hat kein eingehendes QoS Set"
#: src/network/bridge_driver.c:4675
#, c-format
msgid ""
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'peak' on "
"network '%s'"
msgstr ""
"Kann nicht '%s' Schnittstelle in '%s' anschließen, weil es den 'peakl' im "
"Netzwerk '%s' überlasten würde"
#: src/network/bridge_driver.c:4686
#, c-format
msgid ""
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'average' "
"on network '%s'"
msgstr ""
"Kann '%s' Schnittstelle nicht in '%s' anschließen, weil es den 'average' im "
"Netzwerk '%s' überlasten würde"
#: src/network/bridge_driver.c:4752
#, c-format
msgid "Cannot set bandwidth on interface '%s' of type %d"
msgstr "Kann Bandbreite auf Schnittstelle '%s' der Type %d nicht erstellen "
#: src/network/bridge_driver.c:4760
msgid "Could not generate next class ID"
msgstr "Nächste Klassen-ID konnte nicht generiert werden"
#: src/network/bridge_driver_linux.c:120
#, c-format
msgid "Network is already in use by interface %s"
msgstr "Netzwerk wird bereits von Schnittstelle %s verwendet"
#: src/network/bridge_driver_linux.c:146 src/network/bridge_driver_linux.c:330
#, c-format
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
msgstr "Ungültiges Präfix oder Netzmaske für »%s«"
#: src/network/leaseshelper.c:72
#, c-format
msgid "%s: try --help for more details\n"
msgstr ""
#: src/network/leaseshelper.c:74
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s add|old|del|init mac|clientid ip [hostname]\n"
"Designed for use with 'dnsmasq --dhcp-script'\n"
"Refer to man page of dnsmasq for more details'\n"
msgstr ""
#: src/network/leaseshelper.c:185
#, c-format
msgid "Unsupported action: %s\n"
msgstr ""
#: src/network/leaseshelper.c:247 src/network/leaseshelper.c:304
#: src/network/leaseshelper.c:372 src/network/leaseshelper.c:444
msgid "failed to create json"
msgstr ""
#: src/network/leaseshelper.c:254
#, c-format
msgid "Unable to convert lease expiry time to long long: %s"
msgstr ""
#: src/network/leaseshelper.c:314
#, c-format
msgid "invalid json in file: %s, rewriting it"
msgstr ""
#: src/network/leaseshelper.c:453
msgid "empty json array"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:96
#, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "Treiber-Link %s kann nicht aufgelöst werden"
#: src/node_device/node_device_driver.c:308
#: src/node_device/node_device_driver.c:341
#: src/node_device/node_device_driver.c:378
#: src/node_device/node_device_driver.c:423 src/test/test_driver.c:5865
#: src/test/test_driver.c:5891 src/test/test_driver.c:5925
#: src/test/test_driver.c:5956
#, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr "Kein Knotengerät mit übereinstimmendem Namen '%s'"
#: src/node_device/node_device_driver.c:354 src/test/test_driver.c:5900
msgid "no parent for this device"
msgstr "Kein Elternteil für dieses Gerät"
#: src/node_device/node_device_driver.c:474
msgid "Could not get current time"
msgstr "Aktuelle Uhrzeit konnte nicht ermittelt werden"
#: src/node_device/node_device_hal.c:654
#, c-format
msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s"
msgstr "DBus nicht verfügbar, deaktivieren HAL-Treiber: %s"
#: src/node_device/node_device_hal.c:662
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
msgstr "libhal_ctx_new gab NULL zurück"
#: src/node_device/node_device_hal.c:667
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection fehlgeschlagen"
#: src/node_device/node_device_hal.c:671
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
msgstr "libhal_ctx_init fehlgeschlagen, wahrscheinlich läuft haldaemon nicht"
#: src/node_device/node_device_hal.c:696
msgid "setting up HAL callbacks failed"
msgstr "einrichten HAL Rückrufe gescheitert"
#: src/node_device/node_device_hal.c:702 src/node_device/node_device_hal.c:766
msgid "libhal_get_all_devices failed"
msgstr "libhal_get_all_devices fehlgeschlagen"
#: src/node_device/node_device_hal.c:715 src/qemu/qemu_migration.c:1787
#: src/qemu/qemu_migration.c:2306 src/qemu/qemu_migration.c:2312
#: src/qemu/qemu_migration.c:2318 src/qemu/qemu_migration.c:2370
#: src/qemu/qemu_migration.c:3895 src/util/virdbus.c:1565
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:68
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
msgstr "Konnte nicht '%s' in vorzeichenlose Long Long umwandeln"
#: src/node_device/node_device_udev.c:86 src/util/virpci.c:2373
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
msgstr "Konnte '%s' nicht in vorzeichenlose Integer umwandeln"
#: src/node_device/node_device_udev.c:103
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to int"
msgstr "Konnte '%s' nicht in Integer umwandeln"
#: src/node_device/node_device_udev.c:131
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device "
"with sysname '%s'"
msgstr ""
"Es konnte kein Speicher für den Eigenschafts-Wert für Eigenschafts-Schlüssel "
"'%s' auf der Einheit mit sysname '%s' zugeordnet werden"
#: src/node_device/node_device_udev.c:216
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' "
"on device with sysname '%s'"
msgstr ""
"Es konnte kein Speicher für den sysfs Attributs-Wert für sysfs Attribut '%s' "
"auf der Einheit mit sysname '%s' zugeordnet werden"
#: src/node_device/node_device_udev.c:742
#, c-format
msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'"
msgstr "SCSI-Host gefunden, aber sein udev-Name »%s« beginnt nicht mit »host«"
#: src/node_device/node_device_udev.c:900
#, c-format
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
msgstr "Konnte nicht SCSI-Einheit mit sysfs Pfad '%s' verarbeiten"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1318
#, c-format
msgid "Unknown device type %d"
msgstr "Unknown device type %d"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1368
#, c-format
msgid "Could not get syspath for parent of '%s'"
msgstr "Konnte syspath für Übergeordnete Einheit von '%s' nicht erhalten"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1433
#: src/node_device/node_device_udev.c:1690
#, c-format
msgid "Failed to create device for '%s'"
msgstr "Erstellung von Gerät für »%s« fehlgeschlagen"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1487
#, c-format
msgid "udev scan devices returned %d"
msgstr "udev scan Einheiten gaben %d zurück"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1562
#, c-format
msgid ""
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
"descriptor %d"
msgstr ""
"Durch udev %d zurückgegebener Datei-Deskriptor stimmt nicht mit "
"Dateideskriptor der Knoten-Einheit %d überein"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1569
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
msgstr "udev_monitor_receive_device gab NULL zurück"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1608
#, c-format
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
msgstr "Fehler beim Abrufen der udev Einheit für syspath '%s' oder '%s'"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1725
#, c-format
msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s"
msgstr "Initialisierung von libpciaccess fehlgeschlagen: %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1748
msgid "Failed to initialize mutex for driver"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1772
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
msgstr "udev_monitor_new_from_netlink gab NULL zurück"
#: src/nodeinfo.c:70
msgid "Cannot obtain CPU count"
msgstr "Kann CPU Anzahl nicht erhalten"
#: src/nodeinfo.c:95
msgid "cannot obtain memory size"
msgstr "Kann Speichergrösse nicht erhalten"
#: src/nodeinfo.c:139 src/nodeinfo.c:805
#, c-format
msgid "nparams in %s must be equal to %d"
msgstr "nparams in %s muss gleich %d sein"
#: src/nodeinfo.c:147 src/nodeinfo.c:180 src/nodeinfo.c:246 src/nodeinfo.c:266
#, c-format
msgid "sysctl failed for '%s'"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:165 src/nodeinfo.c:850
#, c-format
msgid "Invalid cpuNum in %s"
msgstr "ungültige cpuNum in %s"
#: src/nodeinfo.c:190 src/nodeinfo.c:254 src/nodeinfo.c:272
#, c-format
msgid "Field '%s' too long for destination"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:233 src/nodeinfo.c:896
#, c-format
msgid "nparams in %s must be %d"
msgstr "nparams in %s muss %d sein"
#: src/nodeinfo.c:320 src/nodeinfo.c:363 src/nodeinfo.c:1058
#: src/nodeinfo.c:1131 src/nodeinfo.c:1184 src/uml/uml_driver.c:2572
#: src/util/vircommand.c:397 src/util/virpci.c:1951
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "%s kann nicht geöffnet werden"
#: src/nodeinfo.c:325 src/nodeinfo.c:369
#, c-format
msgid "cannot read from %s"
msgstr "Kann nicht von %s lesen"
#: src/nodeinfo.c:330
#, c-format
msgid "could not convert '%s' to an integer"
msgstr "Kann '%s' nicht in Ganzzahl konvertieren"
#: src/nodeinfo.c:453
#, c-format
msgid "cannot opendir %s"
msgstr "Kann Verzeichnis %s nicht öffnen"
#: src/nodeinfo.c:511
msgid "CPU socket topology has changed"
msgstr "CPU-Socket Struktur hat sich geändert"
#: src/nodeinfo.c:552 src/nodeinfo.c:758
#, c-format
msgid "problem closing %s"
msgstr "Fehler beim Schließen von '%s'"
#: src/nodeinfo.c:589 src/nodeinfo.c:611 src/nodeinfo.c:637
msgid "parsing cpu MHz from cpuinfo"
msgstr "cpu MHz von cpuinfo analysieren"
#: src/nodeinfo.c:722
msgid "no CPUs found"
msgstr "Keine CPUs gefunden"
#: src/nodeinfo.c:727
msgid "no sockets found"
msgstr "Keine Sockets gefunden"
#: src/nodeinfo.c:732
msgid "no threads found"
msgstr "Keine Threads gefunden"
#: src/nodeinfo.c:774
msgid "kernel cpu time field is too long for the destination"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:920
msgid "no prefix found"
msgstr "kein Präfix gefunden"
#: src/nodeinfo.c:939
msgid "Field kernel memory too long for destination"
msgstr "Feld kernel memory zu lang für Ziel"
#: src/nodeinfo.c:953
msgid "no available memory line found"
msgstr "keine Zeile für verfügbaren Speicher gefunden"
#: src/nodeinfo.c:980 src/nodeinfo.c:1446
#, c-format
msgid "failed to parse %s"
msgstr "Verarbeiten von %s fehlgeschlagen"
#: src/nodeinfo.c:1091 src/nodeinfo.c:1098
msgid "cannot obtain CPU freq"
msgstr "Kann CPU freq nicht erhalten"
#: src/nodeinfo.c:1113
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr "Knoteninformation nicht auf dieser Plattform implementiert"
#: src/nodeinfo.c:1143
msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
msgstr "Knoten CPU Statistiken nicht auf dieser Plattform implementiert"
#: src/nodeinfo.c:1171
#, c-format
msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d"
msgstr "cellNum in %s muss kleiner oder gleich sein zu %d"
#: src/nodeinfo.c:1198
msgid "node memory stats not implemented on this platform"
msgstr "Knoten Speicher Statistiken nicht auf dieser Plattform implementiert"
#: src/nodeinfo.c:1229
msgid "host cpu counting not supported on this node"
msgstr "Host cpu Zählung auf diesem Knoten nicht unterstützt"
#: src/nodeinfo.c:1239
msgid "host cpu counting not implemented on this platform"
msgstr "Host cpu Zählung auf dieser Plattform nicht implementiert"
#: src/nodeinfo.c:1257
#, fuzzy
msgid "non-continuous host cpu numbers not implemented on this platform"
msgstr "Host cpu Zählung auf dieser Plattform nicht implementiert"
#: src/nodeinfo.c:1295
msgid "node cpumap not implemented on this platform"
msgstr "Knoten cpumap nicht auf dieser Plattform implementiert"
#: src/nodeinfo.c:1324 src/util/virutil.c:1646
#, c-format
msgid "failed to set %s"
msgstr "Einstellen von %s fehlgeschlagen"
#: src/nodeinfo.c:1354
#, c-format
msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel"
msgstr "Parameter '%s' wird von diesem Kernel nicht unterstützt"
#: src/nodeinfo.c:1401
msgid "node set memory parameters not implemented on this platform"
msgstr ""
"Knoten Setzen Speicher-Parameter nicht auf dieser Plattform implementiert"
#: src/nodeinfo.c:1596
msgid "node get memory parameters not implemented on this platform"
msgstr ""
"Knoten Erhalten Speicher-Parameter nicht auf dieser Plattform implementiert"
#: src/nodeinfo.c:1699 src/nodeinfo.c:1743 src/nodeinfo.c:1755
msgid "Cannot determine free memory"
msgstr "Kann freien Speicher nicht bestimmen"
#: src/nodeinfo.c:1721
msgid "sysctl failed for vm.stats.vm.v_page_count"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1731
msgid "sysctl failed for vm.stats.vm.v_free_count"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1795
msgid "node cpu info not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:2076
msgid "no suitable info found"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:582
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)"
msgstr "virNWFilterSnoopReqNew mit ungültigem Schlüssel \"%s\" (%zu) aufgerufen"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:890
msgid "virNWFilterSnoopListDel failed"
msgstr "virNWFilterSnoopListDel fehlgeschlagen"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1111
msgid "pcap_create failed"
msgstr "pcap_create fehlgeschlagen"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1119
#, c-format
msgid "setup of pcap handle failed: %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1126
#, c-format
msgid "pcap_compile: %s"
msgstr "pcap_compile: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1132
#, c-format
msgid "pcap_setfilter: %s"
msgstr "pcap_setfilter: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1138
#, c-format
msgid "pcap_setdirection: %s"
msgstr "pcap_setdirection: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1173
#, c-format
msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'"
msgstr ""
"Instanziierung der Vorschriften ist auf Schnittstelle '%s' fehlgeschlagen"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1482
#, c-format
msgid "interface '%s' failing; reopening"
msgstr "Schnittstelle '%s' versagt; Wiedereröffnung"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1536
#, c-format
msgid "Job submission failed on interface '%s'"
msgstr "Die Auftragsübermittlung auf Schnittstelle '%s' ist fehlgeschlagen"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1641
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:697
msgid ""
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
"possibly due to missing tools"
msgstr ""
"IP-Parameter muss zur Verfügung gestellt werden da Snooping der IP-Adresse "
"nicht funktioniert, möglicherweise aufgrund fehlender Werkzeuge"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1653
msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!"
msgstr ""
"applyDHCPOnlyRules fehlgeschlagen - Adresse vortäuschen nicht geschützt!"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1660
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq: can't copy variables on if %s"
msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq: Kann Variablen nicht auf if %s kopieren"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1670
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\""
msgstr ""
"virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map scheiterte auf der Schnittstelle \"%s\" "
"Schlüssel \"%s\""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1679
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\""
msgstr ""
"virNWFilterDHCPSnoopReq req add scheiterte auf der Schnittstelle \"% s\" "
"ifkey \"% s\""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1691
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'"
msgstr ""
"virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate scheiterte auf Schnittstelle '%s'"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1703
#, c-format
msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'"
msgstr ""
"Aktivierung der Überwachungs-Anforderung auf der Schnittstelle '%s' ist "
"fehlgeschlagen"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1710
#, c-format
msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'"
msgstr ""
"Wiederherstellen von Leases auf der Schnittstelle '%s' ist fehlgeschlagen"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1789
msgid "lease file write failed"
msgstr "Lease Datei schreiben fehlgeschlagen"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1896
#, c-format
msgid "mkdir(\"%s\")"
msgstr "mkdir(\"%s\")"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1901
#, c-format
msgid "unlink(\"%s\")"
msgstr "unlink(\"%s\")"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1906
#, c-format
msgid "open(\"%s\")"
msgstr "open(\"%s\")"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1920 src/qemu/qemu_driver.c:3109
#: src/qemu/qemu_driver.c:3127 src/qemu/qemu_driver.c:3842
#: src/vbox/vbox_common.c:7347
#, c-format
msgid "unable to close %s"
msgstr "%s kann nicht geschlossen werden"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1926
#, c-format
msgid "rename(\"%s\", \"%s\")"
msgstr "rename(\"%s\", \"%s\")"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1956
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1965
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt"
msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad Lease Datei, Zeile %d beschädigt"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1982
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\""
msgstr ""
"virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add scheiterte auf der Schnittstelle "
"\"%s\""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1990
#, c-format
msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\""
msgstr "Zeile %d Korrupte ipaddr \"%s\""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2153
#, c-format
msgid "ifkey \"%s\" has no req"
msgstr "ifkey \"%s\" hat kein req"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2234
msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \""
msgstr "libvirt wurde nicht mit libpcap und \" compiliert"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:218
msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver"
msgstr ""
"DBus Anpassungen konnten nicht installiert werden. nwfilter Treiber wird "
"deaktiviert"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:371 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:585
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:634
msgid "no nwfilter with matching uuid"
msgstr "Keine nwfilter mit passender UUID"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:400
#, c-format
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
msgstr "Kein nwfilter mit passendem Namen »%s«"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:595
msgid "nwfilter is in use"
msgstr "nwfilter ist in Gebrauch"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:176
#, c-format
msgid "Buffer too small to print variable '%s' into"
msgstr "Buffer zu klein um Variable '%s' hineinzuschreiben"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:212
msgid "buffer too small for IP address"
msgstr "Puffer zu klein für IP-Adresse"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:226
msgid "buffer too small for IPv6 address"
msgstr "Puffer zu klein für IPv6-Adresse"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:237
msgid "Buffer too small for MAC address"
msgstr "Puffer zu klein für MAC-Adresse"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:249
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:279
msgid "Buffer too small for uint8 type"
msgstr "Puffer zu klein für uint8-Typ"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:259
msgid "Buffer too small for uint32 type"
msgstr "Buffer zu klein für uint32-Typ"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:269
msgid "Buffer too small for uint16 type"
msgstr "Puffer zu klein für uint16-Typ"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:287
msgid "Buffer to small for ipset name"
msgstr "Buffer zu klein für ipset Name"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:316
msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type"
msgstr "Buffer zu klein für IPSETFLAGS Typ"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:325
#, c-format
msgid "Unhandled datatype %x"
msgstr "Unbehandelter Datentyp %x"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1500
#, c-format
msgid "Unexpected protocol %d"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1923
#, c-format
msgid ""
"STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported"
msgstr ""
"STP Filterung in %s Richtung mit Quell-MAC-Adresse festgelegt wird nicht "
"unterstützt"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2432
#, c-format
msgid "Unexpected rule protocol %d"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2518
msgid "unexpected protocol type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3220
#, c-format
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
msgstr ""
"Um ip%stables-Filterung für die VM zu aktivieren, führen Sie »echo 1 > %s« "
"aus"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3739
#, c-format
msgid "Call to utsname failed: %d"
msgstr "Aufruf von utsname gescheitert: %d"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3745
#, c-format
msgid "Could not determine kernel version from string %s"
msgstr "Konnte Kernel-Version aus der Zeichenfolge %s nicht ermitteln"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3767
msgid "No output from iptables --version"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3778
#, c-format
msgid "Cannot parse version string '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:159
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
msgstr "Variable »MAC« konnte nicht zu Hashmap hinzugefügt werden"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:173
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
msgstr "Variable »IP« konnte nicht zu Hashmap hinzugefügt werden"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:388
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:590
#, c-format
msgid "referenced filter '%s' is missing"
msgstr "Referenzierter Filter »%s« fehlt"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:394
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:549
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:819
#, c-format
msgid "Filter '%s' is in use."
msgstr "Filter »%s« ist in Gebrauch."
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:696
#, c-format
msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid."
msgstr "Filter '%s' Lern-Wert '%s' ungültig."
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:759
#, c-format
msgid ""
"Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list "
"elements: %s"
msgstr ""
"Kann Filter nicht initialisieren aufgrund nicht auflösbarer Variablen oder "
"nicht verfügbarer Listen-Elemente: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:801
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1025
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1051
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1076
#, c-format
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
msgstr "Konnte nicht erhalten Zugang zu ACL Tech Treiber '%s'"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:812
#, c-format
msgid "Could not find filter '%s'"
msgstr "Filter »%s« konnte nicht gefunden werden"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1156
#, c-format
msgid "Failure while applying current filter on VM %s"
msgstr "Fehler während der Anwendung der aktuellen Filter auf VM %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:154
msgid "mutex initialization failed"
msgstr "Mutex-Initialisierung fehlgeschlagen"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:161
#, c-format
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
msgstr "Schnittstellenname %s passt nicht in Puffer "
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:616
#, c-format
msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s"
msgstr ""
"IP Adresse %s konnte nicht zum IP Adressen-Cache für Schnittstelle %s "
"hinzugefügt werden"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:634
#, c-format
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
msgstr "Fehler aufgetreten in Schnittstelle %s Index %d"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:718
#, c-format
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
msgstr "Zielpuffer für ifname (»%s«) ist nicht groß genug"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:726
#, c-format
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
msgstr "Zielpuffer für linkdev (»%s«) ist nicht groß genug"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:777
msgid ""
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
"learning support"
msgstr ""
"IP-Parameter muss angegeben werden da libvirt nicht mit IP-Adressen Lern-"
"Unterstützung kompiliert wurde"
#: src/openvz/openvz_conf.c:122
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "vzctl-Version konnte nicht ermittelt werden"
#: src/openvz/openvz_conf.c:223
#, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""
"'IP_ADDRESS' konnte nicht aus der Container-Konfiguration %d gelesen werden"
#: src/openvz/openvz_conf.c:251
#, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr ""
"'NETIF' konnte nicht aus der Container-Konfiguration %d gelesen werden"
#: src/openvz/openvz_conf.c:277
msgid "Too long network device name"
msgstr "Name des Netzwerkgeräts zu lang"
#: src/openvz/openvz_conf.c:286
#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr "Netzwerkschnittstellen %s zu lang für Ziel"
#: src/openvz/openvz_conf.c:294
msgid "Too long bridge device name"
msgstr "Name des Bridge-Geräts zu lang"
#: src/openvz/openvz_conf.c:303
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr "Bridge-Name %s zu lang für Ziel"
#: src/openvz/openvz_conf.c:311
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "MAC-Adresse hat falsche Länge"
#: src/openvz/openvz_conf.c:316
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr "MAC-Adresse %s zu lang für Ziel"
#: src/openvz/openvz_conf.c:321
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "Falsche MAC-Adresse"
#: src/openvz/openvz_conf.c:360
#, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""
"'OSTEMPLATE' konnte nicht aus der Container-Konfiguration %d gelesen werden"
#: src/openvz/openvz_conf.c:375
#, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr ""
"'VE_PRIVATE' konnte nicht aus der Container-Konfiguration %d gelesen werden"
#: src/openvz/openvz_conf.c:401 src/openvz/openvz_conf.c:448
#: src/openvz/openvz_conf.c:470
#, c-format
msgid "Could not read '%s' from config for container %d"
msgstr "'%s' konnte nicht aus der Container-Konfiguration %d gelesen werden"
#: src/openvz/openvz_conf.c:409
msgid "Unable to parse quota"
msgstr "Quote konnte nicht analysiert werden"
#: src/openvz/openvz_conf.c:455
#, c-format
msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d"
msgstr ""
"Sperre von '%s' der Container-Konfiguration %d konnte nicht analysiert "
"werden"
#: src/openvz/openvz_conf.c:477
#, c-format
msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d"
msgstr ""
"Sperre und Grenze von '%s' von Container-Konfiguration %d konnte nicht "
"analysiert werden"
#: src/openvz/openvz_conf.c:541 src/openvz/openvz_conf.c:1115
#: src/openvz/openvz_driver.c:1966
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "Parsen der vzlist-Ausgabe fehlgeschlagen"
#: src/openvz/openvz_conf.c:563 src/parallels/parallels_sdk.c:331
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "Fehlerhafte UUID in Konfigurationsdatei"
#: src/openvz/openvz_conf.c:575
#, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "Konfiguration für Container %d konnte nicht gelesen werden"
#: src/openvz/openvz_conf.c:975
#, c-format
msgid "invalid uuid %s"
msgstr "Ungültige UUID %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:151
msgid "Container is not defined"
msgstr "Container ist nicht definiert"
#: src/openvz/openvz_driver.c:176
msgid "only one filesystem supported"
msgstr "Nur ein Dateisystem unterstützt"
#: src/openvz/openvz_driver.c:185
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr "Dateisystem ist nicht vom Typ 'template' oder 'mount'"
#: src/openvz/openvz_driver.c:196 src/openvz/openvz_driver.c:2114
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "Domain-Name konnte nicht in VEID konvertiert werden"
#: src/openvz/openvz_driver.c:202
msgid "Could not copy default config"
msgstr "Standardkonfiguration konnte nicht kopiert werden"
#: src/openvz/openvz_driver.c:208
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr "Quellverzeichnis für das Dateisystem konnte nicht eingestellt werden"
#: src/openvz/openvz_driver.c:255
msgid "Can't set soft limit without hard limit"
msgstr "Kann nicht weiche Grenze ohne harte Grenze einstellen"
#: src/openvz/openvz_driver.c:285 src/openvz/openvz_driver.c:443
#: src/openvz/openvz_driver.c:491 src/openvz/openvz_driver.c:565
#: src/openvz/openvz_driver.c:611 src/openvz/openvz_driver.c:649
#: src/openvz/openvz_driver.c:692 src/openvz/openvz_driver.c:755
#: src/openvz/openvz_driver.c:1234 src/openvz/openvz_driver.c:1282
#: src/openvz/openvz_driver.c:1311 src/openvz/openvz_driver.c:1405
#: src/openvz/openvz_driver.c:2107 src/openvz/openvz_driver.c:2262
#: src/openvz/openvz_driver.c:2424 src/openvz/openvz_driver.c:2537
#: src/uml/uml_driver.c:1765 src/uml/uml_driver.c:1906
#: src/uml/uml_driver.c:1955 src/uml/uml_driver.c:1987
#: src/uml/uml_driver.c:2053 src/uml/uml_driver.c:2151
#: src/uml/uml_driver.c:2439 src/uml/uml_driver.c:2469
#: src/uml/uml_driver.c:2547 src/vbox/vbox_common.c:67
#: src/vbox/vbox_storage.c:576 src/vbox/vbox_tmpl.c:2102
#: src/vmware/vmware_driver.c:458 src/vmware/vmware_driver.c:531
#: src/vmware/vmware_driver.c:580 src/vmware/vmware_driver.c:624
#: src/vmware/vmware_driver.c:991 src/vmware/vmware_driver.c:1120
#: src/vmware/vmware_driver.c:1158
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "Keine Domain mit übereinstimmender UUID"
#: src/openvz/openvz_driver.c:296
#, c-format
msgid "Hostname of '%s' is unset"
msgstr "Host-Name '%s' ist nicht gesetzt"
#: src/openvz/openvz_driver.c:456
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr "cputime für Domain %d kann nicht gelesen werden"
#: src/openvz/openvz_driver.c:702 src/openvz/openvz_driver.c:765
#: src/openvz/openvz_driver.c:2277 src/vmware/vmware_driver.c:467
#: src/vmware/vmware_driver.c:539 src/vmware/vmware_driver.c:637
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Domain wird derzeit nicht ausgeführt"
#: src/openvz/openvz_driver.c:841
msgid "Container ID is not specified"
msgstr "Container-ID ist nicht angegeben"
#: src/openvz/openvz_driver.c:871
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr "eth-Name für Container konnte nicht generiert werden"
#: src/openvz/openvz_driver.c:882
msgid "Could not generate veth name"
msgstr "veth-Name konnte nicht generiert werden"
#: src/openvz/openvz_driver.c:954
msgid "Could not configure network"
msgstr "Netzwerk konnte nicht konfiguriert werden"
#: src/openvz/openvz_driver.c:965
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr "NETIF-Konfiguration kann nicht ersetzt werden"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1003
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr "Bereits eine OPENVZ VM aktiv mit der ID '%s'"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1015 src/openvz/openvz_driver.c:1116
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr "Fehler beim Erzeugen der initialen Konfiguration"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1022 src/openvz/openvz_driver.c:1123
msgid "Could not set disk quota"
msgstr "Datenträgerkontingent konnte nicht gesetzt werden"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1029 src/openvz/openvz_driver.c:1130
msgid "Could not set UUID"
msgstr "UUID konnte nicht gesetzt werden"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1038 src/vbox/vbox_common.c:1892
msgid "current vcpu count must equal maximum"
msgstr "aktuelle vcpu Anzahl muss gleich dem Maximum sein"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1044 src/openvz/openvz_driver.c:1149
#: src/openvz/openvz_driver.c:1417
msgid "Could not set number of vCPUs"
msgstr "Konnte Anzahl der vCPUs nicht setzen"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1052
msgid "Could not set memory size"
msgstr "Speichergrösse konnte nicht festgesetzt werden"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1100
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
msgstr "Bereits eine OPENVZ VM definiert mit der ID '%s'"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1183
msgid "no domain with matching id"
msgstr "Keine Domain mit übereinstimmender ID"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1192 src/vmware/vmware_driver.c:336
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "Domain ist nicht beendet"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1317
msgid "Could not read container config"
msgstr "Container-Konfiguration konnte nicht gelesen werden"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1351 src/openvz/openvz_driver.c:1395
#, c-format
msgid "unsupported flags (0x%x)"
msgstr "Nicht unterstützte Flags (0x%x)"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1411
msgid "Number of vCPUs should be >= 1"
msgstr "Anzahl der vCPUs sollte >= 1 sein"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1466
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr "Unerwarteter OpenVZ URI Pfad '%s', versuche openvz:///system"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1473
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr "OpenVZ-Kontrolldatei /proc/vz existiert nicht"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1479
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr "OpenVZ-Kontrolldatei /proc/vz ist nicht zugänglich"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1580 src/openvz/openvz_driver.c:1636
#, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "VPS ID %s konnte nicht geparst werden"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1591 src/openvz/openvz_driver.c:1649
msgid "failed to close file"
msgstr "Schließen der Datei fehlgeschlagen"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1771
msgid "Can't parse limit from "
msgstr "Kann limit from nicht analysieren"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1778
msgid "Can't parse barrier from "
msgstr "Kann barrier from nicht analysieren"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1802
#, c-format
msgid "Failed to set %s for %s: value too large"
msgstr "Konnte %s für %s nicht setzen: Wert zu groß"
#: src/openvz/openvz_driver.c:2010 src/parallels/parallels_driver.c:471
#: src/parallels/parallels_sdk.c:307 src/parallels/parallels_utils.h:47
#: src/qemu/qemu_driver.c:1477 src/test/test_driver.c:2611
#: src/uml/uml_driver.c:1798 src/uml/uml_driver.c:1828
#: src/uml/uml_driver.c:1865 src/uml/uml_driver.c:2251
#: src/uml/uml_driver.c:2371 src/uml/uml_driver.c:2617
#: src/vmware/vmware_driver.c:792
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr "Keine Domain mit übereinstimmender UUID '%s'"
#: src/openvz/openvz_driver.c:2033 src/qemu/qemu_driver.c:10796
#: src/test/test_driver.c:3465
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "Ungültiger Pfad, '%s' ist keine bekannte Schnittstelle"
#: src/openvz/openvz_driver.c:2068
msgid "Can only modify disk quota"
msgstr "Kann Datenträgerkontingent nur ändern"
#: src/openvz/openvz_driver.c:2078
#, c-format
msgid "Can't modify device type '%s'"
msgstr "Kann Einheiten-Typ '%s' nicht verändern"
#: src/openvz/openvz_driver.c:2496
msgid "domain is not running on destination host"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_util.c:47
msgid "Can't determine page size"
msgstr "Konnte Seiten-Größe nicht ermitteln"
#: src/parallels/parallels_driver.c:196
msgid "Can't initialize Parallels SDK"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:260
#, c-format
msgid "Unexpected Parallels URI path '%s', try parallels:///system"
msgstr ""
"Unerwarteter Parallels-URI-Pfad '%s', versuchen Sie parallels:///system"
#: src/parallels/parallels_driver.c:701
#, c-format
msgid "Unsupported OS type: %s"
msgstr "Nicht unterstützter Betriebssystemtyp: %s"
#: src/parallels/parallels_driver.c:798 src/qemu/qemu_driver.c:5449
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr "Kann vcpu-Pinning für eine inaktive Domain nicht auflisten"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1043
msgid "Can't find prlctl command in the PATH env"
msgstr "Kann prlctl Befehl nicht im PATH env finden"
#: src/parallels/parallels_network.c:40 src/parallels/parallels_utils.h:38
msgid "Can't parse prlctl output"
msgstr "Kann prictl Ausgabe nicht analysieren"
#: src/parallels/parallels_network.c:64
#, c-format
msgid "cannot read link '%s'"
msgstr "Kann Link '%s' nicht lesen"
#: src/parallels/parallels_network.c:77
#, c-format
msgid "Error reading file '%s'"
msgstr "Fehler Lesen der Datei '%s'"
#: src/parallels/parallels_network.c:84
#, c-format
msgid "Error reading MAC from '%s'"
msgstr "Fehler Lesen MAC von '%s'"
#: src/parallels/parallels_network.c:90
#, c-format
msgid "Can't parse MAC '%s'"
msgstr "Kann MAC '%s' nicht analysieren"
#: src/parallels/parallels_network.c:257
msgid "Can't parse UUID"
msgstr "Kann UUID nicht analysieren"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:71 src/parallels/parallels_sdk.c:120
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_sdk.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown disk bus: %X"
msgstr "Unbekannter Platten-Bus-Typ '%s'"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:837
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown serial type: %X"
msgstr "Unknown device type %d"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1046
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown domain state: %X"
msgstr "Ungültiger Domain-Status: %d"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1124
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown domain type: %X"
msgstr "Unbekannter Job-Typ %s"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1152
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU mode: %X"
msgstr "Unbekanntes CPU-Modell %s"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1287
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown autostart mode: %X"
msgstr "Unbekannter Quellmodus '%s'"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1588
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't handle event of type %d"
msgstr "Kann Monitor-Typ nicht handhaben: %s"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1728
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't change domain state: %d"
msgstr "Ungültiger Domain-Status: %d"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1741
#, fuzzy
msgid "Can't change domain state."
msgstr "Domain-Status konnte nicht abgerufen werden"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1761
msgid "titles are not supported by parallels driver"
msgstr "Titel werden nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1767
msgid "blkio parameters are not supported by parallels driver"
msgstr "blkio Parameters werden nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1774
msgid "changing balloon parameters is not supported by parallels driver"
msgstr ""
"Wechsel von Ballon-Parametern werden nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1781
msgid "Memory size should be multiple of 1Mb."
msgstr "Speicher-Größe sollte ein mehrfaches von 1Mb sein."
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1792
msgid "Memory parameter is not supported by parallels driver"
msgstr "Speicher-Parameter wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1799
msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus"
msgstr "aktuelle vcpu Anzahl muss gleich maxvcpus sein"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1805
msgid "changing cpu placement mode is not supported by parallels driver"
msgstr ""
"Ändern CPU Platzierungs-Modus wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1812
msgid "changing cpu mask is not supported by parallels driver"
msgstr "Ändern CPU-Maske wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1824
msgid "cputune is not supported by parallels driver"
msgstr "cputune wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1830
msgid "numa parameters are not supported by parallels driver"
msgstr "NUMA-Parameters werden nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1840
msgid ""
"on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by "
"parallels driver"
msgstr ""
"on_reboot, on_poweroff and on_crash Parameters werden nicht vom Parallels-"
"Treiber unterstützt"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1857 src/parallels/parallels_sdk.c:1883
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1893
msgid "changing OS parameters is not supported by parallels driver"
msgstr ""
"Ändern Betriebssystem-Parameter wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1872
#, fuzzy
msgid "changing OS type is not supported by parallels driver"
msgstr ""
"Ändern Betriebssystem-Parameter wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1901
msgid "changing emulator is not supported by parallels driver"
msgstr "Ändern Emulator wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1909
msgid "changing features is not supported by parallels driver"
msgstr "Ändern Funktionen wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1919
msgid "changing clock parameters is not supported by parallels driver"
msgstr "Ändern Uhren-Parameter wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1926
#, fuzzy
msgid "Filesystems in VMs are not supported by parallels driver"
msgstr "Titel werden nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1937
msgid "changing devices parameters is not supported by parallels driver"
msgstr ""
"Ändern Einheiten-Parameter wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1951
msgid "changing input devices parameters is not supported by parallels driver"
msgstr ""
"Ändern Eingabe-Einheiten-Parameter wird nicht vom Parallels-Treiber "
"unterstützt"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2062
#, fuzzy
msgid "Parallels Cloud Server supports only one VNC per domain."
msgstr ""
"Speicher-Datenträger löschen wird nur auf gestoppten Domänen unterstützt"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2071
msgid "Parallels Cloud Server supports only VNC graphics."
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2078
msgid "Parallels Cloud Server doesn't support websockets for VNC graphics."
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2085
msgid ""
"Parallels Cloud Server doesn't support keymap setting for VNC graphics."
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2092
msgid ""
"Parallels Cloud Server doesn't support exclusive share policy for VNC "
"graphics."
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2099
msgid "Parallels Cloud Server doesn't support VNC graphics over unix sockets."
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2107
msgid ""
"Parallels Cloud Server doesn't support given action in case of password "
"change."
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2114
msgid "Parallels Cloud Server doesn't support setting password expire time."
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2121
#, fuzzy
msgid ""
"Parallels driver doesn't support more than one listening VNC server per "
"domain"
msgstr ""
"Speicher-Datenträger löschen wird nur auf gestoppten Domänen unterstützt"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2129
#, fuzzy
msgid "Parallels driver supports only address-based VNC listening"
msgstr ""
"Speicher-Datenträger löschen wird nur auf gestoppten Domänen unterstützt"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2145
#, fuzzy
msgid "Video adapters are not supported int containers."
msgstr "SPICE-Grafiken werden nicht unterstützt mit diesem QEMU"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2152
msgid "Parallels Cloud Server supports only one video adapter."
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2162
msgid "Parallels Cloud Server supports only VGA video adapters."
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2169
msgid "Parallels Cloud Server doesn't support multihead video adapters."
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2176
msgid ""
"Parallels Cloud Server doesn't support setting video acceleration parameters."
""
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2188
#, fuzzy
msgid "Specified character device type is not supported by parallels driver."
msgstr ""
"Ändern Einheiten-Parameter wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2195
#, fuzzy
msgid ""
"Specified character device target type is not supported by parallels driver."
msgstr ""
"Ändern Einheiten-Parameter wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2206
#, fuzzy
msgid ""
"Specified character device source type is not supported by Parallels Cloud "
"Server."
msgstr ""
"Ändern Einheiten-Parameter wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2213
#, fuzzy
msgid ""
"Setting device info for character devices is not supported by parallels "
"driver."
msgstr ""
"Ändern Einheiten-Parameter wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2220
#, fuzzy
msgid "Setting security labels is not supported by parallels driver."
msgstr "Ändern Funktionen wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2232
#, fuzzy
msgid ""
"Specified network adapter type is not supported by Parallels Cloud Server."
msgstr "Speicher-Parameter wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2239
#, fuzzy
msgid "Interface backend parameters are not supported by parallels driver."
msgstr "NUMA-Parameters werden nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2246
#, fuzzy
msgid ""
"Virtual network portgroups are not supported by Parallels Cloud Server."
msgstr "Titel werden nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2253
#, fuzzy
msgid "Setting interface sndbuf is not supported by parallels driver."
msgstr "Ändern Funktionen wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2260
#, fuzzy
msgid "Setting interface script is not supported by parallels driver."
msgstr "Ändern Funktionen wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2267
#, fuzzy
msgid "Setting guest interface name is not supported by parallels driver."
msgstr ""
"Ändern CPU Platzierungs-Modus wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2274
#, fuzzy
msgid ""
"Setting device info for network devices is not supported by parallels driver."
""
msgstr ""
"Ändern Einheiten-Parameter wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2281
#, fuzzy
msgid "Setting network filter is not supported by parallels driver."
msgstr "Ändern Emulator wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2288
#, fuzzy
msgid "Setting network bandwidth is not supported by parallels driver."
msgstr "Ändern Emulator wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2295
#, fuzzy
msgid "Setting up vlans is not supported by parallels driver."
msgstr "Ändern CPU-Maske wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2309
msgid "Only hard disks and cdroms are supported by parallels driver."
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2317
#, fuzzy
msgid "Setting disk block sizes is not supported by parallels driver."
msgstr "Ändern Uhren-Parameter wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2330
#, fuzzy
msgid "Setting disk io limits is not supported by parallels driver yet."
msgstr "Ändern Display-Parameter wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2337
#, fuzzy
msgid "Setting disk serial number is not supported by parallels driver."
msgstr "Ändern Display-Parameter wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2344
#, fuzzy
msgid "Setting disk wwn id is not supported by parallels driver."
msgstr "Ändern CPU-Maske wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2351
#, fuzzy
msgid "Setting disk vendor is not supported by parallels driver."
msgstr "Ändern Emulator wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2358
#, fuzzy
msgid "Setting disk product id is not supported by parallels driver."
msgstr "Ändern Display-Parameter wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2365
#, fuzzy
msgid "Setting disk error policy is not supported by parallels driver."
msgstr "Ändern Emulator wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2372
#, fuzzy
msgid "Setting disk io mode is not supported by parallels driver."
msgstr "cputune wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2379
#, fuzzy
msgid "Disk copy_on_read is not supported by parallels driver."
msgstr "cputune wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2386
#, fuzzy
msgid "Setting up disk startup policy is not supported by parallels driver."
msgstr "Ändern CPU-Maske wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2393
#, fuzzy
msgid "Transient disks are not supported by parallels driver."
msgstr "Titel werden nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2400
#, fuzzy
msgid ""
"Setting up disk discard parameter is not supported by parallels driver."
msgstr "Ändern Display-Parameter wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2407
#, fuzzy
msgid "Setting up disk io thread # is not supported by parallels driver."
msgstr "Ändern CPU-Maske wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2416
#, fuzzy
msgid "Only disk and block storage types are supported by parallels driver."
msgstr "Nur ein Monitor wird vom Parallels-Treiber unterstützt"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2429
#, fuzzy
msgid "Only file based filesystems are supported by parallels driver."
msgstr "Nur ein Monitor wird vom Parallels-Treiber unterstützt"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2436
#, fuzzy
msgid "Only ploop fs driver is supported by parallels driver."
msgstr "Nur eine Video-Einheit wird vom Parallels-Treiber unterstützt"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2443
#, fuzzy
msgid "Changing fs access mode is not supported by parallels driver."
msgstr ""
"Ändern CPU Platzierungs-Modus wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2450
#, fuzzy
msgid "Changing fs write policy is not supported by parallels driver."
msgstr ""
"Ändern Betriebssystem-Parameter wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2457
#, fuzzy
msgid "Only ploop disk images are supported by parallels driver."
msgstr "Nur ein Monitor wird vom Parallels-Treiber unterstützt"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2464
#, fuzzy
msgid "Setting readonly for filesystems is supported by parallels driver."
msgstr "Ändern Emulator wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2471
#, fuzzy
msgid "Setting fs quotas is not supported by parallels driver."
msgstr "Ändern CPU-Maske wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2576
msgid "Parallels Cloud Server doesn't support specified serial source type."
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2700
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid format of disk %s, Parallels Cloud Server supports only images in "
"ploop format."
msgstr ""
"Speicher-Datenträger löschen wird nur auf gestoppten Domänen unterstützt"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2713
#, c-format
msgid ""
"Invalid format of disk %s, it should be either not set, or set to raw or "
"auto."
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2733
#, c-format
msgid ""
"Invalid drive address of disk %s, Parallels Cloud Server has only one "
"controller."
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2754
#, fuzzy
msgid "Specified disk bus is not supported by Parallels Cloud Server."
msgstr "Ändern Funktionen wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2778
#, fuzzy
msgid "Specified disk cache mode is not supported by Parallels Cloud Server."
msgstr ""
"Ändern CPU Platzierungs-Modus wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:3004 src/parallels/parallels_sdk.c:3013
#, fuzzy
msgid "Unsupported filesystem type."
msgstr "Nicht unterstütztes Stamm-Dateisystem Typ %s"
#: src/parallels/parallels_utils.c:78
#, c-format
msgid "invalid output from prlctl: %s"
msgstr "Ungültige Ausgabe von prictl: %s"
#: src/parallels/parallels_storage.c:47
#, c-format
msgid "pool '%s' not found"
msgstr "Pool '%s' nicht gefunden"
#: src/parallels/parallels_storage.c:106 src/parallels/parallels_storage.c:347
#: src/storage/storage_backend_fs.c:856
#, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "Kann Pfad '%s' nicht öffnen"
#: src/parallels/parallels_storage.c:187
msgid "Can't generate UUID"
msgstr "Kann UUID nicht generieren"
#: src/parallels/parallels_storage.c:256
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr "Unbekanntes root-Element für Speicher-Pool"
#: src/parallels/parallels_storage.c:271
msgid "failed to get disk size from the disk descriptor xml"
msgstr "konnte Festplattengröße nicht von der Disk-Deskriptor XML bekommen"
#: src/parallels/parallels_storage.c:361
#, c-format
msgid "cannot stat path '%s'"
msgstr "Kann auf Pfad '%s' nicht stat anwenden"
#: src/parallels/parallels_storage.c:435
msgid "Failed to load pool configs"
msgstr "Laden der Pool Konfiguration fehlgeschlagen"
#: src/parallels/parallels_storage.c:690 src/storage/storage_backend_fs.c:921
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "Kann auf Pfad '%s' nicht statvfs anwenden"
#: src/parallels/parallels_storage.c:721
msgid "Only local directories are supported"
msgstr "Nur lokale Verzeichnisse werden unterstützt"
#: src/parallels/parallels_storage.c:775 src/storage/storage_driver.c:703
#: src/storage/storage_driver.c:901
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is still active"
msgstr "Speicher-Pool '%s' ist immer noch aktiv"
#: src/parallels/parallels_storage.c:814 src/storage/storage_driver.c:762
#: src/storage/storage_driver.c:804 src/test/test_driver.c:4685
#: src/test/test_driver.c:4857 src/test/test_driver.c:4893
#: src/test/test_driver.c:4965
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "Speicher-Pool '%s' ist bereits aktiv"
#: src/parallels/parallels_storage.c:844 src/parallels/parallels_storage.c:881
#: src/parallels/parallels_storage.c:1028
#: src/parallels/parallels_storage.c:1063
#: src/parallels/parallels_storage.c:1105
#: src/parallels/parallels_storage.c:1299
#: src/parallels/parallels_storage.c:1340
#: src/parallels/parallels_storage.c:1466
#: src/parallels/parallels_storage.c:1524
#: src/parallels/parallels_storage.c:1569
#: src/parallels/parallels_storage.c:1608 src/storage/storage_driver.c:845
#: src/storage/storage_driver.c:957 src/storage/storage_driver.c:1156
#: src/storage/storage_driver.c:1190 src/storage/storage_driver.c:1236
#: src/storage/storage_driver.c:1290 src/storage/storage_driver.c:1560
#: src/storage/storage_driver.c:1645 src/storage/storage_driver.c:1802
#: src/storage/storage_driver.c:1808 src/test/test_driver.c:4923
#: src/test/test_driver.c:5000 src/test/test_driver.c:5159
#: src/test/test_driver.c:5196 src/test/test_driver.c:5308
#: src/test/test_driver.c:5427 src/test/test_driver.c:5501
#: src/test/test_driver.c:5594 src/test/test_driver.c:5663
#: src/test/test_driver.c:5711 src/test/test_driver.c:5752
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr "Speicher-Pool '%s' ist nicht aktiv"
#: src/parallels/parallels_storage.c:997 src/storage/storage_driver.c:1099
#: src/test/test_driver.c:5125
msgid "pool has no config file"
msgstr "Pool hat keine Konfigurationsdatei"
#: src/parallels/parallels_storage.c:1113
#: src/parallels/parallels_storage.c:1357
#: src/parallels/parallels_storage.c:1460
#: src/parallels/parallels_storage.c:1518
#: src/parallels/parallels_storage.c:1563
#: src/parallels/parallels_storage.c:1602 src/storage/storage_driver.c:1298
#: src/storage/storage_driver.c:1567 src/storage/storage_driver.c:1820
#: src/test/test_driver.c:5316 src/test/test_driver.c:5518
#: src/test/test_driver.c:5587 src/test/test_driver.c:5656
#: src/test/test_driver.c:5704 src/test/test_driver.c:5745
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr "Kein Speicher-Datenträger mit passendem Namen '%s'"
#: src/parallels/parallels_storage.c:1157 src/test/test_driver.c:5362
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr "Kein Speicher-Datenträger mit passendem Schlüssel '%s'"
#: src/parallels/parallels_storage.c:1189 src/storage/storage_backend.c:1403
#: src/storage/storage_driver.c:1435 src/test/test_driver.c:5398
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr "Kein Speicher-Datenträger mit passendem Pfad '%s'"
#: src/parallels/parallels_storage.c:1226
#: src/parallels/parallels_storage.c:1350 src/test/test_driver.c:5437
#: src/test/test_driver.c:5511
msgid "storage vol already exists"
msgstr "Speicher-Volumen bereits vorhanden"
#: src/parallels/parallels_storage.c:1235
#: src/parallels/parallels_storage.c:1366 src/test/test_driver.c:5445
#: src/test/test_driver.c:5527
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr "Nicht genug Speicherplatz in Pool für Datenträger '%s'"
#: src/parallels/parallels_storage.c:1255
msgid "Can't create file with volume description"
msgstr "Datei mit Datenträger Beschreibung kann nicht erstellt werden"
#: src/parallels/parallels_storage.c:1419
#, c-format
msgid "Can't remove file '%s'"
msgstr "Datei '%s' kann nicht entfernt werden"
#: src/phyp/phyp_driver.c:170 src/phyp/phyp_driver.c:182
#: src/phyp/phyp_driver.c:206 src/phyp/phyp_driver.c:219
#: src/phyp/phyp_driver.c:715 src/phyp/phyp_driver.c:753
msgid "unable to wait on libssh2 socket"
msgstr "Kann nicht auf das libssh2 Socket warten"
#: src/phyp/phyp_driver.c:443
#, c-format
msgid "Cannot parse number from '%s'"
msgstr "Ziffer von '%s' kann nicht verarbeitet werden"
#: src/phyp/phyp_driver.c:474 src/phyp/phyp_driver.c:480
msgid "Unable to write information to local file."
msgstr "Daten konnten nicht in lokale Datei geschrieben werden."
#: src/phyp/phyp_driver.c:486 src/phyp/phyp_driver.c:761
#, c-format
msgid "Could not close %s"
msgstr "%s konnte nicht geschlossen werden"
#: src/phyp/phyp_driver.c:545
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Lesen von %s fehlgeschlagen"
#: src/phyp/phyp_driver.c:808
msgid "Unable to determine number of domains."
msgstr "Anzahl der Domains kann nicht festgestellt werden"
#: src/phyp/phyp_driver.c:959 src/phyp/phyp_driver.c:1041
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "Kein Authentifikation-Callback zur Verfügung gestellt."
#: src/phyp/phyp_driver.c:980
#, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr "Fehler beim Erhalt der %s Adressinformationen"
#: src/phyp/phyp_driver.c:998
#, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1018
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr "Starten der SSH-Sitzung fehlgeschlagen."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1060
msgid "Authentication failed"
msgstr "Authentifizierung gescheitert"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1142
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr "Fehlender Server-Name in phyp:// URI"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1171
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr "Fehler beim Parsen von 'Pfad'. Ungültige Zeichen."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1178
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr "Fehler beim Öffnen der SSH-Sitzung."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1553 src/phyp/phyp_driver.c:1597
#: src/phyp/phyp_driver.c:1765
msgid "Unable to get VIOS profile name."
msgstr "VIOS-Profilname konnte nicht abgerufen werden."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1592 src/phyp/phyp_driver.c:1730
msgid "Unable to get VIOS name"
msgstr "VIOS-Name konnte nicht abgerufen werden"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1602
msgid "Unable to get free slot number"
msgstr "Kann keine freie Slot Nummer erhalten"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1740 src/phyp/phyp_driver.c:1744
msgid "Unable to create new virtual adapter"
msgstr "Neuer virtueller Adapter konnte nicht erstellt werden"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1824
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
"Möglicherweise haben Sie keine IBM-Tools in Ihrer LPAR installiert. Setzen "
"Sie sich mit Ihrem Kundendienst in Verbindung, um dieses Feature zu "
"aktivieren."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1951
#, c-format
msgid "Unable to create Volume: %s"
msgstr "Datenträger kann nicht erstellt werden: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2001 src/phyp/phyp_driver.c:2251
#: src/phyp/phyp_driver.c:2685
msgid "Unable to determine storage pool's name."
msgstr "Name des Speicherpools kann nicht bestimmt werden."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2006 src/phyp/phyp_driver.c:2690
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
msgstr "UUID des Speicherpools kann nicht bestimmt werden."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2012 src/phyp/phyp_driver.c:2696
msgid "Unable to determine storage pools's size."
msgstr "Größe des Speicherpools kann nicht bestimmt werden."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2025 src/phyp/phyp_driver.c:2709
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
msgstr "Quelladapter des Speicherpools kann nicht bestimmt werden."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2030
msgid "Error parsing volume XML."
msgstr "Fehler bei Verarbeitung der Datenträger-XML."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2036
msgid "StoragePool name already exists."
msgstr "Speicherpool-Name existiert bereits."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2045
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
msgstr ""
"Schlüssel muss leer sein, Power Hypervisor wird einen für Sie erstellen."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2050
msgid "Capacity cannot be empty."
msgstr "Kapazität kann nicht leer sein."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2222
msgid "Unable to determine storage sp's name."
msgstr "Name des Speicher-Sp's kann nicht bestimmt werden."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2227
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
msgstr "UUID des Speicher-Sp's kann nicht bestimmt werden."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2232
msgid "Unable to determine storage sps's size."
msgstr "Größe des Speicher-Sp's kann nicht bestimmt werden."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2244
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
msgstr "Quelladapter des Speicher-Sp's kann nicht bestimmt werden."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2439
#, c-format
msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s"
msgstr " Konnte Speicher-Pool %s nicht zerstören"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2468
msgid "Only 'scsi_host' adapter is supported"
msgstr "Nur 'scsi_host' Adapter ist unterstützt"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2484
#, c-format
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
msgstr "Speicherpool kann nicht erstellt werden: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3267 src/phyp/phyp_driver.c:3687
msgid "Unable to determine domain's name."
msgstr "Domainname kann nicht bestimmt werden."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3272
msgid "Unable to generate random uuid."
msgstr "Zufällige UUID kann nicht generiert werden."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3278
msgid "Unable to determine domain's max memory."
msgstr "Maximaler Speicher der Domain konnte nicht festgestellt werden."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3284
msgid "Unable to determine domain's memory."
msgstr "Speicher der Domain konnte nicht festgestellt werden."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3290
msgid "Unable to determine domain's CPU."
msgstr "CPU der Domain konnte nicht festgestellt werden."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3489
msgid ""
"Field <currentMemory> on the domain XML file is missing or has invalid value"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3496
msgid "Field <memory> on the domain XML file is missing or has invalid value"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3503
msgid "Domain XML must contain at least one <disk> element."
msgstr "Domain XML muss zumindest ein <disk> Element enthalten."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3509
msgid "Field <src> under <disk> on the domain XML file is missing."
msgstr "Feld <src> unter <disk> auf der Domäne XML-Datei fehlt."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3525
#, c-format
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
msgstr "LPAR konnte nicht erstellt werden. Grund: »%s«"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3530
msgid "Unable to add LPAR to the table"
msgstr "LPAR konnte nicht zur Tabelle hinzugefügt werden"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3632
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
msgstr ""
"Sie versuchen, eine höhere CPU-Anzahl als maximal zulässig einzustellen."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3657
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
"Möglicherweise haben Sie keine IBM-Tools in Ihrer LPAR installiert. Setzen "
"Sie sich mit Ihrem Kundendienst in Verbindung, um dieses Feature zu "
"aktivieren."
#: src/qemu/qemu_agent.c:182 src/qemu/qemu_command.c:292
#: src/qemu/qemu_monitor.c:283
msgid "failed to create socket"
msgstr "Erzeugen eines Sockets gescheitert"
#: src/qemu/qemu_agent.c:188 src/qemu/qemu_monitor.c:808
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr "Kann Monitor nicht in Non-Blocking-Modus versetzen"
#: src/qemu/qemu_agent.c:195 src/qemu/qemu_agent.c:261
#: src/qemu/qemu_monitor.c:803
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr "Kann Monitor close-on-exec Flag nicht setzen"
#: src/qemu/qemu_agent.c:204
#, c-format
msgid "Agent path %s too big for destination"
msgstr "Agenten-Pfad %s zu gross für Ziel"
#: src/qemu/qemu_agent.c:230 src/qemu/qemu_monitor.c:309
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "Verbindung mit Monitor-Socket gescheitert"
#: src/qemu/qemu_agent.c:237 src/qemu/qemu_monitor.c:316
msgid "monitor socket did not show up"
msgstr "Monitor Socket nicht erschienen"
#: src/qemu/qemu_agent.c:255 src/qemu/qemu_monitor.c:334
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "Kann Monitor-Pfad %s nicht öffnen"
#: src/qemu/qemu_agent.c:317 src/qemu/qemu_monitor_json.c:190
#, c-format
msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object"
msgstr "Analysierte JSON Antwort '%s' ist kein Object"
#: src/qemu/qemu_agent.c:348 src/qemu/qemu_monitor_json.c:211
#, c-format
msgid "Unexpected JSON reply '%s'"
msgstr "Unerwartete JSON Antwort '%s'"
#: src/qemu/qemu_agent.c:352 src/qemu/qemu_monitor_json.c:215
#, c-format
msgid "Unknown JSON reply '%s'"
msgstr "Unbekannte JSON Antwort '%s'"
#: src/qemu/qemu_agent.c:416
#, c-format
msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr "Prozess %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
#: src/qemu/qemu_agent.c:463
msgid "Cannot check socket connection status"
msgstr "Kann Socket Verbindungs-Status nicht überprüfen"
#: src/qemu/qemu_agent.c:469
msgid "Cannot connect to agent socket"
msgstr "Kann nicht mit Agent-Socket verbinden"
#: src/qemu/qemu_agent.c:499 src/qemu/qemu_monitor.c:516
msgid "Unable to write to monitor"
msgstr "Kann nicht zum Monitor schreiben"
#: src/qemu/qemu_agent.c:537 src/qemu/qemu_monitor.c:554
msgid "Unable to read from monitor"
msgstr "Kann nicht vom Monitor lesen"
#: src/qemu/qemu_agent.c:633 src/qemu/qemu_monitor.c:662
msgid "End of file from monitor"
msgstr "Ende der Datei vom Monitor"
#: src/qemu/qemu_agent.c:641 src/qemu/qemu_monitor.c:671
msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
msgstr "Ungültige Datei-Beschreibung während des Wartens auf Monitor"
#: src/qemu/qemu_agent.c:647 src/qemu/qemu_monitor.c:677
#, c-format
msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d"
msgstr "Nicht bearbeitetes Ereignis %d für Monitor fd %d"
#: src/qemu/qemu_agent.c:661 src/qemu/qemu_monitor.c:712
msgid "Error while processing monitor IO"
msgstr "Fehler während der Verarbeitung von Monitor IO "
#: src/qemu/qemu_agent.c:718 src/qemu/qemu_monitor.c:770
msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr "EOF-Notify-Callback muss angegeben werden"
#: src/qemu/qemu_agent.c:731 src/qemu/qemu_monitor.c:789
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr "Kann Monitor-Kondition nicht initialisieren"
#: src/qemu/qemu_agent.c:750 src/qemu/qemu_monitor.c:874
#, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "Kann Monitor-Typ nicht handhaben: %s"
#: src/qemu/qemu_agent.c:870
msgid "Guest agent not available for now"
msgstr "Gast-Agent derzeit nicht verfügbar"
#: src/qemu/qemu_agent.c:874
msgid "Unable to wait on agent monitor condition"
msgstr "Kann auf Agent Monitor-Kondition nicht warten"
#: src/qemu/qemu_agent.c:941 src/qemu/qemu_agent.c:1116
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:301
msgid "Missing monitor reply object"
msgstr "Fehlendes Monitor Antwort Objekt"
#: src/qemu/qemu_agent.c:948
msgid "Malformed return value"
msgstr "Fehlerhafter Rückgabewert"
#: src/qemu/qemu_agent.c:955
#, c-format
msgid "Guest agent returned ID: %llu instead of %llu"
msgstr "Gast Agent hat ID: %llu zurückgegeben anstelle von %llu"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1049 src/qemu/qemu_agent.c:1067
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'"
msgstr "Agent QEMU-Befehl '%s' kann nicht ausgeführt werden"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1053
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s"
msgstr "Agent QEMU-befehl '%s' kann nicht ausgeführt werden: %s"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1155 src/util/virjson.c:123
#, c-format
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
msgstr "Argumentschlüssel '%s' ist zu kurz und hat den Typ-Präfix nicht"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1213 src/util/virjson.c:271
#, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Datentyp '%c' für arg '%s'"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1352 src/qemu/qemu_agent.c:1390
#: src/qemu/qemu_agent.c:1614 src/qemu/qemu_agent.c:1710
msgid "malformed return value"
msgstr "Fehlerhafter Rückgabewert"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1442
#, c-format
msgid "guest agent timeout '%d' is less than the minimum '%d'"
msgstr "Gast-Agent Zeitlimit '%d' ist kleiner als das Minimum '%d'"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1506
msgid "guest-get-vcpus reply was missing return data"
msgstr "guest-get-vcpus Antwort fehlten die Rückgabedaten"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1512
msgid "guest-get-vcpus return information was not an array"
msgstr "guest-get-vcpus Antwort Information war kein Array"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1527
msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value"
msgstr "Array-Element fehlt in guest-get-vcpus Antwort-Wert"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1534
msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus"
msgstr "'logical-id' fehlt in Antwort auf guest-get-vcpus"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1540
msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus"
msgstr "'online' fehlt in Antwort auf guest-get-vcpus"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1547
msgid "'can-offline' missing in reply of guest-get-vcpus"
msgstr "'can-offline' fehlt in Antwort auf guest-get-vcpus"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1647
msgid "Invalid data provided by guest agent"
msgstr "Ungültige Daten vom Gast-Agent bereitgestellt"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1655
msgid "guest agent reports less cpu than requested"
msgstr "Gast-Agent meldet weniger CPU als angefordert"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1662
msgid "Cannot offline enough CPUs"
msgstr "Kann nicht genug CPUs offline stellen"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1755
#, c-format
msgid "Time '%lld' is too big for guest agent"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1806
#, fuzzy
msgid "guest-get-fsinfo reply was missing return data"
msgstr "guest-get-vcpus Antwort fehlten die Rückgabedaten"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1812
#, fuzzy
msgid "guest-get-fsinfo return information was not an array"
msgstr "guest-get-vcpus Antwort Information war kein Array"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1831
#, fuzzy, c-format
msgid "array element '%zd' of '%d' missing in guest-get-fsinfo return data"
msgstr "Array-Element fehlt in guest-get-vcpus Antwort-Wert"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1843
#, fuzzy
msgid "'mountpoint' missing in reply of guest-get-fsinfo"
msgstr "'online' fehlt in Antwort auf guest-get-vcpus"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1851
#, fuzzy
msgid "'name' missing in reply of guest-get-fsinfo"
msgstr "'online' fehlt in Antwort auf guest-get-vcpus"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1858
#, fuzzy
msgid "'type' missing in reply of guest-get-fsinfo"
msgstr "'online' fehlt in Antwort auf guest-get-vcpus"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1864
#, fuzzy
msgid "'disk' missing in reply of guest-get-fsinfo"
msgstr "'online' fehlt in Antwort auf guest-get-vcpus"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1870
#, fuzzy
msgid "guest-get-fsinfo 'disk' data was not an array"
msgstr "guest-get-vcpus Antwort Information war kein Array"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1891
#, fuzzy, c-format
msgid "array element '%zd' of '%d' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
msgstr "Array-Element fehlt in guest-get-vcpus Antwort-Wert"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1899
msgid "'pci-controller' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1908
#, c-format
msgid "'%s' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1917
#, c-format
msgid "'%s' missing in guest-get-fsinfo 'pci-address' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:498
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr "Kann keine QEMU-Binärdatei %s finden"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1276
msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl"
msgstr ""
"diese qemu Programmdatei verlangt dass libvirt mit yajl kompiliert werden "
"soll"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1405
#, c-format
msgid "QEMU / QMP failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1409
#, c-format
msgid "QEMU %u.%u.%u is too new for help parsing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1437 src/util/virdnsmasq.c:691
#, c-format
msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'"
msgstr "Kann nicht %s Versions-Number in '%.*s' analysieren"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1725
msgid "Malformed QEMU device list string, missing quote"
msgstr ""
"Missgestalteter QEMU Einheiten-Liste String, fehlende Anführungszeichen"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1779
msgid "Malformed QEMU device list string, missing '='"
msgstr "Missgestalteter QEMU Einheiten-Liste String, fehlendes '='"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1901
#, c-format
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
msgstr "Geeigneter Emulator für %s konnte nicht gefunden werden"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2274
msgid "unable to probe for add-fd"
msgstr "Konnte nicht für add-fd sondieren"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2633
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <qemuCaps>"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2641
msgid "missing qemuctime in QEMU capabilities XML"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2648
msgid "missing selfctime in QEMU capabilities XML"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2658 src/qemu/qemu_domain.c:653
msgid "failed to parse qemu capabilities flags"
msgstr "Konnte QEMU Funktionalitäts-Flags nicht analysieren"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2667
msgid "missing flag name in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2673 src/qemu/qemu_domain.c:666
#, c-format
msgid "Unknown qemu capabilities flag %s"
msgstr "Unbekannte QEMU Funktionalitäts-Flag %s"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2684 src/qemu/qemu_capabilities.c:2690
msgid "missing version in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2699
msgid "missing arch in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2704
#, c-format
msgid "unknown arch %s in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2711
msgid "failed to parse qemu capabilities cpus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2723
msgid "missing cpu name in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2733
msgid "failed to parse qemu capabilities machines"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2749
msgid "missing machine name in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2758
msgid "malformed machine cpu count in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2840
#, c-format
msgid "Failed to save '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2877 src/qemu/qemu_capabilities.c:2945
#, c-format
msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2958
#, c-format
msgid "Unable to access cache '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3168
#, c-format
msgid "Unknown QEMU arch %s"
msgstr "Unbekanntes QEMU arch %s"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3405
#, c-format
msgid "Failed to kill process %lld: %s"
msgstr "Fehler beim abbrechen von Prozess %lld: %s"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3435
#, c-format
msgid "Failed to probe capabilities for %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3437
msgid "unknown failure"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3461
#, c-format
msgid "Cannot check QEMU binary %s"
msgstr "Kann QEMU Programmdatei %s nicht überprüfen"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3472
#, c-format
msgid "QEMU binary %s is not executable"
msgstr "QEMU Programmdatei %s ist nicht ausführbar"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:423
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
msgstr "Block-E/A-Optimierung ist auf diesem Host nicht verfügbar"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:478
msgid "Memory cgroup is not available on this host"
msgstr "Speicher cgroup ist auf diesem Host nicht verfügbar"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:695
msgid "CPU tuning is not available on this host"
msgstr "CPU Optimierung ist auf diesem Host nicht verfügbar"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:870
msgid "Cannot setup cgroups until process is started"
msgstr "Kann cgroups nicht einrichten bis Prozess gestartet wird"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:1007 src/qemu/qemu_cgroup.c:1106
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:1180
msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning"
msgstr "cgroup CPU ist für Scheduler Abstimmung erforderlich"
#: src/qemu/qemu_command.c:183 src/qemu/qemu_command.c:209
#, c-format
msgid "file descriptor %d has not been transferred"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:317
msgid "failed to retrieve file descriptor for interface"
msgstr "Konnte Datei-Descriptor für Schnittstelle nicht ermitteln"
#: src/qemu/qemu_command.c:357
msgid "cannot use custom tap device in session mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:363 src/qemu/qemu_hotplug.c:1917
#, fuzzy
msgid "Missing bridge name"
msgstr "fehlender Zeitgeber Name"
#: src/qemu/qemu_command.c:507
msgid "nested -object property arrays are not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:540
msgid "NULL and OBJECT JSON types can't be converted to commandline string"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:628
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
msgstr "vhost-net wird mit dieser QEMU-Binärdatei nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:640
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
msgstr "vhost-net wird nur für virtio-Netzwerkschnittstellen unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:658
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
msgstr ""
"vhost-net wurde für eine Schnittstelle angefragt, ist jedoch nicht verfügbar"
#: src/qemu/qemu_command.c:710
#, c-format
msgid ""
"PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by "
"domain %s"
msgstr ""
"PCI Einheit %04x:%02x:%02x.%x zugeordnet vom Netzwerk %s wird bereits von "
"der Domain %s verwendet"
#: src/qemu/qemu_command.c:788
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr "Kann Datenträger '%s' nicht in Bus/Geräte-Index konvertieren"
#: src/qemu/qemu_command.c:820
#, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Laufwerksname-Mapping für Bus '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:843
msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller"
msgstr "Diese QEMU unterstützt nicht den LSI 53C895A SCSI Controller"
#: src/qemu/qemu_command.c:851
msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller"
msgstr "Diese QEMU unterstützt nicht virtio SCSI Controller"
#: src/qemu/qemu_command.c:862
msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 controller"
msgstr "Diese QEMU unterstützt nicht den LSI SAS1078 Controller"
#: src/qemu/qemu_command.c:869 src/qemu/qemu_command.c:4461
#, c-format
msgid "Unsupported controller model: %s"
msgstr "Nicht unterstütztes Controller Modell: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:883
msgid "Unable to determine model for scsi controller"
msgstr "Kann Modell für SCSI Controller nicht bestimmen"
#: src/qemu/qemu_command.c:967
msgid "Unable to determine device index for network device"
msgstr "Geräteindex für Netzwerkgerät konnte nicht ermittelt werden"
#: src/qemu/qemu_command.c:991
msgid "Unable to determine device index for hostdev device"
msgstr "Einheiten-Index für hostdev Einheit konnte nicht ermittelt werden"
#: src/qemu/qemu_command.c:1016
msgid "Unable to determine device index for redirected device"
msgstr "Einheiten-Index für umgeleitete Einheit konnte nicht ermittelt werden"
#: src/qemu/qemu_command.c:1071
msgid "Unable to determine device index for character device"
msgstr "Einheiten-Index für Zeichen-Einheit konnte nicht ermittelt werden"
#: src/qemu/qemu_command.c:1389
#, c-format
msgid "spapr-vio address %#llx already in use"
msgstr "spapr-vio Adresse %#llx wird bereits verwendet"
#: src/qemu/qemu_command.c:1596
msgid "Bus 0 must be PCI for integrated PIIX3 USB or IDE controllers"
msgstr "Bus 0 muss PCI sein für integrierte PIIX3 USB oder IDE-Controller"
#: src/qemu/qemu_command.c:1701
#, c-format
msgid "Inappropriate new pci controller index %zu not found in addrs"
msgstr "Unpassender neuer PCI-Controller-Index %zu nicht in addrs gefunden"
#: src/qemu/qemu_command.c:1778
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
msgstr "Primärer IDE-Controller muss die PCI-Adresse 0:0:1.1 haben"
#: src/qemu/qemu_command.c:1798
msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2"
msgstr "PIIX3 USB Controller muss PCI Adresse 0:0:1.2 haben"
#: src/qemu/qemu_command.c:1847
msgid "PCI address 0:0:2.0 is in use, QEMU needs it for primary video"
msgstr "PCI-Adresse 0:0:2.0 wird verwendet, QEMU benötigt sie für Primärvideo"
#: src/qemu/qemu_command.c:1863
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
msgstr "Primäre Videokarte muss die PCI-Adresse 0:0:2.0 haben"
#: src/qemu/qemu_command.c:1933
msgid "Primary SATA controller must have PCI address 0:0:1f.2"
msgstr "Primärer SATA-Controller muss PCI-Adresse 0:0:1f.2 haben"
#: src/qemu/qemu_command.c:2016
msgid "PCI address 0:0:1.0 is in use, QEMU needs it for primary video"
msgstr "PCI-Adresse 0:0:1.0 wird verwendet, QEMU benötigt sie für Primärvideo"
#: src/qemu/qemu_command.c:2032
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:1.0"
msgstr "Primäre Videokarte muss PCI-Adresse 0:0:1.0 haben"
#: src/qemu/qemu_command.c:2150
msgid "PCI bridges are not supported by this QEMU binary"
msgstr "PCI-Bridges werden von dieser QEMU-Programmdatei nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:2176
#, c-format
msgid ""
"failed to create PCI bridge on bus %d: too many devices with fixed addresses"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2427
msgid "virtio only support device address type 'PCI'"
msgstr "virtio unterstützt nur Einheiten-Adresstyp 'PCI'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2492 src/qemu/qemu_command.c:5370
msgid "non-primary video device must be type of 'qxl'"
msgstr "Nicht-Primärvideo Einheit muss vom Typ 'qxl' sein"
#: src/qemu/qemu_command.c:2555
#, c-format
msgid ""
"Device alias was not set for PCI controller with index %u required for "
"device at address %s"
msgstr ""
"Einheiten-Alias wurde nicht erstellt für PCI-Controller mit Index %u "
"erforderlich für Einheit an Adresse %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:2566
#, c-format
msgid ""
"Could not find PCI controller with index %u required for device at address "
"%s"
msgstr ""
"Konnte PCI-Controller mit Index %u erforderlich für Einheit an Adresse %s "
"nicht finden"
#: src/qemu/qemu_command.c:2576
msgid ""
"Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU "
"binary"
msgstr ""
"Nur PCI-Geräteadressen mit function=0 werden von dieser QEMU-Programmdatei "
"unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:2582
msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
"'multifunction=on' wird mit dieser QEMU-Programmdatei nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:2601
msgid "Multiple PCI buses are not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
"Mehrfache PCI-Busse werden von dieser QEMU-Programmdatei nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:2648
msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices"
msgstr "rombar und romfile sind nur für PCI-Einheiten unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:2653
msgid "rombar and romfile not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
"rombar und romfile sind nicht in dieser QEMU-Programmdatei unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:2692
#, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr "Treiber-Serie '%s' enthält ungültige Zeichen"
#: src/qemu/qemu_command.c:2727
#, c-format
msgid "%s no secret matches uuid '%s'"
msgstr "Kein %s Secret stimmt mit UUID '%s' überein"
#: src/qemu/qemu_command.c:2731
#, c-format
msgid "%s no secret matches usage value '%s'"
msgstr "Kein %s Secret stimmt mit Verwendungs-Wert '%s' überein"
#: src/qemu/qemu_command.c:2742
#, c-format
msgid "could not get value of the secret for username '%s' using uuid '%s'"
msgstr ""
"konnte den Wert des Secret für Benutzername %s mit UUID '%s' nicht erhalten"
#: src/qemu/qemu_command.c:2747
#, c-format
msgid ""
"could not get value of the secret for username '%s' using usage value '%s'"
msgstr ""
"konnte den Wert des Secret für Benutzername %s mit Verwendungs-Wert '%s' "
"nicht erhalten"
#: src/qemu/qemu_command.c:2807
#, c-format
msgid "Invalid transport/scheme '%s'"
msgstr "Transport/Schema %s ungültig"
#: src/qemu/qemu_command.c:2817
#, c-format
msgid "Invalid %s transport type '%s'"
msgstr "Ungültiger %s Transport Typ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2839
#, c-format
msgid "Invalid query parameter '%s'"
msgstr "Ungültiger Abfrage Parameter '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2922
#, c-format
msgid "invalid name '%s' for iSCSI disk"
msgstr "Ungültiger Name '%s' für ISCSI Disk"
#: src/qemu/qemu_command.c:2963
#, c-format
msgid "cannot parse nbd filename '%s'"
msgstr "NBD-Dateiname »%s« kann nicht verarbeitet werden"
#: src/qemu/qemu_command.c:3008 src/storage/storage_backend_gluster.c:603
#, c-format
msgid "failed to parse port number '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3069 src/qemu/qemu_command.c:3130
#, c-format
msgid "protocol '%s' accepts only one host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3094
msgid "socket attribute required for unix transport"
msgstr "Socket Attribut für UNIX Transport erforderlich"
#: src/qemu/qemu_command.c:3104
#, c-format
msgid "nbd does not support transport '%s'"
msgstr "NBD nicht unterstützt Transport '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:3189
msgid "missing disk source for 'sheepdog' protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3204
msgid "protocol 'sheepdog' accepts up to one host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3213
#, c-format
msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%s'"
msgstr "':' ist in RBD Quellen-Datenträger-Namen '%s' nicht erlaubt"
#: src/qemu/qemu_command.c:3349 src/qemu/qemu_command.c:3456
#: src/qemu/qemu_command.c:9347 src/uml/uml_conf.c:410
#, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Laufwerkstyp '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:3357
msgid "Only ide and scsi disk support wwn"
msgstr "Nur ide und scsi Disk unterstützen wwn"
#: src/qemu/qemu_command.c:3365
msgid "Only scsi disk supports vendor and product"
msgstr "Nur SCSI-Disk unterstützt Hersteller und Produkt"
#: src/qemu/qemu_command.c:3374
#, c-format
msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'"
msgstr "Disk device='lun' ist nicht unterstützt für Bus='%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:3381
#, c-format
msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%s'"
msgstr "Disk device='lun' ist nicht unterstützt für protocol='%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:3388
msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source"
msgstr "Disk device = 'lun' ist nur gültig für Block Typ Festplatten-Quelle"
#: src/qemu/qemu_command.c:3394
msgid "Setting wwn is not supported for lun device"
msgstr "Setzen von wwn ist nicht unterstützt für lun Einheit"
#: src/qemu/qemu_command.c:3399
msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device"
msgstr ""
"Setzen von Hersteller oder Produkt ist für lun Einheit nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:3464
msgid "unexpected address type for scsi disk"
msgstr "Unerwarteter Adresstyp für SCSI-Platte"
#: src/qemu/qemu_command.c:3473
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr "SCSI-Controller unterstützt nur 1 Bus"
#: src/qemu/qemu_command.c:3483
msgid "unexpected address type for ide disk"
msgstr "Unerwarteter Adresstyp für IDE-Platte"
#: src/qemu/qemu_command.c:3489 src/qemu/qemu_command.c:3505
#, c-format
msgid "Only 1 %s controller is supported"
msgstr "Nur 1 %s Controller unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:3499
msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr "Unerwarteter Adresstyp für fdc-Platte"
#: src/qemu/qemu_command.c:3511
#, c-format
msgid "Only 1 %s bus is supported"
msgstr "Nur 1 %s wird unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:3516
msgid "target must be 0 for controller fdc"
msgstr "Ziel muss 0 sein für Controller fdc"
#: src/qemu/qemu_command.c:3550 src/qemu/qemu_command.c:9357
#, c-format
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Laufwerktreibertyp für '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:3557 src/qemu/qemu_command.c:9363
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
msgstr ""
"Virtuelle FAT-Datenträger können nicht in Lese-Schreib-Modus erstellt werden"
#: src/qemu/qemu_command.c:3572
msgid "tray status 'open' is invalid for block type volume"
msgstr "Schacht-Status 'open' ist für Block-Typ Volume ungültig"
#: src/qemu/qemu_command.c:3573 src/qemu/qemu_command.c:9316
msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk"
msgstr "Schacht-Status 'open' ist für Block-Typ Disk ungültig"
#: src/qemu/qemu_command.c:3628
msgid "readonly ide disks are not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3633
msgid "readonly sata disks are not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3641 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1832
#: src/xenconfig/xen_xl.c:364 src/xenconfig/xen_xm.c:295
msgid "transient disks not supported yet"
msgstr "Transiente Disks noch nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:3681
msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU"
msgstr "Disk Cache Modus 'directsync' wird durch diese QEMU nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:3687
msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU"
msgstr "Disk Cache Modus 'unsafe' wird durch diese QEMU nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:3699
msgid ""
"native I/O needs either no disk cache or directsync cache mode, QEMU will "
"fallback to aio=threads"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3716
msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary"
msgstr "copy_on_read wird von dieser QEMU-Programmdatei nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:3727
msgid "discard is not supported by this QEMU binary"
msgstr "discard wird von dieser QEMU-Programmdatei nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:3763
msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary"
msgstr "Disk AIO Modus wird mit dieser QEMU-Binärdatei nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:3778 src/qemu/qemu_driver.c:17241
msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
"Block I/O-Drosselung wird von dieser QEMU-Programmdatei nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:3793
#, fuzzy
msgid ""
"there are some block I/O throttling parameters that are not supported with "
"this QEMU binary"
msgstr ""
"Block I/O-Drosselung wird von dieser QEMU-Programmdatei nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:3812
#, c-format
msgid "block I/O throttle limit must be less than %llu using QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3902
msgid "IOThreads not supported for this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3911
msgid "IOThreads only available for virtio pci and virtio ccw disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3919
#, c-format
msgid "Disk iothread '%u' invalid only %u IOThreads"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3949
msgid "disk device='lun' is not supported by this QEMU"
msgstr "Disk device='lun' ist durch diese QEMU nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:3962 src/qemu/qemu_command.c:4093
msgid "target must be 0 for ide controller"
msgstr "Ziel muss 0 sein für ide Controller"
#: src/qemu/qemu_command.c:3969
msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU"
msgstr "Setzen wwn für IDE-Disk wird nicht von dieser QEMU unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:3991
msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough"
msgstr "Diese QEMU unterstützt nicht SCSI-Block für lun Weiterleitung"
#: src/qemu/qemu_command.c:4000
msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU"
msgstr "Einstellen wwn für SCSI-Disk wird nicht von dieser QEMU unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:4011
msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU"
msgstr ""
"Setzen von Hersteller oder Produkt für SCSI-Disk wird durch diese QEMU nicht "
"unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:4025
msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'"
msgstr "Ziel muss 0 sein für Controller Modell 'lsilogic'"
#: src/qemu/qemu_command.c:4051
msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7"
msgstr "Diese QEMU unterstützt kein Ziel größer als 7"
#: src/qemu/qemu_command.c:4059
msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0"
msgstr "Diese QEMU nur unterstützt sowohl Bus und Gerät gleich 0"
#: src/qemu/qemu_command.c:4088
msgid "bus must be 0 for ide controller"
msgstr "Bus muss 0 sein für ide Controller"
#: src/qemu/qemu_command.c:4160
msgid "This QEMU doesn't support '-device usb-storage'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4172
#, c-format
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
msgstr "Nicht unterstützter Laufwerks-Bus '%s' beim Einrichten des Geräts"
#: src/qemu/qemu_command.c:4210
msgid ""
"This QEMU doesn't support setting the removable flag of USB storage devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4237
msgid "only supports mount filesystem type"
msgstr "unterstützt nur Anschluss-Dateisystem-Typ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4243
msgid "Filesystem driver type not supported"
msgstr "Datei-System Treiber Typ wird nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:4262
msgid "only supports passthrough accessmode"
msgstr "Unterstützt nur Durchreich-Zugriffsverfahren"
#: src/qemu/qemu_command.c:4272
msgid "filesystem writeout not supported"
msgstr "Datei-System Abspeicherung wird nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:4285
msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
"Nur-Lesen Datei-System wird von dieser QEMU-Programmdatei nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:4311
msgid "can only passthrough directories"
msgstr "kann nur Verzeichnisse weiterreichen"
#: src/qemu/qemu_command.c:4384 src/qemu/qemu_command.c:5336
#, c-format
msgid "%s not supported in this QEMU binary"
msgstr "%s in dieser QEMU-Binärdatei nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:4420
msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller"
msgstr "'queues' wird nur vom virtio SCSI Controller unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:4425
msgid "'cmd_per_lun' is only supported by virtio-scsi controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4430
msgid "'max_sectors' is only supported by virtio-scsi controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4516
msgid "PCI bridge index should be > 0"
msgstr "PCI Bridge Index sollte > 0 sein"
#: src/qemu/qemu_command.c:4525
msgid ""
"The dmi-to-pci-bridge (i82801b11-bridge) controller is not supported in this "
"QEMU binary"
msgstr ""
"Der dmi-to-pci-bridge (i82801b11-bridge) Controller wird mit dieser QEMU-"
"Programmdatei nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:4531
msgid "dmi-to-pci-bridge index should be > 0"
msgstr "dmi-to-pci Bridge Index sollte > 0 sein"
#: src/qemu/qemu_command.c:4539
msgid "wrong function called for pci-root/pcie-root"
msgstr "Falsche Funktion für pci-root/pcie-root aufgerufen"
#: src/qemu/qemu_command.c:4548
#, c-format
msgid "Unknown controller type: %s"
msgstr "Unbekannter Controller-Typ: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4678
msgid "this qemu doesn't support hugepage memory backing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4691 src/qemu/qemu_command.c:8535
#, c-format
msgid "Unable to find any usable hugetlbfs mount for %llu KiB"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4726
msgid "Shared memory mapping is supported only with hugepages"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4762
msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-ram object"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4890
msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option"
msgstr "Unerkannte virtio-net-pci 'tx' Option"
#: src/qemu/qemu_command.c:4895
msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
"virtio-net-pci 'tx' Option ist in dieser QEMU-Binärdatei nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:5003 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1882
#, c-format
msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s"
msgstr "Scripts werden auf Schnittstellen vom Typ %s nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:5127 src/qemu/qemu_command.c:10068
msgid "missing watchdog model"
msgstr "Fehlendes Watchdog-Modell"
#: src/qemu/qemu_command.c:5165
#, c-format
msgid "memballoon unsupported with address type '%s'"
msgstr "memballoon nicht unterstützt mit Adressen Typ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5195
msgid "nvram address type must be spaprvio"
msgstr "nvram Adressen-Typ muss spaprvio sein"
#: src/qemu/qemu_command.c:5267
msgid "usb-audio controller is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5276
msgid ""
"The ich9-intel-hda audio controller is not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5287
#, c-format
msgid "sound card model '%s' is not supported by qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5363 src/qemu/qemu_command.c:9827
#, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr "Grafiktyp %s wird mit QEMU nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:5376 src/qemu/qemu_command.c:9927
#: src/qemu/qemu_command.c:9956
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr "Nur eine Grafikkarte wird derzeit unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:5388 src/qemu/qemu_command.c:9856
#, c-format
msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
msgstr "Wert für \"vram\" muss kleiner sein als '%u'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5394 src/qemu/qemu_command.c:9862
#, c-format
msgid "value for 'ram' must be less than '%u'"
msgstr "Wert für 'ram' muss kleiner sein als '%u'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5422
#, fuzzy
msgid "value for 'vram' must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
msgstr "Wert für \"vram\" muss kleiner sein als '%u'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5459
#, c-format
msgid "Failed opening %s"
msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen"
#: src/qemu/qemu_command.c:5490
#, c-format
msgid "invalid PCI passthrough type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5499 src/qemu/qemu_command.c:5538
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1310
#, c-format
msgid ""
"non-zero domain='%.4x' in host device PCI address not supported in this QEMU "
"binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5567
#, c-format
msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU"
msgstr "Umgeleiteter Bus %s wird von QEMU nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:5574
msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU"
msgstr "USB Umleitung wird von dieser Version von QEMU nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:5586
msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU"
msgstr ""
"USB Umleitungs-Filter wird von dieser Version von QEMU nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:5624
msgid "USB redirection booting is not supported by this version of QEMU"
msgstr ""
"USB Start-Umleitung wird durch diese Version von QEMU nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:5654 src/qemu/qemu_command.c:5731
msgid "USB host device is missing bus/device information"
msgstr "USB-Host-Gerät besitzt keine Bus/Geräte-Informationen"
#: src/qemu/qemu_command.c:5690
#, c-format
msgid "hub type %s not supported"
msgstr "Hub Typ %s nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:5697
msgid "usb-hub not supported by QEMU binary"
msgstr "usb-hub von QEMU-Binärdatei nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:5725
msgid "This QEMU doesn't not support missing USB devices"
msgstr "Diese QEMU unterstützt nicht fehlende USB Einheiten"
#: src/qemu/qemu_command.c:5824
msgid "this qemu doesn't support 'readonly' for -drive"
msgstr "Diese QEMU unterstützt 'readonly' für -drive nicht"
#: src/qemu/qemu_command.c:5858
msgid ""
"target must be 0 for scsi host device if its controller model is 'lsilogic'"
msgstr ""
"Ziel muss 0 sein für die SCSI Host-Einheit wenn das Controller Modell "
"'lsilogic' ist"
#: src/qemu/qemu_command.c:5865
msgid ""
"unit must be not more than 7 for scsi host device if its controller model is "
"'lsilogic'"
msgstr ""
"Unit darf nicht mehr als 7 sein für die SCSI Host-Einheit wenn das "
"Controller Modell 'lsilogic' ist"
#: src/qemu/qemu_command.c:5987
msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary"
msgstr "spicevmc wird in dieser QEMU-Binärdatei nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:5997
msgid "spiceport not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6136
msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices"
msgstr "Kann virtio seriell nicht für parallele/serielle Einheiten verwenden"
#: src/qemu/qemu_command.c:6148
msgid "virtio serial device has invalid address type"
msgstr "Das serielle virtio-Gerät besitzt einen falschen Adresstyp"
#: src/qemu/qemu_command.c:6166
#, c-format
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter spicevmc-Zielname »%s«"
#: src/qemu/qemu_command.c:6208
msgid "Cannot use slcp with devices other than console"
msgstr ""
"SLCP kann nicht mit anderen Einheiten als der Konsole verwendet werden"
#: src/qemu/qemu_command.c:6260
msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend"
msgstr "Diese QEMU unterstützt das rng-random Backend nicht"
#: src/qemu/qemu_command.c:6275
msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend"
msgstr "Diese QEMU unterstützt das rng-egd Backend nicht"
#: src/qemu/qemu_command.c:6337
#, c-format
msgid "this qemu doesn't support RNG device type '%s'"
msgstr "Diese QEMU unterstützt RNG-Einheit Typ '%s' nicht"
#: src/qemu/qemu_command.c:6405
#, c-format
msgid "Could not open TPM device %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6419
#, c-format
msgid "Could not open TPM device's cancel path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6452
#, c-format
msgid "The QEMU executable %s does not support TPM backend type %s"
msgstr "Die QEMU ausführbare Datei %s unterstützt nicht TPM Backend Typ %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6475
#, c-format
msgid "The QEMU executable %s does not support TPM model %s"
msgstr "Die QEMU ausführbare Datei %s unterstützt nicht TPM Modell %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6635 src/qemu/qemu_command.c:8749
#, c-format
msgid "unsupported clock offset '%s'"
msgstr "Nicht unterstützte Clock-Abgleich '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:6649
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
msgstr "nicht unterstützte RTC Zeitgeber Spur '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:6673
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
msgstr "nicht unterstützte Zeitgeber Tick-Richtiline '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:6725
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
msgstr "CPU-Spezifikation wird nicht von Hypervisor unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:6744
#, c-format
msgid "guest and host CPU are not compatible: %s"
msgstr "Gast und Host CPU sind nicht kompatibel: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6748
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
msgstr "Guest-CPU ist nicht kompatible mit Host-CPU"
#: src/qemu/qemu_command.c:6776
#, c-format
msgid "CPU mode '%s' is not supported by QEMU binary"
msgstr "CPU Modus '%s' wird von der QEMU-Programmdatei nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:6782
#, c-format
msgid "CPU mode '%s' is only supported with kvm"
msgstr "CPU Modus '%s' wird nur mit kvm unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:7039
msgid "the QEMU binary does not support kqemu"
msgstr "Die QEMU ausführbare Datei unterstützt nicht kqemu"
#: src/qemu/qemu_command.c:7052
msgid "the QEMU binary does not support kvm"
msgstr "Die QEMU ausführbare Datei unterstützt nicht kvm"
#: src/qemu/qemu_command.c:7063
#, c-format
msgid "the QEMU binary does not support %s"
msgstr "Die QEMU ausführbare Datei unterstützt nicht %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:7101 src/qemu/qemu_command.c:7136
msgid "dump-guest-core is not available with this QEMU binary"
msgstr "dump-guest-core ist nicht mit dieser QEMU-Programmdatei verfügbar"
#: src/qemu/qemu_command.c:7108 src/qemu/qemu_command.c:7151
msgid "disable shared memory is not available with this QEMU binary"
msgstr ""
"Deaktivieren gemeinsamen Speicher ist mit dieser QEMU-Programmdatei nicht "
"verfügbar"
#: src/qemu/qemu_command.c:7194
msgid ""
"setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU "
"binary"
msgstr ""
"setzen der aktuellen vcpu Anzahl auf weniger als das Maximum wird mit dieser "
"QEMU-Binärdatei nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:7226
msgid "Per-node memory binding is not supported with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7235
msgid "huge pages per NUMA node are not supported with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7261
#, c-format
msgid "hugepages: node %zd not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7288
msgid "Shared memory mapping is not supported with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7303
msgid "disjoint NUMA cpu ranges are not supported with this QEMU"
msgstr "getrennte NUMA cpu Bereiche werden mit dieser QEMU nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:7362
msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU"
msgstr "vnc Grafiken werden nicht unterstützt mit diesem QEMU"
#: src/qemu/qemu_command.c:7387 src/qemu/qemu_command.c:7551
msgid "network-based listen not possible, network driver not present"
msgstr ""
"Listen auf Netzwerk-Basis ist nicht möglich, Netzwert-Treiber nicht "
"vorhanden"
#: src/qemu/qemu_command.c:7393 src/qemu/qemu_command.c:7557
#, c-format
msgid "listen network '%s' had no usable address"
msgstr "Listen Netzwerk '%s' hat keine verwendbare Adresse"
#: src/qemu/qemu_command.c:7428
msgid "VNC WebSockets are not supported with this QEMU binary"
msgstr "VNC WebSockets werden von dieser QEMU-Programmdatei nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:7438
msgid "vnc display sharing policy is not supported with this QEMU"
msgstr ""
"vnc Anzeige-Aufteilungs-Richtlinie wird nicht unterstützt mit diesem QEMU"
#: src/qemu/qemu_command.c:7510
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
msgstr "SPICE-Grafiken werden nicht unterstützt mit diesem QEMU"
#: src/qemu/qemu_command.c:7520
msgid ""
"spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf"
msgstr ""
"spice TLS Port in XML-Konfiguration bestimmt, aber TLS ist in qemu.conf "
"deaktiviert"
#: src/qemu/qemu_command.c:7617
msgid ""
"spice secure channels set in XML configuration, but TLS port is not provided"
msgstr ""
"spice sichere Channels in XML-Konfiguration bestimmt, aber TLS Port ist "
"nicht bereitgestellt"
#: src/qemu/qemu_command.c:7628
msgid ""
"spice insecure channels set in XML configuration, but plain port is not "
"provided"
msgstr ""
"spice ungesicherte Channels in XML-Konfiguration bestimmt, aber einfacher "
"Port ist nicht bereitgestellt"
#: src/qemu/qemu_command.c:7641
msgid ""
"spice defaultMode secure requested in XML configuration but TLS port not "
"provided"
msgstr ""
"spice defaultMode secure in XML-Konfiguration angefordert aber TLS-Port "
"nicht vorgesehen."
#: src/qemu/qemu_command.c:7650
msgid ""
"spice defaultMode insecure requested in XML configuration but plain port not "
"provided"
msgstr ""
"spice defaultMode insecure in XML-Konfiguration angefordert aber einfacher "
"Port nicht vorgesehen"
#: src/qemu/qemu_command.c:7683
msgid "This QEMU can't disable file transfers through spice"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7728
#, c-format
msgid "sdl not supported by '%s'"
msgstr "SDL nicht unterstützt von »%s«"
#: src/qemu/qemu_command.c:7764
#, c-format
msgid "unsupported graphics type '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Grafiktyp »%s«"
#: src/qemu/qemu_command.c:7784
msgid "Netdev support unavailable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7809
#, c-format
msgid "vhost-user type '%s' not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7825
msgid "Error generating NIC -device string"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7885 src/qemu/qemu_hotplug.c:901
#, c-format
msgid "Multiqueue network is not supported for: %s"
msgstr "Multiqueue Netzwerk ist nicht unterstützt für: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:7894
#, c-format
msgid "Custom tap device path is not supported for: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8093
msgid "ivshmem device is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8108
msgid "shmem size must be a power of two"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8113
msgid "shmem size must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8228
msgid "this QEMU binary doesn't support -drive"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8233
msgid "this QEMU binary doesn't support passing drive format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8240
msgid "ACPI must be enabled in order to use UEFI"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8252
msgid "this qemu doesn't support passing readonly attribute"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8417 src/qemu/qemu_driver.c:9334
#: src/qemu/qemu_driver.c:9470
msgid "Memory tuning is not available in session mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8423 src/qemu/qemu_driver.c:8711
#: src/qemu/qemu_driver.c:8911
msgid "Block I/O tuning is not available in session mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8431 src/qemu/qemu_driver.c:8454
#: src/qemu/qemu_driver.c:9992 src/qemu/qemu_driver.c:10302
msgid "CPU tuning is not available in session mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8516
msgid ""
"hugetlbfs filesystem is not mounted or disabled by administrator config"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8522
#, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr "Hugepage-Backing wird von '%s' nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:8557
msgid "memory locking not supported by QEMU binary"
msgstr "Speicher-Sperre wird von dieser QEMU-Programmdatei nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:8601
#, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "Qemu-Emulator '%s' unterstützt kein Xen"
#: src/qemu/qemu_command.c:8614
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings"
msgstr "Die QEMU-Binärdatei %s unterstützt keine smbios-Einstellungen"
#: src/qemu/qemu_command.c:8632
#, c-format
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
msgstr "Domäne '%s' System-Informationen sind nicht verfügbar"
#: src/qemu/qemu_command.c:8684 src/qemu/qemu_hotplug.c:1527
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3937 src/qemu/qemu_hotplug.c:3994
msgid "qemu does not support -device"
msgstr "qemu unterstützt nicht -device"
#: src/qemu/qemu_command.c:8689
msgid "qemu does not support SGA"
msgstr "qemu unterstützt nicht SGA"
#: src/qemu/qemu_command.c:8694
msgid "need at least one serial port to use SGA"
msgstr "Benötige mindestens einen seriellen Port für SGA"
#: src/qemu/qemu_command.c:8764
#, c-format
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Zeitgeber Typ (Name) '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:8790 src/qemu/qemu_command.c:8801
#, c-format
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
msgstr "nicht unterstützte RTC Tick-Richtiline '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:8829 src/qemu/qemu_command.c:8838
#, c-format
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
msgstr "nicht unterstützte PIT Tick-Richtiline '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:8860
msgid "hpet timer is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8895
msgid "setting ACPI S3 not supported"
msgstr "Einstellen ACPI S3 wird nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:8906
msgid "setting ACPI S4 not supported"
msgstr "Einstellen ACPI S4 wird nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:8925
msgid "hypervisor lacks deviceboot feature"
msgstr "Hypervisor fehlt deviceboot Funktion"
#: src/qemu/qemu_command.c:8982
msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
"Neustart Zeitlimit wird von dieser QEMU-Programmdatei nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:8995
msgid "splash timeout is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9037
msgid "dtb is not supported with this QEMU binary"
msgstr "dtb wird von dieser QEMU-Programmdatei nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:9065
msgid "64-bit PCI hole setting is only for root PCI controllers"
msgstr "64-Bit-PCI-Loch Einstellung ist nur für Root PCI-Controllers"
#: src/qemu/qemu_command.c:9072
#, c-format
msgid "Setting the 64-bit PCI hole size is not supported for machine '%s'"
msgstr ""
"Einstellen der 64-Bit-PCI-Loch Größe ist für Maschine '%s' nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:9078
msgid "64-bit PCI hole size setting is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
"Einstellen der 64-Bit-PCI-Loch Größe wird von dieser QEMU-Programmdatei "
"nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:9095 src/qemu/qemu_hotplug.c:767
#, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Treibername '%s' für Laufwerk '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:9127
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
"SATA wird im Zusammenhang mit dieser QEMU-Binärdatei nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:9152
msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported"
msgstr "Mehrfache ältere USB-Controller werden nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:9226 src/qemu/qemu_command.c:9327
#, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter USB-Laufwerkstyp für '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:9375
msgid "network disks are only supported with -drive"
msgstr "Netzwerk-Disks sind nur mit -drive unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:9413
msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU"
msgstr "Dateisystem-Durchreichmodus wird von dieser QEMU nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:9470
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
msgstr "Dieser QEMU-Binärdatei fehlt mehrfache Smartcard Unterstützung"
#: src/qemu/qemu_command.c:9481 src/qemu/qemu_command.c:9493
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
msgstr "Dieser QEMU-Binärdatei fehlt Smartcard Host-Modus Unterstützung"
#: src/qemu/qemu_command.c:9503
#, c-format
msgid "invalid certificate name: %s"
msgstr "Ungültiger Zertifikatsname: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:9514
#, c-format
msgid "invalid database name: %s"
msgstr "Ungültiger Datenbankname: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:9529
msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
msgstr ""
"Dieser QEMU-Binärdatei fehlt Smartcard Weiterleitungsmodus Unterstützung"
#: src/qemu/qemu_command.c:9634
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
msgstr "guestfwd setzt voraus, dass QEMU \"-chardev & -device\" unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:9655 src/qemu/qemu_command.c:9715
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
msgstr "virtio-Channel setzt voraus, dass QEMU \"-device\" unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:9691
msgid "sclp console requires QEMU to support -device"
msgstr "SCLP Konsole erfordert QEMU um -device zu unterstützen"
#: src/qemu/qemu_command.c:9696
msgid "sclp console requires QEMU to support s390-sclp"
msgstr "SCLP Konsole erfordert QEMU um s390-sclp zu unterstützen"
#: src/qemu/qemu_command.c:9736 src/qemu/qemu_command.c:10649
#, c-format
msgid "unsupported console target type %s"
msgstr "Nicht unterstützter Konsolen-Zieltyp %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:9776
msgid "only 1 graphics device is supported"
msgstr "Nur 1 Grafikgerät wird unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:9781
msgid "only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice) is supported"
msgstr "Nur 1 Grafik-Einheit jedes Typs (sdl, vnc, spice) wird unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:9820
msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters"
msgstr "Dieser QEMU unterstützt keine QXL-Grafikadapter"
#: src/qemu/qemu_command.c:9895 src/qemu/qemu_domain.c:1182
#, fuzzy
msgid "value for 'vgamem' must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
msgstr "Wert für \"vram\" muss kleiner sein als '%u'"
#: src/qemu/qemu_command.c:9912
#, c-format
msgid "video type %s is only valid as primary video card"
msgstr "Videotyp %s ist nur gültig als primäre Videokarte"
#: src/qemu/qemu_command.c:9949
#, c-format
msgid "video type %s is not supported with this QEMU"
msgstr "Videotyp %s wird nicht unterstützt mit diesem QEMU"
#: src/qemu/qemu_command.c:10029
msgid "invalid sound model"
msgstr "Ungültiges Audio-Modell"
#: src/qemu/qemu_command.c:10037
msgid "this QEMU binary lacks hda support"
msgstr "Dieser QEMU-Binärdatei fehlt HDA Unterstützung"
#: src/qemu/qemu_command.c:10084
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "Ungültige Watchdog-Aktion"
#: src/qemu/qemu_command.c:10107 src/qemu/qemu_hotplug.c:1370
#, fuzzy
msgid "redirected devices are not supported by this QEMU"
msgstr "Disk device='lun' ist durch diese QEMU nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:10130
msgid ""
"booting from assigned devices is only supported for PCI, USB and SCSI "
"devices"
msgstr ""
"Starten von zugewiesenen Einheiten ist nur für PCI, USB und SCSI Einheiten "
"unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:10139
msgid ""
"booting from PCI devices assigned with VFIO is not supported with this "
"version of qemu"
msgstr ""
"Starten von PCI-Einheiten, die mit VFIO zugewiesen sind, wird durch diese "
"Version von QEMU nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:10146
msgid ""
"booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu"
msgstr ""
"Booten von zugewiesenen PCI-Geräten ist mit dieser Version von QEMU "
"unterstützt nicht"
#: src/qemu/qemu_command.c:10155
msgid ""
"booting from assigned USB devices is not supported with this version of qemu"
msgstr ""
"Starten von zugewiesenen USB-Einheiten wird durch diese Version von QEMU "
"nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:10162
msgid ""
"booting from assigned SCSI devices is not supported with this version of "
"qemu"
msgstr ""
"Starten von zugewiesenen SCSI-Einheiten wird durch diese Version von QEMU "
"nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:10196 src/qemu/qemu_hotplug.c:1240
msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr ""
"VFIO PCI-Einheiten-Zuweisung wird mit dieser Version von qemu nicht "
"unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:10236 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1844
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr ""
"PCI-Gerätezuweisung wird mit dieser Version von qemu nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:10262 src/qemu/qemu_hotplug.c:1760
msgid "SCSI passthrough is not supported by this version of qemu"
msgstr "SCSI-Weiterleitung wird mit dieser Version von qemu nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:10276
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "TCP-Migration wird nicht unterstützt mit dieser QEMU-Binärdatei"
#: src/qemu/qemu_command.c:10284
msgid "incoming RDMA migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:10301
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "STDIO-Migration wird nicht unterstützt mit dieser QEMU-Binärdatei"
#: src/qemu/qemu_command.c:10308
msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "EXEC Migration wird mit dieser QEMU-Binärdatei nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:10316
msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "FD-Migration wird nicht unterstützt mit dieser QEMU-Binärdatei"
#: src/qemu/qemu_command.c:10325
msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "UNIX-Migration wird nicht unterstützt mit dieser QEMU-Binärdatei"
#: src/qemu/qemu_command.c:10332
msgid "unknown migration protocol"
msgstr "Unbekanntes Migrationsprotokoll"
#: src/qemu/qemu_command.c:10351
#, c-format
msgid ""
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
msgstr ""
"Speicher-Ballon Einheiten-Typ '%s' ist mit dieser Version von qemu nicht "
"unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:10375
msgid "RNG device is missing alias"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:10407
msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary"
msgstr "nvram Einheit wird von dieser QEMU-Programmdatei nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:10422
msgid "nvram device is only supported for PPC64"
msgstr "nvram Einheit ist nur für PPC64 unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:10448
msgid "QEMU does not support seccomp sandboxes"
msgstr "QEMU unterstützt keine seccomp Sandkästen"
#: src/qemu/qemu_command.c:10463
msgid "panic is supported only with ISA address type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:10469
msgid "your QEMU is too old to support pvpanic"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:10544
msgid "usb-serial is not supported in this QEMU binary"
msgstr "USB-Seriell wird von dieser QEMU-Programmdatei nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:10860
#, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "Fehlerhafte Keyword-Argumente in '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:11021 src/qemu/qemu_command.c:12341
#, c-format
msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'"
msgstr "Sheepdog-Dateiname »%s« kann nicht verarbeitet werden"
#: src/qemu/qemu_command.c:11050
#, c-format
msgid "pseries systems do not support ide devices '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:11105
#, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "Laufwerkindex '%s' kann nicht geparst werden"
#: src/qemu/qemu_command.c:11111
#, c-format
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
msgstr "Laufwerks-Bus '%s' kann nicht geparst werden"
#: src/qemu/qemu_command.c:11117
#, c-format
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
msgstr "Laufwerkseinheit '%s' kann nicht geparst werden"
#: src/qemu/qemu_command.c:11126
#, c-format
msgid "cannot parse io mode '%s'"
msgstr "E/A-Modus »%s« kann nicht verarbeitet werden"
#: src/qemu/qemu_command.c:11135
#, c-format
msgid "cannot parse cylinders value'%s'"
msgstr "Zylinder-Wert %s kann nicht verarbeitet werden"
#: src/qemu/qemu_command.c:11145
#, c-format
msgid "cannot parse heads value'%s'"
msgstr "Köpfe-Wert %s kann nicht verarbeitet werden"
#: src/qemu/qemu_command.c:11155
#, c-format
msgid "cannot parse sectors value'%s'"
msgstr "Sektoren-Wert %s kann nicht verarbeitet werden"
#: src/qemu/qemu_command.c:11167
#, c-format
msgid "cannot parse translation value '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:11181
#, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "Fehlender Dateiparameter in Laufwerk '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:11192
#, c-format
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
msgstr "Fehlender Index-/Unit-/Bus-Parameter in Laufwerk '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:11237
#, c-format
msgid "invalid device name '%s'"
msgstr "Ungültiger Gerätename »%s«"
#: src/qemu/qemu_command.c:11278
#, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "NIC vlan in '%s' kann nicht geparst werden"
#: src/qemu/qemu_command.c:11290
#, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "NIC definition für vlan %d kann nicht gefunden werden"
#: src/qemu/qemu_command.c:11347
#, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "vlan in '%s' kann nicht geparst werden"
#: src/qemu/qemu_command.c:11377
#, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "NIC-Definition '%s' kann nicht geparst werden"
#: src/qemu/qemu_command.c:11427
#, c-format
msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'"
msgstr "kann sndbuf Größe in '%s' nicht analysieren"
#: src/qemu/qemu_command.c:11466
#, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "Unbekannte PCI-Gerätesyntax '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:11473
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "PCI-Gerätebus '%s' kann nicht ermittelt werden"
#: src/qemu/qemu_command.c:11479
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "PCI-Geräte-Slot '%s' kann nicht ermittelt werden"
#: src/qemu/qemu_command.c:11485
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "Kann PCI-Gerätefunktion '%s' nicht extrahieren"
#: src/qemu/qemu_command.c:11521
#, c-format
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
msgstr "Unbekannte USB-Gerätesyntax '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:11529
#, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "Kann USB-Gerätehersteller '%s' nicht extrahieren"
#: src/qemu/qemu_command.c:11535
#, c-format
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
msgstr "Kann USB-Geräteprodukt '%s' nicht extrahieren"
#: src/qemu/qemu_command.c:11541
#, c-format
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
msgstr "Kann USB-Geräte-Bus '%s' nicht extrahieren"
#: src/qemu/qemu_command.c:11547
#, c-format
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
msgstr "Kann USB-Geräteadresse '%s' nicht extrahieren"
#: src/qemu/qemu_command.c:11639
#, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "Kann Port-Nummer nicht in Charakter-Gerät %s finden"
#: src/qemu/qemu_command.c:11665
#, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "Unbekannte Charakter-Gerät-Syntax %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:11741
#, c-format
msgid "%s platform doesn't support CPU features'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:11771
msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature"
msgstr "widersprüchliches Vorkommen der kvmclock Funktion"
#: src/qemu/qemu_command.c:11812
#, c-format
msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature '%s'"
msgstr "nicht unterstützte HyperV Erleuchtungs-Funktion '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:11822
#, c-format
msgid "HyperV feature '%s' should not have a value"
msgstr "HyperV Funktion '%s' sollte keinen Wert haben"
#: src/qemu/qemu_command.c:11833
msgid "missing HyperV spinlock retry count"
msgstr "fehlende HyperV spinlock Anzahl der Wiederholversuche"
#: src/qemu/qemu_command.c:11839
msgid "cannot parse HyperV spinlock retry count"
msgstr ""
"HyperV spinlock Anzahl der Wiederholversuche kann nicht analysiert werden"
#: src/qemu/qemu_command.c:11887
#, c-format
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
msgstr "Unbekannte CPU-Syntax '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:11961
#, c-format
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
msgstr "Kann CPU-Topologie '%s' nicht parsen"
#: src/qemu/qemu_command.c:12025
msgid "no emulator path found"
msgstr "Emulator-Pfad nicht gefunden"
#: src/qemu/qemu_command.c:12086
#, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "Fehlender Wert für %s-Argument"
#: src/qemu/qemu_command.c:12146
#, c-format
msgid "missing VNC port number in '%s'"
msgstr "Fehlende VNC Port Nummer in '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:12154
#, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "Kann VNC-Port '%s' nicht parsen"
#: src/qemu/qemu_command.c:12192
#, c-format
msgid "cannot parse VNC WebSocket port '%s'"
msgstr "VNC WebSocket-Port %s kann nicht verarbeitet werden"
#: src/qemu/qemu_command.c:12224
msgid "missing vnc sharing policy"
msgstr "fehlende vnc Aufteilungs-Richtilinie"
#: src/qemu/qemu_command.c:12248
#, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "Kann Speicher-Level '%s' nicht parsen"
#: src/qemu/qemu_command.c:12260
#, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "Kann UUID '%s' nicht parsen"
#: src/qemu/qemu_command.c:12379
#, c-format
msgid "Cannot assign address for device name '%s'"
msgstr "Kann Adresse für Einheiten-Name '%s' nicht zuordnen"
#: src/qemu/qemu_command.c:12442
msgid "cannot parse reboot-timeout value"
msgstr "Wert des Neustart Zeitlimits kann nicht analysiert werden"
#: src/qemu/qemu_command.c:12688
#, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "Unbekannter Video-Adapter-Typ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:12747
#, c-format
msgid "invalid value for disable_s3 parameter: '%s'"
msgstr "Ungültiger Wert für disable_s3-Parameter: »%s«"
#: src/qemu/qemu_command.c:12764
#, c-format
msgid "invalid value for disable_s4 parameter: '%s'"
msgstr "Ungültiger Wert für disable_s4-Parameter: »%s«"
#: src/qemu/qemu_command.c:12783
#, c-format
msgid "cannot parse nvram's address '%s'"
msgstr "nvram's Adresse '%s' kann nicht analysiert werden"
#: src/qemu/qemu_command.c:12841
msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk"
msgstr "CEPH_ARGS wurde ohne RBD Disk festgelegt"
#: src/qemu/qemu_command.c:12848
#, c-format
msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'"
msgstr "CEPH_ARGS '%s' konnte nicht analysiert werden"
#: src/qemu/qemu_command.c:12885
#, c-format
msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'"
msgstr "keine RBD Hosts in CEPH_ARGS '%s' gefunden"
#: src/qemu/qemu_command.c:13093
#, c-format
msgid "Unable to resolve %s for pid %u"
msgstr "Kann %s für pid %u nicht auflösen"
#: src/qemu/qemu_conf.c:126
#, c-format
msgid "Invalid --with-loader-nvram list: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:425
#, c-format
msgid "Invalid nvram format: '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:523
msgid "security_driver must be a list of strings"
msgstr "security_driver muss eine Liste von Strings sein"
#: src/qemu/qemu_conf.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate security driver %s"
msgstr "Kann Sicherheits-Treiber '%s' nicht finden"
#: src/qemu/qemu_conf.c:572
#, c-format
msgid ""
"%s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %d"
msgstr ""
"%s: remote_websocket_port_min: Port muss größer als oder gleich mit %d sein"
#: src/qemu/qemu_conf.c:582
#, c-format
msgid ""
"%s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and %d"
msgstr ""
"%s: remote_websocket_port_max: Port muss zwischen dem Minimalen Port und %d "
"sein"
#: src/qemu/qemu_conf.c:590
#, c-format
msgid ""
"%s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port"
msgstr ""
"%s: remote_websocket_port_min: Min Port darf nicht größer als der Max Port "
"sein"
#: src/qemu/qemu_conf.c:601
#, c-format
msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d"
msgstr ""
"%s: remote_display_port_min: Port muss größer als oder gleich mit %d sein"
#: src/qemu/qemu_conf.c:611
#, c-format
msgid ""
"%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d"
msgstr ""
"%s: remote_display_port_max: Port muss zwischen dem Minimalen Port und %d "
"sein"
#: src/qemu/qemu_conf.c:619
#, c-format
msgid ""
"%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port"
msgstr ""
"%s: remote_display_port_min: Port darf nicht größer als der Max Port sein"
#: src/qemu/qemu_conf.c:627
#, c-format
msgid "%s: migration_port_min: port must be greater than 0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:636
#, c-format
msgid ""
"%s: migration_port_max: port must be between the minimal port %d and 65535"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:665
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
msgstr "cgroup_controllers muss eine Liste von Zeichenfolgen sein"
#: src/qemu/qemu_conf.c:672
#, c-format
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
msgstr "Unbekannter cgroup Controller '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:692
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr "cgroup_device_acl muss eine Liste von Zeichenfolgen sein"
#: src/qemu/qemu_conf.c:730
msgid "hugetlbfs_mount must be a list of strings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:789
#, c-format
msgid "migration_host must not be the address of the local machine: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:801
#, c-format
msgid "migration_address must not be the address of the local machine: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:827
msgid "nvram must be a list of strings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:988
#, c-format
msgid "Unable to get minor number of device '%s'"
msgstr "Kann Minor-Nummer der Einheit '%s' nicht erhalten"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1047
#, c-format
msgid ""
"sgio of shared disk 'pool=%s' 'volume=%s' conflicts with other active "
"domains"
msgstr ""
"SGIO von gemeinsam genutzter Disk 'pool=%s' 'volume=%s' ist in Konflikt mit "
"anderen aktiven Domänen"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1053
#, c-format
msgid "sgio of shared disk '%s' conflicts with other active domains"
msgstr ""
"SGIO von gemeinsam genutztem Datenträger '%s' ist in Konflikt mit anderen "
"aktiven Domänen"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1394
msgid "'sgio' is not supported for SCSI generic device yet "
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1441
msgid "Snapshots are not yet supported with 'pool' volumes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:405
msgid "Unable to init qemu driver mutexes"
msgstr "Qemu-Treiber mutex kann nicht initialisiert werden"
#: src/qemu/qemu_domain.c:446
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
msgstr ""
"Unerwarteter QEMU Monitor noch immer während Löschung der Domäne aktiv"
#: src/qemu/qemu_domain.c:450
msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion"
msgstr "Unerwarteter QEMU Agent noch immer während Löschung der Domäne aktiv"
#: src/qemu/qemu_domain.c:577
msgid "no monitor path"
msgstr "Kein Monitor-Pfad"
#: src/qemu/qemu_domain.c:601
#, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Monitortyp '%s'"
#: src/qemu/qemu_domain.c:686
#, c-format
msgid "Unknown job type %s"
msgstr "Unbekannter Job-Typ %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:699
#, c-format
msgid "Unknown async job type %s"
msgstr "Unbekannter Async Job-Typ %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:710
#, c-format
msgid "Unknown job phase %s"
msgstr "Unbekannte Job-Phase %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:722 src/qemu/qemu_domain.c:734
msgid "failed to parse qemu device list"
msgstr "Konnte QEMU Einheiten-Liste nicht analysieren"
#: src/qemu/qemu_domain.c:784 src/test/test_driver.c:217
#, c-format
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
msgstr "Registrierung des XML Namensbereiches '%s' misslungen"
#: src/qemu/qemu_domain.c:805
msgid "No qemu command-line argument specified"
msgstr "Kein QEMU Kommandozeilen-Argument angegeben"
#: src/qemu/qemu_domain.c:831
msgid "No qemu environment name specified"
msgstr "Kein QEMU Umwelt-Name angegeben"
#: src/qemu/qemu_domain.c:836
msgid "Empty qemu environment name specified"
msgstr "Leerer QEMU Umwelt-Name angegeben"
#: src/qemu/qemu_domain.c:841
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
msgstr ""
"Ungültiger Umgebungsname, er muss mit einem Buchstaben oder einem "
"Unterstrich beginnen"
#: src/qemu/qemu_domain.c:846
msgid ""
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
msgstr ""
"Ungültiger Umgebungsname, er darf nur alphanumerische Zeichen sowie "
"Unterstriche enthalten"
#: src/qemu/qemu_domain.c:930
msgid "bootloader is not supported by QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1188
#, fuzzy
msgid "value for 'vgamem' must be power of two"
msgstr "Wert für \"vram\" muss kleiner sein als '%u'"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1401
msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit"
msgstr "Kann Status-Änderungs-Lock wegen max_queued Grenze nicht erlangen"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1454
#, c-format
msgid "unexpected async job %d"
msgstr "Unerwarteter Async-Job %d"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1544 src/qemu/qemu_domain.c:1613
msgid "domain is no longer running"
msgstr "Domain läuft nicht mehr"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2046 src/uml/uml_driver.c:1097
#, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "Log-Datei %s konnte nicht erstellt werden"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2051
#, c-format
msgid "failed to set close-on-exec flag on %s"
msgstr "close-on-exec Flag konnte nicht auf %s gesetzt werden"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2058
#, c-format
msgid "failed to truncate %s"
msgstr "Kann %s nicht kürzen"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2115
#, c-format
msgid "unable to seek to end of log for %s"
msgstr "Kann nicht bis zum Ende der Log-Datei für %s suchen:"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2119
#, c-format
msgid "unable to seek to %lld from start for %s"
msgstr "Kann nicht suchen vom Beginn bis %lld nach %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2147
#, c-format
msgid "Unable to write to domain logfile %s"
msgstr "Kann nicht auf die Domain Protokoll-Datei %s schreiben"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2170 src/storage/storage_backend.c:1091
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1244
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr "Kann kvm-img oder qemu-img nicht finden"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2197
#, c-format
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
msgstr "Snapshot-Verzeichnis »%s« kann nicht erstellt werden"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2258
#, c-format
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
msgstr "Laufwerkgerät »%s« unterstützt keine Snapshot-Erstellung"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2815
msgid "QEMU guest agent is not available due to an error"
msgstr "QEMU Gast-Agent nicht verfügbar ist aufgrund eines Fehlers"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2823
msgid "QEMU guest agent is not configured"
msgstr "QEMU Gast-Agent ist nicht konfiguriert"
#: src/qemu/qemu_driver.c:253 src/test/test_driver.c:6407
#, c-format
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
msgstr "Kein Domain-Snapshot mit passendem Namen »%s«"
#: src/qemu/qemu_driver.c:289
#, c-format
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
msgstr "Job auf VM '%s': %s konnte nicht gestartet werden"
#: src/qemu/qemu_driver.c:477
#, c-format
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
msgstr "Zuweisen von Speicher für Snapshot-Verzeichnis für Domain %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:490
#, c-format
msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s"
msgstr ""
"Öffnen des Snapshot-Verzeichnisses %s für Domain %s fehlgeschlagen: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:505
msgid "Failed to allocate memory for path"
msgstr "Zuweisen von Speicher für Pfad fehlgeschlagen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:511
#, c-format
msgid "Failed to read snapshot file %s: %s"
msgstr "Lesen der Snapshot-Datei %s fehlgeschlagen: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:523
#, c-format
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
msgstr "Verarbeiten von Snapshot-XML aus Datei »%s« fehlgeschlagen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:543
#, c-format
msgid "Failed to fully read directory %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:546
#, c-format
msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s"
msgstr "Zu viele Schnappschüsse die behaupten aktuell für Domäne %s zu sein"
#: src/qemu/qemu_driver.c:552 src/test/test_driver.c:1053
#, c-format
msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s"
msgstr "Snapshots haben inkonsistente Relationen für Domain %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:676
#, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
msgstr "Kann kein Status-Verzeichnis '%s': %s erstellen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:681
#, c-format
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
msgstr "Kann kein Bibliotheken-Verzeichnis '%s': %s erstellen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:686
#, c-format
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
msgstr "Kann kein Cache-Verzeichnis '%s': %s erstellen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:691 src/qemu/qemu_driver.c:696
#, c-format
msgid "Failed to create save dir '%s': %s"
msgstr "Kann Sicherungs-Verzeichnis '%s': %s nicht erstellen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:701
#, c-format
msgid "Failed to create dump dir '%s': %s"
msgstr "Kann Dump-Verzeichnis '%s': %s nicht erstellen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:721
#, c-format
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
msgstr "Aktivieren des MAC-Filters in '%s' fehlgeschlagen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:734
msgid "display"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:741
msgid "webSocket"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:766
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr "Kann Eigentümer von '%s' nicht für Benutzer %d:%d ändern"
#: src/qemu/qemu_driver.c:773 src/qemu/qemu_driver.c:780
#: src/qemu/qemu_driver.c:787
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "Kann Eigentum von '%s' nicht auf %d:%d setzen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:820
#, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "Kann Hugepage-Pfad %s nicht erstellen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:830
#, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr "Kann Eigentum auf %s nicht auf %d:%d setzen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1105
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "qemu-Status-Treiber nicht aktiv"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1112
#, c-format
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
msgstr "Kein QEMU URI-Pfad angegeben, versuche %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1121
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr "Unerwarteter QEMU URI-Pfad '%s', versuche qemu:///system"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1128
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
msgstr "Unerwarteter QEMU URI-Pfad '%s', versuche qemu:///session"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1214 src/util/iohelper.c:59 src/util/virfile.c:596
#: src/util/virfile.c:637 src/util/virfile.c:712 src/util/virfile.c:3069
#: src/util/virnetdevtap.c:437
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Kann %s nicht öffnen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1381 src/qemu/qemu_driver.c:4961
#: src/qemu/qemu_driver.c:5300 src/qemu/qemu_process.c:2513
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "CPU-Affinität wird nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1406
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr "Kann vCPU-Platzierung & pCPU-Zeit nicht ermitteln"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1448 src/uml/uml_driver.c:1676
#: src/uml/uml_driver.c:1720 src/vbox/vbox_common.c:714
#: src/vbox/vbox_common.c:2929
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "Keine Domain mit übereinstimmender ID %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1819 src/qemu/qemu_driver.c:1877
msgid "domain is pmsuspended"
msgstr "Domain ist pmsuspended"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1885 src/qemu/qemu_migration.c:5225
#: src/qemu/qemu_process.c:603 src/qemu/qemu_process.c:5027
msgid "resume operation failed"
msgstr "Resume-Operation fehlgeschlagen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2016
msgid "flags for acpi power button and guest agent are mutually exclusive"
msgstr ""
"Flags für ACPI Power-Taste und Gast-Agent schließen sich gegenseitig aus "
#: src/qemu/qemu_driver.c:2045
msgid "Reboot is not supported with this QEMU binary"
msgstr "Neustart wird von dieser QEMU-Programmdatei nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2051
msgid "Reboot is not supported without the JSON monitor"
msgstr "Neustart ohne den JSON-Monitor ist nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2303
msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
msgstr ""
"Kann nicht die Größe des maximalen Speichers auf einer aktiven Domain ändern"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2316
msgid ""
"maximum memory size of a domain with NUMA nodes cannot be modified with this "
"API"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2359
msgid ""
"Unable to change memory of active domain without the balloon device and "
"guest OS balloon driver"
msgstr ""
"Kann Speicher der aktiven Domain ohne der Ballon-Einheit und dem Gast-"
"Betriebssystem Balloon-Treiber nicht ändern"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2436
msgid "unable to set balloon driver collection period"
msgstr "Ballon-Treiber Sammel-Zeitraum konnte nicht gesetzt werden"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2532
#, c-format
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode"
msgstr ""
"Kann nicht Schlüsselcode %u vom %s Zeichensatz in rfb Schlüsselcode "
"übersetzen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2593 src/uml/uml_driver.c:1920
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "Kann cputime für Domain nicht lesen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2803
#, c-format
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
msgstr "Fehler bei Ausgabe des Headers der Domain Sicherungs-Datei '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2811 src/qemu/qemu_driver.c:6475
#, c-format
msgid "failed to write xml to '%s'"
msgstr "Konnte XML nicht nach '%s' schreiben"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2835
#, c-format
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr "Ungültiges komprimiertes Speicherformat %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2955
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen; konnte nicht fs Typ feststellen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2957
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen; konnte fs Typ nicht feststellen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2987
#, c-format
msgid "Error from child process creating '%s'"
msgstr "Fehler beim Child-Prozess beim Erstellen von '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2988
#, c-format
msgid "Error from child process opening '%s'"
msgstr "Fehler beim Child-Prozess beim Öffnen von '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3009 src/qemu/qemu_process.c:4280
#: src/storage/storage_backend.c:517
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'"
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3010 src/qemu/qemu_process.c:4271
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1442
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:695 src/util/virfile.c:1347
#: src/util/virstoragefile.c:875
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3075 src/qemu/qemu_driver.c:3564
#: src/qemu/qemu_driver.c:6047
msgid "bypass cache unsupported by this system"
msgstr "Bypass-Cache wird von diesem System nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3122
#, c-format
msgid "unable to write %s"
msgstr "Kann %s nicht schreiben"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3173 src/qemu/qemu_driver.c:3188
#: src/qemu/qemu_driver.c:3712 src/qemu/qemu_driver.c:13279
#: src/qemu/qemu_driver.c:14070 src/qemu/qemu_driver.c:15035
#: src/qemu/qemu_driver.c:15088 src/qemu/qemu_driver.c:15771
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:546 src/qemu/qemu_migration.c:1778
#: src/qemu/qemu_migration.c:4303 src/qemu/qemu_migration.c:4762
#: src/qemu/qemu_migration.c:5139 src/qemu/qemu_migration.c:5347
#: src/qemu/qemu_process.c:582
msgid "guest unexpectedly quit"
msgstr "Gast wurde unerwartet beendet"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3221
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "Konnte Domain-XML nicht ermitteln"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3300 src/qemu/qemu_driver.c:3390
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr ""
"Ungültiges Speicherformat für das Image in Konfigurationsdatei angegeben"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3306 src/qemu/qemu_driver.c:3396
#: src/qemu/qemu_driver.c:14099
msgid ""
"Compression program for image format in configuration file isn't available"
msgstr ""
"Komprimierungs-Programm für Image-Format in der Konfigurationsdatei ist "
"nicht verfügbar"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3485
#, c-format
msgid "Failed to remove managed save file '%s'"
msgstr "Kann verwaltete Sicherungs-Datei '%s' nicht entfernen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3508
msgid "dump-guest-memory is not supported"
msgstr "Gast-Speicherauszug wird nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3527
#, c-format
msgid "unsupported dumpformat '%s' for this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3582
#, c-format
msgid "unknown dumpformat '%d'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3595
msgid "kdump-compressed format is only supported with memory-only dump"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3613
#, c-format
msgid "unable to close file %s"
msgstr "Kann Datei %s nicht schließen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3646
msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw"
msgstr ""
"Ungültiges Dump-Image Format in Konfigurationsdatei angegeben, Roh verwendet"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3652
msgid ""
"Compression program for dump image format in configuration file isn't "
"available, using raw"
msgstr ""
"Komprimierungs-Programm für Dump-Image Format in der Konfigurationsdatei ist "
"nicht verfügbar, Roh verwendet"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3750
msgid "resuming after dump failed"
msgstr "Wiederaufnahme nach Fehlschlagen des Dumps"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3817
msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0"
msgstr ""
"Derzeit werden nur Bildschirmaufnahmen von Bildschirm-ID 0 unterstützt"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3826 src/qemu/qemu_driver.c:11270
#: src/vbox/vbox_common.c:7297
#, c-format
msgid "mkostemp(\"%s\") failed"
msgstr "mkostemp(\"%s\") fehlgeschlagen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3848 src/vbox/vbox_common.c:7356
msgid "unable to open stream"
msgstr "Kann Stream nicht öffnen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3904 src/qemu/qemu_driver.c:3966
msgid "Dump failed"
msgstr "Dump fehlgeschlagen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3912
msgid "Resuming after dump failed"
msgstr "Wiederaufnahme nach Fehlschlagen des Dumps"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4547
msgid "qemu didn't unplug the vCPUs properly"
msgstr "QEMU hat die vCPUs nicht richtig abgetrennt"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4555 src/qemu/qemu_process.c:2287
#, c-format
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr ""
"Falsche Anzahl von vCPU pids vom QEMU-Monitor erhalten. Erhielt %d, "
"erwartete %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4586
#, c-format
msgid "unable to add vcpu %zu task %d to cgroup"
msgstr "Kann vcpu %zu Task %d nicht zu cgroup hinzufügen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4620
#, c-format
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %zu"
msgstr "Konnte cpuset.cpus in cgroup für vcpu %zu nicht setzen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4629
#, c-format
msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %zu"
msgstr "Konnte cpu affinity für vcpu %zu nicht setzen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4677
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
msgstr "Kann vcpu-Zahl dieser Domain nicht ändern"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4713 src/test/test_driver.c:2661
#: src/xen/xen_driver.c:1409
#, c-format
msgid "argument out of range: %d"
msgstr "Parameter liegt ausserhalb des gültigen Bereichs: %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4758
msgid "cannot adjust maximum on running domain"
msgstr ""
"Kann nicht die Größe des maximalen Speichers auf einer aktiven Domain ändern"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4779
msgid "changing of maximum vCPU count isn't supported via guest agent"
msgstr ""
"Ändern der maximalen vCPU Anzahl ist nicht über Gast-Agent unterstützt"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4789
#, c-format
msgid ""
"requested vcpu count is greater than the count of enabled vcpus in the "
"domain: %d > %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4820
#, c-format
msgid "failed to set state of cpu %d via guest agent"
msgstr "Einrichten des Status der CPU %d mittels Gast-Agent fehlgeschlagen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4937
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr "vcpu-Zahl außerhalb des Bereichs %d > %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4947 src/qemu/qemu_driver.c:5235
msgid "Empty cpu list for pinning"
msgstr "Leere CPU-Liste zum Anstecken"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4980 src/qemu/qemu_driver.c:5255
msgid "failed to update vcpupin"
msgstr "Fehler bei Aktualisierung von vcpupin"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4991
#, c-format
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %d"
msgstr "Konnte cpuset.cpus in cgroup für vcpu %d nicht setzen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4998
#, c-format
msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %d"
msgstr "Konnte cpu affinity für vcpu %d nicht setzen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5050
msgid "failed to update or add vcpupin xml of a persistent domain"
msgstr ""
"Konnte vcpupin xml einer permanenten Domain nicht aktualisieren oder "
"hinzufügen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5216
msgid ""
"Changing affinity for emulator thread dynamically is not allowed when CPU "
"placement is 'auto'"
msgstr ""
"Dynamisches Ändern der Affinität für Emulator Thread ist nicht zulässig, "
"wenn CPU Platzierung ist 'auto'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5270
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads"
msgstr "Konnte cpuset.cpus in cgroup für Emulator Threads nicht setzen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5277
msgid "failed to set cpu affinity for emulator threads"
msgstr "Konnte cpu affinity für Emulator Threads nicht setzen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5286
msgid "failed to delete emulatorpin xml of a running domain"
msgstr "Konnte emulatorpin XML einer laufenden Domain nicht löschen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5322
msgid "failed to delete emulatorpin xml of a persistent domain"
msgstr "Konnte emulatorpin XML einer permanenten Domain nicht löschen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5329
msgid "failed to update or add emulatorpin xml of a persistent domain"
msgstr ""
"Konnte emulatorpin XML einer permanenten Domain nicht aktualisieren oder "
"hinzufügen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5500
msgid ""
"vCPU count provided by the guest agent can only be requested for live "
"domains"
msgstr ""
"Durch den Gast-Agent bereitgestellte vCPU Anzahl kann nur für Live-Domains "
"angefordert werden"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5578
msgid "cannot list IOThreads for an inactive domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5585
msgid "IOThreads not supported with this binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6067 src/qemu/qemu_driver.c:6087
#, c-format
msgid "cannot remove corrupt file: %s"
msgstr "Kann beschädigte Datei nicht entfernen: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6074
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "Konnte qemu-Header nicht lesen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6083
msgid "save image is incomplete"
msgstr "Sicherungs-Image ist unvollständig"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6212
#, c-format
msgid "cannot close file: %s"
msgstr "Kann Datei %s nicht schließen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6236
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Konnte Domain nicht fortsetzen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6462
msgid "new xml too large to fit in file"
msgstr "Neues XML zu groß, um in die Datei zu passen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6469
#, c-format
msgid "cannot seek in '%s'"
msgstr "Kann in '%s' nicht suchen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6911
#, c-format
msgid "cannot remove managed save file %s"
msgstr "Kann verwaltete Sicherungs-Datei %s nicht entfernen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6988
msgid "domain is already running"
msgstr "Domain läuft bereits"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7064 src/qemu/qemu_driver.c:14252
#: src/qemu/qemu_driver.c:14914
msgid "domain has active block job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7151 src/test/test_driver.c:3180
#, c-format
msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots"
msgstr "Inktive Domain mit %d Snapshots kann nicht gelöscht werden"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7185
msgid "cannot delete inactive domain with nvram"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7191
#, c-format
msgid "failed to remove nvram: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7247
#, c-format
msgid "'%s' controller cannot be hot plugged."
msgstr "Controller '%s' kann nicht im laufenden Betrieb entfernt werden."
#: src/qemu/qemu_driver.c:7336
#, c-format
msgid "live attach of device '%s' is not supported"
msgstr "Direktes anhängen von Device '%s' wird nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7361
#, c-format
msgid "'%s' controller cannot be hot unplugged."
msgstr "Controller '%s' kann nicht im laufenden Betrieb entfernt werden."
#: src/qemu/qemu_driver.c:7414
#, c-format
msgid "live detach of device '%s' is not supported"
msgstr "Direktes abhängen der Einheit '%s' wird nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7520
#, c-format
msgid "live update of device '%s' is not supported"
msgstr "Direktes Update der Einheit '%s' wird nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7590
#, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s already exists"
msgstr "Lease %s im Sperr-Bereich %s existiert bereits"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7606 src/qemu/qemu_driver.c:7630
msgid "Target already exists"
msgstr "Ziel bereits vorhanden"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7643
msgid "a device with the same address already exists "
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7672
#, c-format
msgid "persistent attach of device '%s' is not supported"
msgstr "Anhaltendes anschließen der Einheit '%s' wird nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7729 src/qemu/qemu_hotplug.c:3905
#, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist"
msgstr "Lease %s im Sperr-Bereich %s existiert nicht"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7763
msgid "no matching filesystem device was found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7774
msgid "no matching RNG device was found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7797
#, c-format
msgid "persistent detach of device '%s' is not supported"
msgstr "Anhaltendes abhängen der Einheit '%s' wird nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7854
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find existing graphics type '%s' device to modify"
msgstr "kann vorhandene Grafik-Einheit zum ändern nicht finden"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7900
#, c-format
msgid "persistent update of device '%s' is not supported"
msgstr "Anhaltendes Update der Einheit '%s' wird nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9600
msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode"
msgstr ""
"Änderung des nodeset für eine laufende Domain erfordert einen strikten NUMA-"
"Modus"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9687
msgid "NUMA tuning is not available in session mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9694
msgid "cgroup cpuset controller is not mounted"
msgstr "cgroup cpuset Controller ist nicht angeschlossen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9707
#, c-format
msgid "unsupported numatune mode: '%d'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9718
msgid "Invalid nodeset for numatune"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9728
msgid "can't change numatune mode for running domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9937
#, c-format
msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]"
msgstr "Wert von »%s« liegt ausserhalb des Bereichs [%lld, %lld]"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10435
msgid "empty path"
msgstr "leerer Pfad"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10443
#, c-format
msgid "size must be less than %llu"
msgstr "Größe muss kleiner sein als %llu"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10523 src/qemu/qemu_driver.c:10606
#: src/test/test_driver.c:3393
msgid "summary statistics are not supported yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10861 src/qemu/qemu_driver.c:10869
#: src/qemu/qemu_driver.c:11046
#, c-format
msgid "Can't find device %s"
msgstr "Kann Einheit %s nicht finden"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11152
msgid "cannot get RSS for domain"
msgstr "Kann RSS für Domain nicht ermitteln"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11191 src/qemu/qemu_driver.c:11482
#: src/uml/uml_driver.c:2556
msgid "NULL or empty path"
msgstr "NULL oder leerer Pfad"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11198 src/uml/uml_driver.c:2563
#, c-format
msgid "invalid path '%s'"
msgstr "Ungültiger Pfad '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11214
#, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "%s: konnte nicht durchsucht oder gelesen werden"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11251
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr "Flag-Parameter muss VIR_MEMORY_VIRTUAL oder VIR_MEMORY_PHYSICAL sein."
#: src/qemu/qemu_driver.c:11295
#, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "Konnte die mit der Vorlage %s erstellte temporäre Datei nicht lesen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11361 src/storage/storage_backend.c:1408
#: src/storage/storage_backend.c:1457 src/util/virstoragefile.c:880
#: src/util/virstoragefile.c:1015
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "Kann keinen Status von Datei '%s' abrufen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11366 src/storage/storage_backend.c:1546
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1449 src/util/virstoragefile.c:896
#: src/util/virstoragefile.c:1038
#, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "Kann Header '%s' nicht lesen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11379
#, c-format
msgid "failed to stat remote file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11407
#, c-format
msgid "failed to seek to end of %s"
msgstr "hat nicht bis zum Ende von %s gesucht"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11420
#, c-format
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
msgstr "kein Datenträger-Format für %s und Sondieren ist deaktiviert"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11497
#, c-format
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
msgstr "Ungültiger Pfad %s keiner Domain zugeordnet"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11505
#, c-format
msgid "disk '%s' does not currently have a source assigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11674 src/qemu/qemu_driver.c:12062
#: src/qemu/qemu_driver.c:12115
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr "PrepareTunnel aufgerufen, jedoch kein TUNNELLED-Flag gesetzt"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11680 src/qemu/qemu_driver.c:11735
#: src/qemu/qemu_driver.c:11781
#, c-format
msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s"
msgstr "Kann nicht migrieren v2 Protokoll mit Sperrenmanager %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11728 src/qemu/qemu_driver.c:11949
#: src/qemu/qemu_driver.c:12016
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr ""
"Getunnelte Migration angefordert, aber ungültige RPC-Methode aufgerufen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12441
msgid ""
"neither VFIO nor KVM device assignment is currently supported on this system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12450
msgid "VFIO device assignment is currently not supported on this system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12459
msgid "KVM device assignment is currently not supported on this system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12467 src/xen/xen_driver.c:2536
#, c-format
msgid "unknown driver name '%s'"
msgstr "Unbekannter Treiber Name '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12757
msgid "no job is active on the domain"
msgstr "Kein Job aktiv auf der Domain"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12761
msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead"
msgstr ""
"Kann eingehende Migration nicht abbrechen; verwende virDomainDestroy anstatt"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12861 src/qemu/qemu_driver.c:12915
msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary"
msgstr ""
"Komprimierte Migration wird von dieser QEMU-Programmdatei nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12956 src/qemu/qemu_driver.c:16013
#: src/qemu/qemu_driver.c:16466 src/qemu/qemu_driver.c:16649
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2188 tools/virsh-domain.c:2257
#, c-format
msgid "bandwidth must be less than %llu"
msgstr "Bandbreite muss kleiner sein als %llu"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13187
#, c-format
msgid "unknown image format of '%s' and format probing is disabled"
msgstr ""
"Unbekanntes Image-Format von '%s' und Format-Sondieren ist deaktiviert"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13314 src/qemu/qemu_driver.c:14167
msgid "resuming after snapshot failed"
msgstr "Wiederaufnahme nach Fehlschlagen des Snapshot"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13350
#, c-format
msgid ""
"external inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
"protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13362 src/qemu/qemu_driver.c:13450
#, c-format
msgid "external inactive snapshots are not supported on '%s' disks"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13376
msgid ""
"external active snapshots are not supported on scsi passthrough devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13412
#, c-format
msgid ""
"external active snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
"protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13425
#, c-format
msgid "external active snapshots are not supported on '%s' disks"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13495 src/qemu/qemu_driver.c:16324
#, c-format
msgid "unable to stat for disk %s: %s"
msgstr "Kann Disk %s nicht statistisch erfassen: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13500
#, c-format
msgid "missing existing file for disk %s: %s"
msgstr "Fehlende existierende Datei für Disk %s: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13506
#, c-format
msgid ""
"external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: "
"%s"
msgstr ""
"Externe Snapshot Datei für Disk %s existiert bereits und ist keine Block-"
"Einheit: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13556
#, c-format
msgid ""
"internal inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
"protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13568
#, c-format
msgid "internal inactive snapshots are not supported on '%s' disks"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13596
msgid "reuse is not supported with this QEMU binary"
msgstr "Wiederverwendung wird von dieser QEMU-Programmdatei nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13610
#, c-format
msgid ""
"active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested "
"internal"
msgstr ""
"Aaktive qemu Domains benötigen externe Disk-Snapshots; Disk %s hat "
"angefordert internen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13623
#, c-format
msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s"
msgstr "Interner Snapshot für Disk %s nicht für Speicher-Typ %s unterstützt"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13638
#, c-format
msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s"
msgstr "Externes Snapshot-Format für Disk %s wird nicht unterstützt: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13661 src/qemu/qemu_driver.c:13748
msgid "unexpected code path"
msgstr "Unerwarteter Code Pfad"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13669
msgid "nothing selected for snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13678
msgid ""
"internal snapshots and checkpoints require all disks to be selected for "
"snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13686
msgid ""
"disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot"
msgstr ""
"Disk-Snapshots verlangen dass mindestens eine Disk für Snapshot ausgewählt "
"wird"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13698
msgid ""
"mixing internal and external targets for a snapshot is not yet supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13713
msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported"
msgstr "Atomic direkter Snapshot von mehreren Disks wird nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13779
#, c-format
msgid "failed to create image file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13908
msgid "live disk snapshot not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
"Live Disk Snapshot wird von dieser QEMU-Programmdatei nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14092
msgid "Invalid snapshot image format specified in configuration file"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14224
msgid "quiesce requires disk-only"
msgstr "quiesce verlangt Nur-Datenträger"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14247 src/qemu/qemu_migration.c:1947
msgid "domain is marked for auto destroy"
msgstr "Domain ist als automatisch zu zerstören markiert"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14258 src/test/test_driver.c:6823
msgid "cannot halt after transient domain snapshot"
msgstr "Kann nach Übergangs-Domain Snapshot nicht anhalten"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14275
#, c-format
msgid "invalid snapshot name '%s': name can't contain '/'"
msgstr "Ungültiger Snapshot-Name '%s': Name darf nicht '/' enthalten"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14283
#, c-format
msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'"
msgstr "Ungültiger Snapshot-Name '%s': Name darf nicht mit '.' beginnen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14296
msgid "live snapshot creation is supported only with external checkpoints"
msgstr ""
"Live-Snapshot-Erstellung ist nur mit externen Kontrollpunkten unterstützt"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14313
msgid "qemu doesn't support taking snapshots of PMSUSPENDED guests"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14321
#, c-format
msgid "Invalid domain state %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14366
msgid "internal snapshot of a running VM must include the memory state"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14452
#, c-format
msgid "unable to save metadata for snapshot %s"
msgstr "Kann Metadaten von Snapshot %s nicht sichern"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14748 src/test/test_driver.c:6661
msgid "the domain does not have a current snapshot"
msgstr "Die Domain hat keinen aktuellen Snapshot"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14930 src/test/test_driver.c:7071
msgid ""
"transient domain needs to request run or pause to revert to inactive "
"snapshot"
msgstr ""
"Übergangs-Domain muss run oder pause verlangen um zu einem inaktiven "
"Snapshot zurückzukehren"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14937
msgid "revert to external snapshot not supported yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14944 src/test/test_driver.c:7079
#, c-format
msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info"
msgstr "Snapshot '%s' fehlt Domäne '%s' Zurückroll-Information"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14954
msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot"
msgstr "Muss qemu erneut starten um inaktiven Snapshot zu starten"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15182
msgid "qemu doesn't support reversion of snapshot taken in PMSUSPENDED state"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15190
#, c-format
msgid "Invalid target domain state '%s'. Refusing snapshot reversion"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15307
#, c-format
msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet"
msgstr "Löschen von %d externen Disk-Snapshots noch nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15331
#, c-format
msgid "failed to set snapshot '%s' as current"
msgstr "Konnte Snapshot '%s' nicht als aktuell setzen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15455
#, c-format
msgid "No monitor connection for pid %u"
msgstr "Keine Monitor-Verbindung für pid %u"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15460
#, c-format
msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u"
msgstr ""
"Kann keine Verbindung zum Monitor-Anschluss des Typs '%s' für pid %u "
"erhalten"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15651
#, c-format
msgid "cannot find channel %s"
msgstr "Kann Kanal %s nicht finden"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15658
#, c-format
msgid "channel %s is not using a UNIX socket"
msgstr "Kanal %s verwendet nicht ein UNIX Socket"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15671
msgid "Active channel stream exists for this domain"
msgstr "Aktiver Kanal-Datenstrom existiert für diese Domain"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15703
msgid "No device found for specified path"
msgstr "Keine Einheit auf angegebenem Pfad gefunden"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15726 src/qemu/qemu_driver.c:15950
#, c-format
msgid "pivot of disk '%s' requires an active copy job"
msgstr "Pivot der Disk '%s' erfordert einen aktiven Kopier Job"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15748
#, c-format
msgid "disk '%s' not ready for pivot yet"
msgstr "Disk '%s' noch nicht bereit für Pivot"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15860
msgid "resuming after drive-reopen failed"
msgstr "Wiederaufnahme nachdem Laufwerk-Wiederöffnen fehlgeschlagen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15902
msgid "flag VIR_DOMAIN_BLOCK_REBASE_RELATIVE is valid only with non-null base"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15912 src/qemu/qemu_driver.c:16154
msgid "block jobs not supported with this QEMU binary"
msgstr "block jobs wird von dieser QEMU-Programmdatei nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15916
msgid "partial block pull not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
"Teilweiser block pull wird von dieser QEMU-Programmdatei nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15921
msgid ""
"setting bandwidth at start of block pull not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
"Festlegen der Bandbreite beim Start des block pull wird von dieser QEMU-"
"Programmdatei nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15942 src/qemu/qemu_driver.c:16282
#: src/qemu/qemu_driver.c:16669
#, c-format
msgid "disk '%s' already in active block job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15957
#, c-format
msgid "another job on disk '%s' is still being ended"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15987
msgid "this QEMU binary doesn't support relative block pull/rebase"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16000 src/qemu/qemu_driver.c:16772
msgid "can't keep relative backing relationship"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16188
#, c-format
msgid "bandwidth %llu cannot be represented in result"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16290
msgid "block copy is not supported with this QEMU binary"
msgstr "Block-Copy wird von dieser QEMU-Programmdatei nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16299
msgid "domain is not transient"
msgstr "Domain ist nicht vorübergehend"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16310
#, c-format
msgid "disk '%s' has backing file, so raw shallow copy is not possible"
msgstr ""
"Disk '%s' hat Sicherung-Datei, daher ist Raw Shallow Kopie nicht möglich"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16320
msgid "non-file destination not supported yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16330
#, c-format
msgid "missing destination file for disk %s: %s"
msgstr "fehlende Ziel-Datei für Disk %s: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16337
#, c-format
msgid ""
"external destination file for disk %s already exists and is not a block "
"device: %s"
msgstr ""
"externe Ziel-Datei für Disk %s existiert bereits und ist keine Block-Einheit:"
" %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16344
#, c-format
msgid ""
"blockdev flag requested for disk %s, but file '%s' is not a block device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16478
msgid "Relative backing during copy not supported yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16543
#, c-format
msgid "bandwidth must be less than %llu bytes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16641
msgid "online commit not supported with this QEMU binary"
msgstr "Online Übergabe wird von dieser QEMU-Programmdatei nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16663
#, c-format
msgid "disk %s has no source file to be committed"
msgstr "Disk %s hat keine Quell-Datei zur Übergabe"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16687
msgid "active commit not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16693
#, c-format
msgid "commit of '%s' active layer requires active flag"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16699
#, c-format
msgid "active commit requested but '%s' is not active"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16706
#, c-format
msgid "top '%s' in chain for '%s' has no backing file"
msgstr "oberste '%s' in der Kette für '%s' hat keine Sicherungs-Datei"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16721
#, c-format
msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'"
msgstr "Basis '%s' ist nicht direkt unter '%s' in der Kette für '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16762
msgid "this qemu doesn't support relative blockpull"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16862 src/qemu/qemu_driver.c:16929
#, c-format
msgid "No graphics backend with index %d"
msgstr "Kein Grafik-Backend mit Index %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16874 src/qemu/qemu_driver.c:16941
#, c-format
msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s"
msgstr "Kann nur VNC oder SPICE Grafik-Backends öffnen, nicht %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17072
#, c-format
msgid "block I/O throttle limit value must be less than %llu"
msgstr "Block-I/O Drosselungs-Grenzwert muss kleiner sein als %llu"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17199
msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
"gesamt und Schreib/Lese bytes_sec können nicht zur gleichen Zeit eingestellt "
"werden"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17207
msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
"gesamt und Schreib/Lese lops_sec können nicht zur gleichen Zeit eingestellt "
"werden"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17215
#, fuzzy
msgid "total and read/write of bytes_sec_max cannot be set at the same time"
msgstr ""
"gesamt und Schreib/Lese bytes_sec können nicht zur gleichen Zeit eingestellt "
"werden"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17223
#, fuzzy
msgid "total and read/write of iops_sec_max cannot be set at the same time"
msgstr ""
"gesamt und Schreib/Lese lops_sec können nicht zur gleichen Zeit eingestellt "
"werden"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17231
#, c-format
msgid "missing persistent configuration for disk '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17248
#, fuzzy
msgid ""
"a block I/O throttling parameter is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
"Block I/O-Drosselung wird von dieser QEMU-Programmdatei nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17294
msgid "Saving live XML config failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17323
msgid "Write to config file failed"
msgstr "Schreiben in Konfigurations-Datei fehlgeschlagen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17416
#, c-format
msgid "disk '%s' was not found in the domain config"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17750
msgid "Duration not supported. Use 0 for now"
msgstr "Laufzeit nicht unterstützt. Verwenden Sie 0 für jetzt"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17758
#, c-format
msgid "Unknown suspend target: %u"
msgstr "Unbekanntes Suspend Ziel: %u"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17781
msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command"
msgstr ""
"Domäne kann wegen fehlendem system_wakeup Monitor-Befehl nicht ausgesetzt "
"werden"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17791
msgid "S3 state is disabled for this domain"
msgstr "S3-Status ist für diese Domain deaktiviert"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17798
msgid "S4 state is disabled for this domain"
msgstr "S4-Status ist für diese Domain deaktiviert"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17857
msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command"
msgstr ""
"Domäne kann wegen fehlendem system_wakeup Monitor-Befehl nicht aufgeweckt "
"werden"
#: src/qemu/qemu_driver.c:18013
msgid "Specifying mount point is not supported for now"
msgstr "Festlegen Anschlusspunkt ist derzeit nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_driver.c:18273
msgid "cannot set time: qemu doesn't support rtc-reset-reinjection command"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:18365
msgid "specifying mountpoints is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:18444
#, c-format
msgid "unknown virttype: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:18451
#, c-format
msgid "unknown architecture: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:18468
#, c-format
msgid "architecture from emulator '%s' doesn't match given architecture '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:18478
#, c-format
msgid "unable to find any emulator to serve '%s' architecture"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:18492
#, c-format
msgid "the machine '%s' is not supported by emulator '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:19032
#, c-format
msgid "Stats types bits 0x%x are not supported by this daemon"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:188
msgid "host doesn't support passthrough of host PCI devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:198
msgid "host doesn't support VFIO PCI passthrough"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:206
msgid "host doesn't support legacy PCI passthrough"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:220
msgid "Unable to eject media"
msgstr "Kann Media nicht auswerfen"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:441
#, c-format
msgid "target %s:%d already exists"
msgstr "Ziel %s:%d bereits vorhanden"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:472
msgid "USB controller hotplug unsupported in this QEMU binary"
msgstr ""
"USB Kontroller Anschluss bei laufendem Betrieb von QEMU-Binärdatei nicht "
"unterstützt"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:584
#, c-format
msgid "unexpected disk address type %s"
msgstr "Unerwarteter Festplatten-Adresstyp %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:628
#, c-format
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
msgstr "SCSI-Controller %d besaß keine PCI-Adresse"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:790
#, c-format
msgid ""
"No device with bus '%s' and target '%s'. cdrom and floppy device hotplug "
"isn't supported by libvirt"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:811
msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus"
msgstr "Disk device='lun' ist nicht unterstützt für USB-Bus"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:892
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr "Installierte Qemu-Version unterstützt kein \"host_net_add\""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:984
msgid "virtio-s390 net device cannot be hotplugged."
msgstr "virtio-s390 Netz-Einheit kann nicht hotplugged werden."
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1001
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
msgstr "Kann Netzwerkgeräte ohne Vlan nicht anhängen"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1096
msgid "device alias not found: cannot set link state to down"
msgstr ""
"Einheiten-Alias nicht gefunden: Link Status kann nicht auf unerreichbar "
"eingestellt werden"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1108
msgid "setting of link state not supported: Link is up"
msgstr "Link Status erstellen nicht unterstützt: Link arbeitet"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1290
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
msgstr "Gast wurde während 'hotplug' unerwartet beendet"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1411
msgid "attaching serial console is not supported"
msgstr "Serielle Konsole anschließen wird nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1417
msgid "chardev already exists"
msgstr "chardev bereits vorhanden"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1491
msgid "detaching serial console is not supported"
msgstr "Serielle Konsole abhängen wird nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1774
#, c-format
msgid "Unable to prepare scsi hostdev for iSCSI: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1779
#, c-format
msgid "Unable to prepare scsi hostdev: %s:%d:%d:%d"
msgstr "Kann scsi hostdev nicht vorbereiten: %s:%d:%d:%d"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1926
#, c-format
msgid "bridge %s doesn't exist"
msgstr "Bridge %s nicht vorhanden"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1950
#, c-format
msgid "unable to recover former state by adding port to bridge %s"
msgstr ""
"kann früheren Zustand durch Hinzufügen Port zur Brücke %s nicht "
"wiederherstellen"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1974
#, c-format
msgid "filters not supported on interfaces of type %s"
msgstr "Filter werden auf Schnittstellen vom Typ %s nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1986
#, c-format
msgid ""
"failed to add new filter rules to '%s' - attempting to restore old rules"
msgstr ""
"konnte neue Filter-Regeln nicht zu '%s' hinzufügen - versuche jetzt die "
"alten Regeln wiederherzustellen"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2008
msgid "can't change link state: device alias not found"
msgstr "Kann Link Status nicht ändern: Einheiten-Alias nicht gefunden "
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2049
msgid "cannot find existing network device to modify"
msgstr "Kann vorhandene Netzwerk-Einheit zum ändern nicht finden"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2057
#, c-format
msgid "cannot change config of '%s' network type"
msgstr "Kann Konfiguration des '%s' Netzwerk-Typ nicht ändern"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2080
#, c-format
msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s"
msgstr ""
"Kann die Netzwerk Schnittstelle MAC-Adresse nicht von %s auf %s ändern"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2089
#, c-format
msgid "cannot modify network device model from %s to %s"
msgstr "Kann Netzwerk Einheiten-Modell nicht von %s auf %s verändern"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2114
msgid "cannot modify virtio network device driver attributes"
msgstr "Kann virtio Netzwerk-Einheiten Treiber-Attribute nicht ändern"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2128
msgid "cannot modify network device script attribute"
msgstr "Kann Netzwerk-Einheiten Script-Attribute nicht ändern"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2137
msgid "cannot modify network device tap name"
msgstr "Kann Netzwerk-Einheiten tap Namen nicht ändern"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2155
msgid "cannot modify network device guest PCI address"
msgstr "Kann Netzwerk-Einheiten Gast-PCI-Adresse nicht ändern"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2164
msgid "cannot modify network device alias"
msgstr "Kann Netzwerk-Einheiten Alias nicht ändern"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2169
msgid "cannot modify network device rom bar setting"
msgstr "Kann Netzwerk-Einheiten rom bar Einstellung nicht ändern"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2174
msgid "cannot modify network rom file"
msgstr "Kann Netzwerk rom Datei nicht ändern"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2179
msgid "cannot modify network device boot index setting"
msgstr "Kann Netzwerk-Einheiten Boot-Index Einstellung nicht ändern"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2206
#, c-format
msgid "cannot change network interface type to '%s'"
msgstr "Kann Netzwerk Schnittstelle Type nicht auf %s ändern"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2265 src/qemu/qemu_hotplug.c:2338
#, c-format
msgid "unable to change config on '%s' network type"
msgstr ""
"Nicht in der Lage die Konfiguration auf dem '%s' Netzwerk-Typ zu ändern"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2458
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
msgstr "kann vorhandene Grafik-Einheit zum ändern nicht finden"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2464
msgid "cannot change the number of listen addresses"
msgstr "kann die Anzahl der Abhöradressen nicht ändern"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2474
msgid "cannot change the type of listen address"
msgstr "kann Type der Abhöradressen nicht ändern"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2483
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
msgstr "kann Abhöradressen-Einstellung auf vnc Grafiken nicht ändern"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2484
msgid "cannot change listen address setting on spice graphics"
msgstr "kann Abhöradressen-Einstellung auf spice Grafiken nicht ändern"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2493
msgid "cannot change listen network setting on vnc graphics"
msgstr "kann Listen Netzwerk-Einstellung auf vnc Grafiken nicht ändern"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2494
msgid "cannot change listen network setting on spice graphics"
msgstr "kann Listen Netzwerk-Einstellung auf spice Grafiken nicht ändern"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2512
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
msgstr "kann Port-Einstellungen auf vnc Grafiken nicht ändern"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2517
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
msgstr "kann keymap-Einstellung auf vnc Grafiken nicht ändern"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2558
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
msgstr "kann Port-Einstellungen auf spice Grafiken nicht ändern"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2564
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
msgstr "kann keymap-Einstellung auf spice Grafiken nicht ändern"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2606
#, c-format
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
msgstr "nicht in der Lage die Konfiguration auf dem '%s' Grafik-Typ zu ändern"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2891
msgid "unable to determine original VLAN"
msgstr "Ursprüngliches Vlan kann nicht ermittelt werden"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3089
#, c-format
msgid "don't know how to remove a %s device"
msgstr "unbekannt wie eine Einheit %s entfernt wird"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3143
msgid "Unable to wait on unplug condition"
msgstr "Kann auf Unplug-Kondition nicht warten"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3184 src/qemu/qemu_hotplug.c:3433
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s"
msgstr ""
"Kann nicht eine Multifunktionale PCI-Einheit bei laufendem Betrieb abhängen: "
"%s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3194
msgid "device cannot be detached without a valid CCW address"
msgstr "Einheit kann ohne gültige CCW-Adresse nicht abgehängt werden"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3201
msgid "device cannot be detached without a valid PCI address"
msgstr "Einheit kann ohne gültige PCI-Adresse nicht abgehängt werden"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3256
#, c-format
msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal"
msgstr "Zugrunde liegendes qemu nicht unterstützt %s Entfernen des Laufwerks"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3263
#, c-format
msgid "disk '%s' is in an active block job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3330 src/uml/uml_driver.c:2395
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
msgstr "Diese Type von Disk kann nicht 'hot unplugged' werden"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3334
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be detached"
msgstr "Disk-Einheiten-Typ '%s' kann nicht abgehängt werden"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3406
#, c-format
msgid "controller %s:%d not found"
msgstr "Controller %s:%d nicht gefunden"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3418
#, c-format
msgid "device with '%s' address cannot be detached"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3425
#, c-format
msgid "device with invalid '%s' address cannot be detached"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3440
msgid "device cannot be detached: device is busy"
msgstr "Einheit kann nicht abgehängt werden: Einheit ist beschäftigt"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3501 src/qemu/qemu_hotplug.c:3733
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
msgstr "Gerät kann ohne PCI-Adresse nicht abgehängt werden"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3529 src/qemu/qemu_hotplug.c:3559
msgid "device cannot be detached without a device alias"
msgstr "Gerät kann ohne Geräte-Alias nicht abgehängt werden"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3535 src/qemu/qemu_hotplug.c:3565
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
msgstr "Gerät kann mit dieser Qemu-Version nicht abgehängt werden"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3658
#, c-format
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
msgstr "Host-USB-Gerät %03d.%03d nicht gefunden"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3662
#, c-format
msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found"
msgstr "Host USB Einheit Anbieter=0x%.4x Product=0x%.4x nicht gefunden"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3671
#, c-format
msgid "host scsi iSCSI path %s not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3677
#, c-format
msgid "host scsi device %s:%d:%d.%d not found"
msgstr "Host-SCSI-Einheit %s:%d:%d.%d nicht gefunden"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3726
msgid "device cannot be detached without a CCW address"
msgstr "Einheit kann ohne CCW-Adresse nicht abgehängt werden"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3739
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s"
msgstr ""
"Kann nicht eine Multifunktionale PCI-Einheit bei laufendem Betrieb abhängen :"
"%s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3831
msgid "Graphics password only supported for VNC"
msgstr "Graphics Passwort nur für VNC unterstützt"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3857
msgid "Expiry of passwords is not supported"
msgstr "Passwortablauf wird nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4000
msgid "alias not set for RNG device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:264
#, c-format
msgid "unable to read server cert %s"
msgstr "Kann Server-Zertifikat %s nicht lesen"
#: src/qemu/qemu_migration.c:271
#, c-format
msgid "cannot initialize cert object: %s"
msgstr "Kann Zertifikat-Object %s nicht initialsieren"
#: src/qemu/qemu_migration.c:282
#, c-format
msgid "cannot load cert data from %s: %s"
msgstr "Kann Zertifikat-Daten von %s nicht laden: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:392 src/util/virnetdevopenvswitch.c:217
#, c-format
msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s"
msgstr ""
"Kann Befehl nicht ausführen, um OVS-Port Daten für die Schnittstelle %s zu "
"erhalten"
#: src/qemu/qemu_migration.c:431
msgid "Unable to obtain host UUID"
msgstr "Kann nicht Host UUID erhalten"
#: src/qemu/qemu_migration.c:452
msgid "Migration graphics data already present"
msgstr "Migration Grafikdaten bereits vorhanden"
#: src/qemu/qemu_migration.c:479
msgid "Migration lockstate data already present"
msgstr "Migration Sperr-Status Daten bereits vorhanden"
#: src/qemu/qemu_migration.c:509
msgid "Migration persistent data already present"
msgstr "Permanente Migrations-Daten bereits vorhanden"
#: src/qemu/qemu_migration.c:530
msgid "Network migration data already present"
msgstr "Netzwerk-Migration Daten bereits vorhanden"
#: src/qemu/qemu_migration.c:876
msgid "missing type attribute in migration data"
msgstr "Fehlendes Typ Attribut in Migrations-Daten"
#: src/qemu/qemu_migration.c:881 src/qemu/qemu_migration.c:2447
#, c-format
msgid "unknown graphics type %s"
msgstr "Unbekannter Grafik-Typ %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:888
msgid "missing port attribute in migration data"
msgstr "Fehlendes Port Attribut in Migrations-Daten"
#: src/qemu/qemu_migration.c:894
msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
msgstr "Fehlendes tlsPort Attribut in Migrations-Daten"
#: src/qemu/qemu_migration.c:900
msgid "missing listen attribute in migration data"
msgstr "Fehlendes listen Attribut in Migrations-Daten"
#: src/qemu/qemu_migration.c:929
msgid "missing interface information"
msgstr "fehlende Schnittstellen Information"
#: src/qemu/qemu_migration.c:944
msgid "missing vporttype attribute in migration data"
msgstr "Fehlendes vporttype Attribut in Migrations-Daten"
#: src/qemu/qemu_migration.c:980
#, c-format
msgid "Malformed nbd port '%s'"
msgstr "Fehlerhafter nbd-Port '%s'"
#: src/qemu/qemu_migration.c:999
#, fuzzy
msgid "Malformed disk target"
msgstr "Fehlerhafter Lease Ziel-Abstand %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1008
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed disk capacity: '%s'"
msgstr "Fehlerhafter nbd-Port '%s'"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1127
msgid "missing name element in migration data"
msgstr "Fehlendes Namenselement in Migrations-Daten"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1132
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s"
msgstr "Eingehende Cookie-Daten hatten unerwarteten Namen %s statt %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1142
msgid "missing uuid element in migration data"
msgstr "Fehlendes UUID Attribut in Migrations-Daten"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1148
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s"
msgstr "Eingehende Cookie-Daten hatten unerwarteten UUID %s statt %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1157
msgid "missing hostname element in migration data"
msgstr "Fehlendes hostname Element in Migrations-Daten"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1162 src/qemu/qemu_migration.c:1179
#, c-format
msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s"
msgstr "Versuch den Gast auf denselben Host %s zu migrieren"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1169
msgid "missing hostuuid element in migration data"
msgstr "Fehlendes hostuuid Element in Migrations-Daten"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1174
msgid "malformed hostuuid element in migration data"
msgstr "Fehlerhaftes hostuuid Element in Migrations-Daten"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1195
msgid "missing feature name"
msgstr "Fehlender Feature-Name"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1201
#, c-format
msgid "Unknown migration cookie feature %s"
msgstr "Unbekanntes Migrations-Cookie Feature %s "
#: src/qemu/qemu_migration.c:1209
#, c-format
msgid "Unsupported migration cookie feature %s"
msgstr "Nicht unterstütztes Migrations-Cookie Feature %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1227
msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
msgstr "Fehlender Sperren-Treiber Name im Migrations-Cookie"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1239
#, c-format
msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d"
msgstr "Zu viele Domain-Elemente in Migration Cookie: %d"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1293
msgid "(qemu_migration_cookie)"
msgstr "(qemu_migration_cookie)"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1368
msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
msgstr "Migrations-Cookie wurde nicht mit NULL beendet"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1388
#, c-format
msgid "Missing %s lock state for migration cookie"
msgstr "Fehlender %s Sperr-Status für Migrations-Cookie"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1395
#, c-format
msgid "Source host lock driver %s different from target %s"
msgstr "Quellen Host Sperren-Treiber %s unterschiedlich vom Ziel %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1445
#, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
msgstr "Fortsetzen des Gastes %s nach Absturz gescheitert"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1486
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed disk path: %s"
msgstr "Fehlerhafter Signal Name: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1516
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot precreate storage for disk type '%s'"
msgstr "Autostart-Verzeichnis kann nicht erstellt werden '%s'"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1543
#, fuzzy
msgid "unable to create volume XML"
msgstr "Datenträger kann nicht erstellt werden: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1583
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find disk by target: %s"
msgstr "Konnte stat für Bind-Ziel %s nicht erhalten"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1789 src/qemu/qemu_migration.c:2318
#: src/qemu/qemu_migration.c:3897
msgid "canceled by client"
msgstr "abgebrochen durch Client"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1798
#, c-format
msgid "migration of disk %s failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1959
#, c-format
msgid "cannot migrate domain with %d snapshots"
msgstr "Kann Domain mit %d Snapshots nicht migrieren"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1969
msgid "cannot migrate domain with I/O error"
msgstr "Kann Domain mit I/O Fehler nicht migrieren"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1977
msgid "domain has an active block job"
msgstr "Domain besitzt aktiven Block Job"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1998
msgid "domain has assigned non-USB host devices"
msgstr "Der Domain wurden non-USB Host-Einheiten zugewiesen"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2012
#, c-format
msgid "domain has CPU feature: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2054
msgid "Migration may lead to data corruption if disks use cache != none"
msgstr ""
"Migration kann zu Datenverlust führen, wenn Disks verwenden cache != none"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2112
msgid "Compressed migration is not supported by target QEMU binary"
msgstr ""
"Komprimierte Migration wird von der Ziel QEMU-Programmdatei nicht "
"unterstützt"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2116
msgid "Compressed migration is not supported by source QEMU binary"
msgstr ""
"Komprimierte Migration wird von der Quellen QEMU-Programmdatei nicht "
"unterstützt"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2157
msgid "Auto-Converge is not supported by QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2199
msgid "rdma pinning migration is not supported by target QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2203
msgid "rdma pinning migration is not supported by source QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2306
msgid "is not active"
msgstr "ist nicht aktiv"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2312
msgid "unexpectedly failed"
msgstr "unerwartet fehlgeschlagen"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2344 src/qemu/qemu_migration.c:3962
msgid "migration job"
msgstr "Migrations-Job"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2347
msgid "domain save job"
msgstr "Domain Sicherungs-Job"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2350
msgid "domain core dump job"
msgstr "Domain Coredump-Job"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2353
msgid "job"
msgstr "Job"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2370
msgid "failed due to I/O error"
msgstr "scheiterte an I/O-Fehler"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2376
msgid "Lost connection to destination host"
msgstr "Verbindung zum Ziel-Host verloren"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2462
#, c-format
msgid "invalid tlsPort number: %s"
msgstr "Ungültige tlsPort-Nummer: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2515 src/util/virnetdevopenvswitch.c:251
#, c-format
msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s"
msgstr ""
"Kann Befehl nicht ausführen, um OVS-Port Daten für die Schnittstelle %s zu "
"setzen"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2656 src/qemu/qemu_migration.c:2827
msgid "offline migration cannot handle non-shared storage"
msgstr "Offline-Migration kann nicht-geteilten Speicher nicht verarbeiten"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2662 src/qemu/qemu_migration.c:2833
msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set"
msgstr ""
"Offline-Migration muss mit der persistenten Flag gesetzt angegeben werden"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2668 src/qemu/qemu_migration.c:2839
msgid "tunnelled offline migration does not make sense"
msgstr "getunnelte Offline-Migration ist nicht sinnvoll"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2929
msgid "qemu isn't capable of IPv6"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2934
msgid "host isn't capable of IPv6"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2992 src/qemu/qemu_migration.c:4108
msgid "cannot start RDMA migration with no memory hard limit set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3013 src/qemu/qemu_migration.c:4190
msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
msgstr "Kann Pipe nicht für getunnelte Migration erstellen"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3032
msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
msgstr "Kann Pipe nicht für getunnelte Migration weitergeben"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3164
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr "Getunnelte Migration angefordert, NULL Stream wurde jedoch passiert"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3285 src/qemu/qemu_migration.c:4094
#, c-format
msgid "missing scheme in migration URI: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3293
#, c-format
msgid "unsupported scheme %s in migration URI %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3606
msgid "poll failed in migration tunnel"
msgstr "Abstimmung scheiterte im Migration Tunnel"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3624
msgid "failed to read from wakeup fd"
msgstr "Lesen von Aufwach-fd scheiterte"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3646
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr "Getunnelte Migration scheiterte beim Lesen von Qemu"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3690
msgid "Unable to make pipe"
msgstr "Kann keine Pipe erstellen"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3706
msgid "Unable to create migration thread"
msgstr "Migrations-Thread kann nicht erstellt werden"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3728
msgid "failed to wakeup migration tunnel"
msgstr "Aufwecken des Migration Tunnel gescheitert"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3782
#, c-format
msgid "Unable to set FD %d blocking"
msgstr "Kann FD %d Blockierung nicht setzen"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3842
#, c-format
msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support"
msgstr "Migration mit Sperren-Treiber %s erfordert Cookie Unterstützung"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3970
msgid "failed to accept connection from qemu"
msgstr "Annehmen einer Verbindung von QEMU fehlgeschlagen"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4102
msgid "outgoing RDMA migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:4167
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr "Quell-Qemu ist zu alt, um getunnelte Migration zu unterstützen"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4711
#, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s"
msgstr "Verbindung mit entfernter libvirt-URI %s: %s fehlgeschlagen"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4739
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr "Ziel-libvirt unterstützt das Peer-to-Peer-Migrationsprotokoll nicht"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4995
msgid "received unexpected cookie with P2P migration"
msgstr "Erhielt unerwartetes Cookie bei P2P Migration"
#: src/qemu/qemu_migration.c:5007
msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
msgstr "Unerwarteter dconnuri Parameter bei Non-Peer2Peer Migration"
#: src/qemu/qemu_migration.c:5046
#, c-format
msgid "Port profile Associate failed for %s"
msgstr "Port Profile Associate für %s gescheitert"
#: src/qemu/qemu_migration.c:5201
msgid "can't get vmdef"
msgstr "vmdef konnte nicht erhalten werden"
#: src/qemu/qemu_migration.c:5417
msgid "Unable to set cloexec flag"
msgstr "Kann cloexec Flag nicht setzen"
#: src/qemu/qemu_migration.c:5532
#, c-format
msgid "migration protocol going backwards %s => %s"
msgstr "Migration Protokoll rückwärts geht %s => %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:5565
#, c-format
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
msgstr "Domain '%s' verarbeitet nicht die eingehende Migration"
#: src/qemu/qemu_migration.c:5567
#, c-format
msgid "domain '%s' is not being migrated"
msgstr "Domain '%s' wird nicht migriert"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:291
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
msgstr "Monitor-Pfad %s zu groß für Ziel"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:390
#, c-format
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr "Prozess %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:490
msgid "Monitor does not support sending of file descriptors"
msgstr "Monitor unterstützt nicht das Senden von Datei-Deskriptoren"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:695
#, c-format
msgid "early end of file from monitor: possible problem:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:775
msgid "Error notify callback must be supplied"
msgstr "Fehler-Benachrichtigung Callback muss angegeben werden"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:921
msgid "Qemu monitor was closed"
msgstr "Qemu Monitor war geschlossen"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:977
msgid "Unable to wait on monitor condition"
msgstr "Kann auf Monitor-Kondition nicht warten"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1114
msgid "Cannot determine balloon device path"
msgstr "Kann Ballon-Einheit Pfad nicht bestimmen"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1122
msgid "Memory balloon model must be virtio to get memballoon path"
msgstr ""
"Speicher Ballon Modell muss virtio sein um den memballoon Pfad zu erhalten"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1147
msgid ""
"Property 'guest-stats-polling-interval' not found on memory balloon driver."
msgstr ""
"Eigenschaft 'guest-stats-polling-intervall \"nicht auf dem Speicher-Balloon-"
"Treiber gefunden."
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1178
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find QOM Object path for device '%s'"
msgstr "Abhängen von Einheit %s fehlgeschlagen"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1206
msgid "Unable to unescape command"
msgstr "Kann Escape-Zeichen nicht vom Befehl entfernen"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1491 src/qemu/qemu_monitor.c:1517
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1537 src/qemu/qemu_monitor.c:1578
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1597 src/qemu/qemu_monitor.c:1617
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1656 src/qemu/qemu_monitor.c:1676
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1697 src/qemu/qemu_monitor.c:1720
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1774 src/qemu/qemu_monitor.c:1828
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1903 src/qemu/qemu_monitor.c:1954
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2000 src/qemu/qemu_monitor.c:2032
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2054 src/qemu/qemu_monitor.c:2073
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2094 src/qemu/qemu_monitor.c:2117
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2140 src/qemu/qemu_monitor.c:2162
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2182 src/qemu/qemu_monitor.c:2209
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2229 src/qemu/qemu_monitor.c:2250
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2272 src/qemu/qemu_monitor.c:2292
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2318 src/qemu/qemu_monitor.c:2352
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2382 src/qemu/qemu_monitor.c:2420
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2478 src/qemu/qemu_monitor.c:2501
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2522 src/qemu/qemu_monitor.c:2541
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2605 src/qemu/qemu_monitor.c:2626
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2647 src/qemu/qemu_monitor.c:2670
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2693 src/qemu/qemu_monitor.c:2714
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2736 src/qemu/qemu_monitor.c:2758
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2796 src/qemu/qemu_monitor.c:2826
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2867 src/qemu/qemu_monitor.c:2901
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2946 src/qemu/qemu_monitor.c:2974
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3016 src/qemu/qemu_monitor.c:3038
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3076 src/qemu/qemu_monitor.c:3110
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3136 src/qemu/qemu_monitor.c:3157
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3176 src/qemu/qemu_monitor.c:3195
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3218 src/qemu/qemu_monitor.c:3300
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3321 src/qemu/qemu_monitor.c:3340
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3359 src/qemu/qemu_monitor.c:3378
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3404 src/qemu/qemu_monitor.c:3566
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3725 src/qemu/qemu_monitor.c:3751
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3775 src/qemu/qemu_monitor.c:3796
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3826 src/qemu/qemu_monitor.c:3848
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3870 src/qemu/qemu_monitor.c:3896
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3920 src/qemu/qemu_monitor.c:3942
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3965 src/qemu/qemu_monitor.c:3986
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4008 src/qemu/qemu_monitor.c:4030
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4049 src/qemu/qemu_monitor.c:4071
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4093 src/qemu/qemu_monitor.c:4112
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4134 src/qemu/qemu_monitor.c:4156
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4177 src/qemu/qemu_monitor.c:4197
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4218 src/qemu/qemu_monitor.c:4274
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4309 src/qemu/qemu_monitor.c:4342
msgid "monitor must not be NULL"
msgstr "Monitor darf nicht NULL sein"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1559
msgid "both monitor and running must not be NULL"
msgstr "Beide, Monitor und Betrieb, dürfen nicht NULL sein"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1637
msgid "monitor || name must not be NULL"
msgstr "Monitor || Name darf nicht NULL sein"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1726 src/qemu/qemu_monitor.c:2235
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2256 src/qemu/qemu_monitor.c:2300
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3757 src/qemu/qemu_monitor.c:3781
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3802 src/qemu/qemu_monitor.c:3832
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3854 src/qemu/qemu_monitor.c:3876
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3902 src/qemu/qemu_monitor.c:3926
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3948 src/qemu/qemu_monitor.c:3971
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3992 src/qemu/qemu_monitor.c:4055
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4077 src/qemu/qemu_monitor.c:4099
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4118 src/qemu/qemu_monitor.c:4140
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4162 src/qemu/qemu_monitor.c:4183
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4203 src/qemu/qemu_monitor.c:4224
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4280 src/qemu/qemu_monitor.c:4315
msgid "JSON monitor is required"
msgstr "JSON-Monitor wird benötigt"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1745
#, c-format
msgid "unknown block IO status: %s"
msgstr "Unbekannter Block I/O-Status: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1804
#, c-format
msgid "cannot find info for device '%s'"
msgstr "Informationen für Einheit '%s' können nicht gefunden werden"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1866
msgid "unable to query all block stats with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1884
msgid "block capacity/size info requires JSON monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1977
#, c-format
msgid "unsupported protocol type %s"
msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2426
#, c-format
msgid "file offset must be a multiple of %llu"
msgstr "Datei-Offset muss ein Vielfaches von %llu sein"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2550
msgid "dump-guest-memory is not supported in text mode"
msgstr "Gast-Speicherauszug wird im Text-Modus nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2764
msgid "fd must be valid"
msgstr "fd muss gültig sein"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2770 src/qemu/qemu_monitor.c:2838
#, c-format
msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s"
msgstr "qemu benutzt keinen Unix-Socket-Monitor, kann nicht senden fd %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2832
msgid "fd and fdset must be valid"
msgstr "fd und fdset müssen gültig sein"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2847
msgid "add fd requires JSON monitor"
msgstr "add fd erfordert JSON-Monitor"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2875
msgid "remove fd requires JSON monitor"
msgstr "remove fd erfordert JSON-Monitor"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2916
msgid "JSON monitor should be using AddNetdev"
msgstr "JSON Monitor sollte AddNetdev verwenden"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2952
msgid "JSON monitor should be using RemoveNetdev"
msgstr "JSON monitor sollte RemoveNetdev verwenden"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3049
msgid "query-rx-filter requires JSON monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3142
msgid "JSON monitor should be using AddDrive"
msgstr "JSON monitor sollte AddDrive verwenden"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3269
msgid "object adding requires JSON monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3286
msgid "object deletion requires JSON monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3413
msgid "disk snapshot requires JSON monitor"
msgstr "Disk-Snapshot benötigt JSON-Monitor"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3437
msgid "drive-mirror requires JSON monitor"
msgstr "Laufwerk-Spiegelung benötigt JSON-Monitor"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3453
msgid "transaction requires JSON monitor"
msgstr "Transaktion erfordert JSON-Monitor"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3475
msgid "block-commit requires JSON monitor"
msgstr "Block-Übergabe erfordert JSON-Monitor"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3506
msgid "drive pivot requires JSON monitor"
msgstr "Laufwerk-Pivot benötigt JSON-Monitor"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3599 src/qemu/qemu_monitor.c:3619
msgid "block jobs require JSON monitor"
msgstr "Block Jobs benötigen JSON-Monitor"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4246
msgid "failed to duplicate log fd"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:278
msgid "Unable to append command 'id' string"
msgstr "Kann nicht Befehl 'id' String anhängen"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:375 src/qemu/qemu_monitor_json.c:393
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
msgstr "Kann Qemu-Befehl '%s' nicht ausführen"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:379
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
msgstr "Kann Qemu-Befehl '%s' nicht ausführen: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:498
#, c-format
msgid "unexpected empty keyword in %s"
msgstr "Unerwartetes leeres Keyword in %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:941
#, c-format
msgid "Human monitor command is not available to run %s"
msgstr "Menschlicher-Monitor Befehl ist nicht verfügbar für Ausführung von %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:951
msgid "human monitor command was missing return data"
msgstr "dem menschlichen Monitor-Befehl fehlten Rückgabedaten"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1079
msgid "query-status reply was missing return data"
msgstr "query-status Antwort fehlten die Rückgabedaten"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1085
msgid "query-status reply was missing running state"
msgstr "query-status Antwort fehlten der Lauf-Zustand"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1182
msgid "cpu reply was missing return data"
msgstr "CPU-Antwort hatte keine Rücklaufdaten"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1188
msgid "cpu information was not an array"
msgstr "CPU-Informationen waren kein Array"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1194
msgid "cpu information was empty"
msgstr "CPU-Information war leer"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1206
msgid "cpu information was missing an array element"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1281
msgid "info kvm reply was missing return data"
msgstr "info kvm Antwort fehlten Rückgabedaten"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1288
msgid "info kvm reply missing 'enabled' field"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1323 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1346
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1355
#, c-format
msgid "QOM Object '%s' has no property 'vgamem_mb'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1332
#, c-format
msgid "QOM Object '%s' has no property 'vram_size'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1339
#, c-format
msgid "QOM Object '%s' has no property 'ram_size'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1407
msgid "info balloon reply was missing return data"
msgstr "Der Antwort der Informationssprechblase fehlten die Rücklaufdaten"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1414
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
msgstr "Der Antwort der Informationssprechblase fehlten die Sprechblasedaten"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1507
msgid "the guest hasn't updated any stats yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1517 src/qemu/qemu_monitor_json.c:5448
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5491 src/qemu/qemu_monitor_json.c:6398
msgid "qom-get reply was missing return data"
msgstr "qom-get Antwort fehlten die Rückgabedaten"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1601
msgid "block info reply was missing device list"
msgstr "Der block info-Antwort fehlte die Einheiten-Liste"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1613 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1619
msgid "block info device entry was not in expected format"
msgstr "block info Einheiten-Eintragung war nicht im erwarteten Format"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1636 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1643
#, c-format
msgid "cannot read %s value"
msgstr "Kann Wert %s nicht lesen"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1704 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2230
#, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
msgstr "Kann Statistiken für Gerät '%s' nicht finden"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1786 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2099
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2144
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
msgstr "Der Blockstats-Stats-Eintrag war nicht im entsprechenden Format"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1794 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1801
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1809 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1816
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1823 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1831
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1839 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1847
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2150
#, c-format
msgid "cannot read %s statistic"
msgstr "Kann %s Statistik nicht lesen"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1901 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2084
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2190
msgid "blockstats reply was missing device list"
msgstr "Der Blockstats-Antwort fehlte die Geräteliste"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1911 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1918
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2092 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2200
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2206
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
msgstr "Der Blockstats-Geräteeintrag war nicht im entsprechenden Format"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2014
msgid "query-block reply was missing device list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2026 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2033
msgid "query-block device entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2138
msgid "blockstats parent entry was not in expected format"
msgstr ""
"die blockstats übergeordnete Eintragung war nicht im erwarteten Format"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2615
msgid "query-migrate-cache-size reply was missing 'return' data"
msgstr "query-migrate-cache-size Antwort fehlen die 'return' Daten"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2664
msgid "info migration reply was missing return data"
msgstr "Der Info-Migration-Antwort fehlten Rücklaufdaten"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2670
msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr "Der Info-Migration-Antwort fehlte der Rücklaufstatus"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2677 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1447
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1455
#, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "Unerwarteter Migrations-Status in %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2702
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
msgstr "Migration war aktiv, aber kein RAM-Info gesetzt"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2709
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr "Migration war aktiv, aber RAM 'transferred'-Daten fehlten"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2716
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr "Migration war aktiv, aber RAM 'remaining'-Daten fehlten"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2723
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr "Migration war aktiv, aber RAM 'total'-Daten fehlten"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2748
msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing"
msgstr "Disk Migration war aktiv, aber 'transferred'-Daten fehlten"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2757
msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing"
msgstr "Disk Migration war aktiv, aber 'remaining'-Daten fehlten"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2766
msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing"
msgstr "Disk Migration war aktiv, aber 'total'-Daten fehlten"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2785
msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing"
msgstr "XBZRLE ist aktiv, aber 'cache-size' Daten fehlten"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2794
msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing"
msgstr "XBZRLE ist aktiv, aber 'bytes' Daten fehlten"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2803
msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing"
msgstr "XBZRLE ist aktiv, aber 'pages' Daten fehlten"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2812
msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing"
msgstr "XBZRLE ist aktiv, aber 'cache-miss' Daten fehlten"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2821
msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing"
msgstr "XBZRLE ist aktiv, aber 'overflow' Daten fehlten"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2870
msgid "query-spice reply was missing return data"
msgstr "query-spice Antwort fehlen die Rückgabedaten"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2987
msgid "missing dump guest memory capabilities"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2994
msgid "missing supported dump formats"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3003
msgid "missing entry in supported dump formats"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3091 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3101
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3111
msgid "usb_add not supported in JSON mode"
msgstr "usb_add nicht in JSON-Modus unterstützt"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3121 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3132
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3142 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3672
msgid "pci_add not supported in JSON mode"
msgstr "pci_add nicht in JSON-Modus unterstützt"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3151
msgid "pci_del not supported in JSON mode"
msgstr "pci_del nicht in JSON-Modus unterstützt"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3230
msgid "missing return information"
msgstr "Fehlende Zurück Information"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3237
msgid "incomplete return information"
msgstr "Unvollständige Zurück Information"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3351
msgid "query-rx-filter reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3356
msgid "query-rx-filter return data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3361
msgid "query -rx-filter return data missing array element"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3367
msgid "Missing or invalid name in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3376
msgid "Missing or invalid 'main-mac' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3383
msgid "Missing or invalid 'promiscuous' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3390
msgid "Missing or invalid 'broadcast-allowed' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3399
msgid "Missing or invalid 'unicast' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3406
msgid "Missing or invalid 'unicast-overflow' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3413
msgid "Missing or invalid 'unicast-table' array in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3423
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid element %zu of 'unicast' list in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3429
#, c-format
msgid ""
"invalid mac address '%s' in 'unicast-table' array in query-rx-filter "
"response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3440
msgid "Missing or invalid 'multicast' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3447
msgid "Missing or invalid 'multicast-overflow' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3454
msgid "Missing or invalid 'multicast-table' array in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3464
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid element %zu of 'multicast' list in query-rx-filter "
"response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3470
#, c-format
msgid ""
"invalid mac address '%s' in 'multicast-table' array in query-rx-filter "
"response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3481
msgid "Missing or invalid 'vlan' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3488
msgid "Missing or invalid 'vlan-table' array in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3498
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid element %zu of 'vlan-table' array in query-rx-filter "
"response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3571
msgid "character device reply was missing return data"
msgstr "Der Charaktergerät-Antwort fehlten die Rückdaten"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3577
msgid "character device information was not an array"
msgstr "Charaktergeräte-Informationen waren kein Array"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3589
msgid "character device information was missing array element"
msgstr "Character-Einheiten-Informationen fehlte ein Array-Element"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3595
#, fuzzy
msgid "character device information was missing label"
msgstr "Den Charaktergeräte-Informationen fehlte der Dateiname"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3601
msgid "character device information was missing filename"
msgstr "Den Charaktergeräte-Informationen fehlte der Dateiname"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3621
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add chardev '%s' info"
msgstr "chardev-Pfad '%s' konnte nicht gespeichert werden"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3681
msgid "query-pci not supported in JSON mode"
msgstr "query-pci nicht in JSON-Modus unterstützt"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3820
msgid ""
"deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
"Löschen der Disk wird nicht unterstützt. Dies könnte zu einem Datenleck "
"führen, wenn die Disk neu zugeordnet wird"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4139 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2892
#, c-format
msgid "keycode %zu is invalid: 0x%X"
msgstr "keycode %zu ist ungültig: 0x%X"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4228
msgid "entry was missing 'device'"
msgstr "Eingabe 'device' fehlte"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4237
msgid "entry was missing 'type'"
msgstr "Eingabe 'type' fehlte"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4252
msgid "entry was missing 'speed'"
msgstr "Eingabe 'speed' fehlte"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4258
msgid "entry was missing 'offset'"
msgstr "Eingabe 'offset' fehlte"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4264
msgid "entry was missing 'len'"
msgstr "Eingabe 'len' fehlte"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4296
msgid "reply was missing return data"
msgstr "Antwort fehlten die Rückgabedaten"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4302
msgid "unrecognized format of block job information"
msgstr "unbekanntes Format der Block-Job Informationen"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4308
msgid "unable to determine array size"
msgstr "Größe des Arrays kann nicht bestimmt werden"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4316
msgid "missing array element"
msgstr "Fehlendes Array Element"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4348
#, c-format
msgid "only modern block pull supports base: %s"
msgstr "nur moderner block pull unterstützt Basis: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4354
msgid "backing name is supported only for block pull"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4360
msgid "backing name requires a base image"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4366
#, c-format
msgid "only modern block pull supports speed: %llu"
msgstr "nur moderner block pull unterstützt Geschwindigkeit: %llu"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4407 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4608
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4641
#, c-format
msgid "No active operation on device: %s"
msgstr "Keine aktive Operation auf Einheit: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4411
#, c-format
msgid "Device %s in use"
msgstr "Einheit %s wird verwendet"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4414 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4611
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4644
#, c-format
msgid "Operation is not supported for device: %s"
msgstr "Operation ist nicht unterstützt für Einheit: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4418 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3003
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3102
#, c-format
msgid "Command '%s' is not found"
msgstr "Befehl '%s' nicht gefunden"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4423
#, c-format
msgid "Unexpected error: (%s) '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4473
#, c-format
msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output"
msgstr "block_io_throttle Feld '%s' fehlt in qemu's Ausgabe"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4493
msgid " block_io_throttle reply was missing device list"
msgstr "Der block_io_throttle Antwort fehlte die Einheiten-Liste"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4504 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4511
msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format"
msgstr "block_io_throttle Einheiten-Eintragung war nicht im erwarteten Format"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4523
msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format"
msgstr ""
"Die block_io_throttle eingefügte Eintragung war nicht im entsprechenden "
"Format"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4549
#, c-format
msgid "cannot find throttling info for device '%s'"
msgstr "Kann Drosselungs-info für Einheit '%s' nicht finden"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4614 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4647
msgid "Unexpected error"
msgstr "Unerwarteter Fehler"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4710
msgid "query-version reply was missing 'return' data"
msgstr "query-version Antwort fehlen die 'Rückgabe'-Daten"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4716
msgid "query-version reply was missing 'qemu' data"
msgstr "query-version Antwort fehlen die 'QEMU'-Daten"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4722
msgid "query-version reply was missing 'major' version"
msgstr "query-version Antwort fehlt die 'major'-Version"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4727
msgid "query-version reply was missing 'minor' version"
msgstr "query-version Antwort fehlt die 'minor'-Version"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4732
msgid "query-version reply was missing 'micro' version"
msgstr "query-version Antwort fehlt die 'micro'-Version"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4740
msgid "query-version reply was missing 'package' version"
msgstr "query-version Antwort fehlt die 'package'-Version"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4784
msgid "query-machines reply was missing return data"
msgstr "query-machines Antwort fehlen die Rückgabedaten"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4790
msgid "query-machines reply data was not an array"
msgstr "query-machines Antwort-Daten waren kein Array"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4810
msgid "query-machines reply data was missing 'name'"
msgstr "query-machines Antwort-Daten fehlt 'name'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4820
msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data"
msgstr "query-machines Antwort hat fehlerhafte 'is-default' Daten"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4827
msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data"
msgstr "query-machines Antwort hat fehlerhafte 'alias' Daten"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4836
msgid "query-machines reply has malformed 'cpu-max' data"
msgstr "query-machines Antwort hat fehlerhafte 'cpu-max' Daten"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4896
msgid "query-cpu-definitions reply was missing return data"
msgstr "query-cpu-definitions Antwort fehlen die Rückgabedaten"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4902
msgid "query-cpu-definitions reply data was not an array"
msgstr "query-cpu-definitions Antwort-Daten waren kein Array"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4916
msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'"
msgstr "query-cpu-definitions Antwort-Daten fehlte 'name'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4964
msgid "query-commands reply was missing return data"
msgstr "query-commands Antwort fehlen die Rückgabedaten"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4970
msgid "query-commands reply data was not an array"
msgstr "query-commands Antwort-Daten waren kein Array"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4984
msgid "query-commands reply data was missing 'name'"
msgstr "query-commands Antwort-Daten fehlt 'name'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5037
msgid "query-events reply was missing return data"
msgstr "query-events Antwort fehlten die Rückgabedaten"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5043
msgid "query-events reply data was not an array"
msgstr "query-events Antwort-Daten waren kein Array"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5057
msgid "query-events reply data was missing 'name'"
msgstr "query-events Antwort-Daten fehlt 'name'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5117
msgid "query-command-line-options reply was missing return data"
msgstr "query-command-line-options Antwort fehlen die Rückgabedaten"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5128
msgid "query-command-line-options reply data was not an array"
msgstr "query-command-line-options Antwort-Daten waren kein Array"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5139
msgid "query-command-line-options reply data was missing 'option'"
msgstr "query-command-line-options Antwort-Daten fehlt 'option'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5160
msgid "query-command-line-options parameter data was not an array"
msgstr "query-command-line-options Parameter-Daten waren kein Array"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5175
msgid "query-command-line-options parameter data was missing 'name'"
msgstr "query-command-line-options Parameter-Daten fehlt 'name'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5232
msgid "query-kvm reply was missing return data"
msgstr "query-kvm Antwort fehlten die Rückgabedaten"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5239
msgid "query-kvm replied unexpected data"
msgstr "query-kvm antwortete mit unerwarteten Daten"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5280
msgid "qom-list-types reply was missing return data"
msgstr "query-list-types Antwort fehlten die Rückgabedaten"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5286
msgid "qom-list-types reply data was not an array"
msgstr "query-list-types Antwort-Daten waren kein Array"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5300
msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'"
msgstr "query-list-types Antwort-Daten fehlt 'name'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5351
msgid "qom-list reply was missing return data"
msgstr "qom-list Antwort fehlten die Rückgabedaten"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5357
msgid "qom-list reply data was not an array"
msgstr "qom-list Antwort-Daten waren kein Array"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5377
msgid "qom-list reply data was missing 'name'"
msgstr "qom-list Antwort-Daten fehlt 'name'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5387
msgid "qom-list reply has malformed 'type' data"
msgstr "qom-list Antwort hat fehlerhafte 'type' Daten"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5483
#, c-format
msgid "qom-get invalid object property type %d"
msgstr "qom-get ungültiger Objekt-Eigenschaften Typ %d"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5546
#, c-format
msgid "qom-set invalid object property type %d"
msgstr "qom-set ungültiger Objekt-Eigenschaften Typ %d"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5602
msgid "device-list-properties reply was missing return data"
msgstr "device-list-properties Antwort fehlen die Rückgabedaten"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5608
msgid "device-list-properties reply data was not an array"
msgstr "device-list-properties Antwort-Daten waren kein Array"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5622
msgid "device-list-properties reply data was missing 'name'"
msgstr "device-list-properties Antwort-Daten fehlt 'name'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5665
msgid "query-target reply was missing return data"
msgstr "query-target Antwort fehlten die Rückgabedaten"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5671
msgid "query-target reply was missing arch data"
msgstr "query-target Antwort fehlten die arch Daten"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5718
msgid "missing migration capabilities"
msgstr "Fehlende Migrations Fähigkeiten"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5731
msgid "missing entry in migration capabilities list"
msgstr "Fehlende Eintragung in der Migrations-Fähigkeiten Liste"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5737
msgid "missing migration capability name"
msgstr "Fehlender Migrations-Fähigkeiten Name"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5995
#, c-format
msgid "%s reply was missing return data"
msgstr "%s Antwort fehlten die Rückgabedaten"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6002
#, c-format
msgid "%s reply data was not an array"
msgstr "%s Antwort-Daten waren kein Array"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6017
#, c-format
msgid "%s array element does not contain data"
msgstr "%s Arrayelement enthält keine Daten"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6138
#, fuzzy, c-format
msgid "Hotplug unsupported for char device type '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter chr Einheits-Typ '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6142
#, fuzzy, c-format
msgid "Hotplug unsupported for char device type '%d'"
msgstr "Nicht unterstützter Zeichen-Einheiten Typ '%d'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6193
msgid "chardev-add reply was missing return data"
msgstr "chardev-add Antwort fehlten die Rückgabedaten"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6199
msgid "chardev-add reply was missing pty path"
msgstr "chardev-add Antwort fehlte der pty Pfad"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6289
msgid "missing cpuid-register in CPU data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6294
msgid "missing or invalid cpuid-input-eax in CPU data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6299
msgid "missing or invalid features in CPU data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6314
#, c-format
msgid "unknown CPU register '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6363 src/qemu/qemu_monitor_json.c:6404
#, c-format
msgid "%s CPU property did not return an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6455
#, c-format
msgid "CPU definition retrieval isn't supported for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6517
msgid "query-iothreads reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6523
msgid "query-iothreads reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6543
msgid "query-iothreads reply data was missing 'id'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6553
msgid "query-iothreads reply has malformed 'thread-id' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:179
msgid "Password request seen, but no handler available"
msgstr "Passwort Anforderung gesehen, aber kein Handler verfügbar"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:320
#, c-format
msgid "Unable to extract disk path from %s"
msgstr "Kann nicht den Festplatten-Pfad von %s extrahieren"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:425
#, c-format
msgid "unexpected reply from info status: %s"
msgstr "Unerwartete Antwort von Info-Status: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:472
msgid "'set_link' not supported by this qemu"
msgstr "'set_link' nicht unterstützt von diesem qemu"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:479
msgid "device name rejected"
msgstr "Einheiten-Name abgelehnt"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:689 src/qemu/qemu_monitor_text.c:695
#, c-format
msgid "unexpected balloon information '%s'"
msgstr "Unerwartete Ballon Information '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:751
msgid "info block not supported by this qemu"
msgstr "info block nicht unterstützt von diesem qemu"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:870 src/qemu/qemu_monitor_text.c:994
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr "'info blockstats' nicht unterstützt von diesem qemu"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:968
#, c-format
msgid "no stats found for device %s"
msgstr "Keine Statistiken für Gerät %s gefunden"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1045
msgid "unable to query block extent with this QEMU"
msgstr "nicht in der Lage das Block-Ausmaß mit dieser QEMU abzufragen"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1115
msgid "setting VNC password failed"
msgstr "Setzen eines VNC-Passworts fehlgeschlagen"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1271
#, c-format
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr "Konnte Medien auf %s nicht auswerfen: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1308 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1315
#, c-format
msgid "could not change media on %s: %s"
msgstr "Medien auf %s: %s konnten nicht geändert werden"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1469
#, c-format
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
msgstr "Kann Statistik %s über via Migration transferierte Daten nicht parsen"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1482
#, c-format
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
msgstr "Kann Statistik %s über via Migration verbleibende Daten nicht parsen"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1495
#, c-format
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr "Kann Gesamtstatistik %s der Migrationsdaten nicht parsen"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1512
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s"
msgstr ""
"Kann Statistik %s über via Disk Migration transferierte Daten nicht "
"analysieren"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1525
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s"
msgstr ""
"Kann Statistik %s über via Disk Migration verbleibende Daten nicht "
"analysieren"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1538
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s"
msgstr ""
"Kann Statistik %s über via Disk Migration totale Daten nicht analysieren"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1591
#, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr "Migration nach '%s' fehlgeschlagen: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1598
#, c-format
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr "Migration nach '%s' von diesem Qemu nicht unterstützt: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1673
#, c-format
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
msgstr "Konnte USB-Platte %s nicht anhängen: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1704
msgid "adding usb device failed"
msgstr "Anhängen des USB-Geräts fehlgeschlagen"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1850 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1925
#, c-format
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
msgstr "Parsen der pci_add-Antwort fehlgeschlagen: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1895
#, c-format
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
msgstr "Anhängen der %s-Platte fehlgeschlagen %s: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1975
#, c-format
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr "Konnte PCI-Gerät nicht abhängen, ungültige Adresse %.4x:%.2x:%.2x: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2007
#, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr "Qemu unterstützt das Senden von Datei-Handlern nicht: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2014
#, c-format
msgid "unable to send file handle '%s': %s"
msgstr "Kann Datei-Handle '%s' nicht senden: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2045
#, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr "Qemu unterstützt das Schließen von Datei-Handlern nicht: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2074
#, c-format
msgid "unable to add host net: %s"
msgstr "Host-Netz kann nicht hinzugefügt werden: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2231
#, c-format
msgid "failed to save chardev path '%s'"
msgstr "chardev-Pfad '%s' konnte nicht gespeichert werden"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2276
#, c-format
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
msgstr "Hinzufügen von %s Festplatten-Controllern fehlgeschlagen: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2361 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2612
msgid "drive hotplug is not supported"
msgstr "Hotplug der Einheit wird nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2373
#, c-format
msgid "adding %s disk failed: %s"
msgstr "Hinzufügen von %s Platte fehlgeschlagen: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2428
#, c-format
msgid "cannot parse value for %s"
msgstr "Kann keinen Wert für %s parsen"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2533
#, c-format
msgid "detaching %s device failed: %s"
msgstr "Abhängen von %s Gerät fehlgeschlagen: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2576
#, c-format
msgid "adding %s device failed: %s"
msgstr "Hinzufügen von %s-Gerät fehlgeschlagen: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2618
msgid "open disk image file failed"
msgstr "Öffnen der Disk-Image-Datei fehlgeschlagen"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2652
msgid ""
"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
"Löschen der Einheit wird nicht unterstützt. Dies könnte zu einem Datenleck "
"führen, wenn die Disk neu zugeordnet wird"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2664
#, c-format
msgid "deleting %s drive failed: %s"
msgstr "Löschen von %s-Gerät fehlgeschlagen: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2699
msgid "setting disk password is not supported"
msgstr "Das Setzen eines Festplattenpassworts wird nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2703
msgid "the disk password is incorrect"
msgstr "Das Datenträger-Passwort ist falsch"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2732
#, c-format
msgid "Failed to take snapshot: %s"
msgstr "Erstellen von Snapshot fehlgeschlagen: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2736
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
msgstr "Diese Domain hat kein Gerät zum Erstellen von Snapshots"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2772
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
msgstr "Diese Domain hat kein Gerät zum Laden von Snapshots"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2776
#, c-format
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
msgstr "Der Snapshot »%s« existiert nicht und wurde nicht geladen"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2819
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
msgstr "Diese Domain hat keine Einheit zum Löschen von Snapshots"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2915
#, c-format
msgid "failed to send key '%s'"
msgstr "Konnte Schlüssel '%s' nicht senden"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3083
#, c-format
msgid "No info for device '%s'"
msgstr "Keine Informationen für Einheit '%s'"
#: src/qemu/qemu_process.c:236
#, c-format
msgid "Failed to set security context for agent for %s"
msgstr "Konnte Sicherheits-Kontext für Agent für %s nicht erstellen"
#: src/qemu/qemu_process.c:261
msgid "guest crashed while connecting to the guest agent"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:268
#, c-format
msgid "Failed to clear security context for agent for %s"
msgstr "Konnte Sicherheits-Kontext für Agent für %s nicht entfernen"
#: src/qemu/qemu_process.c:388
#, c-format
msgid "no disk found with path %s"
msgstr "Keine Platte im Zusammenhang mit %s gefunden"
#: src/qemu/qemu_process.c:411
#, c-format
msgid "no disk found with alias %s"
msgstr "Kein Laufwerk gefunden mit Alias %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:431
#, c-format
msgid "disk %s does not have any encryption information"
msgstr "Platte %s besitzt keine Verschlüsselungsinformationen"
#: src/qemu/qemu_process.c:439
msgid "cannot find secrets without a connection"
msgstr "Kann keine Secrets ohne eine Verbindung finden"
#: src/qemu/qemu_process.c:447 src/storage/storage_backend.c:595
msgid "secret storage not supported"
msgstr "Secret-Speicher wird nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_process.c:456
#, c-format
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "Ungültige <encryption> für Datenträger %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:475
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr "Die format='qcow' Passphrase für %s darf keine '\\0' enthalten"
#: src/qemu/qemu_process.c:645
msgid "Failed to create reboot thread, killing domain"
msgstr "Konnte Neustart-Thread nicht erstellen, Domain zerstört"
#: src/qemu/qemu_process.c:1617
#, c-format
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
msgstr "Konnte Sicherheits-Kontext für Monitor für %s nicht erstellen"
#: src/qemu/qemu_process.c:1649
#, c-format
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
msgstr "Konnte Sicherheits-Kontext für Monitor für %s nicht entfernen"
#: src/qemu/qemu_process.c:1755
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr "Fehler beim Lesen der Ausgabe des %s-Logs"
#: src/qemu/qemu_process.c:1762
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
msgstr "Kein freier Platz beim Lesen der Ausgabe des %s-Logs: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1769
#, c-format
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
msgstr "Prozess wurde beendet beim Lesen der Ausgabe des %s-Logs: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1784
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
msgstr "Zeitüberschreitung beim Lesen der Ausgabe des %s-Logs: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1844
#, c-format
msgid "Process exited prior to exec: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1925 src/qemu/qemu_process.c:2089
#, fuzzy
msgid "failed to format device alias for PTY retrieval"
msgstr "Erstellung von Gerät für »%s« fehlgeschlagen"
#: src/qemu/qemu_process.c:1937
#, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
msgstr "Kein PTY für Gerät %s zugewiesen"
#: src/qemu/qemu_process.c:2210
#, c-format
msgid "process exited while connecting to monitor: %s"
msgstr "Prozess während der Verbindungsaufnahme zum Monitor beendet :% s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2331
#, c-format
msgid "got wrong number of IOThread pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2392
msgid "Failed to convert nodeset to cpuset"
msgstr "Konnte nodeset nicht in cpuset umwandeln"
#: src/qemu/qemu_process.c:2424
msgid "Cannot setup CPU affinity until process is started"
msgstr "Kann CPU-Affinity nicht einrichten bis Prozess gestartet ist"
#: src/qemu/qemu_process.c:2473
msgid "Setting of link state is not supported by this qemu"
msgstr "Link Status erstellen ist durch dieses qemu nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_process.c:2482
#, c-format
msgid "Couldn't set link state on interface: %s"
msgstr "Konnte Link Status auf Schnittstelle nicht erstellen: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2572
msgid "IOThread affinity is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2606
msgid "Cannot get bit from bitmap"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2979
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
msgstr "Kann keine PCI-Adresse für VirtIO-Platte %s finden"
#: src/qemu/qemu_process.c:2993
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
msgstr "Kann keine PCI-Adresse für %s-NIC finden"
#: src/qemu/qemu_process.c:3007
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
msgstr "Kann keine PCI-Adresse für Controller %s finden"
#: src/qemu/qemu_process.c:3021
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
msgstr "Kann keine PCI-Adresse für Video-Adapter %s finden"
#: src/qemu/qemu_process.c:3035
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
msgstr "Kann keine PCI-Adresse für Sound-Adapter %s finden"
#: src/qemu/qemu_process.c:3048
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
msgstr "Kann keine PCI-Adresse für Watchdog %s finden"
#: src/qemu/qemu_process.c:3060
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for balloon %s"
msgstr "kann PCI-Adresse für Ballon %s nicht finden"
#: src/qemu/qemu_process.c:3117
#, c-format
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
msgstr "Chardev Datei '%s' konnte nicht vor-erstellt werden"
#: src/qemu/qemu_process.c:3974
msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete"
msgstr ""
"Thread konnte nicht erstellt werden. QEMU Initialisierung möglicherweise "
"unvollständig"
#: src/qemu/qemu_process.c:4095
msgid ""
"Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in "
"qemu.conf"
msgstr ""
"Automatische Zuteilung des spice TLS Port angefordert, aber spice TLS ist in "
"qemu.conf deaktiviert"
#: src/qemu/qemu_process.c:4125
msgid "Maximum CPUs greater than specified machine type limit"
msgstr "Maximale CPUs größer als angegebene Maschinen-Typ Grenze"
#: src/qemu/qemu_process.c:4170
msgid "host doesn't support paravirtual spinlocks"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4184
msgid "host doesn't support invariant TSC"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4263
#, c-format
msgid "unable to find any master var store for loader: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4291
#, c-format
msgid "Unable to read from file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4298
#, c-format
msgid "Unable to write to file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4306 src/qemu/qemu_process.c:4312
#, c-format
msgid "Unable to close file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4437 src/qemu/qemu_process.c:5450
#: src/uml/uml_driver.c:1063
msgid "VM is already active"
msgstr "VM ist bereits aktiv"
#: src/qemu/qemu_process.c:4539
msgid "Unable to set huge path in security driver"
msgstr "Konnte Huge-Pfad im Sicherheitstreiber nicht festlegen"
#: src/qemu/qemu_process.c:4612
msgid ""
"QEMU does not support multiple listen addresses for one graphics device."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4621 src/qemu/qemu_process.c:5474
#: src/uml/uml_driver.c:1085
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr "Kann Log-Verzechnis %s nicht erstellen"
#: src/qemu/qemu_process.c:4634
msgid ""
"Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is "
"enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm "
"modules."
msgstr ""
"Domain verlangt KVM, aber es ist nicht verfügbar. Überprüfen Sie, dass die "
"Virtualisierung im Host-BIOS aktiviert ist, und die Host-Konfiguration "
"eingerichtet ist die KVM-Module zu laden."
#: src/qemu/qemu_process.c:4677
msgid "Parameter 'min_guarantee' not supported by QEMU."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4697
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "Konnte PID-Pfad nicht erstellen."
#: src/qemu/qemu_process.c:4704
#, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file %s"
msgstr "Kann abgelaufene PID-Datei %s nicht entfernen"
#: src/qemu/qemu_process.c:4773 src/qemu/qemu_process.c:4798
msgid "Raw I/O is not supported on this platform"
msgstr "Original I/O wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_process.c:4884
#, c-format
msgid "cannot stat fd %d"
msgstr "Kann keinen Status für fd %d ermitteln"
#: src/qemu/qemu_process.c:5000
#, c-format
msgid "unable to set balloon to %lld"
msgstr "Ballon konnte nicht auf %lld gesetzt werden"
#: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:1674
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1711
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2542
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2581
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2678
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2917
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2951
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3339
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5777 src/remote/remote_driver.c:2160
#, c-format
msgid "%s length greater than maximum: %d > %d"
msgstr "%s Länge größer als Höchstwert: %d > %d"
#: src/remote/remote_client_bodies.h:323 src/remote/remote_client_bodies.h:340
#: src/remote/remote_client_bodies.h:383 src/remote/remote_client_bodies.h:400
#: src/remote/remote_client_bodies.h:443 src/remote/remote_client_bodies.h:460
#: src/remote/remote_client_bodies.h:503 src/remote/remote_client_bodies.h:520
#: src/remote/remote_client_bodies.h:563 src/remote/remote_client_bodies.h:580
#: src/remote/remote_client_bodies.h:623 src/remote/remote_client_bodies.h:640
#: src/remote/remote_client_bodies.h:683 src/remote/remote_client_bodies.h:700
#: src/remote/remote_client_bodies.h:743 src/remote/remote_client_bodies.h:760
#: src/remote/remote_client_bodies.h:803 src/remote/remote_client_bodies.h:820
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4102
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4121
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4164
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4183
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5181
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5199
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5383
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5402
#: src/remote/remote_client_bodies.h:6135
#: src/remote/remote_client_bodies.h:6153
#, c-format
msgid "too many remote undefineds: %d > %d"
msgstr "Zu viele externe Undefinierte: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:562
#, c-format
msgid "Failed to parse value of URI component %s"
msgstr "Konnte den Wert der URI Komponente %s nicht analysieren"
#: src/remote/remote_driver.c:634
#, c-format
msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported."
msgstr ""
"Verwendung Unix Socket und externer Server '%s' ist nicht unterstützt."
#: src/remote/remote_driver.c:651
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be "
"tls|unix|ssh|ext|tcp|libssh2)"
msgstr ""
"remote_open: Übertragung in URL nicht erkannt (sollte "
"tls|unix|ssh|ext|tcp|libssh2 sein)"
#: src/remote/remote_driver.c:672
msgid "Only Unix socket URI transport is allowed in setuid mode"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:789
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr "remote_open: Für 'ext'-Übertragung wird ein Befehl benötigt"
#: src/remote/remote_driver.c:808
msgid "GNUTLS support not available in this build"
msgstr "GNUTLS Unterstützung in dieser Generierung nicht verfügbar"
#: src/remote/remote_driver.c:833
msgid ""
"Connecting to session instance without socket path is not supported by the "
"libssh2 connection driver"
msgstr ""
"Anschluss an Sitzungs-Instanz ohne Socket-Pfad wird durch den libssh2 "
"Verbindungs-Treiber nicht unterstützt"
#: src/remote/remote_driver.c:911
msgid ""
"Connecting to session instance without socket path is not supported by the "
"ssh connection driver"
msgstr ""
"Anschluss an Sitzungs-Instanz ohne Socket-Pfad wird durch den ssh "
"Verbindungs-Treiber nicht unterstützt"
#: src/remote/remote_driver.c:953
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
"Übertragungsmethoden unix, ssh und ext werden unter Windows nicht "
"unterstützt"
#: src/remote/remote_driver.c:1406
msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
"remoteNodeGetCPUStats: Zurückgegebene Anzahl von Statistiken überschreitet "
"das Limit"
#: src/remote/remote_driver.c:1425 src/remote/remote_driver.c:1489
#, c-format
msgid "Stats %s too big for destination"
msgstr "Statistiken %s zu groß für Ziel"
#: src/remote/remote_driver.c:1470
msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
"remoteNodeGetMemoryStats: Zurückgegebene Anzahl von Statistiken "
"überschreitet das Limit"
#: src/remote/remote_driver.c:1521 src/remote/remote_driver.c:7537
#: src/remote/remote_driver.c:7793
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "Zu viele NUMA-Zellen: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1751
#, c-format
msgid "%s: too many parameters '%u' for limit '%d'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1760
#, c-format
msgid "%s: too many parameters '%u' for nparams '%d'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1778
#, c-format
msgid "%s: parameter %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1815
#, c-format
msgid "%s: unknown parameter type: %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1847
msgid "returned number of disk errors exceeds limit"
msgstr "Zurückgegebene Anzahl von Disk-Fehlern überschreitet das Limit"
#: src/remote/remote_driver.c:1895
msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
"remoteDomainBlockStatsFlags: Zurückgegebene Anzahl von Statistiken "
"überschreitet das Limit"
#: src/remote/remote_driver.c:2090 src/remote/remote_driver.c:2260
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "vCPU-Anzahl überschreitet Höchstwert: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2098 src/remote/remote_driver.c:2202
#: src/remote/remote_driver.c:2267
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "vCPU Map-Puffergröße überschreitet Höchstwert: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2119 src/remote/remote_driver.c:2284
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr "Rechner meldet zu viele vCPUs: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2126 src/remote/remote_driver.c:2222
#: src/remote/remote_driver.c:2290
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
"Host meldet, dass die Map-Puffergröße den Höchstwert überschreitet: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2418
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zu"
msgstr "Sicherheits-Kennung überschreitet Höchstwert: %zu"
#: src/remote/remote_driver.c:2463
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr "Security-Kennung überschreitet Höchstwert: %zd"
#: src/remote/remote_driver.c:2535
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zu"
msgstr "Sicherheits-Modell überschreitet Höchstwert: %zu"
#: src/remote/remote_driver.c:2544
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zu"
msgstr "Sicherheits-Doi überschreitet Höchstwert: %zu"
#: src/remote/remote_driver.c:2631
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
msgstr "Aufrufer ignoriert Cookie oder Cookielen"
#: src/remote/remote_driver.c:2640 src/remote/remote_driver.c:6077
#: src/remote/remote_driver.c:7107
msgid "caller ignores uri_out"
msgstr "Aufrufer ignoriert uri_out"
#: src/remote/remote_driver.c:2773
#, c-format
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
msgstr "Zu viele Speicher-Status angefordert: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2817
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "Block Peek-Anfrage zu groß für Remote-Protokoll, %zi > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2838 src/remote/remote_driver.c:2889
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""
"Zurückgegebener Pufferwert hat nicht nicht dieselbe Größe, wie angefordert"
#: src/remote/remote_driver.c:2869
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "Speicher-Peek-Anfrage zu groß für Remote-Protokoll, %zi > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:3014
#, c-format
msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u"
msgstr "Anzahl nparams überschreitet Höchstwert: %u > %u"
#: src/remote/remote_driver.c:3020
#, c-format
msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u"
msgstr "Anzahl ncpus überschreitet Höchstwert: %u > %u"
#: src/remote/remote_driver.c:3045
msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
"remoteDomainGetCPUStats: zurückgegebene Anzahl an Parametern überschreitet "
"das Limit"
#: src/remote/remote_driver.c:3912
#, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "Unkannter Authentifikationstyps %s"
#: src/remote/remote_driver.c:3921
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr "Angeforderter Authentifizierungstyp %s abgelehnt "
#: src/remote/remote_driver.c:3960
#, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "Nicht unterstützter Authentifikationstyps %d"
#: src/remote/remote_driver.c:4247
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "Erstellen von Auth-Credentials fehlgeschlagen"
#: src/remote/remote_driver.c:4258
msgid "No authentication callback available"
msgstr "Kein Authentifikations-Rückruf zur Verfügung"
#: src/remote/remote_driver.c:4264 src/remote/remote_driver.c:4582
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Sammeln von Auth-Credentials fehlgeschlagen"
#: src/remote/remote_driver.c:4370
#, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "SASL-Mechanismus %s nicht von diesem Server unterstützt"
#: src/remote/remote_driver.c:4400
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes"
msgstr "SASL-Verhandlungsdaten zu groß: %zu Bytes"
#: src/remote/remote_driver.c:4499
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr "Verhandlungs-SSF %d war nicht stark genug"
#: src/remote/remote_driver.c:5551
msgid "no internalFlags support"
msgstr "Keine internalFlags Unterstützung"
#: src/remote/remote_driver.c:6009 src/remote/remote_driver.c:6068
#: src/remote/remote_driver.c:6151 src/remote/remote_driver.c:6212
#: src/remote/remote_driver.c:6271 src/remote/remote_driver.c:7028
#: src/remote/remote_driver.c:7098 src/remote/remote_driver.c:7196
#: src/remote/remote_driver.c:7268 src/remote/remote_driver.c:7341
msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen"
msgstr "Aufrufer ignoriert cookieout oder cookieoutlen"
#: src/remote/remote_driver.c:6357
#, c-format
msgid "Too many model names '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6451
msgid "too many file descriptors received"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6456
msgid "no file descriptor received"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6479
msgid ""
"the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event "
"loop implementation"
msgstr ""
"der Anrufer unterstützt nicht das keepalive Protokoll; vielleicht fehlt die "
"Ereignis-Schleifen Umsetzung"
#: src/remote/remote_driver.c:7727
#, c-format
msgid "Number of stats entries is %d, which exceeds max limit: %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virkeepalive.c:257
msgid "keepalive interval already set"
msgstr "keepalive Intervall bereits eingestellt"
#: src/rpc/virkeepalive.c:263
#, c-format
msgid "keepalive interval %d too large"
msgstr "keepalive Intervall %d zu gross"
#: src/rpc/virnetclient.c:310
msgid "unable to make pipe"
msgstr "Kann keine Pipe erstellen"
#: src/rpc/virnetclient.c:526
msgid "Unable to register async IO callback"
msgstr "Konnte async IO Callback nicht registrieren"
#: src/rpc/virnetclient.c:544
msgid "Unable to enable keepalives without async IO support"
msgstr "Kann nicht keepalives ohne async IO-Unterstützung aktivieren"
#: src/rpc/virnetclient.c:714 src/rpc/virnetclient.c:1721
msgid "failed to wake up polling thread"
msgstr "scheiterte den Abfrage-Thread aufzuwecken"
#: src/rpc/virnetclient.c:825
msgid "Unable to read TLS confirmation"
msgstr "Kann TLS Konfirmation nicht lesen"
#: src/rpc/virnetclient.c:830
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
msgstr ""
"Server-Verifikation (von unserem Zertifikat oder IP-Adresse) fehlgeschlagen"
#: src/rpc/virnetclient.c:973
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d"
msgstr ""
"Kein Anruf wartet auf Antwort mit Program %d Version %d Seriennummer %d"
#: src/rpc/virnetclient.c:1142
#, c-format
msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d"
msgstr "Erhielt unerwarteten RPC-Aufruf prog %d vers %d proc %d type %d"
#: src/rpc/virnetclient.c:1525
msgid "poll on socket failed"
msgstr "Anfrage auf Socket fehlgeschlagen"
#: src/rpc/virnetclient.c:1551
msgid "read on wakeup fd failed"
msgstr "lesen nach erwachen der fd fehlgeschlagen"
#: src/rpc/virnetclient.c:1595
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr "Ereignis zur Beendigung / Fehler am Socket erhalten"
#: src/rpc/virnetclient.c:1739
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "Warten auf Bedingung fehlgeschlagen"
#: src/rpc/virnetclient.c:1868
msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply"
msgstr ""
"Versuch eine asynchrone Nachricht mit einer synchronen Antwort zu senden"
#: src/rpc/virnetclient.c:1875
msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply"
msgstr ""
"Versuch eine nicht-blockierende Nachricht mit einer synchronen Antwort zu "
"senden"
#: src/rpc/virnetclient.c:1885
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr "Bedingungsvariable kann nicht initialisiert werden"
#: src/rpc/virnetclient.c:1950
msgid "client socket is closed"
msgstr "Client Socket ist geschlossen"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:224
#, c-format
msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr "Programm Nichtübereinstimmung in Ereignis (ist %x, erwartet %x)"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:230
#, c-format
msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr "Version Nichtübereinstimmung in Ereignis (ist %x, erwartet %x)"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:236
#, c-format
msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr "Status Nichtübereinstimmung in Ereignis (actual %x, expected %x)"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:242
#, c-format
msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr "Typ Nichtübereinstimmung in Ereignis (actual %x, expected %x)"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:250
#, c-format
msgid "No event expected with procedure %x"
msgstr "Kein Ereignis mit der Prozedur %x erwartet"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:307 src/rpc/virnetclientprogram.c:366
#, c-format
msgid "Cannot duplicate FD %d"
msgstr "Kann FD %d nicht duplizieren"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:313 src/rpc/virnetclientprogram.c:372
#: src/rpc/virnetmessage.c:561 src/rpc/virnetmessage.c:582
#, c-format
msgid "Cannot set close-on-exec %d"
msgstr "Kann close-on-exec %d nicht setzen"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:339
#, c-format
msgid "Unexpected message type %d"
msgstr "Unerwarteter Nachrichten-Typ %d"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:344
#, c-format
msgid "Unexpected message proc %d != %d"
msgstr "Unerwartete Nachrichten-Proc %d != %d"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:350
#, c-format
msgid "Unexpected message serial %d != %d"
msgstr "Unerwartete Nachrichten-Serial %d != %d"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:389
#, c-format
msgid "Unexpected message status %d"
msgstr "Unerwarteter Nachrichten-Status %d"
#: src/rpc/virnetclientstream.c:435
msgid "multiple stream callbacks not supported"
msgstr "mehrere Stream-Rückrufe nicht unterstützt"
#: src/rpc/virnetclientstream.c:471 src/rpc/virnetclientstream.c:493
msgid "no stream callback registered"
msgstr "kein Stream-Rückruf registriert"
#: src/rpc/virnetmessage.c:122
msgid "Unable to decode message length"
msgstr "Kann Länge der Nachricht nicht entschlüsseln"
#: src/rpc/virnetmessage.c:129
#, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d"
msgstr "Das vom Server erhaltene Paket mit %d Bytes ist zu klein, verlangt %d"
#: src/rpc/virnetmessage.c:139
#, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d"
msgstr "Das vom Server erhaltene Paket %d ist zu groß, verlangt %d"
#: src/rpc/virnetmessage.c:179
msgid "Unable to decode header until len is received"
msgstr "Kann Header nicht entschlüsseln bis len erhalten wurde"
#: src/rpc/virnetmessage.c:192
msgid "Unable to decode message header"
msgstr "Kann Header der Nachricht nicht entschlüsseln"
#: src/rpc/virnetmessage.c:236 src/rpc/virnetmessage.c:380
#: src/rpc/virnetmessage.c:460 src/rpc/virnetmessage.c:485
msgid "Unable to encode message length"
msgstr "Kann Länge der Nachricht nicht verschlüsseln"
#: src/rpc/virnetmessage.c:241
msgid "Unable to encode message header"
msgstr "Kann Header der Nachricht nicht verschlüsseln"
#: src/rpc/virnetmessage.c:252
msgid "Unable to re-encode message length"
msgstr "Kann Länge der Nachricht nicht wieder-verschlüsseln"
#: src/rpc/virnetmessage.c:277
#, c-format
msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum"
msgstr "Zu viele FDs um %d zu senden, erwartete maximal %d"
#: src/rpc/virnetmessage.c:283
msgid "Unable to encode number of FDs"
msgstr "Kann Anzahl der FDs nicht verschlüsseln"
#: src/rpc/virnetmessage.c:308
msgid "Unable to decode number of FDs"
msgstr "Kann Anzahl der FDs nicht entschlüsseln"
#: src/rpc/virnetmessage.c:315
#, c-format
msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum"
msgstr "Erhielt zu viele FDs %d, erwartete maximal %d"
#: src/rpc/virnetmessage.c:354
msgid "Unable to encode message payload"
msgstr "Kann Inhalt der Nachricht nicht verschlüsseln"
#: src/rpc/virnetmessage.c:408
msgid "Unable to decode message payload"
msgstr "Kann Inhalt der Nachricht nicht entschlüsseln"
#: src/rpc/virnetmessage.c:435
#, c-format
msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)"
msgstr ""
"Stream-Daten zu lange zu senden (%zu Bytes benötigt,%zu Bytes verfügbar)"
#: src/rpc/virnetmessage.c:534
msgid "Library function returned error but did not set virError"
msgstr ""
"Library-Funktion hat einen Fehler zurückgegeben, aber nicht gesetzt virError"
#: src/rpc/virnetmessage.c:548
#, c-format
msgid "No FD available at slot %zu"
msgstr "Keine FD verfügbar auf Slot %zu"
#: src/rpc/virnetmessage.c:554 src/rpc/virnetmessage.c:575
#, c-format
msgid "Unable to duplicate FD %d"
msgstr "Kann FD %d nicht duplizieren"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:88 src/rpc/virnetsaslcontext.c:110
#, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "Initialisierung der SASL-Bibliothek fehlgeschlagen: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:146 src/rpc/virnettlscontext.c:387
#, c-format
msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'"
msgstr "Ungültiger TLS Positivliste Regulärer Ausdruck '%s'"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:155
#, c-format
msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist"
msgstr "SASL-Client Identität %s nicht in Whitelist erlaubt"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:159
msgid "Client's username is not on the list of allowed clients"
msgstr ""
" Benutzername des Clients ist nicht auf der Liste der erlaubten Clients"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:193 src/rpc/virnetsaslcontext.c:230
#, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Erstellen des SASL-Client-Kontexts fehlgeschlagen: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:252
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "Kann externe SSF %d (%s) nicht setzen"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:273
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr "SASL-Benutzername kann nicht abgerufen werden auf Verbindung %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:280
msgid "no client username was found"
msgstr "kein Client-Benutzername gefunden"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:301
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr "SASL-ssf auf Verbindung konnte nicht abgerufen werden %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:337
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "Kann Sicherheits-Props %d (%s) nicht setzen"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:361
#, c-format
msgid "cannot get security props %d (%s)"
msgstr "Kann Sicherheits-Props %d (%s) nicht erhalten"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:389
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr "SASL-Mechanismen konnten nicht aufgelistet werden %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:439 src/rpc/virnetsaslcontext.c:534
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:579
#, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Starten der SASL-Verhandlung fehlgeschlagen: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:488
#, c-format
msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Stufen der SASL-Verhandlung fehlgeschlagen: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:612 src/rpc/virnetsaslcontext.c:651
#, c-format
msgid "SASL data length %zu too long, max %zu"
msgstr "SASL Datenlänge %zu zu lang, max %zu"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:626
#, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)"
msgstr "Kodierung der SASL-Daten fehlgeschlagen: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:664
#, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)"
msgstr "Dekodierung der SASL-Daten fehlgeschlagen: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsocket.c:167
msgid "Unable to set close-on-exec flag"
msgstr "Kann close-on-exec Flag nicht setzen"
#: src/rpc/virnetsocket.c:172
msgid "Unable to enable non-blocking flag"
msgstr "Setzen der non-blocking Flag fehlgeschlagen"
#: src/rpc/virnetsocket.c:194
msgid "Unable to disable nagle algorithm"
msgstr "Kann nagle Algorithmus nicht deaktivieren"
#: src/rpc/virnetsocket.c:261 src/rpc/virnetsocket.c:483
#, c-format
msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s"
msgstr "Kann Adresse '%s' Dienst '%s' nicht auflösen: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:279 src/rpc/virnetsocket.c:492
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Socket kann nicht erstellt werden"
#: src/rpc/virnetsocket.c:299
msgid "Unable to force bind to IPv6 only"
msgstr "Kann nicht bind auf nur IPv6 erzwingen"
#: src/rpc/virnetsocket.c:307 src/rpc/virnetsocket.c:334
#: src/rpc/virnetsocket.c:340
msgid "Unable to bind to port"
msgstr "Keine kein bind zum Port erstellen"
#: src/rpc/virnetsocket.c:318 src/rpc/virnetsocket.c:448
#: src/rpc/virnetsocket.c:516 src/rpc/virnetsocket.c:683
#: src/rpc/virnetsocket.c:1011 src/rpc/virnetsocket.c:1063
#: src/rpc/virnetsocket.c:1858
msgid "Unable to get local socket name"
msgstr "Abruf des lokalen Socket-Namens schlug fehl"
#: src/rpc/virnetsocket.c:378 src/rpc/virnetsocket.c:565
#: src/rpc/virnetsocket.c:611
msgid "Failed to create socket"
msgstr "Socket-Erstellung fehlgeschlagen"
#: src/rpc/virnetsocket.c:385 src/rpc/virnetsocket.c:571
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr "Pfad %s zu lang für Unix-Socket"
#: src/rpc/virnetsocket.c:398
#, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s'"
msgstr "Verbindung mit Socket '%s' fehlgeschlagen"
#: src/rpc/virnetsocket.c:409
#, c-format
msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "Fehler beim Eigentum ändern von '%s' auf %d:%d"
#: src/rpc/virnetsocket.c:433 src/rpc/virnetsocket.c:712
msgid "UNIX sockets are not supported on this platform"
msgstr "UNIX Sockets werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
#: src/rpc/virnetsocket.c:509
#, c-format
msgid "unable to connect to server at '%s:%s'"
msgstr "Kann keine Verbindung herstellen mit Server auf '%s:%s'"
#: src/rpc/virnetsocket.c:522
msgid "Unable to get remote socket name"
msgstr "Externer Socket-Name konnte nicht abgerufen werden"
#: src/rpc/virnetsocket.c:560
msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified"
msgstr "Auto-Start von Daemon angefordert, aber keine Programmdatei angegeben"
#: src/rpc/virnetsocket.c:583 src/rpc/virnetsocket.c:666
#, c-format
msgid "Failed to connect socket to '%s'"
msgstr "Socket-Erstellung zu '%s' fehlgeschlagen"
#: src/rpc/virnetsocket.c:590
#, c-format
msgid "Cannot determine basename for binary '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:660
msgid "Failed to listen on socket that's about to be passed to the daemon"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:734 src/rpc/virnetsocket.c:740
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "Kann kein Socket-Paar erstellen"
#: src/rpc/virnetsocket.c:778
msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform"
msgstr "Tunneling Sockets werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
#: src/rpc/virnetsocket.c:882
msgid "Failed to parse port number"
msgstr "Kann Port Nummer nicht analysieren"
#: src/rpc/virnetsocket.c:902
#, c-format
msgid "Invalid host key verification method: '%s'"
msgstr "Ungültige Host-Schlüssel Überprüfungs-Methode: '%s'"
#: src/rpc/virnetsocket.c:939
#, c-format
msgid "Invalid authentication method: '%s'"
msgstr "Ungültige Authentifikations-Methode: '%s'"
#: src/rpc/virnetsocket.c:984
msgid "libssh2 transport support was not enabled"
msgstr "libssh2 Transport-Unterstützung wurde nicht aktiviert"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1031
msgid "Missing fd data in JSON document"
msgstr "Fehlende fd Daten in JSON Dokument"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1037
msgid "Missing pid data in JSON document"
msgstr "Fehlende pid Daten in JSON Dokument"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1043
msgid "Missing errfd data in JSON document"
msgstr "Fehlende errfd Daten in JSON Dokument"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1048
msgid "Missing isClient data in JSON document"
msgstr "Fehlende isClient Daten in JSON Dokument"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1057
msgid "Unable to get peer socket name"
msgstr "Abruf des Peer-Socket-Namens schlug fehl"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1081
msgid "Unable to save socket state when SASL session is active"
msgstr "Kann Socket Status nicht sichern wenn SASL Sitzung aktiv ist"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1088
msgid "Unable to save socket state when TLS session is active"
msgstr "Kann Socket Status nicht sichern wenn TLS Sitzung aktiv ist"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1110
#, c-format
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d"
msgstr "Kann close-on-exec-Flag auf Socket %d nicht deaktivieren"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1117
#, c-format
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d"
msgstr "Kann close-on-exec Flag für Pipe %d nicht deaktivieren"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1196
msgid "Unable to copy socket file handle"
msgstr "Konnte Socket-Datei-Handles nicht kopieren"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1250 src/rpc/virnetsocket.c:1304
msgid "Failed to get client socket identity"
msgstr "Client-Socket-Identität kann nicht abgerufen werden"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1310
msgid "Failed to get valid client socket identity"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1316
msgid "Failed to get valid client socket identity groups"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1344
msgid "Failed to get client socket PID"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1365
msgid "Client socket identity not available"
msgstr "Client-Socket-Identität nicht verfügbar"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1386
msgid "Unable to query peer security context"
msgstr "Konnte nicht Peer-Sicherheitskontext abfragen"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1564
#, c-format
msgid "Cannot recv data: %s"
msgstr "Kann keine Daten empfangen: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1567
msgid "Cannot recv data"
msgstr "Kann keine Daten empfangen"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1572
#, c-format
msgid "End of file while reading data: %s"
msgstr "Ende der Datei beim Lesen von Daten: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1575
msgid "End of file while reading data"
msgstr "Ende der Datei beim Lesen von Daten"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1612
msgid "Cannot write data"
msgstr "Kann Daten nicht schreiben"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1617
msgid "End of file while writing data"
msgstr "Ende der Datei beim Schreiben von Daten"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1760
msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket"
msgstr "Senden Datei-Deskriptoren ist auf diesem Socket nicht unterstützt"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1771
#, c-format
msgid "Failed to send file descriptor %d"
msgstr "Konnte Datei-Descriptor %d nicht senden"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1794
msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket"
msgstr "Empfangen Datei-Deskriptoren ist nicht auf diesem Socket unterstützt."
#: src/rpc/virnetsocket.c:1804
msgid "Failed to recv file descriptor"
msgstr "Erhalt des Datei-Descriptors fehlgeschlagen"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1821
msgid "Unable to listen on socket"
msgstr "Kann nicht auf Socket horchen"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1852
msgid "Unable to accept client"
msgstr "Kann Client nicht akzeptieren"
#: src/rpc/virnetserver.c:269
#, c-format
msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s"
msgstr "Zu viele aktive Clients (%zu), Verbindung von %s wird geschlossen"
#: src/rpc/virnetserver.c:436
msgid "Missing min_workers data in JSON document"
msgstr "Fehlende min_workers Daten in JSON Dokument"
#: src/rpc/virnetserver.c:441
msgid "Missing max_workers data in JSON document"
msgstr "Fehlende max_workers Daten in JSON Dokument"
#: src/rpc/virnetserver.c:446
msgid "Missing priority_workers data in JSON document"
msgstr "Fehlende priority_workers Daten in JSON Dokument"
#: src/rpc/virnetserver.c:451
msgid "Missing max_clients data in JSON document"
msgstr "Fehlende max_clients Daten in JSON Dokument"
#: src/rpc/virnetserver.c:458
msgid "Malformed max_anonymous_clients data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:466
msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document"
msgstr "Fehlende keepaliveInterval Daten in JSON Dokument"
#: src/rpc/virnetserver.c:471
msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document"
msgstr "Fehlende keepaliveCount Daten in JSON Dokument"
#: src/rpc/virnetserver.c:476
msgid "Missing keepaliveRequired data in JSON document"
msgstr "Fehlende keepaliveRequired Daten in JSON Dokument"
#: src/rpc/virnetserver.c:483
msgid "Malformed mdnsGroupName data in JSON document"
msgstr "Fehlerhafte mdnsGroupName Daten in JSON Dokument"
#: src/rpc/virnetserver.c:498
msgid "Missing services data in JSON document"
msgstr "Fehlende services Daten in JSON Dokument"
#: src/rpc/virnetserver.c:505
msgid "Malformed services data in JSON document"
msgstr "Fehlerhafte services Daten in JSON Dokument"
#: src/rpc/virnetserver.c:514
msgid "Missing service data in JSON document"
msgstr "Fehlende service Daten in JSON Dokument"
#: src/rpc/virnetserver.c:531
msgid "Missing clients data in JSON document"
msgstr "Fehlende clients Daten in JSON Dokument"
#: src/rpc/virnetserver.c:538
msgid "Malformed clients data in JSON document"
msgstr "Fehlerhafte clients Daten in JSON Dokument"
#: src/rpc/virnetserver.c:547
msgid "Missing client data in JSON document"
msgstr "Fehlende client Daten in JSON Dokument"
#: src/rpc/virnetserver.c:588
msgid "Cannot set min_workers data in JSON document"
msgstr "Kann min_workers Daten in JSON Dokument nicht setzen"
#: src/rpc/virnetserver.c:594
msgid "Cannot set max_workers data in JSON document"
msgstr "Kann max_workers Daten in JSON Dokument nicht setzen"
#: src/rpc/virnetserver.c:600
msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document"
msgstr "Kann priority_workers Daten in JSON Dokument nicht setzen"
#: src/rpc/virnetserver.c:605
msgid "Cannot set max_clients data in JSON document"
msgstr "Kann min_clients Daten in JSON Dokument nicht setzen"
#: src/rpc/virnetserver.c:611
msgid "Cannot set max_anonymous_clients data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:616
msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document"
msgstr "Kann keepaliveInterval Daten in JSON Dokument nicht setzen"
#: src/rpc/virnetserver.c:621
msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document"
msgstr "Kann keepaliveCount Daten in JSON Dokument nicht setzen"
#: src/rpc/virnetserver.c:626
msgid "Cannot set keepaliveRequired data in JSON document"
msgstr "Kann keepaliveRequired Daten in JSON Dokument nicht setzen"
#: src/rpc/virnetserver.c:633
msgid "Cannot set mdnsGroupName data in JSON document"
msgstr "Kann mdnsGroupName Daten in JSON Dokument nicht setzen"
#: src/rpc/virnetserver.c:796
msgid "Libvirt"
msgstr "Libvirt"
#: src/rpc/virnetserver.c:797
msgid "Virtual machines need to be saved"
msgstr "Virtuelle Maschinen gespeichert werden müssen"
#: src/rpc/virnetserver.c:863
msgid "Failed to read from signal pipe"
msgstr "Lesen von der Signal-Pipe fehlgeschlagen"
#: src/rpc/virnetserver.c:880
#, c-format
msgid "Unexpected signal received: %d"
msgstr "Unerwartetes Signal erhalten: %d"
#: src/rpc/virnetserver.c:895
msgid "Unable to create signal pipe"
msgstr "Kann Signal-Pipe nicht erstellen"
#: src/rpc/virnetserver.c:904
msgid "Failed to add signal handle watch"
msgstr " Hinzufügen von Signal Handle Überwachung fehlgeschlagen"
#: src/rpc/virnetserver.c:1107
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Registrieren des Timeouts zum Herunterfahren fehlgeschlagen"
#: src/rpc/virnetserverclient.c:455 src/rpc/virnetserverservice.c:337
msgid "Missing auth field in JSON state document"
msgstr "Fehlendes auth Feld in JSON Status-Dokument"
#: src/rpc/virnetserverclient.c:460 src/rpc/virnetserverservice.c:342
msgid "Missing readonly field in JSON state document"
msgstr "Fehlendes readonly Feld in JSON Status-Dokument"
#: src/rpc/virnetserverclient.c:466 src/rpc/virnetserverservice.c:348
msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document"
msgstr "Fehlendes nrequests_client_max Feld in JSON Status-Dokument"
#: src/rpc/virnetserverclient.c:472
msgid "Missing sock field in JSON state document"
msgstr "Fehlendes sock Feld in JSON Status-Dokument"
#: src/rpc/virnetserverclient.c:496
msgid "Missing privateData field in JSON state document"
msgstr "Fehlendes privateData Feld in JSON Status-Dokument"
#: src/rpc/virnetserverclient.c:1046 src/rpc/virnetserverclient.c:1226
#, c-format
msgid "unexpected zero/negative length request %lld"
msgstr "unerwartete Anfrage null/negativer Länge %lld"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:293
#, c-format
msgid "Failed to add watch for fd %d events %d"
msgstr "Hinzufügen von Überwachung für fd %d Ereignisse %d"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:346 src/util/virtime.c:237
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1451
msgid "Unable to get current time"
msgstr "Konnte aktuelle Zeit nicht abrufen"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:373
#, c-format
msgid "Failed to add timer with timeout %lld"
msgstr "Fehler beim hinzufügen Zeitschalter mit Zeitlimit %lld"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:459
#, c-format
msgid "Failed to create mDNS client: %s"
msgstr "Erstellung des mDNS Clients fehlgeschlagen: %s"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:615
msgid "avahi not available at build time"
msgstr "avahl war beim Compilieren nicht verfügbar"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:240
#, c-format
msgid "Cannot find program %d version %d"
msgstr "Kann Program %d Version %d nicht finden"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:292
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "Programme stimmen nicht überein (ist %x, erwartet %x)"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:299
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "Versionen stimmen nicht überein (ist %x, erwartet %x)"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:329
#, c-format
msgid "Unexpected message type %u"
msgstr "Unerwarteter Nachrichten-Typ %u"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:386
#, c-format
msgid "Unexpected message status %u"
msgstr "Unerwarteter Nachrichten-Status %u"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:395
#, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "unbekannte Prozedur: %d"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:409
msgid "authentication required"
msgstr "Authentifikation benötigt"
#: src/rpc/virnetserverservice.c:355
msgid "Missing socks field in JSON state document"
msgstr "Fehlendes socks Feld in JSON Status-Dokument"
#: src/rpc/virnetserverservice.c:361
msgid "socks field in JSON was not an array"
msgstr "socks Feld in JSON war kein Array"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:316
#, c-format
msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s"
msgstr "Konnte ssh Host-Schlüssel: %s nicht abrufen"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:338
msgid ""
"No user interaction callback provided: Can't verify the session host key"
msgstr ""
"Kein Benutzer-Interaktion Callback vorgesehen: Kann den Session Host-"
"Schlüssel nicht überprüfen"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:355 src/rpc/virnetsshsession.c:791
msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials"
msgstr "keine geeignete Methode zum Abrufen Authentifizierungs-Berechtigungen"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:365
msgid "failed to calculate ssh host key hash"
msgstr "Berechnen des SSH-Hostschlüssel-Hash fehlgeschlagen "
#: src/rpc/virnetsshsession.c:382
#, c-format
msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?"
msgstr "SSH-Hostschlüssel mit Hash »%s« für Host »%s:%d« (%s/%s) akzeptieren?"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:393
msgid "failed to retrieve decision to accept host key"
msgstr ""
"Entscheidung, den Hostschlüssel zu akzeptieren, konnte nicht abgerufen "
"werden"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:407
#, c-format
msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted"
msgstr "SSH-Hostschlüssel für »%s« (%s) wurde nicht akzeptiert"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:431
msgid "unsupported SSH key type"
msgstr "Nicht unterstützter SSH-Schlüsseltyp"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:458
#, c-format
msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s"
msgstr "SSH-Hostschlüssel für Host »%s« konnte nicht hinzugefügt werden: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:473
#, c-format
msgid "failed to write known_host file '%s': %s"
msgstr "Schreiben in known_host-Datei »%s« fehlgeschlagen: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:489
#, c-format
msgid ""
"!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs "
"from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible "
"man in the middle attack. The key is stored in '%s'."
msgstr ""
"!!! PRÜFUNG DER SSH-HOSTSCHLÜSSEL FEHLGESCHLAGEN !!!: Identität von Host »%s:"
"%d« unterscheidet sich von gespeicherter Identität. Bitte prüfen Sie den "
"neuen Hostschlüssel »%s«, um einen möglichen Man-in-the-middle-Angriff zu "
"verhindern. Der Schlüssel ist unter »%s« gespeichert."
#: src/rpc/virnetsshsession.c:500
#, c-format
msgid "failed to validate SSH host key: %s"
msgstr "Prüfung des SSH-Hostschlüssels ist fehlgeschlagen: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:505
msgid "Unknown error value"
msgstr "Unbekannter Fehlerwert"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:529
msgid "Failed to connect to ssh agent"
msgstr "Verbinden mit SSH-Agent fehlgeschlagen"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:535
msgid "Failed to list ssh agent identities"
msgstr "Auflisten der SSH-Agent-Identitäten fehlgeschlagen"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:553 src/rpc/virnetsshsession.c:577
#, c-format
msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s"
msgstr "Authentifikation mit SSH-Agent fehlgeschlagen: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:565
msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity"
msgstr "SSH Agent hat keinerlei Authentifizierungs-Identität angeboten"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:569
msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected"
msgstr ""
"Alle vom SSH-Agent zur Verfügung gestellten Identitäten wurden abgelehnt"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:611 src/rpc/virnetsshsession.c:670
#, c-format
msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s"
msgstr "Authentifizierung mit privatem Schlüssel '%s' ist fehlgeschlagen: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:620
msgid ""
"No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase"
msgstr ""
"Kein Benutzer-Interaktion Callback vorgesehen: Kann private Schlüssel-"
"Passphrase nicht abrufen"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:638
msgid "no suitable method to retrieve key passphrase"
msgstr "keine geeignete Methode zum Abrufen Schlüssel-Passphrase"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:643
#, c-format
msgid "Passphrase for key '%s'"
msgstr "Passphrase für Schlüssel '%s'"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:649
msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed"
msgstr ""
"Private Schlüssel-Passphrase konnte nicht abgerufen werden: Rückruf ist "
"fehlgeschlagen"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:712
msgid "Can't perform authentication: Authentication callback not provided"
msgstr ""
"Kann Authentifizierung nicht ausführen: Authentifizierungs-Rückruf nicht "
"vorgesehen"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:724
msgid "failed to retrieve password"
msgstr "Abrufen von Passwort fehlgeschlagen"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:746 src/util/virerror.c:1070
#, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "Authentifikation gescheitert: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:775
msgid ""
"Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback "
"not provided "
msgstr ""
"Kann Tastatur-Interaktive Authentifizierung nicht ausführen: "
"Authentifizierungs-Rückruf nicht vorgesehen"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:799
msgid "failed to retrieve credentials"
msgstr "Abrufen von Credentials fehlgeschlagen"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:816 src/rpc/virnetsshsession.c:823
#, c-format
msgid "keyboard interactive authentication failed: %s"
msgstr "Tastatur-Interaktive Authentifizierung fehlgeschlagen: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:842 src/rpc/virnetsshsession.c:956
msgid "No authentication methods and credentials provided"
msgstr ""
"Keine Authentifizierungsmethoden und Berechtigungsnachweise bereitgestellt"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:858
#, c-format
msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s"
msgstr "Authentifizierungsmethoden-Liste %s konnte nicht abgerufen werden"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:903
msgid "No authentication methods supplied"
msgstr "Keine Authentifizierungsmethoden bereitgestellt"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:908
msgid ""
"None of the requested authentication methods are supported by the server"
msgstr ""
"Keine der angeforderten Authentifizierungsmethoden werden vom Server "
"unterstützt"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:912
msgid ""
"All provided authentication methods with credentials were rejected by the "
"server"
msgstr ""
"Alle bereitgestellten Authentifizierungsmethoden mit Credentials wurden vom "
"Server abgelehnt"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:929
#, c-format
msgid "failed to open ssh channel: %s"
msgstr "Öffnen des SSH-Kanals %s fehlgeschlagen"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:937
#, c-format
msgid "failed to execute command '%s': %s"
msgstr "Ausführung des Befehls '%s': %s fehlgeschlagen"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:963
msgid "No channel command provided"
msgstr "Kein Kanal-Befehl zur Verfügung gestellt"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:970
msgid "Hostname is needed for host key verification"
msgstr "Host-Name wird für Host-Schlüssel Überprüfung benötigt "
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1048 src/rpc/virnetsshsession.c:1128
msgid "Username must be provided for ssh agent authentication"
msgstr ""
"Benutzername muss für ssh Agent-Authentifizierung bereitgestellt werden"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1087
msgid ""
"Username and key file path must be provided for private key authentication"
msgstr ""
"Benutzername und Schlüssel-Dateipfad muss für private Schlüssel-"
"Authentifizierung zur Verfügung gestellt werden"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1199
#, c-format
msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s"
msgstr "Kann nicht Knownhosts-Datei '%s': %s laden"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1205
#, c-format
msgid "known hosts file '%s' does not exist"
msgstr "Knownhosts-Datei '%s' existiert nicht"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1244
msgid "Failed to initialize libssh2 session"
msgstr "Kann libssh2 Session nicht initialisieren"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1250
msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table"
msgstr "Kann libssh2 Knownhost-Tabelle nicht initialisieren"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1256
msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle"
msgstr "Kann libssh2 Agent-Handle nicht initialisieren"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1288
msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr"
msgstr "Ungültige virNetSSHSessionPtr"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1304
#, c-format
msgid "SSH session handshake failed: %s"
msgstr "SSH Session Handshake fehlgeschlagen: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1349 src/rpc/virnetsshsession.c:1460
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1472
#, c-format
msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d"
msgstr "Remote-Programm mit Nicht-Null Code beendet: %d"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1354 src/rpc/virnetsshsession.c:1464
msgid "Tried to write socket in error state"
msgstr "Versuchte Socket im Fehlerzustand zu schreiben"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1425
#, c-format
msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d"
msgstr "Remote-Befehl mit Nicht-Null Code beendet: %d"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1497
#, c-format
msgid "write failed: %s"
msgstr "Schreiben schlug fehl: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:119
#, c-format
msgid "Cannot read %s '%s'"
msgstr "Kann %s '%s' nicht lesen"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:143
msgid "cannot get current time"
msgstr "Kann aktuelle Zeit nicht abrufen"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:150
#, c-format
msgid "The CA certificate %s has expired"
msgstr "Das CA Zertifikat %s ist abgelaufen"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:152
#, c-format
msgid "The server certificate %s has expired"
msgstr "Das Server-Zertifikat %s ist abgelaufen"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:153
#, c-format
msgid "The client certificate %s has expired"
msgstr "Das Client-Zertifikat %s ist abgelaufen"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:161
#, c-format
msgid "The CA certificate %s is not yet active"
msgstr "Das CA Zertifikat %s ist noch nicht aktiv"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:163
#, c-format
msgid "The server certificate %s is not yet active"
msgstr "Das Server-Zertifikat %s ist noch nicht aktiv"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:164
#, c-format
msgid "The client certificate %s is not yet active"
msgstr "Das Client-Zertifikat %s ist noch nicht aktiv"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:194
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server"
msgstr ""
"Die grundlegenden Einschränkungen des Zertifikats %s zeigen eine CA, aber "
"wir brauchen eine für einen Server"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:195
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client"
msgstr ""
"Die grundlegenden Einschränkungen des Zertifikats %s zeigen eine CA, aber "
"wir brauchen eine für einen Client"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:202
#, c-format
msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA"
msgstr "Die grundlegenden Einschränkungen des Zertifikats %s zeigen keine CA"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:209
#, c-format
msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA"
msgstr ""
"Die grundlegenden Einschränkungen des Zertifikats %s fehlen für eine CA"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:215
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s"
msgstr ""
"Kann vom Zertifikat %s die grundlegenden Einschränkungen %s nicht abfragen"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:242
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key usage %s"
msgstr "Kann vom Zertifikat %s den Schlüssel-Gebrauch %s nicht abfragen"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:252
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing"
msgstr "Nutzung des Zertifikats %s erlaubt nicht Zertifikatssignatur"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:264
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature"
msgstr "Nutzung des Zertifikats %s erlaubt nicht digitale Signatur"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:275
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment"
msgstr "Nutzung des Zertifikats %s erlaubt nicht Schlüssel-Verschlüsselung"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:316 src/rpc/virnettlscontext.c:328
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s"
msgstr "Kann nicht Zertifikat %s zentrales Ziel %s abfragen"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:351
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server"
msgstr ""
" Ziel des Zertifikats %s erlaubt nicht die Verwendung mit einem TLS Server"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:363
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client"
msgstr ""
"Ziel des Zertifikats %s erlaubt nicht die Verwendung mit einem TLS Client"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:400
msgid ""
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
"the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon "
"with --verbose option."
msgstr ""
"Der Distinguished Name des Clients ist nicht auf der Liste der zugelassenen "
"Clients (tls_allowed_dn_list). Verwenden Sie 'certtool -i --infile "
"clientcert.pem', um das Feld 'Distinguished Name' im Client-Zertifikat "
"anzusehen, oder führen Sie diesen Daemon mit der Option --verbose aus."
#: src/rpc/virnettlscontext.c:423
#, c-format
msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s"
msgstr "Eigentümer des Zertifikats %s entspricht nicht dem Hostnamen %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:474
#, c-format
msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s"
msgstr ""
"Kann Server-Zertifikat %s nicht verifizieren gegen das CA Zertifikat: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:475
#, c-format
msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s"
msgstr ""
"Kann Client-Zertifikat %s nicht verifizieren gegen das CA Zertifikat: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:481 src/rpc/virnettlscontext.c:1014
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Ungültiges Zertifikat"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:484 src/rpc/virnettlscontext.c:1017
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "Das Zertifikat ist nicht vertrauenswürdig."
#: src/rpc/virnettlscontext.c:487 src/rpc/virnettlscontext.c:1020
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "Das Zertifikat hat keinen bekannten Herausgeber."
#: src/rpc/virnettlscontext.c:490 src/rpc/virnettlscontext.c:1023
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Das Zertifikat wurde annulliert."
#: src/rpc/virnettlscontext.c:494 src/rpc/virnettlscontext.c:1027
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr "Das Client-Zertifikat benutzt einen unsicheren Algorithmus"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:498
#, c-format
msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s"
msgstr ""
"Unser eigenes Zertifikat %s hat die Überprüfung gegen %s nicht passiert: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:520 src/rpc/virnettlscontext.c:1053
msgid "Unable to initialize certificate"
msgstr "Zertifikat kann nicht initialisiert werden"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:532
#, c-format
msgid "Unable to import server certificate %s"
msgstr "Kann Server-Zertifikat %s nicht importieren"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:533
#, c-format
msgid "Unable to import client certificate %s"
msgstr "Kann Client-Zertifikat %s nicht importieren"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:570
#, c-format
msgid "Unable to import CA certificate list %s"
msgstr "Kann CA-Zertifikat-Liste %s nicht importieren"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:648
#, c-format
msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s"
msgstr "Kann x509 CA-Zertifikat nicht laden: %s: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:666
#, c-format
msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s"
msgstr "Kann x509 Zertifikats-Widerruf Liste nicht festlegen: %s: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:691
#, c-format
msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s"
msgstr "Kann x509 Schlüssel und Zertifikat nicht laden: %s, %s: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:740
#, c-format
msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s"
msgstr "Kann keine x509 Credentials zuweisen: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:761
#, c-format
msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s"
msgstr "Kann Diffie-Hellman Parameters nicht initialisieren: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:768
#, c-format
msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s"
msgstr "Kann Diffie-Hellman Parameters nicht generieren: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1008
#, c-format
msgid "Unable to verify TLS peer: %s"
msgstr "Kann TLS Partner nicht überprüfen: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1031
#, c-format
msgid "Certificate failed validation: %s"
msgstr "Zertifikats-Überprüfung fehlgeschlagen: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1038
msgid "Only x509 certificates are supported"
msgstr "Nur x509-Zertifikate werden unterstützt"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1044
msgid "The certificate has no peers"
msgstr "Das Zertifikat hat keine Peers"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1059
msgid "Unable to load certificate"
msgstr "Zertifikat kann nicht geladen werden"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1074
#, c-format
msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s"
msgstr "Konnte Zertifikats %s eindeutigen Namen nicht erhalten: % s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1148
msgid "Failed to verify peer's certificate"
msgstr "Kann Partner-Zertifikat nicht verifizieren"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1222
#, c-format
msgid "Failed to initialize TLS session: %s"
msgstr "Kann TLS-Session nicht initialisieren: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1232
#, c-format
msgid "Failed to set TLS session priority %s"
msgstr "Kann TLS-Session-Priorität nicht setzen %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1241
#, c-format
msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s"
msgstr "Konnte TLS x509 Credentials nicht setzen: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1373
#, c-format
msgid "TLS handshake failed %s"
msgstr "TLS-Handshake fehlgeschlagen %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1405
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr "Ungültige Ziphergröße für TLS-Sitzung"
#: src/secret/secret_driver.c:182
#, c-format
msgid "mkostemp('%s') failed"
msgstr "mkostemp('%s') fehlgeschlagen"
#: src/secret/secret_driver.c:186
#, c-format
msgid "fchmod('%s') failed"
msgstr "fchmod('%s') fehlgeschlagen"
#: src/secret/secret_driver.c:192
#, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr "Fehler beim Schreiben nach '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:197
#, c-format
msgid "error closing '%s'"
msgstr "Fehler beim Schließen von '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:203
#, c-format
msgid "rename(%s, %s) failed"
msgstr "Umbenennung (%s, %s) fehlgeschlagen"
#: src/secret/secret_driver.c:247
#, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "Kann '%s' nicht erstellen"
#: src/secret/secret_driver.c:351
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
msgstr "<uuid> entspricht nicht dem Secret-Dateinamen '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:377 src/secret/secret_driver.c:474
#, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "Kann '%s' nicht öffnen"
#: src/secret/secret_driver.c:381 src/storage/storage_backend_gluster.c:263
#: src/util/virfile.c:533
#, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "Kann keinen Status für '%s' ermitteln"
#: src/secret/secret_driver.c:386
#, c-format
msgid "'%s' file does not fit in memory"
msgstr "'%s'-Datei passt nicht in den Speicher"
#: src/secret/secret_driver.c:393
#, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
#: src/secret/secret_driver.c:400
#, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "ungültige base64 in '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:490
#, c-format
msgid "Error reading secret: %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von Secret: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:694 src/secret/secret_driver.c:870
#: src/secret/secret_driver.c:906 src/secret/secret_driver.c:963
#: src/secret/secret_driver.c:1009
#, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr "Kein passendes Secret für uuid '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:723
#, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr "Kein passendes Secret für Verwendung '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:770
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr ""
"Ein Secret mit der UUID %s wurde bereits für die Verwendung mit %s definiert"
#: src/secret/secret_driver.c:788
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr ""
"Ein Secret mit der UUID %s ist bereits für die Verwendung mit %s definiert"
#: src/secret/secret_driver.c:795
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr "Kann privates Flag nicht bei bestehendem Secret ändern"
#: src/secret/secret_driver.c:843
msgid "list of secrets is inconsistent"
msgstr "Liste der Secrets ist inkonsistent"
#: src/secret/secret_driver.c:974
#, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr "Secret '%s' hat keinen Wert"
#: src/secret/secret_driver.c:981
msgid "secret is private"
msgstr "Secret ist privat"
#: src/security/security_apparmor.c:96
#, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr "Lesen der AppArmor-Profilliste '%s' fehlgeschlagen"
#: src/security/security_apparmor.c:143
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "'%s' konnte nicht gelesen werden"
#: src/security/security_apparmor.c:248
msgid "could not find libvirtd"
msgstr "Konnte libvirtd nicht finden"
#: src/security/security_apparmor.c:294 src/security/security_apparmor.c:322
#: src/security/security_apparmor.c:752
#, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr "Kann AppArmor-Profil '%s' nicht aktualisieren"
#: src/security/security_apparmor.c:372 src/security/security_apparmor.c:377
#, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "Vorlage '%s' existiert nicht"
#: src/security/security_apparmor.c:440
msgid "Cannot set a base label with AppArmour"
msgstr "Kann Basis-Kennung mit AppArmour nicht setzen"
#: src/security/security_apparmor.c:447 src/security/security_selinux.c:594
msgid "security label already defined for VM"
msgstr "Sicherheitskennung für VM bereits definiert"
#: src/security/security_apparmor.c:467
#, c-format
msgid "cannot load AppArmor profile '%s'"
msgstr "AppArmor-Profil '%s' kann nicht geladen werden"
#: src/security/security_apparmor.c:524
msgid "error copying profile name"
msgstr "Fehler beim Kopieren des Profilnamens"
#: src/security/security_apparmor.c:530
msgid "error calling profile_status()"
msgstr "Fehler beim Aufruf von profile_status()"
#: src/security/security_apparmor.c:576
#, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "Kann Profil für '%s' nicht entfernen"
#: src/security/security_apparmor.c:606 src/security/security_apparmor.c:652
#: src/security/security_selinux.c:2041 src/security/security_selinux.c:2072
#: src/security/security_selinux.c:2106 src/security/security_selinux.c:2135
#: src/security/security_selinux.c:2182 src/security/security_selinux.c:2220
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
"Unstimmigkeiten beim Sicherheitskennungs-Treiber: '%s'-Modell für Domain "
"konfiguriert, Hypervisor-Treiber ist jedoch '%s'."
#: src/security/security_apparmor.c:617
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr "Fehler beim Aufruf von aa_change_profile()"
#: src/security/security_apparmor.c:739
#, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "'%s' existiert nicht"
#: src/security/security_apparmor.c:788
#, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr "Ungültiges Sicherheitslabel '%s'"
#: src/security/security_dac.c:138
msgid "DAC seclabel couldn't be determined"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:177
msgid "DAC imagelabel couldn't be determined"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:302
#, c-format
msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'"
msgstr ""
"Benutzer und Gruppe konnten nicht auf '%ld:%ld' in '%s' gesetzt werden"
#: src/security/security_dac.c:1174 src/security/security_selinux.c:600
msgid "security image label already defined for VM"
msgstr "Sicherheits Image Kennung für VM bereits definiert"
#: src/security/security_dac.c:1182 src/security/security_selinux.c:607
#, c-format
msgid "security label model %s is not supported with selinux"
msgstr "Sicherheits Kennungs Modell %s ist nicht mit selinux unterstützt"
#: src/security/security_dac.c:1192
#, c-format
msgid "missing label for static security driver in domain %s"
msgstr "fehlendes Label für statischen Sicherheit-Treiber in Domäne %s"
#: src/security/security_dac.c:1204
#, c-format
msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s"
msgstr "Kann nicht dac user und group id für Domain %s erzeugen"
#: src/security/security_dac.c:1215 src/security/security_selinux.c:685
#, c-format
msgid "unexpected security label type '%s'"
msgstr "Unerwarteter Sicherheits-Label Typ '%s'"
#: src/security/security_dac.c:1260
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get uid and gid for PID %d via procfs"
msgstr "Verarbeiten von uid und gid von '%s' fehlgeschlagen"
#: src/security/security_dac.c:1289
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get PID %d uid and gid via sysctl"
msgstr "Kann keinen PID %d Sicherheitskontext abrufen"
#: src/security/security_dac.c:1305
#, fuzzy
msgid "Cannot get process uid and gid on this platform"
msgstr "macvlan Einheiten können auf dieser Plattform nicht erstellt werden"
#: src/security/security_driver.c:79
#, c-format
msgid "Security driver %s not enabled"
msgstr "Sicherheits-Treiber %s nicht bereit"
#: src/security/security_driver.c:92
#, c-format
msgid "Security driver %s not found"
msgstr "Sicherheits-Treiber %s nicht gefunden"
#: src/security/security_manager.c:195
msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests"
msgstr "Sicherheits-Treiber \"none\" kann nicht eingeschränkte Gäste erstellen"
#: src/security/security_manager.c:610
msgid "Unconfined guests are not allowed on this host"
msgstr "Uneingeschränkte Gäste sind nicht auf diesem Host erlaubt"
#: src/security/security_manager.c:709
#, c-format
msgid "Unable to find security driver for model %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:129
#, c-format
msgid "Category range c%d-c%d too small"
msgstr "Kategorie-Bereich c%d-c%d zu klein"
#: src/security/security_selinux.c:195 src/security/security_selinux.c:339
msgid "Unable to get current process SELinux context"
msgstr "Kann aktuellen Prozess SELinux Kontext nicht abrufen"
#: src/security/security_selinux.c:200 src/security/security_selinux.c:344
#, c-format
msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'"
msgstr "Kann aktuellen SELinux Kontext nicht analysieren '%s'"
#: src/security/security_selinux.c:233 src/security/security_selinux.c:240
#: src/security/security_selinux.c:256 src/security/security_selinux.c:263
#: src/security/security_selinux.c:270
#, c-format
msgid "Cannot parse category in %s"
msgstr "Kategorie %s kann nicht analysiert werden"
#: src/security/security_selinux.c:249
msgid "No category range available"
msgstr "Kein Kategorie-Bereich verfügbar"
#: src/security/security_selinux.c:299
msgid "unable to allocate security context"
msgstr "konnte Sicherheitskontext nicht zuweisen"
#: src/security/security_selinux.c:305
#, c-format
msgid "unable to set security context range '%s'"
msgstr "Sicherheitskontext-Bereich '%s' konnte nicht gesetzt werden"
#: src/security/security_selinux.c:311 src/security/security_selinux.c:382
msgid "Unable to format SELinux context"
msgstr "SELinux Kontext konnte nicht formatiert werden"
#: src/security/security_selinux.c:352
#, c-format
msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'"
msgstr "Kann Basis SELinux Kontext '%s' nicht analysieren"
#: src/security/security_selinux.c:360
#, c-format
msgid "Unable to set SELinux context user '%s'"
msgstr "SELinux Kontext Benutzer '%s' konnte nicht gesetzt werden"
#: src/security/security_selinux.c:369
#, c-format
msgid "Unable to set SELinux context role '%s'"
msgstr "SELinux Kontext Rolle '%s' konnte nicht gesetzt werden"
#: src/security/security_selinux.c:376
#, c-format
msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'"
msgstr "SELinux Kontext MCS '%s' konnte nicht gesetzt werden"
#: src/security/security_selinux.c:412 src/security/security_selinux.c:490
msgid "cannot open SELinux label_handle"
msgstr "Kann SELinux Label Handle nicht öffnen"
#: src/security/security_selinux.c:423
#, c-format
msgid "cannot read 'process' value from selinux lxc contexts file '%s'"
msgstr "kann 'process' Wert von SELinux lxc Kontextdatei '%s' nicht lesen"
#: src/security/security_selinux.c:431 src/security/security_selinux.c:439
#, c-format
msgid "cannot read 'file' value from selinux lxc contexts file '%s'"
msgstr "kann 'file' Wert von SELinux lxc Kontextdatei '%s' nicht lesen"
#: src/security/security_selinux.c:472
msgid "libselinux does not support LXC contexts path"
msgstr "libselinux unterstützt nicht den LXC Kontext-Pfad"
#: src/security/security_selinux.c:497
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr "Kann SELinux-Virtual-Domain Kontextdatei '%s' nicht lesen"
#: src/security/security_selinux.c:520
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr "Kann SELinux-Virtual-Image Kontextdatei '%s' nicht lesen"
#: src/security/security_selinux.c:618
#, c-format
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
msgstr "nicht in der Lage den Socket Sicherheitskontext '%s' zuzuweisen"
#: src/security/security_selinux.c:624
msgid "unable to get selinux context range"
msgstr "SELinux Kontext Bereich konnte nicht erhalten werden"
#: src/security/security_selinux.c:765
#, c-format
msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved"
msgstr "MCS-Ebene für bestehendes Domain-Label %s ist bereits reserviert"
#: src/security/security_selinux.c:913
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
msgstr "Kann keinen Sicherheitskontext '%s' auf '%s' setzen"
#: src/security/security_selinux.c:921
#, c-format
msgid ""
"Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting "
"virt_use_nfs"
msgstr ""
"Einstellen des Sicherheits-Kontext '%s' auf '%s' ist nicht unterstützt. "
"Erwägen Sie virt_use_nfs zu setzen"
#: src/security/security_selinux.c:977
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
msgstr "Sicherheitskontext '%s' auf fd %d konnte nicht gesetzt werden"
#: src/security/security_selinux.c:1882 src/security/security_selinux.c:2277
#, c-format
msgid "unknown smartcard type %d"
msgstr "Unbekannter Smartcard-Typ %d"
#: src/security/security_selinux.c:2051
#, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "Ungültiges Sicherheits-Label %s"
#: src/security/security_selinux.c:2082
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s'"
msgstr "Kann Sicherheits-Kontext '%s' nicht setzen"
#: src/security/security_selinux.c:2144
#, c-format
msgid "unable to get current process context '%s'"
msgstr "Aktueller Prozesskontext »%s« kann nicht abgerufen werden"
#: src/security/security_selinux.c:2155 src/security/security_selinux.c:2193
#, c-format
msgid "unable to set socket security context '%s'"
msgstr "nicht in der Lage den Socket Sicherheitskontext '%s' festzulegen"
#: src/security/security_selinux.c:2230
#, c-format
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
msgstr "nicht in der Lage den Socket Sicherheitskontext '%s' zu leeren"
#: src/security/security_selinux.c:2397
#, c-format
msgid "cannot stat tap fd %d"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:2403
#, c-format
msgid "tap fd %d is not character device"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:2413
#, c-format
msgid "Unable to resolve link: %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:2426
#, c-format
msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:2462
#, c-format
msgid "unable to create selinux context for: %s"
msgstr "Sicherheitskontext %s konnte nicht erstellt werden"
#: src/security/virt-aa-helper.c:104
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [< def.xml]\n"
"\n"
" Options:\n"
" -a | --add load profile\n"
" -c | --create create profile from template\n"
" -D | --delete unload and delete profile\n"
" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
" -r | --replace reload profile\n"
" -R | --remove unload profile\n"
" -h | --help this help\n"
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [Optionen] [< def.xml]\n"
"\n"
" Optionen:\n"
" -a | --add Profil laden\n"
" -c | --create Profile aus Vorlage erstellen\n"
" -D | --delete Profile entladen und löschen\n"
" -f | --add-file <file> Datei zu Profil hinzufügen\n"
" -F | --append-file <file> Datei an Profil anhängen\n"
" -r | --replace Profil neu laden\n"
" -R | --remove Profil entladen\n"
" -h | --help Diese Hilfe\n"
" -u | --uuid <uuid> UUID (Profilname)\n"
"\n"
#: src/security/virt-aa-helper.c:117
msgid ""
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
msgstr ""
"Dieser Befehl soll durch libvirtd verwendet werden und nicht direkt "
"verwendet werden.\n"
#: src/security/virt-aa-helper.c:125
#, c-format
msgid "%s: error: %s%c"
msgstr "%s: Fehler: %s%c"
#: src/security/virt-aa-helper.c:137
#, c-format
msgid "%s: warning: %s%c"
msgstr "%s: Warnung: %s%c"
#: src/security/virt-aa-helper.c:143
#, c-format
msgid "%s:\n"
"%s%c"
msgstr "%s:\n"
"%s%c"
#: src/security/virt-aa-helper.c:160
msgid "could not find replacement string"
msgstr "konnte keine Ersatz-Zeichenkette finden"
#: src/security/virt-aa-helper.c:165
msgid "could not allocate memory for string"
msgstr "Speicher für Zeichenkette konnte nicht zugewiesen werden"
#: src/security/virt-aa-helper.c:177 src/security/virt-aa-helper.c:185
msgid "not enough space in target buffer"
msgstr "Kein ausreichender Platz in Zielpuffer"
#: src/security/virt-aa-helper.c:193
msgid "error replacing string"
msgstr "Fehler beim Ersatz der Zeichenkette"
#: src/security/virt-aa-helper.c:215
msgid "invalid flag"
msgstr "ungültige Flag"
#: src/security/virt-aa-helper.c:223
msgid "profile name exceeds maximum length"
msgstr "Profilname übersteigt maximale Länge"
#: src/security/virt-aa-helper.c:228
msgid "profile does not exist"
msgstr "Profil existiert nicht"
#: src/security/virt-aa-helper.c:237
msgid "failed to run apparmor_parser"
msgstr "Ausführen von apparmor_parser fehlgeschlagen"
#: src/security/virt-aa-helper.c:241
msgid "unable to unload already unloaded profile"
msgstr "Bereits entladenes Profil kann nicht entladen werden"
#: src/security/virt-aa-helper.c:243
msgid "apparmor_parser exited with error"
msgstr "apparmor_parser beendete mit Fehler"
#: src/security/virt-aa-helper.c:280 src/security/virt-aa-helper.c:285
#: src/security/virt-aa-helper.c:412
msgid "could not allocate memory for profile"
msgstr "Speicher für Profil konnte nicht zugewiesen werden"
#: src/security/virt-aa-helper.c:292 src/security/virt-aa-helper.c:407
msgid "invalid length for new profile"
msgstr "Ungültige Länge für neues Profil"
#: src/security/virt-aa-helper.c:304
msgid "failed to create include file"
msgstr "scheiterte die Include-Datei zu Erstellen"
#: src/security/virt-aa-helper.c:310 src/security/virt-aa-helper.c:433
msgid "failed to write to profile"
msgstr "Schreiben in Profil fehlgeschlagen"
#: src/security/virt-aa-helper.c:315 src/security/virt-aa-helper.c:438
msgid "failed to close or write to profile"
msgstr "Schreiben in Profil oder Schliessen des Profils fehlgeschlagen"
#: src/security/virt-aa-helper.c:347 src/security/virt-aa-helper.c:1301
msgid "profile exists"
msgstr "Profil existiert"
#: src/security/virt-aa-helper.c:363
msgid "template name exceeds maximum length"
msgstr "Vorlagenname übersteigt die maximale Länge"
#: src/security/virt-aa-helper.c:368
msgid "template does not exist"
msgstr "Vorlage existiert nicht"
#: src/security/virt-aa-helper.c:373
msgid "failed to read AppArmor template"
msgstr "Lesen von AppArmor-Vorlage fehlgeschlagen"
#: src/security/virt-aa-helper.c:378 src/security/virt-aa-helper.c:383
msgid "no replacement string in template"
msgstr "keine Ersatz-Zeichenkette in der Vorlage"
#: src/security/virt-aa-helper.c:389
msgid "could not allocate memory for profile name"
msgstr "Speicher für Profilname konnte nicht zugewiesen werden"
#: src/security/virt-aa-helper.c:396
msgid "could not allocate memory for profile files"
msgstr "Speicher für Profildateien konnte nicht zugewiesen werden"
#: src/security/virt-aa-helper.c:427
msgid "failed to create profile"
msgstr "Profil konnte nicht erstellt werden"
#: src/security/virt-aa-helper.c:579
msgid "bad pathname"
msgstr "Fehlerhafter Pfadname"
#: src/security/virt-aa-helper.c:594
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
msgstr "Pfad existiert nicht, Dateityp-Prüfung wird übersprungen"
#: src/security/virt-aa-helper.c:631
msgid "Invalid context"
msgstr "Ungültiger Kontext"
#: src/security/virt-aa-helper.c:637
msgid "Could not find <name>"
msgstr "<name> konnte nicht gefunden werden"
#: src/security/virt-aa-helper.c:644
msgid "Could not find <uuid>"
msgstr "<uuid> konnte nicht gefunden werden"
#: src/security/virt-aa-helper.c:676
msgid "unexpected root element, expecting <domain>"
msgstr "Unerwartetes Stammverzeichnis Element, erwartete <domain>"
#: src/security/virt-aa-helper.c:686
msgid "os.type is not defined"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:721 src/security/virt-aa-helper.c:737
#: src/security/virt-aa-helper.c:843 src/security/virt-aa-helper.c:852
#: src/security/virt-aa-helper.c:928 src/security/virt-aa-helper.c:1283
#: src/security/virt-aa-helper.c:1287 src/security/virt-aa-helper.c:1353
msgid "could not allocate memory"
msgstr "Speicher konnte nicht zugewiesen werden"
#: src/security/virt-aa-helper.c:726
msgid "Failed to create XML config object"
msgstr "Erstellen von XML Konfigurations-Objekt gescheitert"
#: src/security/virt-aa-helper.c:746
msgid "could not parse XML"
msgstr "XML konnte nicht verarbeitet werden"
#: src/security/virt-aa-helper.c:751
msgid "could not find name in XML"
msgstr "Name konnte nicht in XML gefunden werden"
#: src/security/virt-aa-helper.c:756
msgid "bad name"
msgstr "Fehlerhafter Name"
#: src/security/virt-aa-helper.c:782
msgid "skipped non-absolute path"
msgstr "nicht-absoluten Pfad übersprungen"
#: src/security/virt-aa-helper.c:789
msgid "could not find realpath for disk"
msgstr "Kann realpath zur Disk nicht finden"
#: src/security/virt-aa-helper.c:803
msgid "skipped restricted file"
msgstr "eingeschränkte Datei übersprungen"
#: src/security/virt-aa-helper.c:933
msgid "given uuid does not match XML uuid"
msgstr "Angegebene UUID stimmt nicht mit XML-UUID überein"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1124
msgid "failed to allocate file buffer"
msgstr "Dateipuffer konnte nicht zugewiesen werden"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1173
msgid "could not allocate memory for disk"
msgstr "Speicher für Laufwerk konnte nicht zugewiesen werden"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1188 src/security/virt-aa-helper.c:1208
msgid "invalid UUID"
msgstr "Ungültige UUID"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1191
msgid "error copying UUID"
msgstr "Fehler beim Kopieren der UUID"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1200
msgid "unsupported option"
msgstr "Nicht unterstützte Option"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1205
msgid "bad command"
msgstr "Fehlerhafter Befehl"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1218
msgid "could not read xml file"
msgstr "XML-Datei konnte nicht gelesen werden"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1222
msgid "could not get VM definition"
msgstr "VM-Definition konnte nicht abgerufen werden"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1227
msgid "invalid VM definition"
msgstr "Ungültige VM-Definition"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1265
msgid "could not set PATH"
msgstr "PATH konnte nicht eingestellt werden"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1269
msgid "could not set IFS"
msgstr "IFS konnte nicht eingestellt werden"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1279
msgid "could not parse arguments"
msgstr "Parameter konnten nicht verarbeitet werden"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1329
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "Puffer konnte nicht zugewiesen werden"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1364
msgid "could not create profile"
msgstr "Profil konnte nicht erstellt werden"
#: src/storage/parthelper.c:84
#, c-format
msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n"
msgstr "Syntax: %s GERÄT [-g]\n"
#: src/storage/parthelper.c:102
#, c-format
msgid "unable to access device %s\n"
msgstr "kann auf Datei %s nicht zugreifen\n"
#: src/storage/parthelper.c:116
#, c-format
msgid "unable to access disk %s\n"
msgstr "kann auf Disk %s nicht zugreifen\n"
#: src/storage/storage_backend.c:204
#, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "Kann Eingabepfad '%s' nicht öffnen"
#: src/storage/storage_backend.c:232
#, c-format
msgid "failed to clone files from '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:250
#, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "Lesen aus Datei '%s' fehlgeschlagen"
#: src/storage/storage_backend.c:267 src/storage/storage_backend.c:405
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "Kann Datei '%s' nicht erweitern"
#: src/storage/storage_backend.c:274
#, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "Schreiben in Datei '%s' fehlgeschlagen"
#: src/storage/storage_backend.c:284 src/storage/storage_backend.c:458
#, c-format
msgid "cannot sync data to file '%s'"
msgstr "Kann Daten nicht mit Datei '%s' synchronisieren"
#: src/storage/storage_backend.c:293 src/storage/storage_backend.c:378
#: src/storage/storage_backend_logical.c:800
#, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
#: src/storage/storage_backend.c:329
msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes"
msgstr "Metadaten Vorabzuordnung ist für Block-Volumes nicht unterstützt"
#: src/storage/storage_backend.c:339 src/storage/storage_backend_fs.c:800
#: src/storage/storage_backend_fs.c:817 src/storage/storage_backend_fs.c:1053
#, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "Kann Pfad '%s' nicht erstellen"
#: src/storage/storage_backend.c:354 src/util/virfile.c:1998
#: src/util/virfile.c:2302 src/util/virfile.c:2403
#, c-format
msgid "stat of '%s' failed"
msgstr "Status von '%s' fehlgeschlagen"
#: src/storage/storage_backend.c:372 src/storage/storage_backend.c:714
#: src/util/virfile.c:2020 src/util/virfile.c:2316 src/util/virfile.c:2416
#, c-format
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
msgstr "Kann Modus von '%s' nicht auf %04o setzen"
#: src/storage/storage_backend.c:425
#, c-format
msgid "cannot allocate %llu bytes in file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:450
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "Kann Datei '%s' nicht füllen"
#: src/storage/storage_backend.c:485
msgid "metadata preallocation is not supported for raw volumes"
msgstr "Metadaten Vorabzuordnung ist für Original-Volumes nicht unterstützt"
#: src/storage/storage_backend.c:492
msgid "backing storage not supported for raw volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:502 src/storage/storage_backend_disk.c:782
#: src/storage/storage_backend_logical.c:738
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:526
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr "Speicher-Pool unterstützt keine verschlüsselten Datenträger"
#: src/storage/storage_backend.c:531
msgid "Failed to get fs flags"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:536
msgid "Failed to set NOCOW flag"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:572
msgid "too many conflicts when generating a uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:602
msgid "secrets already defined"
msgstr "Secrets bereits definiert"
#: src/storage/storage_backend.c:695
#, c-format
msgid "failed to create %s"
msgstr "%s konnte nicht erstellt werden"
#: src/storage/storage_backend.c:707
#, c-format
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
msgstr "Kann %s nicht in (%u, %u) \"chownen\""
#: src/storage/storage_backend.c:777
#, c-format
msgid "unable to parse qemu-img output '%s'"
msgstr "qemu-img Ausgabe '%s' konnte nicht analysiert werden"
#: src/storage/storage_backend.c:832
#, c-format
msgid "Feature %s not supported with compat level %s"
msgstr "Funktion %s mit Kompatibilitäts-Ebene %s nicht unterstützt"
#: src/storage/storage_backend.c:894 src/storage/storage_backend.c:928
#, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "Unbekannter Speicher-Datenträgertyp %d"
#: src/storage/storage_backend.c:901
msgid "metadata preallocation only available with qcow2"
msgstr "Metadaten Vorbelegungen nur verfügbar mit qcow2"
#: src/storage/storage_backend.c:906
msgid "compatibility option only available with qcow2"
msgstr "Kompatibilitäts-Option nur verfügbar mit qcow2."
#: src/storage/storage_backend.c:911
msgid "format features only available with qcow2"
msgstr "Format Funktionen nur verfügbar mit qcow2"
#: src/storage/storage_backend.c:918
msgid "missing input volume target path"
msgstr "Fehlender Zielpfad für Eingabe-Datenträger"
#: src/storage/storage_backend.c:943
msgid "metadata preallocation conflicts with backing store"
msgstr "Metadaten Vorbelegungen im Widerspruch zum Hintergrundspeicher"
#: src/storage/storage_backend.c:956
msgid "a different backing store cannot be specified."
msgstr "Ein anderer \"backing store\" kann nicht angegeben werden."
#: src/storage/storage_backend.c:962
#, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "Unbekannter Speicher-Datenträger Backing-Store-Typ %d"
#: src/storage/storage_backend.c:979
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr "Nicht zugreifbarer \"backing store\" Datenträger %s"
#: src/storage/storage_backend.c:991
#, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
msgstr ""
"qcow Datenträgerverschlüsselung nicht unterstützt bei Datenträgerformat %s"
#: src/storage/storage_backend.c:999
#, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr "Unbekanntes Datenträger-Verschlüsselungsformat %d"
#: src/storage/storage_backend.c:1005
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr "Zu viele Secrets für die qcow-Verschlüsselung"
#: src/storage/storage_backend.c:1131
msgid "metadata preallocation is not supported with qcow-create"
msgstr "Metadaten Vorabzuordnung ist für qcow-create nicht unterstützt"
#: src/storage/storage_backend.c:1138
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr "Kann nicht mit qcow-create von Datenträger kopieren"
#: src/storage/storage_backend.c:1144
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr "Nicht unterstützter Speicherdatenträgertyp %d"
#: src/storage/storage_backend.c:1150
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr "copy-on-write-Image nicht unterstützt im Zusammenhang mit qcow-create"
#: src/storage/storage_backend.c:1156
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
msgstr ""
"Verschlüsselte Datenträger nicht unterstützt im Zusammenhang mit qcow-create"
#: src/storage/storage_backend.c:1186
#, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr "Unbekannter Dateierstellungs-Tool-Typ '%d'."
#: src/storage/storage_backend.c:1234
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr ""
"Das Erstellen von Nicht-Raw-Datei-Images wird ohne qemu-img nicht "
"unterstützt."
#: src/storage/storage_backend.c:1258
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d (%s)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1286
#, c-format
msgid "missing storage backend for network files using %s protocol"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1291
#, c-format
msgid "missing storage backend for '%s' storage"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1355
#, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "Kann nicht bis zum Anfang der Datei '%s' suchen"
#: src/storage/storage_backend.c:1362
#, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "Kann Anfang der Datei '%s' nicht lesen"
#: src/storage/storage_backend.c:1419
#, c-format
msgid "Volume path '%s' is a FIFO"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1427
#, c-format
msgid "Volume path '%s' is a socket"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1452
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:290
#, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr "Kann Datenträger '%s' nicht öffnen"
#: src/storage/storage_backend.c:1479
#, c-format
msgid "Cannot use volume path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1489
#, c-format
msgid "unexpected type for file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1495
#, c-format
msgid "unable to set blocking mode for '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1508
#, c-format
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
msgstr "Unerwarteter Speichermodus für »%s«"
#: src/storage/storage_backend.c:1541 src/util/virstoragefile.c:1033
#, c-format
msgid "cannot seek to start of '%s'"
msgstr "Kann nicht bis zum Beginn von '%s' suchen"
#: src/storage/storage_backend.c:1634
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "Kann nicht bis zum Ende der Datei '%s' suchen"
#: src/storage/storage_backend.c:1663
#, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "Kann keinen Datei-Kontext von '%s' ermitteln"
#: src/storage/storage_backend.c:1737
#, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "Kann Verzeichnis '%s' nicht lesen"
#: src/storage/storage_backend.c:1845
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
msgstr "Kann Datenträger mit Pfad '%s' nicht auf 0 Bytes kürzen"
#: src/storage/storage_backend.c:1854
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
msgstr "Kann Datenträger mit Pfad '%s' nicht auf %ju Bytes kürzen"
#: src/storage/storage_backend.c:1881
#, c-format
msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'"
msgstr "Kann nicht bis Position %ju in Datenträger mit Pfad '%s' suchen"
#: src/storage/storage_backend.c:1894
#, c-format
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
msgstr ""
"Konnte keine %zu-Bytes auf Speicher-Datenträger mit Pfad '%s' schreiben"
#: src/storage/storage_backend.c:1908
#, c-format
msgid "cannot sync data to volume with path '%s'"
msgstr "Kann nicht Daten auf Datenträger mit Pfad %s synchronisieren"
#: src/storage/storage_backend.c:1944
#, c-format
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
msgstr "Konnte Speicher-Datenträger mit Pfad '%s' nicht öffnen"
#: src/storage/storage_backend.c:1951
#, c-format
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
msgstr "Konnte Status von Speicher-Datenträger mit Pfad '%s' nicht ermitteln"
#: src/storage/storage_backend.c:1985
#, c-format
msgid "unsupported algorithm %d"
msgstr "Nicht unterstützter Algorithmus %d"
#: src/storage/storage_backend.c:2059
msgid "(gluster_cli_output)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:2077
msgid "failed to extract gluster volume name"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:96
#, c-format
msgid "invalid partition name '%s', expected '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:115
msgid "cannot parse device start location"
msgstr "Kann Geräte-Start-Position nicht parsen"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:122
msgid "cannot parse device end location"
msgstr "Kann Geräte-End-Position nicht parsen"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:334
msgid "Failed to create disk pool geometry"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:378
#, c-format
msgid "device path '%s' doesn't exist"
msgstr "Einheiten-Pfad '%s' existiert nicht"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:447 src/storage/storage_backend_fs.c:781
msgid "Overwrite and no overwrite flags are mutually exclusive"
msgstr ""
"Überschreiben- und Nichtüberschreiben-Flags schließen sich gegenseitig aus"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:463
msgid "Error checking for disk label"
msgstr "Fehlerüberprüfung für Disk-Kennung"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:466
msgid "Disk label already present"
msgstr "Disk-Kennung bereits vorhanden"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:531
msgid "Invalid partition type"
msgstr "Ungültiger Partitionstyp"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:540
msgid "extended partition already exists"
msgstr "Erweiterte Partition bereits vorhanden"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:569
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr ""
"Keine erweiterte Partition gefunden und keine primäre Partition verfügbar"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:575
msgid "unknown partition type"
msgstr "Unbekannter Partitionstyp"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:656
msgid "no large enough free extent"
msgstr "Kein Extent mit ausreichender Größe"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:698
#, c-format
msgid "volume target path empty for source path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:705
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "Konnte Ziel-Pfad '%s' des Datenträgers nicht lesen"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:718
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""
"Der Pfad '%s' des Datenträgers begann nicht mit dem Namen des Quell-Gerätes "
"aus dem Parent-Pool"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:728
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr "Kann Partitionsnummer von Ziel '%s' nicht parsen"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:129
#, c-format
msgid "cannot probe backing volume format: %s"
msgstr "Kann nicht untersuchen Sicherungs-Datenträger Format: %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:206
#, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "Ungültiger netfs-Pfad (kein /): %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:212
#, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "Ungültiger netfs-Pfad (endet auf /): %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:297 src/test/test_driver.c:4732
msgid "hostname must be specified for netfs sources"
msgstr "Host-Name muss für NETFS Quellen angegeben werden"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:307 src/storage/storage_backend_fs.c:398
#: src/storage/storage_backend_fs.c:495
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:511
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:60
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:192
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:250
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:378 src/storage/storage_driver.c:2968
msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool"
msgstr "Erwartete genau einen Host für den Speicherpool"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:355
#, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "Kann Einhängeliste '%s' nicht lesen"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:403 src/storage/storage_backend_fs.c:500
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:256
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:384
msgid "missing source host"
msgstr "Quellen-Host fehlt"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:408
msgid "missing source path"
msgstr "Quellen-Pfad fehlt"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:414 src/storage/storage_backend_fs.c:511
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:263
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:391
msgid "missing source device"
msgstr "Quellen-Gerät fehlt"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:423
#, c-format
msgid "Target '%s' is already mounted"
msgstr "Ziel '%s' bereits angeschlossen"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:505
msgid "missing source dir"
msgstr "Quellen-Verzeichnis fehlt"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:595
#, c-format
msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s"
msgstr "Nicht in der Lage nach Dateisystem des Typs %s zu untersuchen"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:604
#, c-format
msgid "Failed to create filesystem probe for device %s"
msgstr "Datei-System Untersuchung für Einheit %s erstellen fehlgeschlagen"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:626
#, c-format
msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'"
msgstr "Vohandenes Datei-System des Typ '%s' auf der Einheit '%s' gefunden"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:634
msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect"
msgstr ""
"Fand zusätzliche Untersuchungen durchzuführen, Datei-System Untersuchung "
"könnte falsch sein."
#: src/storage/storage_backend_fs.c:655
msgid "probing for filesystems is unsupported by this build"
msgstr ""
"Untersuchen von Datei-Systemen wird von diesem Build nicht unterstützt"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:682
#, c-format
msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'"
msgstr "Anlegen vom Datei-System vom Typ '%s' auf Einheit '%s' fehlgeschlagen"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:697
#, c-format
msgid ""
"mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type "
"'%s' on device '%s'"
msgstr ""
"mkfs wird auf dieser Plattform nicht unterstützt: Anlegen Datei-System vom "
"Typ '%s' auf Einheit '%s' fehlgeschlagen"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:715
#, c-format
msgid "No source device specified when formatting pool '%s'"
msgstr "Keine Quellen-Einheit angegeben beim Formatieren des Pools '%s'"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:726
#, c-format
msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'"
msgstr "Quellen-Einheit existiert nicht beim Formatieren des Pools '%s'"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:790
#, c-format
msgid "path '%s' is not absolute"
msgstr "Pfad '%s' nicht absolut"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:983
#, c-format
msgid "failed to remove pool '%s'"
msgstr "Entfernen von Pool '%s' fehlgeschlagen"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1014
#, c-format
msgid "volume target path '%s' already exists"
msgstr "Datenträger-Ziel Pfad '%s' existiert bereits"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1036
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "Kann nicht von Datenträger in ein Verzeichnis-Datenträger kopieren"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1042
msgid "backing storage not supported for directories volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1074
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr ""
"Speicherpool unterstützt das Erstellen von verschlüsselten Datenträgern aus "
"anderen Datenträgern nicht"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1094
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
"Das Erstellen von Nicht-Raw-Images wird ohne qemu-img nicht unterstützt"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1165
#, c-format
msgid "cannot remove directory '%s'"
msgstr "Verzeichnis '%s' kann nicht entfernt werden"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1175
#, c-format
msgid "removing block or network volumes is not supported: %s"
msgstr "Entfernen Block- oder Netzwerk-Datenträger wird nicht unterstützt: %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1285
msgid "preallocate is only supported for raw type volume"
msgstr "Vorabzuordnung ist nur für Original-Datenträger unterstützt"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1467
#, c-format
msgid "can't canonicalize path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:84
#, c-format
msgid "gluster pool name '%s' must not contain /"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:91
#, c-format
msgid "gluster pool path '%s' must start with /"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:131
#, c-format
msgid "failed to connect to %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:139
#, c-format
msgid "failed to change to directory '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:171
#, c-format
msgid "unable to read '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:378
#, c-format
msgid "cannot open path '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:395
#, c-format
msgid "failed to read directory '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:401
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:440
#, c-format
msgid "removing of '%s' volumes is not supported by the gluster backend: %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:454
#, c-format
msgid "cannot remove gluster volume file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:468
#, c-format
msgid "cannot remove gluster volume dir '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:501
msgid "hostname must be specified for gluster sources"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:579
#, fuzzy
msgid "Expected exactly 1 host for the gluster volume"
msgstr "Erwartete genau einen Host für den Speicherpool"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:592
#, c-format
msgid "missing gluster volume name for path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:620
#, c-format
msgid "failed to set gluster volfile server '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:627
#, c-format
msgid "failed to initialize gluster connection to server: '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:733
#, c-format
msgid "failed to stat gluster path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:747
#, c-format
msgid "failed to read link of gluster file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:106
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:448 src/util/virnetdevtap.c:103
#: src/util/virutil.c:1781 src/util/virutil.c:2116 src/util/virutil.c:2210
#, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "Opendir Pfad '%s' fehlgeschlagen"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:143
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr "Konnte Hostnummer für iSCSI-Sitzung mit Pfad '%s' nicht abrufen"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:151
#, c-format
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "Konnte keine LUs auf Host %u finden"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:182
msgid "hostname must be specified for iscsi sources"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:295
msgid "iscsi pool only supports 'chap' auth type"
msgstr "iscsi Pool unterstützt nur 'chap' Authentifizierungs-Typ"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:301
msgid "iscsi 'chap' authentication not supported for autostarted pools"
msgstr ""
"iscsi 'chap' Authentifizierung nicht für automatisch gestartete Pools "
"unterstützt"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:321
#, c-format
msgid "could not get the value of the secret for username %s using uuid '%s'"
msgstr ""
"konnte den Wert des Secret für Benutzername %s mit UUID '%s' nicht erhalten"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:326
#, c-format
msgid ""
"could not get the value of the secret for username %s using usage value '%s'"
msgstr ""
"konnte den Wert des Secret für Benutzername %s mit Verwendungs-Wert '%s' "
"nicht erhalten"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:336
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:99
#, c-format
msgid "no secret matches uuid '%s'"
msgstr "Kein Secret stimmt mit UUID '%s' überein"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:340
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:103
#, c-format
msgid "no secret matches usage value '%s'"
msgstr "Kein Secret stimmt mit Verwendungs-Wert '%s' überein"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:172
msgid "malformed volume extent stripes value"
msgstr "Fehlerhafter Stripes-Wert des Datenträger-Extents"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:184
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr "Fehlerhafter Längenwert des Datenträger-Extents"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:189
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr "Fehlerhafter Größenwert des Datenträger-Extents"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:194
msgid "malformed volume allocation value"
msgstr "Fehlerhafter Größenwert der Datenträger-Zuordnung"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:234
msgid "malformed volume extent devices value"
msgstr "Fehlerhafter Einheiten-Wert des Datenträger-Extents"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:260
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr "Fehlerhafter Abgleichwert des Datenträger-Extents"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:468
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "Konnte keine Quelle aus sourceList abrufen"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:527
#, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "Kann Gerät '%s' nicht öffnen"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:533
#, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "Kann Geräte-Header von '%s' nicht leeren"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:540
#, c-format
msgid "cannot flush header of device'%s'"
msgstr "Kann Header von Einheit '%s' nicht leeren"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:547
#, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "Kann Gerät '%s' nicht schließen"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:786
#, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr "Kann Datei-Eigentümer '%s' nicht setzen"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:793
#, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr "Kann Datei-Modus '%s' nicht setzen"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:808
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "Kann neu erstellten Datenträger '%s' nicht finden"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:864
#, c-format
msgid "logical volue '%s' is sparse, volume wipe not supported"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:184
#, c-format
msgid "Failed to get %s minor number"
msgstr "Abrufen der %s Minor-Nummer fehlgeschlagen"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:74
msgid "failed to initialize RADOS"
msgstr "Initialisieren RADOS gescheitert"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:80
msgid "'ceph' authentication not supported for autostarted pools"
msgstr ""
"'ceph' Authentifizierung nicht für automatisch gestartete Pools unterstützt"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:116
#, c-format
msgid ""
"could not get the value of the secret for username '%s' using uuid '%s'"
msgstr ""
"konnte den Wert des Secret für Benutzername %s mit UUID '%s' nicht erhalten"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:121
#, c-format
msgid ""
"could not get the value of the secret for username '%s' using usage value "
"'%s'"
msgstr ""
"konnte den Wert des Secret für Benutzername %s mit Verwendungs-Wert '%s' "
"nicht erhalten"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:134
msgid "failed to decode the RADOS key"
msgstr "Dekodieren von RADOS Schlüssel fehlgeschlagen"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:141 src/storage/storage_backend_rbd.c:150
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:163 src/storage/storage_backend_rbd.c:195
#, c-format
msgid "failed to set RADOS option: %s"
msgstr "Erstellen der RADOS Option: %s fehlgeschlagen"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:158
msgid "failed to create the RADOS cluster"
msgstr "Rados Cluster konnte nicht erstellt werden"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:184
msgid "received malformed monitor, check the XML definition"
msgstr "Fehlerhaften Monitor empfangen, überprüfen der XML-Definition"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:217
#, c-format
msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s"
msgstr "Verbindung mit RADOS-Monitor gescheitert: %s"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:239
#, c-format
msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?"
msgstr "Konnte RBD IoCTX nicht erstellen. Existiert der pool '%s'?"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:279 src/storage/storage_backend_rbd.c:597
#, c-format
msgid "failed to open the RBD image '%s'"
msgstr "Konnte RBD-Image '%s' nicht öffnen"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:287
#, c-format
msgid "failed to stat the RBD image '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:341
msgid "failed to stat the RADOS cluster"
msgstr "Konnte stat Informationen über den RADOS Cluster nicht erhalten"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:348
#, c-format
msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'"
msgstr "Konnte stat Informationen über den RADOS Pool '%s' nicht erhalten"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:370
msgid "A problem occurred while listing RBD images"
msgstr "Ein Problem trat bei der Auflistung von RBD Images auf"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:429
msgid "This storage backend does not supported zeroed removal of volumes"
msgstr ""
"Dieser Speicher-Backend unterstützt nicht die genullte Entfernung von "
"Datenträgern"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:439
#, c-format
msgid "failed to remove volume '%s/%s'"
msgstr "Konnte Datenträger '%s/%s' nicht entfernen"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:514 src/storage/storage_driver.c:1659
msgid "volume capacity required for this storage pool"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:533
#, c-format
msgid "failed to create volume '%s/%s'"
msgstr "Konnte Datenträger '%s/%s' nicht erstellen"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:604
#, c-format
msgid "failed to resize the RBD image '%s'"
msgstr "Größenänderung des RBD-Images '%s' fehlgeschlagen"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:74
#, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "Konnte Typ-Datei '%s' nicht finden"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:86
#, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "Konnte Typ-Datei '%s' nicht lesen"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:98
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr "Datenträgertyp '%s' ist nicht ganzzahlig"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:257
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:340
#, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "Opendir sysfs-Pfad '%s' fehlgeschlagen"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:302
#, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "Parsen von Blockname %s fehlgeschlagen"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:385
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr "Konnte nicht ermitteln, ob %u:%u:%u:%u ein Direct-Access LUN ist"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:504
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen, um Host-Scan zu initiieren"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:515
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""
"Das Schreiben nach '%s' zum Initiieren eines Host-Scans fehlgeschlagen"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:621
#, c-format
msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%s', wwpn='%s'"
msgstr "Konnte nicht SCSI-Host mit wwnn='%s', wwpn='%s' finden"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:655
#, c-format
msgid ""
"Parent attribute '%s' does not match parent '%s' determined for the '%s' "
"wwnn/wwpn lookup."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:694
#, c-format
msgid "parent '%s' specified for vHBA is not vport capable"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:723
msgid "'parent' for vHBA not specified, and cannot find one on this host"
msgstr ""
"'parent' für vHBA nicht angegeben, und kann keinen auf diesem Host finden"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:814
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find fc_host for wwnn='%s' and wwpn='%s'"
msgstr "Konnte nicht SCSI-Host mit wwnn='%s', wwpn='%s' finden"
#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:119
msgid "Missing disk info when adding volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:240
msgid "Sheepdog does not support encrypted volumes"
msgstr "Sheepdog unterstützt keine verschlüsselten Datenträger"
#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:272
msgid "volume capacity required for this pool"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_zfs.c:110
msgid "malformed volsize reported"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_zfs.c:341
msgid "missing source devices"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:97
#, c-format
msgid "Missing backend %d"
msgstr "Fehlendes Backend %d"
#: src/storage/storage_driver.c:105
#, c-format
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
msgstr "Initialisierung des Speicher-Pools '%s' fehlgeschlagen: %s"
#: src/storage/storage_driver.c:107 src/storage/storage_driver.c:120
#: src/storage/storage_driver.c:135
msgid "no error message found"
msgstr "Keine Fehlermeldung gefunden"
#: src/storage/storage_driver.c:118 src/storage/storage_driver.c:133
#, c-format
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
msgstr "Autostart von Speicherpool »%s« fehlgeschlagen: %s"
#: src/storage/storage_driver.c:288
#, c-format
msgid "no storage pool with matching uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:316 src/storage/storage_driver.c:343
#: src/storage/storage_driver.c:1553 src/storage/storage_driver.c:1795
#, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr "Kein Pool mit passendem Namen '%s'"
#: src/storage/storage_driver.c:505 src/test/test_driver.c:4742
#, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr "Pool-Typ '%s' unterstützt keine Quell-Entdeckung"
#: src/storage/storage_driver.c:527 src/storage/storage_driver.c:693
#: src/storage/storage_driver.c:832 src/storage/storage_driver.c:944
#: src/storage/storage_driver.c:1089 src/storage/storage_driver.c:1788
#, c-format
msgid "no storage pool with matching uuid '%s' (%s)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:710 src/storage/storage_driver.c:851
#: src/storage/storage_driver.c:908 src/storage/storage_driver.c:963
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr "In Pool '%s' laufen asynchrone Jobs."
#: src/storage/storage_driver.c:722
#, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "Löschen des autostart Links '%s' fehlgeschlagen: %s"
#: src/storage/storage_driver.c:915
msgid "pool does not support pool deletion"
msgstr "Pool unterstützt kein Löschen von Pools"
#: src/storage/storage_driver.c:1348
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key %s"
msgstr "Kein Speicherdatenträger mit übereinstimmendem Schlüssel %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1438
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s' (%s)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1483
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage pool with matching target path '%s'"
msgstr "Kein Speicher-Datenträger mit passendem Pfad '%s'"
#: src/storage/storage_driver.c:1505
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr "Speicher-Pool unterstützt kein Löschen von Datenträgern"
#: src/storage/storage_driver.c:1604 src/storage/storage_driver.c:2082
#: src/storage/storage_driver.c:2157 src/storage/storage_driver.c:2252
#, c-format
msgid "volume '%s' is still in use."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1611 src/storage/storage_driver.c:1859
#: src/storage/storage_driver.c:1966 src/storage/storage_driver.c:2089
#: src/storage/storage_driver.c:2164 src/storage/storage_driver.c:2259
#, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "Datenträger '%s' wird immer noch zugewiesen."
#: src/storage/storage_driver.c:1669
#, c-format
msgid "'%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1679
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr "Speicher-Pool unterstützt kein Erstellen von Datenträgern"
#: src/storage/storage_driver.c:1835
#, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "Name des Speichervolumens '%s' bereits in Gebrauch"
#: src/storage/storage_driver.c:1852
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr ""
"Speicher-Pool unterstützt kein Erstellen von Datenträgern von existierenden "
"Datenträgern"
#: src/storage/storage_driver.c:1973
msgid "storage pool doesn't support volume download"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2050
msgid "Failed to create thread to handle pool refresh"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2096
msgid "storage pool doesn't support volume upload"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2178
msgid "can't shrink capacity below existing allocation"
msgstr "kann Kapazität nicht unterhalb die bestehende Zuteilung schrumpfen"
#: src/storage/storage_driver.c:2186
msgid ""
"Can't shrink capacity below current capacity with shrink flag explicitly "
"specified"
msgstr ""
"Kann Kapazität nicht unter derzeitige Kapazität verkleinern wenn die "
"Verkleinerungs-Flagge explizit angegeben ist"
#: src/storage/storage_driver.c:2193
msgid "Not enough space left on storage pool"
msgstr "Nicht genügend Platz in Speicher-Pool frei"
#: src/storage/storage_driver.c:2199
msgid "storage pool does not support changing of volume capacity"
msgstr ""
"Speicher-Pool nicht unterstützt Wechsel der Datenträger-Aufnahmefähigkeit"
#: src/storage/storage_driver.c:2238
#, c-format
msgid "wiping algorithm %d not supported"
msgstr "Lösch-Algorithmus %d "
#: src/storage/storage_driver.c:2266
msgid "storage pool doesn't support volume wiping"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2699 src/storage/storage_driver.c:2733
msgid "storage file backend not initialized"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2705
#, c-format
msgid ""
"storage file header reading is not supported for storage type %s (protocol: "
"%s)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2739
#, c-format
msgid ""
"unique storage file identifier not implemented for storage type %s (protocol:"
" %s)'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2833
#, c-format
msgid "Cannot access storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2839
#, c-format
msgid ""
"Cannot access backing file '%s' of storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2853
#, c-format
msgid "backing store for %s (%s) is self-referential"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2993
#, c-format
msgid "unexpected iscsi volume name '%s'"
msgstr "Unerwarteter ISCSI-Datenträger Name '%s'"
#: src/storage/storage_driver.c:3063
#, c-format
msgid "storage pool '%s' containing volume '%s' is not active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:3086
msgid "disk source mode is only valid when storage pool is of iscsi type"
msgstr ""
"Disk Quellen-Modus ist nur gültig, wenn der Speicherpool vom Typ ISCSI ist."
#: src/storage/storage_driver.c:3108 src/storage/storage_driver.c:3142
msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume"
msgstr "'startupPolicy' ist nur gültig für 'file' Typ Datenträger"
#: src/storage/storage_driver.c:3130
#, c-format
msgid "unexpected storage volume type '%s' for storage pool type '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:3178
#, c-format
msgid "using '%s' pools for backing 'volume' disks isn't yet supported"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:246
msgid "invalid transient"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:253
msgid "invalid hasmanagedsave"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:262
#, c-format
msgid "runstate '%d' out of range'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:270
msgid "invalid runstate"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:276
msgid "transient domain cannot have runstate 'shutoff'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:281
msgid "domain with managedsave data can only have runstate 'shutoff'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:528
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr "Maximales Limit der Schnittstelle %d überschritten"
#: src/test/test_driver.c:894
#, c-format
msgid "resolving %s filename"
msgstr "%s Dateiname wird aufgelöst"
#: src/test/test_driver.c:930
msgid "invalid node cpu nodes value"
msgstr "Ungültiger Knoten CPU-Knoten Wert"
#: src/test/test_driver.c:939
msgid "invalid node cpu sockets value"
msgstr "Ungültiger Knoten CPU-Sockets Wert"
#: src/test/test_driver.c:948
msgid "invalid node cpu cores value"
msgstr "Ungültiger Knoten CPU-Kerne Wert"
#: src/test/test_driver.c:957
msgid "invalid node cpu threads value"
msgstr "Ungültiger Knoten CPU-Threads Wert"
#: src/test/test_driver.c:969
msgid "invalid node cpu active value"
msgstr "Ungültiger Knoten Aktive CPUs Wert"
#: src/test/test_driver.c:977
msgid "invalid node cpu mhz value"
msgstr "Ungültiger Knoten CPU-MHz Wert"
#: src/test/test_driver.c:985 src/xenconfig/xen_common.c:866
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr "Modell %s zu groß für Ziel"
#: src/test/test_driver.c:997
msgid "invalid node memory value"
msgstr "Ungültiger Knoten Speicher Wert"
#: src/test/test_driver.c:1043
msgid "more than one snapshot claims to be active"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1378
msgid "missing username in /node/auth/user field"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1434
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr "Root-Element ist nicht 'node'"
#: src/test/test_driver.c:1499
msgid "authentication failed when asking for username"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1517
msgid "authentication failed when asking for password"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1525
msgid "authentication failed, see test XML for the correct username/password"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1559
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: Pfad angeben oder test:///default verwenden"
#: src/test/test_driver.c:1943
#, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "Domain '%s' nicht pausiert"
#: src/test/test_driver.c:1986 src/test/test_driver.c:2030
#, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "Domain '%s' läuft nicht"
#: src/test/test_driver.c:2151 src/test/test_driver.c:2768
#: src/test/test_driver.c:3415 src/test/test_driver.c:3471
msgid "getting time of day"
msgstr "Tageszeit ermitteln"
#: src/test/test_driver.c:2234
#, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr ""
"Beim Speichern von Domain '%s' wurde kein Platz für Metadaten zugewiesen"
#: src/test/test_driver.c:2241
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "Beim Speichern der Domain '%s' nach '%s': Öffnen schlug fehl"
#: src/test/test_driver.c:2248 src/test/test_driver.c:2254
#: src/test/test_driver.c:2260 src/test/test_driver.c:2267
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "Beim Speichern der Domain '%s' nach '%s': Schreiben schlug fehl"
#: src/test/test_driver.c:2337
#, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "Kann Domain-Image '%s' nicht lesen"
#: src/test/test_driver.c:2343
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr "Unvollständiger Speicher-Header in '%s'"
#: src/test/test_driver.c:2349
msgid "mismatched header magic"
msgstr "Falsch zugeordnete Header-Magie"
#: src/test/test_driver.c:2354
#, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr "Konnte Metadaten-Länge in '%s' nicht lesen"
#: src/test/test_driver.c:2360
msgid "length of metadata out of range"
msgstr "Metadaten-Länge außerhalb des Bereichs"
#: src/test/test_driver.c:2367
#, c-format
msgid "incomplete metadata in '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2440
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr "Domain '%s' Coredump: Öffnen von %s fehlgeschlagen"
#: src/test/test_driver.c:2446
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr "Domain '%s' Coredump: Schreiben des Headers nach %s fehlgeschlagen"
#: src/test/test_driver.c:2452
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "Domain '%s' Coredump: Schreiben fehlgeschlagen: %s"
#: src/test/test_driver.c:2460
msgid "kdump-compressed format is not supported here"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2676
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
msgstr "Kann vcpus für eine inaktive Domain nicht \"hotpluggen\""
#: src/test/test_driver.c:2688
#, c-format
msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)"
msgstr "angeforderte cpu Anzahl überschreitet das Maximum (%d > %d)"
#: src/test/test_driver.c:2760
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr "Kann vcpus für eine inaktive Domain nicht auflisten"
#: src/test/test_driver.c:2846
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "Kann vcpus nicht an inaktive Domain heften"
#: src/test/test_driver.c:2852
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
msgstr "Angeforderte vcpu größer als die zugewiesenen vcpus"
#: src/test/test_driver.c:3078
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr "Bandbreite überschreitet verfügbare Zellen"
#: src/test/test_driver.c:3115
#, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "Domain '%s' läuft bereits"
#: src/test/test_driver.c:3776
#, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "Netzwerk '%s' läuft immer noch"
#: src/test/test_driver.c:3865
#, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "Netzwerk '%s' bereits gestartet"
#: src/test/test_driver.c:4206
msgid "there is another transaction running."
msgstr "Es gibt eine andere laufende Transaktion."
#: src/test/test_driver.c:4234
msgid "no transaction running, nothing to be committed."
msgstr "Keine Transaktion läuft, nichts zum übergeben."
#: src/test/test_driver.c:4262
msgid "no transaction running, nothing to rollback."
msgstr "Keine Transaktion läuft, nichts zum Zurückrollen."
#: src/test/test_driver.c:4772
msgid "storage pool already exists"
msgstr "Speicher-Pool bereits vorhanden"
#: src/test/test_driver.c:5239
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr "Kein Speicherpool mit passender uuid"
#: src/test/test_driver.c:5245
msgid "storage pool is not active"
msgstr "Speicher-Pool ist nicht aktiv"
#: src/test/test_driver.c:7089
msgid "must respawn guest to start inactive snapshot"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:178
msgid "IP address not supported for ethernet interface"
msgstr "IP-Adresse nicht für Ethernet-Schnittstelle unterstützt"
#: src/uml/uml_conf.c:185
msgid "vhostuser networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:190
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr "TCP-Server Netzwerktyp nicht unterstützt"
#: src/uml/uml_conf.c:195
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr "TCP-Client Netzwerktyp nicht unterstützt"
#: src/uml/uml_conf.c:210
#, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Netzwerk '%s' nicht gefunden"
#: src/uml/uml_conf.c:240
msgid "internal networking type not supported"
msgstr "Interner Netzwerktyp nicht unterstützt"
#: src/uml/uml_conf.c:245
msgid "direct networking type not supported"
msgstr "Direkter Netzwerktyp nicht unterstützt"
#: src/uml/uml_conf.c:250
msgid "hostdev networking type not supported"
msgstr "hostdev Netzwerktyp nicht unterstützt"
#: src/uml/uml_conf.c:259
msgid "interface script execution not supported by this driver"
msgstr ""
"Ausführung des Schnittstellen-Skripts wird nicht von diesem Treiber "
"unterstützt"
#: src/uml/uml_conf.c:313
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr "Lediglich TCP listen wird für das chr-Gerät unterstützt"
#: src/uml/uml_conf.c:329
#, c-format
msgid "failed to open chardev file: %s"
msgstr "chardev-Datei konnte nicht geöffnet werden: %s"
#: src/uml/uml_conf.c:350
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr "Nicht unterstützter chr-Gerätetyp %d"
#: src/uml/uml_driver.c:551
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr "Kann inotify nicht initialisieren"
#: src/uml/uml_driver.c:557
#, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Anlegen eines Monitor-Verzeichnisses %s gescheitert: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:568
#, c-format
msgid "Failed to create inotify watch on %s: %s"
msgstr "Erzeugen der inotify watch auf %s fehlgeschlagen: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:599
msgid "umlStartup: out of memory"
msgstr "umlStartup: kein Speicher verfügbar"
#: src/uml/uml_driver.c:855
#, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr "Fehler beim Lesen der PID: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:876
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr "Unix-Pfad %s zu lang für Ziel"
#: src/uml/uml_driver.c:907
msgid "cannot open socket"
msgstr "Kann Socket nicht öffnen"
#: src/uml/uml_driver.c:917
msgid "cannot bind socket"
msgstr "Kann Socket nicht binden"
#: src/uml/uml_driver.c:971
#, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "Kann zu lange Befehle %s (%d Bytes) nicht senden"
#: src/uml/uml_driver.c:977
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr "Befehl %s zu lang für Ziel"
#: src/uml/uml_driver.c:984
#, c-format
msgid "cannot send command %s"
msgstr "Kann Befehl %s nicht senden"
#: src/uml/uml_driver.c:997
#, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "Kann Antwort %s nicht lesen"
#: src/uml/uml_driver.c:1003
#, c-format
msgid "incomplete reply %s"
msgstr "Unvollständige Antwort %s"
#: src/uml/uml_driver.c:1069
msgid "no kernel specified"
msgstr "Kein Kernel angegeben"
#: src/uml/uml_driver.c:1078
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr "Kann UML-Kernel %s nicht finden"
#: src/uml/uml_driver.c:1106
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr "Kann das close-on-exec-Flag der VM-Log-Datei nicht setzen"
#: src/uml/uml_driver.c:1245
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr "Nicht erwarteter UML URI-Pfad '%s', versuche uml:///system"
#: src/uml/uml_driver.c:1252
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr "Nicht erwarteter UML URI-Pfad '%s', versuche uml:///session"
#: src/uml/uml_driver.c:1261
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "UML-Status-Treiber nicht aktiv"
#: src/uml/uml_driver.c:1547
#, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "Kann Version %s nicht parsen"
#: src/uml/uml_driver.c:1686
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "Herunterfahren-Operation gescheitert"
#: src/uml/uml_driver.c:1837
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""
"Kann maximalen Speicher nicht niedriger als den derzeitigen Speicher setzen"
#: src/uml/uml_driver.c:1874
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "Kann Speicher einer aktiven Domain nicht setzen"
#: src/uml/uml_driver.c:2260
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "Kann Gerät nicht bei aktiver Domain anhängen"
#: src/uml/uml_driver.c:2306 src/uml/uml_driver.c:2419
#: src/vbox/vbox_common.c:4227
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
msgstr "Kann persistente Konfiguration einer Domain nicht modifizieren"
#: src/uml/uml_driver.c:2380
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "Kann Gerät bei inaktiver Domain nicht abhängen"
#: src/uml/uml_driver.c:2398
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
msgstr "Dieser Gerätetyp kann nicht \"gehotunplugged\" werden"
#: src/uml/uml_driver.c:2583 tools/virsh-volume.c:713
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "Kann %s nicht lesen"
#: src/util/iohelper.c:114
msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file"
msgstr "Lesen mit O_DIRECT benötigt die gesamte durchsuchbare Datei"
#: src/util/iohelper.c:127
msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file"
msgstr "Schreiben mit O_DIRECT benötigt eine leere durchsuchbare Datei"
#: src/util/iohelper.c:135
#, c-format
msgid "Unable to process file with flags %d"
msgstr "Kann Datei mit Flags %d nicht verarbeiten"
#: src/util/iohelper.c:160
msgid "Too many short reads for O_DIRECT"
msgstr "Zu viel kurzes Lesen für O_DIRECT"
#: src/util/iohelper.c:172
#, c-format
msgid "Unable to write %s"
msgstr "Kann %s nicht schreiben"
#: src/util/iohelper.c:176
#, c-format
msgid "Unable to truncate %s"
msgstr "Kann %s nicht kürzen"
#: src/util/iohelper.c:185
#, c-format
msgid "unable to fsync %s"
msgstr "Kann nicht fsync %s"
#: src/util/iohelper.c:195
#, c-format
msgid "Unable to close %s"
msgstr "Kann %s nicht schließen"
#: src/util/iohelper.c:209
#, c-format
msgid "%s: try --help for more details"
msgstr "%s: Versuchen Sie --help für mehr Details"
#: src/util/iohelper.c:211
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n"
" or: %s FILENAME LENGTH FD\n"
msgstr ""
"Gebrauch: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n"
" oder: %s FILENAME LENGTH FD\n"
#: src/util/iohelper.c:253
#, c-format
msgid "%s: malformed file flags %s"
msgstr "%s: Fehlerhafte Datei-Flags %s"
#: src/util/iohelper.c:258
#, c-format
msgid "%s: malformed file mode %s"
msgstr "%s: Fehlerhafter Datei-Modus %s"
#: src/util/iohelper.c:263
#, c-format
msgid "%s: malformed file offset %s"
msgstr "%s: Fehlerhafter Datei-Abstand %s"
#: src/util/iohelper.c:268
#, c-format
msgid "%s: malformed delete flag %s"
msgstr "%s: Fehlerhafte Lösch-Flags %s"
#: src/util/iohelper.c:276
#, c-format
msgid "%s: malformed fd %s"
msgstr "%s: fd %s fehlerhaft"
#: src/util/iohelper.c:290
#, c-format
msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d"
msgstr "%s: Kann nicht den Zugriffs-Modus von fd %d bestimmen"
#: src/util/iohelper.c:299
#, c-format
msgid "%s: malformed file length %s"
msgstr "%s: Fehlerhafte Datei-Länge %s"
#: src/util/iohelper.c:317
#, c-format
msgid "%s: unknown failure with %s\n"
msgstr "%s: Unbekannter Fehler mit %s\n"
#: src/util/viralloc.c:429
#, c-format
msgid "out of bounds index - count %zu at %zu add %zu"
msgstr "Index außerhalb der Grenzen - Anzahl %zu auf %zu plus %zu"
#: src/util/viraudit.c:62
msgid "Unable to initialize audit layer"
msgstr "audit layer kann nicht initialisiert werden"
#: src/util/virauth.c:170
#, c-format
msgid "Enter username for %s [%s]"
msgstr "Benutzernamen für %s [%s] eingeben"
#: src/util/virauth.c:175
#, c-format
msgid "Enter username for %s"
msgstr "Benutzernamen für %s eingeben"
#: src/util/virauth.c:243
#, c-format
msgid "Enter %s's password for %s"
msgstr "%s Passwort für %s eingeben"
#: src/util/virauthconfig.c:131
#, c-format
msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'"
msgstr "Fehlendes Element 'credentials' in Gruppe '%s' in '%s'"
#: src/util/virauthconfig.c:141
#, c-format
msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'"
msgstr "Fehlende Gruppe 'credentials-%s' referenziert von Gruppe '%s' in '%s'"
#: src/util/virbitmap.c:408
#, c-format
msgid "Failed to parse bitmap '%s'"
msgstr "Analyse der Bitmap '%s' fehlgeschlagen"
#: src/util/virbuffer.c:327
msgid "Invalid buffer API usage"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:179
msgid "Cannot open /proc/cgroups"
msgstr " /proc/cgroups kann nicht geöffnet werden"
#: src/util/vircgroup.c:214
msgid "Error while reading /proc/cgroups"
msgstr "Fehler beim Lesen von /proc/cgroups"
#: src/util/vircgroup.c:352
msgid "Unable to open /proc/mounts"
msgstr "/proc/mounts kann nicht geöffnet werden"
#: src/util/vircgroup.c:390
#, c-format
msgid "Missing '/' separator in cgroup mount '%s'"
msgstr "Fehlendes '/' Trennzeichen auf cgroup Anschluss '%s'"
#: src/util/vircgroup.c:411
#, c-format
msgid "Cannot stat %s"
msgstr "Kann Status %s nicht abrufen"
#: src/util/vircgroup.c:523 src/util/virnetdevtap.c:119
#: src/util/virstoragefile.c:1115
#, c-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden"
#: src/util/vircgroup.c:641
#, c-format
msgid "Controller '%s' is not wanted, but '%s' is co-mounted"
msgstr ""
"Controller '%s' ist nicht gesucht, aber '%s' ist gemeinsam angeschlossen"
#: src/util/vircgroup.c:666
msgid "At least one cgroup controller is required"
msgstr "Mindestens ein cgroup Controller ist erforderlich"
#: src/util/vircgroup.c:688
#, c-format
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
msgstr "Konnte keine Plazierung für Controller %s bei %s finden"
#: src/util/vircgroup.c:723
#, c-format
msgid "Invalid value '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:728
#, c-format
msgid "Unable to write to '%s'"
msgstr "Kann nicht auf '%s' schreiben"
#: src/util/vircgroup.c:758
#, c-format
msgid "Unable to read from '%s'"
msgstr "Kann nicht von '%s' lesen"
#: src/util/vircgroup.c:828 src/util/vircgroup.c:855
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' as an integer"
msgstr "Konnte '%s' nicht als Integer analysieren"
#: src/util/vircgroup.c:980
#, c-format
msgid "Failed to create controller %s for group"
msgstr "Erstellen Controller %s für Gruppe fehlgeschlagen"
#: src/util/vircgroup.c:1123
#, c-format
msgid "Controller %d out of range"
msgstr "Controller %d ausserhalb des Bereiches"
#: src/util/vircgroup.c:1129
#, c-format
msgid "Controller '%s' not mounted"
msgstr "Controller '%s' nicht angeschlossen"
#: src/util/vircgroup.c:1156
#, c-format
msgid "Cannot parse '%s' as an integer"
msgstr "Kann '%s' nicht als Integer analysieren"
#: src/util/vircgroup.c:1304
#, c-format
msgid "Partition path '%s' must start with '/'"
msgstr "Partition Pfad '%s' muss mit '/' beginnen"
#: src/util/vircgroup.c:1871
msgid "No controllers are mounted"
msgstr "Keine Controller angeschlossen"
#: src/util/vircgroup.c:1877
#, c-format
msgid "Controller '%s' is not mounted"
msgstr "Controller '%s' ist nicht angeschlossen"
#: src/util/vircgroup.c:1884
#, c-format
msgid "Controller '%s' is not enabled for group"
msgstr "Controller '%s' ist nicht für Gruppe aktiviert"
#: src/util/vircgroup.c:1959
#, c-format
msgid "Cannot parse byte %sstat '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1969
#, c-format
msgid "Sum of byte %sstat overflows"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1980
#, c-format
msgid "Cannot parse %srequest stat '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1990
#, c-format
msgid "Sum of %srequest stat overflows"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:2047 src/util/vircgroup.c:2184
#: src/util/vircgroup.c:2229 src/util/vircgroup.c:2274
#: src/util/vircgroup.c:2318 src/util/vircgroup.c:2367
#: src/util/vircgroup.c:2860 src/util/vircgroup.c:2954
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Pfad '%s' ist nicht zugänglich"
#: src/util/vircgroup.c:2054 src/util/vircgroup.c:2191
#: src/util/vircgroup.c:2236 src/util/vircgroup.c:2281
#: src/util/vircgroup.c:2325 src/util/vircgroup.c:2374
#, c-format
msgid "Path '%s' must be a block device"
msgstr "Pfad '%s' muss eine Block-Einheit sein"
#: src/util/vircgroup.c:2074
#, c-format
msgid "Cannot find byte stats for block device '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:2081
#, c-format
msgid "Cannot find request stats for block device '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:2089
#, c-format
msgid "Cannot find byte %sstats for block device '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:2096 src/util/vircgroup.c:2110
#, c-format
msgid "Cannot parse %sstat '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:2103
#, c-format
msgid "Cannot find request %sstats for block device '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:2407 src/util/vircgroup.c:2506
#: src/util/vircgroup.c:2568
#, c-format
msgid "Memory '%llu' must be less than %llu"
msgstr "Speicher '%llu' muss kleiner sein als %llu"
#: src/util/vircgroup.c:3013 src/util/vircgroup.c:3094
msgid "cpuacct parse error"
msgstr "cpuacct Analyse-Fehler"
#: src/util/vircgroup.c:3071
#, c-format
msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d"
msgstr "start_cpu %d größer als Maximum von %d"
#: src/util/vircgroup.c:3149 src/util/vircgroup.c:3163
msgid "unable to get cpu account"
msgstr "Kann CPU Benutzerkonto nicht erhalten"
#: src/util/vircgroup.c:3219
#, c-format
msgid "cfs_period '%llu' must be in range (1000, 1000000)"
msgstr "cfs_period '%llu' muss im Bereich (1000, 1000000) sein"
#: src/util/vircgroup.c:3264
#, c-format
msgid "cfs_quota '%lld' must be in range (1000, %llu)"
msgstr "cfs_quota '%lld' muss im Bereich (1000, %llu) sein"
#: src/util/vircgroup.c:3296
#, c-format
msgid "Unable to open %s (%d)"
msgstr "%s kann nicht geöffnet werden (%d)"
#: src/util/vircgroup.c:3319
#, c-format
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
msgstr "Lesen des Verzeichnisses für %s (%d) fehlgeschlagen"
#: src/util/vircgroup.c:3327
#, c-format
msgid "Unable to remove %s (%d)"
msgstr "%s kann nicht entfernt werden (%d)"
#: src/util/vircgroup.c:3414 src/util/vircgroup.c:3424 src/util/virfile.c:1817
#, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "Lesen von %s fehlgeschlagen"
#: src/util/vircgroup.c:3436
#, c-format
msgid "Failed to kill process %lu"
msgstr "Fehler beim abbrechen von Prozess %lu"
#: src/util/vircgroup.c:3649
#, c-format
msgid "Could not find directory separator in %s"
msgstr "Verzeichnis-Trennungszeichen in %s konnte nicht gefunden werden"
#: src/util/vircgroup.c:3661
msgid "Could not find any mounted controllers"
msgstr "Konnte keine angeschlossenen Controllers finden"
#: src/util/vircgroup.c:3709
#, c-format
msgid "Cannot parse user stat '%s'"
msgstr "Benutzer-Status '%s' kann nicht analysiert werden"
#: src/util/vircgroup.c:3716
#, c-format
msgid "Cannot parse sys stat '%s'"
msgstr "System-Status '%s' kann nicht analysiert werden"
#: src/util/vircgroup.c:3727
msgid "Cannot determine system clock HZ"
msgstr "Kann Systemuhr Hz nicht bestimmen"
#: src/util/vircgroup.c:3776 src/util/vircgroup.c:3808
#, c-format
msgid "Unable to create directory %s"
msgstr "Konnte Verzeichnis %s nicht erstellen"
#: src/util/vircgroup.c:3787
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s type %s"
msgstr "Anschließen von %s in %s Typ %s fehlgeschlagen"
#: src/util/vircgroup.c:3817
#, c-format
msgid "Failed to bind cgroup '%s' on '%s'"
msgstr "Verbinden von cgroup '%s' mit '%s' fehlgeschlagen"
#: src/util/vircgroup.c:3833
#, c-format
msgid "Unable to symlink directory %s to %s"
msgstr "Erstellen Symbolisches Link-Verzeichniss %s zu %s fehlgeschlagen"
#: src/util/vircgroup.c:3875
#, c-format
msgid "Unable to open dir '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:3985 src/util/vircgroup.c:3994
#: src/util/vircgroup.c:4007 src/util/vircgroup.c:4019
#: src/util/vircgroup.c:4030 src/util/vircgroup.c:4042
#: src/util/vircgroup.c:4053 src/util/vircgroup.c:4067
#: src/util/vircgroup.c:4077 src/util/vircgroup.c:4097
#: src/util/vircgroup.c:4114 src/util/vircgroup.c:4133
#: src/util/vircgroup.c:4143 src/util/vircgroup.c:4154
#: src/util/vircgroup.c:4164 src/util/vircgroup.c:4177
#: src/util/vircgroup.c:4191 src/util/vircgroup.c:4201
#: src/util/vircgroup.c:4211 src/util/vircgroup.c:4222
#: src/util/vircgroup.c:4232 src/util/vircgroup.c:4242
#: src/util/vircgroup.c:4252 src/util/vircgroup.c:4262
#: src/util/vircgroup.c:4272 src/util/vircgroup.c:4282
#: src/util/vircgroup.c:4292 src/util/vircgroup.c:4302
#: src/util/vircgroup.c:4312 src/util/vircgroup.c:4322
#: src/util/vircgroup.c:4332 src/util/vircgroup.c:4342
#: src/util/vircgroup.c:4352 src/util/vircgroup.c:4362
#: src/util/vircgroup.c:4372 src/util/vircgroup.c:4382
#: src/util/vircgroup.c:4392 src/util/vircgroup.c:4401
#: src/util/vircgroup.c:4409 src/util/vircgroup.c:4422
#: src/util/vircgroup.c:4434 src/util/vircgroup.c:4445
#: src/util/vircgroup.c:4458 src/util/vircgroup.c:4470
#: src/util/vircgroup.c:4481 src/util/vircgroup.c:4491
#: src/util/vircgroup.c:4501 src/util/vircgroup.c:4511
#: src/util/vircgroup.c:4521 src/util/vircgroup.c:4531
#: src/util/vircgroup.c:4540 src/util/vircgroup.c:4549
#: src/util/vircgroup.c:4559 src/util/vircgroup.c:4569
#: src/util/vircgroup.c:4578 src/util/vircgroup.c:4588
#: src/util/vircgroup.c:4598 src/util/vircgroup.c:4608
#: src/util/vircgroup.c:4619 src/util/vircgroup.c:4630
#: src/util/vircgroup.c:4640 src/util/vircgroup.c:4650
#: src/util/vircgroup.c:4661 src/util/vircgroup.c:4683
#: src/util/vircgroup.c:4695 src/util/vircgroup.c:4704
msgid "Control groups not supported on this platform"
msgstr "Kontroll-Gruppen werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
#: src/util/virclosecallbacks.c:118
#, c-format
msgid ""
"Close callback for domain %s already registered with another connection %p"
msgstr ""
"Close Callback für Domain %s ist bereits mit einem anderen Anschluss %p "
"registriert"
#: src/util/virclosecallbacks.c:125
#, c-format
msgid "Another close callback is already defined for domain %s"
msgstr "Ein anderer Close Callback ist bereits für Domain %s definert"
#: src/util/virclosecallbacks.c:171
#, c-format
msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s"
msgstr "Versuch unpassenden Close Callback für Domäne %s zu entfernen"
#: src/util/vircommand.c:236 src/util/vircommand.c:254
#, c-format
msgid "Cannot dup2() fd %d before passing it to the child"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:261
#, c-format
msgid "Cannot set O_CLOEXEC on fd %d before passing it to the child"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:311
msgid "cannot block signals"
msgstr "Kann Signale nicht blockieren"
#: src/util/vircommand.c:330 src/util/vircommand.c:652
msgid "cannot fork child process"
msgstr "Kann Child-Prozesse nicht \"forken\""
#: src/util/vircommand.c:379
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "Kann Blockierung der Signale nicht aufheben"
#: src/util/vircommand.c:435
msgid "Unable to notify parent process"
msgstr "Kann übergeordneten Prozesses nicht benachrichtigen"
#: src/util/vircommand.c:445
msgid "Unable to wait on parent process"
msgstr "Kann auf übergeordneten Prozesses nicht warten"
#: src/util/vircommand.c:448
msgid "libvirtd quit during handshake"
msgstr "libvirtd während Übergabe beendet"
#: src/util/vircommand.c:453
#, c-format
msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent"
msgstr "Unerwarteter Bestätigungs-Code '%c' von übergeordnetem Prozess"
#: src/util/vircommand.c:490
#, c-format
msgid "Cannot find '%s' in path"
msgstr "Kann '%s' im Pfad nicht finden"
#: src/util/vircommand.c:508
msgid "cannot create pipe"
msgstr "Kann Pipe nicht erstellen"
#: src/util/vircommand.c:515 src/util/vircommand.c:542
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr "Setzen des non-blocking-Dateibeschreiber-Flag fehlgeschlagen"
#: src/util/vircommand.c:535
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Erstellen der Pipe fehlgeschlagen"
#: src/util/vircommand.c:601
#, c-format
msgid "failed to preserve fd %d"
msgstr "Kann fd %d nicht bewahren"
#: src/util/vircommand.c:608
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "Einrichten des stdin-Datei-Handlers fehlgeschlagen"
#: src/util/vircommand.c:613
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "Einrichten des stdout-Datei-Handlers fehlgeschlagen"
#: src/util/vircommand.c:618
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "Einrichten des stderr-Datei-Handlers fehlgeschlagen"
#: src/util/vircommand.c:639
msgid "cannot become session leader"
msgstr "Kann nicht Session-Leader werden"
#: src/util/vircommand.c:645
msgid "cannot change to root directory"
msgstr "Kann nicht in das Root-Verzeichnis wechseln"
#: src/util/vircommand.c:660
#, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr "Konnte pidfile %s für %d nicht schreiben"
#: src/util/vircommand.c:679
msgid "Could not disable SIGPIPE"
msgstr "SIGPIPE konnte nicht deaktiviert werden"
#: src/util/vircommand.c:703
#, c-format
msgid "unable to set SELinux security context '%s' for '%s'"
msgstr "SELinux Sicherheits Kontext '%s' für '%s' konnte nicht gesetzt werden"
#: src/util/vircommand.c:716
#, c-format
msgid "unable to set AppArmor profile '%s' for '%s'"
msgstr "AppArmor Profil '%s' für '%s' konnte nicht gesetzt werden"
#: src/util/vircommand.c:742
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "Kann nicht auf %s ändern"
#: src/util/vircommand.c:752
msgid "Could not re-enable SIGPIPE"
msgstr "SIGPIPE konnte nicht wieder aktiviert werden"
#: src/util/vircommand.c:775
#, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "Kann Binärdatei %s nicht ausführen"
#: src/util/vircommand.c:836
msgid "virRun is not implemented for WIN32"
msgstr "virRun ist nicht implementiert auf Win32"
#: src/util/vircommand.c:848
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
msgstr "virExec ist nicht implementiert auf Win32"
#: src/util/vircommand.c:1953 src/util/vircommand.c:1965
#: src/util/vircommand.c:2154 src/util/vircommand.c:2206
#: src/util/vircommand.c:2357 src/util/vircommand.c:2503
#: src/util/vircommand.c:2656 src/util/vircommand.c:2722
msgid "invalid use of command API"
msgstr "Unzulässige Verwendung der Befehls-API"
#: src/util/vircommand.c:2056
msgid "unable to poll on child"
msgstr "konnte nicht auf Unterelement abfragen"
#: src/util/vircommand.c:2083
msgid "unable to read child stdout"
msgstr "konnte stdout des Unterelements nicht lesen"
#: src/util/vircommand.c:2084
msgid "unable to read child stderr"
msgstr "konnte stderr des Unterelements nicht lesen"
#: src/util/vircommand.c:2113
msgid "unable to write to child input"
msgstr "konnte nicht auf den Eingang des Unterelements schreiben"
#: src/util/vircommand.c:2168
msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform"
msgstr "Durchführen neuer Prozesse ist auf Win32-Plattform nicht unterstützt"
#: src/util/vircommand.c:2228
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
msgstr "kann nicht mischen Anrufer fds mit Blocking Ausführung"
#: src/util/vircommand.c:2234
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
msgstr "kann nicht String I/O mit Daemon mischen"
#: src/util/vircommand.c:2370
msgid "unable to open pipe"
msgstr "Pipe kann nicht geöffnet werden"
#: src/util/vircommand.c:2380
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
msgstr "kann nicht String I/O mit asynchronem Befehl mischen"
#: src/util/vircommand.c:2386
#, c-format
msgid "command is already running as pid %lld"
msgstr "Befehl läuft bereits als PID %lld"
#: src/util/vircommand.c:2393
msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
msgstr "Daemon Befehl kann nicht virCommandRunAsync verwenden"
#: src/util/vircommand.c:2398
#, c-format
msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
msgstr "Daemon Befehl kann nicht Arbeits-Verzeichnis %s festlegen"
#: src/util/vircommand.c:2404
msgid "creation of pid file requires daemonized command"
msgstr "Erstellung der PID Datei erfordert dämonisierten Befehl"
#: src/util/vircommand.c:2458
msgid "Unable to create thread to process command's IO"
msgstr "Konnte Thread nicht erstellen um den IO des Befehls zu verarbeiten"
#: src/util/vircommand.c:2517
msgid "command is not yet running"
msgstr "Befehl läuft noch nicht"
#: src/util/vircommand.c:2534
msgid "Error while processing command's IO"
msgstr "Fehler während der Verarbeitung von IO des Befehls "
#: src/util/vircommand.c:2553
#, c-format
msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s"
msgstr "Untergeordneter Prozess (%s) unerwartet %s%s%s"
#: src/util/vircommand.c:2662 src/util/vircommand.c:2728
msgid "Handshake is already complete"
msgstr "Übergabe ist bereits fertig"
#: src/util/vircommand.c:2670
msgid "Unable to wait for child process"
msgstr "Kann auf untergeordneten Prozesses nicht warten"
#: src/util/vircommand.c:2673
msgid "Child quit during startup handshake"
msgstr "Untergeordneter Prozess während des Startvorgangs-Handshake beendet "
#: src/util/vircommand.c:2693
msgid "No error message from child failure"
msgstr "Keine Fehlermeldung von untergeordnetem Prozesses"
#: src/util/vircommand.c:2734
msgid "Unable to notify child process"
msgstr "Kann untergeordneten Prozesses nicht benachrichtigen"
#: src/util/vircommand.c:3052
msgid "cannot open file using fd"
msgstr "kann Datei nicht öffnen mit fd"
#: src/util/vircommand.c:3082
msgid "read error on pipe"
msgstr "Lesefehler in Pipe"
#: src/util/vircommand.c:3110 src/util/vircommand.c:3121
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr "%s nicht implementiert auf Win32"
#: src/util/virconf.c:127
#, c-format
msgid "%s:%d: %s"
msgstr "%s:%d: %s"
#: src/util/virconf.c:370
msgid "unterminated number"
msgstr "nicht abgeschlossene Nummer"
#: src/util/virconf.c:403 src/util/virconf.c:424 src/util/virconf.c:436
msgid "unterminated string"
msgstr "nicht abgeschlossener String"
#: src/util/virconf.c:474 src/util/virconf.c:543
msgid "expecting a value"
msgstr "erwarte Wert"
#: src/util/virconf.c:486
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "Listen im VMX-Format nicht zulässig"
#: src/util/virconf.c:507
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "erwarte Trennzeichen in der Liste"
#: src/util/virconf.c:529
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "Liste ist nicht mit ] geschlossen"
#: src/util/virconf.c:536
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr "Nummern im VMX-Format nicht zulässig"
#: src/util/virconf.c:577
msgid "expecting a name"
msgstr "erwarte einen Namen"
#: src/util/virconf.c:640
msgid "expecting a separator"
msgstr "erwarte ein Trennzeichen"
#: src/util/virconf.c:670
msgid "expecting an assignment"
msgstr "erwarte eine Anweisung"
#: src/util/virconf.c:993
msgid "failed to open file"
msgstr "Öffnen der Datei fehlgeschlagen"
#: src/util/virconf.c:1003
msgid "failed to save content"
msgstr "Speichern des Inhalts fehlgeschlagen"
#: src/util/vircrypto.c:57
#, c-format
msgid "Unknown crypto hash %d"
msgstr ""
#: src/util/vircrypto.c:65
msgid "Unable to compute hash of data"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:93 src/util/virdbus.c:160
msgid "Unable to run one time DBus initializer"
msgstr "Kann den einmal DBus initializer nicht ausführen"
#: src/util/virdbus.c:108
#, c-format
msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s"
msgstr "Kann DBus System-Bus Verbindung nicht erhalten: %s"
#: src/util/virdbus.c:166
#, c-format
msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s"
msgstr "Kann DBus Session-Bus Verbindung nicht erhalten: %s"
#: src/util/virdbus.c:332 src/util/virdbus.c:362 src/util/virdbus.c:394
#, c-format
msgid "Signature '%s' too deeply nested"
msgstr "Signatur '%s' ist zu tief geschachtelt"
#: src/util/virdbus.c:407
#, c-format
msgid "Dict entry in signature '%s' must be a basic type"
msgstr "Verzeichnis Eintragung in Signatur '%s' muss ein Grundtyp sein"
#: src/util/virdbus.c:428
#, c-format
msgid "Dict entry in signature '%s' is wrong size"
msgstr "Verzeichnis Eintragung in Signatur '%s' ist falsche Größe"
#: src/util/virdbus.c:437
#, c-format
msgid "Unexpected signature '%s'"
msgstr "Unerwartete Signatur '%s'"
#: src/util/virdbus.c:501
msgid "DBus type too deeply nested"
msgstr "DBus Typ zu tief verschachtelt"
#: src/util/virdbus.c:527
msgid "DBus type stack is empty"
msgstr "DBus Typ Stack ist leer"
#: src/util/virdbus.c:591
#, c-format
msgid "Cannot append basic type %s"
msgstr "Kann Basistyp %s nicht anhängen"
#: src/util/virdbus.c:652
msgid "Cannot close container iterator"
msgstr "Kann Container Iterator nicht schließen"
#: src/util/virdbus.c:732
#, c-format
msgid ""
"Got array ref but '%s' is not a single basic type or dict with matching "
"key+value type"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:769 src/util/virdbus.c:1072
msgid "Missing variant type signature"
msgstr "Fehlende abweichende Typ-Signatur"
#: src/util/virdbus.c:825
#, c-format
msgid "Unknown type '%x' in signature '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:939 src/util/virdbus.c:1150
msgid "Not enough fields in message for signature"
msgstr "Nicht genügend Felder in der Mitteilung für Signatur"
#: src/util/virdbus.c:1033
#, c-format
msgid "Got array ref but '%s' is not a single basic type / dict"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:1122
#, c-format
msgid "Unknown type '%c' in signature '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:1158
msgid "Too many fields in message for signature"
msgstr "Zu viele Felder in der Mitteilung für Signatur"
#: src/util/virdbus.c:1200
#, c-format
msgid "No args present for signature %s"
msgstr "Keine Argumente für Signatur %s vorhanden"
#: src/util/virdbus.c:1707
msgid "Reply message incorrect"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:1774 src/util/virdbus.c:1794 src/util/virdbus.c:1806
#: src/util/virdbus.c:1819 src/util/virdbus.c:1828 src/util/virdbus.c:1836
#: src/util/virdbus.c:1850 src/util/virdbus.c:1858 src/util/virdbus.c:1867
#: src/util/virdbus.c:1876
msgid "DBus support not compiled into this binary"
msgstr "DBus Unterstützung wurde nicht in diese QEMU-Programmdatei compiliert"
#: src/util/virdnsmasq.c:256 src/util/virdnsmasq.c:440
#, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "Konfigurationsdatei '%s' kann nicht beschrieben werden "
#: src/util/virdnsmasq.c:597
#, c-format
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
msgstr ""
"Konnte nicht dnsmasq (PID:% d) dazu bringen die Konfigurations-Dateien "
"nachzuladen."
#: src/util/virdnsmasq.c:725
#, c-format
msgid "Cannot check dnsmasq binary %s"
msgstr "Kann dnsmasq Programmdatei %s nicht überprüfen"
#: src/util/virdnsmasq.c:738
#, c-format
msgid "dnsmasq binary %s is not executable"
msgstr "dnsmasq Programmdatei %s ist nicht ausführbar"
#: src/util/virdnsmasq.c:748
#, c-format
msgid "failed to run '%s --version': %s"
msgstr "'%s --version' konnte nicht ausgeführt werden: %s"
#: src/util/virdnsmasq.c:759
#, c-format
msgid "failed to run '%s --help': %s"
msgstr "'%s --help' konnte nicht ausgeführt werden: %s"
#: src/util/vireventpoll.c:647
msgid "Unable to poll on file handles"
msgstr "Konnte nicht auf Dateihandles abfragen"
#: src/util/vireventpoll.c:697
msgid "Unable to setup wakeup pipe"
msgstr "Kann Wakeup-Pipe nicht einrichten"
#: src/util/vireventpoll.c:705
#, c-format
msgid "Unable to add handle %d to event loop"
msgstr "Kann nicht Handle %d zur Ereignis-Schleife hinzufügen."
#: src/util/virfile.c:210
msgid "invalid use with no flags"
msgstr "Ungültiger Gebrauch ohne Flags"
#: src/util/virfile.c:223
msgid "O_DIRECT unsupported on this platform"
msgstr "O_DIRECT wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
#: src/util/virfile.c:233
#, c-format
msgid "invalid fd %d for %s"
msgstr "Ungültige fd %d für %s"
#: src/util/virfile.c:239
#, c-format
msgid "unexpected mode %x for %s"
msgstr "Unerwarteter Modus %x für %s"
#: src/util/virfile.c:246
#, c-format
msgid "unable to create pipe for %s"
msgstr "Pipe für %s konnte nicht erstellt werden"
#: src/util/virfile.c:280
msgid "unable to close pipe"
msgstr "Pipe kann nicht geschlossen werden"
#: src/util/virfile.c:302
msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform"
msgstr "virFileWrapperFd wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
#: src/util/virfile.c:456 src/util/virfile.c:502
#, c-format
msgid "cannot create file '%s'"
msgstr "Kann Datei '%s' nicht erstellen"
#: src/util/virfile.c:462
#, c-format
msgid "cannot write data to file '%s'"
msgstr "Kann nicht Daten auf '%s' schreiben"
#: src/util/virfile.c:468
#, c-format
msgid "cannot sync file '%s'"
msgstr "Kann Datei '%s' nicht synchronisieren"
#: src/util/virfile.c:474 src/util/virfile.c:508
#, c-format
msgid "cannot save file '%s'"
msgstr "Kann Datei %s nicht abspeichern"
#: src/util/virfile.c:480
#, c-format
msgid "cannot rename file '%s' as '%s'"
msgstr "Kann Datei '%s' nicht auf '%s' umbenennen"
#: src/util/virfile.c:528
msgid "invalid mode"
msgstr "Ungültiger Modus"
#: src/util/virfile.c:546
#, c-format
msgid "cannot change permission of '%s'"
msgstr "kann nicht ändern Erlaubnis von '%s'"
#: src/util/virfile.c:577
msgid "Unable to open /dev/loop-control"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:583
msgid "Unable to get free loop device via ioctl"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:619
msgid "Unable to read /dev"
msgstr "Kann /dev nicht lesen"
#: src/util/virfile.c:648
#, c-format
msgid "Unable to get loop status on %s"
msgstr "Loop Status auf %s konnte nicht ermittelt werden"
#: src/util/virfile.c:660
msgid "Unable to find a free loop device in /dev"
msgstr "Freie Loop Einheit in /dev konnte nicht gefunden werden"
#: src/util/virfile.c:718
#, c-format
msgid "Unable to attach %s to loop device"
msgstr "Kann %s zur Loop Einheit nicht anhängen"
#: src/util/virfile.c:725
msgid "Unable to mark loop device as autoclear"
msgstr "Kann Loop Einheit nicht als Autoclear markieren"
#: src/util/virfile.c:765
#, c-format
msgid "Cannot check NBD device %s pid"
msgstr "Kann NBD Einheit %s pid nicht überprüfen"
#: src/util/virfile.c:787
#, c-format
msgid "Cannot read directory %s"
msgstr "Kann Verzeichnis %s nicht lesen"
#: src/util/virfile.c:807
msgid "No free NBD devices"
msgstr "Keine freien NBD Einheiten"
#: src/util/virfile.c:831
msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH"
msgstr "Konnte 'qemu-nbd' Programmdatei in $PATH nicht finden"
#: src/util/virfile.c:878
#, c-format
msgid "Unable to associate file %s with loop device"
msgstr "Datei %s kann nicht mit Loop-Einheit verbunden werden"
#: src/util/virfile.c:890
#, c-format
msgid "Unable to associate file %s with NBD device"
msgstr "Datei %s kann nicht mit NBD-Einheit verbunden werden"
#: src/util/virfile.c:919
#, c-format
msgid "Cannot open dir '%s'"
msgstr "Kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
#: src/util/virfile.c:936
#, c-format
msgid "Cannot access '%s'"
msgstr "Kann nicht auf '%s' zugreifen"
#: src/util/virfile.c:947
#, c-format
msgid "Cannot delete file '%s'"
msgstr "Datei '%s' kann nicht gelöscht werden"
#: src/util/virfile.c:960
#, c-format
msgid "Cannot delete directory '%s'"
msgstr "Verzeichnis '%s' kann nicht gelöscht werden"
#: src/util/virfile.c:1354
#, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen"
#: src/util/virfile.c:1471
#, c-format
msgid "cannot resolve '%s' without starting directory"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:1769 src/util/virfile.c:1776
#, c-format
msgid "Cannot stat '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:1856
msgid "Unable to determine mount table on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:2056
#, c-format
msgid "failed to create socket needed for '%s'"
msgstr "Socket-Erstellung benötigt für '%s' fehlgeschlagen"
#: src/util/virfile.c:2083
#, c-format
msgid "child process failed to create file '%s'"
msgstr "Erstellen der Datei '%s' durch untergeordneten Prozess fehlgeschlagen"
#: src/util/virfile.c:2100
msgid "child process failed to send fd to parent"
msgstr ""
"Untergeordneter Prozess konnte fd nicht an Übergeordneten Prozess senden"
#: src/util/virfile.c:2139 src/util/virfile.c:2369
#, c-format
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
msgstr "Warten auf Child beim Anlegen von '%s' fehlgeschlagen"
#: src/util/virfile.c:2152
#, c-format
msgid "child failed to create '%s': %s"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:2173
#, c-format
msgid "failed recvfd for child creating '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:2295
#, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses '%s'"
#: src/util/virfile.c:2393
#, c-format
msgid "child failed to create directory '%s'"
msgstr "Anlegen des Verzeichnisses '%s' durch Child fehlgeschlagen"
#: src/util/virfile.c:2409
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
msgstr "Kann '%s' nicht in Gruppe %u \"chownen\""
#: src/util/virfile.c:2448
msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
msgstr "virFileOpenAs ist nicht implementiert auf Win32"
#: src/util/virfile.c:2461
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
msgstr "virDirCreate ist nicht implementiert für Win32"
#: src/util/virfile.c:2493
#, c-format
msgid "Unable to read directory '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:2878
msgid "Could not write to stream"
msgstr "Konnte nicht auf Stream schreiben"
#: src/util/virfile.c:2938
#, c-format
msgid "Invalid relative path '%s'"
msgstr "Ungültiger relativer Pfad »%s«"
#: src/util/virfile.c:2956 src/util/virfile.c:2996
#, c-format
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
msgstr "Dateisystem für »%s« kann nicht bestimmt werden"
#: src/util/virfile.c:3003
#, c-format
msgid "not a hugetlbfs mount: '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:3028
#, c-format
msgid "%s not found in %s"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:3042
#, c-format
msgid "Unable to parse %s %s"
msgstr ""
#: src/util/virfirewall.c:168
msgid "firewalld firewall backend requested, but service is not running"
msgstr ""
#: src/util/virfirewall.c:192
#, c-format
msgid "direct firewall backend requested, but %s is not available"
msgstr ""
#: src/util/virfirewall.c:709 src/util/virfirewall.c:765
#, c-format
msgid "Unknown firewall layer %d"
msgstr ""
#: src/util/virfirewall.c:731
#, c-format
msgid "Failed to apply firewall rules %s: %s"
msgstr ""
#: src/util/virfirewall.c:856
msgid "Unexpected firewall engine backend"
msgstr ""
#: src/util/virfirewall.c:874 src/util/virfirewall.c:941
msgid "Unable to create rule"
msgstr ""
#: src/util/virhash.c:45
msgid "Hash operation not allowed during iteration"
msgstr "Hash-Operation während Iteration nicht erlaubt"
#: src/util/virhook.c:118
#, c-format
msgid "Invalid hook name for #%d"
msgstr "Ungültiger Hook-Name für #%d"
#: src/util/virhook.c:125 src/util/virhook.c:282
#, c-format
msgid "Failed to build path for %s hook"
msgstr "Erstellen von Pfad für %s-Hook fehlgeschlagen"
#: src/util/virhook.c:269
#, c-format
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
msgstr "Anschluss für %s, konnte Arbeitsablauf #%d nicht finden"
#: src/util/virhostdev.c:76
#, c-format
msgid "PCI device %s is in use by driver %s, domain %s"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI device %s is in use"
msgstr "PCI Einheit %s wird immer noch verwendet"
#: src/util/virhostdev.c:150 src/util/virhostdev.c:172
#, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:372
#, c-format
msgid ""
"virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev"
msgstr ""
"virtualport Typ %s ist derzeit nicht unterstützt auf Schnittstellen vom Typ "
"hostdev"
#: src/util/virhostdev.c:411 src/util/virhostdev.c:493
msgid ""
"Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions "
"only"
msgstr ""
"Schnittstellentyp hostdev ist derzeit nur auf SR-IOV Virtuellen Funktionen "
"unterstützt"
#: src/util/virhostdev.c:425
#, c-format
msgid ""
"direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s "
"mode"
msgstr ""
"direktes Setzen des vlan Tags ist für hostdev Einheiten mit %s Modus nicht "
"erlaubt"
#: src/util/virhostdev.c:438
msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices"
msgstr "VLAN-Bündelung wird nicht von SR-IOV Netzwerkeinheiten unterstützt"
#: src/util/virhostdev.c:444
#, c-format
msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF"
msgstr "vlan kann nur für SR-IOV VFs eingestellt werden, aber %s ist kein VF"
#: src/util/virhostdev.c:561
#, c-format
msgid "PCI device %s is not assignable"
msgstr "PCI Einheit %s kann nicht zugeordnet werden"
#: src/util/virhostdev.c:747
#, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
msgstr "Erneutes Anhängen von PCI-Gerät fehlgeschlagen: %s"
#: src/util/virhostdev.c:778
#, c-format
msgid "Failed to allocate PCI device list: %s"
msgstr "Zuweisung für PCI Einheiten-Liste %s fehlgeschlagen"
#: src/util/virhostdev.c:829
#, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
msgstr "Zurücksetzen von PCI-Gerät fehlgeschlagen: %s"
#: src/util/virhostdev.c:1055
#, c-format
msgid "USB device %s is in use by driver %s, domain %s"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:1061
#, c-format
msgid "USB device %s is already in use"
msgstr "USB Einheit %s wird bereits verwendet"
#: src/util/virhostdev.c:1145
#, c-format
msgid ""
"Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u "
"device:%u"
msgstr ""
"Mehrfache USB-Geräte für %x:%x wurden gefunden, aber keine von ihnen ist auf "
"Bus:%u Einheit:%u"
#: src/util/virhostdev.c:1150
#, c-format
msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use <address> to specify one"
msgstr "Mehrfache USB-Einheiten für %x:%x, verwende <Adresse> eines anzugeben"
#: src/util/virhostdev.c:1264
msgid "SCSI host device doesn't support managed mode"
msgstr "SCSI-Host-Einheit unterstützt verwalteten Modus nicht"
#: src/util/virhostdev.c:1341
#, c-format
msgid "SCSI device %s is already in use by other domain(s) as '%s'"
msgstr ""
#: src/util/viridentity.c:66
msgid "Cannot initialize thread local for current identity"
msgstr "Kann lokalen Thread für aktuelle Identität nicht initialisieren"
#: src/util/viridentity.c:119
msgid "Unable to set thread local identity"
msgstr "Kann nicht Thread lokale Identität setzen"
#: src/util/viridentity.c:175
msgid "Unable to lookup SELinux process context"
msgstr "Kann nicht SELinux Prozess Kontext suchen"
#: src/util/viridentity.c:250
msgid "Identity attribute is already set"
msgstr "Identitäts-Attribut ist bereits festgelegt"
#: src/util/virinitctl.c:146
#, c-format
msgid "Cannot open init control %s"
msgstr "Kann init Controller nicht öffnen: %s"
#: src/util/virinitctl.c:160
#, c-format
msgid "Failed to send request to init control %s"
msgstr "Fehler beim Senden einer Anforderung an init Steuerung %s"
#: src/util/viriptables.c:228
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
msgstr "Nur IPv4- oder IPv6-Adressesn können mit iptables verwendet werden"
#: src/util/viriptables.c:234
msgid "Failure to mask address"
msgstr "Adresse konnte nicht maskiert werden"
#: src/util/viriptables.c:682 src/util/viriptables.c:843
#, c-format
msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
msgstr "NAT '%s' wurde versucht. NAT ist nur für IPv4 unterstützt."
#: src/util/viriptables.c:728
#, c-format
msgid "Invalid port range '%u-%u'."
msgstr "Ungültiger Port-Bereich '%u-%u'."
#: src/util/viriscsi.c:95
msgid "cannot find session"
msgstr "Kann Session nicht finden"
#: src/util/viriscsi.c:125
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
msgstr "Speicherzuweisung für Ausgabe von '%s' fehlgeschlagen"
#: src/util/viriscsi.c:140
#, c-format
msgid ""
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': "
"'%s'"
msgstr ""
"Konnte Stream für Dateideskriptor beim Lesen der Ausgabe von '%s': '%s' "
"nicht öffnen"
#: src/util/viriscsi.c:152
#, c-format
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
msgstr "Unerwarteter Zeilen > %d Zeichen beim Parsen der Ausgabe von '%s'"
#: src/util/viriscsi.c:169
#, c-format
msgid "Missing space when parsing output of '%s'"
msgstr "Fehlendes Leerzeichen beim Analysieren der Ausgabe von '%s'"
#: src/util/viriscsi.c:226
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
msgstr ""
"Konnte Befehl '%s' zum Erstellen einer neuen iscsi-Schnittstelle nicht "
"ausführen"
#: src/util/viriscsi.c:245
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
msgstr ""
"Ausführen des Befehls '%s' für das Aktualisieren der iscsi-Schnittstell mit "
"IQN '%s' fehlgeschlagen"
#: src/util/viriscsi.c:493
#, c-format
msgid "Failed to update '%s' of node mode for target '%s'"
msgstr "Fehler beim Update von '%s' vom Knoten-Modus für das Ziel '%s'"
#: src/util/virjson.c:141 src/util/virjson.c:239 src/util/virjson.c:257
#, c-format
msgid "argument key '%s' must not have null value"
msgstr "Argument Schlüssel '%s' darf kein NULL-Wert sein"
#: src/util/virjson.c:156 src/util/virjson.c:185
#, c-format
msgid "argument key '%s' must not be negative"
msgstr ""
#: src/util/virjson.c:1544
msgid "Unable to create JSON parser"
msgstr "JSON Parser kann nicht erstellt werden"
#: src/util/virjson.c:1556
#, c-format
msgid "cannot parse json %s: %s"
msgstr "Kann json %s: %s nicht parsen"
#: src/util/virjson.c:1565
#, c-format
msgid "cannot parse json %s: unterminated string/map/array"
msgstr ""
#: src/util/virjson.c:1679
msgid "Unable to create JSON formatter"
msgstr "JSON Formatter kann nicht erstellt werden"
#: src/util/virjson.c:1709 src/util/virjson.c:1719
msgid "No JSON parser implementation is available"
msgstr "Keine JSON-Parser-Implementierung verfügbar"
#: src/util/virkeyfile.c:98
#, c-format
msgid "%s:%zu: %s '%s'"
msgstr "%s:%zu: %s '%s'"
#: src/util/virlockspace.c:141
#, c-format
msgid "Unable to open/create resource %s"
msgstr "Ressource %s kann nicht geöffnet/erstellt werden"
#: src/util/virlockspace.c:148 src/util/virlockspace.c:202
#: src/util/virpidfile.c:398
#, c-format
msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'"
msgstr "Konnte close-on-exec Flag '%s' nicht setzen"
#: src/util/virlockspace.c:155 src/util/virpidfile.c:406
#, c-format
msgid "Unable to check status of pid file '%s'"
msgstr "Kann den Status der PID Datei '%s' nicht überprüfen"
#: src/util/virlockspace.c:163 src/util/virlockspace.c:210
#: src/util/virlockspace.c:555 src/util/virlockspace.c:587
#: src/util/virlockspace.c:639
#, c-format
msgid "Lockspace resource '%s' is locked"
msgstr "Sperrbereich Ressource '%s' ist gesperrt"
#: src/util/virlockspace.c:167 src/util/virlockspace.c:214
#, c-format
msgid "Unable to acquire lock on '%s'"
msgstr "Konnte Sperre auf '%s' nicht erlangen"
#: src/util/virlockspace.c:195
#, c-format
msgid "Unable to open resource %s"
msgstr "Ressource %s kann nicht geöffnet werden"
#: src/util/virlockspace.c:253 src/util/virlockspace.c:306
msgid "Unable to initialize lockspace mutex"
msgstr "Kann nicht Sperrbereich mutex initialisieren"
#: src/util/virlockspace.c:269
#, c-format
msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory"
msgstr ""
"Sperrbereich Speicherplatz %s existiert, aber ist nicht ein Verzeichnis"
#: src/util/virlockspace.c:323
msgid "Missing resources value in JSON document"
msgstr "Fehlende Ressourcen-Werte in JSON Dokument"
#: src/util/virlockspace.c:329
msgid "Malformed resources value in JSON document"
msgstr "Fehlerhafte Ressourcen-Werte in JSON Dokument"
#: src/util/virlockspace.c:347
msgid "Missing resource name in JSON document"
msgstr "Fehlender Ressourcen-Name in JSON Dokument"
#: src/util/virlockspace.c:358
msgid "Missing resource path in JSON document"
msgstr "Fehlender Ressourcen-Pfad in JSON Dokument"
#: src/util/virlockspace.c:368
msgid "Missing resource fd in JSON document"
msgstr "Fehlender Ressourcen-fd in JSON Dokument"
#: src/util/virlockspace.c:374
msgid "Cannot enable close-on-exec flag"
msgstr "Kann close-on-exec Flag nicht setzen"
#: src/util/virlockspace.c:380
msgid "Missing resource lockHeld in JSON document"
msgstr "Fehlende Ressourcen lockHeld in JSON Dokument"
#: src/util/virlockspace.c:387
msgid "Missing resource flags in JSON document"
msgstr "Fehlende Ressourcen Flags in JSON Dokument"
#: src/util/virlockspace.c:394
msgid "Missing resource owners in JSON document"
msgstr "Fehlende Ressourcen Besitzer in JSON Dokument"
#: src/util/virlockspace.c:401
msgid "Malformed owners value in JSON document"
msgstr "Fehlende Besitzer-Werte in JSON Dokument"
#: src/util/virlockspace.c:418
msgid "Malformed owner value in JSON document"
msgstr "Fehlerhafte Besitzer-Werte in JSON Dokument"
#: src/util/virlockspace.c:487
msgid "Cannot disable close-on-exec flag"
msgstr "Kann close-on-exec Flag nicht deaktivieren"
#: src/util/virlockspace.c:598
#, c-format
msgid "Unable to delete lockspace resource %s"
msgstr "Kann Sperrbereich-Ressource %s nicht löschen"
#: src/util/virlockspace.c:676
#, c-format
msgid "Lockspace resource '%s' is not locked"
msgstr "Sperrbereich Ressource '%s' ist nicht gesperrt"
#: src/util/virlockspace.c:688
#, c-format
msgid "owner %lld does not hold the resource lock"
msgstr "Besitzer %lld hält nicht die Ressourcen-Sperre"
#: src/util/virnetdev.c:125 src/util/virnetdev.c:596
#: src/util/virnetdevbridge.c:98 src/util/virnetdevbridge.c:558
#: src/util/virnetdevbridge.c:628 src/util/virnetdevtap.c:280
#: src/util/virnetdevtap.c:346
#, c-format
msgid "Network interface name '%s' is too long"
msgstr "Netzwerk Schnittstellen-Name '%s' ist zu lang"
#: src/util/virnetdev.c:133 src/util/virnetdevbridge.c:92
msgid "Cannot open network interface control socket"
msgstr "Kann Netzwerk-Schnittstellen Kontroll-Socket nicht öffnen"
#: src/util/virnetdev.c:139
msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket"
msgstr "Kann close-on-exec Flag für Socket nicht setzen"
#: src/util/virnetdev.c:160
msgid "Network device configuration is not supported on this platform"
msgstr ""
"Netzwerk Einheiten-Konfiguration wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
#: src/util/virnetdev.c:190
#, c-format
msgid "Unable to check interface flags for %s"
msgstr "Kann die Schnittstellen Flags für %s nicht überprüfen"
#: src/util/virnetdev.c:204
#, c-format
msgid "Unable to check interface %s"
msgstr "Konnte Schnittstelle %s nicht überprüfen"
#: src/util/virnetdev.c:235 src/util/virnetdev.c:323 src/util/virnetdev.c:341
#, c-format
msgid "Cannot get interface MAC on '%s'"
msgstr "Konnte Schnittstellen-MAC auf '%s' nicht erhalten"
#: src/util/virnetdev.c:244 src/util/virnetdev.c:278 src/util/virnetdev.c:294
#, c-format
msgid "Cannot set interface MAC on '%s'"
msgstr "Konnte Schnittstellen-MAC auf '%s' nicht erstellen"
#: src/util/virnetdev.c:377
#, c-format
msgid "Unable to preserve mac for %s"
msgstr "Kann mac für %s nicht bewahren"
#: src/util/virnetdev.c:420 src/util/virnetdev.c:2185
#, c-format
msgid "Cannot parse MAC address from '%s'"
msgstr "MAC Adresse von '%s' kann nicht analysiert werden"
#: src/util/virnetdev.c:456 src/util/virnetdev.c:471
#, c-format
msgid "Cannot get interface MTU on '%s'"
msgstr "Konnte Schnittstellen-MTU auf '%s' nicht erhalten"
#: src/util/virnetdev.c:502 src/util/virnetdev.c:517
#, c-format
msgid "Cannot set interface MTU on '%s'"
msgstr "Konnte Schnittstellen-MTU auf '%s' nicht erstellen"
#: src/util/virnetdev.c:606
#, c-format
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'"
msgstr "Kann nicht '%s' auf '%s' umbenennen"
#: src/util/virnetdev.c:621
#, c-format
msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform"
msgstr ""
"Kann auf dieser Plattform die Schnittstelle '%s' nicht auf '%s' umbenennen"
#: src/util/virnetdev.c:642 src/util/virnetdev.c:768 src/util/virnetdev.c:787
#, c-format
msgid "Cannot get interface flags on '%s'"
msgstr "Kann Schnittstellen-Flags auf '%s' nicht abrufen"
#: src/util/virnetdev.c:656 src/util/virnetdev.c:675
#, c-format
msgid "Cannot set interface flags on '%s'"
msgstr "Kann Schnittstellen-Flags auf '%s' nicht erstellen"
#: src/util/virnetdev.c:880 src/util/virnetdev.c:933
msgid "Unable to open control socket"
msgstr "Kontroll Socket kann nicht geöffnet werden"
#: src/util/virnetdev.c:889 src/util/virnetdev.c:939
#, c-format
msgid "invalid interface name %s"
msgstr "Ungültiger Schnittstellenname %s"
#: src/util/virnetdev.c:896
#, c-format
msgid "Unable to get index for interface %s"
msgstr "Konnte Index für Schnittstelle %s nicht erhalten"
#: src/util/virnetdev.c:916
msgid "Unable to get interface index on this platform"
msgstr "Konnte Schnittstellen-Index auf dieser Plattform nicht erhalten"
#: src/util/virnetdev.c:946
#, c-format
msgid "Unable to get VLAN for interface %s"
msgstr "Konnte VLAN für Schnittstelle %s nicht erhalten"
#: src/util/virnetdev.c:963
msgid "Unable to get VLAN on this platform"
msgstr "Konnte VLAN auf dieser Plattform nicht erhalten"
#: src/util/virnetdev.c:1047 src/util/virnetdev.c:1221
#: src/util/virnetdev.c:1909 src/util/virnetdev.c:2031
#: src/util/virnetdevbridge.c:1038 src/util/virnetdevmacvlan.c:206
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:283 src/util/virnetdevvportprofile.c:762
msgid "allocated netlink buffer is too small"
msgstr "zugeordneter netlink Buffer ist zu klein"
#: src/util/virnetdev.c:1097
#, fuzzy, c-format
msgid "Error adding IP address to %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von Secret: %s"
#: src/util/virnetdev.c:1208
#, fuzzy, c-format
msgid "Error adding route to %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von Secret: %s"
#: src/util/virnetdev.c:1255
#, fuzzy, c-format
msgid "Error removing IP address from %s"
msgstr "Fehler Lesen MAC von '%s'"
#: src/util/virnetdev.c:1413
#, c-format
msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s"
msgstr "Konnte IPv4 Adresse für Schnittstelle %s nicht erhalten"
#: src/util/virnetdev.c:1433
msgid "Unable to get IPv4 address on this platform"
msgstr "Konnte IPv4 Adresse auf dieser Plattform nicht erhalten"
#: src/util/virnetdev.c:1479
#, c-format
msgid "could not get MAC address of interface %s"
msgstr "Konnte MAC-Adresse für Schnittstelle %s nicht erhalten"
#: src/util/virnetdev.c:1512
msgid "Unable to check interface config on this platform"
msgstr ""
"Kann die Schnittstellen Konfiguration auf dieser Plattform nicht überprüfen"
#: src/util/virnetdev.c:1584
msgid "Failed to get PCI Config Address String"
msgstr "Konnte PCI Konfigurationsadressen-String nicht erhalten"
#: src/util/virnetdev.c:1589
msgid "Failed to get PCI SYSFS file"
msgstr "Konnte PCI SYSFS Datei nicht erhalten"
#: src/util/virnetdev.c:1744
msgid "Unable to get virtual functions on this platform"
msgstr "Kann virtuelle Funktionen auf dieser Plattform nicht erhalten"
#: src/util/virnetdev.c:1752
msgid "Unable to check virtual function status on this platform"
msgstr ""
"Kann den virtuellen Funktions-Status auf dieser Plattform nicht überprüfen"
#: src/util/virnetdev.c:1762
msgid "Unable to get virtual function index on this platform"
msgstr ""
"Kann den virtuellen Funktions-Status auf dieser Plattform nicht erhalten"
#: src/util/virnetdev.c:1771
msgid "Unable to get physical function status on this platform"
msgstr ""
"Kann den physischen Funktions-Status auf dieser Plattform nicht erhalten"
#: src/util/virnetdev.c:1781
msgid "Unable to get virtual function info on this platform"
msgstr ""
"Kann die virtuelle Funktions-Information auf dieser Plattform nicht erhalten"
#: src/util/virnetdev.c:1877
#, c-format
msgid "error dumping %s (%d) interface"
msgstr "Fehler bei Ausgabe der %s (%d) Schnittstelle"
#: src/util/virnetdev.c:1904 src/util/virnetdev.c:2026
#: src/util/virnetdevbridge.c:1033 src/util/virnetdevmacvlan.c:201
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:278 src/util/virnetdevvportprofile.c:757
#: src/util/virnetlink.c:315
msgid "malformed netlink response message"
msgstr "Fehlerhafte Netlink-Antwortnachricht"
#: src/util/virnetdev.c:2004
#, c-format
msgid "error during set %s of ifindex %d"
msgstr "Fehler während der Erstellung %s von ifindex %d"
#: src/util/virnetdev.c:2048
msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response"
msgstr "fehlendes IFLA_VF_INFO in netlink Antwort"
#: src/util/virnetdev.c:2059
msgid "error parsing IFLA_VF_INFO"
msgstr "Fehler beim Verarbeiten von IFLA_VF_INFO"
#: src/util/virnetdev.c:2084
#, c-format
msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %d in netlink response"
msgstr "Konnte IFLA_VF_INFO für VF %d in netlink Antwort nicht finden"
#: src/util/virnetdev.c:2135
#, c-format
msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for pf = %s, vf = %d"
msgstr "Kann nicht mac/vlan Tag für pf = %s, vf = %d bewahren"
#: src/util/virnetdev.c:2176
#, c-format
msgid "Cannot parse vlan tag from '%s'"
msgstr "vlan Tag in '%s' kann nicht analysiert werden"
#: src/util/virnetdev.c:2254
msgid "Unable to dump link info on this platform"
msgstr "Kann nicht Link-Informationen auf dieser Plattform dumpen."
#: src/util/virnetdev.c:2266
msgid "Unable to replace net config on this platform"
msgstr "Kann Netzwerk Konfiguration auf dieser Plattform nicht ersetzen"
#: src/util/virnetdev.c:2277
msgid "Unable to restore net config on this platform"
msgstr ""
"Kann Netzwerk Konfiguration auf dieser Plattform nicht wiederherstellen"
#: src/util/virnetdev.c:2300 src/util/virnetdev.c:2348
#, c-format
msgid "unable to read: %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2307 src/util/virnetdev.c:2318
#: src/util/virnetdev.c:2356
#, c-format
msgid "Unable to parse: %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2413 src/util/virnetdev.c:2462
#, c-format
msgid "Cannot add multicast MAC %s on '%s' interface"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2428
msgid "Unable to add address to interface multicast list on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2477
msgid ""
"Unable to delete address from interface multicast list on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2498
#, c-format
msgid "failed to parse multicast address from '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2507
#, c-format
msgid "Failed to parse interface index from '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2518
#, c-format
msgid "Failed to parse network device name from '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2526 src/util/virnetdev.c:2536
#, c-format
msgid "Failed to parse users from '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2547
#, c-format
msgid "Failed to parse MAC address from '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2756
msgid "Cannot open control socket"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2775
msgid "ethtool ioctl error"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:81
msgid "Network bandwidth tuning is not available in session mode"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:88
msgid "Unable to set bandwidth for interface because device name is unknown"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:427 src/util/virnetdevbandwidth.c:523
#, c-format
msgid "Invalid class ID %d"
msgstr "Ungültige Klassen-ID %d"
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:436
#, c-format
msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'"
msgstr ""
"Bridge '%s' hat keine QoS gesetzt, daher nicht in der Lage 'floor' auf '%s' "
"festzulegen"
#: src/util/virnetdevbridge.c:141 src/util/virnetdevbridge.c:152
#: src/util/virnetdevbridge.c:159
#, c-format
msgid "Unable to set bridge %s %s"
msgstr "Bridge %s %s kann nicht gesetzt werden"
#: src/util/virnetdevbridge.c:191 src/util/virnetdevbridge.c:203
#: src/util/virnetdevbridge.c:213
#, c-format
msgid "Unable to get bridge %s %s"
msgstr "Kann Bridge %s %s nicht ermitteln"
#: src/util/virnetdevbridge.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set bridge %s port %s %s to %s"
msgstr "Kann Bridge %s Port %s nicht "
#: src/util/virnetdevbridge.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get bridge %s port %s %s"
msgstr "Kann Bridge %s %s nicht ermitteln"
#: src/util/virnetdevbridge.c:351
#, fuzzy
msgid "Unable to get bridge port learning on this platform"
msgstr ""
"Kann Netzwerk Konfiguration auf dieser Plattform nicht wiederherstellen"
#: src/util/virnetdevbridge.c:362
#, fuzzy
msgid "Unable to set bridge port learning on this platform"
msgstr ""
"Kann Netzwerk Konfiguration auf dieser Plattform nicht wiederherstellen"
#: src/util/virnetdevbridge.c:373
#, fuzzy
msgid "Unable to get bridge port unicast_flood on this platform"
msgstr "Kann virtuelle Funktionen auf dieser Plattform nicht erhalten"
#: src/util/virnetdevbridge.c:384
#, fuzzy
msgid "Unable to set bridge port unicast_flood on this platform"
msgstr "Kann virtuelle Funktionen auf dieser Plattform nicht erhalten"
#: src/util/virnetdevbridge.c:409 src/util/virnetdevbridge.c:447
#, c-format
msgid "Unable to create bridge %s"
msgstr "Kann Bridge %s nicht erstellen"
#: src/util/virnetdevbridge.c:431
msgid "Unable to create bridge device"
msgstr "Kann Bridge-Einheit nicht erstellen"
#: src/util/virnetdevbridge.c:471 src/util/virnetdevbridge.c:507
#, c-format
msgid "Unable to delete bridge %s"
msgstr "Kann Bridge %s nicht löschen"
#: src/util/virnetdevbridge.c:493
#, c-format
msgid "Unable to remove bridge %s"
msgstr "Kann Bridge %s nicht entfernen"
#: src/util/virnetdevbridge.c:534 src/util/virnetdevbridge.c:603
#, c-format
msgid "Unable to get interface index for %s"
msgstr "Konnte Schnittstellen-Index für %s nicht erhalten"
#: src/util/virnetdevbridge.c:540 src/util/virnetdevbridge.c:565
#: src/util/virnetdevbridge.c:576
#, c-format
msgid "Unable to add bridge %s port %s"
msgstr "Kann Bridge %s Port %s nicht "
#: src/util/virnetdevbridge.c:610 src/util/virnetdevbridge.c:635
#: src/util/virnetdevbridge.c:646
#, c-format
msgid "Unable to remove bridge %s port %s"
msgstr "Bridge %s Port %s kann nicht entfernt werden"
#: src/util/virnetdevbridge.c:785
#, c-format
msgid "Unable to set STP delay on %s"
msgstr "Kann STP Verzögerung auf %s nicht setzen"
#: src/util/virnetdevbridge.c:795 src/util/virnetdevbridge.c:829
#, c-format
msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform"
msgstr "Kann STP Verzögerung auf %s auf dieser Plattform nicht erhalten"
#: src/util/virnetdevbridge.c:812 src/util/virnetdevbridge.c:847
#, c-format
msgid "Unable to get STP on %s on this platform"
msgstr "Kann STP auf %s auf dieser Plattform nicht erhalten"
#: src/util/virnetdevbridge.c:821
#, c-format
msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform"
msgstr "Kann STP Verzögerung auf %s auf dieser Plattform nicht setzen"
#: src/util/virnetdevbridge.c:839
#, c-format
msgid "Unable to set STP on %s on this platform"
msgstr "Kann STP auf %s auf dieser Plattform nicht setzen"
#: src/util/virnetdevbridge.c:905
#, fuzzy
msgid "Unable to get bridge vlan_filtering on this platform"
msgstr "Konnte Schnittstellen-Index auf dieser Plattform nicht erhalten"
#: src/util/virnetdevbridge.c:915
#, fuzzy
msgid "Unable to set bridge vlan_filtering on this platform"
msgstr "Konnte Schnittstellen-Index auf dieser Plattform nicht erhalten"
#: src/util/virnetdevbridge.c:1014
#, fuzzy, c-format
msgid "error adding fdb entry for %s"
msgstr "Fehler beim Hinzufügen der Datei zur Konfigurationsliste"
#: src/util/virnetdevbridge.c:1051
#, fuzzy
msgid "Unable to add/delete fdb entries on this platform"
msgstr "Kann TAP Einheiten auf dieser Plattform nicht löschen"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:180
#, c-format
msgid "error creating %s type of interface attach to %s"
msgstr ""
"Fehler beim Erstellen von %s Type einer Schnittstellen-Verknüpfung auf %s"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:257
#, c-format
msgid "error destroying %s interface"
msgstr "Fehler beim Löschen der Schnittstelle %s"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:310
msgid "buffer for ifindex path is too small"
msgstr "Puffer für ifindex-Pfad zu klein"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:318
#, c-format
msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
msgstr ""
"Kann macvtap-Datei %s nicht öffnen, um den Schnittstellen-Index zu ermitteln"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:325
msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
msgstr "Kann macvtap's Tap-Gerät Schnittstellen-Index nicht ermitteln"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:337
msgid "internal buffer for tap device is too small"
msgstr "Interner Puffer zu klein für Tap-Gerät"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:354
#, c-format
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
msgstr "Konnte macvtap-Gerät %s nicht öffnen"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:388
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
msgstr "Kann Schnittstellen-Flags auf macvtap-Tap nicht abrufen"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:397
msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr "Kann IFF_VNET_HDR-Flag auf macvtap-Tap nicht entfernen"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:401
msgid "cannot get feature flags on macvtap tap"
msgstr "Kann Eigenschaften-Flags auf macvtap-Tap nicht abrufen"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:406
msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr "Kann IFF_VNET_HDR-Flag auf macvtap-Tap nicht setzen"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:855
#, c-format
msgid "Unable to create macvlan device %s"
msgstr "macvlan Einheit %s kann nicht erstellt werden"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1048 src/util/virnetdevmacvlan.c:1055
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1072 src/util/virnetdevmacvlan.c:1084
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1096 src/util/virnetdevmacvlan.c:1108
msgid "Cannot create macvlan devices on this platform"
msgstr "macvlan Einheiten können auf dieser Plattform nicht erstellt werden"
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:151
#, c-format
msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s"
msgstr "Kann Port %s nicht zur OVS Bridge %s hinzufügen"
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:185
#, c-format
msgid "Unable to delete port %s from OVS"
msgstr "Kann Port %s nicht von OVS löschen"
#: src/util/virnetdevtap.c:69 src/util/virnetdevtap.c:125
msgid "Unable to query tap interface name"
msgstr "Kann nicht tap Schnittstellennamen abfragen"
#: src/util/virnetdevtap.c:253 src/util/virnetdevtap.c:336
#, c-format
msgid "Unable to open %s, is tun module loaded?"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:267 src/util/virnetdevtap.c:383
msgid "Multiqueue devices are not supported on this system"
msgstr "Multiqueue Einheiten sind auf diesem System nicht unterstützt"
#: src/util/virnetdevtap.c:288
#, c-format
msgid "Unable to create tap device %s"
msgstr "Kann tap Einheit %s nicht erstellen"
#: src/util/virnetdevtap.c:304
#, c-format
msgid "Unable to set tap device %s to persistent"
msgstr "Kann tap Einheit %s nicht auf dauerhaft setzen"
#: src/util/virnetdevtap.c:353
msgid "Unable to associate TAP device"
msgstr "TAP Einheit kann nicht verbunden werden"
#: src/util/virnetdevtap.c:359
msgid "Unable to make TAP device non-persistent"
msgstr "Kann TAP Einheit nicht auf nicht-dauerhaft setzen"
#: src/util/virnetdevtap.c:396
msgid "Unable to create tap device"
msgstr "Kann tap Einheit nicht erstellen"
#: src/util/virnetdevtap.c:424
#, c-format
msgid "Failed to generate new name for interface %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen eines neuen Namens für Schnittstelle %s"
#: src/util/virnetdevtap.c:469
#, c-format
msgid "Unable to remove tap device %s"
msgstr "Kann tap Einheit %s nicht entfernen"
#: src/util/virnetdevtap.c:488
msgid "Unable to create TAP devices on this platform"
msgstr "Kann TAP Einheiten auf dieser Plattform nicht erstellen"
#: src/util/virnetdevtap.c:495
msgid "Unable to delete TAP devices on this platform"
msgstr "Kann TAP Einheiten auf dieser Plattform nicht löschen"
#: src/util/virnetdevtap.c:564
#, c-format
msgid "Unable to use MAC address starting with reserved value 0xFE - '%s' - "
msgstr ""
"Kann MAC-Adresse beginnend mit reservierten Wert 0xFE nicht verwenden - '%s' "
"-"
#: src/util/virnetdevveth.c:82
msgid "No free veth devices available"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevveth.c:183
#, c-format
msgid "Failed to allocate free veth pair after %d attempts"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevveth.c:221
#, c-format
msgid "Failed to delete veth device %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:195
#, c-format
msgid "missing %s in <virtualport type='%s'>"
msgstr "Fehlendes %s in <virtualport type='%s'>"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:252
#, c-format
msgid "extra %s unsupported in <virtualport type='%s'>"
msgstr "Extra %s nicht unterstützt in <virtualport type='%s'>"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:280
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)"
msgstr ""
"Versuch virtualports mit nicht übereinstimmenden Typen (%s und %s) "
"zusammenzuführen"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:295
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)"
msgstr ""
"Versuch virtualports mit nicht übereinstimmenden Manager-IDs (%d und %d) "
"zusammenzuführen"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:310
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)"
msgstr ""
"Versuch virtualports mit nicht übereinstimmenden Typ-IDs (%d und %d) "
"zusammenzuführen"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:325
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)"
msgstr ""
"Versuch virtualports mit nicht übereinstimmenden Typ-iD-Versionen (%d und "
"%d) zusammenzuführen"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:344
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')"
msgstr ""
"Versuch virtualports mit nicht übereinstimmenden Instance-IDs ('%s' und "
"'%s') zusammenzuführen"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:364
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')"
msgstr ""
"Versuch virtualports mit nicht übereinstimmenden Schnittstellen-IDs ('%s' "
"und '%s') zusammenzuführen"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:381
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')"
msgstr ""
"Versuch virtualports mit nicht übereinstimmenden Profile-IDs ('%s' und '%s') "
"zusammenzuführen"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:390
msgid "corrupted profileid string"
msgstr "beschädigter Profile-ID String"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:471
msgid "error parsing pid of lldpad"
msgstr "Fehler beim Analysieren der pid von lldpad"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:476
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei %s"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:511
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
msgstr "Fehler beim Verarbeiten des IFLA_PORT_SELF-Abschnitts"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:516
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
msgstr "IFLA_PORT_SELF fehlt"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:529
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
msgstr "Fehler beim Durchlaufen über den IFLA_VF_PORTS Teil"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:537
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
msgstr "Fehler beim Verarbeiten des IFLA_VF_PORT Abschnitts"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:556
msgid "Could not find netlink response with expected parameters"
msgstr "Konnte keine netlink Antwort mit erwarteten Parametern finden"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:562
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
msgstr "IFLA_VF_PORTS fehlt"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:577
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
msgstr "keine IFLA_PORT_RESPONSE Antwort in netlink Nachricht gefunden"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:736
#, c-format
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
msgstr "Fehler während der virtuellen Port Konfiguration von ifindex %d"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:811
msgid "buffer for root interface name is too small"
msgstr "Buffer für Stamm-Schnittstellen Name zu klein"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:871
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
msgstr "Versand von PortProfileRequest fehlgeschlagen."
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:902
#, c-format
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
msgstr "Fehler %d während Port-Profil auf SetLink Schnittstelle %s (%d)"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:914
msgid "port-profile setlink timed out"
msgstr "Port-Profil SetLink Zeitlimit überschritten"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:1002 src/util/virnetdevvportprofile.c:1116
#, c-format
msgid "operation type %d not supported"
msgstr "Funktion Typ %d nicht unterstützt"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:1263 src/util/virnetdevvportprofile.c:1275
msgid "Virtual port profile association not supported on this platform"
msgstr ""
"Virtuelle Port Profile Verbindung wird auf dieser Plattform nicht "
"unterstützt"
#: src/util/virnetlink.c:142
msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink"
msgstr "Kann Platzhalter nlhandle für netlink nicht zuweisen"
#: src/util/virnetlink.c:199 src/util/virnetlink.c:506
#: src/util/virnetlink.c:555
#, c-format
msgid "invalid protocol argument: %d"
msgstr "Ungültiges Protokoll-Argument: %d"
#: src/util/virnetlink.c:206
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
msgstr "nlhandle für netlink konnte nicht zugewiesen werden"
#: src/util/virnetlink.c:212 src/util/virnetlink.c:585
#, c-format
msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d"
msgstr "kann nicht auf netlink Socket verbinden mit Protokoll %d"
#: src/util/virnetlink.c:220 src/util/virnetlink.c:592
msgid "cannot get netlink socket fd"
msgstr "Kann Netlink-Socket fd nicht abrufen"
#: src/util/virnetlink.c:226 src/util/virnetlink.c:598
msgid "cannot add netlink membership"
msgstr "kann netlink Mitgliedschaft nicht hinzufügen"
#: src/util/virnetlink.c:237
msgid "cannot send to netlink socket"
msgstr "Kann nicht an netlink-Socket senden"
#: src/util/virnetlink.c:249
msgid "error in poll call"
msgstr "Fehler im Abfrage-Aufruf"
#: src/util/virnetlink.c:252
msgid "no valid netlink response was received"
msgstr "keine gültige Antwort empfangen wurde netlink"
#: src/util/virnetlink.c:259
msgid "nl_recv failed - returned 0 bytes"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:263
msgid "nl_recv failed"
msgstr "nl_recv fehlgeschlagen"
#: src/util/virnetlink.c:384
msgid "nl_recv returned with error"
msgstr "nl_recv kam mit Fehler zurück"
#: src/util/virnetlink.c:529
msgid "netlink event service not running"
msgstr "netlink Ereignis Service läuft nicht"
#: src/util/virnetlink.c:579
msgid "cannot allocate nlhandle for virNetlinkEvent server"
msgstr "nlhandle für virNetlinkEvent Server"
#: src/util/virnetlink.c:604
msgid "cannot set netlink socket nonblocking"
msgstr "Kann Netlink-Socket nicht auf nichtsperrend setzen"
#: src/util/virnetlink.c:613
msgid "Failed to add netlink event handle watch"
msgstr " Hinzufügen von Netlink-Ereignis Handle-Überwachung fehlgeschlagen"
#: src/util/virnetlink.c:671
msgid "Invalid NULL callback provided"
msgstr "Ungültiger NULL Rückruf bereitgestellt"
#: src/util/virnetlink.c:777
msgid "libnl was not available at build time"
msgstr "libnl war nicht beim Compilieren nicht verfügbar"
#: src/util/virnetlink.c:779 src/util/virpci.c:2725
msgid "not supported on non-linux platforms"
msgstr " Nicht auf Non-Linux Plattformen unterstützt"
#: src/util/virnodesuspend.c:79
msgid "Suspend duration is too short"
msgstr "Suspend-dauer ist zu kurz"
#: src/util/virnodesuspend.c:181
msgid "Suspend operation already in progress"
msgstr "Suspend-Operation bereits in Ablauf"
#: src/util/virnodesuspend.c:189
msgid "Suspend-to-RAM"
msgstr "Suspend-to-RAM"
#: src/util/virnodesuspend.c:197
msgid "Suspend-to-Disk"
msgstr "Suspend-to-Disk"
#: src/util/virnodesuspend.c:205
msgid "Hybrid-Suspend"
msgstr "Hybrid-Suspend"
#: src/util/virnodesuspend.c:212
msgid "Invalid suspend target"
msgstr "Ungültiges Suspend Ziel"
#: src/util/virnodesuspend.c:222
msgid "Failed to create thread to suspend the host"
msgstr "Konnte Thread nicht erstellen um den Host zu suspendieren"
#: src/util/virnodesuspend.c:332
msgid "Cannot probe for supported suspend types"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:71
msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset"
msgstr " NUMAD Abfrage für das Beratungs-Knoten-Set fehlgeschlagen"
#: src/util/virnuma.c:83
msgid "numad is not available on this host"
msgstr "NUMAD ist auf diesem Host nicht verfügbar"
#: src/util/virnuma.c:115
#, c-format
msgid "NUMA node %d is out of range"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:140
msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node"
msgstr ""
"NUMA Speicheroptimierung im \"preferred\" Modus unterstützt nur einzelnen "
"Knoten"
#: src/util/virnuma.c:184 src/util/virnuma.c:335 src/util/virnuma.c:363
msgid "NUMA isn't available on this host"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:190
msgid "Failed to request maximum NUMA node id"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:575 src/util/virnuma.c:594
#, c-format
msgid "unable to parse: %s"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:735
#, c-format
msgid "unable to open path: %s"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:756
#, c-format
msgid "unable to parse %s"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:848
msgid "system pages pool can't be modified"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:862 src/util/virnuma.c:909
#, c-format
msgid "invalid number '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:896
#, c-format
msgid "Unable to write to: %s"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:916
#, c-format
msgid "Unable to allocate %llu pages. Allocated only %llu"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:938 src/util/virnuma.c:951
msgid "page info is not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:963
msgid "page pool allocation is not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:981
#, fuzzy, c-format
msgid "NUMA node %zd is unavailable"
msgstr "Keine PCI-Busse verfügbar"
#: src/util/virnuma.c:1006
msgid "Problem setting bit in bitmap"
msgstr ""
#: src/util/virobject.c:133
#, c-format
msgid "object size %zu of %s is smaller than parent class %zu"
msgstr "Objektgröße %zu von %s ist kleiner als übergeordnete Klasse %zu"
#: src/util/virobject.c:214
#, c-format
msgid "Class %s must derive from virObjectLockable"
msgstr "Klasse %s muss von virObjectLockable abstammen"
#: src/util/virpci.c:265
#, c-format
msgid "Invalid device %s driver file %s is not a symlink"
msgstr "Ungültige Einheit %s Treiber-Datei %s ist kein symlink"
#: src/util/virpci.c:271
#, c-format
msgid "Unable to resolve device %s driver symlink %s"
msgstr "Kann nicht Einheit %s Treiber symlink %s auflösen"
#: src/util/virpci.c:302
#, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "Öffnen des Konfigurationsraums für %s fehlgeschlagen"
#: src/util/virpci.c:388
#, c-format
msgid "Unusual value in %s/devices/%s/class: %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:801
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr "Aktive %s-Geräte auf Bus mit %s, Bus wird nicht zurückgesetzt"
#: src/util/virpci.c:812 src/util/virpci.c:2298
#, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "Elterngerät für %s konnte nicht gefunden werden"
#: src/util/virpci.c:827 src/util/virpci.c:876
#, c-format
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
msgstr "Lesen des PCI-Konfigurationsplatzes für %s fehlgeschlagen"
#: src/util/virpci.c:848 src/util/virpci.c:898
#, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "Wiederherstellen des PCI-Konfigurationsraums für %s fehlgeschlagen"
#: src/util/virpci.c:934
#, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr "Aktives Gerät %s wird nicht zurückgesetzt"
#: src/util/virpci.c:982
#, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "PCI-Gerät %s kann nicht zurückgesetzt werden: %s"
#: src/util/virpci.c:985
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr "Kein FLR, PM Reset oder Bus-Reset verfügbar"
#: src/util/virpci.c:1029
#, c-format
msgid "Failed to load PCI stub module %s: administratively prohibited"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1034
#, c-format
msgid "Failed to load PCI stub module %s"
msgstr "Laden von PCI-Stub-Modul %s fehlgeschlagen"
#: src/util/virpci.c:1064
#, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s"
msgstr "Lösen der Bindung der PCI-Einheit '%s' von %s fehlgeschlagen"
#: src/util/virpci.c:1135
#, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s"
msgstr "Löschen von Slot für PCI-Einheit '%s' von %s fehlgeschlagen"
#: src/util/virpci.c:1158
#, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr ""
"Auslösen einer erneuten Überprüfung des PCI-Gerätes '%s' fehlgeschlagen"
#: src/util/virpci.c:1221
#, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "Hinzufügen der PCI-Geräte-ID '%s' zu %s fehlgeschlagen"
#: src/util/virpci.c:1248
#, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Hinzufügen von Slot für PCI-Gerät '%s' zu %s fehlgeschlagen"
#: src/util/virpci.c:1260
#, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "Verbinden von PCI-Gerät '%s' mit %s fehlgeschlagen"
#: src/util/virpci.c:1288
#, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "Löschen von PCI-Gerät '%s' aus %s fehlgeschlagen"
#: src/util/virpci.c:1351
#, c-format
msgid "Not detaching active device %s"
msgstr "Kein Abhängen der aktiven Einheit %s"
#: src/util/virpci.c:1376
#, c-format
msgid "Not reattaching active device %s"
msgstr "Kein Wiederanbringen der aktiven Einheit %s"
#: src/util/virpci.c:1571
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr "dev->name Buffer Überlauf: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
#: src/util/virpci.c:1581
#, c-format
msgid "Device %s not found: could not access %s"
msgstr "Gerät %s nicht gefunden: Zugriff auf %s nicht möglich"
#: src/util/virpci.c:1591
#, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Lesen der Produkt-/Herstellerkennung für %s fehlgeschlagen"
#: src/util/virpci.c:1600
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %s %s"
msgstr "dev->id Buffer Überlauf: %s %s"
#: src/util/virpci.c:1817 src/util/virusb.c:470
#, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "Gerät %s wird bereits verwendet"
#: src/util/virpci.c:2021
#, c-format
msgid "Found invalid device link '%s' in '%s'"
msgstr "Ungültiger Geräte-Zeiger '%s' in '%s' gefunden"
#: src/util/virpci.c:2176 src/util/virpci.c:2220
#, c-format
msgid "Unable to resolve device %s iommu_group symlink %s"
msgstr "Kann nicht Einheit %s iommu_group symlink %s lösen"
#: src/util/virpci.c:2184
#, c-format
msgid "device %s iommu_group symlink %s has invalid group number %s"
msgstr "Einheit %s iommu_group symlink %s hat ungültige Gruppennummer %s"
#: src/util/virpci.c:2214
#, c-format
msgid "Invalid device %s iommu_group file %s is not a symlink"
msgstr "Ungültige Einheit %s iommu_group Datei %s ist kein symlink"
#: src/util/virpci.c:2353
#, c-format
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr ""
"Gerät %s ist hinter einem Switch, dass kein ACS besitzt und nicht zugewiesen "
"werden kann"
#: src/util/virpci.c:2450
#, c-format
msgid "Failed to resolve device link '%s'"
msgstr "Einheiten-Link %s kann nicht aufgelöst werden"
#: src/util/virpci.c:2461
#, c-format
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
msgstr "Verarbeitung der PCI-Konfigurationsadresse »%s« fehlgeschlagen"
#: src/util/virpci.c:2537
#, c-format
msgid "Failed to get SRIOV function from device link '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:2604
#, c-format
msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions"
msgstr ""
"Fehler beim Abrufen der virtual_functions von der physischen Funktion '%s'"
#: src/util/virpci.c:2849
#, c-format
msgid "pci device %s is not a PCI-Express device"
msgstr ""
#: src/util/virpidfile.c:391
#, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s'"
msgstr "Konnte PID Datei '%s' nicht öffnen"
#: src/util/virpidfile.c:414
#, c-format
msgid "Failed to acquire pid file '%s'"
msgstr "Erlangen der PID Datei '%s' fehlgeschlagen"
#: src/util/virpidfile.c:444
#, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s'"
msgstr "Schreiben in die PID-Datei '%s' fehlgeschlagen"
#: src/util/virpidfile.c:543
msgid "No statedir specified"
msgstr ""
#: src/util/virpidfile.c:554
#, c-format
msgid "Cannot create user runtime directory '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virpolkit.c:122 tests/virpolkittest.c:258
msgid "user cancelled authentication process"
msgstr ""
#: src/util/virpolkit.c:125 tests/virpolkittest.c:224
msgid "no agent is available to authenticate"
msgstr ""
#: src/util/virpolkit.c:128 tests/virpolkittest.c:190
#: tests/virpolkittest.c:319
msgid "access denied by policy"
msgstr ""
#: src/util/virpolkit.c:156
msgid "Details not supported with polkit v0"
msgstr ""
#: src/util/virpolkit.c:248
msgid "Polkit auth attempted, even though polkit is not available"
msgstr ""
#: src/util/virportallocator.c:135
#, c-format
msgid "Unknown family %d"
msgstr ""
#: src/util/virportallocator.c:145
msgid "Unable to open test socket"
msgstr "Test Socket kann nicht geöffnet werden"
#: src/util/virportallocator.c:155
msgid "Unable to set IPV6_V6ONLY flag"
msgstr ""
#: src/util/virportallocator.c:164
#, c-format
msgid "Unable to bind to port %d"
msgstr ""
#: src/util/virportallocator.c:190
#, c-format
msgid "Failed to query port %zu"
msgstr "Port-Abfrage %zu fehlgeschlagen"
#: src/util/virportallocator.c:208
#, c-format
msgid "Failed to reserve port %zu"
msgstr "Port %zu Reservierung fehlgeschlagen"
#: src/util/virportallocator.c:218
#, c-format
msgid "Unable to find an unused port in range '%s' (%d-%d)"
msgstr ""
#: src/util/virportallocator.c:246 src/util/virportallocator.c:286
#, c-format
msgid "Failed to release port %d"
msgstr "Port %d Freigabe fehlgeschlagen"
#: src/util/virportallocator.c:275
#, c-format
msgid "Failed to query port %d"
msgstr ""
#: src/util/virportallocator.c:279
#, c-format
msgid "Failed to reserve port %d"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:104
msgid "Namespaces are not supported on this platform."
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:129
#, c-format
msgid "exit status %d"
msgstr "Ende Status %d"
#: src/util/virprocess.c:132
#, c-format
msgid "fatal signal %d"
msgstr "Fatales Signal %d"
#: src/util/virprocess.c:135
#, c-format
msgid "invalid value %d"
msgstr "Ungültiger Wert %d"
#: src/util/virprocess.c:241 src/util/virprocess.c:251
#, c-format
msgid "unable to wait for process %lld"
msgstr "Kann nicht auf Prozess %lld warten"
#: src/util/virprocess.c:273
#, c-format
msgid "Child process (%lld) unexpected %s"
msgstr "Untergeordneter Prozess (%lld) unerwartet %s"
#: src/util/virprocess.c:385 src/util/virprocess.c:397
#, c-format
msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s"
msgstr "Fehler beim Beenden des Prozesses %lld mit SIG%s"
#: src/util/virprocess.c:450 src/util/virprocess.c:468
#: src/util/virprocess.c:563
#, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
msgstr "Kann CPU-Affinität für Prozeß %d nicht setzen"
#: src/util/virprocess.c:512 src/util/virprocess.c:531
#: src/util/virprocess.c:584
#, c-format
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
msgstr "Kann CPU-Affinität für Prozeß %d nicht abrufen"
#: src/util/virprocess.c:601 src/util/virprocess.c:610
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
msgstr "Prozeß-CPU-Affinität wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
#: src/util/virprocess.c:668
msgid "Expected at least one file descriptor"
msgstr "Erwartete zumindest einen Datei-Descriptor"
#: src/util/virprocess.c:680
msgid "Unable to join domain namespace"
msgstr "Kann Domänen-Namespace nicht verbinden"
#: src/util/virprocess.c:717
#, c-format
msgid "cannot limit locked memory to %llu"
msgstr "kann gesperrten Speicher nicht auf %llu begrenzen"
#: src/util/virprocess.c:724
#, c-format
msgid "cannot limit locked memory of process %lld to %llu"
msgstr "kann gesperrten Speicher von Prozess %lld nicht auf %llu begrenzen"
#: src/util/virprocess.c:739 src/util/virprocess.c:780
#: src/util/virprocess.c:828 src/util/virutil.c:2281 src/util/virutil.c:2290
#: src/util/virutil.c:2298 src/util/virutil.c:2309 src/util/virutil.c:2319
#: src/util/virutil.c:2327 src/util/virutil.c:2335 src/util/virutil.c:2345
#: src/util/virutil.c:2354 src/util/virutil.c:2361
msgid "Not supported on this platform"
msgstr "Wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
#: src/util/virprocess.c:758
#, c-format
msgid "cannot limit number of subprocesses to %u"
msgstr "kann Anzahl der Unter-Prozesse nicht auf %u begrenzen"
#: src/util/virprocess.c:765
#, c-format
msgid "cannot limit number of subprocesses of process %lld to %u"
msgstr ""
"kann Anzahl der Unter-Prozesse von prozess %lld nicht auf %u begrenzen"
#: src/util/virprocess.c:806
#, c-format
msgid "cannot limit number of open files to %u"
msgstr "kann Anzahl der offenen Dateien nicht auf %u begrenzen"
#: src/util/virprocess.c:813
#, c-format
msgid "cannot limit number of open files of process %lld to %u"
msgstr ""
"kann Anzahl der offenen Dateien von Prozess %lld nicht auf %u begrenzen"
#: src/util/virprocess.c:862 src/util/virprocess.c:869
#: src/util/virprocess.c:878
#, c-format
msgid "Cannot find start time in %s"
msgstr "Kann Start-Zeit in %s nicht finden"
#: src/util/virprocess.c:888
#, c-format
msgid "Cannot parse start time %s in %s"
msgstr "Start-Zeit %s in %s kann nicht analysiert werden"
#: src/util/virprocess.c:916
msgid "Unable to query process ID start time"
msgstr "Konnte die Prozess-ID Start-Zeit nicht abfragen"
#: src/util/virprocess.c:954
msgid "Kernel does not provide mount namespace"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:960
msgid "Unable to enter mount namespace"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:996
msgid "Cannot create pipe for child"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:1113
msgid "Cannot get minimum scheduler priority value"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:1120
msgid "Cannot get maximum scheduler priority value"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:1127
#, c-format
msgid "Scheduler priority %d out of range [%d, %d]"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:1137
#, c-format
msgid "Cannot set scheduler parameters for pid %d"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:1156
msgid "Process CPU scheduling is not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virrandom.c:171
msgid "argument virt_type must not be NULL"
msgstr "Argument virt_type darf nicht NULL sein"
#: src/util/virrandom.c:188
msgid "Unsupported virt type"
msgstr "Nicht unterstützter virt Typ"
#: src/util/virsexpr.c:242
#, c-format
msgid "unknown s-expression kind %d"
msgstr "unbekannte s-expression wie %d"
#: src/util/virscsi.c:104
#, c-format
msgid "Cannot parse adapter '%s'"
msgstr "Adapter '%s' kann nicht analysiert werden"
#: src/util/virscsi.c:132 src/util/virscsi.c:179 src/util/virsysinfo.c:228
#: src/util/virsysinfo.c:346 src/util/virsysinfo.c:475
#: src/util/virsysinfo.c:490
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Öffnen von '%s' fehlgeschlagen"
#: src/util/virscsi.c:238
#, c-format
msgid "SCSI device '%s': could not access %s"
msgstr "SCSI-Einheit '%s': Zugriff auf %s nicht möglich"
#: src/util/virscsi.c:408
#, c-format
msgid "Device %s already exists"
msgstr "Einheit %s existiert bereits"
#: src/util/virsocketaddr.c:89 src/util/virsocketaddr.c:307
msgid "Missing address"
msgstr "Fehlende Adresse"
#: src/util/virsocketaddr.c:99
#, c-format
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
msgstr "Socket-Adresse »%s« kann nicht verarbeitet werden: %s"
#: src/util/virsocketaddr.c:129
#, c-format
msgid "No socket addresses found for '%s'"
msgstr "Keine Socket-Adresse gefunden für »%s«"
#: src/util/virsocketaddr.c:331
#, c-format
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
msgstr "Socket-Adresse kann nicht in String umgewandelt werden: %s"
#: src/util/virstats.c:63
msgid "Could not open /proc/net/dev"
msgstr "Konnte /proc/net/dev nicht öffnen"
#: src/util/virstats.c:119 src/xen/xen_hypervisor.c:1476
msgid "/proc/net/dev: Interface not found"
msgstr "/proc/net/dev: Schnittstelle nicht gefunden"
#: src/util/virstats.c:133
msgid "Could not get interface list"
msgstr ""
#: src/util/virstats.c:163 src/util/virerror.c:1164
msgid "Interface not found"
msgstr "Schnittstelle nicht gefunden"
#: src/util/virstats.c:174
msgid "interface stats not implemented on this platform"
msgstr "Schnittstellen-Statistiken nicht auf dieser Plattform implementiert"
#: src/util/virstorageencryption.c:128
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr "Unbekannter Secret-Typ für die Datenträgerverschlüsselung"
#: src/util/virstorageencryption.c:134
#, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr "Unbekannter Secret-Typ für die Datenträgerverschlüsselung %s"
#: src/util/virstorageencryption.c:146
#, c-format
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
msgstr "Fehlerhafte Datenträgerverschlüsselungs-UUID '%s'"
#: src/util/virstorageencryption.c:153
msgid "missing volume encryption uuid"
msgstr "Fehlende Datenträgerverschlüsselungs-UUID"
#: src/util/virstorageencryption.c:181
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr "Unbekanntes Datenträgerverschlüsselungs-Format"
#: src/util/virstorageencryption.c:187
#, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr "Unbekanntes Datenträgerverschlüsselungs-Formattyp %s"
#: src/util/virstorageencryption.c:224
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr "Unbekanntes root-Element für Datenträger-Verschlüsselungsinformation"
#: src/util/virstorageencryption.c:254
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "Unerwarteter Datenträger Verschlüsselungs-Secret-Typ"
#: src/util/virstorageencryption.c:274
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "Unerwartetes Verschlüsselungsformat"
#: src/util/virstorageencryption.c:303
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr "/dev/urandom kann nicht geöffnet werden"
#: src/util/virstorageencryption.c:314
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr "/dev/urandom kann nicht gelesen werden"
#: src/util/virstoragefile.c:785
#, c-format
msgid "unknown storage file meta->format %d"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:891
#, c-format
msgid "cannot set to start of '%s'"
msgstr "Kann nicht auf Start von '%s' setzen"
#: src/util/virstoragefile.c:1122
#, c-format
msgid "Failed to pre-allocate space for file '%s'"
msgstr "Vorbelegung Platz für Datei '%s' fehlgeschlagen"
#: src/util/virstoragefile.c:1129
#, c-format
msgid "Failed to truncate file '%s'"
msgstr "Kann Datei '%s' nicht kürzen"
#: src/util/virstoragefile.c:1135
#, c-format
msgid "Unable to save '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht sichern"
#: src/util/virstoragefile.c:1216
#, c-format
msgid "Unable to get LVM key for %s"
msgstr "Kann LVM Schlüssel für %s nicht erhalten"
#: src/util/virstoragefile.c:1266
#, c-format
msgid "Unable to get SCSI key for %s"
msgstr "Kann SCSI Schlüssel für %s nicht erhalten"
#: src/util/virstoragefile.c:1295
#, c-format
msgid "requested target '%s' does not match target '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1393
#, c-format
msgid "could not find backing store %u in chain for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1398
#, c-format
msgid "could not find image '%s' beneath '%s' in chain for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1402
#, c-format
msgid "could not find image '%s' in chain for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1406
#, c-format
msgid "could not find base image in chain for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1551
msgid "missing auth secret uuid or usage attribute"
msgstr "Fehlendes auth secret uuid oder usage Attribut"
#: src/util/virstoragefile.c:1557
msgid "either auth secret uuid or usage expected"
msgstr "entweder auth secret uuid oder usage erwartet"
#: src/util/virstoragefile.c:1564
msgid "invalid auth secret uuid"
msgstr "Ungültiges auth secret uuid"
#: src/util/virstoragefile.c:1594
msgid "missing username for auth"
msgstr "Fehlender Benutzername für Auth"
#: src/util/virstoragefile.c:1608
#, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"
#: src/util/virstoragefile.c:2121
#, c-format
msgid "failed to parse backing file location '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2137 src/util/virstoragefile.c:2456
#, c-format
msgid "invalid backing protocol '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2145
#, c-format
msgid "invalid protocol transport type '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2169
msgid "missing volume name and path for gluster volume"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2386
#, c-format
msgid "missing remote information in '%s' for protocol nbd"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2392
#, c-format
msgid "missing unix socket path in nbd backing string %s"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2403
#, c-format
msgid "missing host name in nbd string '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2413
#, c-format
msgid "missing port in nbd string '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2446
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid backing protocol string '%s'"
msgstr "Ungültiger Speicher-Pool-Zeiger in %s"
#: src/util/virstoragefile.c:2476
#, c-format
msgid "backing store parser is not implemented for protocol %s"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2488
#, c-format
msgid "malformed backing store path for protocol %s"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2720
#, c-format
msgid "Failed to canonicalize path '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2857
msgid ""
"failed to resolve relative backing name: base image is not in backing chain"
msgstr ""
#: src/util/virstring.c:857
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression '%s': %s"
msgstr ""
#: src/util/virstring.c:864
#, c-format
msgid "Regular expression '%s' must have exactly 1 match group, not %zu"
msgstr ""
#: src/util/virsysinfo.c:520
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
msgstr "Host sysinfo Extraktion wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
#: src/util/virsysinfo.c:835
#, c-format
msgid "Failed to find path for %s binary"
msgstr "Pfad für %s-Binärdatei konnte nicht gefunden werden"
#: src/util/virsysinfo.c:1049
#, c-format
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
msgstr "Unerwartetes sysinfo-Typ-Modell %d"
#: src/util/virsysinfo.c:1082
msgid "Target sysinfo does not match source"
msgstr "Ziel sysinfo stimmt nicht mit der Quelle überein"
#: src/util/virsysinfo.c:1088
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s does not match source %s"
msgstr "Ziel sysinfo %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#: src/util/virsysinfo.c:1098
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s"
msgstr "Ziel sysinfo %s %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#: src/util/virerror.c:179
msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten, aber die Ursache ist unbekannt"
#: src/util/virerror.c:263 tools/virsh-domain-monitor.c:46
msgid "no error"
msgstr "kein Fehler"
#: src/util/virerror.c:547
msgid "warning"
msgstr "Warnung"
#: src/util/virerror.c:550 tools/virsh-domain-monitor.c:122
msgid "error"
msgstr "Fehler"
#: src/util/virerror.c:719
msgid "No error message provided"
msgstr "Keine Fehlermeldung beigefügt"
#: src/util/virerror.c:816
#, c-format
msgid "internal error: %s"
msgstr "Interner Fehler: %s"
#: src/util/virerror.c:818
msgid "internal error"
msgstr "Interner Fehler"
#: src/util/virerror.c:825
msgid "this function is not supported by the connection driver"
msgstr "Diese Funktion wird vom Verbindungstreiber nicht unterstützt"
#: src/util/virerror.c:827
#, c-format
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
msgstr "Diese Funktion wird vom Verbindungstreiber nicht unterstützt: %s"
#: src/util/virerror.c:831
msgid "no connection driver available"
msgstr "Kein Verbindungstreiber verfügbar"
#: src/util/virerror.c:833
#, c-format
msgid "no connection driver available for %s"
msgstr "Kein Verbindungstreiber verfügbar für %s"
#: src/util/virerror.c:837
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in"
#: src/util/virerror.c:839
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in %s"
#: src/util/virerror.c:843
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in"
#: src/util/virerror.c:845
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in %s"
#: src/util/virerror.c:849 src/xen/xen_hypervisor.c:2914
msgid "invalid argument"
msgstr "Ungültiges Argument"
#: src/util/virerror.c:851
#, c-format
msgid "invalid argument: %s"
msgstr "Ungültiges Argument: %s"
#: src/util/virerror.c:855
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"
#: src/util/virerror.c:857
msgid "operation failed"
msgstr "Operation schlug fehl"
#: src/util/virerror.c:861
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET-Operation schlug fehl: %s"
#: src/util/virerror.c:863
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET-Operation schlug fehl"
#: src/util/virerror.c:867
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST-Operation schlug fehl: %s"
#: src/util/virerror.c:869
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST-Operation schlug fehl"
#: src/util/virerror.c:872
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "unbekannter HTTP-Fehlercode %d aufgetreten"
#: src/util/virerror.c:876
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "unbekannter Host %s"
#: src/util/virerror.c:878
msgid "unknown host"
msgstr "unbekannter Host"
#: src/util/virerror.c:882
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "Serialisierung von S-Expr schlug fehl: %s"
#: src/util/virerror.c:884
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "Serialisierung von S-Expr schlug fehl"
#: src/util/virerror.c:888
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "konnte Xen-Hypervisoreintrag nicht verwenden"
#: src/util/virerror.c:890
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "konnte Xen-Hypervisoreintrag %s nicht verwenden"
#: src/util/virerror.c:894
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Verbindung mit Xen-Store schlug fehl"
#: src/util/virerror.c:896
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Verbindung mit Xen-Store %s schlug fehl"
#: src/util/virerror.c:899
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "Fehlgeschlagener Xen-syscall %s"
#: src/util/virerror.c:903
msgid "unknown OS type"
msgstr "unbekannter OS-Typ"
#: src/util/virerror.c:905
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "unbekannter OS-Typ %s"
#: src/util/virerror.c:908
msgid "missing kernel information"
msgstr "fehlende Kernelinformationen"
#: src/util/virerror.c:912
msgid "missing root device information"
msgstr "fehlende Root-Device-Informationen"
#: src/util/virerror.c:914
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "fehlende Root-Device-Informationen in %s"
#: src/util/virerror.c:918
msgid "missing source information for device"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät"
#: src/util/virerror.c:920
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät %s"
#: src/util/virerror.c:924
msgid "missing target information for device"
msgstr "fehlende Zielinformationen für das Gerät"
#: src/util/virerror.c:926
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "fehlende Zielinformationen für das Gerät %s"
#: src/util/virerror.c:930
msgid "missing name information"
msgstr "fehlende Namens-Information"
#: src/util/virerror.c:932
#, c-format
msgid "missing name information in %s"
msgstr "fehlende Namens-Information in %s"
#: src/util/virerror.c:936
msgid "missing operating system information"
msgstr "fehlende Betriebssysteminformationen"
#: src/util/virerror.c:938
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "fehlende Betriebssysteminformationen für %s"
#: src/util/virerror.c:942
msgid "missing devices information"
msgstr "fehlende Geräteinformationen"
#: src/util/virerror.c:944
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "fehlende Geräteinformationen für %s"
#: src/util/virerror.c:948
msgid "too many drivers registered"
msgstr "zu viele Treiber registriert"
#: src/util/virerror.c:950
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "zu viele Treiber in %s registriert"
#: src/util/virerror.c:954
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "Bibliotheksaufruf schlug fehl, möglicherweise nicht unterstützt"
#: src/util/virerror.c:956
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "Bibliotheksaufruf %s schlug fehl, möglicherweise nicht unterstützt"
#: src/util/virerror.c:960
msgid "XML description is invalid or not well formed"
msgstr "XML-Beschreibung ist ungültig oder nicht wohlgeformt"
#: src/util/virerror.c:962
#, c-format
msgid "XML error: %s"
msgstr "XML Fehler: %s"
#: src/util/virerror.c:966
msgid "this domain exists already"
msgstr "Diese Domain existiert bereits"
#: src/util/virerror.c:968
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "Domain %s existiert bereits"
#: src/util/virerror.c:972
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "Operation für schreibgeschützten Zugriff verboten"
#: src/util/virerror.c:974
#, c-format
msgid "operation forbidden: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:978
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "Öffnen der Konfiguration zu Lesezwecken schlug fehl"
#: src/util/virerror.c:980
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "Öffnen von %s zu Lesezwecken schlug fehl"
#: src/util/virerror.c:984
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
#: src/util/virerror.c:986
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht gelesen werden"
#: src/util/virerror.c:990
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht analysiert werden"
#: src/util/virerror.c:992
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht analysiert werden"
#: src/util/virerror.c:996
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei"
#: src/util/virerror.c:998
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei: %s"
#: src/util/virerror.c:1002
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl"
#: src/util/virerror.c:1004
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl: %s"
#: src/util/virerror.c:1008
msgid "parser error"
msgstr "Analyse-Fehler"
#: src/util/virerror.c:1014
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in"
#: src/util/virerror.c:1016
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"
#: src/util/virerror.c:1020
msgid "this network exists already"
msgstr "Diese Domain existiert bereits"
#: src/util/virerror.c:1022
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "Netzwerk %s existiert bereits"
#: src/util/virerror.c:1026
msgid "system call error"
msgstr "Fehler beim Systemaufruf"
#: src/util/virerror.c:1032
msgid "RPC error"
msgstr "RPC-Fehler"
#: src/util/virerror.c:1038
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS Aufruffehler"
#: src/util/virerror.c:1044
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"
#: src/util/virerror.c:1046
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"
#: src/util/virerror.c:1050
msgid "Domain not found"
msgstr "Domain nicht gefunden"
#: src/util/virerror.c:1052
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Domain nicht gefunden: %s"
#: src/util/virerror.c:1056
msgid "Network not found"
msgstr "Netzwerk nicht gefunden"
#: src/util/virerror.c:1058
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Netzwerk nicht gefunden: %s"
#: src/util/virerror.c:1062
msgid "invalid MAC address"
msgstr "ungültige MAC-Adresse"
#: src/util/virerror.c:1064
#, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "ungültige MAC-Adresse: %s"
#: src/util/virerror.c:1074
msgid "authentication cancelled"
msgstr "Authentifikation abgebrochen"
#: src/util/virerror.c:1076
#, c-format
msgid "authentication cancelled: %s"
msgstr "Authentifikation abgebrochen: %s"
#: src/util/virerror.c:1080
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Speicher-Pool nicht gefunden"
#: src/util/virerror.c:1082
#, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Speicher-Pool nicht gefunden: %s"
#: src/util/virerror.c:1086
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Speicher-Datenträger nicht gefunden"
#: src/util/virerror.c:1088
#, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Speicher-Datenträger nicht gefunden: %s"
#: src/util/virerror.c:1092
msgid "this storage volume exists already"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1094
#, c-format
msgid "storage volume %s exists already"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1098
msgid "Storage pool probe failed"
msgstr "Speicher-Pool Untersuchung fehlgeschlagen"
#: src/util/virerror.c:1100
#, c-format
msgid "Storage pool probe failed: %s"
msgstr "Speicher-Pool Untersuchung fehlgeschlagen: %s"
#: src/util/virerror.c:1104
msgid "Storage pool already built"
msgstr "Speicher-Pool bereits vorhanden"
#: src/util/virerror.c:1106
#, c-format
msgid "Storage pool already built: %s"
msgstr "Speicher-Pool bereits vorhanden: %s"
#: src/util/virerror.c:1110
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "Ungültiger Speicher-Pool-Zeiger in"
#: src/util/virerror.c:1112
#, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "Ungültiger Speicher-Pool-Zeiger in %s"
#: src/util/virerror.c:1116
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "Ungültiger Speicher-Datenträger-Zeiger in"
#: src/util/virerror.c:1118
#, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "Ungültiger Speicher-Datenträger-Zeiger in %s"
#: src/util/virerror.c:1122
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Konnte keinen Speicher-Treiber finden"
#: src/util/virerror.c:1124
#, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Konnte keinen Speicher-Treiber finden: %s"
#: src/util/virerror.c:1128
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Konnte keinen Knoten-Treiber finden"
#: src/util/virerror.c:1130
#, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Konnte keinen Knoten-Treiber finden: %s"
#: src/util/virerror.c:1134
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "Ungültiger Knoten-Geräte-Zeiger"
#: src/util/virerror.c:1136
#, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "Ungültiger Knoten-Geräte-Zeiger in %s"
#: src/util/virerror.c:1140
msgid "Node device not found"
msgstr "Node-Gerät nicht gefunden"
#: src/util/virerror.c:1142
#, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "Node-Gerät nicht gefunden: %s"
#: src/util/virerror.c:1146
msgid "Security model not found"
msgstr "Sicherheitsmodell nicht gefunden"
#: src/util/virerror.c:1148
#, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "Sicherheitsmodell nicht gefunden: %s"
#: src/util/virerror.c:1152
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "Angeforderte Operation ist nicht gültig"
#: src/util/virerror.c:1154
#, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "Angeforderte Operation ist nicht gültig: %s"
#: src/util/virerror.c:1158
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "Schnittstelle wurde nicht gefunden"
#: src/util/virerror.c:1160
#, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "Schnittstelle wurde nicht gefunden: %s"
#: src/util/virerror.c:1166
#, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Schnittstelle nicht gefunden: %s"
#: src/util/virerror.c:1170
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "Ungültiger Schnittstellenzeiger in"
#: src/util/virerror.c:1172
#, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "Ungültiger Schnittstellenzeiger in %s"
#: src/util/virerror.c:1176
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr "Mehrere passende Schnittstellen gefunden"
#: src/util/virerror.c:1178
#, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr "Mehrere passende Schnittstellen gefunden: %s"
#: src/util/virerror.c:1182
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "Konnte keinen Secret-Speicher-Treiber finden"
#: src/util/virerror.c:1184
#, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "Konnte keinen Secret-Speicher-Treiber finden: %s"
#: src/util/virerror.c:1188
msgid "Invalid secret"
msgstr "Ungültiges Secret"
#: src/util/virerror.c:1190
#, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "Ungültiges Secret: %s"
#: src/util/virerror.c:1194
msgid "Secret not found"
msgstr "Secret nicht gefunden"
#: src/util/virerror.c:1196
#, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "Secret nicht gefunden: %s"
#: src/util/virerror.c:1200
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
msgstr "nwfilter Treiber konnte nicht gestartet werden"
#: src/util/virerror.c:1202
#, c-format
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
msgstr "newfilter Treiber konnte nicht gestartet werden: %s"
#: src/util/virerror.c:1206
msgid "Invalid network filter"
msgstr "Ungültiger Netzwerk-Filter"
#: src/util/virerror.c:1208
#, c-format
msgid "Invalid network filter: %s"
msgstr "Ungültiger Netzwerk-Filter: %s"
#: src/util/virerror.c:1212
msgid "Network filter not found"
msgstr "Netzwerk-Filter nicht gefunden"
#: src/util/virerror.c:1214
#, c-format
msgid "Network filter not found: %s"
msgstr "Netzwerk-Filter nicht gefunden: %s"
#: src/util/virerror.c:1218
msgid "Error while building firewall"
msgstr "Fehler beim Aufbau des Firewall"
#: src/util/virerror.c:1220
#, c-format
msgid "Error while building firewall: %s"
msgstr "Fehler beim Aufbau des Firewall: %s"
#: src/util/virerror.c:1224
msgid "unsupported configuration"
msgstr "Nicht unterstützte Konfiguration"
#: src/util/virerror.c:1226
#, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "Nicht unterstützte Konfiguration: %s"
#: src/util/virerror.c:1230
msgid "Timed out during operation"
msgstr "Zeitüberschreitung während der Operation"
#: src/util/virerror.c:1232
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr "Zeit abgelaufen während der Aktion: %s"
#: src/util/virerror.c:1236
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr ""
"Deklaration der Domain als persistent nach der Migration fehlgeschlagen"
#: src/util/virerror.c:1238
#, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr ""
"Deklaration der Domain als persistent nach der Migration fehlgeschlagen: %s"
#: src/util/virerror.c:1242
msgid "Hook script execution failed"
msgstr "Ausführung Anschluss-Skript fehlgeschlagen"
#: src/util/virerror.c:1244
#, c-format
msgid "Hook script execution failed: %s"
msgstr "Ausführung Anschluss-Skript fehlgeschlagen: %s"
#: src/util/virerror.c:1248
msgid "Invalid snapshot"
msgstr "Ungültiger Snapshot"
#: src/util/virerror.c:1250
#, c-format
msgid "Invalid snapshot: %s"
msgstr "Ungültiger Snapshot: %s"
#: src/util/virerror.c:1254
msgid "Domain snapshot not found"
msgstr "Domain Snapshot nicht gefunden"
#: src/util/virerror.c:1256
#, c-format
msgid "Domain snapshot not found: %s"
msgstr "Domain Snapshot nicht gefunden: %s"
#: src/util/virerror.c:1260
msgid "invalid stream pointer"
msgstr "Ungültiger Stream-Zeiger"
#: src/util/virerror.c:1262
#, c-format
msgid "invalid stream pointer in %s"
msgstr "Ungültiger Stream-Zeiger in %s"
#: src/util/virerror.c:1266
msgid "argument unsupported"
msgstr "Argument wird nicht unterstützt"
#: src/util/virerror.c:1268
#, c-format
msgid "argument unsupported: %s"
msgstr "Argument wird nicht unterstützt: %s"
#: src/util/virerror.c:1272
msgid "revert requires force"
msgstr "revert erfordert force"
#: src/util/virerror.c:1274
#, c-format
msgid "revert requires force: %s"
msgstr "revert erfordert force: %s"
#: src/util/virerror.c:1278
msgid "operation aborted"
msgstr "Operation abgebrochen"
#: src/util/virerror.c:1280
#, c-format
msgid "operation aborted: %s"
msgstr "Operation abgebrochen: %s"
#: src/util/virerror.c:1284
msgid "metadata not found"
msgstr "Metadaten nicht gefunden"
#: src/util/virerror.c:1286
#, c-format
msgid "metadata not found: %s"
msgstr "Metadaten nicht gefunden: %s"
#: src/util/virerror.c:1290
msgid "Unsafe migration"
msgstr "Unsichere Migration"
#: src/util/virerror.c:1292
#, c-format
msgid "Unsafe migration: %s"
msgstr "Unsichere Migration: %s"
#: src/util/virerror.c:1296
msgid "numerical overflow"
msgstr "Numerischer Überlauf"
#: src/util/virerror.c:1298
#, c-format
msgid "numerical overflow: %s"
msgstr "Numerischer Überlauf: %s"
#: src/util/virerror.c:1302
msgid "block copy still active"
msgstr "Block Kopieren ist immer noch aktiv"
#: src/util/virerror.c:1304
#, c-format
msgid "block copy still active: %s"
msgstr "Block Kopieren ist immer noch aktiv: %s"
#: src/util/virerror.c:1308
msgid "Operation not supported"
msgstr "Funktion nicht unterstützt"
#: src/util/virerror.c:1310
#, c-format
msgid "Operation not supported: %s"
msgstr "Operation ist nicht unterstützt: %s"
#: src/util/virerror.c:1314
msgid "SSH transport error"
msgstr "SSH Transport-Fehler"
#: src/util/virerror.c:1316
#, c-format
msgid "SSH transport error: %s"
msgstr "SSH Transport-Fehler: %s"
#: src/util/virerror.c:1320
msgid "Guest agent is not responding"
msgstr "Gast-Agent antwortet nicht"
#: src/util/virerror.c:1322
#, c-format
msgid "Guest agent is not responding: %s"
msgstr "Gast-Agent antwortet nicht: %s"
#: src/util/virerror.c:1326
msgid "resource busy"
msgstr "Ressource ist belegt"
#: src/util/virerror.c:1328
#, c-format
msgid "resource busy %s"
msgstr "Ressource ist belegt %s"
#: src/util/virerror.c:1332
msgid "access denied"
msgstr "Zugriff verweigert"
#: src/util/virerror.c:1334
#, c-format
msgid "access denied: %s"
msgstr "Zugriff verweigert: %s"
#: src/util/virerror.c:1338
msgid "error from service"
msgstr "Fehler vom Service"
#: src/util/virerror.c:1340
#, c-format
msgid "error from service: %s"
msgstr "Fehler vom Service: %s"
#: src/util/virerror.c:1344
msgid "the CPU is incompatible with host CPU"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1346
#, c-format
msgid "the CPU is incompatible with host CPU: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1350
msgid "XML document failed to validate against schema"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1352
#, fuzzy, c-format
msgid "XML document failed to validate against schema: %s"
msgstr ""
"Unser eigenes Zertifikat %s hat die Überprüfung gegen %s nicht passiert: %s"
#: src/util/virerror.h:85
#, c-format
msgid "%s in %s must be NULL"
msgstr "%s in %s muss NULL sein"
#: src/util/virerror.h:96
#, c-format
msgid "%s in %s must not be NULL"
msgstr "%s in %s darf nicht NULL sein"
#: src/util/virerror.h:107
#, c-format
msgid "%s in %s must be greater than zero"
msgstr ""
#: src/util/virerror.h:118
#, c-format
msgid "%s in %s must not be zero"
msgstr "%s in %s darf nicht Null sein"
#: src/util/virerror.h:129
#, c-format
msgid "%s in %s must be zero"
msgstr ""
#: src/util/virerror.h:140
#, c-format
msgid "%s in %s must be zero or greater"
msgstr "%s in %s muss Null oder größer sein"
#: src/util/virtime.c:284 src/util/virtime.c:313
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1471
msgid "Unable to format time"
msgstr "Kann Zeit nicht formatieren"
#: src/util/virtime.c:342
msgid "failed to get current system time"
msgstr ""
#: src/util/virtime.c:349
msgid "gmtime_r failed"
msgstr ""
#: src/util/virtime.c:359
msgid "mktime failed"
msgstr ""
#: src/util/virtpm.c:54
#, c-format
msgid "TPM device path %s is invalid"
msgstr "TPM Einheiten Pfad %s ist ungültig"
#: src/util/virtpm.c:58
msgid "Missing TPM device path"
msgstr "Fehlender TPM-Einheit Pfad"
#: src/util/virtypedparam.c:85
#, c-format
msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'"
msgstr "Ungültiger Typ '%s' für Parameter '%s', erwartete '%s'"
#: src/util/virtypedparam.c:96
#, c-format
msgid "parameter '%s' not supported"
msgstr "Parameter '%s' nicht unterstützt"
#: src/util/virtypedparam.c:103
#, c-format
msgid "parameter '%s' occurs multiple times"
msgstr "Parameter '%s' kommt mehrmals vor"
#: src/util/virtypedparam.c:172 src/util/virtypedparam.c:224
#: src/util/virtypedparam.c:318
#, c-format
msgid "unexpected type %d for field %s"
msgstr "Unerwarteter Typ %d für Feld %s"
#: src/util/virtypedparam.c:244
#, c-format
msgid "NULL value for field '%s'"
msgstr "NULL-Wert für Feld »%s«"
#: src/util/virtypedparam.c:260
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected int"
msgstr "Ungültiger Wert für Feld '%s': Erwartete int"
#: src/util/virtypedparam.c:268
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int"
msgstr "Ungültiger Wert für Feld '%s': Erwartete unsigned int"
#: src/util/virtypedparam.c:277
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected long long"
msgstr "Ungültiger Wert für Feld '%s': Erwartete long long"
#: src/util/virtypedparam.c:286
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long"
msgstr "Ungültiger Wert für Feld '%s': Erwartete unsigned long long"
#: src/util/virtypedparam.c:295
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected double"
msgstr "Ungültiger Wert für Feld '%s': Erwartete double"
#: src/util/virtypedparam.c:308
#, c-format
msgid "Invalid boolean value for field '%s'"
msgstr "Ungültige boolesche Variable für Feld »%s«"
#: src/util/virtypedparam.c:358
#, c-format
msgid "Parameter '%s' is not a string"
msgstr "Parameter '%s' ist kein String"
#: src/util/virtypedparam.c:457
#, c-format
msgid "Invalid type '%s' requested for parameter '%s', actual type is '%s'"
msgstr ""
"Ungültiger Typ '%s' für den Parameter '%s' angefordert, tatsächlicher Typ "
"ist '%s'"
#: src/util/virtypedparam.c:724
#, c-format
msgid "Parameter '%s' is already set"
msgstr "Parameter '%s' ist bereits gesetzt"
#: src/util/viruri.c:159
#, c-format
msgid "Unable to parse URI %s"
msgstr "URI %s konnte nicht analysiert werden"
#: src/util/virusb.c:111
#, c-format
msgid "Could not parse usb file %s"
msgstr "Konnte USB-Datei %s nicht parsen"
#: src/util/virusb.c:144
#, c-format
msgid "Could not open directory %s"
msgstr "Konnte Verzeichnis %s nicht öffnen"
#: src/util/virusb.c:169
#, c-format
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
msgstr "Konnte Verzeichnisnamen '%s' nicht parsen"
#: src/util/virusb.c:242
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x"
msgstr "Kein USB-Gerät %x:%x gefunden"
#: src/util/virusb.c:280
#, c-format
msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u"
msgstr "Konnte USB Einheit Bus:%u Einheit:%u nicht finden"
#: src/util/virusb.c:321
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x bus:%u device:%u"
msgstr "USB-Gerät %x:%x Bus:%u Einheit:%u konnte nicht gefunden werden"
#: src/util/virusb.c:351
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %.3d:%.3d"
msgstr "dev->name Buffer Überlauf: %.3d:%.3d"
#: src/util/virusb.c:367
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %d %d"
msgstr "dev->id Buffer Überlauf: %d %d"
#: src/util/virutil.c:173
msgid "Unable to set socket reuse addr flag"
msgstr "Kann Socket reuse addr Flagge nicht setzen"
#: src/util/virutil.c:219
msgid "Unknown poll response."
msgstr "Unbekannte Abfrage-Antwort."
#: src/util/virutil.c:251
msgid "poll error"
msgstr "Fehler bei der Abfrage"
#: src/util/virutil.c:293
#, c-format
msgid "invalid scale %llu"
msgstr "Ungültiger Umfang %llu"
#: src/util/virutil.c:309 src/util/virutil.c:334
#, c-format
msgid "unknown suffix '%s'"
msgstr "Unbekanntes Suffix '%s'"
#: src/util/virutil.c:340
#, c-format
msgid "value too large: %llu%s"
msgstr "Wert zu lang: %llu%s"
#: src/util/virutil.c:592
#, c-format
msgid "Disk index %d is negative"
msgstr "Disk-Index %d ist negativ"
#: src/util/virutil.c:645
msgid "failed to determine host name"
msgstr "Bestimmen des Host-Namens fehlgeschlagen"
#: src/util/virutil.c:743 src/util/virutil.c:748
#, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
msgstr "Benutzereintragung für uid '%u' wurde nicht gefunden"
#: src/util/virutil.c:802 src/util/virutil.c:806
#, c-format
msgid "Failed to find group record for gid '%u'"
msgstr "Gruppen-Eintragung für gid '%u' wurde nicht gefunden"
#: src/util/virutil.c:953
#, c-format
msgid "Failed to parse user '%s'"
msgstr "Analyse des Benutzers '%s' fehlgeschlagen"
#: src/util/virutil.c:1033
#, c-format
msgid "Failed to parse group '%s'"
msgstr "Analyse der Gruppe '%s' fehlgeschlagen"
#: src/util/virutil.c:1067
#, c-format
msgid "cannot get group list for '%s'"
msgstr "Gruppen-Liste für '%s' kann nicht erhalten werden"
#: src/util/virutil.c:1104
#, c-format
msgid "cannot change to '%u' group"
msgstr "Kann nicht in Gruppe '%u' wechseln"
#: src/util/virutil.c:1112
msgid "cannot set supplemental groups"
msgstr "Kann ergänzende Gruppen nicht einstellen"
#: src/util/virutil.c:1119
#, c-format
msgid "cannot change to uid to '%u'"
msgstr "Kann nicht UID auf '%u' wechseln"
#: src/util/virutil.c:1227
msgid "Unable to determine home directory"
msgstr "Kann Basis-Verzeichnis nicht ermitteln"
#: src/util/virutil.c:1243 src/util/virutil.c:1258
msgid "Unable to determine config directory"
msgstr "Kann Konfigurations-Verzeichnis nicht ermitteln"
#: src/util/virutil.c:1275
msgid "virGetUserDirectory is not available"
msgstr "virGetUserDirectory ist nicht verfügbar"
#: src/util/virutil.c:1284
msgid "virGetUserConfigDirectory is not available"
msgstr "virGetUserConfigDirectory ist nicht verfügbar"
#: src/util/virutil.c:1293
msgid "virGetUserCacheDirectory is not available"
msgstr "virGetUserCacheDirectory ist nicht verfügbar"
#: src/util/virutil.c:1302
msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available"
msgstr "virGetUserRuntimeDirectory ist nicht verfügbar"
#: src/util/virutil.c:1312
msgid "virGetUserName is not available"
msgstr "virGetUserName ist nicht verfügbar"
#: src/util/virutil.c:1321
msgid "virGetUserID is not available"
msgstr "virGetUserID ist nicht verfügbar"
#: src/util/virutil.c:1331
msgid "virGetGroupID is not available"
msgstr "virGetGroupID ist nicht verfügbar"
#: src/util/virutil.c:1343
msgid "virSetUIDGID is not available"
msgstr "virSetUIDGID ist nicht verfügbar"
#: src/util/virutil.c:1351
msgid "virGetGroupName is not available"
msgstr "virGetGroupName ist nicht verfügbar"
#: src/util/virutil.c:1413
msgid "prctl failed to set KEEPCAPS"
msgstr "prctl konnte KEEPCAPS nicht setzen"
#: src/util/virutil.c:1431 src/util/virutil.c:1463
#, c-format
msgid "cannot apply process capabilities %d"
msgstr "Kann nicht Prozess-Fähigkeiten %d anwenden"
#: src/util/virutil.c:1442
msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS"
msgstr "prctl konnte KEEPCAPS nicht neu setzen"
#: src/util/virutil.c:1551
#, c-format
msgid "Malformed wwn: %s"
msgstr "Fehlerhaftes wwn: %s"
#: src/util/virutil.c:1612
#, c-format
msgid "Unable to get device ID '%s'"
msgstr "Kann Einheiten-ID '%s' nicht erhalten"
#: src/util/virutil.c:1638 src/util/virutil.c:1672
msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel"
msgstr "unpriv_sgio wird von diesem Kernel nicht unterstützt"
#: src/util/virutil.c:1684
#, c-format
msgid "failed to parse value of %s"
msgstr "Analyse des Wertes von %s fehlgeschlagen"
#: src/util/virutil.c:1733
#, c-format
msgid "unable to parse unique_id: %s"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1870 src/util/virutil.c:1877
#, c-format
msgid "Invalid adapter name '%s' for SCSI pool"
msgstr "Ungültiger Adapter Name '%s' für SCSI-Pool"
#: src/util/virutil.c:1913
#, c-format
msgid "Failed to find scsi_host using PCI '%s' and unique_id='%u'"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:2043
#, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "Ungültige vport-Operation (%d)"
#: src/util/virutil.c:2065
#, c-format
msgid "vport operation '%s' is not supported for host%d"
msgstr "vport Operation '%s' ist nicht unterstützt für Host%d"
#: src/util/virutil.c:2081
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr ""
"Schreiben von '%s' nach '%s' während der vport-Erstellung/-Löschung "
"fehlgeschlagen"
#: src/util/virutil.c:2395
#, c-format
msgid "Failed to parse uid and gid from '%s'"
msgstr "Verarbeiten von uid und gid von '%s' fehlgeschlagen"
#: src/util/virxml.c:79
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr "Ungültiger Parameter für für PrintDlgEx"
#: src/util/virxml.c:116
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %zu bytes"
msgstr "'%s' Wert länger als %zu Bytes"
#: src/util/virxml.c:146
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr "Ungültiger Parameter für für PrintDlgEx"
#: src/util/virxml.c:175
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "Ungültiger Parameter für virXPathLong()"
#: src/util/virxml.c:280 src/util/virxml.c:396
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "Ungültiger Parameter für virXPathULong()"
#: src/util/virxml.c:442
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
msgstr "Ungültiger Parameter für virXPathLongLong()"
#: src/util/virxml.c:501
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr "Ungültiger Parameter für virXPathBoolean()"
#: src/util/virxml.c:538
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr "Ungültiger Parameter für PrintDlgEx"
#: src/util/virxml.c:578
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr "Ungültiger Parameter für virXPathNodeSet()"
#: src/util/virxml.c:593
#, c-format
msgid "Incorrect xpath '%s'"
msgstr "Falscher xpath '%s'"
#: src/util/virxml.c:687
#, c-format
msgid "%s:%d: %s%s\n"
"%s"
msgstr "%s:%d: %s%s\n"
"%s"
#: src/util/virxml.c:695
#, c-format
msgid "at line %d: %s%s\n"
"%s"
msgstr "auf Zeile %d: %s%s\n"
"%s"
#: src/util/virxml.c:755
msgid "missing root element"
msgstr "Fehlendes root-Element"
#: src/util/virxml.c:779
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "Parsen des XML-Dokuments fehlgeschlagen"
#: src/util/virxml.c:914
msgid "failed to convert the XML node tree"
msgstr ""
#: src/util/virxml.c:1008
msgid "Failed to copy XML node"
msgstr ""
#: src/util/virxml.c:1071
msgid "failed to validate prefix for a new XML namespace"
msgstr ""
#: src/util/virxml.c:1077
msgid "failed to create a new XML namespace"
msgstr ""
#: src/util/virxml.c:1119
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create RNG parser for %s"
msgstr "JSON Parser kann nicht erstellt werden"
#: src/util/virxml.c:1131
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse RNG %s: %s"
msgstr "URI %s konnte nicht analysiert werden"
#: src/util/virxml.c:1138
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create RNG validation context %s"
msgstr "Sicherheitskontext %s konnte nicht erstellt werden"
#: src/util/virxml.c:1150
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to validate doc against %s\n"
"%s"
msgstr "Kann nicht Lease %s zuweisen"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:358 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:383
#, c-format
msgid "Could not query registry value '%s\\%s'"
msgstr "Konnte Registry-Wert '%s\\%s' nicht abfragen"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:364
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type"
msgstr "Registry-Wert '%s\\%s' hat unerwarteten Typ"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:370
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' is too short"
msgstr "Registry-Wert '%s\\%s' ist zu kurz"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:435
#, c-format
msgid "Could not parse version number from '%s'"
msgstr "Versionsnummer von »%s« konnte nicht verarbeitet werden"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:540 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:548
#, c-format
msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
msgstr "IID von '%s', rc = 0x%08x konnte nicht verarbeitet werden"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:557
#, c-format
msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
msgstr "Konnte VirtualBox Instanz nicht erstellen, rc = 0x%08x"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:566
#, c-format
msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
msgstr "CKonnte Session Instanz nicht erstellen, rc = 0x%08x"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:103
#, c-format
msgid "Library '%s' doesn't exist"
msgstr "Bibliothek '%s' existiert nicht"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:142
#, c-format
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
msgstr "Konnte nicht dlsym %s von '%s': %s"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:150
#, c-format
msgid "Calling %s from '%s' failed"
msgstr "Aufruf %s von '%s' fehlgeschlagen"
#: src/vbox/vbox_driver.c:70 src/vbox/vbox_common.c:410
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr "Kein VirtualBox Treiberpfad angegeben (versuche vbox:///session)"
#: src/vbox/vbox_driver.c:77 src/vbox/vbox_common.c:417
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr "Unbekannter Treiberpfad '%s' angegeben (versuche vbox:///session)"
#: src/vbox/vbox_driver.c:84 src/vbox/vbox_common.c:424
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr "Unbekannter Treiberpfad '%s' angegeben (versuche vbox:///system)"
#: src/vbox/vbox_driver.c:90
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr "Kann VirtualBox-Treiber-API nicht initialisieren"
#: src/vbox/vbox_common.c:291
msgid "IVirtualBox object is null"
msgstr "IVirtualBox-Objekt ist Null"
#: src/vbox/vbox_common.c:297
msgid "ISession object is null"
msgstr "ISession-Objekt ist Null"
#: src/vbox/vbox_common.c:367
msgid "Could not extract VirtualBox version"
msgstr "VirtualBox-Version konnte nicht ermittelt werden"
#: src/vbox/vbox_common.c:626
#, c-format
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
msgstr "Liste mit Domains konnte nicht abgerufen werden, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:668
#, c-format
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
msgstr "Anzahl der Domains konnte nicht abgerufen werden, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:722 src/vbox/vbox_common.c:790
#: src/vbox/vbox_common.c:867 src/vbox/vbox_common.c:2248
#: src/vbox/vbox_common.c:2350 src/vbox/vbox_common.c:2793
#: src/vbox/vbox_common.c:7614
#, c-format
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
msgstr "Liste der Maschinen konnte nicht abgerufen werden, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1100 src/vbox/vbox_tmpl.c:1174
#, c-format
msgid ""
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
msgstr ""
"Konnte die folgende Festplatte/DVD/Floppy nicht an der Maschine anschließen: "
"%s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1110 src/vbox/vbox_tmpl.c:1184
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
"kann nicht die uuid der Datei erhalten, die als Festplatte/DVD/Floppy "
"angeschlossen werden soll: %s, rc=%08x "
#: src/vbox/vbox_common.c:1151 src/vbox/vbox_tmpl.c:1225
#, c-format
msgid ""
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
"kann nicht die Port/Slot Nummer erhalten, die als Festplatte/DVD/Floppy "
"angeschlossen werden soll: %s, rc=%08x "
#: src/vbox/vbox_common.c:1171 src/vbox/vbox_tmpl.c:1245
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
msgstr ""
"kann die Datei nicht als Festplatte/DVD/Floppy hinzufügen: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1315 src/xenconfig/xen_common.c:1229
#: src/xenconfig/xen_common.c:1244 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1907
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1948
#, fuzzy
msgid "Driver does not support setting multiple IP addresses"
msgstr "Qemu unterstützt das Senden von Datei-Handlern nicht: %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:1877 src/vbox/vbox_common.c:1938
#, c-format
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
msgstr "Domain konnte nicht definiert werden, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1885
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x"
msgstr ""
"konnte nicht die Speichergröße der Domäne setzen auf: %llu Kb, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1897
#, c-format
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
msgstr "Anzahl virtueller CPUs konnte nicht gesetzt werden auf: %u, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1906
#, c-format
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
msgstr "konnte PAE Status nicht ändern auf: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1908 src/vbox/vbox_common.c:1920
#: src/vbox/vbox_common.c:1929
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: src/vbox/vbox_common.c:1908 src/vbox/vbox_common.c:1920
#: src/vbox/vbox_common.c:1929
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: src/vbox/vbox_common.c:1918
#, c-format
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
msgstr "konnte ACPI Status nicht ändern auf: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1927
#, c-format
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
msgstr "konnte APIC Status nicht ändern auf: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1968
#, c-format
msgid "failed no saving settings, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:2058
#, c-format
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
msgstr "Domain konnte nicht gelöscht werden, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:2192
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
msgstr ""
"OpenRemoteSession/LaunchVMProcess fehlgeschlagen, Domain kann nicht "
"gestartet werden"
#: src/vbox/vbox_common.c:2241
msgid "Error while reading the domain name"
msgstr "Fehler beim Lesen des Domainnamens"
#: src/vbox/vbox_common.c:2278
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
msgstr ""
"Maschine ist nicht im poweroff|saved|abortet Zustand, konnte sie daher nicht "
"starten"
#: src/vbox/vbox_common.c:2481
msgid "error while suspending the domain"
msgstr "Fehler beim Anhalten der Domain"
#: src/vbox/vbox_common.c:2487
msgid "machine not in running state to suspend it"
msgstr "Maschine läuft nicht, kann nicht angehalten werden"
#: src/vbox/vbox_common.c:2532
msgid "error while resuming the domain"
msgstr "Fehler beim Fortsetzen der Domain"
#: src/vbox/vbox_common.c:2538
msgid "machine not paused, so can't resume it"
msgstr "Maschine nicht angehalten, kann nicht fortgesetzt werden"
#: src/vbox/vbox_common.c:2577
msgid "machine paused, so can't power it down"
msgstr "Maschine pausiert, kann nicht heruntergefahren werden"
#: src/vbox/vbox_common.c:2581 src/vbox/vbox_common.c:2682
msgid "machine already powered down"
msgstr "Maschine bereits heruntergefahren"
#: src/vbox/vbox_common.c:2643
msgid "machine not running, so can't reboot it"
msgstr "Maschine läuft nicht, kann nicht neu gestartet werden"
#: src/vbox/vbox_common.c:2746
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
msgstr ""
"Speicher Größe kann nicht geändert werden ohne dass die Domain abgeschaltet "
"wird"
#: src/vbox/vbox_common.c:2764
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
msgstr "konnte nicht die Speichergröße der Domäne setzen auf: %lu Kb, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:2922
#, c-format
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
msgstr "konnte nicht die Anzahl der CPUs der Domäne setzen auf: %u, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:2933
#, c-format
msgid "can't open session to the domain with id %d"
msgstr "kann nicht öffnen eine Sitzung auf der Domäne mit id %d"
#: src/vbox/vbox_common.c:3219 src/vbox/vbox_common.c:5981
#, c-format
msgid ""
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
"%d, slot:%d"
msgstr ""
"Konnte nicht einen Medium Namen erstellen für die Platte auf: Controller-"
"Instanz:%u, Port:%d, Slot:%d"
#: src/vbox/vbox_common.c:4013
#, c-format
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr "Liste der Definierten Domains konnte nicht abgerufen werden, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:4073
#, c-format
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr "Anzahl der Definierten Domains konnte nicht abgerufen werden, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:4178
#, c-format
msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x"
msgstr "konnte gemeinsames Verzeichnis nicht anhängen: '%s', rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:4192 src/vbox/vbox_common.c:4326
#, c-format
msgid "Unsupported device type %d"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4314
#, c-format
msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x"
msgstr "konnte gemeinsames Verzeichnis nicht abhängen: '%s', rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:4372 src/vbox/vbox_common.c:4569
#: src/vbox/vbox_common.c:4677 src/vbox/vbox_common.c:4940
#: src/vbox/vbox_common.c:4973 src/vbox/vbox_common.c:5095
#: src/vbox/vbox_common.c:5252 src/vbox/vbox_common.c:6856
#, c-format
msgid "Unable to open HardDisk, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4379
msgid "Unable to get disk children"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4390
msgid "Unable to get childMedium location"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4397
msgid "Unable to close disk children"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4406 src/vbox/vbox_common.c:4625
#: src/vbox/vbox_common.c:4727 src/vbox/vbox_common.c:5061
#: src/vbox/vbox_common.c:5259
#, c-format
msgid "Unable to close HardDisk, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4490 src/vbox/vbox_common.c:6773
msgid "cannot get settings file path"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4499 src/vbox/vbox_common.c:6782
msgid "cannot get machine name"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4509 src/vbox/vbox_common.c:6791
msgid "Unable to get the machine location path"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4517 src/vbox/vbox_common.c:6797
msgid "cannot create a vboxSnapshotXmlPtr"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4535
msgid "Unable to remove Fake Disks"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4546
msgid ""
"The read only disk number must be greater or equal to the read write disk "
"number"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4579
msgid "Unable to get the read write medium id"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4588
msgid "Unable to get the read write medium format"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4618
msgid "Unable to add hard disk to media Registry"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4636
#, c-format
msgid "Unable to delete file %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4662
msgid "Unable to know if disk is in media registry"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4687
msgid "Unable to get hard disk id"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4696
msgid "Unable to get hard disk format"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4708
msgid "Unable to get parent hard disk"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4716
#, c-format
msgid "Unable to get hard disk id, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4750
msgid "Unable to add hard disk to media registry"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4763 src/vbox/vbox_common.c:7052
#, c-format
msgid "Unable to unregister machine, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4783
msgid "Unable to get medium location"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4795 src/vbox/vbox_common.c:7074
#, c-format
msgid "Unable to delete medium, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4804 src/vbox/vbox_common.c:7082
#, c-format
msgid "Error while closing medium, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4828
msgid "Unable to close recursively all disks"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4898
msgid "Unable to add the snapshot to the machine description"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4985
msgid "Unable to get disk format"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5002
msgid "Unable to get disk uuid"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5013
msgid "Unable to get disk parent"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5025 src/vbox/vbox_common.c:5174
#: src/vbox/vbox_common.c:6937
msgid "Unable to add hard disk to the media registry"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5041 src/vbox/vbox_common.c:5185
#: src/vbox/vbox_common.c:6948 src/vbox/vbox_common.c:6993
#, c-format
msgid "Unable to find UUID %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5105 src/vbox/vbox_common.c:6864
#, c-format
msgid "Unable to get hardDisk Id, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5124 src/vbox/vbox_common.c:6883
#, c-format
msgid "Unable to create HardDisk, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5138 src/vbox/vbox_common.c:6898
#, c-format
msgid "Error while creating diff storage, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5154 src/vbox/vbox_common.c:6914
#, c-format
msgid "Unable to get medium uuid, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5204 src/vbox/vbox_common.c:6967
#, c-format
msgid "Unable to close the new medium, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5219
msgid "Unable to get snapshot content"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5224
msgid "Unable to save new snapshot xml file"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5270 src/vbox/vbox_common.c:7124
msgid "Unable to serialize the machine description"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5278 src/vbox/vbox_common.c:7132
#, c-format
msgid "Unable to open Machine, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5286 src/vbox/vbox_common.c:7140
#, c-format
msgid "Unable to register Machine, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5359 src/vbox/vbox_common.c:6601
#: src/vbox/vbox_common.c:7191 src/vbox/vbox_tmpl.c:1334
msgid "could not get domain state"
msgstr "Domain-Status konnte nicht abgerufen werden"
#: src/vbox/vbox_common.c:5373 src/vbox/vbox_common.c:7227
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1350
#, c-format
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
msgstr "konnte keine VirtualBox Sitzung mit Domain %s eröffnen"
#: src/vbox/vbox_common.c:5395 src/vbox/vbox_common.c:5403
#, c-format
msgid "could not take snapshot of domain %s"
msgstr "Snapshot für Domain %s konnte nicht erstellt werden"
#: src/vbox/vbox_common.c:5410 src/vbox/vbox_common.c:6593
#, c-format
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
msgstr "Aktueller Snapshot für Domain %s konnte nicht erstellt werden"
#: src/vbox/vbox_common.c:5445 src/vbox/vbox_common.c:6176
#, c-format
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
msgstr "Anzahl der Snapshots für Domain %s konnte nicht abgerufen werden"
#: src/vbox/vbox_common.c:5459 src/vbox/vbox_common.c:6228
#, c-format
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
msgstr "konnte Root-Snapshot für Domain %s nicht erhalten"
#: src/vbox/vbox_common.c:5472
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
msgstr "unerwartete Anzahl von Snapshots < %u"
#: src/vbox/vbox_common.c:5480 src/vbox/vbox_common.c:6690
msgid "could not get children snapshots"
msgstr "untergeordnete Snapshots konnten nicht erhalten werden"
#: src/vbox/vbox_common.c:5489
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
msgstr "Unerwartete Anzahl von Snapshots > %u"
#: src/vbox/vbox_common.c:5535 src/vbox/vbox_common.c:6248
msgid "could not get snapshot name"
msgstr "Snapshot Name konnte nicht erhalten werden"
#: src/vbox/vbox_common.c:5550
#, c-format
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
msgstr "Domain %s hat keine Snapshots mit Namen %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:5601
msgid "Could not get snapshot id"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5610
msgid "could not get machine"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5618
msgid "no medium attachments"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5630 src/vbox/vbox_common.c:5673
#: src/vbox/vbox_common.c:5844 src/vbox/vbox_common.c:5886
msgid "cannot get medium"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5681
msgid "cannot get controller"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5692
msgid "cannot get children disk"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5700
msgid "cannot get snapshot ids"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5721 src/vbox/vbox_common.c:5913
msgid "cannot get disk location"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5736 src/vbox/vbox_common.c:5926
msgid "cannot get storage controller bus"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5742 src/vbox/vbox_common.c:5748
#: src/vbox/vbox_common.c:5942
msgid "cannot get medium attachment type"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5754
msgid "cannot get medium attachment device"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5821
msgid "cannot get machine"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5832
msgid "cannot get medium attachments"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5894
msgid "cannot get storage controller name"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5904
msgid "cannot get storage controller"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5955
msgid "cannot get medium attachment port"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5961
msgid "cannot get device"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5967
msgid "cannot get read only attribute"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:6074
#, c-format
msgid "could not get description of snapshot %s"
msgstr "Beschreibung für Snapshot %s konnte nicht erstellt werden"
#: src/vbox/vbox_common.c:6091
#, c-format
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
msgstr "Erstellungszeit für Snapshot %s konnte nicht erhalten werden"
#: src/vbox/vbox_common.c:6101 src/vbox/vbox_common.c:6371
#, c-format
msgid "could not get parent of snapshot %s"
msgstr "Stamm für Snapshot %s konnte nicht erhalten werden"
#: src/vbox/vbox_common.c:6109 src/vbox/vbox_common.c:6385
#, c-format
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
msgstr "Stamm-Name für Snapshot %s konnte nicht erhalten werden"
#: src/vbox/vbox_common.c:6125 src/vbox/vbox_common.c:6585
#, c-format
msgid "could not get online state of snapshot %s"
msgstr "Online Status für Snapshot %s konnte nicht erhalten werden"
#: src/vbox/vbox_common.c:6327 src/vbox/vbox_common.c:6430
#: src/vbox/vbox_common.c:6492
msgid "could not get current snapshot"
msgstr "Aktueller Snapshot konnte nicht erhalten werden"
#: src/vbox/vbox_common.c:6436
msgid "domain has no snapshots"
msgstr "Domain hat keine Snapshots"
#: src/vbox/vbox_common.c:6443 src/vbox/vbox_common.c:6503
msgid "could not get current snapshot name"
msgstr "Aktueller Snapshot Name konnte nicht erhalten werden"
#: src/vbox/vbox_common.c:6607
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
msgstr "Snapshot der laufenden Domain kann nicht zurückgesetzt werden"
#: src/vbox/vbox_common.c:6644 src/vbox/vbox_tmpl.c:1289
msgid "could not get snapshot UUID"
msgstr "Snapshot-UUID konnte nicht abgerufen werden"
#: src/vbox/vbox_common.c:6652
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
msgstr "Domain-Snapshot kann für laufende Domain nicht gelöscht werden"
#: src/vbox/vbox_common.c:6655 src/vbox/vbox_common.c:6664
msgid "could not delete snapshot"
msgstr "Snapshot konnte nicht gelöscht werden"
#: src/vbox/vbox_common.c:6753
msgid "Unable to get XML Desc of snapshot"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:6764
msgid "Unable to get a virDomainSnapshotDefPtr"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:6804
msgid "Unable to know if the snapshot is the current snapshot"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:6839
msgid "Cannot get hard disk by location"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:6844
msgid "The read only disk has no parent"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:6982
#, c-format
msgid "No such disk in media registry %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7019 src/vbox/vbox_common.c:7036
#, c-format
msgid "Unable to find UUID for location %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7024 src/vbox/vbox_common.c:7041
#, c-format
msgid "Unable to remove disk from media registry. uuid = %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7103
#, c-format
msgid "Unable to remove snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7113
msgid "Unable to get the snapshot to remove"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7203
msgid "could not get snapshot children"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7208
msgid "cannot delete metadata of a snapshot with children"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7218
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
msgstr "Snapshots der laufenden Domain können nicht gelöscht werden"
#: src/vbox/vbox_common.c:7266
msgid "virDomainScreenshot don't support for current vbox version"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7278
msgid "unable to get monitor count"
msgstr "Kann Monitor Anzahl nicht erhalten"
#: src/vbox/vbox_common.c:7285
#, c-format
msgid "screen ID higher than monitor count (%d)"
msgstr "Bildschirm ID höher als Monitor Anzahl (%d)"
#: src/vbox/vbox_common.c:7325
msgid "unable to get screen resolution"
msgstr "Bildschirm-Auflösung kann nicht erhalten werden"
#: src/vbox/vbox_common.c:7335
msgid "failed to take screenshot"
msgstr "Erstellen von Bildschirmfoto fehlgeschlagen"
#: src/vbox/vbox_common.c:7341
#, c-format
msgid "unable to write data to '%s'"
msgstr "Kann nicht Daten auf '%s' schreiben"
#: src/vbox/vbox_common.c:7425
#, c-format
msgid "Could not get list of domains, rc=%08x"
msgstr "Liste mit Domains konnte nicht abgerufen werden, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:7463
msgid "could not get snapshot count for listed domains"
msgstr ""
"Anzahl der Snapshots für aufgelistete Domains konnte nicht abgerufen werden"
#: src/vbox/vbox_network.c:671
#, c-format
msgid "Error while removing hostonly network interface, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_storage.c:103
#, c-format
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr ""
"Anzahl der Datenträger im Pool konnte nicht abgerufen werden: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_storage.c:144
#, c-format
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr "Datenträgerlist im Pool konnte nicht abgerufen werden: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_storage.c:278 src/vbox/vbox_storage.c:531
#: src/vbox/vbox_storage.c:684 src/vbox/vbox_storage.c:745
#: src/vbox/vbox_storage.c:828
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
msgstr "UUID von »%s« konnte nicht verarbeitet werden"
#: src/vbox/vbox_storage.c:462
#, c-format
msgid "Could not create harddisk, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_storage.c:475 src/vbox/vbox_storage.c:484
#, c-format
msgid "Could not create base storage, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:74
msgid "Cannot parse <HardDisk> 'uuid' attribute"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:83
msgid "Cannot parse <HardDisk> 'location' attribute"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:99
msgid "Cannot parse <HardDisk> 'format' attribute"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:149
msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlHardDisk"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:208
msgid "Cannot parse <Snapshot> 'uuid' attribute"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:217
msgid "Cannot parse <Snapshot> 'name' attribute"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:223
msgid "Cannot parse <Snapshot> 'timeStamp' attribute"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:235
msgid "Cannot parse <Snapshot> <Hardware> node"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:243
msgid "Cannot parse <Snapshot> <StorageControllers> node"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:263
msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlSnapshotPtr"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:427
msgid "Unable to add the snapshot hardware"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:438
msgid "Unable to add the snapshot storageController"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:605
msgid "Filepath is Null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:615 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1299
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1360
msgid "Unable to parse the xml"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:626
msgid ""
"Failed to register xml namespace 'http://www.innotek.de/VirtualBox-settings'"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:637
msgid "Cannot parse <VirtualBox> <Machine> node"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:644
msgid "Cannot parse <Machine> 'uuid' attribute"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:650
msgid "Cannot parse <Machine> 'name' attribute"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:663
msgid "Cannot parse <Machine> 'currentSnapshot' attribute"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:673
msgid "Cannot parse <Machine> 'snapshotFolder' attribute"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:686
msgid "Cannot parse <Machine> 'lastStateChange' attribute"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:694
msgid "Cannot parse <Machine> <Hardware> node"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:706
msgid "Cannot parse <Machine> <StorageControllers> node"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:715
msgid "Cannot parse <Machine> <MediaRegistry> node"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:767
msgid "Snapshot is Null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:772
msgid "Machine is Null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:781
msgid ""
"Unable to add this snapshot, there is already a snapshot linked to the "
"machine"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:791
msgid "The machine has no snapshot and it should have it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:797 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1265
#, c-format
msgid "Unable to find the snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:827
msgid "Hard disk is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:832
msgid "Media Registry is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:843
msgid "Unable to get the parent disk"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:875
msgid "machine is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:880 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1259
msgid "snapshotName is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:885
msgid "the machine has no snapshot"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:891
#, c-format
msgid "Unable to find the snapshot with name %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:896
msgid "This snapshot has children, please delete theses snapshots before"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:904
msgid "You are trying to remove a snapshot which does not exists"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:941
msgid "Media registry is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:946
msgid "Uuid is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:957
#, c-format
msgid "Unable to find the hard disk with uuid %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1013 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1254
msgid "Machine is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1018
msgid "Filepath is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1035 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1042
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1072 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1077
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1086 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1092
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1098 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1103
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1124
msgid "Error in xmlNewProp"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1060
msgid "Error in xmlAddPrevSibling"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1144
msgid "Unable to add media registry other media"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1168
msgid "Unable to add hardware machine"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1181
msgid "Unable to add extra data"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1194
msgid "Unable to add storage controller"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1204
msgid "Failed to serialize snapshot"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1211
msgid "Unable to save the xml"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1293 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1354
msgid "filePath is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1488
#, c-format
msgid "Unable to remove hard disk %s from media registry"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:851 src/vbox/vbox_tmpl.c:2353
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
"kann nicht die uuid der Datei erhalten, die zur CD-ROM hinzugefügt werden "
"soll: %s, rc=%08x "
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:858 src/vbox/vbox_tmpl.c:2362
#, c-format
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr "konnte die Datei nicht auf CD-ROM hinzufügen: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:914
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
"kann nicht die uuid der Datei erhalten, die als Festplatte hinzugefügt "
"werden soll: %s, rc=%08x "
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:961
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr "kann die Datei nicht als Festplatte hinzufügen: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1006 src/vbox/vbox_tmpl.c:2499
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
"kann nicht die uuid der Datei erhalten, die zum Diskettenlaufwerk "
"hinzugefügt werden soll: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1014 src/vbox/vbox_tmpl.c:2506
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr "kann die Datei nicht zum Diskettenlaufwerk hinzufügen: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1296 src/vbox/vbox_tmpl.c:1362
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1372
#, c-format
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
msgstr "Snapshot für Domain %s konnte nicht wiederhergestellt werden"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1327
msgid "could not get domain UUID"
msgstr "Domain-UUID konnte nicht abgerufen werden"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1341
#, c-format
msgid "domain %s is already running"
msgstr "Domain %s läuft bereits"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1359
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
msgstr ""
"Domain-Snapshot kann für laufende Domain nicht wiederhergestellt werden "
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1990
msgid "nsIEventQueue object is null"
msgstr "nsIEventQueue-Objekt ist Null"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2395
#, c-format
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
msgstr "konnte die angeschlossene ISO nicht abhängen, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2541
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
msgstr "konnte die Datei nicht auf Diskettenlaufwerk anschließen, rc=%08x"
#: src/vmware/vmware_conf.c:240
#, c-format
msgid "Invalid driver type: %d"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:246
#, c-format
msgid "cannot find version pattern \"%s\""
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:252
#, c-format
msgid "failed to parse %sversion"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:258
msgid "version parsing error"
msgstr "Fehler bei Verarbeitung von Version"
#: src/vmware/vmware_conf.c:295
msgid "invalid driver type for version detection"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:351
#, c-format
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
msgstr "Pfad »%s« referenziert keine Datei"
#: src/vmware/vmware_conf.c:463
#, c-format
msgid "file %s does not exist"
msgstr "Datei %s existiert nicht"
#: src/vmware/vmware_conf.c:475
#, c-format
msgid "failed to move file to %s "
msgstr "Konnte Datei nicht auf %s verschieben"
#: src/vmware/vmware_conf.c:512
msgid "unable to read vmware log file"
msgstr "Konnte vmware Log Datei nicht lesen"
#: src/vmware/vmware_conf.c:518
msgid "cannot find pid in vmware log file"
msgstr "Kann PID nicht in vmware Log Datei finden"
#: src/vmware/vmware_conf.c:528
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
msgstr "Kann PID in vmware Log Datei nicht verarbeiten"
#: src/vmware/vmware_driver.c:144
#, c-format
msgid ""
"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session, vmwarews:///"
"session or vmwarefusion:///session"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:169
msgid "vmrun utility is missing"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:177
#, c-format
msgid "unable to parse URI scheme '%s'"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:186
#, c-format
msgid "unable to find valid requested VMware backend '%s'"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:399 src/vmware/vmware_driver.c:691
#, c-format
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
msgstr "Schreiben von vmx Datei '%s' fehlgeschlagen"
#: src/vmware/vmware_driver.c:520 src/vmware/vmware_driver.c:569
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
"vmplayer unterstützt nicht libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
"Betrieb"
#: src/vmware/vmware_driver.c:588
msgid "domain is not in suspend state"
msgstr "Domain ist nicht im Angehalten Status"
#: src/vmx/vmx.c:641
#, c-format
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
msgstr "libxml2 kann nicht %s Codierung verarbeiten"
#: src/vmx/vmx.c:650
#, c-format
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
msgstr "Konnte nicht von %s auf UTF-8 Codierung konvertieren"
#: src/vmx/vmx.c:681 src/vmx/vmx.c:696 src/vmx/vmx.c:718 src/vmx/vmx.c:734
#: src/vmx/vmx.c:764 src/vmx/vmx.c:775 src/vmx/vmx.c:813 src/vmx/vmx.c:824
#, c-format
msgid "Missing essential config entry '%s'"
msgstr "Wesentliche Konfigurations-Eintragung '%s' fehlt"
#: src/vmx/vmx.c:687 src/vmx/vmx.c:725 src/vmx/vmx.c:790 src/vmx/vmx.c:841
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must be a string"
msgstr "Konfigurations-Eintragung '%s' muss ein String sein "
#: src/vmx/vmx.c:784
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
msgstr "Konfigurations-Eintragung '%s' muss eine Ganz-Zahl-Wert darstellen"
#: src/vmx/vmx.c:835
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
msgstr ""
"Konfigurations-Eintragung '%s' muss einen Booleschen Wert (true|false) "
"darstellen"
#: src/vmx/vmx.c:857
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'sd'"
msgstr ""
"Erwartet dass Domain XML Attribut 'dev' der Eintragung 'devices/disk/"
"target' mit 'sd' beginnt"
#: src/vmx/vmx.c:866 src/vmx/vmx.c:905 src/vmx/vmx.c:940
#, c-format
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
msgstr "Konnte nicht gültigen Disk-Index von '%s' analysieren"
#: src/vmx/vmx.c:873
#, c-format
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr "SCSI Disk Index (erstellt von '%s') ist zu groß"
#: src/vmx/vmx.c:896
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'hd'"
msgstr ""
"Erwartet dass Domain XML Attribut 'dev' der Eintragung 'devices/disk/"
"target' mit 'hd' beginnt"
#: src/vmx/vmx.c:912
#, c-format
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr "IDE Disk Index (erstellt von '%s') ist zu groß"
#: src/vmx/vmx.c:931
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'fd'"
msgstr ""
"Erwartet dass Domain XML Attribut 'dev' der Eintragung 'devices/disk/"
"target' mit 'fd' beginnt"
#: src/vmx/vmx.c:947
#, c-format
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr "Floppy Disk Index (erstellt von '%s') ist zu groß"
#: src/vmx/vmx.c:968
#, c-format
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Laufwerks-Adressen Typ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:980
msgid "Could not verify disk address"
msgstr "Konnte Disk-Adresse nicht verifizieren"
#: src/vmx/vmx.c:988
#, c-format
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
msgstr "Disk-Adresse %d:%d:%d entspricht nicht der Zieleinheit '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:997 src/vmx/vmx.c:1655 src/vmx/vmx.c:1869 src/vmx/vmx.c:1992
#, c-format
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
msgstr "SCSI Controller index %d außerhalb dem [0..3] Bereich"
#: src/vmx/vmx.c:1004
#, c-format
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
msgstr "SCSI Bus index %d außerhalb dem [0] Bereich"
#: src/vmx/vmx.c:1011 src/vmx/vmx.c:1999
#, c-format
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
msgstr "SCSI Unit index %d außerhalb dem [0..6,8..15] Bereich"
#: src/vmx/vmx.c:1018
#, c-format
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
msgstr "IDE Controller index %d außerhalb dem [0] Bereich"
#: src/vmx/vmx.c:1025 src/vmx/vmx.c:2016
#, c-format
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
msgstr "IDE Bus index %d außerhalb dem [0..1] Bereich"
#: src/vmx/vmx.c:1032 src/vmx/vmx.c:2023
#, c-format
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
msgstr "IDE Unit index %d außerhalb dem [0..1] Bereich"
#: src/vmx/vmx.c:1039 src/vmx/vmx.c:2045
#, c-format
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
msgstr "FDC Controller index %d außerhalb dem [0] Bereich"
#: src/vmx/vmx.c:1046
#, c-format
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
msgstr "FDC Bus index %d außerhalb dem [0] Bereich"
#: src/vmx/vmx.c:1053 src/vmx/vmx.c:2052
#, c-format
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
msgstr "FDC Unit index %d außerhalb dem [0..1] Bereich"
#: src/vmx/vmx.c:1059
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Bus Typ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:1095
#, c-format
msgid "Unknown driver name '%s'"
msgstr "Unbekannter Treiber Name '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:1108
#, c-format
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
msgstr "Fehlender SCSI Controller für index %d"
#: src/vmx/vmx.c:1117
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
"index %d"
msgstr ""
"Uneinheitliches SCSI-Controller-Modell ('%s' ist nicht '%s') für SCSI "
"Controller Index %d"
#: src/vmx/vmx.c:1195
#, c-format
msgid ""
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
"autodetect model"
msgstr ""
"Disks auf SCSI-Controller %d haben inkonsistente Controller-Modelle, können "
"nicht automatisch erkennen Modell"
#: src/vmx/vmx.c:1211
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
"Erwartet Domain XML-Attribut 'model' des Eintrages 'controller' sollte "
"'buslogic' oder lsilogic' oder 'lsisas1068' oder 'vmpvscsi' sein, aber '%s' "
"gefunden"
#: src/vmx/vmx.c:1268
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
msgstr "virVMXContext hat keine parseFileName Funktion gesetzt"
#: src/vmx/vmx.c:1315
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
msgstr ""
"Erwartet VMX Eintragung 'config.version' sollte 8 sein aber %lld gefunden"
#: src/vmx/vmx.c:1328
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or higher but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1347
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
msgstr "VMX Eintragung 'name' enthält ungültige Escape-Sequenz"
#: src/vmx/vmx.c:1361
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
msgstr "VMX Eintragung 'annotation' enthält ungültige Escape-Sequenz"
#: src/vmx/vmx.c:1373
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
"found %lld"
msgstr ""
"Erwartet VMX Eintragung 'memsize' ein vorzeichenloses integer (Vielfaches "
"von 4) zu sein, fand aber %lld"
#: src/vmx/vmx.c:1414
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
"2) but found %lld"
msgstr ""
"Erwartet VMX Eintragung 'numvcpus' ein vorzeichenloses integer (1 oder ein "
"vielfaches von 2) zu sein, fand aber %lld"
#: src/vmx/vmx.c:1445 src/vmx/vmx.c:1472
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
"unsigned integers but found '%s'"
msgstr ""
"Erwartet VMX Eintragung 'sched.cpu.affinity' eine durch Kommas getrennte "
"Liste von vorzeichenlosen integers zu sein, fand aber '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:1453
#, c-format
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
msgstr ""
"VMX Eintragung 'sched.cpu.affinity' enthält ein %d, dieser Wert ist zu groß"
#: src/vmx/vmx.c:1483
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
msgstr ""
"Erwartete VMX Eintragung 'sched.cpu.affinity' mindestens so viele Werte wie "
"'numvcpus' (%lld) zu enthalten, fand aber nur %d Wert(e)"
#: src/vmx/vmx.c:1507
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
"'normal' or 'high' but found '%s'"
msgstr ""
"Erwartet VMX Eintragung 'sched.cpu.shares' ein vorzeichenloses integer oder "
"'low', 'normal' oder 'high' zu sein, fand aber '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:1647
msgid "Could not add controllers"
msgstr "Controller konnten nicht angeschlossen werden"
#: src/vmx/vmx.c:1905
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
"'pvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
"Erwartete VMX Eintragung '%s' sollte 'buslogic' oder 'lsilogic' oder "
"'lsisas1068' oder 'pvscsi' sein, fand aber '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2036 src/vmx/vmx.c:2066
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Bus Typ '%s' für Einheiten Typ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2147
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
"Erwartete VMX Eintragung '%s' sollte 'scsi-hardDisk' oder 'disk' sein, fand "
"aber '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2155
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
"Erwartete VMX Eintragung '%s' sollte 'ata-hardDisk' oder 'disk' sein, fand "
"aber '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2187 src/vmx/vmx.c:2244 src/vmx/vmx.c:2268
#, c-format
msgid ""
"Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s' for device type "
"'%s'"
msgstr ""
"Ungültiger oder noch nicht verwendeter Wert '%s' für VMX Eintrag '%s' für "
"Einheiten-Typ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2200
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
msgstr ""
"Erwartete VMX Eintragung '%s' sollte 'cdrom-image' sein, fand aber '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2282
#, c-format
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
msgstr "Konnte nicht Adresse der Festplatte '%s' zuordnen"
#: src/vmx/vmx.c:2452 src/vmx/vmx.c:3582
#, c-format
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
msgstr "Ethernet Controller index %d außerhalb dem [0..3] Bereich"
#: src/vmx/vmx.c:2507 src/vmx/vmx.c:2517
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
msgstr ""
"Erwartete VMX Eintragung '%s' sollte eine MAC Adresse sein, fand aber '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2524
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
"'%s'"
msgstr ""
"Erwartete VMX Eintragung '%s' sollte 'generated' oder 'static' oder 'vpx' "
"sin, fand aber '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2541
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
"but found '%s'"
msgstr ""
"Erwartete VMX Eintragung '%s' sollte 'vlance' oder 'vmxnet' oder 'vmxnet3' "
"oder 'e1000' sein, fand aber '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2584
#, c-format
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "Noch kein gehandhabter Wert '%s' für VMX Eintragung '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2603
#, c-format
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "Ungültiger Wert '%s' für VMX Eintrag '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2668 src/vmx/vmx.c:3690
#, c-format
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
msgstr "Serieller Port index %d außerhalb dem [0..3] Bereich"
#: src/vmx/vmx.c:2751
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
msgstr "VMX Eintrag '%s' enthält keinen Port Teil"
#: src/vmx/vmx.c:2782
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
msgstr "VMX Eintrag '%s' enthält nicht unterstütztes Schema '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2793
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
msgstr ""
"Erwartete VMX Eintragung '%s' sollte 'server' oder 'client' sein, fand aber "
"'%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2799
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
"found '%s'"
msgstr ""
"Erwartete VMX Eintragung '%s' sollte 'device', 'file' oder 'pipe' oder "
"'network' sein fand aber '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2856 src/vmx/vmx.c:3795
#, c-format
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
msgstr "Parallel Port index %d außerhalb dem [0..2] Bereich"
#: src/vmx/vmx.c:2911
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
msgstr ""
"Erwartete VMX Eintragung '%s' sollte 'device' oder 'file' sein, fand aber "
"'%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3000
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
msgstr "virVMXContext hat keine formatFileName Funktion gesetzt"
#: src/vmx/vmx.c:3008
#, c-format
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
msgstr "Erwartete virt Typ '%s' zu sein, fand aber '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3031
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
"'x86_64' but found '%s'"
msgstr ""
"Erwartete Domain XML Attribut 'arch' der Eintragung 'os/type' sollte 'i686' "
"oder 'x86_64' sein, fand aber '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3045
#, c-format
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter SMBIOS Modus '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3108
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
msgstr ""
"Keine Unterstützung für Domain XML Eintragung 'vcpu' Attribut 'current'"
#: src/vmx/vmx.c:3114
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple "
"of 2) but found %d"
msgstr ""
"Erwartete Domain XML Eintragung 'vcpu' ein vorzeichenloses integer (1 oder "
"ein vielfaches von 2) zu sein, fand aber %d"
#: src/vmx/vmx.c:3135
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
"%d CPU(s)"
msgstr ""
"Erwartet dass in Domain XML Attribut 'cpuset' die Eintragung 'vcput' "
"zumindest %d CPU(s) enthält"
#: src/vmx/vmx.c:3180
#, c-format
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Grafiktyp '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3231
#, c-format
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Disk Einheiten Typ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3270
msgid "No support for multiple video devices"
msgstr "Keine Unterstützung für mehrfache Video Einheiten"
#: src/vmx/vmx.c:3380
#, c-format
msgid "Invalid device type supplied: %s"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3388
#, c-format
msgid "%s %s '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3408
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for %s"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3426
#, c-format
msgid "%s %s '%s' has an unsupported type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3441
#, c-format
msgid "Image file for %s %s '%s' has unsupported suffix, expecting '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3477
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
msgstr "%s Festplatte '%s' hat nicht unterstützten Cache-Modus '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3535
#, c-format
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
"Floppy '%s' hat nicht unterstützten Typ '%s', erwartete '%s' oder '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3553
#, c-format
msgid "Only '%s' filesystem type is supported"
msgstr "Nur '%s' Dateisystem-Typ ist unterstützt"
#: src/vmx/vmx.c:3597
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or "
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'"
msgstr ""
"Erwartete Domain XML Eintragung 'devices/interface/model' sollte 'vlance' "
"oder 'vmxnet' oder 'vmxnet2 oder 'vmxnet3'' oder 'e1000' sein, fand aber "
"'%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3639
#, c-format
msgid "Unsupported net type '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Netz Typ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3754
#, c-format
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
msgstr "Nicht unterstütztes Charakter-Einheiten TCP Protokoll '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3772 src/vmx/vmx.c:3829
#, c-format
msgid "Unsupported character device type '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Charakter-Einheiten Typ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3846
#, c-format
msgid "Unsupported video device type '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Video-Einheiten Typ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3859
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
msgstr "Multi-Kopf Video-Einheiten werden nicht unterstützt"
#: src/xen/block_stats.c:169
#, c-format
msgid "Failed to read any block statistics for domain %d"
msgstr "Block-Statistiken für Domain %d können nicht gelesen werden"
#: src/xen/block_stats.c:183
#, c-format
msgid "Frontend block device not connected for domain %d"
msgstr "Vorgeschaltete Block-Einheit nicht für Domain %d verbunden"
#: src/xen/block_stats.c:194
#, c-format
msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr ""
"stats->rd_bytes würde 64 Bit-Zähler für Domain %d zum Überlauf bringen"
#: src/xen/block_stats.c:203
#, c-format
msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr ""
"stats->wr_bytes würde 64 Bit-Zähler für Domain %d zum Überlauf bringen"
#: src/xen/block_stats.c:321
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""
"Ungültiger Pfad, Einheiten-Namen müssen im Bereich von sda[1-15] - sdiv[1-"
"15] für Domain %d liegen"
#: src/xen/block_stats.c:325
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for "
"domain %d"
msgstr ""
"Ungültiger Pfad, Einheiten-Namen müssen im Bereich von hda[1-63] - hdt[1-63] "
"für Domain %d liegen"
#: src/xen/block_stats.c:329
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""
"Ungültiger Pfad, Einheiten-Namen müssen im Bereich von xvda[1-15] - xvdiz[1-"
"15] für Domain %d liegen"
#: src/xen/block_stats.c:333
#, c-format
msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d"
msgstr "Nicht unterstützter Pfad, verwende xvdN, hdN, oder sdN für Domain %d"
#: src/xen/xen_driver.c:551
#, c-format
msgid "Errored to create save dir '%s': %s"
msgstr "Fehler bei Erstellung Sicherungs-Verzeichnis '%s': %s"
#: src/xen/xen_driver.c:1067
msgid "Unable to query OS type for inactive domain"
msgstr "Kann OS Typ für inaktive Domain nicht abfragen"
#: src/xen/xen_driver.c:1489
msgid "Cannot get VCPUs of inactive domain"
msgstr "Kann VCPUs einer inaktiven Domain nicht erhalten"
#: src/xen/xen_driver.c:2160 src/xen/xen_driver.c:2194
#: src/xen/xen_driver.c:2237
msgid "Cannot change scheduler parameters"
msgstr "Scheduler-Parameter konnten nicht verändert werden"
#: src/xen/xen_driver.c:2626
#, c-format
msgid "Device %s has been assigned to guest %d"
msgstr "Einheit %s wurde Gast %d zugeordnet"
#: src/xen/xen_driver.c:2700
msgid "cannot find default console device"
msgstr "kann Standard-Konsol-Einheit nicht finden"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:595
#, c-format
msgid "Unable to lock %zu bytes of memory"
msgstr "Kann %zu Bytes Speicher nicht sperren"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:611
#, c-format
msgid "Unable to unlock %zu bytes of memory"
msgstr "Kann %zu Bytes Speicher nicht entsperren"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:933 src/xen/xen_hypervisor.c:972
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1012 src/xen/xen_hypervisor.c:1052
#, c-format
msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %d"
msgstr "Kann Hypervisor ioctl %d nicht ausgeben"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1183 src/xen/xen_hypervisor.c:1245
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1349
msgid "unsupported in dom interface < 5"
msgstr "Nicht unterstützt in dom Schnittstelle < 5"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1264 src/xen/xend_internal.c:3045
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "Ungültige Parameteranzahl"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1299 src/xen/xen_hypervisor.c:1412
#, c-format
msgid "Unknown scheduler %d"
msgstr "Unbekannter Scheduler %d"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1388
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
"Der Gewicht-Parameter (%d) des Credit-Schedulers liegt ausserhalb der "
"Reichweite (1-65535)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1397
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
msgstr ""
"Cap-Parameter (%d) des Credit-Schedulers liegt ausserhalb dem Bereich (0-"
"65534)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1439
msgid "block statistics not supported on this platform"
msgstr "Block Statistiken werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1464
msgid "invalid path, should be vif<domid>.<n>."
msgstr "Ungültiger Pfad, sollte sein vif<domid>.<n>."
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1469
msgid "invalid path, vif<domid> should match this domain ID"
msgstr "Ungültiger Pfad, vif<domid> sollte dieser Domain ID entsprechen"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1870 src/xen/xen_hypervisor.c:1997
#, c-format
msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %lu"
msgstr "Kann Hypervisor ioctl %lu nicht ausgeben"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2251
msgid "could not read CPU flags"
msgstr "Konnte CPU-Flags nicht lesen"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2511 src/xen/xen_hypervisor.c:2522
#, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "Konnte Datei %s nicht lesen"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2581 src/xen/xen_hypervisor.c:2587
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3048
msgid "cannot get domain details"
msgstr "Kann Domaindetails nicht abrufen"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2908
msgid "cannot determine actual number of cells"
msgstr "kann tatsächliche Anzahl von Zellen nicht bestimmen "
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2923
msgid "unsupported in sys interface < 4"
msgstr "Nicht unterstützt in sys-Schnittstelle < 4"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3037
msgid "invalid cpumap_t size"
msgstr "Ungültige cpumap_t Größe"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3065 src/xen/xen_hypervisor.c:3073
msgid "cannot get VCPUs info"
msgstr "Kann VCPU-Informationen nicht abrufen"
#: src/xen/xen_inotify.c:91 src/xen/xen_inotify.c:168
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr "Parse uuid %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:113
msgid "finding dom on config list"
msgstr "Dom aus der Konfigurationsliste finden"
#: src/xen/xen_inotify.c:195
msgid "Error looking up domain"
msgstr "Fehler beim Nachsehen einer Domain"
#: src/xen/xen_inotify.c:202 src/xen/xen_inotify.c:298
#: src/xen/xen_inotify.c:305
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr "Fehler beim Hinzufügen der Datei zum Konfigurations-Cache"
#: src/xen/xen_inotify.c:248
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr "conn, oder \"private data\" ist NULL"
#: src/xen/xen_inotify.c:294 src/xen/xen_inotify.c:317
msgid "looking up dom"
msgstr "dom nachsehen"
#: src/xen/xen_inotify.c:363
#, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "Kann Verzeichnis nicht öffnen: %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:379
msgid "Error adding file to config list"
msgstr "Fehler beim Hinzufügen der Datei zur Konfigurationsliste"
#: src/xen/xen_inotify.c:394
msgid "initializing inotify"
msgstr "Initialisiere inotify"
#: src/xen/xen_inotify.c:405
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr "Füge watch auf %s hinzu"
#: src/xen/xend_internal.c:97
msgid "failed to create a socket"
msgstr "Erzeugen eines Socket fehlgeschlagen"
#: src/xen/xend_internal.c:116
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "Verbinden zu xend fehlgeschlagen"
#: src/xen/xend_internal.c:161
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Lesen vom Xen-Daemon scheiterte"
#: src/xen/xend_internal.c:164
msgid "failed to write to Xen Daemon"
msgstr "Schreiben zu Xen-Daemon scheiterte"
#: src/xen/xend_internal.c:297
msgid "failed to parse Xend response content length"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:303
msgid "failed to parse Xend response return code"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:316
#, c-format
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
msgstr ""
"Xend hat eine HTTP Inhaltslänge von %d zurückgegeben, welche das Maximum von "
"%d überschreitet"
#: src/xen/xend_internal.c:373
#, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "%d-Status Xen-Daemon: %s: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:421 src/xen/xend_internal.c:424
#: src/xen/xend_internal.c:433
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr "xend_post: Fehler von xen-Daemon: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:468
#, c-format
msgid "Unexpected HTTP error code %d"
msgstr "Unerwarteter HTTP Fehler-Code %d"
#: src/xen/xend_internal.c:676
#, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "Kann Hostnamen '%s': %s nicht auflösen"
#: src/xen/xend_internal.c:848
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende domid"
#: src/xen/xend_internal.c:852
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "Domaininformation inkorrekt, domid nicht numerisch"
#: src/xen/xend_internal.c:857
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:1111
msgid "topology syntax error"
msgstr "Topologie-Syntaxfehler"
#: src/xen/xend_internal.c:1159
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Analyse der Xend-Domaininformation schlug fehl"
#: src/xen/xend_internal.c:1277 src/xen/xend_internal.c:1298
#: src/xen/xend_internal.c:1321 src/xen/xend_internal.c:1344
#: src/xen/xend_internal.c:1370 src/xen/xend_internal.c:1426
#: src/xen/xend_internal.c:1463
#, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "Domain %s läuft nicht."
#: src/xen/xend_internal.c:1433
msgid "Cannot save host domain"
msgstr "Kann Host-Domain nicht sichern"
#: src/xen/xend_internal.c:1801
msgid "domain not running"
msgstr "Domain läuft nicht"
#: src/xen/xend_internal.c:1808 src/xen/xend_internal.c:2246
#: src/xen/xend_internal.c:2394 src/xen/xend_internal.c:2496
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
msgstr ""
"Xend unterstützt lediglich das modifizieren von Live und persistenten "
"Konfigurationen"
#: src/xen/xend_internal.c:1909
msgid "failed to add vcpupin xml entry"
msgstr "Konnte nicht vcpupin xml Eintragung hinzufügen "
#: src/xen/xend_internal.c:1947 src/xen/xm_internal.c:750
msgid "domain not active"
msgstr "Domain ist nicht aktiv"
#: src/xen/xend_internal.c:2149
#, c-format
msgid "Domain %s is already running"
msgstr "Domain %s läuft bereits"
#: src/xen/xend_internal.c:2171
#, c-format
msgid "Domain %s did not start"
msgstr "Domain %s ist nicht gestartet"
#: src/xen/xend_internal.c:2226 src/xen/xend_internal.c:2374
#: src/xen/xend_internal.c:2476
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
msgstr "Kann Live-Konfiguration bei inaktiver Domain nicht modifizieren"
#: src/xen/xend_internal.c:2235 src/xen/xend_internal.c:2383
#: src/xen/xend_internal.c:2485
msgid "Xend version does not support modifying persistent config"
msgstr ""
"Xend-Version unterstützt das Modifizieren von persistenter Konfiguration "
"nicht"
#: src/xen/xend_internal.c:2305 src/xen/xend_internal.c:2312
#: src/xen/xend_internal.c:2422 src/xen/xend_internal.c:2522
msgid "unsupported device type"
msgstr "Nicht unterstützter Gerätetyp"
#: src/xen/xend_internal.c:2325
#, c-format
msgid "target '%s' already exists"
msgstr "Ziel '%s' bereits vorhanden"
#: src/xen/xend_internal.c:2430
msgid "requested device does not exist"
msgstr "angeforderte Einheit existiert nicht"
#: src/xen/xend_internal.c:2553
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonGetAutostart konnte diese Domain nicht finden"
#: src/xen/xend_internal.c:2580
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonSetAutostart konnte diese Domain nicht finden"
#: src/xen/xend_internal.c:2590
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "Unerwarteter Wert von on_xend_start"
#: src/xen/xend_internal.c:2602
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "sexpr2string fehlgeschlagen"
#: src/xen/xend_internal.c:2613
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Neudefinieren von sexpr fehlgeschlagen"
#: src/xen/xend_internal.c:2618
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr "on_xend_start nicht in sexpr vorhanden"
#: src/xen/xend_internal.c:2682
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen unterstützt das Umbenennen von Domains während "
"der Migration nicht"
#: src/xen/xend_internal.c:2692
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen unterstützt Bandbreitenlimitierungen während der "
"Migration nicht"
#: src/xen/xend_internal.c:2720
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: Xend kann pausierte Domains nicht migrieren"
#: src/xen/xend_internal.c:2728
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: Nicht unterstütztes Flag"
#: src/xen/xend_internal.c:2744
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: nur xenmigr://-Migrationen werden von Xen "
"unterstützt"
#: src/xen/xend_internal.c:2751
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: in der URI muss ein Hostname angegeben werden"
#: src/xen/xend_internal.c:2768
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: Ungültige Port-Nummer"
#: src/xen/xend_internal.c:2820
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "Erstellen von sexpr fehlgeschlagen"
#: src/xen/xend_internal.c:2828
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen der inaktiven Domain %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2960 src/xen/xend_internal.c:3024
#: src/xen/xend_internal.c:3129
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr "Nicht unterstütz in xendConfigVersion < 4"
#: src/xen/xend_internal.c:2972
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "Knoten-Informationen unvollständig, fehlender Scheduler-Name"
#: src/xen/xend_internal.c:2986 src/xen/xend_internal.c:3092
#: src/xen/xend_internal.c:3199
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "Unbekannter Scheduler"
#: src/xen/xend_internal.c:3037 src/xen/xend_internal.c:3142
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "Konnte Scheduler-Namen nicht ermitteln"
#: src/xen/xend_internal.c:3056 src/xen/xend_internal.c:3178
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende cpu_weight"
#: src/xen/xend_internal.c:3061 src/xen/xend_internal.c:3187
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender cpu_cap"
#: src/xen/xend_internal.c:3068
#, c-format
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr "Gewichtung %s ist zu groß für Ziel"
#: src/xen/xend_internal.c:3079
#, c-format
msgid "Cap %s too big for destination"
msgstr "Cap %s ist zu groß für Ziel"
#: src/xen/xend_internal.c:3247
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr "domainBlockPeek wird für dom0 nicht unterstützt"
#: src/xen/xend_internal.c:3269
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr "%s: Ungültiger Pfad"
#: src/xen/xend_internal.c:3278
#, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "Fehler beim Öffnen zum Lesen: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:3290
#, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "lseek oder Lesen von Datei fehlgeschlagen: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:3399
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "Hotplug des Gerätetyps wird nicht unterstützt"
#: src/xen/xm_internal.c:207
#, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "Kann Status nicht abrufen: %s"
#: src/xen/xm_internal.c:267
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
#: src/xen/xm_internal.c:310
msgid "cannot get time of day"
msgstr "Kann Tageszeit nicht ermitteln"
#: src/xen/xm_internal.c:323
#, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "Kann Verzeichnis %s nicht lesen"
#: src/xen/xm_internal.c:546 src/xen/xm_internal.c:590
#, c-format
msgid "Memory %lu too small, min %lu"
msgstr "Speicher %lu zu klein, mindestens %lu"
#: src/xen/xm_internal.c:802
msgid "virHashLookup"
msgstr "virHashLookup"
#: src/xen/xm_internal.c:807
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "Kann Konfigurationsdatei für Domain nicht abrufen"
#: src/xen/xm_internal.c:998
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""
"Kann zu überschreibenden Konfigurationsdateinamen für Domain nicht abrufen"
#: src/xen/xm_internal.c:1004
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""
"Kann zu überschreibenden Konfigurationseintrag für Domain nicht abrufen"
#: src/xen/xm_internal.c:1011 src/xen/xm_internal.c:1018
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Entfernen der Domain aus Konfigurations-Map fehlgeschlagen"
#: src/xen/xm_internal.c:1036
msgid "unable to get current time"
msgstr "Konnte aktuelle Zeit nicht abrufen"
#: src/xen/xm_internal.c:1046 src/xen/xm_internal.c:1053
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "Konfigurationsdatei-Handle konnte nicht gespeichert werden"
#: src/xen/xm_internal.c:1239 src/xen/xm_internal.c:1326
msgid "Xm driver only supports modifying persistent config"
msgstr ""
"Xm Treiber unterstützt nur das Modifizieren von persistenten Konfigurationen"
#: src/xen/xm_internal.c:1275
msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices"
msgstr ""
"Xm Treiber unterstützt nur das Hinzufügen von Disk- oder Netzwerk-Einheiten"
#: src/xen/xm_internal.c:1400
msgid "block peeking not implemented"
msgstr "Block nachsehen nicht eingeführt"
#: src/xen/xm_internal.c:1436
#, c-format
msgid "cannot check link /etc/xen/auto/%s points to config %s"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1465
#, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "Konnte keine Verknüpfung %s nach %s erstellen"
#: src/xen/xm_internal.c:1473
#, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "Konnte Verknüpfung %s nicht löschen"
#: src/xen/xs_internal.c:131
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Verbindung zum Xen-Store scheiterte"
#: src/xen/xs_internal.c:151
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr "Füge watch @releaseDomain hinzu"
#: src/xen/xs_internal.c:160
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr "Füge watch @introduceDomain hinzu"
#: src/xen/xs_internal.c:652
msgid "watch already tracked"
msgstr "watch wird bereits zurückverfolgt"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:145
msgid "Server name not in URI"
msgstr "Server Name nicht in URI"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:151
msgid "Authentication Credentials not found"
msgstr "Authentifizierungs-Berechtigungen nicht gefunden"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:187
msgid "Capabilities not found"
msgstr "Fähigkeiten nicht gefunden"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:194
msgid "Failed to create XML conf object"
msgstr "Erstellen von XML Konfigurations-Objekt gescheitert"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:215
msgid "Failed to allocate xen session"
msgstr "Zuweisen der xen Session fehlgeschlagen"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:344
msgid "Couldn't parse version info"
msgstr "Version Info kann nicht verarbeitet werden"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:352
msgid "Couldn't get version info"
msgstr "Version-Info konnte nicht abgerufen werden"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:421
msgid "Unable to get host metric Information"
msgstr "Kann nicht Host Metrische Informationen erhalten"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:443
msgid "Unable to get Host CPU set"
msgstr "Kann nicht Host-CPU festlegen"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:462
msgid "Capabilities not available"
msgstr "Fähigkeiten nicht verfügbar"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:493
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
msgstr "DomainID passt nicht in 32 bits"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:574
msgid "Domain Pointer is invalid"
msgstr "Domain-Zeiger ist ungültig "
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:627 src/xenapi/xenapi_driver.c:669
msgid "Domain Pointer not valid"
msgstr "Domain-Zeiger ist nicht gültig "
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:705 src/xenapi/xenapi_driver.c:753
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:789 src/xenapi/xenapi_driver.c:828
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:873 src/xenapi/xenapi_driver.c:917
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:966 src/xenapi/xenapi_driver.c:1003
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1035 src/xenapi/xenapi_driver.c:1073
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1129 src/xenapi/xenapi_driver.c:1173
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1218 src/xenapi/xenapi_driver.c:1287
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1345 src/xenapi/xenapi_driver.c:1405
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1679 src/xenapi/xenapi_driver.c:1790
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1834 src/xenapi/xenapi_driver.c:1882
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1991
msgid "Domain name is not unique"
msgstr "Domain Name ist nicht eindeutig"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:726
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
msgstr "Konnte Domain Zeiger nicht bekommen"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1271
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
msgstr "Domain Information konnte nicht abgerufen werden "
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1276
msgid "Couldn't fetch Node Information"
msgstr "Knoten Information konnte nicht abgerufen werden "
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1558
msgid "Unable to parse given mac address"
msgstr "MAC-Adresse konnte nicht analysiert werden"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1611
msgid "Couldn't get VM record"
msgstr "VM Satz konnte nicht abgerufen werden"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1749
msgid "Couldn't get VM information from XML"
msgstr "Konnte nicht VM information von XML erhalten"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1933
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
msgstr "Konnte nicht Host-Kennzahlen - Speicher Informationen abrufen"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1939
msgid "Couldn't get host metrics"
msgstr "Konnte nicht Host-Kennzahlen abrufen"
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:112
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
msgstr ""
"Abfrageparameter 'no_verify' hat unerwarteten Wert (sollte 0 oder 1 sein)"
#: src/xenconfig/xen_common.c:66 src/xenconfig/xen_common.c:95
#: src/xenconfig/xen_common.c:100 src/xenconfig/xen_common.c:129
#: src/xenconfig/xen_common.c:134 src/xenconfig/xen_common.c:254
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr "Konfigurationswert %s war fehlerhaft"
#: src/xenconfig/xen_common.c:154 src/xenconfig/xen_common.c:167
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr "Konfigurationswert %s fehlte"
#: src/xenconfig/xen_common.c:160
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr "Konfigurationswert %s war kein String"
#: src/xenconfig/xen_common.c:199
msgid "Arguments must be non null"
msgstr "Argumente müssen Nicht-Null sein"
#: src/xenconfig/xen_common.c:215
#, c-format
msgid "config value %s not a string"
msgstr "Konfigurationswert %s kein String"
#: src/xenconfig/xen_common.c:221
#, c-format
msgid "%s can't be empty"
msgstr "%s kann nicht leer sein"
#: src/xenconfig/xen_common.c:227
#, c-format
msgid "%s not parseable"
msgstr "%s konnte nicht analysiert werden"
#: src/xenconfig/xen_common.c:271
#, c-format
msgid "failed to store %lld to %s"
msgstr "konnte %lld nicht auf %s speichern"
#: src/xenconfig/xen_common.c:373
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "Unerwarteter Wert %s für on_poweroff"
#: src/xenconfig/xen_common.c:382
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "Unerwarteter Wert %s für on_reboot"
#: src/xenconfig/xen_common.c:391
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "Unerwarteter Wert %s für on_crash"
#: src/xenconfig/xen_common.c:429
#, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr "Domain %s zu groß für Ziel"
#: src/xenconfig/xen_common.c:438
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
msgstr "Bus %s zu groß für Ziel"
#: src/xenconfig/xen_common.c:447
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
msgstr "Slot %s zu groß für Ziel"
#: src/xenconfig/xen_common.c:456
#, c-format
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr "Funktion %s zu groß für Ziel"
#: src/xenconfig/xen_common.c:640
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr "VFB %s zu groß für Ziel"
#: src/xenconfig/xen_common.c:679
#, c-format
msgid "invalid vncdisplay value '%s'"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_common.c:845
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
msgstr "MAC-Adresse %s zu groß für Ziel"
#: src/xenconfig/xen_common.c:853
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr "Bridge %s zu groß für Ziel"
#: src/xenconfig/xen_common.c:874
#, c-format
msgid "Type %s too big for destination"
msgstr "Typ %s zu groß für Ziel"
#: src/xenconfig/xen_common.c:882
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
msgstr "Vifname %s zu groß für Ziel"
#: src/xenconfig/xen_common.c:890
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
msgstr "IP %s zu groß für Ziel"
#: src/xenconfig/xen_common.c:908 src/xenconfig/xen_sxpr.c:595
#, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "Fehlerhafte MAC-Adresse '%s'"
#: src/xenconfig/xen_common.c:1262 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1928
#, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "Netzwerk %s ist nicht aktiv"
#: src/xenconfig/xen_common.c:1274 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1875
#, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "Nicht unterstützter Netzwerk-Typ %d"
#: src/xenconfig/xen_common.c:1440 src/xenconfig/xen_common.c:1475
#: src/xenconfig/xen_common.c:1493 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2470
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2510 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2526
#, c-format
msgid "unsupported clock offset='%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Uhren-Abgleich='%s'"
#: src/xenconfig/xen_common.c:1458 src/xenconfig/xen_common.c:1467
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2493 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2502
msgid "unsupported clock adjustment='reset'"
msgstr "Nicht unterstützte Uhren-Regulierung='reset'"
#: src/xenconfig/xen_common.c:1514 src/xenconfig/xen_common.c:1523
#: src/xenconfig/xen_common.c:1532
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "Unerwartete Lifecycle-Aktion %d"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:66 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1102
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende id"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:106
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender HVM-Lader"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:166
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Kernel & Bootloader"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:215
#, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "Unbekannter Charaktergerätetyp '%s'"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:240 src/xenconfig/xen_sxpr.c:266
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:283
msgid "malformed char device string"
msgstr "Fehlerhafter Charaktergeräte-String"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:380
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "Domaininformation unvollständig, vbd besitzt kein dev"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:391
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "Domaininformation unvollständig, vbd besitzt kein src"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:400
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "vbd Dateiname kann nicht analysiert werden, fehlender Treibername"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:428
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "vbd Dateiname kann nicht analysiert werden, fehlender Treibertyp"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:442 src/xenconfig/xen_xm.c:151
#, c-format
msgid "Unknown driver type %s"
msgstr "Unbekannter Treiber Typ %s"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:677
#, c-format
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr "Sound-Modell %s zu groß für Ziel"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:891
#, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "Unbekannter Grafik-Typ '%s'"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1010
msgid "missing PCI domain"
msgstr "Fehlende PCI-Domain"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1015
msgid "missing PCI bus"
msgstr "Fehlender PCI-Bus"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1020
msgid "missing PCI slot"
msgstr "Fehlender PCI-Slot"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1025
msgid "missing PCI func"
msgstr "Fehlende PCI-Funktion"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1031
#, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "Kann PCI-Domain '%s' nicht parsen"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1036
#, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "Kann PCI-Bus '%s' nicht parsen"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1041
#, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "Kann PCI-Slot '%s' nicht parsen"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1046
#, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "Kann PCI-Funktion '%s' nicht parsen"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1115 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1122
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1178 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1189
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1200
#, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "Unbekannter Lifecycle-Typ %s"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1227 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1267
#, c-format
msgid "unknown localtime offset %s"
msgstr "unbekannter Lokalzeit Offset %s"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1528 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1587
#, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "Unerwarteter Grafik-Typ %d"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1641
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "Unerwarteter Charaktergerätetyp"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1697
#, c-format
msgid "unsupported chr device type '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter chr Einheits-Typ '%s'"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1737
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr "Kann Floppy %s nicht direkt anhängen"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1749
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr "Kann CDROM %s nicht direkt anhängen"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1817 src/xenconfig/xen_xm.c:272
#, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
msgstr "Nicht unterstützter Laufwerkstyp %s"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2034 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2094
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr "Verwaltete PCI-Geräte werden nicht von XenD unterstützt"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2249 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2256
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2263
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "Unerwarteter Lifecycle-Wert %d"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2281
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "Kein HVM-Domain-Loader"
#: src/xenconfig/xen_xm.c:104
#, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr "Zieldatei %s zu groß für Ziel"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:99
#, sh-format
msgid "Unable to connect to libvirt currently. Retrying .. $i"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:102
#, sh-format
msgid "Can't connect to $uri. Skipping."
msgstr "Kann nicht mit $uri verbinden. Wird Übersprungen."
#: tools/libvirt-guests.sh.in:165
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
msgstr ""
"libvirt-guests ist so konfiguriert, dass keine Gäste beim Booten starten"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:189
#, sh-format
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
msgstr "Gäste auf $uri URI werden nicht beachtet"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:195
#, sh-format
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
msgstr "Gäste auf $uri URI werden wieder verarbeitet..."
#: tools/libvirt-guests.sh.in:198
#, sh-format
msgid "Resuming guest $name: "
msgstr "Wiederaufnahme Gast $name: "
#: tools/libvirt-guests.sh.in:201
msgid "already active"
msgstr "bereits aktiv"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:210 tools/libvirt-guests.sh.in:254
msgid "done"
msgstr "erledigt"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:232
#, sh-format
msgid "Suspending $name: "
msgstr "Unterbrechen $name: "
#: tools/libvirt-guests.sh.in:266 tools/libvirt-guests.sh.in:315
#, sh-format
msgid "Starting shutdown on guest: $name"
msgstr "Starten Abschaltung auf Gast: $name"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:273
#, sh-format
msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n"
msgstr "Warten dass Gast %s abschaltet, %d Sekunden übrig\\n"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:276
#, sh-format
msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n"
msgstr "Warten dass Gast %s abschaltet\\n"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:298
#, sh-format
msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time."
msgstr "Abschaltung von Gast $name hat nicht rechtzeitig abgeschlossen."
#: tools/libvirt-guests.sh.in:300 tools/libvirt-guests.sh.in:365
#, sh-format
msgid "Shutdown of guest $name complete."
msgstr "Abschaltung von Gast $name abgeschlossen."
#: tools/libvirt-guests.sh.in:339
#, sh-format
msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore."
msgstr ""
"Konnte Zustand des Gastes nicht bestimmen: $guest. Wird nicht mehr verfolgt."
#: tools/libvirt-guests.sh.in:382
#, sh-format
msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n"
msgstr "Warten dass Gäste %d abschalten, %d Sekunden übrig\\n"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:385
#, sh-format
msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n"
msgstr "Warten dass Gäste %d abschalten\\n"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:410
#, sh-format
msgid "Timeout expired while shutting down domains"
msgstr "Zeitlimit während des Herunterfahrens der Domains abgelaufen"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:437
msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0"
msgstr "SHUTDOWN_TIMEOUT muss gleich oder größer als 0 sein"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:451
#, sh-format
msgid "Running guests on $uri URI: "
msgstr "Gäste auf $uri URI werden verarbeitet:"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:463
msgid "no running guests."
msgstr "keine laufenden Gäste."
#: tools/libvirt-guests.sh.in:474
#, sh-format
msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: "
msgstr "Nicht suspendieren kurzfristige Gäste auf URI: $uri:"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:485
#, sh-format
msgid "Failed to list persistent guests on $uri"
msgstr "Konnte dauerhafte Gäste auf $uri nicht auflisten"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:492
msgid "Failed to list transient guests"
msgstr "Konnte kurzfristige Gäste nicht auflisten"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:509
#, sh-format
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
msgstr "Gäste auf $uri URI werden gesperrt..."
#: tools/libvirt-guests.sh.in:511
#, sh-format
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
msgstr "Gäste auf $uri URI werden beendet..."
#: tools/libvirt-guests.sh.in:552
msgid "stopped, with saved guests"
msgstr "angehalten, mit gespeicherten Gästen"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:556
msgid "started"
msgstr "gestartet"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:559
msgid "stopped, with no saved guests"
msgstr "angehalten, ohne gespeicherte Gäste"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:569
#, sh-format
msgid ""
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-"
"restart|reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
msgstr ""
"Verwendung: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-"
"restart|reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
#: tools/virsh.c:108 tools/virsh.c:122
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: scheiterte beim Zuweisen von %d Bytes"
#: tools/virsh.c:134
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: scheiterte beim Zuweisen von %lu Bytes"
#: tools/virsh.c:364
msgid "Cannot setup keepalive on connection as requested, disconnecting"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:370
msgid "Failed to setup keepalive on connection\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:395 tools/virsh.c:461 tools/virsh.c:3212
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Verbindungsabbruch vom Hypervisor schlug fehl"
#: tools/virsh.c:397 tools/virsh.c:463 tools/virsh.c:3214
msgid ""
"One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor"
msgstr ""
"Eine oder mehrere Referenzen sind nach Trennung vom Hypervisor "
"durchgesickert"
#: tools/virsh.c:405
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau zum Hypervisor schlug fehl"
#: tools/virsh.c:407
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Verbindung zum Hypervisor scheiterte"
#: tools/virsh.c:411 tools/virsh.c:488
msgid "Unable to register disconnect callback"
msgstr "Konnte Disconnect Callback nicht registrieren"
#: tools/virsh.c:413
msgid "Reconnected to the hypervisor"
msgstr "Erneutes Verbinden mit Hypervisor"
#: tools/virsh.c:427
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(Wieder)verbinden mit Hypervisor"
#: tools/virsh.c:430
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Mit lokalem Hypervisor verbinden. Nach dem Start der Shell ist dies ein "
"integrierter Befehl."
#: tools/virsh.c:440
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "Hypervisor Verbindungs-URI"
#: tools/virsh.c:444
msgid "read-only connection"
msgstr "Schreibgeschützte Verbindung"
#: tools/virsh.c:482
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Verbindungsaufbau zum Hypervisor schlug fehl"
#: tools/virsh.c:535
msgid "Try again?"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:542
msgid "y - yes, start editor again"
msgstr "y - ja, starten Editor wieder"
#: tools/virsh.c:543
msgid "n - no, throw away my changes"
msgstr "n - nein, wegwerfen meine Änderungen"
#: tools/virsh.c:548
msgid "i - turn off validation and try to redefine again"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:553
msgid "f - force, try to redefine again"
msgstr "f - zwingen, versuchen neu zu definieren"
#: tools/virsh.c:554
msgid "? - print this help"
msgstr "? - Diese Hilfe ausgeben"
#: tools/virsh.c:574
msgid "This function is not supported on WIN32 platform"
msgstr "Diese Funktion ist auf Win32-Plattform nicht unterstützt"
#: tools/virsh.c:598
msgid "print help"
msgstr "Hilfe ausgeben"
#: tools/virsh.c:601
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
" group of related commands"
msgstr ""
"Gibt globale, befehlsspezifische oder Hilfe für eine Gruppe\n"
"von ähnlichen Befehlen aus."
#: tools/virsh.c:610
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
"commands"
msgstr ""
"Gibt globale, befehlsspezifische oder Hilfe für eine Gruppe von ähnlichen "
"Befehlen aus"
#: tools/virsh.c:624
msgid "Grouped commands:\n"
"\n"
msgstr "Zusammengefasste Befehle\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:627 tools/virsh.c:1288
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
msgstr " %s (Hilfe Stichwort '%s'):\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:648
#, c-format
msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
msgstr "Befehl oder Befehls-Gruppe '%s' existiert nicht"
#: tools/virsh.c:734
msgid "Failed to complete tree listing"
msgstr "Konnte die Baum-Auflistung nicht abschließen"
#: tools/virsh.c:756
#, c-format
msgid "mkostemps: failed to create temporary file: %s"
msgstr "mkostemps: Erstellen einer temporären Datei fehlgeschlagen: %s"
#: tools/virsh.c:763
#, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "write: %s: Schreiben in eine temporäre Datei fehlgeschlagen: %s"
#: tools/virsh.c:771
#, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr ""
"close: %s: Schreiben in oder Schließen einer temporären Datei fehlgeschlagen:"
" %s"
#: tools/virsh.c:812
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
"%s: Der temporäre Dateiname enthält Shell-Meta- oder andere nicht "
"akzeptierbare Zeichen (ist $TMPDIR falsch?)"
#: tools/virsh.c:846
#, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "%s: Lesen der temporären Datei schlug fehl: %s"
#: tools/virsh.c:859
msgid "change the current directory"
msgstr "Aktuelles Verzeichnis wechseln"
#: tools/virsh.c:862
msgid "Change the current directory."
msgstr "Aktuelles Verzeichnis wechseln."
#: tools/virsh.c:870
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr "In zu wechselndes Verzeichnis (Vorgabe: home oder ansonsten root)"
#: tools/virsh.c:884
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr "cd: Befehl nur im interaktiven Modus gültig"
#: tools/virsh.c:894
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr "cd: %s: %s"
#: tools/virsh.c:908
msgid "print the current directory"
msgstr "Aktuelles Verzeichnis ausgeben"
#: tools/virsh.c:911
msgid "Print the current directory."
msgstr "Aktuelles Verzeichnis ausgeben."
#: tools/virsh.c:925
#, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr "pwd: Kann aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %s"
#: tools/virsh.c:929 tools/virsh-domain.c:7225
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: tools/virsh.c:941
msgid "echo arguments"
msgstr "Argumente wiederholen"
#: tools/virsh.c:944
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
msgstr "Argumente wiederholen, eventuell mit Zitierung."
#: tools/virsh.c:952
msgid "escape for shell use"
msgstr "Escape für Shell-Anwendung"
#: tools/virsh.c:956
msgid "escape for XML use"
msgstr "Escape für XML-Anwendung"
#: tools/virsh.c:968
msgid "arguments to echo"
msgstr "Argumente zu wiederholen"
#: tools/virsh.c:1003 tools/virsh.c:1020 tools/virsh-domain.c:755
#: tools/virsh-domain.c:1041 tools/virsh-pool.c:340 tools/virsh-volume.c:316
#: tools/virsh-volume.c:608
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "Zuweisung von XML-Puffer schlug fehl"
#: tools/virsh.c:1035
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "Dieses interaktive Terminal beenden"
#: tools/virsh.c:1142
msgid "print help for this function"
msgstr "Hilfe für diese Funktion ausgeben"
#: tools/virsh.c:1173 tools/virsh.c:2113
#, c-format
msgid "invalid '=' after option --%s"
msgstr "Ungültiges '=' nach Option --%s"
#: tools/virsh.c:1183
#, c-format
msgid "option --%s already seen"
msgstr "Option --%s bereits gesehen"
#: tools/virsh.c:1194
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "Befehl '%s' unterstützt die Option --%s nicht"
#: tools/virsh.c:1241
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "Befehl '%s' erfordert <%s> Option"
#: tools/virsh.c:1242
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "Befehl '%s' erfordert --%s Option"
#: tools/virsh.c:1285
#, c-format
msgid "command group '%s' doesn't exist"
msgstr "Befehls-Gruppe '%s' existiert nicht"
#: tools/virsh.c:1308
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "Befehl '%s' existiert nicht"
#: tools/virsh.c:1320 tools/virsh.c:1400 tools/virsh.c:1410 tools/virsh.c:2065
#, c-format
msgid "internal error: bad options in command: '%s'"
msgstr "Interner Fehler: Falsche Optionen mit Befehl: '%s'"
#: tools/virsh.c:1325
msgid " NAME\n"
msgstr " NAME\n"
#: tools/virsh.c:1328
msgid "\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr "\n"
" SYNOPSIS\n"
#: tools/virsh.c:1341
#, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "[--%s <number>]"
#: tools/virsh.c:1347
#, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "[--%s <string>]"
#: tools/virsh.c:1360
#, c-format
msgid "{[--%s] <string>}..."
msgstr "{[--%s] <string>}..."
#: tools/virsh.c:1361
#, c-format
msgid "[[--%s] <string>]..."
msgstr "[[--%s] <string>]..."
#: tools/virsh.c:1363
#, c-format
msgid "<%s>..."
msgstr "<%s>..."
#: tools/virsh.c:1364
#, c-format
msgid "[<%s>]..."
msgstr "[<%s>]..."
#: tools/virsh.c:1379
msgid "\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr "\n"
" BESCHREIBUNG\n"
#: tools/virsh.c:1385
msgid "\n"
" OPTIONS\n"
msgstr "\n"
" OPTIONEN\n"
#: tools/virsh.c:1393
#, c-format
msgid "[--%s] <number>"
msgstr "[--%s] <number>"
#: tools/virsh.c:1394
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"
#: tools/virsh.c:1404
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"
#: tools/virsh.c:1414 tools/virsh.c:1419
#, c-format
msgid "[--%s] <string>"
msgstr "[--%s] <string>"
#: tools/virsh.c:1419
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: tools/virsh.c:1708
msgid "Mandatory option not present"
msgstr "Verbindliche Option nicht vorhanden"
#: tools/virsh.c:1710
msgid "Option argument is empty"
msgstr "Option-Argument ist leer"
#: tools/virsh.c:1713
#, c-format
msgid "Failed to get option '%s': %s"
msgstr "Abruf der Option '%s': %s fehlgeschlagen"
#: tools/virsh.c:1891
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr "Interner Fehler: virsh %s: keine %s VSH_OT_DATA Option"
#: tools/virsh.c:1905
msgid "invalid timeout"
msgstr "Ungültiges Zeitlimit"
#: tools/virsh.c:1911
msgid "timeout is too big"
msgstr "Zeitlimit ist zu groß"
#: tools/virsh.c:1925
msgid "no valid connection"
msgstr "keine gültige Verbindung"
#: tools/virsh.c:1988
#, c-format
msgid "\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr "\n"
"(Zeit: %.3f ms)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:2059
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "Unbekannter Befehl: '%s'"
#: tools/virsh.c:2102
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "Erwartete Syntax: --%s <%s>"
#: tools/virsh.c:2105
msgid "number"
msgstr "Nummer"
#: tools/virsh.c:2105
msgid "string"
msgstr "String"
#: tools/virsh.c:2129
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "Unerwartete Daten '%s'"
#: tools/virsh.c:2151
msgid "optdata"
msgstr "optdata"
#: tools/virsh.c:2151
msgid "bool"
msgstr "bool"
#: tools/virsh.c:2152
msgid "(none)"
msgstr "(Keine)"
#: tools/virsh.c:2287
msgid "dangling \\"
msgstr "hängender \\"
#: tools/virsh.c:2300
msgid "missing \""
msgstr "fehlendes \""
#: tools/virsh.c:2384 tools/virsh-domain-monitor.c:1269
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1282 tools/virsh-network.c:377
#: tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-network.c:388
#: tools/virsh-network.c:705 tools/virsh-network.c:711 tools/virsh-pool.c:1143
#: tools/virsh-pool.c:1154 tools/virsh-pool.c:1579 tools/virsh-pool.c:1585
#: tools/virsh-snapshot.c:943 tools/virsh-snapshot.c:1028
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: tools/virsh.c:2384 tools/virsh-domain-monitor.c:1269
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1282 tools/virsh-network.c:377
#: tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-network.c:388
#: tools/virsh-network.c:705 tools/virsh-network.c:711 tools/virsh-pool.c:1143
#: tools/virsh-pool.c:1154 tools/virsh-pool.c:1579 tools/virsh-pool.c:1585
#: tools/virsh-snapshot.c:943 tools/virsh-snapshot.c:1028
msgid "no"
msgstr "nein"
#: tools/virsh.c:2392
#, c-format
msgid "unimplemented parameter type %d"
msgstr "nicht implementierter Parameter-Typ %d"
#: tools/virsh.c:2537
msgid "unable to make terminal raw: console isn't a tty"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2573
msgid "error: "
msgstr "Fehler: "
#: tools/virsh.c:2664
#, c-format
msgid "failed to create pipe: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2722
#, c-format
msgid "failed to determine loop exit status: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2766
msgid "VIRSH_DEBUG not set with a valid numeric value"
msgstr "VIRSH_DEBUG nicht mit einem gültigen numerischen Wert gesetzt"
#: tools/virsh.c:2842
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
"Fehler beim Öffnen der Log-Datei. Überprüfen Sie den Pfad der Log-Datei"
#: tools/virsh.c:2925
msgid "failed to write the log file"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Log-Datei"
#: tools/virsh.c:2942
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "%s: Konnte nicht in Log-Datei schreiben: %s"
#: tools/virsh.c:3093
msgid "Bad $VIRSH_HISTSIZE value."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3097
#, c-format
msgid "$VIRSH_HISTSIZE value should be between 0 and %d"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3109
msgid "Could not determine home directory"
msgstr "Konnte Basisverzeichnis nicht ermitteln"
#: tools/virsh.c:3139
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen: %s"
#: tools/virsh.c:3253
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options]... [<command_string>]\n"
"%s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n"
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
" -e | --escape <char> set escape sequence for console\n"
" -h | --help this help\n"
" -k | --keepalive-interval=NUM\n"
" keepalive interval in seconds, 0 for disable\n"
" -K | --keepalive-count=NUM\n"
" number of possible missed keepalive messages\n"
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -v short version\n"
" -V long version\n"
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
" commands (non interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3274
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
msgstr " %s (Hilfe Stichwort '%s')\n"
#: tools/virsh.c:3287
msgid "\n"
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
msgstr ""
"\n"
"(Angeben der Hilfe <group> für Details über die Befehle in der Gruppe)\n"
#: tools/virsh.c:3289
msgid "\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr "\n"
" (geben Sie help <command> an, um Details zum Befehl zu erhalten)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:3300
#, c-format
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
msgstr "Virsh Befehlszeilen Tool von libvirt %s\n"
#: tools/virsh.c:3301
#, c-format
msgid "See web site at %s\n"
"\n"
msgstr "Siehe Web-Seite auf %s\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:3303
msgid "Compiled with support for:\n"
msgstr "Kompiliert mit Unterstützung für:\n"
#: tools/virsh.c:3304
msgid " Hypervisors:"
msgstr " Hypervisors:"
#: tools/virsh.c:3349
msgid " Networking:"
msgstr "Vernetzung:"
#: tools/virsh.c:3375
msgid " Storage:"
msgstr "Speicher:"
#: tools/virsh.c:3408
msgid " Miscellaneous:"
msgstr "Verschiedenes:"
#: tools/virsh.c:3485
#, c-format
msgid "option %s takes a numeric argument"
msgstr "Option %s erfordert ein numerisches Argument"
#: tools/virsh.c:3490
#, c-format
msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]"
msgstr "ignorieren Debugebene %d außerhalb des Bereichs [%d-%d]"
#: tools/virsh.c:3503
#, c-format
msgid "Invalid string '%s' for escape sequence"
msgstr "Ungültiger String '%s' für Escape Sequenz"
#: tools/virsh.c:3515 tools/virsh.c:3531
#, c-format
msgid "Invalid value for option %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3522 tools/virsh.c:3538
#, c-format
msgid "option %s requires a positive integer argument"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3573
#, c-format
msgid "option '-%c'/'--%s' requires an argument"
msgstr "Option '-%c'/'--%s' benötigt ein Argument"
#: tools/virsh.c:3576
#, c-format
msgid "option '-%c' requires an argument"
msgstr "Option '-%c'/ benötigt ein Argument"
#: tools/virsh.c:3580
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "Nicht unterstützte Option '-%c'. Siehe --help."
#: tools/virsh.c:3582
#, c-format
msgid "unsupported option '%s'. See --help."
msgstr "Nicht unterstützte Option '%s'. Siehe --help."
#: tools/virsh.c:3585
msgid "unknown option"
msgstr "unbekannte Option"
#: tools/virsh.c:3710
msgid "Failed to initialize mutex"
msgstr "Initialisieren Mutex fehlgeschlagen"
#: tools/virsh.c:3715
msgid "Failed to initialize libvirt"
msgstr "Initialisierung von libvirt fehlgeschlagen"
#: tools/virsh.c:3743
#, c-format
msgid "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr "Willkommen bei %s, dem interaktiven Virtualisierungsterminal.\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:3746
msgid "Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Tippen Sie: 'help' für eine Hilfe zu den Befehlen\n"
" 'quit' zum Beenden\n"
"\n"
#: tools/virsh.h:443
#, c-format
msgid "Options --%s and --%s are mutually exclusive"
msgstr "Optionen --%s und --%s schließen sich gegenseitig aus"
#: tools/virsh-console.c:378
msgid "unable to wait on console condition"
msgstr "Kann auf Konsol-Kondition nicht warten"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:47
msgid "unspecified error"
msgstr "unspezifizierter Fehler"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:48
msgid "no space"
msgstr "Kein Platz"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:92
msgid "Failed to retrieve domain XML"
msgstr "Domain XML konnte nicht abgerufen werden"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:97
msgid "Couldn't parse domain XML"
msgstr "Domain XML konnte nicht analysiert werden"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:119
msgid "ok"
msgstr "ok"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:120
msgid "background job"
msgstr "Hintergrund Job"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:121
msgid "occupied"
msgstr "beschäftigt"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:136
msgid "monitor failure"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:137
msgid "internal (locking) error"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:149 tools/virsh-domain-monitor.c:162
#: tools/virsh-domain.c:169
msgid "no state"
msgstr "Kein Status"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:150 tools/virsh-domain.c:162
#: tools/virsh-pool.c:958
msgid "running"
msgstr "laufend"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:151
msgid "idle"
msgstr "idle"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:152
msgid "paused"
msgstr "pausiert"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:153
msgid "in shutdown"
msgstr "beim Herunterfahren"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:154
msgid "shut off"
msgstr "ausschalten"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:155 tools/virsh-domain-monitor.c:182
#: tools/virsh-domain-monitor.c:202 tools/virsh-domain-monitor.c:216
msgid "crashed"
msgstr "abgestürzt"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:156
msgid "pmsuspended"
msgstr "pmsuspended"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:174
msgid "booted"
msgstr "gestartet"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:175 tools/virsh-domain-monitor.c:217
msgid "migrated"
msgstr "migriert"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:176
msgid "restored"
msgstr "wiederhergestellt"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:177 tools/virsh-domain-monitor.c:199
#: tools/virsh-domain-monitor.c:220
msgid "from snapshot"
msgstr "von Snapshot"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:178
msgid "unpaused"
msgstr "wieder gestartet"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:179
msgid "migration canceled"
msgstr "migration abgebrochen"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:180
msgid "save canceled"
msgstr "Sicherung abgebrochen"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:181
msgid "event wakeup"
msgstr "Ereignis Reaktivierung"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:193 tools/virsh-domain-monitor.c:208
msgid "user"
msgstr "Benutzer"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:194
msgid "migrating"
msgstr "abwandernd"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:195
msgid "saving"
msgstr "sichernd"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:196
msgid "dumping"
msgstr "wegwerfend"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:197
msgid "I/O error"
msgstr "I/O Fehler"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:198
msgid "watchdog"
msgstr "Aufpasser"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:200
msgid "shutting down"
msgstr "Herunterfahren"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:201
msgid "creating snapshot"
msgstr "Erstellen Snapshot"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:214 tools/virsh-domain.c:11501
msgid "shutdown"
msgstr "Herunterfahren"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:215
msgid "destroyed"
msgstr "vernichtet"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:218 tools/virsh-domain-monitor.c:1955
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1962
msgid "saved"
msgstr "gesichert"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:219 tools/virsh-domain.c:11557
msgid "failed"
msgstr "fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:226
msgid "panicked"
msgstr "In Panik geraten"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:274
msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr "Geräteblockstatus für eine Domain abrufen"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:277
msgid "Get memory statistics for a running domain."
msgstr "Speicher-Statistiken einer laufenden Domain abrufen."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:286 tools/virsh-domain-monitor.c:410
#: tools/virsh-domain-monitor.c:465 tools/virsh-domain-monitor.c:588
#: tools/virsh-domain-monitor.c:693 tools/virsh-domain-monitor.c:808
#: tools/virsh-domain-monitor.c:865 tools/virsh-domain-monitor.c:1055
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1197 tools/virsh-domain-monitor.c:1339
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1395 tools/virsh-domain.c:209
#: tools/virsh-domain.c:311 tools/virsh-domain.c:811 tools/virsh-domain.c:1084
#: tools/virsh-domain.c:1140 tools/virsh-domain.c:1483
#: tools/virsh-domain.c:1822 tools/virsh-domain.c:2054
#: tools/virsh-domain.c:2409 tools/virsh-domain.c:2592
#: tools/virsh-domain.c:2769 tools/virsh-domain.c:2839
#: tools/virsh-domain.c:2936 tools/virsh-domain.c:3123
#: tools/virsh-domain.c:3324 tools/virsh-domain.c:3370
#: tools/virsh-domain.c:3454 tools/virsh-domain.c:4091
#: tools/virsh-domain.c:4562 tools/virsh-domain.c:4686
#: tools/virsh-domain.c:4745 tools/virsh-domain.c:5072
#: tools/virsh-domain.c:5255 tools/virsh-domain.c:5403
#: tools/virsh-domain.c:5446 tools/virsh-domain.c:5535
#: tools/virsh-domain.c:5619 tools/virsh-domain.c:5662
#: tools/virsh-domain.c:5932 tools/virsh-domain.c:5970
#: tools/virsh-domain.c:6181 tools/virsh-domain.c:6295
#: tools/virsh-domain.c:6573 tools/virsh-domain.c:6692
#: tools/virsh-domain.c:6808 tools/virsh-domain.c:7114
#: tools/virsh-domain.c:7466 tools/virsh-domain.c:7523
#: tools/virsh-domain.c:7702 tools/virsh-domain.c:7861
#: tools/virsh-domain.c:7899 tools/virsh-domain.c:8001
#: tools/virsh-domain.c:8116 tools/virsh-domain.c:8211
#: tools/virsh-domain.c:8313 tools/virsh-domain.c:8502
#: tools/virsh-domain.c:8650 tools/virsh-domain.c:8940
#: tools/virsh-domain.c:9069 tools/virsh-domain.c:9211
#: tools/virsh-domain.c:9515 tools/virsh-domain.c:9873
#: tools/virsh-domain.c:9927 tools/virsh-domain.c:9989
#: tools/virsh-domain.c:10041 tools/virsh-domain.c:10086
#: tools/virsh-domain.c:10309 tools/virsh-domain.c:10394
#: tools/virsh-domain.c:10454 tools/virsh-domain.c:10617
#: tools/virsh-domain.c:10718 tools/virsh-domain.c:10820
#: tools/virsh-domain.c:11195 tools/virsh-domain.c:11310
#: tools/virsh-domain.c:12136 tools/virsh-domain.c:12287
#: tools/virsh-domain.c:12346 tools/virsh-domain.c:12403
#: tools/virsh-domain.c:12460 tools/virsh-snapshot.c:128
#: tools/virsh-snapshot.c:333 tools/virsh-snapshot.c:529
#: tools/virsh-snapshot.c:650 tools/virsh-snapshot.c:886
#: tools/virsh-snapshot.c:1443 tools/virsh-snapshot.c:1707
#: tools/virsh-snapshot.c:1775 tools/virsh-snapshot.c:1843
#: tools/virsh-snapshot.c:1936
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "Domainname, ID oder UUID"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:291
msgid "period in seconds to set collection"
msgstr "Zeitraum für Erfassung, in Sekunden eingestellt"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:295 tools/virsh-domain.c:222
#: tools/virsh-domain.c:389 tools/virsh-domain.c:853 tools/virsh-domain.c:1253
#: tools/virsh-domain.c:1511 tools/virsh-domain.c:2954
#: tools/virsh-domain.c:3140 tools/virsh-domain.c:6308
#: tools/virsh-domain.c:6582 tools/virsh-domain.c:6705
#: tools/virsh-domain.c:6812 tools/virsh-domain.c:8129
#: tools/virsh-domain.c:8224 tools/virsh-domain.c:8333
#: tools/virsh-domain.c:8515 tools/virsh-domain.c:10630
#: tools/virsh-domain.c:10731 tools/virsh-domain.c:10837
#: tools/virsh-domain.c:11208
msgid "affect next boot"
msgstr "Einfluss auf nächsten Systemstart"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:299 tools/virsh-domain.c:226
#: tools/virsh-domain.c:393 tools/virsh-domain.c:857 tools/virsh-domain.c:1257
#: tools/virsh-domain.c:1515 tools/virsh-domain.c:3144
#: tools/virsh-domain.c:6312 tools/virsh-domain.c:6586
#: tools/virsh-domain.c:6709 tools/virsh-domain.c:6816
#: tools/virsh-domain.c:8133 tools/virsh-domain.c:8228
#: tools/virsh-domain.c:8337 tools/virsh-domain.c:8519
#: tools/virsh-domain.c:10634 tools/virsh-domain.c:10735
#: tools/virsh-domain.c:10841 tools/virsh-domain.c:11212
msgid "affect running domain"
msgstr "Einfluss auf laufende Domain"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:303 tools/virsh-domain.c:230
#: tools/virsh-domain.c:397 tools/virsh-domain.c:861 tools/virsh-domain.c:1261
#: tools/virsh-domain.c:1519 tools/virsh-domain.c:3148
#: tools/virsh-domain.c:6316 tools/virsh-domain.c:6590
#: tools/virsh-domain.c:6713 tools/virsh-domain.c:6820
#: tools/virsh-domain.c:8137 tools/virsh-domain.c:8232
#: tools/virsh-domain.c:8341 tools/virsh-domain.c:8523
#: tools/virsh-domain.c:10638 tools/virsh-domain.c:10739
#: tools/virsh-domain.c:10845 tools/virsh-domain.c:11216
msgid "affect current domain"
msgstr "Einfluss auf aktuelle Domain"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:344
msgid "Unable to parse integer parameter."
msgstr "Integer Parameter konnte nicht analysiert werden."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:349
#, c-format
msgid "Invalid collection period value '%d'"
msgstr "Ungültiger Erfassungs-Zeitraum Wert '%d'"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:355
msgid "Unable to change balloon collection period."
msgstr "Ballon Erfassungs-Zeitraum konnte nicht geändert werden."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:364
#, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
msgstr "Speicher-Statistik für Domain %s kann nicht abgerufen werden"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:398
msgid "domain block device size information"
msgstr "Domain Block-Einheit Größen-Informationen"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:401
msgid "Get block device size info for a domain."
msgstr "Block-Einheit Größen-Informationen für eine Domain abrufen."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:415 tools/virsh-domain-monitor.c:870
#: tools/virsh-domain.c:1145
msgid "block device"
msgstr "Blockeinheit"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:437 tools/virsh-pool.c:1590
#: tools/virsh-volume.c:1056
msgid "Capacity:"
msgstr "Kapazität:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:438 tools/virsh-pool.c:1593
#: tools/virsh-volume.c:1059
msgid "Allocation:"
msgstr "Zuordnung:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:439
msgid "Physical:"
msgstr "Physisch:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:453
msgid "list all domain blocks"
msgstr "Liste aller Domain Blöcke"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:456
msgid "Get the summary of block devices for a domain."
msgstr "Holen der Zusammenfassung der Block-Einheiten für eine Domain."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:469 tools/virsh-domain-monitor.c:592
msgid "get inactive rather than running configuration"
msgstr "Inaktiv werden anstatt laufende Konfiguration "
#: tools/virsh-domain-monitor.c:473
msgid "additionally display the type and device value"
msgstr "zusätzlich Anzeige von Typ und Wert der Einheit"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:513 tools/virsh-domain-monitor.c:629
#: tools/virsh-domain.c:12488 tools/virsh-volume.c:1507
#: tools/virsh-volume.c:1543
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:514
msgid "Device"
msgstr "Einheit"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:514 tools/virsh-domain-monitor.c:516
#: tools/virsh-domain.c:12488
msgid "Target"
msgstr "Ziel"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:514 tools/virsh-domain-monitor.c:516
#: tools/virsh-domain-monitor.c:629
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:579
msgid "list all domain virtual interfaces"
msgstr "Auflisten aller Domain Virtuellen Schnittstellen"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:580
msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain."
msgstr ""
"Holen der Zusammenfassung der virtuellen Schnittstellen für eine Domain."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:628
msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:629
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:629
msgid "MAC"
msgstr "MAC"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:681
msgid "get link state of a virtual interface"
msgstr "Link Status auf einer virtuellen Schnittstelle erhalten"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:684
msgid "Get link state of a domain's virtual interface."
msgstr "Link Status der virtuellen Schnittstelle einer Domain erhalten"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:698 tools/virsh-domain.c:2941
#: tools/virsh-domain.c:3128
msgid "interface device (MAC Address)"
msgstr "Schnittstellen-Einheit (MAC-Adresse)"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:706
msgid "Get persistent interface state"
msgstr "Dauerhaften Schnittstellen-Status erhalten"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:738 tools/virsh-domain.c:2997
msgid "Failed to get domain description xml"
msgstr "Abrufen der Domain-Beschreibungs-XML ist fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:743 tools/virsh-domain.c:3013
msgid "Failed to parse domain description xml"
msgstr "Analysieren der Domain-Beschreibungs-XML ist fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:757
msgid "Failed to extract interface information"
msgstr "Auszug der Schnittstellen-Information gescheitert"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:763
#, c-format
msgid "Interface (mac: %s) not found."
msgstr "Schnittstelle (mac: %s) nicht gefunden."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:765
#, c-format
msgid "Interface (dev: %s) not found."
msgstr "Schnittstelle (dev: %s) nicht gefunden."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:796
msgid "domain control interface state"
msgstr "Domain Kontrolle Schnittstellen Status"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:799
msgid "Returns state of a control interface to the domain."
msgstr "Gibt den Status einer Kontroll Schnittstelle an die Domain wieder."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:852
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "Geräteblockstatus für eine Domain abrufen"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:855
msgid ""
"Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for "
"explanation of fields"
msgstr ""
"Einheiten-Block-Status einer laufenden Domain abrufen. Siehe die man-Seite "
"oder benutze --human zur Erläuterung der Felder"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:874
msgid "print a more human readable output"
msgstr "drucken Sie eine besser für Menschen lesbare Ausgabe"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:889
msgid "number of read operations:"
msgstr "Anzahl der Lese Operationen:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:891
msgid "number of bytes read:"
msgstr "Anzahl der gelesenen Bytes:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:893
msgid "number of write operations:"
msgstr "Anzahl der Schreib Operationen:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:895
msgid "number of bytes written:"
msgstr "Anzahl der geschriebenen Bytes:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:897
msgid "error count:"
msgstr "Fehler Anzahl:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:899
msgid "number of flush operations:"
msgstr "Anzahl der Entleerungs-Operationen:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:901
msgid "total duration of reads (ns):"
msgstr "Gesamtdauer Lesen (ns):"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:903
msgid "total duration of writes (ns):"
msgstr "Gesamtduaer Schreiben (ns):"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:905
msgid "total duration of flushes (ns):"
msgstr "Gesamtdauer Entleerungen (ns):"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:960
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Abrufen des Blockstatus %s %s gescheitert"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:967 tools/virsh-domain-monitor.c:986
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "Einheit: %s\n"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:980
#, c-format
msgid "Failed to get block stats for domain '%s' device '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1043
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "Status der Netzwerkschnittstelle für eine Domain abrufen"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1046
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Status der Netzwerkschnittstelle für eine laufende Domain abrufen."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1060
msgid "interface device"
msgstr "Schnittstellengerät"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1080
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Abruf des Schnittstellenstatus %s %s gescheitert"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1120
msgid "Show errors on block devices"
msgstr "Zeige Fehler auf Block-Einheiten"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1123
msgid "Show block device errors"
msgstr "Zeige Block-Einheiten Fehler"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1132
msgid "domain name, id, or uuid"
msgstr "Domain-Name, ID, oder UUID"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1163
msgid "No errors found\n"
msgstr "Keine Fehler gefunden\n"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1185
msgid "domain information"
msgstr "Domain-Informationen"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1188
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zur Domain."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1221 tools/virsh-domain-monitor.c:1223
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1224 tools/virsh-network.c:370
#: tools/virsh-pool.c:1561 tools/virsh-snapshot.c:925
#: tools/virsh-volume.c:1046
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1227 tools/virsh-network.c:373
#: tools/virsh-pool.c:1564
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1230
msgid "OS Type:"
msgstr "OS Typ:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1235 tools/virsh-domain.c:6234
#: tools/virsh-domain.c:6245 tools/virsh-pool.c:1569
#: tools/virsh-snapshot.c:961
msgid "State:"
msgstr "Status:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1238 tools/virsh-host.c:620
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1245 tools/virsh-domain.c:6241
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU-Zeit:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1249 tools/virsh-domain-monitor.c:1252
msgid "Max memory:"
msgstr "Max Speicher:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1253
msgid "no limit"
msgstr "Kein Limit"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1255
msgid "Used memory:"
msgstr "Verwendeter Speicher:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1267 tools/virsh-domain-monitor.c:1269
#: tools/virsh-network.c:381 tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-pool.c:1577
#: tools/virsh-pool.c:1579
msgid "Persistent:"
msgstr "Bleibend:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1273 tools/virsh-network.c:386
#: tools/virsh-network.c:388 tools/virsh-pool.c:1583 tools/virsh-pool.c:1585
msgid "Autostart:"
msgstr "Automatischer Start:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1274
msgid "enable"
msgstr "aktivieren"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1274
msgid "disable"
msgstr "deaktiviert"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1279 tools/virsh-domain-monitor.c:1281
msgid "Managed save:"
msgstr "Verwaltete Sicherung:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1296
msgid "Security model:"
msgstr "Sicherheits-Modell:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1297
msgid "Security DOI:"
msgstr "Sicherheits-DOI:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1311
msgid "Security label:"
msgstr "Sicherheitskennung:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1327
msgid "domain state"
msgstr "Domain-Status"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1330
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "Gibt den Status einer Domain wieder."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1343
msgid "also print reason for the state"
msgstr "Auch den Grund für den Zustand ausdrucken"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1383
msgid "domain time"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1386
msgid "Gets or sets the domain's system time"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1399
msgid "set to the time of the host running virsh"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1403
msgid "print domain's time in human readable form"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1407
msgid "instead of setting given time, synchronize from domain's RTC"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1411
msgid "time to set"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1442
msgid "Unable to parse integer parameter to --time."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1476
#, c-format
msgid "Time: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1478
#, c-format
msgid "Time: %lld"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1493
msgid "list domains"
msgstr "Domains auflisten"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1496
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Gibt eine Liste der Domains wieder."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1603
msgid "Failed to list domains"
msgstr "Auflistung der Domains schlug fehl"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1615 tools/virsh-domain-monitor.c:1623
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1632 tools/virsh-domain-monitor.c:1641
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Auflistung inaktiver Domains schlug fehl"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1675
msgid "Failed to get domain persistence info"
msgstr "Konnte Dauerhaftigkeits-Information für Domain nicht erhalten"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1687
msgid "Failed to get domain state"
msgstr "Kann Domain-Status nicht abrufen"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1707
msgid "Failed to get domain autostart state"
msgstr "Kann Domain-Autostart-Status nicht abrufen"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1720
msgid "Failed to check for managed save image"
msgstr " Fehler bei Überprüfung für verwaltetes Sicherungs-Image"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1732
msgid "Failed to get snapshot count"
msgstr "Snapshot Anzahl konnte nicht erhalten werden"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1779
msgid "list inactive domains"
msgstr "Inaktive Domains auflisten"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1783
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "Inaktive & aktive Domains auflisten"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1787
msgid "list transient domains"
msgstr "Vorübergehende Domains auflisten"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1791
msgid "list persistent domains"
msgstr "Bleibende Domains auflisten"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1795
msgid "list domains with existing snapshot"
msgstr "Listen Domänen mit vorhandenem Snapshot"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1799
msgid "list domains without a snapshot"
msgstr "Listen Domänen ohne einen Snapshot"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1803
msgid "list domains in running state"
msgstr "Listen Domänen in Lauf-Status"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1807
msgid "list domains in paused state"
msgstr "Listen Domänen in Pause-Status"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1811
msgid "list domains in shutoff state"
msgstr "Listen Domänen in angehaltenem Status"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1815
msgid "list domains in other states"
msgstr "Listen Domänen in anderem Status"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1819
msgid "list domains with autostart enabled"
msgstr "Listen Domänen mit Autostart aktivert"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1823
msgid "list domains with autostart disabled"
msgstr "Listen Domänen mit Autostart deaktivert"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1827
msgid "list domains with managed save state"
msgstr "Listen Domänen mit verwaltetem Sicherungs-Status"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1831
msgid "list domains without managed save"
msgstr "Listen Domänen ohne verwaltetem Sicherungs-Status"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1835
msgid "list uuid's only"
msgstr "Nur UUID's auflisten"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1839
msgid "list domain names only"
msgstr "Nur Domain-Namen auflisten"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1843
msgid "list table (default)"
msgstr "Tabelle auflisten (Standard)"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1847
msgid "mark inactive domains with managed save state"
msgstr "markieren inaktive Domains mit verwaltetem Sicherungs-Status"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1851
msgid "show domain title"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1905
msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified."
msgstr ""
"Nur ein Argument von --table, --name und --uuid kann angegeben werden."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1920 tools/virsh-domain-monitor.c:1925
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1920 tools/virsh-domain-monitor.c:1925
#: tools/virsh-domain.c:12488 tools/virsh-interface.c:363
#: tools/virsh-network.c:692 tools/virsh-nwfilter.c:373
#: tools/virsh-pool.c:1254 tools/virsh-pool.c:1275 tools/virsh-pool.c:1340
#: tools/virsh-snapshot.c:1600 tools/virsh-snapshot.c:1604
#: tools/virsh-volume.c:1481 tools/virsh-volume.c:1497
#: tools/virsh-volume.c:1543
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1920 tools/virsh-domain-monitor.c:1925
#: tools/virsh-interface.c:363 tools/virsh-network.c:692
#: tools/virsh-pool.c:1254 tools/virsh-pool.c:1280 tools/virsh-pool.c:1340
#: tools/virsh-snapshot.c:1600 tools/virsh-snapshot.c:1604
msgid "State"
msgstr "Status"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1920
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1966
msgid "Failed to get domain's UUID"
msgstr "Abrufen der Domain-UUID scheiterte"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1987
msgid "get statistics about one or multiple domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1990
msgid "Gets statistics about one or more (or all) domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1998
msgid "report domain state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2002
msgid "report domain physical cpu usage"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2006
msgid "report domain balloon statistics"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2010
msgid "report domain virtual cpu information"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2014
msgid "report domain network interface information"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2018
msgid "report domain block device statistics"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2022
msgid "list only active domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2026
msgid "list only inactive domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2030
msgid "list only persistent domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2034
msgid "list only transient domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2038
msgid "list only running domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2042
msgid "list only paused domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2046
msgid "list only shutoff domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2050
msgid "list only domains in other states"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2054
msgid "do not pretty-print the fields"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2058
msgid "enforce requested stats parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2062
msgid "add backing chain information to block stats"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2067
msgid "list of domains to get stats for"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:99
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "Abruf der Domain '%s' scheiterte"
#: tools/virsh-domain.c:161
msgid "offline"
msgstr "offline"
#: tools/virsh-domain.c:163
msgid "blocked"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:197
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "Gerät aus einer XML-Datei anhängen"
#: tools/virsh-domain.c:200
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Gerät aus einer XML <file> anhängen ."
#: tools/virsh-domain.c:214 tools/virsh-domain.c:10622
#: tools/virsh-domain.c:10723
msgid "XML file"
msgstr "XML-Datei"
#: tools/virsh-domain.c:218 tools/virsh-domain.c:385 tools/virsh-domain.c:849
#: tools/virsh-domain.c:10626 tools/virsh-domain.c:10727
#: tools/virsh-domain.c:10833 tools/virsh-domain.c:11204
msgid "make live change persistent"
msgstr "Live-Änderung dauerhaft machen "
#: tools/virsh-domain.c:282
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Fehler beim Anhängen des Geräts von %s"
#: tools/virsh-domain.c:286
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr "Gerät erfolgreich angehängt\n"
#: tools/virsh-domain.c:299
msgid "attach disk device"
msgstr "Plattengerät anhängen"
#: tools/virsh-domain.c:302
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Neues Plattengerät anhängen."
#: tools/virsh-domain.c:316
msgid "source of disk device"
msgstr "Quelle des Plattengeräts"
#: tools/virsh-domain.c:321 tools/virsh-domain.c:11200
msgid "target of disk device"
msgstr "Ziel des Plattengeräts"
#: tools/virsh-domain.c:325
msgid "target bus of disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:329
msgid "driver of disk device"
msgstr "Treiber des Plattengeräts"
#: tools/virsh-domain.c:333
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "Subtreiber des Plattengeräts"
#: tools/virsh-domain.c:337
msgid "IOThread to be used by supported device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:341
msgid "cache mode of disk device"
msgstr "Cache-Modus der Disk Einheit"
#: tools/virsh-domain.c:345
msgid "target device type"
msgstr "Ziel-Gerätetyp"
#: tools/virsh-domain.c:353
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "Modus für das Lesen und Schreiben von Geräten"
#: tools/virsh-domain.c:357
msgid "type of source (block|file)"
msgstr "Quellen-Typ (block|file)"
#: tools/virsh-domain.c:361
msgid "serial of disk device"
msgstr "Serien-Nummer der Disk Einheit"
#: tools/virsh-domain.c:365
msgid "wwn of disk device"
msgstr "wwn der Disk-Einheit"
#: tools/virsh-domain.c:369
msgid "needs rawio capability"
msgstr "benötigt rawio Funktionalität"
#: tools/virsh-domain.c:373
msgid "address of disk device"
msgstr "Adresse der Disk Einheit"
#: tools/virsh-domain.c:377
msgid "use multifunction pci under specified address"
msgstr "Multifunktions PCI unter der angegebenen Adresse verwenden"
#: tools/virsh-domain.c:381
msgid "print XML document rather than attach the disk"
msgstr "XML-Dokument drucken anstatt die Disk anzuhängen"
#: tools/virsh-domain.c:642
#, c-format
msgid "Unknown source type: '%s'"
msgstr "Unbekannter Quellen-Typ '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:648
#, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Keine Unterstützung für %s im Befehl 'attach-disk'"
#: tools/virsh-domain.c:701
msgid "Invalid address."
msgstr "Ungültige Adresse."
#: tools/virsh-domain.c:723
msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 or ccw:00.0.0000 address."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:734
msgid "expecting a scsi:00.00.00 address."
msgstr "Erwarte eine scsi:00.00.00 Adresse."
#: tools/virsh-domain.c:745
msgid "expecting an ide:00.00.00 address."
msgstr "Erwarte eine ide:00.00.00 Adresse."
#: tools/virsh-domain.c:780
msgid "Failed to attach disk"
msgstr "Fehler beim Anhängen der Platte"
#: tools/virsh-domain.c:782
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr "Platte erfolgreich angehängt\n"
#: tools/virsh-domain.c:799
msgid "attach network interface"
msgstr "Netzwerkschnittstelle verbinden"
#: tools/virsh-domain.c:802
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Neue Netzwerkschnittstelle verbinden."
#: tools/virsh-domain.c:816 tools/virsh-domain.c:10825
msgid "network interface type"
msgstr "Netzwerkschnittstellentyp"
#: tools/virsh-domain.c:821
msgid "source of network interface"
msgstr "Quelle der Netzwerkschnittstelle"
#: tools/virsh-domain.c:825
msgid "target network name"
msgstr "Ziel-Netzwerk-Name"
#: tools/virsh-domain.c:829 tools/virsh-domain.c:10829
#: tools/virsh-network.c:1310 tools/virsh-network.c:1360
msgid "MAC address"
msgstr "MAC-Adresse"
#: tools/virsh-domain.c:833
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "Skript zur Überbrückung einer Netzwerkschnittstelle"
#: tools/virsh-domain.c:837
msgid "model type"
msgstr "Modell Typ"
#: tools/virsh-domain.c:841 tools/virsh-domain.c:3132
msgid "control domain's incoming traffics"
msgstr "eingehenden Verkehr der Domain kontrollieren"
#: tools/virsh-domain.c:845 tools/virsh-domain.c:3136
msgid "control domain's outgoing traffics"
msgstr "ausgehenden Verkehr der Domain kontrollieren"
#: tools/virsh-domain.c:949 tools/virsh-domain.c:1000
#, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Keine Unterstützung für %s im Befehl 'attach-interface'"
#: tools/virsh-domain.c:957 tools/virsh-domain.c:3193
msgid "inbound format is incorrect"
msgstr "eingehendes Format ist falsch"
#: tools/virsh-domain.c:961 tools/virsh-domain.c:3205
msgid "inbound average is mandatory"
msgstr "eingehender Durchschnitt ist Pflicht"
#: tools/virsh-domain.c:968 tools/virsh-domain.c:3229
msgid "outbound format is incorrect"
msgstr "ausgehendes Format ist falsch"
#: tools/virsh-domain.c:972 tools/virsh-domain.c:3239
msgid "outbound average is mandatory"
msgstr "ausgehender Durchschnitt ist Pflicht"
#: tools/virsh-domain.c:1055
msgid "Failed to attach interface"
msgstr "Fehler beim Anhängen der Schnittstelle"
#: tools/virsh-domain.c:1057
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr "Schnittstelle erfolgreich angehängt\n"
#: tools/virsh-domain.c:1072
msgid "autostart a domain"
msgstr "Eine Domain automatisch starten"
#: tools/virsh-domain.c:1075
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Eine Domain so konfigurieren, dass sie beim Booten automatisch gestartet "
"wird."
#: tools/virsh-domain.c:1088 tools/virsh-network.c:102 tools/virsh-pool.c:99
msgid "disable autostarting"
msgstr "Automatisches Starten deaktivieren"
#: tools/virsh-domain.c:1107
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Markierung der Domain %s als automatisch zu starten gescheitert"
#: tools/virsh-domain.c:1109
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Demarkieren der Domain %s als automatisch zu starten gescheitert"
#: tools/virsh-domain.c:1115
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten markiert\n"
#: tools/virsh-domain.c:1117
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten demarkiert\n"
#: tools/virsh-domain.c:1128
msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters."
msgstr "Festlegen oder Abfragen der Block-Einheit I/O- Optimierungsparameter."
#: tools/virsh-domain.c:1131
msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling."
msgstr "Festlegen oder Abfragen Disk I/O-Parameter wie z.B. Block-Drosselung."
#: tools/virsh-domain.c:1153
msgid "total throughput limit in bytes per second"
msgstr "Gesamtdurchsatz-Grenze in Bytes pro Sekunde"
#: tools/virsh-domain.c:1161
msgid "read throughput limit in bytes per second"
msgstr "Lese-Durchsatz-Grenze in Bytes pro Sekunde"
#: tools/virsh-domain.c:1169
msgid "write throughput limit in bytes per second"
msgstr "Schreib-Durchsatz-Grenze in Bytes pro Sekunde"
#: tools/virsh-domain.c:1177
msgid "total I/O operations limit per second"
msgstr "Totale i/O-Operationen Grenze in Bytes pro Sekunde"
#: tools/virsh-domain.c:1185
msgid "read I/O operations limit per second"
msgstr "Lese i/O-Operationen Grenze in Bytes pro Sekunde"
#: tools/virsh-domain.c:1193
msgid "write I/O operations limit per second"
msgstr "Schreib i/O-Operationen Grenze in Bytes pro Sekunde"
#: tools/virsh-domain.c:1201
msgid "total max in bytes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1209
msgid "read max in bytes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1217
msgid "write max in bytes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1225
#, fuzzy
msgid "total I/O operations max"
msgstr "Totale i/O-Operationen Grenze in Bytes pro Sekunde"
#: tools/virsh-domain.c:1233
#, fuzzy
msgid "read I/O operations max"
msgstr "Lese i/O-Operationen Grenze in Bytes pro Sekunde"
#: tools/virsh-domain.c:1241
#, fuzzy
msgid "write I/O operations max"
msgstr "Schreib i/O-Operationen Grenze in Bytes pro Sekunde"
#: tools/virsh-domain.c:1249
msgid "I/O size in bytes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1417
msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters"
msgstr "Kann nicht Anzahl der Block I/O-Drosselungs-Parameter erhalten"
#: tools/virsh-domain.c:1430
msgid "Unable to get block I/O throttle parameters"
msgstr "Kann nicht die Block I/O-Drosselungs-Parameter erhalten"
#: tools/virsh-domain.c:1455
msgid "Unable to change block I/O throttle"
msgstr "Kann nicht Block I/O-Drosselung ändern"
#: tools/virsh-domain.c:1459 tools/virsh-domain.c:1557
msgid "Unable to parse integer parameter"
msgstr "Integer Parameter konnte nicht analysiert werden"
#: tools/virsh-domain.c:1468
msgid "Get or set blkio parameters"
msgstr "blkio Parameter einstellen oder festsetzen"
#: tools/virsh-domain.c:1471
msgid ""
"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
" To get the blkio parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # blkiotune <domain>"
msgstr ""
"Derzeitigen blkio Parameter für eine Gast Domain einstellen oder abrufen.\n"
"Um die blkio Parameter abzurufen, verwenden Sie den folgenden Befehl:\n"
"\n"
"virsh # blkiotune <domain>"
#: tools/virsh-domain.c:1487
msgid "IO Weight"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1491
msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..."
msgstr "pro Einheit IO Gewichte in der Form von /path/to/device,weight,..."
#: tools/virsh-domain.c:1495
msgid ""
"per-device read I/O limit per second, in the form of /path/to/"
"device,read_iops_sec,..."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1499
msgid ""
"per-device write I/O limit per second, in the form of /path/to/"
"device,write_iops_sec,..."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1503
msgid ""
"per-device bytes read per second, in the form of /path/to/"
"device,read_bytes_sec,..."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1507
msgid ""
"per-device bytes wrote per second, in the form of /path/to/"
"device,write_bytes_sec,..."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1561
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
msgstr "Ungültiger Wert von %d für I/O Gewicht"
#: tools/virsh-domain.c:1571 tools/virsh-domain.c:1582
#: tools/virsh-domain.c:1593 tools/virsh-domain.c:1604
#: tools/virsh-domain.c:1615
msgid "Unable to parse string parameter"
msgstr "String Parameter konnte nicht analysiert werden"
#: tools/virsh-domain.c:1628
msgid "Unable to get number of blkio parameters"
msgstr "Kann nicht Anzahl der blkio Parameter erhalten"
#: tools/virsh-domain.c:1641
msgid "Unable to get blkio parameters"
msgstr "Kann nicht blkio Parameter erhalten"
#: tools/virsh-domain.c:1666
msgid "Unable to change blkio parameters"
msgstr "blkio Parameter konnten nicht geändert werden"
#: tools/virsh-domain.c:1696 tools/virsh-domain.c:2218
msgid "bandwidth must be a number"
msgstr "Bandbreite muss eine Zahl sein"
#: tools/virsh-domain.c:1810
msgid "Start a block commit operation."
msgstr "Starten Sie eine Block-Übergabeoperation."
#: tools/virsh-domain.c:1813
msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image."
msgstr "Übergeben Änderungen von einem Snapshot auf sein Sicherungs-Image."
#: tools/virsh-domain.c:1827 tools/virsh-domain.c:2414
#: tools/virsh-domain.c:2597
msgid "fully-qualified path of disk"
msgstr "Vollständig qualifizierter Pfad der Disk"
#: tools/virsh-domain.c:1831 tools/virsh-domain.c:2067
#: tools/virsh-domain.c:2601
msgid "bandwidth limit in MiB/s"
msgstr "Bandbreiten Grenze in MiB/s"
#: tools/virsh-domain.c:1835
msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)"
msgstr ""
"Pfad der Basis Datei in die übergeben wird (Standard Unteres Kettenende)"
#: tools/virsh-domain.c:1839
msgid "use backing file of top as base"
msgstr "verwenden der obersten Sicherung Datei als Basis"
#: tools/virsh-domain.c:1843
msgid "path of top file to commit from (default top of chain)"
msgstr ""
"Pfad der Obersten Datei von der übergeben wird (Standard Oberes Kettenende)"
#: tools/virsh-domain.c:1847
msgid "trigger two-stage active commit of top file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1851
msgid "delete files that were successfully committed"
msgstr "Löschen der Dateien, die erfolgreich übergeben wurden"
#: tools/virsh-domain.c:1855
msgid "wait for job to complete (with --active, wait for job to sync)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1860 tools/virsh-domain.c:2091
#: tools/virsh-domain.c:2613
msgid "with --wait, display the progress"
msgstr "Mit --wait, Anzeige des Fortschritts"
#: tools/virsh-domain.c:1864 tools/virsh-domain.c:2095
msgid "implies --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1868
msgid "implies --active --wait, pivot when commit is synced"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1872
msgid "implies --active --wait, quit when commit is synced"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1876 tools/virsh-domain.c:2107
#: tools/virsh-domain.c:2621
msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish"
msgstr "Mit --wait, nicht warten dass der Abbruch endet"
#: tools/virsh-domain.c:1880 tools/virsh-domain.c:2625
msgid "keep the backing chain relatively referenced"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1910
msgid "cannot mix --pivot and --keep-overlay"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1931 tools/virsh-domain.c:2195
#: tools/virsh-domain.c:2669
msgid "missing --wait option"
msgstr "fehlende --wait Option"
#: tools/virsh-domain.c:1951
msgid "Active Block Commit started"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1952
msgid "Block Commit started"
msgstr "Block Übergabe gestartet"
#: tools/virsh-domain.c:1966 tools/virsh-domain.c:2324
#: tools/virsh-domain.c:2702
#, c-format
msgid "failed to query job for disk %s"
msgstr "Job-Abfrage für Disk %s fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-domain.c:1973 tools/virsh-domain.c:2004
#: tools/virsh-domain.c:2453
msgid "Block Commit"
msgstr "Block Übergabe"
#: tools/virsh-domain.c:1989 tools/virsh-domain.c:2346
#: tools/virsh-domain.c:2722
#, c-format
msgid "failed to abort job for disk %s"
msgstr "Job auf Disk %s konnte nicht abgebrochen werden"
#: tools/virsh-domain.c:2009 tools/virsh-domain.c:2362
#, c-format
msgid "failed to pivot job for disk %s"
msgstr "Job auf Disk %s konnte nicht gedreht werden"
#: tools/virsh-domain.c:2014 tools/virsh-domain.c:2367
#, c-format
msgid "failed to finish job for disk %s"
msgstr "Job auf Disk %s konnte nicht beendet werden"
#: tools/virsh-domain.c:2018
msgid "Commit aborted"
msgstr "Übergabe abgebrochen"
#: tools/virsh-domain.c:2020 tools/virsh-domain.c:2373
msgid "Successfully pivoted"
msgstr "Erfolgreich gedreht"
#: tools/virsh-domain.c:2022
msgid "Now in synchronized phase"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2024
msgid "Commit complete"
msgstr "Übergabe fertig"
#: tools/virsh-domain.c:2042
msgid "Start a block copy operation."
msgstr "Starten einer Block Kopier Operation."
#: tools/virsh-domain.c:2045
msgid "Copy a disk backing image chain to dest."
msgstr "Kopieren einer Disk-Sicherungs Image-Kette zum Ziel"
#: tools/virsh-domain.c:2059
msgid "fully-qualified path of source disk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2063
msgid "path of the copy to create"
msgstr "Pfad der zu erstellenden Kopie"
#: tools/virsh-domain.c:2071
msgid "make the copy share a backing chain"
msgstr "Die Kopie soll die Sicherungs-Kette teilen"
#: tools/virsh-domain.c:2075
msgid "reuse existing destination"
msgstr " Vorhandenes Ziel wiederverwenden"
#: tools/virsh-domain.c:2083
msgid "copy destination is block device instead of regular file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2087
msgid "wait for job to reach mirroring phase"
msgstr "Warten bis der Job die Spiegelungs-Phase erreicht"
#: tools/virsh-domain.c:2099
msgid "implies --wait, pivot when mirroring starts"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2103
msgid "implies --wait, quit when mirroring starts"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2111
msgid "filename containing XML description of the copy destination"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2115
msgid "format of the destination file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2119
msgid "power-of-two granularity to use during the copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2123
msgid "maximum amount of in-flight data during the copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2176
msgid "cannot mix --pivot and --finish"
msgstr "Kann nicht --pivot und --finish mischen"
#: tools/virsh-domain.c:2222
msgid "granularity must be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2226
msgid "buf-size must be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2236
msgid "need either --dest or --xml"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2310
msgid "Block Copy started"
msgstr "Block Kopieren gestartet"
#: tools/virsh-domain.c:2331 tools/virsh-domain.c:2452
msgid "Block Copy"
msgstr "Block Kopie"
#: tools/virsh-domain.c:2371
msgid "Copy aborted"
msgstr "Kopie abgebrochen"
#: tools/virsh-domain.c:2375
msgid "Successfully copied"
msgstr "Erfolgreich kopiert"
#: tools/virsh-domain.c:2377
msgid "Now in mirroring phase"
msgstr "Jetzt in der Spiegelungs-Phase"
#: tools/virsh-domain.c:2397
msgid "Manage active block operations"
msgstr "Verwalten aktiver Block Operationen"
#: tools/virsh-domain.c:2400
msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations."
msgstr ""
"Abfragen, Geschwindigkeit einstellen, oder Abbrechen aktiver Block "
"Operationen."
#: tools/virsh-domain.c:2418
msgid "abort the active job on the specified disk"
msgstr "Abbruch des aktiven Jobs auf der angegebenen Disk"
#: tools/virsh-domain.c:2422
msgid "implies --abort; request but don't wait for job end"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2426
msgid "implies --abort; conclude and pivot a copy or commit job"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2430
msgid "get active job information for the specified disk"
msgstr "aktive Job Information für die angegebene Disk erhalten"
#: tools/virsh-domain.c:2434
msgid "with --info, get bandwidth in bytes rather than MiB/s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2438
msgid "implies --info; output details rather than human summary"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2442
#, fuzzy
msgid "set the bandwidth limit in MiB/s"
msgstr "setzen Bandbreiten Grenze in MiB/s"
#: tools/virsh-domain.c:2450 tools/virsh-domain.c:2460
msgid "Unknown job"
msgstr "Unbekannter Job"
#: tools/virsh-domain.c:2451 tools/virsh-domain.c:2709
#: tools/virsh-domain.c:2737
msgid "Block Pull"
msgstr "Block Pull"
#: tools/virsh-domain.c:2454
msgid "Active Block Commit"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2483
msgid "conflict between abort, info, and bandwidth modes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2488
msgid "--bytes requires info mode"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2539
#, c-format
msgid "overflow in converting %ld MiB/s to bytes\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2548
#, c-format
msgid "No current block job for %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2554
#, c-format
msgid " type=%s\n"
" bandwidth=%lu\n"
" cur=%llu\n"
" end=%llu\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2563
#, c-format
msgid " Bandwidth limit: %llu bytes/s (%-.3lf %s/s)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2580 tools/virsh-domain.c:2583
msgid "Populate a disk from its backing image."
msgstr "Füllen Sie einen Datenträger von seinem Sicherungs-Image."
#: tools/virsh-domain.c:2605
msgid "path of backing file in chain for a partial pull"
msgstr "Pfad der Sicherungs-Datei in der Kette für einen teilweisen Pull"
#: tools/virsh-domain.c:2609
msgid "wait for job to finish"
msgstr "Warten bis der Job beendet wird"
#: tools/virsh-domain.c:2617
msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
"Mit --wait abbrechen, wenn pull den Zeitablauf (in Sekunden) überschreitet"
#: tools/virsh-domain.c:2688
msgid "Block Pull started"
msgstr "Block Pull gestartet"
#: tools/virsh-domain.c:2739
msgid "Pull aborted"
msgstr "Pull abgebrochen"
#: tools/virsh-domain.c:2739
msgid "Pull complete"
msgstr "Pull fertig"
#: tools/virsh-domain.c:2757 tools/virsh-domain.c:2760
msgid "Resize block device of domain."
msgstr "Ändern der Größe der Block-Einheit der Domäne."
#: tools/virsh-domain.c:2774
msgid "Fully-qualified path of block device"
msgstr "Vollständig qualifizierter Pfad der Block-Einheit"
#: tools/virsh-domain.c:2779
msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
"Neue Größe der Block-Einheit, als skalierte ganze Zahl (Standard in KiB)"
#: tools/virsh-domain.c:2797
msgid "Unable to parse integer"
msgstr "Integer konnte nicht analysiert werden"
#: tools/virsh-domain.c:2811
#, c-format
msgid "Failed to resize block device '%s'"
msgstr "Größenänderung der Block-Einheit '%s' fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-domain.c:2813
#, c-format
msgid "Block device '%s' is resized"
msgstr "Block-Einheit '%s' in der Größe geändert"
#: tools/virsh-domain.c:2827
msgid "connect to the guest console"
msgstr "Verbindung mit der Gast-Konsole"
#: tools/virsh-domain.c:2830
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Die virtuelle serielle Konsole für den Gast verbinden"
#: tools/virsh-domain.c:2843
msgid "character device name"
msgstr "Charakter-Einheit Name"
#: tools/virsh-domain.c:2847
msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)"
msgstr ""
"Anschluss der Konsole erzwingen (Trennen bereits verbundener Sitzungen)"
#: tools/virsh-domain.c:2851
msgid "only connect if safe console handling is supported"
msgstr "nur anschließen, wenn sichere Konsol-Handhabung unterstützt wird"
#: tools/virsh-domain.c:2865
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "Kann Domain-Status nicht abrufen"
#: tools/virsh-domain.c:2870
msgid "The domain is not running"
msgstr "Die Domain läuft nicht"
#: tools/virsh-domain.c:2875
msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY"
msgstr "Kann interaktive Konsole ohne kontrollierendem TTY nicht ausführen"
#: tools/virsh-domain.c:2879
#, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "Verbunden mit der Domain: %s\n"
#: tools/virsh-domain.c:2880
#, c-format
msgid "Escape character is %s\n"
msgstr "Escape-Zeichen ist %s\n"
#: tools/virsh-domain.c:2923
msgid "set link state of a virtual interface"
msgstr "Link Status auf einer virtuellen Schnittstelle erstellen"
#: tools/virsh-domain.c:2926
msgid ""
"Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of "
"update-device command."
msgstr ""
"Setzen Link Zustand der virtuelle Schnittstelle einer Domain. Dieses "
"Kommando umhüllt die Verwendung des update-device Befehls."
#: tools/virsh-domain.c:2946
msgid "new state of the device"
msgstr "Neuer Status der Einheit"
#: tools/virsh-domain.c:2990
#, c-format
msgid "invalid link state '%s'"
msgstr "Ungültiger Link Status '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:3020
msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found"
msgstr ""
"Auszug der Schnittstelleninformationen gescheitert oder keine Schnittstellen "
"gefunden"
#: tools/virsh-domain.c:3051
#, c-format
msgid "interface (%s: %s) not found"
msgstr "Schnittstelle (%s: %s) nicht gefunden"
#: tools/virsh-domain.c:3085
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Erstellen von XML gescheitert"
#: tools/virsh-domain.c:3090
msgid "Failed to update interface link state"
msgstr "Fehler beim update des Schnittstellen-Link Status"
#: tools/virsh-domain.c:3093 tools/virsh-domain.c:10794
msgid "Device updated successfully\n"
msgstr "Einheit erfolgreich updated\n"
#: tools/virsh-domain.c:3111
msgid "get/set parameters of a virtual interface"
msgstr "get/set-Parameter einer virtuellen Schnittstelle"
#: tools/virsh-domain.c:3114
msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface."
msgstr "get/set-Parameter einer virtuellen Schnittstelle einer Domain"
#: tools/virsh-domain.c:3200
#, c-format
msgid "inbound rate larger than maximum %u"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3234
#, c-format
msgid "outbound rate larger than maximum %u"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3265
msgid "Unable to get number of interface parameters"
msgstr "Kann Anzahl der Schnittstellen-Parameter nicht erhalten"
#: tools/virsh-domain.c:3278
msgid "Unable to get interface parameters"
msgstr "Kann nicht Schnittstellen-Parameter erhalten"
#: tools/virsh-domain.c:3303
msgid "Unable to set interface parameters"
msgstr "Kann Schnittstellen-Parameter nicht setzen"
#: tools/virsh-domain.c:3312
msgid "suspend a domain"
msgstr "Eine Domain anhalten"
#: tools/virsh-domain.c:3315
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Eine laufende Domain anhalten."
#: tools/virsh-domain.c:3340
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domain %s angehalten\n"
#: tools/virsh-domain.c:3342
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Anhalten von Domain %s schlug fehl"
#: tools/virsh-domain.c:3355
msgid "suspend a domain gracefully using power management functions"
msgstr "suspendieren Domain ordnungsgemäß mit Power-Management-Funktionen"
#: tools/virsh-domain.c:3359
msgid ""
"Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This "
"requires a guest agent configured and running in the guest OS)."
msgstr ""
"Unterbricht eine laufende Domain unter Verwendung des Gast OS Power-"
"Management. (Hinweis: Dies erfordert einen Gast-Agent der auf dem Gast OS "
"konfiguriert ist und dort läuft)."
#: tools/virsh-domain.c:3375 tools/virsh-host.c:919
msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
msgstr "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
#: tools/virsh-domain.c:3382
msgid "duration in seconds"
msgstr "Dauer in Sekunden"
#: tools/virsh-domain.c:3401 tools/virsh-host.c:941
msgid "Invalid duration argument"
msgstr "Ungültiges Dauer Argument"
#: tools/virsh-domain.c:3415 tools/virsh-host.c:952
msgid "Invalid target"
msgstr "Ungültiges Ziel"
#: tools/virsh-domain.c:3420
#, c-format
msgid "Domain %s could not be suspended"
msgstr "Domain %s konnte nicht angehalten werden"
#: tools/virsh-domain.c:3425
#, c-format
msgid "Domain %s successfully suspended"
msgstr "Domain %s erfolgreich angehalten"
#: tools/virsh-domain.c:3441
msgid "wakeup a domain from pmsuspended state"
msgstr "Aufwecken eine Domain von pmsuspended Zustand"
#: tools/virsh-domain.c:3444
msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management."
msgstr ""
"Aufwecken einer Domäne, die zuvor vom Power Management suspendiert wurde."
#: tools/virsh-domain.c:3471
#, c-format
msgid "Domain %s could not be woken up"
msgstr "Domain %s konnte nicht aufgeweckt werden"
#: tools/virsh-domain.c:3476
#, c-format
msgid "Domain %s successfully woken up"
msgstr "Domain %s erfolgreich aufgeweckt"
#: tools/virsh-domain.c:3491
msgid "undefine a domain"
msgstr "Definition der Domain rückgängig machen"
#: tools/virsh-domain.c:3494
msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient."
msgstr ""
"Definition eine inaktiven Domain rückgängig machen, oder dauerhaft auf "
"transient umstellen"
#: tools/virsh-domain.c:3503 tools/virsh-domain.c:9433
msgid "domain name or uuid"
msgstr "Domain-Name oder UUID"
#: tools/virsh-domain.c:3507
msgid "remove domain managed state file"
msgstr "Entfernen der von der Domain verwalteten Status-Datei"
#: tools/virsh-domain.c:3511
msgid ""
"remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source "
"paths) (see domblklist)"
msgstr ""
"entfernen zugehörige Speicher-Datenträger (durch Kommata getrennte Liste von "
"Zielen oder Quell-Pfaden) (siehe domblklist)"
#: tools/virsh-domain.c:3516
msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
msgstr ""
"entfernen aller zugehörigen Speicher-Datenträger (mit Vorsicht verwenden)"
#: tools/virsh-domain.c:3520
msgid "wipe data on the removed volumes"
msgstr "Löschen Daten auf den entfernten Datenträgern"
#: tools/virsh-domain.c:3524
msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive"
msgstr "entfernen alle Domain Snapshot Metadaten, wenn inaktiv"
#: tools/virsh-domain.c:3528
msgid "remove nvram file, if inactive"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3583
msgid ""
"'--wipe-storage' requires '--storage <string>' or '--remove-all-storage'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3658
msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains"
msgstr ""
"Speicher-Datenträger löschen wird nur auf gestoppten Domänen unterstützt"
#: tools/virsh-domain.c:3665
msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage"
msgstr "Beide angegeben: --storage und --remove-all-storage"
#: tools/virsh-domain.c:3670
msgid "Could not retrieve domain XML description"
msgstr "Domain XML-Beschreibung konnte nicht abgerufen werden"
#: tools/virsh-domain.c:3728
#, c-format
msgid "Missing storage volume name for disk '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3736
#, c-format
msgid "Storage pool '%s' for volume '%s' not found."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3751
#, c-format
msgid ""
"Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n"
msgstr ""
"Speicher-Datenträger '%s'(%s) ist nicht von libvirt verwaltet. Entfernen Sie "
"diesen manuell.\n"
#: tools/virsh-domain.c:3771
#, c-format
msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n"
msgstr "Datenträger '%s' wurde nicht in der Definition der Domäne gefunden.\n"
#: tools/virsh-domain.c:3820
#, c-format
msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots"
msgstr "Kann Metadaten von %d Snapshots nicht entfernen"
#: tools/virsh-domain.c:3821
#, c-format
msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist"
msgstr "undefine verweigert während %d Snapshots existieren"
#: tools/virsh-domain.c:3830
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Domain %s wurde undefiniert\n"
#: tools/virsh-domain.c:3833
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Domain %s konnte nicht undefiniert werden"
#: tools/virsh-domain.c:3841
#, c-format
msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... "
msgstr "Löschen Datenträger '%s'(%s) ... "
#: tools/virsh-domain.c:3845
msgid "Failed! Volume not removed."
msgstr "Fehlgeschlagen! Datenträger nicht gelöscht."
#: tools/virsh-domain.c:3849
msgid "Done.\n"
msgstr "Erledigt.\n"
#: tools/virsh-domain.c:3855
#, c-format
msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)"
msgstr "Konnte Datenträger '%s'(%s) nicht entfernen"
#: tools/virsh-domain.c:3859
#, c-format
msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n"
msgstr "Datenträger '%s'(%s) entfernt.\n"
#: tools/virsh-domain.c:3898
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "Eine (zuvor definierte) inaktive Domain starten"
#: tools/virsh-domain.c:3901
msgid ""
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
" is present."
msgstr ""
"Starten Sie eine Domain, entweder vom letzten managedsave⏎\n"
"Zustand oder über einen Neustart wenn kein managedsave Zustand⏎\n"
"vorhanden ist."
#: tools/virsh-domain.c:3912
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "Name der inaktiven Domain"
#: tools/virsh-domain.c:3917 tools/virsh-domain.c:7311
msgid "attach to console after creation"
msgstr "Nach Erstellung mit Konsole verbinden"
#: tools/virsh-domain.c:3922 tools/virsh-domain.c:7316
msgid "leave the guest paused after creation"
msgstr "Gast nach der Erstellung angehalten lassen"
#: tools/virsh-domain.c:3926 tools/virsh-domain.c:7320
msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects"
msgstr "automatisch den Gast zerstören wenn virsh abschaltet"
#: tools/virsh-domain.c:3930
msgid "avoid file system cache when loading"
msgstr "Vermeide Datei-System Cache beim Laden"
#: tools/virsh-domain.c:3934
msgid "force fresh boot by discarding any managed save"
msgstr ""
"Frischen System-Start durch Löschen von verwalteter Sicherung erzwingen"
#: tools/virsh-domain.c:3938 tools/virsh-domain.c:7324
msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest"
msgstr "Datei Descriptoren N,M,... an den Gast weitergeben"
#: tools/virsh-domain.c:3962
#, c-format
msgid "Unable to split FD list '%s'"
msgstr "Kann FD Liste '%s' nicht aufteilen"
#: tools/virsh-domain.c:3969
#, c-format
msgid "Unable to parse FD number '%s'"
msgstr "FD Nummer '%s' konnte nicht analysiert werden"
#: tools/virsh-domain.c:3973
msgid "Unable to allocate FD list"
msgstr "Kann FD Liste nicht zuweisen"
#: tools/virsh-domain.c:4009
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domain ist bereits aktiv"
#: tools/virsh-domain.c:4054
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Domain %s konnte nicht gestartet werden"
#: tools/virsh-domain.c:4059
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domain %s gestartet\n"
#: tools/virsh-domain.c:4079
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "Einen Domainstatus in einer Datei speichern"
#: tools/virsh-domain.c:4082
msgid "Save the RAM state of a running domain."
msgstr "Speichern des RAM Status einer laufenden Domain."
#: tools/virsh-domain.c:4096
msgid "where to save the data"
msgstr "Wo die Daten gespeichert werden sollen"
#: tools/virsh-domain.c:4100 tools/virsh-domain.c:4566
msgid "avoid file system cache when saving"
msgstr "Vermeide Datei-System Cache beim Sichern"
#: tools/virsh-domain.c:4104 tools/virsh-domain.c:4418
#: tools/virsh-domain.c:5001 tools/virsh-domain.c:9616
msgid "filename containing updated XML for the target"
msgstr "Dateinamen mit aktualisierter XML für das Ziel"
#: tools/virsh-domain.c:4108 tools/virsh-domain.c:4422
#: tools/virsh-domain.c:4488
msgid "set domain to be running on restore"
msgstr "Domäne auf Ausführung bei Wiederherstellung setzen"
#: tools/virsh-domain.c:4112 tools/virsh-domain.c:4426
#: tools/virsh-domain.c:4492
msgid "set domain to be paused on restore"
msgstr "Domäne auf Pause bei Wiederherstellung setzen"
#: tools/virsh-domain.c:4116 tools/virsh-domain.c:4578
msgid "display the progress of save"
msgstr "Anzeige des Fortschritts der Sicherung"
#: tools/virsh-domain.c:4166
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"
#: tools/virsh-domain.c:4332
msgid "Save"
msgstr "Sichern"
#: tools/virsh-domain.c:4337
#, c-format
msgid "\n"
"Domain %s saved to %s\n"
msgstr "\n"
"Domain %s gesichert auf %s\n"
#: tools/virsh-domain.c:4349
msgid "saved state domain information in XML"
msgstr "Status-Sicherung der Domain Information in XML"
#: tools/virsh-domain.c:4352
msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout."
msgstr ""
"Dump XML von Domain-Informationen für eine gesicherte Zustands-Datei nach "
"stdout."
#: tools/virsh-domain.c:4361
msgid "saved state file to read"
msgstr "Status-Sicherungsdatei zu lesen"
#: tools/virsh-domain.c:4365 tools/virsh-domain.c:9219
#: tools/virsh-snapshot.c:658 tools/virsh-snapshot.c:1716
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr "Vertrauliche sicherheitsrelevante Informationen in XML-Dump einbinden"
#: tools/virsh-domain.c:4401
msgid "redefine the XML for a domain's saved state file"
msgstr "Neudefinition des XML für die Status-Sicherungs-Datei der Domäne"
#: tools/virsh-domain.c:4404
msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file"
msgstr ""
"Ersetzen der Domain XML die mit einer Status-Sicherungs-Datei verknüpft ist"
#: tools/virsh-domain.c:4413
msgid "saved state file to modify"
msgstr "Status-Sicherungs-Datei zu ändern"
#: tools/virsh-domain.c:4455 tools/virsh-snapshot.c:624
#, c-format
msgid "Failed to update %s"
msgstr "Fehler bei Aktualisierung von %s"
#: tools/virsh-domain.c:4459
#, c-format
msgid "State file %s updated.\n"
msgstr "Status-Datei %s aktualisiert.\n"
#: tools/virsh-domain.c:4472
msgid "edit XML for a domain's saved state file"
msgstr "Editieren XML für die Status-Sicherungs-Datei einer Domain"
#: tools/virsh-domain.c:4475
msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file"
msgstr ""
"Editieren der Domain XML die mit einer Status-Sicherungs-Datei verknüpft ist"
#: tools/virsh-domain.c:4484
msgid "saved state file to edit"
msgstr "Status-Sicherungs-Datei zu editieren"
#: tools/virsh-domain.c:4515
msgid "--running and --paused are mutually exclusive"
msgstr "--running und --paused schließen sich gegenseitig aus"
#: tools/virsh-domain.c:4526
#, c-format
msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "image-Sicherung %s XML Konfiguration nicht verändert.\n"
#: tools/virsh-domain.c:4535
#, c-format
msgid "State file %s edited.\n"
msgstr "Status-Datei %s editiert.\n"
#: tools/virsh-domain.c:4547
msgid "managed save of a domain state"
msgstr "Verwaltete Sicherung eines Domain Zustandes"
#: tools/virsh-domain.c:4550
msgid ""
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
" be started from this saved state."
msgstr ""
"Speichern und zerstören einer laufenden Domain, damit sie zu einem späteren\n"
"Zeitpunkt vom gleichen Zustand neu gestartet werden kann. Wenn der virsh "
"'start'\n"
"Befehl als nächstes für die Domäne ausgeführt wird, wird diese automatisch\n"
"aus diesem gespeicherten Zustand gestartet werden."
#: tools/virsh-domain.c:4570
msgid "set domain to be running on next start"
msgstr "Domäne auf Ausführung bei nächstem Start setzen"
#: tools/virsh-domain.c:4574
msgid "set domain to be paused on next start"
msgstr "Domäne auf Pause bei nächstem Start setzen"
#: tools/virsh-domain.c:4611
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s state"
msgstr "Fehler beim Speichern des Zustandes der Domain %s"
#: tools/virsh-domain.c:4655
msgid "Managedsave"
msgstr "Verwaltete Sicherung"
#: tools/virsh-domain.c:4660
#, c-format
msgid "\n"
"Domain %s state saved by libvirt\n"
msgstr "\n"
"Domain %s Status gesichert durch libvirt\n"
#: tools/virsh-domain.c:4674
msgid "Remove managed save of a domain"
msgstr "Entfernen verwaltete Sicherung eines Domain Zustandes"
#: tools/virsh-domain.c:4677
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
msgstr ""
"Entfernen einer bestehenden Zustands-Datei der verwalteten Sicherung einer "
"Domain"
#: tools/virsh-domain.c:4704
msgid "Failed to check for domain managed save image"
msgstr "Fehler bei Überprüfung für verwaltetes Sicherungs-Image der Domain"
#: tools/virsh-domain.c:4710
#, c-format
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
msgstr "Fehler beim Entfernen des verwalteten Sicherungs-Image der Domain %s"
#: tools/virsh-domain.c:4715
#, c-format
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
msgstr "Verwaltetes Sicherungs-Image der Domain %s entfernt"
#: tools/virsh-domain.c:4718
#, c-format
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
msgstr ""
" Domain %s hat kein verwaltetes Sicherungs-Image; Entfernung ausgelassen "
#: tools/virsh-domain.c:4733
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "Scheduler-Parameter anzeigen/setzen"
#: tools/virsh-domain.c:4736
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Scheduler-Parameter anzeigen/setzen."
#: tools/virsh-domain.c:4750
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "Gewicht für XEN_CREDIT"
#: tools/virsh-domain.c:4755
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "Cap für XEN_CREDIT"
#: tools/virsh-domain.c:4759
msgid "get/set current scheduler info"
msgstr "Erhalten/Erstellen aktuelle Scheduler Info"
#: tools/virsh-domain.c:4763
msgid "get/set value to be used on next boot"
msgstr ""
"Erhalten/Erstellen Wert der bei nächstem Systemstart verwendet werden soll"
#: tools/virsh-domain.c:4767
msgid "get/set value from running domain"
msgstr "Erhalten/Erstellen Wert von laufender Domain"
#: tools/virsh-domain.c:4772
msgid "parameter=value"
msgstr "parameter=value"
#: tools/virsh-domain.c:4805
#, c-format
msgid "invalid scheduler option: %s"
msgstr "Ungültige Planer Option: %s"
#: tools/virsh-domain.c:4829
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr "Ungültige Syntax für --set, expecting name=value"
#: tools/virsh-domain.c:4902 tools/virsh-domain.c:4905
msgid "Scheduler"
msgstr "Scheduler"
#: tools/virsh-domain.c:4905
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: tools/virsh-domain.c:4956
msgid "cannot query both live and config at once"
msgstr "Kann nicht beide, live und config, gleichzeitig abfragen"
#: tools/virsh-domain.c:4981
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr ""
"Eine Domain aus einem gespeicherten Status in einer Datei wiederherstellen"
#: tools/virsh-domain.c:4984
msgid "Restore a domain."
msgstr "Eine Domain wiederherstellen."
#: tools/virsh-domain.c:4993
msgid "the state to restore"
msgstr "Wiederherzustellender Status"
#: tools/virsh-domain.c:4997
msgid "avoid file system cache when restoring"
msgstr "Vermeide Datei-System Cache beim Wiederherstellen"
#: tools/virsh-domain.c:5005
msgid "restore domain into running state"
msgstr "Wiederherstellung der Domain in laufenden Status"
#: tools/virsh-domain.c:5009
msgid "restore domain into paused state"
msgstr "Wiederherstellung der Domain in Pause-Status"
#: tools/virsh-domain.c:5043
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Wiederherstellen der Domain aus %s gescheitert"
#: tools/virsh-domain.c:5047
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domain aus %s wiederhergestellt\n"
#: tools/virsh-domain.c:5060
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "Den Kern einer Domain zu Analysezwecken in eine Datei dumpen"
#: tools/virsh-domain.c:5063
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Eine Domain debuggen."
#: tools/virsh-domain.c:5077
msgid "where to dump the core"
msgstr "wo der Kern gespeichert werden sollen"
#: tools/virsh-domain.c:5081
msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr "Live-Coredump durchführen, falls unterstützt"
#: tools/virsh-domain.c:5085
msgid "crash the domain after core dump"
msgstr "Domain nach Coredump zum Absturz bringen"
#: tools/virsh-domain.c:5089
msgid "avoid file system cache when dumping"
msgstr "Vermeide Datei-System Cache beim Dump"
#: tools/virsh-domain.c:5093
msgid "reset the domain after core dump"
msgstr "Domain nach Core-Dump zurücksetzen"
#: tools/virsh-domain.c:5097
msgid "display the progress of dump"
msgstr "Anzeige des Fortschritts des Dumps"
#: tools/virsh-domain.c:5101
msgid "dump domain's memory only"
msgstr "Nur Speicher der Domain dumpen"
#: tools/virsh-domain.c:5105
msgid "specify the format of memory-only dump"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5149
msgid "--format only works with --memory-only"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5163
#, c-format
msgid ""
"format '%s' is not supported, expecting 'kdump-zlib', 'kdump-lzo', 'kdump-"
"snappy' or 'elf'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5173 tools/virsh-domain.c:5178
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Fehler beim Debuggen der Domain %s nach %s"
#: tools/virsh-domain.c:5226
msgid "Dump"
msgstr "Dump"
#: tools/virsh-domain.c:5231
#, c-format
msgid "\n"
"Domain %s dumped to %s\n"
msgstr "\n"
"Domain %s dumped nach %s\n"
#: tools/virsh-domain.c:5242
msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file"
msgstr ""
"Ein Bildschirmfoto von einer aktuellen Domain-Konsole nehmen und es in einer "
"Datei speichern"
#: tools/virsh-domain.c:5246
msgid "screenshot of a current domain console"
msgstr "Bildschirmfoto von einer aktuellen Domain-Konsole"
#: tools/virsh-domain.c:5259
msgid "where to store the screenshot"
msgstr "Wo soll das Bildschirmfoto gespeichert werden"
#: tools/virsh-domain.c:5263
msgid "ID of a screen to take screenshot of"
msgstr "ID des Schirmes von dem ein Bildschirmfoto gemacht wird"
#: tools/virsh-domain.c:5281
msgid "Invalid domain supplied"
msgstr "Ungültige Domäne geliefert"
#: tools/virsh-domain.c:5323
msgid "invalid screen ID"
msgstr "Ungültiges Schirm ID"
#: tools/virsh-domain.c:5335
#, c-format
msgid "could not take a screenshot of %s"
msgstr "Konnte kein Bildschirmfoto von %s machen"
#: tools/virsh-domain.c:5348
#, c-format
msgid "cannot create file %s"
msgstr "Kann Datei %s nicht erstellen"
#: tools/virsh-domain.c:5356
#, c-format
msgid "could not receive data from domain %s"
msgstr "Konnte keine Daten von Domain %s empfangen"
#: tools/virsh-domain.c:5361 tools/virsh-volume.c:733 tools/virsh-volume.c:847
#, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr "Kann Datei %s nicht schließen"
#: tools/virsh-domain.c:5366
#, c-format
msgid "cannot close stream on domain %s"
msgstr "Kann Stream auf Domain %s nicht schließen"
#: tools/virsh-domain.c:5370
#, c-format
msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s"
msgstr "Bildschirmfoto gespeichert in %s, mit Typ %s"
#: tools/virsh-domain.c:5391
msgid "resume a domain"
msgstr "Domain fortsetzen"
#: tools/virsh-domain.c:5394
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Eine zuvor angehaltene Domain fortsetzen."
#: tools/virsh-domain.c:5419
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Domain %s fortgesetzt\n"
#: tools/virsh-domain.c:5421
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Fortsetzen der Domain %s gescheitert"
#: tools/virsh-domain.c:5434
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "Kontrolliertes Stillegen einer Domain"
#: tools/virsh-domain.c:5437
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Herunterfahren in der Ziel-Domain ausführen."
#: tools/virsh-domain.c:5450 tools/virsh-domain.c:5539
msgid "shutdown mode: acpi|agent|initctl|signal|paravirt"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5470 tools/virsh-domain.c:5558
msgid "Cannot parse mode string"
msgstr "Kann Modus String nicht analysieren"
#: tools/virsh-domain.c:5488
#, c-format
msgid ""
"Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal', or "
"'paravirt'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5504
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Domain %s wird heruntergefahren\n"
#: tools/virsh-domain.c:5506
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Herunterfahren der Domain %s gescheitert"
#: tools/virsh-domain.c:5523
msgid "reboot a domain"
msgstr "Domain neu starten"
#: tools/virsh-domain.c:5526
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Einen Befehl zum Neustart in der Ziel-Domain ausführen."
#: tools/virsh-domain.c:5576
#, c-format
msgid ""
"Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal' or "
"'paravirt'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5588
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Domain %s wird neu gestartet\n"
#: tools/virsh-domain.c:5590
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Neustart der Domain %s gescheitert"
#: tools/virsh-domain.c:5607
msgid "reset a domain"
msgstr "Domain zurücksetzen"
#: tools/virsh-domain.c:5610
msgid "Reset the target domain as if by power button"
msgstr "Zurücksetzen der Ziel-Domain wie mittels des Ein/Aus-Schalters"
#: tools/virsh-domain.c:5635
#, c-format
msgid "Domain %s was reset\n"
msgstr "Domain %s wurde zurückgesetzt\n"
#: tools/virsh-domain.c:5637
#, c-format
msgid "Failed to reset domain %s"
msgstr "Zurücksetzen der Domain %s gescheitert"
#: tools/virsh-domain.c:5650
msgid "domain job information"
msgstr "Domain-Job-Informationen"
#: tools/virsh-domain.c:5653
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
msgstr "Liefert Informationen über Jobs, die auf einer Domain laufen."
#: tools/virsh-domain.c:5666
msgid "return statistics of a recently completed job"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5674
msgid "None"
msgstr "Kein"
#: tools/virsh-domain.c:5675
msgid "Bounded"
msgstr "Gebunden"
#: tools/virsh-domain.c:5676
msgid "Unbounded"
msgstr "Unbegrenzt"
#: tools/virsh-domain.c:5677
msgid "Completed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5679
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5748
msgid "Optional flags are not supported by the daemon"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5759
msgid "Job type:"
msgstr "Job-Typ:"
#: tools/virsh-domain.c:5769
msgid "Time elapsed:"
msgstr "Verstrichene Zeit:"
#: tools/virsh-domain.c:5771
msgid "Time remaining:"
msgstr "Verbleibende Zeit:"
#: tools/virsh-domain.c:5776
msgid "Data processed:"
msgstr "Verarbeitete Daten:"
#: tools/virsh-domain.c:5778
msgid "Data remaining:"
msgstr "Verbleibende Daten:"
#: tools/virsh-domain.c:5780
msgid "Data total:"
msgstr "Gesamte Daten:"
#: tools/virsh-domain.c:5785
msgid "Memory processed:"
msgstr "Benutzter Speicher:"
#: tools/virsh-domain.c:5787
msgid "Memory remaining:"
msgstr "Verbleibender Speicher:"
#: tools/virsh-domain.c:5789
msgid "Memory total:"
msgstr "Gesamter Speicher:"
#: tools/virsh-domain.c:5798
msgid "Memory bandwidth:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5804
msgid "File processed:"
msgstr "Verarbeitete Datei:"
#: tools/virsh-domain.c:5806
msgid "File remaining:"
msgstr "Verbleibende Datei:"
#: tools/virsh-domain.c:5808
msgid "File total:"
msgstr "Datei gesamt:"
#: tools/virsh-domain.c:5817
msgid "File bandwidth:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5826
msgid "Constant pages:"
msgstr "Ständige Seiten:"
#: tools/virsh-domain.c:5833
msgid "Normal pages:"
msgstr "Normale Seiten:"
#: tools/virsh-domain.c:5841
msgid "Normal data:"
msgstr "Normale Daten:"
#: tools/virsh-domain.c:5851
msgid "Total downtime:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5854
msgid "Expected downtime:"
msgstr "Voraussichtliche Ausfallzeit:"
#: tools/virsh-domain.c:5863
msgid "Setup time:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5871
msgid "Compression cache:"
msgstr "Kompressions-Cache:"
#: tools/virsh-domain.c:5879
msgid "Compressed data:"
msgstr "Komprimierte Daten:"
#: tools/virsh-domain.c:5886
msgid "Compressed pages:"
msgstr "Komprimierte Seiten:"
#: tools/virsh-domain.c:5893
msgid "Compression cache misses:"
msgstr "Kompressions-Cache Fehler:"
#: tools/virsh-domain.c:5900
msgid "Compression overflows:"
msgstr "Kompressions Überlauf:"
#: tools/virsh-domain.c:5920
msgid "abort active domain job"
msgstr "Aktiver Domain-Job beenden"
#: tools/virsh-domain.c:5923
msgid "Aborts the currently running domain job"
msgstr "Beendet den aktuell laufenden Domain-Job"
#: tools/virsh-domain.c:5958
msgid "domain vcpu counts"
msgstr "Domain vcpu Anzahl"
#: tools/virsh-domain.c:5961
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
msgstr ""
"Ermittelt die Anzahl der virtuellen CPUs die von der Domäne verwendet werden."
""
#: tools/virsh-domain.c:5974
msgid "get maximum count of vcpus"
msgstr "maximale Anzahl der vcpus erhalten "
#: tools/virsh-domain.c:5978
msgid "get number of currently active vcpus"
msgstr "Anzahl der derzeit aktiven vcpus erhalten"
#: tools/virsh-domain.c:5982
msgid "get value from running domain"
msgstr "Wert erhalten von laufender Domain"
#: tools/virsh-domain.c:5986
msgid "get value to be used on next boot"
msgstr "Wert erhalten der bei nächstem Systemstart verwendet werden soll"
#: tools/virsh-domain.c:5990
msgid "get value according to current domain state"
msgstr "Wert entsprechend dem aktuellen Domäne-Status erhalten"
#: tools/virsh-domain.c:5994
msgid "retrieve vcpu count from the guest instead of the hypervisor"
msgstr "Abrufen von vcpu Anzahl vom Gast anstatt vom Hypervisor"
#: tools/virsh-domain.c:6039
msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest"
msgstr "Konnte laufende vCPU-Anzahl vom Gast nicht erhalten"
#: tools/virsh-domain.c:6067
msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count"
msgstr "Erhalten maximale Anzahl der vcpus fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-domain.c:6073
msgid "Failed to retrieve current vcpu count"
msgstr "Konnte laufende Anzahl der vxpus nicht erhalten"
#: tools/virsh-domain.c:6142 tools/virsh-domain.c:6143
msgid "maximum"
msgstr "Maximum"
#: tools/virsh-domain.c:6142 tools/virsh-domain.c:6144
msgid "config"
msgstr "Konfig"
#: tools/virsh-domain.c:6143 tools/virsh-domain.c:6145
msgid "live"
msgstr "Aktiv"
#: tools/virsh-domain.c:6144 tools/virsh-domain.c:6145
msgid "current"
msgstr "Laufend"
#: tools/virsh-domain.c:6169
msgid "detailed domain vcpu information"
msgstr "Detailierte Domain VCPU information"
#: tools/virsh-domain.c:6172
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zu den virtuellen CPUs der Domain."
#: tools/virsh-domain.c:6185 tools/virsh-host.c:648
msgid "return human readable output"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6231 tools/virsh-domain.c:6522
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
#: tools/virsh-domain.c:6233 tools/virsh-domain.c:6244
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#: tools/virsh-domain.c:6244 tools/virsh-domain.c:6245
#: tools/virsh-domain.c:6246
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: tools/virsh-domain.c:6246
msgid "CPU time"
msgstr "CPU-Zeit"
#: tools/virsh-domain.c:6248
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU-Affinität:"
#: tools/virsh-domain.c:6256
#, c-format
msgid "%s (out of %d)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6283
msgid "control or query domain vcpu affinity"
msgstr "Domain vcpu-Affinität kontrollieren oder abfragen"
#: tools/virsh-domain.c:6286
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Domain VCPUs mit physikalischen CPUs des Hosts verknüpfen."
#: tools/virsh-domain.c:6299
msgid "vcpu number"
msgstr "VCPU-Nummer"
#: tools/virsh-domain.c:6304 tools/virsh-domain.c:6578
msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query"
msgstr "Host-CPU-Nummer(n) setzen, oder Möglichkeit abzufragen weglassen"
#: tools/virsh-domain.c:6395 tools/virsh-domain.c:6420
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Physikalische CPU '%d' existiert nicht."
#: tools/virsh-domain.c:6444
msgid "cpulist: Invalid format."
msgstr "cpulist: Ungültiges Format."
#: tools/virsh-domain.c:6485
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr "vcpupin: Ungültige vCPU-Nummer."
#: tools/virsh-domain.c:6491
msgid "vcpupin: Missing vCPU number in pin mode."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6512
msgid "cannot get vcpupin for offline domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6514
msgid "cannot get vcpupin for transient domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6522 tools/virsh-domain.c:6648
#: tools/virsh-domain.c:6863
msgid "CPU Affinity"
msgstr "CPU-Affinität"
#: tools/virsh-domain.c:6561
msgid "control or query domain emulator affinity"
msgstr "Domain Emulator-Affinität kontrollieren oder abfragen"
#: tools/virsh-domain.c:6564
msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs."
msgstr "Domain Emulator Threads mit physikalischen CPUs des Hosts verknüpfen."
#: tools/virsh-domain.c:6648
msgid "emulator:"
msgstr "Emulator:"
#: tools/virsh-domain.c:6680
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs ändern"
#: tools/virsh-domain.c:6683
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "Anzahl der in der Gast-Domain aktiven virtuellen CPUs ändern."
#: tools/virsh-domain.c:6697
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs"
#: tools/virsh-domain.c:6701
msgid "set maximum limit on next boot"
msgstr "Setze Höchstgrenze beim nächsten Start"
#: tools/virsh-domain.c:6717
msgid "modify cpu state in the guest"
msgstr "ändern CPU Status auf dem Gast"
#: tools/virsh-domain.c:6753
msgid "Invalid number of virtual CPUs"
msgstr "Ungültige Anzahl virtueller CPUs"
#: tools/virsh-domain.c:6775
msgid "--maximum must be used with --config only"
msgstr "--maximum darf nur mit --config verwendet werden"
#: tools/virsh-domain.c:6797
msgid "view domain IOThreads"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6800
msgid "Returns basic information about the domain IOThreads."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6853
msgid "Unable to get domain IOThreads information"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6858
msgid "No IOThreads found for the domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6863
msgid "IOThread ID"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6885
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
msgstr "Host CPU mit einer durch eine XML-Datei beschriebene CPU vergleichen"
#: tools/virsh-domain.c:6888
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr "CPU mit Host-CPU vergleichen"
#: tools/virsh-domain.c:6897
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "Datei mit einer XML-CPU-Beschreibung"
#: tools/virsh-domain.c:6901
msgid "report error if CPUs are incompatible"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6940
#, c-format
msgid ""
"File '%s' does not contain a <cpu> element or is not a valid domain or "
"capabilities XML"
msgstr ""
"Die Datei '%s' enthält kein <cpu> Element oder ist keine gültige Domain oder "
"Fähigkeiten XML"
#: tools/virsh-domain.c:6949
#, c-format
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
msgstr "Die in %s beschriebene CPU ist inkompatibel mit der Host-CPI\n"
#: tools/virsh-domain.c:6955
#, c-format
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
msgstr "Die in %s beschriebene CPU ist identisch mit der Host-CPU\n"
#: tools/virsh-domain.c:6960
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
msgstr "Die Host-CPU ist eine Obermenge der in %s beschriebenen CPU\n"
#: tools/virsh-domain.c:6966
#, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
msgstr "Vergleich der Host-CPU mit %s fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-domain.c:6986
msgid "compute baseline CPU"
msgstr "Baseline-CPU berechnen"
#: tools/virsh-domain.c:6989
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
msgstr "Baseline-CPU für ein Set von vorgegebenen CPUs berechnen."
#: tools/virsh-domain.c:6998
msgid "file containing XML CPU descriptions"
msgstr "Datei mit einer XML-CPU-Beschreibung"
#: tools/virsh-domain.c:7002
msgid "Show features that are part of the CPU model type"
msgstr "Anzeigen Funktionen, die Bestandteil des CPU-Modell-Typ sind"
#: tools/virsh-domain.c:7006
msgid "Do not include features that block migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7056
#, c-format
msgid "No host CPU specified in '%s'"
msgstr "Keine Host-CPU angegeben in '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:7102
msgid "show domain cpu statistics"
msgstr "Anzeige Domain-CPU Statistiken"
#: tools/virsh-domain.c:7105
msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs"
msgstr "Pro-CPU und Gesamt-Statistiken über die CPUs der Domain anzeigen"
#: tools/virsh-domain.c:7118
msgid "Show total statistics only"
msgstr "Nur Gesamt-Statistiken anzeigen"
#: tools/virsh-domain.c:7122
msgid "Show statistics from this CPU"
msgstr "Anzeigen Statistiken von dieser CPU"
#: tools/virsh-domain.c:7126
msgid "Number of shown CPUs at most"
msgstr "Anzahl der maximal angezeigten CPUs"
#: tools/virsh-domain.c:7149
msgid "Unable to parse integer parameter for start"
msgstr "Integer Parameter für Start konnte nicht analysiert werden"
#: tools/virsh-domain.c:7153
msgid "Invalid value for start CPU"
msgstr "Ungültiger Wert für Start-CPU"
#: tools/virsh-domain.c:7161
msgid "Unable to parse integer parameter for CPUs to show"
msgstr "Kann Integer-Parameter für CPUs anzuzeigen nicht analysieren"
#: tools/virsh-domain.c:7165
msgid "Invalid value for number of CPUs to show"
msgstr "Ungültiger Wert für Anzahl der CPUs anzuzeigen"
#: tools/virsh-domain.c:7185
#, c-format
msgid "Only %d CPUs available to show\n"
msgstr "Nur %d CPUs zur Anzeige zur Verfügung\n"
#: tools/virsh-domain.c:7194
msgid "No per-CPU stats available"
msgstr "Keine Pro-CPU-Statistiken verfügbar"
#: tools/virsh-domain.c:7247
msgid "No total stats available"
msgstr "Keine Gesamt-Statistiken verfügbar"
#: tools/virsh-domain.c:7259
msgid "Total:\n"
msgstr "Gesamt:\n"
#: tools/virsh-domain.c:7284
#, c-format
msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%s'"
msgstr "CPU-Statistiken für Domain '%s' konnten nicht abgerufen werden"
#: tools/virsh-domain.c:7294
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"
#: tools/virsh-domain.c:7297
msgid "Create a domain."
msgstr "Eine Domain erstellen."
#: tools/virsh-domain.c:7306 tools/virsh-domain.c:7405
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "Datei mit einer XML-Domainbeschreibung"
#: tools/virsh-domain.c:7328 tools/virsh-domain.c:7409
msgid "validate the XML against the schema"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7369
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Domain von %s"
#: tools/virsh-domain.c:7373
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domain %s von %s erstellt\n"
#: tools/virsh-domain.c:7393
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "Definiere (aber starte keine) Domain aus einer XML-Datei"
#: tools/virsh-domain.c:7396
msgid "Define a domain."
msgstr "Domain definieren."
#: tools/virsh-domain.c:7439
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domain %s von %s definiert\n"
#: tools/virsh-domain.c:7443
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Fehler beim Definieren einer Domain von %s"
#: tools/virsh-domain.c:7454
msgid "destroy (stop) a domain"
msgstr "Zerstören (Anhalten) einer Domäne"
#: tools/virsh-domain.c:7457
msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact."
msgstr ""
"Eine bestimmte Domäne gewaltsam anhalten, aber ihre Ressourcen intakt lassen."
""
#: tools/virsh-domain.c:7470
msgid "terminate gracefully"
msgstr " würdevoll beenden"
#: tools/virsh-domain.c:7496
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domain %s gelöscht\n"
#: tools/virsh-domain.c:7498
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Löschen der Domain %s gescheitert"
#: tools/virsh-domain.c:7511
msgid "show or set domain's description or title"
msgstr "Domain's Beschreibung oder Titel anzeigen oder setzen"
#: tools/virsh-domain.c:7514
msgid "Allows to show or modify description or title of a domain."
msgstr ""
"Ermöglicht Beschreibung oder Titel einer Domäne zu zeigen oder zu "
"modifizieren."
#: tools/virsh-domain.c:7527 tools/virsh-domain.c:7711
msgid "modify/get running state"
msgstr "Betriebszustand ändern/erhalten"
#: tools/virsh-domain.c:7531 tools/virsh-domain.c:7715
msgid "modify/get persistent configuration"
msgstr "Dauerhafte Konfiguration ändern/erhalten"
#: tools/virsh-domain.c:7535 tools/virsh-domain.c:7719
msgid "modify/get current state configuration"
msgstr "Aktuelle Status Konfiguration ändern/erhalten"
#: tools/virsh-domain.c:7539
msgid "modify/get the title instead of description"
msgstr "Titel anstatt Beschreibung ändern/erhalten"
#: tools/virsh-domain.c:7543
msgid "open an editor to modify the description"
msgstr "öffnen eines Editors um die Beschreibung zu ändern"
#: tools/virsh-domain.c:7547
msgid "message"
msgstr "Nachricht"
#: tools/virsh-domain.c:7602
msgid "Failed to collect new description/title"
msgstr "Sammeln von neuer Beschreibung/Titelangabe fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-domain.c:7639
msgid "Domain title not changed\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7640
msgid "Domain description not changed\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7652
msgid "Failed to set new domain title"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7653
msgid "Failed to set new domain description"
msgstr "Setzen der neuen Domain-Beschreibung ist fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-domain.c:7657
msgid "Domain title updated successfully"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7658
msgid "Domain description updated successfully"
msgstr "Domain Beschreibung erfolgreich aktualisiert"
#: tools/virsh-domain.c:7669
#, c-format
msgid "No title for domain: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7670
#, c-format
msgid "No description for domain: %s"
msgstr "Keine Beschreibung für Domain: %s"
#: tools/virsh-domain.c:7690
msgid "show or set domain's custom XML metadata"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7693
msgid "Shows or modifies the XML metadata of a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7707
msgid "URI of the namespace"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7723
msgid "use an editor to change the metadata"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7727
msgid "key to be used as a namespace identifier"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7731
msgid "new metadata to set"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7735
msgid "remove the metadata corresponding to an uri"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7796
msgid "namespace key is required when modifying metadata"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7806
msgid "Metadata removed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7808 tools/virsh-domain.c:7824
msgid "Metadata modified"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7814
msgid "Metadata not changed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7849
msgid "Inject NMI to the guest"
msgstr "Einbringen NMI für den Gast"
#: tools/virsh-domain.c:7852
msgid "Inject NMI to the guest domain."
msgstr "Einbringen NMI für die Gast-Domain"
#: tools/virsh-domain.c:7887
msgid "Send keycodes to the guest"
msgstr "Schlüsselcodes dem Gast senden"
#: tools/virsh-domain.c:7890
msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest"
msgstr "Schlüsselcodes (Integers oder symbolische Namen) dem Gast senden"
#: tools/virsh-domain.c:7904
msgid "the codeset of keycodes, default:linux"
msgstr "Der Zeichensatz der Schlüsselcodes, default:linux"
#: tools/virsh-domain.c:7909
msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held"
msgstr "Die Zeit (in Millisekunden) wie lange die Schlüssel gehalten werden"
#: tools/virsh-domain.c:7914
msgid "the key code"
msgstr "Der Schlüssel-Code"
#: tools/virsh-domain.c:7949
msgid "invalid value of --holdtime"
msgstr "Ungültiger Wert von --holdtime"
#: tools/virsh-domain.c:7955
#, c-format
msgid "unknown codeset: '%s'"
msgstr "Unbekannter Zeichensatz: '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:7961
msgid "too many keycodes"
msgstr "Zu viele Schlüsselcodes"
#: tools/virsh-domain.c:7967
#, c-format
msgid "invalid keycode: '%s'"
msgstr "Ungültiger Schlüsselcode: '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:7989
msgid "Send signals to processes"
msgstr "Signale zu Prozessen senden"
#: tools/virsh-domain.c:7992
msgid "Send signals to processes in the guest"
msgstr "Signale zu Prozessen auf dem Gast senden"
#: tools/virsh-domain.c:8006
msgid "the process ID"
msgstr "die Prozess-ID"
#: tools/virsh-domain.c:8011
msgid "the signal number or name"
msgstr "Signal-Nummer oder -Name"
#: tools/virsh-domain.c:8080
#, c-format
msgid "malformed PID value: %s"
msgstr "Fehlerhafter PID Wert: %s"
#: tools/virsh-domain.c:8085
#, c-format
msgid "malformed signal name: %s"
msgstr "Fehlerhafter Signal Name: %s"
#: tools/virsh-domain.c:8104
msgid "change memory allocation"
msgstr "Speicherzuweisung ändern"
#: tools/virsh-domain.c:8107
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Die derzeitige Speicherzuweisung in der Gast-Domain ändern."
#: tools/virsh-domain.c:8125
msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "neue Speichergröße, als skalierte ganze Zahl (Standard in KiB)"
#: tools/virsh-domain.c:8176 tools/virsh-domain.c:8271
msgid "memory size has to be a number"
msgstr "Speicher Größe muss eine Zahl sein"
#: tools/virsh-domain.c:8199
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "Maximale Speichergrenze ändern"
#: tools/virsh-domain.c:8202
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Maximales Limit für die Speicherzuweisung einer Gast-Domain ändern."
#: tools/virsh-domain.c:8220
msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
"neue maximale Speichergröße, als skalierte ganze Zahl (Standard in KiB)"
#: tools/virsh-domain.c:8279 tools/virsh-domain.c:8284
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Maximale Speichergrösse (MaxMemorySize) konnte nicht geändert werden"
#: tools/virsh-domain.c:8298
msgid "Get or set memory parameters"
msgstr "Speicherparameter einstellen oder festsetzen"
#: tools/virsh-domain.c:8301
msgid ""
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
" To get the memory parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # memtune <domain>"
msgstr ""
"Speicherparameter für eine Gast Domain einstellen oder abrufen.\n"
"Um die Speicherparameter abzurufen, verwenden Sie den folgenden Befehl:\n"
"\n"
"virsh # memtune <domain>"
#: tools/virsh-domain.c:8317
msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "Maximale Speichergröße, als skalierte ganze Zahl (Standard in KiB)"
#: tools/virsh-domain.c:8321
msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
"Speichergröße während Zugriffskonflikt , als skalierte ganze Zahl (Standard "
"in KiB)"
#: tools/virsh-domain.c:8325
msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
"Maximaler Speicher plus SWAP, als skalierte ganze Zahl (Standard in KiB)"
#: tools/virsh-domain.c:8329
msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
"Minimaler garantierter Speicher, als skalierte ganze Zahl (Standard in KiB)"
#: tools/virsh-domain.c:8415
msgid "Unable to parse integer parameter 'NAME'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8436 tools/virsh-domain.c:8586 tools/virsh-host.c:1281
msgid "Unable to get number of memory parameters"
msgstr "Kann nicht Anzahl der Speicher-Parameter erhalten"
#: tools/virsh-domain.c:8449 tools/virsh-host.c:1293
msgid "Unable to get memory parameters"
msgstr "Kann nicht Speicher-Parameter erhalten"
#: tools/virsh-domain.c:8456
msgid "unlimited"
msgstr "unbegrenzt"
#: tools/virsh-domain.c:8478 tools/virsh-host.c:1320
msgid "Unable to change memory parameters"
msgstr "Speicher-Parameter konnten nicht geändert werden"
#: tools/virsh-domain.c:8487
msgid "Get or set numa parameters"
msgstr "NUMA-Parameter einstellen oder festsetzen"
#: tools/virsh-domain.c:8490
msgid ""
"Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n"
" To get the numa parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # numatune <domain>"
msgstr ""
"NUMA-Parameter für eine Gast Domain einstellen oder abrufen.\n"
"Um die NUMA-Parameter abzurufen, verwenden Sie den folgenden Befehl:\n"
"\n"
"virsh # numatune <domain>"
#: tools/virsh-domain.c:8506
msgid ""
"NUMA mode, one of strict, preferred and interleave \n"
"or a number from the virDomainNumatuneMemMode enum"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8511
msgid "NUMA node selections to set"
msgstr "NUMA-Knoten Selektionen zu setzen"
#: tools/virsh-domain.c:8573
#, c-format
msgid "Invalid mode: %s"
msgstr "Ungültiger Modus: %s"
#: tools/virsh-domain.c:8599
msgid "Unable to get numa parameters"
msgstr "Kann nicht NUMA-Parameter erhalten"
#: tools/virsh-domain.c:8629
msgid "Unable to change numa parameters"
msgstr "NUMA-Parameter konnten nicht geändert werden"
#: tools/virsh-domain.c:8638 tools/virsh-domain.c:8641
msgid "QEMU Monitor Command"
msgstr "QEMU Monitor Befehl"
#: tools/virsh-domain.c:8654
msgid "command is in human monitor protocol"
msgstr "Befehl ist im menschlichen Überwachungs-Protokoll"
#: tools/virsh-domain.c:8658
msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output"
msgstr "Schöne Ausgabe von jedem qemu Monitor-Protokoll "
#: tools/virsh-domain.c:8663 tools/virsh-domain.c:8962
msgid "command"
msgstr "Befehl"
#: tools/virsh-domain.c:8692 tools/virsh-domain.c:8993
msgid "Failed to collect command"
msgstr "Sammeln von Befehl fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-domain.c:8699
msgid "--hmp and --pretty are not compatible"
msgstr "--hmp und --pretty sind nicht kompatibel"
#: tools/virsh-domain.c:8771
msgid "QEMU Monitor Events"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8774
msgid "Listen for QEMU Monitor Events"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8782
msgid "filter by domain name, id or uuid"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8786
msgid "filter by event name"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8790
msgid "pretty-print any JSON output"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8794 tools/virsh-domain.c:11995
#: tools/virsh-network.c:1203
msgid "loop until timeout or interrupt, rather than one-shot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8798 tools/virsh-domain.c:11999
#: tools/virsh-network.c:1207
msgid "timeout seconds"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8802
msgid "treat event as a regex rather than literal filter"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8806
msgid "treat event case-insensitively"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8849 tools/virsh-domain.c:12089
#: tools/virsh-network.c:1263
msgid "event loop interrupted\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8852 tools/virsh-domain.c:12092
#: tools/virsh-network.c:1266
msgid "event loop timed out\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8859 tools/virsh-domain.c:12099
#: tools/virsh-network.c:1273
#, c-format
msgid "events received: %d\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8879 tools/virsh-domain.c:8882
msgid "QEMU Attach"
msgstr "QEMU Anschluss"
#: tools/virsh-domain.c:8891
msgid "pid"
msgstr "pid"
#: tools/virsh-domain.c:8905
msgid "missing pid value"
msgstr "Fehlender pid Wert"
#: tools/virsh-domain.c:8910
#, c-format
msgid "Failed to attach to pid %u"
msgstr "Fehler bei Anschluss an pid %u"
#: tools/virsh-domain.c:8914
#, c-format
msgid "Domain %s attached to pid %u\n"
msgstr "Domain %s angeschlossen an pid %u\n"
#: tools/virsh-domain.c:8928
msgid "QEMU Guest Agent Command"
msgstr "QEMU Gast-Agent Befehl"
#: tools/virsh-domain.c:8931
msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk"
msgstr ""
"Führen Sie einen beliebigen qemu Gast Agenten Befehl aus; Benutzung auf "
"eigene Gefahr"
#: tools/virsh-domain.c:8945
msgid "timeout seconds. must be positive."
msgstr "Zeitüberschreitung in Sekunden. Muss positiv sein."
#: tools/virsh-domain.c:8949
msgid "execute command without waiting for timeout"
msgstr "Befehl ausführen, ohne auf Zeitüberschreitung zu warten"
#: tools/virsh-domain.c:8953
msgid "execute command without timeout"
msgstr "Befehl ohne Zeitüberschreitung ausführen"
#: tools/virsh-domain.c:8957
msgid "pretty-print the output"
msgstr "Schöne Ausgabe des Protokolls "
#: tools/virsh-domain.c:9000
msgid "timeout number has to be a number"
msgstr "Zeitüberschreitung muss eine Zahl sein"
#: tools/virsh-domain.c:9006
msgid "timeout must be positive"
msgstr "Zeitüberschreitung muss positiv sein"
#: tools/virsh-domain.c:9020
msgid "timeout, async and block options are exclusive"
msgstr "Zeitüberschreitung, Async und Block-Optionen sind ausschließliche"
#: tools/virsh-domain.c:9057
msgid "LXC Guest Enter Namespace"
msgstr "LXC Gast Eingabe Namespace"
#: tools/virsh-domain.c:9060
msgid "Run an arbitrary lxc guest enter namespace; use at your own risk"
msgstr ""
"Laufen Sie irgendeine LXC Gast Eingabe Namespace; Verwendung mit Ihrem "
"eigenen Risiko"
#: tools/virsh-domain.c:9073
msgid "Do not change process security label"
msgstr "Ändern Sie Prozesssicherheits-Label nicht"
#: tools/virsh-domain.c:9078
msgid "namespace"
msgstr "Namespace"
#: tools/virsh-domain.c:9108 tools/virsh-domain.c:9114
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate argv"
msgstr "%s: %d: scheiterte beim Zuweisen von argv"
#: tools/virsh-domain.c:9124
msgid "Failed to allocate security model"
msgstr "Zuweisen Sicherheits-Modell fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-domain.c:9128
msgid "Failed to allocate security label"
msgstr "Zuweisen Sicherheits-Label fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-domain.c:9199
msgid "domain information in XML"
msgstr "Domain-Informationen in XML"
#: tools/virsh-domain.c:9202
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout."
#: tools/virsh-domain.c:9215 tools/virsh-interface.c:473
#: tools/virsh-pool.c:696
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "Inaktives, definiertes XML anzeigen"
#: tools/virsh-domain.c:9223
msgid "update guest CPU according to host CPU"
msgstr "Update der Gast-CPU entsprechend der Host-CPU"
#: tools/virsh-domain.c:9227
msgid "provide XML suitable for migrations"
msgstr "XML passend für Migrationen bereitstellen"
#: tools/virsh-domain.c:9273
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "Ursprüngliche Konfiguration in Domain-XML konvertieren"
#: tools/virsh-domain.c:9276
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr ""
"Ursprüngliche Gast-Konfigurations-Format in Domain-XML-Format konvertieren."
#: tools/virsh-domain.c:9285
msgid "source config data format"
msgstr "Quell-Konfigurationsdaten-Format"
#: tools/virsh-domain.c:9290
msgid "config data file to import from"
msgstr "Konfigurationsdatendatei, aus der importiert werden soll"
#: tools/virsh-domain.c:9329
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr "Domain-XML in ursprüngliche Konfiguration konvertieren"
#: tools/virsh-domain.c:9332
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr ""
"Domain-XML-Konfiguration in ursprüngliches Konfigurationsformat des Gasts "
"konvertieren"
#: tools/virsh-domain.c:9341
msgid "target config data type format"
msgstr "Format des Datentyps der Ziel-Konfiguration"
#: tools/virsh-domain.c:9346
msgid "xml data file to export from"
msgstr "XML-Datendatei, aus der exportiert werden soll"
#: tools/virsh-domain.c:9385
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "Eine Domain-ID oder UUID in Domain-Namen konvertieren"
#: tools/virsh-domain.c:9397
msgid "domain id or uuid"
msgstr "Domain-ID oder -UUID"
#: tools/virsh-domain.c:9421
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "Einen Domain-Namen oder -UUID in Domain-ID konvertieren"
#: tools/virsh-domain.c:9462
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "Einen Domain-Namen oder -ID in Domain-UUID konvertieren"
#: tools/virsh-domain.c:9474
msgid "domain id or name"
msgstr "Domain-ID oder -Name"
#: tools/virsh-domain.c:9492
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "Abrufen der Domain-UUID scheiterte"
#: tools/virsh-domain.c:9503
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "Domain auf anderen Host migrieren"
#: tools/virsh-domain.c:9506
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr ""
"Domain auf anderen Host migrieren. --live für Live-Migration hinzufügen."
#: tools/virsh-domain.c:9520
msgid ""
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
"migration) or source(p2p migration)"
msgstr ""
"Verbindungs-URI des Ziel-Hosts wie vom Client (normale Migration) oder der "
"Quelle (P2P Migration) gesehen"
#: tools/virsh-domain.c:9524
msgid "live migration"
msgstr "Live-Migration"
#: tools/virsh-domain.c:9528
msgid "offline migration"
msgstr "Offline Migration"
#: tools/virsh-domain.c:9532
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "Peer-2-Peer-Migration"
#: tools/virsh-domain.c:9536
msgid "direct migration"
msgstr "Direkte Migration"
#: tools/virsh-domain.c:9544
msgid "tunnelled migration"
msgstr "Getunnelte Migration"
#: tools/virsh-domain.c:9548
msgid "persist VM on destination"
msgstr "VM auf Ziel beständig machen"
#: tools/virsh-domain.c:9552
msgid "undefine VM on source"
msgstr "Setze VM auf Quelle zurück"
#: tools/virsh-domain.c:9556
msgid "do not restart the domain on the destination host"
msgstr "Domain auf Ziel-Host nicht neu starten"
#: tools/virsh-domain.c:9560
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
msgstr "Migration mit nicht geteiltem Speicher mit ganzer Disk-Kopie"
#: tools/virsh-domain.c:9564
msgid ""
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
"shared between source and destination)"
msgstr ""
"Migration mit nicht geteilten Speicher mit inkrementeller Kopie (gleiches "
"Basis-Image zwischen Quelle und Ziel geteilt)"
#: tools/virsh-domain.c:9568
msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends"
msgstr ""
"Änderungen an der Konfiguration der Domain verhindern bis die Migration "
"beendet ist"
#: tools/virsh-domain.c:9572
msgid "force migration even if it may be unsafe"
msgstr "Migration erzwingen, auch wenn es unsicher sein könnte"
#: tools/virsh-domain.c:9576
msgid "display the progress of migration"
msgstr "Anzeige des Fortschritts der Migration"
#: tools/virsh-domain.c:9580
msgid "compress repeated pages during live migration"
msgstr "Komprimieren wiederholte Seiten während der Live-Migration"
#: tools/virsh-domain.c:9584
msgid "force convergence during live migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9588
msgid "support memory pinning during RDMA live migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9592
msgid "abort on soft errors during migration"
msgstr "Abbruch bei weichen Fehlern während der Migration"
#: tools/virsh-domain.c:9596
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "Migrations-URI (kann normalerweise ausgelassen werden)"
#: tools/virsh-domain.c:9600
msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration"
msgstr "Grafik URI soll für nahtlose Grafik-Migration verwendet werden"
#: tools/virsh-domain.c:9604
msgid "listen address that destination should bind to for incoming migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9608
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr "Während der Migration in neuen Namen umbenennen (falls unterstützt)"
#: tools/virsh-domain.c:9612
msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
"Zwingen Gast zu unterbrechen, wenn die Live-Migration das Zeitlimit (in "
"Sekunden) übersteigt"
#: tools/virsh-domain.c:9683
#, c-format
msgid "cannot read file '%s'"
msgstr "Kann Datei '%s' nicht lesen"
#: tools/virsh-domain.c:9744
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
msgstr "migrate: Unerwartete migrate-URI für peer2peer/direkte Migration"
#: tools/virsh-domain.c:9809
msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
msgstr "migrate: Unerwartetes Zeitlimit für Offline-Migration"
#: tools/virsh-domain.c:9843
msgid "Migration"
msgstr "Migration"
#: tools/virsh-domain.c:9861
msgid "set maximum tolerable downtime"
msgstr "Maximal geduldete Downtime setzen"
#: tools/virsh-domain.c:9864
msgid ""
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
"another host."
msgstr ""
"Maximal geduldete Downtime einer Domain, die live auf einen anderen Host "
"migriert wird, einrichten."
#: tools/virsh-domain.c:9878
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
msgstr "Maximal geduldete Downtime (in Millisekunden) für die Migration"
#: tools/virsh-domain.c:9895
msgid "migrate: Invalid downtime"
msgstr "migrate: Ungültige Downtime"
#: tools/virsh-domain.c:9914
msgid "get/set compression cache size"
msgstr "Erhalten/Setzen Kompressions-Cache Größe"
#: tools/virsh-domain.c:9917
msgid ""
"Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly "
"transferred memory pages during live migration."
msgstr ""
"Erhalten/Setzen Größe des Cache (in Bytes) zum Komprimieren wiederholt "
"übertragener Speicherseiten während der Live-Migration verwendet."
#: tools/virsh-domain.c:9932
msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression"
msgstr ""
"angeforderte Größe des Cache (in Bytes) die zur Komprimierung verwendet wird"
#: tools/virsh-domain.c:9952
msgid "Unable to parse size parameter"
msgstr "Größen Parameter konnte nicht analysiert werden"
#: tools/virsh-domain.c:9963
#, c-format
msgid "Compression cache: %.3lf %s"
msgstr "Kompressions-Cache: %.3lf %s"
#: tools/virsh-domain.c:9976
msgid "Set the maximum migration bandwidth"
msgstr "Festlegen der maximalen Migrations-Bandbreite"
#: tools/virsh-domain.c:9979
msgid ""
"Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being "
"migrated to another host."
msgstr ""
"Stellen Sie die maximale Migrations-Bandbreite (in MiB/s) für eine Domäne "
"ein, die auf einen anderen Host migriert wird."
#: tools/virsh-domain.c:9994
msgid "migration bandwidth limit in MiB/s"
msgstr "Migrations-Bandbreite Grenze in MiB/s"
#: tools/virsh-domain.c:10010
msgid "migrate: Invalid bandwidth"
msgstr "migrate: Ungültige Bandbreite"
#: tools/virsh-domain.c:10029
msgid "Get the maximum migration bandwidth"
msgstr "Erhalten der maximalen Migrations-Bandbreite"
#: tools/virsh-domain.c:10032
msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain."
msgstr ""
"Erhalten der maximalen Migrations-Bandbreite (in MiB/s) für eine Domain."
#: tools/virsh-domain.c:10073
msgid "domain display connection URI"
msgstr "Domänen-Anzeige Verbindungs-URI"
#: tools/virsh-domain.c:10076
msgid "Output the IP address and port number for the graphical display."
msgstr "Ausgabe der IP-Adresse und der Portnummer für die grafische Anzeige."
#: tools/virsh-domain.c:10090
msgid "includes the password into the connection URI if available"
msgstr "Enthält das Passwort in das Verbindungs-URI, wenn verfügbar"
#: tools/virsh-domain.c:10094
msgid "select particular graphical display (e.g. \"vnc\", \"spice\", \"rdp\")"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10260
msgid "Failed to create display URI"
msgstr "Erstellen der Anzeige-URI fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-domain.c:10275
#, c-format
msgid "No graphical display with type '%s' found"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10277
msgid "No graphical display found"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10297
msgid "vnc display"
msgstr "VNC-Anzeige"
#: tools/virsh-domain.c:10300
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Ausgabe der IP-Adresse und der Portnummer für die VNC-Anzeige."
#: tools/virsh-domain.c:10343
msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?"
msgstr "Konnte VNC-Port nicht erhalten. Verwendet diese Domäne VNC?"
#: tools/virsh-domain.c:10382
msgid "tty console"
msgstr "TTY-Konsole"
#: tools/virsh-domain.c:10385
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Gerät für die TTY-Konsole ausgeben."
#: tools/virsh-domain.c:10442
msgid "print the domain's hostname"
msgstr "Hostname der Domain ausgeben"
#: tools/virsh-domain.c:10471 tools/virsh-host.c:1018
msgid "failed to get hostname"
msgstr "Abrufen des Hostnames scheiterte"
#: tools/virsh-domain.c:10559 tools/virsh-domain.c:10572
msgid "Bad child elements counting."
msgstr "Schlechte untergeordneten Elemente zählen."
#: tools/virsh-domain.c:10605
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "Gerät von einer XML-Datei lösen"
#: tools/virsh-domain.c:10608
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Gerät von einer XML-<file> lösen"
#: tools/virsh-domain.c:10688
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Fehler beim Lösen des Geräts von %s"
#: tools/virsh-domain.c:10692
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr "Gerät erfolgreich abgehängt\n"
#: tools/virsh-domain.c:10706
msgid "update device from an XML file"
msgstr "Aktualiseren Einheit von einer XML-Datei"
#: tools/virsh-domain.c:10709
msgid "Update device from an XML <file>."
msgstr "Aktualiseren Einheit von einer XML <file>"
#: tools/virsh-domain.c:10743
msgid "force device update"
msgstr "Erzwingen Einheiten Update"
#: tools/virsh-domain.c:10790
#, c-format
msgid "Failed to update device from %s"
msgstr "Fehler bei Aktualisierung der Einheit von %s"
#: tools/virsh-domain.c:10808
msgid "detach network interface"
msgstr "Netzwerkschnittstelle abhängen"
#: tools/virsh-domain.c:10811
msgid "Detach network interface."
msgstr "Netzwerkschnittstelle abtrennen"
#: tools/virsh-domain.c:10904
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Abruf der Schnittstelleninformationen gescheitert"
#: tools/virsh-domain.c:10912
#, c-format
msgid "No interface found whose type is %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10917
#, c-format
msgid ""
"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
msgstr ""
"Domain hat %d Schnittstellen. Bitte geben Sie an, welche mit --mac abzulösen "
"ist"
#: tools/virsh-domain.c:10939
#, c-format
msgid ""
"Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-"
"device and specify the device pci address to remove it."
msgstr ""
"Domain hat mehrere Schnittstellen passend mit MAC-Adresse %s. Sie müssen "
"detach-device verwenden und die PCI-Adresse der Einheit angeben, um sie zu "
"entfernen."
#: tools/virsh-domain.c:10952
#, c-format
msgid "No interface with MAC address %s was found"
msgstr "Keine Schnittstelle mit MAC-Adresse %s gefunden"
#: tools/virsh-domain.c:10968
msgid "Failed to detach interface"
msgstr "Abhängen von Schnittstelle fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-domain.c:10970
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr "Schnittstelle erfolgreich abgehängt\n"
#: tools/virsh-domain.c:11008 tools/virsh-domain.c:11017
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Abruf der Platteninformationen gescheitert"
#: tools/virsh-domain.c:11070
#, c-format
msgid "No disk found whose source path or target is %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11125
#, c-format
msgid "The disk device '%s' doesn't have media"
msgstr "Die Disk Einheit '%s' hat keine Medien"
#: tools/virsh-domain.c:11138
msgid "No source is specified for inserting media"
msgstr "Keine Quelle ist für das Einfügen von Medien angegeben"
#: tools/virsh-domain.c:11141
msgid "No source is specified for updating media"
msgstr "Keine Quelle ist für das Aktualisieren von Medien angegeben"
#: tools/virsh-domain.c:11148
#, c-format
msgid "The disk device '%s' already has media"
msgstr "Die Disk Einheit '%s' hat bereits Medien"
#: tools/virsh-domain.c:11183
msgid "detach disk device"
msgstr "Plattengerät abtrennen"
#: tools/virsh-domain.c:11186
msgid "Detach disk device."
msgstr "Plattengerät abtrennen."
#: tools/virsh-domain.c:11278
msgid "Failed to detach disk"
msgstr "Abhängen der Platte fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-domain.c:11282
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr "Platten erfolgreich abgehängt\n"
#: tools/virsh-domain.c:11298
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "XML-Konfigurationsdatei für eine Domain editieren"
#: tools/virsh-domain.c:11301
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "XML-Konfigurationsdatei für eine Domain editieren."
#: tools/virsh-domain.c:11314
msgid "skip validation of the XML against the schema"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11338
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "Domain %s XML-Konfiguration nicht verändert.\n"
#: tools/virsh-domain.c:11353
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "Domain %s XML-Konfiguration editiert.\n"
#: tools/virsh-domain.c:11374 tools/virsh-network.c:1140
msgid "Defined"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11375 tools/virsh-network.c:1141
msgid "Undefined"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11376 tools/virsh-network.c:1142
msgid "Started"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11377
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11378
msgid "Resumed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11379 tools/virsh-network.c:1143
msgid "Stopped"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11380 tools/virsh-domain.c:11432
msgid "Shutdown"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11381
msgid "PMSuspended"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11382 tools/virsh-domain.c:11434
msgid "Crashed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11394
msgid "Added"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11395
msgid "Updated"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11400
msgid "Removed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11405
msgid "Booted"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11406 tools/virsh-domain.c:11415
#: tools/virsh-domain.c:11426 tools/virsh-domain.c:11435
msgid "Migrated"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11407 tools/virsh-domain.c:11418
msgid "Restored"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11408 tools/virsh-domain.c:11419
#: tools/virsh-domain.c:11427 tools/virsh-domain.c:11438
msgid "Snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11409
msgid "Event wakeup"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11414
msgid "Paused"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11416
msgid "I/O Error"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11417
msgid "Watchdog"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11420
msgid "API error"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11425
msgid "Unpaused"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11433
msgid "Destroyed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11436
msgid "Saved"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11443
msgid "Finished"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11448
msgid "Memory"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11449
msgid "Disk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11454
msgid "Panicked"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11497 tools/virsh-domain.c:11514
msgid "none"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11498 tools/virsh-domain.c:11515
msgid "pause"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11499
msgid "reset"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11500
msgid "poweroff"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11502
msgid "debug"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11516
msgid "report"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11528
msgid "connect"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11529
msgid "initialize"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11530
msgid "disconnect"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11542
msgid "IPv4"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11543
msgid "IPv6"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11544
msgid "unix"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11556
msgid "completed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11558
msgid "canceled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11559
msgid "ready"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11571
msgid "changed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11572
msgid "dropped"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11584
msgid "opened"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11585
msgid "closed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11618
#, c-format
msgid "event '%s' for domain %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11636
#, c-format
msgid "event 'lifecycle' for domain %s: %s %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11654
#, c-format
msgid "event 'rtc-change' for domain %s: %lld\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11671
#, c-format
msgid "event 'watchdog' for domain %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11690
#, c-format
msgid "event 'io-error' for domain %s: %s (%s) %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11713
#, c-format
msgid "event 'graphics' for domain %s: %s local[%s %s %s] remote[%s %s %s] %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11743
#, c-format
msgid "event 'io-error-reason' for domain %s: %s (%s) %s due to %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11764
#, c-format
msgid "event '%s' for domain %s: %s for %s %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11787
#, c-format
msgid "event 'disk-change' for domain %s disk %s: %s -> %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11807
#, c-format
msgid "event 'disk-change' for domain %s disk %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11837
#, c-format
msgid "event 'balloon-change' for domain %s: %lluKiB\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11855
#, c-format
msgid "event 'device-removed' for domain %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11877
#, c-format
msgid "event 'tunable' for domain %s:\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11883
#, c-format
msgid "\t%s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11897
msgid "connected"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11898
msgid "disconnected"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11904
#, fuzzy
msgid "domain started"
msgstr "Domain-Status"
#: tools/virsh-domain.c:11905
msgid "channel event"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11907
#, fuzzy
msgid "unsupported value"
msgstr "Nicht unterstützte Funktion %s"
#: tools/virsh-domain.c:11920
#, fuzzy, c-format
msgid "event 'agent-lifecycle' for domain %s: state: '%s' reason: '%s'\n"
msgstr "Ungültiger Domain-Status Anlass '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:11972
msgid "Domain Events"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11975
msgid "List event types, or wait for domain events to occur"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11983
msgid "filter by domain name, id, or uuid"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11987 tools/virsh-network.c:1199
msgid "which event type to wait for"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11991
msgid "wait for all events instead of just one type"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12003 tools/virsh-network.c:1211
msgid "list valid event types"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12035 tools/virsh-network.c:1242
#, c-format
msgid "unknown event type %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12040
msgid "one of --list, --all, or event type is required"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12124
msgid "Change media of CD or floppy drive"
msgstr "Ändern Medien von CD- oder Disketten-Laufwerk"
#: tools/virsh-domain.c:12127
msgid "Change media of CD or floppy drive."
msgstr "Ändern Medien von CD- oder Disketten-Laufwerk."
#: tools/virsh-domain.c:12141
msgid "Fully-qualified path or target of disk device"
msgstr "Vollständig qualifizierter Pfad oder Ziel der Disk-Einheit"
#: tools/virsh-domain.c:12145
msgid "source of the media"
msgstr "Medien-Quelle"
#: tools/virsh-domain.c:12149
msgid "Eject the media"
msgstr "Medien auswerfen"
#: tools/virsh-domain.c:12153
msgid "Insert the media"
msgstr "Medien einlegen"
#: tools/virsh-domain.c:12157
msgid "Update the media"
msgstr "Medien aktualisieren"
#: tools/virsh-domain.c:12161
msgid ""
"can be either or both of --live and --config, depends on implementation of "
"hypervisor driver"
msgstr ""
"kann entweder oder beide --ive und/oder --config sein, hängt von der "
"Implementierung des Hypervisor-Treibers ab"
#: tools/virsh-domain.c:12166
msgid "alter live configuration of running domain"
msgstr "ändern Live-Konfiguration der laufenden Domain"
#: tools/virsh-domain.c:12170
msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot"
msgstr "ändern anhaltende Konfiguration, trittt beim nächsten Start in Kraft"
#: tools/virsh-domain.c:12174
msgid "force media changing"
msgstr "Erzwinge Median-Wechsel"
#: tools/virsh-domain.c:12239
msgid "No disk source specified for inserting"
msgstr "Keine Disk-Quelle für das Einfügen angegeben"
#: tools/virsh-domain.c:12257
#, c-format
msgid "Failed to complete action %s on media"
msgstr "Konnte Aktion %s auf Medien nicht abschließen"
#: tools/virsh-domain.c:12261
#, c-format
msgid "succeeded to complete action %s on media\n"
msgstr "Konnte Aktion %s auf Medien erfolgreich abschließen\n"
#: tools/virsh-domain.c:12275 tools/virsh-domain.c:12278
msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems."
msgstr "Aufrufen fstrim auf den angeschlossenen Dateisystemen der Domäne."
#: tools/virsh-domain.c:12291
msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)"
msgstr ""
"Nur ein Hinweis zusammenhängende freie Bereiche kleiner als dies zu "
"ignorieren (Bytes)"
#: tools/virsh-domain.c:12296
msgid "which mount point to trim"
msgstr "welchen Anschluss-punkt abzuschneiden"
#: tools/virsh-domain.c:12313
msgid "Unable to parse integer parameter minimum"
msgstr "Integer Parameter minimum konnte nicht analysiert werden"
#: tools/virsh-domain.c:12321
msgid "Unable to invoke fstrim"
msgstr "Konnte invoke nicht aufrufen"
#: tools/virsh-domain.c:12334 tools/virsh-domain.c:12337
msgid "Freeze domain's mounted filesystems."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12350
msgid "mountpoint path to be frozen"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12368 tools/virsh-domain.c:12425
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate mountpoints"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12377
msgid "Unable to freeze filesystems"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12381
#, c-format
msgid "Froze %d filesystem(s)\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12391 tools/virsh-domain.c:12394
msgid "Thaw domain's mounted filesystems."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12407
msgid "mountpoint path to be thawed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12434
msgid "Unable to thaw filesystems"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12438
#, c-format
msgid "Thawed %d filesystem(s)\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12448 tools/virsh-domain.c:12451
#, fuzzy
msgid "Get information of domain's mounted filesystems."
msgstr "Aufrufen fstrim auf den angeschlossenen Dateisystemen der Domäne."
#: tools/virsh-domain.c:12478
#, fuzzy
msgid "Unable to get filesystem information"
msgstr "Datei-System für %s kann nicht ermittelt werden"
#: tools/virsh-domain.c:12482
#, fuzzy
msgid "No filesystems are mounted in the domain"
msgstr "Fehler beim Anhalten der Domain"
#: tools/virsh-domain.c:12488
msgid "Mountpoint"
msgstr ""
#: tools/virsh-edit.c:110
msgid "The XML configuration was changed by another user."
msgstr "Die XML-Konfiguration wurde von einem anderen Benutzer verändert."
#: tools/virsh-edit.c:118
msgid "Failed."
msgstr "Fehlgeschlagen."
#: tools/virsh-host.c:48 tools/virsh-host.c:324
msgid "capabilities"
msgstr "Fähigkeiten"
#: tools/virsh-host.c:51
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Gibt die Fähigkeiten des Hypervisors/Treibers zurück."
#: tools/virsh-host.c:62
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "Abrufen der Fähigkeiten gescheitert"
#: tools/virsh-host.c:76
msgid "domain capabilities"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:79
msgid "Returns capabilities of emulator with respect to host and libvirt."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:87
msgid "virtualization type (/domain/@type)"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:91
msgid "path to emulator binary (/domain/devices/emulator)"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:95
msgid "domain architecture (/domain/os/type/@arch)"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:99
msgid "machine type (/domain/os/type/@machine)"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:124
msgid "failed to get emulator capabilities"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:140
msgid "NUMA free memory"
msgstr "NUMA freier Speicher"
#: tools/virsh-host.c:143
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "verfügbaren freien Speicher für die NUMA-Zelle anzeigen."
#: tools/virsh-host.c:151 tools/virsh-host.c:277 tools/virsh-host.c:455
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA-Zell-Nummer"
#: tools/virsh-host.c:155
msgid "show free memory for all NUMA cells"
msgstr "Anzeigen freien Speicher für alle NUMA-Zellen"
#: tools/virsh-host.c:180 tools/virsh-host.c:488
msgid "cell number has to be a number"
msgstr "Zellenadresse muss eine Zahl sein"
#: tools/virsh-host.c:186 tools/virsh-host.c:192 tools/virsh-host.c:320
#: tools/virsh-host.c:510 tools/virsh-host.c:516
msgid "unable to get node capabilities"
msgstr "Konnte Knoten Fähigkeiten nicht abrufen"
#: tools/virsh-host.c:190 tools/virsh-host.c:514
msgid "(capabilities)"
msgstr "(Fähigkeiten)"
#: tools/virsh-host.c:200 tools/virsh-host.c:524
msgid "could not get information about NUMA topology"
msgstr "Konnte keine Informationen über NUMA-Topologie erhalten"
#: tools/virsh-host.c:212 tools/virsh-host.c:533
msgid "conversion from string failed"
msgstr "Konvertierung von String gescheitert"
#: tools/virsh-host.c:220
#, c-format
msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
msgstr ""
"Freier Speicher für NUMA Knoten Nummer: %lu konnte nicht erhalten werden"
#: tools/virsh-host.c:233 tools/virsh-host.c:244
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
#: tools/virsh-host.c:266
msgid "NUMA free pages"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:269
msgid "display available free pages for the NUMA cell."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:281 tools/virsh-host.c:446
msgid "page size (in kibibytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:285
msgid "show free pages for all NUMA cells"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:313
msgid "page size has to be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:325
msgid "unable to parse node capabilities"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:333
msgid "could not get information about supported page sizes"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:344
#, c-format
msgid "unable to parse page size: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:368
#, c-format
msgid "unable to parse numa node id: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:378
#, c-format
msgid "Node %d:\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:386
msgid "missing cellno argument"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:391
msgid "Invalid cellno argument"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:397
msgid "cell number must be non-negative integer or -1"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:402
msgid "missing pagesize argument"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:435
msgid "Manipulate pages pool size"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:438
msgid "Allocate or free some pages in the pool for NUMA cell."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:451
msgid "page count"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:459
msgid "instead of setting new pool size add pages to it"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:463
msgid "set on all NUMA cells"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:493
msgid "pagesize has to be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:499
#, fuzzy
msgid "pagecount has to be a number"
msgstr "Zeitüberschreitung muss eine Zahl sein"
#: tools/virsh-host.c:564
msgid "connection vcpu maximum"
msgstr "Maximale VCPU der Verbindung"
#: tools/virsh-host.c:567
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
msgstr ""
"Anzeigen maximale Anzahl der virtuellen CPUs für Gäste auf dieser Verbindung."
""
#: tools/virsh-host.c:575
msgid "domain type"
msgstr "Domain-Typ"
#: tools/virsh-host.c:602
msgid "node information"
msgstr "Knoteninformation"
#: tools/virsh-host.c:605
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Knoten."
#: tools/virsh-host.c:616
msgid "failed to get node information"
msgstr "Abruf der Knoteninformationen scheiterte"
#: tools/virsh-host.c:619
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU-Modell:"
#: tools/virsh-host.c:621
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU-Frequenz:"
#: tools/virsh-host.c:622
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU-Socket(s):"
#: tools/virsh-host.c:623
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Kern(e) pro Socket:"
#: tools/virsh-host.c:624
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Thread(s) pro Kern:"
#: tools/virsh-host.c:625
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA-Zelle(n):"
#: tools/virsh-host.c:626
msgid "Memory size:"
msgstr "Speichergrösse:"
#: tools/virsh-host.c:636
msgid "node cpu map"
msgstr "Knoten CPU Übersicht"
#: tools/virsh-host.c:639
msgid ""
"Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the "
"list of online CPUs."
msgstr ""
"Zeigt vom Knoten die Gesamtzahl der CPUs, die Zahl der Online-CPUs und die "
"Liste der Online-CPUs an."
#: tools/virsh-host.c:664
msgid "Unable to get cpu map"
msgstr "Kann CPU Übersicht nicht erhalten"
#: tools/virsh-host.c:668
msgid "CPUs present:"
msgstr "CPUs vorhanden:"
#: tools/virsh-host.c:669
msgid "CPUs online:"
msgstr "CPUs Online:"
#: tools/virsh-host.c:671
msgid "CPU map:"
msgstr "CPU Übersicht:"
#: tools/virsh-host.c:697
msgid "Prints cpu stats of the node."
msgstr "Druckt die CPU Statistiken des Knotens."
#: tools/virsh-host.c:700
msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds."
msgstr "Gibt die CPU Statistiken des Knotens in Nanosekunden wieder."
#: tools/virsh-host.c:708
msgid "prints specified cpu statistics only."
msgstr "Druckt nur spezifizierte CPU-Statistiken."
#: tools/virsh-host.c:712
msgid "prints by percentage during 1 second."
msgstr "Druckt in Prozent während 1 Sekunde."
#: tools/virsh-host.c:737
msgid "user:"
msgstr "Benutzer:"
#: tools/virsh-host.c:738
msgid "system:"
msgstr "system:"
#: tools/virsh-host.c:739 tools/virsh-host.c:811
msgid "idle:"
msgstr "Untätig:"
#: tools/virsh-host.c:740
msgid "iowait:"
msgstr "iowait:"
#: tools/virsh-host.c:741
msgid "intr:"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:742 tools/virsh-host.c:810 tools/virsh-host.c:819
msgid "usage:"
msgstr "Verwendung:"
#: tools/virsh-host.c:758
msgid "Invalid value of cpuNum"
msgstr "Ungültiger Wert von cpuNum"
#: tools/virsh-host.c:764
msgid "Unable to get number of cpu stats"
msgstr "Kann Anzahl der CPU Statistiken nicht erhalten"
#: tools/virsh-host.c:777
msgid "Unable to get node cpu stats"
msgstr "Kann Knoten CPU Statistiken nicht erhalten"
#: tools/virsh-host.c:841
msgid "Prints memory stats of the node."
msgstr "Druckt die Speicher Statistiken des Knotens."
#: tools/virsh-host.c:844
msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes."
msgstr "Gibt die Speicher Statistiken des Knotens in Kilobytes wieder."
#: tools/virsh-host.c:852
msgid "prints specified cell statistics only."
msgstr "Druckt nur die spezifizierten Zellen Statistiken."
#: tools/virsh-host.c:867
msgid "Invalid value of cellNum"
msgstr "Ungültiger Wert von cellNum"
#: tools/virsh-host.c:874
msgid "Unable to get number of memory stats"
msgstr "Kann Anzahl der Speicher-Statistiken nicht erhalten"
#: tools/virsh-host.c:887
msgid "Unable to get memory stats"
msgstr "Kann nicht Speicher-Statistiken erhalten"
#: tools/virsh-host.c:906
msgid "suspend the host node for a given time duration"
msgstr "Anhalten den Host Knoten für eine bestimmte Zeitdauer"
#: tools/virsh-host.c:909
msgid ""
"Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume "
"thereafter."
msgstr ""
"Anhalten den Host Knoten für eine bestimmte Zeitdauer und versuchen, danach "
"fortzusetzen."
#: tools/virsh-host.c:925
msgid "Suspend duration in seconds, at least 60"
msgstr "Unterbrechungsdauer in Sekunden, mindestens 60"
#: tools/virsh-host.c:957
msgid "Invalid duration"
msgstr "Ungültige Dauer"
#: tools/virsh-host.c:962
msgid "The host was not suspended"
msgstr "Der Host wurde nicht angehalten"
#: tools/virsh-host.c:973
msgid "print the hypervisor sysinfo"
msgstr "Hypervisor Systeminformation ausgeben"
#: tools/virsh-host.c:976
msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
msgstr ""
"Ausgabe eines XML-Strings für die Hypervisor Systeminformation, wenn "
"verfügbar"
#: tools/virsh-host.c:988
msgid "failed to get sysinfo"
msgstr "Abrufen der Systeminformation scheiterte"
#: tools/virsh-host.c:1003
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "Hypervisor-Hostname ausgeben"
#: tools/virsh-host.c:1033
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "Kanonisierte URI des Hypervisors ausgeben"
#: tools/virsh-host.c:1048
msgid "failed to get URI"
msgstr "Abrufen der URI scheiterte"
#: tools/virsh-host.c:1063
msgid "CPU models"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1066
msgid "Get the CPU models for an arch."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1075
msgid "architecture"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1093
msgid "failed to get CPU model names"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1111
msgid "show version"
msgstr "Version anzeigen"
#: tools/virsh-host.c:1114
msgid "Display the system version information."
msgstr "Informationen zur Systemversion anzeigen."
#: tools/virsh-host.c:1122
msgid "report daemon version too"
msgstr "Bericht auch der Dämon Version"
#: tools/virsh-host.c:1143
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "Abrufen des Hypervisor-Typs scheiterte"
#: tools/virsh-host.c:1152
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n"
msgstr "Kompiliert gegen die Bibliothek: libvirt %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-host.c:1157
msgid "failed to get the library version"
msgstr "Abrufen der Bibliotheksversion scheiterte"
#: tools/virsh-host.c:1164
#, c-format
msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n"
msgstr "Verwende Bibliothek: libvirt %d.%d.%d\n"
"\n"
#: tools/virsh-host.c:1171
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Verwende API: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-host.c:1176
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "Abruf der Hypervisorversion scheiterte"
#: tools/virsh-host.c:1181
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Kann laufende %s Hypervisorversion nicht ermitteln\n"
#: tools/virsh-host.c:1188
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Laufender Hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-host.c:1195
msgid "failed to get the daemon version"
msgstr "Abrufen der Dämon Version scheiterte"
#: tools/virsh-host.c:1201
#, c-format
msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n"
msgstr "Läuft gegen Dämon: %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-host.c:1210
msgid "Get or set node memory parameters"
msgstr "Knoten-Speicherparameter einstellen oder abrufen"
#: tools/virsh-host.c:1211
msgid ""
"Get or set node memory parameters\n"
" To get the memory parameters, use following command: \n"
"\n"
" virsh # node-memory-tune"
msgstr ""
"Knoten-Speicherparameter einstellen oder abrufen\n"
"Um die Speicherparameter abzurufen, verwenden Sie den folgenden Befehl:\n"
"\n"
"virsh # node-memory-tune"
#: tools/virsh-host.c:1220
msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep"
msgstr ""
"Anzahl der Seiten zu durchsuchen bevor das Shared-Memory-Service geht "
"schlafen"
#: tools/virsh-host.c:1225
msgid ""
"number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan"
msgstr ""
"Anzahl der millisecs die der Shared-Memory-Dienst sollte vor dem nächsten "
"Scanvorgang schlafen"
#: tools/virsh-host.c:1230
msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged"
msgstr ""
"Gibt an, ob Seiten von verschiedenen NUMA-Knoten zusammengeführt werden "
"können"
#: tools/virsh-host.c:1248
msgid "invalid shm-pages-to-scan number"
msgstr "ungültige shm-pages-to-scan Anzahl"
#: tools/virsh-host.c:1258
msgid "invalid shm-sleep-millisecs number"
msgstr "ungültige shm-sleep-millisecs Anzahl"
#: tools/virsh-host.c:1268
msgid "invalid shm-merge-across-nodes number"
msgstr "ungültige shm-merge-across-nodes Anzahl"
#: tools/virsh-host.c:1300
msgid "Shared memory:\n"
msgstr "Gemeinsamer Speicher:\n"
#: tools/virsh-interface.c:85
#, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "Konnte Schnittstelle '%s' nicht ermitteln"
#: tools/virsh-interface.c:95
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "XML-Konfiguration für eine physikalische Host-Schnittstelle editieren"
#: tools/virsh-interface.c:98
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "XML-Konfiguration für eine physikalische Host-Schnittstelle editieren"
#: tools/virsh-interface.c:107 tools/virsh-interface.c:469
#: tools/virsh-interface.c:572 tools/virsh-interface.c:615
#: tools/virsh-interface.c:658
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "Schnittstellen-Name oder -MAC-Adresse"
#: tools/virsh-interface.c:127
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "XML-Konfiguration der Schnittstelle %s nicht geändert.\n"
#: tools/virsh-interface.c:136
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "XML-Konfiguration der Schnittstelle %s editiert.\n"
#: tools/virsh-interface.c:216
msgid "Failed to list interfaces"
msgstr "Auflisten von Schnittstellen fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-interface.c:227 tools/virsh-interface.c:235
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "Auflistung aktiver Schnittstellen schlug fehl"
#: tools/virsh-interface.c:244 tools/virsh-interface.c:253
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "Auflistung inaktiver Schnittstellen schlug fehl"
#: tools/virsh-interface.c:325
msgid "list physical host interfaces"
msgstr "Schnittstellen des physischen Hosts auflisten"
#: tools/virsh-interface.c:328
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "Gibt eine Liste von physikalischen Host-Schnittstellen wieder."
#: tools/virsh-interface.c:336
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "Inaktive Schnittstellen auflisten"
#: tools/virsh-interface.c:340
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "Inaktive & aktive Schnittstellen auflisten"
#: tools/virsh-interface.c:364
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC-Adresse"
#: tools/virsh-interface.c:372 tools/virsh-network.c:709
#: tools/virsh-pool.c:1224
msgid "active"
msgstr "Aktiv"
#: tools/virsh-interface.c:372 tools/virsh-network.c:709
#: tools/virsh-pool.c:956 tools/virsh-pool.c:1226
msgid "inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: tools/virsh-interface.c:385
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr ""
"Eine Schnittstellen-MAC-Adresse in den Namen der Schnittstelle konvertieren"
#: tools/virsh-interface.c:397
msgid "interface mac"
msgstr "Schnittstellen-MAC"
#: tools/virsh-interface.c:421
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr ""
"Einen Namen der Schnittstelle in die Schnittstellen-MAC-Adresse konvertieren"
#: tools/virsh-interface.c:433
msgid "interface name"
msgstr "Schnittstellenname"
#: tools/virsh-interface.c:457
msgid "interface information in XML"
msgstr "Schnittstellen-Informationen in XML"
#: tools/virsh-interface.c:460
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr ""
"Ausgabe der Schnittstellen-Informationen des physikalischen Hosts als XML-"
"Dump nach stdout."
#: tools/virsh-interface.c:510
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
msgstr ""
"Definiere (aber starte keine) physikalische Host-Schnittstelle aus einer XML-"
"Datei"
#: tools/virsh-interface.c:513
msgid "Define a physical host interface."
msgstr "Schnittstelle eines physischen Hosts definieren."
#: tools/virsh-interface.c:522
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "Datei mit XML-Schnittstellenbeschreibung"
#: tools/virsh-interface.c:545
#, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "Schnittstelle %s von %s definiert\n"
#: tools/virsh-interface.c:549
#, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "Fehler beim Definieren der Schnittstelle von %s"
#: tools/virsh-interface.c:560
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr ""
"Schnittstelle eines physischen Hosts zurücksetzen (aus der Konfiguration "
"entfernen)"
#: tools/virsh-interface.c:563
msgid "undefine an interface."
msgstr "Setze eine Schnittstelle zurück."
#: tools/virsh-interface.c:588
#, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "Schnittstelle %s wurde zurückgesetzt\n"
#: tools/virsh-interface.c:590
#, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "Zurücksetzen der Schnittstelle %s gescheitert"
#: tools/virsh-interface.c:603
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr ""
"Eine Schnittstelle des physischen Hosts starten (aktivieren / \"if-up\")"
#: tools/virsh-interface.c:606
msgid "start a physical host interface."
msgstr "Eine Schnittstelle des physischen Hosts starten."
#: tools/virsh-interface.c:631 tools/virsh-interface.c:1190
#, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "Schnittstelle %s gestartet\n"
#: tools/virsh-interface.c:633 tools/virsh-interface.c:1187
#, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "Schnittstelle %s konnte nicht gestartet werden"
#: tools/virsh-interface.c:646
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr ""
"Eine Schnittstelle des physischen Hosts entfernen (deaktivieren / \"if-"
"down\")"
#: tools/virsh-interface.c:649
msgid "forcefully stop a physical host interface."
msgstr "Eine physische Host-Schnittstelle gewaltsam anhalten."
#: tools/virsh-interface.c:674
#, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "Schnittstelle %s gelöscht\n"
#: tools/virsh-interface.c:676
#, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "Löschen der Schnittstelle %s gescheitert"
#: tools/virsh-interface.c:689
msgid ""
"create a snapshot of current interfaces settings, which can be later "
"committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)"
msgstr ""
"erstellen einen Snapshot der aktuellen Schnittstellen-Einstellungen, die "
"später übergeben (iface-commit) oder wiederhergestellt (iface-Rollback) "
"werden können"
#: tools/virsh-interface.c:694
msgid "Create a restore point for interfaces settings"
msgstr "Einen Aufsetzpunkt für Schnittstellen-Einstellungen erstellen"
#: tools/virsh-interface.c:707
msgid "Failed to begin network config change transaction"
msgstr "Anfang der Netzwerk Konfig-Änderungs Transaktion gescheitert"
#: tools/virsh-interface.c:711
msgid "Network config change transaction started\n"
msgstr "Netzwerk Konfig-Änderungs Transaktion begonnen\n"
#: tools/virsh-interface.c:720
msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point"
msgstr ""
"Übergeben Änderungen seit iface-Beginn und freigeben Wiederherstellungspunkt"
#: tools/virsh-interface.c:723
msgid "commit changes and free restore point"
msgstr "Übergeben Änderungen und freigeben Wiederherstellungspunkt"
#: tools/virsh-interface.c:736
msgid "Failed to commit network config change transaction"
msgstr "Übergabe der Netzwerk Konfig-Änderungs Transaktion gescheitert"
#: tools/virsh-interface.c:740
msgid "Network config change transaction committed\n"
msgstr "Netzwerk Konfig-Änderungs Transaktion übergeben\n"
#: tools/virsh-interface.c:749
msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin"
msgstr ""
"Zurückkehren zu vorherigen gespeicherten Konfiguration die über iface-begin "
"erstellt wurde"
#: tools/virsh-interface.c:752
msgid "rollback to previous restore point"
msgstr "Zurückrollen zum früheren Wiederherstellungspunkt"
#: tools/virsh-interface.c:765
msgid "Failed to rollback network config change transaction"
msgstr "Zurückrollen der Netzwerk Konfig-Änderungs Transaktion gescheitert"
#: tools/virsh-interface.c:769
msgid "Network config change transaction rolled back\n"
msgstr "Netzwerk Konfig-Änderungs Transaktion zurückgerollt\n"
"\n"
#: tools/virsh-interface.c:778
msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it"
msgstr ""
"Erstellen einer Bridge-Einheit und anhängen einer bestehendes Netzwerk-"
"Einheit dazu."
#: tools/virsh-interface.c:781
msgid "bridge an existing network device"
msgstr "überbrücken einer bestehenden Netzwerk-Einheit"
#: tools/virsh-interface.c:790
msgid "existing interface name"
msgstr "bestehender Schnittstellen-Name"
#: tools/virsh-interface.c:795
msgid "new bridge device name"
msgstr "neuer Name der Bridge-Einheit"
#: tools/virsh-interface.c:799
msgid "do not enable STP for this bridge"
msgstr "STP für diese Bridge nicht aktivieren"
#: tools/virsh-interface.c:803
msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports"
msgstr ""
"Anzahl der Sekunden den Verkehr auf neu angeschlossenen Ports zu "
"unterdrücken"
#: tools/virsh-interface.c:807
msgid "don't start the bridge immediately"
msgstr "die Bridge nicht sofort starten"
#: tools/virsh-interface.c:840
#, c-format
msgid "Network device %s already exists"
msgstr "Netzwerk Einheit %s existiert bereits"
#: tools/virsh-interface.c:848
msgid "Unable to parse delay parameter"
msgstr "Delay Parameter konnte nicht analysiert werden"
#: tools/virsh-interface.c:858
msgid "(interface definition)"
msgstr "(Schnittstellen Definition)"
#: tools/virsh-interface.c:859 tools/virsh-interface.c:1064
#, c-format
msgid "Failed to parse configuration of %s"
msgstr "Konfiguration von %s konnte nicht analysiert werden"
#: tools/virsh-interface.c:866 tools/virsh-interface.c:1071
#, c-format
msgid "Existing device %s has no type"
msgstr "Bestehende Einheit %s hat keinen Typ"
#: tools/virsh-interface.c:871
#, c-format
msgid "Existing device %s is already a bridge"
msgstr "Bestehende Einheit %s ist bereits eine Bridge"
#: tools/virsh-interface.c:878 tools/virsh-interface.c:1084
#, c-format
msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s"
msgstr ""
"Schnittstellenname von Konfiguration %s stimmt nicht mit angegebenem Namen "
"%s überein"
#: tools/virsh-interface.c:885
msgid "Failed to create bridge node in xml document"
msgstr "Erstellen des Bridge Knotens im XML-Dokument fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-interface.c:893
msgid "Failed to set stp attribute in xml document"
msgstr "Setzen des STP Attributes im XML-Dokument fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-interface.c:900
#, c-format
msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document"
msgstr "Setzen der Bridge-Verzögerung %d im XML-Dokument fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-interface.c:908
msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document"
msgstr ""
"Setzen des Bridge-Schnittstellentyps auf 'bridge' im XML-Dokument "
"fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-interface.c:913
#, c-format
msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document"
msgstr ""
"Setzen des Master Bridge-Schnittstellen-Namens auf '%s' im XML-Dokument "
"fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-interface.c:922
msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document"
msgstr ""
"Erstellen des Schnittstellen-Knotens unter dem Bridge-Knoten im XML-Dokument "
"fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-interface.c:930
#, c-format
msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document"
msgstr ""
"Setzen des neuen Slave Schnittstellen-Typs auf '%s' im XML-Dokument "
"fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-interface.c:936
#, c-format
msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document"
msgstr ""
"Setzen des neuen Slave Schnittstellen-Namens auf '%s' im XML-Dokument "
"fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-interface.c:956 tools/virsh-interface.c:1146
#, c-format
msgid "Failed to move '%s' element in xml document"
msgstr "Bewegen des '%s' Elementes im XML-Dokument fehlgeschlagen "
#: tools/virsh-interface.c:967
#, c-format
msgid "Failed to format new xml document for bridge %s"
msgstr "Formatieren neues XML-Dokument für Bridge %s fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-interface.c:976
#, c-format
msgid "Failed to define new bridge interface %s"
msgstr "Fehler beim Definieren der neuen Bridge-Schnittstelle %s"
#: tools/virsh-interface.c:981
#, c-format
msgid "Created bridge %s with attached device %s\n"
msgstr "Bridge %s mit angeschlossener Einheit %s erstellt\n"
#: tools/virsh-interface.c:987
#, c-format
msgid "Failed to start bridge interface %s"
msgstr "Bridge Schnittstelle %s konnte nicht gestartet werden"
#: tools/virsh-interface.c:990
#, c-format
msgid "Bridge interface %s started\n"
msgstr "Bridge Schnittstelle %s gestartet\n"
"\n"
#: tools/virsh-interface.c:1014
msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device"
msgstr ""
"Zurücksetzen einer Brücken-Einheit nach dem loslösen seiner Slave-Einheit"
#: tools/virsh-interface.c:1017
msgid "unbridge a network device"
msgstr "Bridge einer Netzwerk-Einheit zurücksetzen"
#: tools/virsh-interface.c:1026
msgid "current bridge device name"
msgstr "aktueller Name der Bridge-Einheit"
#: tools/virsh-interface.c:1030
msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)"
msgstr ""
"die als Slave beendete Schnittstelle nicht sofort starten (nicht empfohlen)"
#: tools/virsh-interface.c:1062
msgid "(bridge interface definition)"
msgstr "(Bridge-Schnittstellen Definition)"
#: tools/virsh-interface.c:1076
#, c-format
msgid "Device %s is not a bridge"
msgstr "Einheit %s ist keine Bridge"
#: tools/virsh-interface.c:1092
msgid "No bridge node in xml document"
msgstr "Kein Bridge Knoten im XML-Dokument"
#: tools/virsh-interface.c:1097
msgid "Multiple interfaces attached to bridge"
msgstr "Mehrfache Schnittstellen an die Bridge angehängt"
#: tools/virsh-interface.c:1102
msgid "No interface attached to bridge"
msgstr "Keine Schnittstelle an die Bridge angehängt"
#: tools/virsh-interface.c:1110
#, c-format
msgid "Device attached to bridge %s has no name"
msgstr "An die Bridge %s angehängte Einheit hat keinen Namen"
#: tools/virsh-interface.c:1115
#, c-format
msgid "Attached device %s has no type"
msgstr "Angehängte Einheit %s hat keinen Typ"
#: tools/virsh-interface.c:1120
#, c-format
msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document"
msgstr ""
"Setzen des Schnittstellen-Typs auf '%s' im XML-Dokument fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-interface.c:1126
#, c-format
msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document"
msgstr ""
"Setzen des Schnittstellen-Namens auf '%s' im XML-Dokument fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-interface.c:1157
#, c-format
msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s"
msgstr ""
"Formatieren neues XML-Dokument für Nicht-Slave Schnittstelle %s "
"fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-interface.c:1166
#, c-format
msgid "Failed to destroy bridge interface %s"
msgstr "Bridge Schnittstelle %s konnte nicht zerstört werden"
#: tools/virsh-interface.c:1170
#, c-format
msgid "Failed to undefine bridge interface %s"
msgstr "Zurücksetzen der Bridge-Schnittstelle %s gescheitert"
#: tools/virsh-interface.c:1177
#, c-format
msgid "Failed to define new interface %s"
msgstr "Fehler beim Definieren der neuen Schnittstelle %s"
#: tools/virsh-interface.c:1181
#, c-format
msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n"
msgstr "Einheit %s von Bridge %s abgehängt\n"
#: tools/virsh-network.c:76
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "Abruf des Netzwerks '%s' scheiterte"
#: tools/virsh-network.c:86
msgid "autostart a network"
msgstr "Ein Netzwerk automatisch starten"
#: tools/virsh-network.c:89
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Ein Netzwerk so konfigurieren, dass es beim Booten automatisch gestartet "
"wird."
#: tools/virsh-network.c:98 tools/virsh-network.c:254
#: tools/virsh-network.c:297 tools/virsh-network.c:352
#: tools/virsh-network.c:771 tools/virsh-network.c:813
#: tools/virsh-network.c:856 tools/virsh-network.c:1075
#: tools/virsh-network.c:1305
msgid "network name or uuid"
msgstr "Netzwerk-Name oder UUID"
#: tools/virsh-network.c:121
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Markierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"
#: tools/virsh-network.c:123
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Demarkierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"
#: tools/virsh-network.c:129
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Netzwerk %s als automatisch zu starten markiert\n"
#: tools/virsh-network.c:131
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Netzwerk %s als automatisch zu starten demarkiert\n"
#: tools/virsh-network.c:142
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "Netzwerk aus einer XML-Datei erstellen"
#: tools/virsh-network.c:145
msgid "Create a network."
msgstr "Ein Netzwerk erstellen."
#: tools/virsh-network.c:154 tools/virsh-network.c:204
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "Dateien mit XML-Netzwerkbeschreibung"
#: tools/virsh-network.c:177
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Netzwerk %s von %s erstellt\n"
#: tools/virsh-network.c:181
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Netzwerks von %s"
#: tools/virsh-network.c:192
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "Definiere (aber starte kein) Netzwerk aus einer XML-Datei"
#: tools/virsh-network.c:195
msgid "Define a network."
msgstr "Netzwerk definieren."
#: tools/virsh-network.c:227
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Netzwerk %s von %s definiert\n"
#: tools/virsh-network.c:231
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Fehler beim Definieren eines Netzwerks von %s"
#: tools/virsh-network.c:242
msgid "destroy (stop) a network"
msgstr "Zerstören (Anhalten) eines Netzwerkes"
#: tools/virsh-network.c:245
msgid "Forcefully stop a given network."
msgstr "Ein bestimmtes Domäne gewaltsam anhalten."
#: tools/virsh-network.c:270
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Netzwerk %s gelöscht\n"
#: tools/virsh-network.c:272
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Löschen des Netzwerks %s gescheitert"
#: tools/virsh-network.c:285
msgid "network information in XML"
msgstr "Netzwerk-Informationen in XML"
#: tools/virsh-network.c:288
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Netzwerk-Informationen als XML-Dump nach stdout."
#: tools/virsh-network.c:301
msgid "network information of an inactive domain"
msgstr "Netzwerk-Information einer inaktiven Domain"
#: tools/virsh-network.c:340
msgid "network information"
msgstr "Netzwerk-Information"
#: tools/virsh-network.c:343
msgid "Returns basic information about the network"
msgstr "Liefert grundlegende Informationen über das Netzwerk"
#: tools/virsh-network.c:377
msgid "Active:"
msgstr "Aktiv:"
#: tools/virsh-network.c:386 tools/virsh-network.c:703 tools/virsh-pool.c:1140
#: tools/virsh-pool.c:1583
msgid "no autostart"
msgstr "Kein automatischer Start"
#: tools/virsh-network.c:392
msgid "Bridge:"
msgstr "Brücke:"
#: tools/virsh-network.c:479
msgid "Failed to list networks"
msgstr "Auflisten von Netzwerken fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-network.c:491
msgid "Failed to get the number of active networks"
msgstr "Abrufen der Anzahl aktiver Netzwerke fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-network.c:500
msgid "Failed to get the number of inactive networks"
msgstr "Abrufen der Anzahl inaktiver Netzwerke fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-network.c:517
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Auflistung aktiver Netzwerke schlug fehl"
#: tools/virsh-network.c:528
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Auflistung inaktiver Netzwerke schlug fehl"
#: tools/virsh-network.c:561
msgid "Failed to get network persistence info"
msgstr "Konnte Dauerhaftigkeits-Information für Netzwerk nicht erhalten"
#: tools/virsh-network.c:573
msgid "Failed to get network autostart state"
msgstr "Kann Netzwerk-Autostart-Status nicht abrufen"
#: tools/virsh-network.c:621
msgid "list networks"
msgstr "Netzwerke auflisten"
#: tools/virsh-network.c:624
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Gibt eine Liste der Netzwerke wieder."
#: tools/virsh-network.c:632
msgid "list inactive networks"
msgstr "Inaktive Netzwerke auflisten"
#: tools/virsh-network.c:636
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "Inaktive & aktive Netzwerke auflisten"
#: tools/virsh-network.c:640
msgid "list persistent networks"
msgstr "Bleibende Netzwerke auflisten"
#: tools/virsh-network.c:644
msgid "list transient networks"
msgstr "Vorübergehende Netzwerke auflisten"
#: tools/virsh-network.c:648
msgid "list networks with autostart enabled"
msgstr "Listen Netzwerke mit Autostart aktivert"
#: tools/virsh-network.c:652
msgid "list networks with autostart disabled"
msgstr "Listen Netzwerke mit Autostart deaktivert"
#: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1255 tools/virsh-pool.c:1285
#: tools/virsh-pool.c:1340
msgid "Autostart"
msgstr "Automatischer Start"
#: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1290 tools/virsh-pool.c:1341
msgid "Persistent"
msgstr "Bleibend"
#: tools/virsh-network.c:723
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "Eine Netzwerk-UUID in einen Netzwerk-Namen konvertieren"
#: tools/virsh-network.c:735
msgid "network uuid"
msgstr "Netzwerk-UUID"
#: tools/virsh-network.c:759
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "Ein (zuvor definiertes) inaktives Netzwerk starten"
#: tools/virsh-network.c:762
msgid "Start a network."
msgstr "Ein Netzwerk starten."
#: tools/virsh-network.c:787
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Netzwerk %s gestartet\n"
#: tools/virsh-network.c:789
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Netzwerk %s konnte nicht gestartet werden"
#: tools/virsh-network.c:801
msgid "undefine a persistent network"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:804
msgid "Undefine the configuration for a persistent network."
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:829
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Netzwerk %s wurde undefiniert\n"
#: tools/virsh-network.c:831
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Netzwerk %s konnte nicht undefiniert werden"
#: tools/virsh-network.c:844
msgid "update parts of an existing network's configuration"
msgstr "aktualisieren Teile einer bestehenden Netzwerks-Konfiguration"
#: tools/virsh-network.c:861
msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)"
msgstr "Aktualisierungs-Typ (add-first, add-last (add), delete, oder modify)"
#: tools/virsh-network.c:866
msgid "which section of network configuration to update"
msgstr "welcher Abschnitt der Netzwerk-Konfiguration ist zu aktualisieren"
#: tools/virsh-network.c:871
msgid ""
"name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml "
"element itself) to add/modify, or to be matched for search"
msgstr ""
"Name der Datei mit XML (oder, wenn sie mit '<' beginnt, das gesamte XML-"
"Element selbst) hinzuzufügen/zu modifizieren, oder für die Suche angepasst "
"zu werden"
#: tools/virsh-network.c:876
msgid "which parent object to search through"
msgstr "welches übergeordnete Objekt zu durchsuchen ist"
#: tools/virsh-network.c:880
msgid "affect next network startup"
msgstr "Einfluss auf nächsten Netzwerk-Start"
#: tools/virsh-network.c:884
msgid "affect running network"
msgstr "Einfluss auf laufendes Netzwerk"
#: tools/virsh-network.c:888
msgid "affect current state of network"
msgstr "Einfluss auf aktuellen Status des Netzwerks"
#: tools/virsh-network.c:932
#, c-format
msgid "unrecognized command name '%s'"
msgstr "Unbekannter Befehls-Name '%s'"
#: tools/virsh-network.c:942
#, c-format
msgid "unrecognized section name '%s'"
msgstr "Unbekannter Abschnitts-Name '%s'"
#: tools/virsh-network.c:947
msgid "malformed parent-index argument"
msgstr "Fehlerhaftes übergeordnetes Objekt Index Argument"
#: tools/virsh-network.c:976
msgid "--current must be specified exclusively"
msgstr "--current muss angegeben werden ausschließlich"
#: tools/virsh-network.c:989
#, c-format
msgid "Failed to update network %s"
msgstr "Netzwerk %s konnte nicht aktualisiert werden"
#: tools/virsh-network.c:996
msgid "persistent config and live state"
msgstr "Dauerhafte Konfiguration und Live Status"
#: tools/virsh-network.c:998 tools/virsh-network.c:1004
msgid "persistent config"
msgstr "Dauerhafte Konfiguration"
#: tools/virsh-network.c:1000 tools/virsh-network.c:1002
msgid "live state"
msgstr "Live Status"
#: tools/virsh-network.c:1007
#, c-format
msgid "Updated network %s %s"
msgstr "Netzwerk aktualisiert %s %s"
#: tools/virsh-network.c:1022
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "Einen Netzwerk-Namen in eine Netzwerk-UUID konvertieren"
#: tools/virsh-network.c:1034
msgid "network name"
msgstr "Netzwerk-Namen"
#: tools/virsh-network.c:1052
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "Abrufen der Netzwerk-UUID scheiterte"
#: tools/virsh-network.c:1063
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "XML-Konfiguration für ein Netzwerk editieren"
#: tools/virsh-network.c:1066
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "XML-Konfiguration für ein Netzwerk editieren."
#: tools/virsh-network.c:1110
#, c-format
msgid "Network %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "Netzwerk %s XML-Konfiguration nicht verändert.\n"
#: tools/virsh-network.c:1119
#, c-format
msgid "Network %s XML configuration edited.\n"
msgstr "Netzwerk %s XML-Konfiguration editiert.\n"
#: tools/virsh-network.c:1175
#, c-format
msgid "event 'lifecycle' for network %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1184
msgid "Network Events"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1187
msgid "List event types, or wait for network events to occur"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1195
msgid "filter by network name or uuid"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1238
msgid "either --list or event type is required"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1293
msgid "print lease info for a given network"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1296
msgid "Print lease info for a given network"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1352
#, c-format
msgid "Failed to get leases info for %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1360
msgid "Expiry Time"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1360
msgid "Protocol"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1361
msgid "IP address"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1361
msgid "Hostname"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1361
msgid "Client ID or DUID"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:46
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "Ein durch eine XML-Datei definiertes Gerät auf dem Knoten erstellen"
#: tools/virsh-nodedev.c:50
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
"Ein Gerät auf dem Knoten erstellen. Beachten Sie bitte, dass dieser Befehl "
"Geräte auf dem physischen Host erstellt, die einer virtuellen Maschine "
"zugewiesen werden können."
#: tools/virsh-nodedev.c:61
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "Datei mit einer XML-Beschreibung des Geräts"
#: tools/virsh-nodedev.c:84
#, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "Knoten-Gerät %s aus %s erstellt\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:88
#, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "Erstellen eines Knoten-Geräts aus %s fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-nodedev.c:101
msgid "destroy (stop) a device on the node"
msgstr "Zerstören (Anhalten) einer Einheit auf dem Knoten"
#: tools/virsh-nodedev.c:104
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host"
msgstr ""
"Eine Einheit auf dem Knoten zerstören. Beachten Sie bitte, dass dieser "
"Befehl Einheiten auf dem physischen Host zerstört."
#: tools/virsh-nodedev.c:118 tools/virsh-nodedev.c:528
msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format"
msgstr "Name der Einheit oder wwn Paar im 'wwnn,wwpn' Format"
#: tools/virsh-nodedev.c:138 tools/virsh-nodedev.c:549
#, c-format
msgid "Malformed device value '%s'"
msgstr "Fehlerhafter Einheiten-Wert %s"
#: tools/virsh-nodedev.c:151 tools/virsh-nodedev.c:562
msgid "Could not find matching device"
msgstr "Konnte kein passendes Gerät finden"
#: tools/virsh-nodedev.c:156
#, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr "Zerstörtes Knoten-Gerät '%s'\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:158
#, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "Zerstörung des Knoten-Geräts '%s' schlug fehl"
#: tools/virsh-nodedev.c:249 tools/virsh-nodedev.c:270
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Auflistung der Knoten-Geräte schlug fehl"
#: tools/virsh-nodedev.c:259
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Zählen der Knoten-Geräte schlug fehl"
#: tools/virsh-nodedev.c:299
msgid "Failed to get capability numbers of the device"
msgstr "Abrufen der Anzahl der Fähigkeiten der Einheit gescheitert"
#: tools/virsh-nodedev.c:307
msgid "Failed to get capability names of the device"
msgstr "Abrufen der Namen der Fähigkeiten der Einheit gescheitert"
#: tools/virsh-nodedev.c:370
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "Geräte auf diesem Host aufzählen"
#: tools/virsh-nodedev.c:381
msgid "list devices in a tree"
msgstr "Geräte in einer Baumstruktur auflisten"
#: tools/virsh-nodedev.c:385
msgid "capability names, separated by comma"
msgstr "Namen der Fähigkeiten, mit Komma getrennt"
#: tools/virsh-nodedev.c:407
msgid "Options --tree and --cap are incompatible"
msgstr "Optionen --tree und --cap sind inkompatibel"
#: tools/virsh-nodedev.c:416
msgid "Invalid capability type"
msgstr "Ungültiger Fähigkeiten-Typ"
#: tools/virsh-nodedev.c:515
msgid "node device details in XML"
msgstr "Knoten-Gerät-Details in XML"
#: tools/virsh-nodedev.c:518
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Knoten-Geräte-Details als XML-Dump nach stdout."
#: tools/virsh-nodedev.c:585
msgid "detach node device from its device driver"
msgstr "Knoten-Einheit von seinem Einheiten-Treiber abhängen"
#: tools/virsh-nodedev.c:588
msgid ""
"Detach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr ""
"Knoten-Einheit von seinem Einheiten-Treiber abhängen, vor der Zuweisung zu "
"einer Domäne"
#: tools/virsh-nodedev.c:598 tools/virsh-nodedev.c:663
#: tools/virsh-nodedev.c:712
msgid "device key"
msgstr "Geräteschlüssel"
#: tools/virsh-nodedev.c:602
msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'kvm')"
msgstr "PCI Einheiten-Zuordnung Backend-Treiber (z.B. 'vfio' oder 'kvm')"
#: tools/virsh-nodedev.c:621 tools/virsh-nodedev.c:679
#: tools/virsh-nodedev.c:728
#, c-format
msgid "Could not find matching device '%s'"
msgstr "Konnte kein passendes Gerät '%s' finden"
#: tools/virsh-nodedev.c:637
#, c-format
msgid "Device %s detached\n"
msgstr "Einheit %s abgehängt\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:639
#, c-format
msgid "Failed to detach device %s"
msgstr "Abhängen von Einheit %s fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-nodedev.c:650
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr "Knoten-Gerät erneut an seine Geräte-Treiber anhängen"
#: tools/virsh-nodedev.c:653
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr ""
"Knoten-Gerät erneut an seine Geräte-Treiber anhängen, sobald von der Domain "
"freigegeben."
#: tools/virsh-nodedev.c:684
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr "Gerät %s neu angehängt\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:686
#, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Fehler beim erneuten Anhängen des Gerätes %s"
#: tools/virsh-nodedev.c:699
msgid "reset node device"
msgstr "Knoten-Gerät zurücksetzen"
#: tools/virsh-nodedev.c:702
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "Geräteblockstatus einer laufenden Domain abrufen."
#: tools/virsh-nodedev.c:733
#, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "Gerät %s zurückgesetzt\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:735
#, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "Zurücksetzen von Gerät %s"
#: tools/virsh-nwfilter.c:76
#, c-format
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
msgstr "Abruf des nwfilter »%s« fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-nwfilter.c:86
msgid "define or update a network filter from an XML file"
msgstr "Definiere oder Aktualisiere einen Netzwerk-Filter aus einer XML-Datei"
#: tools/virsh-nwfilter.c:89
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
msgstr ""
"Definiere einen neuen Netzwerk-Filter oder aktualisiere einen vohandenen."
#: tools/virsh-nwfilter.c:98
msgid "file containing an XML network filter description"
msgstr "Datei mit Beschreibung des XML-Netzwerk-Filters"
#: tools/virsh-nwfilter.c:121
#, c-format
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
msgstr "Netzwerk-Filter %s von %s definiert\n"
#: tools/virsh-nwfilter.c:125
#, c-format
msgid "Failed to define network filter from %s"
msgstr "Fehler beim Definieren des Netzwerk-Filters von %s"
#: tools/virsh-nwfilter.c:136
msgid "undefine a network filter"
msgstr "Setze ein Netzwerk-Filter zurück."
#: tools/virsh-nwfilter.c:139
msgid "Undefine a given network filter."
msgstr "Setze ein bestimmtes Netzwerk-Filter zurück."
#: tools/virsh-nwfilter.c:148 tools/virsh-nwfilter.c:191
#: tools/virsh-nwfilter.c:407
msgid "network filter name or uuid"
msgstr "Netzwerk-Filter Name oder UUID"
#: tools/virsh-nwfilter.c:164
#, c-format
msgid "Network filter %s undefined\n"
msgstr "Netzwerk-Filter %s nicht definiert\n"
#: tools/virsh-nwfilter.c:166
#, c-format
msgid "Failed to undefine network filter %s"
msgstr "Netzwerk-Filter %s konnte nicht zurückgesetzt werden"
#: tools/virsh-nwfilter.c:179
msgid "network filter information in XML"
msgstr "Netzwerk-Filter Information in XML"
#: tools/virsh-nwfilter.c:182
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Netzwerk-Filter Information als ein XML-Dump nach stdout."
#: tools/virsh-nwfilter.c:283
msgid "Failed to list node filters"
msgstr "Auflisten von Knotenfiltern fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-nwfilter.c:293
msgid "Failed to count network filters"
msgstr "Zählen von Netzwerkfiltern fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-nwfilter.c:304
msgid "Failed to list network filters"
msgstr "Auflisten von Netzwerk-Filtern fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-nwfilter.c:351
msgid "list network filters"
msgstr "Netzwerk-Filter auflisten"
#: tools/virsh-nwfilter.c:354
msgid "Returns list of network filters."
msgstr "Gibt eine Liste der Netzwerk-Filter wieder."
#: tools/virsh-nwfilter.c:373 tools/virsh-secret.c:535
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: tools/virsh-nwfilter.c:395
msgid "edit XML configuration for a network filter"
msgstr "XML-Konfiguration für ein Netzwerk-Filter editieren"
#: tools/virsh-nwfilter.c:398
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
msgstr "XML-Konfiguration für ein Netzwerk-Filter editieren."
#: tools/virsh-nwfilter.c:426
#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "XML-Konfiguration des Netzwerk-Filters %s nicht geändert.\n"
#: tools/virsh-nwfilter.c:436
#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
msgstr "XML-Konfiguration des Netzwerk-Filters %s editiert.\n"
#: tools/virsh-pool.c:73
#, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "Konnte Pool '%s' nicht ermitteln"
#: tools/virsh-pool.c:83
msgid "autostart a pool"
msgstr "Automatischer Start eines Pools"
#: tools/virsh-pool.c:86
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Einen Pool so konfigurieren, dass er beim Booten automatisch gestartet wird."
#: tools/virsh-pool.c:95 tools/virsh-pool.c:504 tools/virsh-pool.c:563
#: tools/virsh-pool.c:606 tools/virsh-pool.c:649 tools/virsh-pool.c:692
#: tools/virsh-pool.c:1543 tools/virsh-pool.c:1702 tools/virsh-pool.c:1786
#: tools/virsh-volume.c:426 tools/virsh-volume.c:560 tools/virsh-volume.c:663
#: tools/virsh-volume.c:780 tools/virsh-volume.c:891 tools/virsh-volume.c:938
#: tools/virsh-volume.c:1031 tools/virsh-volume.c:1094
#: tools/virsh-volume.c:1192 tools/virsh-volume.c:1362
#: tools/virsh-volume.c:1707 tools/virsh-volume.c:1746
msgid "pool name or uuid"
msgstr "Pool-Name oder UUID"
#: tools/virsh-pool.c:118
#, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Markierung des Pools %s als automatisch zu starten gescheitert"
#: tools/virsh-pool.c:120
#, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Demarkierung des Pools %s als automatisch zu starten gescheitert"
#: tools/virsh-pool.c:126
#, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Pool %s als automatisch zu starten markiert\n"
#: tools/virsh-pool.c:128
#, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Pool %s als automatisch zu starten demarkiert\n"
#: tools/virsh-pool.c:139
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "Einen Pool aus xml-Datei erstellen"
#: tools/virsh-pool.c:142 tools/virsh-pool.c:361
msgid "Create a pool."
msgstr "Erzeuge einen Pool."
#: tools/virsh-pool.c:151 tools/virsh-pool.c:412
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "Datei mit einer XML-Pool-Beschreibung"
#: tools/virsh-pool.c:174
#, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Pool %s aus %s erstellt\n"
#: tools/virsh-pool.c:178
#, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Erzeugen eines Pools aus %s fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-pool.c:191
msgid "name of the pool"
msgstr "Name des Pools"
#: tools/virsh-pool.c:196
msgid "type of the pool"
msgstr "Typ des Pools"
#: tools/virsh-pool.c:200
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr "XML-Dokument drucken, jedoch nicht definieren/erstellen"
#: tools/virsh-pool.c:204
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr "Quell-Host für zugrundeliegenden Speicher"
#: tools/virsh-pool.c:208
msgid "source path for underlying storage"
msgstr "Quell-Pfad für zugrundeliegenden Speicher"
#: tools/virsh-pool.c:212
msgid "source device for underlying storage"
msgstr "Quell-Gerät für zugrundeliegenden Speicher"
#: tools/virsh-pool.c:216
msgid "source name for underlying storage"
msgstr "Quell-Name für zugrundeliegenden Speicher"
#: tools/virsh-pool.c:220
msgid "target for underlying storage"
msgstr "Ziel für zugrundeliegenden Speicher"
#: tools/virsh-pool.c:224
msgid "format for underlying storage"
msgstr "Format für zugrundeliegenden Speicher"
#: tools/virsh-pool.c:228
#, fuzzy
msgid "auth type to be used for underlying storage"
msgstr "Ziel für zugrundeliegenden Speicher"
#: tools/virsh-pool.c:232
#, fuzzy
msgid "auth username to be used for underlying storage"
msgstr "Quell-Name für zugrundeliegenden Speicher"
#: tools/virsh-pool.c:236
#, fuzzy
msgid "auth secret usage to be used for underlying storage"
msgstr "Ziel für zugrundeliegenden Speicher"
#: tools/virsh-pool.c:240
#, fuzzy
msgid "adapter name to be used for underlying storage"
msgstr "Quell-Name für zugrundeliegenden Speicher"
#: tools/virsh-pool.c:244
#, fuzzy
msgid "adapter wwnn to be used for underlying storage"
msgstr "Ziel für zugrundeliegenden Speicher"
#: tools/virsh-pool.c:248
#, fuzzy
msgid "adapter wwpn to be used for underlying storage"
msgstr "Ziel für zugrundeliegenden Speicher"
#: tools/virsh-pool.c:252
#, fuzzy
msgid "adapter parent to be used for underlying storage"
msgstr "Ziel für zugrundeliegenden Speicher"
#: tools/virsh-pool.c:358
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "Einen Pool aus einem Set von Argumenten erstellen"
#: tools/virsh-pool.c:385
#, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Pool %s erstellt\n"
#: tools/virsh-pool.c:388
#, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Erzeugen des Pools %s fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-pool.c:400
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "Definiere (aber starte keine) Pool aus einer XML-Datei"
#: tools/virsh-pool.c:403 tools/virsh-pool.c:453
msgid "Define a pool."
msgstr "Definiere einen Pool."
#: tools/virsh-pool.c:435
#, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Pool %s definiert von %s\n"
#: tools/virsh-pool.c:439
#, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Definieren eines Pools aus %s fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-pool.c:450
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr "Pool aus einem Set von Argumenten (args) definieren"
#: tools/virsh-pool.c:477
#, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Pool %s definiert\n"
#: tools/virsh-pool.c:480
#, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Definieren des Pools %s fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-pool.c:492
msgid "build a pool"
msgstr "baue einen Pool"
#: tools/virsh-pool.c:495
msgid "Build a given pool."
msgstr "Einen gegebenen Pool gebaut."
#: tools/virsh-pool.c:508
msgid "do not overwrite an existing pool of this type"
msgstr "Einen vorhandenen Pool von diesem Typ nicht überschreiben"
#: tools/virsh-pool.c:512
msgid "overwrite any existing data"
msgstr "Überschreiben aller vorhandenen Daten"
#: tools/virsh-pool.c:535
#, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "Pool %s erstellt\n"
#: tools/virsh-pool.c:537
#, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Erstellen von Pool %s schlug fehl"
#: tools/virsh-pool.c:551
msgid "destroy (stop) a pool"
msgstr "Zerstören (Anhalten) eines Pool"
#: tools/virsh-pool.c:554
msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched"
msgstr ""
"GewaltsamesAnhalten eines bestimmten Pools. Rohdaten im Pool bleiben "
"unberührt"
#: tools/virsh-pool.c:579
#, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Pool %s zerstört\n"
#: tools/virsh-pool.c:581
#, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Zerstören von Pool %s schlug fehl"
#: tools/virsh-pool.c:594
msgid "delete a pool"
msgstr "Pool löschen"
#: tools/virsh-pool.c:597
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Lösche einen vorgegebenen Pool."
#: tools/virsh-pool.c:622
#, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Pool %s gelöscht\n"
#: tools/virsh-pool.c:624
#, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Löschen des Pools %s schlug fehl"
#: tools/virsh-pool.c:637
msgid "refresh a pool"
msgstr "Einen Pool aktualisieren"
#: tools/virsh-pool.c:640
msgid "Refresh a given pool."
msgstr "Erneuere einen vorgegebenen Pool."
#: tools/virsh-pool.c:665
#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Pool %s aktualisiert\n"
#: tools/virsh-pool.c:667
#, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Aktualisieren des Pools fehlgeschlagen %s"
#: tools/virsh-pool.c:680
msgid "pool information in XML"
msgstr "Pool-Informationen in XML"
#: tools/virsh-pool.c:683
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Pool-Informationen als XML-Dump nach stdout."
#: tools/virsh-pool.c:807
msgid "Failed to list pools"
msgstr "Auflisten von Pools fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-pool.c:817
msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt"
msgstr "Filtern mithilfe von --type wird nicht unterstützt von diesem libvirt"
#: tools/virsh-pool.c:826
msgid "Failed to get the number of active pools "
msgstr "Abrufen der Anzahl aktiver Pools fehlgeschlagen "
#: tools/virsh-pool.c:835
msgid "Failed to get the number of inactive pools"
msgstr "Abrufen der Anzahl inaktiver Pools fehlgeschlagen "
#: tools/virsh-pool.c:852
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Auflistung aktiver Pool schlug fehl"
#: tools/virsh-pool.c:863
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Auflistung inaktiver Pool schlug fehl"
#: tools/virsh-pool.c:896
msgid "Failed to get pool persistence info"
msgstr "Konnte Dauerhaftigkeits-Information für Pool nicht erhalten"
#: tools/virsh-pool.c:908
msgid "Failed to get pool autostart state"
msgstr "Kann Pool-Autostart-Status nicht abrufen"
#: tools/virsh-pool.c:957
msgid "building"
msgstr "bauen"
#: tools/virsh-pool.c:959
msgid "degraded"
msgstr "zurückgestuft"
#: tools/virsh-pool.c:960
msgid "inaccessible"
msgstr "Unerreichbar"
#: tools/virsh-pool.c:975
msgid "list pools"
msgstr "Poolliste"
#: tools/virsh-pool.c:978
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Gibt eine Liste von Pools zurück"
#: tools/virsh-pool.c:986
msgid "list inactive pools"
msgstr "Inaktive Pools auflisten"
#: tools/virsh-pool.c:990
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "Liste inaktive & aktive Pools auf"
#: tools/virsh-pool.c:994
msgid "list transient pools"
msgstr "Vorübergehende Pools auflisten"
#: tools/virsh-pool.c:998
msgid "list persistent pools"
msgstr "Bleibende Pools auflisten"
#: tools/virsh-pool.c:1002
msgid "list pools with autostart enabled"
msgstr "Listen Pools mit Autostart aktivert"
#: tools/virsh-pool.c:1006
msgid "list pools with autostart disabled"
msgstr "Listen Pools mit Autostart deaktivert"
#: tools/virsh-pool.c:1010
msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)"
msgstr "Nur Pools der angegebenen Typen auflisten (falls unterstützt)"
#: tools/virsh-pool.c:1014
msgid "display extended details for pools"
msgstr "Anzeige erweiterte Details für Pools"
#: tools/virsh-pool.c:1080
#, c-format
msgid "Invalid pool type '%s'"
msgstr "Ungültiger Pool-Typ '%s'"
#: tools/virsh-pool.c:1165
msgid "Could not retrieve pool information"
msgstr "Konnte Pool-Information nicht abrufen"
#: tools/virsh-pool.c:1201 tools/virsh-pool.c:1202 tools/virsh-pool.c:1203
msgid "-"
msgstr "-"
#: tools/virsh-pool.c:1295 tools/virsh-pool.c:1341 tools/virsh-volume.c:1512
msgid "Capacity"
msgstr "Kapazität"
#: tools/virsh-pool.c:1300 tools/virsh-pool.c:1341 tools/virsh-volume.c:1517
#: tools/virsh-volume.c:1544
msgid "Allocation"
msgstr "Zuordnung"
#: tools/virsh-pool.c:1305 tools/virsh-pool.c:1341
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
#: tools/virsh-pool.c:1387
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr "Potentielle Speicher-Pool-Quellen finden"
#: tools/virsh-pool.c:1390 tools/virsh-pool.c:1480
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr "Gibt das XML <sources> Dokument zurück."
#: tools/virsh-pool.c:1399
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr "Typ der zu findenden Speicher-Pool-Quellen"
#: tools/virsh-pool.c:1403
msgid "optional host to query"
msgstr "Optional abzufragender Host"
#: tools/virsh-pool.c:1407
msgid "optional port to query"
msgstr "Optional abzufragender Port"
#: tools/virsh-pool.c:1411
msgid "optional initiator IQN to use for query"
msgstr "Optionalen Initiator IQN für Abfrage verwenden"
#: tools/virsh-pool.c:1434
msgid "missing argument"
msgstr "Fehlendes Argument"
#: tools/virsh-pool.c:1463 tools/virsh-pool.c:1517
#, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "Konnte nicht eine %s Pool-Quellen finden"
#: tools/virsh-pool.c:1477
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr "Potentielle Speicher-Pool-Quellen aufspüren"
#: tools/virsh-pool.c:1489
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "Typ der zu entdeckenden Speicher-Pool-Quellen"
#: tools/virsh-pool.c:1493
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr "Optionale Datei des Quell-XML zur Abfrage für Pools"
#: tools/virsh-pool.c:1531
msgid "storage pool information"
msgstr "Speicher-Pool-Informationen"
#: tools/virsh-pool.c:1534
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Speicher-Pool."
#: tools/virsh-pool.c:1596
msgid "Available:"
msgstr "Verfügbar:"
#: tools/virsh-pool.c:1611
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "Konvertieren einer pool-UUID in einen Pool-Namen"
#: tools/virsh-pool.c:1623
msgid "pool uuid"
msgstr "Pool-UUID"
#: tools/virsh-pool.c:1647
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "Einen (zuvor definierten) inaktiven Pool starten"
#: tools/virsh-pool.c:1650
msgid "Start a pool."
msgstr "Start einen Pool."
#: tools/virsh-pool.c:1659
msgid "name or uuid of the inactive pool"
msgstr "Name oder UUID des inaktiven Pools"
#: tools/virsh-pool.c:1675
#, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Pool %s gestartet\n"
#: tools/virsh-pool.c:1677
#, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Starten des Pools %s schlug fehl"
#: tools/virsh-pool.c:1690
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "Einen inaktiven Pool zurücksetzen"
#: tools/virsh-pool.c:1693
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Die Konfiguration eines inaktiven Pools zurücksetzen."
#: tools/virsh-pool.c:1718
#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Pool %s wurde zurücksetzt\n"
#: tools/virsh-pool.c:1720
#, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Zurücksetzen des Pools %s schlug fehl"
#: tools/virsh-pool.c:1733
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "Einen Pool-Namen in eine Pool-UUID konvertieren"
#: tools/virsh-pool.c:1745 tools/virsh-volume.c:149 tools/virsh-volume.c:356
msgid "pool name"
msgstr "Pool-Name"
#: tools/virsh-pool.c:1763
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "Konnte Pool-UUID nicht abrufen"
#: tools/virsh-pool.c:1774
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "XML-Konfiguration für einen Speicher-Pool editieren"
#: tools/virsh-pool.c:1777
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "XML-Konfiguration für einen Speicher-Pool editieren."
#: tools/virsh-pool.c:1819
#, c-format
msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "Pool %s XML-Konfiguration nicht verändert.\n"
#: tools/virsh-pool.c:1828
#, c-format
msgid "Pool %s XML configuration edited.\n"
msgstr "Pool %s XML-Konfiguration editiert.\n"
#: tools/virsh-secret.c:65
#, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "Konnte Secret '%s' nicht abrufen"
#: tools/virsh-secret.c:75
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "Definiere oder modifiziere ein Secret aus einer XML-Datei"
#: tools/virsh-secret.c:78
msgid "Define or modify a secret."
msgstr "Ein Secret definieren oder modifizieren."
#: tools/virsh-secret.c:87
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr "Datei, die Secret-Attribute in XML enthält"
#: tools/virsh-secret.c:108
#, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "Setzen von Attributen von %s fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-secret.c:113
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "Abruf der UUID des erstellten Secrets fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-secret.c:117
#, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "Secret %s erstellt\n"
#: tools/virsh-secret.c:132
msgid "secret attributes in XML"
msgstr "Secret-Attribute in XML"
#: tools/virsh-secret.c:135
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Secret-Informationen als XML-Dump nach stdout."
#: tools/virsh-secret.c:144 tools/virsh-secret.c:189 tools/virsh-secret.c:257
#: tools/virsh-secret.c:314
msgid "secret UUID"
msgstr "Secret-UUID"
#: tools/virsh-secret.c:177
msgid "set a secret value"
msgstr "Einen Secret-Wert setzen"
#: tools/virsh-secret.c:180
msgid "Set a secret value."
msgstr "Einen Secret-Wert setzen."
#: tools/virsh-secret.c:194
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr "base64-encodierter Secret-Wert"
#: tools/virsh-secret.c:216
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "Ungültige base64-Daten"
#: tools/virsh-secret.c:220 tools/virsh-secret.c:284
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
#: tools/virsh-secret.c:229
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "Konnte Secret-Wert nicht setzen"
#: tools/virsh-secret.c:232
msgid "Secret value set\n"
msgstr "Secret-Wert setzen\n"
#: tools/virsh-secret.c:245
msgid "Output a secret value"
msgstr "Einen Secret-Wert ausgeben"
#: tools/virsh-secret.c:248
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr "Einen Secret-Wert auf der Standardausgabe (stdout) ausgeben."
#: tools/virsh-secret.c:302
msgid "undefine a secret"
msgstr "Secret zurücksetzen"
#: tools/virsh-secret.c:305
msgid "Undefine a secret."
msgstr "Secret zurücksetzen."
#: tools/virsh-secret.c:331
#, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "Löschen von Secret %s fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-secret.c:334
#, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "Secret %s gelöscht\n"
#: tools/virsh-secret.c:409
msgid "Failed to list node secrets"
msgstr "Auflistung von Knoten-Secrets schlug fehl"
#: tools/virsh-secret.c:418
msgid "Filtering is not supported by this libvirt"
msgstr "Filtern wird nicht unterstützt von diesem libvirt"
#: tools/virsh-secret.c:424
msgid "Failed to count secrets"
msgstr "Zählen der Secrets schlug fehl"
#: tools/virsh-secret.c:435
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "Auflistung von Secrets schlug fehl"
#: tools/virsh-secret.c:484
msgid "list secrets"
msgstr "Secrets auflisten"
#: tools/virsh-secret.c:487
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "Gibt eine Liste der Secrets wieder"
#: tools/virsh-secret.c:495
msgid "list ephemeral secrets"
msgstr "Kurzlebige Secrets auflisten"
#: tools/virsh-secret.c:499
msgid "list non-ephemeral secrets"
msgstr "Nicht-Kurzlebige Secrets auflisten"
#: tools/virsh-secret.c:503
msgid "list private secrets"
msgstr "Private Secrets auflisten"
#: tools/virsh-secret.c:507
msgid "list non-private secrets"
msgstr "Nicht-Private Secrets auflisten"
#: tools/virsh-secret.c:535
msgid "Usage"
msgstr "Verwendung"
#: tools/virsh-secret.c:546
msgid "Failed to get uuid of secret"
msgstr "Abruf des UUID des Secrets fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-secret.c:556
msgid "Unused"
msgstr "Unbenutzt"
#: tools/virsh-snapshot.c:72
msgid "cannot halt after snapshot of transient domain"
msgstr "Kann nach Snapshot der Übergangs-Domain nicht anhalten"
#: tools/virsh-snapshot.c:91 tools/virsh-snapshot.c:1206
msgid "Could not get snapshot name"
msgstr "Snapshot Name konnte nicht erhalten werden"
#: tools/virsh-snapshot.c:96
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s created from '%s'"
msgstr "Domain Snapshot %s von '%s' erstellt"
#: tools/virsh-snapshot.c:98
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s created"
msgstr "Domain snapshot %s erstellt"
#: tools/virsh-snapshot.c:116
msgid "Create a snapshot from XML"
msgstr "Einen Snapshot aus XML erstellen"
#: tools/virsh-snapshot.c:119
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML"
msgstr "Einen Snapshot (Disk und RAM) aus XML erstellen"
#: tools/virsh-snapshot.c:132
msgid "domain snapshot XML"
msgstr "Domain Snapshot XML"
#: tools/virsh-snapshot.c:136
msgid "redefine metadata for existing snapshot"
msgstr "Neudefinition Metadaten für vorhandenen Snapshot"
#: tools/virsh-snapshot.c:140
msgid "with redefine, set current snapshot"
msgstr "Mit Neudefinition aktuellen Snapshot setzen"
#: tools/virsh-snapshot.c:144 tools/virsh-snapshot.c:349
msgid "take snapshot but create no metadata"
msgstr "Snapshot erstellen, aber keine Metadaten"
#: tools/virsh-snapshot.c:148 tools/virsh-snapshot.c:353
msgid "halt domain after snapshot is created"
msgstr "Domain nach erstellen Snapshot anhalten"
#: tools/virsh-snapshot.c:152 tools/virsh-snapshot.c:357
msgid "capture disk state but not vm state"
msgstr "Erfassen Disk Status aber nicht vm Status"
#: tools/virsh-snapshot.c:156 tools/virsh-snapshot.c:361
msgid "reuse any existing external files"
msgstr "alle bestehenden externen Dateien wiederverwenden"
#: tools/virsh-snapshot.c:160 tools/virsh-snapshot.c:365
msgid "quiesce guest's file systems"
msgstr "quiesce die Datei-Systeme der Gäste"
#: tools/virsh-snapshot.c:164 tools/virsh-snapshot.c:369
msgid "require atomic operation"
msgstr "erfordert atomare Operation"
#: tools/virsh-snapshot.c:168 tools/virsh-snapshot.c:373
msgid "take a live snapshot"
msgstr "nehmen Sie einen Live-Snapshot"
#: tools/virsh-snapshot.c:263
#, c-format
msgid "unable to parse memspec: %s"
msgstr "memspec konnte nicht analysiert werden: %s"
#: tools/virsh-snapshot.c:314
#, c-format
msgid "unable to parse diskspec: %s"
msgstr "diskspec konnte nicht analysiert werden: %s"
#: tools/virsh-snapshot.c:321
msgid "Create a snapshot from a set of args"
msgstr "Einen Snapshot von einem Set von Argumenten erstellen"
#: tools/virsh-snapshot.c:324
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments"
msgstr "Einen Snapshot (Disk und RAM) aus Argumenten erstellen"
#: tools/virsh-snapshot.c:337
msgid "name of snapshot"
msgstr "Name des Snapshot"
#: tools/virsh-snapshot.c:341
msgid "description of snapshot"
msgstr "Beschreibung des Snapshot"
#: tools/virsh-snapshot.c:345
msgid "print XML document rather than create"
msgstr "XML-Dokument drucken, jedoch nicht erstellen"
#: tools/virsh-snapshot.c:378
msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]"
msgstr "Speicher Attribute: [file=]Name[,snapshot=Typ]"
#: tools/virsh-snapshot.c:382
msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
msgstr "Disk Attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
#: tools/virsh-snapshot.c:403
msgid "--print-xml is incompatible with --no-metadata"
msgstr "--print-xml ist nicht kompatibel mit --no-metadata"
#: tools/virsh-snapshot.c:491
#, c-format
msgid "--%s and --current are mutually exclusive"
msgstr "--%s und --current schließen sich gegenseitig aus"
#: tools/virsh-snapshot.c:500
#, c-format
msgid "--%s or --current is required"
msgstr "--%s oder --current ist erforderlich"
#: tools/virsh-snapshot.c:517
msgid "edit XML for a snapshot"
msgstr "Editieren XML für einen Snapshot"
#: tools/virsh-snapshot.c:520
msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot"
msgstr "Editieren der Domain Snapshot XML für einen benannten Snapshot"
#: tools/virsh-snapshot.c:533 tools/virsh-snapshot.c:890
#: tools/virsh-snapshot.c:1712 tools/virsh-snapshot.c:1847
#: tools/virsh-snapshot.c:1940
msgid "snapshot name"
msgstr "Snapshot Name"
#: tools/virsh-snapshot.c:537
msgid "also set edited snapshot as current"
msgstr "auch den bearbeiteten Snapshot als aktuellen festlegen"
#: tools/virsh-snapshot.c:541
msgid "allow renaming an existing snapshot"
msgstr "die Umbenennung eines vorhandenen Snapshots gestatten "
#: tools/virsh-snapshot.c:545
msgid "allow cloning to new name"
msgstr "das Klonen zu neuem Namen erlauben "
#: tools/virsh-snapshot.c:584
#, c-format
msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "Snapshot %s XML Konfiguration nicht verändert.\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:598
#, c-format
msgid "Snapshot %s edited.\n"
msgstr "Snapshot %s bearbeitet.\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:600
#, c-format
msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n"
msgstr "Snapshot %s nach %s gekloned.\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:609
#, c-format
msgid "Failed to clean up %s"
msgstr "Konnte %s nicht bereinigen"
#: tools/virsh-snapshot.c:614
#, c-format
msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s"
msgstr "Muss --rename oder --clone verwenden um %s auf %s zu ändern"
#: tools/virsh-snapshot.c:638 tools/virsh-snapshot.c:641
msgid "Get or set the current snapshot"
msgstr "Aktuellen Snapshot erhalten oder festlegen"
#: tools/virsh-snapshot.c:654
msgid "list the name, rather than the full xml"
msgstr "Namen statt der vollständigen XML anzeigen"
#: tools/virsh-snapshot.c:662
msgid "name of existing snapshot to make current"
msgstr "Name des existierenden Snapshot um aktuell zu machen"
#: tools/virsh-snapshot.c:710
#, c-format
msgid "Snapshot %s set as current"
msgstr "Snapshot %s wurde auf aktuell gesetzt"
#: tools/virsh-snapshot.c:719
#, c-format
msgid "domain '%s' has no current snapshot"
msgstr "Domain '%s' hat keinen aktuellen Snapshot"
#: tools/virsh-snapshot.c:800
msgid "unable to determine if snapshot has parent"
msgstr "nicht in der Lage zu bestimmen, ob Snapshot einen Übergeordneten hat"
#: tools/virsh-snapshot.c:844
msgid "unable to perform snapshot filtering"
msgstr "nicht in der Lage Snapshots Filterung durchzuführen"
#: tools/virsh-snapshot.c:874
msgid "snapshot information"
msgstr "Snapshot Information"
#: tools/virsh-snapshot.c:877
msgid "Returns basic information about a snapshot."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Snapshot."
#: tools/virsh-snapshot.c:894
msgid "info on current snapshot"
msgstr "Information aktueller Snapshot"
#: tools/virsh-snapshot.c:926
msgid "Domain:"
msgstr "Domain:"
#: tools/virsh-snapshot.c:942
msgid "Current:"
msgstr "Aktuell:"
#: tools/virsh-snapshot.c:958 tools/virsh-snapshot.c:984
msgid "unexpected problem reading snapshot xml"
msgstr "unerwartetes Problem beim Lesen der Snapshot-XML"
#: tools/virsh-snapshot.c:987
msgid "Location:"
msgstr "Standort:"
#: tools/virsh-snapshot.c:988
msgid "external"
msgstr "extern"
#: tools/virsh-snapshot.c:988
msgid "internal"
msgstr "intern"
#: tools/virsh-snapshot.c:993
msgid "Parent:"
msgstr "Übergeordnet:"
#: tools/virsh-snapshot.c:1011
msgid "Children:"
msgstr "Untergeordnet:"
#: tools/virsh-snapshot.c:1016
msgid "Descendants:"
msgstr "Nachfahren:"
#: tools/virsh-snapshot.c:1027
msgid "Metadata:"
msgstr "Metadata:"
#: tools/virsh-snapshot.c:1245
msgid "failed to collect snapshot list"
msgstr "Sammeln der Snapshot-Liste fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-snapshot.c:1324
#, c-format
msgid "snapshot %s disappeared from list"
msgstr "Snapshot %s ist von der Liste verschwunden"
#: tools/virsh-snapshot.c:1431
msgid "List snapshots for a domain"
msgstr "Snapshot für eine Domain auflisten"
#: tools/virsh-snapshot.c:1434
msgid "Snapshot List"
msgstr "Snapshot Liste"
#: tools/virsh-snapshot.c:1447
msgid "add a column showing parent snapshot"
msgstr "fügen Sie eine Spalte mit dem übergeordneten Snapshot hinzu"
#: tools/virsh-snapshot.c:1451
msgid "list only snapshots without parents"
msgstr "Listen nur Snapshots ohne übergeordnete"
#: tools/virsh-snapshot.c:1455
msgid "list only snapshots without children"
msgstr "Listen nur Snapshots ohne Untergeordnete"
#: tools/virsh-snapshot.c:1459
msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)"
msgstr "Listen nur Snapshots die keine Blätter sind (mit Untergeordneten)"
#: tools/virsh-snapshot.c:1463
msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine"
msgstr "Liste nur Snapshots mit Metadaten die ein undefine verhindern würden"
#: tools/virsh-snapshot.c:1467
msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt"
msgstr ""
"Listen nur Snapshots die keine von libvirt verwalteten Metadaten haben"
#: tools/virsh-snapshot.c:1471
msgid "filter by snapshots taken while inactive"
msgstr "filtern von während inaktiv gemachten Snapshots"
#: tools/virsh-snapshot.c:1475
msgid "filter by snapshots taken while active (system checkpoints)"
msgstr "filtern von während aktiv gemachten Snapshots (System-Kontrollpunkte)"
#: tools/virsh-snapshot.c:1479
msgid "filter by disk-only snapshots"
msgstr "filtern von nur-Disk Snapshots"
#: tools/virsh-snapshot.c:1483
msgid "filter by internal snapshots"
msgstr "filtern von internen Snapshots"
#: tools/virsh-snapshot.c:1487
msgid "filter by external snapshots"
msgstr "filtern von externen Snapshots"
#: tools/virsh-snapshot.c:1491
msgid "list snapshots in a tree"
msgstr "Snapshots in einer Baumstruktur auflisten"
#: tools/virsh-snapshot.c:1495
msgid "limit list to children of given snapshot"
msgstr "begrenzen Liste auf Untergordnete eines gegebenen Snapshot"
#: tools/virsh-snapshot.c:1499
msgid "limit list to children of current snapshot"
msgstr "begrenzen Liste auf Untergeordnete des aktuellen Snapshot"
#: tools/virsh-snapshot.c:1503
msgid "with --from, list all descendants"
msgstr "mit --from, auflisten aller Nachkommen"
#: tools/virsh-snapshot.c:1507
msgid "list snapshot names only"
msgstr "Nur Snapshot-Namen auflisten"
#: tools/virsh-snapshot.c:1552
#, c-format
msgid "--%s and --tree are mutually exclusive"
msgstr "--%s und --tree schließen sich gegenseitig aus"
#: tools/virsh-snapshot.c:1581
msgid "--descendants requires either --from or --current"
msgstr "--descendants erfordert entweder --from oder --current"
#: tools/virsh-snapshot.c:1600 tools/virsh-snapshot.c:1604
msgid "Creation Time"
msgstr "Erstellungs-Zeit"
#: tools/virsh-snapshot.c:1601
msgid "Parent"
msgstr "Übergeordnet"
#: tools/virsh-snapshot.c:1659
msgid "time_t overflow"
msgstr "time_t Überlauf"
#: tools/virsh-snapshot.c:1695
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
msgstr "Dump XML für einen Domain Snapshot"
#: tools/virsh-snapshot.c:1698
msgid "Snapshot Dump XML"
msgstr "Snapshot Dump XML"
#: tools/virsh-snapshot.c:1763
msgid "Get the name of the parent of a snapshot"
msgstr "Namen des Übergeordneten eines Snapshot erhalten"
#: tools/virsh-snapshot.c:1766
msgid "Extract the snapshot's parent, if any"
msgstr "Extrahieren den Übergeordneten des Snapshots, wenn vorhanden"
#: tools/virsh-snapshot.c:1779
msgid "find parent of snapshot name"
msgstr "finde Übergeordneten des Snapshot-Namens"
#: tools/virsh-snapshot.c:1783
msgid "find parent of current snapshot"
msgstr "finde Übergeordneten des aktuellen Snapshots"
#: tools/virsh-snapshot.c:1808
#, c-format
msgid "snapshot '%s' has no parent"
msgstr "Snapshot '%s' hat keinen Übergeordneten"
#: tools/virsh-snapshot.c:1831
msgid "Revert a domain to a snapshot"
msgstr "Rückgängig machen einer Domain zu einem Snapshot"
#: tools/virsh-snapshot.c:1834
msgid "Revert domain to snapshot"
msgstr "Rückgängig machen Domain zu Snapshot"
#: tools/virsh-snapshot.c:1851
msgid "revert to current snapshot"
msgstr "Rückgängig machen zu aktuellem Snapshot"
#: tools/virsh-snapshot.c:1855
msgid "after reverting, change state to running"
msgstr "nach dem Zurücksetzen Zustand auf laufen ändern"
#: tools/virsh-snapshot.c:1859
msgid "after reverting, change state to paused"
msgstr "nach dem Zurücksetzen Zustand auf Pause ändern"
#: tools/virsh-snapshot.c:1863
msgid "try harder on risky reverts"
msgstr "mehr Anstrengung bei riskanten Zurücksetzungen"
#: tools/virsh-snapshot.c:1924
msgid "Delete a domain snapshot"
msgstr "Löschen eines Domain Snapshot"
#: tools/virsh-snapshot.c:1927
msgid "Snapshot Delete"
msgstr "Snapshot Löschen"
#: tools/virsh-snapshot.c:1944
msgid "delete current snapshot"
msgstr "Löschen aktuellen Snapshot"
#: tools/virsh-snapshot.c:1948
msgid "delete snapshot and all children"
msgstr "Löschen Snapshot und alle Untergeordneten"
#: tools/virsh-snapshot.c:1952
msgid "delete children but not snapshot"
msgstr "Löschen Untergeordnete aber nicht den Snapshot"
#: tools/virsh-snapshot.c:1956
msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind"
msgstr "löschen nur libvirt Metadaten, so dass Snapshot Inhalte zurückbleiben"
#: tools/virsh-snapshot.c:1990
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s children deleted\n"
msgstr "Domain Snapshot %s Untergeordnete gelöscht\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:1992
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s deleted\n"
msgstr "Domain Snapshot %s gelöscht\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:1994
#, c-format
msgid "Failed to delete snapshot %s"
msgstr "Löschen des Snapshot %s fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-volume.c:68
#, c-format
msgid "pool '%s' is not active"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:101 tools/virsh-volume.c:287
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "Konnte Datenträger '%s' nicht ermitteln"
#: tools/virsh-volume.c:103
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help"
msgstr "konnte nicht vol '%s' erhalten, die Angabe von --%s könnte helfen"
#: tools/virsh-volume.c:117
#, c-format
msgid "Requested volume '%s' is not in pool '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:137
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "Einen Datenträger aus einem Set von Argumenten erstellen"
#: tools/virsh-volume.c:140 tools/virsh-volume.c:347
msgid "Create a vol."
msgstr "Erzeugen eines Datenträger."
#: tools/virsh-volume.c:154
msgid "name of the volume"
msgstr "Name des Datenträger"
#: tools/virsh-volume.c:159
msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)"
msgstr "Größe des Datenträgers, als skalierte ganze Zahl (Standard in Bytes)"
#: tools/virsh-volume.c:163
msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)"
msgstr "Größe Erstzuteilung, als skalierte ganze Zahl (Standard in Bytes)"
#: tools/virsh-volume.c:167
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
msgstr "Datei-Format Typ raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
#: tools/virsh-volume.c:171
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
msgstr "Der Sicherungs-Datenträger wenn ein Snapshot genommen wird"
#: tools/virsh-volume.c:175
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
msgstr "Format des Sicherungs-Datenträgers wenn ein Snapshot genommen wird"
#: tools/virsh-volume.c:179 tools/virsh-volume.c:365 tools/virsh-volume.c:444
#: tools/virsh-volume.c:564
msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)"
msgstr "Metadaten vorbelegen (für qcow2 statt voller Zuteilung)"
#: tools/virsh-volume.c:218 tools/virsh-volume.c:224 tools/virsh-volume.c:1148
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr "Fehlerhafte Größe %s"
#: tools/virsh-volume.c:325
#, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Datenträger %s erzeugt\n"
#: tools/virsh-volume.c:329
#, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Erstellen des Datenträgers %s schlug fehl"
#: tools/virsh-volume.c:344
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "Einen Datenträger aus einer XML-Datei erstellen"
#: tools/virsh-volume.c:361 tools/virsh-volume.c:431
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "Datei mit einer XML-Datenträgerbeschreibung"
#: tools/virsh-volume.c:395
#, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Datenträger %s erstellt von %s\n"
#: tools/virsh-volume.c:400 tools/virsh-volume.c:489
#, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Erstellen des Datenträgers von %s gescheitert"
#: tools/virsh-volume.c:414
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr ""
"Einen Datenträger erstellen, unter Verwendung eines anderen Datenträgers als "
"Vorgabe"
#: tools/virsh-volume.c:417
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "Einen Datenträger von einem bestehenden Datenträger erstellen."
#: tools/virsh-volume.c:436
msgid "input vol name or key"
msgstr "Name oder Schlüssel des Eingabe-Datenträgers"
#: tools/virsh-volume.c:440
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "Pool-Name oder -UUID des Pools des Eingabe-Datenträgers"
#: tools/virsh-volume.c:448 tools/virsh-volume.c:568
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:486
#, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "Datenträger %s aus Eingabe-Datenträger %s erstellt\n"
#: tools/virsh-volume.c:515
msgid "(volume_definition)"
msgstr "(volume_definition)"
#: tools/virsh-volume.c:539
msgid "clone a volume."
msgstr "Einen Datenträger klonen."
#: tools/virsh-volume.c:542
msgid "Clone an existing volume."
msgstr "Einen bestehenden Datenträger klonen."
#: tools/virsh-volume.c:551
msgid "orig vol name or key"
msgstr "Name oder Schlüssel des Original-Datenträgers"
#: tools/virsh-volume.c:556
msgid "clone name"
msgstr "Klone-Name"
#: tools/virsh-volume.c:595 tools/virsh-volume.c:1665
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "Konnte Parent-Pool nicht abrufen"
#: tools/virsh-volume.c:615
#, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "Datenträger %s von %s geklont\n"
#: tools/virsh-volume.c:618
#, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "Klonen des Datenträgers von %s schlug fehl"
#: tools/virsh-volume.c:642
msgid "upload file contents to a volume"
msgstr "hochladen Datei-Inhalte auf einen Datenträger"
#: tools/virsh-volume.c:645
msgid "Upload file contents to a volume"
msgstr "Hochladen Datei-Inhalte auf einen Datenträger"
#: tools/virsh-volume.c:654 tools/virsh-volume.c:771 tools/virsh-volume.c:887
#: tools/virsh-volume.c:934 tools/virsh-volume.c:1027
#: tools/virsh-volume.c:1085 tools/virsh-volume.c:1188
msgid "vol name, key or path"
msgstr "Datenträgername, Schlüssel oder Pfad"
#: tools/virsh-volume.c:659 tools/virsh-volume.c:776 tools/virsh-volume.c:996
msgid "file"
msgstr "Datei"
#: tools/virsh-volume.c:667
msgid "volume offset to upload to"
msgstr "Datenträger-Abstand zum hochladen auf"
#: tools/virsh-volume.c:671
msgid "amount of data to upload"
msgstr "Datenmenge zum hochladen"
#: tools/virsh-volume.c:697 tools/virsh-volume.c:806
msgid "Unable to parse offset value"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:702 tools/virsh-volume.c:811
msgid "Unable to parse length value"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:718 tools/virsh-volume.c:832
msgid "cannot create a new stream"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:723
#, c-format
msgid "cannot upload to volume %s"
msgstr "Kann nicht auf Datenträger %s hochladen"
#: tools/virsh-volume.c:728
#, c-format
msgid "cannot send data to volume %s"
msgstr "Kann nicht Daten auf Datenträger %s senden"
#: tools/virsh-volume.c:739 tools/virsh-volume.c:853
#, c-format
msgid "cannot close volume %s"
msgstr "Kann Datenträger %s nicht schließen"
#: tools/virsh-volume.c:759
msgid "download volume contents to a file"
msgstr "herunterladen Datenträger-Inhalte auf eine Datei"
#: tools/virsh-volume.c:762
msgid "Download volume contents to a file"
msgstr "Herunterladen Datenträger-Inhalte auf eine Datei"
#: tools/virsh-volume.c:784
msgid "volume offset to download from"
msgstr "Datenträger-Abstand zum herunterladen von"
#: tools/virsh-volume.c:788
msgid "amount of data to download"
msgstr "Datenmenge zum herunterladen"
#: tools/virsh-volume.c:824
#, c-format
msgid "cannot create %s"
msgstr "Kann %s nicht erstellen"
#: tools/virsh-volume.c:837
#, c-format
msgid "cannot download from volume %s"
msgstr "Kann nicht vom Datenträger %s herunterladen"
#: tools/virsh-volume.c:842
#, c-format
msgid "cannot receive data from volume %s"
msgstr "Kann keine Daten von Datenträger %s empfangen"
#: tools/virsh-volume.c:875
msgid "delete a vol"
msgstr "Löschen eines Datenträgers"
#: tools/virsh-volume.c:878
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Einen vorgegebenen Datenträger löschen."
#: tools/virsh-volume.c:907
#, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "Datenträger %s gelöscht\n"
#: tools/virsh-volume.c:909
#, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Löschen des Datenträgers %s schlug fehl"
#: tools/virsh-volume.c:922
msgid "wipe a vol"
msgstr "Einen Datenträger löschen"
#: tools/virsh-volume.c:925
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
msgstr ""
"Sicherstellen, dass zuvor auf dem Datenträger gespeicherte Daten nicht in "
"Zukunft lesbar sind"
#: tools/virsh-volume.c:942
msgid "perform selected wiping algorithm"
msgstr "durchführen ausgewählten Lösch-Algorithmus"
#: tools/virsh-volume.c:970
#, c-format
msgid "Unsupported algorithm '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Algorithmus '%s'"
#: tools/virsh-volume.c:981
#, c-format
msgid "Failed to wipe vol %s"
msgstr "Löschen des Datenträgers %s fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-volume.c:985
#, c-format
msgid "Vol %s wiped\n"
msgstr "Datenträger %s gelöscht\n"
#: tools/virsh-volume.c:997
msgid "block"
msgstr "Block"
#: tools/virsh-volume.c:998
msgid "dir"
msgstr "dir"
#: tools/virsh-volume.c:999
msgid "network"
msgstr "Netzwerk"
#: tools/virsh-volume.c:1000
msgid "netdir"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1015
msgid "storage vol information"
msgstr "Speicher-Datenträger-Informationen"
#: tools/virsh-volume.c:1018
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Speicher-Datenträger."
#: tools/virsh-volume.c:1052
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: tools/virsh-volume.c:1073
msgid "resize a vol"
msgstr "Größenänderung Datenträger"
#: tools/virsh-volume.c:1076
msgid "Resizes a storage volume."
msgstr "Größenänderung eines Speicher-Datenträgers."
#: tools/virsh-volume.c:1090
msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
"neue Kapazität für den Datenträger, als skalierte ganze Zahl (Standard in "
"Bytes)"
#: tools/virsh-volume.c:1098
msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse"
msgstr "Zuweisung der neuen Kapazitäten, anstatt sie zerstreut zu lassen"
#: tools/virsh-volume.c:1102
msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size"
msgstr ""
"verwende Kapazität als einen Unterschied zur aktuellen Größe, anstatt zur "
"neuen Größe"
#: tools/virsh-volume.c:1106
msgid "allow the resize to shrink the volume"
msgstr "erlauben dass die Größenänderung den Datenträger schrumpft"
#: tools/virsh-volume.c:1143
msgid "negative size requires --delta and --shrink"
msgstr "negative Größe benötigt --delta und --shrink"
#: tools/virsh-volume.c:1154
#, c-format
msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n"
msgstr "Größe des Datenträgers '%s' erfolgreich um %s geändert\n"
#: tools/virsh-volume.c:1155
#, c-format
msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n"
msgstr "Größe des Datenträgers '%s' erfolgreich auf %s geändert\n"
#: tools/virsh-volume.c:1160
#, c-format
msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s\n"
msgstr "Konnte Größe des Datenträgers '%s' nicht um %s ändern\n"
#: tools/virsh-volume.c:1161
#, c-format
msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s\n"
msgstr "Konnte Größe des Datenträgers '%s' nicht auf %s ändern\n"
#: tools/virsh-volume.c:1176
msgid "vol information in XML"
msgstr "Datenträger-Informationen in XML"
#: tools/virsh-volume.c:1179
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Datenträger-Informationen als XML-Dump nach stdout."
#: tools/virsh-volume.c:1283
msgid "Failed to list volumes"
msgstr "Auflisten von Datenträgern fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-volume.c:1292 tools/virsh-volume.c:1304
msgid "Failed to list storage volumes"
msgstr "Auflisten von Speicher-Datenträgern fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-volume.c:1350
msgid "list vols"
msgstr "Datenträger auflisten"
#: tools/virsh-volume.c:1353
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Gibt eine Liste der Datenträger pro Pool wieder."
#: tools/virsh-volume.c:1366
msgid "display extended details for volumes"
msgstr "Anzeige erweiterte Details für Datenträger"
#: tools/virsh-volume.c:1481 tools/virsh-volume.c:1502
#: tools/virsh-volume.c:1543
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
#: tools/virsh-volume.c:1592
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
msgstr ""
"Gibt den Datenträger-Namen für einen bestimmten Datenträger-Schlüssel oder -"
"Pfad an"
#: tools/virsh-volume.c:1604 tools/virsh-volume.c:1640
msgid "volume key or path"
msgstr "Datenträger-Schlüssel oder -Pfad"
#: tools/virsh-volume.c:1628
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
msgstr ""
"Gibt den Datenträger-Pool für einen bestimmten Datenträger-Schlüssel oder -"
"Pfad an"
#: tools/virsh-volume.c:1644
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
msgstr "Angabe der Pool UUID anstatt dem Pool-Namen"
#: tools/virsh-volume.c:1691
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
msgstr ""
"Gibt den Datenträger-Schlüssel für einen bestimmten Datenträger-Namen oder -"
"Pfad an"
#: tools/virsh-volume.c:1703
msgid "volume name or path"
msgstr "Datenträger-Name oder -Pfad"
#: tools/virsh-volume.c:1730
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
msgstr ""
"Gibt den Datenträger-Pfad für einen bestimmten Datenträger-Namen oder -"
"Schlüssel an"
#: tools/virsh-volume.c:1742
msgid "volume name or key"
msgstr "Datenträger-Name oder -Schlüssel"
#: tools/virt-host-validate-common.c:62
#, c-format
msgid "%6s: Checking %-60s: "
msgstr "%6s: Überprüfung %-60s: "
#: tools/virt-host-validate-common.c:84 tools/virt-host-validate-common.c:86
msgid "PASS"
msgstr "BESTANDEN"
#: tools/virt-host-validate-common.c:91
msgid "FAIL"
msgstr "VERFEHLT"
#: tools/virt-host-validate-common.c:92
msgid "WARN"
msgstr "WARNUNG"
#: tools/virt-host-validate-common.c:93
msgid "NOTE"
msgstr "BEACHTE"
#: tools/virt-host-validate-common.c:171
#, c-format
msgid "for Linux >= %d.%d.%d"
msgstr "für Linux >= %d.%d.%d"
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:33
msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces"
msgstr "Upgrade auf einen Kernel der Namespaces unterstützt"
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:37
msgid ""
"Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has "
"enabled virtualization"
msgstr ""
"Prüfen Sie, ob die 'kvm-intel' oder 'kvm-amd' Module geladen sind und das "
"BIOS die Virtualisierung aktiviert hat"
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:42
msgid ""
"Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited"
msgstr ""
"Nur emulierte CPUs sind verfügbar, die Leistung wird erheblich begrenzt sein"
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:47
msgid ""
"Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking"
msgstr ""
"Laden Sie das 'vhost_net' Modul, um die Leistung der virtio Vernetzung zu "
"verbessern"
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:53
msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests"
msgstr ""
"Laden Sie das 'tun' Modul um den Netzwerkbetrieb für QEMU Gäste zu "
"ermöglichen"
#: tools/virt-host-validate.c:45
#, c-format
msgid ""
"\n"
"syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
"\n"
" Hypervisor types:\n"
"\n"
" - qemu\n"
" - lxc\n"
"\n"
" Options:\n"
" -h, --help Display command line help\n"
" -v, --version Display command version\n"
" -q, --quiet Don't display progress information\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
"\n"
" Hypervisor Typen:\n"
"\n"
" - qemu\n"
" - lxc\n"
"\n"
" Optionen:\n"
" -h, --help Anzeige Befehlszeilen-Hilfe \n"
" -v, --version Anzeige Befehls-Version\n"
" -q, --quiet Fortschritt-information nicht anzeigen\n"
"\n"
#: tools/virt-host-validate.c:118
#, c-format
msgid "%s: too many command line arguments\n"
msgstr "%s: Zu viele Befehlszeilen-Argumente\n"
#: tools/virt-host-validate.c:145
#, c-format
msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n"
msgstr "%s: Nicht unterstützter hypervisor Name %s\n"
#: tools/virt-login-shell.c:65 tools/virt-login-shell.c:120
msgid "shell must be a list of strings"
msgstr "shell muss eine Liste von Strings sein"
#: tools/virt-login-shell.c:95
#, c-format
msgid "%s not matched against 'allowed_users' in %s"
msgstr "%s nicht gegen 'allowed_users' in %s abgestimmt"
#: tools/virt-login-shell.c:147
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [option]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h | --help Display program help\n"
" -V | --version Display program version\n"
"\n"
"libvirt login shell\n"
msgstr ""
#: tools/virt-login-shell.c:199
#, c-format
msgid "Failed to initialize libvirt error handling"
msgstr ""
#: tools/virt-login-shell.c:240
#, c-format
msgid "%s takes no options"
msgstr "%s verwendet keine Optionen"
#: tools/virt-login-shell.c:245
#, c-format
msgid "%s must be run by non root users"
msgstr "%s muss von Nicht-Root-Benutzer ausgeführt werden"
#: tools/virt-login-shell.c:283
#, c-format
msgid "Can't create %s container: %s"
msgstr "Kann %s Container nicht erstellen: %s"
#: tools/virt-login-shell.c:316
#, c-format
msgid "Unable to chdir(%s)"
msgstr "Kann nicht chdir(%s)"
#: tools/virt-login-shell.c:332
#, c-format
msgid "Unable to exec shell %s"
msgstr "Kann nicht exec shell %s"