mirror of
https://gitlab.com/libvirt/libvirt.git
synced 2024-10-30 01:43:23 +00:00
d196444c49
Delete .po files which contain zero translated strings. Refresh the .pot file and pull down latest translations from Zanata. When refreshing the libvirt.pot, it can be pushed to zanata and .po files resynchonized using # cd po # rm libvirt.pot # make libvirt.pot # zanata-cli push # zanata-cli pull Note there is no need for 'make update-po', as long as you do a zanata push, immediately followed by zanata pull, as the Zanata server will ensure the .po files downloaded match the just pushed .pot file. Note at time of writing, it is strongly recommended to only use the zanata Java client binary (zanata-cli), and not the python client binary (zanata). This is because the moderately large size of the libvirt pot file is causing errors when the python client tries to push, which have been known to result in the loss of all translations on the server, as well as also preventing uploading of .po files themselves :-(
40710 lines
1.2 MiB
40710 lines
1.2 MiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
|
||
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
|
||
# Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008
|
||
# hpeters <hpeters@redhat.com>, 2009
|
||
# hpeters <hpeters@redhat.com>, 2009,2012
|
||
# hpeters <hpeters@redhat.com>, 2012
|
||
# Michael Schönitzer <michael@schoenitzer.de>, 2007
|
||
# Rainer Gromansperg <rgromans@redhat.com>, 2013
|
||
# Rainer Gromansperg <rgromans@redhat.com>, 2013
|
||
# Robert Scheck <redhat@linuxnetz.de>, 2007
|
||
# sknirT omiT <moc.tahder@sknirtt>, 2010
|
||
# Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>, 2007
|
||
# noxin <transifex.com@davidmainzer.com>, 2013
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: libvirt 1.2.13\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-03-06 12:31+0000\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-10-28 11:16-0400\n"
|
||
"Last-Translator: Daniel <veillard@redhat.com>\n"
|
||
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/libvirt/language/"
|
||
"de/)\n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 3.5.1\n"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd-config.c:60 daemon/libvirtd-config.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
|
||
msgstr "Speicherzuweisung für %s Konfigurationsliste fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd-config.c:86 daemon/libvirtd-config.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings"
|
||
msgstr ""
|
||
"remoteReadConfigFile: %s: %s: muss ein String oder eine Liste von Strings "
|
||
"sein"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd-config.c:124 src/locking/lock_daemon_config.c:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"remoteReadConfigFile: %s: %s: ungültiger Typ: erhielt %s; erwartete %s"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd-config.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
|
||
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: nicht unterstützte Authentifizierung %s"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Fehler: Nicht in der Lage zu bestimmen, ob Daemon läuft: %s\n"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:237 src/locking/lock_daemon.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more info."
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Fehler: %s. Prüfen Sie /var/log/messages oder führen Sie ohne --daemon "
|
||
"aus für weitere Informationen.\n"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many (%u) FDs passed from caller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:460 daemon/libvirtd.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse mode '%s'"
|
||
msgstr "Analyse des Modus '%s' fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:574
|
||
msgid "This libvirtd build does not support TLS"
|
||
msgstr "Diese libvirtd Generierung nicht unterstützt TLS"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:760
|
||
msgid "additional privileges are required"
|
||
msgstr "Zusätzliche Privilegien sind erforderlich"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:766
|
||
msgid "failed to set reduced privileges"
|
||
msgstr "Setzen eingeschränkter Privilegien fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:909
|
||
msgid "Driver state initialization failed"
|
||
msgstr "Treiber Status Initialisierung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to migrate %s to %s"
|
||
msgstr "Kann nicht %s auf %s migrieren"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1034
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage:\n"
|
||
" %s [options]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" -h | --help Display program help:\n"
|
||
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
|
||
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
|
||
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
|
||
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
|
||
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
|
||
" -V | --version Display version information.\n"
|
||
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"libvirt management daemon:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Verwendung:\n"
|
||
" %s [Optionen]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Optionen:\n"
|
||
"-h | --help Anzeige Programm-Hilfe:\n"
|
||
"-v | --verbose Ausführliche Meldungen.\n"
|
||
"-d | --daemon Ausführen als Daemon & schreiben PID-Datei.\n"
|
||
"-l | --listen Horchen für TCP/IP Verbindungen.\n"
|
||
"-t | --timeout <secs> Ausstieg nach Timeout.\n"
|
||
"-f | --config <file> Konfigurationsdatei.\n"
|
||
"-V | --version Anzeige Versions-Information.\n"
|
||
" -p | --pid-file <file> Ändern Namen der PID-Datei.\n"
|
||
"\n"
|
||
"libvirt Verwaltungs Daemon:\n"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1053
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Default paths:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
" Sockets:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
" TLS:\n"
|
||
" CA certificate: %s\n"
|
||
" Server certificate: %s\n"
|
||
" Server private key: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
" PID file (unless overridden by -p):\n"
|
||
" %s/run/libvirtd.pid\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1080
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Default paths:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
||
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
" Sockets:\n"
|
||
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n"
|
||
"\n"
|
||
" TLS:\n"
|
||
" CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
|
||
" Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
|
||
" Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
|
||
"\n"
|
||
" PID file:\n"
|
||
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Standard Pfade:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Konfigurationsdatei (sofern nicht mit -f überschrieben):\n"
|
||
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
" Sockets:\n"
|
||
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n"
|
||
"\n"
|
||
" TLS:\n"
|
||
" CA Zertifikat: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
|
||
" Server Zertifikat: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
|
||
" Server Zertifikat Schlüssel: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
|
||
"\n"
|
||
" PID Datei:\n"
|
||
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1136 src/locking/lock_daemon.c:1152
|
||
#: src/locking/sanlock_helper.c:76 src/lxc/lxc_controller.c:2412
|
||
#: src/network/leaseshelper.c:147 src/network/leaseshelper.c:153
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1252 src/security/virt-aa-helper.c:1258
|
||
#: src/storage/parthelper.c:77 src/util/iohelper.c:236 src/util/iohelper.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: initialization failed\n"
|
||
msgstr "%s: Initialisierung fehlgeschlagen\n"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1173 src/locking/lock_daemon.c:1182
|
||
msgid "Invalid value for timeout"
|
||
msgstr "Ungültiger Wert für Zeitablauf"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1181 daemon/libvirtd.c:1189 daemon/libvirtd.c:1303
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:1426
|
||
msgid "Can't allocate memory"
|
||
msgstr "Speicher kann nicht zugewiesen werden"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1216 src/locking/lock_daemon.c:1217
|
||
msgid "Can't create initial configuration"
|
||
msgstr "Kann initiale Konfiguration nicht erstellen"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1225 src/locking/lock_daemon.c:1226
|
||
msgid "Can't determine config path"
|
||
msgstr "Kann Konfigurations-Plan nicht ermitteln"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1235 src/locking/lock_daemon.c:1236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't load config file: %s: %s"
|
||
msgstr "Kann Konfigurations-Datei nicht laden: %s: %s"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1238 src/locking/lock_daemon.c:1239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't load config file: %s"
|
||
msgstr "Kann Konfigurations-Datei nicht laden: %s"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1244
|
||
msgid "Exiting due to failure to migrate profile"
|
||
msgstr "Beenden wegen scheitern der Profil-Migration"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid host UUID: %s"
|
||
msgstr "Ungültige Host-UUID: %s"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1255 src/locking/lock_daemon.c:1244
|
||
msgid "Can't initialize logging"
|
||
msgstr "Kann Logging nicht initialisieren"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1260
|
||
msgid "Can't initialize access manager"
|
||
msgstr "Kann Zugriffs-Manager nicht initialisieren"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1269 src/locking/lock_daemon.c:1253
|
||
msgid "Can't determine pid file path."
|
||
msgstr "Kann den pid Datei-Pfad nicht bestimmen."
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1278 src/locking/lock_daemon.c:1260
|
||
msgid "Can't determine socket paths"
|
||
msgstr "Kann die Socket-Pfade nicht bestimmen."
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1288 src/locking/lock_daemon.c:1316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change to root directory: %s"
|
||
msgstr "Kann nicht in das Root-Verzeichnis wechseln: %s"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1294 src/locking/lock_daemon.c:1322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
|
||
msgstr "Abspalten als Daemon fehlgeschlagen: %s"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1310 src/locking/lock_daemon.c:1280
|
||
msgid "Can't determine user directory"
|
||
msgstr "Konnte Benutzer-Vverzeichnis nicht ermitteln"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1321 src/locking/lock_daemon.c:1292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create rundir %s: %s"
|
||
msgstr "rundir %s kann nicht erzeugt werden: %s"
|
||
|
||
#: daemon/qemu_dispatch.h:81 daemon/qemu_dispatch.h:144 daemon/remote.c:1333
|
||
#: daemon/remote.c:1527 daemon/remote.c:1576 daemon/remote.c:1636
|
||
#: daemon/remote.c:1688 daemon/remote.c:1747 daemon/remote.c:1801
|
||
#: daemon/remote.c:1863 daemon/remote.c:1913 daemon/remote.c:1958
|
||
#: daemon/remote.c:2014 daemon/remote.c:2056 daemon/remote.c:2118
|
||
#: daemon/remote.c:2157 daemon/remote.c:2208 daemon/remote.c:2288
|
||
#: daemon/remote.c:2361 daemon/remote.c:2416 daemon/remote.c:2467
|
||
#: daemon/remote.c:2529 daemon/remote.c:2591 daemon/remote.c:2654
|
||
#: daemon/remote.c:2726 daemon/remote.c:2795 daemon/remote.c:2836
|
||
#: daemon/remote.c:3422 daemon/remote.c:3473 daemon/remote.c:3535
|
||
#: daemon/remote.c:3622 daemon/remote.c:3658 daemon/remote.c:3698
|
||
#: daemon/remote.c:3774 daemon/remote.c:3848 daemon/remote.c:3905
|
||
#: daemon/remote.c:3952 daemon/remote.c:3992 daemon/remote.c:4042
|
||
#: daemon/remote.c:4100 daemon/remote.c:4153 daemon/remote.c:4201
|
||
#: daemon/remote.c:4247 daemon/remote.c:4288 daemon/remote.c:4329
|
||
#: daemon/remote.c:4376 daemon/remote.c:4437 daemon/remote.c:4508
|
||
#: daemon/remote.c:4568 daemon/remote.c:4633 daemon/remote.c:4700
|
||
#: daemon/remote.c:4760 daemon/remote.c:4823 daemon/remote.c:4882
|
||
#: daemon/remote.c:4941 daemon/remote.c:5000 daemon/remote.c:5059
|
||
#: daemon/remote.c:5119 daemon/remote.c:5177 daemon/remote.c:5223
|
||
#: daemon/remote.c:5273 daemon/remote.c:5326 daemon/remote.c:5382
|
||
#: daemon/remote.c:5443 daemon/remote.c:5513 daemon/remote.c:5573
|
||
#: daemon/remote.c:5630 daemon/remote.c:5680 daemon/remote.c:5735
|
||
#: daemon/remote.c:5782 daemon/remote.c:5833 daemon/remote.c:5906
|
||
#: daemon/remote.c:5957 daemon/remote.c:6024 daemon/remote.c:6073
|
||
#: daemon/remote.c:6109 daemon/remote.c:6224 daemon/remote.c:6293
|
||
#: daemon/remote.c:6377 daemon/remote.c:6418 daemon/remote_dispatch.h:143
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:213 daemon/remote_dispatch.h:390
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:440 daemon/remote_dispatch.h:491
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:563 daemon/remote_dispatch.h:639
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:692 daemon/remote_dispatch.h:740
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:791 daemon/remote_dispatch.h:843
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:891 daemon/remote_dispatch.h:942
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:990 daemon/remote_dispatch.h:1038
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1242 daemon/remote_dispatch.h:1304
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1366 daemon/remote_dispatch.h:1428
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1490 daemon/remote_dispatch.h:1552
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1614 daemon/remote_dispatch.h:1676
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1738 daemon/remote_dispatch.h:1800
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1903 daemon/remote_dispatch.h:1951
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1999 daemon/remote_dispatch.h:2047
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:2095 daemon/remote_dispatch.h:2143
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:2191 daemon/remote_dispatch.h:2239
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:2287 daemon/remote_dispatch.h:2335
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:2426 daemon/remote_dispatch.h:2477
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:2528 daemon/remote_dispatch.h:2582
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:2640 daemon/remote_dispatch.h:2698
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:2750 daemon/remote_dispatch.h:2826
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:2881 daemon/remote_dispatch.h:2936
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:2990 daemon/remote_dispatch.h:3068
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:3119 daemon/remote_dispatch.h:3170
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:3245 daemon/remote_dispatch.h:3299
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:3372 daemon/remote_dispatch.h:3423
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:3472 daemon/remote_dispatch.h:3523
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:3574 daemon/remote_dispatch.h:3625
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:3679 daemon/remote_dispatch.h:3734
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:3787 daemon/remote_dispatch.h:3843
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:3920 daemon/remote_dispatch.h:4021
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:4166 daemon/remote_dispatch.h:4221
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:4302 daemon/remote_dispatch.h:4390
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:4445 daemon/remote_dispatch.h:4523
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:4602 daemon/remote_dispatch.h:4855
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:4910 daemon/remote_dispatch.h:4965
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:5020 daemon/remote_dispatch.h:5072
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:5126 daemon/remote_dispatch.h:5188
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:5243 daemon/remote_dispatch.h:5298
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:5374 daemon/remote_dispatch.h:5425
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:5476 daemon/remote_dispatch.h:5525
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:5576 daemon/remote_dispatch.h:5760
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:5814 daemon/remote_dispatch.h:5912
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:5967 daemon/remote_dispatch.h:6022
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:6215 daemon/remote_dispatch.h:6292
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:6386 daemon/remote_dispatch.h:6437
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:6489 daemon/remote_dispatch.h:6545
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:6617 daemon/remote_dispatch.h:6749
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:6800 daemon/remote_dispatch.h:6851
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:6902 daemon/remote_dispatch.h:6953
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:7004 daemon/remote_dispatch.h:7054
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:7101 daemon/remote_dispatch.h:7150
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:7202 daemon/remote_dispatch.h:7257
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:7309 daemon/remote_dispatch.h:7361
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:7410 daemon/remote_dispatch.h:7464
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:7540 daemon/remote_dispatch.h:7591
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:7642 daemon/remote_dispatch.h:7695
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:7755 daemon/remote_dispatch.h:7815
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:7874 daemon/remote_dispatch.h:7928
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:7982 daemon/remote_dispatch.h:8037
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:8095 daemon/remote_dispatch.h:8149
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:8206 daemon/remote_dispatch.h:8266
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:8326 daemon/remote_dispatch.h:8384
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:8435 daemon/remote_dispatch.h:8486
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:8537 daemon/remote_dispatch.h:8588
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:8642 daemon/remote_dispatch.h:8698
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:8752 daemon/remote_dispatch.h:8811
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:8872 daemon/remote_dispatch.h:8932
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:8992 daemon/remote_dispatch.h:9074
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:9145 daemon/remote_dispatch.h:9212
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:9268 daemon/remote_dispatch.h:9324
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:9380 daemon/remote_dispatch.h:9431
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:9482 daemon/remote_dispatch.h:9533
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:9583 daemon/remote_dispatch.h:9629
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:9675 daemon/remote_dispatch.h:9722
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:9775 daemon/remote_dispatch.h:9824
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:9878 daemon/remote_dispatch.h:9933
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:9987 daemon/remote_dispatch.h:10038
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:10087 daemon/remote_dispatch.h:10138
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:10191 daemon/remote_dispatch.h:10242
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:10291 daemon/remote_dispatch.h:10345
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:10400 daemon/remote_dispatch.h:10477
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:10532 daemon/remote_dispatch.h:10587
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:10641 daemon/remote_dispatch.h:10692
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:10741 daemon/remote_dispatch.h:10792
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:10843 daemon/remote_dispatch.h:10918
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:10967 daemon/remote_dispatch.h:11019
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:11072 daemon/remote_dispatch.h:11148
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:11203 daemon/remote_dispatch.h:11269
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:11320 daemon/remote_dispatch.h:11372
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:11424 daemon/remote_dispatch.h:11475
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:11528 daemon/remote_dispatch.h:11632
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:11702 daemon/remote_dispatch.h:11825
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:11890 daemon/remote_dispatch.h:11941
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:11994 daemon/remote_dispatch.h:12043
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:12095 daemon/remote_dispatch.h:12149
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:12200 daemon/remote_dispatch.h:12249
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:12302 daemon/remote_dispatch.h:12376
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:12430 daemon/remote_dispatch.h:12481
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:12530 daemon/remote_dispatch.h:12581
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:12632 daemon/remote_dispatch.h:12683
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:12736 daemon/remote_dispatch.h:12787
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:12836 daemon/remote_dispatch.h:12887
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:12941 daemon/remote_dispatch.h:12996
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:13054 daemon/remote_dispatch.h:13109
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:13164 daemon/remote_dispatch.h:13241
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:13307 daemon/remote_dispatch.h:13358
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:13410 daemon/remote_dispatch.h:13466
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:13518 daemon/remote_dispatch.h:13569
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:13620 daemon/remote_dispatch.h:13674
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:13731 daemon/remote_dispatch.h:13788
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:13841 daemon/remote_dispatch.h:13911
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:13968 daemon/remote_dispatch.h:14023
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:14077 daemon/remote_dispatch.h:14129
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:14184 daemon/remote_dispatch.h:14233
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:14286 daemon/remote_dispatch.h:14353
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:14404 src/rpc/virnetserverclient.c:1491
|
||
msgid "connection not open"
|
||
msgstr "Verbindung nicht offen"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:64 src/remote/remote_driver.c:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "conversion from hyper to %s overflowed"
|
||
msgstr "Überlauf bei Umwandlung von hyper auf %s "
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:1243 src/locking/lock_daemon.c:713
|
||
msgid "unable to init mutex"
|
||
msgstr "mutex kann nicht initialisiert werden"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:1269
|
||
msgid "connection already open"
|
||
msgstr "Verbindung bereits offen"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:1275
|
||
msgid "keepalive support is required to connect"
|
||
msgstr "keepalive Unterstützung ist für die Verbindung erforderlich"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:1410 daemon/remote.c:1495 src/remote/remote_driver.c:1721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown parameter type: %d"
|
||
msgstr "Unbekannter Parameter Typ: %d"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:1446 daemon/remote.c:1532 daemon/remote.c:1641
|
||
#: daemon/remote.c:1810 daemon/remote.c:2474 daemon/remote.c:2536
|
||
#: daemon/remote.c:2598 daemon/remote.c:2661 daemon/remote.c:2733
|
||
#: daemon/remote.c:2841 daemon/remote.c:4383 daemon/remote.c:4442
|
||
#: daemon/remote.c:5126
|
||
msgid "nparams too large"
|
||
msgstr "nparams zu lang"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:1459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parameter %s too big for destination"
|
||
msgstr "Parameter %s zu groß für Ziel"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:1587 src/remote/remote_driver.c:1560
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1574 src/remote/remote_driver.c:1623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many domains '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr "Zu viele Domains '%d' für Grenze '%d'"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:1694
|
||
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
|
||
msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:1760 daemon/remote.c:1875
|
||
msgid "size > maximum buffer size"
|
||
msgstr "Grösse > Maximale Puffergrösse"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:1982
|
||
msgid "failed to copy security label"
|
||
msgstr "Kann Sicherheits-Label nicht kopieren"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:2064
|
||
msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
||
msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:2070 daemon/remote.c:2222
|
||
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
|
||
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:2216
|
||
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
||
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:2300 src/remote/remote_driver.c:2348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many IOThreads in info: %d for limit %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:2969
|
||
msgid "client tried invalid SASL init request"
|
||
msgstr "Client versuchte ungültige SASL-Initialisierungsanfrage"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:3017 daemon/remote.c:3168 daemon/remote.c:3266
|
||
#: daemon/remote.c:3282 daemon/remote.c:3296 daemon/remote.c:3310
|
||
#: src/util/virpolkit.c:227 src/util/virpolkit.c:250 src/util/virerror.c:1068
|
||
msgid "authentication failed"
|
||
msgstr "Authentifikation gescheitert"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:3045
|
||
#, c-format
|
||
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
|
||
msgstr "verhandelter SSF %d war nicht stark genug"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:3099 daemon/remote.c:3197
|
||
msgid "client tried invalid SASL start request"
|
||
msgstr "Client versuchte ungültige SASL-Startanfrage"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:3117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sasl start reply data too long %d"
|
||
msgstr "Antwortdaten vom sasl-Start zu lang %d "
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:3214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sasl step reply data too long %d"
|
||
msgstr "Antwortdaten vom sasl step zu lang %d "
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:3342
|
||
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
|
||
msgstr "Client versuchte ungültige PolicyKit-Initialisierungsanfrage"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:3550 daemon/remote.c:3872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain event %d not registered"
|
||
msgstr "Domainereignis %d nicht registriert"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:3709 daemon/remote.c:3785 daemon/remote.c:3859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported event ID %d"
|
||
msgstr "Nicht unterstützte Ereignis-ID %d"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:3917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain event callback %d not registered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:4446
|
||
msgid "ncpus too large"
|
||
msgstr "ncpus zu lang"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:4517
|
||
msgid "maxerrors too large"
|
||
msgstr "maxerrors zu lang"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:4582 daemon/remote.c:4650 src/remote/remote_driver.c:6713
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:6779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many domain snapshots '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr "Zu viele Domain Snapshots '%d' für Grenze '%d'"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:4711 src/remote/remote_driver.c:3672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many storage pools '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr "Zu viele Speicher Pools '%d' für Grenze '%d'"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:4774 src/remote/remote_driver.c:3738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many storage volumes '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr "Zu viele Speicherdatenträger '%d' für Grenze '%d'"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:4834 src/remote/remote_driver.c:3119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many networks '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr "Zu viele Netzwerke '%d' für Grenze '%d'"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:4893 src/remote/remote_driver.c:3377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many interfaces '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr "Zu viele Schnittstellen '%d' für Grenze '%d'"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:4952 src/remote/remote_driver.c:3442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many node devices '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr "Zu viele Knoten Einheiten '%d' für Grenze '%d'"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:5011 src/remote/remote_driver.c:3507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many network filters '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr "Zu viele Netzwerk Filter '%d' für Grenze '%d'"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:5070 src/remote/remote_driver.c:3572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many secrets '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr "Zu viele Secrets '%d' für Grenze '%d'"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:5286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many job stats '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr "Zu viele Job Statistiken '%d' für Grenze '%d'"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:5332 daemon/remote.c:5388 daemon/remote.c:5449
|
||
#: daemon/remote.c:5519 daemon/remote.c:5579 daemon/remote.c:5636
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:7005 src/remote/remote_driver.c:7071
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:7153 src/remote/remote_driver.c:7239
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:7311 src/remote/remote_driver.c:7383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many migration parameters '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr "Zu viele Migrations-Parameter '%d' für Grenze '%d'"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:5692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many CPU models '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:5845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported network event ID %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:5918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network event callback %d not registered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:6036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qemu monitor event callback %d not registered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:6115
|
||
msgid "the result won't fit into REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:6239 src/remote/remote_driver.c:7645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of leases is %d, which exceeds max limit: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:6321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of domain stats records is %d, which exceeds max limit: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:6430 src/remote/remote_driver.c:7848
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Too many mountpoints in fsinfo: %d for limit %d"
|
||
msgstr "Zu viele Domains '%d' für Grenze '%d'"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:6455
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Too many disks in fsinfo: %zd for limit %d"
|
||
msgstr "Zu viele Domains '%d' für Grenze '%d'"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1248
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1310 daemon/remote_dispatch.h:1558
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1372 daemon/remote_dispatch.h:1620
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1434 daemon/remote_dispatch.h:1806
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1496
|
||
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1682
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1744
|
||
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:9080 daemon/remote_dispatch.h:9151
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:11209
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:11534
|
||
msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
|
||
msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:11831
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:13247
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/stream.c:235
|
||
msgid "stream had unexpected termination"
|
||
msgstr "Unerwarteter Abbruch des Streams"
|
||
|
||
#: daemon/stream.c:238
|
||
msgid "stream had I/O failure"
|
||
msgstr "I/O-Fehler des Streams"
|
||
|
||
#: daemon/stream.c:617
|
||
msgid "stream aborted at client request"
|
||
msgstr "Stream nach Client-Request abgebrochen"
|
||
|
||
#: daemon/stream.c:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
|
||
msgstr "Stream mit unerwartetem Status %d beendet"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
|
||
msgid "Address family for hostname not supported"
|
||
msgstr "Adressenfamilie für Hostnamen nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
|
||
msgid "Temporary failure in name resolution"
|
||
msgstr "Temporärer Fehler bei der Namensauflösung"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
|
||
msgid "Bad value for ai_flags"
|
||
msgstr "Falscher Wert für ai_flags"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
|
||
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
|
||
msgstr "Nicht korrigierbarer Fehler bei der Namensauflösung"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
|
||
msgid "ai_family not supported"
|
||
msgstr "ai_family nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
|
||
msgid "Memory allocation failure"
|
||
msgstr "Fehler bei Speicherzuweisung"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:63
|
||
msgid "No address associated with hostname"
|
||
msgstr "Keine Adresse mit dem Hostnamen verbunden"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:64
|
||
msgid "Name or service not known"
|
||
msgstr "Name oder Service unbekannt"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:65
|
||
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
|
||
msgstr "Servname nicht unterstützt für ai_socktype"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:66
|
||
msgid "ai_socktype not supported"
|
||
msgstr "ai_socktype nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:67
|
||
msgid "System error"
|
||
msgstr "Systemfehler"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:68
|
||
msgid "Argument buffer too small"
|
||
msgstr "Argument Buffer zu klein"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:70
|
||
msgid "Processing request in progress"
|
||
msgstr "Bearbeitung der Anforderung läuft"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
|
||
msgid "Request canceled"
|
||
msgstr "Anforderung abgebrochen"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:72
|
||
msgid "Request not canceled"
|
||
msgstr "Anforderung nicht abgebrochen"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:73
|
||
msgid "All requests done"
|
||
msgstr "Alle Anforderungen erledigt"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
|
||
msgid "Interrupted by a signal"
|
||
msgstr "Unterbrochen durch ein Signal"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:75
|
||
msgid "Parameter string not correctly encoded"
|
||
msgstr "Parameter-String nicht korrekt codiert"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4583
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:318 src/rpc/virnetclientprogram.c:186
|
||
#: src/rpc/virnetclientstream.c:199
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Unbekannter Fehler"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:131
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Erfolg"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:134
|
||
msgid "No match"
|
||
msgstr "Keine Übereinstimmung"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:137
|
||
msgid "Invalid regular expression"
|
||
msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:140
|
||
msgid "Invalid collation character"
|
||
msgstr "Ungültiger Sortierungs-Charakter"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:143
|
||
msgid "Invalid character class name"
|
||
msgstr "Ungültiges Zeichen im Klassen-Namen"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:146
|
||
msgid "Trailing backslash"
|
||
msgstr "Nachgestellter umgekehrter Schrägstrich"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:149
|
||
msgid "Invalid back reference"
|
||
msgstr "Ungültiger Rückverweis"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:152
|
||
msgid "Unmatched [ or [^"
|
||
msgstr "Unpaarige [ oder [^"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:155
|
||
msgid "Unmatched ( or \\("
|
||
msgstr "Unpaarige ( oder \\("
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:158
|
||
msgid "Unmatched \\{"
|
||
msgstr "Unpaarige \\{"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:161
|
||
msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
||
msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:164
|
||
msgid "Invalid range end"
|
||
msgstr "Ungültiges Bereichs-Ende"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:167
|
||
msgid "Memory exhausted"
|
||
msgstr "Speicher ausgeschöpft"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:170
|
||
msgid "Invalid preceding regular expression"
|
||
msgstr "Ungültiger vorhergehender Regulärer Ausdruck"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:173
|
||
msgid "Premature end of regular expression"
|
||
msgstr "Vorzeitiges Ende des Regulären Ausdruckes"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:176
|
||
msgid "Regular expression too big"
|
||
msgstr "Regulärer Ausdruck zu lange"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:179
|
||
msgid "Unmatched ) or \\)"
|
||
msgstr "Unpaarige ) or \\)"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:707
|
||
msgid "No previous regular expression"
|
||
msgstr "Kein vorhergehender Regulärer Ausdruck"
|
||
|
||
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Policy kit denied action %s from <anonymous>"
|
||
msgstr "Richtlinien Satz verweigert Aktion %s von <anonymous>"
|
||
|
||
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:93
|
||
msgid "No UNIX process ID available"
|
||
msgstr "Keine UNIX Prozess-ID verfügbar"
|
||
|
||
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:98
|
||
msgid "No UNIX process start time available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:103
|
||
msgid "No UNIX caller UID available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/access/viraccessmanager.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find security driver '%s'"
|
||
msgstr "Kann Sicherheits-Treiber '%s' nicht finden"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network type %d is not supported"
|
||
msgstr "Netzwerktyp %d wird nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:135 src/bhyve/bhyve_command.c:490
|
||
msgid "only nmdm console types are supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:142
|
||
msgid "only two serial ports are supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:173 src/bhyve/bhyve_command.c:182
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:370
|
||
msgid "unsupported disk device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:188
|
||
msgid "unsupported disk bus type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:195 src/bhyve/bhyve_command.c:377
|
||
msgid "unsupported disk type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:204
|
||
msgid "cdrom device without source path not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom loader requires explicit %s configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:512
|
||
msgid "domain should have at least one disk defined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_device.c:50
|
||
msgid "PCI bus 0 slot 1 is reserved for the implicit LPC PCI-ISA bridge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:94 src/lxc/lxc_process.c:1445
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:123 src/qemu/qemu_driver.c:297
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
|
||
msgstr "Kann VM '%s' nicht automatisch starten: %s"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:95 src/libxl/libxl_domain.c:683
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:125 src/qemu/qemu_capabilities.c:2967
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:291 src/qemu/qemu_driver.c:299
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:491 src/uml/uml_driver.c:197
|
||
#: src/util/virdbus.c:1566 src/util/virhook.c:304 src/util/virhostdev.c:748
|
||
#: src/util/virhostdev.c:779 src/util/virhostdev.c:830 src/util/virerror.c:265
|
||
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:269 tools/virsh.c:306
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:54
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "Unbekannter Fehler"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:149
|
||
msgid "Unable to get Capabilities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:172 src/lxc/lxc_driver.c:138
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:101 src/qemu/qemu_driver.c:226
|
||
#: src/test/test_driver.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no domain with matching uuid '%s' (%s)"
|
||
msgstr "Keine Domain mit übereinstimmender UUID '%s' (%s)"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected bhyve URI path '%s', try bhyve:///system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:209
|
||
msgid "bhyve state driver is not active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:255 src/lxc/lxc_driver.c:5383
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:544 src/qemu/qemu_command.c:8623
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1252 src/xen/xen_driver.c:675
|
||
msgid "Host SMBIOS information is not available"
|
||
msgstr "Host-SMBIOS-Daten sind nicht verfügbar"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:279 src/lxc/lxc_driver.c:1789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown release: %s"
|
||
msgstr "Unbekannte Version: %s"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:379 src/libxl/libxl_driver.c:3722
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:8376 src/uml/uml_driver.c:2478
|
||
msgid "cannot set autostart for transient domain"
|
||
msgstr "Kann Autostart nicht für Transient-Domain nicht setzen"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:394 src/libxl/libxl_driver.c:3737
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:8396 src/storage/storage_driver.c:1109
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create autostart directory %s"
|
||
msgstr "Autostart-Verzeichnis kann nicht erstellt werden %s"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:401 src/network/bridge_driver.c:3500
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Erstellen des symbolischen Links '%s' zu '%s' fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:408 src/lxc/lxc_driver.c:3238
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3751 src/network/bridge_driver.c:3507
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:8412 src/storage/storage_driver.c:1124
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
|
||
msgstr "Löschen des symbolischen Links '%s' fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:578 src/lxc/lxc_driver.c:546
|
||
msgid "Cannot undefine transient domain"
|
||
msgstr "Kann Definition der Übergangs-Domain nicht revidieren"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported config type %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:762 src/lxc/lxc_driver.c:284
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
|
||
msgstr "Keine Domain mit übereinstimmender UUID '%s'"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:790 src/parallels/parallels_driver.c:498
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1503 src/qemu/qemu_driver.c:11835
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12249 src/qemu/qemu_driver.c:12294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no domain with matching name '%s'"
|
||
msgstr "Kein Domain mit übereinstimmendem Namen '%s'"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No domain with matching ID '%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:859 src/lxc/lxc_driver.c:1119
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2369 src/vmware/vmware_driver.c:755
|
||
msgid "Domain is already running"
|
||
msgstr "Domain läuft bereits"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:975 src/lxc/lxc_driver.c:1502
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3128 src/lxc/lxc_driver.c:3358
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3407 src/lxc/lxc_driver.c:3626
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3703 src/lxc/lxc_driver.c:5349
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:783 src/libxl/libxl_driver.c:842
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:902 src/libxl/libxl_driver.c:966
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1008 src/libxl/libxl_driver.c:1409
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1526 src/libxl/libxl_driver.c:1622
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1913 src/libxl/libxl_driver.c:2137
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3286 src/libxl/libxl_driver.c:3397
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3505 src/libxl/libxl_driver.c:3790
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3854 src/libxl/libxl_driver.c:3935
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:4101 src/openvz/openvz_driver.c:617
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:655 tools/virsh-domain.c:10127
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10330
|
||
msgid "Domain is not running"
|
||
msgstr "Domain läuft nicht"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1017 src/conf/domain_conf.c:2583
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2348 src/lxc/lxc_driver.c:2428
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3459 src/lxc/lxc_driver.c:3533
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:5665 src/libxl/libxl_driver.c:4013
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:4538 src/openvz/openvz_driver.c:2016
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:2268 src/qemu/qemu_domain.c:2830
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1789 src/qemu/qemu_driver.c:1801
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1870 src/qemu/qemu_driver.c:1954
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2066 src/qemu/qemu_driver.c:2114
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2200 src/qemu/qemu_driver.c:2480
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2491 src/qemu/qemu_driver.c:2554
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3320 src/qemu/qemu_driver.c:3376
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3694 src/qemu/qemu_driver.c:3809
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3893 src/qemu/qemu_driver.c:3956
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4025 src/qemu/qemu_driver.c:4804
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5513 src/qemu/qemu_driver.c:6604
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:10463 src/qemu/qemu_driver.c:10538
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:10624 src/qemu/qemu_driver.c:10779
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11140 src/qemu/qemu_driver.c:11260
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11546 src/qemu/qemu_driver.c:12653
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12690 src/qemu/qemu_driver.c:12749
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12805 src/qemu/qemu_driver.c:12848
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12902 src/qemu/qemu_driver.c:12967
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13899 src/qemu/qemu_driver.c:15393
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15402 src/qemu/qemu_driver.c:15548
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15628 src/qemu/qemu_driver.c:15896
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15931 src/qemu/qemu_driver.c:16083
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16163 src/qemu/qemu_driver.c:16272
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16633 src/qemu/qemu_driver.c:16854
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16921 src/qemu/qemu_driver.c:17568
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17714 src/qemu/qemu_driver.c:17773
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17811 src/qemu/qemu_driver.c:17849
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17919 src/qemu/qemu_driver.c:17931
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:18028 src/qemu/qemu_driver.c:18040
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:18215 src/qemu/qemu_driver.c:18267
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:18290 src/qemu/qemu_driver.c:18336
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:18380 src/qemu/qemu_driver.c:19251
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2722 src/qemu/qemu_migration.c:4830
|
||
#: src/test/test_driver.c:6313 src/uml/uml_driver.c:2626
|
||
#: src/xen/xen_driver.c:2678 src/xen/xm_internal.c:675
|
||
msgid "domain is not running"
|
||
msgstr "Domain läuft nicht"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1023
|
||
msgid "no console devices available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1206 src/bhyve/bhyve_driver.c:1213
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1006
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mkdir %s"
|
||
msgstr "Anlegen des Verzeichnisses %s fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1281 src/openvz/openvz_driver.c:1341
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown type '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannter Typ '%s'"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1380 src/qemu/qemu_domain.c:1757
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12586
|
||
msgid "cannot get host CPU capabilities"
|
||
msgstr "Kann CPU-Fähigkeiten des Hostes nicht abrufen"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:58 src/qemu/qemu_agent.c:593
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
|
||
msgstr "unerwartetes Ereignis in fd %d!=%d / watch %d!=%d"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:65 src/bhyve/bhyve_monitor.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to query kqueue"
|
||
msgstr "Kann nicht Sektorgröße %s abfragen"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:80
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "event from unexpected proc %ju!=%ju"
|
||
msgstr "unerwartetes Ereignis in fd %d!=%d / watch %d!=%d"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Guest %s got signal %d and crashed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to create kqueue"
|
||
msgstr "Socket kann nicht erstellt werden"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to register process kevent"
|
||
msgstr "Kann Monitor-Ereignisse nicht registrieren"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:164 src/qemu/qemu_agent.c:771
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:825
|
||
msgid "unable to register monitor events"
|
||
msgstr "Kann Monitor-Ereignisse nicht registrieren"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_process.c:126 src/lxc/lxc_process.c:1193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s'"
|
||
msgstr "Öffnen von '%s' fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_process.c:135
|
||
msgid "Failed to build pidfile path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_process.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot remove state PID file %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_process.c:179
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot write device.map '%s'"
|
||
msgstr "Kann Gerät '%s' nicht öffnen"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_process.c:202 src/qemu/qemu_process.c:4832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s didn't show up"
|
||
msgstr "Domain %s wurde nicht angezeigt"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_process.c:226 src/storage/storage_backend_fs.c:1156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot unlink file '%s'"
|
||
msgstr "Kann Verknüpfung mit Datei '%s' nicht revidieren"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_process.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid PID %d for VM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_process.c:323 src/bhyve/bhyve_process.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get kvm descriptor: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_process.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to obtain information about pid: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/capabilities.c:1080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cpu '%u' in node '%zu' is out of range of the provided bitmap"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cpu '%u' auf dem Knoten '%zu' ist außerhalb des Bereichs der "
|
||
"bereitgestellten Bitmap"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:163
|
||
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
|
||
msgstr "XML enthält nicht das erwartete »cpu«-Element"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:174
|
||
msgid ""
|
||
"'arch' element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' attribute'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:190
|
||
msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU"
|
||
msgstr "Attribut-Modus ist nur für Gäste CPU erlaubt"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid mode attribute '%s'"
|
||
msgstr "Ungültiges Modus-Attribut: '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:225
|
||
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
|
||
msgstr "Ungültiges Treffer-Attribut für CPU-Spezifikation"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:236
|
||
msgid "Missing CPU architecture"
|
||
msgstr "Fehlende CPU-Architektur"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:241 src/conf/domain_conf.c:14093
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown architecture %s"
|
||
msgstr "Unbekannte Architektur %s"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:251 src/cpu/cpu_powerpc.c:231 src/cpu/cpu_x86.c:1015
|
||
msgid "Missing CPU model name"
|
||
msgstr "Fehlender CPU Modell-Name"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:261
|
||
msgid "Invalid fallback attribute"
|
||
msgstr "Ungültiges Rückfall Attribut"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vendor_id must be exactly %d characters long"
|
||
msgstr "vendor_id muss genau %d Zeichen lang sein"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:278
|
||
msgid "vendor id is invalid"
|
||
msgstr "vendor id ist ungültig"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:290
|
||
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
|
||
msgstr "CPU-Hersteller angegeben ohne CPU-Modell"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:302
|
||
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
|
||
msgstr "Fehlendes 'sockets'-Attribut in CPU-Topologie"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:311
|
||
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
|
||
msgstr "Fehlendes 'cores'-Attribut in CPU-Topologie"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:320
|
||
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
|
||
msgstr "Fehlendes 'threads'-Attribut in CPU-Topologie"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:327
|
||
msgid "Invalid CPU topology"
|
||
msgstr "Ungültige CPU-Topologie"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:339 src/conf/cpu_conf.c:518
|
||
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
|
||
msgstr "Die Liste mit erforderlichen Features wurde ohne CPU-Modell angegeben"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:368
|
||
msgid "Invalid CPU feature policy"
|
||
msgstr "Ungültige CPU-Feature-Policy"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:378
|
||
msgid "Invalid CPU feature name"
|
||
msgstr "Ungültige CPU-Feature-Name"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:385 src/conf/cpu_conf.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU feature '%s' specified more than once"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected CPU mode %d"
|
||
msgstr "Unerwarteter CPU Modus %d"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
|
||
msgstr "Unerwartete CPU-Treffer-Policy %d"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected CPU fallback value: %d"
|
||
msgstr "Unerwarteter CPU Rückfall-Wert: %d"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:561 src/cpu/cpu_x86.c:713
|
||
msgid "Missing CPU feature name"
|
||
msgstr "Fehlender CPU-Feature-Name"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
|
||
msgstr "Unerwartete CPU-Feature-Policy %d"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:653
|
||
msgid "Target CPU does not match source"
|
||
msgstr "Ziel-CPU stimmt nicht mit der Quelle überein"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU type %s does not match source %s"
|
||
msgstr "Ziel-CPU Typ %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU mode %s does not match source %s"
|
||
msgstr "Ziel CPU-Modus %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
|
||
msgstr "Ziel-CPU arch %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU model %s does not match source %s"
|
||
msgstr "Ziel-CPU Modell %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s"
|
||
msgstr "Ziel-CPU Hersteller %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU vendor id %s does not match source %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d"
|
||
msgstr "Ziel-CPU Sockets %d stimmen nicht mit der Quelle %d überein"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU cores %d does not match source %d"
|
||
msgstr "Ziel-CPU Kerne %d stimmen nicht mit der Quelle %d überein"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU threads %d does not match source %d"
|
||
msgstr "Ziel-CPU Threads %d stimmen nicht mit der Quelle %d überein"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "Ziel-CPU Funktions-Anzahl %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu überein"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU feature %s does not match source %s"
|
||
msgstr "Ziel-CPU Funktion %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ziel-CPU Funktions-Richtlinie %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
|
||
|
||
#: src/conf/device_conf.c:83
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
|
||
msgstr "<address> 'domain'-Attribut kann nicht geparst werden"
|
||
|
||
#: src/conf/device_conf.c:90 src/conf/domain_conf.c:3694
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3748 src/conf/domain_conf.c:3889
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
|
||
msgstr "<address> 'bus'-Attribut kann nicht geparst werden"
|
||
|
||
#: src/conf/device_conf.c:97 src/conf/domain_conf.c:3848
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
|
||
msgstr "<address> 'slot'-Attribut kann nicht geparst werden"
|
||
|
||
#: src/conf/device_conf.c:104
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
|
||
msgstr "<address> 'function'-Attribut kann nicht geparst werden"
|
||
|
||
#: src/conf/device_conf.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown value '%s' for <address> 'multifunction' attribute"
|
||
msgstr "Unbekannter Wert '%s' für <address> 'multifunction' Attribut"
|
||
|
||
#: src/conf/device_conf.c:118
|
||
msgid "Insufficient specification for PCI address"
|
||
msgstr "Ungenügende Spezifikation für PCI-Adresse"
|
||
|
||
#: src/conf/device_conf.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown link state: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/device_conf.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse link speed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires a standard "
|
||
"PCI slot, which is not provided by bus %.4x:%.2x"
|
||
msgstr ""
|
||
"PCI-Bus ist nicht kompatibel mit der Einheit auf %s. Einheit benötigt einen "
|
||
"Standard-PCI-Slot, der nicht vom Bus %.4x:%.2x vorgesehen ist"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires a PCI "
|
||
"Express slot, which is not provided by bus %.4x:%.2x"
|
||
msgstr ""
|
||
"PCI-Bus ist nicht kompatibel mit der Einheit auf %s. Einheit benötigt einen "
|
||
"PCI-Express-Slot, der nicht vom Bus %.4x:%.2x vorgesehen ist"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The device information for %s has no PCI connection types listed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Einheiten-Information für %s hat keine PCI-Anschluss-Typen aufgelistet"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires hot-plug "
|
||
"capability, which is not provided by bus %.4x:%.2x"
|
||
msgstr ""
|
||
"PCI-Bus ist nicht kompatibel mit der Einheit auf %s. Einheit benötigt Hot-"
|
||
"Plug-Fähigkeit, die nicht vom Bus %.4x:%.2x vorgesehen ist"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:110 src/conf/domain_addr.c:476
|
||
msgid "No PCI buses available"
|
||
msgstr "Keine PCI-Busse verfügbar"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI domain 0 is available"
|
||
msgstr "Ungültige PCI-Adresse %s. Nur PCI-Domain 0 ist verfügbar"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI buses up to %zu are available"
|
||
msgstr "Ungültige PCI-Adresse %s. Nur PCI-Busses bis zu %zu sind verfügbar"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid PCI address %s. slot must be >= %zu"
|
||
msgstr "Ungültige PCI-Adresse %s: Steckplatz muss >= %zu sein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid PCI address %s. slot must be <= %zu"
|
||
msgstr "Ungültige PCI-Adresse %s: Steckplatz muss <= %zu sein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid PCI address %s. function must be <= %u"
|
||
msgstr "Ungültige PCI-Adresse %s: Funktion muss <= %u sein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid PCI controller model %d"
|
||
msgstr "Ungültiges PCI Controller-Modell %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:226
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot automatically add a new PCI bus for a device requiring a slot other "
|
||
"than standard PCI."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann nicht automatisch einen neuen PCI-Bus für eine Einheit hinzufügen die "
|
||
"einen anderen Steckplatz als den Standard-PCI benötigt."
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attempted double use of PCI slot %s (may need \"multifunction='on'\" for "
|
||
"device on function 0)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Versuchte doppelte Verwendung des PCI-Slot %s (benötigt eventuell "
|
||
"\"multifunktion='on'\" für Einheiten auf Funktion 0)"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempted double use of PCI Address %s"
|
||
msgstr "Versuchte doppelte Verwendung der PCI-Adresse %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attempted double use of PCI Address %s (may need \"multifunction='on'\" for "
|
||
"device on function 0)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Versuchte doppelte Verwendung der PCI-Adresse %s (benötigt eventuell "
|
||
"\"multifunktion='on'\" für Einheiten auf Funktion 0)"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:374
|
||
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
|
||
msgstr "Nur PCI-Geräteadressen mit function=0 werden unterstützt"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:533
|
||
msgid "No more available PCI slots"
|
||
msgstr "Keine weiteren PCI-Slots verfügbar"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The CCW devno '%s' is in use already "
|
||
msgstr "Die CCW devno '%s' wird bereits verwendet"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:623
|
||
msgid "There are no more free CCW devnos."
|
||
msgstr "Es gibt keine freien CCW devnos mehr."
|
||
|
||
#: src/conf/domain_capabilities.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"integer overflow on %s. Please contact the libvirt development team at "
|
||
"libvir-list@redhat.com"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse weight %s"
|
||
msgstr "konnte Gewicht %s nicht analysieren"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse read bytes sec %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:941
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse write bytes sec %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse read iops sec %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse write iops sec %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:970
|
||
msgid "missing per-device path"
|
||
msgstr "Per-Einheit Pfad fehlt"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:2423 src/xen/xm_internal.c:985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
|
||
msgstr "Domain '%s' ist bereits mit UUID %s definiert"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:2432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' is already active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:2438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' is already being started"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:2454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
|
||
msgstr "Domain '%s' ist bereits mit UUID %s definiert"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:2590
|
||
msgid "transient domains do not have any persistent config"
|
||
msgstr "vorübergehende Domänen haben keine anhaltende Konfiguration"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:2596
|
||
msgid "Get persistent config failed"
|
||
msgstr "Dauerhafte Konfiguration erhalten fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'"
|
||
msgstr "Mehrfache '%s' Controller mit Index '%d'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3202
|
||
msgid "hypervisor type must be specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3209
|
||
msgid "init binary must be specified"
|
||
msgstr "init binary muss angegeben werden"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "current memory '%lluk' exceeds maximum '%lluk'"
|
||
msgstr "Aktueller Speicher '%lluk' überschreitet Maximum '%lluk'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3256
|
||
msgid "Only the first console can be a serial port"
|
||
msgstr "Nur die erste Konsole kann ein serieller Port sein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "timer %s doesn't support setting of timer tickpolicy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3327
|
||
msgid ""
|
||
"setting of timer catchup policies is only supported with tickpolicy="
|
||
"'catchup'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "timer %s doesn't support setting of timer frequency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "timer %s doesn't support setting of timer mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "timer %s doesn't support setting of timer track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3433
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<snapshot> element is currently supported only with 'rbd' disks"
|
||
msgstr ""
|
||
"Live-Snapshot-Erstellung ist nur mit externen Kontrollpunkten unterstützt"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3440
|
||
msgid "<config> element is currently supported only with 'rbd' disks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected rom bar value %d"
|
||
msgstr "Unerwarteter rom bar Wert %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3687 src/conf/domain_conf.c:3741
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3841
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
|
||
msgstr "<address> 'controller'-Attribut kann nicht geparst werden"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3701
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'target' attribute"
|
||
msgstr "<address> 'target'-Attribut kann nicht geparst werden"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3708
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
|
||
msgstr "<address> 'unit'-Attribut kann nicht geparst werden"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3755 src/conf/domain_conf.c:3879
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
|
||
msgstr "<address> »port«-Attribut kann nicht verarbeitet werden"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3787
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'cssid' attribute"
|
||
msgstr "<address> 'cssid' Attribut kann nicht analysiert werden"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3793
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'ssid' attribute"
|
||
msgstr "<address> 'ssid' Attribut kann nicht analysiert werden"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3799
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'devno' attribute"
|
||
msgstr "<address> 'devno' Attribut kann nicht analysiert werden"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3804
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' devno="
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ungültige Spezifikation für virtio ccw Adresse: cssid='%s' ssid='%s' devno="
|
||
"'%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3812
|
||
msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address"
|
||
msgstr "Ungültige partielle Spezifikation für virtio ccw Adresse"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3914
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'reg' attribute"
|
||
msgstr "<address> 'reg' Attribut kann nicht analysiert werden"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3942
|
||
msgid "Cannot parse <master> 'startport' attribute"
|
||
msgstr "<master> 'startport' Attribut kann nicht analysiert werden"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3965
|
||
msgid "missing boot order attribute"
|
||
msgstr "Fehlendes Attribut zur Bootreihenfolge"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3970
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
|
||
msgstr "Fehlerhafte Bootreihenfolge »%s«, positive Gesamtzahl erwartet"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "boot order '%s' used for more than one device"
|
||
msgstr "Boot-Reihenfolge '%s' für mehr als eine Einheit verwendet"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4011
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'iobase' attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4018
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'irq' attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown rom bar value '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannter rom bar Wert '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown address type '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannter Adresstyp '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4115
|
||
msgid "No type specified for device address"
|
||
msgstr "Kein Typ für Geräteadresse angegeben"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4167
|
||
msgid "virtio-s390 bus doesn't have an address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown startup policy '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannte Start-Richtlinie '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse vendor id %s"
|
||
msgstr "Hersteller-ID %s kann nicht geparst werden"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4255
|
||
msgid "usb vendor needs id"
|
||
msgstr "USB-Hersteller benötigt ID"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse product %s"
|
||
msgstr "Produkt %s kann nicht geparst werden"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4274
|
||
msgid "usb product needs id"
|
||
msgstr "USB-Produkt benötigt ID"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse bus %s"
|
||
msgstr "Bus %s kann nicht geparst werden"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4291
|
||
msgid "usb address needs bus id"
|
||
msgstr "USB-Adresse benötigt Bus-ID"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse device %s"
|
||
msgstr "Gerät %s kann nicht geparst werden"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4307
|
||
msgid "usb address needs device id"
|
||
msgstr "USB-Adresse benötigt Geräte-ID"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown usb source type '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannter USB-Quelltyp '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4322
|
||
msgid "vendor cannot be 0."
|
||
msgstr "Hersteller kann nicht 0 sein."
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4328
|
||
msgid "missing vendor"
|
||
msgstr "Fehlender Hersteller"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4333
|
||
msgid "missing product"
|
||
msgstr "Fehlendes Produkt"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'"
|
||
msgstr "Nicht unterstütztes Element '%s' von 'origstates'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4403 src/conf/domain_conf.c:6676
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
|
||
msgstr "devaddr-Parameter '%s' kann nicht geparst werden"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pci source type '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannter PCI-Quelltyp '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown protocol transport type '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannter Protokoll-Transport-Typ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4464
|
||
msgid "missing socket for unix transport"
|
||
msgstr "fehlendes Socket für UNIX Transport"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "transport '%s' does not support socket attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4482
|
||
msgid "missing name for host"
|
||
msgstr "Fehlender Name für Host"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4518
|
||
msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev"
|
||
msgstr "mehr als eine Quellen-Adressen für SCSI hostdev angegeben"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4527
|
||
msgid ""
|
||
"'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source "
|
||
"address"
|
||
msgstr ""
|
||
"'bus', 'target' und 'unit' muss für SCSI hostdev Quellen-Adresse angegeben "
|
||
"werden"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse bus '%s'"
|
||
msgstr "Bus '%s' kann nicht verarbeitet werden"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse target '%s'"
|
||
msgstr "Ziel '%s' kann nicht verarbeitet werden"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse unit '%s'"
|
||
msgstr "Einheit '%s' kann nicht verarbeitet werden"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4555
|
||
msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source"
|
||
msgstr "mehr als ein Adapter für SCSI hostdev Quelle angegeben"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4561
|
||
msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source"
|
||
msgstr "'adapter' muss für SCSI hostdev Quelle angegeben werden"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source"
|
||
msgstr "Nicht unterstütztes Element '%s' für SCSI hostdev Quelle"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4578
|
||
msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source"
|
||
msgstr "'adapter' und 'address' muss für SCSI hostdev Quelle angegeben werden"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4605
|
||
msgid "missing iSCSI hostdev source path name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4615
|
||
msgid "missing the host address for the iSCSI hostdev"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4620
|
||
msgid "only one source host address may be specified for the iSCSI hostdev"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4634 src/conf/domain_conf.c:6164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid secret type %s"
|
||
msgstr "Ungültiger geheimer Typ %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hostdev invalid secret type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown SCSI subsystem protocol '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4861 src/conf/domain_conf.c:5035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown host device source address type '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannter Host Einheit Quellen Adress-Typ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4867 src/conf/domain_conf.c:5041
|
||
msgid "missing source address type"
|
||
msgstr "Fehlender Quellen Adress-Typ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4873 src/conf/domain_conf.c:5047
|
||
msgid "Missing <source> element in hostdev device"
|
||
msgstr "Fehlendes <source> Element in hostdev Einheit"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4880
|
||
msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices"
|
||
msgstr "Festlegen startupPolicy ist nur für USB-Einheiten erlaubt"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4888
|
||
msgid "sgio is only supported for scsi host device"
|
||
msgstr "sgio wird nur für SCSI Host Einheit unterstützt"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown sgio mode '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannter sgio Modus '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4902
|
||
msgid "rawio is only supported for scsi host device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown hostdev rawio setting '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown PCI device <driver name='%s'/> has been specified"
|
||
msgstr "Unbekannte PCI Einheit <driver name='%s'/> wurde spezifiziert"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4944 src/conf/domain_conf.c:5121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces"
|
||
msgstr "Adresse type='%s' nicht für hostdev Schnittstelle unterstützt"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4977
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing network address"
|
||
msgstr "Fehlende Adresse"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4994
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to parse IP address: '%s'"
|
||
msgstr "Verarbeitung der PCI-Konfigurationsadresse »%s« fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5056
|
||
msgid "Missing <block> element in hostdev storage device"
|
||
msgstr "Fehlendes <block> Element in hostdev Speicher-Einheit"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5064
|
||
msgid "Missing <char> element in hostdev character device"
|
||
msgstr "Fehlendes <char> Element in hostdev Charakter-Einheit"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5072
|
||
msgid "Missing <interface> element in hostdev net device"
|
||
msgstr "Fehlendes <interface> Element in hostdev Netz-Einheit"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Domain hostdev device"
|
||
msgstr "Fehlendes Boot-Gerät"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified"
|
||
msgstr "Unbekannter Disk Name '%s' und keine Adresse angegeben"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid security type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5285 src/conf/domain_conf.c:5548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid security relabel value %s"
|
||
msgstr "Ungültiger Sicherheits-Label Wert %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5294
|
||
msgid "dynamic label type must use resource relabeling"
|
||
msgstr "Dynamischer Label Typ muss Ressource Neukennzeichnung verwenden."
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5300
|
||
msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type"
|
||
msgstr "Ressource Umbenennung ist nicht kompatibel mit 'none' Benennungs-Typ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported type='%s' to model 'none'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5335
|
||
msgid "security label is missing"
|
||
msgstr "Fehlende Sicherheitskennung"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5351
|
||
msgid "security imagelabel is missing"
|
||
msgstr "Fehlendes Sicherheits-Imagelabel"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5410 src/conf/domain_conf.c:5525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "seclabel for model %s is already provided"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5451
|
||
msgid "missing security model in domain seclabel"
|
||
msgstr "Fehlendes Sicherheitsmodell in Domain seclabel"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5461
|
||
msgid "missing security model when using multiple labels"
|
||
msgstr "Fehlendes Sicherheitsmodell wenn mehrfache Labels verwendet werden"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5535
|
||
msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level"
|
||
msgstr ""
|
||
"Label Überschreibungen erfordern dass Umbenennung auf Domain-Ebene aktiviert "
|
||
"wird"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Label kann nicht angegeben werden wenn Neuetikettierung ausgeschaltet ist. "
|
||
"model=%s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5628
|
||
msgid "Missing 'key' element for lease"
|
||
msgstr "Fehlendes 'key' Element für Leasing"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5633
|
||
msgid "Missing 'target' element for lease"
|
||
msgstr "Fehlendes 'target' Element für Leasing"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed lease target offset %s"
|
||
msgstr "Fehlerhafter Lease Ziel-Abstand %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5688
|
||
msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"pool\" und \"volume\" müssen gemeinsam für Quellevon Typ 'pool' angegeben "
|
||
"werden"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown source mode '%s' for volume type disk"
|
||
msgstr "Unbekannter Quellmodus '%s' für Datenträgertyp Disk"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5736
|
||
msgid "missing network source protocol type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown protocol type '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannter Protokolltyp »%s«"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5749
|
||
msgid "missing name for disk source"
|
||
msgstr "Fehlender Name für Festplattenquelle"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5761 src/util/virstoragefile.c:2176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing volume name or file name in gluster source path '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk type %s"
|
||
msgstr "Unerwarteter Festplattentyp %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5831
|
||
msgid "missing disk backing store type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk backing store type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5844
|
||
msgid "missing disk backing store format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk backing store format '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5857
|
||
msgid "missing disk backing store source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk type '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannter Festplattentyp '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6004
|
||
msgid "invalid geometry settings (cyls)"
|
||
msgstr "Ungültige Geometrie-Einstellungen (Zylinder)"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6010
|
||
msgid "invalid geometry settings (heads)"
|
||
msgstr "Ungültige Geometrie-Einstellungen (Köpfe)"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6016
|
||
msgid "invalid geometry settings (secs)"
|
||
msgstr "Ungültige Geometrie-Einstellungen (Sektoren)"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid translation value '%s'"
|
||
msgstr "Ungültiger Umsetzungs-Wert '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid logical block size '%s'"
|
||
msgstr "Ungültige logische Blockgrösse »%s«"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6046
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid physical block size '%s'"
|
||
msgstr "Ungültige physische Blockgrösse »%s«"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown mirror job type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6098
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown mirror backing store type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6112
|
||
msgid "mirror requires file name"
|
||
msgstr "Spiegel-Server benötigt Datei-Namen"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6117
|
||
msgid "mirror without type only supported by copy job"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown mirror format value '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannter Spiegel-Format Wert '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6138
|
||
msgid "mirror requires source element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown mirror ready state %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6174
|
||
msgid "total throughput limit must be an integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6185
|
||
msgid "read throughput limit must be an integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6196
|
||
msgid "write throughput limit must be an integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6207
|
||
msgid "total I/O operations limit must be an integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6218
|
||
msgid "read I/O operations limit must be an integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6229
|
||
msgid "write I/O operations limit must be an integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6283
|
||
msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time"
|
||
msgstr ""
|
||
"gesamt und Schreib/Lese bytes_sec können nicht zur gleichen Zeit eingestellt "
|
||
"werden"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6293
|
||
msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time"
|
||
msgstr ""
|
||
"gesamt und Schreib/Lese lops_sec können nicht zur gleichen Zeit eingestellt "
|
||
"werden"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "total and read/write bytes_sec_max cannot be set at the same time"
|
||
msgstr ""
|
||
"gesamt und Schreib/Lese bytes_sec können nicht zur gleichen Zeit eingestellt "
|
||
"werden"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "total and read/write iops_sec_max cannot be set at the same time"
|
||
msgstr ""
|
||
"gesamt und Schreib/Lese lops_sec können nicht zur gleichen Zeit eingestellt "
|
||
"werden"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6349
|
||
msgid "disk vendor is more than 8 characters"
|
||
msgstr "Disk-Hersteller ist länger als 8 Zeichen"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6355
|
||
msgid "disk vendor is not printable string"
|
||
msgstr "Disk-Hersteller ist kein druckbarer String"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6364
|
||
msgid "disk product is more than 16 characters"
|
||
msgstr "Disk-Produkt ist länger als 16 Zeichen"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6370
|
||
msgid "disk product is not printable string"
|
||
msgstr "Disk-Produkt ist kein druckbarer String"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid secret type '%s'"
|
||
msgstr "Ungültiger geheimer Typ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk device '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannte Festplatte '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid floppy device name: %s"
|
||
msgstr "Ungültiger Floppy-Gerätename: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
|
||
msgstr "Ungültiger Festplannten-Gerätename: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6467 src/conf/snapshot_conf.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk snapshot setting '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannte Disk Snapshot Einstellung '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6478
|
||
msgid "rawio or sgio can be used only with device='lun'"
|
||
msgstr "rawio oderr sgio kann nur mit device='lun' verwendet werden"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk rawio setting '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannte Disk rawlo Einstellung '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk sgio mode '%s'"
|
||
msgstr "unbekannter Disk sgio Modus '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk bus type '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannter Platten-Bus-Typ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk tray status '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannter Festplatten Schacht-Status '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6535
|
||
msgid "tray is only valid for cdrom and floppy"
|
||
msgstr "Schacht ist nur gültig für CD-Rom und Disketten"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk removable status '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6553
|
||
msgid "removable is only valid for usb disks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
|
||
msgstr "Ungültiger Bus-Typ '%s' oder Floppy-Disk"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
|
||
msgstr "Ungültiger Bus-Typ '%s' für Festplatte"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannter Festplatten-Cache-Modus '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk error policy '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannte Festplatten-Fehlerrichtlinie »%s«"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk read error policy '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannte Disk Lese-Fehlerrichtlinie '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk io mode '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannter Festplatten-E/A-Modus »%s«"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6612
|
||
msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus"
|
||
msgstr "Disk ioeventfd Modus nur für virtio Bus unterstützt"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannter Disk ioeventfd Modus '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6629
|
||
msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus"
|
||
msgstr "Disk event_idx Modus nur für virtio Bus unterstützt"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk event_idx mode '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannter Disk event_idx Modus '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannter Disk copy_on_read Modus '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk discard mode '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannter Disk-Wegwerf-Modus '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid iothread attribute in disk driver element: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown startupPolicy value '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannter startupPolicy Wert '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting disk %s is not allowed for disk of network type"
|
||
msgstr "Disk %s kann nicht für Disk von Netzwerk Typ erstellt werden"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6709
|
||
msgid "Setting disk 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy"
|
||
msgstr "Disk 'requisite' kann nur für CD-ROM oder Floppy erstellt werden"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6739 src/conf/domain_conf.c:7310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown driver format value '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannter Treiber-Format Wert '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6846
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "missing element or attribute '%s'"
|
||
msgstr "Fehlendes Attribut zur Bootreihenfolge"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6855
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid value '%s' for element or attribute '%s'"
|
||
msgstr "Ungültiger Wert '%s' für VMX Eintrag '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7019
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown controller type '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannter Controller-Typ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse controller index %s"
|
||
msgstr "Controller-Index '%s' kann nicht geparst werden"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7038
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown model type '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannter Modelltyp »%s«"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed 'queues' value '%s'"
|
||
msgstr "Fehlerhafter 'queues' Wert '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7065
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed 'cmd_per_lun' value '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7071
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed 'max_sectors' value %s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid ports: %s"
|
||
msgstr "Ungültige Ports: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid vectors: %s"
|
||
msgstr "Ungültige Vektoren: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7144
|
||
msgid "pci-root and pcie-root controllers should not have an address"
|
||
msgstr "PCI-Root und PCIE-Root-Controllers sollten nicht eine Adresse haben"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7150
|
||
msgid "pci-root and pcie-root controllers should have index 0"
|
||
msgstr "PCI-Root und PCIE-Root-Controllers sollten Index 0 haben"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7176
|
||
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
|
||
msgstr "Controller muss den 'pci'-Adresstyp verwenden"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown filesystem type '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannter Dateisystemtyp '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown accessmode '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannter Zugriffsmodus »%s«"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown fs driver type '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannter fs Treiber Typ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown filesystem write policy '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannte Datei-System Schreib-Richtlinie '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7341
|
||
msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem"
|
||
msgstr "Fehlendes 'usage' Attribut für RAM Datei-System"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem"
|
||
msgstr "Kann Verwendung '%s't für RAM Datei-System nicht analysieren"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7410
|
||
msgid "missing type attribute in interface's <actual> element"
|
||
msgstr "Fehlendes Typ Attribut in <actual> Element der Schnittstellen"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown type '%s' in interface's <actual> element"
|
||
msgstr "Unbekannter Typ '%s' in <actual> Element der Schnittstellen"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported type '%s' in interface's <actual> element"
|
||
msgstr "Nicht unterstützter Typ '%s' in <actual> Element der Schnittstellen"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7433 src/conf/domain_conf.c:7659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown trustGuestRxFilters value '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7454
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<virtualport> element unsupported for type='%s' in interface's <actual> "
|
||
"element"
|
||
msgstr ""
|
||
"<virtualport> Element nicht unterstützt für type='%s' im Schnittstellen "
|
||
"<actual> Element"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown mode '%s' in interface <actual> element"
|
||
msgstr "Unbekannter Modus '%s' im <actual> Element der Schnittstelle"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse class id '%s'"
|
||
msgstr "Kann Klassen ID '%s' nicht analysieren"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7512
|
||
msgid ""
|
||
"Missing <source> element with bridge name in interface's <actual> element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7522
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid macTableManager setting '%s' in domain interface's <actual> element"
|
||
msgstr "Unbekannter Typ '%s' in <actual> Element der Schnittstellen"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown interface type '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannter Schnittstellentyp '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<virtualport> element unsupported for <interface type='%s'>"
|
||
msgstr "<virtualport> Element nicht unterstützt für <interface type='%s'>"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7735 src/lxc/lxc_native.c:450
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Domain interface"
|
||
msgstr "Domain ist nicht aktiv"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7776
|
||
msgid "Invalid specification of multiple <filterref>s in a single <interface>"
|
||
msgstr "Ungültige Angabe mehrerer <filterref>s in einem einzigen <interface>"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7823 src/qemu/qemu_command.c:11409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse mac address '%s'"
|
||
msgstr "MAC-Adresse '%s' konnte nicht geparst werden"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'"
|
||
msgstr "erwartet Unicast-MAC-Adresse, gefunden Multicast '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7862
|
||
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
|
||
msgstr "Netzwerkschnittstelle muss den 'pci'-Adresstyp verwenden"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7870
|
||
msgid ""
|
||
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kein <source> 'network'-Attribut für <interface type='network'/> "
|
||
"spezifiziert"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7885
|
||
msgid ""
|
||
"Wrong or no <model> 'type' attribute specified with <interface type="
|
||
"'vhostuser'/>. vhostuser requires the virtio-net* frontend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type='%s' unsupported for <interface type='vhostuser'>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7899
|
||
msgid ""
|
||
"No <source> 'type' attribute specified for <interface type='vhostuser'>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7907
|
||
msgid ""
|
||
"No <source> 'path' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7915
|
||
msgid ""
|
||
"No <source> 'mode' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7934
|
||
msgid ""
|
||
"Wrong <source> 'mode' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7951
|
||
msgid ""
|
||
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kein <source> 'bridge'-Attribut für <interface type='bridge'/> spezifiziert"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7964
|
||
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
|
||
msgstr "Kein <source> 'port'-Attribut für Socket-Schnittstelle spezifiziert"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7970
|
||
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"<source> 'port'-Attribut für Socket-Schnittstelle kann nicht geparst werden"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7979
|
||
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kein <source> 'address'-Attribut für Socket-Schnittstelle spezifiziert"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7992
|
||
msgid ""
|
||
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kein <source> 'name'-Attribut für <interface type='internal'/> spezifiziert"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8003
|
||
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kein <source> 'dev'-Attribut für <interface type='direct'/> spezifiziert"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8011
|
||
msgid "Unknown mode has been specified"
|
||
msgstr "Unbekannter Modus wurde spezifiziert"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8090
|
||
msgid "Model name contains invalid characters"
|
||
msgstr "Modellname enthält ungültige Zeichen"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
|
||
msgstr "Unbekannte Schnittstelle <driver name=»%s«> wurde spezifiziert"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
|
||
msgstr "Unbekannte Schnittstelle <driver txmode='%s'> wurde spezifiziert"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannter Schnittstellen ioeventfd Modus '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown interface event_idx mode '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannter Schnittstellen event_idx Modus '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'queues' attribute must be positive number: %s"
|
||
msgstr "'queues' Attribut muss eine positive Nummer sein: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown host csum mode '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown host gso mode '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown host tso4 mode '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown host tso6 mode '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown host ecn mode '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown host ufo mode '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown host mrg_rxbuf mode '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown guest csum mode '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown guest tso4 mode '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown guest tso6 mode '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown guest ecn mode '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown guest ufo mode '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown interface link state '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannter Schnittstellen Verbindungs-Typ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8302
|
||
msgid "sndbuf must be a positive integer"
|
||
msgstr "»sndbuf« muss eine positive Ganzzahl sein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target type must be specified for %s device"
|
||
msgstr "Zieltyp muss für %s-Gerät spezifiziert werden"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown target type '%s' specified for character device"
|
||
msgstr "Unbekannter Zieltyp '%s' für zeichenorientierte Einheit angegeben"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8444
|
||
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
|
||
msgstr "guestfwd-Kanal definiert keine Zieladresse"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8454
|
||
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
|
||
msgstr "guestfwd-Kanal unterstützt nur IPv4-Adressen"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8461
|
||
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
|
||
msgstr "guestfwd-Kanal definiert keinen Ziel-Port"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8468 src/conf/domain_conf.c:8506
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid port number: %s"
|
||
msgstr "Ungültige Portnummer: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8485
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid channel state value '%s'"
|
||
msgstr "Ungültiger Umsetzungs-Wert '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown source mode '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannter Quellmodus '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8655 src/conf/domain_conf.c:8756
|
||
msgid "Missing source path attribute for char device"
|
||
msgstr "Fehlendes Quellpfadattribut für Zeichengerät"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8666
|
||
msgid "Missing master path attribute for nmdm device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8672
|
||
msgid "Missing slave path attribute for nmdm device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8686 src/conf/domain_conf.c:8704
|
||
msgid "Missing source host attribute for char device"
|
||
msgstr "Fehlendes Quell-Host-Attribut für Zeichengerät"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8692 src/conf/domain_conf.c:8710
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8735
|
||
msgid "Missing source service attribute for char device"
|
||
msgstr "Fehlendes Quell-Dienstattribut für Zeichengerät"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown protocol '%s'"
|
||
msgstr "Unbekanntes Protokoll '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8769
|
||
msgid "Missing source channel attribute for char device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8774
|
||
msgid "Invalid character in source channel for char device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8879 src/conf/domain_conf.c:9034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
|
||
msgstr "unbekannter Typ wurde dem Host für Charakter-Einheit: %s vorgelegt"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown character device type: %s"
|
||
msgstr "Unbekannter Zeichengerätetyp: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8915
|
||
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
|
||
msgstr "spicevmc-Gerätetyp unterstützt nur virtio"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8936 src/qemu/qemu_command.c:10551
|
||
msgid "usb-serial requires address of usb type"
|
||
msgstr "usb-serial erfordert Adresse von USB Typ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8967
|
||
msgid "missing smartcard device mode"
|
||
msgstr "Fehlender Smartcard-Gerätemodus"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8972
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown smartcard device mode: %s"
|
||
msgstr "Unbekannter Smartcard-Gerätemodus: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8989 src/conf/domain_conf.c:9018
|
||
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
|
||
msgstr "Host-Zertifikate Modus benötigt genau drei Zertifikate"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expecting absolute path: %s"
|
||
msgstr "Absoluter Pfad wird erwartet: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9028
|
||
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
|
||
msgstr "Durchgangsmodus erfordert ein Charakter-Einheit Typ-Attribut"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9053
|
||
msgid "unknown smartcard mode"
|
||
msgstr "Unbekannter Smartcard-Modus"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9062
|
||
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
|
||
msgstr "Controller müssen den »ccid«-Adresstyp verwenden"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown TPM frontend model '%s'"
|
||
msgstr "Unbekanntes TPM frontend Modell '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9123
|
||
msgid "only one TPM backend is supported"
|
||
msgstr "nur ein TPM backend ist unterstützt"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9129
|
||
msgid "missing TPM device backend"
|
||
msgstr "fehlendes TPM-Einheit Backend"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9135
|
||
msgid "missing TPM device backend type"
|
||
msgstr "fehlender TPM-Einheit Backend Typ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown TPM backend type '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannter TPM backend Typ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9212
|
||
msgid "missing input device type"
|
||
msgstr "Fehlender Eingabegerätetyp"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown input device type '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannter Eingabegerätetyp`%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown input bus type '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannter Eingabe-Bus-Typ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
|
||
msgstr "PS/2-Bus unterstützt %s-Eingabegerät nicht"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9240 src/conf/domain_conf.c:9247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported input bus %s"
|
||
msgstr "Nicht unterstützter Eingabe-Bus %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "xen bus does not support %s input device"
|
||
msgstr "Xen-Bus unterstützt %s-Eingabegerät nicht"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9280 src/conf/domain_conf.c:11072
|
||
msgid "Invalid address for a USB device"
|
||
msgstr "Ungültige Adresse für eine USB Einheit"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9311
|
||
msgid "missing hub device type"
|
||
msgstr "Fehlender Hub Einheit Typ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown hub device type '%s'"
|
||
msgstr "Fehlender Hub Einheit Typ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9360
|
||
msgid "missing timer name"
|
||
msgstr "fehlender Zeitgeber Name"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown timer name '%s'"
|
||
msgstr "unbekannter Zeitgeber Name '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown timer present value '%s'"
|
||
msgstr "unbekannter Zeitgeber Gegenwartswert '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
|
||
msgstr "unbekannte Zeitgeber Tick-Richtiline '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown timer track '%s'"
|
||
msgstr "unbekannte Zeitgeber Spur '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9407
|
||
msgid "invalid timer frequency"
|
||
msgstr "ungültige Zeitgeber Frequenz"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown timer mode '%s'"
|
||
msgstr "unbekannter Zeitgeber Modus '%s' "
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9429
|
||
msgid "invalid catchup threshold"
|
||
msgstr "ungültiger Aufhol-Grenzwert"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9438
|
||
msgid "invalid catchup slew"
|
||
msgstr "ungültiger Aufhol-Anstieg"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9447
|
||
msgid "invalid catchup limit"
|
||
msgstr "ungültige Aufhol-Grenze"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
|
||
msgstr ""
|
||
"kann nicht bestimmen Password Gültigkeits Zeit '%s', erwarte YYYY-MM-DDTHH:"
|
||
"MM:SS"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown connected value %s"
|
||
msgstr "Unbekannter verbundender Wert %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9530
|
||
msgid "VNC supports connected='keep' only"
|
||
msgstr "VNC unterstützt nur connected='keep'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9554
|
||
msgid "graphics listen type must be specified"
|
||
msgstr "Der Graphics Listen Typ muss spezifiziert werden"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown graphics listen type '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannter Graphics Listen Typ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9580
|
||
msgid "network attribute not allowed when listen type is not network"
|
||
msgstr "Netzwerk-Attribut nicht zulässig, wenn Listen Typ nicht network ist"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid fromConfig value: %s"
|
||
msgstr "Ungültiger fromConfig Wert: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9632
|
||
msgid "missing graphics device type"
|
||
msgstr "Fehlender Grafikgerätetyp"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown graphics device type '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannter Grafikgerätetyp '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9702
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"graphics listen attribute %s must match address attribute of first listen "
|
||
"element (found %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Graphics Listen Attribut %s muss dem Adress-Attribut des ersten Listen "
|
||
"Elements entsprechen (gefunden %s)"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse vnc port %s"
|
||
msgstr "vnc-Port %s kann nicht geparst werden"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s"
|
||
msgstr "vnc WebSocket-Port %s kann nicht verarbeitet werden"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9767 src/qemu/qemu_command.c:12214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'"
|
||
msgstr "unbekannte vnc Anzeige-Aufteilungs-Richtilinie '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9792 src/conf/domain_conf.c:9857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannter Vollbildschirmwert '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9811
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse rdp port %s"
|
||
msgstr "rdp-Port %s kann nicht geparst werden"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse spice port %s"
|
||
msgstr "Spice-Port %s kann nicht verarbeitet werden"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
|
||
msgstr "Spice-tlsPort %s kann nicht verarbeitet werden"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown default spice channel mode %s"
|
||
msgstr "Unbekannter Standard SPICE Kanal Modus %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9947
|
||
msgid "spice channel missing name/mode"
|
||
msgstr "SPICE Kanal fehlender Name/Modus"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown spice channel name %s"
|
||
msgstr "Unbekannter SPICE Kanal Name %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown spice channel mode %s"
|
||
msgstr "Unbekannter SPICE Kanal Modus %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9979
|
||
msgid "spice image missing compression"
|
||
msgstr "Spice Image fehlende Kompression"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown spice image compression %s"
|
||
msgstr "Unbekannte SPICE Image Kompression %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10000
|
||
msgid "spice jpeg missing compression"
|
||
msgstr "SPICE JPEG fehlende Kompression"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown spice jpeg compression %s"
|
||
msgstr "Unbekannte SPICE JPEG Kompression %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10021
|
||
msgid "spice zlib missing compression"
|
||
msgstr "SPICE zlib fehlende Kompression"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown spice zlib compression %s"
|
||
msgstr "Unbekannte SPICE zlib Kompression %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10042
|
||
msgid "spice playback missing compression"
|
||
msgstr "SPICE playback fehlende Kompression"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10049
|
||
msgid "unknown spice playback compression"
|
||
msgstr "Unbekannte SPICE playback Kompression"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10063
|
||
msgid "spice streaming missing mode"
|
||
msgstr "SPICE Streaming fehlender Modus"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10069
|
||
msgid "unknown spice streaming mode"
|
||
msgstr "Unbekannter SPICE Streaming Modus"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10083
|
||
msgid "spice clipboard missing copypaste"
|
||
msgstr "SPICE Zwischenablage fehlt Kopieren & Einfügen"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown copypaste value '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannter Kopieren & Einfügen-Wert '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10103
|
||
msgid "spice filetransfer missing enable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown enable value '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10123
|
||
msgid "spice mouse missing mode"
|
||
msgstr "SPICE Maus fehlender Modus"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown mouse mode value '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannter Maus-Modus Wert '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown codec type '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannter Codec-Typ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown sound model '%s'"
|
||
msgstr "Unbekanntes Audio-Modell '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10270
|
||
msgid "watchdog must contain model name"
|
||
msgstr "Watchdog muss Modelname beinhalten"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown watchdog model '%s'"
|
||
msgstr "Unbekanntes Watchdog-Modell '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown watchdog action '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannte Watchdog-Aktion '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10325
|
||
msgid "missing RNG device model"
|
||
msgstr "Fehlendes RNG-Einheit Modell"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown RNG model '%s'"
|
||
msgstr "Unbekanntes RNG Modell '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10338
|
||
msgid "invalid RNG rate bytes value"
|
||
msgstr "Ungültiger RNG-Rate Bytes Wert"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10345
|
||
msgid "invalid RNG rate period value"
|
||
msgstr "Ungültiger RNG-Rate Perioden Wert"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10354
|
||
msgid "only one RNG backend is supported"
|
||
msgstr "nur ein RNG backend ist unterstützt"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10360
|
||
msgid "missing RNG device backend model"
|
||
msgstr "fehlendes RNG-Einheit Backend Modell"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown RNG backend model '%s'"
|
||
msgstr "Unbekanntes RNG backend Modell '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s' is not a supported random source"
|
||
msgstr "Datei '%s' ist keine unterstützte zufällige Quelle"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10386
|
||
msgid "missing EGD backend type"
|
||
msgstr "Fehlender EGD Backend Typ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown backend type '%s' for egd"
|
||
msgstr "Unbekannter Backend Typ '%s' für egd"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10444
|
||
msgid "balloon memory must contain model name"
|
||
msgstr "Ballon-Speicher muss Modelname beinhalten"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
|
||
msgstr "Unbekanntes Speicher-Ballon-Modell '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10457
|
||
msgid "invalid statistics collection period"
|
||
msgstr "Ungültiger Statistiken Erfassungs-Zeitraum"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10517
|
||
msgid "shmem element must contain 'name' attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid number of vectors for shmem: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid msi ioeventfd setting for shmem: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10558
|
||
msgid "msi option is only supported with a server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10587
|
||
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
|
||
msgstr "XML enthält nicht das erwartete »sysinfo«-Element"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10597
|
||
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
|
||
msgstr "»sysinfo« muss ein Typattribut enthalten"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannter sysinfo-Typ »%s«"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10633
|
||
msgid "Invalid BIOS 'date' format"
|
||
msgstr "Ungültiges BIOS 'date' Format"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10655
|
||
msgid "malformed <sysinfo> uuid element"
|
||
msgstr "Fehlerhaftes <sysinfo> uuid-Element"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10662
|
||
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
|
||
msgstr "UUID Diskrepanz zwischen <uuid> und <sysinfo>"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown video model '%s'"
|
||
msgstr "Unbekanntes Video-Modell '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10849
|
||
msgid "missing video model and cannot determine default"
|
||
msgstr "Video-Modell fehlt und Standard kann nicht festgestellt werden"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10857
|
||
msgid "ram attribute only supported for type of qxl"
|
||
msgstr "ram Attribut nur unterstützt für Typ von qxl"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse video ram '%s'"
|
||
msgstr "Video-RAM '%s' kann nicht geparst werden"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10872
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot parse video vram '%s'"
|
||
msgstr "Video-RAM '%s' kann nicht geparst werden"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10882
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "vgamem attribute only supported for type of qxl"
|
||
msgstr "ram Attribut nur unterstützt für Typ von qxl"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10887
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot parse video vgamem '%s'"
|
||
msgstr "Video-RAM '%s' kann nicht geparst werden"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse video heads '%s'"
|
||
msgstr "Video-Köpfe '%s' können nicht geparst werden"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannter hostdev-Modus '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10964
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected hostdev mode %d"
|
||
msgstr "Unerwarteter hostdev-Modus %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10981
|
||
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
|
||
msgstr "PCI-Host-Geräte müssen den 'pci'-Adresstyp verwenden"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10990
|
||
msgid "SCSI host devices must have address specified"
|
||
msgstr "SCSI-Hosteinheiten müssen die Adresse angeben haben"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown redirdev bus '%s'"
|
||
msgstr "Fehlender redirdev Bus '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11043
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown redirdev character device type '%s'"
|
||
msgstr "Fehlender redirdev Zeichen Einheit Typ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11048
|
||
msgid "missing type in redirdev"
|
||
msgstr "Fehlender Typ in redirdev"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect USB version format %s"
|
||
msgstr "Fehlerhaftes USB-Versionsformat %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse USB version %s"
|
||
msgstr "USB-Version %s kann nicht verarbeitet werden"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse USB Class code %s"
|
||
msgstr "USB-Klassencode %s kann nicht verarbeitet werden"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid USB Class code %s"
|
||
msgstr "Ungültiger USB-Klassencode %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse USB vendor ID %s"
|
||
msgstr "USB-Hersteller-ID %s kann nicht verarbeitet werden"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse USB product ID %s"
|
||
msgstr "USB-Produkt-ID %s kann nicht verarbeitet werden"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11219
|
||
msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'"
|
||
msgstr "Ungültiger Erlauben Wert, entweder 'yes' oder no'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11224
|
||
msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter"
|
||
msgstr "Fehlendes Erlauben Attribut für USB Umleitungs-Filter"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown %s action: %s"
|
||
msgstr "Unbekannte %s Aktion: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown PM state value %s"
|
||
msgstr "Unbekannter PM Status Wert %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11339
|
||
msgid "(device_definition)"
|
||
msgstr "(device_definition)"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown device type '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannter Einheiten Typ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11493
|
||
msgid "(disk_definition)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expecting root element of 'disk', not '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target '%s' duplicated for disk sources '%s' and '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multiple devices matching mac address %s found"
|
||
msgstr "Mehrere Einheiten mit gleicher MAC-Adresse %s gefunden"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no device matching mac address %s found on %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no device matching mac address %s found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12467
|
||
msgid "unknown virt type"
|
||
msgstr "Unbekannter virt-Typ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
|
||
msgstr "Kein Emulator für Domain %s OS-Typ %s auf Architektur %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12504
|
||
msgid "cannot count boot devices"
|
||
msgstr "Kann Boot-Einheiten nicht zählen"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12514 src/conf/domain_conf.c:20717
|
||
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
|
||
msgstr ""
|
||
"Per-Einheit Boot-Elemente können nicht gemeinsame mit OS Boot-Elementen "
|
||
"verwendet werden"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12524
|
||
msgid "missing boot device"
|
||
msgstr "Fehlendes Boot-Gerät"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown boot device '%s'"
|
||
msgstr "Unbekanntes Boot-Gerät '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12561
|
||
msgid "invalid value for boot menu timeout, must be in range [0,65535]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12575
|
||
msgid "need at least one serial port for useserial"
|
||
msgstr "Benötige mindestens einen seriellen Port für useserial"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12593
|
||
msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]"
|
||
msgstr "ungültiger Wert für rebootTimeout, muss im Bereich [-1,65535] liegen"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12647
|
||
msgid "invalid idmap start/target/count settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12659
|
||
msgid "You must map the root user of container"
|
||
msgstr "Sie müssen den root-Benutzer des Containers zuordnen"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12706
|
||
msgid "vcpu id must be an unsigned integer or -1"
|
||
msgstr "vcpu ID muss eine vorzeichenlose ganze Zahl oder -1 sein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12710
|
||
msgid "vcpu id value -1 is not allowed for vcpupin"
|
||
msgstr "vcpu ID Wert -1 ist nicht erlaubt für vcpupin"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12716
|
||
msgid "vcpu id must be less than maxvcpus"
|
||
msgstr "vcpus id muss kleiner sein als maxvcpus"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid setting for iothread '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12733
|
||
msgid "zero is an invalid iothread id value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12743
|
||
msgid "iothread id must not exceed iothreads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12754
|
||
msgid "missing cpuset for emulatorpin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12757
|
||
msgid "missing cpuset for iothreadpin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12760
|
||
msgid "missing cpuset for vcpupin"
|
||
msgstr "Fehlender cpuset für vcpupin"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12861
|
||
msgid "hugepage size can't be zero"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12895
|
||
msgid "missing resource partition attribute"
|
||
msgstr "fehlendes Ressource-Teilungs Attribut"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown readonly value: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown type value: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing attribute '%s' in element '%sched'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value of '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid scheduler attribute: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13019
|
||
msgid "Missing scheduler priority"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13024
|
||
msgid "Invalid value for element priority"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13085
|
||
msgid "missing domain type attribute"
|
||
msgstr "Fehlendes Domain-Typattribut"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13091
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid domain type %s"
|
||
msgstr "Ungültiger Domain-Typ %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13099
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected domain type %s, expecting %s"
|
||
msgstr "Unerwarteter Domain-Typ %s, erwartete %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected domain type %s, expecting one of these: %s"
|
||
msgstr "Unerwarteter Domain-Typ %s, erwartete einen von diesen: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13145 src/conf/network_conf.c:1811
|
||
#: src/conf/secret_conf.c:192 src/openvz/openvz_conf.c:1038
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:206
|
||
msgid "Failed to generate UUID"
|
||
msgstr "UUID-Generierung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13152 src/conf/network_conf.c:1817
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2672 src/conf/secret_conf.c:198
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:863
|
||
msgid "malformed uuid element"
|
||
msgstr "Fehlerhaftes uuid-Element"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13162
|
||
msgid "Domain title can't contain newlines"
|
||
msgstr "Domain Titel dürfen keine Zeilenvorschübe enthalten"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'"
|
||
msgstr "Ungültiger Speicher Core Dump Attribut Wert '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13194
|
||
msgid "cannot extract hugepages nodes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nodeset attribute of hugepages of sizes %llu and %llu intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "two master hugepages detected: %llu and %llu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13254
|
||
msgid "cannot extract blkiotune nodes"
|
||
msgstr "kann blkiotune Knoten nicht extrahieren"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate blkio device path '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13297
|
||
msgid "maximum vcpus must be an integer"
|
||
msgstr "maximale vcpus muss eine ganze Zahl sein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid maximum number of vCPUs '%lu'"
|
||
msgstr "Ungültige maximale Anzahl von vCPUs '%lu'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13313
|
||
msgid "current vcpus must be an integer"
|
||
msgstr "aktuelle vcpus muss eine ganze Zahl sein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid current number of vCPUs '%lu'"
|
||
msgstr "Ungültige aktuelle Anzahl von vCPUs '%lu'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)"
|
||
msgstr "maxvcpus darf nicht kleiner sein als die aktuellen vcpus (%d < %lu)"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'"
|
||
msgstr "Nicht unterstützter CPU Anordnungs-Modus '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid iothreads count '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13371
|
||
msgid "can't parse cputune shares value"
|
||
msgstr "Kann cputune shares Wert nicht analysieren"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13380
|
||
msgid "can't parse cputune period value"
|
||
msgstr "Kann cputune period Wert nicht analysieren"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13387
|
||
msgid "Value of cputune period must be in range [1000, 1000000]"
|
||
msgstr "Wert von cputune period muss im Bereich [1000, 1000000] sein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13395
|
||
msgid "can't parse cputune quota value"
|
||
msgstr "Kann cputune quota Wert nicht analysieren"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13403
|
||
msgid "Value of cputune quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
|
||
msgstr "Wert von cputune quota muss im Bereich [1000, 18446744073709551] sein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13411
|
||
msgid "can't parse cputune emulator period value"
|
||
msgstr "Kann cputune emulator period Wert nicht analysieren"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13419
|
||
msgid "Value of cputune emulator_period must be in range [1000, 1000000]"
|
||
msgstr "Wert von cputune emulator_period muss im Bereich [1000, 1000000] sein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13427
|
||
msgid "can't parse cputune emulator quota value"
|
||
msgstr "Kann cputune emulator quota Wert nicht analysieren"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13435
|
||
msgid ""
|
||
"Value of cputune emulator_quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wert von cputune emulator_quota muss im Bereich [1000, 18446744073709551] "
|
||
"sein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13458
|
||
msgid "duplicate vcpupin for same vcpu"
|
||
msgstr "Doppelte vcpupin für gleiche vcpu"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13507
|
||
msgid "cannot extract emulatorpin nodes"
|
||
msgstr "Kann emulatorpin Knoten nicht extrahieren"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13514
|
||
msgid "only one emulatorpin is supported"
|
||
msgstr "Nur ein emulatorpin ist unterstützt"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13531
|
||
msgid "cannot extract iothreadpin nodes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13550
|
||
msgid "duplicate iothreadpin for same iothread"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13562
|
||
msgid "cannot extract vcpusched nodes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13568
|
||
msgid "too many vcpusched nodes in cputune"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13587
|
||
msgid "vcpusched attributes 'vcpus' must not overlap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13598
|
||
msgid "cannot extract iothreadsched nodes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13604
|
||
msgid "too many iothreadsched nodes in cputune"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13623
|
||
msgid "iothreadsched attributes 'iothreads' must not overlap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13646
|
||
msgid "Maximum CPUs greater than topology limit"
|
||
msgstr "Maximale CPUs größer als Netzstruktur-Grenze"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13657
|
||
msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the <vcpu> count"
|
||
msgstr "Anzahl der CPUs in <numa> übersteigt die <vcpu> Anzahl"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13675
|
||
msgid "cannot extract resource nodes"
|
||
msgstr "Kann Ressource-Knoten nicht extrahieren"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13681
|
||
msgid "only one resource element is supported"
|
||
msgstr "Nur ein Ressource-Element ist unterstützt"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected feature '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown value for attribute eoi: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13731 src/conf/domain_conf.c:13749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown state attribute '%s' of feature '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s"
|
||
msgstr "nicht unterstützte HyperV Erleuchtungs-Funktion: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13790 src/conf/domain_conf.c:13811
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'"
|
||
msgstr "fehlendes 'state' Attribut für HyperV Erleuchtungs-Funktion % s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13798 src/conf/domain_conf.c:13819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"ungültiger Wert des Status-Arguments für HyperV Erleuchtungs-Funktion %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13830
|
||
msgid "invalid HyperV spinlock retry count"
|
||
msgstr "Ungültige HyperV spinlock Anzahl der Wiederholversuche"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13836
|
||
msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095"
|
||
msgstr ""
|
||
"HyperV spinlock Anzahl der Wiederholversuche muss mindestens 4095 sein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13864
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported KVM feature: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing 'state' attribute for KVM feature '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value of state argument for KVM feature '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected capability feature '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown state attribute '%s' of feature capability '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown clock offset '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannter Uhrenabgleich '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown clock adjustment '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannte Uhrenanpassung '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown clock basis '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannte Uhrenbasis '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14034
|
||
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
|
||
msgstr "Fehlendes 'timezone'-Attribut für Uhr mit offset='timezone'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14066
|
||
msgid "no OS type"
|
||
msgstr "Kein OS-Typ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No guest options available for arch '%s'"
|
||
msgstr "Keine Gast-Optionen für arch '%s' verfügbar"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No os type '%s' available for arch '%s'"
|
||
msgstr "Kein OS-Typ '%s' für arch '%s' verfügbar"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14121 src/xenconfig/xen_common.c:1034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
|
||
msgstr "Keine unterstützte Architektur für OS-Typ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14159
|
||
msgid "No data supplied for <initarg> element"
|
||
msgstr "Keine Daten für <initarg> Element angegeben"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14243 src/conf/domain_conf.c:14252
|
||
msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann keinen anderen USB-Controller hinzufügen: USB ist für diese Domain "
|
||
"gesperrt"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14269
|
||
msgid "No master USB controller specified"
|
||
msgstr "Kein Master USB-Controller angegeben"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14276
|
||
msgid "cannot extract device leases"
|
||
msgstr "Kann Einheiten-Leases nicht extrahieren"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14406
|
||
msgid "cannot extract console devices"
|
||
msgstr "Controller-Einheiten können nicht extrahiert werden"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14481
|
||
msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled"
|
||
msgstr "Kann keine USB-Eingabe-Einheit hinzufügen. USB-Bus ist deaktiviert"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14573
|
||
msgid "Only one primary video device is supported"
|
||
msgstr "Nur eine Primär-Video-Einheit wird unterstützt"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14599
|
||
msgid "cannot determine default video type"
|
||
msgstr "Standardvideotyp kann nicht bestimmt werden"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14628
|
||
msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann keine Host-USB-Einheit hinzufügen: USB ist in diesem Host deaktiviert"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14647
|
||
msgid "only a single watchdog device is supported"
|
||
msgstr "Nur ein einzelnes Watchdog-Gerät wird unterstützt"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14666
|
||
msgid "only a single memory balloon device is supported"
|
||
msgstr "Nur eine einzelne Speicher-Ballon-Einheit wird unterstützt"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14701
|
||
msgid "only a single TPM device is supported"
|
||
msgstr "Nur eine einzelne TPM-Einheit ist unterstützt"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14716
|
||
msgid "only a single nvram device is supported"
|
||
msgstr "Nur eine einzelne nvram Einheit ist unterstützt"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14740
|
||
msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain"
|
||
msgstr "Kann keinen USB-Hub hinzufügen: USB ist für diese Domain deaktiviert"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14763
|
||
msgid "Can't add redirected USB device: USB is disabled for this domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann keine umgeleitete USB-Einheit hinzufügen: USB ist für diese Domain "
|
||
"deaktiviert"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14778
|
||
msgid "only one set of redirection filter rule is supported"
|
||
msgstr "nur eine Gruppe von Umleitungs-Filter-Regeln wird unterstützt"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14798
|
||
msgid "only a single panic device is supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14858
|
||
msgid "uid and gid should be mapped both"
|
||
msgstr "uid und gid sollten beide zugeordnet werden"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown smbios mode '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannter smbios Modus '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14943
|
||
msgid "no domain config"
|
||
msgstr "Keine Domain-Konfiguration"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14957
|
||
msgid "missing domain state"
|
||
msgstr "Fehlender Domain-Status"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid domain state '%s'"
|
||
msgstr "Ungültiger Domain-Status '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14971
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid domain state reason '%s'"
|
||
msgstr "Ungültiger Domain-Status Anlass '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14982
|
||
msgid "invalid pid"
|
||
msgstr "Ungültige PID"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14995 src/conf/network_conf.c:2848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown taint flag %s"
|
||
msgstr "Unbekannte Makel Flagge %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15030 src/security/virt-aa-helper.c:670
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:95 tools/virsh-domain-monitor.c:504
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:620 tools/virsh-domain-monitor.c:742
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3010 tools/virsh-domain.c:3674
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6062 tools/virsh-domain.c:10140
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10337 tools/virsh-domain.c:10416
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10903 tools/virsh-domain.c:11006
|
||
msgid "(domain_definition)"
|
||
msgstr "(domain_definition)"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15076
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domain>"
|
||
msgstr "Unerwartetes Stammverzeichnis Element <%s>, erwartete <domain>"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domstatus>"
|
||
msgstr "Unerwartetes Stammverzeichnis Element <%s>, erwartete <domstatus>"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target timer %s does not match source %s"
|
||
msgstr "Ziel-Zeitgeber %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
|
||
msgstr "Ziel-Zeitgeber Anwesenheit %d stimmt nicht mit der Quelle %d überein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu"
|
||
msgstr "Ziel TSC-Frequenz %lu stimmt nicht mit der Quelle %lu überein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target TSC mode %s does not match source %s"
|
||
msgstr "Ziel TSC-Modus %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target device address type %s does not match source %s"
|
||
msgstr "Ziel Einheiten-Adresstyp %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15213
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:"
|
||
"%02x:%02x.%02x"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ziel Einheiten PCI Adresse %04x:%02x:%02x.%02x stimmt nicht mit der Quelle "
|
||
"%04x:%02x:%02x.%02x überein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ziel Einheit Laufwerks-Adresse %d:%d:%d stimmt nicht mit der Quelle %d:%d:%d "
|
||
"überein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15243
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ziel Einheit virtio Serien Adresse %d:%d:%d stimmt nicht mit der Quelle %d:"
|
||
"%d:%d überein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ziel Einheit ccid Adresse %d:%d stimmt nicht mit der Quelle %d:%d überein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target device isa address %d:%d does not match source %d:%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target disk device %s does not match source %s"
|
||
msgstr "Ziel Disk Einheit %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target disk bus %s does not match source %s"
|
||
msgstr "Ziel Disk Bus %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target disk %s does not match source %s"
|
||
msgstr "Ziel Disk %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target disk serial %s does not match source %s"
|
||
msgstr "Ziel Disk Serien-Nummer %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15332
|
||
msgid "Target disk access mode does not match source"
|
||
msgstr "Ziel Disk Zugriffs-Modus stimmt nicht mit der Quelle überein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target controller type %s does not match source %s"
|
||
msgstr "Ziel Controller Typ %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target controller index %d does not match source %d"
|
||
msgstr "Ziel Controller Index %d stimmt nicht mit der Quelle %d überein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target controller model %d does not match source %d"
|
||
msgstr "Ziel Controller Modell %d stimmt nicht mit der Quelle %d überein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target controller ports %d does not match source %d"
|
||
msgstr "Ziel Controller Ports %d stimmen nicht mit der Quelle %d überein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target controller vectors %d does not match source %d"
|
||
msgstr "Ziel Controller Vektoren %d stimmen nicht mit der Quelle %d überein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s"
|
||
msgstr "Ziel Datei-System Gast-Ziel %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15405
|
||
msgid "Target filesystem access mode does not match source"
|
||
msgstr "Ziel Datei-System Zugriffs-Modus stimmt nicht mit der Quelle überein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target network card mac %s does not match source %s"
|
||
msgstr "Ziel Netzwerk Karten-MAC %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target network card model %s does not match source %s"
|
||
msgstr "Ziel Netzwerk Karten-Modell %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target input device type %s does not match source %s"
|
||
msgstr "Ziel Eingabe Einheit Typ %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target input device bus %s does not match source %s"
|
||
msgstr "Ziel Eingabe Einheit Bus %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target sound card model %s does not match source %s"
|
||
msgstr "Ziel Soundkarten-Modell %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target video card model %s does not match source %s"
|
||
msgstr "Ziel Video-Karten Modell %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target video card ram %u does not match source %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target video card vram %u does not match source %u"
|
||
msgstr "Ziel Video-Karten vram %u stimmt nicht mit der Quelle %u überein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15520
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Target video card vgamem %u does not match source %u"
|
||
msgstr "Ziel Video-Karten vram %u stimmt nicht mit der Quelle %u überein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target video card heads %u does not match source %u"
|
||
msgstr "Ziel Video-Karten Köpfe %u stimmen nicht mit der Quelle %u überein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15535
|
||
msgid "Target video card acceleration does not match source"
|
||
msgstr "Ziel Video-Karten Beschleunigung stimmt nicht mit der Quelle überein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ziel Video-Karten zweite Beschleunigung %u stimmt nicht mit der Quelle %u "
|
||
"überein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ziel Video-Karten dritte Beschleunigung %u stimmt nicht mit der Quelle %u "
|
||
"überein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target host device mode %s does not match source %s"
|
||
msgstr "Ziel Host Einheit Modus %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s"
|
||
msgstr "Ziel Host Einheit Subsystem %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target serial port %d does not match source %d"
|
||
msgstr "Ziel Serieller Port %d stimmen nicht mit der Quelle %d überein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target parallel port %d does not match source %d"
|
||
msgstr "Ziel paralleler Port %d stimmt nicht mit der Quelle %d überein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target channel type %s does not match source %s"
|
||
msgstr "Ziel Channel Typ %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target channel name %s does not match source %s"
|
||
msgstr "Ziel Channel Name %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15662
|
||
msgid ""
|
||
"Changing device type to/from spicevmc would change default target channel "
|
||
"name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ändern Einheiten-Typ zu/von spicevmc würde den Standard Ziel Kanal Namen "
|
||
"ändern"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target channel addr %s does not match source %s"
|
||
msgstr "Ziel Channel Adresse %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target console type %s does not match source %s"
|
||
msgstr "Ziel Konsol Typ %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target watchdog model %s does not match source %s"
|
||
msgstr "Ziel Überwachungs-Modell %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target balloon model %s does not match source %s"
|
||
msgstr "Ziel Ballon-Modell %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'"
|
||
msgstr "Ziel RNG Modell '%s' stimmt nicht mit der Quelle '%s' überein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target hub device type %s does not match source %s"
|
||
msgstr "Ziel Hub Einheit Typ %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target redirected device bus %s does not match source %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15801
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target redirected device source type %s does not match source device source "
|
||
"type %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ziel-CPU Umleitungs-Filter-Regeln Anzahl %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu "
|
||
"überein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15838
|
||
msgid "Target USB Class code does not match source"
|
||
msgstr "Ziel USB Class code stimmt nicht mit der Quelle überein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15844
|
||
msgid "Target USB vendor ID does not match source"
|
||
msgstr "Ziel USB Hersteller ID stimmt nicht mit der Quelle überein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15850
|
||
msgid "Target USB product ID does not match source"
|
||
msgstr "Ziel USB Produkt ID stimmt nicht mit der Quelle überein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15856
|
||
msgid "Target USB version does not match source"
|
||
msgstr "Ziel USB Version stimmt nicht mit der Quelle überein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'"
|
||
msgstr "Ziel USB Erlaubnis '%s' stimmt nicht mit der Quelle '%s' überein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "State of feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "State of APIC EOI differs: source: '%s', destination: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15909
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"State of HyperV enlightenment feature '%s' differs: source: '%s', "
|
||
"destination: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HyperV spinlock retry count differs: source: '%u', destination: '%u'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15946
|
||
#, c-format
|
||
msgid "State of KVM feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain panic device count '%d' does not match source count '%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15991
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target shared memory name '%s' does not match source '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target shared memory size '%llu' does not match source size '%llu'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16005
|
||
msgid "Target shared memory server usage doesn't match source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16014
|
||
msgid "Target shared memory MSI configuration doesn't match source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16029
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Target TPM device type doesn't match source"
|
||
msgstr "Ziel Hub Einheit Typ %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16035
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Target TPM device model doesn't match source"
|
||
msgstr "Ziel Host Einheit Modus %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain virt type %s does not match source %s"
|
||
msgstr "Ziel Domain virt Typ %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16076
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain uuid %s does not match source %s"
|
||
msgstr "Ziel Domain UUID %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'"
|
||
msgstr "Ziel Domain Name '%s' stimmt nicht mit der Quelle '%s' überein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ziel Domain maximaler Speicher %lld stimmt nicht mit der Quelle %lld überein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ziel Domain aktueller Speicher %lld stimmt nicht mit der Quelle %lld überein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain vCPU count %d does not match source %d"
|
||
msgstr "Ziel Domain vCPU Zähler %d stimmt nicht mit der Quelle %d überein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain vCPU max %d does not match source %d"
|
||
msgstr "Ziel Domain maximale vCPU %d stimmt nicht mit der Quelle %d überein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain iothreads count %u does not match source %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16131 src/conf/domain_conf.c:16144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain OS type %s does not match source %s"
|
||
msgstr "Ziel Domain OS Typ %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain architecture %s does not match source %s"
|
||
msgstr "Ziel Domain Architektur %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s"
|
||
msgstr "Ziel Domain SMBIOS Modus %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16162
|
||
msgid "Target domain timers do not match source"
|
||
msgstr "Ziel Domain Zeitgeber stimmen nicht mit der Quelle überein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "Ziel Domain Disk-Zähler %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu überein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ziel Domain Controller-Zähler %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu überein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ziel Domain Datei-System Anzahl %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu überein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ziel Domain Netzkarten-Zähler %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu überein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ziel Domain Eingabe-Einheiten Zähler %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu "
|
||
"überein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ziel Domain Soundkarten Zähler %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu überein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ziel Domain Video-Karten Zähler %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu überein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ziel Domain Host-Einheiten Zähler %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu "
|
||
"überein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ziel Domain Smartcard-Zähler %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu überein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ziel Domain Serielle-Ports Zähler %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu "
|
||
"überein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ziel Domain Parallel-Port Zähler %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu überein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "Ziel Domain Kanal Zähler %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu überein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "Ziel Domain Konsol-Zähler %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu überein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ziel Domain Hub-Einheiten Zähler %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu überein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain redirected devices count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ziel Domain USb-Umleitungs-Zähler %d stimmt nicht mit der Quelle %d überein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ziel Domain Überwachungs-Zähler %d stimmt nicht mit der Quelle %d überein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ziel Domain Speicher Ballon-Zähler %d stimmt nicht mit der Quelle %d überein"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain RNG device count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain shared memory device count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16438
|
||
msgid ""
|
||
"Either both target and source domains or none of them must have TPM device "
|
||
"present"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16448
|
||
msgid ""
|
||
"Either both target and source domains or none of them must have PANIC device "
|
||
"present"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected %s action: %d"
|
||
msgstr "Unerwartete %s Aktion: %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17114 src/conf/domain_conf.c:17203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk type %d"
|
||
msgstr "Unerwarteter Festplattentyp %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk backing store type %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk backing store format %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk device %d"
|
||
msgstr "Unerwartetes Festplattengerät %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk bus %d"
|
||
msgstr "Unerwarteter Festplatten-Bus %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk cache mode %d"
|
||
msgstr "Unerwarteter Festplatten-Cache-Modus %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk io mode %d"
|
||
msgstr "Unerwarteter Festplatten-E/A-Modus %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'"
|
||
msgstr "Unerwarteter Festplatten sgio Modus '%d'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected controller type %d"
|
||
msgstr "Unerwarteter Controller-Typ %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected model type %d"
|
||
msgstr "Unerwarteter Modelltyp %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected filesystem type %d"
|
||
msgstr "Unerwarteter Dateisystemtyp %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected accessmode %d"
|
||
msgstr "Unerwarteter Zugriffsmodus %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d"
|
||
msgstr "unerwarteter pci hostdev Treiber-Name Typ %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17780
|
||
msgid "PCI address Formatting failed"
|
||
msgstr "PCI Adressen Formattierung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17816 src/conf/domain_conf.c:17856
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19449 src/conf/domain_conf.c:19458
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3040 src/qemu/qemu_hotplug.c:3685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected hostdev type %d"
|
||
msgstr "Unerwarteter hostdev-Typ %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected source mode %d"
|
||
msgstr "Unerwarteter Quell-Modus %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17977 src/conf/domain_conf.c:18146
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected net type %d"
|
||
msgstr "Unerwarteter Netztyp %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected actual net type %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected char type %d"
|
||
msgstr "Unerwarteter Zeichentyp %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected char device type %d"
|
||
msgstr "Unerwarteter Zeichengerätetyp %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18518
|
||
msgid "Could not format channel target type"
|
||
msgstr "Konnte nicht formatieren Kanal Zieltyp"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18528
|
||
msgid "Unable to format guestfwd port"
|
||
msgstr "Kann guestfwd-Port nicht formatieren"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18602 src/conf/domain_conf.c:18635
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected smartcard type %d"
|
||
msgstr "Unerwarteter Smartcard-Typ %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected codec type %d"
|
||
msgstr "Unerwarteter Codec-Typ %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18709 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected sound model %d"
|
||
msgstr "Unerwartetes Audio-Modell %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected memballoon model %d"
|
||
msgstr "Unerwartetes Speicher-Ballon-Modell %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18813
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected watchdog model %d"
|
||
msgstr "Unerwartetes Watchdog-Modell %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected watchdog action %d"
|
||
msgstr "Unerwartete Watchdog-Aktion %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected video model %d"
|
||
msgstr "Unerwartetes Video-Modell %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19033 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected input type %d"
|
||
msgstr "Unerwarteter Eingabetyp %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19038
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected input bus type %d"
|
||
msgstr "Unerwarteter Eingabe-Bus-Typ %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19068
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected timer name %d"
|
||
msgstr "unerwarteter Zeitgeber Name %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19084
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
|
||
msgstr "unerwartete Zeitgeber Tick-Richtiline %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19098
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected timer track %d"
|
||
msgstr "unerwartete Zeitgeber Spur %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected timer mode %d"
|
||
msgstr "unerwartete Zeitgeber Modus %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19440 src/conf/domain_conf.c:19465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected hostdev mode %d"
|
||
msgstr "Unerwarteter hostdev-Modus %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected hub type %d"
|
||
msgstr "Unerwarteter Hub Typ %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected domain type %d"
|
||
msgstr "Unerwarteter Domain-Typ %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:20085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected boot device type %d"
|
||
msgstr "Unerwarteter Boot-Gerätetyp %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:20118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected smbios mode %d"
|
||
msgstr "unerwarteter smbios Modus %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:20165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected feature %zu"
|
||
msgstr "Unerwartete Funktion %zu"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:20186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected state of feature '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:20688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "boot order %d is already used by another device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:20709
|
||
msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support"
|
||
msgstr ""
|
||
"Einheiten-Konfiguration ist nicht kompatibel: Domain hat keine USB-Bus-"
|
||
"Unterstützung"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:20747 src/conf/network_conf.c:2714
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2829 src/util/virdnsmasq.c:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create config directory '%s'"
|
||
msgstr "Konfigurationsverzeichnis '%s' kann nicht erstellt werden "
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:20886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected domain %s already exists"
|
||
msgstr "Unerwartete Domain %s bereits vorhanden"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:20927 src/conf/network_conf.c:2969
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3003 src/conf/nwfilter_conf.c:3205
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open dir '%s'"
|
||
msgstr "Öffnen des Verzeichnisses '%s' fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:20997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove config %s"
|
||
msgstr "Konfiguration %s kann nicht gelöscht werden"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:21363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to visit backing chain file %s"
|
||
msgstr "kann Sicherungs-Ketten-Datei %s nicht besichtigen"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:21475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid domain state: %d"
|
||
msgstr "Ungültiger Domain-Status: %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:21956
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet."
|
||
msgstr "Kopieren Definition des '%d' Typ ist noch nicht implementiert."
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:22213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no device found with alias %s"
|
||
msgstr "Keine Einheit gefunden mit Alias %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:22277 src/conf/domain_conf.c:22336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown metadata type '%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:22314
|
||
msgid "Requested metadata element is not present"
|
||
msgstr "Die angeforderte Metadaten-Element nicht vorhanden ist"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:22360
|
||
msgid "(metadata_xml)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_event.c:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Class %s must derive from virDomainEvent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_event.c:1891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to compile regex '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:123
|
||
msgid "interface has no name"
|
||
msgstr "Schnittstelle hat keinen Namen"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:140
|
||
msgid "interface mtu value is improper"
|
||
msgstr "mtu-Wert der Schnittstelle ist fehlerhaft"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown interface startmode %s"
|
||
msgstr "Unbekannter Schnittstellen-Startmodus %s"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown bonding mode %s"
|
||
msgstr "Unbekannter Bonding-Modus %s"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
|
||
msgstr "Unbekannter mii-Bonding-Carrier %s"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown arp bonding validate %s"
|
||
msgstr "Unbekannte Arp-Bindung-Validierung %s"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
|
||
msgstr "Unbekannter DHCP-peerdns-Wert %s"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:299
|
||
msgid "Invalid ip address prefix value"
|
||
msgstr "Ungültiger Wert für IP-Adresspräfix"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:448
|
||
msgid "protocol misses the family attribute"
|
||
msgstr "Protokoll fehlt das Familienattribut"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported protocol family '%s'"
|
||
msgstr "Nicht unterstützte Protokollfamilie '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
|
||
msgstr "STP der Bridge-Schnittstelle, das an oder aus sein sollte, hat %s"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:561
|
||
msgid "bond has no interfaces"
|
||
msgstr "Bond hat keine Schnittstellen"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:609
|
||
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
|
||
msgstr "Fehlende oder ungültige miimon-Frequenz für Bond-Schnittstelle"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:617
|
||
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
|
||
msgstr "Ungültiger miimon-Downdelay für Bond-Schnittstelle"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:625
|
||
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
|
||
msgstr "Ungültiger miimon-Updelay für Bond-Schnittstelle"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:641
|
||
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
|
||
msgstr "Fehlender oder ungültiger arpmon-Intervall für Bond-Schnittstelle"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:649
|
||
msgid "bond interface arpmon target missing"
|
||
msgstr "Fehlendes arpmon-Ziel für Bond-Schnittstelle"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:668
|
||
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
|
||
msgstr "vlan-Schnittstelle fehlt das Tag-Attribut"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:676
|
||
msgid "vlan interface misses name attribute"
|
||
msgstr "vlan-Schnittstelle fehlt das Namensattribut"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:696
|
||
msgid "interface misses the type attribute"
|
||
msgstr "Schnittstelle fehlt das Typenattribut"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown interface type %s"
|
||
msgstr "Unbekannter Schnittstellentyp %s"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "interface has unsupported type '%s'"
|
||
msgstr "Schnittstelle hat nicht unterstützten Typ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:757
|
||
msgid "bridge interface misses the bridge element"
|
||
msgstr "Bridge-Schnittstelle fehlt das Bridge-Element"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:770
|
||
msgid "bond interface misses the bond element"
|
||
msgstr "Bond-Schnittstelle fehlt das Bond-Element"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:783
|
||
msgid "vlan interface misses the vlan element"
|
||
msgstr "vlan-Schnittstelle fehlt das vlan-Element"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:811
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <interface>"
|
||
msgstr "Unerwartetes Stammverzeichnis Element <%s>, erwartete <interface>"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:838
|
||
msgid "(interface_definition)"
|
||
msgstr "(interface_definition)"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:922
|
||
msgid "bond arp monitoring has no target"
|
||
msgstr "Bond arp-Überwachung hat kein Ziel"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:951
|
||
msgid "vlan misses the tag name"
|
||
msgstr "vlan fehlt der Tag-Name"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:1033
|
||
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
|
||
msgstr "virInterfaceDefFormat unbekannter Startmodus"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:1048
|
||
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
|
||
msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:1054
|
||
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
|
||
msgstr "Fehlender Schnittstellenname für virInterfaceDefFormat"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:1060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected interface type %d"
|
||
msgstr "Unerwarteter Schnittstellentyp %d"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:1253 src/conf/network_conf.c:382
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:192 src/conf/nwfilter_conf.c:3141
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1793 src/libxl/libxl_driver.c:296
|
||
#: src/parallels/parallels_driver.c:191 src/qemu/qemu_driver.c:642
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1124 src/test/test_driver.c:716
|
||
#: src/test/test_driver.c:1408 src/xen/xen_driver.c:483
|
||
msgid "cannot initialize mutex"
|
||
msgstr "mutex kann nicht initialisiert werden"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:43 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:130
|
||
msgid "invalid argument supplied"
|
||
msgstr "Ungültiges Argument angegeben"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not convert bandwidth average value '%s'"
|
||
msgstr "Konnte Bandbreiten Durchschnitts-Wert '%s' nicht konvertieren"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:61
|
||
msgid "Missing mandatory average or floor attributes"
|
||
msgstr "Fehlende verbindliche Durchschnitts- oder Untergrenzen-Attribute"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:67
|
||
msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute"
|
||
msgstr "'peak' und 'burst' benötigen 'average' Attribut"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'"
|
||
msgstr "Konnte Bandbreiten Spitzen-Wert '%s' nicht konvertieren"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'"
|
||
msgstr "Konnte Bandbreiten Burst-Wert '%s' nicht konvertieren"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'"
|
||
msgstr "Konnte Bandbreiten Untergrenzen-Wert '%s' nicht konvertieren"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:141
|
||
msgid "Only one child <inbound> element allowed"
|
||
msgstr "Nur ein untergeordnetes <inbound> Element erlaubt"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:149
|
||
msgid "Only one child <outbound> element allowed"
|
||
msgstr "Nur ein untergeordnetes <outbound> Element erlaubt"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:173
|
||
msgid "floor attribute isn't supported for network's bandwidth yet"
|
||
msgstr ""
|
||
"Untergrenzen-Attribut wird noch nicht für die Bandbreite des Netzwerks "
|
||
"unterstützt"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:177
|
||
msgid "floor attribute is supported only for interfaces of type network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Untergrenzen-Attribut wird nur für Schnittstellen vom Typ Netzwerk "
|
||
"unterstützt"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:195
|
||
msgid "'floor' attribute allowed only in <inbound> element"
|
||
msgstr "'floor'-Attribut nur im <inbound> Element erlaubt"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:53
|
||
msgid ""
|
||
"missing tag id - each <vlan> must have at least one <tag id='n'/> subelement"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehlende Tag ID - jede <vlan> muss mindestens ein <tag id='n'/> Subelement "
|
||
"haben"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:69
|
||
msgid "missing or invalid vlan tag id attribute"
|
||
msgstr "fehlendes oder ungültiges vlan Tag ID Attribut"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)"
|
||
msgstr "vlan tag id %lu zu groß (Maximal 4095)"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:80
|
||
msgid "duplicate native vlan setting"
|
||
msgstr "doppelte native vlan Einstellung"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan <tag> element"
|
||
msgstr "Ungültiger \"native mode = '% s'\" im vlan <tag> Element"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - trunk='yes' is required for more than one "
|
||
"vlan tag"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ungültiges \"trunk='%s'\" in <vlan> - trunk='yes' ist für mehr als ein vlan "
|
||
"Tag erforderlich"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:117
|
||
msgid ""
|
||
"invalid configuration in <vlan> - \"trunk='no'\" is not allowed with a "
|
||
"native vlan id"
|
||
msgstr ""
|
||
"ungültige Konfiguration in <vlan> - \"trunk = 'no'\" ist nicht mit einer "
|
||
"systemeigenen vlan ID erlaubt"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - must be yes or no"
|
||
msgstr "Ungültiges \"trunk='%s'\" in <vlan> - muss yes oder no sein"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:152
|
||
msgid "missing vlan tag data"
|
||
msgstr "Fehlende vlan Tag Daten"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:165
|
||
msgid "Bad value for nativeMode"
|
||
msgstr "Falscher Wert für nativeMode"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown virtualport type %s"
|
||
msgstr "Unbekannter virtualport Typ %s"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:59
|
||
msgid "missing required virtualport type"
|
||
msgstr "fehlender erforderlicher virtualport Typ"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:81
|
||
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
|
||
msgstr "Wert des »managerid«-Parameters kann nicht verarbeitet werden"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:86
|
||
msgid "value of managerid out of range"
|
||
msgstr "Wert von »managerid« liegt ausserhalb des Wertebereichs"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:98
|
||
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
|
||
msgstr "Wert des »typeid«-Parameters kann nicht verarbeitet werden"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:103
|
||
msgid "value for typeid out of range"
|
||
msgstr "Wert von »typeid« liegt ausserhalb des Wertebereichs"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:115
|
||
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
|
||
msgstr "Wert von »typeidversion«-Parameter kann nicht verarbeitet werden"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:120
|
||
msgid "value of typeidversion out of range"
|
||
msgstr "Wert von »typeidversion« liegt ausserhalb des Wertebereichs"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:130
|
||
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
|
||
msgstr "»instanceid«-Parameter kann nicht als UUID verarbeitet werden"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:139
|
||
msgid "profileid parameter too long"
|
||
msgstr "»profileid«-Parameter ist zu lang"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:146
|
||
msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid"
|
||
msgstr "kann interfaceid Parameter nicht als ein uuid analysieren"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:159
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:161
|
||
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
|
||
msgstr "kann nicht einen zufälligen uuid für instanceid erstellen"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:169
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:182
|
||
msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid"
|
||
msgstr "kann nicht einen zufälligen uuid für interfaceid erstellen"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:509
|
||
msgid "NULL NetworkDef"
|
||
msgstr "NULL NetworkDef"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:543
|
||
msgid "network is not running"
|
||
msgstr "Netzwerk läuft nicht"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:550
|
||
msgid "cannot change persistent config of a transient network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann persistente Konfiguration eines Transient-Netzwerkes nicht modifizieren"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'"
|
||
msgstr "Fehlender »start«-Parameter in DHCP-Bereich für Netzwerk »%s«"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'"
|
||
msgstr "Fehlender »end«-Parameter in DHCP-Bereich für Netzwerk »%s«"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "Ungültiger DHCP-Bereich »%s« bis »%s« in Netzwerk »%s«"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host "
|
||
"definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unzulässige Angabe einer MAC-Adsesse '%s' in der Netzwerk '%s' IPv6 "
|
||
"statischen Host Definition "
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "MAC-Adresse »%s« in Netzwerk »%s« kann nicht verarbeitet werden"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"erwartet Unicast-MAC-Adresse, gefunden Multicast '%s' im Netzwerk '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'"
|
||
msgstr "Ungültiges Zeichen '%c' in ID '%s' von Netzwerk '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "Host Name '%s' in Netzwerk '%s' kann nicht verwendet werden"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'"
|
||
msgstr "Ungültige IP-Adresse ist statischer Hostdefinition für Netzwerk »%s«"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:748
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host "
|
||
"definition in network '%s' "
|
||
msgstr ""
|
||
"Mindestens einer von Namen, MAC, IP oder Attribut muss für statische Host-"
|
||
"Definition in Netzwerk '%s' angegeben werden"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:761
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Static host definition in IPv6 network '%s' must have id or name attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
"Statische Host-Definition in IPv6 Netzwerk '%s' muss ID oder name-Attribut "
|
||
"enthalten"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:768
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
"Statische Host-Definition in IPv4 Netzwerk '%s' muss 'mac'- oder 'name'-"
|
||
"Attribut enthalten"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
|
||
msgstr "Fehlende IP-Addresse in statischer Host-Definition für Netzwerk »%s«"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record"
|
||
msgstr "Fehlende IP-Addresse in Netzwerk '%s' DNS HOST Satz"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record"
|
||
msgstr "Ungültige IP-Addresse in Netzwerk '%s' DNS HOST Satz"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:899 src/conf/network_conf.c:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record"
|
||
msgstr "Fehlender Host-Name in Netzwerk '%s' DNS HOST Satz"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record"
|
||
msgstr "Fehlender IP und Host-Name in Netzwerk '%s' DNS HOST Satz"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing required service attribute in DNS SRV record of network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "service attribute '%s' in network '%s' is too long, limit is %d bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid character in service attribute '%s' in DNS SRV record of network "
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:984
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"missing required protocol attribute in DNS SRV record '%s' of network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:992
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid character in protocol attribute '%s' in DNS SRV record of network "
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1005
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"DNS SRV port attribute not permitted without target for service '%s' in "
|
||
"network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid DNS SRV port attribute for service '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1021
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"DNS SRV priority attribute not permitted without target for service '%s' in "
|
||
"network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid DNS SRV priority attribute for service '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1037
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"DNS SRV weight attribute not permitted without target for service '%s' in "
|
||
"network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1044
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid DNS SRV weight attribute for service '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehlendes erforderliches Namens-Attribut in DNS-TXT-Datensatz vom Netzwerk "
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1075
|
||
#, c-format
|
||
msgid "prohibited character in DNS TXT record name '%s' of network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1081
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehlendes erforderliches Wert-Attribut in DNS-TXT-Datensatz namens '%s' vom "
|
||
"Netzwerk %s"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1088
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehlender erforderlicher Name oder Wert im DNS-TXT-Datensatz vom Netzwerk %s"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid dns forwardPlainNames setting '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "Ungültige dns forwardPlainNames Einstellung '%s' in Netzwerk '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <forwarder> element found in <dns> of network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid forwarder IP address '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <host> element found in <dns> of network %s"
|
||
msgstr "Ungültiges <host> Element in <dns> von Netzwerk %s gefunden"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <srv> element found in <dns> of network %s"
|
||
msgstr "Ungültiges <srv> Element in <dns> von Netzwerk %s gefunden"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <txt> element found in <dns> of network %s"
|
||
msgstr "Ungültiges <txt> Element in <dns> von Netzwerk %s gefunden"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing required address attribute in network '%s'"
|
||
msgstr "Fehlendes erforderliches Adressen-Attribut im Netzwerk '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid address '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "Ungültige Adresse '%s' im Netzwerk '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid netmask '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "Ungültige Netzmaske '%s' im Netzwerk '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ungültiger ULong Wert für Präfix in der Definition von Netzwerk '%s' "
|
||
"angegeben"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "%s Familie spezifiziert für nicht-IPv4-Adresse '%s' in Netzwerk '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1294
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ungültige Netzmaske '%s' für Adresse '%s' in Netzwerk '%s' (beide müssen "
|
||
"IPv4 sein)"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network '%s' IP address cannot have both a prefix and a netmask"
|
||
msgstr ""
|
||
"Netzwerk '%s' IP Adresse kann nicht sowohl ein Präfix als auch eine "
|
||
"Netzmaske haben"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'"
|
||
msgstr "Ungültiges IPv4 Prefix '%lu' in Netzwerk '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Familie 'ipv6' spezifiziert für nicht-IPv6-Adresse '%s' in Netzwerk '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "Netzmaske nicht erlaubt für IPv6 Adresse '%s' in Netzwerk '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'"
|
||
msgstr "Ungültiges IPv6 Präfix '%lu' in Netzwerk '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "Nicht erkannte Familie '%s' in Netzwerk '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported <tftp> element in an IPv6 element in network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ungültiges <tftp> Element in einem IPv6 Element im Netzwerk %s gefunden"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1400
|
||
msgid "Missing required name attribute in portgroup"
|
||
msgstr "Fehlendes erforderliches Namens-Attribut in portgroup"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in portgroup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1463
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <nat> element can only be used when <forward> 'mode' is 'nat' in network "
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das <nat> Element kann nur verwendet werden wenn <forward> 'mode' ist 'nat' "
|
||
"in Netzwerk %s"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1472 src/conf/network_conf.c:1617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <address> element found in <forward> of network %s"
|
||
msgstr "Ungültiges <address> Element in <forward> von Netzwerk %s gefunden"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1477
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Only one <address> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nur ein <address> Element ist in <nat> in <forward> in Netzwerk %s erlaubt"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1484
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"missing 'start' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
|
||
"network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehlendes 'start' attribut im <address> Element in <nat> in <forward> in "
|
||
"Netzwerk %s"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1491
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"missing 'end' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
|
||
"network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehlendes 'end' attribut im <address> Element in <nat> in <forward> in "
|
||
"Netzwerk %s"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad ipv4 start address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehlerhafte Ipv4 Start Adresse '%s' in <nat> in <forward> in Netzwerk %s"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad ipv4 end address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehlerhafte Ipv4 Ende Adresse '%s' in <nat> in <forward> in Netzwerk %s"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <port> element found in <forward> of network %s"
|
||
msgstr "Ungültiges <port> Element in <forward> von Netzwerk %s gefunden"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only one <port> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nur ein <port> Element ist in <nat> in <forward> in Netzwerk %s erlaubt"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1528
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing or invalid 'start' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
|
||
"network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehlendes oder ungültiges 'start' Attribut in <port> in <nat> in <forward> "
|
||
"in Netzwerk %s"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1536
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing or invalid 'end' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
|
||
"network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehlendes oder ungültiges 'end' Attribut in <port> in <nat> in <forward> in "
|
||
"Netzwerk %s"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown forwarding type '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannter Weiterleitungstyp '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown forward <driver name='%s'/> in network %s"
|
||
msgstr "Unbekannte Weiterleitung <driver name='%s'/> im Netzwerk %s"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <interface> element found in <forward> of network %s"
|
||
msgstr "Ungültiges <interface> Element in <forward> von Netzwerk %s gefunden"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <pf> element found in <forward> of network %s"
|
||
msgstr "Ungültiges <pf> Element in <forward> von Netzwerk %s gefunden"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <nat> element found in <forward> of network %s"
|
||
msgstr "Ungültiges <nat> Element in <forward> von Netzwerk %s gefunden"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only one <nat> element is allowed in <forward> of network %s"
|
||
msgstr "Nur ein <nat> Element ist in <forward> von Netzwerk %s erlaubt"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1651
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"the <forward> 'dev' attribute cannot be used when <address> or <pf> sub-"
|
||
"elements are present in network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"das <forward> 'dev' Attribut kann nicht verwendet werden, wenn <address> "
|
||
"oder <pf> Sub-Elemente im Netzwerk %s vorhanden sind"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1673
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing required dev attribute in <forward> <interface> element of network "
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehlendes erforderliches dev-Attribut im <forward> <interface> Element von "
|
||
"Netzwerk %s"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1685
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<forward dev='%s'> must match first <interface dev='%s'/> in network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"<forward dev='%s'> muss mit erstem <interface dev='%s'/> in Netzwerk %s "
|
||
"übereinstimmen"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing address type in network %s"
|
||
msgstr "Fehlender Adress-Typ im Netzwerk %s"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown address type '%s' in network %s"
|
||
msgstr "Unbekannter Adresstyp '%s' im Netzwerk %s"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported address type '%s' in network %s"
|
||
msgstr "Nicht unterstützter Adressen Typ '%s' im Netzwerk %s"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only one <pf> element is allowed in <forward> of network %s"
|
||
msgstr "Nur ein <pf> Element ist in <forward> von Netzwerk %s erlaubt"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing required dev attribute in <pf> element of network '%s'"
|
||
msgstr "Fehlendes erforderliches dev-Attribut im <pf> Element von Netzwerk %s"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "Ungültige IPv6 Einstellung '%s' in Netzwerk '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1861
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid domain localOnly setting '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "Ungültige IPv6 Einstellung '%s' in Netzwerk '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid delay value in network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1898
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid macTableManager setting '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "Ungültige IPv6 Einstellung '%s' in Netzwerk '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "Ungültige Brücken MAC-Adresse '%s' in Netzwerk '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "Ungültige Multicast Bridge MAC Adresse '%s' im Netzwerk '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unreachable static route gateway '%s' specified for network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"nicht erreichbarer statischer Route-Gateway '%s' für Netzwerk '%s' angegeben"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s Weiterleitung angefordert, aber keine IP-Adresse für Netzwerk '%s' "
|
||
"geliefert"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2072
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is "
|
||
"supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mehrfache Weiterleitungs-Schnittstellen für Netzwerk '%s' angegeben, wird "
|
||
"nur eine unterstützt."
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')"
|
||
msgstr "Bridge Namen nicht in %s-Modus (Netzwerk '%s') erlaubt"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2092
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "bridge macTableManager setting not allowed in %s mode (network '%s')"
|
||
msgstr "Bridge Namen nicht in %s-Modus (Netzwerk '%s') erlaubt"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2102
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not "
|
||
"in %s (network '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bridge delay/stp Optionen nur im Route, NAT und isolierten Modus erlaubt, "
|
||
"nicht in %s (Netzwerk '%s')"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2109
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, "
|
||
"but not both (network '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Netzwerk mit Vorwärtsmodus = '%s' kann einen Bridge-Namen oder eine "
|
||
"forward dev, aber nicht beides angeben (Netzwerk '%s')"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2143
|
||
msgid "(network_definition)"
|
||
msgstr "(network_definition)"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <network>"
|
||
msgstr "Unerwartetes Stammverzeichnis Element <%s>, erwartete <network>"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown forwardPlainNames type %d in network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown forward type %d in network '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannter Weiterleitungstyp %d im Netzwerk '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected hostdev driver name type %d "
|
||
msgstr "unerwarteter hostdev Treiber-Name Typ %d"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2583
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown localOnly type %d in network"
|
||
msgstr "Unbekannter Weiterleitungstyp %d im Netzwerk '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2788
|
||
msgid "(network status)"
|
||
msgstr "(Netzwerk Status)"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2793
|
||
msgid "Could not find any 'network' element in status file"
|
||
msgstr "Konnte kein \"Netzwerk\" Element in Status-Datei finden"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2804 src/conf/network_conf.c:2914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Name der Netzwerkkonfigurationdatei '%s' stimmt nicht überein mit "
|
||
"Netzwerkname '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s"
|
||
msgstr "Fehlerhaftes 'floor_sum' Attribut: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3049 src/util/virdnsmasq.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove config file '%s'"
|
||
msgstr "Konfigurationsdatei '%s' kann nicht gelöscht werden"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
|
||
msgstr "Bridge-Generierung überstieg maximale ID %d"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bridge name '%s' already in use."
|
||
msgstr "Bridge-Name '%s' wird bereits verwendet."
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't update '%s' section of network '%s'"
|
||
msgstr "»%s«-Abschnitt in Netzwerk »%s« kann nicht aktualisiert werden"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized network update command code %d"
|
||
msgstr "unbekannter Netzwerk Aktualisierung Befehls-Code %d"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unerwartetes Element <%s>, erwartet wird <%s>, beim Aktualisieren von "
|
||
"Netzwerk »%s«"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3235
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found at index %d in "
|
||
"network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"konnte dhcp Host-Eintragung nicht aktualisieren - kein <ip> Element bei "
|
||
"Index %d in Netzwerk '%s' gefunden"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3258
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found in network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"konnte dhcp Host-Eintragung nicht aktualisieren - kein <ip> Element in "
|
||
"Netzwerk '%s' gefunden"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3277
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "dhcp is supported only for a single %s address on each network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mehrere IPv4 DHCP-Abschnitte gefunden -- DHCP wird nur für eine einzelne "
|
||
"IPv4-Adresse auf jedem Netzwerk unterstützt"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3333
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" \"name='%s'\" "
|
||
"\"ip='%s'\" in network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3336 src/conf/network_conf.c:3337
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3370 src/conf/network_conf.c:3371
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:128 tools/virsh-domain-monitor.c:135
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:143 tools/virsh-domain-monitor.c:168
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:173 tools/virsh-domain-monitor.c:187
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:192 tools/virsh-domain-monitor.c:207
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:213 tools/virsh-domain-monitor.c:225
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:231 tools/virsh-domain-monitor.c:266
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1267 tools/virsh-domain-monitor.c:1279
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5685 tools/virsh-domain.c:11388
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11491 tools/virsh-domain.c:11508
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11522 tools/virsh-domain.c:11536
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11550 tools/virsh-domain.c:11565
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11578 tools/virsh-domain.c:11591
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11896 tools/virsh-domain.c:11903
|
||
#: tools/virsh-network.c:381 tools/virsh-network.c:1149 tools/virsh-pool.c:966
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1151 tools/virsh-pool.c:1166 tools/virsh-pool.c:1168
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1169 tools/virsh-pool.c:1170 tools/virsh-pool.c:1577
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1006 tools/virsh-volume.c:1413
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1420 tools/virsh-volume.c:1421
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1422
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "unbekannt"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3367
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"<host "
|
||
"mac='%s' name='%s' ip='%s'/>\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt einen DHCP-Host-Eintrag im Netzwerk '%s', das auf \"<host mac='%s' "
|
||
"name='%s' ip='%s'/>\" passt"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es konnte keine passende DHCP-Host-Eintragung im Netzwerk '%s' gefunden "
|
||
"werden"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3444
|
||
msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"dhcp Bereiche können nicht geändert werden, nur hinzugefügt oder gelöscht"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3471
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"<range "
|
||
"start='%s' end='%s'/>\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt einen bestehenden DHCP-Bereichs-Eintrag im Netzwerk '%s', das auf "
|
||
"\"<<range start='%s' end='%s'/>>\" passt"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es konnte keine passende DHCP-Bereichs-Eintragung im Netzwerk '%s' gefunden "
|
||
"werden"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3542
|
||
msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vorwärts Schnittstellen-Einträge können nicht geändert werden, nur "
|
||
"hinzugefügt oder gelöscht"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3551
|
||
msgid "missing dev attribute in <interface> element"
|
||
msgstr "Fehlendes dev Attribut in <interface> Element"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3568
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"there is an existing interface entry in network '%s' that matches "
|
||
"\"<interface dev='%s'>\""
|
||
msgstr ""
|
||
"es gibt eine bestehende Schnittstellen-Eintragung im Netzwerk '%s' passend "
|
||
"auf <interface dev='%s'>"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3585
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"couldn't find an interface entry in network '%s' matching <interface dev="
|
||
"'%s'>"
|
||
msgstr ""
|
||
"konnte eine Schnittstellen-Eintragung im Netzwerk '%s' passend auf "
|
||
"<interface dev='%s''> nicht finden "
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3594
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used "
|
||
"by %d domains."
|
||
msgstr ""
|
||
"kann Schnittstelle '%s' in Netzwerk '%s' nicht löschen. Sie wird derzeit von "
|
||
"%d Domänen verwendet."
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3661
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching <portgroup name="
|
||
"'%s'>"
|
||
msgstr ""
|
||
"konnte eine Portgruppe Eintragung im Netzwerk '%s' passend auf <portgroup "
|
||
"name='%s'> nicht finden "
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3669
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches "
|
||
"\"<portgroup name='%s'>\""
|
||
msgstr ""
|
||
"es gibt eine bestehende Portgruppe Eintragung im Netzwerk '%s' passend auf "
|
||
"<portgroup name='%s'>"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3683
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. "
|
||
"Only one default is allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"eine andere Portgruppen-Eintragung im Netzwerk '%s' ist bereits als Standard "
|
||
"festgelegt. Nur ein Standard ist erlaubt."
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3743
|
||
msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"DNS HOST Datensätze können nicht geändert werden, nur hinzugefügt oder "
|
||
"gelöscht"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3776
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"there is already at least one DNS HOST record with a matching field in "
|
||
"network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"es gibt bereits mindestens einen DNS HOST Datensatz mit einem passenden Feld "
|
||
"im Netzwerk %s"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es konnte kein passender DNS HOST Datensatz im Netzwerk %s gefunden werden"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s"
|
||
msgstr "mehrfache passende DNS HOST Datensätze wurden im Netzwerk %s gefunden"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3837
|
||
msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"DNS SRV Datensätze können nicht geändert werden, nur hinzugefügt oder "
|
||
"gelöscht"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3862
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields "
|
||
"in network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"es gibt bereits mindestens einen DNS SRV Datensatz der auf alle "
|
||
"spezifizierten Felder im Netzwerk %s passt"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es konnte kein passender DNS SRV Datensatz im Netzwerk %s gefunden werden"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3883
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network "
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"mehrfache DNS SRV Datensätze passend auf alle spezifizierten Felder wurden "
|
||
"im Netzwerk %s gefunden"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3921
|
||
msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"DNS TXT Datensätze können nicht geändert werden, nur hinzugefügt oder "
|
||
"gelöscht"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3941
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"es gibt bereits einen DNS TXT Datensatz mit dem Namen '%s' im Netzwerk %s"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3956
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es konnte kein passender DNS TXT Datensatz im Netzwerk %s gefunden werden"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3988
|
||
msgid "network_update_xml"
|
||
msgstr "network_update_xml"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:4038
|
||
msgid "can't update unrecognized section of network"
|
||
msgstr "kann unbekannten Abschnitt des Netzwerkes nicht aktualisieren "
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:4160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
|
||
msgstr "Netzwerk »%s« ist bereits definiert mit UUID %s"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:4169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network is already active as '%s'"
|
||
msgstr "Netzwerk ist bereits aktiv als »%s«"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:4183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
|
||
msgstr "Netzwerk »%s« existiert bereits mit UUID %s"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:90
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Missing required address attribute in route definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehlendes erforderliches Adressen-Attribut in der Route-Defintion von "
|
||
"Netzwerk '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:98
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Missing required gateway attribute in route definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehlendes erforderliches Gateway-Attribut in der Route-Defintion von "
|
||
"Netzwerk '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:106
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Bad network address '%s' in route definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehlerhafte Netzwerk-Adresse '%s' in der Route-Defintion von Netzwerk '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:114
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Bad gateway address '%s' in route definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehlerhafte Gateway-Adresse '%s' in der Route-Defintion von Netzwerk '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:126
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: No family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"Keine Familie für nicht-IPv4-Adresse '%s' in der Route-Defintion von "
|
||
"Netzwerk '%s' angegeben"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:128
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: IPv4 family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"IPv4 Familie für nicht-IPv4-Adresse '%s' in der Route-Defintion von Netzwerk "
|
||
"'%s' angegeben"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:136
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: No family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"Keine Familie für nicht-IPv4-Gateway '%s' in der Route-Defintion von "
|
||
"Netzwerk '%s' angegeben"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:138
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"IPv4 Familie für nicht-IPv4-Gateway '%s' in der Route-Defintion von Netzwerk "
|
||
"'%s' angegeben"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:146
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Bad netmask address '%s' in route definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehlerhafte Netzmasken-Adresse '%s' in der Route-Definition von Netzwerk "
|
||
"'%s' angegeben"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:153
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Netzwerk '%s' hat ungültige Netzmaske '%s' für Adresse '%s' (beide müssen "
|
||
"IPv4 sein)"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:161
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Route definition cannot have both a prefix and a netmask"
|
||
msgstr ""
|
||
"Route-Definition '%s' kann nicht sowohl ein Präfix als auch eine Netzmaske "
|
||
"haben"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:169
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 32"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ungültiges Präfix %u in der Route-Definition von Netzwerk '%s' angegeben, "
|
||
"muss 0 - 32 sein"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:178
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: ipv6 family specified for non-IPv6 address '%s' in route definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"Familie 'ipv6' spezifiziert für nicht-IPv6-Adresse '%s' in der Route-"
|
||
"Definition von Netzwerk '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:185
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: Specifying netmask invalid for IPv6 address '%s' in route definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"Angabe der Netzmaske für IPv6 Adresse '%s' in der Route-Definition von "
|
||
"Netzwerk '%s' ungültig"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:192
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%s' in route definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"IPv6 für nicht-IPv6-Gateway-Adresse '%s' in der Route-Defintion von Netzwerk "
|
||
"'%s' angegeben"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:199
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 128"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ungültiges Präfix %u in der Route-Definition von Netzwerk '%s' angegeben, "
|
||
"muss 0 - 128 sein"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:207
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Unrecognized family '%s' in route definition"
|
||
msgstr "Nicht erkannte Familie '%s' in Route-Definition von Netzwerk '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:217
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: Error converting address '%s' with netmask '%s' to network-address in "
|
||
"route definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler bei der Umwandlung der Adresse '%s' mit Netzmaske '%s' in Netzwerk-"
|
||
"Adresse in der Route-Definition von Netzwerk '%s' "
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:227
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: Error converting address '%s' with prefix %u to network-address in route "
|
||
"definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler bei der Umwandlung der Adresse '%s' mit Präfix %u in Netzwerk-Adresse "
|
||
"in der Route-Definition von Netzwerk '%s' "
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:236
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Address '%s' in route definition is not a network address"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adresse '%s' in der Route-Definition von Netzwerk '%s' ist keine Netzwerk-"
|
||
"Adresse"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:280
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid prefix specified in route definition"
|
||
msgstr "Ungültiges Präfix in der Route-Definition von Netzwerk '%s' angegeben"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:289
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid metric specified in route definition"
|
||
msgstr "Ungültige Metrik in der Route-Definition von Netzwerk '%s' angegeben"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:298
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid metric value, must be > 0 in route definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ungültiger Metrik-Wert, muss > 0 in der Route-Definition von Netzwerk '%s' "
|
||
"sein"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no block device path supplied for '%s'"
|
||
msgstr "Kein Blockgerätepfad für '%s' angegeben"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing storage capability type for '%s'"
|
||
msgstr "Fehlender Speicherfähigkeitstyp für '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
|
||
msgstr "Keine Größe des Wechselmediums angegeben für '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
|
||
msgstr "Ungültige Größe des Wechselmediums angegeben für '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannter Speicherfähigkeitstyp '%s' für '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no size supplied for '%s'"
|
||
msgstr "Keine Größe angegeben für '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid size supplied for '%s'"
|
||
msgstr "Ungültige Größe angegeben für '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:770 src/conf/node_device_conf.c:848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "Keine SCSI-Host-ID angegeben für '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:771 src/conf/node_device_conf.c:849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "Ungültige SCSI-Host-ID angegeben für '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "Keine SCSI-Bus-ID angegeben für '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "Ungültige SCSI-Bus-ID angegeben für '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "Keine SCSI-Ziel-ID angegeben für '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "Ungültige SCSI-Ziel-ID angegeben für '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "Keine SCSI-LUN-ID angegeben für '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "Ungültige SCSI-LUN-ID angegeben für '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no target name supplied for '%s'"
|
||
msgstr "Keinen Ziel-Namen für '%s' angegeben"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid unique_id supplied for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
|
||
msgstr "Fehlender SCSI-Host-Fähigkeitentyp für '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Keine WWNN angegeben für '%s', und automatische Erzeugung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Keine WWPN angegeben für '%s', und automatische Erzeugung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannter SCSI-Host-Fähigkeitentyp '%s' für '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no network interface supplied for '%s'"
|
||
msgstr "Keine Netzwerkschnittstelle angegeben für '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:970
|
||
msgid "missing network device feature name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown network device feature '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:991
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
|
||
msgstr "Ungültiger Netzwerktyp angegeben für '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1022
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
|
||
msgstr "Keine USB-Schnittstellennummer angegeben für '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1023
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
|
||
msgstr "Ungültige USB-Schnittstellennummer angegeben für '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
|
||
msgstr "Keine USB-Schnittstellenklasse angegeben für '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
|
||
msgstr "Ungültige USB-Schnittstellenklasse angegeben für '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
|
||
msgstr "Keine USB-Schnittstellenunterklasse angegeben für '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
|
||
msgstr "Ungültige USB-Schnittstellenunterklasse angegeben für '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
|
||
msgstr "Keine USB-Schnittstellenprotokoll angegeben für '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1041
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
|
||
msgstr "Ungültiges USB-Schnittstellenprotokoll angegeben für '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
|
||
msgstr "Keine USB-Bus-Nummer angegeben für '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
|
||
msgstr "Ungültige USB-Bus-Nummer angegeben für '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
|
||
msgstr "Keine USB-Gerätenummer angegeben für '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1096
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
|
||
msgstr "Ungültige USB-Gerätenummer angegeben für '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "Keine USB-Herstellerkennung angegeben für '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "Ungültige USB-Herstellerkennung angegeben für '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "Keine USB-Produktkennung angegeben für '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "Ungültige USB-Produktkennung angegeben für '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1137
|
||
msgid "missing iommuGroup number attribute"
|
||
msgstr "Fehlendes iommuGroup Nummer Attribut"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid iommuGroup number attribute '%s'"
|
||
msgstr "Ungültiges iommuGroup Nummer Attribut '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1189
|
||
msgid "mandatory attribute 'width' is missing or malformed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed 'speed' attribute: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed 'port' attribute: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "Keine PCI-Domain-Kennung angegeben für '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "Ungültige PCI-Domain-Kennung angegeben für '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "Keine PCI-Bus-Kennung angegeben für '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "Ungültige PCI-Bus-Kennung angegeben für '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "Keine PCI-Slot-Kennung angegeben für '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "Ungültige PCI-Slot-Kennung angegeben für '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "Keine PCI-Funktionskennung angegeben für '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "Ungültige PCI-Funktionskennung angegeben für '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "Keine PCI-Herstellerkennung angegeben für '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "Ungültige PCI-Herstellerkennung angegeben für '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "Keine PCI-Produktkennung angegeben für '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "Ungültige PCI-Produktkennung angegeben für '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid NUMA node ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "Keine System-UUID angegeben für '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed uuid element for '%s'"
|
||
msgstr "Fehlerhaftes UUID-Element für '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1403
|
||
msgid "missing capability type"
|
||
msgstr "Fehlender Fähigkeitentyp"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown capability type '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannter Fähigkeitentyp '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannter Fähigkeitentyp '%d' für '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no device capabilities for '%s'"
|
||
msgstr "Keine Gerätefähigkeiten für '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected root element <%s> expecting <device>"
|
||
msgstr "Unerwartetes Stammverzeichnis Element <%s>, erwartete <device>"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1571
|
||
msgid "(node_device_definition)"
|
||
msgstr "(node_device_definition)"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1625
|
||
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
|
||
msgstr "Gerät ist kein Fibre-Channel-HBA"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find parent device for '%s'"
|
||
msgstr "Konnte Eltern-Einheit für '%s' nicht finden"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
|
||
msgstr "Eltern-Einheit %s ist nicht zu vport-Operationen fähig"
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:99
|
||
msgid "Cannot extract memnode nodes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:109
|
||
msgid "Per-node binding is not compatible with automatic NUMA placement."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:116
|
||
msgid "Element 'memnode' is invalid without any guest NUMA cells"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:130
|
||
msgid "Missing required cellid attribute in memnode element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid cellid attribute in memnode element: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:144
|
||
msgid ""
|
||
"Argument 'cellid' in memnode element must correspond to existing guest's "
|
||
"NUMA cell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple memnode elements with cellid %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:164
|
||
msgid "Invalid mode attribute in memnode element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:174
|
||
msgid "Missing required nodeset attribute in memnode element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:206
|
||
msgid "cannot extract numatune nodes"
|
||
msgstr "Kann numatune Knoten nicht extrahieren"
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:210
|
||
msgid "only one numatune is supported"
|
||
msgstr "Nur ein numatune ist unterstützt"
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'"
|
||
msgstr "Nicht unterstützter NUMA Speicher-Optimierungs Modus '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported NUMA memory placement mode '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:406
|
||
msgid "Advice from numad is needed in case of automatic numa placement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported numatune mode '%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported numatune placement '%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:494
|
||
msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Knoten-Set für NUMA Speicheroptimierung muss gesetzt werden, wenn "
|
||
"'placement' ist 'static'"
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:671
|
||
msgid "NUMA topology defined without NUMA cells"
|
||
msgstr "NUMA Topologie ohne NUMA Zellen definiert"
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid 'id' attribute in NUMA cell: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:694
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly one 'cell' element per guest NUMA cell allowed, non-contiguous "
|
||
"ranges or ranges not starting from 0 are not allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate NUMA cell info for cell id '%u'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:711
|
||
msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell"
|
||
msgstr "Fehlendes 'cpus' Attribut in NUMA Zelle"
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NUMA cell %d has no vCPUs assigned"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid 'memAccess' attribute value '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target NUMA node count '%zu' doesn't match source '%zu'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size of target NUMA node %zu (%llu) doesn't match source (%llu)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processor mask of target NUMA node %zu doesn't match source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:996
|
||
msgid "ipset name is too long"
|
||
msgstr "ipset Name ist zu lang"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1002
|
||
msgid "ipset name contains invalid characters"
|
||
msgstr "ipset Name enthält ungültige Zeichen"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1034
|
||
msgid "malformed ipset flags"
|
||
msgstr "Fehlerhafte ipset Flags"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2058
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has illegal value %s"
|
||
msgstr "%s hat unzulässigen Wert %s"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2091 src/conf/nwfilter_conf.c:2423
|
||
msgid "rule node requires action attribute"
|
||
msgstr "Regel-Knoten benötigt Aktions-Attribut"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2168
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s rule with port specification requires protocol specification with "
|
||
"protocol to be either one of tcp(6), udp(17), dccp(33), or sctp(132)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2430
|
||
msgid "unknown rule action attribute value"
|
||
msgstr "unbekannter Regel-Aktions Attributwert"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2437
|
||
msgid "rule node requires direction attribute"
|
||
msgstr "Regel-Knoten benötigt Richtungs-Attribut"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2444
|
||
msgid "unknown rule direction attribute value"
|
||
msgstr "unbekannter Regel-Richtungs Attributwert"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Name of chain is longer than %u characters"
|
||
msgstr "Name der Kette ist länger als %u Zeichen"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2530
|
||
msgid "Chain name contains invalid characters"
|
||
msgstr "Name der Kette "
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2568
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the "
|
||
"following prefixes: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Ungültiger Ketten-Name '%s'. Bitte verwenden Sie einen Ketten-Namen wie '%s' "
|
||
"oder eines der folgenden Präfixe:"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2612
|
||
msgid "filter has no name"
|
||
msgstr "Filter hat keinen Namen"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse chain priority '%s'"
|
||
msgstr "Konnte Ketten-Priorität '%s' nicht analysieren"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]"
|
||
msgstr "Priorität '%d' ist außerhalb des gültigen Bereichs von [%d,%d]"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2666 src/conf/storage_conf.c:857
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:561
|
||
msgid "unable to generate uuid"
|
||
msgstr "Nicht möglich UUID zu generieren"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2734
|
||
msgid "unknown root element for nw filter"
|
||
msgstr "unbekanntes root-Element für nw Filter"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2760
|
||
msgid "(nwfilter_definition)"
|
||
msgstr "(nwfilter_definition)"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filter mit der gleichen UUID aber unterschiedlichem Namen ('%s') ist bereits "
|
||
"vorhanden"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filter '%s' already exists with uuid %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3109
|
||
msgid "filter would introduce a loop"
|
||
msgstr "Filter einführen würde eine Schleife"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
|
||
msgstr "Netzwerk-Filter-Dateiname '%s' stimmt nicht mit Namen überein '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3247 src/conf/storage_conf.c:1935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create config directory %s"
|
||
msgstr "Konfigurationsverzeichnis %s kann nicht erstellt werden"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3260 src/conf/storage_conf.c:1914
|
||
msgid "failed to generate XML"
|
||
msgstr "XML generieren fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3279 src/conf/storage_conf.c:1960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no config file for %s"
|
||
msgstr "Keine Konfigurationsdatei für %s"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3285 src/conf/storage_conf.c:1966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove config for %s"
|
||
msgstr "Konfiguration für %s kann nicht entfernt werden"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "formatter for %s %s reported error"
|
||
msgstr "Formatter für %s %s meldete Fehler"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:112
|
||
msgid "Variable value contains invalid character"
|
||
msgstr "Variablen-Wert enthält ungültiges Zeichen"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:361 src/conf/nwfilter_params.c:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find value for variable '%s'"
|
||
msgstr "Wert für Variable '%s' "
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:386
|
||
msgid ""
|
||
"Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kardinalität von Listenelementen muss die gleiche für deren Verarbeitung in "
|
||
"parallel sein."
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:427
|
||
msgid "hash lookup resulted in NULL pointer"
|
||
msgstr "Hash-Lookup ergab NULL-Zeiger"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer"
|
||
msgstr "Die Suche nach dem Wert im Index %u ergab einen NULL-Zeiger"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u"
|
||
msgstr "Konnte nicht Iterator Index für iterator ID %u erhalten"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u"
|
||
msgstr "Konnte nicht Iterator Index für (Internen) iterator ID %u erhalten"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find variable '%s' in iterator"
|
||
msgstr "Variable '%s' im Iterator konnte nicht gefunden werden "
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'"
|
||
msgstr "Konnte nicht n-ten (%u) Wert der Variablen '%s' erhalten"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
|
||
msgstr "Variable %s konnte nicht an Hashmap übergeben werden"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:876
|
||
msgid "missing filter parameter table"
|
||
msgstr "Fehlende Filter Parameter Tabelle"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:1004
|
||
msgid "Malformatted array index"
|
||
msgstr "Ungültiges Array Index Format"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:1007
|
||
msgid "Malformatted iterator id"
|
||
msgstr "Ungültiges Iterator id Format"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:1019
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u"
|
||
msgstr "Iterator ID überschreitet die maximale ID von %u"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:1032
|
||
msgid "Malformatted variable"
|
||
msgstr "Ungültiges Variablen Format"
|
||
|
||
#: src/conf/object_event.c:239 src/conf/object_event.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find event callback %d for deletion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/object_event.c:401
|
||
msgid "event callback already tracked"
|
||
msgstr "Ereignis-Rückruf wird bereits zurückverfolgt"
|
||
|
||
#: src/conf/object_event.c:579
|
||
msgid "unable to initialize state mutex"
|
||
msgstr "Status mutex kann nicht initialisiert werden"
|
||
|
||
#: src/conf/object_event.c:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Class %s must derive from virObjectEvent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/object_event.c:886
|
||
msgid "could not initialize domain event timer"
|
||
msgstr "Konnte den Domain Ereignis-Zeitgeber nicht initialisieren"
|
||
|
||
#: src/conf/object_event.c:979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event callback function %p not registered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/object_event.c:1027
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event callback id %d not registered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/secret_conf.c:66 src/conf/secret_conf.c:127
|
||
#: src/conf/secret_conf.c:255 src/conf/secret_conf.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected secret usage type %d"
|
||
msgstr "Unerwarteter geheimer Gebrauchstyp %d"
|
||
|
||
#: src/conf/secret_conf.c:82
|
||
msgid "unknown secret usage type"
|
||
msgstr "Unbekannter geheimer Gebrauchstyp"
|
||
|
||
#: src/conf/secret_conf.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown secret usage type %s"
|
||
msgstr "Unbekannter geheimer Gebrauchstyp %s"
|
||
|
||
#: src/conf/secret_conf.c:102
|
||
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
|
||
msgstr "Datenträgerverwendung angegeben, aber Datenträgerpfad fehlt"
|
||
|
||
#: src/conf/secret_conf.c:111
|
||
msgid "Ceph usage specified, but name is missing"
|
||
msgstr "Ceph Verwendung angegeben, aber Name fehlt"
|
||
|
||
#: src/conf/secret_conf.c:120
|
||
msgid "iSCSI usage specified, but target is missing"
|
||
msgstr "ISCSI Verwendung angegeben, aber Ziel fehlt"
|
||
|
||
#: src/conf/secret_conf.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <secret>"
|
||
msgstr "Unerwarteters Stamm-Element <%s>, erwartete <secret>"
|
||
|
||
#: src/conf/secret_conf.c:168
|
||
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
|
||
msgstr "Ungültiger 'ephemeral'-Wert"
|
||
|
||
#: src/conf/secret_conf.c:182
|
||
msgid "invalid value of 'private'"
|
||
msgstr "Ungültiger 'private'-Wert"
|
||
|
||
#: src/conf/secret_conf.c:226
|
||
msgid "(definition_of_secret)"
|
||
msgstr "(definition_of_secret)"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:124
|
||
msgid "missing name from disk snapshot element"
|
||
msgstr "Fehlender Name vom Disk Snapshot Element"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk snapshot type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk snapshot driver '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannte Disk Snapshot Treiber '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk format '%s' lacks backing file support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk snapshot image path '%s' must be absolute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:236
|
||
msgid "a redefined snapshot must have a name"
|
||
msgstr "Ein neu definierter Snapshot muss einen Namen haben"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:249
|
||
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
|
||
msgstr "fehlende creationTime vom vorhandenen Snapshot"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:261
|
||
msgid "missing state from existing snapshot"
|
||
msgstr "fehlender Status vom vorhandenen Snapshot"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
|
||
msgstr "Ungültiger Status »%s« in Domain-Snapshot-XML"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:284 src/conf/snapshot_conf.c:472
|
||
msgid "missing domain in snapshot"
|
||
msgstr "Fehlende Domain im Snapshot"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown memory snapshot setting '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannte Speicher Snapshot Einstellung '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory filename '%s' requires external snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
"Speicher Dateiname '%s' erfordert die Verwendung von externem Snapshot"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:320
|
||
msgid "external memory snapshots require a filename"
|
||
msgstr "externe Speicher-Snapshots benötigen einen Dateinamen"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:333
|
||
msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
"Speicher Status kann nicht mit offline oder nur-Disk Snapshot gespeichert "
|
||
"werden"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory snapshot file path (%s) must be absolute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:362
|
||
msgid "unable to handle disk requests in snapshot"
|
||
msgstr "Kann nicht Zugriffe auf die Festplatte in Snapshot verarbeiten"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:369
|
||
msgid "Could not find 'active' element"
|
||
msgstr "»active«-Element konnte nicht gefunden werden"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:401
|
||
msgid "domainsnapshot"
|
||
msgstr "Domain-Snapshot"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:430 tools/virsh-snapshot.c:790
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:833 tools/virsh-snapshot.c:951
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1644
|
||
msgid "(domain_snapshot)"
|
||
msgstr "(domain_snapshot)"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:478
|
||
msgid "too many disk snapshot requests for domain"
|
||
msgstr "Zu viele Disk Snapshot Anforderungen für Domäne"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no disk named '%s'"
|
||
msgstr "Keine Disk namens '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk '%s' specified twice"
|
||
msgstr "Disk '%s' zweimal definiert"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
|
||
msgstr "Disk '%s' muss Snapshot Modus '%s' verwenden"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Datei '%s' für Disk '%s' erfordert die Verwendung von externem Snapshot-"
|
||
"Modus"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' on a '%s' device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source"
|
||
msgstr ""
|
||
"kann nicht externen Snapshot-Namen für Festplatte '%s' ohne Quelle "
|
||
"generieren"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external "
|
||
"snapshot name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quelle für Disk '%s' ist keine reguläre Datei; Ablehnung externen Snapshot "
|
||
"Namen zu generieren"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:623
|
||
msgid "integer overflow"
|
||
msgstr "Integer Überlauf"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
|
||
msgstr "Unerwarteter Domain-Snapshot %s existiert bereits"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:1196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set snapshot %s as its own parent"
|
||
msgstr "Kann Snapshot %s nicht als sein eigener Usprung setzen"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:1203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parent %s for snapshot %s not found"
|
||
msgstr "Ursprung %s für Snapshot %s nicht gefunden"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:1210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parent %s would create cycle to %s"
|
||
msgstr "Ursprung %s würde einen Ring nach %s erstellen"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:1228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk-only flag for snapshot %s requires disk-snapshot state"
|
||
msgstr "Disk-only Flag für Snapshot %s erfordert disk-snapshot Status"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:1238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s"
|
||
msgstr "Definition für Snapshot %s muss UUID %s verwenden"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:1250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann nicht zwischen Online- und Offline-Snapshot Status in Snapshot %s "
|
||
"wechseln"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:1259
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann nicht zwischen Disk-Snapshot und System Kontrollpunkt in Snapshot %s "
|
||
"wechseln"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing backend for pool type %d"
|
||
msgstr "Fehlendes Backend für Pool-Typ %d"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:488
|
||
msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool"
|
||
msgstr "Element 'name' ist für RBD-Pool obligatorisch"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pool format type %s"
|
||
msgstr "Unbekannter Pool-Formattyp %s"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:520
|
||
msgid "missing storage pool host name"
|
||
msgstr "Fehlender Hostname für Speicher-Pool"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:550
|
||
msgid "missing storage pool source device path"
|
||
msgstr "Fehlender Gerätepfad für Pool-Source"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown pool adapter type '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannter Pool-Adapter-Typ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:585
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown fc_host managed setting '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannte Disk rawlo Einstellung '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:608
|
||
msgid "Missing scsi_host PCI address element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:619
|
||
msgid "Missing or invalid scsi adapter 'unique_id' value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:643
|
||
msgid ""
|
||
"Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires use of the adapter "
|
||
"'type'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:650
|
||
msgid "Use of 'parent' element requires use of the adapter 'type'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:670
|
||
msgid "storage pool missing auth type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:703
|
||
msgid "(storage_source_specification)"
|
||
msgstr "(storage_source_specification)"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:712
|
||
msgid "root element was not source"
|
||
msgstr "root-Element war nicht die Quelle"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:764
|
||
msgid "malformed octal mode"
|
||
msgstr "Ungültiger Oktal-Modus"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:778
|
||
msgid "malformed owner element"
|
||
msgstr "Ungültiges Eigentümer-Element"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:792
|
||
msgid "malformed group element"
|
||
msgstr "Ungültiges Gruppen-Element"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:823
|
||
msgid "storage pool missing type attribute"
|
||
msgstr "Dem Speicher-Pool fehlt das Type-Attribut"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:829 src/storage/storage_driver.c:495
|
||
#: src/test/test_driver.c:4713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown storage pool type %s"
|
||
msgstr "Unbekannter Speicher-Pool-Typ %s"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:849
|
||
msgid "missing pool source name element"
|
||
msgstr "Fehlendes Pool-Source-Namenselement"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:871
|
||
msgid "missing storage pool source host name"
|
||
msgstr "Fehlender Quellen-Hostname für Speicher-Pool"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:879
|
||
msgid "missing storage pool source path"
|
||
msgstr "Fehlender Quellpfad für Speicher-Pool"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:894
|
||
msgid "missing storage pool source adapter"
|
||
msgstr "Fehlender Quell-Adapter für Speicher-Pool"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:903
|
||
msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'"
|
||
msgstr "'wwnn' und 'wwpn' müssen für Adapter Typ angegeben werden 'fchost'"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:916
|
||
msgid ""
|
||
"Either 'name' or 'parent' must be specified for the 'scsi_host' adapter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:924
|
||
msgid ""
|
||
"Both 'name' and 'parent' cannot be specified for the 'scsi_host' adapter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:935
|
||
msgid "missing storage pool source device name"
|
||
msgstr "Fehlender Pfad für Speicher-Pool-Source Gerätename"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:953
|
||
msgid "missing storage pool target path"
|
||
msgstr "Fehlender Zielpfad für Speicher-Pool"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <pool>"
|
||
msgstr "Unerwartetes Stammverzeichnis Element <%s>, erwartete <pool>"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1014
|
||
msgid "(storage_pool_definition)"
|
||
msgstr "(storage_pool_definition)"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pool format number %d"
|
||
msgstr "Unbekannte Pool-Formatnummer %d"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1168 src/conf/storage_conf.c:2003
|
||
msgid "unexpected pool type"
|
||
msgstr "Unerwarteter Pool-Typ"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1235
|
||
msgid "malformed capacity element"
|
||
msgstr "Fehlerhaftes Kapazitätelement"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1276
|
||
msgid "missing volume name element"
|
||
msgstr "Fehlendes Namenelement für Datenträger"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown volume type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1309 src/conf/storage_conf.c:1355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown volume format type %s"
|
||
msgstr "Unbekannter Datenträger-Formattyp %s"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1331
|
||
msgid "missing capacity element"
|
||
msgstr "Fehlendes Kapazitätelement"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1387
|
||
msgid "forbidden characters in 'compat' attribute"
|
||
msgstr "unzulässige Zeichen in 'compat' Attribut"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported feature %s"
|
||
msgstr "Nicht unterstützte Funktion %s"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <volume>"
|
||
msgstr "Unerwartetes Stammverzeichnis Element <%s>, erwartete <volume>"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1473
|
||
msgid "(storage_volume_definition)"
|
||
msgstr "(storage_volume_definition)"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown volume format number %d"
|
||
msgstr "Unbekannte Datenträgerformat-Nummer %d"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Name der Speicher-Pool-Konfigurationsdatei '%s' stimmt nicht überein mit "
|
||
"Pool-Name '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:2053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
|
||
msgstr "Pool »%s« ist bereits definiert mit UUID %s"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:2062
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pool is already active as '%s'"
|
||
msgstr "Pool ist bereits aktiv als »%s«"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:2076
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
|
||
msgstr "Pool »%s« existiert bereits mit UUID %s"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:2124
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot find '%s' in node device database"
|
||
msgstr "Kann '%s' im Pfad nicht finden"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:2408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage source conflict with pool: '%s'"
|
||
msgstr "Speicher Quelle Konflikt mit Pool: '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/virchrdev.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erwünschte Einheit '%s' wird durch Lock-Datei '%s' gehalten von Prozess %lld "
|
||
"gesperrt"
|
||
|
||
#: src/conf/virchrdev.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'"
|
||
msgstr "Konnte Sperrdatei für Einheit '%s' im Pfad '%s' nicht erstellen"
|
||
|
||
#: src/conf/virchrdev.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'"
|
||
msgstr "Konnte nicht auf Sperrdatei für Einheit '%s' im Pfad '%s' schreiben"
|
||
|
||
#: src/conf/virchrdev.c:276
|
||
msgid "Unable to init device stream mutex"
|
||
msgstr "Einheiten-Stream mutex kann nicht initialisiert werden"
|
||
|
||
#: src/conf/virchrdev.c:359 src/conf/virchrdev.c:421 src/vmx/vmx.c:2073
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported device type '%s'"
|
||
msgstr "Nicht unterstützter Einheiten Typ '%s'"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:64 src/cpu/cpu_map.c:98
|
||
msgid "undefined hardware architecture"
|
||
msgstr "Nicht definierte Hardware-Architektur"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:105 src/cpu/cpu.c:459
|
||
msgid "(CPU_definition)"
|
||
msgstr "(CPU_definition)"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:147 src/cpu/cpu.c:272 src/cpu/cpu.c:381
|
||
msgid "no guest CPU model specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
|
||
msgstr "CPUs der %s-Architektur können nicht verglichen werden"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:209 src/cpu/cpu.c:562
|
||
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
|
||
msgstr "\"nonzero nmodels\" stimmt nicht mit NULL-Models überein"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:216
|
||
msgid "invalid CPU definition stub"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
|
||
msgstr "CPU-Daten für %s-Architektur können nicht dekodiert werden"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
|
||
msgstr "CPU-Daten für %s-Architektur können nicht enkodiert werden"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
|
||
msgstr "CPU-Daten für %s-Architektur können nicht freigegeben werden"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
|
||
msgstr "CPU-Knoten-Daten für %s-Architektur können nicht abgerufen werden"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
|
||
msgstr "Gast CPU-Daten für %s-Architektur können nicht errechnet werden"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:446
|
||
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
|
||
msgstr "\"nonzero ncpus\" stimmt nicht mit \"NULL xmlCPUs\" überein"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:451 src/cpu/cpu.c:543
|
||
msgid "No CPUs given"
|
||
msgstr "Keine CPUs angegeben"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:538
|
||
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
|
||
msgstr "\"nonzero ncpus\" stimmt nicht mit \"NULL cpus\" überein"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid CPU definition at index %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no CPU model specified at index %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
|
||
msgstr "Baseline-CPU der %s-Architektur kann nicht errechnet werden"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture"
|
||
msgstr "Gast-CPU-Daten für %s-Architektur können nicht aktualisiert werden"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture"
|
||
msgstr "Gast-CPU-Daten für %s-Architektur können nicht überprüft werden"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot format %s CPU data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse %s CPU data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find architecture %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find a driver for the architecture %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:763
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "CPU driver for %s has no CPU model support"
|
||
msgstr "fs Treiber %s ist nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_generic.c:134 src/cpu/cpu_powerpc.c:492 src/cpu/cpu_x86.c:1571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor"
|
||
msgstr "CPU-Modell '%s' wird vom Hypervisor nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_generic.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
|
||
msgstr "Inkompatible CPU-Architekturen: '%s' != '%s'"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_generic.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
|
||
msgstr "CPU-Modelle stimmen nicht überein: '%s' != '%s'"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_map.c:104
|
||
msgid "no callback provided"
|
||
msgstr "kein Callback zur Verfügung gestellt"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_map.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
|
||
msgstr "CPU-Map-Datei kann nicht geparst werden: %s"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_map.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
|
||
msgstr "CPU-Map für %s-Architektur nicht gefunden"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_map.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
|
||
msgstr "CPU-Map für %s-Architektur kann nicht geparst werden"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:165 src/cpu/cpu_powerpc.c:591 src/cpu/cpu_x86.c:881
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:928
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown CPU model %s"
|
||
msgstr "Unbekanntes CPU-Modell %s"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:192 src/cpu/cpu_x86.c:518
|
||
msgid "Missing CPU vendor name"
|
||
msgstr "Fehlender CPU-Herstellername"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:198 src/cpu/cpu_x86.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU vendor %s already defined"
|
||
msgstr "CPU-Hersteller %s bereits definiert"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU model %s already defined"
|
||
msgstr "CPU-Modell %s bereits definiert"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:245 src/cpu/cpu_x86.c:1051
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
|
||
msgstr "Ungültiges Herstellerelement in CPU-Modell %s"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:252 src/cpu/cpu_x86.c:1058
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
|
||
msgstr "Unbekannter Hersteller %s referenziert von CPU-Modell %s"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s"
|
||
msgstr "Fehlender oder ungültiger PVR Wert in CPU-Modell %s"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:387 src/cpu/cpu_x86.c:1389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU arch %s does not match host arch"
|
||
msgstr "CPU arch %s stimmt nicht mit dem Host arch überein"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:405 src/cpu/cpu_x86.c:1405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Host CPU Hersteller stimmt nicht mit dem benötigten CPU Hersteller %s "
|
||
"überein"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host CPU model does not match required CPU model %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x"
|
||
msgstr "Kann CPU-Modell mit PVR 0x%08x nicht finden"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:566 src/cpu/cpu_x86.c:2157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected CPU mode: %d"
|
||
msgstr "Unerwarteter CPU Modus: %d"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:600 src/cpu/cpu_x86.c:2011
|
||
msgid "CPUs are incompatible"
|
||
msgstr "CPUs sind inkompatibel"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:609 src/cpu/cpu_x86.c:1954 src/cpu/cpu_x86.c:1994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown CPU vendor %s"
|
||
msgstr "Unbekannter CPU-Hersteller %s"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:616 src/cpu/cpu_x86.c:1977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
|
||
msgstr "CPU-Hersteller %s von Modell %s unterscheidet sich von Hersteller %s"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:625 src/cpu/cpu_x86.c:1999
|
||
msgid "CPU vendors do not match"
|
||
msgstr "CPU-Hersteller stimmen nicht überein"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
|
||
msgstr "Fehlender Herstellerangabe für CPU-Hersteller %s"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
|
||
msgstr "Ungültige CPU-Herstellerangabe »%s«"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:719 src/cpu/cpu_x86.c:1179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU feature %s already defined"
|
||
msgstr "CPU-Feature %s bereits definiert"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid cpuid[%zu] in %s feature"
|
||
msgstr "Ungültige cpuid[%zu] in %s-Funktion"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:789 src/cpu/cpu_x86.c:902 src/cpu/cpu_x86.c:940
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:2060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown CPU feature %s"
|
||
msgstr "Unbekanntes CPU-Feature %s"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:1026
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
|
||
msgstr "Fehlender Name des Vorgängers in CPU-Model %s"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:1033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
|
||
msgstr "Fehlendes Modell %s des Vorgängers in CPU-Model %s"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:1074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
|
||
msgstr "Fehlender Feature-Name für CPU-Modell %s"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:1080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
|
||
msgstr "Das von CPU-Modell %s benötigte Feature %s wurde nicht gefunden"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:1292
|
||
msgid "CPU data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:1294
|
||
msgid "cannot parse CPU data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:1302
|
||
msgid "no x86 CPU data found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:1310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse cpuid[%zu]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:1424
|
||
msgid "Host CPU provides forbidden features"
|
||
msgstr "Host-CPU stellt verbotene Funktionen bereit"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:1438
|
||
msgid "Host CPU does not provide required features"
|
||
msgstr "Host-CPU stellt nicht die erforderlichen Funktionen bereit"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:1460
|
||
msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features"
|
||
msgstr ""
|
||
"Host CPU stimmt nicht streng mit der Gast CPU überein: Extra "
|
||
"Funktionalitäten"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:1633
|
||
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
|
||
msgstr "Kein passendes CPU-Modell für angegebene Daten gefunden"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:1778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU vendor %s not found"
|
||
msgstr "CPU-Hersteller %s nicht gefunden"
|
||
|
||
#: src/driver.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to load module %s %s"
|
||
msgstr "Laden von Modul %s fehlgeschlagen %s"
|
||
|
||
#: src/driver.c:78 src/util/virerror.c:821 tools/virsh.c:751
|
||
msgid "out of memory"
|
||
msgstr "zu wenig Arbeitsspeicher"
|
||
|
||
#: src/driver.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing module registration symbol %s"
|
||
msgstr "Fehlendes Modulregistrierungssymbol %s"
|
||
|
||
#: src/driver.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed module registration %s"
|
||
msgstr "Modulregistrierung fehlgeschlagen %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
|
||
"<path>'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dateiname »%s« folgt nicht dem erwartetem Format »/vmfs/volumes/<datastore>/"
|
||
"<path>«"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
|
||
msgstr "Dateiname »%s« referenziert nicht vorhandenen Datenspeicher »%s«"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:244 src/esx/esx_driver.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not handle file name '%s'"
|
||
msgstr "Konnte den Datei-Namen '%s' nicht verarbeiten"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
|
||
msgstr "Controller-Modell für »%s« konnte nicht gefunden werden"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
|
||
msgstr "Unerwartetes Controller-Modell »%s« für Festplatte »%s« gefunden"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
|
||
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bit 29 (Long Mode) der HostSystem-Eigenschaft »hardware.cpuFeature[].edx» "
|
||
"mit Wert »%s« hat unerwarteten Wert »%c«, erwartet wird »0« oder »1«"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:631 src/esx/esx_driver.c:4375
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:4465 src/esx/esx_network_driver.c:222
|
||
#: src/esx/esx_network_driver.c:590 src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:575
|
||
#: src/esx/esx_util.c:52 src/esx/esx_util.c:229 src/esx/esx_vi.c:55
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:376 src/esx/esx_vi.c:445 src/esx/esx_vi.c:1001
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1406 src/esx/esx_vi.c:1605 src/esx/esx_vi.c:1641
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1657 src/esx/esx_vi.c:1680 src/esx/esx_vi.c:1719
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1747 src/esx/esx_vi.c:1780 src/esx/esx_vi.c:1834
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1857 src/esx/esx_vi.c:1912 src/esx/esx_vi.c:2159
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2360 src/esx/esx_vi.c:2386 src/esx/esx_vi.c:2422
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2455 src/esx/esx_vi.c:2492 src/esx/esx_vi.c:2597
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2762 src/esx/esx_vi.c:2806 src/esx/esx_vi.c:2871
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2926 src/esx/esx_vi.c:3059 src/esx/esx_vi.c:3126
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3212 src/esx/esx_vi.c:3276 src/esx/esx_vi.c:3324
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3430 src/esx/esx_vi.c:3485 src/esx/esx_vi.c:3582
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3778 src/esx/esx_vi.c:3890 src/esx/esx_vi.c:3944
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4001 src/esx/esx_vi.c:4052 src/esx/esx_vi.c:4096
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4143 src/esx/esx_vi.c:4190 src/esx/esx_vi.c:4234
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4285 src/esx/esx_vi.c:4347 src/esx/esx_vi.c:4462
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4913 src/esx/esx_vi.c:5007 src/esx/esx_vi.c:5139
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:5219 src/esx/esx_vi_methods.c:42
|
||
#: src/esx/esx_vi_methods.c:236 src/esx/esx_vi_types.c:46
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:105 src/esx/esx_vi_types.c:199
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:250 src/esx/esx_vi_types.c:292
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:346 src/esx/esx_vi_types.c:618
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:637 src/esx/esx_vi_types.c:717
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:943 src/esx/esx_vi_types.c:1012
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1221 src/esx/esx_vi_types.c:1253
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1273 src/esx/esx_vi_types.c:1297
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1472 src/esx/esx_vi_types.c:1511
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1644 src/esx/esx_vi_types.c:1709
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1738 src/hyperv/hyperv_util.c:44
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:135 src/hyperv/hyperv_wmi.c:613
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:647 src/vmx/vmx.c:1792 src/vmx/vmx.c:1863
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1976 src/vmx/vmx.c:2335 src/vmx/vmx.c:2446 src/vmx/vmx.c:2662
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2850 src/vmx/vmx.c:2947 src/vmx/vmx.c:3318 src/vmx/vmx.c:3501
|
||
msgid "Invalid argument"
|
||
msgstr "Ungültiger Parameter"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:645 src/esx/esx_driver.c:750
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:136 src/phyp/phyp_driver.c:967
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:163
|
||
msgid "Username request failed"
|
||
msgstr "Anfrage des Benutzernamens fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:653 src/esx/esx_driver.c:758
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:144 src/phyp/phyp_driver.c:1049
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:172
|
||
msgid "Password request failed"
|
||
msgstr "Anfrage des Passworts fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:675 src/esx/esx_driver.c:779
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Expecting '%s' to be a %s host but found a %s host"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erwartete VMX Eintragung '%s' sollte eine MAC Adresse sein, fand aber '%s'"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:736
|
||
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
|
||
msgstr "Pfad muss das Datencenter und die Rechenressource spezifizieren"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:890 src/hyperv/hyperv_driver.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the "
|
||
"transport part"
|
||
msgstr ""
|
||
"Transport '%s' in URI Schema ist nicht unterstützt, nochmals ohne den "
|
||
"Transport Teil versuchen"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:904 src/hyperv/hyperv_driver.c:98
|
||
msgid "URI is missing the server part"
|
||
msgstr "URI fehlt der Server-Teil"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:911 src/hyperv/hyperv_driver.c:105
|
||
msgid "Missing or invalid auth pointer"
|
||
msgstr "Fehlender oder ungültiger Auth-Zeiger"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:964
|
||
msgid "This host is not managed by a vCenter"
|
||
msgstr "Dieser Host wird nicht von einem vCenter verwaltet"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:971
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
|
||
msgstr "vCenter-IP-Adresse %s zu groß für Ziel"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:984
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting "
|
||
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Host wird von einem vCenter mit der IP-Adresse %s verwaltet, aber ein "
|
||
"abweichendes vCenter »%s« (%s) wurde spezifiziert"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1224
|
||
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
|
||
msgstr "Fehlende oder leere »hostName«-Eigenschaft"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU Model %s too long for destination"
|
||
msgstr "CPU-Modell %s zu lang für Ziel"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
|
||
msgstr "Positive Ganzzahl von »%s« konnte nicht verarbeitet werden"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1536 src/hyperv/hyperv_driver.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No domain with ID %d"
|
||
msgstr "Keine Domain mit ID %d"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No domain with name '%s'"
|
||
msgstr "Keine Domain mit Namen »%s«"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1676 src/esx/esx_driver.c:1789
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1838 src/esx/esx_driver.c:1892
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:2486
|
||
msgid "Domain is not powered on"
|
||
msgstr "Domain ist nicht eingeschaltet"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not suspend domain: %s"
|
||
msgstr "Domain konnte nicht angehalten werden: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1732
|
||
msgid "Domain is not suspended"
|
||
msgstr "Domain ist nicht angehalten"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not resume domain: %s"
|
||
msgstr "Domain konnte nicht fortgesetzt werden: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not destroy domain: %s"
|
||
msgstr "Domain konnte nicht gelöscht werden: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1971
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got invalid memory size %d"
|
||
msgstr "Ungültige Speichergröße %d erhalten"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:2019 src/esx/esx_driver.c:2978
|
||
msgid "Domain is not powered off"
|
||
msgstr "Domain ist nicht ausgeschaltet"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:2043
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
|
||
msgstr "Konnte max-memory nicht auf %lu Kilobytes einstellen: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:2099
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
|
||
msgstr "Konnte Speicher nicht auf %lu Kilobytes einstellen: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:2330 src/esx/esx_driver.c:2340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
|
||
msgstr "QueryPerf gab Objekt mit unerwartetem Typ »%s« zurück"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:2458
|
||
msgid "Screen cannot be selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:2469
|
||
msgid "Screenshot feature is unsupported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:2533 src/esx/esx_driver.c:2615
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1418 src/phyp/phyp_driver.c:3624
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2905 src/vbox/vbox_common.c:2957
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1165 src/xenapi/xenapi_driver.c:1337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
|
||
msgstr "Nicht unterstützte Flags: (0x%x)"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:2539
|
||
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
|
||
msgstr "Angeforderte Anzahl virtueller CPUs muss mindestens 1 sein"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:2553
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
|
||
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Angeforderte Anzahl virtueller CPUs ist höher als die maximal zulässige "
|
||
"Anzahl virtueller CPUs für die Domain: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:2580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
|
||
msgstr "Anzahl virtueller CPUs konnte nicht auf %d gesetzt werden: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:2791 src/esx/esx_driver.c:2833
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:1018
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported config format '%s'"
|
||
msgstr "Nicht unterstütztes Konfigurationsformat »%s«"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:2992
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start domain: %s"
|
||
msgstr "Domain konnte nicht gestartet werden: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3082
|
||
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
|
||
msgstr ""
|
||
"Domain existiert bereits, das Bearbeiten vorhandener Domains wird derzeit "
|
||
"noch nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3116 src/vmware/vmware_conf.c:407
|
||
msgid ""
|
||
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
|
||
"VMX file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Domain-XML enthält keine Festplatten, Datenspeicher und Pfad für VMX-Datei "
|
||
"kann nicht abgeleitet werden"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3131 src/vmware/vmware_conf.c:422
|
||
msgid ""
|
||
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
|
||
"and path for VMX file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Domain-XML enthält keine dateibasierten Festplatten, Datenspeicher und Pfad "
|
||
"für VMX-Datei kann nicht abgeleitet werden"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3139 src/vmware/vmware_conf.c:430
|
||
msgid ""
|
||
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
|
||
"for VMX file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erste dateibasierte Festplatte hat keine Quelle, Datenspeicher und Pfad für "
|
||
"VMX-Datei kann nicht abgeleitet werden"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3151 src/vmware/vmware_conf.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Als Quelle »%s« der ersten dateibasierten Festplatte wird ein VMDK-Abbild "
|
||
"erwartet"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not define domain: %s"
|
||
msgstr "Domain konnte nicht definiert werden: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3289
|
||
msgid "Domain is not suspended or powered off"
|
||
msgstr "Domain ist nicht angehalten oder ausgeschaltet"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3425
|
||
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
|
||
msgstr ""
|
||
"Allgemeine Autostart-Option kann nicht ohne Auswirkungen auf andere Domains "
|
||
"aktiviert werden"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shares level has unknown value %d"
|
||
msgstr "Anteil-Ebene hat unbekannten Wert %d"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konnte nicht Vorbehalt auf %lld MHz festlegen, positiver Wert erwartet"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3714
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konnte nicht Limit auf % lld MHz festlegen, erwartet positiven Wert oder -1 "
|
||
"(unbegrenzt)"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3754
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
|
||
"(normal) or -3 (high)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konnte nicht Anteile auf %d festlegen, positiven Wert oder -1 (niedrig), -2 "
|
||
"(normal) oder -3 (hoch) erwartet"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
|
||
msgstr "Scheduler-Parameter konnten nicht verändert werden: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3859
|
||
msgid "Migration not possible without a vCenter"
|
||
msgstr "Migration nicht möglich ohne ein vCenter"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3865
|
||
msgid "Renaming domains on migration not supported"
|
||
msgstr "Umbenennen von Domains bei Migration wird nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3878
|
||
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
|
||
msgstr "Nur vpxmigr:// Migrations-URIs werden unterstützt"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3884
|
||
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
|
||
msgstr "Migrationsquelle und -ziel müssen auf dasselbe vCenter verweisen"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3894
|
||
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
|
||
msgstr ""
|
||
"Migrations-URI muss einen Ressourcenpool und ein Hostsystem spezifizieren"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3929
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
|
||
msgstr "Konnte Domäne nicht migrieren, Validierung berichtete ein Problem: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3933
|
||
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
|
||
msgstr "Konnte Domäne nicht migrieren, Validierung berichtete ein Problem"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Domain konnte nicht migriert werden, die Migrationsoperation wurde mit einem "
|
||
"Fehler beendet: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:4029
|
||
msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool"
|
||
msgstr "Speicherverbrauch von Ressourcenppool konnte nicht abgerufen werden"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:4213
|
||
msgid "disk snapshots not supported yet"
|
||
msgstr "Disk Snapshots noch nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:4230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snapshot '%s' already exists"
|
||
msgstr "Snapshot »%s« existiert bereits"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:4247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create snapshot: %s"
|
||
msgstr "Snapshot konnte nicht erstellt werden: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:4583 src/qemu/qemu_driver.c:14718
|
||
#: src/test/test_driver.c:6634 src/vbox/vbox_common.c:6377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "snapshot '%s' does not have a parent"
|
||
msgstr "Snapshot '%s' hat keinen Übergeordneten"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:4727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
|
||
msgstr "Konnte nicht zum Snapshot zurückkehren '%s': %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:4791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
|
||
msgstr "Snapshot »%s« konnte nicht gelöscht werden: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:4860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not change memory parameters: %s"
|
||
msgstr "Speicherparameter konnten nicht geändert werden: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:5174 src/esx/esx_vi.c:2890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
|
||
msgstr "Domain mit UUID »%s« konnte nicht gefunden werden"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_network_driver.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'"
|
||
msgstr "HostVirtualSwitch mit UUID '%s' konnte nicht gefunden werden"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_network_driver.c:231
|
||
msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unterschiedliche eingehende und ausgehende Bandbreite wird nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_network_driver.c:317
|
||
msgid ""
|
||
"HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet"
|
||
msgstr ""
|
||
"HostVirtualSwitch existiert bereits, das Bearbeiten vorhandener wird derzeit "
|
||
"noch nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_network_driver.c:325
|
||
msgid "Cannot use predefined UUID"
|
||
msgstr "Kann vordefinierte UUID nicht verwenden"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_network_driver.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported forward mode '%s'"
|
||
msgstr "Nicht unterstützter Vorwärts-Modus '%s'"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_network_driver.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already"
|
||
msgstr "HostPortGroup mit Namen %s existiert bereits"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_network_driver.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported device type in network %s interface pool"
|
||
msgstr "Nicht unterstützter Einheiten Typ im Netzwerk %s Schnittstellen-Pool"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_network_driver.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'"
|
||
msgstr "PhysicalNic mit Namen '%s' konnte nicht gefunden werden"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_network_driver.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port"
|
||
msgstr "Kann nicht HostVirtualSwitch der einen '%s' Port hat zurücksetzen"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_network_driver.c:532 src/esx/esx_network_driver.c:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'"
|
||
msgstr "Konnte HostPortGroup für Schlüssel '%s' nicht finden"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_network_driver.c:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'"
|
||
msgstr "Konnte PhysicalNic mit Schlüssel '%s' nicht finden"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_network_driver.c:781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'"
|
||
msgstr "Konnte HostPortGroup mit Schlüssel '%s' nicht finden"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_network_driver.c:833
|
||
msgid "Cannot deactivate network autostart"
|
||
msgstr "Netzwerk Autostart"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:64
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:113
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:209
|
||
msgid "Unable to obtain iSCSI adapter"
|
||
msgstr "Kann ISCSI Adapter nicht erhalten"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:316 src/esx/esx_storage_driver.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find storage pool with name '%s'"
|
||
msgstr "Konnte Speicherpool mit Namen '%s' nicht finden"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:589
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:605
|
||
msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation"
|
||
msgstr "ISCSI Speicherpool unterstützt keine Datenträger-Erstellung"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find volume with name: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could find volume with name: %s"
|
||
msgstr "Datenträger mit Namen %s konnte nicht gefunden werden"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:738
|
||
msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion"
|
||
msgstr "ISCSI Speicher-Pool unterstützt nicht Löschen von Datenträgern"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:753
|
||
msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping"
|
||
msgstr ""
|
||
"ISCSI Speicherpool unterstützt nicht das sichere Löschen von Datenträgern"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:99
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:509
|
||
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
|
||
msgstr "Datenspeicher-Information hat unerwarteten Typ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
|
||
msgstr "Datenspeicher hat unerwarteten Typ »%s«"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:725
|
||
msgid ""
|
||
"QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID"
|
||
msgstr ""
|
||
"QueryVirtualDiskUuid nicht verfügbar, kann nicht im Speicher-Datenträger mit "
|
||
"UUID nachsehen"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:874
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1095
|
||
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erstellung von nicht dateibasierten Datenträgern wird nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:883
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Datenträgername »%s« folgt nicht dem erwarteten Format »<Verzeichnis>/"
|
||
"<Datei>«"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:890
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Datenträgername »%s« hat nicht unterstütztes Suffix, erwartet wird ».vmdk«"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:962
|
||
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
|
||
msgstr "Nicht unterstützte Kapazität zu Zuteilung Beziehung"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create volume: %s"
|
||
msgstr "Datenträger konnte nicht erstellt werden: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1014
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
|
||
msgstr "Erstellung von %s-Datenträgern wird nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not copy volume: %s"
|
||
msgstr "Datenträger konnte nicht kopiert werden: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete volume: %s"
|
||
msgstr "Datenträger konnte nicht gelöscht werden: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not wipe volume: %s"
|
||
msgstr "Datenträger konnte nicht bereinigt werden: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' has unknown type"
|
||
msgstr "Datei »%s« hat unbekannten Typ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_driver.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'"
|
||
msgstr "Konnte Speicherpool mit UUID '%s' nicht finden"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_driver.c:274
|
||
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
|
||
msgstr "Speicherpool-Autostart kann nicht deaktiviert werden"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_driver.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected volume path format: %s"
|
||
msgstr "Unerwartetes Datenträger-Pfad Format: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_driver.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find storage volume with key '%s'"
|
||
msgstr "Konnte Speicher-Datenträger mit Schlüssel '%s' nicht finden"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_stream.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not complete transfer: %s (%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_stream.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected HTTP response code %lu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_stream.c:211 src/esx/esx_stream.c:265
|
||
msgid "Stream is not open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_stream.c:216
|
||
msgid "Not an upload stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_stream.c:270
|
||
msgid "Not a download stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_stream.c:344
|
||
msgid "Stream has untransferred data left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_stream.c:394
|
||
msgid "Non-blocking streams are not supported yet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_util.c:71 src/hyperv/hyperv_util.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abfrageparameter »transport« hat unerwarteten Wert »%s« (sollte http|https "
|
||
"sein)"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_util.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abfrageparameter »no_verify« hat unerwarteten Wert »%s« (sollte 0 oder 1 "
|
||
"sein)"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_util.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abfrageparameter »auto_answer« hat unerwarteten Wert »%s« (sollte 0 oder 1 "
|
||
"sein)"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_util.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be "
|
||
"(http|socks(|4|4a|5))"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abfrageparameter »proxy« enthält unerwarteten Typ »%s« (sollte "
|
||
"(http|socks(|4|4a|5) sein)"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_util.c:135
|
||
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
|
||
msgstr "Abfrageparameter »proxy« enthält keinen Hostnamen"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_util.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1.."
|
||
"65535])"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abfrageparameter »proxy« hat unerwarteten Portwert »%s« (sollte [1..65535] "
|
||
"sein)"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_util.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Datenspeicherpfad »%s« hat nicht das erwartete Format »[<Datenspeicher>] "
|
||
"<Pfad>«"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_util.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "IP-Adressabfrage für Host »%s« ist fehlgeschlagen: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_util.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
|
||
msgstr "Keine IP-Adresse für »%s« gefunden: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_util.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Formatieren IP Adresse für Host '%s' ist fehlgeschlagen: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_util.c:352 src/esx/esx_vi.c:2659 src/hyperv/hyperv_driver.c:862
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:619 src/vmx/vmx.c:741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
|
||
msgstr "UUID konnte nicht von String »%s« verarbeitet werden"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
|
||
msgstr "curl_easy_perform() gab einen Fehler zurück: %s (%d) : %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) gab einen Fehler zurück: %s (%d) : "
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:262
|
||
msgid ""
|
||
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
|
||
msgstr ""
|
||
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) gab einen negativen Antwortcode "
|
||
"zurück"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) gab einen Fehler zurück: %s (%d) : "
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Der Server leitet von »%s« nach »%s« weiter"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The server redirects from '%s'"
|
||
msgstr "Der Server leitet von »%s« weiter"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:298 src/esx/esx_vi_methods.c:161
|
||
msgid "Invalid call"
|
||
msgstr "Ungültiger Aufruf"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:306
|
||
msgid "Could not initialize CURL"
|
||
msgstr "CURL konnte nicht initialisiert werden"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:325
|
||
msgid "Could not build CURL header list"
|
||
msgstr "CURL-Header-Liste konnte nicht erstellt werden"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:360
|
||
msgid "Could not initialize CURL mutex"
|
||
msgstr "CURL-Mutex konnte nicht initialisiert werden"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:388
|
||
msgid "Download length it too large"
|
||
msgstr "Heruntergeladene Länge ist zu groß"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
|
||
msgstr "HTTP-Antwortcode %d für Download von »%s«"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
|
||
msgstr "HTTP-Antwortcode %d für Upload nach »%s«"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d"
|
||
msgstr "Versuche unbekannte SharedCURL Sperre %d zu sperren"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d"
|
||
msgstr "Versuche unbekannte SharedCURL Sperre %d zu entsperren"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:545
|
||
msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
|
||
msgstr "Versuche ein SharedCURL Object freizugeben das noch verwendet wird"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:563
|
||
msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
|
||
msgstr "Kann nicht uninitialisierte CURL-Handle gemeinsam nutzen"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:569
|
||
msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
|
||
msgstr "Kann nicht bereits gemeinsam genutzte CURL-Handle gemeinsam nutzen"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:578
|
||
msgid "Could not initialize CURL (share)"
|
||
msgstr "CURL konnte nicht initialisiert werden (gemeinsam genutzt)"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:595
|
||
msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
|
||
msgstr "CURL (gemeinsam genutzt) Mutex konnte nicht initialisiert werden"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:618
|
||
msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann nicht für uninitialisierte CURL-Handle die gemeinsame Nutzung aufheben"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:624
|
||
msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann nicht für nicht gemeinsam genutzte CURL-Handle die gemeinsame Nutzung "
|
||
"aufheben"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:629
|
||
msgid "CURL (share) mismatch"
|
||
msgstr "CURL (gemeinsam genutzt) Diskrepanz"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:721
|
||
msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use"
|
||
msgstr "Versuche ein MultiCURL Object freizugeben das noch verwendet wird"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:738
|
||
msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann un-initialisierte CURL-Handle nicht zu einer Multi-Handle hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:744
|
||
msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice"
|
||
msgstr "Kann eine CURL-Handle nicht zu einer Multi-Handle zweimal hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:753
|
||
msgid "Could not initialize CURL (multi)"
|
||
msgstr "CURL (multi) konnte nicht initialisiert werden"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:784
|
||
msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann un-initialisierte CURL-Handle nicht von einer Multi-Handle entfernen"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:791
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann CURL-Handle nicht von einer Multi-Handle entfernen wenn es nicht vorher "
|
||
"hinzugefügt wurde "
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:797
|
||
msgid "CURL (multi) mismatch"
|
||
msgstr "CURL (multi) Diskrepanz"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:832 src/esx/esx_vi.c:878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not trigger socket action: %s (%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:853
|
||
msgid "Could not wait for transfer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not wait for transfer: %s (%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not transfer data: %s (%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1019
|
||
msgid "Could not initialize session mutex"
|
||
msgstr "Session-Mutex konnte nicht initialisiert werden"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erwartete VI API Typ 'HostAgent' oder 'VirtualCenter' aber '%s' gefunden"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1037
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not parse VI API version '%s'"
|
||
msgstr "UUID von »%s« konnte nicht verarbeitet werden"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1044 src/esx/esx_vi.c:1060 src/esx/esx_vi.c:1071
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Minimum supported %s version is %s but found version '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1052
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not parse product version '%s'"
|
||
msgstr "UUID konnte nicht von String »%s« verarbeitet werden"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1090
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erwartete Product 'gsx' oder 'esx' oder 'embeddedEsx' oder 'vpx' aber '%s' "
|
||
"gefunden"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1140 src/esx/esx_vi.c:1287 src/esx/esx_vi.c:1374
|
||
msgid "Could not retrieve resource pool"
|
||
msgstr "Ressourcenpool konnte nicht abgerufen werden"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path '%s' does not specify a datacenter"
|
||
msgstr "Pfad '%s' definiert nicht ein Datacenter"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find datacenter specified in '%s'"
|
||
msgstr "Konnte das in '%s' angegebene Datacenter nicht finden"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path '%s' does not specify a compute resource"
|
||
msgstr "Pfad '%s' definiert nicht eine Rechen-Ressource"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find compute resource specified in '%s'"
|
||
msgstr "Konnte die in '%s' angegebene Rechen-Ressource nicht finden"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path '%s' does not specify a host system"
|
||
msgstr "Pfad '%s' definiert nicht ein Host-System"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path '%s' ends with an excess item"
|
||
msgstr "Pfad '%s' endet mit einem überzähligen Element"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find host system specified in '%s'"
|
||
msgstr "Konnte das in '%s' angegebene Host-System nicht finden"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1436
|
||
msgid "(esx execute response)"
|
||
msgstr "(esx execute response)"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1453
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
|
||
"failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"HTTP-Antwortcode %d für Aufruf von »%s«. Fehler unbekannt, XPath-Evaluierung "
|
||
"fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1461
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
|
||
"failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"HTTP-Antwortcode %d für Aufruf von »%s«. Fehler unbekannt, Deserialisierung "
|
||
"fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
|
||
msgstr "HTTP-Antwortcode %d für Aufruf von »%s«. Fehler: %s - %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
|
||
msgstr "XPath-Evaluierung der Antwort für Aufruf von »%s« fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1500 src/esx/esx_vi.c:1515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf von »%s« gab leeres Ergebnis zurück, erwartet wird ein nicht leeres "
|
||
"Ergebnis"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1505 src/esx/esx_vi.c:1526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
|
||
msgstr "Aufruf von »%s« gab eine Liste zurück, erwartet wird genau ein Objekt"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf von »%s« gab ein Ergebnis zurück, erwartet wird ein leeres Ergebnis"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1549
|
||
msgid "Invalid argument (occurrence)"
|
||
msgstr "Ungültiger Parameter (Vorkommen)"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
|
||
msgstr "HTTP-Antwortcode %d für Aufruf von »%s«"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1613 src/esx/esx_vi_types.c:930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
|
||
msgstr "Erwarteter Typ »%s«, erhaltener Typ »%s«"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1627 src/esx/esx_vi.c:1698 src/esx/esx_vi_types.c:365
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown value '%s' for %s"
|
||
msgstr "Unbekannter Wert für »%s« für %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
|
||
msgstr "Erwartete Typ mit 'ArrayOf' zu beginnen aber '%s' gefunden"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1798 src/esx/esx_vi.c:1867 src/esx/esx_vi_types.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrong XML element type %d"
|
||
msgstr "Falscher XML-Elementtyp %d"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2057
|
||
msgid "Invalid call, no mutex"
|
||
msgstr "Ungültiger Aufruf, kein Mutex"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2064
|
||
msgid "Invalid call, no session"
|
||
msgstr "Ungültiger Aufruf, keine Session"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2123
|
||
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schlüssel der aktuellen Sitzung stimmt nicht mit Schlüssel der letzten "
|
||
"Anmeldung überein"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2177 src/esx/esx_vi.c:2189 src/esx/esx_vi.c:2203
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
|
||
msgstr "Ungültige Suche von '%s' in '%s'"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid lookup from '%s'"
|
||
msgstr "Ungültige Suche von '%s'"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
|
||
msgstr "Konnte nicht '%s' in '%s' suchen"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
|
||
msgstr "Konnte nicht '%s' Liste in '%s' suchen"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2270
|
||
msgid "Invalid occurrence value"
|
||
msgstr "Ungültiger Ereignis Wert"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
|
||
msgstr "Fehlende '%s' Eigenschaft bei der Suche nach ManagedEntityStatus"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2345
|
||
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
|
||
msgstr "Fehlende »runtime.powerState«-Eigenschaft"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2406 src/esx/esx_vi.c:2438 src/esx/esx_vi.c:2474
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing '%s' property"
|
||
msgstr "Fehlende »%s«-Eigenschaft"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2581
|
||
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
|
||
msgstr "ObjectContent verweist nicht auf eine Virtuelle Maschine"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
|
||
msgstr "Positive Ganzzahl von »%s« konnte nicht verarbeitet werden"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2615
|
||
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
|
||
msgstr "Domäne-Name enthält ungültige Escape-Sequenz"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2625
|
||
msgid "Could not get name of virtual machine"
|
||
msgstr "Name der virtuellen Maschine konnte nicht abgerufen werden"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2653
|
||
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
|
||
msgstr "UUID der virtuellen Maschine konnte nicht abgerufen werden"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
|
||
msgstr "Snapshot namens »%s« konnte nicht gefunden werden"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
|
||
msgstr "Domain-Snapshot mit internem Namen »%s« konnte nicht gefunden werden"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find domain with name '%s'"
|
||
msgstr "Domain namens »%s« konnte nicht gefunden werden"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3016
|
||
msgid "Other tasks are pending for this domain"
|
||
msgstr "Andere Aufgaben stehen für diese Domain aus"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3096
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
|
||
msgstr "Datenspeicher namens »%s« konnte nicht gefunden werden"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
|
||
msgstr "Datenspeicher mit absolutem Pfad '%s' konnte nicht gefunden werden"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3250
|
||
msgid "Could not lookup datastore host mount"
|
||
msgstr "Konnte Datenspeicher Host-Anschluss nicht suchen"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3522
|
||
msgid "Domain has no current snapshot"
|
||
msgstr "Domain hat keinen aktuellen Snapshot"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3529
|
||
msgid "Could not lookup root snapshot list"
|
||
msgstr "Konnte nicht die Stamm-Snapshot-Liste suchen"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
|
||
msgstr "Datenspeicherpfad »%s« referenziert keine Datei"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3700 src/esx/esx_vi.c:3849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
|
||
msgstr "In Datenspeicher »%s« konnte nicht gesucht werden: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
|
||
msgstr "Kein SpeichNo storage volume with key or path »%s«"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3976
|
||
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
|
||
msgstr "Konnte das AutoStartDefaults Objekt nicht abrufen"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find physical NIC with name '%s'"
|
||
msgstr "Physische NIC mit Namen '%s' konnte nicht gefunden werden"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'"
|
||
msgstr "Physische NIC mit MAC-Adresse '%s' konnte nicht gefunden werden"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'"
|
||
msgstr "HostVirtualSwitch mit Namen '%s' konnte nicht gefunden werden"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4380 src/esx/esx_vi.c:4414
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
|
||
"possible answers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ausstehende Frage blockiert Ausführung der Virtuellen Maschine, Frage ist "
|
||
"'%s', keine möglichen Antworten"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4388
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
|
||
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ausstehende Frage blockiert Ausführung der Virtuellen Maschine, Frage ist "
|
||
"'%s', mögliche Antworten sind %s, aber keine Standard-Antwort angegeben"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4409
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
|
||
"possible answers are %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ausstehende Frage blockiert Ausführung der Virtuellen Maschine, Frage ist "
|
||
"'%s', mögliche Antworten sind %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4520
|
||
msgid ""
|
||
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufhebbare Aufgabe wird durch eine unbeantwortete Frage blockiert, Aufhebung "
|
||
"fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4525
|
||
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nicht aufhebbare Aufgabe wird durch eine unbeantwortete Frage blockiert"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
|
||
msgstr "HostCpuIdInfo Register '%s' hat eine unerwartete Länge"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
|
||
msgstr "HostCpuIdInfo Register '%s' hat ein unerwartetes Format"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4742
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unexpected product line"
|
||
msgstr "Unerwartete Produktversion"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4760
|
||
msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba"
|
||
msgstr "Kann hostInternetScsiHba nicht erhalten"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find storage pool with name: %s"
|
||
msgstr "Konnte Speicherpool mit Namen: %s nicht finden"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4969
|
||
msgid "Target not found"
|
||
msgstr "Ziel nicht gefunden"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:5225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing 'name' property in %s lookup"
|
||
msgstr "Fehlende 'name' Eigenschaft in %s Suche"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:5259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find %s with name '%s'"
|
||
msgstr "%s mit Namen '%s' konnte nicht gefunden werden"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:5262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find %s"
|
||
msgstr "%s konnte nicht gefunden werden"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:88 src/esx/esx_vi_types.c:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s object has invalid dynamic type"
|
||
msgstr "%s Objekt hat ungültigen dynamischen Typ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:218 src/esx/esx_vi_types.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'"
|
||
msgstr "Aufruf von %s für unerwarteten Typ '%s', erwartete '%s'"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value"
|
||
msgstr "XML-Knoten enthält keinen Text, erwartete einen %s Wert"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value '%s' is not representable as %s"
|
||
msgstr "Wert '%s' ist nicht darstellbar als %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:497 src/esx/esx_vi_types.c:760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s object is missing the required '%s' property"
|
||
msgstr "Dem %s Objekt fehlt die erforderliche '%s' Eigenschaft"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:554 src/esx/esx_vi_types.c:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
|
||
msgstr "Aufruf von %s für unerwarteten Typ '%s'"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
|
||
msgstr "Unbekannter Wert '%s' für %s 'type' Eigenschaft"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:958 src/esx/esx_vi_types.c:1023
|
||
msgid "Could not copy an XML node"
|
||
msgstr "Konnte einen XML-Knoten nicht kopieren"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1034
|
||
msgid "AnyType is missing 'type' property"
|
||
msgstr "AnyType fehlt die 'type' Eigenschaft"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
|
||
msgstr "Unbekannter Wert '%s' für AnyType 'type' Eigenschaft"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1065
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value '%s' is out of %s range"
|
||
msgstr "Wert von »%s« liegt ausserhalb des %s Bereichs"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
|
||
msgstr "Unbekannter Wert '%s' für xsd:boolean"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1484
|
||
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
|
||
msgstr "XML-Knoten enthält keinen Text, erwartete einen xsd:dateTime Wert"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
|
||
msgstr "xsd:dateTime Wert '%s' zu lang für Ziel"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1539 src/esx/esx_vi_types.c:1549
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1562 src/esx/esx_vi_types.c:1575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
|
||
msgstr "xsd:dateTime Wert '%s' hat unerwartetes Format"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1657
|
||
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
|
||
msgstr "MethodFault fehlt die 'type' Eigenschaft"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1750
|
||
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
|
||
msgstr "ManagedObjectReference fehlt die 'type' Eigenschaft"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is missing 'type' property"
|
||
msgstr "%s fehlt die 'type' Eigenschaft"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:88 src/fdstream.c:125 src/fdstream.c:206 src/fdstream.c:369
|
||
#: src/fdstream.c:421
|
||
msgid "stream is not open"
|
||
msgstr "Stream ist nicht offen"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:95 src/fdstream.c:132
|
||
msgid "stream does not have a callback registered"
|
||
msgstr "Stream hat kein Callback registriert"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:213
|
||
msgid "stream already has a callback registered"
|
||
msgstr "Stream hat bereits ein Callback registriert"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:223
|
||
msgid "cannot register file watch on stream"
|
||
msgstr "Kann Datei-Watch auf Stream nicht registrieren"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "I/O helper exited with status %d"
|
||
msgstr "I/O-Helfer beendete mit Status %d"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:307
|
||
msgid "I/O helper exited abnormally"
|
||
msgstr "I/O-Helfer beendete ungewöhnlich"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:363
|
||
msgid "Too many bytes to write to stream"
|
||
msgstr "Zu viele Bytes in den Stream zu schreiben"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:378 src/fdstream.c:397
|
||
msgid "cannot write to stream"
|
||
msgstr "Kann nicht nach Stream schreiben"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:415
|
||
msgid "Too many bytes to read from stream"
|
||
msgstr "Zu viele Bytes vom Stream zu lesen"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:447
|
||
msgid "cannot read from stream"
|
||
msgstr "Kann vom Stream nicht lesen"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:481
|
||
msgid "Unable to set non-blocking mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:495 src/locking/lock_daemon.c:144
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:187 src/qemu/qemu_capabilities.c:3570
|
||
#: src/util/vireventpoll.c:691 src/util/virobject.c:224
|
||
msgid "Unable to initialize mutex"
|
||
msgstr "mutex kann nicht initialisiert werden"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:525
|
||
msgid "Unable to open UNIX socket"
|
||
msgstr "UNIX Socket kann nicht geöffnet werden"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:568
|
||
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
|
||
msgstr "UNIX Domäne Sockets werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open stream for '%s'"
|
||
msgstr "Kann Stream für %s nicht öffnen"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to access stream for '%s'"
|
||
msgstr "Kann nicht auf Stream für %s zugreifen"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:615 src/util/iohelper.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to seek %s to %llu"
|
||
msgstr "Kann nicht %s auf %llu suchen"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
|
||
msgstr "%s: Kann nicht die Lese- und Schreib-Flags zusammen verlangen"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:639 src/lxc/lxc_process.c:1200
|
||
msgid "Unable to create pipe"
|
||
msgstr "Kann Pipe nicht erstellen"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempt to create %s without specifying mode"
|
||
msgstr "Versuch %s ohne Angabe des Modus zu erstellen"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get tty attributes: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:751 tools/virsh.c:2547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set tty attributes: %s"
|
||
msgstr "TTY-Attribute können nicht gesetzt werden: %s"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:154
|
||
msgid "Could not create openwsman client"
|
||
msgstr "Konnte openwsman Client nicht erstellen"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:160
|
||
msgid "Could not initialize openwsman transport"
|
||
msgstr "Konnte openwsman Transport nicht initialisieren"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a Hyper-V server"
|
||
msgstr "%s ist kein Hyper-V Server"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:236 src/hyperv/hyperv_driver.c:272
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not lookup %s"
|
||
msgstr "Konnte nicht %s suchen"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU model %s too long for destination"
|
||
msgstr "CPU-Modell %s zu lang für Ziel"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:477 src/hyperv/hyperv_wmi.c:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No domain with UUID %s"
|
||
msgstr "Keine Domain mit UUID %s"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No domain with name %s"
|
||
msgstr "Keine Domain namens %s"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:536
|
||
msgid "Domain is not active"
|
||
msgstr "Domain ist nicht aktiv"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:564
|
||
msgid "Domain is not paused"
|
||
msgstr "Domain nicht pausiert"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:595 src/hyperv/hyperv_driver.c:1123
|
||
msgid "Domain is not active or is in state transition"
|
||
msgstr "Domain ist nicht aktiv oder ist in Zustandsübergang"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:665 src/hyperv/hyperv_driver.c:686
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:708 src/hyperv/hyperv_driver.c:802
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:823 src/hyperv/hyperv_driver.c:845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not lookup %s for domain %s"
|
||
msgstr "Konnte nicht %s für Domain %s suchen"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1002
|
||
msgid "Domain is already active or is in state transition"
|
||
msgstr "Domain ist bereits aktiv oder ist in Zustandsübergang"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1176
|
||
msgid "Domain has no managed save image"
|
||
msgstr " Domain hat kein verwaltetes Sicherungs-Image"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "openwsman error: %s"
|
||
msgstr "openwsman Fehler: %s"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transport error during %s: %s (%d)"
|
||
msgstr "Transport Fehler während %s: %s (%d)"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d"
|
||
msgstr "Unerwartete HTTP Antwort während %s: %d"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty response during %s"
|
||
msgstr "Leere Antwort während %s"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"SOAP Fehler während %s: Code '%s', Subcode '%s', Grund '%s', Detail '%s'"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:146 src/hyperv/hyperv_wmi.c:417
|
||
msgid "Could not initialize options"
|
||
msgstr "Optionen konnten nicht initialisiert werden"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:154
|
||
msgid "Could not create filter"
|
||
msgstr "Filter konnte nicht erstellt werden"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:179
|
||
msgid "Could not lookup SOAP body"
|
||
msgstr "Konnte nicht den SOAP Inhalt suchen"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:187
|
||
msgid "Could not lookup pull response"
|
||
msgstr "Konnte nicht Pull Response suchen"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:195
|
||
msgid "Could not lookup pull response items"
|
||
msgstr "Konnte nicht Pull Response Einzelheiten suchen"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:207
|
||
msgid "Could not deserialize pull response item"
|
||
msgstr "Konnte nicht Pull Response Begriff entserialisieren"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:252 src/hyperv/hyperv_wmi.c:292
|
||
msgid "Could not free deserialized data"
|
||
msgstr "Konnte entserialisierte Daten nicht freigeben"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:312
|
||
msgid "Completed with no error"
|
||
msgstr "Ohne Fehler beendet"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:315 src/hyperv/hyperv_wmi.c:351
|
||
msgid "Not supported"
|
||
msgstr "Nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:321
|
||
msgid "Cannot complete within timeout period"
|
||
msgstr "Kann nicht innerhalb der Zeitbeschränkung fertigstellen"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:324 src/hyperv/hyperv_wmi.c:345
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5678 tools/virsh-domain.c:11437
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:327 src/hyperv/hyperv_wmi.c:360
|
||
msgid "Invalid parameter"
|
||
msgstr "Ungültiger Parameter"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:330
|
||
msgid "In use"
|
||
msgstr "In Gebrauch"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:333
|
||
msgid "Transition started"
|
||
msgstr "Übergang gestartet"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:336
|
||
msgid "Invalid state transition"
|
||
msgstr "Ungültiger Status Übergang"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:339
|
||
msgid "Timeout parameter not supported"
|
||
msgstr "Zeitbeschränkungs-Parameter nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:342
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Beschäftigt"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:348
|
||
msgid "Access denied"
|
||
msgstr "Zugriff verweigert"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:354
|
||
msgid "Status is unknown"
|
||
msgstr "Status ist unbekannt"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:357
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr "Zeitbeschränkung"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:363
|
||
msgid "System is in use"
|
||
msgstr "System ist in Gebrauch"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:366
|
||
msgid "Invalid state for this operation"
|
||
msgstr "Ungültiger Status für diese Operation"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:369
|
||
msgid "Incorrect data type"
|
||
msgstr "Falscher Daten Typ"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:372
|
||
msgid "System is not available"
|
||
msgstr "System ist nicht verfügbar"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:375 tools/virsh.c:2396 tools/virsh.c:2441
|
||
#: tools/virsh.c:3114 tools/virsh.c:3120 tools/virsh-domain.c:5297
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7092 tools/virsh-pool.c:1454
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:453
|
||
msgid "Out of memory"
|
||
msgstr "Nicht genug Speicher"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:378
|
||
msgid "Unknown return code"
|
||
msgstr "Unbekannter Rückgabecode"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:436 src/hyperv/hyperv_wmi.c:453
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not lookup %s for %s invocation"
|
||
msgstr "Konnte nicht %s für Aufruf %s suchen"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse return code from '%s'"
|
||
msgstr "Rückgabecode von '%s' konnte nicht verarbeitet werden"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Concrete job for %s invocation is in error state"
|
||
msgstr "Konkrete Aufgabe für %s Aufruf ist im Fehlerzustand"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state"
|
||
msgstr "Konkrete Aufgabe für %s Aufruf ist in einem unbekannten Zustand"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)"
|
||
msgstr "Aufruf von %s gab einen Fehler zurück: %s (%d)"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:93
|
||
msgid "failed to initialize netcf"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:110
|
||
msgid "Attempt to close netcf state driver with open connections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:137
|
||
msgid "failed to re-init netcf"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:229
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:319
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:414
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:592
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s"
|
||
msgstr "Konnte interface namens '%s' nicht finden: %s%s%s"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:234
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:688
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:448
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1003
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't find interface named '%s'"
|
||
msgstr "Konnte interface namens '%s' nicht finden"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s"
|
||
msgstr "Ermitteln des Status der Schnittstelle %s fehlgeschlagen: %s%s%s"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:285
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:375
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s"
|
||
msgstr "Ermitteln der Anzahl von Host-Schnittstellen fehlgeschlagen: %s%s%s"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:303
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:393
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s"
|
||
msgstr "Auflisten der Host-Schnittstellen fehlgeschlagen: %s%s%s"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s"
|
||
msgstr "Konnte Interface mit MAC-Adresse '%s' nicht finden: %s%s%s"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:730
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'"
|
||
msgstr "Konnte Interface mit MAC-Adresse '%s' nicht finden"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:736
|
||
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
|
||
msgstr "Mehrere Schnittstellen mit übereinstimmender MAC-Adresse"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:787
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get interface XML description: %s%s%s"
|
||
msgstr "Konnte Interface XML Beschreibung nicht finden: %s%s%s"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s"
|
||
msgstr "Zurücksetzen der Schnittstelle %s gescheitert: %s%s%s"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:934
|
||
msgid "interface is already running"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s"
|
||
msgstr "Schnittstelle %s konnte nicht erstellt (gestartet) werden: %s%s%s"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:986
|
||
msgid "interface is not running"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s"
|
||
msgstr "Löschen (Anhalten) der Schnittstelle %s gescheitert: %s%s%s"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1058
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to begin transaction: %s%s%s"
|
||
msgstr "Anfang der Transaktion gescheitert: %s%s%s"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to commit transaction: %s%s%s"
|
||
msgstr "Übergabe der Transaktion gescheitert: %s%s%s"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s"
|
||
msgstr "Zurückrollen der Transaktion gescheitert: %s%s%s"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get number of %s interfaces on host"
|
||
msgstr "Ermitteln der Anzahl von %s Schnittstellen auf Host fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:205
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get list of %s interfaces on host"
|
||
msgstr "Auflisten der %s Host-Schnittstellen fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'"
|
||
msgstr "Aufsuchen Schnittstelle mit MAC-Adresse '%s' fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces"
|
||
msgstr "Die MAC-Adresse '%s' passt auf mehrere Schnittstellen"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%s'"
|
||
msgstr "Konnte 'bonding/downdelay' für '%s' nicht abrufen"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "Konnte 'bonding/downdelay' '%s' für '%s' nicht analysieren"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%s'"
|
||
msgstr "Konnte 'bonding/updelay' für '%s' nicht abrufen"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "Konnte 'bonding/updelay' '%s' für '%s' nicht analysieren"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%s'"
|
||
msgstr "Konnte 'bonding/miimon' für '%s' nicht abrufen"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "Konnte 'bonding/miimon' '%s' für '%s' nicht analysieren"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%s'"
|
||
msgstr "Konnte 'bonding/arp_interval' für '%s' nicht abrufen"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "Konnte 'bonding/arp_interval' '%s' für '%s' nicht analysieren"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%s'"
|
||
msgstr "Konnte 'bonding/mode' für '%s' nicht abrufen"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%s'"
|
||
msgstr "Ungültiges Format für 'bonding/mode' für '%s'"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%s'"
|
||
msgstr "Konnte korrekten Wert in 'bonding/mode' für '%s' nicht finden"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "Konnte 'bonding/mode' '%s' für '%s' nicht analysieren"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%s'"
|
||
msgstr "Konnte 'bonding/arp_validate' für '%s' nicht abrufen"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%s'"
|
||
msgstr "Ungültiges Format für 'bonding/arp_validate' für '%s'"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%s'"
|
||
msgstr "Konnte korrekten Wert in 'bonding/arp_validate' für '%s' nicht finden"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "Konnte 'bonding/arp_validate' '%s' für '%s' nicht analysieren"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%s'"
|
||
msgstr "Konnte 'bonding/use_carrier' für '%s' nicht abrufen"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "Konnte 'bonding/use_carrier' '%s' für '%s' nicht analysieren"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%s'"
|
||
msgstr "Konnte 'bonding/arp_ip_target' für '%s' nicht abrufen"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get slaves of bond '%s'"
|
||
msgstr "Konnte Sklaven der Verbindung '%s' nicht abgerufen"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid enslaved interface name '%s' seen for bond '%s'"
|
||
msgstr "Ungültiger versklavter Schnittstellenname '%s' für Bond '%s' gesehen"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:787
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not get interface information for '%s', which is a enslaved in bond "
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konnte Schnittstellen-Information für '%s' nicht abrufen, die in '%s' "
|
||
"Verbindung versklavt ist"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%s'"
|
||
msgstr "Konnte 'bonding/forward_delay' für '%s' nicht abrufen"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'"
|
||
msgstr "Konnte 'bridge/stp_state' für '%s' nicht abrufen"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "Konnte 'bridge/stp_state' '%s' für '%s' nicht analysieren"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid STP state value %d received for '%s'. Must be -1, 0, or 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ungültigen STP Status Wert %d erhalten für '%s'. Muss -1, 0 oder 1 sein."
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get members of bridge '%s'"
|
||
msgstr "Konnte Mitglieder der Bridge '%s' nicht erhalten"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:893
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge "
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konnte Schnittstellen-Information für '%s' nicht abrufen, welches ein "
|
||
"Mitglied der Bridge '%s' ist"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:936
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'"
|
||
msgstr "Konnte die VID für die VLAN Einheit '%s' nicht finden"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:952
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to find the real device for the VLAN device '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1020
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse MTU value '%s'"
|
||
msgstr "konnte MTU Wert '%s' nicht analysieren"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1172
|
||
msgid "failed to create udev context"
|
||
msgstr "Erzeugen eines udev Kontext fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1219
|
||
msgid "failed to register udev interface driver"
|
||
msgstr "konnte udev Schnittstellen-Treiber nicht registrieren"
|
||
|
||
#: src/internal.h:302 src/internal.h:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s"
|
||
msgstr "Nicht unterstützte Flags (0x%lx) in Funktion %s"
|
||
|
||
#: src/internal.h:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read only access prevents %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:358
|
||
msgid "libvirt.so is not safe to use from setuid programs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:535
|
||
msgid "A network driver is already registered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:561
|
||
msgid "A interface driver is already registered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:587
|
||
msgid "A storage driver is already registered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:613
|
||
msgid "A node device driver is already registered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:639
|
||
msgid "A secret driver is already registered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:665
|
||
msgid "A network filter driver is already registered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:696 src/libvirt.c:739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
|
||
msgstr "Zu viele Treiber, kann %s nicht registrieren"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Initialization of %s state driver failed: %s"
|
||
msgstr "Initialisierung des %s Status-Treibers fehlgeschlagen: %s"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:783
|
||
msgid "Unknown problem"
|
||
msgstr "Unbekanntes Problem"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:976
|
||
msgid "Expected a list for 'uri_aliases' config parameter"
|
||
msgstr "Erwartete eine Liste für 'uri_aliases' Konfigurations-Parameter"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:988
|
||
msgid "Expected a string for 'uri_aliases' config parameter list entry"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erwartete einen String für 'uri_aliases' Konfigurations-Parameter Listen-"
|
||
"Eintragung"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:994
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Missgebildete 'uri_aliases' Konfigurations-Eintragung '%s', erwartete 'alias="
|
||
"uri://host/path'"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:1002
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, 0-"
|
||
"9, _, -'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehlerhafte 'uri_aliases' Konfigurations-Eintragung '%s', Aliasse dürfen nur "
|
||
"'a-Z, 0-9, _, -' enthalten"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:1054
|
||
msgid "Expected a string for 'uri_default' config parameter"
|
||
msgstr "Erwartete einen String für 'uri_default' Konfigurations-Parameter"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:1089
|
||
msgid "An explicit URI must be provided when setuid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:1173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
|
||
msgstr "libvirt wurde ohne den '%s' Treiber errichtet"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:1413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "string parameter name '%.*s' too long"
|
||
msgstr "String Parameter Name '%.*s' ist zu lange"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:1422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NULL string parameter '%s'"
|
||
msgstr "NULL String Parameter '%s'"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:1428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "string parameter '%s' unsupported"
|
||
msgstr "String Parameter '%s' "
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:389 src/libvirt-network.c:378
|
||
#: src/libvirt-nwfilter.c:253 src/libvirt-secret.c:260
|
||
#: src/libvirt-storage.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID"
|
||
msgstr "uuidstr in %s muss eine gültige UUID sein"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:837 src/libvirt-domain.c:928
|
||
msgid "could not build absolute output file path"
|
||
msgstr "Konnte nicht absoluten Ausgabe-Datei Pfad aufbauen"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:916 src/libvirt-domain.c:1043
|
||
#: src/libvirt-domain.c:1184
|
||
msgid "running and paused flags are mutually exclusive"
|
||
msgstr "Lauf- und Pause-Flags schließen sich gegenseitig aus"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:978 src/libvirt-domain.c:1055
|
||
#: src/libvirt-domain.c:1120 src/libvirt-domain.c:1196
|
||
msgid "could not build absolute input file path"
|
||
msgstr "Konnte nicht absoluten Eingabe-Datei Pfad aufbauen"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:1109
|
||
msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag"
|
||
msgstr "virDomainSaveImageGetXMLDesc mit sicherer Flag"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:1262 src/libvirt-domain.c:1360
|
||
msgid "crash and live flags are mutually exclusive"
|
||
msgstr "Absturz- und Live-Flags schließen sich gegenseitig aus"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:1268 src/libvirt-domain.c:1366
|
||
msgid "crash and reset flags are mutually exclusive"
|
||
msgstr "Absturz- und Reset-Flags schließen sich gegenseitig aus"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:1274 src/libvirt-domain.c:1372
|
||
msgid "live and reset flags are mutually exclusive"
|
||
msgstr "Live- und Reset-Flags schließen sich gegenseitig aus"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:1285 src/libvirt-domain.c:1383
|
||
msgid "could not build absolute core file path"
|
||
msgstr "Konnte nicht absoluten Kern-Datei Pfad aufbauen"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:1353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dumpformat '%d' is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:1444 src/libvirt-domain.c:9395
|
||
#: src/libvirt-domain.c:9459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stream in %s must match connection of domain '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:1846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "result too large: %llu"
|
||
msgstr "Ergebnis zu lang: %llu"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:2183 src/libvirt-domain.c:2427
|
||
#: src/libvirt-domain.c:5533 src/libvirt-domain.c:7423
|
||
#: src/libvirt-domain.c:7629 src/libvirt-domain.c:7759
|
||
#: src/libvirt-domain.c:7930 src/libvirt-domain.c:8188
|
||
#: src/libvirt-domain.c:10418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "flags 'affect live' and 'affect config' in %s are mutually exclusive"
|
||
msgstr ""
|
||
"Flags 'affect live' und 'affect config' in % schließen sich gegenseitig aus"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:2616
|
||
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
|
||
msgstr "virDomainGetXMLDesc mit sicherem Flag"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:2796
|
||
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
|
||
msgstr "domainMigratePrepare hat URI nicht gesetzt"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:2919 src/qemu/qemu_migration.c:4310
|
||
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
|
||
msgstr "domainMigratePrepare2 hat URI nicht gesetzt"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:2954 src/libvirt-domain.c:3210
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:4353 src/qemu/qemu_migration.c:4601
|
||
msgid "finish step ignored that migration was cancelled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:3127 src/qemu/qemu_migration.c:4522
|
||
msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
|
||
msgstr "domainMigratePrepare3 hat URI nicht gesetzt"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:3347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse server from dconnuri in %s"
|
||
msgstr "Konnte Server von dconnuri in %s nicht analysieren"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:3369 src/libvirt-domain.c:3462
|
||
#: src/libvirt-domain.c:3892 src/libvirt-domain.c:3904
|
||
#: src/libvirt-domain.c:4087 src/libvirt-domain.c:4100
|
||
msgid "Unable to change target guest XML during migration"
|
||
msgstr "Kann Ziel-Gast-XML während der Migration nicht ändern"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:3375
|
||
msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
|
||
msgstr "Kann nicht peer2peer-Migration URI außer Kraft setzen"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:3584 src/libvirt-domain.c:3813
|
||
#: src/libvirt-domain.c:3993 src/libvirt-domain.c:4216
|
||
#: src/libvirt-domain.c:4376 src/libvirt-domain.c:4485
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"flags 'shared disk' and 'shared incremental' in %s are mutually exclusive"
|
||
msgstr ""
|
||
"Flags 'shared disk' und 'shared incremental' in % schließen sich gegenseitig "
|
||
"aus"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:3594 src/libvirt-domain.c:3823
|
||
#: src/libvirt-domain.c:4015 src/libvirt-domain.c:4226
|
||
msgid "offline migration is not supported by the source host"
|
||
msgstr "Offline-Migration wird durch den Quellen-Host nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:3601 src/libvirt-domain.c:3830
|
||
#: src/libvirt-domain.c:4022 src/qemu/qemu_migration.c:4754
|
||
msgid "offline migration is not supported by the destination host"
|
||
msgstr "Offline-Migration wird durch den Ziel-Host nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:3641 src/libvirt-domain.c:3867
|
||
#: src/libvirt-domain.c:4037
|
||
msgid "cannot enforce change protection"
|
||
msgstr "Kann nicht Veränderungs-Schutz durchsetzen"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:3647 src/libvirt-domain.c:3873
|
||
#: src/libvirt-domain.c:4006
|
||
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
|
||
msgstr ""
|
||
"Getunnelte Migration kann ohne peer2peer-Flag nicht durchgeführt werden"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:4000
|
||
msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration"
|
||
msgstr "verwenden Sie virDomainMigrateToURI3 für Peer-to-Peer-Migration"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:4057 src/qemu/qemu_migration.c:4747
|
||
msgid ""
|
||
"Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended "
|
||
"parameters were passed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Migrations-APIs mit erweiterbaren Parametern werden nicht unterstützt aber "
|
||
"erweiterte Parameter wurden übergeben"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:4253 src/libvirt-domain.c:4404
|
||
msgid "direct migration is not supported by the connection driver"
|
||
msgstr "Direkte Migration wird vom Verbindungstreiber nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:4509
|
||
msgid "Peer-to-peer migration is not supported by the connection driver"
|
||
msgstr "Peer-to-Peer-Migration wird vom Verbindungs-Treiber nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:4527
|
||
msgid ""
|
||
"Peer-to-peer migration with extensible parameters is not supported but "
|
||
"extended parameters were passed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Peer-to-Peer-Migration mit erweiterbaren Parametern ist nicht unterstützt "
|
||
"aber erweiterte Parameter wurden übergeben"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:4537
|
||
msgid "Direct migration is not supported by the connection driver"
|
||
msgstr "Direkte Migration wird vom Verbindungs-Treiber nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:4544
|
||
msgid "Direct migration does not support extensible parameters"
|
||
msgstr "Direkte Migration unterstützt erweiterbare Parameter nicht"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:4795 src/libvirt-domain.c:4941
|
||
#: src/libvirt-domain.c:5224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "conn in %s must match stream connection"
|
||
msgstr "conn in %s muss mit Stream-Verbindung übereinstimmen"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:5713 src/libvirt-domain.c:5854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "size in %s must not exceed %zu"
|
||
msgstr "Größe in %s darf %zu nicht überschreiten"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:6301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "flags in %s must include VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
|
||
msgstr ""
|
||
"Flags in %s müssen VIR_MEMORY_VIRTUAL oder VIR_MEMORY_PHYSICAL beinhalten"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:7148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nkeycodes in %s must be <= %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:7346
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"flags 'VIR_DOMAIN_VCPU_MAXIMUM' and 'VIR_DOMAIN_VCPU_GUEST' in '%s' are "
|
||
"mutually exclusive"
|
||
msgstr ""
|
||
"Flaggen 'VIR_DOMAIN_VCPU_MAXIMUM' und 'VIR_DOMAIN_VCPU_GUEST' in '%s' "
|
||
"schließen sich gegenseitig aus"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:7355 src/libvirt-domain.c:7485
|
||
#: src/libvirt-domain.c:7557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "input too large: %u"
|
||
msgstr "Eingabe zu lang: %u"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:7620 src/libvirt-domain.c:7832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "input too large: %d * %d"
|
||
msgstr "Eingabe zu lang: %d * %d"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:8110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "metadata title in %s can't contain newlines"
|
||
msgstr "Metadaten Titel in %s darf keine Zeilenvorschübe enthalten"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:9128 src/libvirt-qemu.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' in %s must match connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:9137 src/libvirt-network.c:1065
|
||
#, c-format
|
||
msgid "eventID in %s must be less than %d"
|
||
msgstr "eventID in %s muss kleiner sein als %d"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:9239 src/libvirt-domain-snapshot.c:1088
|
||
#, c-format
|
||
msgid "running and paused flags in %s are mutually exclusive"
|
||
msgstr "Lauf- und Pause-Flags in %s schließen sich gegenseitig aus"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:9884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "use of flags in %s requires a copy job"
|
||
msgstr "Verwendung von Flags in %s erfordert einen Kopierjob"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:10199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to access file descriptor %d"
|
||
msgstr "Konnte nicht auf Datei-Beschreibung %d zugreifen"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:10205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fd %d in %s must be a socket"
|
||
msgstr "fd %d in %s muss ein Socket sein"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:10215 src/libvirt-domain.c:10272
|
||
msgid "fd passing is not supported by this connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:10543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ncpus in %s must be 1 when start_cpu is -1"
|
||
msgstr "ncpus in %s muss 1 sein wenn start_cpu -1 ist"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:10558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "input too large: %u * %u"
|
||
msgstr "Eingabe zu lang: %u * %u"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:11213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "doms array in %s must contain at least one domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:11233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domains in 'doms' array must belong to a single connection in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain-snapshot.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "use of 'current' flag in %s requires 'redefine' flag"
|
||
msgstr "Verwendung der 'current' flag in %s verlangt die 'redefine' Flag"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain-snapshot.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'redefine' and 'no metadata' flags in %s are mutually exclusive"
|
||
msgstr ""
|
||
"'redefine' und 'no metadata' Flags in %s schließen sich gegenseitig aus"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain-snapshot.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'redefine' and 'halt' flags in %s are mutually exclusive"
|
||
msgstr "'redefine' und 'halt' Flags in %s schließen sich gegenseitig aus"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain-snapshot.c:292
|
||
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
|
||
msgstr "virDomainSnapshotGetXMLDesc mit sicherer Flag"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain-snapshot.c:1150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "children and children_only flags in %s are mutually exclusive"
|
||
msgstr "Kinder und Nur-Kinder Flags in %s schließen sich gegenseitig aus"
|
||
|
||
#: src/libvirt-host.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value"
|
||
msgstr "cpuNum in %s akzeptiert nur %d als einen negativen Wert"
|
||
|
||
#: src/libvirt-host.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value"
|
||
msgstr "cellNum in %s akzeptiert nur %d als einen negativen Wert"
|
||
|
||
#: src/libvirt-host.c:1229
|
||
msgid "A close callback is already registered"
|
||
msgstr "Ein Close Callback ist bereits registriert"
|
||
|
||
#: src/libvirt-host.c:1282
|
||
msgid "A different callback was requested"
|
||
msgstr "Ein anderer Rückruf wurde verlangt"
|
||
|
||
#: src/libvirt-lxc.c:212 src/security/security_selinux.c:747
|
||
#: src/security/security_selinux.c:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get PID %d security context"
|
||
msgstr "Kann keinen PID %d Sicherheitskontext abrufen"
|
||
|
||
#: src/libvirt-lxc.c:219 src/security/security_selinux.c:861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
|
||
msgstr "Sicherheits-Label überschreitet maximale Länge: %d"
|
||
|
||
#: src/libvirt-lxc.c:231 src/security/security_selinux.c:875
|
||
msgid "error calling security_getenforce()"
|
||
msgstr "Fehler beim Aufruf von security_getenforce()"
|
||
|
||
#: src/libvirt-lxc.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set context %s"
|
||
msgstr "Kann Kontext %s nicht setzen"
|
||
|
||
#: src/libvirt-lxc.c:244
|
||
msgid "Support for SELinux is not enabled"
|
||
msgstr "Unterstützung für SELinux ist nicht aktiviert"
|
||
|
||
#: src/libvirt-lxc.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error changing profile to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-lxc.c:256
|
||
msgid "Support for AppArmor is not enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-lxc.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Security model %s cannot be entered"
|
||
msgstr "Sicherheitsmodell %s kann nicht eingegeben werden"
|
||
|
||
#: src/libvirt-network.c:1055
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' in %s must match connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-storage.c:1584 src/libvirt-storage.c:1658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stream in %s must match connection of volume '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-storage.c:2032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kapazität in %s kann nicht Null sein ohne dass 'delta' oder 'shrink' Flags "
|
||
"gesetzt sind"
|
||
|
||
#: src/libvirt-stream.c:344
|
||
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
|
||
msgstr ""
|
||
"Datenquellen können nicht für nicht-blockierende Streams verwendet werden"
|
||
|
||
#: src/libvirt-stream.c:437
|
||
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
|
||
msgstr ""
|
||
"Datensenken können nicht für nicht-blockierende Streams verwendet werden"
|
||
|
||
#: src/libvirt-qemu.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pid_value in %s is too large"
|
||
msgstr "pid_value in %s ist zu lang"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:198
|
||
msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file"
|
||
msgstr "Fehlende defaultLockspace Daten von JSON Datei"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:208
|
||
msgid "Missing lockspaces data from JSON file"
|
||
msgstr "Fehlende lockspaces Daten von JSON Datei"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:214
|
||
msgid "Malformed lockspaces data from JSON file"
|
||
msgstr "Fehlerhafte lockspaces Daten von JSON Datei"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:235
|
||
msgid "Missing server data from JSON file"
|
||
msgstr "Fehlende Server Daten von JSON Datei"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:730 src/locking/lock_daemon.c:737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disallowing client %llu with uid %llu"
|
||
msgstr "Nichtzulassung von Client %llu mit uid %llu"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:768
|
||
msgid "Missing restricted data in JSON document"
|
||
msgstr "Fehlende restricted Daten in JSON Dokument"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:773
|
||
msgid "Missing ownerPid data in JSON document"
|
||
msgstr "Fehlende ownerpid Daten in JSON Dokument"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:779
|
||
msgid "Missing ownerId data in JSON document"
|
||
msgstr "Fehlende ownerId Daten in JSON Dokument"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:784
|
||
msgid "Missing ownerName data in JSON document"
|
||
msgstr "Fehlende ownerName Daten in JSON Dokument"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:791 src/locking/lock_daemon.c:796
|
||
msgid "Missing ownerUUID data in JSON document"
|
||
msgstr "Fehlende ownerUUID Daten in JSON Dokument"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:820
|
||
msgid "Cannot set restricted data in JSON document"
|
||
msgstr "Kann nicht eingeschränkte Daten in JSON Dokument festlegen"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:825
|
||
msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document"
|
||
msgstr "Kann ownerPid Daten in JSON Dokument nicht setzen"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:830
|
||
msgid "Cannot set ownerId data in JSON document"
|
||
msgstr "Kann ownerId Daten in JSON Dokument nicht setzen"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:835
|
||
msgid "Cannot set ownerName data in JSON document"
|
||
msgstr "Kann ownerName Daten in JSON Dokument nicht setzen"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:841
|
||
msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document"
|
||
msgstr "Kann ownerUUID Daten in JSON Dokument nicht setzen"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:934
|
||
msgid "Missing magic data in JSON document"
|
||
msgstr "Fehlende magic Daten in JSON Dokument"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:1040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save state file %s"
|
||
msgstr "Konnte Status-Datei %s nicht sichern"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:1047
|
||
msgid "Unable to restart self"
|
||
msgstr "Kann sich selbst nicht neu starten"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:1065
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage:\n"
|
||
" %s [options]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" -h | --help Display program help:\n"
|
||
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
|
||
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
|
||
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
|
||
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
|
||
" -V | --version Display version information.\n"
|
||
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"libvirt lock management daemon:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:1082
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Default paths:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
||
" %s/libvirt/virtlockd.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
" Sockets:\n"
|
||
" %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n"
|
||
"\n"
|
||
" PID file (unless overridden by -p):\n"
|
||
" %s/run/virtlockd.pid\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Standard Pfade:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Konfigurationsdatei (sofern nicht ersetzt durch -f):\n"
|
||
" %s/libvirt/virtlockd.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
" Sockets:\n"
|
||
" %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n"
|
||
"\n"
|
||
" PID Datei (sofern nicht ersetzt durch -p):\n"
|
||
" %s/run/virtlockd.pid\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:1099
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Default paths:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
||
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
" Sockets:\n"
|
||
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
|
||
"\n"
|
||
" PID file:\n"
|
||
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Standard Pfade:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Konfigurationsdatei (sofern nicht mit -f überschrieben):\n"
|
||
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
" Sockets:\n"
|
||
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
|
||
"\n"
|
||
" PID Datei:\n"
|
||
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:1268
|
||
msgid "Can't determine restart state file path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:60
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:118
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:167
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:216
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:271
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:318
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:368
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:405
|
||
msgid "lock manager connection has been restricted"
|
||
msgstr "Sperrenmanager-Verbindung wurde eingeschränkt"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:66
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:124
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:173
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:222
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:324
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:374
|
||
msgid "lock owner details have not been registered"
|
||
msgstr "Sperreneigentümer Details wurden nicht registriert"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:72
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:130
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:179
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lockspace for path %s does not exist"
|
||
msgstr "Sperrbereich für Pfad %s existiert nicht"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:228
|
||
msgid "the default lockspace already exists"
|
||
msgstr "der Standard Sperrbereich existiert bereits"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:234
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lockspace for path %s already exists"
|
||
msgstr "Sperrbereich für Pfad %s existiert bereits"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:277
|
||
msgid "lock owner details have already been registered"
|
||
msgstr "Sperreneigentümer Details wurden bereits registriert"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:92 src/locking/lock_driver_sanlock.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to access config file %s"
|
||
msgstr "Konnte nicht auf Konfigurations-Datei %s zugreifen"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected parameter %s for object"
|
||
msgstr "Unerwarteter Parameter %s für Objekt"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:470
|
||
msgid "Missing ID parameter for domain object"
|
||
msgstr "Fehlender ID-Parameter für Domain-Objekt"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:475
|
||
msgid "Missing PID parameter for domain object"
|
||
msgstr "Fehlender PID-Parameter für Domain-Objekt"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:480
|
||
msgid "Missing name parameter for domain object"
|
||
msgstr "Fehlender Namens-Parameter für Domain-Objekt"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:485
|
||
msgid "Missing UUID parameter for domain object"
|
||
msgstr "Fehlender UUID Parameter für Domain-Objekt"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:492 src/locking/lock_driver_lockd.c:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown lock manager object type %d"
|
||
msgstr "Unbekannte Sperr-Manager Object-Type %d"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:523
|
||
msgid "Unexpected parameters for disk resource"
|
||
msgstr "Unerwartete Parameter für Datenträger-Ressource"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:594
|
||
msgid "Offset must be zero for this lock manager"
|
||
msgstr "Offset muss für diesen Sperr-Manager Null sein"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected parameter %s for lease resource"
|
||
msgstr "Unerwarteter Parameter %s für geleaste Ressource"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:610
|
||
msgid "Missing path or lockspace for lease resource"
|
||
msgstr "Fehlender Pfad oder Sperr-Bereich für geleaste Ressource"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:669 src/locking/lock_driver_sanlock.c:903
|
||
msgid ""
|
||
"Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lesen/Schreiben, exklusiver Zugang, waren Festplatten vorhanden, aber keine "
|
||
"Leases angegeben"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:212 src/locking/lock_driver_sanlock.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters"
|
||
msgstr "Sperrbereich-Pfad '%s' überschreitet %d Zeichen"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a "
|
||
"directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann Sperrbereich %s nicht erstellen: übergeordnetes Verzeichnis existiert "
|
||
"nicht oder ist kein Verzeichnis"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:252 src/locking/lock_driver_sanlock.c:661
|
||
#: src/util/virlockspace.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create lockspace %s"
|
||
msgstr "Sperrbereich kann nicht erstellt werden: %s"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:262 src/locking/lock_driver_sanlock.c:317
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:671 src/storage/storage_backend.c:365
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3889 src/util/vircgroup.c:3901 src/util/virfile.c:2009
|
||
#: src/util/virfile.c:2308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
|
||
msgstr "Kann '%s' nicht in (%u, %u) \"chownen\""
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:272 src/locking/lock_driver_sanlock.c:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to query sector size %s: error %d"
|
||
msgstr "Kann nicht Sektorgröße %s abfragen: Fehler %d."
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:276 src/locking/lock_driver_sanlock.c:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to query sector size %s"
|
||
msgstr "Kann nicht Sektorgröße %s abfragen"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to allocate lockspace %s"
|
||
msgstr "Kann nicht Sperrbereich %s zuweisen"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save lockspace %s"
|
||
msgstr "Kann nicht Sperrbereich %s sichern"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d"
|
||
msgstr "Kann nicht Sperrbereich %s initialisieren: Fehler %d"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to initialize lockspace %s"
|
||
msgstr "Kann nicht Sperrbereich %s initialisieren"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot chmod '%s' to 0660"
|
||
msgstr "kann nicht chmod '%s' auf 0660"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to add lockspace %s: error %d"
|
||
msgstr "Kann nicht Sperrbereich %s hinzufügen: Fehler %d "
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to add lockspace %s"
|
||
msgstr "Kann nicht Sperrbereich %s hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:419
|
||
msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set"
|
||
msgstr "Automatischer Disk Lease-Modus aktiviert, aber keine Host-ID gesetzt"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:462
|
||
msgid "Sanlock plugin is not initialized"
|
||
msgstr "Sanlock Plugin ist nicht Initialisiert"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported object type %d"
|
||
msgstr "Nicht unterstützter Objekt-Typ %d"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters"
|
||
msgstr "Ressourcen-Name '%s' überschreitet %d Zeichen"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:555 src/locking/lock_driver_sanlock.c:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters"
|
||
msgstr "Lease-Pfad '%s' überschreitet %d Zeichen"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:564 src/locking/lock_driver_sanlock.c:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters"
|
||
msgstr "Ressourcen Sperren-Bereich '%s' überschreitet %d Zeichen"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:599
|
||
msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
|
||
msgstr "Unerwartete Sperr-Parameter für Datenträger-Ressource"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MD5 hash '%s' unexpectedly larger than %d characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to allocate lease %s"
|
||
msgstr "Kann nicht Lease %s zuweisen"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save lease %s"
|
||
msgstr "Konnte Lease %s nicht sichern"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to initialize lease %s: error %d"
|
||
msgstr "Kann nicht Lease %s initialisieren: Fehler %d"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to initialize lease %s"
|
||
msgstr "Kann nicht Lease %s initialisieren"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many resources %d for object"
|
||
msgstr "Zu viele Ressourcen %d für Objekt"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure action %s is not supported by sanlock"
|
||
msgstr "Fehler Aktion %s wird nicht von sanlock unterstützt"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'"
|
||
msgstr "Sanlock Helfer Pfad ist länger als %d: '%s'"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'"
|
||
msgstr "Sanlock Helfer Argumente sind länger als %d: '%s'"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to register lock failure action: error %d"
|
||
msgstr "Konnte Sperren Fehler Aktion nicht registrieren: Fehler %d"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:856
|
||
msgid "Failed to register lock failure action"
|
||
msgstr "Konnte Sperren Fehler Aktion nicht registrieren"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:876
|
||
msgid "sanlock is too old to support lock failure action"
|
||
msgstr "sanlock ist zu alt um Sperren Fehler Aktion zu unterstützen"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d"
|
||
msgstr "Öffnen Socket an sanlock Daemon fehlgeschlagen: Fehler %d"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:922
|
||
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
|
||
msgstr "Öffnen Socket an sanlock Daemon fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse lock state %s: error %d"
|
||
msgstr "Kann Sperren Status %s nicht analysieren: Fehler %d"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse lock state %s"
|
||
msgstr "Sperren Status %s konnte nicht analysiert werden"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to acquire lock: error %d"
|
||
msgstr "Erlangen einer Sperre fehlgeschlagen: Fehler %d"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:979
|
||
msgid "Failed to acquire lock"
|
||
msgstr "Erlangen einer Sperre fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to restrict process: error %d"
|
||
msgstr "Einschränken Prozess fehlgeschlagen: Fehler %d"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1003
|
||
msgid "Failed to restrict process"
|
||
msgstr "Einschränken Prozess fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1052
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to inquire lock: error %d"
|
||
msgstr "Sperren Anfrage fehlgeschlagen: Fehler %d"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1055
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1105
|
||
msgid "Failed to inquire lock"
|
||
msgstr "Sperren Anfrage fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to release lock: error %d"
|
||
msgstr "Sperren Freigabe fehlgeschlagen: Fehler %d"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1070
|
||
msgid "Failed to release lock"
|
||
msgstr "Sperren Freigabe fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_manager.c:48 src/locking/lock_manager.c:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing '%s' field in lock manager driver"
|
||
msgstr "Fehlendes '%s' Feld im Sperr-Manager Treiber"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_manager.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin %s not accessible"
|
||
msgstr "Plugin %s nicht zugänglich"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_manager.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load plugin %s: %s"
|
||
msgstr "Laden von Plugin %s fehlgeschlagen: %s"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_manager.c:169
|
||
msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
|
||
msgstr "Fehlendes Plugin Initialisierungs-Symbol 'virLockDriverImpl'"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_manager.c:206
|
||
msgid "this platform is missing dlopen"
|
||
msgstr "Auf dieser Plattform fehlt dlopen"
|
||
|
||
#: src/locking/sanlock_helper.c:23
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s uri uuid action\n"
|
||
msgstr "%s uri uuid Aktion\n"
|
||
|
||
#: src/locking/sanlock_helper.c:32
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid failure action: '%s'\n"
|
||
msgstr "Ungültige Fehler Aktion: '%s'\n"
|
||
|
||
#: src/locking/sanlock_helper.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported failure action: '%s'\n"
|
||
msgstr "Nicht unterstützte Fehler Aktion: '%s'\n"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:217
|
||
msgid "cannot get the path of MEMORY cgroup controller"
|
||
msgstr "Kann den Pfad des MEMORY cgroup Controllers nicht erhalten"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:474 src/qemu/qemu_cgroup.c:762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resource partition '%s' must start with '/'"
|
||
msgstr "Ressourcen-Partition '%s' muss mit '/' beginnen"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_fuse.c:150 src/util/vircgroup.c:3545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open %s"
|
||
msgstr "%s kann nicht geöffnet werden"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_fuse.c:156
|
||
msgid "fseek failed"
|
||
msgstr "fseek fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_fuse.c:285
|
||
msgid "fuse_loop failed"
|
||
msgstr "fuse_loop fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_fuse.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create %s"
|
||
msgstr "Kann %s nicht erstellen"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:84 src/lxc/lxc_hostdev.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported hostdev type %s"
|
||
msgstr "Nicht unterstützter hostdev-Typ %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported hostdev mode %s"
|
||
msgstr "Nicht unterstützter hostdev Modus %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_native.c:206
|
||
msgid "Missing lxc.rootfs configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_native.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't convert relative size: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_native.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to convert size: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_native.c:289
|
||
msgid "missing tmpfs size, set the size option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_native.c:487
|
||
msgid "Missing 'link' attribute for NIC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_native.c:621
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid CIDR address: '%s'"
|
||
msgstr "ungültige MAC-Adresse: %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_native.c:698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse int: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_native.c:739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid lxc.id_map: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_native.c:827 src/lxc/lxc_native.c:963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse integer: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_native.c:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid %s value: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_native.c:910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse device weight: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_native.c:916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse read_bps_device: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_native.c:923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse write_bps_device: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_native.c:930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse read_iops_device: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_native.c:937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse write_iops_device: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_native.c:1010 src/qemu/qemu_command.c:12038
|
||
msgid "failed to generate uuid"
|
||
msgstr "UUID generieren fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_native.c:1056
|
||
msgid "lxc.mount found, use lxc.mount.entry lines instead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'"
|
||
msgstr "Fehlerhafte ctrl-alt-del Einstellung '%s'"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:177
|
||
msgid "Unable to clone to check reboot support"
|
||
msgstr "Unfähig zu klonen, um Neustart-Unterstützung zu überprüfen"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected a /dev path for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:283
|
||
msgid "setsid failed"
|
||
msgstr "setsid fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ioctl(TIOCSCTTY) failed"
|
||
msgstr "ioctl(TIOCSTTY) fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:295
|
||
msgid "dup2(stdin) failed"
|
||
msgstr "dup2(stdin) fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:301
|
||
msgid "dup2(stdout) failed"
|
||
msgstr "dup2(stdout) fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:307
|
||
msgid "dup2(stderr) failed"
|
||
msgstr "dup2(stderr) fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot move fd %d out of the way"
|
||
msgstr "Kann fd %d nicht aus dem Weg bewegen"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot duplicate fd %d onto fd %d"
|
||
msgstr "Kann fd %d nicht auf fd %d duplizieren"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:371 src/util/vircommand.c:591
|
||
#: tools/virt-login-shell.c:292
|
||
msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed"
|
||
msgstr "sysconf(_SC_OPEN_MAX) gescheitert"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:464
|
||
msgid "setuid or setgid failed"
|
||
msgstr "setuid oder setgid gescheitert"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:536
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to set IP address '%s' on %s"
|
||
msgstr "Verarbeitung der PCI-Konfigurationsadresse »%s« fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'"
|
||
msgstr "Fehler beim Abhängen von '%s' und konnte nicht lösen Teilbaum '%s'"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler beim Aushängen von '%s' und konnte altes Stammverzeichnis '%s' nicht "
|
||
"aushängen"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to access '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resolve symlink at %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:712
|
||
msgid "Unexpected root filesystem without loop device"
|
||
msgstr "Unerwartetes Stamm-Dateisystem ohne Loop-Einheit"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported root filesystem type %s"
|
||
msgstr "Nicht unterstütztes Stamm-Dateisystem Typ %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:759
|
||
msgid "Failed to make root private"
|
||
msgstr "Privatisieren von root fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:768 src/lxc/lxc_container.c:788
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1238 src/lxc/lxc_container.c:1518
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create %s"
|
||
msgstr "Erstellen von %s fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
|
||
msgstr "Einhängen von leerem tmpfs unter %s fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to bind %s to new root %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to make new root %s readonly"
|
||
msgstr "Neue Root %s Readonly machen fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to chdir into %s"
|
||
msgstr "Chdir nach %s fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:822
|
||
msgid "Failed to pivot root"
|
||
msgstr "Root konnte nicht gedreht werden"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:888
|
||
msgid "Failed to read /proc/mounts"
|
||
msgstr "Lesen von /proc/mounts fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to make mount %s readonly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=%x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to re-mount %s on %s flags=%x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo"
|
||
msgstr "Anschließen von %s auf /proc/meminfo fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1099
|
||
msgid "Cannot create /dev"
|
||
msgstr "/dev kann nicht erstellt werden"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount %s on /dev"
|
||
msgstr "Anschließen von %s auf /dev fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1135
|
||
msgid "Cannot create /dev/pts"
|
||
msgstr "/dev/pts kann nicht erstellt werden"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount %s on /dev/pts"
|
||
msgstr "Anschließen von %s auf /dev/pts fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to symlink device %s to %s"
|
||
msgstr "Erstellen des symbolischen Link-Einheit %s zu %s fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1183
|
||
msgid "Failed to bind /dev/pts/ptmx on to /dev/ptmx"
|
||
msgstr "Einbinden von /dev/pts/ptmx nach /dev/ptmx fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to symlink %s to %s"
|
||
msgstr "Erstellen des symbolischen Links %s zu %s fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to symlink %s to /dev/console"
|
||
msgstr "Erstellen symlink %s nach /dev/console fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to stat bind target %s"
|
||
msgstr "Konnte stat für Bind-Ziel %s nicht erhalten"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to stat bind source %s"
|
||
msgstr "Kann Bind-Quelle %s nicht statistisch erfassen"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create bind target %s"
|
||
msgstr "Erstellen von Bind-Ziel %s fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to close bind target %s"
|
||
msgstr "Schließen von Bind-Ziel %s fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to bind mount directory %s to %s"
|
||
msgstr "Verbinden von Verzeichnis %s mit %s fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1273 src/lxc/lxc_container.c:1598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to make directory %s readonly"
|
||
msgstr "Anlegen von Verzeichnis %s als Readonly fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open filesystem %s"
|
||
msgstr "Kann Datei-System %s nicht öffnen"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1306
|
||
msgid "Unable to create blkid library handle"
|
||
msgstr "Kann blkid Bibliothek Handle nicht erstellen"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to associate device %s with blkid library"
|
||
msgstr "Kann nicht Einheit %s mit blkid Bibliothek in Verbindung bringen"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many filesystems detected for %s"
|
||
msgstr "Zu viele Datei-Systeme für %s festgestellt"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to detect filesystem for %s"
|
||
msgstr "Datei-System für %s kann nicht ermittelt werden"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find filesystem type for %s"
|
||
msgstr "Datei-System für %s kann nicht gefunden werden"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1409 src/util/iohelper.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read %s"
|
||
msgstr "Kann %s nicht lesen"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has unexpected '*' before last line"
|
||
msgstr "%s hat unerwarteten '*' vor letzter Zeile"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount device %s to %s"
|
||
msgstr "Anschließen von %s auf %s fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anschließen von %s auf %s fehlgeschlagen, konnte Datei-System nicht "
|
||
"ermitteln"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount device %s to %s as %s"
|
||
msgstr "Anschließen von %s in %s als %s fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs"
|
||
msgstr "Anschließen von Verzeichnis %s als tmpfs fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected filesystem type %s"
|
||
msgstr "Unerwarteter Dateisystem Typ %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot mount filesystem type %s"
|
||
msgstr "Kann Datei-System Typ %s nicht anschließen"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create directory for '%s' dev '%s'"
|
||
msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses für '%s' dev '%s'"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:2076
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add capability %s: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:2108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove capability %s: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:2116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported capabilities policy: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:2123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
|
||
msgstr "Anwenden der Fähigkeiten gescheitert: %d"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:2170
|
||
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
|
||
msgstr "lxcChild() übergab ungültige VM-Definition"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:2179
|
||
msgid "Failed to read the container continue message"
|
||
msgstr "Container-Nachricht zum Fortsetzen konnte nicht gelesen werden"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:2206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "At least one tty is required"
|
||
msgstr "Mindestens ein cgroup Controller ist erforderlich"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:2215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open tty %s"
|
||
msgstr "Öffnen des TTY %s fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:2231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find init path '%s' relative to container root"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann init path '%s' relativ zu Container Stammverzeichnis nicht finden"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:2249
|
||
msgid "Failed to send continue signal to controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:2284 src/lxc/lxc_controller.c:2598
|
||
msgid "Unknown failure in libvirt_lxc startup"
|
||
msgstr "Unbekannter Fehler in libvirt_lxc startup"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:2378
|
||
msgid "Kernel doesn't support user namespace"
|
||
msgstr "Kernel unterstützt Benutzer-Namespace nicht"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:2396
|
||
msgid "Failed to run clone container"
|
||
msgstr "Ausführen des Klon-Containers fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:2457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change owner of %s to %u:%u"
|
||
msgstr "Fehler beim ändern des Besitzers von %s auf %u:%u"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_conf.c:92 src/qemu/qemu_conf.c:893 src/uml/uml_conf.c:78
|
||
msgid "cannot get the host uuid"
|
||
msgstr "Kann Host UUID nicht ermitteln"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:318
|
||
msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking"
|
||
msgstr "Kann die Konsol Datei-Beschreibung nicht auf non-blocking setzen"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:330
|
||
msgid "error sending continue signal to daemon"
|
||
msgstr "Fehler beim Fortsetzungs-Signal an den Controller senden"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expecting %zu veths, but got %zu"
|
||
msgstr "erwartete %zu veths, erhielt %zu"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers"
|
||
msgstr "erwartete %zu Konsolen, erhielt %zu tty Datei-Handlers"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:471 src/lxc/lxc_controller.c:503
|
||
msgid "An explicit disk format must be specified"
|
||
msgstr "Ein ausdrückliches Disk-Format muss angegeben werden"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fs format %s is not supported"
|
||
msgstr "fs Format %s ist nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fs driver %s is not supported"
|
||
msgstr "fs Treiber %s ist nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk format %s is not supported"
|
||
msgstr "Disk Format %s ist nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk cache mode %s is not supported"
|
||
msgstr "Disk Cache Modus %s wird nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk driver %s is not supported"
|
||
msgstr "Disk Treiber %s ist nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to apply capabilities: %d"
|
||
msgstr "Anwenden der Fähigkeiten gescheitert: %d"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:989 src/lxc/lxc_controller.c:1026
|
||
msgid "Unable to add epoll fd"
|
||
msgstr "Kann nicht epoll fd hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1000 src/lxc/lxc_controller.c:1038
|
||
msgid "Unable to remove epoll fd"
|
||
msgstr "Kann epoll fd nicht entfernen"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1068
|
||
msgid "Unable to wait on epoll"
|
||
msgstr "Kann nicht auf epoll warten"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1126
|
||
msgid "Unable to read container pty"
|
||
msgstr "Kann container pty nicht lesen"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1154
|
||
msgid "Unable to write to container pty"
|
||
msgstr "Kann container pty nicht schreiben"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1213
|
||
msgid "Unable to create epoll fd"
|
||
msgstr "Kann epoll fd nicht erstellen"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1223
|
||
msgid "Unable to watch epoll FD"
|
||
msgstr "Kann epoll FD nicht beobachten"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1233 src/lxc/lxc_controller.c:1243
|
||
msgid "Unable to watch host console PTY"
|
||
msgstr "Kann Host Konsol PTY nicht beobachten"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable write to %s"
|
||
msgstr "Kann nicht auf %s schreiben"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1366 src/lxc/lxc_controller.c:2062
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to make path %s"
|
||
msgstr "Erstellung des Pfads %s fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount devfs on %s type %s (%s)"
|
||
msgstr "Anschließen von devfs auf %s Typ %s (%s) fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to make device %s"
|
||
msgstr "Anlegen von Gerät %s fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1479 src/lxc/lxc_controller.c:1557
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1636 src/lxc/lxc_controller.c:1793
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4091 src/lxc/lxc_driver.c:4276
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4345 src/lxc/lxc_driver.c:4417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to access %s"
|
||
msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1485 src/lxc/lxc_driver.c:4282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "USB source %s was not a character device"
|
||
msgstr "USB Quelle %s war keine Charakter-Einheit"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1494 src/lxc/lxc_driver.c:3917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create %s"
|
||
msgstr "Erstellen von %s fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1502 src/lxc/lxc_controller.c:1582
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1661 src/lxc/lxc_controller.c:1821
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create device %s"
|
||
msgstr "Kann Einheit %s nicht erstellen"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1540 src/lxc/lxc_controller.c:1619
|
||
msgid "Missing storage host block path"
|
||
msgstr "Fehlender Speicher-Host Block-Pfad"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage source %s must be a block device"
|
||
msgstr "Speicher Quelle %s muss eine Block-Einheit sein"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1571 src/lxc/lxc_controller.c:1650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create directory for device %s"
|
||
msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses für Einheit %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage source %s must be a character device"
|
||
msgstr "Speicher Quelle %s muss eine Charakter-Einheit sein"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1695 src/lxc/lxc_controller.c:1723
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1755 src/lxc/lxc_driver.c:4532
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported host device mode %s"
|
||
msgstr "Nicht unterstützter Host-Einheiten Modus %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1778 src/lxc/lxc_driver.c:4073
|
||
msgid "Can't setup disk for non-block device"
|
||
msgstr "Kann nicht Disk für Nicht-Block-Device einrichten"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1783 src/lxc/lxc_driver.c:4079
|
||
msgid "Can't setup disk without media"
|
||
msgstr "Kann nicht Disk ohne Media einrichten"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk source %s must be a character/block device"
|
||
msgstr "Disk-Quelle %s muss eine Charakter/Block-Einheit sein"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to request personality for %s on %s"
|
||
msgstr "Anfrage auf Persönlichkeit für %s auf %s kann nicht erfolgen "
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:2024
|
||
msgid "Cannot unshare mount namespace"
|
||
msgstr "Freigabe des Mount-Namespace kann nicht rückgängig gemacht werden"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:2030
|
||
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
|
||
msgstr "Root-Einhängung konnte nicht in Slave-Modus versetzt werden"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:2082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount devpts on %s"
|
||
msgstr "Einhängen von devpts in %s fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:2089
|
||
msgid "Kernel does not support private devpts"
|
||
msgstr "Kernel unterstützt nicht Private devpts"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:2133 src/lxc/lxc_process.c:1173
|
||
msgid "Failed to allocate tty"
|
||
msgstr "Zuweisen des TTY fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:2261
|
||
msgid "sockpair failed"
|
||
msgstr "sockpair fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:2267
|
||
msgid "socketpair failed"
|
||
msgstr "socketpair fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:2332
|
||
msgid "Unable to send container continue message"
|
||
msgstr "Container-Weiter-Nachricht konnte nicht gesendet werden"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:2338
|
||
msgid "error receiving signal from container"
|
||
msgstr "Fehler beim Empfangen Signal vom Container"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:2564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
|
||
msgstr "PID-Datei '%s/%s.pid' kann nicht geschrieben werden"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:2578
|
||
msgid "Unable to change to root dir"
|
||
msgstr "Wechseln ins root-Verzeichnis fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:2584
|
||
msgid "Unable to become session leader"
|
||
msgstr "Kann nicht Session-Leader werden"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
|
||
msgstr "Unerwarteter LXC URI-Pfad '%s', versuche lxc:///"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:182
|
||
msgid "lxc state driver is not active"
|
||
msgstr "LXC-Statustreiber ist nicht aktiv"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No domain with matching id %d"
|
||
msgstr "Keine Domain mit übereinstimmender ID %d"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No domain with matching name '%s'"
|
||
msgstr "Keine Domain mit übereinstimmendem Namen '%s'"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:481 src/lxc/lxc_driver.c:1113
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:1227
|
||
msgid "System lacks NETNS support"
|
||
msgstr "System fehlt NETNS-Unterstützung"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:605
|
||
msgid "Cannot read cputime for domain"
|
||
msgstr "CPU-Zeit für Domain kann nicht gelesen werden"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:732
|
||
msgid "Cannot resize the max memory on an active domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:756
|
||
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
|
||
msgstr "Speicher kann nicht höher als maximaler Speicher festgesetzt werden"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:763
|
||
msgid "Failed to set memory for domain"
|
||
msgstr "Speicher für Domain kann nicht festgesetzt werden"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:848 src/lxc/lxc_driver.c:967
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:9351 src/qemu/qemu_driver.c:9484
|
||
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
|
||
msgstr "cgroup Speicher Controller ist nicht angeschlossen"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:879 src/qemu/qemu_driver.c:9382
|
||
msgid ""
|
||
"memory hard_limit tunable value must be lower than or equal to "
|
||
"swap_hard_limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:889 src/qemu/qemu_driver.c:9392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set memory %s tunable"
|
||
msgstr "Kann Speicher %s Optimierung nicht festsetzen"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:1067 src/libxl/libxl_driver.c:2254
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2301 src/qemu/qemu_driver.c:6651
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6699 src/xen/xen_driver.c:1635
|
||
#: src/xen/xen_driver.c:1688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported config type %s"
|
||
msgstr "Nicht unterstützter Konfigurationstyp %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:1305 src/qemu/qemu_driver.c:5799
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
|
||
msgstr "Unbekannter Virt-Typ in der Domain-Definition '%d'"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:1329 src/lxc/lxc_driver.c:3552
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:5355
|
||
msgid "Init pid is not yet available"
|
||
msgstr "init pid ist noch nicht verfügbar"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:1336 src/qemu/qemu_driver.c:5822
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5884
|
||
msgid "Failed to get security label"
|
||
msgstr "Kann Sicherheits-Label nicht ermitteln"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:1372 src/qemu/qemu_driver.c:5924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
|
||
msgstr "Sicherheitsmodell-String größer als die maximal erlaubten %d Bytes"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:1381 src/qemu/qemu_driver.c:5934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
|
||
msgstr "Sicherheits-DOI-String größer als die maximal erlaubten %d Bytes"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:1570 src/qemu/qemu_driver.c:446
|
||
msgid "Failed to initialize security drivers"
|
||
msgstr "Konnte Sicherheitstreiber nicht initialisieren"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:1831 src/lxc/lxc_driver.c:1956
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2096 src/qemu/qemu_driver.c:8468
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:10015 src/qemu/qemu_driver.c:10330
|
||
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
|
||
msgstr "cgroup CPU Controller ist nicht angeschlossen"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2219 src/qemu/qemu_driver.c:8558
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown parameter '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannter Parameter Typ: %d"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2242 src/qemu/qemu_driver.c:8581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse blkio device '%s' '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2248 src/qemu/qemu_driver.c:8587
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for parameter '%s' of device '%s'"
|
||
msgstr "Ungültiger Typ '%s' für Parameter '%s', erwartete '%s'"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2289 src/qemu/qemu_driver.c:8630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown parameter %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2354 src/lxc/lxc_driver.c:2434
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2572 src/lxc/lxc_driver.c:2766
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:8728 src/qemu/qemu_driver.c:8932
|
||
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
|
||
msgstr "blkio Cgroup ist nicht angeschlossen"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2370 src/lxc/lxc_driver.c:2452
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:10469 src/qemu/qemu_driver.c:10544
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:10632 src/test/test_driver.c:3409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid path: %s"
|
||
msgstr "ungültiger Pfad: %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2377 src/lxc/lxc_driver.c:2459
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:10551 src/qemu/qemu_driver.c:10639
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing disk device alias name for %s"
|
||
msgstr "Fehlender Plattengerät-Aliasname für %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2446 src/lxc/lxc_driver.c:2470
|
||
msgid "domain stats query failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2648 src/qemu/qemu_driver.c:8804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown blkio parameter %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2930 src/lxc/lxc_driver.c:2963
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2995 src/lxc/lxc_driver.c:3026
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3057 src/lxc/lxc_driver.c:3089
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:9103 src/qemu/qemu_driver.c:9136
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:9168 src/qemu/qemu_driver.c:9199
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:9230 src/qemu/qemu_driver.c:9262
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:193 src/util/virtypedparam.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field name '%s' too long"
|
||
msgstr "Feld-Name '%s' zu lang"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
|
||
msgstr "Ungültiger Pfad, '%s' ist keine bekannte Schnittstelle"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3201
|
||
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
|
||
msgstr "Kann Autostart für Übergangs-Domain nicht setzen"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create autostart directory %s"
|
||
msgstr "Autostart-Verzeichnis %s kann nicht erstellt werden"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3231 src/libxl/libxl_driver.c:3744
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:8403 src/uml/uml_driver.c:2500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
|
||
msgstr "Erstellen des symbolischen Links '%s' zu '%s' fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3365
|
||
msgid "Suspend operation failed"
|
||
msgstr "Suspend-Operation gescheitert"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3414
|
||
msgid "Resume operation failed"
|
||
msgstr "Resume-Operation gescheitert"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3480 src/uml/uml_driver.c:2647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find console device '%s'"
|
||
msgstr "kann Konsol-Einheit '%s' nicht finden"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3481 src/uml/uml_driver.c:2648
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "standard"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3487 src/libxl/libxl_driver.c:4031
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15584 src/uml/uml_driver.c:2654
|
||
#: src/xen/xen_driver.c:2706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "character device %s is not using a PTY"
|
||
msgstr "Charakter-Einheit %s verwendet nicht ein PTY"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "signum value %d is out of range"
|
||
msgstr "signum Wert %d liegt ausserhalb des Bereichs"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3546
|
||
msgid "Only the init process may be killed"
|
||
msgstr "Nur der init Prozess kann abgebrochen werden"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to send %d signal to process %d"
|
||
msgstr "Kann %d Signal nicht zum Prozess %d senden"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3632 src/lxc/lxc_driver.c:3709
|
||
msgid "Init process ID is not yet known"
|
||
msgstr "Init Prozess ID ist noch nicht bekannt"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3647 src/lxc/lxc_driver.c:3724
|
||
msgid "Container does not provide an initctl pipe"
|
||
msgstr "Container bietet keine initctl Pipe"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3660 src/lxc/lxc_driver.c:3737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu"
|
||
msgstr "Konnte SIGTERM nicht an init pid %llu senden"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3766 src/libxl/libxl_driver.c:2884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target %s already exists."
|
||
msgstr "Ziel %s bereits vorhanden."
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3788 src/qemu/qemu_driver.c:7574
|
||
msgid "device is already in the domain configuration"
|
||
msgstr "Einheit ist bereits in der Domain Konfiguration vorhanden"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3799 src/libxl/libxl_driver.c:2922
|
||
msgid "persistent attach of device is not supported"
|
||
msgstr "Anhaltendes anschließen der Einheit wird nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3832 src/libxl/libxl_driver.c:3242
|
||
msgid "persistent update of device is not supported"
|
||
msgstr "Anhaltendes Update der Einheit wird nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3856 src/libxl/libxl_driver.c:3141
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no target device %s"
|
||
msgstr "Keine Ziel-Einheit %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3877 src/libxl/libxl_driver.c:3160
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7717 src/qemu/qemu_driver.c:7741
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1505 src/qemu/qemu_hotplug.c:3931
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3986
|
||
msgid "device not present in domain configuration"
|
||
msgstr "Einheit ist nicht in der Domain Konfiguration vorhanden"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3888 src/libxl/libxl_driver.c:3170
|
||
msgid "persistent detach of device is not supported"
|
||
msgstr "Anhaltendes abhängen der Einheit wird nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3964
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected device type %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4022
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove device %s"
|
||
msgstr "Kann Einheit %s nicht entfernen"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4061 src/lxc/lxc_driver.c:4163
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4590 src/lxc/lxc_driver.c:4771
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4820
|
||
msgid "Cannot attach disk until init PID is known"
|
||
msgstr "Kann Disk nicht anschliessen bis init PID bekannt ist"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4067 src/lxc/lxc_driver.c:4519
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4610 src/lxc/lxc_driver.c:4726
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4786 src/lxc/lxc_driver.c:4835
|
||
msgid "devices cgroup isn't mounted"
|
||
msgstr "Einheiten Cgroup ist nicht angeschlossen"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4085 src/libxl/libxl_driver.c:2601
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7545 src/qemu/qemu_hotplug.c:342
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:573 src/qemu/qemu_hotplug.c:687
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target %s already exists"
|
||
msgstr "Ziel %s bereits vorhanden"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk source %s must be a block device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4186 src/lxc/lxc_process.c:390
|
||
msgid "No bridge name specified"
|
||
msgstr "Kein Bridge-Name angegeben"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4202
|
||
msgid "Network device type is not supported"
|
||
msgstr "Netzwerk Einheiten-Typ wird nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4262
|
||
msgid "host USB device already exists"
|
||
msgstr "Host USB-Einheit existiert bereits"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4333 src/lxc/lxc_driver.c:4405
|
||
msgid "Missing storage block path"
|
||
msgstr "Fehlender Speicher Block-Pfad"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4339 src/lxc/lxc_driver.c:4411
|
||
msgid "host device already exists"
|
||
msgstr "Host Einheit existiert bereits"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4352 src/lxc/lxc_driver.c:4424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hostdev source %s must be a block device"
|
||
msgstr "Hostdev Quelle %s muss eine Block-Einheit sein"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4476 src/lxc/lxc_driver.c:4497
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4870 src/lxc/lxc_driver.c:4890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported host device type %s"
|
||
msgstr "Nicht unterstützter Host-Einheiten Typ %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4513 src/lxc/lxc_driver.c:4906
|
||
msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known"
|
||
msgstr "Kann hostdev nicht anschliessen bis init PID bekannt ist"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4569 src/libxl/libxl_driver.c:2862
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device type '%s' cannot be attached"
|
||
msgstr "Gerätetyp '%s' kann nicht angehängt werden"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4598 src/libxl/libxl_driver.c:2740
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3315 src/uml/uml_driver.c:2331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk %s not found"
|
||
msgstr "Platte %s nicht gefunden"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4674
|
||
msgid "Only bridged veth devices can be detached"
|
||
msgstr "Nur bridged veth Einheiten können abgetrennt werden"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4715
|
||
msgid "usb device not found"
|
||
msgstr "USB Einheit nicht gefunden"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4779 src/lxc/lxc_driver.c:4828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hostdev %s not found"
|
||
msgstr "hostdev %s nicht gefunden"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4948 src/libxl/libxl_driver.c:3119
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:1372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device type '%s' cannot be detached"
|
||
msgstr "Einheiten-Typ '%s' kann nicht abgehängt werden."
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4990 src/lxc/lxc_driver.c:5119
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:5232 src/qemu/qemu_driver.c:7954
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:8101 src/qemu/qemu_driver.c:8237
|
||
msgid "cannot do live update a device on inactive domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann kein Live Update einer Einheit auf einer inaktiven Domain durchführen"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:5001 src/lxc/lxc_driver.c:5127
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:5240 src/libxl/libxl_driver.c:3293
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3404 src/libxl/libxl_driver.c:3512
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7962 src/qemu/qemu_driver.c:8109
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:8245
|
||
msgid "cannot modify device on transient domain"
|
||
msgstr "Kann Einheit auf Übergangs-Domain nicht verändern"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:5172
|
||
msgid "Unable to modify live devices"
|
||
msgstr "Kann Live-Einheiten nicht ändern"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:5430
|
||
msgid "domain is not active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:5671 src/qemu/qemu_driver.c:17720
|
||
msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted"
|
||
msgstr "cgroup CPUACCT Controller ist nicht angeschlossen"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:307
|
||
msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces"
|
||
msgstr "Kann Netzwerkbandbreite auf direkten Schnittstellen nicht einstellen"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:321
|
||
msgid "Unable to set port profile on direct interfaces"
|
||
msgstr "Kann Port Profile auf direkten Schnittstellen nicht einstellen"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported network type %s"
|
||
msgstr "Nicht unterstützter Netzwerk-Typ %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to stat %s"
|
||
msgstr "Konnte stat für %s nicht erhalten"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid PID %d for container"
|
||
msgstr "Ungültige PID %d für Container"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:702
|
||
msgid "Unable to kill all processes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:708
|
||
msgid "Unable to thaw all processes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:722
|
||
msgid "Some processes refused to die"
|
||
msgstr "Einige Prozesse weigerten sich zu sterben"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processes %d refused to die"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:877
|
||
msgid "Failure while reading log output"
|
||
msgstr "Fehler beim Lesen der Protokollausgabe"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of space while reading log output: %s"
|
||
msgstr "Kein freier Platz beim Lesen der Protokollausgabe: %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Timed out while reading log output: %s"
|
||
msgstr "Zeitüberschreitung beim Lesen der Protokollausgabe: %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open log file %s"
|
||
msgstr "Protokolldatei %s kann nicht geöffnet werden"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to seek log file %s to %llu"
|
||
msgstr "Kann nicht Log-Datei %s bis %llu suchen"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1035
|
||
msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
|
||
msgstr "Cgroups Controller Anschluss 'cpuacct' konnte nicht gefunden werden"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1042
|
||
msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
|
||
msgstr "Cgroups Controller Anschluss 'devices' konnte nicht gefunden werden"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1049
|
||
msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
|
||
msgstr "Cgroups Controller Anschluss 'memory' konnte nicht gefunden werden"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1056
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "At least one PTY console is required"
|
||
msgstr "Mindestens ein cgroup Controller ist erforderlich"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1063
|
||
msgid "Only PTY console types are supported"
|
||
msgstr "Nur PTY Konsol Typen werden "
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1070
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create log directory '%s'"
|
||
msgstr "Log-Verzeichnis '%s' konnte nicht erstellt werden"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected exit status %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1259
|
||
msgid "terminated abnormally"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1262 src/lxc/lxc_process.c:1270
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1310 src/lxc/lxc_process.c:1342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "guest failed to start: %s"
|
||
msgstr "Gast konnte nicht gestartet werden: %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read pid file %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1286
|
||
msgid "could not close handshake fd"
|
||
msgstr " Übergabe fd konnte nicht geschlossen werden"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1329 src/lxc/lxc_process.c:1515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No valid cgroup for machine %s"
|
||
msgstr "Keine gültige cgroup für Maschine %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1380
|
||
msgid "could not close logfile"
|
||
msgstr "Kann Log-Datei nicht schließen"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:377 src/qemu/qemu_domain.c:1396
|
||
msgid "cannot acquire state change lock"
|
||
msgstr "Kann Status-Änderungs-Lock nicht abrufen"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:380 src/qemu/qemu_domain.c:1406
|
||
msgid "cannot acquire job mutex"
|
||
msgstr "Job-Mutex kann nicht abgerufen werden"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multiple IP addresses not supported on device type %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:505 src/openvz/openvz_driver.c:120
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:1171 src/uml/uml_driver.c:436
|
||
#: src/xen/xen_driver.c:350 src/xenapi/xenapi_driver.c:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hostdev mode 'capabilities' is not supported in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to restart VM '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:743
|
||
msgid "Failed to create thread to handle domain shutdown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open logfile %s"
|
||
msgstr "Öffnen der Protokolldatei %s fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create libxenlight logger for domain %s"
|
||
msgstr "kann libxenlight Logger für Domäne %s nicht erstellen"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:803
|
||
msgid "Failed libxl context initialization"
|
||
msgstr "libxl Kontext Initialisierung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open domain image file '%s'"
|
||
msgstr "Konnte Domain-Image Datei '%s' nicht öffnen"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:859
|
||
msgid "failed to read libxl header"
|
||
msgstr "Fehler beim Lesen des libxl Header"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:864 src/qemu/qemu_driver.c:6079
|
||
msgid "image magic is incorrect"
|
||
msgstr "Image-Magic ist falsch"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:870 src/qemu/qemu_driver.c:6105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
|
||
msgstr "Image-Version wird nicht unterstützt (%d > %d)"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:877 src/qemu/qemu_driver.c:6112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid XML length: %d"
|
||
msgstr "Ungültige XML-Länge: %d"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:885 src/qemu/qemu_driver.c:6121
|
||
msgid "failed to read XML"
|
||
msgstr "Lesen von XML fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:1107 src/libxl/libxl_driver.c:1985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "Konnte vcpu '%d' nicht mit libxenlight befestigen"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:1254 src/qemu/qemu_driver.c:6546
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
|
||
"uuid %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"kann nicht domain '%s' uuid %s aus einer Datei wiederherstellen, die zur "
|
||
"Domain '%s' uuid %s gehört"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:1278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to get free memory for domain '%s'"
|
||
msgstr "ibxenlight konnte freien Speicher für Domain '%s' nicht abrufen"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:1311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
|
||
msgstr "libxenlight konnte neue Domain '%s' nicht erstellen"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:1315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'"
|
||
msgstr "libxenlight konnte Domain '%s' nicht wiederherstellen"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:1334
|
||
msgid "libxenlight failed to store userdata"
|
||
msgstr "libxenlight konnte Benutzerdaten nicht speichern"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:303
|
||
msgid "VNC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:311 src/qemu/qemu_driver.c:748
|
||
msgid "migration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create state dir '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create lib dir '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create save dir '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create dump dir '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:364
|
||
msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
|
||
msgstr "Kann Fähigkeiten für libxenlight nicht erstellen"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:467
|
||
msgid "libxenlight state driver is not active"
|
||
msgstr "libxenlight Statustreiber ist nicht aktiv"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:477 src/xen/xen_driver.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
|
||
msgstr "Unerwarteter Xen-URI-Pfad '%s', versuche xen:///"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "Konnte Domain '%d' nicht mit libxenlight sperren"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "Konnte Domain '%d' nicht mit libxenlight fortsetzen"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:914 src/libxl/libxl_driver.c:929
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "Herunterfahren der Domain '%d' mit libxenlight gescheitert"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "Neustart der Domain '%d' mit libxenlight gescheitert"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1018 src/libxl/libxl_driver.c:1361
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy domain '%d'"
|
||
msgstr "Löschen der Domain '%d' gescheitert"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1128
|
||
msgid "cannot set memory on an inactive domain"
|
||
msgstr "Speicher einer inaktiven Domain kann nicht festgelegt werden"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1135 src/libxl/libxl_driver.c:1787
|
||
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann persistente Konfiguration einer Transient-Domain nicht modifizieren"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr ""
|
||
"Festlegen Maximalen Speicher für Domain '%d' mit libxenlight gescheitert"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1172 src/qemu/qemu_driver.c:2341
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1880
|
||
msgid "cannot set memory higher than max memory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann Arbeitsspeicher nicht größer setzen, als maximaler Arbeitsspeicher"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "Festlegen Speicher für Domain '%d' mit libxenlight gescheitert"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
|
||
msgstr "libxl_domain_info für Domain '%d' fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it"
|
||
msgstr "Domain '%d' hat aktiv zu sein, weil sie libxenlight unterbrechen wird"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
|
||
msgstr "Fehler beim Erstellen der Domain-Speicherdatei '%s'"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1333
|
||
msgid "Failed to write save file header"
|
||
msgstr "Schreiben des Sicherungs-Datei Headers fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1339
|
||
msgid "Failed to write xml description"
|
||
msgstr "Schreiben der XML Beschreibung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "Konnte Domain '%d' nicht mit libxenlight sichern"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1372 src/libxl/libxl_driver.c:1489
|
||
msgid "cannot close file"
|
||
msgstr "Kann Datei nicht schließen"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1395 src/libxl/libxl_driver.c:1461
|
||
#: src/test/test_driver.c:2216 src/test/test_driver.c:2329
|
||
#: src/xen/xen_driver.c:1229 src/xen/xen_driver.c:1352
|
||
msgid "xml modification unsupported"
|
||
msgstr "XML Änderung nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "Konnte vor Core Dump Domain '%d' nicht mit libxenlight sperren"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "Core Dump der Domain '%d' mit libxenlight gescheitert"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "Konnte nach Core Dump Domain '%d' nicht mit libxenlight fortsetzen"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1627 src/qemu/qemu_driver.c:3381
|
||
#: src/test/test_driver.c:6319
|
||
msgid "cannot do managed save for transient domain"
|
||
msgstr "Kann verwaltete Sicherung für Übergangs-Domain nicht durchführen"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1761 src/libxl/libxl_driver.c:1906
|
||
#: src/test/test_driver.c:2656 src/xen/xen_driver.c:1404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
|
||
msgstr "Ungültige Flag-Kombination: (0x%x)"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1766
|
||
msgid "nvcpus is zero"
|
||
msgstr "nvcpus ist Null"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1781
|
||
msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
|
||
msgstr "Kann vcpus nicht auf einer inaktiven Domain erstellen"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1793 src/xen/xend_internal.c:1818
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:690
|
||
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
|
||
msgstr "Maximale vcpus für die Domain konnte nicht ermittelt werden"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1802 src/qemu/qemu_driver.c:4770
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:1823 src/xen/xm_internal.c:699
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die angeforderten vcpus sind mehr, als die maximal erlaubten vcpus für die "
|
||
"Domain: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1838 src/libxl/libxl_driver.c:1847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "Festlegen vcpus für Domain '%d' mit libxenlight gescheitert"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1920
|
||
msgid "domain is transient"
|
||
msgstr "Domain ist vorübergehend"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1960
|
||
msgid "domain is inactive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2008
|
||
msgid "failed to update or add vcpupin xml"
|
||
msgstr "Konnte nicht vcpupin xml aktualisieren oder hinzufügen "
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "Auflisten der vcpus der Domain '%d' mit libxenlight gescheitert"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "parsing xl config failed"
|
||
msgstr "Analyse von xm config fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2239
|
||
msgid "parsing xm config failed"
|
||
msgstr "Analyse von xm config fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2249
|
||
msgid "parsing sxpr config failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2478 src/qemu/qemu_driver.c:7143
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2160 src/vmware/vmware_driver.c:798
|
||
msgid "cannot undefine transient domain"
|
||
msgstr "Kann Definition der Übergangs-Domain nicht rückgängig machen"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2490 src/qemu/qemu_driver.c:7168
|
||
msgid "Failed to remove domain managed save image"
|
||
msgstr "Fehler beim Entfernen des Domain-Verwalteten Sicherungs-Image"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2495 src/qemu/qemu_driver.c:7174
|
||
#: src/test/test_driver.c:3167 tools/virsh-domain.c:3805
|
||
msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists"
|
||
msgstr ""
|
||
"undefine verweigert während Domain-Verwaltetes Sicherungs-Image existiert"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2551 src/qemu/qemu_driver.c:7448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
|
||
msgstr "Kein Gerät mit Bus '%s' und Ziel '%s'"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2558 src/qemu/qemu_hotplug.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removable media not supported for %s device"
|
||
msgstr "Wechselmedien werden für das %s-Gerät nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'"
|
||
msgstr "libxenlight konnte nicht Media für Disk '%s' ändern"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2607 src/qemu/qemu_hotplug.c:698
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2207
|
||
msgid "disk source path is missing"
|
||
msgstr "Festplatten-Quellpfad fehlt"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'"
|
||
msgstr "libxenlight konnte nicht Disk '%s' anhängen"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2629 src/qemu/qemu_hotplug.c:822
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
|
||
msgstr "Disk-Bus '%s' kann nicht \"gehotplugged\" werden."
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2635 src/qemu/qemu_hotplug.c:828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
|
||
msgstr "Disk-Gerätetyp '%s' kann nicht \"gehotplugged\" werden."
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to attach pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2702 src/libxl/libxl_driver.c:3029
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1856 src/qemu/qemu_hotplug.c:3640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
|
||
msgstr "hostdev-Modus '%s' nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2715 src/qemu/qemu_hotplug.c:1882
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
|
||
msgstr "hostdev-Subsys-Modus '%s' nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'"
|
||
msgstr "libxenlight konnte nicht Disk '%s' abhängen"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
|
||
msgstr "Disk-Bus '%s' kann nicht im laufenden Betrieb entfernt werden."
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device type '%s' cannot hot unplugged"
|
||
msgstr "Einheiten-Typ '%s' kann nicht im laufenden Betrieb entfernt werden"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2817
|
||
msgid "libxenlight failed to attach network device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2909
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"target pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x "
|
||
"already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2976 src/qemu/qemu_hotplug.c:3651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
|
||
msgstr "Host-Pci-Gerät %.4x:%.2x:%.2x.%.1x nicht gefunden"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2984 src/qemu/qemu_hotplug.c:3492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann nicht eine Multifunktionale PCI-Einheit bei laufendem Betrieb abhängen: "
|
||
"%.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2998
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"libxenlight failed to detach pci device %.4x:%.2x:%."
|
||
"2x.%.1x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3080
|
||
msgid "libxenlight failed to detach network device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3195 src/qemu/qemu_driver.c:7470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
|
||
msgstr "Disk-Bus '%s' kann nicht aktualisiert werden."
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device type '%s' cannot be updated"
|
||
msgstr "Einheiten-Type '%s' kann nicht aktualisiert werden"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3223 src/openvz/openvz_driver.c:2056
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target %s doesn't exist."
|
||
msgstr "Ziel %s nicht vorhanden."
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3229 src/qemu/qemu_driver.c:7827
|
||
msgid "this disk doesn't support update"
|
||
msgstr "Diese Disk unterstützt Aktualisierung nicht"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3585 src/libxl/libxl_conf.c:1564
|
||
msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
|
||
msgstr "libxl_get_physinfo_info fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3614 src/libxl/libxl_conf.c:202
|
||
msgid "libxl_get_numainfo failed"
|
||
msgstr "libxl_get_numainfo fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3621 src/nodeinfo.c:1690 src/nodeinfo.c:1982
|
||
#: src/nodeinfo.c:2055 src/nodeinfo.c:2102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
|
||
msgstr "Zelle %d aus Bereich (0-%d) wird gestartet"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "Konnte Scheduler-ID für Domain '%d' mit libxenlight nicht erhalten"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3864 src/libxl/libxl_driver.c:3945
|
||
msgid "Only 'credit' scheduler is supported"
|
||
msgstr "Nur 'credit' Scheduler wird unterstützt"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3870 src/libxl/libxl_driver.c:3951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konnte Scheduler Paramater für Domain '%d' mit libxenlight nicht erhalten"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konnte Scheduler Paramater für Domain '%d' mit libxenlight nicht erstellen"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:4001 src/xen/xen_driver.c:2685
|
||
msgid "Named device aliases are not supported"
|
||
msgstr "Benannte Einheiten-Aliasnamen werden nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:4024 src/qemu/qemu_driver.c:15577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find character device %s"
|
||
msgstr "Zeichengerät %s kann nicht gefunden werden"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:4044 src/qemu/qemu_driver.c:15597
|
||
msgid "Active console session exists for this domain"
|
||
msgstr "Aktive Konsol-Sitzung existiert für diese Domain"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:4150
|
||
msgid "unable to get numa affinity"
|
||
msgstr "Kann NUMA-Affinity nicht erhalten"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:4160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Node %zu out of range"
|
||
msgstr "Knoten %zu ausserhalb des Bereiches"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:4355 src/qemu/qemu_driver.c:12390
|
||
#: src/xen/xen_driver.c:2502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device %s is not a PCI device"
|
||
msgstr "Gerät %s ist kein PCI-Gerät"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:4400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported driver name '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:4691 src/openvz/openvz_driver.c:2485
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Migration failed. No domain on destination host with matching name '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:170
|
||
msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
|
||
msgstr "Konnte physische info des Knotens von libxenlight nicht erhalten"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:208
|
||
msgid "libxl_get_cpu_topology failed"
|
||
msgstr "libxl_get_cpu_topology fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:317
|
||
msgid "Failed to get version info from libxenlight"
|
||
msgstr "Konnte Versions info von libxenlight nicht erhalten"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:326 src/libxl/libxl_conf.c:1316
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:225 src/util/vircommand.c:2932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to compile regex %s"
|
||
msgstr "Kann regulären Ausdruck %s nicht kompilieren"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'"
|
||
msgstr "libxenlight konnte nicht Sicherheits-Label '%s' auflösen"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
|
||
msgstr "libxenlight konnte UUID '%s' nicht analysieren"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:547
|
||
msgid "unknown chrdev type"
|
||
msgstr "Unbekannter chrdev-Typ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:618 src/qemu/qemu_command.c:6006
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported chardev '%s'"
|
||
msgstr "Nicht unterstütztes Zeichengerät »%s«"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:711
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "emulator '%s' not found"
|
||
msgstr "Netzwerk '%s' nicht gefunden"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:718
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "emulator '%s' is not executable"
|
||
msgstr "QEMU Programmdatei %s ist nicht ausführbar"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:734
|
||
msgid "Only one serial device is supported by libxl"
|
||
msgstr "Nur eine Serielle Einheit wird von libxl unterstützt"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:744
|
||
msgid "Parallel devices are not supported by libxl"
|
||
msgstr "Parallele Einheiten werden nicht von libxl unterstützt"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:815
|
||
msgid ""
|
||
"This version of libxenlight does not support disk 'discard' option passing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:892 src/libxl/libxl_conf.c:917
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:927 src/libxl/libxl_conf.c:939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight does not support disk format %s with disk driver %s"
|
||
msgstr "libxenlight unterstützt Disk-Format %s mit Disk-Treiber %s nicht"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
|
||
msgstr "libxenlight unterstützt Disk-Treiber %s nicht"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:974
|
||
msgid "libxenlight does not support transient disks"
|
||
msgstr "libxenlight unterstützt transiente Disks nicht"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:984 src/libxl/libxl_conf.c:1134
|
||
msgid "this version of libxenlight does not support backend domain name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:1037
|
||
msgid ""
|
||
"specifying a script is only supported with interface types bridge and "
|
||
"ethernet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:1123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported interface type %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:1362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create log dir '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:1369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create log file '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:1379
|
||
msgid "cannot create logger for libxenlight, disabling driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:1384
|
||
msgid ""
|
||
"cannot initialize libxenlight context, probably not running in a Xen Dom0, "
|
||
"disabling driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:1390
|
||
msgid "cannot version information from libxenlight, disabling driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:1400
|
||
msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters"
|
||
msgstr "Konnte libxl's Speicher-Verwaltungs-Parameter nicht konfigurieren"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:1510
|
||
msgid "videoram must be at least 16MB for VGA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:1516
|
||
msgid "videoram must be at least 8MB for VGA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:1527
|
||
msgid "videoram must be at least 8MB for CIRRUS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:1533
|
||
msgid "videoram must be at least 4MB for CIRRUS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:1541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "video type %s is not supported by libxl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:1570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "machine type %s too big for destination"
|
||
msgstr "Maschinen Typ %s zu groß für Ziel"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_migration.c:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to accept migration connection"
|
||
msgstr "Aufwecken des Migration Tunnel gescheitert"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_migration.c:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to create thread for receiving migration data"
|
||
msgstr "Konnte Thread nicht erstellen um den Host zu suspendieren"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_migration.c:202
|
||
msgid "Failed to send migration data to destination host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_migration.c:220
|
||
msgid "domain has assigned host devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_migration.c:285 src/openvz/openvz_driver.c:2323
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3355
|
||
msgid "no domain XML passed"
|
||
msgstr "Keine Domain-XML passiert"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_migration.c:343 src/openvz/openvz_driver.c:2346
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3260
|
||
msgid ""
|
||
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an "
|
||
"FQDN"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hostname am Bestimmungsort auf localhost aufgelöst, aber die Migration "
|
||
"erfordert einen FQDN"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_migration.c:367 src/openvz/openvz_driver.c:2355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse URI: %s"
|
||
msgstr "URI %s konnte nicht analysiert werden"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_migration.c:374 src/openvz/openvz_driver.c:2362
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing host in migration URI: %s"
|
||
msgstr "Fehlender Host in Migrations-URI: %s"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_migration.c:397
|
||
msgid "Fail to create socket for incoming migration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_migration.c:497 src/xen/xend_internal.c:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
|
||
msgstr "Kann keine Verbindung herstellen mit '%s:%s'"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_migration.c:543
|
||
msgid "Migration failed. Domain is not running on destination host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_migration.c:552
|
||
msgid "Failed to unpause domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no network with matching uuid '%s' (%s)"
|
||
msgstr "Kein Netzwerk mit passender uuid '%s' (%s)"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open directory '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:494 src/network/bridge_driver.c:633
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1333 src/network/bridge_driver.c:1344
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1633 src/network/bridge_driver.c:1639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create directory %s"
|
||
msgstr "Verzeichnis %s kann nicht angelegt werden"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:517
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to stat network status file '%s'"
|
||
msgstr "Netzwerk %s konnte nicht gestartet werden"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to write network status file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1001
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on this "
|
||
"host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option or use SO_BINDTODEVICE "
|
||
"on listening sockets, one of which is required for safe operation on a "
|
||
"publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must either upgrade "
|
||
"dnsmasq, or use a private/local subnet range for this network (as described "
|
||
"in RFC1918/RFC3484/RFC4193)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öffentlich routbare Adresse %s ist verboten. Die Version von dnsmasq auf "
|
||
"diesem Host (%d.%d) unterstützt nicht die bind-dynamische Option oder "
|
||
"Verwendung von SO_BINDTODEVICE auf lauschenden Sockets, von denen eines für "
|
||
"den sicheren Betrieb auf einem öffentlichen routingfähigen Subnetz "
|
||
"erforderlich ist (siehe CVE-2012-3411 ). Sie müssen entweder dnsmasq "
|
||
"aktualisieren, oder einen privaten/lokalen Subnetz-Bereich für dieses "
|
||
"Netzwerk verwenden (wie in RFC1918/RFC3484/RFC4193 beschrieben)."
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1045 src/network/bridge_driver.c:1052
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing required 'service' attribute in SRV record of network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1101
|
||
msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified."
|
||
msgstr "Für IPv4 können mehrere DHCP Definitionen nicht angegeben werden."
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1114
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support IPv6 "
|
||
"dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Version von dnsmasq auf diesem Host (%d.%d) unterstützt nicht "
|
||
"ausreichend den IPv6 DHCP-Bereich oder die DHCP-Host-Spezifikation. Version "
|
||
"%d.%d oder höher ist erforderlich."
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1127
|
||
msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified."
|
||
msgstr "Für IPv6 können mehrere DHCP Definitionen nicht angegeben werden."
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'"
|
||
msgstr "konnte dnsmasq Konfigurationsdatei '%s' nicht schreiben"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
|
||
msgstr "Bridge '%s hat ein ungültiges Prefix"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
|
||
msgstr "konnte radvd Konfigurationsdatei '%s' nicht schreiben"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
|
||
msgstr "Kann %s nicht finden - Möglicherweise ist das Paket nicht installiert"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot write to %s to enable/disable IPv6 on bridge %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1874 src/network/bridge_driver.c:1888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot disable %s"
|
||
msgstr "%s kann nicht deaktiviert werden"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
|
||
msgstr "Bridge »%s« hat eine ungültige Netzmaske oder IP-Adresse"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"Netzwerk '%s' hat eine ungültige Netzmaske oder IP-Adresse in der Route-"
|
||
"Definition"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2072
|
||
msgid "failed to enable IP forwarding"
|
||
msgstr "Aktivieren der IP-Weiterleitung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get Virtual functions on %s"
|
||
msgstr "Kann die Virtuellen Funktionen auf %s nicht erhalten"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No usable Vf's present on SRIOV PF %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2354
|
||
msgid "network is already active"
|
||
msgstr "Netzwerk ist bereits aktiv"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no network with matching uuid '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2512 src/network/bridge_driver.c:3799
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4208 src/network/bridge_driver.c:4408
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4567 src/parallels/parallels_network.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no network with matching name '%s'"
|
||
msgstr "Kein Netzwerk mit übereinstimmendem Namen '%s'"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported <mac> element in network %s with forward mode='%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported <ip> element in network %s with forward mode='%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nicht unterstütztes <ip> Element im Netzwerk %s mit Vorwärts-Modus='%s'"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported <dns> element in network %s with forward mode='%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nicht unterstütztes <dns> Element im Netzwerk %s mit Vorwärts-Modus='%s'"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported <domain> element in network %s with forward mode='%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nicht unterstütztes <domain> Element im Netzwerk %s mit Vorwärts-Modus='%s'"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2803
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported network-wide <bandwidth> element in network %s with forward mode="
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2840
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<address>, <interface>, and <pf> elements of <forward> in network %s are "
|
||
"mutually exclusive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2856
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
|
||
"IPv4 address on each network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mehrere IPv4 DHCP-Abschnitte gefunden -- DHCP wird nur für eine einzelne "
|
||
"IPv4-Adresse auf jedem Netzwerk unterstützt"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2869
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
|
||
"IPv6 address on each network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mehrere IPv6 DHCP-Abschnitte gefunden. DHCP wird nur für eine einzelne IPv6-"
|
||
"Adresse auf jedem Netzwerk unterstützt"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2913
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"network '%s' has multiple default <portgroup> elements (%s and %s), but only "
|
||
"one default is allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Netzwerk '%s' hat mehrere Standard <portgroup> Elemente (%s und %s), aber "
|
||
"nur ein Standard ist\n"
|
||
"erlaubt"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multiple <portgroup> elements with the same name (%s) in network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2933
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported <bandwidth> element in network '%s' in portgroup '%s' with "
|
||
"forward mode='%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nicht unterstütztes <ip> Element im Netzwerk %s mit Vorwärts-Modus='%s'"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2948
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<vlan> element specified for network %s, whose type doesn't support vlan "
|
||
"configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"<vlan> Element für Netzwerk %s angegeben, dessen Typ vlan Konfiguration "
|
||
"nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3077 src/network/bridge_driver.c:3150
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3308 src/network/bridge_driver.c:3343
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3469 src/parallels/parallels_network.c:483
|
||
#: src/parallels/parallels_network.c:534 src/parallels/parallels_network.c:600
|
||
#: src/test/test_driver.c:3818
|
||
msgid "no network with matching uuid"
|
||
msgstr "Kein Netzwerk mit übereinstimmender UUID"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3352 src/network/bridge_driver.c:3807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' is not active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3423 src/test/test_driver.c:3959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
|
||
msgstr "Netzwerk '%s' hat keinen Bridge-Namen."
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3478
|
||
msgid "cannot set autostart for transient network"
|
||
msgstr "Kann Autostart nicht für Übergangs-Netzwerk setzen"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
|
||
msgstr "Autostart-Verzeichnis kann nicht erstellt werden '%s'"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid json in file: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3583 src/network/leaseshelper.c:319
|
||
msgid "couldn't fetch array of leases"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3593 src/network/leaseshelper.c:328
|
||
#: src/network/leaseshelper.c:335 src/network/leaseshelper.c:396
|
||
#: src/network/leaseshelper.c:420
|
||
msgid "failed to parse json"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3601
|
||
msgid "found lease without mac-address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3611
|
||
msgid "found lease without expiry-time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3628
|
||
msgid "found lease without ip-address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3908
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a bridge "
|
||
"device"
|
||
msgstr ""
|
||
"<virtualport type='%s'> nicht für Netzwerk '%s' unterstützt, das eine Bridge-"
|
||
"Einheit verwendet"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3933 src/network/bridge_driver.c:4086
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available"
|
||
msgstr ""
|
||
"Netzwerk '%s' erfordert exklusiven Zugriff auf Schnittstellen, aber keine "
|
||
"stehen zur Verfügung"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized driver name value %d in network '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannter Treiber-Namens-Wert %d in Netzwerk '%s'"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3982
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses an SR-IOV "
|
||
"Virtual Function via PCI passthrough"
|
||
msgstr ""
|
||
"<virtualport type='%s'> nicht für Netzwerk '%s' unterstützt, das eine SR-IOV "
|
||
"Virtuelle Funktion mittels PCI Durchreichmodus verwendet"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4033
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a macvtap "
|
||
"device"
|
||
msgstr ""
|
||
"<virtualport type='%s'> nicht für Netzwerk '%s' unterstützt, das eine "
|
||
"macvtap Einheit verwendet"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4046
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface "
|
||
"pool"
|
||
msgstr ""
|
||
"Netzwerk '%s' verwendet einen Direkt-Modus, hat aber keine vorwärts dev und "
|
||
"keinen Schnittstellen-Pool."
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4117
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that "
|
||
"is not supported for this type of network"
|
||
msgstr ""
|
||
"eine Schnittstellen-Verbindung mit Netzwerk '%s' verlangt ein vlan Tag, aber "
|
||
"das ist nicht für diese Art von Netzwerk unterstützt"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4123
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"an interface of type '%s' is requesting a vlan tag, but that is not "
|
||
"supported for this type of connection"
|
||
msgstr ""
|
||
"eine Schnittstelle vom Typ '%s' verlangt ein vlan Tag, aber das ist nicht "
|
||
"für diese Art von Verbindung unterstützt"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4237
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"network '%s' uses a direct or hostdev mode, but has no forward dev and no "
|
||
"interface pool"
|
||
msgstr ""
|
||
"Netzwerk '%s' verwendet einen direct oder hostdev Modus, hat aber keine "
|
||
"vorwärts dev und keinen Schnittstellen-Pool"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4249 src/network/bridge_driver.c:4442
|
||
msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Schnittstelle verwendet einen Direkt-Modus, hat aber keine vorwärts dev"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4266 src/network/bridge_driver.c:4458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain"
|
||
msgstr "Netzwerk '%s' hat nicht dev='%s' durch Domain in Verwendung"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"Netzwerk '%s' behauptet dev='%s' wird bereits von einer anderen Domäne "
|
||
"verwendet"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4300 src/network/bridge_driver.c:4474
|
||
msgid "the interface uses a hostdev mode, but has no hostdev"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Schnittstelle verwendet einen hostdev Modus, hat aber kein hostdev"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4318 src/network/bridge_driver.c:4490
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"Netzwerk '%s' hat nicht PCI Einheit %04x:%02x:%02x.%x durch Domain in "
|
||
"Verwendung"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4335
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d "
|
||
"is already in use by a different domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"Netzwerk '%s' behauptet dass die PCI Einheit auf Domain=%d Bus=%d Slot=%d "
|
||
"Funktion=%d wird bereits von einer anderen Domäne verwendet"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4430
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"network '%s' uses a direct/hostdev mode, but has no forward dev and no "
|
||
"interface pool"
|
||
msgstr ""
|
||
"Netzwerk '%s' verwendet einen direct/hostdev Modus, hat aber keine vorwärts "
|
||
"dev und keinen Schnittstellen-Pool"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' doesn't have an IPv4 address"
|
||
msgstr "Netzwerk '%s' hat keine IPv4 Adresse"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' has no associated interface or bridge"
|
||
msgstr "Netzwerk '%s' hat keine zugehörige Schnittstelle oder Brücke"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4655
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has "
|
||
"no inbound QoS set"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ungültige Verwendung von 'floor' auf der Schnittstelle mit der MAC-Adresse "
|
||
"%s - Netzwerk '%s' hat kein eingehendes QoS Set"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4675
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'peak' on "
|
||
"network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann nicht '%s' Schnittstelle in '%s' anschließen, weil es den 'peakl' im "
|
||
"Netzwerk '%s' überlasten würde"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4686
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'average' "
|
||
"on network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann '%s' Schnittstelle nicht in '%s' anschließen, weil es den 'average' im "
|
||
"Netzwerk '%s' überlasten würde"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set bandwidth on interface '%s' of type %d"
|
||
msgstr "Kann Bandbreite auf Schnittstelle '%s' der Type %d nicht erstellen "
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4760
|
||
msgid "Could not generate next class ID"
|
||
msgstr "Nächste Klassen-ID konnte nicht generiert werden"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver_linux.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network is already in use by interface %s"
|
||
msgstr "Netzwerk wird bereits von Schnittstelle %s verwendet"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver_linux.c:146 src/network/bridge_driver_linux.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
|
||
msgstr "Ungültiges Präfix oder Netzmaske für »%s«"
|
||
|
||
#: src/network/leaseshelper.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: try --help for more details\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/leaseshelper.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s add|old|del|init mac|clientid ip [hostname]\n"
|
||
"Designed for use with 'dnsmasq --dhcp-script'\n"
|
||
"Refer to man page of dnsmasq for more details'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/leaseshelper.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported action: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/leaseshelper.c:247 src/network/leaseshelper.c:304
|
||
#: src/network/leaseshelper.c:372 src/network/leaseshelper.c:444
|
||
msgid "failed to create json"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/leaseshelper.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to convert lease expiry time to long long: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/leaseshelper.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid json in file: %s, rewriting it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/leaseshelper.c:453
|
||
msgid "empty json array"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_driver.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot resolve driver link %s"
|
||
msgstr "Treiber-Link %s kann nicht aufgelöst werden"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_driver.c:308
|
||
#: src/node_device/node_device_driver.c:341
|
||
#: src/node_device/node_device_driver.c:378
|
||
#: src/node_device/node_device_driver.c:423 src/test/test_driver.c:5865
|
||
#: src/test/test_driver.c:5891 src/test/test_driver.c:5925
|
||
#: src/test/test_driver.c:5956
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no node device with matching name '%s'"
|
||
msgstr "Kein Knotengerät mit übereinstimmendem Namen '%s'"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_driver.c:354 src/test/test_driver.c:5900
|
||
msgid "no parent for this device"
|
||
msgstr "Kein Elternteil für dieses Gerät"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_driver.c:474
|
||
msgid "Could not get current time"
|
||
msgstr "Aktuelle Uhrzeit konnte nicht ermittelt werden"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_hal.c:654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s"
|
||
msgstr "DBus nicht verfügbar, deaktivieren HAL-Treiber: %s"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_hal.c:662
|
||
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
|
||
msgstr "libhal_ctx_new gab NULL zurück"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_hal.c:667
|
||
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
|
||
msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_hal.c:671
|
||
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
|
||
msgstr "libhal_ctx_init fehlgeschlagen, wahrscheinlich läuft haldaemon nicht"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_hal.c:696
|
||
msgid "setting up HAL callbacks failed"
|
||
msgstr "einrichten HAL Rückrufe gescheitert"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_hal.c:702 src/node_device/node_device_hal.c:766
|
||
msgid "libhal_get_all_devices failed"
|
||
msgstr "libhal_get_all_devices fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_hal.c:715 src/qemu/qemu_migration.c:1787
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2306 src/qemu/qemu_migration.c:2312
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2318 src/qemu/qemu_migration.c:2370
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3895 src/util/virdbus.c:1565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s"
|
||
msgstr "%s: %s"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
|
||
msgstr "Konnte nicht '%s' in vorzeichenlose Long Long umwandeln"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:86 src/util/virpci.c:2373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
|
||
msgstr "Konnte '%s' nicht in vorzeichenlose Integer umwandeln"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to convert '%s' to int"
|
||
msgstr "Konnte '%s' nicht in Integer umwandeln"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device "
|
||
"with sysname '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es konnte kein Speicher für den Eigenschafts-Wert für Eigenschafts-Schlüssel "
|
||
"'%s' auf der Einheit mit sysname '%s' zugeordnet werden"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' "
|
||
"on device with sysname '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es konnte kein Speicher für den sysfs Attributs-Wert für sysfs Attribut '%s' "
|
||
"auf der Einheit mit sysname '%s' zugeordnet werden"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'"
|
||
msgstr "SCSI-Host gefunden, aber sein udev-Name »%s« beginnt nicht mit »host«"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
|
||
msgstr "Konnte nicht SCSI-Einheit mit sysfs Pfad '%s' verarbeiten"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:1318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown device type %d"
|
||
msgstr "Unknown device type %d"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:1368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get syspath for parent of '%s'"
|
||
msgstr "Konnte syspath für Übergeordnete Einheit von '%s' nicht erhalten"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:1433
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:1690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create device for '%s'"
|
||
msgstr "Erstellung von Gerät für »%s« fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:1487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "udev scan devices returned %d"
|
||
msgstr "udev scan Einheiten gaben %d zurück"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:1562
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
|
||
"descriptor %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Durch udev %d zurückgegebener Datei-Deskriptor stimmt nicht mit "
|
||
"Dateideskriptor der Knoten-Einheit %d überein"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:1569
|
||
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
|
||
msgstr "udev_monitor_receive_device gab NULL zurück"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:1608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
|
||
msgstr "Fehler beim Abrufen der udev Einheit für syspath '%s' oder '%s'"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:1725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s"
|
||
msgstr "Initialisierung von libpciaccess fehlgeschlagen: %s"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:1748
|
||
msgid "Failed to initialize mutex for driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:1772
|
||
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
|
||
msgstr "udev_monitor_new_from_netlink gab NULL zurück"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:70
|
||
msgid "Cannot obtain CPU count"
|
||
msgstr "Kann CPU Anzahl nicht erhalten"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:95
|
||
msgid "cannot obtain memory size"
|
||
msgstr "Kann Speichergrösse nicht erhalten"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:139 src/nodeinfo.c:805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nparams in %s must be equal to %d"
|
||
msgstr "nparams in %s muss gleich %d sein"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:147 src/nodeinfo.c:180 src/nodeinfo.c:246 src/nodeinfo.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sysctl failed for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:165 src/nodeinfo.c:850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid cpuNum in %s"
|
||
msgstr "ungültige cpuNum in %s"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:190 src/nodeinfo.c:254 src/nodeinfo.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field '%s' too long for destination"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:233 src/nodeinfo.c:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nparams in %s must be %d"
|
||
msgstr "nparams in %s muss %d sein"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:320 src/nodeinfo.c:363 src/nodeinfo.c:1058
|
||
#: src/nodeinfo.c:1131 src/nodeinfo.c:1184 src/uml/uml_driver.c:2572
|
||
#: src/util/vircommand.c:397 src/util/virpci.c:1951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open %s"
|
||
msgstr "%s kann nicht geöffnet werden"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:325 src/nodeinfo.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read from %s"
|
||
msgstr "Kann nicht von %s lesen"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not convert '%s' to an integer"
|
||
msgstr "Kann '%s' nicht in Ganzzahl konvertieren"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot opendir %s"
|
||
msgstr "Kann Verzeichnis %s nicht öffnen"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:511
|
||
msgid "CPU socket topology has changed"
|
||
msgstr "CPU-Socket Struktur hat sich geändert"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:552 src/nodeinfo.c:758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "problem closing %s"
|
||
msgstr "Fehler beim Schließen von '%s'"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:589 src/nodeinfo.c:611 src/nodeinfo.c:637
|
||
msgid "parsing cpu MHz from cpuinfo"
|
||
msgstr "cpu MHz von cpuinfo analysieren"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:722
|
||
msgid "no CPUs found"
|
||
msgstr "Keine CPUs gefunden"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:727
|
||
msgid "no sockets found"
|
||
msgstr "Keine Sockets gefunden"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:732
|
||
msgid "no threads found"
|
||
msgstr "Keine Threads gefunden"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:774
|
||
msgid "kernel cpu time field is too long for the destination"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:920
|
||
msgid "no prefix found"
|
||
msgstr "kein Präfix gefunden"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:939
|
||
msgid "Field kernel memory too long for destination"
|
||
msgstr "Feld kernel memory zu lang für Ziel"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:953
|
||
msgid "no available memory line found"
|
||
msgstr "keine Zeile für verfügbaren Speicher gefunden"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:980 src/nodeinfo.c:1446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse %s"
|
||
msgstr "Verarbeiten von %s fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:1091 src/nodeinfo.c:1098
|
||
msgid "cannot obtain CPU freq"
|
||
msgstr "Kann CPU freq nicht erhalten"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:1113
|
||
msgid "node info not implemented on this platform"
|
||
msgstr "Knoteninformation nicht auf dieser Plattform implementiert"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:1143
|
||
msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
|
||
msgstr "Knoten CPU Statistiken nicht auf dieser Plattform implementiert"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:1171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d"
|
||
msgstr "cellNum in %s muss kleiner oder gleich sein zu %d"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:1198
|
||
msgid "node memory stats not implemented on this platform"
|
||
msgstr "Knoten Speicher Statistiken nicht auf dieser Plattform implementiert"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:1229
|
||
msgid "host cpu counting not supported on this node"
|
||
msgstr "Host cpu Zählung auf diesem Knoten nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:1239
|
||
msgid "host cpu counting not implemented on this platform"
|
||
msgstr "Host cpu Zählung auf dieser Plattform nicht implementiert"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:1257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "non-continuous host cpu numbers not implemented on this platform"
|
||
msgstr "Host cpu Zählung auf dieser Plattform nicht implementiert"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:1295
|
||
msgid "node cpumap not implemented on this platform"
|
||
msgstr "Knoten cpumap nicht auf dieser Plattform implementiert"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:1324 src/util/virutil.c:1646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set %s"
|
||
msgstr "Einstellen von %s fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:1354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel"
|
||
msgstr "Parameter '%s' wird von diesem Kernel nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:1401
|
||
msgid "node set memory parameters not implemented on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
"Knoten Setzen Speicher-Parameter nicht auf dieser Plattform implementiert"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:1596
|
||
msgid "node get memory parameters not implemented on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
"Knoten Erhalten Speicher-Parameter nicht auf dieser Plattform implementiert"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:1699 src/nodeinfo.c:1743 src/nodeinfo.c:1755
|
||
msgid "Cannot determine free memory"
|
||
msgstr "Kann freien Speicher nicht bestimmen"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:1721
|
||
msgid "sysctl failed for vm.stats.vm.v_page_count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:1731
|
||
msgid "sysctl failed for vm.stats.vm.v_free_count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:1795
|
||
msgid "node cpu info not implemented on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:2076
|
||
msgid "no suitable info found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)"
|
||
msgstr "virNWFilterSnoopReqNew mit ungültigem Schlüssel \"%s\" (%zu) aufgerufen"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:890
|
||
msgid "virNWFilterSnoopListDel failed"
|
||
msgstr "virNWFilterSnoopListDel fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1111
|
||
msgid "pcap_create failed"
|
||
msgstr "pcap_create fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setup of pcap handle failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pcap_compile: %s"
|
||
msgstr "pcap_compile: %s"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pcap_setfilter: %s"
|
||
msgstr "pcap_setfilter: %s"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pcap_setdirection: %s"
|
||
msgstr "pcap_setdirection: %s"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Instanziierung der Vorschriften ist auf Schnittstelle '%s' fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "interface '%s' failing; reopening"
|
||
msgstr "Schnittstelle '%s' versagt; Wiedereröffnung"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Job submission failed on interface '%s'"
|
||
msgstr "Die Auftragsübermittlung auf Schnittstelle '%s' ist fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1641
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:697
|
||
msgid ""
|
||
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
|
||
"possibly due to missing tools"
|
||
msgstr ""
|
||
"IP-Parameter muss zur Verfügung gestellt werden da Snooping der IP-Adresse "
|
||
"nicht funktioniert, möglicherweise aufgrund fehlender Werkzeuge"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1653
|
||
msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!"
|
||
msgstr ""
|
||
"applyDHCPOnlyRules fehlgeschlagen - Adresse vortäuschen nicht geschützt!"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq: can't copy variables on if %s"
|
||
msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq: Kann Variablen nicht auf if %s kopieren"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map scheiterte auf der Schnittstelle \"%s\" "
|
||
"Schlüssel \"%s\""
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"virNWFilterDHCPSnoopReq req add scheiterte auf der Schnittstelle \"% s\" "
|
||
"ifkey \"% s\""
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate scheiterte auf Schnittstelle '%s'"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivierung der Überwachungs-Anforderung auf der Schnittstelle '%s' ist "
|
||
"fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wiederherstellen von Leases auf der Schnittstelle '%s' ist fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1789
|
||
msgid "lease file write failed"
|
||
msgstr "Lease Datei schreiben fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mkdir(\"%s\")"
|
||
msgstr "mkdir(\"%s\")"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unlink(\"%s\")"
|
||
msgstr "unlink(\"%s\")"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "open(\"%s\")"
|
||
msgstr "open(\"%s\")"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1920 src/qemu/qemu_driver.c:3109
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3127 src/qemu/qemu_driver.c:3842
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to close %s"
|
||
msgstr "%s kann nicht geschlossen werden"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rename(\"%s\", \"%s\")"
|
||
msgstr "rename(\"%s\", \"%s\")"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1956
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1965
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt"
|
||
msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad Lease Datei, Zeile %d beschädigt"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add scheiterte auf der Schnittstelle "
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\""
|
||
msgstr "Zeile %d Korrupte ipaddr \"%s\""
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ifkey \"%s\" has no req"
|
||
msgstr "ifkey \"%s\" hat kein req"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2234
|
||
msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \""
|
||
msgstr "libvirt wurde nicht mit libpcap und \" compiliert"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:218
|
||
msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"DBus Anpassungen konnten nicht installiert werden. nwfilter Treiber wird "
|
||
"deaktiviert"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:371 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:585
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:634
|
||
msgid "no nwfilter with matching uuid"
|
||
msgstr "Keine nwfilter mit passender UUID"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
|
||
msgstr "Kein nwfilter mit passendem Namen »%s«"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:595
|
||
msgid "nwfilter is in use"
|
||
msgstr "nwfilter ist in Gebrauch"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Buffer too small to print variable '%s' into"
|
||
msgstr "Buffer zu klein um Variable '%s' hineinzuschreiben"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:212
|
||
msgid "buffer too small for IP address"
|
||
msgstr "Puffer zu klein für IP-Adresse"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:226
|
||
msgid "buffer too small for IPv6 address"
|
||
msgstr "Puffer zu klein für IPv6-Adresse"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:237
|
||
msgid "Buffer too small for MAC address"
|
||
msgstr "Puffer zu klein für MAC-Adresse"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:249
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:279
|
||
msgid "Buffer too small for uint8 type"
|
||
msgstr "Puffer zu klein für uint8-Typ"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:259
|
||
msgid "Buffer too small for uint32 type"
|
||
msgstr "Buffer zu klein für uint32-Typ"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:269
|
||
msgid "Buffer too small for uint16 type"
|
||
msgstr "Puffer zu klein für uint16-Typ"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:287
|
||
msgid "Buffer to small for ipset name"
|
||
msgstr "Buffer zu klein für ipset Name"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:316
|
||
msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type"
|
||
msgstr "Buffer zu klein für IPSETFLAGS Typ"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled datatype %x"
|
||
msgstr "Unbehandelter Datentyp %x"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected protocol %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1923
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"STP Filterung in %s Richtung mit Quell-MAC-Adresse festgelegt wird nicht "
|
||
"unterstützt"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected rule protocol %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2518
|
||
msgid "unexpected protocol type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um ip%stables-Filterung für die VM zu aktivieren, führen Sie »echo 1 > %s« "
|
||
"aus"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call to utsname failed: %d"
|
||
msgstr "Aufruf von utsname gescheitert: %d"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not determine kernel version from string %s"
|
||
msgstr "Konnte Kernel-Version aus der Zeichenfolge %s nicht ermitteln"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3767
|
||
msgid "No output from iptables --version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse version string '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:159
|
||
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
|
||
msgstr "Variable »MAC« konnte nicht zu Hashmap hinzugefügt werden"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:173
|
||
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
|
||
msgstr "Variable »IP« konnte nicht zu Hashmap hinzugefügt werden"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:388
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "referenced filter '%s' is missing"
|
||
msgstr "Referenzierter Filter »%s« fehlt"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:394
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:549
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filter '%s' is in use."
|
||
msgstr "Filter »%s« ist in Gebrauch."
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid."
|
||
msgstr "Filter '%s' Lern-Wert '%s' ungültig."
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:759
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list "
|
||
"elements: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann Filter nicht initialisieren aufgrund nicht auflösbarer Variablen oder "
|
||
"nicht verfügbarer Listen-Elemente: %s"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:801
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1025
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1051
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1076
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
|
||
msgstr "Konnte nicht erhalten Zugang zu ACL Tech Treiber '%s'"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find filter '%s'"
|
||
msgstr "Filter »%s« konnte nicht gefunden werden"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure while applying current filter on VM %s"
|
||
msgstr "Fehler während der Anwendung der aktuellen Filter auf VM %s"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:154
|
||
msgid "mutex initialization failed"
|
||
msgstr "Mutex-Initialisierung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
|
||
msgstr "Schnittstellenname %s passt nicht in Puffer "
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"IP Adresse %s konnte nicht zum IP Adressen-Cache für Schnittstelle %s "
|
||
"hinzugefügt werden"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
|
||
msgstr "Fehler aufgetreten in Schnittstelle %s Index %d"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
|
||
msgstr "Zielpuffer für ifname (»%s«) ist nicht groß genug"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
|
||
msgstr "Zielpuffer für linkdev (»%s«) ist nicht groß genug"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:777
|
||
msgid ""
|
||
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
|
||
"learning support"
|
||
msgstr ""
|
||
"IP-Parameter muss angegeben werden da libvirt nicht mit IP-Adressen Lern-"
|
||
"Unterstützung kompiliert wurde"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:122
|
||
msgid "Could not extract vzctl version"
|
||
msgstr "vzctl-Version konnte nicht ermittelt werden"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"'IP_ADDRESS' konnte nicht aus der Container-Konfiguration %d gelesen werden"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"'NETIF' konnte nicht aus der Container-Konfiguration %d gelesen werden"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:277
|
||
msgid "Too long network device name"
|
||
msgstr "Name des Netzwerkgeräts zu lang"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network ifname %s too long for destination"
|
||
msgstr "Netzwerkschnittstellen %s zu lang für Ziel"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:294
|
||
msgid "Too long bridge device name"
|
||
msgstr "Name des Bridge-Geräts zu lang"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bridge name %s too long for destination"
|
||
msgstr "Bridge-Name %s zu lang für Ziel"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:311
|
||
msgid "Wrong length MAC address"
|
||
msgstr "MAC-Adresse hat falsche Länge"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MAC address %s too long for destination"
|
||
msgstr "MAC-Adresse %s zu lang für Ziel"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:321
|
||
msgid "Wrong MAC address"
|
||
msgstr "Falsche MAC-Adresse"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"'OSTEMPLATE' konnte nicht aus der Container-Konfiguration %d gelesen werden"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"'VE_PRIVATE' konnte nicht aus der Container-Konfiguration %d gelesen werden"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:401 src/openvz/openvz_conf.c:448
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read '%s' from config for container %d"
|
||
msgstr "'%s' konnte nicht aus der Container-Konfiguration %d gelesen werden"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:409
|
||
msgid "Unable to parse quota"
|
||
msgstr "Quote konnte nicht analysiert werden"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sperre von '%s' der Container-Konfiguration %d konnte nicht analysiert "
|
||
"werden"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sperre und Grenze von '%s' von Container-Konfiguration %d konnte nicht "
|
||
"analysiert werden"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:541 src/openvz/openvz_conf.c:1115
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1966
|
||
msgid "Failed to parse vzlist output"
|
||
msgstr "Parsen der vzlist-Ausgabe fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:563 src/parallels/parallels_sdk.c:331
|
||
msgid "UUID in config file malformed"
|
||
msgstr "Fehlerhafte UUID in Konfigurationsdatei"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read config for container %d"
|
||
msgstr "Konfiguration für Container %d konnte nicht gelesen werden"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid uuid %s"
|
||
msgstr "Ungültige UUID %s"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:151
|
||
msgid "Container is not defined"
|
||
msgstr "Container ist nicht definiert"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:176
|
||
msgid "only one filesystem supported"
|
||
msgstr "Nur ein Dateisystem unterstützt"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:185
|
||
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
|
||
msgstr "Dateisystem ist nicht vom Typ 'template' oder 'mount'"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:196 src/openvz/openvz_driver.c:2114
|
||
msgid "Could not convert domain name to VEID"
|
||
msgstr "Domain-Name konnte nicht in VEID konvertiert werden"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:202
|
||
msgid "Could not copy default config"
|
||
msgstr "Standardkonfiguration konnte nicht kopiert werden"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:208
|
||
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
|
||
msgstr "Quellverzeichnis für das Dateisystem konnte nicht eingestellt werden"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:255
|
||
msgid "Can't set soft limit without hard limit"
|
||
msgstr "Kann nicht weiche Grenze ohne harte Grenze einstellen"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:285 src/openvz/openvz_driver.c:443
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:491 src/openvz/openvz_driver.c:565
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:611 src/openvz/openvz_driver.c:649
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:692 src/openvz/openvz_driver.c:755
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1234 src/openvz/openvz_driver.c:1282
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1311 src/openvz/openvz_driver.c:1405
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:2107 src/openvz/openvz_driver.c:2262
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:2424 src/openvz/openvz_driver.c:2537
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1765 src/uml/uml_driver.c:1906
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1955 src/uml/uml_driver.c:1987
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2053 src/uml/uml_driver.c:2151
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2439 src/uml/uml_driver.c:2469
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2547 src/vbox/vbox_common.c:67
|
||
#: src/vbox/vbox_storage.c:576 src/vbox/vbox_tmpl.c:2102
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:458 src/vmware/vmware_driver.c:531
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:580 src/vmware/vmware_driver.c:624
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:991 src/vmware/vmware_driver.c:1120
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:1158
|
||
msgid "no domain with matching uuid"
|
||
msgstr "Keine Domain mit übereinstimmender UUID"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hostname of '%s' is unset"
|
||
msgstr "Host-Name '%s' ist nicht gesetzt"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read cputime for domain %d"
|
||
msgstr "cputime für Domain %d kann nicht gelesen werden"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:702 src/openvz/openvz_driver.c:765
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:2277 src/vmware/vmware_driver.c:467
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:539 src/vmware/vmware_driver.c:637
|
||
msgid "domain is not in running state"
|
||
msgstr "Domain wird derzeit nicht ausgeführt"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:841
|
||
msgid "Container ID is not specified"
|
||
msgstr "Container-ID ist nicht angegeben"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:871
|
||
msgid "Could not generate eth name for container"
|
||
msgstr "eth-Name für Container konnte nicht generiert werden"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:882
|
||
msgid "Could not generate veth name"
|
||
msgstr "veth-Name konnte nicht generiert werden"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:954
|
||
msgid "Could not configure network"
|
||
msgstr "Netzwerk konnte nicht konfiguriert werden"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:965
|
||
msgid "cannot replace NETIF config"
|
||
msgstr "NETIF-Konfiguration kann nicht ersetzt werden"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
|
||
msgstr "Bereits eine OPENVZ VM aktiv mit der ID '%s'"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1015 src/openvz/openvz_driver.c:1116
|
||
msgid "Error creating initial configuration"
|
||
msgstr "Fehler beim Erzeugen der initialen Konfiguration"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1022 src/openvz/openvz_driver.c:1123
|
||
msgid "Could not set disk quota"
|
||
msgstr "Datenträgerkontingent konnte nicht gesetzt werden"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1029 src/openvz/openvz_driver.c:1130
|
||
msgid "Could not set UUID"
|
||
msgstr "UUID konnte nicht gesetzt werden"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1038 src/vbox/vbox_common.c:1892
|
||
msgid "current vcpu count must equal maximum"
|
||
msgstr "aktuelle vcpu Anzahl muss gleich dem Maximum sein"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1044 src/openvz/openvz_driver.c:1149
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1417
|
||
msgid "Could not set number of vCPUs"
|
||
msgstr "Konnte Anzahl der vCPUs nicht setzen"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1052
|
||
msgid "Could not set memory size"
|
||
msgstr "Speichergrösse konnte nicht festgesetzt werden"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
|
||
msgstr "Bereits eine OPENVZ VM definiert mit der ID '%s'"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1183
|
||
msgid "no domain with matching id"
|
||
msgstr "Keine Domain mit übereinstimmender ID"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1192 src/vmware/vmware_driver.c:336
|
||
msgid "domain is not in shutoff state"
|
||
msgstr "Domain ist nicht beendet"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1317
|
||
msgid "Could not read container config"
|
||
msgstr "Container-Konfiguration konnte nicht gelesen werden"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1351 src/openvz/openvz_driver.c:1395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported flags (0x%x)"
|
||
msgstr "Nicht unterstützte Flags (0x%x)"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1411
|
||
msgid "Number of vCPUs should be >= 1"
|
||
msgstr "Anzahl der vCPUs sollte >= 1 sein"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
|
||
msgstr "Unerwarteter OpenVZ URI Pfad '%s', versuche openvz:///system"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1473
|
||
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
|
||
msgstr "OpenVZ-Kontrolldatei /proc/vz existiert nicht"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1479
|
||
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
|
||
msgstr "OpenVZ-Kontrolldatei /proc/vz ist nicht zugänglich"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1580 src/openvz/openvz_driver.c:1636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse VPS ID %s"
|
||
msgstr "VPS ID %s konnte nicht geparst werden"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1591 src/openvz/openvz_driver.c:1649
|
||
msgid "failed to close file"
|
||
msgstr "Schließen der Datei fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1771
|
||
msgid "Can't parse limit from "
|
||
msgstr "Kann limit from nicht analysieren"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1778
|
||
msgid "Can't parse barrier from "
|
||
msgstr "Kann barrier from nicht analysieren"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set %s for %s: value too large"
|
||
msgstr "Konnte %s für %s nicht setzen: Wert zu groß"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:2010 src/parallels/parallels_driver.c:471
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:307 src/parallels/parallels_utils.h:47
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1477 src/test/test_driver.c:2611
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1798 src/uml/uml_driver.c:1828
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1865 src/uml/uml_driver.c:2251
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2371 src/uml/uml_driver.c:2617
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
|
||
msgstr "Keine Domain mit übereinstimmender UUID '%s'"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:2033 src/qemu/qemu_driver.c:10796
|
||
#: src/test/test_driver.c:3465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
|
||
msgstr "Ungültiger Pfad, '%s' ist keine bekannte Schnittstelle"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:2068
|
||
msgid "Can only modify disk quota"
|
||
msgstr "Kann Datenträgerkontingent nur ändern"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:2078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't modify device type '%s'"
|
||
msgstr "Kann Einheiten-Typ '%s' nicht verändern"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:2496
|
||
msgid "domain is not running on destination host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_util.c:47
|
||
msgid "Can't determine page size"
|
||
msgstr "Konnte Seiten-Größe nicht ermitteln"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_driver.c:196
|
||
msgid "Can't initialize Parallels SDK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_driver.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected Parallels URI path '%s', try parallels:///system"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unerwarteter Parallels-URI-Pfad '%s', versuchen Sie parallels:///system"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_driver.c:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported OS type: %s"
|
||
msgstr "Nicht unterstützter Betriebssystemtyp: %s"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_driver.c:798 src/qemu/qemu_driver.c:5449
|
||
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
|
||
msgstr "Kann vcpu-Pinning für eine inaktive Domain nicht auflisten"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_driver.c:1043
|
||
msgid "Can't find prlctl command in the PATH env"
|
||
msgstr "Kann prlctl Befehl nicht im PATH env finden"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_network.c:40 src/parallels/parallels_utils.h:38
|
||
msgid "Can't parse prlctl output"
|
||
msgstr "Kann prictl Ausgabe nicht analysieren"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_network.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read link '%s'"
|
||
msgstr "Kann Link '%s' nicht lesen"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_network.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading file '%s'"
|
||
msgstr "Fehler Lesen der Datei '%s'"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_network.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading MAC from '%s'"
|
||
msgstr "Fehler Lesen MAC von '%s'"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_network.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't parse MAC '%s'"
|
||
msgstr "Kann MAC '%s' nicht analysieren"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_network.c:257
|
||
msgid "Can't parse UUID"
|
||
msgstr "Kann UUID nicht analysieren"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:71 src/parallels/parallels_sdk.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:513
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown disk bus: %X"
|
||
msgstr "Unbekannter Platten-Bus-Typ '%s'"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:837
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown serial type: %X"
|
||
msgstr "Unknown device type %d"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1046
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown domain state: %X"
|
||
msgstr "Ungültiger Domain-Status: %d"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1124
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown domain type: %X"
|
||
msgstr "Unbekannter Job-Typ %s"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1152
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown CPU mode: %X"
|
||
msgstr "Unbekanntes CPU-Modell %s"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1287
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown autostart mode: %X"
|
||
msgstr "Unbekannter Quellmodus '%s'"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1588
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Can't handle event of type %d"
|
||
msgstr "Kann Monitor-Typ nicht handhaben: %s"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1728
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Can't change domain state: %d"
|
||
msgstr "Ungültiger Domain-Status: %d"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1741
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't change domain state."
|
||
msgstr "Domain-Status konnte nicht abgerufen werden"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1761
|
||
msgid "titles are not supported by parallels driver"
|
||
msgstr "Titel werden nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1767
|
||
msgid "blkio parameters are not supported by parallels driver"
|
||
msgstr "blkio Parameters werden nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1774
|
||
msgid "changing balloon parameters is not supported by parallels driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wechsel von Ballon-Parametern werden nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1781
|
||
msgid "Memory size should be multiple of 1Mb."
|
||
msgstr "Speicher-Größe sollte ein mehrfaches von 1Mb sein."
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1792
|
||
msgid "Memory parameter is not supported by parallels driver"
|
||
msgstr "Speicher-Parameter wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1799
|
||
msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus"
|
||
msgstr "aktuelle vcpu Anzahl muss gleich maxvcpus sein"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1805
|
||
msgid "changing cpu placement mode is not supported by parallels driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ändern CPU Platzierungs-Modus wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1812
|
||
msgid "changing cpu mask is not supported by parallels driver"
|
||
msgstr "Ändern CPU-Maske wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1824
|
||
msgid "cputune is not supported by parallels driver"
|
||
msgstr "cputune wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1830
|
||
msgid "numa parameters are not supported by parallels driver"
|
||
msgstr "NUMA-Parameters werden nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1840
|
||
msgid ""
|
||
"on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by "
|
||
"parallels driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"on_reboot, on_poweroff and on_crash Parameters werden nicht vom Parallels-"
|
||
"Treiber unterstützt"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1857 src/parallels/parallels_sdk.c:1883
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1893
|
||
msgid "changing OS parameters is not supported by parallels driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ändern Betriebssystem-Parameter wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1872
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "changing OS type is not supported by parallels driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ändern Betriebssystem-Parameter wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1901
|
||
msgid "changing emulator is not supported by parallels driver"
|
||
msgstr "Ändern Emulator wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1909
|
||
msgid "changing features is not supported by parallels driver"
|
||
msgstr "Ändern Funktionen wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1919
|
||
msgid "changing clock parameters is not supported by parallels driver"
|
||
msgstr "Ändern Uhren-Parameter wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1926
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filesystems in VMs are not supported by parallels driver"
|
||
msgstr "Titel werden nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1937
|
||
msgid "changing devices parameters is not supported by parallels driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ändern Einheiten-Parameter wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1951
|
||
msgid "changing input devices parameters is not supported by parallels driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ändern Eingabe-Einheiten-Parameter wird nicht vom Parallels-Treiber "
|
||
"unterstützt"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2062
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Parallels Cloud Server supports only one VNC per domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Speicher-Datenträger löschen wird nur auf gestoppten Domänen unterstützt"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2071
|
||
msgid "Parallels Cloud Server supports only VNC graphics."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2078
|
||
msgid "Parallels Cloud Server doesn't support websockets for VNC graphics."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2085
|
||
msgid ""
|
||
"Parallels Cloud Server doesn't support keymap setting for VNC graphics."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2092
|
||
msgid ""
|
||
"Parallels Cloud Server doesn't support exclusive share policy for VNC "
|
||
"graphics."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2099
|
||
msgid "Parallels Cloud Server doesn't support VNC graphics over unix sockets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2107
|
||
msgid ""
|
||
"Parallels Cloud Server doesn't support given action in case of password "
|
||
"change."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2114
|
||
msgid "Parallels Cloud Server doesn't support setting password expire time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Parallels driver doesn't support more than one listening VNC server per "
|
||
"domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"Speicher-Datenträger löschen wird nur auf gestoppten Domänen unterstützt"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Parallels driver supports only address-based VNC listening"
|
||
msgstr ""
|
||
"Speicher-Datenträger löschen wird nur auf gestoppten Domänen unterstützt"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video adapters are not supported int containers."
|
||
msgstr "SPICE-Grafiken werden nicht unterstützt mit diesem QEMU"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2152
|
||
msgid "Parallels Cloud Server supports only one video adapter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2162
|
||
msgid "Parallels Cloud Server supports only VGA video adapters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2169
|
||
msgid "Parallels Cloud Server doesn't support multihead video adapters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2176
|
||
msgid ""
|
||
"Parallels Cloud Server doesn't support setting video acceleration parameters."
|
||
""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specified character device type is not supported by parallels driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ändern Einheiten-Parameter wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Specified character device target type is not supported by parallels driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ändern Einheiten-Parameter wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Specified character device source type is not supported by Parallels Cloud "
|
||
"Server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ändern Einheiten-Parameter wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Setting device info for character devices is not supported by parallels "
|
||
"driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ändern Einheiten-Parameter wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setting security labels is not supported by parallels driver."
|
||
msgstr "Ändern Funktionen wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Specified network adapter type is not supported by Parallels Cloud Server."
|
||
msgstr "Speicher-Parameter wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Interface backend parameters are not supported by parallels driver."
|
||
msgstr "NUMA-Parameters werden nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual network portgroups are not supported by Parallels Cloud Server."
|
||
msgstr "Titel werden nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setting interface sndbuf is not supported by parallels driver."
|
||
msgstr "Ändern Funktionen wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setting interface script is not supported by parallels driver."
|
||
msgstr "Ändern Funktionen wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setting guest interface name is not supported by parallels driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ändern CPU Platzierungs-Modus wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Setting device info for network devices is not supported by parallels driver."
|
||
""
|
||
msgstr ""
|
||
"Ändern Einheiten-Parameter wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setting network filter is not supported by parallels driver."
|
||
msgstr "Ändern Emulator wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setting network bandwidth is not supported by parallels driver."
|
||
msgstr "Ändern Emulator wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setting up vlans is not supported by parallels driver."
|
||
msgstr "Ändern CPU-Maske wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2309
|
||
msgid "Only hard disks and cdroms are supported by parallels driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setting disk block sizes is not supported by parallels driver."
|
||
msgstr "Ändern Uhren-Parameter wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setting disk io limits is not supported by parallels driver yet."
|
||
msgstr "Ändern Display-Parameter wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2337
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setting disk serial number is not supported by parallels driver."
|
||
msgstr "Ändern Display-Parameter wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setting disk wwn id is not supported by parallels driver."
|
||
msgstr "Ändern CPU-Maske wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2351
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setting disk vendor is not supported by parallels driver."
|
||
msgstr "Ändern Emulator wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setting disk product id is not supported by parallels driver."
|
||
msgstr "Ändern Display-Parameter wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2365
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setting disk error policy is not supported by parallels driver."
|
||
msgstr "Ändern Emulator wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2372
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setting disk io mode is not supported by parallels driver."
|
||
msgstr "cputune wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2379
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disk copy_on_read is not supported by parallels driver."
|
||
msgstr "cputune wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2386
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setting up disk startup policy is not supported by parallels driver."
|
||
msgstr "Ändern CPU-Maske wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2393
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transient disks are not supported by parallels driver."
|
||
msgstr "Titel werden nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2400
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Setting up disk discard parameter is not supported by parallels driver."
|
||
msgstr "Ändern Display-Parameter wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2407
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setting up disk io thread # is not supported by parallels driver."
|
||
msgstr "Ändern CPU-Maske wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2416
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only disk and block storage types are supported by parallels driver."
|
||
msgstr "Nur ein Monitor wird vom Parallels-Treiber unterstützt"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2429
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only file based filesystems are supported by parallels driver."
|
||
msgstr "Nur ein Monitor wird vom Parallels-Treiber unterstützt"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2436
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only ploop fs driver is supported by parallels driver."
|
||
msgstr "Nur eine Video-Einheit wird vom Parallels-Treiber unterstützt"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2443
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Changing fs access mode is not supported by parallels driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ändern CPU Platzierungs-Modus wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2450
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Changing fs write policy is not supported by parallels driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ändern Betriebssystem-Parameter wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2457
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only ploop disk images are supported by parallels driver."
|
||
msgstr "Nur ein Monitor wird vom Parallels-Treiber unterstützt"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2464
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setting readonly for filesystems is supported by parallels driver."
|
||
msgstr "Ändern Emulator wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2471
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setting fs quotas is not supported by parallels driver."
|
||
msgstr "Ändern CPU-Maske wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2576
|
||
msgid "Parallels Cloud Server doesn't support specified serial source type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2700
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid format of disk %s, Parallels Cloud Server supports only images in "
|
||
"ploop format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Speicher-Datenträger löschen wird nur auf gestoppten Domänen unterstützt"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2713
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid format of disk %s, it should be either not set, or set to raw or "
|
||
"auto."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2733
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid drive address of disk %s, Parallels Cloud Server has only one "
|
||
"controller."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2754
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specified disk bus is not supported by Parallels Cloud Server."
|
||
msgstr "Ändern Funktionen wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2778
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specified disk cache mode is not supported by Parallels Cloud Server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ändern CPU Platzierungs-Modus wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_sdk.c:3004 src/parallels/parallels_sdk.c:3013
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unsupported filesystem type."
|
||
msgstr "Nicht unterstütztes Stamm-Dateisystem Typ %s"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_utils.c:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid output from prlctl: %s"
|
||
msgstr "Ungültige Ausgabe von prictl: %s"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:47
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pool '%s' not found"
|
||
msgstr "Pool '%s' nicht gefunden"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:106 src/parallels/parallels_storage.c:347
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open path '%s'"
|
||
msgstr "Kann Pfad '%s' nicht öffnen"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:187
|
||
msgid "Can't generate UUID"
|
||
msgstr "Kann UUID nicht generieren"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:256
|
||
msgid "unknown root element for storage pool"
|
||
msgstr "Unbekanntes root-Element für Speicher-Pool"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:271
|
||
msgid "failed to get disk size from the disk descriptor xml"
|
||
msgstr "konnte Festplattengröße nicht von der Disk-Deskriptor XML bekommen"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat path '%s'"
|
||
msgstr "Kann auf Pfad '%s' nicht stat anwenden"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:435
|
||
msgid "Failed to load pool configs"
|
||
msgstr "Laden der Pool Konfiguration fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:690 src/storage/storage_backend_fs.c:921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot statvfs path '%s'"
|
||
msgstr "Kann auf Pfad '%s' nicht statvfs anwenden"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:721
|
||
msgid "Only local directories are supported"
|
||
msgstr "Nur lokale Verzeichnisse werden unterstützt"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:775 src/storage/storage_driver.c:703
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage pool '%s' is still active"
|
||
msgstr "Speicher-Pool '%s' ist immer noch aktiv"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:814 src/storage/storage_driver.c:762
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:804 src/test/test_driver.c:4685
|
||
#: src/test/test_driver.c:4857 src/test/test_driver.c:4893
|
||
#: src/test/test_driver.c:4965
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage pool '%s' is already active"
|
||
msgstr "Speicher-Pool '%s' ist bereits aktiv"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:844 src/parallels/parallels_storage.c:881
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:1028
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:1063
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:1105
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:1299
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:1340
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:1466
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:1524
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:1569
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:1608 src/storage/storage_driver.c:845
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:957 src/storage/storage_driver.c:1156
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1190 src/storage/storage_driver.c:1236
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1290 src/storage/storage_driver.c:1560
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1645 src/storage/storage_driver.c:1802
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1808 src/test/test_driver.c:4923
|
||
#: src/test/test_driver.c:5000 src/test/test_driver.c:5159
|
||
#: src/test/test_driver.c:5196 src/test/test_driver.c:5308
|
||
#: src/test/test_driver.c:5427 src/test/test_driver.c:5501
|
||
#: src/test/test_driver.c:5594 src/test/test_driver.c:5663
|
||
#: src/test/test_driver.c:5711 src/test/test_driver.c:5752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage pool '%s' is not active"
|
||
msgstr "Speicher-Pool '%s' ist nicht aktiv"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:997 src/storage/storage_driver.c:1099
|
||
#: src/test/test_driver.c:5125
|
||
msgid "pool has no config file"
|
||
msgstr "Pool hat keine Konfigurationsdatei"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:1113
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:1357
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:1460
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:1518
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:1563
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:1602 src/storage/storage_driver.c:1298
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1567 src/storage/storage_driver.c:1820
|
||
#: src/test/test_driver.c:5316 src/test/test_driver.c:5518
|
||
#: src/test/test_driver.c:5587 src/test/test_driver.c:5656
|
||
#: src/test/test_driver.c:5704 src/test/test_driver.c:5745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
|
||
msgstr "Kein Speicher-Datenträger mit passendem Namen '%s'"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:1157 src/test/test_driver.c:5362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
|
||
msgstr "Kein Speicher-Datenträger mit passendem Schlüssel '%s'"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:1189 src/storage/storage_backend.c:1403
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1435 src/test/test_driver.c:5398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
|
||
msgstr "Kein Speicher-Datenträger mit passendem Pfad '%s'"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:1226
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:1350 src/test/test_driver.c:5437
|
||
#: src/test/test_driver.c:5511
|
||
msgid "storage vol already exists"
|
||
msgstr "Speicher-Volumen bereits vorhanden"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:1235
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:1366 src/test/test_driver.c:5445
|
||
#: src/test/test_driver.c:5527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
|
||
msgstr "Nicht genug Speicherplatz in Pool für Datenträger '%s'"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:1255
|
||
msgid "Can't create file with volume description"
|
||
msgstr "Datei mit Datenträger Beschreibung kann nicht erstellt werden"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:1419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't remove file '%s'"
|
||
msgstr "Datei '%s' kann nicht entfernt werden"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:170 src/phyp/phyp_driver.c:182
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:206 src/phyp/phyp_driver.c:219
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:715 src/phyp/phyp_driver.c:753
|
||
msgid "unable to wait on libssh2 socket"
|
||
msgstr "Kann nicht auf das libssh2 Socket warten"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse number from '%s'"
|
||
msgstr "Ziffer von '%s' kann nicht verarbeitet werden"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:474 src/phyp/phyp_driver.c:480
|
||
msgid "Unable to write information to local file."
|
||
msgstr "Daten konnten nicht in lokale Datei geschrieben werden."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:486 src/phyp/phyp_driver.c:761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not close %s"
|
||
msgstr "%s konnte nicht geschlossen werden"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read from %s"
|
||
msgstr "Lesen von %s fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:808
|
||
msgid "Unable to determine number of domains."
|
||
msgstr "Anzahl der Domains kann nicht festgestellt werden"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:959 src/phyp/phyp_driver.c:1041
|
||
msgid "No authentication callback provided."
|
||
msgstr "Kein Authentifikation-Callback zur Verfügung gestellt."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while getting %s address info"
|
||
msgstr "Fehler beim Erhalt der %s Adressinformationen"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to connect to %s"
|
||
msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1018
|
||
msgid "Failure establishing SSH session."
|
||
msgstr "Starten der SSH-Sitzung fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1060
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "Authentifizierung gescheitert"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1142
|
||
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
|
||
msgstr "Fehlender Server-Name in phyp:// URI"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1171
|
||
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
|
||
msgstr "Fehler beim Parsen von 'Pfad'. Ungültige Zeichen."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1178
|
||
msgid "Error while opening SSH session."
|
||
msgstr "Fehler beim Öffnen der SSH-Sitzung."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1553 src/phyp/phyp_driver.c:1597
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1765
|
||
msgid "Unable to get VIOS profile name."
|
||
msgstr "VIOS-Profilname konnte nicht abgerufen werden."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1592 src/phyp/phyp_driver.c:1730
|
||
msgid "Unable to get VIOS name"
|
||
msgstr "VIOS-Name konnte nicht abgerufen werden"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1602
|
||
msgid "Unable to get free slot number"
|
||
msgstr "Kann keine freie Slot Nummer erhalten"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1740 src/phyp/phyp_driver.c:1744
|
||
msgid "Unable to create new virtual adapter"
|
||
msgstr "Neuer virtueller Adapter konnte nicht erstellt werden"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1824
|
||
msgid ""
|
||
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
|
||
"support to enable this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Möglicherweise haben Sie keine IBM-Tools in Ihrer LPAR installiert. Setzen "
|
||
"Sie sich mit Ihrem Kundendienst in Verbindung, um dieses Feature zu "
|
||
"aktivieren."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create Volume: %s"
|
||
msgstr "Datenträger kann nicht erstellt werden: %s"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2001 src/phyp/phyp_driver.c:2251
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2685
|
||
msgid "Unable to determine storage pool's name."
|
||
msgstr "Name des Speicherpools kann nicht bestimmt werden."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2006 src/phyp/phyp_driver.c:2690
|
||
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
|
||
msgstr "UUID des Speicherpools kann nicht bestimmt werden."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2012 src/phyp/phyp_driver.c:2696
|
||
msgid "Unable to determine storage pools's size."
|
||
msgstr "Größe des Speicherpools kann nicht bestimmt werden."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2025 src/phyp/phyp_driver.c:2709
|
||
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
|
||
msgstr "Quelladapter des Speicherpools kann nicht bestimmt werden."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2030
|
||
msgid "Error parsing volume XML."
|
||
msgstr "Fehler bei Verarbeitung der Datenträger-XML."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2036
|
||
msgid "StoragePool name already exists."
|
||
msgstr "Speicherpool-Name existiert bereits."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2045
|
||
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schlüssel muss leer sein, Power Hypervisor wird einen für Sie erstellen."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2050
|
||
msgid "Capacity cannot be empty."
|
||
msgstr "Kapazität kann nicht leer sein."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2222
|
||
msgid "Unable to determine storage sp's name."
|
||
msgstr "Name des Speicher-Sp's kann nicht bestimmt werden."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2227
|
||
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
|
||
msgstr "UUID des Speicher-Sp's kann nicht bestimmt werden."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2232
|
||
msgid "Unable to determine storage sps's size."
|
||
msgstr "Größe des Speicher-Sp's kann nicht bestimmt werden."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2244
|
||
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
|
||
msgstr "Quelladapter des Speicher-Sp's kann nicht bestimmt werden."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s"
|
||
msgstr " Konnte Speicher-Pool %s nicht zerstören"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2468
|
||
msgid "Only 'scsi_host' adapter is supported"
|
||
msgstr "Nur 'scsi_host' Adapter ist unterstützt"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
|
||
msgstr "Speicherpool kann nicht erstellt werden: %s"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3267 src/phyp/phyp_driver.c:3687
|
||
msgid "Unable to determine domain's name."
|
||
msgstr "Domainname kann nicht bestimmt werden."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3272
|
||
msgid "Unable to generate random uuid."
|
||
msgstr "Zufällige UUID kann nicht generiert werden."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3278
|
||
msgid "Unable to determine domain's max memory."
|
||
msgstr "Maximaler Speicher der Domain konnte nicht festgestellt werden."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3284
|
||
msgid "Unable to determine domain's memory."
|
||
msgstr "Speicher der Domain konnte nicht festgestellt werden."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3290
|
||
msgid "Unable to determine domain's CPU."
|
||
msgstr "CPU der Domain konnte nicht festgestellt werden."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3489
|
||
msgid ""
|
||
"Field <currentMemory> on the domain XML file is missing or has invalid value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3496
|
||
msgid "Field <memory> on the domain XML file is missing or has invalid value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3503
|
||
msgid "Domain XML must contain at least one <disk> element."
|
||
msgstr "Domain XML muss zumindest ein <disk> Element enthalten."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3509
|
||
msgid "Field <src> under <disk> on the domain XML file is missing."
|
||
msgstr "Feld <src> unter <disk> auf der Domäne XML-Datei fehlt."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
|
||
msgstr "LPAR konnte nicht erstellt werden. Grund: »%s«"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3530
|
||
msgid "Unable to add LPAR to the table"
|
||
msgstr "LPAR konnte nicht zur Tabelle hinzugefügt werden"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3632
|
||
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie versuchen, eine höhere CPU-Anzahl als maximal zulässig einzustellen."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3657
|
||
msgid ""
|
||
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
|
||
"support to enable this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Möglicherweise haben Sie keine IBM-Tools in Ihrer LPAR installiert. Setzen "
|
||
"Sie sich mit Ihrem Kundendienst in Verbindung, um dieses Feature zu "
|
||
"aktivieren."
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:182 src/qemu/qemu_command.c:292
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:283
|
||
msgid "failed to create socket"
|
||
msgstr "Erzeugen eines Sockets gescheitert"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:188 src/qemu/qemu_monitor.c:808
|
||
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
|
||
msgstr "Kann Monitor nicht in Non-Blocking-Modus versetzen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:195 src/qemu/qemu_agent.c:261
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:803
|
||
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
|
||
msgstr "Kann Monitor close-on-exec Flag nicht setzen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Agent path %s too big for destination"
|
||
msgstr "Agenten-Pfad %s zu gross für Ziel"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:230 src/qemu/qemu_monitor.c:309
|
||
msgid "failed to connect to monitor socket"
|
||
msgstr "Verbindung mit Monitor-Socket gescheitert"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:237 src/qemu/qemu_monitor.c:316
|
||
msgid "monitor socket did not show up"
|
||
msgstr "Monitor Socket nicht erschienen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:255 src/qemu/qemu_monitor.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open monitor path %s"
|
||
msgstr "Kann Monitor-Pfad %s nicht öffnen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:317 src/qemu/qemu_monitor_json.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object"
|
||
msgstr "Analysierte JSON Antwort '%s' ist kein Object"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:348 src/qemu/qemu_monitor_json.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected JSON reply '%s'"
|
||
msgstr "Unerwartete JSON Antwort '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:352 src/qemu/qemu_monitor_json.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown JSON reply '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannte JSON Antwort '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
|
||
msgstr "Prozess %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:463
|
||
msgid "Cannot check socket connection status"
|
||
msgstr "Kann Socket Verbindungs-Status nicht überprüfen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:469
|
||
msgid "Cannot connect to agent socket"
|
||
msgstr "Kann nicht mit Agent-Socket verbinden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:499 src/qemu/qemu_monitor.c:516
|
||
msgid "Unable to write to monitor"
|
||
msgstr "Kann nicht zum Monitor schreiben"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:537 src/qemu/qemu_monitor.c:554
|
||
msgid "Unable to read from monitor"
|
||
msgstr "Kann nicht vom Monitor lesen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:633 src/qemu/qemu_monitor.c:662
|
||
msgid "End of file from monitor"
|
||
msgstr "Ende der Datei vom Monitor"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:641 src/qemu/qemu_monitor.c:671
|
||
msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
|
||
msgstr "Ungültige Datei-Beschreibung während des Wartens auf Monitor"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:647 src/qemu/qemu_monitor.c:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d"
|
||
msgstr "Nicht bearbeitetes Ereignis %d für Monitor fd %d"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:661 src/qemu/qemu_monitor.c:712
|
||
msgid "Error while processing monitor IO"
|
||
msgstr "Fehler während der Verarbeitung von Monitor IO "
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:718 src/qemu/qemu_monitor.c:770
|
||
msgid "EOF notify callback must be supplied"
|
||
msgstr "EOF-Notify-Callback muss angegeben werden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:731 src/qemu/qemu_monitor.c:789
|
||
msgid "cannot initialize monitor condition"
|
||
msgstr "Kann Monitor-Kondition nicht initialisieren"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:750 src/qemu/qemu_monitor.c:874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to handle monitor type: %s"
|
||
msgstr "Kann Monitor-Typ nicht handhaben: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:870
|
||
msgid "Guest agent not available for now"
|
||
msgstr "Gast-Agent derzeit nicht verfügbar"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:874
|
||
msgid "Unable to wait on agent monitor condition"
|
||
msgstr "Kann auf Agent Monitor-Kondition nicht warten"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:941 src/qemu/qemu_agent.c:1116
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:301
|
||
msgid "Missing monitor reply object"
|
||
msgstr "Fehlendes Monitor Antwort Objekt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:948
|
||
msgid "Malformed return value"
|
||
msgstr "Fehlerhafter Rückgabewert"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Guest agent returned ID: %llu instead of %llu"
|
||
msgstr "Gast Agent hat ID: %llu zurückgegeben anstelle von %llu"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1049 src/qemu/qemu_agent.c:1067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'"
|
||
msgstr "Agent QEMU-Befehl '%s' kann nicht ausgeführt werden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s"
|
||
msgstr "Agent QEMU-befehl '%s' kann nicht ausgeführt werden: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1155 src/util/virjson.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
|
||
msgstr "Argumentschlüssel '%s' ist zu kurz und hat den Typ-Präfix nicht"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1213 src/util/virjson.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
|
||
msgstr "Nicht unterstützter Datentyp '%c' für arg '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1352 src/qemu/qemu_agent.c:1390
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1614 src/qemu/qemu_agent.c:1710
|
||
msgid "malformed return value"
|
||
msgstr "Fehlerhafter Rückgabewert"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "guest agent timeout '%d' is less than the minimum '%d'"
|
||
msgstr "Gast-Agent Zeitlimit '%d' ist kleiner als das Minimum '%d'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1506
|
||
msgid "guest-get-vcpus reply was missing return data"
|
||
msgstr "guest-get-vcpus Antwort fehlten die Rückgabedaten"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1512
|
||
msgid "guest-get-vcpus return information was not an array"
|
||
msgstr "guest-get-vcpus Antwort Information war kein Array"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1527
|
||
msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value"
|
||
msgstr "Array-Element fehlt in guest-get-vcpus Antwort-Wert"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1534
|
||
msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus"
|
||
msgstr "'logical-id' fehlt in Antwort auf guest-get-vcpus"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1540
|
||
msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus"
|
||
msgstr "'online' fehlt in Antwort auf guest-get-vcpus"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1547
|
||
msgid "'can-offline' missing in reply of guest-get-vcpus"
|
||
msgstr "'can-offline' fehlt in Antwort auf guest-get-vcpus"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1647
|
||
msgid "Invalid data provided by guest agent"
|
||
msgstr "Ungültige Daten vom Gast-Agent bereitgestellt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1655
|
||
msgid "guest agent reports less cpu than requested"
|
||
msgstr "Gast-Agent meldet weniger CPU als angefordert"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1662
|
||
msgid "Cannot offline enough CPUs"
|
||
msgstr "Kann nicht genug CPUs offline stellen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time '%lld' is too big for guest agent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1806
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "guest-get-fsinfo reply was missing return data"
|
||
msgstr "guest-get-vcpus Antwort fehlten die Rückgabedaten"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1812
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "guest-get-fsinfo return information was not an array"
|
||
msgstr "guest-get-vcpus Antwort Information war kein Array"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1831
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "array element '%zd' of '%d' missing in guest-get-fsinfo return data"
|
||
msgstr "Array-Element fehlt in guest-get-vcpus Antwort-Wert"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1843
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "'mountpoint' missing in reply of guest-get-fsinfo"
|
||
msgstr "'online' fehlt in Antwort auf guest-get-vcpus"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1851
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "'name' missing in reply of guest-get-fsinfo"
|
||
msgstr "'online' fehlt in Antwort auf guest-get-vcpus"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1858
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "'type' missing in reply of guest-get-fsinfo"
|
||
msgstr "'online' fehlt in Antwort auf guest-get-vcpus"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1864
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "'disk' missing in reply of guest-get-fsinfo"
|
||
msgstr "'online' fehlt in Antwort auf guest-get-vcpus"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1870
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "guest-get-fsinfo 'disk' data was not an array"
|
||
msgstr "guest-get-vcpus Antwort Information war kein Array"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1891
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "array element '%zd' of '%d' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
|
||
msgstr "Array-Element fehlt in guest-get-vcpus Antwort-Wert"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1899
|
||
msgid "'pci-controller' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' missing in guest-get-fsinfo 'pci-address' data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
|
||
msgstr "Kann keine QEMU-Binärdatei %s finden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1276
|
||
msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl"
|
||
msgstr ""
|
||
"diese qemu Programmdatei verlangt dass libvirt mit yajl kompiliert werden "
|
||
"soll"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QEMU / QMP failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QEMU %u.%u.%u is too new for help parsing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1437 src/util/virdnsmasq.c:691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'"
|
||
msgstr "Kann nicht %s Versions-Number in '%.*s' analysieren"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1725
|
||
msgid "Malformed QEMU device list string, missing quote"
|
||
msgstr ""
|
||
"Missgestalteter QEMU Einheiten-Liste String, fehlende Anführungszeichen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1779
|
||
msgid "Malformed QEMU device list string, missing '='"
|
||
msgstr "Missgestalteter QEMU Einheiten-Liste String, fehlendes '='"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
|
||
msgstr "Geeigneter Emulator für %s konnte nicht gefunden werden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2274
|
||
msgid "unable to probe for add-fd"
|
||
msgstr "Konnte nicht für add-fd sondieren"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <qemuCaps>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2641
|
||
msgid "missing qemuctime in QEMU capabilities XML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2648
|
||
msgid "missing selfctime in QEMU capabilities XML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2658 src/qemu/qemu_domain.c:653
|
||
msgid "failed to parse qemu capabilities flags"
|
||
msgstr "Konnte QEMU Funktionalitäts-Flags nicht analysieren"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2667
|
||
msgid "missing flag name in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2673 src/qemu/qemu_domain.c:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown qemu capabilities flag %s"
|
||
msgstr "Unbekannte QEMU Funktionalitäts-Flag %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2684 src/qemu/qemu_capabilities.c:2690
|
||
msgid "missing version in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2699
|
||
msgid "missing arch in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown arch %s in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2711
|
||
msgid "failed to parse qemu capabilities cpus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2723
|
||
msgid "missing cpu name in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2733
|
||
msgid "failed to parse qemu capabilities machines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2749
|
||
msgid "missing machine name in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2758
|
||
msgid "malformed machine cpu count in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save '%s' for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2877 src/qemu/qemu_capabilities.c:2945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create directory '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to access cache '%s' for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown QEMU arch %s"
|
||
msgstr "Unbekanntes QEMU arch %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to kill process %lld: %s"
|
||
msgstr "Fehler beim abbrechen von Prozess %lld: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to probe capabilities for %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3437
|
||
msgid "unknown failure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot check QEMU binary %s"
|
||
msgstr "Kann QEMU Programmdatei %s nicht überprüfen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QEMU binary %s is not executable"
|
||
msgstr "QEMU Programmdatei %s ist nicht ausführbar"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:423
|
||
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
|
||
msgstr "Block-E/A-Optimierung ist auf diesem Host nicht verfügbar"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:478
|
||
msgid "Memory cgroup is not available on this host"
|
||
msgstr "Speicher cgroup ist auf diesem Host nicht verfügbar"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:695
|
||
msgid "CPU tuning is not available on this host"
|
||
msgstr "CPU Optimierung ist auf diesem Host nicht verfügbar"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:870
|
||
msgid "Cannot setup cgroups until process is started"
|
||
msgstr "Kann cgroups nicht einrichten bis Prozess gestartet wird"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:1007 src/qemu/qemu_cgroup.c:1106
|
||
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:1180
|
||
msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning"
|
||
msgstr "cgroup CPU ist für Scheduler Abstimmung erforderlich"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:183 src/qemu/qemu_command.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file descriptor %d has not been transferred"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:317
|
||
msgid "failed to retrieve file descriptor for interface"
|
||
msgstr "Konnte Datei-Descriptor für Schnittstelle nicht ermitteln"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:357
|
||
msgid "cannot use custom tap device in session mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:363 src/qemu/qemu_hotplug.c:1917
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing bridge name"
|
||
msgstr "fehlender Zeitgeber Name"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:507
|
||
msgid "nested -object property arrays are not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:540
|
||
msgid "NULL and OBJECT JSON types can't be converted to commandline string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:628
|
||
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "vhost-net wird mit dieser QEMU-Binärdatei nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:640
|
||
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
|
||
msgstr "vhost-net wird nur für virtio-Netzwerkschnittstellen unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:658
|
||
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
|
||
msgstr ""
|
||
"vhost-net wurde für eine Schnittstelle angefragt, ist jedoch nicht verfügbar"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by "
|
||
"domain %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"PCI Einheit %04x:%02x:%02x.%x zugeordnet vom Netzwerk %s wird bereits von "
|
||
"der Domain %s verwendet"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
|
||
msgstr "Kann Datenträger '%s' nicht in Bus/Geräte-Index konvertieren"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
|
||
msgstr "Nicht unterstützter Laufwerksname-Mapping für Bus '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:843
|
||
msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller"
|
||
msgstr "Diese QEMU unterstützt nicht den LSI 53C895A SCSI Controller"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:851
|
||
msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller"
|
||
msgstr "Diese QEMU unterstützt nicht virtio SCSI Controller"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:862
|
||
msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 controller"
|
||
msgstr "Diese QEMU unterstützt nicht den LSI SAS1078 Controller"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:869 src/qemu/qemu_command.c:4461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported controller model: %s"
|
||
msgstr "Nicht unterstütztes Controller Modell: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:883
|
||
msgid "Unable to determine model for scsi controller"
|
||
msgstr "Kann Modell für SCSI Controller nicht bestimmen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:967
|
||
msgid "Unable to determine device index for network device"
|
||
msgstr "Geräteindex für Netzwerkgerät konnte nicht ermittelt werden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:991
|
||
msgid "Unable to determine device index for hostdev device"
|
||
msgstr "Einheiten-Index für hostdev Einheit konnte nicht ermittelt werden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1016
|
||
msgid "Unable to determine device index for redirected device"
|
||
msgstr "Einheiten-Index für umgeleitete Einheit konnte nicht ermittelt werden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1071
|
||
msgid "Unable to determine device index for character device"
|
||
msgstr "Einheiten-Index für Zeichen-Einheit konnte nicht ermittelt werden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "spapr-vio address %#llx already in use"
|
||
msgstr "spapr-vio Adresse %#llx wird bereits verwendet"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1596
|
||
msgid "Bus 0 must be PCI for integrated PIIX3 USB or IDE controllers"
|
||
msgstr "Bus 0 muss PCI sein für integrierte PIIX3 USB oder IDE-Controller"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Inappropriate new pci controller index %zu not found in addrs"
|
||
msgstr "Unpassender neuer PCI-Controller-Index %zu nicht in addrs gefunden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1778
|
||
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
|
||
msgstr "Primärer IDE-Controller muss die PCI-Adresse 0:0:1.1 haben"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1798
|
||
msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2"
|
||
msgstr "PIIX3 USB Controller muss PCI Adresse 0:0:1.2 haben"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1847
|
||
msgid "PCI address 0:0:2.0 is in use, QEMU needs it for primary video"
|
||
msgstr "PCI-Adresse 0:0:2.0 wird verwendet, QEMU benötigt sie für Primärvideo"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1863
|
||
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
|
||
msgstr "Primäre Videokarte muss die PCI-Adresse 0:0:2.0 haben"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1933
|
||
msgid "Primary SATA controller must have PCI address 0:0:1f.2"
|
||
msgstr "Primärer SATA-Controller muss PCI-Adresse 0:0:1f.2 haben"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2016
|
||
msgid "PCI address 0:0:1.0 is in use, QEMU needs it for primary video"
|
||
msgstr "PCI-Adresse 0:0:1.0 wird verwendet, QEMU benötigt sie für Primärvideo"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2032
|
||
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:1.0"
|
||
msgstr "Primäre Videokarte muss PCI-Adresse 0:0:1.0 haben"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2150
|
||
msgid "PCI bridges are not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "PCI-Bridges werden von dieser QEMU-Programmdatei nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2176
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"failed to create PCI bridge on bus %d: too many devices with fixed addresses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2427
|
||
msgid "virtio only support device address type 'PCI'"
|
||
msgstr "virtio unterstützt nur Einheiten-Adresstyp 'PCI'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2492 src/qemu/qemu_command.c:5370
|
||
msgid "non-primary video device must be type of 'qxl'"
|
||
msgstr "Nicht-Primärvideo Einheit muss vom Typ 'qxl' sein"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2555
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Device alias was not set for PCI controller with index %u required for "
|
||
"device at address %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Einheiten-Alias wurde nicht erstellt für PCI-Controller mit Index %u "
|
||
"erforderlich für Einheit an Adresse %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2566
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find PCI controller with index %u required for device at address "
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konnte PCI-Controller mit Index %u erforderlich für Einheit an Adresse %s "
|
||
"nicht finden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2576
|
||
msgid ""
|
||
"Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU "
|
||
"binary"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nur PCI-Geräteadressen mit function=0 werden von dieser QEMU-Programmdatei "
|
||
"unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2582
|
||
msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
"'multifunction=on' wird mit dieser QEMU-Programmdatei nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2601
|
||
msgid "Multiple PCI buses are not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mehrfache PCI-Busse werden von dieser QEMU-Programmdatei nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2648
|
||
msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices"
|
||
msgstr "rombar und romfile sind nur für PCI-Einheiten unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2653
|
||
msgid "rombar and romfile not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
"rombar und romfile sind nicht in dieser QEMU-Programmdatei unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
|
||
msgstr "Treiber-Serie '%s' enthält ungültige Zeichen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s no secret matches uuid '%s'"
|
||
msgstr "Kein %s Secret stimmt mit UUID '%s' überein"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s no secret matches usage value '%s'"
|
||
msgstr "Kein %s Secret stimmt mit Verwendungs-Wert '%s' überein"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get value of the secret for username '%s' using uuid '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"konnte den Wert des Secret für Benutzername %s mit UUID '%s' nicht erhalten"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2747
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"could not get value of the secret for username '%s' using usage value '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"konnte den Wert des Secret für Benutzername %s mit Verwendungs-Wert '%s' "
|
||
"nicht erhalten"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid transport/scheme '%s'"
|
||
msgstr "Transport/Schema %s ungültig"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid %s transport type '%s'"
|
||
msgstr "Ungültiger %s Transport Typ '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid query parameter '%s'"
|
||
msgstr "Ungültiger Abfrage Parameter '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid name '%s' for iSCSI disk"
|
||
msgstr "Ungültiger Name '%s' für ISCSI Disk"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse nbd filename '%s'"
|
||
msgstr "NBD-Dateiname »%s« kann nicht verarbeitet werden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3008 src/storage/storage_backend_gluster.c:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse port number '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3069 src/qemu/qemu_command.c:3130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "protocol '%s' accepts only one host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3094
|
||
msgid "socket attribute required for unix transport"
|
||
msgstr "Socket Attribut für UNIX Transport erforderlich"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nbd does not support transport '%s'"
|
||
msgstr "NBD nicht unterstützt Transport '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3189
|
||
msgid "missing disk source for 'sheepdog' protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3204
|
||
msgid "protocol 'sheepdog' accepts up to one host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%s'"
|
||
msgstr "':' ist in RBD Quellen-Datenträger-Namen '%s' nicht erlaubt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3349 src/qemu/qemu_command.c:3456
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9347 src/uml/uml_conf.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported disk type '%s'"
|
||
msgstr "Nicht unterstützter Laufwerkstyp '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3357
|
||
msgid "Only ide and scsi disk support wwn"
|
||
msgstr "Nur ide und scsi Disk unterstützen wwn"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3365
|
||
msgid "Only scsi disk supports vendor and product"
|
||
msgstr "Nur SCSI-Disk unterstützt Hersteller und Produkt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'"
|
||
msgstr "Disk device='lun' ist nicht unterstützt für Bus='%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%s'"
|
||
msgstr "Disk device='lun' ist nicht unterstützt für protocol='%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3388
|
||
msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source"
|
||
msgstr "Disk device = 'lun' ist nur gültig für Block Typ Festplatten-Quelle"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3394
|
||
msgid "Setting wwn is not supported for lun device"
|
||
msgstr "Setzen von wwn ist nicht unterstützt für lun Einheit"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3399
|
||
msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device"
|
||
msgstr ""
|
||
"Setzen von Hersteller oder Produkt ist für lun Einheit nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3464
|
||
msgid "unexpected address type for scsi disk"
|
||
msgstr "Unerwarteter Adresstyp für SCSI-Platte"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3473
|
||
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
|
||
msgstr "SCSI-Controller unterstützt nur 1 Bus"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3483
|
||
msgid "unexpected address type for ide disk"
|
||
msgstr "Unerwarteter Adresstyp für IDE-Platte"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3489 src/qemu/qemu_command.c:3505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only 1 %s controller is supported"
|
||
msgstr "Nur 1 %s Controller unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3499
|
||
msgid "unexpected address type for fdc disk"
|
||
msgstr "Unerwarteter Adresstyp für fdc-Platte"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only 1 %s bus is supported"
|
||
msgstr "Nur 1 %s wird unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3516
|
||
msgid "target must be 0 for controller fdc"
|
||
msgstr "Ziel muss 0 sein für Controller fdc"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3550 src/qemu/qemu_command.c:9357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
|
||
msgstr "Nicht unterstützter Laufwerktreibertyp für '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3557 src/qemu/qemu_command.c:9363
|
||
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Virtuelle FAT-Datenträger können nicht in Lese-Schreib-Modus erstellt werden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3572
|
||
msgid "tray status 'open' is invalid for block type volume"
|
||
msgstr "Schacht-Status 'open' ist für Block-Typ Volume ungültig"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3573 src/qemu/qemu_command.c:9316
|
||
msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk"
|
||
msgstr "Schacht-Status 'open' ist für Block-Typ Disk ungültig"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3628
|
||
msgid "readonly ide disks are not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3633
|
||
msgid "readonly sata disks are not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3641 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1832
|
||
#: src/xenconfig/xen_xl.c:364 src/xenconfig/xen_xm.c:295
|
||
msgid "transient disks not supported yet"
|
||
msgstr "Transiente Disks noch nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3681
|
||
msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU"
|
||
msgstr "Disk Cache Modus 'directsync' wird durch diese QEMU nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3687
|
||
msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU"
|
||
msgstr "Disk Cache Modus 'unsafe' wird durch diese QEMU nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3699
|
||
msgid ""
|
||
"native I/O needs either no disk cache or directsync cache mode, QEMU will "
|
||
"fallback to aio=threads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3716
|
||
msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "copy_on_read wird von dieser QEMU-Programmdatei nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3727
|
||
msgid "discard is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "discard wird von dieser QEMU-Programmdatei nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3763
|
||
msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "Disk AIO Modus wird mit dieser QEMU-Binärdatei nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3778 src/qemu/qemu_driver.c:17241
|
||
msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
"Block I/O-Drosselung wird von dieser QEMU-Programmdatei nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3793
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"there are some block I/O throttling parameters that are not supported with "
|
||
"this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
"Block I/O-Drosselung wird von dieser QEMU-Programmdatei nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "block I/O throttle limit must be less than %llu using QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3902
|
||
msgid "IOThreads not supported for this QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3911
|
||
msgid "IOThreads only available for virtio pci and virtio ccw disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk iothread '%u' invalid only %u IOThreads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3949
|
||
msgid "disk device='lun' is not supported by this QEMU"
|
||
msgstr "Disk device='lun' ist durch diese QEMU nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3962 src/qemu/qemu_command.c:4093
|
||
msgid "target must be 0 for ide controller"
|
||
msgstr "Ziel muss 0 sein für ide Controller"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3969
|
||
msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU"
|
||
msgstr "Setzen wwn für IDE-Disk wird nicht von dieser QEMU unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3991
|
||
msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough"
|
||
msgstr "Diese QEMU unterstützt nicht SCSI-Block für lun Weiterleitung"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4000
|
||
msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU"
|
||
msgstr "Einstellen wwn für SCSI-Disk wird nicht von dieser QEMU unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4011
|
||
msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
"Setzen von Hersteller oder Produkt für SCSI-Disk wird durch diese QEMU nicht "
|
||
"unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4025
|
||
msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'"
|
||
msgstr "Ziel muss 0 sein für Controller Modell 'lsilogic'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4051
|
||
msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7"
|
||
msgstr "Diese QEMU unterstützt kein Ziel größer als 7"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4059
|
||
msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0"
|
||
msgstr "Diese QEMU nur unterstützt sowohl Bus und Gerät gleich 0"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4088
|
||
msgid "bus must be 0 for ide controller"
|
||
msgstr "Bus muss 0 sein für ide Controller"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4160
|
||
msgid "This QEMU doesn't support '-device usb-storage'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
|
||
msgstr "Nicht unterstützter Laufwerks-Bus '%s' beim Einrichten des Geräts"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4210
|
||
msgid ""
|
||
"This QEMU doesn't support setting the removable flag of USB storage devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4237
|
||
msgid "only supports mount filesystem type"
|
||
msgstr "unterstützt nur Anschluss-Dateisystem-Typ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4243
|
||
msgid "Filesystem driver type not supported"
|
||
msgstr "Datei-System Treiber Typ wird nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4262
|
||
msgid "only supports passthrough accessmode"
|
||
msgstr "Unterstützt nur Durchreich-Zugriffsverfahren"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4272
|
||
msgid "filesystem writeout not supported"
|
||
msgstr "Datei-System Abspeicherung wird nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4285
|
||
msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nur-Lesen Datei-System wird von dieser QEMU-Programmdatei nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4311
|
||
msgid "can only passthrough directories"
|
||
msgstr "kann nur Verzeichnisse weiterreichen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4384 src/qemu/qemu_command.c:5336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr "%s in dieser QEMU-Binärdatei nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4420
|
||
msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller"
|
||
msgstr "'queues' wird nur vom virtio SCSI Controller unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4425
|
||
msgid "'cmd_per_lun' is only supported by virtio-scsi controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4430
|
||
msgid "'max_sectors' is only supported by virtio-scsi controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4516
|
||
msgid "PCI bridge index should be > 0"
|
||
msgstr "PCI Bridge Index sollte > 0 sein"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4525
|
||
msgid ""
|
||
"The dmi-to-pci-bridge (i82801b11-bridge) controller is not supported in this "
|
||
"QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der dmi-to-pci-bridge (i82801b11-bridge) Controller wird mit dieser QEMU-"
|
||
"Programmdatei nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4531
|
||
msgid "dmi-to-pci-bridge index should be > 0"
|
||
msgstr "dmi-to-pci Bridge Index sollte > 0 sein"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4539
|
||
msgid "wrong function called for pci-root/pcie-root"
|
||
msgstr "Falsche Funktion für pci-root/pcie-root aufgerufen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown controller type: %s"
|
||
msgstr "Unbekannter Controller-Typ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4678
|
||
msgid "this qemu doesn't support hugepage memory backing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4691 src/qemu/qemu_command.c:8535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find any usable hugetlbfs mount for %llu KiB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4726
|
||
msgid "Shared memory mapping is supported only with hugepages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4762
|
||
msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-ram object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4890
|
||
msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option"
|
||
msgstr "Unerkannte virtio-net-pci 'tx' Option"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4895
|
||
msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
"virtio-net-pci 'tx' Option ist in dieser QEMU-Binärdatei nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5003 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s"
|
||
msgstr "Scripts werden auf Schnittstellen vom Typ %s nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5127 src/qemu/qemu_command.c:10068
|
||
msgid "missing watchdog model"
|
||
msgstr "Fehlendes Watchdog-Modell"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memballoon unsupported with address type '%s'"
|
||
msgstr "memballoon nicht unterstützt mit Adressen Typ '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5195
|
||
msgid "nvram address type must be spaprvio"
|
||
msgstr "nvram Adressen-Typ muss spaprvio sein"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5267
|
||
msgid "usb-audio controller is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5276
|
||
msgid ""
|
||
"The ich9-intel-hda audio controller is not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sound card model '%s' is not supported by qemu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5363 src/qemu/qemu_command.c:9827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
|
||
msgstr "Grafiktyp %s wird mit QEMU nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5376 src/qemu/qemu_command.c:9927
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9956
|
||
msgid "only one video card is currently supported"
|
||
msgstr "Nur eine Grafikkarte wird derzeit unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5388 src/qemu/qemu_command.c:9856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
|
||
msgstr "Wert für \"vram\" muss kleiner sein als '%u'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5394 src/qemu/qemu_command.c:9862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for 'ram' must be less than '%u'"
|
||
msgstr "Wert für 'ram' muss kleiner sein als '%u'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5422
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "value for 'vram' must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
|
||
msgstr "Wert für \"vram\" muss kleiner sein als '%u'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed opening %s"
|
||
msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI passthrough type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5499 src/qemu/qemu_command.c:5538
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1310
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"non-zero domain='%.4x' in host device PCI address not supported in this QEMU "
|
||
"binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU"
|
||
msgstr "Umgeleiteter Bus %s wird von QEMU nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5574
|
||
msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU"
|
||
msgstr "USB Umleitung wird von dieser Version von QEMU nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5586
|
||
msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
"USB Umleitungs-Filter wird von dieser Version von QEMU nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5624
|
||
msgid "USB redirection booting is not supported by this version of QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
"USB Start-Umleitung wird durch diese Version von QEMU nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5654 src/qemu/qemu_command.c:5731
|
||
msgid "USB host device is missing bus/device information"
|
||
msgstr "USB-Host-Gerät besitzt keine Bus/Geräte-Informationen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hub type %s not supported"
|
||
msgstr "Hub Typ %s nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5697
|
||
msgid "usb-hub not supported by QEMU binary"
|
||
msgstr "usb-hub von QEMU-Binärdatei nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5725
|
||
msgid "This QEMU doesn't not support missing USB devices"
|
||
msgstr "Diese QEMU unterstützt nicht fehlende USB Einheiten"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5824
|
||
msgid "this qemu doesn't support 'readonly' for -drive"
|
||
msgstr "Diese QEMU unterstützt 'readonly' für -drive nicht"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5858
|
||
msgid ""
|
||
"target must be 0 for scsi host device if its controller model is 'lsilogic'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ziel muss 0 sein für die SCSI Host-Einheit wenn das Controller Modell "
|
||
"'lsilogic' ist"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5865
|
||
msgid ""
|
||
"unit must be not more than 7 for scsi host device if its controller model is "
|
||
"'lsilogic'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unit darf nicht mehr als 7 sein für die SCSI Host-Einheit wenn das "
|
||
"Controller Modell 'lsilogic' ist"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5987
|
||
msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr "spicevmc wird in dieser QEMU-Binärdatei nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5997
|
||
msgid "spiceport not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6136
|
||
msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices"
|
||
msgstr "Kann virtio seriell nicht für parallele/serielle Einheiten verwenden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6148
|
||
msgid "virtio serial device has invalid address type"
|
||
msgstr "Das serielle virtio-Gerät besitzt einen falschen Adresstyp"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
|
||
msgstr "Nicht unterstützter spicevmc-Zielname »%s«"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6208
|
||
msgid "Cannot use slcp with devices other than console"
|
||
msgstr ""
|
||
"SLCP kann nicht mit anderen Einheiten als der Konsole verwendet werden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6260
|
||
msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend"
|
||
msgstr "Diese QEMU unterstützt das rng-random Backend nicht"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6275
|
||
msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend"
|
||
msgstr "Diese QEMU unterstützt das rng-egd Backend nicht"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this qemu doesn't support RNG device type '%s'"
|
||
msgstr "Diese QEMU unterstützt RNG-Einheit Typ '%s' nicht"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open TPM device %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open TPM device's cancel path %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The QEMU executable %s does not support TPM backend type %s"
|
||
msgstr "Die QEMU ausführbare Datei %s unterstützt nicht TPM Backend Typ %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The QEMU executable %s does not support TPM model %s"
|
||
msgstr "Die QEMU ausführbare Datei %s unterstützt nicht TPM Modell %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6635 src/qemu/qemu_command.c:8749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported clock offset '%s'"
|
||
msgstr "Nicht unterstützte Clock-Abgleich '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
|
||
msgstr "nicht unterstützte RTC Zeitgeber Spur '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
|
||
msgstr "nicht unterstützte Zeitgeber Tick-Richtiline '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6725
|
||
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
|
||
msgstr "CPU-Spezifikation wird nicht von Hypervisor unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "guest and host CPU are not compatible: %s"
|
||
msgstr "Gast und Host CPU sind nicht kompatibel: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6748
|
||
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
|
||
msgstr "Guest-CPU ist nicht kompatible mit Host-CPU"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU mode '%s' is not supported by QEMU binary"
|
||
msgstr "CPU Modus '%s' wird von der QEMU-Programmdatei nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU mode '%s' is only supported with kvm"
|
||
msgstr "CPU Modus '%s' wird nur mit kvm unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7039
|
||
msgid "the QEMU binary does not support kqemu"
|
||
msgstr "Die QEMU ausführbare Datei unterstützt nicht kqemu"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7052
|
||
msgid "the QEMU binary does not support kvm"
|
||
msgstr "Die QEMU ausführbare Datei unterstützt nicht kvm"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7063
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the QEMU binary does not support %s"
|
||
msgstr "Die QEMU ausführbare Datei unterstützt nicht %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7101 src/qemu/qemu_command.c:7136
|
||
msgid "dump-guest-core is not available with this QEMU binary"
|
||
msgstr "dump-guest-core ist nicht mit dieser QEMU-Programmdatei verfügbar"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7108 src/qemu/qemu_command.c:7151
|
||
msgid "disable shared memory is not available with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deaktivieren gemeinsamen Speicher ist mit dieser QEMU-Programmdatei nicht "
|
||
"verfügbar"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7194
|
||
msgid ""
|
||
"setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU "
|
||
"binary"
|
||
msgstr ""
|
||
"setzen der aktuellen vcpu Anzahl auf weniger als das Maximum wird mit dieser "
|
||
"QEMU-Binärdatei nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7226
|
||
msgid "Per-node memory binding is not supported with this QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7235
|
||
msgid "huge pages per NUMA node are not supported with this QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hugepages: node %zd not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7288
|
||
msgid "Shared memory mapping is not supported with this QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7303
|
||
msgid "disjoint NUMA cpu ranges are not supported with this QEMU"
|
||
msgstr "getrennte NUMA cpu Bereiche werden mit dieser QEMU nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7362
|
||
msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU"
|
||
msgstr "vnc Grafiken werden nicht unterstützt mit diesem QEMU"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7387 src/qemu/qemu_command.c:7551
|
||
msgid "network-based listen not possible, network driver not present"
|
||
msgstr ""
|
||
"Listen auf Netzwerk-Basis ist nicht möglich, Netzwert-Treiber nicht "
|
||
"vorhanden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7393 src/qemu/qemu_command.c:7557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "listen network '%s' had no usable address"
|
||
msgstr "Listen Netzwerk '%s' hat keine verwendbare Adresse"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7428
|
||
msgid "VNC WebSockets are not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "VNC WebSockets werden von dieser QEMU-Programmdatei nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7438
|
||
msgid "vnc display sharing policy is not supported with this QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
"vnc Anzeige-Aufteilungs-Richtlinie wird nicht unterstützt mit diesem QEMU"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7510
|
||
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
|
||
msgstr "SPICE-Grafiken werden nicht unterstützt mit diesem QEMU"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7520
|
||
msgid ""
|
||
"spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf"
|
||
msgstr ""
|
||
"spice TLS Port in XML-Konfiguration bestimmt, aber TLS ist in qemu.conf "
|
||
"deaktiviert"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7617
|
||
msgid ""
|
||
"spice secure channels set in XML configuration, but TLS port is not provided"
|
||
msgstr ""
|
||
"spice sichere Channels in XML-Konfiguration bestimmt, aber TLS Port ist "
|
||
"nicht bereitgestellt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7628
|
||
msgid ""
|
||
"spice insecure channels set in XML configuration, but plain port is not "
|
||
"provided"
|
||
msgstr ""
|
||
"spice ungesicherte Channels in XML-Konfiguration bestimmt, aber einfacher "
|
||
"Port ist nicht bereitgestellt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7641
|
||
msgid ""
|
||
"spice defaultMode secure requested in XML configuration but TLS port not "
|
||
"provided"
|
||
msgstr ""
|
||
"spice defaultMode secure in XML-Konfiguration angefordert aber TLS-Port "
|
||
"nicht vorgesehen."
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7650
|
||
msgid ""
|
||
"spice defaultMode insecure requested in XML configuration but plain port not "
|
||
"provided"
|
||
msgstr ""
|
||
"spice defaultMode insecure in XML-Konfiguration angefordert aber einfacher "
|
||
"Port nicht vorgesehen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7683
|
||
msgid "This QEMU can't disable file transfers through spice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sdl not supported by '%s'"
|
||
msgstr "SDL nicht unterstützt von »%s«"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported graphics type '%s'"
|
||
msgstr "Nicht unterstützter Grafiktyp »%s«"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7784
|
||
msgid "Netdev support unavailable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vhost-user type '%s' not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7825
|
||
msgid "Error generating NIC -device string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7885 src/qemu/qemu_hotplug.c:901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiqueue network is not supported for: %s"
|
||
msgstr "Multiqueue Netzwerk ist nicht unterstützt für: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom tap device path is not supported for: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8093
|
||
msgid "ivshmem device is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8108
|
||
msgid "shmem size must be a power of two"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8113
|
||
msgid "shmem size must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8228
|
||
msgid "this QEMU binary doesn't support -drive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8233
|
||
msgid "this QEMU binary doesn't support passing drive format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8240
|
||
msgid "ACPI must be enabled in order to use UEFI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8252
|
||
msgid "this qemu doesn't support passing readonly attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8417 src/qemu/qemu_driver.c:9334
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:9470
|
||
msgid "Memory tuning is not available in session mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8423 src/qemu/qemu_driver.c:8711
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:8911
|
||
msgid "Block I/O tuning is not available in session mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8431 src/qemu/qemu_driver.c:8454
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:9992 src/qemu/qemu_driver.c:10302
|
||
msgid "CPU tuning is not available in session mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8516
|
||
msgid ""
|
||
"hugetlbfs filesystem is not mounted or disabled by administrator config"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
|
||
msgstr "Hugepage-Backing wird von '%s' nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8557
|
||
msgid "memory locking not supported by QEMU binary"
|
||
msgstr "Speicher-Sperre wird von dieser QEMU-Programmdatei nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
|
||
msgstr "Qemu-Emulator '%s' unterstützt kein Xen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings"
|
||
msgstr "Die QEMU-Binärdatei %s unterstützt keine smbios-Einstellungen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
|
||
msgstr "Domäne '%s' System-Informationen sind nicht verfügbar"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8684 src/qemu/qemu_hotplug.c:1527
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3937 src/qemu/qemu_hotplug.c:3994
|
||
msgid "qemu does not support -device"
|
||
msgstr "qemu unterstützt nicht -device"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8689
|
||
msgid "qemu does not support SGA"
|
||
msgstr "qemu unterstützt nicht SGA"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8694
|
||
msgid "need at least one serial port to use SGA"
|
||
msgstr "Benötige mindestens einen seriellen Port für SGA"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
|
||
msgstr "Nicht unterstützter Zeitgeber Typ (Name) '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8790 src/qemu/qemu_command.c:8801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
|
||
msgstr "nicht unterstützte RTC Tick-Richtiline '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8829 src/qemu/qemu_command.c:8838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
|
||
msgstr "nicht unterstützte PIT Tick-Richtiline '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8860
|
||
msgid "hpet timer is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8895
|
||
msgid "setting ACPI S3 not supported"
|
||
msgstr "Einstellen ACPI S3 wird nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8906
|
||
msgid "setting ACPI S4 not supported"
|
||
msgstr "Einstellen ACPI S4 wird nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8925
|
||
msgid "hypervisor lacks deviceboot feature"
|
||
msgstr "Hypervisor fehlt deviceboot Funktion"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8982
|
||
msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neustart Zeitlimit wird von dieser QEMU-Programmdatei nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8995
|
||
msgid "splash timeout is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9037
|
||
msgid "dtb is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "dtb wird von dieser QEMU-Programmdatei nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9065
|
||
msgid "64-bit PCI hole setting is only for root PCI controllers"
|
||
msgstr "64-Bit-PCI-Loch Einstellung ist nur für Root PCI-Controllers"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting the 64-bit PCI hole size is not supported for machine '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Einstellen der 64-Bit-PCI-Loch Größe ist für Maschine '%s' nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9078
|
||
msgid "64-bit PCI hole size setting is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
"Einstellen der 64-Bit-PCI-Loch Größe wird von dieser QEMU-Programmdatei "
|
||
"nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9095 src/qemu/qemu_hotplug.c:767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
|
||
msgstr "Nicht unterstützter Treibername '%s' für Laufwerk '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9127
|
||
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
"SATA wird im Zusammenhang mit dieser QEMU-Binärdatei nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9152
|
||
msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported"
|
||
msgstr "Mehrfache ältere USB-Controller werden nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9226 src/qemu/qemu_command.c:9327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
|
||
msgstr "Nicht unterstützter USB-Laufwerkstyp für '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9375
|
||
msgid "network disks are only supported with -drive"
|
||
msgstr "Netzwerk-Disks sind nur mit -drive unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9413
|
||
msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU"
|
||
msgstr "Dateisystem-Durchreichmodus wird von dieser QEMU nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9470
|
||
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
|
||
msgstr "Dieser QEMU-Binärdatei fehlt mehrfache Smartcard Unterstützung"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9481 src/qemu/qemu_command.c:9493
|
||
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
|
||
msgstr "Dieser QEMU-Binärdatei fehlt Smartcard Host-Modus Unterstützung"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid certificate name: %s"
|
||
msgstr "Ungültiger Zertifikatsname: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid database name: %s"
|
||
msgstr "Ungültiger Datenbankname: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9529
|
||
msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser QEMU-Binärdatei fehlt Smartcard Weiterleitungsmodus Unterstützung"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9634
|
||
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
|
||
msgstr "guestfwd setzt voraus, dass QEMU \"-chardev & -device\" unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9655 src/qemu/qemu_command.c:9715
|
||
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
|
||
msgstr "virtio-Channel setzt voraus, dass QEMU \"-device\" unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9691
|
||
msgid "sclp console requires QEMU to support -device"
|
||
msgstr "SCLP Konsole erfordert QEMU um -device zu unterstützen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9696
|
||
msgid "sclp console requires QEMU to support s390-sclp"
|
||
msgstr "SCLP Konsole erfordert QEMU um s390-sclp zu unterstützen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9736 src/qemu/qemu_command.c:10649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported console target type %s"
|
||
msgstr "Nicht unterstützter Konsolen-Zieltyp %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9776
|
||
msgid "only 1 graphics device is supported"
|
||
msgstr "Nur 1 Grafikgerät wird unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9781
|
||
msgid "only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice) is supported"
|
||
msgstr "Nur 1 Grafik-Einheit jedes Typs (sdl, vnc, spice) wird unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9820
|
||
msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters"
|
||
msgstr "Dieser QEMU unterstützt keine QXL-Grafikadapter"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9895 src/qemu/qemu_domain.c:1182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "value for 'vgamem' must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
|
||
msgstr "Wert für \"vram\" muss kleiner sein als '%u'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "video type %s is only valid as primary video card"
|
||
msgstr "Videotyp %s ist nur gültig als primäre Videokarte"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "video type %s is not supported with this QEMU"
|
||
msgstr "Videotyp %s wird nicht unterstützt mit diesem QEMU"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:10029
|
||
msgid "invalid sound model"
|
||
msgstr "Ungültiges Audio-Modell"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:10037
|
||
msgid "this QEMU binary lacks hda support"
|
||
msgstr "Dieser QEMU-Binärdatei fehlt HDA Unterstützung"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:10084
|
||
msgid "invalid watchdog action"
|
||
msgstr "Ungültige Watchdog-Aktion"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:10107 src/qemu/qemu_hotplug.c:1370
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "redirected devices are not supported by this QEMU"
|
||
msgstr "Disk device='lun' ist durch diese QEMU nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:10130
|
||
msgid ""
|
||
"booting from assigned devices is only supported for PCI, USB and SCSI "
|
||
"devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Starten von zugewiesenen Einheiten ist nur für PCI, USB und SCSI Einheiten "
|
||
"unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:10139
|
||
msgid ""
|
||
"booting from PCI devices assigned with VFIO is not supported with this "
|
||
"version of qemu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Starten von PCI-Einheiten, die mit VFIO zugewiesen sind, wird durch diese "
|
||
"Version von QEMU nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:10146
|
||
msgid ""
|
||
"booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Booten von zugewiesenen PCI-Geräten ist mit dieser Version von QEMU "
|
||
"unterstützt nicht"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:10155
|
||
msgid ""
|
||
"booting from assigned USB devices is not supported with this version of qemu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Starten von zugewiesenen USB-Einheiten wird durch diese Version von QEMU "
|
||
"nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:10162
|
||
msgid ""
|
||
"booting from assigned SCSI devices is not supported with this version of "
|
||
"qemu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Starten von zugewiesenen SCSI-Einheiten wird durch diese Version von QEMU "
|
||
"nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:10196 src/qemu/qemu_hotplug.c:1240
|
||
msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
|
||
msgstr ""
|
||
"VFIO PCI-Einheiten-Zuweisung wird mit dieser Version von qemu nicht "
|
||
"unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:10236 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1844
|
||
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
|
||
msgstr ""
|
||
"PCI-Gerätezuweisung wird mit dieser Version von qemu nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:10262 src/qemu/qemu_hotplug.c:1760
|
||
msgid "SCSI passthrough is not supported by this version of qemu"
|
||
msgstr "SCSI-Weiterleitung wird mit dieser Version von qemu nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:10276
|
||
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "TCP-Migration wird nicht unterstützt mit dieser QEMU-Binärdatei"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:10284
|
||
msgid "incoming RDMA migration is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:10301
|
||
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "STDIO-Migration wird nicht unterstützt mit dieser QEMU-Binärdatei"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:10308
|
||
msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "EXEC Migration wird mit dieser QEMU-Binärdatei nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:10316
|
||
msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "FD-Migration wird nicht unterstützt mit dieser QEMU-Binärdatei"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:10325
|
||
msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "UNIX-Migration wird nicht unterstützt mit dieser QEMU-Binärdatei"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:10332
|
||
msgid "unknown migration protocol"
|
||
msgstr "Unbekanntes Migrationsprotokoll"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:10351
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Speicher-Ballon Einheiten-Typ '%s' ist mit dieser Version von qemu nicht "
|
||
"unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:10375
|
||
msgid "RNG device is missing alias"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:10407
|
||
msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "nvram Einheit wird von dieser QEMU-Programmdatei nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:10422
|
||
msgid "nvram device is only supported for PPC64"
|
||
msgstr "nvram Einheit ist nur für PPC64 unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:10448
|
||
msgid "QEMU does not support seccomp sandboxes"
|
||
msgstr "QEMU unterstützt keine seccomp Sandkästen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:10463
|
||
msgid "panic is supported only with ISA address type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:10469
|
||
msgid "your QEMU is too old to support pvpanic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:10544
|
||
msgid "usb-serial is not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr "USB-Seriell wird von dieser QEMU-Programmdatei nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:10860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
|
||
msgstr "Fehlerhafte Keyword-Argumente in '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:11021 src/qemu/qemu_command.c:12341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'"
|
||
msgstr "Sheepdog-Dateiname »%s« kann nicht verarbeitet werden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:11050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pseries systems do not support ide devices '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:11105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse drive index '%s'"
|
||
msgstr "Laufwerkindex '%s' kann nicht geparst werden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:11111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
|
||
msgstr "Laufwerks-Bus '%s' kann nicht geparst werden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:11117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
|
||
msgstr "Laufwerkseinheit '%s' kann nicht geparst werden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:11126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse io mode '%s'"
|
||
msgstr "E/A-Modus »%s« kann nicht verarbeitet werden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:11135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse cylinders value'%s'"
|
||
msgstr "Zylinder-Wert %s kann nicht verarbeitet werden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:11145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse heads value'%s'"
|
||
msgstr "Köpfe-Wert %s kann nicht verarbeitet werden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:11155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse sectors value'%s'"
|
||
msgstr "Sektoren-Wert %s kann nicht verarbeitet werden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:11167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse translation value '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:11181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
|
||
msgstr "Fehlender Dateiparameter in Laufwerk '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:11192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
|
||
msgstr "Fehlender Index-/Unit-/Bus-Parameter in Laufwerk '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:11237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid device name '%s'"
|
||
msgstr "Ungültiger Gerätename »%s«"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:11278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
|
||
msgstr "NIC vlan in '%s' kann nicht geparst werden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:11290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
|
||
msgstr "NIC definition für vlan %d kann nicht gefunden werden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:11347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
|
||
msgstr "vlan in '%s' kann nicht geparst werden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:11377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
|
||
msgstr "NIC-Definition '%s' kann nicht geparst werden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:11427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'"
|
||
msgstr "kann sndbuf Größe in '%s' nicht analysieren"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:11466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannte PCI-Gerätesyntax '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:11473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
|
||
msgstr "PCI-Gerätebus '%s' kann nicht ermittelt werden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:11479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
|
||
msgstr "PCI-Geräte-Slot '%s' kann nicht ermittelt werden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:11485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
|
||
msgstr "Kann PCI-Gerätefunktion '%s' nicht extrahieren"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:11521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannte USB-Gerätesyntax '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:11529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
|
||
msgstr "Kann USB-Gerätehersteller '%s' nicht extrahieren"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:11535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
|
||
msgstr "Kann USB-Geräteprodukt '%s' nicht extrahieren"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:11541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
|
||
msgstr "Kann USB-Geräte-Bus '%s' nicht extrahieren"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:11547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
|
||
msgstr "Kann USB-Geräteadresse '%s' nicht extrahieren"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:11639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find port number in character device %s"
|
||
msgstr "Kann Port-Nummer nicht in Charakter-Gerät %s finden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:11665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown character device syntax %s"
|
||
msgstr "Unbekannte Charakter-Gerät-Syntax %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:11741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s platform doesn't support CPU features'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:11771
|
||
msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature"
|
||
msgstr "widersprüchliches Vorkommen der kvmclock Funktion"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:11812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature '%s'"
|
||
msgstr "nicht unterstützte HyperV Erleuchtungs-Funktion '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:11822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HyperV feature '%s' should not have a value"
|
||
msgstr "HyperV Funktion '%s' sollte keinen Wert haben"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:11833
|
||
msgid "missing HyperV spinlock retry count"
|
||
msgstr "fehlende HyperV spinlock Anzahl der Wiederholversuche"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:11839
|
||
msgid "cannot parse HyperV spinlock retry count"
|
||
msgstr ""
|
||
"HyperV spinlock Anzahl der Wiederholversuche kann nicht analysiert werden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:11887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannte CPU-Syntax '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:11961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
|
||
msgstr "Kann CPU-Topologie '%s' nicht parsen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:12025
|
||
msgid "no emulator path found"
|
||
msgstr "Emulator-Pfad nicht gefunden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:12086
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing value for %s argument"
|
||
msgstr "Fehlender Wert für %s-Argument"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:12146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing VNC port number in '%s'"
|
||
msgstr "Fehlende VNC Port Nummer in '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:12154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
|
||
msgstr "Kann VNC-Port '%s' nicht parsen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:12192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse VNC WebSocket port '%s'"
|
||
msgstr "VNC WebSocket-Port %s kann nicht verarbeitet werden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:12224
|
||
msgid "missing vnc sharing policy"
|
||
msgstr "fehlende vnc Aufteilungs-Richtilinie"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:12248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse memory level '%s'"
|
||
msgstr "Kann Speicher-Level '%s' nicht parsen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:12260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse UUID '%s'"
|
||
msgstr "Kann UUID '%s' nicht parsen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:12379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot assign address for device name '%s'"
|
||
msgstr "Kann Adresse für Einheiten-Name '%s' nicht zuordnen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:12442
|
||
msgid "cannot parse reboot-timeout value"
|
||
msgstr "Wert des Neustart Zeitlimits kann nicht analysiert werden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:12688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown video adapter type '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannter Video-Adapter-Typ '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:12747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value for disable_s3 parameter: '%s'"
|
||
msgstr "Ungültiger Wert für disable_s3-Parameter: »%s«"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:12764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value for disable_s4 parameter: '%s'"
|
||
msgstr "Ungültiger Wert für disable_s4-Parameter: »%s«"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:12783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse nvram's address '%s'"
|
||
msgstr "nvram's Adresse '%s' kann nicht analysiert werden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:12841
|
||
msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk"
|
||
msgstr "CEPH_ARGS wurde ohne RBD Disk festgelegt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:12848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'"
|
||
msgstr "CEPH_ARGS '%s' konnte nicht analysiert werden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:12885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'"
|
||
msgstr "keine RBD Hosts in CEPH_ARGS '%s' gefunden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:13093
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to resolve %s for pid %u"
|
||
msgstr "Kann %s für pid %u nicht auflösen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid --with-loader-nvram list: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid nvram format: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:523
|
||
msgid "security_driver must be a list of strings"
|
||
msgstr "security_driver muss eine Liste von Strings sein"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:535
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Duplicate security driver %s"
|
||
msgstr "Kann Sicherheits-Treiber '%s' nicht finden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: remote_websocket_port_min: Port muss größer als oder gleich mit %d sein"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: remote_websocket_port_max: Port muss zwischen dem Minimalen Port und %d "
|
||
"sein"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: remote_websocket_port_min: Min Port darf nicht größer als der Max Port "
|
||
"sein"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: remote_display_port_min: Port muss größer als oder gleich mit %d sein"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: remote_display_port_max: Port muss zwischen dem Minimalen Port und %d "
|
||
"sein"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: remote_display_port_min: Port darf nicht größer als der Max Port sein"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: migration_port_min: port must be greater than 0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: migration_port_max: port must be between the minimal port %d and 65535"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:665
|
||
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
|
||
msgstr "cgroup_controllers muss eine Liste von Zeichenfolgen sein"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannter cgroup Controller '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:692
|
||
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
|
||
msgstr "cgroup_device_acl muss eine Liste von Zeichenfolgen sein"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:730
|
||
msgid "hugetlbfs_mount must be a list of strings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "migration_host must not be the address of the local machine: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "migration_address must not be the address of the local machine: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:827
|
||
msgid "nvram must be a list of strings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get minor number of device '%s'"
|
||
msgstr "Kann Minor-Nummer der Einheit '%s' nicht erhalten"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:1047
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"sgio of shared disk 'pool=%s' 'volume=%s' conflicts with other active "
|
||
"domains"
|
||
msgstr ""
|
||
"SGIO von gemeinsam genutzter Disk 'pool=%s' 'volume=%s' ist in Konflikt mit "
|
||
"anderen aktiven Domänen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:1053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sgio of shared disk '%s' conflicts with other active domains"
|
||
msgstr ""
|
||
"SGIO von gemeinsam genutztem Datenträger '%s' ist in Konflikt mit anderen "
|
||
"aktiven Domänen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:1394
|
||
msgid "'sgio' is not supported for SCSI generic device yet "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:1441
|
||
msgid "Snapshots are not yet supported with 'pool' volumes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:405
|
||
msgid "Unable to init qemu driver mutexes"
|
||
msgstr "Qemu-Treiber mutex kann nicht initialisiert werden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:446
|
||
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unerwarteter QEMU Monitor noch immer während Löschung der Domäne aktiv"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:450
|
||
msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion"
|
||
msgstr "Unerwarteter QEMU Agent noch immer während Löschung der Domäne aktiv"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:577
|
||
msgid "no monitor path"
|
||
msgstr "Kein Monitor-Pfad"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported monitor type '%s'"
|
||
msgstr "Nicht unterstützter Monitortyp '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown job type %s"
|
||
msgstr "Unbekannter Job-Typ %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown async job type %s"
|
||
msgstr "Unbekannter Async Job-Typ %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown job phase %s"
|
||
msgstr "Unbekannte Job-Phase %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:722 src/qemu/qemu_domain.c:734
|
||
msgid "failed to parse qemu device list"
|
||
msgstr "Konnte QEMU Einheiten-Liste nicht analysieren"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:784 src/test/test_driver.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
|
||
msgstr "Registrierung des XML Namensbereiches '%s' misslungen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:805
|
||
msgid "No qemu command-line argument specified"
|
||
msgstr "Kein QEMU Kommandozeilen-Argument angegeben"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:831
|
||
msgid "No qemu environment name specified"
|
||
msgstr "Kein QEMU Umwelt-Name angegeben"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:836
|
||
msgid "Empty qemu environment name specified"
|
||
msgstr "Leerer QEMU Umwelt-Name angegeben"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:841
|
||
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ungültiger Umgebungsname, er muss mit einem Buchstaben oder einem "
|
||
"Unterstrich beginnen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:846
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ungültiger Umgebungsname, er darf nur alphanumerische Zeichen sowie "
|
||
"Unterstriche enthalten"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:930
|
||
msgid "bootloader is not supported by QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:1188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "value for 'vgamem' must be power of two"
|
||
msgstr "Wert für \"vram\" muss kleiner sein als '%u'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:1401
|
||
msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit"
|
||
msgstr "Kann Status-Änderungs-Lock wegen max_queued Grenze nicht erlangen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:1454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected async job %d"
|
||
msgstr "Unerwarteter Async-Job %d"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:1544 src/qemu/qemu_domain.c:1613
|
||
msgid "domain is no longer running"
|
||
msgstr "Domain läuft nicht mehr"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2046 src/uml/uml_driver.c:1097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create logfile %s"
|
||
msgstr "Log-Datei %s konnte nicht erstellt werden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2051
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set close-on-exec flag on %s"
|
||
msgstr "close-on-exec Flag konnte nicht auf %s gesetzt werden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2058
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to truncate %s"
|
||
msgstr "Kann %s nicht kürzen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to seek to end of log for %s"
|
||
msgstr "Kann nicht bis zum Ende der Log-Datei für %s suchen:"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to seek to %lld from start for %s"
|
||
msgstr "Kann nicht suchen vom Beginn bis %lld nach %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write to domain logfile %s"
|
||
msgstr "Kann nicht auf die Domain Protokoll-Datei %s schreiben"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2170 src/storage/storage_backend.c:1091
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1244
|
||
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
|
||
msgstr "Kann kvm-img oder qemu-img nicht finden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
|
||
msgstr "Snapshot-Verzeichnis »%s« kann nicht erstellt werden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
|
||
msgstr "Laufwerkgerät »%s« unterstützt keine Snapshot-Erstellung"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2815
|
||
msgid "QEMU guest agent is not available due to an error"
|
||
msgstr "QEMU Gast-Agent nicht verfügbar ist aufgrund eines Fehlers"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2823
|
||
msgid "QEMU guest agent is not configured"
|
||
msgstr "QEMU Gast-Agent ist nicht konfiguriert"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:253 src/test/test_driver.c:6407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
|
||
msgstr "Kein Domain-Snapshot mit passendem Namen »%s«"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
|
||
msgstr "Job auf VM '%s': %s konnte nicht gestartet werden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
|
||
msgstr "Zuweisen von Speicher für Snapshot-Verzeichnis für Domain %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Öffnen des Snapshot-Verzeichnisses %s für Domain %s fehlgeschlagen: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:505
|
||
msgid "Failed to allocate memory for path"
|
||
msgstr "Zuweisen von Speicher für Pfad fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read snapshot file %s: %s"
|
||
msgstr "Lesen der Snapshot-Datei %s fehlgeschlagen: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
|
||
msgstr "Verarbeiten von Snapshot-XML aus Datei »%s« fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fully read directory %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s"
|
||
msgstr "Zu viele Schnappschüsse die behaupten aktuell für Domäne %s zu sein"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:552 src/test/test_driver.c:1053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s"
|
||
msgstr "Snapshots haben inkonsistente Relationen für Domain %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
|
||
msgstr "Kann kein Status-Verzeichnis '%s': %s erstellen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
|
||
msgstr "Kann kein Bibliotheken-Verzeichnis '%s': %s erstellen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
|
||
msgstr "Kann kein Cache-Verzeichnis '%s': %s erstellen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:691 src/qemu/qemu_driver.c:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create save dir '%s': %s"
|
||
msgstr "Kann Sicherungs-Verzeichnis '%s': %s nicht erstellen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create dump dir '%s': %s"
|
||
msgstr "Kann Dump-Verzeichnis '%s': %s nicht erstellen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
|
||
msgstr "Aktivieren des MAC-Filters in '%s' fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:734
|
||
msgid "display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:741
|
||
msgid "webSocket"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
|
||
msgstr "Kann Eigentümer von '%s' nicht für Benutzer %d:%d ändern"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:773 src/qemu/qemu_driver.c:780
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
|
||
msgstr "Kann Eigentum von '%s' nicht auf %d:%d setzen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create hugepage path %s"
|
||
msgstr "Kann Hugepage-Pfad %s nicht erstellen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
|
||
msgstr "Kann Eigentum auf %s nicht auf %d:%d setzen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1105
|
||
msgid "qemu state driver is not active"
|
||
msgstr "qemu-Status-Treiber nicht aktiv"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
|
||
msgstr "Kein QEMU URI-Pfad angegeben, versuche %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
|
||
msgstr "Unerwarteter QEMU URI-Pfad '%s', versuche qemu:///system"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
|
||
msgstr "Unerwarteter QEMU URI-Pfad '%s', versuche qemu:///session"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1214 src/util/iohelper.c:59 src/util/virfile.c:596
|
||
#: src/util/virfile.c:637 src/util/virfile.c:712 src/util/virfile.c:3069
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open %s"
|
||
msgstr "Kann %s nicht öffnen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1381 src/qemu/qemu_driver.c:4961
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5300 src/qemu/qemu_process.c:2513
|
||
msgid "cpu affinity is not supported"
|
||
msgstr "CPU-Affinität wird nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1406
|
||
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
|
||
msgstr "Kann vCPU-Platzierung & pCPU-Zeit nicht ermitteln"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1448 src/uml/uml_driver.c:1676
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1720 src/vbox/vbox_common.c:714
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2929
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no domain with matching id %d"
|
||
msgstr "Keine Domain mit übereinstimmender ID %d"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1819 src/qemu/qemu_driver.c:1877
|
||
msgid "domain is pmsuspended"
|
||
msgstr "Domain ist pmsuspended"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1885 src/qemu/qemu_migration.c:5225
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:603 src/qemu/qemu_process.c:5027
|
||
msgid "resume operation failed"
|
||
msgstr "Resume-Operation fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2016
|
||
msgid "flags for acpi power button and guest agent are mutually exclusive"
|
||
msgstr ""
|
||
"Flags für ACPI Power-Taste und Gast-Agent schließen sich gegenseitig aus "
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2045
|
||
msgid "Reboot is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "Neustart wird von dieser QEMU-Programmdatei nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2051
|
||
msgid "Reboot is not supported without the JSON monitor"
|
||
msgstr "Neustart ohne den JSON-Monitor ist nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2303
|
||
msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann nicht die Größe des maximalen Speichers auf einer aktiven Domain ändern"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2316
|
||
msgid ""
|
||
"maximum memory size of a domain with NUMA nodes cannot be modified with this "
|
||
"API"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2359
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to change memory of active domain without the balloon device and "
|
||
"guest OS balloon driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann Speicher der aktiven Domain ohne der Ballon-Einheit und dem Gast-"
|
||
"Betriebssystem Balloon-Treiber nicht ändern"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2436
|
||
msgid "unable to set balloon driver collection period"
|
||
msgstr "Ballon-Treiber Sammel-Zeitraum konnte nicht gesetzt werden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann nicht Schlüsselcode %u vom %s Zeichensatz in rfb Schlüsselcode "
|
||
"übersetzen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2593 src/uml/uml_driver.c:1920
|
||
msgid "cannot read cputime for domain"
|
||
msgstr "Kann cputime für Domain nicht lesen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
|
||
msgstr "Fehler bei Ausgabe des Headers der Domain Sicherungs-Datei '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2811 src/qemu/qemu_driver.c:6475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to write xml to '%s'"
|
||
msgstr "Konnte XML nicht nach '%s' schreiben"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid compressed save format %d"
|
||
msgstr "Ungültiges komprimiertes Speicherformat %d"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type"
|
||
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen; konnte nicht fs Typ feststellen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s': couldn't determine fs type"
|
||
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen; konnte fs Typ nicht feststellen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error from child process creating '%s'"
|
||
msgstr "Fehler beim Child-Prozess beim Erstellen von '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error from child process opening '%s'"
|
||
msgstr "Fehler beim Child-Prozess beim Öffnen von '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3009 src/qemu/qemu_process.c:4280
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create file '%s'"
|
||
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3010 src/qemu/qemu_process.c:4271
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1442
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:695 src/util/virfile.c:1347
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s'"
|
||
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3075 src/qemu/qemu_driver.c:3564
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6047
|
||
msgid "bypass cache unsupported by this system"
|
||
msgstr "Bypass-Cache wird von diesem System nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to write %s"
|
||
msgstr "Kann %s nicht schreiben"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3173 src/qemu/qemu_driver.c:3188
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3712 src/qemu/qemu_driver.c:13279
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14070 src/qemu/qemu_driver.c:15035
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15088 src/qemu/qemu_driver.c:15771
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:546 src/qemu/qemu_migration.c:1778
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:4303 src/qemu/qemu_migration.c:4762
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:5139 src/qemu/qemu_migration.c:5347
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:582
|
||
msgid "guest unexpectedly quit"
|
||
msgstr "Gast wurde unerwartet beendet"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3221
|
||
msgid "failed to get domain xml"
|
||
msgstr "Konnte Domain-XML nicht ermitteln"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3300 src/qemu/qemu_driver.c:3390
|
||
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ungültiges Speicherformat für das Image in Konfigurationsdatei angegeben"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3306 src/qemu/qemu_driver.c:3396
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14099
|
||
msgid ""
|
||
"Compression program for image format in configuration file isn't available"
|
||
msgstr ""
|
||
"Komprimierungs-Programm für Image-Format in der Konfigurationsdatei ist "
|
||
"nicht verfügbar"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove managed save file '%s'"
|
||
msgstr "Kann verwaltete Sicherungs-Datei '%s' nicht entfernen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3508
|
||
msgid "dump-guest-memory is not supported"
|
||
msgstr "Gast-Speicherauszug wird nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported dumpformat '%s' for this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown dumpformat '%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3595
|
||
msgid "kdump-compressed format is only supported with memory-only dump"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to close file %s"
|
||
msgstr "Kann Datei %s nicht schließen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3646
|
||
msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ungültiges Dump-Image Format in Konfigurationsdatei angegeben, Roh verwendet"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3652
|
||
msgid ""
|
||
"Compression program for dump image format in configuration file isn't "
|
||
"available, using raw"
|
||
msgstr ""
|
||
"Komprimierungs-Programm für Dump-Image Format in der Konfigurationsdatei ist "
|
||
"nicht verfügbar, Roh verwendet"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3750
|
||
msgid "resuming after dump failed"
|
||
msgstr "Wiederaufnahme nach Fehlschlagen des Dumps"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3817
|
||
msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0"
|
||
msgstr ""
|
||
"Derzeit werden nur Bildschirmaufnahmen von Bildschirm-ID 0 unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3826 src/qemu/qemu_driver.c:11270
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mkostemp(\"%s\") failed"
|
||
msgstr "mkostemp(\"%s\") fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3848 src/vbox/vbox_common.c:7356
|
||
msgid "unable to open stream"
|
||
msgstr "Kann Stream nicht öffnen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3904 src/qemu/qemu_driver.c:3966
|
||
msgid "Dump failed"
|
||
msgstr "Dump fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3912
|
||
msgid "Resuming after dump failed"
|
||
msgstr "Wiederaufnahme nach Fehlschlagen des Dumps"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4547
|
||
msgid "qemu didn't unplug the vCPUs properly"
|
||
msgstr "QEMU hat die vCPUs nicht richtig abgetrennt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4555 src/qemu/qemu_process.c:2287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falsche Anzahl von vCPU pids vom QEMU-Monitor erhalten. Erhielt %d, "
|
||
"erwartete %d"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to add vcpu %zu task %d to cgroup"
|
||
msgstr "Kann vcpu %zu Task %d nicht zu cgroup hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %zu"
|
||
msgstr "Konnte cpuset.cpus in cgroup für vcpu %zu nicht setzen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %zu"
|
||
msgstr "Konnte cpu affinity für vcpu %zu nicht setzen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4677
|
||
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
|
||
msgstr "Kann vcpu-Zahl dieser Domain nicht ändern"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4713 src/test/test_driver.c:2661
|
||
#: src/xen/xen_driver.c:1409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument out of range: %d"
|
||
msgstr "Parameter liegt ausserhalb des gültigen Bereichs: %d"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4758
|
||
msgid "cannot adjust maximum on running domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann nicht die Größe des maximalen Speichers auf einer aktiven Domain ändern"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4779
|
||
msgid "changing of maximum vCPU count isn't supported via guest agent"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ändern der maximalen vCPU Anzahl ist nicht über Gast-Agent unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4789
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"requested vcpu count is greater than the count of enabled vcpus in the "
|
||
"domain: %d > %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set state of cpu %d via guest agent"
|
||
msgstr "Einrichten des Status der CPU %d mittels Gast-Agent fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
|
||
msgstr "vcpu-Zahl außerhalb des Bereichs %d > %d"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4947 src/qemu/qemu_driver.c:5235
|
||
msgid "Empty cpu list for pinning"
|
||
msgstr "Leere CPU-Liste zum Anstecken"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4980 src/qemu/qemu_driver.c:5255
|
||
msgid "failed to update vcpupin"
|
||
msgstr "Fehler bei Aktualisierung von vcpupin"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4991
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %d"
|
||
msgstr "Konnte cpuset.cpus in cgroup für vcpu %d nicht setzen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %d"
|
||
msgstr "Konnte cpu affinity für vcpu %d nicht setzen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5050
|
||
msgid "failed to update or add vcpupin xml of a persistent domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konnte vcpupin xml einer permanenten Domain nicht aktualisieren oder "
|
||
"hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5216
|
||
msgid ""
|
||
"Changing affinity for emulator thread dynamically is not allowed when CPU "
|
||
"placement is 'auto'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dynamisches Ändern der Affinität für Emulator Thread ist nicht zulässig, "
|
||
"wenn CPU Platzierung ist 'auto'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5270
|
||
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads"
|
||
msgstr "Konnte cpuset.cpus in cgroup für Emulator Threads nicht setzen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5277
|
||
msgid "failed to set cpu affinity for emulator threads"
|
||
msgstr "Konnte cpu affinity für Emulator Threads nicht setzen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5286
|
||
msgid "failed to delete emulatorpin xml of a running domain"
|
||
msgstr "Konnte emulatorpin XML einer laufenden Domain nicht löschen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5322
|
||
msgid "failed to delete emulatorpin xml of a persistent domain"
|
||
msgstr "Konnte emulatorpin XML einer permanenten Domain nicht löschen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5329
|
||
msgid "failed to update or add emulatorpin xml of a persistent domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konnte emulatorpin XML einer permanenten Domain nicht aktualisieren oder "
|
||
"hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5500
|
||
msgid ""
|
||
"vCPU count provided by the guest agent can only be requested for live "
|
||
"domains"
|
||
msgstr ""
|
||
"Durch den Gast-Agent bereitgestellte vCPU Anzahl kann nur für Live-Domains "
|
||
"angefordert werden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5578
|
||
msgid "cannot list IOThreads for an inactive domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5585
|
||
msgid "IOThreads not supported with this binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6067 src/qemu/qemu_driver.c:6087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove corrupt file: %s"
|
||
msgstr "Kann beschädigte Datei nicht entfernen: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6074
|
||
msgid "failed to read qemu header"
|
||
msgstr "Konnte qemu-Header nicht lesen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6083
|
||
msgid "save image is incomplete"
|
||
msgstr "Sicherungs-Image ist unvollständig"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot close file: %s"
|
||
msgstr "Kann Datei %s nicht schließen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6236
|
||
msgid "failed to resume domain"
|
||
msgstr "Konnte Domain nicht fortsetzen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6462
|
||
msgid "new xml too large to fit in file"
|
||
msgstr "Neues XML zu groß, um in die Datei zu passen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot seek in '%s'"
|
||
msgstr "Kann in '%s' nicht suchen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove managed save file %s"
|
||
msgstr "Kann verwaltete Sicherungs-Datei %s nicht entfernen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6988
|
||
msgid "domain is already running"
|
||
msgstr "Domain läuft bereits"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7064 src/qemu/qemu_driver.c:14252
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14914
|
||
msgid "domain has active block job"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7151 src/test/test_driver.c:3180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots"
|
||
msgstr "Inktive Domain mit %d Snapshots kann nicht gelöscht werden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7185
|
||
msgid "cannot delete inactive domain with nvram"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to remove nvram: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' controller cannot be hot plugged."
|
||
msgstr "Controller '%s' kann nicht im laufenden Betrieb entfernt werden."
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "live attach of device '%s' is not supported"
|
||
msgstr "Direktes anhängen von Device '%s' wird nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' controller cannot be hot unplugged."
|
||
msgstr "Controller '%s' kann nicht im laufenden Betrieb entfernt werden."
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "live detach of device '%s' is not supported"
|
||
msgstr "Direktes abhängen der Einheit '%s' wird nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "live update of device '%s' is not supported"
|
||
msgstr "Direktes Update der Einheit '%s' wird nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lease %s in lockspace %s already exists"
|
||
msgstr "Lease %s im Sperr-Bereich %s existiert bereits"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7606 src/qemu/qemu_driver.c:7630
|
||
msgid "Target already exists"
|
||
msgstr "Ziel bereits vorhanden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7643
|
||
msgid "a device with the same address already exists "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "persistent attach of device '%s' is not supported"
|
||
msgstr "Anhaltendes anschließen der Einheit '%s' wird nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7729 src/qemu/qemu_hotplug.c:3905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist"
|
||
msgstr "Lease %s im Sperr-Bereich %s existiert nicht"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7763
|
||
msgid "no matching filesystem device was found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7774
|
||
msgid "no matching RNG device was found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "persistent detach of device '%s' is not supported"
|
||
msgstr "Anhaltendes abhängen der Einheit '%s' wird nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7854
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot find existing graphics type '%s' device to modify"
|
||
msgstr "kann vorhandene Grafik-Einheit zum ändern nicht finden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "persistent update of device '%s' is not supported"
|
||
msgstr "Anhaltendes Update der Einheit '%s' wird nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:9600
|
||
msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Änderung des nodeset für eine laufende Domain erfordert einen strikten NUMA-"
|
||
"Modus"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:9687
|
||
msgid "NUMA tuning is not available in session mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:9694
|
||
msgid "cgroup cpuset controller is not mounted"
|
||
msgstr "cgroup cpuset Controller ist nicht angeschlossen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:9707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported numatune mode: '%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:9718
|
||
msgid "Invalid nodeset for numatune"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:9728
|
||
msgid "can't change numatune mode for running domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:9937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]"
|
||
msgstr "Wert von »%s« liegt ausserhalb des Bereichs [%lld, %lld]"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:10435
|
||
msgid "empty path"
|
||
msgstr "leerer Pfad"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:10443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "size must be less than %llu"
|
||
msgstr "Größe muss kleiner sein als %llu"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:10523 src/qemu/qemu_driver.c:10606
|
||
#: src/test/test_driver.c:3393
|
||
msgid "summary statistics are not supported yet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:10861 src/qemu/qemu_driver.c:10869
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11046
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't find device %s"
|
||
msgstr "Kann Einheit %s nicht finden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11152
|
||
msgid "cannot get RSS for domain"
|
||
msgstr "Kann RSS für Domain nicht ermitteln"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11191 src/qemu/qemu_driver.c:11482
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2556
|
||
msgid "NULL or empty path"
|
||
msgstr "NULL oder leerer Pfad"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11198 src/uml/uml_driver.c:2563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid path '%s'"
|
||
msgstr "Ungültiger Pfad '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to seek or read"
|
||
msgstr "%s: konnte nicht durchsucht oder gelesen werden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11251
|
||
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
|
||
msgstr "Flag-Parameter muss VIR_MEMORY_VIRTUAL oder VIR_MEMORY_PHYSICAL sein."
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
|
||
msgstr "Konnte die mit der Vorlage %s erstellte temporäre Datei nicht lesen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11361 src/storage/storage_backend.c:1408
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1457 src/util/virstoragefile.c:880
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat file '%s'"
|
||
msgstr "Kann keinen Status von Datei '%s' abrufen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11366 src/storage/storage_backend.c:1546
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1449 src/util/virstoragefile.c:896
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1038
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read header '%s'"
|
||
msgstr "Kann Header '%s' nicht lesen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to stat remote file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to seek to end of %s"
|
||
msgstr "hat nicht bis zum Ende von %s gesucht"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
|
||
msgstr "kein Datenträger-Format für %s und Sondieren ist deaktiviert"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
|
||
msgstr "Ungültiger Pfad %s keiner Domain zugeordnet"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk '%s' does not currently have a source assigned"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11674 src/qemu/qemu_driver.c:12062
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12115
|
||
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
|
||
msgstr "PrepareTunnel aufgerufen, jedoch kein TUNNELLED-Flag gesetzt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11680 src/qemu/qemu_driver.c:11735
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s"
|
||
msgstr "Kann nicht migrieren v2 Protokoll mit Sperrenmanager %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11728 src/qemu/qemu_driver.c:11949
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12016
|
||
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
|
||
msgstr ""
|
||
"Getunnelte Migration angefordert, aber ungültige RPC-Methode aufgerufen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12441
|
||
msgid ""
|
||
"neither VFIO nor KVM device assignment is currently supported on this system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12450
|
||
msgid "VFIO device assignment is currently not supported on this system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12459
|
||
msgid "KVM device assignment is currently not supported on this system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12467 src/xen/xen_driver.c:2536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown driver name '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannter Treiber Name '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12757
|
||
msgid "no job is active on the domain"
|
||
msgstr "Kein Job aktiv auf der Domain"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12761
|
||
msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann eingehende Migration nicht abbrechen; verwende virDomainDestroy anstatt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12861 src/qemu/qemu_driver.c:12915
|
||
msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
"Komprimierte Migration wird von dieser QEMU-Programmdatei nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12956 src/qemu/qemu_driver.c:16013
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16466 src/qemu/qemu_driver.c:16649
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2188 tools/virsh-domain.c:2257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bandwidth must be less than %llu"
|
||
msgstr "Bandbreite muss kleiner sein als %llu"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown image format of '%s' and format probing is disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unbekanntes Image-Format von '%s' und Format-Sondieren ist deaktiviert"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13314 src/qemu/qemu_driver.c:14167
|
||
msgid "resuming after snapshot failed"
|
||
msgstr "Wiederaufnahme nach Fehlschlagen des Snapshot"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13350
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"external inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
|
||
"protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13362 src/qemu/qemu_driver.c:13450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "external inactive snapshots are not supported on '%s' disks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13376
|
||
msgid ""
|
||
"external active snapshots are not supported on scsi passthrough devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13412
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"external active snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
|
||
"protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "external active snapshots are not supported on '%s' disks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13495 src/qemu/qemu_driver.c:16324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to stat for disk %s: %s"
|
||
msgstr "Kann Disk %s nicht statistisch erfassen: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing existing file for disk %s: %s"
|
||
msgstr "Fehlende existierende Datei für Disk %s: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13506
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: "
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Externe Snapshot Datei für Disk %s existiert bereits und ist keine Block-"
|
||
"Einheit: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13556
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"internal inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
|
||
"protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal inactive snapshots are not supported on '%s' disks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13596
|
||
msgid "reuse is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "Wiederverwendung wird von dieser QEMU-Programmdatei nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13610
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested "
|
||
"internal"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aaktive qemu Domains benötigen externe Disk-Snapshots; Disk %s hat "
|
||
"angefordert internen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s"
|
||
msgstr "Interner Snapshot für Disk %s nicht für Speicher-Typ %s unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s"
|
||
msgstr "Externes Snapshot-Format für Disk %s wird nicht unterstützt: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13661 src/qemu/qemu_driver.c:13748
|
||
msgid "unexpected code path"
|
||
msgstr "Unerwarteter Code Pfad"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13669
|
||
msgid "nothing selected for snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13678
|
||
msgid ""
|
||
"internal snapshots and checkpoints require all disks to be selected for "
|
||
"snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13686
|
||
msgid ""
|
||
"disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
"Disk-Snapshots verlangen dass mindestens eine Disk für Snapshot ausgewählt "
|
||
"wird"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13698
|
||
msgid ""
|
||
"mixing internal and external targets for a snapshot is not yet supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13713
|
||
msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported"
|
||
msgstr "Atomic direkter Snapshot von mehreren Disks wird nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create image file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13908
|
||
msgid "live disk snapshot not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
"Live Disk Snapshot wird von dieser QEMU-Programmdatei nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14092
|
||
msgid "Invalid snapshot image format specified in configuration file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14224
|
||
msgid "quiesce requires disk-only"
|
||
msgstr "quiesce verlangt Nur-Datenträger"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14247 src/qemu/qemu_migration.c:1947
|
||
msgid "domain is marked for auto destroy"
|
||
msgstr "Domain ist als automatisch zu zerstören markiert"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14258 src/test/test_driver.c:6823
|
||
msgid "cannot halt after transient domain snapshot"
|
||
msgstr "Kann nach Übergangs-Domain Snapshot nicht anhalten"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid snapshot name '%s': name can't contain '/'"
|
||
msgstr "Ungültiger Snapshot-Name '%s': Name darf nicht '/' enthalten"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'"
|
||
msgstr "Ungültiger Snapshot-Name '%s': Name darf nicht mit '.' beginnen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14296
|
||
msgid "live snapshot creation is supported only with external checkpoints"
|
||
msgstr ""
|
||
"Live-Snapshot-Erstellung ist nur mit externen Kontrollpunkten unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14313
|
||
msgid "qemu doesn't support taking snapshots of PMSUSPENDED guests"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid domain state %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14366
|
||
msgid "internal snapshot of a running VM must include the memory state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to save metadata for snapshot %s"
|
||
msgstr "Kann Metadaten von Snapshot %s nicht sichern"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14748 src/test/test_driver.c:6661
|
||
msgid "the domain does not have a current snapshot"
|
||
msgstr "Die Domain hat keinen aktuellen Snapshot"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14930 src/test/test_driver.c:7071
|
||
msgid ""
|
||
"transient domain needs to request run or pause to revert to inactive "
|
||
"snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
"Übergangs-Domain muss run oder pause verlangen um zu einem inaktiven "
|
||
"Snapshot zurückzukehren"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14937
|
||
msgid "revert to external snapshot not supported yet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14944 src/test/test_driver.c:7079
|
||
#, c-format
|
||
msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info"
|
||
msgstr "Snapshot '%s' fehlt Domäne '%s' Zurückroll-Information"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14954
|
||
msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot"
|
||
msgstr "Muss qemu erneut starten um inaktiven Snapshot zu starten"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15182
|
||
msgid "qemu doesn't support reversion of snapshot taken in PMSUSPENDED state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid target domain state '%s'. Refusing snapshot reversion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet"
|
||
msgstr "Löschen von %d externen Disk-Snapshots noch nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set snapshot '%s' as current"
|
||
msgstr "Konnte Snapshot '%s' nicht als aktuell setzen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No monitor connection for pid %u"
|
||
msgstr "Keine Monitor-Verbindung für pid %u"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann keine Verbindung zum Monitor-Anschluss des Typs '%s' für pid %u "
|
||
"erhalten"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find channel %s"
|
||
msgstr "Kann Kanal %s nicht finden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "channel %s is not using a UNIX socket"
|
||
msgstr "Kanal %s verwendet nicht ein UNIX Socket"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15671
|
||
msgid "Active channel stream exists for this domain"
|
||
msgstr "Aktiver Kanal-Datenstrom existiert für diese Domain"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15703
|
||
msgid "No device found for specified path"
|
||
msgstr "Keine Einheit auf angegebenem Pfad gefunden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15726 src/qemu/qemu_driver.c:15950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pivot of disk '%s' requires an active copy job"
|
||
msgstr "Pivot der Disk '%s' erfordert einen aktiven Kopier Job"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk '%s' not ready for pivot yet"
|
||
msgstr "Disk '%s' noch nicht bereit für Pivot"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15860
|
||
msgid "resuming after drive-reopen failed"
|
||
msgstr "Wiederaufnahme nachdem Laufwerk-Wiederöffnen fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15902
|
||
msgid "flag VIR_DOMAIN_BLOCK_REBASE_RELATIVE is valid only with non-null base"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15912 src/qemu/qemu_driver.c:16154
|
||
msgid "block jobs not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "block jobs wird von dieser QEMU-Programmdatei nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15916
|
||
msgid "partial block pull not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
"Teilweiser block pull wird von dieser QEMU-Programmdatei nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15921
|
||
msgid ""
|
||
"setting bandwidth at start of block pull not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
"Festlegen der Bandbreite beim Start des block pull wird von dieser QEMU-"
|
||
"Programmdatei nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15942 src/qemu/qemu_driver.c:16282
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk '%s' already in active block job"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "another job on disk '%s' is still being ended"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15987
|
||
msgid "this QEMU binary doesn't support relative block pull/rebase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16000 src/qemu/qemu_driver.c:16772
|
||
msgid "can't keep relative backing relationship"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bandwidth %llu cannot be represented in result"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16290
|
||
msgid "block copy is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "Block-Copy wird von dieser QEMU-Programmdatei nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16299
|
||
msgid "domain is not transient"
|
||
msgstr "Domain ist nicht vorübergehend"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk '%s' has backing file, so raw shallow copy is not possible"
|
||
msgstr ""
|
||
"Disk '%s' hat Sicherung-Datei, daher ist Raw Shallow Kopie nicht möglich"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16320
|
||
msgid "non-file destination not supported yet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing destination file for disk %s: %s"
|
||
msgstr "fehlende Ziel-Datei für Disk %s: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16337
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"external destination file for disk %s already exists and is not a block "
|
||
"device: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"externe Ziel-Datei für Disk %s existiert bereits und ist keine Block-Einheit:"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16344
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"blockdev flag requested for disk %s, but file '%s' is not a block device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16478
|
||
msgid "Relative backing during copy not supported yet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bandwidth must be less than %llu bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16641
|
||
msgid "online commit not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "Online Übergabe wird von dieser QEMU-Programmdatei nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk %s has no source file to be committed"
|
||
msgstr "Disk %s hat keine Quell-Datei zur Übergabe"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16687
|
||
msgid "active commit not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit of '%s' active layer requires active flag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "active commit requested but '%s' is not active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "top '%s' in chain for '%s' has no backing file"
|
||
msgstr "oberste '%s' in der Kette für '%s' hat keine Sicherungs-Datei"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'"
|
||
msgstr "Basis '%s' ist nicht direkt unter '%s' in der Kette für '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16762
|
||
msgid "this qemu doesn't support relative blockpull"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16862 src/qemu/qemu_driver.c:16929
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No graphics backend with index %d"
|
||
msgstr "Kein Grafik-Backend mit Index %d"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16874 src/qemu/qemu_driver.c:16941
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s"
|
||
msgstr "Kann nur VNC oder SPICE Grafik-Backends öffnen, nicht %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "block I/O throttle limit value must be less than %llu"
|
||
msgstr "Block-I/O Drosselungs-Grenzwert muss kleiner sein als %llu"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17199
|
||
msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time"
|
||
msgstr ""
|
||
"gesamt und Schreib/Lese bytes_sec können nicht zur gleichen Zeit eingestellt "
|
||
"werden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17207
|
||
msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time"
|
||
msgstr ""
|
||
"gesamt und Schreib/Lese lops_sec können nicht zur gleichen Zeit eingestellt "
|
||
"werden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "total and read/write of bytes_sec_max cannot be set at the same time"
|
||
msgstr ""
|
||
"gesamt und Schreib/Lese bytes_sec können nicht zur gleichen Zeit eingestellt "
|
||
"werden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "total and read/write of iops_sec_max cannot be set at the same time"
|
||
msgstr ""
|
||
"gesamt und Schreib/Lese lops_sec können nicht zur gleichen Zeit eingestellt "
|
||
"werden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing persistent configuration for disk '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"a block I/O throttling parameter is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
"Block I/O-Drosselung wird von dieser QEMU-Programmdatei nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17294
|
||
msgid "Saving live XML config failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17323
|
||
msgid "Write to config file failed"
|
||
msgstr "Schreiben in Konfigurations-Datei fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk '%s' was not found in the domain config"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17750
|
||
msgid "Duration not supported. Use 0 for now"
|
||
msgstr "Laufzeit nicht unterstützt. Verwenden Sie 0 für jetzt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown suspend target: %u"
|
||
msgstr "Unbekanntes Suspend Ziel: %u"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17781
|
||
msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command"
|
||
msgstr ""
|
||
"Domäne kann wegen fehlendem system_wakeup Monitor-Befehl nicht ausgesetzt "
|
||
"werden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17791
|
||
msgid "S3 state is disabled for this domain"
|
||
msgstr "S3-Status ist für diese Domain deaktiviert"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17798
|
||
msgid "S4 state is disabled for this domain"
|
||
msgstr "S4-Status ist für diese Domain deaktiviert"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17857
|
||
msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command"
|
||
msgstr ""
|
||
"Domäne kann wegen fehlendem system_wakeup Monitor-Befehl nicht aufgeweckt "
|
||
"werden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:18013
|
||
msgid "Specifying mount point is not supported for now"
|
||
msgstr "Festlegen Anschlusspunkt ist derzeit nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:18273
|
||
msgid "cannot set time: qemu doesn't support rtc-reset-reinjection command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:18365
|
||
msgid "specifying mountpoints is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:18444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown virttype: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:18451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown architecture: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:18468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "architecture from emulator '%s' doesn't match given architecture '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:18478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to find any emulator to serve '%s' architecture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:18492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the machine '%s' is not supported by emulator '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:19032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stats types bits 0x%x are not supported by this daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:188
|
||
msgid "host doesn't support passthrough of host PCI devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:198
|
||
msgid "host doesn't support VFIO PCI passthrough"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:206
|
||
msgid "host doesn't support legacy PCI passthrough"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:220
|
||
msgid "Unable to eject media"
|
||
msgstr "Kann Media nicht auswerfen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target %s:%d already exists"
|
||
msgstr "Ziel %s:%d bereits vorhanden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:472
|
||
msgid "USB controller hotplug unsupported in this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
"USB Kontroller Anschluss bei laufendem Betrieb von QEMU-Binärdatei nicht "
|
||
"unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk address type %s"
|
||
msgstr "Unerwarteter Festplatten-Adresstyp %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
|
||
msgstr "SCSI-Controller %d besaß keine PCI-Adresse"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:790
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No device with bus '%s' and target '%s'. cdrom and floppy device hotplug "
|
||
"isn't supported by libvirt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:811
|
||
msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus"
|
||
msgstr "Disk device='lun' ist nicht unterstützt für USB-Bus"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:892
|
||
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
|
||
msgstr "Installierte Qemu-Version unterstützt kein \"host_net_add\""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:984
|
||
msgid "virtio-s390 net device cannot be hotplugged."
|
||
msgstr "virtio-s390 Netz-Einheit kann nicht hotplugged werden."
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1001
|
||
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
|
||
msgstr "Kann Netzwerkgeräte ohne Vlan nicht anhängen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1096
|
||
msgid "device alias not found: cannot set link state to down"
|
||
msgstr ""
|
||
"Einheiten-Alias nicht gefunden: Link Status kann nicht auf unerreichbar "
|
||
"eingestellt werden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1108
|
||
msgid "setting of link state not supported: Link is up"
|
||
msgstr "Link Status erstellen nicht unterstützt: Link arbeitet"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1290
|
||
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
|
||
msgstr "Gast wurde während 'hotplug' unerwartet beendet"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1411
|
||
msgid "attaching serial console is not supported"
|
||
msgstr "Serielle Konsole anschließen wird nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1417
|
||
msgid "chardev already exists"
|
||
msgstr "chardev bereits vorhanden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1491
|
||
msgid "detaching serial console is not supported"
|
||
msgstr "Serielle Konsole abhängen wird nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to prepare scsi hostdev for iSCSI: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to prepare scsi hostdev: %s:%d:%d:%d"
|
||
msgstr "Kann scsi hostdev nicht vorbereiten: %s:%d:%d:%d"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bridge %s doesn't exist"
|
||
msgstr "Bridge %s nicht vorhanden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to recover former state by adding port to bridge %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"kann früheren Zustand durch Hinzufügen Port zur Brücke %s nicht "
|
||
"wiederherstellen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filters not supported on interfaces of type %s"
|
||
msgstr "Filter werden auf Schnittstellen vom Typ %s nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1986
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"failed to add new filter rules to '%s' - attempting to restore old rules"
|
||
msgstr ""
|
||
"konnte neue Filter-Regeln nicht zu '%s' hinzufügen - versuche jetzt die "
|
||
"alten Regeln wiederherzustellen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2008
|
||
msgid "can't change link state: device alias not found"
|
||
msgstr "Kann Link Status nicht ändern: Einheiten-Alias nicht gefunden "
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2049
|
||
msgid "cannot find existing network device to modify"
|
||
msgstr "Kann vorhandene Netzwerk-Einheit zum ändern nicht finden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change config of '%s' network type"
|
||
msgstr "Kann Konfiguration des '%s' Netzwerk-Typ nicht ändern"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann die Netzwerk Schnittstelle MAC-Adresse nicht von %s auf %s ändern"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot modify network device model from %s to %s"
|
||
msgstr "Kann Netzwerk Einheiten-Modell nicht von %s auf %s verändern"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2114
|
||
msgid "cannot modify virtio network device driver attributes"
|
||
msgstr "Kann virtio Netzwerk-Einheiten Treiber-Attribute nicht ändern"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2128
|
||
msgid "cannot modify network device script attribute"
|
||
msgstr "Kann Netzwerk-Einheiten Script-Attribute nicht ändern"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2137
|
||
msgid "cannot modify network device tap name"
|
||
msgstr "Kann Netzwerk-Einheiten tap Namen nicht ändern"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2155
|
||
msgid "cannot modify network device guest PCI address"
|
||
msgstr "Kann Netzwerk-Einheiten Gast-PCI-Adresse nicht ändern"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2164
|
||
msgid "cannot modify network device alias"
|
||
msgstr "Kann Netzwerk-Einheiten Alias nicht ändern"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2169
|
||
msgid "cannot modify network device rom bar setting"
|
||
msgstr "Kann Netzwerk-Einheiten rom bar Einstellung nicht ändern"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2174
|
||
msgid "cannot modify network rom file"
|
||
msgstr "Kann Netzwerk rom Datei nicht ändern"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2179
|
||
msgid "cannot modify network device boot index setting"
|
||
msgstr "Kann Netzwerk-Einheiten Boot-Index Einstellung nicht ändern"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change network interface type to '%s'"
|
||
msgstr "Kann Netzwerk Schnittstelle Type nicht auf %s ändern"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2265 src/qemu/qemu_hotplug.c:2338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to change config on '%s' network type"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nicht in der Lage die Konfiguration auf dem '%s' Netzwerk-Typ zu ändern"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2458
|
||
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
|
||
msgstr "kann vorhandene Grafik-Einheit zum ändern nicht finden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2464
|
||
msgid "cannot change the number of listen addresses"
|
||
msgstr "kann die Anzahl der Abhöradressen nicht ändern"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2474
|
||
msgid "cannot change the type of listen address"
|
||
msgstr "kann Type der Abhöradressen nicht ändern"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2483
|
||
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
|
||
msgstr "kann Abhöradressen-Einstellung auf vnc Grafiken nicht ändern"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2484
|
||
msgid "cannot change listen address setting on spice graphics"
|
||
msgstr "kann Abhöradressen-Einstellung auf spice Grafiken nicht ändern"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2493
|
||
msgid "cannot change listen network setting on vnc graphics"
|
||
msgstr "kann Listen Netzwerk-Einstellung auf vnc Grafiken nicht ändern"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2494
|
||
msgid "cannot change listen network setting on spice graphics"
|
||
msgstr "kann Listen Netzwerk-Einstellung auf spice Grafiken nicht ändern"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2512
|
||
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
|
||
msgstr "kann Port-Einstellungen auf vnc Grafiken nicht ändern"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2517
|
||
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
|
||
msgstr "kann keymap-Einstellung auf vnc Grafiken nicht ändern"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2558
|
||
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
|
||
msgstr "kann Port-Einstellungen auf spice Grafiken nicht ändern"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2564
|
||
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
|
||
msgstr "kann keymap-Einstellung auf spice Grafiken nicht ändern"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
|
||
msgstr "nicht in der Lage die Konfiguration auf dem '%s' Grafik-Typ zu ändern"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2891
|
||
msgid "unable to determine original VLAN"
|
||
msgstr "Ursprüngliches Vlan kann nicht ermittelt werden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "don't know how to remove a %s device"
|
||
msgstr "unbekannt wie eine Einheit %s entfernt wird"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3143
|
||
msgid "Unable to wait on unplug condition"
|
||
msgstr "Kann auf Unplug-Kondition nicht warten"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3184 src/qemu/qemu_hotplug.c:3433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann nicht eine Multifunktionale PCI-Einheit bei laufendem Betrieb abhängen: "
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3194
|
||
msgid "device cannot be detached without a valid CCW address"
|
||
msgstr "Einheit kann ohne gültige CCW-Adresse nicht abgehängt werden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3201
|
||
msgid "device cannot be detached without a valid PCI address"
|
||
msgstr "Einheit kann ohne gültige PCI-Adresse nicht abgehängt werden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal"
|
||
msgstr "Zugrunde liegendes qemu nicht unterstützt %s Entfernen des Laufwerks"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk '%s' is in an active block job"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3330 src/uml/uml_driver.c:2395
|
||
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
|
||
msgstr "Diese Type von Disk kann nicht 'hot unplugged' werden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk device type '%s' cannot be detached"
|
||
msgstr "Disk-Einheiten-Typ '%s' kann nicht abgehängt werden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "controller %s:%d not found"
|
||
msgstr "Controller %s:%d nicht gefunden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device with '%s' address cannot be detached"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device with invalid '%s' address cannot be detached"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3440
|
||
msgid "device cannot be detached: device is busy"
|
||
msgstr "Einheit kann nicht abgehängt werden: Einheit ist beschäftigt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3501 src/qemu/qemu_hotplug.c:3733
|
||
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
|
||
msgstr "Gerät kann ohne PCI-Adresse nicht abgehängt werden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3529 src/qemu/qemu_hotplug.c:3559
|
||
msgid "device cannot be detached without a device alias"
|
||
msgstr "Gerät kann ohne Geräte-Alias nicht abgehängt werden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3535 src/qemu/qemu_hotplug.c:3565
|
||
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
|
||
msgstr "Gerät kann mit dieser Qemu-Version nicht abgehängt werden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
|
||
msgstr "Host-USB-Gerät %03d.%03d nicht gefunden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found"
|
||
msgstr "Host USB Einheit Anbieter=0x%.4x Product=0x%.4x nicht gefunden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host scsi iSCSI path %s not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host scsi device %s:%d:%d.%d not found"
|
||
msgstr "Host-SCSI-Einheit %s:%d:%d.%d nicht gefunden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3726
|
||
msgid "device cannot be detached without a CCW address"
|
||
msgstr "Einheit kann ohne CCW-Adresse nicht abgehängt werden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann nicht eine Multifunktionale PCI-Einheit bei laufendem Betrieb abhängen :"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3831
|
||
msgid "Graphics password only supported for VNC"
|
||
msgstr "Graphics Passwort nur für VNC unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3857
|
||
msgid "Expiry of passwords is not supported"
|
||
msgstr "Passwortablauf wird nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4000
|
||
msgid "alias not set for RNG device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read server cert %s"
|
||
msgstr "Kann Server-Zertifikat %s nicht lesen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot initialize cert object: %s"
|
||
msgstr "Kann Zertifikat-Object %s nicht initialsieren"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load cert data from %s: %s"
|
||
msgstr "Kann Zertifikat-Daten von %s nicht laden: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:392 src/util/virnetdevopenvswitch.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann Befehl nicht ausführen, um OVS-Port Daten für die Schnittstelle %s zu "
|
||
"erhalten"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:431
|
||
msgid "Unable to obtain host UUID"
|
||
msgstr "Kann nicht Host UUID erhalten"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:452
|
||
msgid "Migration graphics data already present"
|
||
msgstr "Migration Grafikdaten bereits vorhanden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:479
|
||
msgid "Migration lockstate data already present"
|
||
msgstr "Migration Sperr-Status Daten bereits vorhanden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:509
|
||
msgid "Migration persistent data already present"
|
||
msgstr "Permanente Migrations-Daten bereits vorhanden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:530
|
||
msgid "Network migration data already present"
|
||
msgstr "Netzwerk-Migration Daten bereits vorhanden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:876
|
||
msgid "missing type attribute in migration data"
|
||
msgstr "Fehlendes Typ Attribut in Migrations-Daten"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:881 src/qemu/qemu_migration.c:2447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown graphics type %s"
|
||
msgstr "Unbekannter Grafik-Typ %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:888
|
||
msgid "missing port attribute in migration data"
|
||
msgstr "Fehlendes Port Attribut in Migrations-Daten"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:894
|
||
msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
|
||
msgstr "Fehlendes tlsPort Attribut in Migrations-Daten"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:900
|
||
msgid "missing listen attribute in migration data"
|
||
msgstr "Fehlendes listen Attribut in Migrations-Daten"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:929
|
||
msgid "missing interface information"
|
||
msgstr "fehlende Schnittstellen Information"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:944
|
||
msgid "missing vporttype attribute in migration data"
|
||
msgstr "Fehlendes vporttype Attribut in Migrations-Daten"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed nbd port '%s'"
|
||
msgstr "Fehlerhafter nbd-Port '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:999
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Malformed disk target"
|
||
msgstr "Fehlerhafter Lease Ziel-Abstand %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1008
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Malformed disk capacity: '%s'"
|
||
msgstr "Fehlerhafter nbd-Port '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1127
|
||
msgid "missing name element in migration data"
|
||
msgstr "Fehlendes Namenselement in Migrations-Daten"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s"
|
||
msgstr "Eingehende Cookie-Daten hatten unerwarteten Namen %s statt %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1142
|
||
msgid "missing uuid element in migration data"
|
||
msgstr "Fehlendes UUID Attribut in Migrations-Daten"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s"
|
||
msgstr "Eingehende Cookie-Daten hatten unerwarteten UUID %s statt %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1157
|
||
msgid "missing hostname element in migration data"
|
||
msgstr "Fehlendes hostname Element in Migrations-Daten"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1162 src/qemu/qemu_migration.c:1179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s"
|
||
msgstr "Versuch den Gast auf denselben Host %s zu migrieren"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1169
|
||
msgid "missing hostuuid element in migration data"
|
||
msgstr "Fehlendes hostuuid Element in Migrations-Daten"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1174
|
||
msgid "malformed hostuuid element in migration data"
|
||
msgstr "Fehlerhaftes hostuuid Element in Migrations-Daten"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1195
|
||
msgid "missing feature name"
|
||
msgstr "Fehlender Feature-Name"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown migration cookie feature %s"
|
||
msgstr "Unbekanntes Migrations-Cookie Feature %s "
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported migration cookie feature %s"
|
||
msgstr "Nicht unterstütztes Migrations-Cookie Feature %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1227
|
||
msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
|
||
msgstr "Fehlender Sperren-Treiber Name im Migrations-Cookie"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d"
|
||
msgstr "Zu viele Domain-Elemente in Migration Cookie: %d"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1293
|
||
msgid "(qemu_migration_cookie)"
|
||
msgstr "(qemu_migration_cookie)"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1368
|
||
msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
|
||
msgstr "Migrations-Cookie wurde nicht mit NULL beendet"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing %s lock state for migration cookie"
|
||
msgstr "Fehlender %s Sperr-Status für Migrations-Cookie"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source host lock driver %s different from target %s"
|
||
msgstr "Quellen Host Sperren-Treiber %s unterschiedlich vom Ziel %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
|
||
msgstr "Fortsetzen des Gastes %s nach Absturz gescheitert"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1486
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "malformed disk path: %s"
|
||
msgstr "Fehlerhafter Signal Name: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1516
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot precreate storage for disk type '%s'"
|
||
msgstr "Autostart-Verzeichnis kann nicht erstellt werden '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1543
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unable to create volume XML"
|
||
msgstr "Datenträger kann nicht erstellt werden: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1583
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to find disk by target: %s"
|
||
msgstr "Konnte stat für Bind-Ziel %s nicht erhalten"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1789 src/qemu/qemu_migration.c:2318
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3897
|
||
msgid "canceled by client"
|
||
msgstr "abgebrochen durch Client"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1798
|
||
#, c-format
|
||
msgid "migration of disk %s failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot migrate domain with %d snapshots"
|
||
msgstr "Kann Domain mit %d Snapshots nicht migrieren"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1969
|
||
msgid "cannot migrate domain with I/O error"
|
||
msgstr "Kann Domain mit I/O Fehler nicht migrieren"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1977
|
||
msgid "domain has an active block job"
|
||
msgstr "Domain besitzt aktiven Block Job"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1998
|
||
msgid "domain has assigned non-USB host devices"
|
||
msgstr "Der Domain wurden non-USB Host-Einheiten zugewiesen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain has CPU feature: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2054
|
||
msgid "Migration may lead to data corruption if disks use cache != none"
|
||
msgstr ""
|
||
"Migration kann zu Datenverlust führen, wenn Disks verwenden cache != none"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2112
|
||
msgid "Compressed migration is not supported by target QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
"Komprimierte Migration wird von der Ziel QEMU-Programmdatei nicht "
|
||
"unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2116
|
||
msgid "Compressed migration is not supported by source QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
"Komprimierte Migration wird von der Quellen QEMU-Programmdatei nicht "
|
||
"unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2157
|
||
msgid "Auto-Converge is not supported by QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2199
|
||
msgid "rdma pinning migration is not supported by target QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2203
|
||
msgid "rdma pinning migration is not supported by source QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2306
|
||
msgid "is not active"
|
||
msgstr "ist nicht aktiv"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2312
|
||
msgid "unexpectedly failed"
|
||
msgstr "unerwartet fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2344 src/qemu/qemu_migration.c:3962
|
||
msgid "migration job"
|
||
msgstr "Migrations-Job"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2347
|
||
msgid "domain save job"
|
||
msgstr "Domain Sicherungs-Job"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2350
|
||
msgid "domain core dump job"
|
||
msgstr "Domain Coredump-Job"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2353
|
||
msgid "job"
|
||
msgstr "Job"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2370
|
||
msgid "failed due to I/O error"
|
||
msgstr "scheiterte an I/O-Fehler"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2376
|
||
msgid "Lost connection to destination host"
|
||
msgstr "Verbindung zum Ziel-Host verloren"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid tlsPort number: %s"
|
||
msgstr "Ungültige tlsPort-Nummer: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2515 src/util/virnetdevopenvswitch.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann Befehl nicht ausführen, um OVS-Port Daten für die Schnittstelle %s zu "
|
||
"setzen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2656 src/qemu/qemu_migration.c:2827
|
||
msgid "offline migration cannot handle non-shared storage"
|
||
msgstr "Offline-Migration kann nicht-geteilten Speicher nicht verarbeiten"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2662 src/qemu/qemu_migration.c:2833
|
||
msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set"
|
||
msgstr ""
|
||
"Offline-Migration muss mit der persistenten Flag gesetzt angegeben werden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2668 src/qemu/qemu_migration.c:2839
|
||
msgid "tunnelled offline migration does not make sense"
|
||
msgstr "getunnelte Offline-Migration ist nicht sinnvoll"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2929
|
||
msgid "qemu isn't capable of IPv6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2934
|
||
msgid "host isn't capable of IPv6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2992 src/qemu/qemu_migration.c:4108
|
||
msgid "cannot start RDMA migration with no memory hard limit set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3013 src/qemu/qemu_migration.c:4190
|
||
msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
|
||
msgstr "Kann Pipe nicht für getunnelte Migration erstellen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3032
|
||
msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
|
||
msgstr "Kann Pipe nicht für getunnelte Migration weitergeben"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3164
|
||
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
|
||
msgstr "Getunnelte Migration angefordert, NULL Stream wurde jedoch passiert"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3285 src/qemu/qemu_migration.c:4094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing scheme in migration URI: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported scheme %s in migration URI %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3606
|
||
msgid "poll failed in migration tunnel"
|
||
msgstr "Abstimmung scheiterte im Migration Tunnel"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3624
|
||
msgid "failed to read from wakeup fd"
|
||
msgstr "Lesen von Aufwach-fd scheiterte"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3646
|
||
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
|
||
msgstr "Getunnelte Migration scheiterte beim Lesen von Qemu"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3690
|
||
msgid "Unable to make pipe"
|
||
msgstr "Kann keine Pipe erstellen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3706
|
||
msgid "Unable to create migration thread"
|
||
msgstr "Migrations-Thread kann nicht erstellt werden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3728
|
||
msgid "failed to wakeup migration tunnel"
|
||
msgstr "Aufwecken des Migration Tunnel gescheitert"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set FD %d blocking"
|
||
msgstr "Kann FD %d Blockierung nicht setzen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support"
|
||
msgstr "Migration mit Sperren-Treiber %s erfordert Cookie Unterstützung"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3970
|
||
msgid "failed to accept connection from qemu"
|
||
msgstr "Annehmen einer Verbindung von QEMU fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:4102
|
||
msgid "outgoing RDMA migration is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:4167
|
||
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
|
||
msgstr "Quell-Qemu ist zu alt, um getunnelte Migration zu unterstützen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:4711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s"
|
||
msgstr "Verbindung mit entfernter libvirt-URI %s: %s fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:4739
|
||
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
|
||
msgstr "Ziel-libvirt unterstützt das Peer-to-Peer-Migrationsprotokoll nicht"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:4995
|
||
msgid "received unexpected cookie with P2P migration"
|
||
msgstr "Erhielt unerwartetes Cookie bei P2P Migration"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:5007
|
||
msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
|
||
msgstr "Unerwarteter dconnuri Parameter bei Non-Peer2Peer Migration"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:5046
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Port profile Associate failed for %s"
|
||
msgstr "Port Profile Associate für %s gescheitert"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:5201
|
||
msgid "can't get vmdef"
|
||
msgstr "vmdef konnte nicht erhalten werden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:5417
|
||
msgid "Unable to set cloexec flag"
|
||
msgstr "Kann cloexec Flag nicht setzen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:5532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "migration protocol going backwards %s => %s"
|
||
msgstr "Migration Protokoll rückwärts geht %s => %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:5565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
|
||
msgstr "Domain '%s' verarbeitet nicht die eingehende Migration"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:5567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' is not being migrated"
|
||
msgstr "Domain '%s' wird nicht migriert"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Monitor path %s too big for destination"
|
||
msgstr "Monitor-Pfad %s zu groß für Ziel"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
|
||
msgstr "Prozess %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:490
|
||
msgid "Monitor does not support sending of file descriptors"
|
||
msgstr "Monitor unterstützt nicht das Senden von Datei-Deskriptoren"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "early end of file from monitor: possible problem:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:775
|
||
msgid "Error notify callback must be supplied"
|
||
msgstr "Fehler-Benachrichtigung Callback muss angegeben werden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:921
|
||
msgid "Qemu monitor was closed"
|
||
msgstr "Qemu Monitor war geschlossen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:977
|
||
msgid "Unable to wait on monitor condition"
|
||
msgstr "Kann auf Monitor-Kondition nicht warten"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1114
|
||
msgid "Cannot determine balloon device path"
|
||
msgstr "Kann Ballon-Einheit Pfad nicht bestimmen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1122
|
||
msgid "Memory balloon model must be virtio to get memballoon path"
|
||
msgstr ""
|
||
"Speicher Ballon Modell muss virtio sein um den memballoon Pfad zu erhalten"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1147
|
||
msgid ""
|
||
"Property 'guest-stats-polling-interval' not found on memory balloon driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eigenschaft 'guest-stats-polling-intervall \"nicht auf dem Speicher-Balloon-"
|
||
"Treiber gefunden."
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1178
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to find QOM Object path for device '%s'"
|
||
msgstr "Abhängen von Einheit %s fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1206
|
||
msgid "Unable to unescape command"
|
||
msgstr "Kann Escape-Zeichen nicht vom Befehl entfernen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1491 src/qemu/qemu_monitor.c:1517
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1537 src/qemu/qemu_monitor.c:1578
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1597 src/qemu/qemu_monitor.c:1617
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1656 src/qemu/qemu_monitor.c:1676
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1697 src/qemu/qemu_monitor.c:1720
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1774 src/qemu/qemu_monitor.c:1828
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1903 src/qemu/qemu_monitor.c:1954
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2000 src/qemu/qemu_monitor.c:2032
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2054 src/qemu/qemu_monitor.c:2073
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2094 src/qemu/qemu_monitor.c:2117
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2140 src/qemu/qemu_monitor.c:2162
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2182 src/qemu/qemu_monitor.c:2209
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2229 src/qemu/qemu_monitor.c:2250
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2272 src/qemu/qemu_monitor.c:2292
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2318 src/qemu/qemu_monitor.c:2352
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2382 src/qemu/qemu_monitor.c:2420
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2478 src/qemu/qemu_monitor.c:2501
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2522 src/qemu/qemu_monitor.c:2541
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2605 src/qemu/qemu_monitor.c:2626
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2647 src/qemu/qemu_monitor.c:2670
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2693 src/qemu/qemu_monitor.c:2714
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2736 src/qemu/qemu_monitor.c:2758
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2796 src/qemu/qemu_monitor.c:2826
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2867 src/qemu/qemu_monitor.c:2901
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2946 src/qemu/qemu_monitor.c:2974
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3016 src/qemu/qemu_monitor.c:3038
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3076 src/qemu/qemu_monitor.c:3110
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3136 src/qemu/qemu_monitor.c:3157
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3176 src/qemu/qemu_monitor.c:3195
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3218 src/qemu/qemu_monitor.c:3300
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3321 src/qemu/qemu_monitor.c:3340
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3359 src/qemu/qemu_monitor.c:3378
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3404 src/qemu/qemu_monitor.c:3566
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3725 src/qemu/qemu_monitor.c:3751
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3775 src/qemu/qemu_monitor.c:3796
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3826 src/qemu/qemu_monitor.c:3848
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3870 src/qemu/qemu_monitor.c:3896
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3920 src/qemu/qemu_monitor.c:3942
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3965 src/qemu/qemu_monitor.c:3986
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4008 src/qemu/qemu_monitor.c:4030
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4049 src/qemu/qemu_monitor.c:4071
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4093 src/qemu/qemu_monitor.c:4112
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4134 src/qemu/qemu_monitor.c:4156
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4177 src/qemu/qemu_monitor.c:4197
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4218 src/qemu/qemu_monitor.c:4274
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4309 src/qemu/qemu_monitor.c:4342
|
||
msgid "monitor must not be NULL"
|
||
msgstr "Monitor darf nicht NULL sein"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1559
|
||
msgid "both monitor and running must not be NULL"
|
||
msgstr "Beide, Monitor und Betrieb, dürfen nicht NULL sein"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1637
|
||
msgid "monitor || name must not be NULL"
|
||
msgstr "Monitor || Name darf nicht NULL sein"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1726 src/qemu/qemu_monitor.c:2235
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2256 src/qemu/qemu_monitor.c:2300
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3757 src/qemu/qemu_monitor.c:3781
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3802 src/qemu/qemu_monitor.c:3832
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3854 src/qemu/qemu_monitor.c:3876
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3902 src/qemu/qemu_monitor.c:3926
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3948 src/qemu/qemu_monitor.c:3971
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3992 src/qemu/qemu_monitor.c:4055
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4077 src/qemu/qemu_monitor.c:4099
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4118 src/qemu/qemu_monitor.c:4140
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4162 src/qemu/qemu_monitor.c:4183
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4203 src/qemu/qemu_monitor.c:4224
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4280 src/qemu/qemu_monitor.c:4315
|
||
msgid "JSON monitor is required"
|
||
msgstr "JSON-Monitor wird benötigt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown block IO status: %s"
|
||
msgstr "Unbekannter Block I/O-Status: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find info for device '%s'"
|
||
msgstr "Informationen für Einheit '%s' können nicht gefunden werden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1866
|
||
msgid "unable to query all block stats with this QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1884
|
||
msgid "block capacity/size info requires JSON monitor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported protocol type %s"
|
||
msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file offset must be a multiple of %llu"
|
||
msgstr "Datei-Offset muss ein Vielfaches von %llu sein"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2550
|
||
msgid "dump-guest-memory is not supported in text mode"
|
||
msgstr "Gast-Speicherauszug wird im Text-Modus nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2764
|
||
msgid "fd must be valid"
|
||
msgstr "fd muss gültig sein"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2770 src/qemu/qemu_monitor.c:2838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s"
|
||
msgstr "qemu benutzt keinen Unix-Socket-Monitor, kann nicht senden fd %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2832
|
||
msgid "fd and fdset must be valid"
|
||
msgstr "fd und fdset müssen gültig sein"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2847
|
||
msgid "add fd requires JSON monitor"
|
||
msgstr "add fd erfordert JSON-Monitor"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2875
|
||
msgid "remove fd requires JSON monitor"
|
||
msgstr "remove fd erfordert JSON-Monitor"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2916
|
||
msgid "JSON monitor should be using AddNetdev"
|
||
msgstr "JSON Monitor sollte AddNetdev verwenden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2952
|
||
msgid "JSON monitor should be using RemoveNetdev"
|
||
msgstr "JSON monitor sollte RemoveNetdev verwenden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3049
|
||
msgid "query-rx-filter requires JSON monitor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3142
|
||
msgid "JSON monitor should be using AddDrive"
|
||
msgstr "JSON monitor sollte AddDrive verwenden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3269
|
||
msgid "object adding requires JSON monitor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3286
|
||
msgid "object deletion requires JSON monitor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3413
|
||
msgid "disk snapshot requires JSON monitor"
|
||
msgstr "Disk-Snapshot benötigt JSON-Monitor"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3437
|
||
msgid "drive-mirror requires JSON monitor"
|
||
msgstr "Laufwerk-Spiegelung benötigt JSON-Monitor"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3453
|
||
msgid "transaction requires JSON monitor"
|
||
msgstr "Transaktion erfordert JSON-Monitor"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3475
|
||
msgid "block-commit requires JSON monitor"
|
||
msgstr "Block-Übergabe erfordert JSON-Monitor"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3506
|
||
msgid "drive pivot requires JSON monitor"
|
||
msgstr "Laufwerk-Pivot benötigt JSON-Monitor"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3599 src/qemu/qemu_monitor.c:3619
|
||
msgid "block jobs require JSON monitor"
|
||
msgstr "Block Jobs benötigen JSON-Monitor"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4246
|
||
msgid "failed to duplicate log fd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:278
|
||
msgid "Unable to append command 'id' string"
|
||
msgstr "Kann nicht Befehl 'id' String anhängen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:375 src/qemu/qemu_monitor_json.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
|
||
msgstr "Kann Qemu-Befehl '%s' nicht ausführen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
|
||
msgstr "Kann Qemu-Befehl '%s' nicht ausführen: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected empty keyword in %s"
|
||
msgstr "Unerwartetes leeres Keyword in %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:941
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Human monitor command is not available to run %s"
|
||
msgstr "Menschlicher-Monitor Befehl ist nicht verfügbar für Ausführung von %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:951
|
||
msgid "human monitor command was missing return data"
|
||
msgstr "dem menschlichen Monitor-Befehl fehlten Rückgabedaten"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1079
|
||
msgid "query-status reply was missing return data"
|
||
msgstr "query-status Antwort fehlten die Rückgabedaten"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1085
|
||
msgid "query-status reply was missing running state"
|
||
msgstr "query-status Antwort fehlten der Lauf-Zustand"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1182
|
||
msgid "cpu reply was missing return data"
|
||
msgstr "CPU-Antwort hatte keine Rücklaufdaten"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1188
|
||
msgid "cpu information was not an array"
|
||
msgstr "CPU-Informationen waren kein Array"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1194
|
||
msgid "cpu information was empty"
|
||
msgstr "CPU-Information war leer"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1206
|
||
msgid "cpu information was missing an array element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1281
|
||
msgid "info kvm reply was missing return data"
|
||
msgstr "info kvm Antwort fehlten Rückgabedaten"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1288
|
||
msgid "info kvm reply missing 'enabled' field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1323 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1346
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QOM Object '%s' has no property 'vgamem_mb'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QOM Object '%s' has no property 'vram_size'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QOM Object '%s' has no property 'ram_size'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1407
|
||
msgid "info balloon reply was missing return data"
|
||
msgstr "Der Antwort der Informationssprechblase fehlten die Rücklaufdaten"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1414
|
||
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
|
||
msgstr "Der Antwort der Informationssprechblase fehlten die Sprechblasedaten"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1507
|
||
msgid "the guest hasn't updated any stats yet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1517 src/qemu/qemu_monitor_json.c:5448
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5491 src/qemu/qemu_monitor_json.c:6398
|
||
msgid "qom-get reply was missing return data"
|
||
msgstr "qom-get Antwort fehlten die Rückgabedaten"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1601
|
||
msgid "block info reply was missing device list"
|
||
msgstr "Der block info-Antwort fehlte die Einheiten-Liste"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1613 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1619
|
||
msgid "block info device entry was not in expected format"
|
||
msgstr "block info Einheiten-Eintragung war nicht im erwarteten Format"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1636 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read %s value"
|
||
msgstr "Kann Wert %s nicht lesen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1704 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
|
||
msgstr "Kann Statistiken für Gerät '%s' nicht finden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1786 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2099
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2144
|
||
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
|
||
msgstr "Der Blockstats-Stats-Eintrag war nicht im entsprechenden Format"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1794 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1801
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1809 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1816
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1823 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1831
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1839 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1847
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read %s statistic"
|
||
msgstr "Kann %s Statistik nicht lesen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1901 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2084
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2190
|
||
msgid "blockstats reply was missing device list"
|
||
msgstr "Der Blockstats-Antwort fehlte die Geräteliste"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1911 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1918
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2092 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2200
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2206
|
||
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
|
||
msgstr "Der Blockstats-Geräteeintrag war nicht im entsprechenden Format"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2014
|
||
msgid "query-block reply was missing device list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2026 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2033
|
||
msgid "query-block device entry was not in expected format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2138
|
||
msgid "blockstats parent entry was not in expected format"
|
||
msgstr ""
|
||
"die blockstats übergeordnete Eintragung war nicht im erwarteten Format"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2615
|
||
msgid "query-migrate-cache-size reply was missing 'return' data"
|
||
msgstr "query-migrate-cache-size Antwort fehlen die 'return' Daten"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2664
|
||
msgid "info migration reply was missing return data"
|
||
msgstr "Der Info-Migration-Antwort fehlten Rücklaufdaten"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2670
|
||
msgid "info migration reply was missing return status"
|
||
msgstr "Der Info-Migration-Antwort fehlte der Rücklaufstatus"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2677 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1447
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected migration status in %s"
|
||
msgstr "Unerwarteter Migrations-Status in %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2702
|
||
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
|
||
msgstr "Migration war aktiv, aber kein RAM-Info gesetzt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2709
|
||
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
|
||
msgstr "Migration war aktiv, aber RAM 'transferred'-Daten fehlten"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2716
|
||
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
|
||
msgstr "Migration war aktiv, aber RAM 'remaining'-Daten fehlten"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2723
|
||
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
|
||
msgstr "Migration war aktiv, aber RAM 'total'-Daten fehlten"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2748
|
||
msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing"
|
||
msgstr "Disk Migration war aktiv, aber 'transferred'-Daten fehlten"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2757
|
||
msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing"
|
||
msgstr "Disk Migration war aktiv, aber 'remaining'-Daten fehlten"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2766
|
||
msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing"
|
||
msgstr "Disk Migration war aktiv, aber 'total'-Daten fehlten"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2785
|
||
msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing"
|
||
msgstr "XBZRLE ist aktiv, aber 'cache-size' Daten fehlten"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2794
|
||
msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing"
|
||
msgstr "XBZRLE ist aktiv, aber 'bytes' Daten fehlten"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2803
|
||
msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing"
|
||
msgstr "XBZRLE ist aktiv, aber 'pages' Daten fehlten"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2812
|
||
msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing"
|
||
msgstr "XBZRLE ist aktiv, aber 'cache-miss' Daten fehlten"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2821
|
||
msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing"
|
||
msgstr "XBZRLE ist aktiv, aber 'overflow' Daten fehlten"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2870
|
||
msgid "query-spice reply was missing return data"
|
||
msgstr "query-spice Antwort fehlen die Rückgabedaten"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2987
|
||
msgid "missing dump guest memory capabilities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2994
|
||
msgid "missing supported dump formats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3003
|
||
msgid "missing entry in supported dump formats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3091 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3101
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3111
|
||
msgid "usb_add not supported in JSON mode"
|
||
msgstr "usb_add nicht in JSON-Modus unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3121 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3132
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3142 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3672
|
||
msgid "pci_add not supported in JSON mode"
|
||
msgstr "pci_add nicht in JSON-Modus unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3151
|
||
msgid "pci_del not supported in JSON mode"
|
||
msgstr "pci_del nicht in JSON-Modus unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3230
|
||
msgid "missing return information"
|
||
msgstr "Fehlende Zurück Information"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3237
|
||
msgid "incomplete return information"
|
||
msgstr "Unvollständige Zurück Information"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3351
|
||
msgid "query-rx-filter reply was missing return data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3356
|
||
msgid "query-rx-filter return data was not an array"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3361
|
||
msgid "query -rx-filter return data missing array element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3367
|
||
msgid "Missing or invalid name in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3376
|
||
msgid "Missing or invalid 'main-mac' in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3383
|
||
msgid "Missing or invalid 'promiscuous' in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3390
|
||
msgid "Missing or invalid 'broadcast-allowed' in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3399
|
||
msgid "Missing or invalid 'unicast' in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3406
|
||
msgid "Missing or invalid 'unicast-overflow' in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3413
|
||
msgid "Missing or invalid 'unicast-table' array in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3423
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing or invalid element %zu of 'unicast' list in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3429
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid mac address '%s' in 'unicast-table' array in query-rx-filter "
|
||
"response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3440
|
||
msgid "Missing or invalid 'multicast' in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3447
|
||
msgid "Missing or invalid 'multicast-overflow' in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3454
|
||
msgid "Missing or invalid 'multicast-table' array in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3464
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing or invalid element %zu of 'multicast' list in query-rx-filter "
|
||
"response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3470
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid mac address '%s' in 'multicast-table' array in query-rx-filter "
|
||
"response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3481
|
||
msgid "Missing or invalid 'vlan' in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3488
|
||
msgid "Missing or invalid 'vlan-table' array in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3498
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing or invalid element %zu of 'vlan-table' array in query-rx-filter "
|
||
"response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3571
|
||
msgid "character device reply was missing return data"
|
||
msgstr "Der Charaktergerät-Antwort fehlten die Rückdaten"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3577
|
||
msgid "character device information was not an array"
|
||
msgstr "Charaktergeräte-Informationen waren kein Array"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3589
|
||
msgid "character device information was missing array element"
|
||
msgstr "Character-Einheiten-Informationen fehlte ein Array-Element"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3595
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "character device information was missing label"
|
||
msgstr "Den Charaktergeräte-Informationen fehlte der Dateiname"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3601
|
||
msgid "character device information was missing filename"
|
||
msgstr "Den Charaktergeräte-Informationen fehlte der Dateiname"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3621
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to add chardev '%s' info"
|
||
msgstr "chardev-Pfad '%s' konnte nicht gespeichert werden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3681
|
||
msgid "query-pci not supported in JSON mode"
|
||
msgstr "query-pci nicht in JSON-Modus unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3820
|
||
msgid ""
|
||
"deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
|
||
msgstr ""
|
||
"Löschen der Disk wird nicht unterstützt. Dies könnte zu einem Datenleck "
|
||
"führen, wenn die Disk neu zugeordnet wird"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4139 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keycode %zu is invalid: 0x%X"
|
||
msgstr "keycode %zu ist ungültig: 0x%X"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4228
|
||
msgid "entry was missing 'device'"
|
||
msgstr "Eingabe 'device' fehlte"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4237
|
||
msgid "entry was missing 'type'"
|
||
msgstr "Eingabe 'type' fehlte"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4252
|
||
msgid "entry was missing 'speed'"
|
||
msgstr "Eingabe 'speed' fehlte"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4258
|
||
msgid "entry was missing 'offset'"
|
||
msgstr "Eingabe 'offset' fehlte"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4264
|
||
msgid "entry was missing 'len'"
|
||
msgstr "Eingabe 'len' fehlte"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4296
|
||
msgid "reply was missing return data"
|
||
msgstr "Antwort fehlten die Rückgabedaten"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4302
|
||
msgid "unrecognized format of block job information"
|
||
msgstr "unbekanntes Format der Block-Job Informationen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4308
|
||
msgid "unable to determine array size"
|
||
msgstr "Größe des Arrays kann nicht bestimmt werden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4316
|
||
msgid "missing array element"
|
||
msgstr "Fehlendes Array Element"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "only modern block pull supports base: %s"
|
||
msgstr "nur moderner block pull unterstützt Basis: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4354
|
||
msgid "backing name is supported only for block pull"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4360
|
||
msgid "backing name requires a base image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "only modern block pull supports speed: %llu"
|
||
msgstr "nur moderner block pull unterstützt Geschwindigkeit: %llu"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4407 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4608
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No active operation on device: %s"
|
||
msgstr "Keine aktive Operation auf Einheit: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s in use"
|
||
msgstr "Einheit %s wird verwendet"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4414 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4611
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Operation is not supported for device: %s"
|
||
msgstr "Operation ist nicht unterstützt für Einheit: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4418 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3003
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Command '%s' is not found"
|
||
msgstr "Befehl '%s' nicht gefunden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected error: (%s) '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output"
|
||
msgstr "block_io_throttle Feld '%s' fehlt in qemu's Ausgabe"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4493
|
||
msgid " block_io_throttle reply was missing device list"
|
||
msgstr "Der block_io_throttle Antwort fehlte die Einheiten-Liste"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4504 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4511
|
||
msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format"
|
||
msgstr "block_io_throttle Einheiten-Eintragung war nicht im erwarteten Format"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4523
|
||
msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die block_io_throttle eingefügte Eintragung war nicht im entsprechenden "
|
||
"Format"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find throttling info for device '%s'"
|
||
msgstr "Kann Drosselungs-info für Einheit '%s' nicht finden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4614 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4647
|
||
msgid "Unexpected error"
|
||
msgstr "Unerwarteter Fehler"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4710
|
||
msgid "query-version reply was missing 'return' data"
|
||
msgstr "query-version Antwort fehlen die 'Rückgabe'-Daten"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4716
|
||
msgid "query-version reply was missing 'qemu' data"
|
||
msgstr "query-version Antwort fehlen die 'QEMU'-Daten"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4722
|
||
msgid "query-version reply was missing 'major' version"
|
||
msgstr "query-version Antwort fehlt die 'major'-Version"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4727
|
||
msgid "query-version reply was missing 'minor' version"
|
||
msgstr "query-version Antwort fehlt die 'minor'-Version"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4732
|
||
msgid "query-version reply was missing 'micro' version"
|
||
msgstr "query-version Antwort fehlt die 'micro'-Version"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4740
|
||
msgid "query-version reply was missing 'package' version"
|
||
msgstr "query-version Antwort fehlt die 'package'-Version"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4784
|
||
msgid "query-machines reply was missing return data"
|
||
msgstr "query-machines Antwort fehlen die Rückgabedaten"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4790
|
||
msgid "query-machines reply data was not an array"
|
||
msgstr "query-machines Antwort-Daten waren kein Array"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4810
|
||
msgid "query-machines reply data was missing 'name'"
|
||
msgstr "query-machines Antwort-Daten fehlt 'name'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4820
|
||
msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data"
|
||
msgstr "query-machines Antwort hat fehlerhafte 'is-default' Daten"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4827
|
||
msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data"
|
||
msgstr "query-machines Antwort hat fehlerhafte 'alias' Daten"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4836
|
||
msgid "query-machines reply has malformed 'cpu-max' data"
|
||
msgstr "query-machines Antwort hat fehlerhafte 'cpu-max' Daten"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4896
|
||
msgid "query-cpu-definitions reply was missing return data"
|
||
msgstr "query-cpu-definitions Antwort fehlen die Rückgabedaten"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4902
|
||
msgid "query-cpu-definitions reply data was not an array"
|
||
msgstr "query-cpu-definitions Antwort-Daten waren kein Array"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4916
|
||
msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'"
|
||
msgstr "query-cpu-definitions Antwort-Daten fehlte 'name'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4964
|
||
msgid "query-commands reply was missing return data"
|
||
msgstr "query-commands Antwort fehlen die Rückgabedaten"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4970
|
||
msgid "query-commands reply data was not an array"
|
||
msgstr "query-commands Antwort-Daten waren kein Array"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4984
|
||
msgid "query-commands reply data was missing 'name'"
|
||
msgstr "query-commands Antwort-Daten fehlt 'name'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5037
|
||
msgid "query-events reply was missing return data"
|
||
msgstr "query-events Antwort fehlten die Rückgabedaten"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5043
|
||
msgid "query-events reply data was not an array"
|
||
msgstr "query-events Antwort-Daten waren kein Array"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5057
|
||
msgid "query-events reply data was missing 'name'"
|
||
msgstr "query-events Antwort-Daten fehlt 'name'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5117
|
||
msgid "query-command-line-options reply was missing return data"
|
||
msgstr "query-command-line-options Antwort fehlen die Rückgabedaten"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5128
|
||
msgid "query-command-line-options reply data was not an array"
|
||
msgstr "query-command-line-options Antwort-Daten waren kein Array"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5139
|
||
msgid "query-command-line-options reply data was missing 'option'"
|
||
msgstr "query-command-line-options Antwort-Daten fehlt 'option'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5160
|
||
msgid "query-command-line-options parameter data was not an array"
|
||
msgstr "query-command-line-options Parameter-Daten waren kein Array"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5175
|
||
msgid "query-command-line-options parameter data was missing 'name'"
|
||
msgstr "query-command-line-options Parameter-Daten fehlt 'name'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5232
|
||
msgid "query-kvm reply was missing return data"
|
||
msgstr "query-kvm Antwort fehlten die Rückgabedaten"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5239
|
||
msgid "query-kvm replied unexpected data"
|
||
msgstr "query-kvm antwortete mit unerwarteten Daten"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5280
|
||
msgid "qom-list-types reply was missing return data"
|
||
msgstr "query-list-types Antwort fehlten die Rückgabedaten"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5286
|
||
msgid "qom-list-types reply data was not an array"
|
||
msgstr "query-list-types Antwort-Daten waren kein Array"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5300
|
||
msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'"
|
||
msgstr "query-list-types Antwort-Daten fehlt 'name'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5351
|
||
msgid "qom-list reply was missing return data"
|
||
msgstr "qom-list Antwort fehlten die Rückgabedaten"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5357
|
||
msgid "qom-list reply data was not an array"
|
||
msgstr "qom-list Antwort-Daten waren kein Array"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5377
|
||
msgid "qom-list reply data was missing 'name'"
|
||
msgstr "qom-list Antwort-Daten fehlt 'name'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5387
|
||
msgid "qom-list reply has malformed 'type' data"
|
||
msgstr "qom-list Antwort hat fehlerhafte 'type' Daten"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qom-get invalid object property type %d"
|
||
msgstr "qom-get ungültiger Objekt-Eigenschaften Typ %d"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qom-set invalid object property type %d"
|
||
msgstr "qom-set ungültiger Objekt-Eigenschaften Typ %d"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5602
|
||
msgid "device-list-properties reply was missing return data"
|
||
msgstr "device-list-properties Antwort fehlen die Rückgabedaten"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5608
|
||
msgid "device-list-properties reply data was not an array"
|
||
msgstr "device-list-properties Antwort-Daten waren kein Array"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5622
|
||
msgid "device-list-properties reply data was missing 'name'"
|
||
msgstr "device-list-properties Antwort-Daten fehlt 'name'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5665
|
||
msgid "query-target reply was missing return data"
|
||
msgstr "query-target Antwort fehlten die Rückgabedaten"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5671
|
||
msgid "query-target reply was missing arch data"
|
||
msgstr "query-target Antwort fehlten die arch Daten"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5718
|
||
msgid "missing migration capabilities"
|
||
msgstr "Fehlende Migrations Fähigkeiten"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5731
|
||
msgid "missing entry in migration capabilities list"
|
||
msgstr "Fehlende Eintragung in der Migrations-Fähigkeiten Liste"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5737
|
||
msgid "missing migration capability name"
|
||
msgstr "Fehlender Migrations-Fähigkeiten Name"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s reply was missing return data"
|
||
msgstr "%s Antwort fehlten die Rückgabedaten"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s reply data was not an array"
|
||
msgstr "%s Antwort-Daten waren kein Array"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s array element does not contain data"
|
||
msgstr "%s Arrayelement enthält keine Daten"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6138
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Hotplug unsupported for char device type '%s'"
|
||
msgstr "Nicht unterstützter chr Einheits-Typ '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6142
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Hotplug unsupported for char device type '%d'"
|
||
msgstr "Nicht unterstützter Zeichen-Einheiten Typ '%d'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6193
|
||
msgid "chardev-add reply was missing return data"
|
||
msgstr "chardev-add Antwort fehlten die Rückgabedaten"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6199
|
||
msgid "chardev-add reply was missing pty path"
|
||
msgstr "chardev-add Antwort fehlte der pty Pfad"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6289
|
||
msgid "missing cpuid-register in CPU data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6294
|
||
msgid "missing or invalid cpuid-input-eax in CPU data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6299
|
||
msgid "missing or invalid features in CPU data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown CPU register '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6363 src/qemu/qemu_monitor_json.c:6404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s CPU property did not return an array"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU definition retrieval isn't supported for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6517
|
||
msgid "query-iothreads reply was missing return data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6523
|
||
msgid "query-iothreads reply data was not an array"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6543
|
||
msgid "query-iothreads reply data was missing 'id'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6553
|
||
msgid "query-iothreads reply has malformed 'thread-id' data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:179
|
||
msgid "Password request seen, but no handler available"
|
||
msgstr "Passwort Anforderung gesehen, aber kein Handler verfügbar"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to extract disk path from %s"
|
||
msgstr "Kann nicht den Festplatten-Pfad von %s extrahieren"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected reply from info status: %s"
|
||
msgstr "Unerwartete Antwort von Info-Status: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:472
|
||
msgid "'set_link' not supported by this qemu"
|
||
msgstr "'set_link' nicht unterstützt von diesem qemu"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:479
|
||
msgid "device name rejected"
|
||
msgstr "Einheiten-Name abgelehnt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:689 src/qemu/qemu_monitor_text.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected balloon information '%s'"
|
||
msgstr "Unerwartete Ballon Information '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:751
|
||
msgid "info block not supported by this qemu"
|
||
msgstr "info block nicht unterstützt von diesem qemu"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:870 src/qemu/qemu_monitor_text.c:994
|
||
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
|
||
msgstr "'info blockstats' nicht unterstützt von diesem qemu"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no stats found for device %s"
|
||
msgstr "Keine Statistiken für Gerät %s gefunden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1045
|
||
msgid "unable to query block extent with this QEMU"
|
||
msgstr "nicht in der Lage das Block-Ausmaß mit dieser QEMU abzufragen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1115
|
||
msgid "setting VNC password failed"
|
||
msgstr "Setzen eines VNC-Passworts fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not eject media on %s: %s"
|
||
msgstr "Konnte Medien auf %s nicht auswerfen: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1308 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not change media on %s: %s"
|
||
msgstr "Medien auf %s: %s konnten nicht geändert werden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
|
||
msgstr "Kann Statistik %s über via Migration transferierte Daten nicht parsen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
|
||
msgstr "Kann Statistik %s über via Migration verbleibende Daten nicht parsen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
|
||
msgstr "Kann Gesamtstatistik %s der Migrationsdaten nicht parsen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann Statistik %s über via Disk Migration transferierte Daten nicht "
|
||
"analysieren"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann Statistik %s über via Disk Migration verbleibende Daten nicht "
|
||
"analysieren"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann Statistik %s über via Disk Migration totale Daten nicht analysieren"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "migration to '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Migration nach '%s' fehlgeschlagen: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
|
||
msgstr "Migration nach '%s' von diesem Qemu nicht unterstützt: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
|
||
msgstr "Konnte USB-Platte %s nicht anhängen: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1704
|
||
msgid "adding usb device failed"
|
||
msgstr "Anhängen des USB-Geräts fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1850 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
|
||
msgstr "Parsen der pci_add-Antwort fehlgeschlagen: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
|
||
msgstr "Anhängen der %s-Platte fehlgeschlagen %s: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
|
||
msgstr "Konnte PCI-Gerät nicht abhängen, ungültige Adresse %.4x:%.2x:%.2x: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
|
||
msgstr "Qemu unterstützt das Senden von Datei-Handlern nicht: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to send file handle '%s': %s"
|
||
msgstr "Kann Datei-Handle '%s' nicht senden: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2045
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
|
||
msgstr "Qemu unterstützt das Schließen von Datei-Handlern nicht: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to add host net: %s"
|
||
msgstr "Host-Netz kann nicht hinzugefügt werden: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to save chardev path '%s'"
|
||
msgstr "chardev-Pfad '%s' konnte nicht gespeichert werden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
|
||
msgstr "Hinzufügen von %s Festplatten-Controllern fehlgeschlagen: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2361 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2612
|
||
msgid "drive hotplug is not supported"
|
||
msgstr "Hotplug der Einheit wird nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "adding %s disk failed: %s"
|
||
msgstr "Hinzufügen von %s Platte fehlgeschlagen: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse value for %s"
|
||
msgstr "Kann keinen Wert für %s parsen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "detaching %s device failed: %s"
|
||
msgstr "Abhängen von %s Gerät fehlgeschlagen: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "adding %s device failed: %s"
|
||
msgstr "Hinzufügen von %s-Gerät fehlgeschlagen: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2618
|
||
msgid "open disk image file failed"
|
||
msgstr "Öffnen der Disk-Image-Datei fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2652
|
||
msgid ""
|
||
"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
|
||
msgstr ""
|
||
"Löschen der Einheit wird nicht unterstützt. Dies könnte zu einem Datenleck "
|
||
"führen, wenn die Disk neu zugeordnet wird"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deleting %s drive failed: %s"
|
||
msgstr "Löschen von %s-Gerät fehlgeschlagen: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2699
|
||
msgid "setting disk password is not supported"
|
||
msgstr "Das Setzen eines Festplattenpassworts wird nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2703
|
||
msgid "the disk password is incorrect"
|
||
msgstr "Das Datenträger-Passwort ist falsch"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to take snapshot: %s"
|
||
msgstr "Erstellen von Snapshot fehlgeschlagen: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2736
|
||
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
|
||
msgstr "Diese Domain hat kein Gerät zum Erstellen von Snapshots"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2772
|
||
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
|
||
msgstr "Diese Domain hat kein Gerät zum Laden von Snapshots"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
|
||
msgstr "Der Snapshot »%s« existiert nicht und wurde nicht geladen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2819
|
||
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
|
||
msgstr "Diese Domain hat keine Einheit zum Löschen von Snapshots"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to send key '%s'"
|
||
msgstr "Konnte Schlüssel '%s' nicht senden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No info for device '%s'"
|
||
msgstr "Keine Informationen für Einheit '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set security context for agent for %s"
|
||
msgstr "Konnte Sicherheits-Kontext für Agent für %s nicht erstellen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:261
|
||
msgid "guest crashed while connecting to the guest agent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to clear security context for agent for %s"
|
||
msgstr "Konnte Sicherheits-Kontext für Agent für %s nicht entfernen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no disk found with path %s"
|
||
msgstr "Keine Platte im Zusammenhang mit %s gefunden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no disk found with alias %s"
|
||
msgstr "Kein Laufwerk gefunden mit Alias %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk %s does not have any encryption information"
|
||
msgstr "Platte %s besitzt keine Verschlüsselungsinformationen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:439
|
||
msgid "cannot find secrets without a connection"
|
||
msgstr "Kann keine Secrets ohne eine Verbindung finden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:447 src/storage/storage_backend.c:595
|
||
msgid "secret storage not supported"
|
||
msgstr "Secret-Speicher wird nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
|
||
msgstr "Ungültige <encryption> für Datenträger %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
|
||
msgstr "Die format='qcow' Passphrase für %s darf keine '\\0' enthalten"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:645
|
||
msgid "Failed to create reboot thread, killing domain"
|
||
msgstr "Konnte Neustart-Thread nicht erstellen, Domain zerstört"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:1617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
|
||
msgstr "Konnte Sicherheits-Kontext für Monitor für %s nicht erstellen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:1649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
|
||
msgstr "Konnte Sicherheits-Kontext für Monitor für %s nicht entfernen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:1755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure while reading %s log output"
|
||
msgstr "Fehler beim Lesen der Ausgabe des %s-Logs"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:1762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
|
||
msgstr "Kein freier Platz beim Lesen der Ausgabe des %s-Logs: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:1769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
|
||
msgstr "Prozess wurde beendet beim Lesen der Ausgabe des %s-Logs: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:1784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
|
||
msgstr "Zeitüberschreitung beim Lesen der Ausgabe des %s-Logs: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:1844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Process exited prior to exec: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:1925 src/qemu/qemu_process.c:2089
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to format device alias for PTY retrieval"
|
||
msgstr "Erstellung von Gerät für »%s« fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:1937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no assigned pty for device %s"
|
||
msgstr "Kein PTY für Gerät %s zugewiesen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:2210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "process exited while connecting to monitor: %s"
|
||
msgstr "Prozess während der Verbindungsaufnahme zum Monitor beendet :% s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:2331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "got wrong number of IOThread pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:2392
|
||
msgid "Failed to convert nodeset to cpuset"
|
||
msgstr "Konnte nodeset nicht in cpuset umwandeln"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:2424
|
||
msgid "Cannot setup CPU affinity until process is started"
|
||
msgstr "Kann CPU-Affinity nicht einrichten bis Prozess gestartet ist"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:2473
|
||
msgid "Setting of link state is not supported by this qemu"
|
||
msgstr "Link Status erstellen ist durch dieses qemu nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:2482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't set link state on interface: %s"
|
||
msgstr "Konnte Link Status auf Schnittstelle nicht erstellen: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:2572
|
||
msgid "IOThread affinity is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:2606
|
||
msgid "Cannot get bit from bitmap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:2979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
|
||
msgstr "Kann keine PCI-Adresse für VirtIO-Platte %s finden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:2993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
|
||
msgstr "Kann keine PCI-Adresse für %s-NIC finden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:3007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
|
||
msgstr "Kann keine PCI-Adresse für Controller %s finden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:3021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
|
||
msgstr "Kann keine PCI-Adresse für Video-Adapter %s finden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:3035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
|
||
msgstr "Kann keine PCI-Adresse für Sound-Adapter %s finden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:3048
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
|
||
msgstr "Kann keine PCI-Adresse für Watchdog %s finden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:3060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find PCI address for balloon %s"
|
||
msgstr "kann PCI-Adresse für Ballon %s nicht finden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:3117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
|
||
msgstr "Chardev Datei '%s' konnte nicht vor-erstellt werden"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:3974
|
||
msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete"
|
||
msgstr ""
|
||
"Thread konnte nicht erstellt werden. QEMU Initialisierung möglicherweise "
|
||
"unvollständig"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:4095
|
||
msgid ""
|
||
"Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in "
|
||
"qemu.conf"
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatische Zuteilung des spice TLS Port angefordert, aber spice TLS ist in "
|
||
"qemu.conf deaktiviert"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:4125
|
||
msgid "Maximum CPUs greater than specified machine type limit"
|
||
msgstr "Maximale CPUs größer als angegebene Maschinen-Typ Grenze"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:4170
|
||
msgid "host doesn't support paravirtual spinlocks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:4184
|
||
msgid "host doesn't support invariant TSC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:4263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to find any master var store for loader: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:4291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read from file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:4298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write to file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:4306 src/qemu/qemu_process.c:4312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to close file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:4437 src/qemu/qemu_process.c:5450
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1063
|
||
msgid "VM is already active"
|
||
msgstr "VM ist bereits aktiv"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:4539
|
||
msgid "Unable to set huge path in security driver"
|
||
msgstr "Konnte Huge-Pfad im Sicherheitstreiber nicht festlegen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:4612
|
||
msgid ""
|
||
"QEMU does not support multiple listen addresses for one graphics device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:4621 src/qemu/qemu_process.c:5474
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create log directory %s"
|
||
msgstr "Kann Log-Verzechnis %s nicht erstellen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:4634
|
||
msgid ""
|
||
"Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is "
|
||
"enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm "
|
||
"modules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Domain verlangt KVM, aber es ist nicht verfügbar. Überprüfen Sie, dass die "
|
||
"Virtualisierung im Host-BIOS aktiviert ist, und die Host-Konfiguration "
|
||
"eingerichtet ist die KVM-Module zu laden."
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:4677
|
||
msgid "Parameter 'min_guarantee' not supported by QEMU."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:4697
|
||
msgid "Failed to build pidfile path."
|
||
msgstr "Konnte PID-Pfad nicht erstellen."
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:4704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot remove stale PID file %s"
|
||
msgstr "Kann abgelaufene PID-Datei %s nicht entfernen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:4773 src/qemu/qemu_process.c:4798
|
||
msgid "Raw I/O is not supported on this platform"
|
||
msgstr "Original I/O wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:4884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat fd %d"
|
||
msgstr "Kann keinen Status für fd %d ermitteln"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:5000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set balloon to %lld"
|
||
msgstr "Ballon konnte nicht auf %lld gesetzt werden"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:1674
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1711
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2542
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2581
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2678
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2917
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2951
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3339
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5777 src/remote/remote_driver.c:2160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s length greater than maximum: %d > %d"
|
||
msgstr "%s Länge größer als Höchstwert: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:323 src/remote/remote_client_bodies.h:340
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:383 src/remote/remote_client_bodies.h:400
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:443 src/remote/remote_client_bodies.h:460
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:503 src/remote/remote_client_bodies.h:520
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:563 src/remote/remote_client_bodies.h:580
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:623 src/remote/remote_client_bodies.h:640
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:683 src/remote/remote_client_bodies.h:700
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:743 src/remote/remote_client_bodies.h:760
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:803 src/remote/remote_client_bodies.h:820
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4102
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4121
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4164
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4183
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5181
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5199
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5383
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5402
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:6135
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:6153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many remote undefineds: %d > %d"
|
||
msgstr "Zu viele externe Undefinierte: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse value of URI component %s"
|
||
msgstr "Konnte den Wert der URI Komponente %s nicht analysieren"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwendung Unix Socket und externer Server '%s' ist nicht unterstützt."
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:651
|
||
msgid ""
|
||
"remote_open: transport in URL not recognised (should be "
|
||
"tls|unix|ssh|ext|tcp|libssh2)"
|
||
msgstr ""
|
||
"remote_open: Übertragung in URL nicht erkannt (sollte "
|
||
"tls|unix|ssh|ext|tcp|libssh2 sein)"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:672
|
||
msgid "Only Unix socket URI transport is allowed in setuid mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:789
|
||
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
|
||
msgstr "remote_open: Für 'ext'-Übertragung wird ein Befehl benötigt"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:808
|
||
msgid "GNUTLS support not available in this build"
|
||
msgstr "GNUTLS Unterstützung in dieser Generierung nicht verfügbar"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:833
|
||
msgid ""
|
||
"Connecting to session instance without socket path is not supported by the "
|
||
"libssh2 connection driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anschluss an Sitzungs-Instanz ohne Socket-Pfad wird durch den libssh2 "
|
||
"Verbindungs-Treiber nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:911
|
||
msgid ""
|
||
"Connecting to session instance without socket path is not supported by the "
|
||
"ssh connection driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anschluss an Sitzungs-Instanz ohne Socket-Pfad wird durch den ssh "
|
||
"Verbindungs-Treiber nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:953
|
||
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
|
||
msgstr ""
|
||
"Übertragungsmethoden unix, ssh und ext werden unter Windows nicht "
|
||
"unterstützt"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1406
|
||
msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
|
||
msgstr ""
|
||
"remoteNodeGetCPUStats: Zurückgegebene Anzahl von Statistiken überschreitet "
|
||
"das Limit"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1425 src/remote/remote_driver.c:1489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stats %s too big for destination"
|
||
msgstr "Statistiken %s zu groß für Ziel"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1470
|
||
msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit"
|
||
msgstr ""
|
||
"remoteNodeGetMemoryStats: Zurückgegebene Anzahl von Statistiken "
|
||
"überschreitet das Limit"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1521 src/remote/remote_driver.c:7537
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:7793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
|
||
msgstr "Zu viele NUMA-Zellen: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: too many parameters '%u' for limit '%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: too many parameters '%u' for nparams '%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: parameter %s too big for destination"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown parameter type: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1847
|
||
msgid "returned number of disk errors exceeds limit"
|
||
msgstr "Zurückgegebene Anzahl von Disk-Fehlern überschreitet das Limit"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1895
|
||
msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit"
|
||
msgstr ""
|
||
"remoteDomainBlockStatsFlags: Zurückgegebene Anzahl von Statistiken "
|
||
"überschreitet das Limit"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2090 src/remote/remote_driver.c:2260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
|
||
msgstr "vCPU-Anzahl überschreitet Höchstwert: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2098 src/remote/remote_driver.c:2202
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
|
||
msgstr "vCPU Map-Puffergröße überschreitet Höchstwert: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2119 src/remote/remote_driver.c:2284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
|
||
msgstr "Rechner meldet zu viele vCPUs: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2126 src/remote/remote_driver.c:2222
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Host meldet, dass die Map-Puffergröße den Höchstwert überschreitet: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security label exceeds maximum: %zu"
|
||
msgstr "Sicherheits-Kennung überschreitet Höchstwert: %zu"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
|
||
msgstr "Security-Kennung überschreitet Höchstwert: %zd"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security model exceeds maximum: %zu"
|
||
msgstr "Sicherheits-Modell überschreitet Höchstwert: %zu"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security doi exceeds maximum: %zu"
|
||
msgstr "Sicherheits-Doi überschreitet Höchstwert: %zu"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2631
|
||
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
|
||
msgstr "Aufrufer ignoriert Cookie oder Cookielen"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2640 src/remote/remote_driver.c:6077
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:7107
|
||
msgid "caller ignores uri_out"
|
||
msgstr "Aufrufer ignoriert uri_out"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
|
||
msgstr "Zu viele Speicher-Status angefordert: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
|
||
msgstr "Block Peek-Anfrage zu groß für Remote-Protokoll, %zi > %d"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2838 src/remote/remote_driver.c:2889
|
||
msgid "returned buffer is not same size as requested"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zurückgegebener Pufferwert hat nicht nicht dieselbe Größe, wie angefordert"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
|
||
msgstr "Speicher-Peek-Anfrage zu groß für Remote-Protokoll, %zi > %d"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:3014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u"
|
||
msgstr "Anzahl nparams überschreitet Höchstwert: %u > %u"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:3020
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u"
|
||
msgstr "Anzahl ncpus überschreitet Höchstwert: %u > %u"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:3045
|
||
msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
|
||
msgstr ""
|
||
"remoteDomainGetCPUStats: zurückgegebene Anzahl an Parametern überschreitet "
|
||
"das Limit"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:3912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown authentication type %s"
|
||
msgstr "Unkannter Authentifikationstyps %s"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:3921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requested authentication type %s rejected"
|
||
msgstr "Angeforderter Authentifizierungstyp %s abgelehnt "
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:3960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported authentication type %d"
|
||
msgstr "Nicht unterstützter Authentifikationstyps %d"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:4247
|
||
msgid "Failed to make auth credentials"
|
||
msgstr "Erstellen von Auth-Credentials fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:4258
|
||
msgid "No authentication callback available"
|
||
msgstr "Kein Authentifikations-Rückruf zur Verfügung"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:4264 src/remote/remote_driver.c:4582
|
||
msgid "Failed to collect auth credentials"
|
||
msgstr "Sammeln von Auth-Credentials fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:4370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
|
||
msgstr "SASL-Mechanismus %s nicht von diesem Server unterstützt"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:4400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes"
|
||
msgstr "SASL-Verhandlungsdaten zu groß: %zu Bytes"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:4499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
|
||
msgstr "Verhandlungs-SSF %d war nicht stark genug"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:5551
|
||
msgid "no internalFlags support"
|
||
msgstr "Keine internalFlags Unterstützung"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:6009 src/remote/remote_driver.c:6068
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:6151 src/remote/remote_driver.c:6212
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:6271 src/remote/remote_driver.c:7028
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:7098 src/remote/remote_driver.c:7196
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:7268 src/remote/remote_driver.c:7341
|
||
msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen"
|
||
msgstr "Aufrufer ignoriert cookieout oder cookieoutlen"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:6357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many model names '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:6451
|
||
msgid "too many file descriptors received"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:6456
|
||
msgid "no file descriptor received"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:6479
|
||
msgid ""
|
||
"the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event "
|
||
"loop implementation"
|
||
msgstr ""
|
||
"der Anrufer unterstützt nicht das keepalive Protokoll; vielleicht fehlt die "
|
||
"Ereignis-Schleifen Umsetzung"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:7727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of stats entries is %d, which exceeds max limit: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virkeepalive.c:257
|
||
msgid "keepalive interval already set"
|
||
msgstr "keepalive Intervall bereits eingestellt"
|
||
|
||
#: src/rpc/virkeepalive.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keepalive interval %d too large"
|
||
msgstr "keepalive Intervall %d zu gross"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:310
|
||
msgid "unable to make pipe"
|
||
msgstr "Kann keine Pipe erstellen"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:526
|
||
msgid "Unable to register async IO callback"
|
||
msgstr "Konnte async IO Callback nicht registrieren"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:544
|
||
msgid "Unable to enable keepalives without async IO support"
|
||
msgstr "Kann nicht keepalives ohne async IO-Unterstützung aktivieren"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:714 src/rpc/virnetclient.c:1721
|
||
msgid "failed to wake up polling thread"
|
||
msgstr "scheiterte den Abfrage-Thread aufzuwecken"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:825
|
||
msgid "Unable to read TLS confirmation"
|
||
msgstr "Kann TLS Konfirmation nicht lesen"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:830
|
||
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Server-Verifikation (von unserem Zertifikat oder IP-Adresse) fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:973
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kein Anruf wartet auf Antwort mit Program %d Version %d Seriennummer %d"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:1142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d"
|
||
msgstr "Erhielt unerwarteten RPC-Aufruf prog %d vers %d proc %d type %d"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:1525
|
||
msgid "poll on socket failed"
|
||
msgstr "Anfrage auf Socket fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:1551
|
||
msgid "read on wakeup fd failed"
|
||
msgstr "lesen nach erwachen der fd fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:1595
|
||
msgid "received hangup / error event on socket"
|
||
msgstr "Ereignis zur Beendigung / Fehler am Socket erhalten"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:1739
|
||
msgid "failed to wait on condition"
|
||
msgstr "Warten auf Bedingung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:1868
|
||
msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply"
|
||
msgstr ""
|
||
"Versuch eine asynchrone Nachricht mit einer synchronen Antwort zu senden"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:1875
|
||
msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply"
|
||
msgstr ""
|
||
"Versuch eine nicht-blockierende Nachricht mit einer synchronen Antwort zu "
|
||
"senden"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:1885
|
||
msgid "cannot initialize condition variable"
|
||
msgstr "Bedingungsvariable kann nicht initialisiert werden"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:1950
|
||
msgid "client socket is closed"
|
||
msgstr "Client Socket ist geschlossen"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)"
|
||
msgstr "Programm Nichtübereinstimmung in Ereignis (ist %x, erwartet %x)"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)"
|
||
msgstr "Version Nichtübereinstimmung in Ereignis (ist %x, erwartet %x)"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)"
|
||
msgstr "Status Nichtübereinstimmung in Ereignis (actual %x, expected %x)"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)"
|
||
msgstr "Typ Nichtübereinstimmung in Ereignis (actual %x, expected %x)"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No event expected with procedure %x"
|
||
msgstr "Kein Ereignis mit der Prozedur %x erwartet"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:307 src/rpc/virnetclientprogram.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot duplicate FD %d"
|
||
msgstr "Kann FD %d nicht duplizieren"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:313 src/rpc/virnetclientprogram.c:372
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:561 src/rpc/virnetmessage.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set close-on-exec %d"
|
||
msgstr "Kann close-on-exec %d nicht setzen"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected message type %d"
|
||
msgstr "Unerwarteter Nachrichten-Typ %d"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected message proc %d != %d"
|
||
msgstr "Unerwartete Nachrichten-Proc %d != %d"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected message serial %d != %d"
|
||
msgstr "Unerwartete Nachrichten-Serial %d != %d"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected message status %d"
|
||
msgstr "Unerwarteter Nachrichten-Status %d"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclientstream.c:435
|
||
msgid "multiple stream callbacks not supported"
|
||
msgstr "mehrere Stream-Rückrufe nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclientstream.c:471 src/rpc/virnetclientstream.c:493
|
||
msgid "no stream callback registered"
|
||
msgstr "kein Stream-Rückruf registriert"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:122
|
||
msgid "Unable to decode message length"
|
||
msgstr "Kann Länge der Nachricht nicht entschlüsseln"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d"
|
||
msgstr "Das vom Server erhaltene Paket mit %d Bytes ist zu klein, verlangt %d"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d"
|
||
msgstr "Das vom Server erhaltene Paket %d ist zu groß, verlangt %d"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:179
|
||
msgid "Unable to decode header until len is received"
|
||
msgstr "Kann Header nicht entschlüsseln bis len erhalten wurde"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:192
|
||
msgid "Unable to decode message header"
|
||
msgstr "Kann Header der Nachricht nicht entschlüsseln"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:236 src/rpc/virnetmessage.c:380
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:460 src/rpc/virnetmessage.c:485
|
||
msgid "Unable to encode message length"
|
||
msgstr "Kann Länge der Nachricht nicht verschlüsseln"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:241
|
||
msgid "Unable to encode message header"
|
||
msgstr "Kann Header der Nachricht nicht verschlüsseln"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:252
|
||
msgid "Unable to re-encode message length"
|
||
msgstr "Kann Länge der Nachricht nicht wieder-verschlüsseln"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum"
|
||
msgstr "Zu viele FDs um %d zu senden, erwartete maximal %d"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:283
|
||
msgid "Unable to encode number of FDs"
|
||
msgstr "Kann Anzahl der FDs nicht verschlüsseln"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:308
|
||
msgid "Unable to decode number of FDs"
|
||
msgstr "Kann Anzahl der FDs nicht entschlüsseln"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum"
|
||
msgstr "Erhielt zu viele FDs %d, erwartete maximal %d"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:354
|
||
msgid "Unable to encode message payload"
|
||
msgstr "Kann Inhalt der Nachricht nicht verschlüsseln"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:408
|
||
msgid "Unable to decode message payload"
|
||
msgstr "Kann Inhalt der Nachricht nicht entschlüsseln"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stream-Daten zu lange zu senden (%zu Bytes benötigt,%zu Bytes verfügbar)"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:534
|
||
msgid "Library function returned error but did not set virError"
|
||
msgstr ""
|
||
"Library-Funktion hat einen Fehler zurückgegeben, aber nicht gesetzt virError"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No FD available at slot %zu"
|
||
msgstr "Keine FD verfügbar auf Slot %zu"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:554 src/rpc/virnetmessage.c:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to duplicate FD %d"
|
||
msgstr "Kann FD %d nicht duplizieren"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:88 src/rpc/virnetsaslcontext.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
|
||
msgstr "Initialisierung der SASL-Bibliothek fehlgeschlagen: %d (%s)"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:146 src/rpc/virnettlscontext.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'"
|
||
msgstr "Ungültiger TLS Positivliste Regulärer Ausdruck '%s'"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist"
|
||
msgstr "SASL-Client Identität %s nicht in Whitelist erlaubt"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:159
|
||
msgid "Client's username is not on the list of allowed clients"
|
||
msgstr ""
|
||
" Benutzername des Clients ist nicht auf der Liste der erlaubten Clients"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:193 src/rpc/virnetsaslcontext.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
|
||
msgstr "Erstellen des SASL-Client-Kontexts fehlgeschlagen: %d (%s)"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
|
||
msgstr "Kann externe SSF %d (%s) nicht setzen"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
|
||
msgstr "SASL-Benutzername kann nicht abgerufen werden auf Verbindung %d (%s)"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:280
|
||
msgid "no client username was found"
|
||
msgstr "kein Client-Benutzername gefunden"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
|
||
msgstr "SASL-ssf auf Verbindung konnte nicht abgerufen werden %d (%s)"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set security props %d (%s)"
|
||
msgstr "Kann Sicherheits-Props %d (%s) nicht setzen"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot get security props %d (%s)"
|
||
msgstr "Kann Sicherheits-Props %d (%s) nicht erhalten"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
|
||
msgstr "SASL-Mechanismen konnten nicht aufgelistet werden %d (%s)"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:439 src/rpc/virnetsaslcontext.c:534
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
|
||
msgstr "Starten der SASL-Verhandlung fehlgeschlagen: %d (%s)"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)"
|
||
msgstr "Stufen der SASL-Verhandlung fehlgeschlagen: %d (%s)"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:612 src/rpc/virnetsaslcontext.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SASL data length %zu too long, max %zu"
|
||
msgstr "SASL Datenlänge %zu zu lang, max %zu"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)"
|
||
msgstr "Kodierung der SASL-Daten fehlgeschlagen: %d (%s)"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)"
|
||
msgstr "Dekodierung der SASL-Daten fehlgeschlagen: %d (%s)"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:167
|
||
msgid "Unable to set close-on-exec flag"
|
||
msgstr "Kann close-on-exec Flag nicht setzen"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:172
|
||
msgid "Unable to enable non-blocking flag"
|
||
msgstr "Setzen der non-blocking Flag fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:194
|
||
msgid "Unable to disable nagle algorithm"
|
||
msgstr "Kann nagle Algorithmus nicht deaktivieren"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:261 src/rpc/virnetsocket.c:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s"
|
||
msgstr "Kann Adresse '%s' Dienst '%s' nicht auflösen: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:279 src/rpc/virnetsocket.c:492
|
||
msgid "Unable to create socket"
|
||
msgstr "Socket kann nicht erstellt werden"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:299
|
||
msgid "Unable to force bind to IPv6 only"
|
||
msgstr "Kann nicht bind auf nur IPv6 erzwingen"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:307 src/rpc/virnetsocket.c:334
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:340
|
||
msgid "Unable to bind to port"
|
||
msgstr "Keine kein bind zum Port erstellen"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:318 src/rpc/virnetsocket.c:448
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:516 src/rpc/virnetsocket.c:683
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1011 src/rpc/virnetsocket.c:1063
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1858
|
||
msgid "Unable to get local socket name"
|
||
msgstr "Abruf des lokalen Socket-Namens schlug fehl"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:378 src/rpc/virnetsocket.c:565
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:611
|
||
msgid "Failed to create socket"
|
||
msgstr "Socket-Erstellung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:385 src/rpc/virnetsocket.c:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path %s too long for unix socket"
|
||
msgstr "Pfad %s zu lang für Unix-Socket"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to bind socket to '%s'"
|
||
msgstr "Verbindung mit Socket '%s' fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d"
|
||
msgstr "Fehler beim Eigentum ändern von '%s' auf %d:%d"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:433 src/rpc/virnetsocket.c:712
|
||
msgid "UNIX sockets are not supported on this platform"
|
||
msgstr "UNIX Sockets werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to connect to server at '%s:%s'"
|
||
msgstr "Kann keine Verbindung herstellen mit Server auf '%s:%s'"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:522
|
||
msgid "Unable to get remote socket name"
|
||
msgstr "Externer Socket-Name konnte nicht abgerufen werden"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:560
|
||
msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified"
|
||
msgstr "Auto-Start von Daemon angefordert, aber keine Programmdatei angegeben"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:583 src/rpc/virnetsocket.c:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to connect socket to '%s'"
|
||
msgstr "Socket-Erstellung zu '%s' fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot determine basename for binary '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:660
|
||
msgid "Failed to listen on socket that's about to be passed to the daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:734 src/rpc/virnetsocket.c:740
|
||
msgid "unable to create socket pair"
|
||
msgstr "Kann kein Socket-Paar erstellen"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:778
|
||
msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform"
|
||
msgstr "Tunneling Sockets werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:882
|
||
msgid "Failed to parse port number"
|
||
msgstr "Kann Port Nummer nicht analysieren"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid host key verification method: '%s'"
|
||
msgstr "Ungültige Host-Schlüssel Überprüfungs-Methode: '%s'"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid authentication method: '%s'"
|
||
msgstr "Ungültige Authentifikations-Methode: '%s'"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:984
|
||
msgid "libssh2 transport support was not enabled"
|
||
msgstr "libssh2 Transport-Unterstützung wurde nicht aktiviert"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1031
|
||
msgid "Missing fd data in JSON document"
|
||
msgstr "Fehlende fd Daten in JSON Dokument"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1037
|
||
msgid "Missing pid data in JSON document"
|
||
msgstr "Fehlende pid Daten in JSON Dokument"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1043
|
||
msgid "Missing errfd data in JSON document"
|
||
msgstr "Fehlende errfd Daten in JSON Dokument"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1048
|
||
msgid "Missing isClient data in JSON document"
|
||
msgstr "Fehlende isClient Daten in JSON Dokument"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1057
|
||
msgid "Unable to get peer socket name"
|
||
msgstr "Abruf des Peer-Socket-Namens schlug fehl"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1081
|
||
msgid "Unable to save socket state when SASL session is active"
|
||
msgstr "Kann Socket Status nicht sichern wenn SASL Sitzung aktiv ist"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1088
|
||
msgid "Unable to save socket state when TLS session is active"
|
||
msgstr "Kann Socket Status nicht sichern wenn TLS Sitzung aktiv ist"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d"
|
||
msgstr "Kann close-on-exec-Flag auf Socket %d nicht deaktivieren"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d"
|
||
msgstr "Kann close-on-exec Flag für Pipe %d nicht deaktivieren"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1196
|
||
msgid "Unable to copy socket file handle"
|
||
msgstr "Konnte Socket-Datei-Handles nicht kopieren"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1250 src/rpc/virnetsocket.c:1304
|
||
msgid "Failed to get client socket identity"
|
||
msgstr "Client-Socket-Identität kann nicht abgerufen werden"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1310
|
||
msgid "Failed to get valid client socket identity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1316
|
||
msgid "Failed to get valid client socket identity groups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1344
|
||
msgid "Failed to get client socket PID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1365
|
||
msgid "Client socket identity not available"
|
||
msgstr "Client-Socket-Identität nicht verfügbar"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1386
|
||
msgid "Unable to query peer security context"
|
||
msgstr "Konnte nicht Peer-Sicherheitskontext abfragen"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot recv data: %s"
|
||
msgstr "Kann keine Daten empfangen: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1567
|
||
msgid "Cannot recv data"
|
||
msgstr "Kann keine Daten empfangen"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "End of file while reading data: %s"
|
||
msgstr "Ende der Datei beim Lesen von Daten: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1575
|
||
msgid "End of file while reading data"
|
||
msgstr "Ende der Datei beim Lesen von Daten"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1612
|
||
msgid "Cannot write data"
|
||
msgstr "Kann Daten nicht schreiben"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1617
|
||
msgid "End of file while writing data"
|
||
msgstr "Ende der Datei beim Schreiben von Daten"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1760
|
||
msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket"
|
||
msgstr "Senden Datei-Deskriptoren ist auf diesem Socket nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to send file descriptor %d"
|
||
msgstr "Konnte Datei-Descriptor %d nicht senden"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1794
|
||
msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket"
|
||
msgstr "Empfangen Datei-Deskriptoren ist nicht auf diesem Socket unterstützt."
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1804
|
||
msgid "Failed to recv file descriptor"
|
||
msgstr "Erhalt des Datei-Descriptors fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1821
|
||
msgid "Unable to listen on socket"
|
||
msgstr "Kann nicht auf Socket horchen"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1852
|
||
msgid "Unable to accept client"
|
||
msgstr "Kann Client nicht akzeptieren"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s"
|
||
msgstr "Zu viele aktive Clients (%zu), Verbindung von %s wird geschlossen"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:436
|
||
msgid "Missing min_workers data in JSON document"
|
||
msgstr "Fehlende min_workers Daten in JSON Dokument"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:441
|
||
msgid "Missing max_workers data in JSON document"
|
||
msgstr "Fehlende max_workers Daten in JSON Dokument"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:446
|
||
msgid "Missing priority_workers data in JSON document"
|
||
msgstr "Fehlende priority_workers Daten in JSON Dokument"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:451
|
||
msgid "Missing max_clients data in JSON document"
|
||
msgstr "Fehlende max_clients Daten in JSON Dokument"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:458
|
||
msgid "Malformed max_anonymous_clients data in JSON document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:466
|
||
msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document"
|
||
msgstr "Fehlende keepaliveInterval Daten in JSON Dokument"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:471
|
||
msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document"
|
||
msgstr "Fehlende keepaliveCount Daten in JSON Dokument"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:476
|
||
msgid "Missing keepaliveRequired data in JSON document"
|
||
msgstr "Fehlende keepaliveRequired Daten in JSON Dokument"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:483
|
||
msgid "Malformed mdnsGroupName data in JSON document"
|
||
msgstr "Fehlerhafte mdnsGroupName Daten in JSON Dokument"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:498
|
||
msgid "Missing services data in JSON document"
|
||
msgstr "Fehlende services Daten in JSON Dokument"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:505
|
||
msgid "Malformed services data in JSON document"
|
||
msgstr "Fehlerhafte services Daten in JSON Dokument"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:514
|
||
msgid "Missing service data in JSON document"
|
||
msgstr "Fehlende service Daten in JSON Dokument"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:531
|
||
msgid "Missing clients data in JSON document"
|
||
msgstr "Fehlende clients Daten in JSON Dokument"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:538
|
||
msgid "Malformed clients data in JSON document"
|
||
msgstr "Fehlerhafte clients Daten in JSON Dokument"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:547
|
||
msgid "Missing client data in JSON document"
|
||
msgstr "Fehlende client Daten in JSON Dokument"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:588
|
||
msgid "Cannot set min_workers data in JSON document"
|
||
msgstr "Kann min_workers Daten in JSON Dokument nicht setzen"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:594
|
||
msgid "Cannot set max_workers data in JSON document"
|
||
msgstr "Kann max_workers Daten in JSON Dokument nicht setzen"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:600
|
||
msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document"
|
||
msgstr "Kann priority_workers Daten in JSON Dokument nicht setzen"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:605
|
||
msgid "Cannot set max_clients data in JSON document"
|
||
msgstr "Kann min_clients Daten in JSON Dokument nicht setzen"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:611
|
||
msgid "Cannot set max_anonymous_clients data in JSON document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:616
|
||
msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document"
|
||
msgstr "Kann keepaliveInterval Daten in JSON Dokument nicht setzen"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:621
|
||
msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document"
|
||
msgstr "Kann keepaliveCount Daten in JSON Dokument nicht setzen"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:626
|
||
msgid "Cannot set keepaliveRequired data in JSON document"
|
||
msgstr "Kann keepaliveRequired Daten in JSON Dokument nicht setzen"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:633
|
||
msgid "Cannot set mdnsGroupName data in JSON document"
|
||
msgstr "Kann mdnsGroupName Daten in JSON Dokument nicht setzen"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:796
|
||
msgid "Libvirt"
|
||
msgstr "Libvirt"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:797
|
||
msgid "Virtual machines need to be saved"
|
||
msgstr "Virtuelle Maschinen gespeichert werden müssen"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:863
|
||
msgid "Failed to read from signal pipe"
|
||
msgstr "Lesen von der Signal-Pipe fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected signal received: %d"
|
||
msgstr "Unerwartetes Signal erhalten: %d"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:895
|
||
msgid "Unable to create signal pipe"
|
||
msgstr "Kann Signal-Pipe nicht erstellen"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:904
|
||
msgid "Failed to add signal handle watch"
|
||
msgstr " Hinzufügen von Signal Handle Überwachung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:1107
|
||
msgid "Failed to register shutdown timeout"
|
||
msgstr "Registrieren des Timeouts zum Herunterfahren fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverclient.c:455 src/rpc/virnetserverservice.c:337
|
||
msgid "Missing auth field in JSON state document"
|
||
msgstr "Fehlendes auth Feld in JSON Status-Dokument"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverclient.c:460 src/rpc/virnetserverservice.c:342
|
||
msgid "Missing readonly field in JSON state document"
|
||
msgstr "Fehlendes readonly Feld in JSON Status-Dokument"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverclient.c:466 src/rpc/virnetserverservice.c:348
|
||
msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document"
|
||
msgstr "Fehlendes nrequests_client_max Feld in JSON Status-Dokument"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverclient.c:472
|
||
msgid "Missing sock field in JSON state document"
|
||
msgstr "Fehlendes sock Feld in JSON Status-Dokument"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverclient.c:496
|
||
msgid "Missing privateData field in JSON state document"
|
||
msgstr "Fehlendes privateData Feld in JSON Status-Dokument"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverclient.c:1046 src/rpc/virnetserverclient.c:1226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected zero/negative length request %lld"
|
||
msgstr "unerwartete Anfrage null/negativer Länge %lld"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetservermdns.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add watch for fd %d events %d"
|
||
msgstr "Hinzufügen von Überwachung für fd %d Ereignisse %d"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetservermdns.c:346 src/util/virtime.c:237
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1451
|
||
msgid "Unable to get current time"
|
||
msgstr "Konnte aktuelle Zeit nicht abrufen"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetservermdns.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add timer with timeout %lld"
|
||
msgstr "Fehler beim hinzufügen Zeitschalter mit Zeitlimit %lld"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetservermdns.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create mDNS client: %s"
|
||
msgstr "Erstellung des mDNS Clients fehlgeschlagen: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetservermdns.c:615
|
||
msgid "avahi not available at build time"
|
||
msgstr "avahl war beim Compilieren nicht verfügbar"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find program %d version %d"
|
||
msgstr "Kann Program %d Version %d nicht finden"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
|
||
msgstr "Programme stimmen nicht überein (ist %x, erwartet %x)"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
|
||
msgstr "Versionen stimmen nicht überein (ist %x, erwartet %x)"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected message type %u"
|
||
msgstr "Unerwarteter Nachrichten-Typ %u"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected message status %u"
|
||
msgstr "Unerwarteter Nachrichten-Status %u"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown procedure: %d"
|
||
msgstr "unbekannte Prozedur: %d"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:409
|
||
msgid "authentication required"
|
||
msgstr "Authentifikation benötigt"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverservice.c:355
|
||
msgid "Missing socks field in JSON state document"
|
||
msgstr "Fehlendes socks Feld in JSON Status-Dokument"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverservice.c:361
|
||
msgid "socks field in JSON was not an array"
|
||
msgstr "socks Feld in JSON war kein Array"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s"
|
||
msgstr "Konnte ssh Host-Schlüssel: %s nicht abrufen"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:338
|
||
msgid ""
|
||
"No user interaction callback provided: Can't verify the session host key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kein Benutzer-Interaktion Callback vorgesehen: Kann den Session Host-"
|
||
"Schlüssel nicht überprüfen"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:355 src/rpc/virnetsshsession.c:791
|
||
msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials"
|
||
msgstr "keine geeignete Methode zum Abrufen Authentifizierungs-Berechtigungen"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:365
|
||
msgid "failed to calculate ssh host key hash"
|
||
msgstr "Berechnen des SSH-Hostschlüssel-Hash fehlgeschlagen "
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?"
|
||
msgstr "SSH-Hostschlüssel mit Hash »%s« für Host »%s:%d« (%s/%s) akzeptieren?"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:393
|
||
msgid "failed to retrieve decision to accept host key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entscheidung, den Hostschlüssel zu akzeptieren, konnte nicht abgerufen "
|
||
"werden"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted"
|
||
msgstr "SSH-Hostschlüssel für »%s« (%s) wurde nicht akzeptiert"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:431
|
||
msgid "unsupported SSH key type"
|
||
msgstr "Nicht unterstützter SSH-Schlüsseltyp"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s"
|
||
msgstr "SSH-Hostschlüssel für Host »%s« konnte nicht hinzugefügt werden: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to write known_host file '%s': %s"
|
||
msgstr "Schreiben in known_host-Datei »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs "
|
||
"from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible "
|
||
"man in the middle attack. The key is stored in '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"!!! PRÜFUNG DER SSH-HOSTSCHLÜSSEL FEHLGESCHLAGEN !!!: Identität von Host »%s:"
|
||
"%d« unterscheidet sich von gespeicherter Identität. Bitte prüfen Sie den "
|
||
"neuen Hostschlüssel »%s«, um einen möglichen Man-in-the-middle-Angriff zu "
|
||
"verhindern. Der Schlüssel ist unter »%s« gespeichert."
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to validate SSH host key: %s"
|
||
msgstr "Prüfung des SSH-Hostschlüssels ist fehlgeschlagen: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:505
|
||
msgid "Unknown error value"
|
||
msgstr "Unbekannter Fehlerwert"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:529
|
||
msgid "Failed to connect to ssh agent"
|
||
msgstr "Verbinden mit SSH-Agent fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:535
|
||
msgid "Failed to list ssh agent identities"
|
||
msgstr "Auflisten der SSH-Agent-Identitäten fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:553 src/rpc/virnetsshsession.c:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s"
|
||
msgstr "Authentifikation mit SSH-Agent fehlgeschlagen: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:565
|
||
msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity"
|
||
msgstr "SSH Agent hat keinerlei Authentifizierungs-Identität angeboten"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:569
|
||
msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle vom SSH-Agent zur Verfügung gestellten Identitäten wurden abgelehnt"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:611 src/rpc/virnetsshsession.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s"
|
||
msgstr "Authentifizierung mit privatem Schlüssel '%s' ist fehlgeschlagen: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:620
|
||
msgid ""
|
||
"No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kein Benutzer-Interaktion Callback vorgesehen: Kann private Schlüssel-"
|
||
"Passphrase nicht abrufen"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:638
|
||
msgid "no suitable method to retrieve key passphrase"
|
||
msgstr "keine geeignete Methode zum Abrufen Schlüssel-Passphrase"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Passphrase for key '%s'"
|
||
msgstr "Passphrase für Schlüssel '%s'"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:649
|
||
msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Private Schlüssel-Passphrase konnte nicht abgerufen werden: Rückruf ist "
|
||
"fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:712
|
||
msgid "Can't perform authentication: Authentication callback not provided"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann Authentifizierung nicht ausführen: Authentifizierungs-Rückruf nicht "
|
||
"vorgesehen"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:724
|
||
msgid "failed to retrieve password"
|
||
msgstr "Abrufen von Passwort fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:746 src/util/virerror.c:1070
|
||
#, c-format
|
||
msgid "authentication failed: %s"
|
||
msgstr "Authentifikation gescheitert: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:775
|
||
msgid ""
|
||
"Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback "
|
||
"not provided "
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann Tastatur-Interaktive Authentifizierung nicht ausführen: "
|
||
"Authentifizierungs-Rückruf nicht vorgesehen"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:799
|
||
msgid "failed to retrieve credentials"
|
||
msgstr "Abrufen von Credentials fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:816 src/rpc/virnetsshsession.c:823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keyboard interactive authentication failed: %s"
|
||
msgstr "Tastatur-Interaktive Authentifizierung fehlgeschlagen: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:842 src/rpc/virnetsshsession.c:956
|
||
msgid "No authentication methods and credentials provided"
|
||
msgstr ""
|
||
"Keine Authentifizierungsmethoden und Berechtigungsnachweise bereitgestellt"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s"
|
||
msgstr "Authentifizierungsmethoden-Liste %s konnte nicht abgerufen werden"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:903
|
||
msgid "No authentication methods supplied"
|
||
msgstr "Keine Authentifizierungsmethoden bereitgestellt"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:908
|
||
msgid ""
|
||
"None of the requested authentication methods are supported by the server"
|
||
msgstr ""
|
||
"Keine der angeforderten Authentifizierungsmethoden werden vom Server "
|
||
"unterstützt"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:912
|
||
msgid ""
|
||
"All provided authentication methods with credentials were rejected by the "
|
||
"server"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle bereitgestellten Authentifizierungsmethoden mit Credentials wurden vom "
|
||
"Server abgelehnt"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:929
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open ssh channel: %s"
|
||
msgstr "Öffnen des SSH-Kanals %s fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to execute command '%s': %s"
|
||
msgstr "Ausführung des Befehls '%s': %s fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:963
|
||
msgid "No channel command provided"
|
||
msgstr "Kein Kanal-Befehl zur Verfügung gestellt"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:970
|
||
msgid "Hostname is needed for host key verification"
|
||
msgstr "Host-Name wird für Host-Schlüssel Überprüfung benötigt "
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1048 src/rpc/virnetsshsession.c:1128
|
||
msgid "Username must be provided for ssh agent authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
"Benutzername muss für ssh Agent-Authentifizierung bereitgestellt werden"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1087
|
||
msgid ""
|
||
"Username and key file path must be provided for private key authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
"Benutzername und Schlüssel-Dateipfad muss für private Schlüssel-"
|
||
"Authentifizierung zur Verfügung gestellt werden"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s"
|
||
msgstr "Kann nicht Knownhosts-Datei '%s': %s laden"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "known hosts file '%s' does not exist"
|
||
msgstr "Knownhosts-Datei '%s' existiert nicht"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1244
|
||
msgid "Failed to initialize libssh2 session"
|
||
msgstr "Kann libssh2 Session nicht initialisieren"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1250
|
||
msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table"
|
||
msgstr "Kann libssh2 Knownhost-Tabelle nicht initialisieren"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1256
|
||
msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle"
|
||
msgstr "Kann libssh2 Agent-Handle nicht initialisieren"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1288
|
||
msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr"
|
||
msgstr "Ungültige virNetSSHSessionPtr"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SSH session handshake failed: %s"
|
||
msgstr "SSH Session Handshake fehlgeschlagen: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1349 src/rpc/virnetsshsession.c:1460
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d"
|
||
msgstr "Remote-Programm mit Nicht-Null Code beendet: %d"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1354 src/rpc/virnetsshsession.c:1464
|
||
msgid "Tried to write socket in error state"
|
||
msgstr "Versuchte Socket im Fehlerzustand zu schreiben"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d"
|
||
msgstr "Remote-Befehl mit Nicht-Null Code beendet: %d"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write failed: %s"
|
||
msgstr "Schreiben schlug fehl: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read %s '%s'"
|
||
msgstr "Kann %s '%s' nicht lesen"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:143
|
||
msgid "cannot get current time"
|
||
msgstr "Kann aktuelle Zeit nicht abrufen"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The CA certificate %s has expired"
|
||
msgstr "Das CA Zertifikat %s ist abgelaufen"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The server certificate %s has expired"
|
||
msgstr "Das Server-Zertifikat %s ist abgelaufen"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The client certificate %s has expired"
|
||
msgstr "Das Client-Zertifikat %s ist abgelaufen"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The CA certificate %s is not yet active"
|
||
msgstr "Das CA Zertifikat %s ist noch nicht aktiv"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The server certificate %s is not yet active"
|
||
msgstr "Das Server-Zertifikat %s ist noch nicht aktiv"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The client certificate %s is not yet active"
|
||
msgstr "Das Client-Zertifikat %s ist noch nicht aktiv"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die grundlegenden Einschränkungen des Zertifikats %s zeigen eine CA, aber "
|
||
"wir brauchen eine für einen Server"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die grundlegenden Einschränkungen des Zertifikats %s zeigen eine CA, aber "
|
||
"wir brauchen eine für einen Client"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA"
|
||
msgstr "Die grundlegenden Einschränkungen des Zertifikats %s zeigen keine CA"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die grundlegenden Einschränkungen des Zertifikats %s fehlen für eine CA"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann vom Zertifikat %s die grundlegenden Einschränkungen %s nicht abfragen"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to query certificate %s key usage %s"
|
||
msgstr "Kann vom Zertifikat %s den Schlüssel-Gebrauch %s nicht abfragen"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing"
|
||
msgstr "Nutzung des Zertifikats %s erlaubt nicht Zertifikatssignatur"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature"
|
||
msgstr "Nutzung des Zertifikats %s erlaubt nicht digitale Signatur"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment"
|
||
msgstr "Nutzung des Zertifikats %s erlaubt nicht Schlüssel-Verschlüsselung"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:316 src/rpc/virnettlscontext.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s"
|
||
msgstr "Kann nicht Zertifikat %s zentrales Ziel %s abfragen"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server"
|
||
msgstr ""
|
||
" Ziel des Zertifikats %s erlaubt nicht die Verwendung mit einem TLS Server"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ziel des Zertifikats %s erlaubt nicht die Verwendung mit einem TLS Client"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:400
|
||
msgid ""
|
||
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
|
||
"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
|
||
"the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon "
|
||
"with --verbose option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Distinguished Name des Clients ist nicht auf der Liste der zugelassenen "
|
||
"Clients (tls_allowed_dn_list). Verwenden Sie 'certtool -i --infile "
|
||
"clientcert.pem', um das Feld 'Distinguished Name' im Client-Zertifikat "
|
||
"anzusehen, oder führen Sie diesen Daemon mit der Option --verbose aus."
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s"
|
||
msgstr "Eigentümer des Zertifikats %s entspricht nicht dem Hostnamen %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann Server-Zertifikat %s nicht verifizieren gegen das CA Zertifikat: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann Client-Zertifikat %s nicht verifizieren gegen das CA Zertifikat: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:481 src/rpc/virnettlscontext.c:1014
|
||
msgid "Invalid certificate"
|
||
msgstr "Ungültiges Zertifikat"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:484 src/rpc/virnettlscontext.c:1017
|
||
msgid "The certificate is not trusted."
|
||
msgstr "Das Zertifikat ist nicht vertrauenswürdig."
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:487 src/rpc/virnettlscontext.c:1020
|
||
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
|
||
msgstr "Das Zertifikat hat keinen bekannten Herausgeber."
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:490 src/rpc/virnettlscontext.c:1023
|
||
msgid "The certificate has been revoked."
|
||
msgstr "Das Zertifikat wurde annulliert."
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:494 src/rpc/virnettlscontext.c:1027
|
||
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
|
||
msgstr "Das Client-Zertifikat benutzt einen unsicheren Algorithmus"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unser eigenes Zertifikat %s hat die Überprüfung gegen %s nicht passiert: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:520 src/rpc/virnettlscontext.c:1053
|
||
msgid "Unable to initialize certificate"
|
||
msgstr "Zertifikat kann nicht initialisiert werden"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to import server certificate %s"
|
||
msgstr "Kann Server-Zertifikat %s nicht importieren"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to import client certificate %s"
|
||
msgstr "Kann Client-Zertifikat %s nicht importieren"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to import CA certificate list %s"
|
||
msgstr "Kann CA-Zertifikat-Liste %s nicht importieren"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s"
|
||
msgstr "Kann x509 CA-Zertifikat nicht laden: %s: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s"
|
||
msgstr "Kann x509 Zertifikats-Widerruf Liste nicht festlegen: %s: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s"
|
||
msgstr "Kann x509 Schlüssel und Zertifikat nicht laden: %s, %s: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s"
|
||
msgstr "Kann keine x509 Credentials zuweisen: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s"
|
||
msgstr "Kann Diffie-Hellman Parameters nicht initialisieren: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s"
|
||
msgstr "Kann Diffie-Hellman Parameters nicht generieren: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to verify TLS peer: %s"
|
||
msgstr "Kann TLS Partner nicht überprüfen: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate failed validation: %s"
|
||
msgstr "Zertifikats-Überprüfung fehlgeschlagen: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1038
|
||
msgid "Only x509 certificates are supported"
|
||
msgstr "Nur x509-Zertifikate werden unterstützt"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1044
|
||
msgid "The certificate has no peers"
|
||
msgstr "Das Zertifikat hat keine Peers"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1059
|
||
msgid "Unable to load certificate"
|
||
msgstr "Zertifikat kann nicht geladen werden"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s"
|
||
msgstr "Konnte Zertifikats %s eindeutigen Namen nicht erhalten: % s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1148
|
||
msgid "Failed to verify peer's certificate"
|
||
msgstr "Kann Partner-Zertifikat nicht verifizieren"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize TLS session: %s"
|
||
msgstr "Kann TLS-Session nicht initialisieren: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set TLS session priority %s"
|
||
msgstr "Kann TLS-Session-Priorität nicht setzen %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s"
|
||
msgstr "Konnte TLS x509 Credentials nicht setzen: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TLS handshake failed %s"
|
||
msgstr "TLS-Handshake fehlgeschlagen %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1405
|
||
msgid "invalid cipher size for TLS session"
|
||
msgstr "Ungültige Ziphergröße für TLS-Sitzung"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mkostemp('%s') failed"
|
||
msgstr "mkostemp('%s') fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fchmod('%s') failed"
|
||
msgstr "fchmod('%s') fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing to '%s'"
|
||
msgstr "Fehler beim Schreiben nach '%s'"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error closing '%s'"
|
||
msgstr "Fehler beim Schließen von '%s'"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rename(%s, %s) failed"
|
||
msgstr "Umbenennung (%s, %s) fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create '%s'"
|
||
msgstr "Kann '%s' nicht erstellen"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
|
||
msgstr "<uuid> entspricht nicht dem Secret-Dateinamen '%s'"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:377 src/secret/secret_driver.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open '%s'"
|
||
msgstr "Kann '%s' nicht öffnen"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:381 src/storage/storage_backend_gluster.c:263
|
||
#: src/util/virfile.c:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat '%s'"
|
||
msgstr "Kann keinen Status für '%s' ermitteln"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' file does not fit in memory"
|
||
msgstr "'%s'-Datei passt nicht in den Speicher"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read '%s'"
|
||
msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid base64 in '%s'"
|
||
msgstr "ungültige base64 in '%s'"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading secret: %s"
|
||
msgstr "Fehler beim Lesen von Secret: %s"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:694 src/secret/secret_driver.c:870
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:906 src/secret/secret_driver.c:963
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:1009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
|
||
msgstr "Kein passendes Secret für uuid '%s'"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no secret with matching usage '%s'"
|
||
msgstr "Kein passendes Secret für Verwendung '%s'"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Secret mit der UUID %s wurde bereits für die Verwendung mit %s definiert"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Secret mit der UUID %s ist bereits für die Verwendung mit %s definiert"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:795
|
||
msgid "cannot change private flag on existing secret"
|
||
msgstr "Kann privates Flag nicht bei bestehendem Secret ändern"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:843
|
||
msgid "list of secrets is inconsistent"
|
||
msgstr "Liste der Secrets ist inkonsistent"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "secret '%s' does not have a value"
|
||
msgstr "Secret '%s' hat keinen Wert"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:981
|
||
msgid "secret is private"
|
||
msgstr "Secret ist privat"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
|
||
msgstr "Lesen der AppArmor-Profilliste '%s' fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read '%s'"
|
||
msgstr "'%s' konnte nicht gelesen werden"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:248
|
||
msgid "could not find libvirtd"
|
||
msgstr "Konnte libvirtd nicht finden"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:294 src/security/security_apparmor.c:322
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
|
||
msgstr "Kann AppArmor-Profil '%s' nicht aktualisieren"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:372 src/security/security_apparmor.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "template '%s' does not exist"
|
||
msgstr "Vorlage '%s' existiert nicht"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:440
|
||
msgid "Cannot set a base label with AppArmour"
|
||
msgstr "Kann Basis-Kennung mit AppArmour nicht setzen"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:447 src/security/security_selinux.c:594
|
||
msgid "security label already defined for VM"
|
||
msgstr "Sicherheitskennung für VM bereits definiert"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load AppArmor profile '%s'"
|
||
msgstr "AppArmor-Profil '%s' kann nicht geladen werden"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:524
|
||
msgid "error copying profile name"
|
||
msgstr "Fehler beim Kopieren des Profilnamens"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:530
|
||
msgid "error calling profile_status()"
|
||
msgstr "Fehler beim Aufruf von profile_status()"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not remove profile for '%s'"
|
||
msgstr "Kann Profil für '%s' nicht entfernen"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:606 src/security/security_apparmor.c:652
|
||
#: src/security/security_selinux.c:2041 src/security/security_selinux.c:2072
|
||
#: src/security/security_selinux.c:2106 src/security/security_selinux.c:2135
|
||
#: src/security/security_selinux.c:2182 src/security/security_selinux.c:2220
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
|
||
"hypervisor driver is '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unstimmigkeiten beim Sicherheitskennungs-Treiber: '%s'-Modell für Domain "
|
||
"konfiguriert, Hypervisor-Treiber ist jedoch '%s'."
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:617
|
||
msgid "error calling aa_change_profile()"
|
||
msgstr "Fehler beim Aufruf von aa_change_profile()"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not exist"
|
||
msgstr "'%s' existiert nicht"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid security label '%s'"
|
||
msgstr "Ungültiges Sicherheitslabel '%s'"
|
||
|
||
#: src/security/security_dac.c:138
|
||
msgid "DAC seclabel couldn't be determined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/security_dac.c:177
|
||
msgid "DAC imagelabel couldn't be determined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/security_dac.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Benutzer und Gruppe konnten nicht auf '%ld:%ld' in '%s' gesetzt werden"
|
||
|
||
#: src/security/security_dac.c:1174 src/security/security_selinux.c:600
|
||
msgid "security image label already defined for VM"
|
||
msgstr "Sicherheits Image Kennung für VM bereits definiert"
|
||
|
||
#: src/security/security_dac.c:1182 src/security/security_selinux.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security label model %s is not supported with selinux"
|
||
msgstr "Sicherheits Kennungs Modell %s ist nicht mit selinux unterstützt"
|
||
|
||
#: src/security/security_dac.c:1192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing label for static security driver in domain %s"
|
||
msgstr "fehlendes Label für statischen Sicherheit-Treiber in Domäne %s"
|
||
|
||
#: src/security/security_dac.c:1204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s"
|
||
msgstr "Kann nicht dac user und group id für Domain %s erzeugen"
|
||
|
||
#: src/security/security_dac.c:1215 src/security/security_selinux.c:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected security label type '%s'"
|
||
msgstr "Unerwarteter Sicherheits-Label Typ '%s'"
|
||
|
||
#: src/security/security_dac.c:1260
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to get uid and gid for PID %d via procfs"
|
||
msgstr "Verarbeiten von uid und gid von '%s' fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/security/security_dac.c:1289
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to get PID %d uid and gid via sysctl"
|
||
msgstr "Kann keinen PID %d Sicherheitskontext abrufen"
|
||
|
||
#: src/security/security_dac.c:1305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot get process uid and gid on this platform"
|
||
msgstr "macvlan Einheiten können auf dieser Plattform nicht erstellt werden"
|
||
|
||
#: src/security/security_driver.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Security driver %s not enabled"
|
||
msgstr "Sicherheits-Treiber %s nicht bereit"
|
||
|
||
#: src/security/security_driver.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Security driver %s not found"
|
||
msgstr "Sicherheits-Treiber %s nicht gefunden"
|
||
|
||
#: src/security/security_manager.c:195
|
||
msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests"
|
||
msgstr "Sicherheits-Treiber \"none\" kann nicht eingeschränkte Gäste erstellen"
|
||
|
||
#: src/security/security_manager.c:610
|
||
msgid "Unconfined guests are not allowed on this host"
|
||
msgstr "Uneingeschränkte Gäste sind nicht auf diesem Host erlaubt"
|
||
|
||
#: src/security/security_manager.c:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find security driver for model %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Category range c%d-c%d too small"
|
||
msgstr "Kategorie-Bereich c%d-c%d zu klein"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:195 src/security/security_selinux.c:339
|
||
msgid "Unable to get current process SELinux context"
|
||
msgstr "Kann aktuellen Prozess SELinux Kontext nicht abrufen"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:200 src/security/security_selinux.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'"
|
||
msgstr "Kann aktuellen SELinux Kontext nicht analysieren '%s'"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:233 src/security/security_selinux.c:240
|
||
#: src/security/security_selinux.c:256 src/security/security_selinux.c:263
|
||
#: src/security/security_selinux.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse category in %s"
|
||
msgstr "Kategorie %s kann nicht analysiert werden"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:249
|
||
msgid "No category range available"
|
||
msgstr "Kein Kategorie-Bereich verfügbar"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:299
|
||
msgid "unable to allocate security context"
|
||
msgstr "konnte Sicherheitskontext nicht zuweisen"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set security context range '%s'"
|
||
msgstr "Sicherheitskontext-Bereich '%s' konnte nicht gesetzt werden"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:311 src/security/security_selinux.c:382
|
||
msgid "Unable to format SELinux context"
|
||
msgstr "SELinux Kontext konnte nicht formatiert werden"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'"
|
||
msgstr "Kann Basis SELinux Kontext '%s' nicht analysieren"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set SELinux context user '%s'"
|
||
msgstr "SELinux Kontext Benutzer '%s' konnte nicht gesetzt werden"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set SELinux context role '%s'"
|
||
msgstr "SELinux Kontext Rolle '%s' konnte nicht gesetzt werden"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'"
|
||
msgstr "SELinux Kontext MCS '%s' konnte nicht gesetzt werden"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:412 src/security/security_selinux.c:490
|
||
msgid "cannot open SELinux label_handle"
|
||
msgstr "Kann SELinux Label Handle nicht öffnen"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read 'process' value from selinux lxc contexts file '%s'"
|
||
msgstr "kann 'process' Wert von SELinux lxc Kontextdatei '%s' nicht lesen"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:431 src/security/security_selinux.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read 'file' value from selinux lxc contexts file '%s'"
|
||
msgstr "kann 'file' Wert von SELinux lxc Kontextdatei '%s' nicht lesen"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:472
|
||
msgid "libselinux does not support LXC contexts path"
|
||
msgstr "libselinux unterstützt nicht den LXC Kontext-Pfad"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'"
|
||
msgstr "Kann SELinux-Virtual-Domain Kontextdatei '%s' nicht lesen"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
|
||
msgstr "Kann SELinux-Virtual-Image Kontextdatei '%s' nicht lesen"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
|
||
msgstr "nicht in der Lage den Socket Sicherheitskontext '%s' zuzuweisen"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:624
|
||
msgid "unable to get selinux context range"
|
||
msgstr "SELinux Kontext Bereich konnte nicht erhalten werden"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved"
|
||
msgstr "MCS-Ebene für bestehendes Domain-Label %s ist bereits reserviert"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
|
||
msgstr "Kann keinen Sicherheitskontext '%s' auf '%s' setzen"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:921
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting "
|
||
"virt_use_nfs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Einstellen des Sicherheits-Kontext '%s' auf '%s' ist nicht unterstützt. "
|
||
"Erwägen Sie virt_use_nfs zu setzen"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
|
||
msgstr "Sicherheitskontext '%s' auf fd %d konnte nicht gesetzt werden"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:1882 src/security/security_selinux.c:2277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown smartcard type %d"
|
||
msgstr "Unbekannter Smartcard-Typ %d"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:2051
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid security label %s"
|
||
msgstr "Ungültiges Sicherheits-Label %s"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:2082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set security context '%s'"
|
||
msgstr "Kann Sicherheits-Kontext '%s' nicht setzen"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:2144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get current process context '%s'"
|
||
msgstr "Aktueller Prozesskontext »%s« kann nicht abgerufen werden"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:2155 src/security/security_selinux.c:2193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set socket security context '%s'"
|
||
msgstr "nicht in der Lage den Socket Sicherheitskontext '%s' festzulegen"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:2230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
|
||
msgstr "nicht in der Lage den Socket Sicherheitskontext '%s' zu leeren"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:2397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat tap fd %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:2403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "tap fd %d is not character device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:2413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to resolve link: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:2426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:2462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create selinux context for: %s"
|
||
msgstr "Sicherheitskontext %s konnte nicht erstellt werden"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s [options] [< def.xml]\n"
|
||
"\n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -a | --add load profile\n"
|
||
" -c | --create create profile from template\n"
|
||
" -D | --delete unload and delete profile\n"
|
||
" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
|
||
" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
|
||
" -r | --replace reload profile\n"
|
||
" -R | --remove unload profile\n"
|
||
" -h | --help this help\n"
|
||
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s [Optionen] [< def.xml]\n"
|
||
"\n"
|
||
" Optionen:\n"
|
||
" -a | --add Profil laden\n"
|
||
" -c | --create Profile aus Vorlage erstellen\n"
|
||
" -D | --delete Profile entladen und löschen\n"
|
||
" -f | --add-file <file> Datei zu Profil hinzufügen\n"
|
||
" -F | --append-file <file> Datei an Profil anhängen\n"
|
||
" -r | --replace Profil neu laden\n"
|
||
" -R | --remove Profil entladen\n"
|
||
" -h | --help Diese Hilfe\n"
|
||
" -u | --uuid <uuid> UUID (Profilname)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:117
|
||
msgid ""
|
||
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Befehl soll durch libvirtd verwendet werden und nicht direkt "
|
||
"verwendet werden.\n"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error: %s%c"
|
||
msgstr "%s: Fehler: %s%c"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: %s%c"
|
||
msgstr "%s: Warnung: %s%c"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:\n"
|
||
"%s%c"
|
||
msgstr "%s:\n"
|
||
"%s%c"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:160
|
||
msgid "could not find replacement string"
|
||
msgstr "konnte keine Ersatz-Zeichenkette finden"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:165
|
||
msgid "could not allocate memory for string"
|
||
msgstr "Speicher für Zeichenkette konnte nicht zugewiesen werden"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:177 src/security/virt-aa-helper.c:185
|
||
msgid "not enough space in target buffer"
|
||
msgstr "Kein ausreichender Platz in Zielpuffer"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:193
|
||
msgid "error replacing string"
|
||
msgstr "Fehler beim Ersatz der Zeichenkette"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:215
|
||
msgid "invalid flag"
|
||
msgstr "ungültige Flag"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:223
|
||
msgid "profile name exceeds maximum length"
|
||
msgstr "Profilname übersteigt maximale Länge"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:228
|
||
msgid "profile does not exist"
|
||
msgstr "Profil existiert nicht"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:237
|
||
msgid "failed to run apparmor_parser"
|
||
msgstr "Ausführen von apparmor_parser fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:241
|
||
msgid "unable to unload already unloaded profile"
|
||
msgstr "Bereits entladenes Profil kann nicht entladen werden"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:243
|
||
msgid "apparmor_parser exited with error"
|
||
msgstr "apparmor_parser beendete mit Fehler"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:280 src/security/virt-aa-helper.c:285
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:412
|
||
msgid "could not allocate memory for profile"
|
||
msgstr "Speicher für Profil konnte nicht zugewiesen werden"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:292 src/security/virt-aa-helper.c:407
|
||
msgid "invalid length for new profile"
|
||
msgstr "Ungültige Länge für neues Profil"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:304
|
||
msgid "failed to create include file"
|
||
msgstr "scheiterte die Include-Datei zu Erstellen"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:310 src/security/virt-aa-helper.c:433
|
||
msgid "failed to write to profile"
|
||
msgstr "Schreiben in Profil fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:315 src/security/virt-aa-helper.c:438
|
||
msgid "failed to close or write to profile"
|
||
msgstr "Schreiben in Profil oder Schliessen des Profils fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:347 src/security/virt-aa-helper.c:1301
|
||
msgid "profile exists"
|
||
msgstr "Profil existiert"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:363
|
||
msgid "template name exceeds maximum length"
|
||
msgstr "Vorlagenname übersteigt die maximale Länge"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:368
|
||
msgid "template does not exist"
|
||
msgstr "Vorlage existiert nicht"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:373
|
||
msgid "failed to read AppArmor template"
|
||
msgstr "Lesen von AppArmor-Vorlage fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:378 src/security/virt-aa-helper.c:383
|
||
msgid "no replacement string in template"
|
||
msgstr "keine Ersatz-Zeichenkette in der Vorlage"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:389
|
||
msgid "could not allocate memory for profile name"
|
||
msgstr "Speicher für Profilname konnte nicht zugewiesen werden"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:396
|
||
msgid "could not allocate memory for profile files"
|
||
msgstr "Speicher für Profildateien konnte nicht zugewiesen werden"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:427
|
||
msgid "failed to create profile"
|
||
msgstr "Profil konnte nicht erstellt werden"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:579
|
||
msgid "bad pathname"
|
||
msgstr "Fehlerhafter Pfadname"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:594
|
||
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
|
||
msgstr "Pfad existiert nicht, Dateityp-Prüfung wird übersprungen"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:631
|
||
msgid "Invalid context"
|
||
msgstr "Ungültiger Kontext"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:637
|
||
msgid "Could not find <name>"
|
||
msgstr "<name> konnte nicht gefunden werden"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:644
|
||
msgid "Could not find <uuid>"
|
||
msgstr "<uuid> konnte nicht gefunden werden"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:676
|
||
msgid "unexpected root element, expecting <domain>"
|
||
msgstr "Unerwartetes Stammverzeichnis Element, erwartete <domain>"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:686
|
||
msgid "os.type is not defined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:721 src/security/virt-aa-helper.c:737
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:843 src/security/virt-aa-helper.c:852
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:928 src/security/virt-aa-helper.c:1283
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1287 src/security/virt-aa-helper.c:1353
|
||
msgid "could not allocate memory"
|
||
msgstr "Speicher konnte nicht zugewiesen werden"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:726
|
||
msgid "Failed to create XML config object"
|
||
msgstr "Erstellen von XML Konfigurations-Objekt gescheitert"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:746
|
||
msgid "could not parse XML"
|
||
msgstr "XML konnte nicht verarbeitet werden"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:751
|
||
msgid "could not find name in XML"
|
||
msgstr "Name konnte nicht in XML gefunden werden"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:756
|
||
msgid "bad name"
|
||
msgstr "Fehlerhafter Name"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:782
|
||
msgid "skipped non-absolute path"
|
||
msgstr "nicht-absoluten Pfad übersprungen"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:789
|
||
msgid "could not find realpath for disk"
|
||
msgstr "Kann realpath zur Disk nicht finden"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:803
|
||
msgid "skipped restricted file"
|
||
msgstr "eingeschränkte Datei übersprungen"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:933
|
||
msgid "given uuid does not match XML uuid"
|
||
msgstr "Angegebene UUID stimmt nicht mit XML-UUID überein"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1124
|
||
msgid "failed to allocate file buffer"
|
||
msgstr "Dateipuffer konnte nicht zugewiesen werden"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1173
|
||
msgid "could not allocate memory for disk"
|
||
msgstr "Speicher für Laufwerk konnte nicht zugewiesen werden"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1188 src/security/virt-aa-helper.c:1208
|
||
msgid "invalid UUID"
|
||
msgstr "Ungültige UUID"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1191
|
||
msgid "error copying UUID"
|
||
msgstr "Fehler beim Kopieren der UUID"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1200
|
||
msgid "unsupported option"
|
||
msgstr "Nicht unterstützte Option"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1205
|
||
msgid "bad command"
|
||
msgstr "Fehlerhafter Befehl"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1218
|
||
msgid "could not read xml file"
|
||
msgstr "XML-Datei konnte nicht gelesen werden"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1222
|
||
msgid "could not get VM definition"
|
||
msgstr "VM-Definition konnte nicht abgerufen werden"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1227
|
||
msgid "invalid VM definition"
|
||
msgstr "Ungültige VM-Definition"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1265
|
||
msgid "could not set PATH"
|
||
msgstr "PATH konnte nicht eingestellt werden"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1269
|
||
msgid "could not set IFS"
|
||
msgstr "IFS konnte nicht eingestellt werden"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1279
|
||
msgid "could not parse arguments"
|
||
msgstr "Parameter konnten nicht verarbeitet werden"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1329
|
||
msgid "failed to allocate buffer"
|
||
msgstr "Puffer konnte nicht zugewiesen werden"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1364
|
||
msgid "could not create profile"
|
||
msgstr "Profil konnte nicht erstellt werden"
|
||
|
||
#: src/storage/parthelper.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n"
|
||
msgstr "Syntax: %s GERÄT [-g]\n"
|
||
|
||
#: src/storage/parthelper.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to access device %s\n"
|
||
msgstr "kann auf Datei %s nicht zugreifen\n"
|
||
|
||
#: src/storage/parthelper.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to access disk %s\n"
|
||
msgstr "kann auf Disk %s nicht zugreifen\n"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open input path '%s'"
|
||
msgstr "Kann Eingabepfad '%s' nicht öffnen"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to clone files from '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed reading from file '%s'"
|
||
msgstr "Lesen aus Datei '%s' fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:267 src/storage/storage_backend.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot extend file '%s'"
|
||
msgstr "Kann Datei '%s' nicht erweitern"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed writing to file '%s'"
|
||
msgstr "Schreiben in Datei '%s' fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:284 src/storage/storage_backend.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot sync data to file '%s'"
|
||
msgstr "Kann Daten nicht mit Datei '%s' synchronisieren"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:293 src/storage/storage_backend.c:378
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot close file '%s'"
|
||
msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:329
|
||
msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes"
|
||
msgstr "Metadaten Vorabzuordnung ist für Block-Volumes nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:339 src/storage/storage_backend_fs.c:800
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:817 src/storage/storage_backend_fs.c:1053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create path '%s'"
|
||
msgstr "Kann Pfad '%s' nicht erstellen"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:354 src/util/virfile.c:1998
|
||
#: src/util/virfile.c:2302 src/util/virfile.c:2403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stat of '%s' failed"
|
||
msgstr "Status von '%s' fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:372 src/storage/storage_backend.c:714
|
||
#: src/util/virfile.c:2020 src/util/virfile.c:2316 src/util/virfile.c:2416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
|
||
msgstr "Kann Modus von '%s' nicht auf %04o setzen"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot allocate %llu bytes in file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot fill file '%s'"
|
||
msgstr "Kann Datei '%s' nicht füllen"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:485
|
||
msgid "metadata preallocation is not supported for raw volumes"
|
||
msgstr "Metadaten Vorabzuordnung ist für Original-Volumes nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:492
|
||
msgid "backing storage not supported for raw volumes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:502 src/storage/storage_backend_disk.c:782
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:738
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:526
|
||
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
|
||
msgstr "Speicher-Pool unterstützt keine verschlüsselten Datenträger"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:531
|
||
msgid "Failed to get fs flags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:536
|
||
msgid "Failed to set NOCOW flag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:572
|
||
msgid "too many conflicts when generating a uuid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:602
|
||
msgid "secrets already defined"
|
||
msgstr "Secrets bereits definiert"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create %s"
|
||
msgstr "%s konnte nicht erstellt werden"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
|
||
msgstr "Kann %s nicht in (%u, %u) \"chownen\""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse qemu-img output '%s'"
|
||
msgstr "qemu-img Ausgabe '%s' konnte nicht analysiert werden"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Feature %s not supported with compat level %s"
|
||
msgstr "Funktion %s mit Kompatibilitäts-Ebene %s nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:894 src/storage/storage_backend.c:928
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown storage vol type %d"
|
||
msgstr "Unbekannter Speicher-Datenträgertyp %d"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:901
|
||
msgid "metadata preallocation only available with qcow2"
|
||
msgstr "Metadaten Vorbelegungen nur verfügbar mit qcow2"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:906
|
||
msgid "compatibility option only available with qcow2"
|
||
msgstr "Kompatibilitäts-Option nur verfügbar mit qcow2."
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:911
|
||
msgid "format features only available with qcow2"
|
||
msgstr "Format Funktionen nur verfügbar mit qcow2"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:918
|
||
msgid "missing input volume target path"
|
||
msgstr "Fehlender Zielpfad für Eingabe-Datenträger"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:943
|
||
msgid "metadata preallocation conflicts with backing store"
|
||
msgstr "Metadaten Vorbelegungen im Widerspruch zum Hintergrundspeicher"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:956
|
||
msgid "a different backing store cannot be specified."
|
||
msgstr "Ein anderer \"backing store\" kann nicht angegeben werden."
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
|
||
msgstr "Unbekannter Speicher-Datenträger Backing-Store-Typ %d"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "inaccessible backing store volume %s"
|
||
msgstr "Nicht zugreifbarer \"backing store\" Datenträger %s"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:991
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"qcow Datenträgerverschlüsselung nicht unterstützt bei Datenträgerformat %s"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported volume encryption format %d"
|
||
msgstr "Unbekanntes Datenträger-Verschlüsselungsformat %d"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1005
|
||
msgid "too many secrets for qcow encryption"
|
||
msgstr "Zu viele Secrets für die qcow-Verschlüsselung"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1131
|
||
msgid "metadata preallocation is not supported with qcow-create"
|
||
msgstr "Metadaten Vorabzuordnung ist für qcow-create nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1138
|
||
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
|
||
msgstr "Kann nicht mit qcow-create von Datenträger kopieren"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported storage vol type %d"
|
||
msgstr "Nicht unterstützter Speicherdatenträgertyp %d"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1150
|
||
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
|
||
msgstr "copy-on-write-Image nicht unterstützt im Zusammenhang mit qcow-create"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1156
|
||
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verschlüsselte Datenträger nicht unterstützt im Zusammenhang mit qcow-create"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
|
||
msgstr "Unbekannter Dateierstellungs-Tool-Typ '%d'."
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1234
|
||
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Erstellen von Nicht-Raw-Datei-Images wird ohne qemu-img nicht "
|
||
"unterstützt."
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing backend for pool type %d (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing storage backend for network files using %s protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing storage backend for '%s' storage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
|
||
msgstr "Kann nicht bis zum Anfang der Datei '%s' suchen"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
|
||
msgstr "Kann Anfang der Datei '%s' nicht lesen"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume path '%s' is a FIFO"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume path '%s' is a socket"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1452
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open volume '%s'"
|
||
msgstr "Kann Datenträger '%s' nicht öffnen"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot use volume path '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected type for file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set blocking mode for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
|
||
msgstr "Unerwarteter Speichermodus für »%s«"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1541 src/util/virstoragefile.c:1033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot seek to start of '%s'"
|
||
msgstr "Kann nicht bis zum Beginn von '%s' suchen"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
|
||
msgstr "Kann nicht bis zum Ende der Datei '%s' suchen"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot get file context of '%s'"
|
||
msgstr "Kann keinen Datei-Kontext von '%s' ermitteln"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read dir '%s'"
|
||
msgstr "Kann Verzeichnis '%s' nicht lesen"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
|
||
msgstr "Kann Datenträger mit Pfad '%s' nicht auf 0 Bytes kürzen"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
|
||
msgstr "Kann Datenträger mit Pfad '%s' nicht auf %ju Bytes kürzen"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'"
|
||
msgstr "Kann nicht bis Position %ju in Datenträger mit Pfad '%s' suchen"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konnte keine %zu-Bytes auf Speicher-Datenträger mit Pfad '%s' schreiben"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot sync data to volume with path '%s'"
|
||
msgstr "Kann nicht Daten auf Datenträger mit Pfad %s synchronisieren"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
|
||
msgstr "Konnte Speicher-Datenträger mit Pfad '%s' nicht öffnen"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
|
||
msgstr "Konnte Status von Speicher-Datenträger mit Pfad '%s' nicht ermitteln"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported algorithm %d"
|
||
msgstr "Nicht unterstützter Algorithmus %d"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:2059
|
||
msgid "(gluster_cli_output)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:2077
|
||
msgid "failed to extract gluster volume name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid partition name '%s', expected '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:115
|
||
msgid "cannot parse device start location"
|
||
msgstr "Kann Geräte-Start-Position nicht parsen"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:122
|
||
msgid "cannot parse device end location"
|
||
msgstr "Kann Geräte-End-Position nicht parsen"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:334
|
||
msgid "Failed to create disk pool geometry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device path '%s' doesn't exist"
|
||
msgstr "Einheiten-Pfad '%s' existiert nicht"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:447 src/storage/storage_backend_fs.c:781
|
||
msgid "Overwrite and no overwrite flags are mutually exclusive"
|
||
msgstr ""
|
||
"Überschreiben- und Nichtüberschreiben-Flags schließen sich gegenseitig aus"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:463
|
||
msgid "Error checking for disk label"
|
||
msgstr "Fehlerüberprüfung für Disk-Kennung"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:466
|
||
msgid "Disk label already present"
|
||
msgstr "Disk-Kennung bereits vorhanden"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:531
|
||
msgid "Invalid partition type"
|
||
msgstr "Ungültiger Partitionstyp"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:540
|
||
msgid "extended partition already exists"
|
||
msgstr "Erweiterte Partition bereits vorhanden"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:569
|
||
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
|
||
msgstr ""
|
||
"Keine erweiterte Partition gefunden und keine primäre Partition verfügbar"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:575
|
||
msgid "unknown partition type"
|
||
msgstr "Unbekannter Partitionstyp"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:656
|
||
msgid "no large enough free extent"
|
||
msgstr "Kein Extent mit ausreichender Größe"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "volume target path empty for source path '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
|
||
msgstr "Konnte Ziel-Pfad '%s' des Datenträgers nicht lesen"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Pfad '%s' des Datenträgers begann nicht mit dem Namen des Quell-Gerätes "
|
||
"aus dem Parent-Pool"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
|
||
msgstr "Kann Partitionsnummer von Ziel '%s' nicht parsen"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot probe backing volume format: %s"
|
||
msgstr "Kann nicht untersuchen Sicherungs-Datenträger Format: %s"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
|
||
msgstr "Ungültiger netfs-Pfad (kein /): %s"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
|
||
msgstr "Ungültiger netfs-Pfad (endet auf /): %s"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:297 src/test/test_driver.c:4732
|
||
msgid "hostname must be specified for netfs sources"
|
||
msgstr "Host-Name muss für NETFS Quellen angegeben werden"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:307 src/storage/storage_backend_fs.c:398
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:495
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:511
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:60
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:192
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:250
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:378 src/storage/storage_driver.c:2968
|
||
msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool"
|
||
msgstr "Erwartete genau einen Host für den Speicherpool"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read mount list '%s'"
|
||
msgstr "Kann Einhängeliste '%s' nicht lesen"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:403 src/storage/storage_backend_fs.c:500
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:256
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:384
|
||
msgid "missing source host"
|
||
msgstr "Quellen-Host fehlt"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:408
|
||
msgid "missing source path"
|
||
msgstr "Quellen-Pfad fehlt"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:414 src/storage/storage_backend_fs.c:511
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:263
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:391
|
||
msgid "missing source device"
|
||
msgstr "Quellen-Gerät fehlt"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target '%s' is already mounted"
|
||
msgstr "Ziel '%s' bereits angeschlossen"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:505
|
||
msgid "missing source dir"
|
||
msgstr "Quellen-Verzeichnis fehlt"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s"
|
||
msgstr "Nicht in der Lage nach Dateisystem des Typs %s zu untersuchen"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create filesystem probe for device %s"
|
||
msgstr "Datei-System Untersuchung für Einheit %s erstellen fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'"
|
||
msgstr "Vohandenes Datei-System des Typ '%s' auf der Einheit '%s' gefunden"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:634
|
||
msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fand zusätzliche Untersuchungen durchzuführen, Datei-System Untersuchung "
|
||
"könnte falsch sein."
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:655
|
||
msgid "probing for filesystems is unsupported by this build"
|
||
msgstr ""
|
||
"Untersuchen von Datei-Systemen wird von diesem Build nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'"
|
||
msgstr "Anlegen vom Datei-System vom Typ '%s' auf Einheit '%s' fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:697
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type "
|
||
"'%s' on device '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"mkfs wird auf dieser Plattform nicht unterstützt: Anlegen Datei-System vom "
|
||
"Typ '%s' auf Einheit '%s' fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No source device specified when formatting pool '%s'"
|
||
msgstr "Keine Quellen-Einheit angegeben beim Formatieren des Pools '%s'"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'"
|
||
msgstr "Quellen-Einheit existiert nicht beim Formatieren des Pools '%s'"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path '%s' is not absolute"
|
||
msgstr "Pfad '%s' nicht absolut"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:983
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to remove pool '%s'"
|
||
msgstr "Entfernen von Pool '%s' fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "volume target path '%s' already exists"
|
||
msgstr "Datenträger-Ziel Pfad '%s' existiert bereits"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1036
|
||
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
|
||
msgstr "Kann nicht von Datenträger in ein Verzeichnis-Datenträger kopieren"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1042
|
||
msgid "backing storage not supported for directories volumes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1074
|
||
msgid ""
|
||
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Speicherpool unterstützt das Erstellen von verschlüsselten Datenträgern aus "
|
||
"anderen Datenträgern nicht"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1094
|
||
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Erstellen von Nicht-Raw-Images wird ohne qemu-img nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove directory '%s'"
|
||
msgstr "Verzeichnis '%s' kann nicht entfernt werden"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing block or network volumes is not supported: %s"
|
||
msgstr "Entfernen Block- oder Netzwerk-Datenträger wird nicht unterstützt: %s"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1285
|
||
msgid "preallocate is only supported for raw type volume"
|
||
msgstr "Vorabzuordnung ist nur für Original-Datenträger unterstützt"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't canonicalize path '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gluster pool name '%s' must not contain /"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gluster pool path '%s' must start with /"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to connect to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to change to directory '%s' in '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open path '%s' in '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read directory '%s' in '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot statvfs path '%s' in '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing of '%s' volumes is not supported by the gluster backend: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove gluster volume file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove gluster volume dir '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:501
|
||
msgid "hostname must be specified for gluster sources"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:579
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Expected exactly 1 host for the gluster volume"
|
||
msgstr "Erwartete genau einen Host für den Speicherpool"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing gluster volume name for path '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set gluster volfile server '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to initialize gluster connection to server: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to stat gluster path '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read link of gluster file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:106
|
||
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:448 src/util/virnetdevtap.c:103
|
||
#: src/util/virutil.c:1781 src/util/virutil.c:2116 src/util/virutil.c:2210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to opendir path '%s'"
|
||
msgstr "Opendir Pfad '%s' fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
|
||
msgstr "Konnte Hostnummer für iSCSI-Sitzung mit Pfad '%s' nicht abrufen"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find LUs on host %u"
|
||
msgstr "Konnte keine LUs auf Host %u finden"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:182
|
||
msgid "hostname must be specified for iscsi sources"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:295
|
||
msgid "iscsi pool only supports 'chap' auth type"
|
||
msgstr "iscsi Pool unterstützt nur 'chap' Authentifizierungs-Typ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:301
|
||
msgid "iscsi 'chap' authentication not supported for autostarted pools"
|
||
msgstr ""
|
||
"iscsi 'chap' Authentifizierung nicht für automatisch gestartete Pools "
|
||
"unterstützt"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get the value of the secret for username %s using uuid '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"konnte den Wert des Secret für Benutzername %s mit UUID '%s' nicht erhalten"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"could not get the value of the secret for username %s using usage value '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"konnte den Wert des Secret für Benutzername %s mit Verwendungs-Wert '%s' "
|
||
"nicht erhalten"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:336
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no secret matches uuid '%s'"
|
||
msgstr "Kein Secret stimmt mit UUID '%s' überein"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:340
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no secret matches usage value '%s'"
|
||
msgstr "Kein Secret stimmt mit Verwendungs-Wert '%s' überein"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:172
|
||
msgid "malformed volume extent stripes value"
|
||
msgstr "Fehlerhafter Stripes-Wert des Datenträger-Extents"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:184
|
||
msgid "malformed volume extent length value"
|
||
msgstr "Fehlerhafter Längenwert des Datenträger-Extents"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:189
|
||
msgid "malformed volume extent size value"
|
||
msgstr "Fehlerhafter Größenwert des Datenträger-Extents"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:194
|
||
msgid "malformed volume allocation value"
|
||
msgstr "Fehlerhafter Größenwert der Datenträger-Zuordnung"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:234
|
||
msgid "malformed volume extent devices value"
|
||
msgstr "Fehlerhafter Einheiten-Wert des Datenträger-Extents"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:260
|
||
msgid "malformed volume extent offset value"
|
||
msgstr "Fehlerhafter Abgleichwert des Datenträger-Extents"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:468
|
||
msgid "failed to get source from sourceList"
|
||
msgstr "Konnte keine Quelle aus sourceList abrufen"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open device '%s'"
|
||
msgstr "Kann Gerät '%s' nicht öffnen"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot clear device header of '%s'"
|
||
msgstr "Kann Geräte-Header von '%s' nicht leeren"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot flush header of device'%s'"
|
||
msgstr "Kann Header von Einheit '%s' nicht leeren"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot close device '%s'"
|
||
msgstr "Kann Gerät '%s' nicht schließen"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set file owner '%s'"
|
||
msgstr "Kann Datei-Eigentümer '%s' nicht setzen"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set file mode '%s'"
|
||
msgstr "Kann Datei-Modus '%s' nicht setzen"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
|
||
msgstr "Kann neu erstellten Datenträger '%s' nicht finden"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:864
|
||
#, c-format
|
||
msgid "logical volue '%s' is sparse, volume wipe not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get %s minor number"
|
||
msgstr "Abrufen der %s Minor-Nummer fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:74
|
||
msgid "failed to initialize RADOS"
|
||
msgstr "Initialisieren RADOS gescheitert"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:80
|
||
msgid "'ceph' authentication not supported for autostarted pools"
|
||
msgstr ""
|
||
"'ceph' Authentifizierung nicht für automatisch gestartete Pools unterstützt"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"could not get the value of the secret for username '%s' using uuid '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"konnte den Wert des Secret für Benutzername %s mit UUID '%s' nicht erhalten"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"could not get the value of the secret for username '%s' using usage value "
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"konnte den Wert des Secret für Benutzername %s mit Verwendungs-Wert '%s' "
|
||
"nicht erhalten"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:134
|
||
msgid "failed to decode the RADOS key"
|
||
msgstr "Dekodieren von RADOS Schlüssel fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:141 src/storage/storage_backend_rbd.c:150
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:163 src/storage/storage_backend_rbd.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set RADOS option: %s"
|
||
msgstr "Erstellen der RADOS Option: %s fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:158
|
||
msgid "failed to create the RADOS cluster"
|
||
msgstr "Rados Cluster konnte nicht erstellt werden"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:184
|
||
msgid "received malformed monitor, check the XML definition"
|
||
msgstr "Fehlerhaften Monitor empfangen, überprüfen der XML-Definition"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s"
|
||
msgstr "Verbindung mit RADOS-Monitor gescheitert: %s"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?"
|
||
msgstr "Konnte RBD IoCTX nicht erstellen. Existiert der pool '%s'?"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:279 src/storage/storage_backend_rbd.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open the RBD image '%s'"
|
||
msgstr "Konnte RBD-Image '%s' nicht öffnen"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to stat the RBD image '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:341
|
||
msgid "failed to stat the RADOS cluster"
|
||
msgstr "Konnte stat Informationen über den RADOS Cluster nicht erhalten"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'"
|
||
msgstr "Konnte stat Informationen über den RADOS Pool '%s' nicht erhalten"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:370
|
||
msgid "A problem occurred while listing RBD images"
|
||
msgstr "Ein Problem trat bei der Auflistung von RBD Images auf"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:429
|
||
msgid "This storage backend does not supported zeroed removal of volumes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Speicher-Backend unterstützt nicht die genullte Entfernung von "
|
||
"Datenträgern"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to remove volume '%s/%s'"
|
||
msgstr "Konnte Datenträger '%s/%s' nicht entfernen"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:514 src/storage/storage_driver.c:1659
|
||
msgid "volume capacity required for this storage pool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create volume '%s/%s'"
|
||
msgstr "Konnte Datenträger '%s/%s' nicht erstellen"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to resize the RBD image '%s'"
|
||
msgstr "Größenänderung des RBD-Images '%s' fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find typefile '%s'"
|
||
msgstr "Konnte Typ-Datei '%s' nicht finden"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read typefile '%s'"
|
||
msgstr "Konnte Typ-Datei '%s' nicht lesen"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device type '%s' is not an integer"
|
||
msgstr "Datenträgertyp '%s' ist nicht ganzzahlig"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:257
|
||
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
|
||
msgstr "Opendir sysfs-Pfad '%s' fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse block name %s"
|
||
msgstr "Parsen von Blockname %s fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
|
||
msgstr "Konnte nicht ermitteln, ob %u:%u:%u:%u ein Direct-Access LUN ist"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
|
||
msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen, um Host-Scan zu initiieren"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Schreiben nach '%s' zum Initiieren eines Host-Scans fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%s', wwpn='%s'"
|
||
msgstr "Konnte nicht SCSI-Host mit wwnn='%s', wwpn='%s' finden"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parent attribute '%s' does not match parent '%s' determined for the '%s' "
|
||
"wwnn/wwpn lookup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parent '%s' specified for vHBA is not vport capable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:723
|
||
msgid "'parent' for vHBA not specified, and cannot find one on this host"
|
||
msgstr ""
|
||
"'parent' für vHBA nicht angegeben, und kann keinen auf diesem Host finden"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:814
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to find fc_host for wwnn='%s' and wwpn='%s'"
|
||
msgstr "Konnte nicht SCSI-Host mit wwnn='%s', wwpn='%s' finden"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:119
|
||
msgid "Missing disk info when adding volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:240
|
||
msgid "Sheepdog does not support encrypted volumes"
|
||
msgstr "Sheepdog unterstützt keine verschlüsselten Datenträger"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:272
|
||
msgid "volume capacity required for this pool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_zfs.c:110
|
||
msgid "malformed volsize reported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_zfs.c:341
|
||
msgid "missing source devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing backend %d"
|
||
msgstr "Fehlendes Backend %d"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
|
||
msgstr "Initialisierung des Speicher-Pools '%s' fehlgeschlagen: %s"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:107 src/storage/storage_driver.c:120
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:135
|
||
msgid "no error message found"
|
||
msgstr "Keine Fehlermeldung gefunden"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:118 src/storage/storage_driver.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
|
||
msgstr "Autostart von Speicherpool »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage pool with matching uuid '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:316 src/storage/storage_driver.c:343
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1553 src/storage/storage_driver.c:1795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
|
||
msgstr "Kein Pool mit passendem Namen '%s'"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:505 src/test/test_driver.c:4742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
|
||
msgstr "Pool-Typ '%s' unterstützt keine Quell-Entdeckung"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:527 src/storage/storage_driver.c:693
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:832 src/storage/storage_driver.c:944
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1089 src/storage/storage_driver.c:1788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage pool with matching uuid '%s' (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:710 src/storage/storage_driver.c:851
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:908 src/storage/storage_driver.c:963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
|
||
msgstr "In Pool '%s' laufen asynchrone Jobs."
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
|
||
msgstr "Löschen des autostart Links '%s' fehlgeschlagen: %s"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:915
|
||
msgid "pool does not support pool deletion"
|
||
msgstr "Pool unterstützt kein Löschen von Pools"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage vol with matching key %s"
|
||
msgstr "Kein Speicherdatenträger mit übereinstimmendem Schlüssel %s"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage vol with matching path '%s' (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1483
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no storage pool with matching target path '%s'"
|
||
msgstr "Kein Speicher-Datenträger mit passendem Pfad '%s'"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1505
|
||
msgid "storage pool does not support vol deletion"
|
||
msgstr "Speicher-Pool unterstützt kein Löschen von Datenträgern"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1604 src/storage/storage_driver.c:2082
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2157 src/storage/storage_driver.c:2252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "volume '%s' is still in use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1611 src/storage/storage_driver.c:1859
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1966 src/storage/storage_driver.c:2089
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2164 src/storage/storage_driver.c:2259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "volume '%s' is still being allocated."
|
||
msgstr "Datenträger '%s' wird immer noch zugewiesen."
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1679
|
||
msgid "storage pool does not support volume creation"
|
||
msgstr "Speicher-Pool unterstützt kein Erstellen von Datenträgern"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage volume name '%s' already in use."
|
||
msgstr "Name des Speichervolumens '%s' bereits in Gebrauch"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1852
|
||
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
|
||
msgstr ""
|
||
"Speicher-Pool unterstützt kein Erstellen von Datenträgern von existierenden "
|
||
"Datenträgern"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1973
|
||
msgid "storage pool doesn't support volume download"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2050
|
||
msgid "Failed to create thread to handle pool refresh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2096
|
||
msgid "storage pool doesn't support volume upload"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2178
|
||
msgid "can't shrink capacity below existing allocation"
|
||
msgstr "kann Kapazität nicht unterhalb die bestehende Zuteilung schrumpfen"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2186
|
||
msgid ""
|
||
"Can't shrink capacity below current capacity with shrink flag explicitly "
|
||
"specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann Kapazität nicht unter derzeitige Kapazität verkleinern wenn die "
|
||
"Verkleinerungs-Flagge explizit angegeben ist"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2193
|
||
msgid "Not enough space left on storage pool"
|
||
msgstr "Nicht genügend Platz in Speicher-Pool frei"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2199
|
||
msgid "storage pool does not support changing of volume capacity"
|
||
msgstr ""
|
||
"Speicher-Pool nicht unterstützt Wechsel der Datenträger-Aufnahmefähigkeit"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wiping algorithm %d not supported"
|
||
msgstr "Lösch-Algorithmus %d "
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2266
|
||
msgid "storage pool doesn't support volume wiping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2699 src/storage/storage_driver.c:2733
|
||
msgid "storage file backend not initialized"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2705
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"storage file header reading is not supported for storage type %s (protocol: "
|
||
"%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2739
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unique storage file identifier not implemented for storage type %s (protocol:"
|
||
" %s)'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot access storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2839
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot access backing file '%s' of storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "backing store for %s (%s) is self-referential"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected iscsi volume name '%s'"
|
||
msgstr "Unerwarteter ISCSI-Datenträger Name '%s'"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:3063
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage pool '%s' containing volume '%s' is not active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:3086
|
||
msgid "disk source mode is only valid when storage pool is of iscsi type"
|
||
msgstr ""
|
||
"Disk Quellen-Modus ist nur gültig, wenn der Speicherpool vom Typ ISCSI ist."
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:3108 src/storage/storage_driver.c:3142
|
||
msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume"
|
||
msgstr "'startupPolicy' ist nur gültig für 'file' Typ Datenträger"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:3130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected storage volume type '%s' for storage pool type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:3178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using '%s' pools for backing 'volume' disks isn't yet supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:246
|
||
msgid "invalid transient"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:253
|
||
msgid "invalid hasmanagedsave"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "runstate '%d' out of range'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:270
|
||
msgid "invalid runstate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:276
|
||
msgid "transient domain cannot have runstate 'shutoff'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:281
|
||
msgid "domain with managedsave data can only have runstate 'shutoff'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exceeded max iface limit %d"
|
||
msgstr "Maximales Limit der Schnittstelle %d überschritten"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "resolving %s filename"
|
||
msgstr "%s Dateiname wird aufgelöst"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:930
|
||
msgid "invalid node cpu nodes value"
|
||
msgstr "Ungültiger Knoten CPU-Knoten Wert"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:939
|
||
msgid "invalid node cpu sockets value"
|
||
msgstr "Ungültiger Knoten CPU-Sockets Wert"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:948
|
||
msgid "invalid node cpu cores value"
|
||
msgstr "Ungültiger Knoten CPU-Kerne Wert"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:957
|
||
msgid "invalid node cpu threads value"
|
||
msgstr "Ungültiger Knoten CPU-Threads Wert"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:969
|
||
msgid "invalid node cpu active value"
|
||
msgstr "Ungültiger Knoten Aktive CPUs Wert"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:977
|
||
msgid "invalid node cpu mhz value"
|
||
msgstr "Ungültiger Knoten CPU-MHz Wert"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:985 src/xenconfig/xen_common.c:866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Model %s too big for destination"
|
||
msgstr "Modell %s zu groß für Ziel"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:997
|
||
msgid "invalid node memory value"
|
||
msgstr "Ungültiger Knoten Speicher Wert"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:1043
|
||
msgid "more than one snapshot claims to be active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:1378
|
||
msgid "missing username in /node/auth/user field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:1434
|
||
msgid "Root element is not 'node'"
|
||
msgstr "Root-Element ist nicht 'node'"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:1499
|
||
msgid "authentication failed when asking for username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:1517
|
||
msgid "authentication failed when asking for password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:1525
|
||
msgid "authentication failed, see test XML for the correct username/password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:1559
|
||
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
|
||
msgstr "testOpen: Pfad angeben oder test:///default verwenden"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:1943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' not paused"
|
||
msgstr "Domain '%s' nicht pausiert"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:1986 src/test/test_driver.c:2030
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' not running"
|
||
msgstr "Domain '%s' läuft nicht"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2151 src/test/test_driver.c:2768
|
||
#: src/test/test_driver.c:3415 src/test/test_driver.c:3471
|
||
msgid "getting time of day"
|
||
msgstr "Tageszeit ermitteln"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beim Speichern von Domain '%s' wurde kein Platz für Metadaten zugewiesen"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
|
||
msgstr "Beim Speichern der Domain '%s' nach '%s': Öffnen schlug fehl"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2248 src/test/test_driver.c:2254
|
||
#: src/test/test_driver.c:2260 src/test/test_driver.c:2267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
|
||
msgstr "Beim Speichern der Domain '%s' nach '%s': Schreiben schlug fehl"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read domain image '%s'"
|
||
msgstr "Kann Domain-Image '%s' nicht lesen"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incomplete save header in '%s'"
|
||
msgstr "Unvollständiger Speicher-Header in '%s'"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2349
|
||
msgid "mismatched header magic"
|
||
msgstr "Falsch zugeordnete Header-Magie"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
|
||
msgstr "Konnte Metadaten-Länge in '%s' nicht lesen"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2360
|
||
msgid "length of metadata out of range"
|
||
msgstr "Metadaten-Länge außerhalb des Bereichs"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incomplete metadata in '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
|
||
msgstr "Domain '%s' Coredump: Öffnen von %s fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
|
||
msgstr "Domain '%s' Coredump: Schreiben des Headers nach %s fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
|
||
msgstr "Domain '%s' Coredump: Schreiben fehlgeschlagen: %s"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2460
|
||
msgid "kdump-compressed format is not supported here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2676
|
||
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
|
||
msgstr "Kann vcpus für eine inaktive Domain nicht \"hotpluggen\""
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)"
|
||
msgstr "angeforderte cpu Anzahl überschreitet das Maximum (%d > %d)"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2760
|
||
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
|
||
msgstr "Kann vcpus für eine inaktive Domain nicht auflisten"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2846
|
||
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
|
||
msgstr "Kann vcpus nicht an inaktive Domain heften"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2852
|
||
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
|
||
msgstr "Angeforderte vcpu größer als die zugewiesenen vcpus"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:3078
|
||
msgid "Range exceeds available cells"
|
||
msgstr "Bandbreite überschreitet verfügbare Zellen"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:3115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%s' is already running"
|
||
msgstr "Domain '%s' läuft bereits"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:3776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network '%s' is still running"
|
||
msgstr "Netzwerk '%s' läuft immer noch"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:3865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network '%s' is already running"
|
||
msgstr "Netzwerk '%s' bereits gestartet"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:4206
|
||
msgid "there is another transaction running."
|
||
msgstr "Es gibt eine andere laufende Transaktion."
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:4234
|
||
msgid "no transaction running, nothing to be committed."
|
||
msgstr "Keine Transaktion läuft, nichts zum übergeben."
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:4262
|
||
msgid "no transaction running, nothing to rollback."
|
||
msgstr "Keine Transaktion läuft, nichts zum Zurückrollen."
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:4772
|
||
msgid "storage pool already exists"
|
||
msgstr "Speicher-Pool bereits vorhanden"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:5239
|
||
msgid "no storage pool with matching uuid"
|
||
msgstr "Kein Speicherpool mit passender uuid"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:5245
|
||
msgid "storage pool is not active"
|
||
msgstr "Speicher-Pool ist nicht aktiv"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:7089
|
||
msgid "must respawn guest to start inactive snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/uml/uml_conf.c:178
|
||
msgid "IP address not supported for ethernet interface"
|
||
msgstr "IP-Adresse nicht für Ethernet-Schnittstelle unterstützt"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_conf.c:185
|
||
msgid "vhostuser networking type not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/uml/uml_conf.c:190
|
||
msgid "TCP server networking type not supported"
|
||
msgstr "TCP-Server Netzwerktyp nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_conf.c:195
|
||
msgid "TCP client networking type not supported"
|
||
msgstr "TCP-Client Netzwerktyp nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_conf.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network '%s' not found"
|
||
msgstr "Netzwerk '%s' nicht gefunden"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_conf.c:240
|
||
msgid "internal networking type not supported"
|
||
msgstr "Interner Netzwerktyp nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_conf.c:245
|
||
msgid "direct networking type not supported"
|
||
msgstr "Direkter Netzwerktyp nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_conf.c:250
|
||
msgid "hostdev networking type not supported"
|
||
msgstr "hostdev Netzwerktyp nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_conf.c:259
|
||
msgid "interface script execution not supported by this driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ausführung des Schnittstellen-Skripts wird nicht von diesem Treiber "
|
||
"unterstützt"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_conf.c:313
|
||
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
|
||
msgstr "Lediglich TCP listen wird für das chr-Gerät unterstützt"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_conf.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open chardev file: %s"
|
||
msgstr "chardev-Datei konnte nicht geöffnet werden: %s"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_conf.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported chr device type %d"
|
||
msgstr "Nicht unterstützter chr-Gerätetyp %d"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:551
|
||
msgid "cannot initialize inotify"
|
||
msgstr "Kann inotify nicht initialisieren"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
|
||
msgstr "Anlegen eines Monitor-Verzeichnisses %s gescheitert: %s"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create inotify watch on %s: %s"
|
||
msgstr "Erzeugen der inotify watch auf %s fehlgeschlagen: %s"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:599
|
||
msgid "umlStartup: out of memory"
|
||
msgstr "umlStartup: kein Speicher verfügbar"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read pid: %s"
|
||
msgstr "Fehler beim Lesen der PID: %s"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unix path %s too long for destination"
|
||
msgstr "Unix-Pfad %s zu lang für Ziel"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:907
|
||
msgid "cannot open socket"
|
||
msgstr "Kann Socket nicht öffnen"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:917
|
||
msgid "cannot bind socket"
|
||
msgstr "Kann Socket nicht binden"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:971
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
|
||
msgstr "Kann zu lange Befehle %s (%d Bytes) nicht senden"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Command %s too long for destination"
|
||
msgstr "Befehl %s zu lang für Ziel"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot send command %s"
|
||
msgstr "Kann Befehl %s nicht senden"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read reply %s"
|
||
msgstr "Kann Antwort %s nicht lesen"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incomplete reply %s"
|
||
msgstr "Unvollständige Antwort %s"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1069
|
||
msgid "no kernel specified"
|
||
msgstr "Kein Kernel angegeben"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find UML kernel %s"
|
||
msgstr "Kann UML-Kernel %s nicht finden"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1106
|
||
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
|
||
msgstr "Kann das close-on-exec-Flag der VM-Log-Datei nicht setzen"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
|
||
msgstr "Nicht erwarteter UML URI-Pfad '%s', versuche uml:///system"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
|
||
msgstr "Nicht erwarteter UML URI-Pfad '%s', versuche uml:///session"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1261
|
||
msgid "uml state driver is not active"
|
||
msgstr "UML-Status-Treiber nicht aktiv"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse version %s"
|
||
msgstr "Kann Version %s nicht parsen"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1686
|
||
msgid "shutdown operation failed"
|
||
msgstr "Herunterfahren-Operation gescheitert"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1837
|
||
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann maximalen Speicher nicht niedriger als den derzeitigen Speicher setzen"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1874
|
||
msgid "cannot set memory of an active domain"
|
||
msgstr "Kann Speicher einer aktiven Domain nicht setzen"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2260
|
||
msgid "cannot attach device on inactive domain"
|
||
msgstr "Kann Gerät nicht bei aktiver Domain anhängen"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2306 src/uml/uml_driver.c:2419
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4227
|
||
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
|
||
msgstr "Kann persistente Konfiguration einer Domain nicht modifizieren"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2380
|
||
msgid "cannot detach device on inactive domain"
|
||
msgstr "Kann Gerät bei inaktiver Domain nicht abhängen"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2398
|
||
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
|
||
msgstr "Dieser Gerätetyp kann nicht \"gehotunplugged\" werden"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2583 tools/virsh-volume.c:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read %s"
|
||
msgstr "Kann %s nicht lesen"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:114
|
||
msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file"
|
||
msgstr "Lesen mit O_DIRECT benötigt die gesamte durchsuchbare Datei"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:127
|
||
msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file"
|
||
msgstr "Schreiben mit O_DIRECT benötigt eine leere durchsuchbare Datei"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to process file with flags %d"
|
||
msgstr "Kann Datei mit Flags %d nicht verarbeiten"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:160
|
||
msgid "Too many short reads for O_DIRECT"
|
||
msgstr "Zu viel kurzes Lesen für O_DIRECT"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write %s"
|
||
msgstr "Kann %s nicht schreiben"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to truncate %s"
|
||
msgstr "Kann %s nicht kürzen"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to fsync %s"
|
||
msgstr "Kann nicht fsync %s"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to close %s"
|
||
msgstr "Kann %s nicht schließen"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: try --help for more details"
|
||
msgstr "%s: Versuchen Sie --help für mehr Details"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n"
|
||
" or: %s FILENAME LENGTH FD\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebrauch: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n"
|
||
" oder: %s FILENAME LENGTH FD\n"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: malformed file flags %s"
|
||
msgstr "%s: Fehlerhafte Datei-Flags %s"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: malformed file mode %s"
|
||
msgstr "%s: Fehlerhafter Datei-Modus %s"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: malformed file offset %s"
|
||
msgstr "%s: Fehlerhafter Datei-Abstand %s"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: malformed delete flag %s"
|
||
msgstr "%s: Fehlerhafte Lösch-Flags %s"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: malformed fd %s"
|
||
msgstr "%s: fd %s fehlerhaft"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d"
|
||
msgstr "%s: Kann nicht den Zugriffs-Modus von fd %d bestimmen"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: malformed file length %s"
|
||
msgstr "%s: Fehlerhafte Datei-Länge %s"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown failure with %s\n"
|
||
msgstr "%s: Unbekannter Fehler mit %s\n"
|
||
|
||
#: src/util/viralloc.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "out of bounds index - count %zu at %zu add %zu"
|
||
msgstr "Index außerhalb der Grenzen - Anzahl %zu auf %zu plus %zu"
|
||
|
||
#: src/util/viraudit.c:62
|
||
msgid "Unable to initialize audit layer"
|
||
msgstr "audit layer kann nicht initialisiert werden"
|
||
|
||
#: src/util/virauth.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter username for %s [%s]"
|
||
msgstr "Benutzernamen für %s [%s] eingeben"
|
||
|
||
#: src/util/virauth.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter username for %s"
|
||
msgstr "Benutzernamen für %s eingeben"
|
||
|
||
#: src/util/virauth.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter %s's password for %s"
|
||
msgstr "%s Passwort für %s eingeben"
|
||
|
||
#: src/util/virauthconfig.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'"
|
||
msgstr "Fehlendes Element 'credentials' in Gruppe '%s' in '%s'"
|
||
|
||
#: src/util/virauthconfig.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'"
|
||
msgstr "Fehlende Gruppe 'credentials-%s' referenziert von Gruppe '%s' in '%s'"
|
||
|
||
#: src/util/virbitmap.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse bitmap '%s'"
|
||
msgstr "Analyse der Bitmap '%s' fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/util/virbuffer.c:327
|
||
msgid "Invalid buffer API usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:179
|
||
msgid "Cannot open /proc/cgroups"
|
||
msgstr " /proc/cgroups kann nicht geöffnet werden"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:214
|
||
msgid "Error while reading /proc/cgroups"
|
||
msgstr "Fehler beim Lesen von /proc/cgroups"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:352
|
||
msgid "Unable to open /proc/mounts"
|
||
msgstr "/proc/mounts kann nicht geöffnet werden"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing '/' separator in cgroup mount '%s'"
|
||
msgstr "Fehlendes '/' Trennzeichen auf cgroup Anschluss '%s'"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot stat %s"
|
||
msgstr "Kann Status %s nicht abrufen"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:523 src/util/virnetdevtap.c:119
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open '%s'"
|
||
msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Controller '%s' is not wanted, but '%s' is co-mounted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Controller '%s' ist nicht gesucht, aber '%s' ist gemeinsam angeschlossen"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:666
|
||
msgid "At least one cgroup controller is required"
|
||
msgstr "Mindestens ein cgroup Controller ist erforderlich"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
|
||
msgstr "Konnte keine Plazierung für Controller %s bei %s finden"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value '%s' for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write to '%s'"
|
||
msgstr "Kann nicht auf '%s' schreiben"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read from '%s'"
|
||
msgstr "Kann nicht von '%s' lesen"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:828 src/util/vircgroup.c:855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse '%s' as an integer"
|
||
msgstr "Konnte '%s' nicht als Integer analysieren"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create controller %s for group"
|
||
msgstr "Erstellen Controller %s für Gruppe fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:1123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Controller %d out of range"
|
||
msgstr "Controller %d ausserhalb des Bereiches"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:1129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Controller '%s' not mounted"
|
||
msgstr "Controller '%s' nicht angeschlossen"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:1156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse '%s' as an integer"
|
||
msgstr "Kann '%s' nicht als Integer analysieren"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:1304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition path '%s' must start with '/'"
|
||
msgstr "Partition Pfad '%s' muss mit '/' beginnen"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:1871
|
||
msgid "No controllers are mounted"
|
||
msgstr "Keine Controller angeschlossen"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:1877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Controller '%s' is not mounted"
|
||
msgstr "Controller '%s' ist nicht angeschlossen"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:1884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Controller '%s' is not enabled for group"
|
||
msgstr "Controller '%s' ist nicht für Gruppe aktiviert"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:1959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse byte %sstat '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:1969
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sum of byte %sstat overflows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:1980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse %srequest stat '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:1990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sum of %srequest stat overflows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:2047 src/util/vircgroup.c:2184
|
||
#: src/util/vircgroup.c:2229 src/util/vircgroup.c:2274
|
||
#: src/util/vircgroup.c:2318 src/util/vircgroup.c:2367
|
||
#: src/util/vircgroup.c:2860 src/util/vircgroup.c:2954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path '%s' is not accessible"
|
||
msgstr "Pfad '%s' ist nicht zugänglich"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:2054 src/util/vircgroup.c:2191
|
||
#: src/util/vircgroup.c:2236 src/util/vircgroup.c:2281
|
||
#: src/util/vircgroup.c:2325 src/util/vircgroup.c:2374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path '%s' must be a block device"
|
||
msgstr "Pfad '%s' muss eine Block-Einheit sein"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:2074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find byte stats for block device '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:2081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find request stats for block device '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:2089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find byte %sstats for block device '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:2096 src/util/vircgroup.c:2110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse %sstat '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:2103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find request %sstats for block device '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:2407 src/util/vircgroup.c:2506
|
||
#: src/util/vircgroup.c:2568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory '%llu' must be less than %llu"
|
||
msgstr "Speicher '%llu' muss kleiner sein als %llu"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3013 src/util/vircgroup.c:3094
|
||
msgid "cpuacct parse error"
|
||
msgstr "cpuacct Analyse-Fehler"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3071
|
||
#, c-format
|
||
msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d"
|
||
msgstr "start_cpu %d größer als Maximum von %d"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3149 src/util/vircgroup.c:3163
|
||
msgid "unable to get cpu account"
|
||
msgstr "Kann CPU Benutzerkonto nicht erhalten"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cfs_period '%llu' must be in range (1000, 1000000)"
|
||
msgstr "cfs_period '%llu' muss im Bereich (1000, 1000000) sein"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cfs_quota '%lld' must be in range (1000, %llu)"
|
||
msgstr "cfs_quota '%lld' muss im Bereich (1000, %llu) sein"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open %s (%d)"
|
||
msgstr "%s kann nicht geöffnet werden (%d)"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
|
||
msgstr "Lesen des Verzeichnisses für %s (%d) fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove %s (%d)"
|
||
msgstr "%s kann nicht entfernt werden (%d)"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3414 src/util/vircgroup.c:3424 src/util/virfile.c:1817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read %s"
|
||
msgstr "Lesen von %s fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to kill process %lu"
|
||
msgstr "Fehler beim abbrechen von Prozess %lu"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find directory separator in %s"
|
||
msgstr "Verzeichnis-Trennungszeichen in %s konnte nicht gefunden werden"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3661
|
||
msgid "Could not find any mounted controllers"
|
||
msgstr "Konnte keine angeschlossenen Controllers finden"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse user stat '%s'"
|
||
msgstr "Benutzer-Status '%s' kann nicht analysiert werden"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse sys stat '%s'"
|
||
msgstr "System-Status '%s' kann nicht analysiert werden"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3727
|
||
msgid "Cannot determine system clock HZ"
|
||
msgstr "Kann Systemuhr Hz nicht bestimmen"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3776 src/util/vircgroup.c:3808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create directory %s"
|
||
msgstr "Konnte Verzeichnis %s nicht erstellen"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount %s on %s type %s"
|
||
msgstr "Anschließen von %s in %s Typ %s fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to bind cgroup '%s' on '%s'"
|
||
msgstr "Verbinden von cgroup '%s' mit '%s' fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to symlink directory %s to %s"
|
||
msgstr "Erstellen Symbolisches Link-Verzeichniss %s zu %s fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open dir '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3985 src/util/vircgroup.c:3994
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4007 src/util/vircgroup.c:4019
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4030 src/util/vircgroup.c:4042
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4053 src/util/vircgroup.c:4067
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4077 src/util/vircgroup.c:4097
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4114 src/util/vircgroup.c:4133
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4143 src/util/vircgroup.c:4154
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4164 src/util/vircgroup.c:4177
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4191 src/util/vircgroup.c:4201
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4211 src/util/vircgroup.c:4222
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4232 src/util/vircgroup.c:4242
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4252 src/util/vircgroup.c:4262
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4272 src/util/vircgroup.c:4282
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4292 src/util/vircgroup.c:4302
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4312 src/util/vircgroup.c:4322
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4332 src/util/vircgroup.c:4342
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4352 src/util/vircgroup.c:4362
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4372 src/util/vircgroup.c:4382
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4392 src/util/vircgroup.c:4401
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4409 src/util/vircgroup.c:4422
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4434 src/util/vircgroup.c:4445
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4458 src/util/vircgroup.c:4470
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4481 src/util/vircgroup.c:4491
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4501 src/util/vircgroup.c:4511
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4521 src/util/vircgroup.c:4531
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4540 src/util/vircgroup.c:4549
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4559 src/util/vircgroup.c:4569
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4578 src/util/vircgroup.c:4588
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4598 src/util/vircgroup.c:4608
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4619 src/util/vircgroup.c:4630
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4640 src/util/vircgroup.c:4650
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4661 src/util/vircgroup.c:4683
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4695 src/util/vircgroup.c:4704
|
||
msgid "Control groups not supported on this platform"
|
||
msgstr "Kontroll-Gruppen werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/util/virclosecallbacks.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Close callback for domain %s already registered with another connection %p"
|
||
msgstr ""
|
||
"Close Callback für Domain %s ist bereits mit einem anderen Anschluss %p "
|
||
"registriert"
|
||
|
||
#: src/util/virclosecallbacks.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Another close callback is already defined for domain %s"
|
||
msgstr "Ein anderer Close Callback ist bereits für Domain %s definert"
|
||
|
||
#: src/util/virclosecallbacks.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s"
|
||
msgstr "Versuch unpassenden Close Callback für Domäne %s zu entfernen"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:236 src/util/vircommand.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot dup2() fd %d before passing it to the child"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set O_CLOEXEC on fd %d before passing it to the child"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:311
|
||
msgid "cannot block signals"
|
||
msgstr "Kann Signale nicht blockieren"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:330 src/util/vircommand.c:652
|
||
msgid "cannot fork child process"
|
||
msgstr "Kann Child-Prozesse nicht \"forken\""
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:379
|
||
msgid "cannot unblock signals"
|
||
msgstr "Kann Blockierung der Signale nicht aufheben"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:435
|
||
msgid "Unable to notify parent process"
|
||
msgstr "Kann übergeordneten Prozesses nicht benachrichtigen"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:445
|
||
msgid "Unable to wait on parent process"
|
||
msgstr "Kann auf übergeordneten Prozesses nicht warten"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:448
|
||
msgid "libvirtd quit during handshake"
|
||
msgstr "libvirtd während Übergabe beendet"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent"
|
||
msgstr "Unerwarteter Bestätigungs-Code '%c' von übergeordnetem Prozess"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find '%s' in path"
|
||
msgstr "Kann '%s' im Pfad nicht finden"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:508
|
||
msgid "cannot create pipe"
|
||
msgstr "Kann Pipe nicht erstellen"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:515 src/util/vircommand.c:542
|
||
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
|
||
msgstr "Setzen des non-blocking-Dateibeschreiber-Flag fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:535
|
||
msgid "Failed to create pipe"
|
||
msgstr "Erstellen der Pipe fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to preserve fd %d"
|
||
msgstr "Kann fd %d nicht bewahren"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:608
|
||
msgid "failed to setup stdin file handle"
|
||
msgstr "Einrichten des stdin-Datei-Handlers fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:613
|
||
msgid "failed to setup stdout file handle"
|
||
msgstr "Einrichten des stdout-Datei-Handlers fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:618
|
||
msgid "failed to setup stderr file handle"
|
||
msgstr "Einrichten des stderr-Datei-Handlers fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:639
|
||
msgid "cannot become session leader"
|
||
msgstr "Kann nicht Session-Leader werden"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:645
|
||
msgid "cannot change to root directory"
|
||
msgstr "Kann nicht in das Root-Verzeichnis wechseln"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not write pidfile %s for %d"
|
||
msgstr "Konnte pidfile %s für %d nicht schreiben"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:679
|
||
msgid "Could not disable SIGPIPE"
|
||
msgstr "SIGPIPE konnte nicht deaktiviert werden"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set SELinux security context '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "SELinux Sicherheits Kontext '%s' für '%s' konnte nicht gesetzt werden"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set AppArmor profile '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "AppArmor Profil '%s' für '%s' konnte nicht gesetzt werden"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to change to %s"
|
||
msgstr "Kann nicht auf %s ändern"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:752
|
||
msgid "Could not re-enable SIGPIPE"
|
||
msgstr "SIGPIPE konnte nicht wieder aktiviert werden"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot execute binary %s"
|
||
msgstr "Kann Binärdatei %s nicht ausführen"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:836
|
||
msgid "virRun is not implemented for WIN32"
|
||
msgstr "virRun ist nicht implementiert auf Win32"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:848
|
||
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
|
||
msgstr "virExec ist nicht implementiert auf Win32"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:1953 src/util/vircommand.c:1965
|
||
#: src/util/vircommand.c:2154 src/util/vircommand.c:2206
|
||
#: src/util/vircommand.c:2357 src/util/vircommand.c:2503
|
||
#: src/util/vircommand.c:2656 src/util/vircommand.c:2722
|
||
msgid "invalid use of command API"
|
||
msgstr "Unzulässige Verwendung der Befehls-API"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2056
|
||
msgid "unable to poll on child"
|
||
msgstr "konnte nicht auf Unterelement abfragen"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2083
|
||
msgid "unable to read child stdout"
|
||
msgstr "konnte stdout des Unterelements nicht lesen"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2084
|
||
msgid "unable to read child stderr"
|
||
msgstr "konnte stderr des Unterelements nicht lesen"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2113
|
||
msgid "unable to write to child input"
|
||
msgstr "konnte nicht auf den Eingang des Unterelements schreiben"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2168
|
||
msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform"
|
||
msgstr "Durchführen neuer Prozesse ist auf Win32-Plattform nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2228
|
||
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
|
||
msgstr "kann nicht mischen Anrufer fds mit Blocking Ausführung"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2234
|
||
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
|
||
msgstr "kann nicht String I/O mit Daemon mischen"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2370
|
||
msgid "unable to open pipe"
|
||
msgstr "Pipe kann nicht geöffnet werden"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2380
|
||
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
|
||
msgstr "kann nicht String I/O mit asynchronem Befehl mischen"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command is already running as pid %lld"
|
||
msgstr "Befehl läuft bereits als PID %lld"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2393
|
||
msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
|
||
msgstr "Daemon Befehl kann nicht virCommandRunAsync verwenden"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
|
||
msgstr "Daemon Befehl kann nicht Arbeits-Verzeichnis %s festlegen"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2404
|
||
msgid "creation of pid file requires daemonized command"
|
||
msgstr "Erstellung der PID Datei erfordert dämonisierten Befehl"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2458
|
||
msgid "Unable to create thread to process command's IO"
|
||
msgstr "Konnte Thread nicht erstellen um den IO des Befehls zu verarbeiten"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2517
|
||
msgid "command is not yet running"
|
||
msgstr "Befehl läuft noch nicht"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2534
|
||
msgid "Error while processing command's IO"
|
||
msgstr "Fehler während der Verarbeitung von IO des Befehls "
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s"
|
||
msgstr "Untergeordneter Prozess (%s) unerwartet %s%s%s"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2662 src/util/vircommand.c:2728
|
||
msgid "Handshake is already complete"
|
||
msgstr "Übergabe ist bereits fertig"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2670
|
||
msgid "Unable to wait for child process"
|
||
msgstr "Kann auf untergeordneten Prozesses nicht warten"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2673
|
||
msgid "Child quit during startup handshake"
|
||
msgstr "Untergeordneter Prozess während des Startvorgangs-Handshake beendet "
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2693
|
||
msgid "No error message from child failure"
|
||
msgstr "Keine Fehlermeldung von untergeordnetem Prozesses"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2734
|
||
msgid "Unable to notify child process"
|
||
msgstr "Kann untergeordneten Prozesses nicht benachrichtigen"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:3052
|
||
msgid "cannot open file using fd"
|
||
msgstr "kann Datei nicht öffnen mit fd"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:3082
|
||
msgid "read error on pipe"
|
||
msgstr "Lesefehler in Pipe"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:3110 src/util/vircommand.c:3121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not implemented on Win32"
|
||
msgstr "%s nicht implementiert auf Win32"
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: %s"
|
||
msgstr "%s:%d: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:370
|
||
msgid "unterminated number"
|
||
msgstr "nicht abgeschlossene Nummer"
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:403 src/util/virconf.c:424 src/util/virconf.c:436
|
||
msgid "unterminated string"
|
||
msgstr "nicht abgeschlossener String"
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:474 src/util/virconf.c:543
|
||
msgid "expecting a value"
|
||
msgstr "erwarte Wert"
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:486
|
||
msgid "lists not allowed in VMX format"
|
||
msgstr "Listen im VMX-Format nicht zulässig"
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:507
|
||
msgid "expecting a separator in list"
|
||
msgstr "erwarte Trennzeichen in der Liste"
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:529
|
||
msgid "list is not closed with ]"
|
||
msgstr "Liste ist nicht mit ] geschlossen"
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:536
|
||
msgid "numbers not allowed in VMX format"
|
||
msgstr "Nummern im VMX-Format nicht zulässig"
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:577
|
||
msgid "expecting a name"
|
||
msgstr "erwarte einen Namen"
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:640
|
||
msgid "expecting a separator"
|
||
msgstr "erwarte ein Trennzeichen"
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:670
|
||
msgid "expecting an assignment"
|
||
msgstr "erwarte eine Anweisung"
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:993
|
||
msgid "failed to open file"
|
||
msgstr "Öffnen der Datei fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:1003
|
||
msgid "failed to save content"
|
||
msgstr "Speichern des Inhalts fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/util/vircrypto.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown crypto hash %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircrypto.c:65
|
||
msgid "Unable to compute hash of data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:93 src/util/virdbus.c:160
|
||
msgid "Unable to run one time DBus initializer"
|
||
msgstr "Kann den einmal DBus initializer nicht ausführen"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s"
|
||
msgstr "Kann DBus System-Bus Verbindung nicht erhalten: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s"
|
||
msgstr "Kann DBus Session-Bus Verbindung nicht erhalten: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:332 src/util/virdbus.c:362 src/util/virdbus.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signature '%s' too deeply nested"
|
||
msgstr "Signatur '%s' ist zu tief geschachtelt"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dict entry in signature '%s' must be a basic type"
|
||
msgstr "Verzeichnis Eintragung in Signatur '%s' muss ein Grundtyp sein"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dict entry in signature '%s' is wrong size"
|
||
msgstr "Verzeichnis Eintragung in Signatur '%s' ist falsche Größe"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected signature '%s'"
|
||
msgstr "Unerwartete Signatur '%s'"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:501
|
||
msgid "DBus type too deeply nested"
|
||
msgstr "DBus Typ zu tief verschachtelt"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:527
|
||
msgid "DBus type stack is empty"
|
||
msgstr "DBus Typ Stack ist leer"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot append basic type %s"
|
||
msgstr "Kann Basistyp %s nicht anhängen"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:652
|
||
msgid "Cannot close container iterator"
|
||
msgstr "Kann Container Iterator nicht schließen"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Got array ref but '%s' is not a single basic type or dict with matching "
|
||
"key+value type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:769 src/util/virdbus.c:1072
|
||
msgid "Missing variant type signature"
|
||
msgstr "Fehlende abweichende Typ-Signatur"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown type '%x' in signature '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:939 src/util/virdbus.c:1150
|
||
msgid "Not enough fields in message for signature"
|
||
msgstr "Nicht genügend Felder in der Mitteilung für Signatur"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:1033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got array ref but '%s' is not a single basic type / dict"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:1122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown type '%c' in signature '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:1158
|
||
msgid "Too many fields in message for signature"
|
||
msgstr "Zu viele Felder in der Mitteilung für Signatur"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:1200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No args present for signature %s"
|
||
msgstr "Keine Argumente für Signatur %s vorhanden"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:1707
|
||
msgid "Reply message incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:1774 src/util/virdbus.c:1794 src/util/virdbus.c:1806
|
||
#: src/util/virdbus.c:1819 src/util/virdbus.c:1828 src/util/virdbus.c:1836
|
||
#: src/util/virdbus.c:1850 src/util/virdbus.c:1858 src/util/virdbus.c:1867
|
||
#: src/util/virdbus.c:1876
|
||
msgid "DBus support not compiled into this binary"
|
||
msgstr "DBus Unterstützung wurde nicht in diese QEMU-Programmdatei compiliert"
|
||
|
||
#: src/util/virdnsmasq.c:256 src/util/virdnsmasq.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot write config file '%s'"
|
||
msgstr "Konfigurationsdatei '%s' kann nicht beschrieben werden "
|
||
|
||
#: src/util/virdnsmasq.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konnte nicht dnsmasq (PID:% d) dazu bringen die Konfigurations-Dateien "
|
||
"nachzuladen."
|
||
|
||
#: src/util/virdnsmasq.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot check dnsmasq binary %s"
|
||
msgstr "Kann dnsmasq Programmdatei %s nicht überprüfen"
|
||
|
||
#: src/util/virdnsmasq.c:738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dnsmasq binary %s is not executable"
|
||
msgstr "dnsmasq Programmdatei %s ist nicht ausführbar"
|
||
|
||
#: src/util/virdnsmasq.c:748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to run '%s --version': %s"
|
||
msgstr "'%s --version' konnte nicht ausgeführt werden: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virdnsmasq.c:759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to run '%s --help': %s"
|
||
msgstr "'%s --help' konnte nicht ausgeführt werden: %s"
|
||
|
||
#: src/util/vireventpoll.c:647
|
||
msgid "Unable to poll on file handles"
|
||
msgstr "Konnte nicht auf Dateihandles abfragen"
|
||
|
||
#: src/util/vireventpoll.c:697
|
||
msgid "Unable to setup wakeup pipe"
|
||
msgstr "Kann Wakeup-Pipe nicht einrichten"
|
||
|
||
#: src/util/vireventpoll.c:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to add handle %d to event loop"
|
||
msgstr "Kann nicht Handle %d zur Ereignis-Schleife hinzufügen."
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:210
|
||
msgid "invalid use with no flags"
|
||
msgstr "Ungültiger Gebrauch ohne Flags"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:223
|
||
msgid "O_DIRECT unsupported on this platform"
|
||
msgstr "O_DIRECT wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid fd %d for %s"
|
||
msgstr "Ungültige fd %d für %s"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected mode %x for %s"
|
||
msgstr "Unerwarteter Modus %x für %s"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create pipe for %s"
|
||
msgstr "Pipe für %s konnte nicht erstellt werden"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:280
|
||
msgid "unable to close pipe"
|
||
msgstr "Pipe kann nicht geschlossen werden"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:302
|
||
msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform"
|
||
msgstr "virFileWrapperFd wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:456 src/util/virfile.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create file '%s'"
|
||
msgstr "Kann Datei '%s' nicht erstellen"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot write data to file '%s'"
|
||
msgstr "Kann nicht Daten auf '%s' schreiben"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot sync file '%s'"
|
||
msgstr "Kann Datei '%s' nicht synchronisieren"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:474 src/util/virfile.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot save file '%s'"
|
||
msgstr "Kann Datei %s nicht abspeichern"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot rename file '%s' as '%s'"
|
||
msgstr "Kann Datei '%s' nicht auf '%s' umbenennen"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:528
|
||
msgid "invalid mode"
|
||
msgstr "Ungültiger Modus"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change permission of '%s'"
|
||
msgstr "kann nicht ändern Erlaubnis von '%s'"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:577
|
||
msgid "Unable to open /dev/loop-control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:583
|
||
msgid "Unable to get free loop device via ioctl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:619
|
||
msgid "Unable to read /dev"
|
||
msgstr "Kann /dev nicht lesen"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get loop status on %s"
|
||
msgstr "Loop Status auf %s konnte nicht ermittelt werden"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:660
|
||
msgid "Unable to find a free loop device in /dev"
|
||
msgstr "Freie Loop Einheit in /dev konnte nicht gefunden werden"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to attach %s to loop device"
|
||
msgstr "Kann %s zur Loop Einheit nicht anhängen"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:725
|
||
msgid "Unable to mark loop device as autoclear"
|
||
msgstr "Kann Loop Einheit nicht als Autoclear markieren"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot check NBD device %s pid"
|
||
msgstr "Kann NBD Einheit %s pid nicht überprüfen"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read directory %s"
|
||
msgstr "Kann Verzeichnis %s nicht lesen"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:807
|
||
msgid "No free NBD devices"
|
||
msgstr "Keine freien NBD Einheiten"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:831
|
||
msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH"
|
||
msgstr "Konnte 'qemu-nbd' Programmdatei in $PATH nicht finden"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to associate file %s with loop device"
|
||
msgstr "Datei %s kann nicht mit Loop-Einheit verbunden werden"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to associate file %s with NBD device"
|
||
msgstr "Datei %s kann nicht mit NBD-Einheit verbunden werden"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open dir '%s'"
|
||
msgstr "Kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot access '%s'"
|
||
msgstr "Kann nicht auf '%s' zugreifen"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot delete file '%s'"
|
||
msgstr "Datei '%s' kann nicht gelöscht werden"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot delete directory '%s'"
|
||
msgstr "Verzeichnis '%s' kann nicht gelöscht werden"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:1354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read file '%s'"
|
||
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:1471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot resolve '%s' without starting directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:1769 src/util/virfile.c:1776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot stat '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:1856
|
||
msgid "Unable to determine mount table on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:2056
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create socket needed for '%s'"
|
||
msgstr "Socket-Erstellung benötigt für '%s' fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:2083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "child process failed to create file '%s'"
|
||
msgstr "Erstellen der Datei '%s' durch untergeordneten Prozess fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:2100
|
||
msgid "child process failed to send fd to parent"
|
||
msgstr ""
|
||
"Untergeordneter Prozess konnte fd nicht an Übergeordneten Prozess senden"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:2139 src/util/virfile.c:2369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
|
||
msgstr "Warten auf Child beim Anlegen von '%s' fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:2152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "child failed to create '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:2173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed recvfd for child creating '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:2295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create directory '%s'"
|
||
msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses '%s'"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:2393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "child failed to create directory '%s'"
|
||
msgstr "Anlegen des Verzeichnisses '%s' durch Child fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:2409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
|
||
msgstr "Kann '%s' nicht in Gruppe %u \"chownen\""
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:2448
|
||
msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
|
||
msgstr "virFileOpenAs ist nicht implementiert auf Win32"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:2461
|
||
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
|
||
msgstr "virDirCreate ist nicht implementiert für Win32"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:2493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read directory '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:2878
|
||
msgid "Could not write to stream"
|
||
msgstr "Konnte nicht auf Stream schreiben"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:2938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid relative path '%s'"
|
||
msgstr "Ungültiger relativer Pfad »%s«"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:2956 src/util/virfile.c:2996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
|
||
msgstr "Dateisystem für »%s« kann nicht bestimmt werden"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:3003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a hugetlbfs mount: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:3028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not found in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:3042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse %s %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfirewall.c:168
|
||
msgid "firewalld firewall backend requested, but service is not running"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfirewall.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "direct firewall backend requested, but %s is not available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfirewall.c:709 src/util/virfirewall.c:765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown firewall layer %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfirewall.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to apply firewall rules %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfirewall.c:856
|
||
msgid "Unexpected firewall engine backend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfirewall.c:874 src/util/virfirewall.c:941
|
||
msgid "Unable to create rule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virhash.c:45
|
||
msgid "Hash operation not allowed during iteration"
|
||
msgstr "Hash-Operation während Iteration nicht erlaubt"
|
||
|
||
#: src/util/virhook.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid hook name for #%d"
|
||
msgstr "Ungültiger Hook-Name für #%d"
|
||
|
||
#: src/util/virhook.c:125 src/util/virhook.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to build path for %s hook"
|
||
msgstr "Erstellen von Pfad für %s-Hook fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/util/virhook.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
|
||
msgstr "Anschluss für %s, konnte Arbeitsablauf #%d nicht finden"
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCI device %s is in use by driver %s, domain %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:82
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "PCI device %s is in use"
|
||
msgstr "PCI Einheit %s wird immer noch verwendet"
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:150 src/util/virhostdev.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create state dir '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev"
|
||
msgstr ""
|
||
"virtualport Typ %s ist derzeit nicht unterstützt auf Schnittstellen vom Typ "
|
||
"hostdev"
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:411 src/util/virhostdev.c:493
|
||
msgid ""
|
||
"Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions "
|
||
"only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schnittstellentyp hostdev ist derzeit nur auf SR-IOV Virtuellen Funktionen "
|
||
"unterstützt"
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s "
|
||
"mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"direktes Setzen des vlan Tags ist für hostdev Einheiten mit %s Modus nicht "
|
||
"erlaubt"
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:438
|
||
msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices"
|
||
msgstr "VLAN-Bündelung wird nicht von SR-IOV Netzwerkeinheiten unterstützt"
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF"
|
||
msgstr "vlan kann nur für SR-IOV VFs eingestellt werden, aber %s ist kein VF"
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCI device %s is not assignable"
|
||
msgstr "PCI Einheit %s kann nicht zugeordnet werden"
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
|
||
msgstr "Erneutes Anhängen von PCI-Gerät fehlgeschlagen: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to allocate PCI device list: %s"
|
||
msgstr "Zuweisung für PCI Einheiten-Liste %s fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
|
||
msgstr "Zurücksetzen von PCI-Gerät fehlgeschlagen: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:1055
|
||
#, c-format
|
||
msgid "USB device %s is in use by driver %s, domain %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:1061
|
||
#, c-format
|
||
msgid "USB device %s is already in use"
|
||
msgstr "USB Einheit %s wird bereits verwendet"
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:1145
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u "
|
||
"device:%u"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mehrfache USB-Geräte für %x:%x wurden gefunden, aber keine von ihnen ist auf "
|
||
"Bus:%u Einheit:%u"
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:1150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use <address> to specify one"
|
||
msgstr "Mehrfache USB-Einheiten für %x:%x, verwende <Adresse> eines anzugeben"
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:1264
|
||
msgid "SCSI host device doesn't support managed mode"
|
||
msgstr "SCSI-Host-Einheit unterstützt verwalteten Modus nicht"
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:1341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SCSI device %s is already in use by other domain(s) as '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/viridentity.c:66
|
||
msgid "Cannot initialize thread local for current identity"
|
||
msgstr "Kann lokalen Thread für aktuelle Identität nicht initialisieren"
|
||
|
||
#: src/util/viridentity.c:119
|
||
msgid "Unable to set thread local identity"
|
||
msgstr "Kann nicht Thread lokale Identität setzen"
|
||
|
||
#: src/util/viridentity.c:175
|
||
msgid "Unable to lookup SELinux process context"
|
||
msgstr "Kann nicht SELinux Prozess Kontext suchen"
|
||
|
||
#: src/util/viridentity.c:250
|
||
msgid "Identity attribute is already set"
|
||
msgstr "Identitäts-Attribut ist bereits festgelegt"
|
||
|
||
#: src/util/virinitctl.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open init control %s"
|
||
msgstr "Kann init Controller nicht öffnen: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virinitctl.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to send request to init control %s"
|
||
msgstr "Fehler beim Senden einer Anforderung an init Steuerung %s"
|
||
|
||
#: src/util/viriptables.c:228
|
||
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
|
||
msgstr "Nur IPv4- oder IPv6-Adressesn können mit iptables verwendet werden"
|
||
|
||
#: src/util/viriptables.c:234
|
||
msgid "Failure to mask address"
|
||
msgstr "Adresse konnte nicht maskiert werden"
|
||
|
||
#: src/util/viriptables.c:682 src/util/viriptables.c:843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
|
||
msgstr "NAT '%s' wurde versucht. NAT ist nur für IPv4 unterstützt."
|
||
|
||
#: src/util/viriptables.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid port range '%u-%u'."
|
||
msgstr "Ungültiger Port-Bereich '%u-%u'."
|
||
|
||
#: src/util/viriscsi.c:95
|
||
msgid "cannot find session"
|
||
msgstr "Kann Session nicht finden"
|
||
|
||
#: src/util/viriscsi.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
|
||
msgstr "Speicherzuweisung für Ausgabe von '%s' fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/util/viriscsi.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': "
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konnte Stream für Dateideskriptor beim Lesen der Ausgabe von '%s': '%s' "
|
||
"nicht öffnen"
|
||
|
||
#: src/util/viriscsi.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
|
||
msgstr "Unerwarteter Zeilen > %d Zeichen beim Parsen der Ausgabe von '%s'"
|
||
|
||
#: src/util/viriscsi.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing space when parsing output of '%s'"
|
||
msgstr "Fehlendes Leerzeichen beim Analysieren der Ausgabe von '%s'"
|
||
|
||
#: src/util/viriscsi.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konnte Befehl '%s' zum Erstellen einer neuen iscsi-Schnittstelle nicht "
|
||
"ausführen"
|
||
|
||
#: src/util/viriscsi.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ausführen des Befehls '%s' für das Aktualisieren der iscsi-Schnittstell mit "
|
||
"IQN '%s' fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/util/viriscsi.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to update '%s' of node mode for target '%s'"
|
||
msgstr "Fehler beim Update von '%s' vom Knoten-Modus für das Ziel '%s'"
|
||
|
||
#: src/util/virjson.c:141 src/util/virjson.c:239 src/util/virjson.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument key '%s' must not have null value"
|
||
msgstr "Argument Schlüssel '%s' darf kein NULL-Wert sein"
|
||
|
||
#: src/util/virjson.c:156 src/util/virjson.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument key '%s' must not be negative"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virjson.c:1544
|
||
msgid "Unable to create JSON parser"
|
||
msgstr "JSON Parser kann nicht erstellt werden"
|
||
|
||
#: src/util/virjson.c:1556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse json %s: %s"
|
||
msgstr "Kann json %s: %s nicht parsen"
|
||
|
||
#: src/util/virjson.c:1565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse json %s: unterminated string/map/array"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virjson.c:1679
|
||
msgid "Unable to create JSON formatter"
|
||
msgstr "JSON Formatter kann nicht erstellt werden"
|
||
|
||
#: src/util/virjson.c:1709 src/util/virjson.c:1719
|
||
msgid "No JSON parser implementation is available"
|
||
msgstr "Keine JSON-Parser-Implementierung verfügbar"
|
||
|
||
#: src/util/virkeyfile.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%zu: %s '%s'"
|
||
msgstr "%s:%zu: %s '%s'"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open/create resource %s"
|
||
msgstr "Ressource %s kann nicht geöffnet/erstellt werden"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:148 src/util/virlockspace.c:202
|
||
#: src/util/virpidfile.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'"
|
||
msgstr "Konnte close-on-exec Flag '%s' nicht setzen"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:155 src/util/virpidfile.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to check status of pid file '%s'"
|
||
msgstr "Kann den Status der PID Datei '%s' nicht überprüfen"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:163 src/util/virlockspace.c:210
|
||
#: src/util/virlockspace.c:555 src/util/virlockspace.c:587
|
||
#: src/util/virlockspace.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lockspace resource '%s' is locked"
|
||
msgstr "Sperrbereich Ressource '%s' ist gesperrt"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:167 src/util/virlockspace.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to acquire lock on '%s'"
|
||
msgstr "Konnte Sperre auf '%s' nicht erlangen"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open resource %s"
|
||
msgstr "Ressource %s kann nicht geöffnet werden"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:253 src/util/virlockspace.c:306
|
||
msgid "Unable to initialize lockspace mutex"
|
||
msgstr "Kann nicht Sperrbereich mutex initialisieren"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sperrbereich Speicherplatz %s existiert, aber ist nicht ein Verzeichnis"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:323
|
||
msgid "Missing resources value in JSON document"
|
||
msgstr "Fehlende Ressourcen-Werte in JSON Dokument"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:329
|
||
msgid "Malformed resources value in JSON document"
|
||
msgstr "Fehlerhafte Ressourcen-Werte in JSON Dokument"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:347
|
||
msgid "Missing resource name in JSON document"
|
||
msgstr "Fehlender Ressourcen-Name in JSON Dokument"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:358
|
||
msgid "Missing resource path in JSON document"
|
||
msgstr "Fehlender Ressourcen-Pfad in JSON Dokument"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:368
|
||
msgid "Missing resource fd in JSON document"
|
||
msgstr "Fehlender Ressourcen-fd in JSON Dokument"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:374
|
||
msgid "Cannot enable close-on-exec flag"
|
||
msgstr "Kann close-on-exec Flag nicht setzen"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:380
|
||
msgid "Missing resource lockHeld in JSON document"
|
||
msgstr "Fehlende Ressourcen lockHeld in JSON Dokument"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:387
|
||
msgid "Missing resource flags in JSON document"
|
||
msgstr "Fehlende Ressourcen Flags in JSON Dokument"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:394
|
||
msgid "Missing resource owners in JSON document"
|
||
msgstr "Fehlende Ressourcen Besitzer in JSON Dokument"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:401
|
||
msgid "Malformed owners value in JSON document"
|
||
msgstr "Fehlende Besitzer-Werte in JSON Dokument"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:418
|
||
msgid "Malformed owner value in JSON document"
|
||
msgstr "Fehlerhafte Besitzer-Werte in JSON Dokument"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:487
|
||
msgid "Cannot disable close-on-exec flag"
|
||
msgstr "Kann close-on-exec Flag nicht deaktivieren"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to delete lockspace resource %s"
|
||
msgstr "Kann Sperrbereich-Ressource %s nicht löschen"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lockspace resource '%s' is not locked"
|
||
msgstr "Sperrbereich Ressource '%s' ist nicht gesperrt"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "owner %lld does not hold the resource lock"
|
||
msgstr "Besitzer %lld hält nicht die Ressourcen-Sperre"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:125 src/util/virnetdev.c:596
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:98 src/util/virnetdevbridge.c:558
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:628 src/util/virnetdevtap.c:280
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network interface name '%s' is too long"
|
||
msgstr "Netzwerk Schnittstellen-Name '%s' ist zu lang"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:133 src/util/virnetdevbridge.c:92
|
||
msgid "Cannot open network interface control socket"
|
||
msgstr "Kann Netzwerk-Schnittstellen Kontroll-Socket nicht öffnen"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:139
|
||
msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket"
|
||
msgstr "Kann close-on-exec Flag für Socket nicht setzen"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:160
|
||
msgid "Network device configuration is not supported on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
"Netzwerk Einheiten-Konfiguration wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to check interface flags for %s"
|
||
msgstr "Kann die Schnittstellen Flags für %s nicht überprüfen"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to check interface %s"
|
||
msgstr "Konnte Schnittstelle %s nicht überprüfen"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:235 src/util/virnetdev.c:323 src/util/virnetdev.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get interface MAC on '%s'"
|
||
msgstr "Konnte Schnittstellen-MAC auf '%s' nicht erhalten"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:244 src/util/virnetdev.c:278 src/util/virnetdev.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set interface MAC on '%s'"
|
||
msgstr "Konnte Schnittstellen-MAC auf '%s' nicht erstellen"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to preserve mac for %s"
|
||
msgstr "Kann mac für %s nicht bewahren"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:420 src/util/virnetdev.c:2185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse MAC address from '%s'"
|
||
msgstr "MAC Adresse von '%s' kann nicht analysiert werden"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:456 src/util/virnetdev.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get interface MTU on '%s'"
|
||
msgstr "Konnte Schnittstellen-MTU auf '%s' nicht erhalten"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:502 src/util/virnetdev.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set interface MTU on '%s'"
|
||
msgstr "Konnte Schnittstellen-MTU auf '%s' nicht erstellen"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Kann nicht '%s' auf '%s' umbenennen"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann auf dieser Plattform die Schnittstelle '%s' nicht auf '%s' umbenennen"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:642 src/util/virnetdev.c:768 src/util/virnetdev.c:787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get interface flags on '%s'"
|
||
msgstr "Kann Schnittstellen-Flags auf '%s' nicht abrufen"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:656 src/util/virnetdev.c:675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set interface flags on '%s'"
|
||
msgstr "Kann Schnittstellen-Flags auf '%s' nicht erstellen"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:880 src/util/virnetdev.c:933
|
||
msgid "Unable to open control socket"
|
||
msgstr "Kontroll Socket kann nicht geöffnet werden"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:889 src/util/virnetdev.c:939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid interface name %s"
|
||
msgstr "Ungültiger Schnittstellenname %s"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get index for interface %s"
|
||
msgstr "Konnte Index für Schnittstelle %s nicht erhalten"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:916
|
||
msgid "Unable to get interface index on this platform"
|
||
msgstr "Konnte Schnittstellen-Index auf dieser Plattform nicht erhalten"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:946
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get VLAN for interface %s"
|
||
msgstr "Konnte VLAN für Schnittstelle %s nicht erhalten"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:963
|
||
msgid "Unable to get VLAN on this platform"
|
||
msgstr "Konnte VLAN auf dieser Plattform nicht erhalten"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1047 src/util/virnetdev.c:1221
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1909 src/util/virnetdev.c:2031
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:1038 src/util/virnetdevmacvlan.c:206
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:283 src/util/virnetdevvportprofile.c:762
|
||
msgid "allocated netlink buffer is too small"
|
||
msgstr "zugeordneter netlink Buffer ist zu klein"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1097
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error adding IP address to %s"
|
||
msgstr "Fehler beim Lesen von Secret: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1208
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error adding route to %s"
|
||
msgstr "Fehler beim Lesen von Secret: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1255
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error removing IP address from %s"
|
||
msgstr "Fehler Lesen MAC von '%s'"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s"
|
||
msgstr "Konnte IPv4 Adresse für Schnittstelle %s nicht erhalten"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1433
|
||
msgid "Unable to get IPv4 address on this platform"
|
||
msgstr "Konnte IPv4 Adresse auf dieser Plattform nicht erhalten"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get MAC address of interface %s"
|
||
msgstr "Konnte MAC-Adresse für Schnittstelle %s nicht erhalten"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1512
|
||
msgid "Unable to check interface config on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann die Schnittstellen Konfiguration auf dieser Plattform nicht überprüfen"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1584
|
||
msgid "Failed to get PCI Config Address String"
|
||
msgstr "Konnte PCI Konfigurationsadressen-String nicht erhalten"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1589
|
||
msgid "Failed to get PCI SYSFS file"
|
||
msgstr "Konnte PCI SYSFS Datei nicht erhalten"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1744
|
||
msgid "Unable to get virtual functions on this platform"
|
||
msgstr "Kann virtuelle Funktionen auf dieser Plattform nicht erhalten"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1752
|
||
msgid "Unable to check virtual function status on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann den virtuellen Funktions-Status auf dieser Plattform nicht überprüfen"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1762
|
||
msgid "Unable to get virtual function index on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann den virtuellen Funktions-Status auf dieser Plattform nicht erhalten"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1771
|
||
msgid "Unable to get physical function status on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann den physischen Funktions-Status auf dieser Plattform nicht erhalten"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1781
|
||
msgid "Unable to get virtual function info on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann die virtuelle Funktions-Information auf dieser Plattform nicht erhalten"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error dumping %s (%d) interface"
|
||
msgstr "Fehler bei Ausgabe der %s (%d) Schnittstelle"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1904 src/util/virnetdev.c:2026
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:1033 src/util/virnetdevmacvlan.c:201
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:278 src/util/virnetdevvportprofile.c:757
|
||
#: src/util/virnetlink.c:315
|
||
msgid "malformed netlink response message"
|
||
msgstr "Fehlerhafte Netlink-Antwortnachricht"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error during set %s of ifindex %d"
|
||
msgstr "Fehler während der Erstellung %s von ifindex %d"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2048
|
||
msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response"
|
||
msgstr "fehlendes IFLA_VF_INFO in netlink Antwort"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2059
|
||
msgid "error parsing IFLA_VF_INFO"
|
||
msgstr "Fehler beim Verarbeiten von IFLA_VF_INFO"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2084
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %d in netlink response"
|
||
msgstr "Konnte IFLA_VF_INFO für VF %d in netlink Antwort nicht finden"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for pf = %s, vf = %d"
|
||
msgstr "Kann nicht mac/vlan Tag für pf = %s, vf = %d bewahren"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse vlan tag from '%s'"
|
||
msgstr "vlan Tag in '%s' kann nicht analysiert werden"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2254
|
||
msgid "Unable to dump link info on this platform"
|
||
msgstr "Kann nicht Link-Informationen auf dieser Plattform dumpen."
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2266
|
||
msgid "Unable to replace net config on this platform"
|
||
msgstr "Kann Netzwerk Konfiguration auf dieser Plattform nicht ersetzen"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2277
|
||
msgid "Unable to restore net config on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann Netzwerk Konfiguration auf dieser Plattform nicht wiederherstellen"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2300 src/util/virnetdev.c:2348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2307 src/util/virnetdev.c:2318
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2413 src/util/virnetdev.c:2462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot add multicast MAC %s on '%s' interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2428
|
||
msgid "Unable to add address to interface multicast list on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2477
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to delete address from interface multicast list on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse multicast address from '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse interface index from '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse network device name from '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2526 src/util/virnetdev.c:2536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse users from '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse MAC address from '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2756
|
||
msgid "Cannot open control socket"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2775
|
||
msgid "ethtool ioctl error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:81
|
||
msgid "Network bandwidth tuning is not available in session mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:88
|
||
msgid "Unable to set bandwidth for interface because device name is unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:427 src/util/virnetdevbandwidth.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid class ID %d"
|
||
msgstr "Ungültige Klassen-ID %d"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bridge '%s' hat keine QoS gesetzt, daher nicht in der Lage 'floor' auf '%s' "
|
||
"festzulegen"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:141 src/util/virnetdevbridge.c:152
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set bridge %s %s"
|
||
msgstr "Bridge %s %s kann nicht gesetzt werden"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:191 src/util/virnetdevbridge.c:203
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get bridge %s %s"
|
||
msgstr "Kann Bridge %s %s nicht ermitteln"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:249
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to set bridge %s port %s %s to %s"
|
||
msgstr "Kann Bridge %s Port %s nicht "
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:277
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to get bridge %s port %s %s"
|
||
msgstr "Kann Bridge %s %s nicht ermitteln"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:351
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to get bridge port learning on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann Netzwerk Konfiguration auf dieser Plattform nicht wiederherstellen"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:362
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to set bridge port learning on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann Netzwerk Konfiguration auf dieser Plattform nicht wiederherstellen"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to get bridge port unicast_flood on this platform"
|
||
msgstr "Kann virtuelle Funktionen auf dieser Plattform nicht erhalten"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:384
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to set bridge port unicast_flood on this platform"
|
||
msgstr "Kann virtuelle Funktionen auf dieser Plattform nicht erhalten"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:409 src/util/virnetdevbridge.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create bridge %s"
|
||
msgstr "Kann Bridge %s nicht erstellen"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:431
|
||
msgid "Unable to create bridge device"
|
||
msgstr "Kann Bridge-Einheit nicht erstellen"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:471 src/util/virnetdevbridge.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to delete bridge %s"
|
||
msgstr "Kann Bridge %s nicht löschen"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove bridge %s"
|
||
msgstr "Kann Bridge %s nicht entfernen"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:534 src/util/virnetdevbridge.c:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get interface index for %s"
|
||
msgstr "Konnte Schnittstellen-Index für %s nicht erhalten"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:540 src/util/virnetdevbridge.c:565
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to add bridge %s port %s"
|
||
msgstr "Kann Bridge %s Port %s nicht "
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:610 src/util/virnetdevbridge.c:635
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove bridge %s port %s"
|
||
msgstr "Bridge %s Port %s kann nicht entfernt werden"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:785
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set STP delay on %s"
|
||
msgstr "Kann STP Verzögerung auf %s nicht setzen"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:795 src/util/virnetdevbridge.c:829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform"
|
||
msgstr "Kann STP Verzögerung auf %s auf dieser Plattform nicht erhalten"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:812 src/util/virnetdevbridge.c:847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get STP on %s on this platform"
|
||
msgstr "Kann STP auf %s auf dieser Plattform nicht erhalten"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform"
|
||
msgstr "Kann STP Verzögerung auf %s auf dieser Plattform nicht setzen"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set STP on %s on this platform"
|
||
msgstr "Kann STP auf %s auf dieser Plattform nicht setzen"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:905
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to get bridge vlan_filtering on this platform"
|
||
msgstr "Konnte Schnittstellen-Index auf dieser Plattform nicht erhalten"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:915
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to set bridge vlan_filtering on this platform"
|
||
msgstr "Konnte Schnittstellen-Index auf dieser Plattform nicht erhalten"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:1014
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error adding fdb entry for %s"
|
||
msgstr "Fehler beim Hinzufügen der Datei zur Konfigurationsliste"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:1051
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to add/delete fdb entries on this platform"
|
||
msgstr "Kann TAP Einheiten auf dieser Plattform nicht löschen"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error creating %s type of interface attach to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler beim Erstellen von %s Type einer Schnittstellen-Verknüpfung auf %s"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error destroying %s interface"
|
||
msgstr "Fehler beim Löschen der Schnittstelle %s"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:310
|
||
msgid "buffer for ifindex path is too small"
|
||
msgstr "Puffer für ifindex-Pfad zu klein"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann macvtap-Datei %s nicht öffnen, um den Schnittstellen-Index zu ermitteln"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:325
|
||
msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
|
||
msgstr "Kann macvtap's Tap-Gerät Schnittstellen-Index nicht ermitteln"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:337
|
||
msgid "internal buffer for tap device is too small"
|
||
msgstr "Interner Puffer zu klein für Tap-Gerät"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
|
||
msgstr "Konnte macvtap-Gerät %s nicht öffnen"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:388
|
||
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
|
||
msgstr "Kann Schnittstellen-Flags auf macvtap-Tap nicht abrufen"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:397
|
||
msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
|
||
msgstr "Kann IFF_VNET_HDR-Flag auf macvtap-Tap nicht entfernen"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:401
|
||
msgid "cannot get feature flags on macvtap tap"
|
||
msgstr "Kann Eigenschaften-Flags auf macvtap-Tap nicht abrufen"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:406
|
||
msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
|
||
msgstr "Kann IFF_VNET_HDR-Flag auf macvtap-Tap nicht setzen"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create macvlan device %s"
|
||
msgstr "macvlan Einheit %s kann nicht erstellt werden"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1048 src/util/virnetdevmacvlan.c:1055
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1072 src/util/virnetdevmacvlan.c:1084
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1096 src/util/virnetdevmacvlan.c:1108
|
||
msgid "Cannot create macvlan devices on this platform"
|
||
msgstr "macvlan Einheiten können auf dieser Plattform nicht erstellt werden"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s"
|
||
msgstr "Kann Port %s nicht zur OVS Bridge %s hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to delete port %s from OVS"
|
||
msgstr "Kann Port %s nicht von OVS löschen"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:69 src/util/virnetdevtap.c:125
|
||
msgid "Unable to query tap interface name"
|
||
msgstr "Kann nicht tap Schnittstellennamen abfragen"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:253 src/util/virnetdevtap.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open %s, is tun module loaded?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:267 src/util/virnetdevtap.c:383
|
||
msgid "Multiqueue devices are not supported on this system"
|
||
msgstr "Multiqueue Einheiten sind auf diesem System nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create tap device %s"
|
||
msgstr "Kann tap Einheit %s nicht erstellen"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set tap device %s to persistent"
|
||
msgstr "Kann tap Einheit %s nicht auf dauerhaft setzen"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:353
|
||
msgid "Unable to associate TAP device"
|
||
msgstr "TAP Einheit kann nicht verbunden werden"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:359
|
||
msgid "Unable to make TAP device non-persistent"
|
||
msgstr "Kann TAP Einheit nicht auf nicht-dauerhaft setzen"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:396
|
||
msgid "Unable to create tap device"
|
||
msgstr "Kann tap Einheit nicht erstellen"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to generate new name for interface %s"
|
||
msgstr "Fehler beim Erstellen eines neuen Namens für Schnittstelle %s"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove tap device %s"
|
||
msgstr "Kann tap Einheit %s nicht entfernen"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:488
|
||
msgid "Unable to create TAP devices on this platform"
|
||
msgstr "Kann TAP Einheiten auf dieser Plattform nicht erstellen"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:495
|
||
msgid "Unable to delete TAP devices on this platform"
|
||
msgstr "Kann TAP Einheiten auf dieser Plattform nicht löschen"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to use MAC address starting with reserved value 0xFE - '%s' - "
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann MAC-Adresse beginnend mit reservierten Wert 0xFE nicht verwenden - '%s' "
|
||
"-"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevveth.c:82
|
||
msgid "No free veth devices available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevveth.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to allocate free veth pair after %d attempts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevveth.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete veth device %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing %s in <virtualport type='%s'>"
|
||
msgstr "Fehlendes %s in <virtualport type='%s'>"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "extra %s unsupported in <virtualport type='%s'>"
|
||
msgstr "Extra %s nicht unterstützt in <virtualport type='%s'>"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Versuch virtualports mit nicht übereinstimmenden Typen (%s und %s) "
|
||
"zusammenzuführen"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Versuch virtualports mit nicht übereinstimmenden Manager-IDs (%d und %d) "
|
||
"zusammenzuführen"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Versuch virtualports mit nicht übereinstimmenden Typ-IDs (%d und %d) "
|
||
"zusammenzuführen"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Versuch virtualports mit nicht übereinstimmenden Typ-iD-Versionen (%d und "
|
||
"%d) zusammenzuführen"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"Versuch virtualports mit nicht übereinstimmenden Instance-IDs ('%s' und "
|
||
"'%s') zusammenzuführen"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"Versuch virtualports mit nicht übereinstimmenden Schnittstellen-IDs ('%s' "
|
||
"und '%s') zusammenzuführen"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"Versuch virtualports mit nicht übereinstimmenden Profile-IDs ('%s' und '%s') "
|
||
"zusammenzuführen"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:390
|
||
msgid "corrupted profileid string"
|
||
msgstr "beschädigter Profile-ID String"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:471
|
||
msgid "error parsing pid of lldpad"
|
||
msgstr "Fehler beim Analysieren der pid von lldpad"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file %s"
|
||
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei %s"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:511
|
||
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
|
||
msgstr "Fehler beim Verarbeiten des IFLA_PORT_SELF-Abschnitts"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:516
|
||
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
|
||
msgstr "IFLA_PORT_SELF fehlt"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:529
|
||
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
|
||
msgstr "Fehler beim Durchlaufen über den IFLA_VF_PORTS Teil"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:537
|
||
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
|
||
msgstr "Fehler beim Verarbeiten des IFLA_VF_PORT Abschnitts"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:556
|
||
msgid "Could not find netlink response with expected parameters"
|
||
msgstr "Konnte keine netlink Antwort mit erwarteten Parametern finden"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:562
|
||
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
|
||
msgstr "IFLA_VF_PORTS fehlt"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:577
|
||
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
|
||
msgstr "keine IFLA_PORT_RESPONSE Antwort in netlink Nachricht gefunden"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
|
||
msgstr "Fehler während der virtuellen Port Konfiguration von ifindex %d"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:811
|
||
msgid "buffer for root interface name is too small"
|
||
msgstr "Buffer für Stamm-Schnittstellen Name zu klein"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:871
|
||
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
|
||
msgstr "Versand von PortProfileRequest fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
|
||
msgstr "Fehler %d während Port-Profil auf SetLink Schnittstelle %s (%d)"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:914
|
||
msgid "port-profile setlink timed out"
|
||
msgstr "Port-Profil SetLink Zeitlimit überschritten"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:1002 src/util/virnetdevvportprofile.c:1116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation type %d not supported"
|
||
msgstr "Funktion Typ %d nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:1263 src/util/virnetdevvportprofile.c:1275
|
||
msgid "Virtual port profile association not supported on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
"Virtuelle Port Profile Verbindung wird auf dieser Plattform nicht "
|
||
"unterstützt"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:142
|
||
msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink"
|
||
msgstr "Kann Platzhalter nlhandle für netlink nicht zuweisen"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:199 src/util/virnetlink.c:506
|
||
#: src/util/virnetlink.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid protocol argument: %d"
|
||
msgstr "Ungültiges Protokoll-Argument: %d"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:206
|
||
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
|
||
msgstr "nlhandle für netlink konnte nicht zugewiesen werden"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:212 src/util/virnetlink.c:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d"
|
||
msgstr "kann nicht auf netlink Socket verbinden mit Protokoll %d"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:220 src/util/virnetlink.c:592
|
||
msgid "cannot get netlink socket fd"
|
||
msgstr "Kann Netlink-Socket fd nicht abrufen"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:226 src/util/virnetlink.c:598
|
||
msgid "cannot add netlink membership"
|
||
msgstr "kann netlink Mitgliedschaft nicht hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:237
|
||
msgid "cannot send to netlink socket"
|
||
msgstr "Kann nicht an netlink-Socket senden"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:249
|
||
msgid "error in poll call"
|
||
msgstr "Fehler im Abfrage-Aufruf"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:252
|
||
msgid "no valid netlink response was received"
|
||
msgstr "keine gültige Antwort empfangen wurde netlink"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:259
|
||
msgid "nl_recv failed - returned 0 bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:263
|
||
msgid "nl_recv failed"
|
||
msgstr "nl_recv fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:384
|
||
msgid "nl_recv returned with error"
|
||
msgstr "nl_recv kam mit Fehler zurück"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:529
|
||
msgid "netlink event service not running"
|
||
msgstr "netlink Ereignis Service läuft nicht"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:579
|
||
msgid "cannot allocate nlhandle for virNetlinkEvent server"
|
||
msgstr "nlhandle für virNetlinkEvent Server"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:604
|
||
msgid "cannot set netlink socket nonblocking"
|
||
msgstr "Kann Netlink-Socket nicht auf nichtsperrend setzen"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:613
|
||
msgid "Failed to add netlink event handle watch"
|
||
msgstr " Hinzufügen von Netlink-Ereignis Handle-Überwachung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:671
|
||
msgid "Invalid NULL callback provided"
|
||
msgstr "Ungültiger NULL Rückruf bereitgestellt"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:777
|
||
msgid "libnl was not available at build time"
|
||
msgstr "libnl war nicht beim Compilieren nicht verfügbar"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:779 src/util/virpci.c:2725
|
||
msgid "not supported on non-linux platforms"
|
||
msgstr " Nicht auf Non-Linux Plattformen unterstützt"
|
||
|
||
#: src/util/virnodesuspend.c:79
|
||
msgid "Suspend duration is too short"
|
||
msgstr "Suspend-dauer ist zu kurz"
|
||
|
||
#: src/util/virnodesuspend.c:181
|
||
msgid "Suspend operation already in progress"
|
||
msgstr "Suspend-Operation bereits in Ablauf"
|
||
|
||
#: src/util/virnodesuspend.c:189
|
||
msgid "Suspend-to-RAM"
|
||
msgstr "Suspend-to-RAM"
|
||
|
||
#: src/util/virnodesuspend.c:197
|
||
msgid "Suspend-to-Disk"
|
||
msgstr "Suspend-to-Disk"
|
||
|
||
#: src/util/virnodesuspend.c:205
|
||
msgid "Hybrid-Suspend"
|
||
msgstr "Hybrid-Suspend"
|
||
|
||
#: src/util/virnodesuspend.c:212
|
||
msgid "Invalid suspend target"
|
||
msgstr "Ungültiges Suspend Ziel"
|
||
|
||
#: src/util/virnodesuspend.c:222
|
||
msgid "Failed to create thread to suspend the host"
|
||
msgstr "Konnte Thread nicht erstellen um den Host zu suspendieren"
|
||
|
||
#: src/util/virnodesuspend.c:332
|
||
msgid "Cannot probe for supported suspend types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:71
|
||
msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset"
|
||
msgstr " NUMAD Abfrage für das Beratungs-Knoten-Set fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:83
|
||
msgid "numad is not available on this host"
|
||
msgstr "NUMAD ist auf diesem Host nicht verfügbar"
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NUMA node %d is out of range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:140
|
||
msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node"
|
||
msgstr ""
|
||
"NUMA Speicheroptimierung im \"preferred\" Modus unterstützt nur einzelnen "
|
||
"Knoten"
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:184 src/util/virnuma.c:335 src/util/virnuma.c:363
|
||
msgid "NUMA isn't available on this host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:190
|
||
msgid "Failed to request maximum NUMA node id"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:575 src/util/virnuma.c:594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open path: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:848
|
||
msgid "system pages pool can't be modified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:862 src/util/virnuma.c:909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid number '%s' in '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write to: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to allocate %llu pages. Allocated only %llu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:938 src/util/virnuma.c:951
|
||
msgid "page info is not supported on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:963
|
||
msgid "page pool allocation is not supported on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:981
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "NUMA node %zd is unavailable"
|
||
msgstr "Keine PCI-Busse verfügbar"
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:1006
|
||
msgid "Problem setting bit in bitmap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virobject.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object size %zu of %s is smaller than parent class %zu"
|
||
msgstr "Objektgröße %zu von %s ist kleiner als übergeordnete Klasse %zu"
|
||
|
||
#: src/util/virobject.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Class %s must derive from virObjectLockable"
|
||
msgstr "Klasse %s muss von virObjectLockable abstammen"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid device %s driver file %s is not a symlink"
|
||
msgstr "Ungültige Einheit %s Treiber-Datei %s ist kein symlink"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to resolve device %s driver symlink %s"
|
||
msgstr "Kann nicht Einheit %s Treiber symlink %s auflösen"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open config space file '%s'"
|
||
msgstr "Öffnen des Konfigurationsraums für %s fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unusual value in %s/devices/%s/class: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
|
||
msgstr "Aktive %s-Geräte auf Bus mit %s, Bus wird nicht zurückgesetzt"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:812 src/util/virpci.c:2298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find parent device for %s"
|
||
msgstr "Elterngerät für %s konnte nicht gefunden werden"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:827 src/util/virpci.c:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
|
||
msgstr "Lesen des PCI-Konfigurationsplatzes für %s fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:848 src/util/virpci.c:898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
|
||
msgstr "Wiederherstellen des PCI-Konfigurationsraums für %s fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not resetting active device %s"
|
||
msgstr "Aktives Gerät %s wird nicht zurückgesetzt"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
|
||
msgstr "PCI-Gerät %s kann nicht zurückgesetzt werden: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:985
|
||
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
|
||
msgstr "Kein FLR, PM Reset oder Bus-Reset verfügbar"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load PCI stub module %s: administratively prohibited"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load PCI stub module %s"
|
||
msgstr "Laden von PCI-Stub-Modul %s fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s"
|
||
msgstr "Lösen der Bindung der PCI-Einheit '%s' von %s fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s"
|
||
msgstr "Löschen von Slot für PCI-Einheit '%s' von %s fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Auslösen einer erneuten Überprüfung des PCI-Gerätes '%s' fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
|
||
msgstr "Hinzufügen der PCI-Geräte-ID '%s' zu %s fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
|
||
msgstr "Hinzufügen von Slot für PCI-Gerät '%s' zu %s fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
|
||
msgstr "Verbinden von PCI-Gerät '%s' mit %s fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
|
||
msgstr "Löschen von PCI-Gerät '%s' aus %s fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not detaching active device %s"
|
||
msgstr "Kein Abhängen der aktiven Einheit %s"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not reattaching active device %s"
|
||
msgstr "Kein Wiederanbringen der aktiven Einheit %s"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
|
||
msgstr "dev->name Buffer Überlauf: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s not found: could not access %s"
|
||
msgstr "Gerät %s nicht gefunden: Zugriff auf %s nicht möglich"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
|
||
msgstr "Lesen der Produkt-/Herstellerkennung für %s fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dev->id buffer overflow: %s %s"
|
||
msgstr "dev->id Buffer Überlauf: %s %s"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1817 src/util/virusb.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s is already in use"
|
||
msgstr "Gerät %s wird bereits verwendet"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:2021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found invalid device link '%s' in '%s'"
|
||
msgstr "Ungültiger Geräte-Zeiger '%s' in '%s' gefunden"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:2176 src/util/virpci.c:2220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to resolve device %s iommu_group symlink %s"
|
||
msgstr "Kann nicht Einheit %s iommu_group symlink %s lösen"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:2184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device %s iommu_group symlink %s has invalid group number %s"
|
||
msgstr "Einheit %s iommu_group symlink %s hat ungültige Gruppennummer %s"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:2214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid device %s iommu_group file %s is not a symlink"
|
||
msgstr "Ungültige Einheit %s iommu_group Datei %s ist kein symlink"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:2353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gerät %s ist hinter einem Switch, dass kein ACS besitzt und nicht zugewiesen "
|
||
"werden kann"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:2450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resolve device link '%s'"
|
||
msgstr "Einheiten-Link %s kann nicht aufgelöst werden"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:2461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
|
||
msgstr "Verarbeitung der PCI-Konfigurationsadresse »%s« fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:2537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get SRIOV function from device link '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:2604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler beim Abrufen der virtual_functions von der physischen Funktion '%s'"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:2849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pci device %s is not a PCI-Express device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virpidfile.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open pid file '%s'"
|
||
msgstr "Konnte PID Datei '%s' nicht öffnen"
|
||
|
||
#: src/util/virpidfile.c:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to acquire pid file '%s'"
|
||
msgstr "Erlangen der PID Datei '%s' fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/util/virpidfile.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write to pid file '%s'"
|
||
msgstr "Schreiben in die PID-Datei '%s' fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/util/virpidfile.c:543
|
||
msgid "No statedir specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virpidfile.c:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create user runtime directory '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virpolkit.c:122 tests/virpolkittest.c:258
|
||
msgid "user cancelled authentication process"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virpolkit.c:125 tests/virpolkittest.c:224
|
||
msgid "no agent is available to authenticate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virpolkit.c:128 tests/virpolkittest.c:190
|
||
#: tests/virpolkittest.c:319
|
||
msgid "access denied by policy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virpolkit.c:156
|
||
msgid "Details not supported with polkit v0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virpolkit.c:248
|
||
msgid "Polkit auth attempted, even though polkit is not available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virportallocator.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown family %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virportallocator.c:145
|
||
msgid "Unable to open test socket"
|
||
msgstr "Test Socket kann nicht geöffnet werden"
|
||
|
||
#: src/util/virportallocator.c:155
|
||
msgid "Unable to set IPV6_V6ONLY flag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virportallocator.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to bind to port %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virportallocator.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to query port %zu"
|
||
msgstr "Port-Abfrage %zu fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/util/virportallocator.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to reserve port %zu"
|
||
msgstr "Port %zu Reservierung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/util/virportallocator.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find an unused port in range '%s' (%d-%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virportallocator.c:246 src/util/virportallocator.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to release port %d"
|
||
msgstr "Port %d Freigabe fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/util/virportallocator.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to query port %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virportallocator.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to reserve port %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:104
|
||
msgid "Namespaces are not supported on this platform."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "exit status %d"
|
||
msgstr "Ende Status %d"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fatal signal %d"
|
||
msgstr "Fatales Signal %d"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value %d"
|
||
msgstr "Ungültiger Wert %d"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:241 src/util/virprocess.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to wait for process %lld"
|
||
msgstr "Kann nicht auf Prozess %lld warten"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Child process (%lld) unexpected %s"
|
||
msgstr "Untergeordneter Prozess (%lld) unerwartet %s"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:385 src/util/virprocess.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s"
|
||
msgstr "Fehler beim Beenden des Prozesses %lld mit SIG%s"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:450 src/util/virprocess.c:468
|
||
#: src/util/virprocess.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
|
||
msgstr "Kann CPU-Affinität für Prozeß %d nicht setzen"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:512 src/util/virprocess.c:531
|
||
#: src/util/virprocess.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
|
||
msgstr "Kann CPU-Affinität für Prozeß %d nicht abrufen"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:601 src/util/virprocess.c:610
|
||
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
|
||
msgstr "Prozeß-CPU-Affinität wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:668
|
||
msgid "Expected at least one file descriptor"
|
||
msgstr "Erwartete zumindest einen Datei-Descriptor"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:680
|
||
msgid "Unable to join domain namespace"
|
||
msgstr "Kann Domänen-Namespace nicht verbinden"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot limit locked memory to %llu"
|
||
msgstr "kann gesperrten Speicher nicht auf %llu begrenzen"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot limit locked memory of process %lld to %llu"
|
||
msgstr "kann gesperrten Speicher von Prozess %lld nicht auf %llu begrenzen"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:739 src/util/virprocess.c:780
|
||
#: src/util/virprocess.c:828 src/util/virutil.c:2281 src/util/virutil.c:2290
|
||
#: src/util/virutil.c:2298 src/util/virutil.c:2309 src/util/virutil.c:2319
|
||
#: src/util/virutil.c:2327 src/util/virutil.c:2335 src/util/virutil.c:2345
|
||
#: src/util/virutil.c:2354 src/util/virutil.c:2361
|
||
msgid "Not supported on this platform"
|
||
msgstr "Wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot limit number of subprocesses to %u"
|
||
msgstr "kann Anzahl der Unter-Prozesse nicht auf %u begrenzen"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot limit number of subprocesses of process %lld to %u"
|
||
msgstr ""
|
||
"kann Anzahl der Unter-Prozesse von prozess %lld nicht auf %u begrenzen"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot limit number of open files to %u"
|
||
msgstr "kann Anzahl der offenen Dateien nicht auf %u begrenzen"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:813
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot limit number of open files of process %lld to %u"
|
||
msgstr ""
|
||
"kann Anzahl der offenen Dateien von Prozess %lld nicht auf %u begrenzen"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:862 src/util/virprocess.c:869
|
||
#: src/util/virprocess.c:878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find start time in %s"
|
||
msgstr "Kann Start-Zeit in %s nicht finden"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse start time %s in %s"
|
||
msgstr "Start-Zeit %s in %s kann nicht analysiert werden"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:916
|
||
msgid "Unable to query process ID start time"
|
||
msgstr "Konnte die Prozess-ID Start-Zeit nicht abfragen"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:954
|
||
msgid "Kernel does not provide mount namespace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:960
|
||
msgid "Unable to enter mount namespace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:996
|
||
msgid "Cannot create pipe for child"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:1113
|
||
msgid "Cannot get minimum scheduler priority value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:1120
|
||
msgid "Cannot get maximum scheduler priority value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:1127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scheduler priority %d out of range [%d, %d]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:1137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set scheduler parameters for pid %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:1156
|
||
msgid "Process CPU scheduling is not supported on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virrandom.c:171
|
||
msgid "argument virt_type must not be NULL"
|
||
msgstr "Argument virt_type darf nicht NULL sein"
|
||
|
||
#: src/util/virrandom.c:188
|
||
msgid "Unsupported virt type"
|
||
msgstr "Nicht unterstützter virt Typ"
|
||
|
||
#: src/util/virsexpr.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown s-expression kind %d"
|
||
msgstr "unbekannte s-expression wie %d"
|
||
|
||
#: src/util/virscsi.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse adapter '%s'"
|
||
msgstr "Adapter '%s' kann nicht analysiert werden"
|
||
|
||
#: src/util/virscsi.c:132 src/util/virscsi.c:179 src/util/virsysinfo.c:228
|
||
#: src/util/virsysinfo.c:346 src/util/virsysinfo.c:475
|
||
#: src/util/virsysinfo.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open %s"
|
||
msgstr "Öffnen von '%s' fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/util/virscsi.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SCSI device '%s': could not access %s"
|
||
msgstr "SCSI-Einheit '%s': Zugriff auf %s nicht möglich"
|
||
|
||
#: src/util/virscsi.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s already exists"
|
||
msgstr "Einheit %s existiert bereits"
|
||
|
||
#: src/util/virsocketaddr.c:89 src/util/virsocketaddr.c:307
|
||
msgid "Missing address"
|
||
msgstr "Fehlende Adresse"
|
||
|
||
#: src/util/virsocketaddr.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
|
||
msgstr "Socket-Adresse »%s« kann nicht verarbeitet werden: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virsocketaddr.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No socket addresses found for '%s'"
|
||
msgstr "Keine Socket-Adresse gefunden für »%s«"
|
||
|
||
#: src/util/virsocketaddr.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
|
||
msgstr "Socket-Adresse kann nicht in String umgewandelt werden: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virstats.c:63
|
||
msgid "Could not open /proc/net/dev"
|
||
msgstr "Konnte /proc/net/dev nicht öffnen"
|
||
|
||
#: src/util/virstats.c:119 src/xen/xen_hypervisor.c:1476
|
||
msgid "/proc/net/dev: Interface not found"
|
||
msgstr "/proc/net/dev: Schnittstelle nicht gefunden"
|
||
|
||
#: src/util/virstats.c:133
|
||
msgid "Could not get interface list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstats.c:163 src/util/virerror.c:1164
|
||
msgid "Interface not found"
|
||
msgstr "Schnittstelle nicht gefunden"
|
||
|
||
#: src/util/virstats.c:174
|
||
msgid "interface stats not implemented on this platform"
|
||
msgstr "Schnittstellen-Statistiken nicht auf dieser Plattform implementiert"
|
||
|
||
#: src/util/virstorageencryption.c:128
|
||
msgid "unknown volume encryption secret type"
|
||
msgstr "Unbekannter Secret-Typ für die Datenträgerverschlüsselung"
|
||
|
||
#: src/util/virstorageencryption.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
|
||
msgstr "Unbekannter Secret-Typ für die Datenträgerverschlüsselung %s"
|
||
|
||
#: src/util/virstorageencryption.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
|
||
msgstr "Fehlerhafte Datenträgerverschlüsselungs-UUID '%s'"
|
||
|
||
#: src/util/virstorageencryption.c:153
|
||
msgid "missing volume encryption uuid"
|
||
msgstr "Fehlende Datenträgerverschlüsselungs-UUID"
|
||
|
||
#: src/util/virstorageencryption.c:181
|
||
msgid "unknown volume encryption format"
|
||
msgstr "Unbekanntes Datenträgerverschlüsselungs-Format"
|
||
|
||
#: src/util/virstorageencryption.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown volume encryption format type %s"
|
||
msgstr "Unbekanntes Datenträgerverschlüsselungs-Formattyp %s"
|
||
|
||
#: src/util/virstorageencryption.c:224
|
||
msgid "unknown root element for volume encryption information"
|
||
msgstr "Unbekanntes root-Element für Datenträger-Verschlüsselungsinformation"
|
||
|
||
#: src/util/virstorageencryption.c:254
|
||
msgid "unexpected volume encryption secret type"
|
||
msgstr "Unerwarteter Datenträger Verschlüsselungs-Secret-Typ"
|
||
|
||
#: src/util/virstorageencryption.c:274
|
||
msgid "unexpected encryption format"
|
||
msgstr "Unerwartetes Verschlüsselungsformat"
|
||
|
||
#: src/util/virstorageencryption.c:303
|
||
msgid "Cannot open /dev/urandom"
|
||
msgstr "/dev/urandom kann nicht geöffnet werden"
|
||
|
||
#: src/util/virstorageencryption.c:314
|
||
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
|
||
msgstr "/dev/urandom kann nicht gelesen werden"
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:785
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown storage file meta->format %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set to start of '%s'"
|
||
msgstr "Kann nicht auf Start von '%s' setzen"
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to pre-allocate space for file '%s'"
|
||
msgstr "Vorbelegung Platz für Datei '%s' fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to truncate file '%s'"
|
||
msgstr "Kann Datei '%s' nicht kürzen"
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save '%s'"
|
||
msgstr "Konnte '%s' nicht sichern"
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get LVM key for %s"
|
||
msgstr "Kann LVM Schlüssel für %s nicht erhalten"
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get SCSI key for %s"
|
||
msgstr "Kann SCSI Schlüssel für %s nicht erhalten"
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requested target '%s' does not match target '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find backing store %u in chain for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find image '%s' beneath '%s' in chain for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find image '%s' in chain for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find base image in chain for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1551
|
||
msgid "missing auth secret uuid or usage attribute"
|
||
msgstr "Fehlendes auth secret uuid oder usage Attribut"
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1557
|
||
msgid "either auth secret uuid or usage expected"
|
||
msgstr "entweder auth secret uuid oder usage erwartet"
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1564
|
||
msgid "invalid auth secret uuid"
|
||
msgstr "Ungültiges auth secret uuid"
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1594
|
||
msgid "missing username for auth"
|
||
msgstr "Fehlender Benutzername für Auth"
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown auth type '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse backing file location '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2137 src/util/virstoragefile.c:2456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid backing protocol '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid protocol transport type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2169
|
||
msgid "missing volume name and path for gluster volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing remote information in '%s' for protocol nbd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing unix socket path in nbd backing string %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing host name in nbd string '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing port in nbd string '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2446
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid backing protocol string '%s'"
|
||
msgstr "Ungültiger Speicher-Pool-Zeiger in %s"
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "backing store parser is not implemented for protocol %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed backing store path for protocol %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to canonicalize path '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2857
|
||
msgid ""
|
||
"failed to resolve relative backing name: base image is not in backing chain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstring.c:857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while compiling regular expression '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstring.c:864
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Regular expression '%s' must have exactly 1 match group, not %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virsysinfo.c:520
|
||
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
|
||
msgstr "Host sysinfo Extraktion wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/util/virsysinfo.c:835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find path for %s binary"
|
||
msgstr "Pfad für %s-Binärdatei konnte nicht gefunden werden"
|
||
|
||
#: src/util/virsysinfo.c:1049
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
|
||
msgstr "Unerwartetes sysinfo-Typ-Modell %d"
|
||
|
||
#: src/util/virsysinfo.c:1082
|
||
msgid "Target sysinfo does not match source"
|
||
msgstr "Ziel sysinfo stimmt nicht mit der Quelle überein"
|
||
|
||
#: src/util/virsysinfo.c:1088
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target sysinfo %s does not match source %s"
|
||
msgstr "Ziel sysinfo %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
|
||
|
||
#: src/util/virsysinfo.c:1098
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s"
|
||
msgstr "Ziel sysinfo %s %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:179
|
||
msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
|
||
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten, aber die Ursache ist unbekannt"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:263 tools/virsh-domain-monitor.c:46
|
||
msgid "no error"
|
||
msgstr "kein Fehler"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:547
|
||
msgid "warning"
|
||
msgstr "Warnung"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:550 tools/virsh-domain-monitor.c:122
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "Fehler"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:719
|
||
msgid "No error message provided"
|
||
msgstr "Keine Fehlermeldung beigefügt"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error: %s"
|
||
msgstr "Interner Fehler: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:818
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "Interner Fehler"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:825
|
||
msgid "this function is not supported by the connection driver"
|
||
msgstr "Diese Funktion wird vom Verbindungstreiber nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
|
||
msgstr "Diese Funktion wird vom Verbindungstreiber nicht unterstützt: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:831
|
||
msgid "no connection driver available"
|
||
msgstr "Kein Verbindungstreiber verfügbar"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no connection driver available for %s"
|
||
msgstr "Kein Verbindungstreiber verfügbar für %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:837
|
||
msgid "invalid connection pointer in"
|
||
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid connection pointer in %s"
|
||
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:843
|
||
msgid "invalid domain pointer in"
|
||
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid domain pointer in %s"
|
||
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:849 src/xen/xen_hypervisor.c:2914
|
||
msgid "invalid argument"
|
||
msgstr "Ungültiges Argument"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid argument: %s"
|
||
msgstr "Ungültiges Argument: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation failed: %s"
|
||
msgstr "Operation schlug fehl: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:857
|
||
msgid "operation failed"
|
||
msgstr "Operation schlug fehl"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GET operation failed: %s"
|
||
msgstr "GET-Operation schlug fehl: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:863
|
||
msgid "GET operation failed"
|
||
msgstr "GET-Operation schlug fehl"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POST operation failed: %s"
|
||
msgstr "POST-Operation schlug fehl: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:869
|
||
msgid "POST operation failed"
|
||
msgstr "POST-Operation schlug fehl"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "got unknown HTTP error code %d"
|
||
msgstr "unbekannter HTTP-Fehlercode %d aufgetreten"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown host %s"
|
||
msgstr "unbekannter Host %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:878
|
||
msgid "unknown host"
|
||
msgstr "unbekannter Host"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
|
||
msgstr "Serialisierung von S-Expr schlug fehl: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:884
|
||
msgid "failed to serialize S-Expr"
|
||
msgstr "Serialisierung von S-Expr schlug fehl"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:888
|
||
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
|
||
msgstr "konnte Xen-Hypervisoreintrag nicht verwenden"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
|
||
msgstr "konnte Xen-Hypervisoreintrag %s nicht verwenden"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:894
|
||
msgid "could not connect to Xen Store"
|
||
msgstr "Verbindung mit Xen-Store schlug fehl"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not connect to Xen Store %s"
|
||
msgstr "Verbindung mit Xen-Store %s schlug fehl"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed Xen syscall %s"
|
||
msgstr "Fehlgeschlagener Xen-syscall %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:903
|
||
msgid "unknown OS type"
|
||
msgstr "unbekannter OS-Typ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown OS type %s"
|
||
msgstr "unbekannter OS-Typ %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:908
|
||
msgid "missing kernel information"
|
||
msgstr "fehlende Kernelinformationen"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:912
|
||
msgid "missing root device information"
|
||
msgstr "fehlende Root-Device-Informationen"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing root device information in %s"
|
||
msgstr "fehlende Root-Device-Informationen in %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:918
|
||
msgid "missing source information for device"
|
||
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing source information for device %s"
|
||
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:924
|
||
msgid "missing target information for device"
|
||
msgstr "fehlende Zielinformationen für das Gerät"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing target information for device %s"
|
||
msgstr "fehlende Zielinformationen für das Gerät %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:930
|
||
msgid "missing name information"
|
||
msgstr "fehlende Namens-Information"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing name information in %s"
|
||
msgstr "fehlende Namens-Information in %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:936
|
||
msgid "missing operating system information"
|
||
msgstr "fehlende Betriebssysteminformationen"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing operating system information for %s"
|
||
msgstr "fehlende Betriebssysteminformationen für %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:942
|
||
msgid "missing devices information"
|
||
msgstr "fehlende Geräteinformationen"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing devices information for %s"
|
||
msgstr "fehlende Geräteinformationen für %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:948
|
||
msgid "too many drivers registered"
|
||
msgstr "zu viele Treiber registriert"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many drivers registered in %s"
|
||
msgstr "zu viele Treiber in %s registriert"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:954
|
||
msgid "library call failed, possibly not supported"
|
||
msgstr "Bibliotheksaufruf schlug fehl, möglicherweise nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:956
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
|
||
msgstr "Bibliotheksaufruf %s schlug fehl, möglicherweise nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:960
|
||
msgid "XML description is invalid or not well formed"
|
||
msgstr "XML-Beschreibung ist ungültig oder nicht wohlgeformt"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XML error: %s"
|
||
msgstr "XML Fehler: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:966
|
||
msgid "this domain exists already"
|
||
msgstr "Diese Domain existiert bereits"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain %s exists already"
|
||
msgstr "Domain %s existiert bereits"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:972
|
||
msgid "operation forbidden for read only access"
|
||
msgstr "Operation für schreibgeschützten Zugriff verboten"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation forbidden: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:978
|
||
msgid "failed to open configuration file for reading"
|
||
msgstr "Öffnen der Konfiguration zu Lesezwecken schlug fehl"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open %s for reading"
|
||
msgstr "Öffnen von %s zu Lesezwecken schlug fehl"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:984
|
||
msgid "failed to read configuration file"
|
||
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read configuration file %s"
|
||
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht gelesen werden"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:990
|
||
msgid "failed to parse configuration file"
|
||
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht analysiert werden"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:992
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse configuration file %s"
|
||
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht analysiert werden"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:996
|
||
msgid "configuration file syntax error"
|
||
msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "configuration file syntax error: %s"
|
||
msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1002
|
||
msgid "failed to write configuration file"
|
||
msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to write configuration file: %s"
|
||
msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1008
|
||
msgid "parser error"
|
||
msgstr "Analyse-Fehler"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1014
|
||
msgid "invalid network pointer in"
|
||
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1016
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid network pointer in %s"
|
||
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1020
|
||
msgid "this network exists already"
|
||
msgstr "Diese Domain existiert bereits"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1022
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network %s exists already"
|
||
msgstr "Netzwerk %s existiert bereits"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1026
|
||
msgid "system call error"
|
||
msgstr "Fehler beim Systemaufruf"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1032
|
||
msgid "RPC error"
|
||
msgstr "RPC-Fehler"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1038
|
||
msgid "GNUTLS call error"
|
||
msgstr "GNUTLS Aufruffehler"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1044
|
||
msgid "Failed to find the network"
|
||
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1046
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find the network: %s"
|
||
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1050
|
||
msgid "Domain not found"
|
||
msgstr "Domain nicht gefunden"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1052
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain not found: %s"
|
||
msgstr "Domain nicht gefunden: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1056
|
||
msgid "Network not found"
|
||
msgstr "Netzwerk nicht gefunden"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1058
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network not found: %s"
|
||
msgstr "Netzwerk nicht gefunden: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1062
|
||
msgid "invalid MAC address"
|
||
msgstr "ungültige MAC-Adresse"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid MAC address: %s"
|
||
msgstr "ungültige MAC-Adresse: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1074
|
||
msgid "authentication cancelled"
|
||
msgstr "Authentifikation abgebrochen"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1076
|
||
#, c-format
|
||
msgid "authentication cancelled: %s"
|
||
msgstr "Authentifikation abgebrochen: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1080
|
||
msgid "Storage pool not found"
|
||
msgstr "Speicher-Pool nicht gefunden"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage pool not found: %s"
|
||
msgstr "Speicher-Pool nicht gefunden: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1086
|
||
msgid "Storage volume not found"
|
||
msgstr "Speicher-Datenträger nicht gefunden"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1088
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage volume not found: %s"
|
||
msgstr "Speicher-Datenträger nicht gefunden: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1092
|
||
msgid "this storage volume exists already"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage volume %s exists already"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1098
|
||
msgid "Storage pool probe failed"
|
||
msgstr "Speicher-Pool Untersuchung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage pool probe failed: %s"
|
||
msgstr "Speicher-Pool Untersuchung fehlgeschlagen: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1104
|
||
msgid "Storage pool already built"
|
||
msgstr "Speicher-Pool bereits vorhanden"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage pool already built: %s"
|
||
msgstr "Speicher-Pool bereits vorhanden: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1110
|
||
msgid "invalid storage pool pointer in"
|
||
msgstr "Ungültiger Speicher-Pool-Zeiger in"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
|
||
msgstr "Ungültiger Speicher-Pool-Zeiger in %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1116
|
||
msgid "invalid storage volume pointer in"
|
||
msgstr "Ungültiger Speicher-Datenträger-Zeiger in"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
|
||
msgstr "Ungültiger Speicher-Datenträger-Zeiger in %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1122
|
||
msgid "Failed to find a storage driver"
|
||
msgstr "Konnte keinen Speicher-Treiber finden"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
|
||
msgstr "Konnte keinen Speicher-Treiber finden: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1128
|
||
msgid "Failed to find a node driver"
|
||
msgstr "Konnte keinen Knoten-Treiber finden"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find a node driver: %s"
|
||
msgstr "Konnte keinen Knoten-Treiber finden: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1134
|
||
msgid "invalid node device pointer"
|
||
msgstr "Ungültiger Knoten-Geräte-Zeiger"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid node device pointer in %s"
|
||
msgstr "Ungültiger Knoten-Geräte-Zeiger in %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1140
|
||
msgid "Node device not found"
|
||
msgstr "Node-Gerät nicht gefunden"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Node device not found: %s"
|
||
msgstr "Node-Gerät nicht gefunden: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1146
|
||
msgid "Security model not found"
|
||
msgstr "Sicherheitsmodell nicht gefunden"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Security model not found: %s"
|
||
msgstr "Sicherheitsmodell nicht gefunden: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1152
|
||
msgid "Requested operation is not valid"
|
||
msgstr "Angeforderte Operation ist nicht gültig"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requested operation is not valid: %s"
|
||
msgstr "Angeforderte Operation ist nicht gültig: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1158
|
||
msgid "Failed to find the interface"
|
||
msgstr "Schnittstelle wurde nicht gefunden"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find the interface: %s"
|
||
msgstr "Schnittstelle wurde nicht gefunden: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface not found: %s"
|
||
msgstr "Schnittstelle nicht gefunden: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1170
|
||
msgid "invalid interface pointer in"
|
||
msgstr "Ungültiger Schnittstellenzeiger in"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid interface pointer in %s"
|
||
msgstr "Ungültiger Schnittstellenzeiger in %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1176
|
||
msgid "multiple matching interfaces found"
|
||
msgstr "Mehrere passende Schnittstellen gefunden"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
|
||
msgstr "Mehrere passende Schnittstellen gefunden: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1182
|
||
msgid "Failed to find a secret storage driver"
|
||
msgstr "Konnte keinen Secret-Speicher-Treiber finden"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
|
||
msgstr "Konnte keinen Secret-Speicher-Treiber finden: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1188
|
||
msgid "Invalid secret"
|
||
msgstr "Ungültiges Secret"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid secret: %s"
|
||
msgstr "Ungültiges Secret: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1194
|
||
msgid "Secret not found"
|
||
msgstr "Secret nicht gefunden"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secret not found: %s"
|
||
msgstr "Secret nicht gefunden: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1200
|
||
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
|
||
msgstr "nwfilter Treiber konnte nicht gestartet werden"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
|
||
msgstr "newfilter Treiber konnte nicht gestartet werden: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1206
|
||
msgid "Invalid network filter"
|
||
msgstr "Ungültiger Netzwerk-Filter"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid network filter: %s"
|
||
msgstr "Ungültiger Netzwerk-Filter: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1212
|
||
msgid "Network filter not found"
|
||
msgstr "Netzwerk-Filter nicht gefunden"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network filter not found: %s"
|
||
msgstr "Netzwerk-Filter nicht gefunden: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1218
|
||
msgid "Error while building firewall"
|
||
msgstr "Fehler beim Aufbau des Firewall"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while building firewall: %s"
|
||
msgstr "Fehler beim Aufbau des Firewall: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1224
|
||
msgid "unsupported configuration"
|
||
msgstr "Nicht unterstützte Konfiguration"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported configuration: %s"
|
||
msgstr "Nicht unterstützte Konfiguration: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1230
|
||
msgid "Timed out during operation"
|
||
msgstr "Zeitüberschreitung während der Operation"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Timed out during operation: %s"
|
||
msgstr "Zeit abgelaufen während der Aktion: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1236
|
||
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deklaration der Domain als persistent nach der Migration fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deklaration der Domain als persistent nach der Migration fehlgeschlagen: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1242
|
||
msgid "Hook script execution failed"
|
||
msgstr "Ausführung Anschluss-Skript fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hook script execution failed: %s"
|
||
msgstr "Ausführung Anschluss-Skript fehlgeschlagen: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1248
|
||
msgid "Invalid snapshot"
|
||
msgstr "Ungültiger Snapshot"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid snapshot: %s"
|
||
msgstr "Ungültiger Snapshot: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1254
|
||
msgid "Domain snapshot not found"
|
||
msgstr "Domain Snapshot nicht gefunden"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain snapshot not found: %s"
|
||
msgstr "Domain Snapshot nicht gefunden: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1260
|
||
msgid "invalid stream pointer"
|
||
msgstr "Ungültiger Stream-Zeiger"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid stream pointer in %s"
|
||
msgstr "Ungültiger Stream-Zeiger in %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1266
|
||
msgid "argument unsupported"
|
||
msgstr "Argument wird nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument unsupported: %s"
|
||
msgstr "Argument wird nicht unterstützt: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1272
|
||
msgid "revert requires force"
|
||
msgstr "revert erfordert force"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "revert requires force: %s"
|
||
msgstr "revert erfordert force: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1278
|
||
msgid "operation aborted"
|
||
msgstr "Operation abgebrochen"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation aborted: %s"
|
||
msgstr "Operation abgebrochen: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1284
|
||
msgid "metadata not found"
|
||
msgstr "Metadaten nicht gefunden"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "metadata not found: %s"
|
||
msgstr "Metadaten nicht gefunden: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1290
|
||
msgid "Unsafe migration"
|
||
msgstr "Unsichere Migration"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsafe migration: %s"
|
||
msgstr "Unsichere Migration: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1296
|
||
msgid "numerical overflow"
|
||
msgstr "Numerischer Überlauf"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "numerical overflow: %s"
|
||
msgstr "Numerischer Überlauf: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1302
|
||
msgid "block copy still active"
|
||
msgstr "Block Kopieren ist immer noch aktiv"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "block copy still active: %s"
|
||
msgstr "Block Kopieren ist immer noch aktiv: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1308
|
||
msgid "Operation not supported"
|
||
msgstr "Funktion nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Operation not supported: %s"
|
||
msgstr "Operation ist nicht unterstützt: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1314
|
||
msgid "SSH transport error"
|
||
msgstr "SSH Transport-Fehler"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SSH transport error: %s"
|
||
msgstr "SSH Transport-Fehler: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1320
|
||
msgid "Guest agent is not responding"
|
||
msgstr "Gast-Agent antwortet nicht"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Guest agent is not responding: %s"
|
||
msgstr "Gast-Agent antwortet nicht: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1326
|
||
msgid "resource busy"
|
||
msgstr "Ressource ist belegt"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "resource busy %s"
|
||
msgstr "Ressource ist belegt %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1332
|
||
msgid "access denied"
|
||
msgstr "Zugriff verweigert"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "access denied: %s"
|
||
msgstr "Zugriff verweigert: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1338
|
||
msgid "error from service"
|
||
msgstr "Fehler vom Service"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error from service: %s"
|
||
msgstr "Fehler vom Service: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1344
|
||
msgid "the CPU is incompatible with host CPU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the CPU is incompatible with host CPU: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1350
|
||
msgid "XML document failed to validate against schema"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1352
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "XML document failed to validate against schema: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unser eigenes Zertifikat %s hat die Überprüfung gegen %s nicht passiert: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.h:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s in %s must be NULL"
|
||
msgstr "%s in %s muss NULL sein"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.h:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s in %s must not be NULL"
|
||
msgstr "%s in %s darf nicht NULL sein"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.h:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s in %s must be greater than zero"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virerror.h:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s in %s must not be zero"
|
||
msgstr "%s in %s darf nicht Null sein"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.h:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s in %s must be zero"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virerror.h:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s in %s must be zero or greater"
|
||
msgstr "%s in %s muss Null oder größer sein"
|
||
|
||
#: src/util/virtime.c:284 src/util/virtime.c:313
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1471
|
||
msgid "Unable to format time"
|
||
msgstr "Kann Zeit nicht formatieren"
|
||
|
||
#: src/util/virtime.c:342
|
||
msgid "failed to get current system time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virtime.c:349
|
||
msgid "gmtime_r failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virtime.c:359
|
||
msgid "mktime failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virtpm.c:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TPM device path %s is invalid"
|
||
msgstr "TPM Einheiten Pfad %s ist ungültig"
|
||
|
||
#: src/util/virtpm.c:58
|
||
msgid "Missing TPM device path"
|
||
msgstr "Fehlender TPM-Einheit Pfad"
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'"
|
||
msgstr "Ungültiger Typ '%s' für Parameter '%s', erwartete '%s'"
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parameter '%s' not supported"
|
||
msgstr "Parameter '%s' nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parameter '%s' occurs multiple times"
|
||
msgstr "Parameter '%s' kommt mehrmals vor"
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:172 src/util/virtypedparam.c:224
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected type %d for field %s"
|
||
msgstr "Unerwarteter Typ %d für Feld %s"
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NULL value for field '%s'"
|
||
msgstr "NULL-Wert für Feld »%s«"
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value for field '%s': expected int"
|
||
msgstr "Ungültiger Wert für Feld '%s': Erwartete int"
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int"
|
||
msgstr "Ungültiger Wert für Feld '%s': Erwartete unsigned int"
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value for field '%s': expected long long"
|
||
msgstr "Ungültiger Wert für Feld '%s': Erwartete long long"
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long"
|
||
msgstr "Ungültiger Wert für Feld '%s': Erwartete unsigned long long"
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value for field '%s': expected double"
|
||
msgstr "Ungültiger Wert für Feld '%s': Erwartete double"
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid boolean value for field '%s'"
|
||
msgstr "Ungültige boolesche Variable für Feld »%s«"
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parameter '%s' is not a string"
|
||
msgstr "Parameter '%s' ist kein String"
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid type '%s' requested for parameter '%s', actual type is '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ungültiger Typ '%s' für den Parameter '%s' angefordert, tatsächlicher Typ "
|
||
"ist '%s'"
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parameter '%s' is already set"
|
||
msgstr "Parameter '%s' ist bereits gesetzt"
|
||
|
||
#: src/util/viruri.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse URI %s"
|
||
msgstr "URI %s konnte nicht analysiert werden"
|
||
|
||
#: src/util/virusb.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse usb file %s"
|
||
msgstr "Konnte USB-Datei %s nicht parsen"
|
||
|
||
#: src/util/virusb.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open directory %s"
|
||
msgstr "Konnte Verzeichnis %s nicht öffnen"
|
||
|
||
#: src/util/virusb.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
|
||
msgstr "Konnte Verzeichnisnamen '%s' nicht parsen"
|
||
|
||
#: src/util/virusb.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not find USB device %x:%x"
|
||
msgstr "Kein USB-Gerät %x:%x gefunden"
|
||
|
||
#: src/util/virusb.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u"
|
||
msgstr "Konnte USB Einheit Bus:%u Einheit:%u nicht finden"
|
||
|
||
#: src/util/virusb.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not find USB device %x:%x bus:%u device:%u"
|
||
msgstr "USB-Gerät %x:%x Bus:%u Einheit:%u konnte nicht gefunden werden"
|
||
|
||
#: src/util/virusb.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dev->name buffer overflow: %.3d:%.3d"
|
||
msgstr "dev->name Buffer Überlauf: %.3d:%.3d"
|
||
|
||
#: src/util/virusb.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dev->id buffer overflow: %d %d"
|
||
msgstr "dev->id Buffer Überlauf: %d %d"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:173
|
||
msgid "Unable to set socket reuse addr flag"
|
||
msgstr "Kann Socket reuse addr Flagge nicht setzen"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:219
|
||
msgid "Unknown poll response."
|
||
msgstr "Unbekannte Abfrage-Antwort."
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:251
|
||
msgid "poll error"
|
||
msgstr "Fehler bei der Abfrage"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid scale %llu"
|
||
msgstr "Ungültiger Umfang %llu"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:309 src/util/virutil.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown suffix '%s'"
|
||
msgstr "Unbekanntes Suffix '%s'"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value too large: %llu%s"
|
||
msgstr "Wert zu lang: %llu%s"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk index %d is negative"
|
||
msgstr "Disk-Index %d ist negativ"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:645
|
||
msgid "failed to determine host name"
|
||
msgstr "Bestimmen des Host-Namens fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:743 src/util/virutil.c:748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
|
||
msgstr "Benutzereintragung für uid '%u' wurde nicht gefunden"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:802 src/util/virutil.c:806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find group record for gid '%u'"
|
||
msgstr "Gruppen-Eintragung für gid '%u' wurde nicht gefunden"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse user '%s'"
|
||
msgstr "Analyse des Benutzers '%s' fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse group '%s'"
|
||
msgstr "Analyse der Gruppe '%s' fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot get group list for '%s'"
|
||
msgstr "Gruppen-Liste für '%s' kann nicht erhalten werden"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change to '%u' group"
|
||
msgstr "Kann nicht in Gruppe '%u' wechseln"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1112
|
||
msgid "cannot set supplemental groups"
|
||
msgstr "Kann ergänzende Gruppen nicht einstellen"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change to uid to '%u'"
|
||
msgstr "Kann nicht UID auf '%u' wechseln"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1227
|
||
msgid "Unable to determine home directory"
|
||
msgstr "Kann Basis-Verzeichnis nicht ermitteln"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1243 src/util/virutil.c:1258
|
||
msgid "Unable to determine config directory"
|
||
msgstr "Kann Konfigurations-Verzeichnis nicht ermitteln"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1275
|
||
msgid "virGetUserDirectory is not available"
|
||
msgstr "virGetUserDirectory ist nicht verfügbar"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1284
|
||
msgid "virGetUserConfigDirectory is not available"
|
||
msgstr "virGetUserConfigDirectory ist nicht verfügbar"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1293
|
||
msgid "virGetUserCacheDirectory is not available"
|
||
msgstr "virGetUserCacheDirectory ist nicht verfügbar"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1302
|
||
msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available"
|
||
msgstr "virGetUserRuntimeDirectory ist nicht verfügbar"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1312
|
||
msgid "virGetUserName is not available"
|
||
msgstr "virGetUserName ist nicht verfügbar"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1321
|
||
msgid "virGetUserID is not available"
|
||
msgstr "virGetUserID ist nicht verfügbar"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1331
|
||
msgid "virGetGroupID is not available"
|
||
msgstr "virGetGroupID ist nicht verfügbar"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1343
|
||
msgid "virSetUIDGID is not available"
|
||
msgstr "virSetUIDGID ist nicht verfügbar"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1351
|
||
msgid "virGetGroupName is not available"
|
||
msgstr "virGetGroupName ist nicht verfügbar"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1413
|
||
msgid "prctl failed to set KEEPCAPS"
|
||
msgstr "prctl konnte KEEPCAPS nicht setzen"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1431 src/util/virutil.c:1463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot apply process capabilities %d"
|
||
msgstr "Kann nicht Prozess-Fähigkeiten %d anwenden"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1442
|
||
msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS"
|
||
msgstr "prctl konnte KEEPCAPS nicht neu setzen"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed wwn: %s"
|
||
msgstr "Fehlerhaftes wwn: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get device ID '%s'"
|
||
msgstr "Kann Einheiten-ID '%s' nicht erhalten"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1638 src/util/virutil.c:1672
|
||
msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel"
|
||
msgstr "unpriv_sgio wird von diesem Kernel nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse value of %s"
|
||
msgstr "Analyse des Wertes von %s fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse unique_id: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1870 src/util/virutil.c:1877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid adapter name '%s' for SCSI pool"
|
||
msgstr "Ungültiger Adapter Name '%s' für SCSI-Pool"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find scsi_host using PCI '%s' and unique_id='%u'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:2043
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid vport operation (%d)"
|
||
msgstr "Ungültige vport-Operation (%d)"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:2065
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vport operation '%s' is not supported for host%d"
|
||
msgstr "vport Operation '%s' ist nicht unterstützt für Host%d"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:2081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schreiben von '%s' nach '%s' während der vport-Erstellung/-Löschung "
|
||
"fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:2395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse uid and gid from '%s'"
|
||
msgstr "Verarbeiten von uid und gid von '%s' fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:79
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
|
||
msgstr "Ungültiger Parameter für für PrintDlgEx"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' value longer than %zu bytes"
|
||
msgstr "'%s' Wert länger als %zu Bytes"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:146
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
|
||
msgstr "Ungültiger Parameter für für PrintDlgEx"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:175
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
|
||
msgstr "Ungültiger Parameter für virXPathLong()"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:280 src/util/virxml.c:396
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
|
||
msgstr "Ungültiger Parameter für virXPathULong()"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:442
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
|
||
msgstr "Ungültiger Parameter für virXPathLongLong()"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:501
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
|
||
msgstr "Ungültiger Parameter für virXPathBoolean()"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:538
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
|
||
msgstr "Ungültiger Parameter für PrintDlgEx"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:578
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
|
||
msgstr "Ungültiger Parameter für virXPathNodeSet()"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect xpath '%s'"
|
||
msgstr "Falscher xpath '%s'"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: %s%s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "%s:%d: %s%s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "at line %d: %s%s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "auf Zeile %d: %s%s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:755
|
||
msgid "missing root element"
|
||
msgstr "Fehlendes root-Element"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:779
|
||
msgid "failed to parse xml document"
|
||
msgstr "Parsen des XML-Dokuments fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:914
|
||
msgid "failed to convert the XML node tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:1008
|
||
msgid "Failed to copy XML node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:1071
|
||
msgid "failed to validate prefix for a new XML namespace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:1077
|
||
msgid "failed to create a new XML namespace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:1119
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to create RNG parser for %s"
|
||
msgstr "JSON Parser kann nicht erstellt werden"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:1131
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to parse RNG %s: %s"
|
||
msgstr "URI %s konnte nicht analysiert werden"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:1138
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to create RNG validation context %s"
|
||
msgstr "Sicherheitskontext %s konnte nicht erstellt werden"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:1150
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to validate doc against %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Kann nicht Lease %s zuweisen"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:358 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not query registry value '%s\\%s'"
|
||
msgstr "Konnte Registry-Wert '%s\\%s' nicht abfragen"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type"
|
||
msgstr "Registry-Wert '%s\\%s' hat unerwarteten Typ"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry value '%s\\%s' is too short"
|
||
msgstr "Registry-Wert '%s\\%s' ist zu kurz"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse version number from '%s'"
|
||
msgstr "Versionsnummer von »%s« konnte nicht verarbeitet werden"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:540 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
|
||
msgstr "IID von '%s', rc = 0x%08x konnte nicht verarbeitet werden"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
|
||
msgstr "Konnte VirtualBox Instanz nicht erstellen, rc = 0x%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
|
||
msgstr "CKonnte Session Instanz nicht erstellen, rc = 0x%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library '%s' doesn't exist"
|
||
msgstr "Bibliothek '%s' existiert nicht"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
|
||
msgstr "Konnte nicht dlsym %s von '%s': %s"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Calling %s from '%s' failed"
|
||
msgstr "Aufruf %s von '%s' fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_driver.c:70 src/vbox/vbox_common.c:410
|
||
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
|
||
msgstr "Kein VirtualBox Treiberpfad angegeben (versuche vbox:///session)"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_driver.c:77 src/vbox/vbox_common.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
|
||
msgstr "Unbekannter Treiberpfad '%s' angegeben (versuche vbox:///session)"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_driver.c:84 src/vbox/vbox_common.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
|
||
msgstr "Unbekannter Treiberpfad '%s' angegeben (versuche vbox:///system)"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_driver.c:90
|
||
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
|
||
msgstr "Kann VirtualBox-Treiber-API nicht initialisieren"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:291
|
||
msgid "IVirtualBox object is null"
|
||
msgstr "IVirtualBox-Objekt ist Null"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:297
|
||
msgid "ISession object is null"
|
||
msgstr "ISession-Objekt ist Null"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:367
|
||
msgid "Could not extract VirtualBox version"
|
||
msgstr "VirtualBox-Version konnte nicht ermittelt werden"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
|
||
msgstr "Liste mit Domains konnte nicht abgerufen werden, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
|
||
msgstr "Anzahl der Domains konnte nicht abgerufen werden, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:722 src/vbox/vbox_common.c:790
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:867 src/vbox/vbox_common.c:2248
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2350 src/vbox/vbox_common.c:2793
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
|
||
msgstr "Liste der Maschinen konnte nicht abgerufen werden, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:1100 src/vbox/vbox_tmpl.c:1174
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konnte die folgende Festplatte/DVD/Floppy nicht an der Maschine anschließen: "
|
||
"%s, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:1110 src/vbox/vbox_tmpl.c:1184
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
|
||
"%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
"kann nicht die uuid der Datei erhalten, die als Festplatte/DVD/Floppy "
|
||
"angeschlossen werden soll: %s, rc=%08x "
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:1151 src/vbox/vbox_tmpl.c:1225
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
|
||
"%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
"kann nicht die Port/Slot Nummer erhalten, die als Festplatte/DVD/Floppy "
|
||
"angeschlossen werden soll: %s, rc=%08x "
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:1171 src/vbox/vbox_tmpl.c:1245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
"kann die Datei nicht als Festplatte/DVD/Floppy hinzufügen: %s, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:1315 src/xenconfig/xen_common.c:1229
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:1244 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1907
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1948
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Driver does not support setting multiple IP addresses"
|
||
msgstr "Qemu unterstützt das Senden von Datei-Handlern nicht: %s"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:1877 src/vbox/vbox_common.c:1938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
|
||
msgstr "Domain konnte nicht definiert werden, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:1885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
"konnte nicht die Speichergröße der Domäne setzen auf: %llu Kb, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:1897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
|
||
msgstr "Anzahl virtueller CPUs konnte nicht gesetzt werden auf: %u, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:1906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr "konnte PAE Status nicht ändern auf: %s, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:1908 src/vbox/vbox_common.c:1920
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:1929
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Aktiviert"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:1908 src/vbox/vbox_common.c:1920
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:1929
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Deaktiviert"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:1918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr "konnte ACPI Status nicht ändern auf: %s, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:1927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr "konnte APIC Status nicht ändern auf: %s, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:1968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed no saving settings, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2058
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
|
||
msgstr "Domain konnte nicht gelöscht werden, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2192
|
||
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenRemoteSession/LaunchVMProcess fehlgeschlagen, Domain kann nicht "
|
||
"gestartet werden"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2241
|
||
msgid "Error while reading the domain name"
|
||
msgstr "Fehler beim Lesen des Domainnamens"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2278
|
||
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maschine ist nicht im poweroff|saved|abortet Zustand, konnte sie daher nicht "
|
||
"starten"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2481
|
||
msgid "error while suspending the domain"
|
||
msgstr "Fehler beim Anhalten der Domain"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2487
|
||
msgid "machine not in running state to suspend it"
|
||
msgstr "Maschine läuft nicht, kann nicht angehalten werden"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2532
|
||
msgid "error while resuming the domain"
|
||
msgstr "Fehler beim Fortsetzen der Domain"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2538
|
||
msgid "machine not paused, so can't resume it"
|
||
msgstr "Maschine nicht angehalten, kann nicht fortgesetzt werden"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2577
|
||
msgid "machine paused, so can't power it down"
|
||
msgstr "Maschine pausiert, kann nicht heruntergefahren werden"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2581 src/vbox/vbox_common.c:2682
|
||
msgid "machine already powered down"
|
||
msgstr "Maschine bereits heruntergefahren"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2643
|
||
msgid "machine not running, so can't reboot it"
|
||
msgstr "Maschine läuft nicht, kann nicht neu gestartet werden"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2746
|
||
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
|
||
msgstr ""
|
||
"Speicher Größe kann nicht geändert werden ohne dass die Domain abgeschaltet "
|
||
"wird"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
|
||
msgstr "konnte nicht die Speichergröße der Domäne setzen auf: %lu Kb, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
|
||
msgstr "konnte nicht die Anzahl der CPUs der Domäne setzen auf: %u, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open session to the domain with id %d"
|
||
msgstr "kann nicht öffnen eine Sitzung auf der Domäne mit id %d"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:3219 src/vbox/vbox_common.c:5981
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
|
||
"%d, slot:%d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konnte nicht einen Medium Namen erstellen für die Platte auf: Controller-"
|
||
"Instanz:%u, Port:%d, Slot:%d"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4013
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
|
||
msgstr "Liste der Definierten Domains konnte nicht abgerufen werden, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
|
||
msgstr "Anzahl der Definierten Domains konnte nicht abgerufen werden, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x"
|
||
msgstr "konnte gemeinsames Verzeichnis nicht anhängen: '%s', rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4192 src/vbox/vbox_common.c:4326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported device type %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x"
|
||
msgstr "konnte gemeinsames Verzeichnis nicht abhängen: '%s', rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4372 src/vbox/vbox_common.c:4569
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4677 src/vbox/vbox_common.c:4940
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4973 src/vbox/vbox_common.c:5095
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5252 src/vbox/vbox_common.c:6856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open HardDisk, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4379
|
||
msgid "Unable to get disk children"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4390
|
||
msgid "Unable to get childMedium location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4397
|
||
msgid "Unable to close disk children"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4406 src/vbox/vbox_common.c:4625
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4727 src/vbox/vbox_common.c:5061
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to close HardDisk, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4490 src/vbox/vbox_common.c:6773
|
||
msgid "cannot get settings file path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4499 src/vbox/vbox_common.c:6782
|
||
msgid "cannot get machine name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4509 src/vbox/vbox_common.c:6791
|
||
msgid "Unable to get the machine location path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4517 src/vbox/vbox_common.c:6797
|
||
msgid "cannot create a vboxSnapshotXmlPtr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4535
|
||
msgid "Unable to remove Fake Disks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4546
|
||
msgid ""
|
||
"The read only disk number must be greater or equal to the read write disk "
|
||
"number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4579
|
||
msgid "Unable to get the read write medium id"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4588
|
||
msgid "Unable to get the read write medium format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4618
|
||
msgid "Unable to add hard disk to media Registry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to delete file %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4662
|
||
msgid "Unable to know if disk is in media registry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4687
|
||
msgid "Unable to get hard disk id"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4696
|
||
msgid "Unable to get hard disk format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4708
|
||
msgid "Unable to get parent hard disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get hard disk id, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4750
|
||
msgid "Unable to add hard disk to media registry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4763 src/vbox/vbox_common.c:7052
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to unregister machine, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4783
|
||
msgid "Unable to get medium location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4795 src/vbox/vbox_common.c:7074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to delete medium, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4804 src/vbox/vbox_common.c:7082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while closing medium, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4828
|
||
msgid "Unable to close recursively all disks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4898
|
||
msgid "Unable to add the snapshot to the machine description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4985
|
||
msgid "Unable to get disk format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5002
|
||
msgid "Unable to get disk uuid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5013
|
||
msgid "Unable to get disk parent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5025 src/vbox/vbox_common.c:5174
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6937
|
||
msgid "Unable to add hard disk to the media registry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5041 src/vbox/vbox_common.c:5185
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6948 src/vbox/vbox_common.c:6993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find UUID %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5105 src/vbox/vbox_common.c:6864
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get hardDisk Id, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5124 src/vbox/vbox_common.c:6883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create HardDisk, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5138 src/vbox/vbox_common.c:6898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while creating diff storage, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5154 src/vbox/vbox_common.c:6914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get medium uuid, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5204 src/vbox/vbox_common.c:6967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to close the new medium, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5219
|
||
msgid "Unable to get snapshot content"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5224
|
||
msgid "Unable to save new snapshot xml file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5270 src/vbox/vbox_common.c:7124
|
||
msgid "Unable to serialize the machine description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5278 src/vbox/vbox_common.c:7132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open Machine, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5286 src/vbox/vbox_common.c:7140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to register Machine, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5359 src/vbox/vbox_common.c:6601
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7191 src/vbox/vbox_tmpl.c:1334
|
||
msgid "could not get domain state"
|
||
msgstr "Domain-Status konnte nicht abgerufen werden"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5373 src/vbox/vbox_common.c:7227
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
|
||
msgstr "konnte keine VirtualBox Sitzung mit Domain %s eröffnen"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5395 src/vbox/vbox_common.c:5403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not take snapshot of domain %s"
|
||
msgstr "Snapshot für Domain %s konnte nicht erstellt werden"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5410 src/vbox/vbox_common.c:6593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
|
||
msgstr "Aktueller Snapshot für Domain %s konnte nicht erstellt werden"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5445 src/vbox/vbox_common.c:6176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
|
||
msgstr "Anzahl der Snapshots für Domain %s konnte nicht abgerufen werden"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5459 src/vbox/vbox_common.c:6228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
|
||
msgstr "konnte Root-Snapshot für Domain %s nicht erhalten"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
|
||
msgstr "unerwartete Anzahl von Snapshots < %u"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5480 src/vbox/vbox_common.c:6690
|
||
msgid "could not get children snapshots"
|
||
msgstr "untergeordnete Snapshots konnten nicht erhalten werden"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
|
||
msgstr "Unerwartete Anzahl von Snapshots > %u"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5535 src/vbox/vbox_common.c:6248
|
||
msgid "could not get snapshot name"
|
||
msgstr "Snapshot Name konnte nicht erhalten werden"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
|
||
msgstr "Domain %s hat keine Snapshots mit Namen %s"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5601
|
||
msgid "Could not get snapshot id"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5610
|
||
msgid "could not get machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5618
|
||
msgid "no medium attachments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5630 src/vbox/vbox_common.c:5673
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5844 src/vbox/vbox_common.c:5886
|
||
msgid "cannot get medium"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5681
|
||
msgid "cannot get controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5692
|
||
msgid "cannot get children disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5700
|
||
msgid "cannot get snapshot ids"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5721 src/vbox/vbox_common.c:5913
|
||
msgid "cannot get disk location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5736 src/vbox/vbox_common.c:5926
|
||
msgid "cannot get storage controller bus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5742 src/vbox/vbox_common.c:5748
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5942
|
||
msgid "cannot get medium attachment type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5754
|
||
msgid "cannot get medium attachment device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5821
|
||
msgid "cannot get machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5832
|
||
msgid "cannot get medium attachments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5894
|
||
msgid "cannot get storage controller name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5904
|
||
msgid "cannot get storage controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5955
|
||
msgid "cannot get medium attachment port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5961
|
||
msgid "cannot get device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5967
|
||
msgid "cannot get read only attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get description of snapshot %s"
|
||
msgstr "Beschreibung für Snapshot %s konnte nicht erstellt werden"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6091
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
|
||
msgstr "Erstellungszeit für Snapshot %s konnte nicht erhalten werden"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6101 src/vbox/vbox_common.c:6371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get parent of snapshot %s"
|
||
msgstr "Stamm für Snapshot %s konnte nicht erhalten werden"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6109 src/vbox/vbox_common.c:6385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
|
||
msgstr "Stamm-Name für Snapshot %s konnte nicht erhalten werden"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6125 src/vbox/vbox_common.c:6585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get online state of snapshot %s"
|
||
msgstr "Online Status für Snapshot %s konnte nicht erhalten werden"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6327 src/vbox/vbox_common.c:6430
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6492
|
||
msgid "could not get current snapshot"
|
||
msgstr "Aktueller Snapshot konnte nicht erhalten werden"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6436
|
||
msgid "domain has no snapshots"
|
||
msgstr "Domain hat keine Snapshots"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6443 src/vbox/vbox_common.c:6503
|
||
msgid "could not get current snapshot name"
|
||
msgstr "Aktueller Snapshot Name konnte nicht erhalten werden"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6607
|
||
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
|
||
msgstr "Snapshot der laufenden Domain kann nicht zurückgesetzt werden"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6644 src/vbox/vbox_tmpl.c:1289
|
||
msgid "could not get snapshot UUID"
|
||
msgstr "Snapshot-UUID konnte nicht abgerufen werden"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6652
|
||
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
|
||
msgstr "Domain-Snapshot kann für laufende Domain nicht gelöscht werden"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6655 src/vbox/vbox_common.c:6664
|
||
msgid "could not delete snapshot"
|
||
msgstr "Snapshot konnte nicht gelöscht werden"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6753
|
||
msgid "Unable to get XML Desc of snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6764
|
||
msgid "Unable to get a virDomainSnapshotDefPtr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6804
|
||
msgid "Unable to know if the snapshot is the current snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6839
|
||
msgid "Cannot get hard disk by location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6844
|
||
msgid "The read only disk has no parent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such disk in media registry %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7019 src/vbox/vbox_common.c:7036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find UUID for location %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7024 src/vbox/vbox_common.c:7041
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove disk from media registry. uuid = %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove snapshot %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7113
|
||
msgid "Unable to get the snapshot to remove"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7203
|
||
msgid "could not get snapshot children"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7208
|
||
msgid "cannot delete metadata of a snapshot with children"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7218
|
||
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
|
||
msgstr "Snapshots der laufenden Domain können nicht gelöscht werden"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7266
|
||
msgid "virDomainScreenshot don't support for current vbox version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7278
|
||
msgid "unable to get monitor count"
|
||
msgstr "Kann Monitor Anzahl nicht erhalten"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "screen ID higher than monitor count (%d)"
|
||
msgstr "Bildschirm ID höher als Monitor Anzahl (%d)"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7325
|
||
msgid "unable to get screen resolution"
|
||
msgstr "Bildschirm-Auflösung kann nicht erhalten werden"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7335
|
||
msgid "failed to take screenshot"
|
||
msgstr "Erstellen von Bildschirmfoto fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to write data to '%s'"
|
||
msgstr "Kann nicht Daten auf '%s' schreiben"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get list of domains, rc=%08x"
|
||
msgstr "Liste mit Domains konnte nicht abgerufen werden, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7463
|
||
msgid "could not get snapshot count for listed domains"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anzahl der Snapshots für aufgelistete Domains konnte nicht abgerufen werden"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_network.c:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while removing hostonly network interface, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_storage.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anzahl der Datenträger im Pool konnte nicht abgerufen werden: %s, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_storage.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr "Datenträgerlist im Pool konnte nicht abgerufen werden: %s, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_storage.c:278 src/vbox/vbox_storage.c:531
|
||
#: src/vbox/vbox_storage.c:684 src/vbox/vbox_storage.c:745
|
||
#: src/vbox/vbox_storage.c:828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
|
||
msgstr "UUID von »%s« konnte nicht verarbeitet werden"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_storage.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create harddisk, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_storage.c:475 src/vbox/vbox_storage.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create base storage, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:74
|
||
msgid "Cannot parse <HardDisk> 'uuid' attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:83
|
||
msgid "Cannot parse <HardDisk> 'location' attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:99
|
||
msgid "Cannot parse <HardDisk> 'format' attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:149
|
||
msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlHardDisk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:208
|
||
msgid "Cannot parse <Snapshot> 'uuid' attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:217
|
||
msgid "Cannot parse <Snapshot> 'name' attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:223
|
||
msgid "Cannot parse <Snapshot> 'timeStamp' attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:235
|
||
msgid "Cannot parse <Snapshot> <Hardware> node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:243
|
||
msgid "Cannot parse <Snapshot> <StorageControllers> node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:263
|
||
msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlSnapshotPtr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:427
|
||
msgid "Unable to add the snapshot hardware"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:438
|
||
msgid "Unable to add the snapshot storageController"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:605
|
||
msgid "Filepath is Null"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:615 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1299
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1360
|
||
msgid "Unable to parse the xml"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:626
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to register xml namespace 'http://www.innotek.de/VirtualBox-settings'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:637
|
||
msgid "Cannot parse <VirtualBox> <Machine> node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:644
|
||
msgid "Cannot parse <Machine> 'uuid' attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:650
|
||
msgid "Cannot parse <Machine> 'name' attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:663
|
||
msgid "Cannot parse <Machine> 'currentSnapshot' attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:673
|
||
msgid "Cannot parse <Machine> 'snapshotFolder' attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:686
|
||
msgid "Cannot parse <Machine> 'lastStateChange' attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:694
|
||
msgid "Cannot parse <Machine> <Hardware> node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:706
|
||
msgid "Cannot parse <Machine> <StorageControllers> node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:715
|
||
msgid "Cannot parse <Machine> <MediaRegistry> node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:767
|
||
msgid "Snapshot is Null"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:772
|
||
msgid "Machine is Null"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:781
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to add this snapshot, there is already a snapshot linked to the "
|
||
"machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:791
|
||
msgid "The machine has no snapshot and it should have it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:797 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find the snapshot %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:827
|
||
msgid "Hard disk is null"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:832
|
||
msgid "Media Registry is null"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:843
|
||
msgid "Unable to get the parent disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:875
|
||
msgid "machine is null"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:880 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1259
|
||
msgid "snapshotName is null"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:885
|
||
msgid "the machine has no snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find the snapshot with name %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:896
|
||
msgid "This snapshot has children, please delete theses snapshots before"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:904
|
||
msgid "You are trying to remove a snapshot which does not exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:941
|
||
msgid "Media registry is null"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:946
|
||
msgid "Uuid is null"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find the hard disk with uuid %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1013 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1254
|
||
msgid "Machine is null"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1018
|
||
msgid "Filepath is null"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1035 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1042
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1072 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1077
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1086 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1092
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1098 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1103
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1124
|
||
msgid "Error in xmlNewProp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1060
|
||
msgid "Error in xmlAddPrevSibling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1144
|
||
msgid "Unable to add media registry other media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1168
|
||
msgid "Unable to add hardware machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1181
|
||
msgid "Unable to add extra data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1194
|
||
msgid "Unable to add storage controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1204
|
||
msgid "Failed to serialize snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1211
|
||
msgid "Unable to save the xml"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1293 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1354
|
||
msgid "filePath is null"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove hard disk %s from media registry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:851 src/vbox/vbox_tmpl.c:2353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
"kann nicht die uuid der Datei erhalten, die zur CD-ROM hinzugefügt werden "
|
||
"soll: %s, rc=%08x "
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:858 src/vbox/vbox_tmpl.c:2362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr "konnte die Datei nicht auf CD-ROM hinzufügen: %s, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
"kann nicht die uuid der Datei erhalten, die als Festplatte hinzugefügt "
|
||
"werden soll: %s, rc=%08x "
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr "kann die Datei nicht als Festplatte hinzufügen: %s, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1006 src/vbox/vbox_tmpl.c:2499
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
"kann nicht die uuid der Datei erhalten, die zum Diskettenlaufwerk "
|
||
"hinzugefügt werden soll: %s, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1014 src/vbox/vbox_tmpl.c:2506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr "kann die Datei nicht zum Diskettenlaufwerk hinzufügen: %s, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1296 src/vbox/vbox_tmpl.c:1362
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
|
||
msgstr "Snapshot für Domain %s konnte nicht wiederhergestellt werden"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1327
|
||
msgid "could not get domain UUID"
|
||
msgstr "Domain-UUID konnte nicht abgerufen werden"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain %s is already running"
|
||
msgstr "Domain %s läuft bereits"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1359
|
||
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"Domain-Snapshot kann für laufende Domain nicht wiederhergestellt werden "
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1990
|
||
msgid "nsIEventQueue object is null"
|
||
msgstr "nsIEventQueue-Objekt ist Null"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
|
||
msgstr "konnte die angeschlossene ISO nicht abhängen, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
|
||
msgstr "konnte die Datei nicht auf Diskettenlaufwerk anschließen, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_conf.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid driver type: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_conf.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find version pattern \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_conf.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse %sversion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_conf.c:258
|
||
msgid "version parsing error"
|
||
msgstr "Fehler bei Verarbeitung von Version"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_conf.c:295
|
||
msgid "invalid driver type for version detection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_conf.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
|
||
msgstr "Pfad »%s« referenziert keine Datei"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_conf.c:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file %s does not exist"
|
||
msgstr "Datei %s existiert nicht"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_conf.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to move file to %s "
|
||
msgstr "Konnte Datei nicht auf %s verschieben"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_conf.c:512
|
||
msgid "unable to read vmware log file"
|
||
msgstr "Konnte vmware Log Datei nicht lesen"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_conf.c:518
|
||
msgid "cannot find pid in vmware log file"
|
||
msgstr "Kann PID nicht in vmware Log Datei finden"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_conf.c:528
|
||
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
|
||
msgstr "Kann PID in vmware Log Datei nicht verarbeiten"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session, vmwarews:///"
|
||
"session or vmwarefusion:///session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:169
|
||
msgid "vmrun utility is missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse URI scheme '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to find valid requested VMware backend '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:399 src/vmware/vmware_driver.c:691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
|
||
msgstr "Schreiben von vmx Datei '%s' fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:520 src/vmware/vmware_driver.c:569
|
||
msgid ""
|
||
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
|
||
"operation "
|
||
msgstr ""
|
||
"vmplayer unterstützt nicht libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
|
||
"Betrieb"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:588
|
||
msgid "domain is not in suspend state"
|
||
msgstr "Domain ist nicht im Angehalten Status"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
|
||
msgstr "libxml2 kann nicht %s Codierung verarbeiten"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
|
||
msgstr "Konnte nicht von %s auf UTF-8 Codierung konvertieren"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:681 src/vmx/vmx.c:696 src/vmx/vmx.c:718 src/vmx/vmx.c:734
|
||
#: src/vmx/vmx.c:764 src/vmx/vmx.c:775 src/vmx/vmx.c:813 src/vmx/vmx.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing essential config entry '%s'"
|
||
msgstr "Wesentliche Konfigurations-Eintragung '%s' fehlt"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:687 src/vmx/vmx.c:725 src/vmx/vmx.c:790 src/vmx/vmx.c:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Config entry '%s' must be a string"
|
||
msgstr "Konfigurations-Eintragung '%s' muss ein String sein "
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
|
||
msgstr "Konfigurations-Eintragung '%s' muss eine Ganz-Zahl-Wert darstellen"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigurations-Eintragung '%s' muss einen Booleschen Wert (true|false) "
|
||
"darstellen"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:857
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
|
||
"with 'sd'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erwartet dass Domain XML Attribut 'dev' der Eintragung 'devices/disk/"
|
||
"target' mit 'sd' beginnt"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:866 src/vmx/vmx.c:905 src/vmx/vmx.c:940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
|
||
msgstr "Konnte nicht gültigen Disk-Index von '%s' analysieren"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
|
||
msgstr "SCSI Disk Index (erstellt von '%s') ist zu groß"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:896
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
|
||
"with 'hd'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erwartet dass Domain XML Attribut 'dev' der Eintragung 'devices/disk/"
|
||
"target' mit 'hd' beginnt"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
|
||
msgstr "IDE Disk Index (erstellt von '%s') ist zu groß"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:931
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
|
||
"with 'fd'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erwartet dass Domain XML Attribut 'dev' der Eintragung 'devices/disk/"
|
||
"target' mit 'fd' beginnt"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
|
||
msgstr "Floppy Disk Index (erstellt von '%s') ist zu groß"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
|
||
msgstr "Nicht unterstützter Laufwerks-Adressen Typ '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:980
|
||
msgid "Could not verify disk address"
|
||
msgstr "Konnte Disk-Adresse nicht verifizieren"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
|
||
msgstr "Disk-Adresse %d:%d:%d entspricht nicht der Zieleinheit '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:997 src/vmx/vmx.c:1655 src/vmx/vmx.c:1869 src/vmx/vmx.c:1992
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
|
||
msgstr "SCSI Controller index %d außerhalb dem [0..3] Bereich"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
|
||
msgstr "SCSI Bus index %d außerhalb dem [0] Bereich"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1011 src/vmx/vmx.c:1999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
|
||
msgstr "SCSI Unit index %d außerhalb dem [0..6,8..15] Bereich"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1018
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
|
||
msgstr "IDE Controller index %d außerhalb dem [0] Bereich"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1025 src/vmx/vmx.c:2016
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
|
||
msgstr "IDE Bus index %d außerhalb dem [0..1] Bereich"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1032 src/vmx/vmx.c:2023
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
|
||
msgstr "IDE Unit index %d außerhalb dem [0..1] Bereich"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1039 src/vmx/vmx.c:2045
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
|
||
msgstr "FDC Controller index %d außerhalb dem [0] Bereich"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1046
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
|
||
msgstr "FDC Bus index %d außerhalb dem [0] Bereich"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1053 src/vmx/vmx.c:2052
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
|
||
msgstr "FDC Unit index %d außerhalb dem [0..1] Bereich"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bus type '%s'"
|
||
msgstr "Nicht unterstützter Bus Typ '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown driver name '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannter Treiber Name '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
|
||
msgstr "Fehlender SCSI Controller für index %d"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1117
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
|
||
"index %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uneinheitliches SCSI-Controller-Modell ('%s' ist nicht '%s') für SCSI "
|
||
"Controller Index %d"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1195
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
|
||
"autodetect model"
|
||
msgstr ""
|
||
"Disks auf SCSI-Controller %d haben inkonsistente Controller-Modelle, können "
|
||
"nicht automatisch erkennen Modell"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1211
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
|
||
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erwartet Domain XML-Attribut 'model' des Eintrages 'controller' sollte "
|
||
"'buslogic' oder lsilogic' oder 'lsisas1068' oder 'vmpvscsi' sein, aber '%s' "
|
||
"gefunden"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1268
|
||
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
|
||
msgstr "virVMXContext hat keine parseFileName Funktion gesetzt"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erwartet VMX Eintragung 'config.version' sollte 8 sein aber %lld gefunden"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1328
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or higher but found %lld"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1347
|
||
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
|
||
msgstr "VMX Eintragung 'name' enthält ungültige Escape-Sequenz"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1361
|
||
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
|
||
msgstr "VMX Eintragung 'annotation' enthält ungültige Escape-Sequenz"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1373
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
|
||
"found %lld"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erwartet VMX Eintragung 'memsize' ein vorzeichenloses integer (Vielfaches "
|
||
"von 4) zu sein, fand aber %lld"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1414
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
|
||
"2) but found %lld"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erwartet VMX Eintragung 'numvcpus' ein vorzeichenloses integer (1 oder ein "
|
||
"vielfaches von 2) zu sein, fand aber %lld"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1445 src/vmx/vmx.c:1472
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
|
||
"unsigned integers but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erwartet VMX Eintragung 'sched.cpu.affinity' eine durch Kommas getrennte "
|
||
"Liste von vorzeichenlosen integers zu sein, fand aber '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
|
||
msgstr ""
|
||
"VMX Eintragung 'sched.cpu.affinity' enthält ein %d, dieser Wert ist zu groß"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1483
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
|
||
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erwartete VMX Eintragung 'sched.cpu.affinity' mindestens so viele Werte wie "
|
||
"'numvcpus' (%lld) zu enthalten, fand aber nur %d Wert(e)"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1507
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
|
||
"'normal' or 'high' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erwartet VMX Eintragung 'sched.cpu.shares' ein vorzeichenloses integer oder "
|
||
"'low', 'normal' oder 'high' zu sein, fand aber '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1647
|
||
msgid "Could not add controllers"
|
||
msgstr "Controller konnten nicht angeschlossen werden"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1905
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
|
||
"'pvscsi' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erwartete VMX Eintragung '%s' sollte 'buslogic' oder 'lsilogic' oder "
|
||
"'lsisas1068' oder 'pvscsi' sein, fand aber '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2036 src/vmx/vmx.c:2066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
|
||
msgstr "Nicht unterstützter Bus Typ '%s' für Einheiten Typ '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2147
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erwartete VMX Eintragung '%s' sollte 'scsi-hardDisk' oder 'disk' sein, fand "
|
||
"aber '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erwartete VMX Eintragung '%s' sollte 'ata-hardDisk' oder 'disk' sein, fand "
|
||
"aber '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2187 src/vmx/vmx.c:2244 src/vmx/vmx.c:2268
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s' for device type "
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ungültiger oder noch nicht verwendeter Wert '%s' für VMX Eintrag '%s' für "
|
||
"Einheiten-Typ '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erwartete VMX Eintragung '%s' sollte 'cdrom-image' sein, fand aber '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
|
||
msgstr "Konnte nicht Adresse der Festplatte '%s' zuordnen"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2452 src/vmx/vmx.c:3582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
|
||
msgstr "Ethernet Controller index %d außerhalb dem [0..3] Bereich"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2507 src/vmx/vmx.c:2517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erwartete VMX Eintragung '%s' sollte eine MAC Adresse sein, fand aber '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2524
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erwartete VMX Eintragung '%s' sollte 'generated' oder 'static' oder 'vpx' "
|
||
"sin, fand aber '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2541
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
|
||
"but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erwartete VMX Eintragung '%s' sollte 'vlance' oder 'vmxnet' oder 'vmxnet3' "
|
||
"oder 'e1000' sein, fand aber '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
|
||
msgstr "Noch kein gehandhabter Wert '%s' für VMX Eintragung '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
|
||
msgstr "Ungültiger Wert '%s' für VMX Eintrag '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2668 src/vmx/vmx.c:3690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
|
||
msgstr "Serieller Port index %d außerhalb dem [0..3] Bereich"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
|
||
msgstr "VMX Eintrag '%s' enthält keinen Port Teil"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
|
||
msgstr "VMX Eintrag '%s' enthält nicht unterstütztes Schema '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erwartete VMX Eintragung '%s' sollte 'server' oder 'client' sein, fand aber "
|
||
"'%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2799
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
|
||
"found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erwartete VMX Eintragung '%s' sollte 'device', 'file' oder 'pipe' oder "
|
||
"'network' sein fand aber '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2856 src/vmx/vmx.c:3795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
|
||
msgstr "Parallel Port index %d außerhalb dem [0..2] Bereich"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erwartete VMX Eintragung '%s' sollte 'device' oder 'file' sein, fand aber "
|
||
"'%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3000
|
||
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
|
||
msgstr "virVMXContext hat keine formatFileName Funktion gesetzt"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
|
||
msgstr "Erwartete virt Typ '%s' zu sein, fand aber '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3031
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
|
||
"'x86_64' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erwartete Domain XML Attribut 'arch' der Eintragung 'os/type' sollte 'i686' "
|
||
"oder 'x86_64' sein, fand aber '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3045
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
|
||
msgstr "Nicht unterstützter SMBIOS Modus '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3108
|
||
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Keine Unterstützung für Domain XML Eintragung 'vcpu' Attribut 'current'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3114
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple "
|
||
"of 2) but found %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erwartete Domain XML Eintragung 'vcpu' ein vorzeichenloses integer (1 oder "
|
||
"ein vielfaches von 2) zu sein, fand aber %d"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3135
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
|
||
"%d CPU(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erwartet dass in Domain XML Attribut 'cpuset' die Eintragung 'vcput' "
|
||
"zumindest %d CPU(s) enthält"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
|
||
msgstr "Nicht unterstützter Grafiktyp '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
|
||
msgstr "Nicht unterstützter Disk Einheiten Typ '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3270
|
||
msgid "No support for multiple video devices"
|
||
msgstr "Keine Unterstützung für mehrfache Video Einheiten"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid device type supplied: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bus type '%s' for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s '%s' has an unsupported type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image file for %s %s '%s' has unsupported suffix, expecting '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
|
||
msgstr "%s Festplatte '%s' hat nicht unterstützten Cache-Modus '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Floppy '%s' hat nicht unterstützten Typ '%s', erwartete '%s' oder '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only '%s' filesystem type is supported"
|
||
msgstr "Nur '%s' Dateisystem-Typ ist unterstützt"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3597
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or "
|
||
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erwartete Domain XML Eintragung 'devices/interface/model' sollte 'vlance' "
|
||
"oder 'vmxnet' oder 'vmxnet2 oder 'vmxnet3'' oder 'e1000' sein, fand aber "
|
||
"'%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported net type '%s'"
|
||
msgstr "Nicht unterstützter Netz Typ '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
|
||
msgstr "Nicht unterstütztes Charakter-Einheiten TCP Protokoll '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3772 src/vmx/vmx.c:3829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported character device type '%s'"
|
||
msgstr "Nicht unterstützter Charakter-Einheiten Typ '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported video device type '%s'"
|
||
msgstr "Nicht unterstützter Video-Einheiten Typ '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3859
|
||
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
|
||
msgstr "Multi-Kopf Video-Einheiten werden nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/xen/block_stats.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read any block statistics for domain %d"
|
||
msgstr "Block-Statistiken für Domain %d können nicht gelesen werden"
|
||
|
||
#: src/xen/block_stats.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frontend block device not connected for domain %d"
|
||
msgstr "Vorgeschaltete Block-Einheit nicht für Domain %d verbunden"
|
||
|
||
#: src/xen/block_stats.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"stats->rd_bytes würde 64 Bit-Zähler für Domain %d zum Überlauf bringen"
|
||
|
||
#: src/xen/block_stats.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"stats->wr_bytes würde 64 Bit-Zähler für Domain %d zum Überlauf bringen"
|
||
|
||
#: src/xen/block_stats.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for "
|
||
"domain %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ungültiger Pfad, Einheiten-Namen müssen im Bereich von sda[1-15] - sdiv[1-"
|
||
"15] für Domain %d liegen"
|
||
|
||
#: src/xen/block_stats.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for "
|
||
"domain %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ungültiger Pfad, Einheiten-Namen müssen im Bereich von hda[1-63] - hdt[1-63] "
|
||
"für Domain %d liegen"
|
||
|
||
#: src/xen/block_stats.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for "
|
||
"domain %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ungültiger Pfad, Einheiten-Namen müssen im Bereich von xvda[1-15] - xvdiz[1-"
|
||
"15] für Domain %d liegen"
|
||
|
||
#: src/xen/block_stats.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d"
|
||
msgstr "Nicht unterstützter Pfad, verwende xvdN, hdN, oder sdN für Domain %d"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_driver.c:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Errored to create save dir '%s': %s"
|
||
msgstr "Fehler bei Erstellung Sicherungs-Verzeichnis '%s': %s"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_driver.c:1067
|
||
msgid "Unable to query OS type for inactive domain"
|
||
msgstr "Kann OS Typ für inaktive Domain nicht abfragen"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_driver.c:1489
|
||
msgid "Cannot get VCPUs of inactive domain"
|
||
msgstr "Kann VCPUs einer inaktiven Domain nicht erhalten"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_driver.c:2160 src/xen/xen_driver.c:2194
|
||
#: src/xen/xen_driver.c:2237
|
||
msgid "Cannot change scheduler parameters"
|
||
msgstr "Scheduler-Parameter konnten nicht verändert werden"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_driver.c:2626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s has been assigned to guest %d"
|
||
msgstr "Einheit %s wurde Gast %d zugeordnet"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_driver.c:2700
|
||
msgid "cannot find default console device"
|
||
msgstr "kann Standard-Konsol-Einheit nicht finden"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to lock %zu bytes of memory"
|
||
msgstr "Kann %zu Bytes Speicher nicht sperren"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to unlock %zu bytes of memory"
|
||
msgstr "Kann %zu Bytes Speicher nicht entsperren"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:933 src/xen/xen_hypervisor.c:972
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1012 src/xen/xen_hypervisor.c:1052
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %d"
|
||
msgstr "Kann Hypervisor ioctl %d nicht ausgeben"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1183 src/xen/xen_hypervisor.c:1245
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1349
|
||
msgid "unsupported in dom interface < 5"
|
||
msgstr "Nicht unterstützt in dom Schnittstelle < 5"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1264 src/xen/xend_internal.c:3045
|
||
msgid "Invalid parameter count"
|
||
msgstr "Ungültige Parameteranzahl"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1299 src/xen/xen_hypervisor.c:1412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown scheduler %d"
|
||
msgstr "Unbekannter Scheduler %d"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Gewicht-Parameter (%d) des Credit-Schedulers liegt ausserhalb der "
|
||
"Reichweite (1-65535)"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cap-Parameter (%d) des Credit-Schedulers liegt ausserhalb dem Bereich (0-"
|
||
"65534)"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1439
|
||
msgid "block statistics not supported on this platform"
|
||
msgstr "Block Statistiken werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1464
|
||
msgid "invalid path, should be vif<domid>.<n>."
|
||
msgstr "Ungültiger Pfad, sollte sein vif<domid>.<n>."
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1469
|
||
msgid "invalid path, vif<domid> should match this domain ID"
|
||
msgstr "Ungültiger Pfad, vif<domid> sollte dieser Domain ID entsprechen"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1870 src/xen/xen_hypervisor.c:1997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %lu"
|
||
msgstr "Kann Hypervisor ioctl %lu nicht ausgeben"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2251
|
||
msgid "could not read CPU flags"
|
||
msgstr "Konnte CPU-Flags nicht lesen"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2511 src/xen/xen_hypervisor.c:2522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read file %s"
|
||
msgstr "Konnte Datei %s nicht lesen"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2581 src/xen/xen_hypervisor.c:2587
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3048
|
||
msgid "cannot get domain details"
|
||
msgstr "Kann Domaindetails nicht abrufen"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2908
|
||
msgid "cannot determine actual number of cells"
|
||
msgstr "kann tatsächliche Anzahl von Zellen nicht bestimmen "
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2923
|
||
msgid "unsupported in sys interface < 4"
|
||
msgstr "Nicht unterstützt in sys-Schnittstelle < 4"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3037
|
||
msgid "invalid cpumap_t size"
|
||
msgstr "Ungültige cpumap_t Größe"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3065 src/xen/xen_hypervisor.c:3073
|
||
msgid "cannot get VCPUs info"
|
||
msgstr "Kann VCPU-Informationen nicht abrufen"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_inotify.c:91 src/xen/xen_inotify.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parsing uuid %s"
|
||
msgstr "Parse uuid %s"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_inotify.c:113
|
||
msgid "finding dom on config list"
|
||
msgstr "Dom aus der Konfigurationsliste finden"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_inotify.c:195
|
||
msgid "Error looking up domain"
|
||
msgstr "Fehler beim Nachsehen einer Domain"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_inotify.c:202 src/xen/xen_inotify.c:298
|
||
#: src/xen/xen_inotify.c:305
|
||
msgid "Error adding file to config cache"
|
||
msgstr "Fehler beim Hinzufügen der Datei zum Konfigurations-Cache"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_inotify.c:248
|
||
msgid "conn, or private data is NULL"
|
||
msgstr "conn, oder \"private data\" ist NULL"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_inotify.c:294 src/xen/xen_inotify.c:317
|
||
msgid "looking up dom"
|
||
msgstr "dom nachsehen"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_inotify.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open directory: %s"
|
||
msgstr "Kann Verzeichnis nicht öffnen: %s"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_inotify.c:379
|
||
msgid "Error adding file to config list"
|
||
msgstr "Fehler beim Hinzufügen der Datei zur Konfigurationsliste"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_inotify.c:394
|
||
msgid "initializing inotify"
|
||
msgstr "Initialisiere inotify"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_inotify.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "adding watch on %s"
|
||
msgstr "Füge watch auf %s hinzu"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:97
|
||
msgid "failed to create a socket"
|
||
msgstr "Erzeugen eines Socket fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:116
|
||
msgid "failed to connect to xend"
|
||
msgstr "Verbinden zu xend fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:161
|
||
msgid "failed to read from Xen Daemon"
|
||
msgstr "Lesen vom Xen-Daemon scheiterte"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:164
|
||
msgid "failed to write to Xen Daemon"
|
||
msgstr "Schreiben zu Xen-Daemon scheiterte"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:297
|
||
msgid "failed to parse Xend response content length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:303
|
||
msgid "failed to parse Xend response return code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Xend hat eine HTTP Inhaltslänge von %d zurückgegeben, welche das Maximum von "
|
||
"%d überschreitet"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
|
||
msgstr "%d-Status Xen-Daemon: %s: %s"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:421 src/xen/xend_internal.c:424
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
|
||
msgstr "xend_post: Fehler von xen-Daemon: %s"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected HTTP error code %d"
|
||
msgstr "Unerwarteter HTTP Fehler-Code %d"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
|
||
msgstr "Kann Hostnamen '%s': %s nicht auflösen"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:848
|
||
msgid "domain information incomplete, missing domid"
|
||
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende domid"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:852
|
||
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
|
||
msgstr "Domaininformation inkorrekt, domid nicht numerisch"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:857
|
||
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
|
||
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende uuid"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:1111
|
||
msgid "topology syntax error"
|
||
msgstr "Topologie-Syntaxfehler"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:1159
|
||
msgid "failed to parse Xend domain information"
|
||
msgstr "Analyse der Xend-Domaininformation schlug fehl"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:1277 src/xen/xend_internal.c:1298
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:1321 src/xen/xend_internal.c:1344
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:1370 src/xen/xend_internal.c:1426
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:1463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s isn't running."
|
||
msgstr "Domain %s läuft nicht."
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:1433
|
||
msgid "Cannot save host domain"
|
||
msgstr "Kann Host-Domain nicht sichern"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:1801
|
||
msgid "domain not running"
|
||
msgstr "Domain läuft nicht"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:1808 src/xen/xend_internal.c:2246
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2394 src/xen/xend_internal.c:2496
|
||
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
|
||
msgstr ""
|
||
"Xend unterstützt lediglich das modifizieren von Live und persistenten "
|
||
"Konfigurationen"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:1909
|
||
msgid "failed to add vcpupin xml entry"
|
||
msgstr "Konnte nicht vcpupin xml Eintragung hinzufügen "
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:1947 src/xen/xm_internal.c:750
|
||
msgid "domain not active"
|
||
msgstr "Domain ist nicht aktiv"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s is already running"
|
||
msgstr "Domain %s läuft bereits"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s did not start"
|
||
msgstr "Domain %s ist nicht gestartet"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2226 src/xen/xend_internal.c:2374
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2476
|
||
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
|
||
msgstr "Kann Live-Konfiguration bei inaktiver Domain nicht modifizieren"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2235 src/xen/xend_internal.c:2383
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2485
|
||
msgid "Xend version does not support modifying persistent config"
|
||
msgstr ""
|
||
"Xend-Version unterstützt das Modifizieren von persistenter Konfiguration "
|
||
"nicht"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2305 src/xen/xend_internal.c:2312
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2422 src/xen/xend_internal.c:2522
|
||
msgid "unsupported device type"
|
||
msgstr "Nicht unterstützter Gerätetyp"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target '%s' already exists"
|
||
msgstr "Ziel '%s' bereits vorhanden"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2430
|
||
msgid "requested device does not exist"
|
||
msgstr "angeforderte Einheit existiert nicht"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2553
|
||
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
|
||
msgstr "xenDaemonGetAutostart konnte diese Domain nicht finden"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2580
|
||
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
|
||
msgstr "xenDaemonSetAutostart konnte diese Domain nicht finden"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2590
|
||
msgid "unexpected value from on_xend_start"
|
||
msgstr "Unerwarteter Wert von on_xend_start"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2602
|
||
msgid "sexpr2string failed"
|
||
msgstr "sexpr2string fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2613
|
||
msgid "Failed to redefine sexpr"
|
||
msgstr "Neudefinieren von sexpr fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2618
|
||
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
|
||
msgstr "on_xend_start nicht in sexpr vorhanden"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2682
|
||
msgid ""
|
||
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
|
||
"migration"
|
||
msgstr ""
|
||
"xenDaemonDomainMigrate: Xen unterstützt das Umbenennen von Domains während "
|
||
"der Migration nicht"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2692
|
||
msgid ""
|
||
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
|
||
"migration"
|
||
msgstr ""
|
||
"xenDaemonDomainMigrate: Xen unterstützt Bandbreitenlimitierungen während der "
|
||
"Migration nicht"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2720
|
||
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
|
||
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: Xend kann pausierte Domains nicht migrieren"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2728
|
||
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
|
||
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: Nicht unterstütztes Flag"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2744
|
||
msgid ""
|
||
"xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
|
||
msgstr ""
|
||
"xenDaemonDomainMigrate: nur xenmigr://-Migrationen werden von Xen "
|
||
"unterstützt"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2751
|
||
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
|
||
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: in der URI muss ein Hostname angegeben werden"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2768
|
||
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
|
||
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: Ungültige Port-Nummer"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2820
|
||
msgid "failed to build sexpr"
|
||
msgstr "Erstellen von sexpr fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create inactive domain %s"
|
||
msgstr "Fehler beim Erstellen der inaktiven Domain %s"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2960 src/xen/xend_internal.c:3024
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:3129
|
||
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
|
||
msgstr "Nicht unterstütz in xendConfigVersion < 4"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2972
|
||
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
|
||
msgstr "Knoten-Informationen unvollständig, fehlender Scheduler-Name"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2986 src/xen/xend_internal.c:3092
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:3199
|
||
msgid "Unknown scheduler"
|
||
msgstr "Unbekannter Scheduler"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:3037 src/xen/xend_internal.c:3142
|
||
msgid "Failed to get a scheduler name"
|
||
msgstr "Konnte Scheduler-Namen nicht ermitteln"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:3056 src/xen/xend_internal.c:3178
|
||
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
|
||
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende cpu_weight"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:3061 src/xen/xend_internal.c:3187
|
||
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
|
||
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender cpu_cap"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:3068
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Weight %s too big for destination"
|
||
msgstr "Gewichtung %s ist zu groß für Ziel"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:3079
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cap %s too big for destination"
|
||
msgstr "Cap %s ist zu groß für Ziel"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:3247
|
||
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
|
||
msgstr "domainBlockPeek wird für dom0 nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:3269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid path"
|
||
msgstr "%s: Ungültiger Pfad"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:3278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open for reading: %s"
|
||
msgstr "Fehler beim Öffnen zum Lesen: %s"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:3290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
|
||
msgstr "lseek oder Lesen von Datei fehlgeschlagen: %s"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:3399
|
||
msgid "hotplug of device type not supported"
|
||
msgstr "Hotplug des Gerätetyps wird nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat: %s"
|
||
msgstr "Kann Status nicht abrufen: %s"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:267
|
||
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
|
||
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:310
|
||
msgid "cannot get time of day"
|
||
msgstr "Kann Tageszeit nicht ermitteln"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read directory %s"
|
||
msgstr "Kann Verzeichnis %s nicht lesen"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:546 src/xen/xm_internal.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory %lu too small, min %lu"
|
||
msgstr "Speicher %lu zu klein, mindestens %lu"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:802
|
||
msgid "virHashLookup"
|
||
msgstr "virHashLookup"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:807
|
||
msgid "can't retrieve config file for domain"
|
||
msgstr "Kann Konfigurationsdatei für Domain nicht abrufen"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:998
|
||
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann zu überschreibenden Konfigurationsdateinamen für Domain nicht abrufen"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:1004
|
||
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann zu überschreibenden Konfigurationseintrag für Domain nicht abrufen"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:1011 src/xen/xm_internal.c:1018
|
||
msgid "failed to remove old domain from config map"
|
||
msgstr "Entfernen der Domain aus Konfigurations-Map fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:1036
|
||
msgid "unable to get current time"
|
||
msgstr "Konnte aktuelle Zeit nicht abrufen"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:1046 src/xen/xm_internal.c:1053
|
||
msgid "unable to store config file handle"
|
||
msgstr "Konfigurationsdatei-Handle konnte nicht gespeichert werden"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:1239 src/xen/xm_internal.c:1326
|
||
msgid "Xm driver only supports modifying persistent config"
|
||
msgstr ""
|
||
"Xm Treiber unterstützt nur das Modifizieren von persistenten Konfigurationen"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:1275
|
||
msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Xm Treiber unterstützt nur das Hinzufügen von Disk- oder Netzwerk-Einheiten"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:1400
|
||
msgid "block peeking not implemented"
|
||
msgstr "Block nachsehen nicht eingeführt"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:1436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot check link /etc/xen/auto/%s points to config %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:1465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create link %s to %s"
|
||
msgstr "Konnte keine Verknüpfung %s nach %s erstellen"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:1473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to remove link %s"
|
||
msgstr "Konnte Verknüpfung %s nicht löschen"
|
||
|
||
#: src/xen/xs_internal.c:131
|
||
msgid "failed to connect to Xen Store"
|
||
msgstr "Verbindung zum Xen-Store scheiterte"
|
||
|
||
#: src/xen/xs_internal.c:151
|
||
msgid "adding watch @releaseDomain"
|
||
msgstr "Füge watch @releaseDomain hinzu"
|
||
|
||
#: src/xen/xs_internal.c:160
|
||
msgid "adding watch @introduceDomain"
|
||
msgstr "Füge watch @introduceDomain hinzu"
|
||
|
||
#: src/xen/xs_internal.c:652
|
||
msgid "watch already tracked"
|
||
msgstr "watch wird bereits zurückverfolgt"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:145
|
||
msgid "Server name not in URI"
|
||
msgstr "Server Name nicht in URI"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:151
|
||
msgid "Authentication Credentials not found"
|
||
msgstr "Authentifizierungs-Berechtigungen nicht gefunden"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:187
|
||
msgid "Capabilities not found"
|
||
msgstr "Fähigkeiten nicht gefunden"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:194
|
||
msgid "Failed to create XML conf object"
|
||
msgstr "Erstellen von XML Konfigurations-Objekt gescheitert"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:215
|
||
msgid "Failed to allocate xen session"
|
||
msgstr "Zuweisen der xen Session fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:344
|
||
msgid "Couldn't parse version info"
|
||
msgstr "Version Info kann nicht verarbeitet werden"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:352
|
||
msgid "Couldn't get version info"
|
||
msgstr "Version-Info konnte nicht abgerufen werden"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:421
|
||
msgid "Unable to get host metric Information"
|
||
msgstr "Kann nicht Host Metrische Informationen erhalten"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:443
|
||
msgid "Unable to get Host CPU set"
|
||
msgstr "Kann nicht Host-CPU festlegen"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:462
|
||
msgid "Capabilities not available"
|
||
msgstr "Fähigkeiten nicht verfügbar"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:493
|
||
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
|
||
msgstr "DomainID passt nicht in 32 bits"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:574
|
||
msgid "Domain Pointer is invalid"
|
||
msgstr "Domain-Zeiger ist ungültig "
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:627 src/xenapi/xenapi_driver.c:669
|
||
msgid "Domain Pointer not valid"
|
||
msgstr "Domain-Zeiger ist nicht gültig "
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:705 src/xenapi/xenapi_driver.c:753
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:789 src/xenapi/xenapi_driver.c:828
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:873 src/xenapi/xenapi_driver.c:917
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:966 src/xenapi/xenapi_driver.c:1003
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1035 src/xenapi/xenapi_driver.c:1073
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1129 src/xenapi/xenapi_driver.c:1173
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1218 src/xenapi/xenapi_driver.c:1287
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1345 src/xenapi/xenapi_driver.c:1405
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1679 src/xenapi/xenapi_driver.c:1790
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1834 src/xenapi/xenapi_driver.c:1882
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1991
|
||
msgid "Domain name is not unique"
|
||
msgstr "Domain Name ist nicht eindeutig"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:726
|
||
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
|
||
msgstr "Konnte Domain Zeiger nicht bekommen"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1271
|
||
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
|
||
msgstr "Domain Information konnte nicht abgerufen werden "
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1276
|
||
msgid "Couldn't fetch Node Information"
|
||
msgstr "Knoten Information konnte nicht abgerufen werden "
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1558
|
||
msgid "Unable to parse given mac address"
|
||
msgstr "MAC-Adresse konnte nicht analysiert werden"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1611
|
||
msgid "Couldn't get VM record"
|
||
msgstr "VM Satz konnte nicht abgerufen werden"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1749
|
||
msgid "Couldn't get VM information from XML"
|
||
msgstr "Konnte nicht VM information von XML erhalten"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1933
|
||
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
|
||
msgstr "Konnte nicht Host-Kennzahlen - Speicher Informationen abrufen"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1939
|
||
msgid "Couldn't get host metrics"
|
||
msgstr "Konnte nicht Host-Kennzahlen abrufen"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:112
|
||
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abfrageparameter 'no_verify' hat unerwarteten Wert (sollte 0 oder 1 sein)"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:66 src/xenconfig/xen_common.c:95
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:100 src/xenconfig/xen_common.c:129
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:134 src/xenconfig/xen_common.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config value %s was malformed"
|
||
msgstr "Konfigurationswert %s war fehlerhaft"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:154 src/xenconfig/xen_common.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config value %s was missing"
|
||
msgstr "Konfigurationswert %s fehlte"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config value %s was not a string"
|
||
msgstr "Konfigurationswert %s war kein String"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:199
|
||
msgid "Arguments must be non null"
|
||
msgstr "Argumente müssen Nicht-Null sein"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config value %s not a string"
|
||
msgstr "Konfigurationswert %s kein String"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can't be empty"
|
||
msgstr "%s kann nicht leer sein"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not parseable"
|
||
msgstr "%s konnte nicht analysiert werden"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to store %lld to %s"
|
||
msgstr "konnte %lld nicht auf %s speichern"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
|
||
msgstr "Unerwarteter Wert %s für on_poweroff"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
|
||
msgstr "Unerwarteter Wert %s für on_reboot"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected value %s for on_crash"
|
||
msgstr "Unerwarteter Wert %s für on_crash"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s too big for destination"
|
||
msgstr "Domain %s zu groß für Ziel"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bus %s too big for destination"
|
||
msgstr "Bus %s zu groß für Ziel"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slot %s too big for destination"
|
||
msgstr "Slot %s zu groß für Ziel"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Function %s too big for destination"
|
||
msgstr "Funktion %s zu groß für Ziel"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VFB %s too big for destination"
|
||
msgstr "VFB %s zu groß für Ziel"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid vncdisplay value '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MAC address %s too big for destination"
|
||
msgstr "MAC-Adresse %s zu groß für Ziel"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bridge %s too big for destination"
|
||
msgstr "Bridge %s zu groß für Ziel"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type %s too big for destination"
|
||
msgstr "Typ %s zu groß für Ziel"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vifname %s too big for destination"
|
||
msgstr "Vifname %s zu groß für Ziel"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IP %s too big for destination"
|
||
msgstr "IP %s zu groß für Ziel"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:908 src/xenconfig/xen_sxpr.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed mac address '%s'"
|
||
msgstr "Fehlerhafte MAC-Adresse '%s'"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:1262 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1928
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network %s is not active"
|
||
msgstr "Netzwerk %s ist nicht aktiv"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:1274 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported network type %d"
|
||
msgstr "Nicht unterstützter Netzwerk-Typ %d"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:1440 src/xenconfig/xen_common.c:1475
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:1493 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2470
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2510 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported clock offset='%s'"
|
||
msgstr "Nicht unterstützter Uhren-Abgleich='%s'"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:1458 src/xenconfig/xen_common.c:1467
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2493 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2502
|
||
msgid "unsupported clock adjustment='reset'"
|
||
msgstr "Nicht unterstützte Uhren-Regulierung='reset'"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:1514 src/xenconfig/xen_common.c:1523
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:1532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected lifecycle action %d"
|
||
msgstr "Unerwartete Lifecycle-Aktion %d"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:66 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1102
|
||
msgid "domain information incomplete, missing id"
|
||
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende id"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:106
|
||
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
|
||
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender HVM-Lader"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:166
|
||
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
|
||
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Kernel & Bootloader"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown chr device type '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannter Charaktergerätetyp '%s'"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:240 src/xenconfig/xen_sxpr.c:266
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:283
|
||
msgid "malformed char device string"
|
||
msgstr "Fehlerhafter Charaktergeräte-String"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:380
|
||
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
|
||
msgstr "Domaininformation unvollständig, vbd besitzt kein dev"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:391
|
||
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
|
||
msgstr "Domaininformation unvollständig, vbd besitzt kein src"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:400
|
||
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
|
||
msgstr "vbd Dateiname kann nicht analysiert werden, fehlender Treibername"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:428
|
||
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
|
||
msgstr "vbd Dateiname kann nicht analysiert werden, fehlender Treibertyp"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:442 src/xenconfig/xen_xm.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown driver type %s"
|
||
msgstr "Unbekannter Treiber Typ %s"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sound model %s too big for destination"
|
||
msgstr "Sound-Modell %s zu groß für Ziel"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown graphics type '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannter Grafik-Typ '%s'"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1010
|
||
msgid "missing PCI domain"
|
||
msgstr "Fehlende PCI-Domain"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1015
|
||
msgid "missing PCI bus"
|
||
msgstr "Fehlender PCI-Bus"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1020
|
||
msgid "missing PCI slot"
|
||
msgstr "Fehlender PCI-Slot"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1025
|
||
msgid "missing PCI func"
|
||
msgstr "Fehlende PCI-Funktion"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
|
||
msgstr "Kann PCI-Domain '%s' nicht parsen"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
|
||
msgstr "Kann PCI-Bus '%s' nicht parsen"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1041
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
|
||
msgstr "Kann PCI-Slot '%s' nicht parsen"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1046
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
|
||
msgstr "Kann PCI-Funktion '%s' nicht parsen"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1115 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1122
|
||
msgid "domain information incomplete, missing name"
|
||
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1178 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1189
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown lifecycle type %s"
|
||
msgstr "Unbekannter Lifecycle-Typ %s"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1227 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown localtime offset %s"
|
||
msgstr "unbekannter Lokalzeit Offset %s"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1528 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected graphics type %d"
|
||
msgstr "Unerwarteter Grafik-Typ %d"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1641
|
||
msgid "unexpected chr device type"
|
||
msgstr "Unerwarteter Charaktergerätetyp"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported chr device type '%s'"
|
||
msgstr "Nicht unterstützter chr Einheits-Typ '%s'"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
|
||
msgstr "Kann Floppy %s nicht direkt anhängen"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
|
||
msgstr "Kann CDROM %s nicht direkt anhängen"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1817 src/xenconfig/xen_xm.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported disk type %s"
|
||
msgstr "Nicht unterstützter Laufwerkstyp %s"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2034 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2094
|
||
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
|
||
msgstr "Verwaltete PCI-Geräte werden nicht von XenD unterstützt"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2249 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2256
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected lifecycle value %d"
|
||
msgstr "Unerwarteter Lifecycle-Wert %d"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2281
|
||
msgid "no HVM domain loader"
|
||
msgstr "Kein HVM-Domain-Loader"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_xm.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dest file %s too big for destination"
|
||
msgstr "Zieldatei %s zu groß für Ziel"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:99
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Unable to connect to libvirt currently. Retrying .. $i"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:102
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Can't connect to $uri. Skipping."
|
||
msgstr "Kann nicht mit $uri verbinden. Wird Übersprungen."
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:165
|
||
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
|
||
msgstr ""
|
||
"libvirt-guests ist so konfiguriert, dass keine Gäste beim Booten starten"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:189
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
|
||
msgstr "Gäste auf $uri URI werden nicht beachtet"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:195
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
|
||
msgstr "Gäste auf $uri URI werden wieder verarbeitet..."
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:198
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Resuming guest $name: "
|
||
msgstr "Wiederaufnahme Gast $name: "
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:201
|
||
msgid "already active"
|
||
msgstr "bereits aktiv"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:210 tools/libvirt-guests.sh.in:254
|
||
msgid "done"
|
||
msgstr "erledigt"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:232
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Suspending $name: "
|
||
msgstr "Unterbrechen $name: "
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:266 tools/libvirt-guests.sh.in:315
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Starting shutdown on guest: $name"
|
||
msgstr "Starten Abschaltung auf Gast: $name"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:273
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n"
|
||
msgstr "Warten dass Gast %s abschaltet, %d Sekunden übrig\\n"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:276
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n"
|
||
msgstr "Warten dass Gast %s abschaltet\\n"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:298
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time."
|
||
msgstr "Abschaltung von Gast $name hat nicht rechtzeitig abgeschlossen."
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:300 tools/libvirt-guests.sh.in:365
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Shutdown of guest $name complete."
|
||
msgstr "Abschaltung von Gast $name abgeschlossen."
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:339
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konnte Zustand des Gastes nicht bestimmen: $guest. Wird nicht mehr verfolgt."
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:382
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n"
|
||
msgstr "Warten dass Gäste %d abschalten, %d Sekunden übrig\\n"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:385
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n"
|
||
msgstr "Warten dass Gäste %d abschalten\\n"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:410
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Timeout expired while shutting down domains"
|
||
msgstr "Zeitlimit während des Herunterfahrens der Domains abgelaufen"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:437
|
||
msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0"
|
||
msgstr "SHUTDOWN_TIMEOUT muss gleich oder größer als 0 sein"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:451
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Running guests on $uri URI: "
|
||
msgstr "Gäste auf $uri URI werden verarbeitet:"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:463
|
||
msgid "no running guests."
|
||
msgstr "keine laufenden Gäste."
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:474
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: "
|
||
msgstr "Nicht suspendieren kurzfristige Gäste auf URI: $uri:"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:485
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Failed to list persistent guests on $uri"
|
||
msgstr "Konnte dauerhafte Gäste auf $uri nicht auflisten"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:492
|
||
msgid "Failed to list transient guests"
|
||
msgstr "Konnte kurzfristige Gäste nicht auflisten"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:509
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
|
||
msgstr "Gäste auf $uri URI werden gesperrt..."
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:511
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
|
||
msgstr "Gäste auf $uri URI werden beendet..."
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:552
|
||
msgid "stopped, with saved guests"
|
||
msgstr "angehalten, mit gespeicherten Gästen"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:556
|
||
msgid "started"
|
||
msgstr "gestartet"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:559
|
||
msgid "stopped, with no saved guests"
|
||
msgstr "angehalten, ohne gespeicherte Gäste"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:569
|
||
#, sh-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-"
|
||
"restart|reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwendung: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-"
|
||
"restart|reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:108 tools/virsh.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
|
||
msgstr "%s: %d: scheiterte beim Zuweisen von %d Bytes"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
|
||
msgstr "%s: %d: scheiterte beim Zuweisen von %lu Bytes"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:364
|
||
msgid "Cannot setup keepalive on connection as requested, disconnecting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:370
|
||
msgid "Failed to setup keepalive on connection\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:395 tools/virsh.c:461 tools/virsh.c:3212
|
||
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
|
||
msgstr "Verbindungsabbruch vom Hypervisor schlug fehl"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:397 tools/virsh.c:463 tools/virsh.c:3214
|
||
msgid ""
|
||
"One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine oder mehrere Referenzen sind nach Trennung vom Hypervisor "
|
||
"durchgesickert"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:405
|
||
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
|
||
msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau zum Hypervisor schlug fehl"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:407
|
||
msgid "failed to connect to the hypervisor"
|
||
msgstr "Verbindung zum Hypervisor scheiterte"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:411 tools/virsh.c:488
|
||
msgid "Unable to register disconnect callback"
|
||
msgstr "Konnte Disconnect Callback nicht registrieren"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:413
|
||
msgid "Reconnected to the hypervisor"
|
||
msgstr "Erneutes Verbinden mit Hypervisor"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:427
|
||
msgid "(re)connect to hypervisor"
|
||
msgstr "(Wieder)verbinden mit Hypervisor"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:430
|
||
msgid ""
|
||
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit lokalem Hypervisor verbinden. Nach dem Start der Shell ist dies ein "
|
||
"integrierter Befehl."
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:440
|
||
msgid "hypervisor connection URI"
|
||
msgstr "Hypervisor Verbindungs-URI"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:444
|
||
msgid "read-only connection"
|
||
msgstr "Schreibgeschützte Verbindung"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:482
|
||
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
|
||
msgstr "Verbindungsaufbau zum Hypervisor schlug fehl"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:535
|
||
msgid "Try again?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:542
|
||
msgid "y - yes, start editor again"
|
||
msgstr "y - ja, starten Editor wieder"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:543
|
||
msgid "n - no, throw away my changes"
|
||
msgstr "n - nein, wegwerfen meine Änderungen"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:548
|
||
msgid "i - turn off validation and try to redefine again"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:553
|
||
msgid "f - force, try to redefine again"
|
||
msgstr "f - zwingen, versuchen neu zu definieren"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:554
|
||
msgid "? - print this help"
|
||
msgstr "? - Diese Hilfe ausgeben"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:574
|
||
msgid "This function is not supported on WIN32 platform"
|
||
msgstr "Diese Funktion ist auf Win32-Plattform nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:598
|
||
msgid "print help"
|
||
msgstr "Hilfe ausgeben"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:601
|
||
msgid ""
|
||
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
|
||
" group of related commands"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt globale, befehlsspezifische oder Hilfe für eine Gruppe\n"
|
||
"von ähnlichen Befehlen aus."
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:610
|
||
msgid ""
|
||
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
|
||
"commands"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt globale, befehlsspezifische oder Hilfe für eine Gruppe von ähnlichen "
|
||
"Befehlen aus"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:624
|
||
msgid "Grouped commands:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "Zusammengefasste Befehle\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:627 tools/virsh.c:1288
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
|
||
msgstr " %s (Hilfe Stichwort '%s'):\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
|
||
msgstr "Befehl oder Befehls-Gruppe '%s' existiert nicht"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:734
|
||
msgid "Failed to complete tree listing"
|
||
msgstr "Konnte die Baum-Auflistung nicht abschließen"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mkostemps: failed to create temporary file: %s"
|
||
msgstr "mkostemps: Erstellen einer temporären Datei fehlgeschlagen: %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
|
||
msgstr "write: %s: Schreiben in eine temporäre Datei fehlgeschlagen: %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"close: %s: Schreiben in oder Schließen einer temporären Datei fehlgeschlagen:"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
|
||
"(is $TMPDIR wrong?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Der temporäre Dateiname enthält Shell-Meta- oder andere nicht "
|
||
"akzeptierbare Zeichen (ist $TMPDIR falsch?)"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
|
||
msgstr "%s: Lesen der temporären Datei schlug fehl: %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:859
|
||
msgid "change the current directory"
|
||
msgstr "Aktuelles Verzeichnis wechseln"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:862
|
||
msgid "Change the current directory."
|
||
msgstr "Aktuelles Verzeichnis wechseln."
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:870
|
||
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
|
||
msgstr "In zu wechselndes Verzeichnis (Vorgabe: home oder ansonsten root)"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:884
|
||
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
|
||
msgstr "cd: Befehl nur im interaktiven Modus gültig"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cd: %s: %s"
|
||
msgstr "cd: %s: %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:908
|
||
msgid "print the current directory"
|
||
msgstr "Aktuelles Verzeichnis ausgeben"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:911
|
||
msgid "Print the current directory."
|
||
msgstr "Aktuelles Verzeichnis ausgeben."
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
|
||
msgstr "pwd: Kann aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:929 tools/virsh-domain.c:7225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s\n"
|
||
msgstr "%s\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:941
|
||
msgid "echo arguments"
|
||
msgstr "Argumente wiederholen"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:944
|
||
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
|
||
msgstr "Argumente wiederholen, eventuell mit Zitierung."
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:952
|
||
msgid "escape for shell use"
|
||
msgstr "Escape für Shell-Anwendung"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:956
|
||
msgid "escape for XML use"
|
||
msgstr "Escape für XML-Anwendung"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:968
|
||
msgid "arguments to echo"
|
||
msgstr "Argumente zu wiederholen"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1003 tools/virsh.c:1020 tools/virsh-domain.c:755
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1041 tools/virsh-pool.c:340 tools/virsh-volume.c:316
|
||
#: tools/virsh-volume.c:608
|
||
msgid "Failed to allocate XML buffer"
|
||
msgstr "Zuweisung von XML-Puffer schlug fehl"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1035
|
||
msgid "quit this interactive terminal"
|
||
msgstr "Dieses interaktive Terminal beenden"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1142
|
||
msgid "print help for this function"
|
||
msgstr "Hilfe für diese Funktion ausgeben"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1173 tools/virsh.c:2113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid '=' after option --%s"
|
||
msgstr "Ungültiges '=' nach Option --%s"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option --%s already seen"
|
||
msgstr "Option --%s bereits gesehen"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
|
||
msgstr "Befehl '%s' unterstützt die Option --%s nicht"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command '%s' requires <%s> option"
|
||
msgstr "Befehl '%s' erfordert <%s> Option"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command '%s' requires --%s option"
|
||
msgstr "Befehl '%s' erfordert --%s Option"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command group '%s' doesn't exist"
|
||
msgstr "Befehls-Gruppe '%s' existiert nicht"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command '%s' doesn't exist"
|
||
msgstr "Befehl '%s' existiert nicht"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1320 tools/virsh.c:1400 tools/virsh.c:1410 tools/virsh.c:2065
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error: bad options in command: '%s'"
|
||
msgstr "Interner Fehler: Falsche Optionen mit Befehl: '%s'"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1325
|
||
msgid " NAME\n"
|
||
msgstr " NAME\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1328
|
||
msgid "\n"
|
||
" SYNOPSIS\n"
|
||
msgstr "\n"
|
||
" SYNOPSIS\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[--%s <number>]"
|
||
msgstr "[--%s <number>]"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[--%s <string>]"
|
||
msgstr "[--%s <string>]"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "{[--%s] <string>}..."
|
||
msgstr "{[--%s] <string>}..."
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[[--%s] <string>]..."
|
||
msgstr "[[--%s] <string>]..."
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s>..."
|
||
msgstr "<%s>..."
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[<%s>]..."
|
||
msgstr "[<%s>]..."
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1379
|
||
msgid "\n"
|
||
" DESCRIPTION\n"
|
||
msgstr "\n"
|
||
" BESCHREIBUNG\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1385
|
||
msgid "\n"
|
||
" OPTIONS\n"
|
||
msgstr "\n"
|
||
" OPTIONEN\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[--%s] <number>"
|
||
msgstr "[--%s] <number>"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--%s <number>"
|
||
msgstr "--%s <number>"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--%s <string>"
|
||
msgstr "--%s <string>"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1414 tools/virsh.c:1419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[--%s] <string>"
|
||
msgstr "[--%s] <string>"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s>"
|
||
msgstr "<%s>"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1708
|
||
msgid "Mandatory option not present"
|
||
msgstr "Verbindliche Option nicht vorhanden"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1710
|
||
msgid "Option argument is empty"
|
||
msgstr "Option-Argument ist leer"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get option '%s': %s"
|
||
msgstr "Abruf der Option '%s': %s fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
|
||
msgstr "Interner Fehler: virsh %s: keine %s VSH_OT_DATA Option"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1905
|
||
msgid "invalid timeout"
|
||
msgstr "Ungültiges Zeitlimit"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1911
|
||
msgid "timeout is too big"
|
||
msgstr "Zeitlimit ist zu groß"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1925
|
||
msgid "no valid connection"
|
||
msgstr "keine gültige Verbindung"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\n"
|
||
"(Time: %.3f ms)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "\n"
|
||
"(Zeit: %.3f ms)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown command: '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannter Befehl: '%s'"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
|
||
msgstr "Erwartete Syntax: --%s <%s>"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2105
|
||
msgid "number"
|
||
msgstr "Nummer"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2105
|
||
msgid "string"
|
||
msgstr "String"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected data '%s'"
|
||
msgstr "Unerwartete Daten '%s'"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2151
|
||
msgid "optdata"
|
||
msgstr "optdata"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2151
|
||
msgid "bool"
|
||
msgstr "bool"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2152
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(Keine)"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2287
|
||
msgid "dangling \\"
|
||
msgstr "hängender \\"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2300
|
||
msgid "missing \""
|
||
msgstr "fehlendes \""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2384 tools/virsh-domain-monitor.c:1269
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1282 tools/virsh-network.c:377
|
||
#: tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-network.c:388
|
||
#: tools/virsh-network.c:705 tools/virsh-network.c:711 tools/virsh-pool.c:1143
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1154 tools/virsh-pool.c:1579 tools/virsh-pool.c:1585
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:943 tools/virsh-snapshot.c:1028
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "ja"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2384 tools/virsh-domain-monitor.c:1269
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1282 tools/virsh-network.c:377
|
||
#: tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-network.c:388
|
||
#: tools/virsh-network.c:705 tools/virsh-network.c:711 tools/virsh-pool.c:1143
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1154 tools/virsh-pool.c:1579 tools/virsh-pool.c:1585
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:943 tools/virsh-snapshot.c:1028
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "nein"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unimplemented parameter type %d"
|
||
msgstr "nicht implementierter Parameter-Typ %d"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2537
|
||
msgid "unable to make terminal raw: console isn't a tty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2573
|
||
msgid "error: "
|
||
msgstr "Fehler: "
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create pipe: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to determine loop exit status: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2766
|
||
msgid "VIRSH_DEBUG not set with a valid numeric value"
|
||
msgstr "VIRSH_DEBUG nicht mit einem gültigen numerischen Wert gesetzt"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2842
|
||
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler beim Öffnen der Log-Datei. Überprüfen Sie den Pfad der Log-Datei"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2925
|
||
msgid "failed to write the log file"
|
||
msgstr "Fehler beim Schreiben der Log-Datei"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to write log file: %s"
|
||
msgstr "%s: Konnte nicht in Log-Datei schreiben: %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3093
|
||
msgid "Bad $VIRSH_HISTSIZE value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "$VIRSH_HISTSIZE value should be between 0 and %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3109
|
||
msgid "Could not determine home directory"
|
||
msgstr "Konnte Basisverzeichnis nicht ermitteln"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create '%s': %s"
|
||
msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen: %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3253
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s [options]... [<command_string>]\n"
|
||
"%s [options]... <command> [args...]\n"
|
||
"\n"
|
||
" options:\n"
|
||
" -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n"
|
||
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
|
||
" -e | --escape <char> set escape sequence for console\n"
|
||
" -h | --help this help\n"
|
||
" -k | --keepalive-interval=NUM\n"
|
||
" keepalive interval in seconds, 0 for disable\n"
|
||
" -K | --keepalive-count=NUM\n"
|
||
" number of possible missed keepalive messages\n"
|
||
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
|
||
" -q | --quiet quiet mode\n"
|
||
" -r | --readonly connect readonly\n"
|
||
" -t | --timing print timing information\n"
|
||
" -v short version\n"
|
||
" -V long version\n"
|
||
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
|
||
" commands (non interactive mode):\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3274
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
|
||
msgstr " %s (Hilfe Stichwort '%s')\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3287
|
||
msgid "\n"
|
||
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"(Angeben der Hilfe <group> für Details über die Befehle in der Gruppe)\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3289
|
||
msgid "\n"
|
||
" (specify help <command> for details about the command)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "\n"
|
||
" (geben Sie help <command> an, um Details zum Befehl zu erhalten)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
|
||
msgstr "Virsh Befehlszeilen Tool von libvirt %s\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "See web site at %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "Siehe Web-Seite auf %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3303
|
||
msgid "Compiled with support for:\n"
|
||
msgstr "Kompiliert mit Unterstützung für:\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3304
|
||
msgid " Hypervisors:"
|
||
msgstr " Hypervisors:"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3349
|
||
msgid " Networking:"
|
||
msgstr "Vernetzung:"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3375
|
||
msgid " Storage:"
|
||
msgstr "Speicher:"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3408
|
||
msgid " Miscellaneous:"
|
||
msgstr "Verschiedenes:"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option %s takes a numeric argument"
|
||
msgstr "Option %s erfordert ein numerisches Argument"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]"
|
||
msgstr "ignorieren Debugebene %d außerhalb des Bereichs [%d-%d]"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid string '%s' for escape sequence"
|
||
msgstr "Ungültiger String '%s' für Escape Sequenz"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3515 tools/virsh.c:3531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value for option %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3522 tools/virsh.c:3538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option %s requires a positive integer argument"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option '-%c'/'--%s' requires an argument"
|
||
msgstr "Option '-%c'/'--%s' benötigt ein Argument"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option '-%c' requires an argument"
|
||
msgstr "Option '-%c'/ benötigt ein Argument"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
|
||
msgstr "Nicht unterstützte Option '-%c'. Siehe --help."
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported option '%s'. See --help."
|
||
msgstr "Nicht unterstützte Option '%s'. Siehe --help."
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3585
|
||
msgid "unknown option"
|
||
msgstr "unbekannte Option"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3710
|
||
msgid "Failed to initialize mutex"
|
||
msgstr "Initialisieren Mutex fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3715
|
||
msgid "Failed to initialize libvirt"
|
||
msgstr "Initialisierung von libvirt fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "Willkommen bei %s, dem interaktiven Virtualisierungsterminal.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3746
|
||
msgid "Type: 'help' for help with commands\n"
|
||
" 'quit' to quit\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tippen Sie: 'help' für eine Hilfe zu den Befehlen\n"
|
||
" 'quit' zum Beenden\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.h:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Options --%s and --%s are mutually exclusive"
|
||
msgstr "Optionen --%s und --%s schließen sich gegenseitig aus"
|
||
|
||
#: tools/virsh-console.c:378
|
||
msgid "unable to wait on console condition"
|
||
msgstr "Kann auf Konsol-Kondition nicht warten"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:47
|
||
msgid "unspecified error"
|
||
msgstr "unspezifizierter Fehler"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:48
|
||
msgid "no space"
|
||
msgstr "Kein Platz"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:92
|
||
msgid "Failed to retrieve domain XML"
|
||
msgstr "Domain XML konnte nicht abgerufen werden"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:97
|
||
msgid "Couldn't parse domain XML"
|
||
msgstr "Domain XML konnte nicht analysiert werden"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:119
|
||
msgid "ok"
|
||
msgstr "ok"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:120
|
||
msgid "background job"
|
||
msgstr "Hintergrund Job"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:121
|
||
msgid "occupied"
|
||
msgstr "beschäftigt"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:136
|
||
msgid "monitor failure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:137
|
||
msgid "internal (locking) error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:149 tools/virsh-domain-monitor.c:162
|
||
#: tools/virsh-domain.c:169
|
||
msgid "no state"
|
||
msgstr "Kein Status"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:150 tools/virsh-domain.c:162
|
||
#: tools/virsh-pool.c:958
|
||
msgid "running"
|
||
msgstr "laufend"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:151
|
||
msgid "idle"
|
||
msgstr "idle"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:152
|
||
msgid "paused"
|
||
msgstr "pausiert"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:153
|
||
msgid "in shutdown"
|
||
msgstr "beim Herunterfahren"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:154
|
||
msgid "shut off"
|
||
msgstr "ausschalten"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:155 tools/virsh-domain-monitor.c:182
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:202 tools/virsh-domain-monitor.c:216
|
||
msgid "crashed"
|
||
msgstr "abgestürzt"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:156
|
||
msgid "pmsuspended"
|
||
msgstr "pmsuspended"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:174
|
||
msgid "booted"
|
||
msgstr "gestartet"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:175 tools/virsh-domain-monitor.c:217
|
||
msgid "migrated"
|
||
msgstr "migriert"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:176
|
||
msgid "restored"
|
||
msgstr "wiederhergestellt"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:177 tools/virsh-domain-monitor.c:199
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:220
|
||
msgid "from snapshot"
|
||
msgstr "von Snapshot"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:178
|
||
msgid "unpaused"
|
||
msgstr "wieder gestartet"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:179
|
||
msgid "migration canceled"
|
||
msgstr "migration abgebrochen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:180
|
||
msgid "save canceled"
|
||
msgstr "Sicherung abgebrochen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:181
|
||
msgid "event wakeup"
|
||
msgstr "Ereignis Reaktivierung"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:193 tools/virsh-domain-monitor.c:208
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "Benutzer"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:194
|
||
msgid "migrating"
|
||
msgstr "abwandernd"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:195
|
||
msgid "saving"
|
||
msgstr "sichernd"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:196
|
||
msgid "dumping"
|
||
msgstr "wegwerfend"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:197
|
||
msgid "I/O error"
|
||
msgstr "I/O Fehler"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:198
|
||
msgid "watchdog"
|
||
msgstr "Aufpasser"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:200
|
||
msgid "shutting down"
|
||
msgstr "Herunterfahren"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:201
|
||
msgid "creating snapshot"
|
||
msgstr "Erstellen Snapshot"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:214 tools/virsh-domain.c:11501
|
||
msgid "shutdown"
|
||
msgstr "Herunterfahren"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:215
|
||
msgid "destroyed"
|
||
msgstr "vernichtet"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:218 tools/virsh-domain-monitor.c:1955
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1962
|
||
msgid "saved"
|
||
msgstr "gesichert"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:219 tools/virsh-domain.c:11557
|
||
msgid "failed"
|
||
msgstr "fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:226
|
||
msgid "panicked"
|
||
msgstr "In Panik geraten"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:274
|
||
msgid "get memory statistics for a domain"
|
||
msgstr "Geräteblockstatus für eine Domain abrufen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:277
|
||
msgid "Get memory statistics for a running domain."
|
||
msgstr "Speicher-Statistiken einer laufenden Domain abrufen."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:286 tools/virsh-domain-monitor.c:410
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:465 tools/virsh-domain-monitor.c:588
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:693 tools/virsh-domain-monitor.c:808
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:865 tools/virsh-domain-monitor.c:1055
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1197 tools/virsh-domain-monitor.c:1339
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1395 tools/virsh-domain.c:209
|
||
#: tools/virsh-domain.c:311 tools/virsh-domain.c:811 tools/virsh-domain.c:1084
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1140 tools/virsh-domain.c:1483
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1822 tools/virsh-domain.c:2054
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2409 tools/virsh-domain.c:2592
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2769 tools/virsh-domain.c:2839
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2936 tools/virsh-domain.c:3123
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3324 tools/virsh-domain.c:3370
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3454 tools/virsh-domain.c:4091
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4562 tools/virsh-domain.c:4686
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4745 tools/virsh-domain.c:5072
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5255 tools/virsh-domain.c:5403
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5446 tools/virsh-domain.c:5535
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5619 tools/virsh-domain.c:5662
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5932 tools/virsh-domain.c:5970
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6181 tools/virsh-domain.c:6295
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6573 tools/virsh-domain.c:6692
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6808 tools/virsh-domain.c:7114
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7466 tools/virsh-domain.c:7523
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7702 tools/virsh-domain.c:7861
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7899 tools/virsh-domain.c:8001
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8116 tools/virsh-domain.c:8211
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8313 tools/virsh-domain.c:8502
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8650 tools/virsh-domain.c:8940
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9069 tools/virsh-domain.c:9211
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9515 tools/virsh-domain.c:9873
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9927 tools/virsh-domain.c:9989
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10041 tools/virsh-domain.c:10086
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10309 tools/virsh-domain.c:10394
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10454 tools/virsh-domain.c:10617
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10718 tools/virsh-domain.c:10820
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11195 tools/virsh-domain.c:11310
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12136 tools/virsh-domain.c:12287
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12346 tools/virsh-domain.c:12403
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12460 tools/virsh-snapshot.c:128
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:333 tools/virsh-snapshot.c:529
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:650 tools/virsh-snapshot.c:886
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1443 tools/virsh-snapshot.c:1707
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1775 tools/virsh-snapshot.c:1843
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1936
|
||
msgid "domain name, id or uuid"
|
||
msgstr "Domainname, ID oder UUID"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:291
|
||
msgid "period in seconds to set collection"
|
||
msgstr "Zeitraum für Erfassung, in Sekunden eingestellt"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:295 tools/virsh-domain.c:222
|
||
#: tools/virsh-domain.c:389 tools/virsh-domain.c:853 tools/virsh-domain.c:1253
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1511 tools/virsh-domain.c:2954
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3140 tools/virsh-domain.c:6308
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6582 tools/virsh-domain.c:6705
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6812 tools/virsh-domain.c:8129
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8224 tools/virsh-domain.c:8333
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8515 tools/virsh-domain.c:10630
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10731 tools/virsh-domain.c:10837
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11208
|
||
msgid "affect next boot"
|
||
msgstr "Einfluss auf nächsten Systemstart"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:299 tools/virsh-domain.c:226
|
||
#: tools/virsh-domain.c:393 tools/virsh-domain.c:857 tools/virsh-domain.c:1257
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1515 tools/virsh-domain.c:3144
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6312 tools/virsh-domain.c:6586
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6709 tools/virsh-domain.c:6816
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8133 tools/virsh-domain.c:8228
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8337 tools/virsh-domain.c:8519
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10634 tools/virsh-domain.c:10735
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10841 tools/virsh-domain.c:11212
|
||
msgid "affect running domain"
|
||
msgstr "Einfluss auf laufende Domain"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:303 tools/virsh-domain.c:230
|
||
#: tools/virsh-domain.c:397 tools/virsh-domain.c:861 tools/virsh-domain.c:1261
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1519 tools/virsh-domain.c:3148
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6316 tools/virsh-domain.c:6590
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6713 tools/virsh-domain.c:6820
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8137 tools/virsh-domain.c:8232
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8341 tools/virsh-domain.c:8523
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10638 tools/virsh-domain.c:10739
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10845 tools/virsh-domain.c:11216
|
||
msgid "affect current domain"
|
||
msgstr "Einfluss auf aktuelle Domain"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:344
|
||
msgid "Unable to parse integer parameter."
|
||
msgstr "Integer Parameter konnte nicht analysiert werden."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid collection period value '%d'"
|
||
msgstr "Ungültiger Erfassungs-Zeitraum Wert '%d'"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:355
|
||
msgid "Unable to change balloon collection period."
|
||
msgstr "Ballon Erfassungs-Zeitraum konnte nicht geändert werden."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
|
||
msgstr "Speicher-Statistik für Domain %s kann nicht abgerufen werden"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:398
|
||
msgid "domain block device size information"
|
||
msgstr "Domain Block-Einheit Größen-Informationen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:401
|
||
msgid "Get block device size info for a domain."
|
||
msgstr "Block-Einheit Größen-Informationen für eine Domain abrufen."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:415 tools/virsh-domain-monitor.c:870
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1145
|
||
msgid "block device"
|
||
msgstr "Blockeinheit"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:437 tools/virsh-pool.c:1590
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1056
|
||
msgid "Capacity:"
|
||
msgstr "Kapazität:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:438 tools/virsh-pool.c:1593
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1059
|
||
msgid "Allocation:"
|
||
msgstr "Zuordnung:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:439
|
||
msgid "Physical:"
|
||
msgstr "Physisch:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:453
|
||
msgid "list all domain blocks"
|
||
msgstr "Liste aller Domain Blöcke"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:456
|
||
msgid "Get the summary of block devices for a domain."
|
||
msgstr "Holen der Zusammenfassung der Block-Einheiten für eine Domain."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:469 tools/virsh-domain-monitor.c:592
|
||
msgid "get inactive rather than running configuration"
|
||
msgstr "Inaktiv werden anstatt laufende Konfiguration "
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:473
|
||
msgid "additionally display the type and device value"
|
||
msgstr "zusätzlich Anzeige von Typ und Wert der Einheit"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:513 tools/virsh-domain-monitor.c:629
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12488 tools/virsh-volume.c:1507
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1543
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:514
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Einheit"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:514 tools/virsh-domain-monitor.c:516
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12488
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Ziel"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:514 tools/virsh-domain-monitor.c:516
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:629
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Quelle"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:579
|
||
msgid "list all domain virtual interfaces"
|
||
msgstr "Auflisten aller Domain Virtuellen Schnittstellen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:580
|
||
msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Holen der Zusammenfassung der virtuellen Schnittstellen für eine Domain."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:628
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Schnittstelle"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:629
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modell"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:629
|
||
msgid "MAC"
|
||
msgstr "MAC"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:681
|
||
msgid "get link state of a virtual interface"
|
||
msgstr "Link Status auf einer virtuellen Schnittstelle erhalten"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:684
|
||
msgid "Get link state of a domain's virtual interface."
|
||
msgstr "Link Status der virtuellen Schnittstelle einer Domain erhalten"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:698 tools/virsh-domain.c:2941
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3128
|
||
msgid "interface device (MAC Address)"
|
||
msgstr "Schnittstellen-Einheit (MAC-Adresse)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:706
|
||
msgid "Get persistent interface state"
|
||
msgstr "Dauerhaften Schnittstellen-Status erhalten"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:738 tools/virsh-domain.c:2997
|
||
msgid "Failed to get domain description xml"
|
||
msgstr "Abrufen der Domain-Beschreibungs-XML ist fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:743 tools/virsh-domain.c:3013
|
||
msgid "Failed to parse domain description xml"
|
||
msgstr "Analysieren der Domain-Beschreibungs-XML ist fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:757
|
||
msgid "Failed to extract interface information"
|
||
msgstr "Auszug der Schnittstellen-Information gescheitert"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface (mac: %s) not found."
|
||
msgstr "Schnittstelle (mac: %s) nicht gefunden."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface (dev: %s) not found."
|
||
msgstr "Schnittstelle (dev: %s) nicht gefunden."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:796
|
||
msgid "domain control interface state"
|
||
msgstr "Domain Kontrolle Schnittstellen Status"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:799
|
||
msgid "Returns state of a control interface to the domain."
|
||
msgstr "Gibt den Status einer Kontroll Schnittstelle an die Domain wieder."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:852
|
||
msgid "get device block stats for a domain"
|
||
msgstr "Geräteblockstatus für eine Domain abrufen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:855
|
||
msgid ""
|
||
"Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for "
|
||
"explanation of fields"
|
||
msgstr ""
|
||
"Einheiten-Block-Status einer laufenden Domain abrufen. Siehe die man-Seite "
|
||
"oder benutze --human zur Erläuterung der Felder"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:874
|
||
msgid "print a more human readable output"
|
||
msgstr "drucken Sie eine besser für Menschen lesbare Ausgabe"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:889
|
||
msgid "number of read operations:"
|
||
msgstr "Anzahl der Lese Operationen:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:891
|
||
msgid "number of bytes read:"
|
||
msgstr "Anzahl der gelesenen Bytes:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:893
|
||
msgid "number of write operations:"
|
||
msgstr "Anzahl der Schreib Operationen:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:895
|
||
msgid "number of bytes written:"
|
||
msgstr "Anzahl der geschriebenen Bytes:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:897
|
||
msgid "error count:"
|
||
msgstr "Fehler Anzahl:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:899
|
||
msgid "number of flush operations:"
|
||
msgstr "Anzahl der Entleerungs-Operationen:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:901
|
||
msgid "total duration of reads (ns):"
|
||
msgstr "Gesamtdauer Lesen (ns):"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:903
|
||
msgid "total duration of writes (ns):"
|
||
msgstr "Gesamtduaer Schreiben (ns):"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:905
|
||
msgid "total duration of flushes (ns):"
|
||
msgstr "Gesamtdauer Entleerungen (ns):"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get block stats %s %s"
|
||
msgstr "Abrufen des Blockstatus %s %s gescheitert"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:967 tools/virsh-domain-monitor.c:986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device: %s\n"
|
||
msgstr "Einheit: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get block stats for domain '%s' device '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1043
|
||
msgid "get network interface stats for a domain"
|
||
msgstr "Status der Netzwerkschnittstelle für eine Domain abrufen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1046
|
||
msgid "Get network interface stats for a running domain."
|
||
msgstr "Status der Netzwerkschnittstelle für eine laufende Domain abrufen."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1060
|
||
msgid "interface device"
|
||
msgstr "Schnittstellengerät"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
|
||
msgstr "Abruf des Schnittstellenstatus %s %s gescheitert"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1120
|
||
msgid "Show errors on block devices"
|
||
msgstr "Zeige Fehler auf Block-Einheiten"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1123
|
||
msgid "Show block device errors"
|
||
msgstr "Zeige Block-Einheiten Fehler"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1132
|
||
msgid "domain name, id, or uuid"
|
||
msgstr "Domain-Name, ID, oder UUID"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1163
|
||
msgid "No errors found\n"
|
||
msgstr "Keine Fehler gefunden\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1185
|
||
msgid "domain information"
|
||
msgstr "Domain-Informationen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1188
|
||
msgid "Returns basic information about the domain."
|
||
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zur Domain."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1221 tools/virsh-domain-monitor.c:1223
|
||
msgid "Id:"
|
||
msgstr "Id:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1224 tools/virsh-network.c:370
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1561 tools/virsh-snapshot.c:925
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1046
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Name:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1227 tools/virsh-network.c:373
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1564
|
||
msgid "UUID:"
|
||
msgstr "UUID:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1230
|
||
msgid "OS Type:"
|
||
msgstr "OS Typ:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1235 tools/virsh-domain.c:6234
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6245 tools/virsh-pool.c:1569
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:961
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Status:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1238 tools/virsh-host.c:620
|
||
msgid "CPU(s):"
|
||
msgstr "CPU(s):"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1245 tools/virsh-domain.c:6241
|
||
msgid "CPU time:"
|
||
msgstr "CPU-Zeit:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1249 tools/virsh-domain-monitor.c:1252
|
||
msgid "Max memory:"
|
||
msgstr "Max Speicher:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1253
|
||
msgid "no limit"
|
||
msgstr "Kein Limit"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1255
|
||
msgid "Used memory:"
|
||
msgstr "Verwendeter Speicher:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1267 tools/virsh-domain-monitor.c:1269
|
||
#: tools/virsh-network.c:381 tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-pool.c:1577
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1579
|
||
msgid "Persistent:"
|
||
msgstr "Bleibend:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1273 tools/virsh-network.c:386
|
||
#: tools/virsh-network.c:388 tools/virsh-pool.c:1583 tools/virsh-pool.c:1585
|
||
msgid "Autostart:"
|
||
msgstr "Automatischer Start:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1274
|
||
msgid "enable"
|
||
msgstr "aktivieren"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1274
|
||
msgid "disable"
|
||
msgstr "deaktiviert"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1279 tools/virsh-domain-monitor.c:1281
|
||
msgid "Managed save:"
|
||
msgstr "Verwaltete Sicherung:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1296
|
||
msgid "Security model:"
|
||
msgstr "Sicherheits-Modell:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1297
|
||
msgid "Security DOI:"
|
||
msgstr "Sicherheits-DOI:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1311
|
||
msgid "Security label:"
|
||
msgstr "Sicherheitskennung:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1327
|
||
msgid "domain state"
|
||
msgstr "Domain-Status"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1330
|
||
msgid "Returns state about a domain."
|
||
msgstr "Gibt den Status einer Domain wieder."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1343
|
||
msgid "also print reason for the state"
|
||
msgstr "Auch den Grund für den Zustand ausdrucken"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1383
|
||
msgid "domain time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1386
|
||
msgid "Gets or sets the domain's system time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1399
|
||
msgid "set to the time of the host running virsh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1403
|
||
msgid "print domain's time in human readable form"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1407
|
||
msgid "instead of setting given time, synchronize from domain's RTC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1411
|
||
msgid "time to set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1442
|
||
msgid "Unable to parse integer parameter to --time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time: %lld"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1493
|
||
msgid "list domains"
|
||
msgstr "Domains auflisten"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1496
|
||
msgid "Returns list of domains."
|
||
msgstr "Gibt eine Liste der Domains wieder."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1603
|
||
msgid "Failed to list domains"
|
||
msgstr "Auflistung der Domains schlug fehl"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1615 tools/virsh-domain-monitor.c:1623
|
||
msgid "Failed to list active domains"
|
||
msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1632 tools/virsh-domain-monitor.c:1641
|
||
msgid "Failed to list inactive domains"
|
||
msgstr "Auflistung inaktiver Domains schlug fehl"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1675
|
||
msgid "Failed to get domain persistence info"
|
||
msgstr "Konnte Dauerhaftigkeits-Information für Domain nicht erhalten"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1687
|
||
msgid "Failed to get domain state"
|
||
msgstr "Kann Domain-Status nicht abrufen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1707
|
||
msgid "Failed to get domain autostart state"
|
||
msgstr "Kann Domain-Autostart-Status nicht abrufen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1720
|
||
msgid "Failed to check for managed save image"
|
||
msgstr " Fehler bei Überprüfung für verwaltetes Sicherungs-Image"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1732
|
||
msgid "Failed to get snapshot count"
|
||
msgstr "Snapshot Anzahl konnte nicht erhalten werden"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1779
|
||
msgid "list inactive domains"
|
||
msgstr "Inaktive Domains auflisten"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1783
|
||
msgid "list inactive & active domains"
|
||
msgstr "Inaktive & aktive Domains auflisten"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1787
|
||
msgid "list transient domains"
|
||
msgstr "Vorübergehende Domains auflisten"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1791
|
||
msgid "list persistent domains"
|
||
msgstr "Bleibende Domains auflisten"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1795
|
||
msgid "list domains with existing snapshot"
|
||
msgstr "Listen Domänen mit vorhandenem Snapshot"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1799
|
||
msgid "list domains without a snapshot"
|
||
msgstr "Listen Domänen ohne einen Snapshot"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1803
|
||
msgid "list domains in running state"
|
||
msgstr "Listen Domänen in Lauf-Status"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1807
|
||
msgid "list domains in paused state"
|
||
msgstr "Listen Domänen in Pause-Status"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1811
|
||
msgid "list domains in shutoff state"
|
||
msgstr "Listen Domänen in angehaltenem Status"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1815
|
||
msgid "list domains in other states"
|
||
msgstr "Listen Domänen in anderem Status"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1819
|
||
msgid "list domains with autostart enabled"
|
||
msgstr "Listen Domänen mit Autostart aktivert"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1823
|
||
msgid "list domains with autostart disabled"
|
||
msgstr "Listen Domänen mit Autostart deaktivert"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1827
|
||
msgid "list domains with managed save state"
|
||
msgstr "Listen Domänen mit verwaltetem Sicherungs-Status"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1831
|
||
msgid "list domains without managed save"
|
||
msgstr "Listen Domänen ohne verwaltetem Sicherungs-Status"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1835
|
||
msgid "list uuid's only"
|
||
msgstr "Nur UUID's auflisten"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1839
|
||
msgid "list domain names only"
|
||
msgstr "Nur Domain-Namen auflisten"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1843
|
||
msgid "list table (default)"
|
||
msgstr "Tabelle auflisten (Standard)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1847
|
||
msgid "mark inactive domains with managed save state"
|
||
msgstr "markieren inaktive Domains mit verwaltetem Sicherungs-Status"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1851
|
||
msgid "show domain title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1905
|
||
msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nur ein Argument von --table, --name und --uuid kann angegeben werden."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1920 tools/virsh-domain-monitor.c:1925
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "Id"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1920 tools/virsh-domain-monitor.c:1925
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12488 tools/virsh-interface.c:363
|
||
#: tools/virsh-network.c:692 tools/virsh-nwfilter.c:373
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1254 tools/virsh-pool.c:1275 tools/virsh-pool.c:1340
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1600 tools/virsh-snapshot.c:1604
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1481 tools/virsh-volume.c:1497
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1543
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1920 tools/virsh-domain-monitor.c:1925
|
||
#: tools/virsh-interface.c:363 tools/virsh-network.c:692
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1254 tools/virsh-pool.c:1280 tools/virsh-pool.c:1340
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1600 tools/virsh-snapshot.c:1604
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1920
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titel"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1966
|
||
msgid "Failed to get domain's UUID"
|
||
msgstr "Abrufen der Domain-UUID scheiterte"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1987
|
||
msgid "get statistics about one or multiple domains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1990
|
||
msgid "Gets statistics about one or more (or all) domains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1998
|
||
msgid "report domain state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2002
|
||
msgid "report domain physical cpu usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2006
|
||
msgid "report domain balloon statistics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2010
|
||
msgid "report domain virtual cpu information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2014
|
||
msgid "report domain network interface information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2018
|
||
msgid "report domain block device statistics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2022
|
||
msgid "list only active domains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2026
|
||
msgid "list only inactive domains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2030
|
||
msgid "list only persistent domains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2034
|
||
msgid "list only transient domains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2038
|
||
msgid "list only running domains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2042
|
||
msgid "list only paused domains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2046
|
||
msgid "list only shutoff domains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2050
|
||
msgid "list only domains in other states"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2054
|
||
msgid "do not pretty-print the fields"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2058
|
||
msgid "enforce requested stats parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2062
|
||
msgid "add backing chain information to block stats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2067
|
||
msgid "list of domains to get stats for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get domain '%s'"
|
||
msgstr "Abruf der Domain '%s' scheiterte"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:161
|
||
msgid "offline"
|
||
msgstr "offline"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:163
|
||
msgid "blocked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:197
|
||
msgid "attach device from an XML file"
|
||
msgstr "Gerät aus einer XML-Datei anhängen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:200
|
||
msgid "Attach device from an XML <file>."
|
||
msgstr "Gerät aus einer XML <file> anhängen ."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:214 tools/virsh-domain.c:10622
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10723
|
||
msgid "XML file"
|
||
msgstr "XML-Datei"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:218 tools/virsh-domain.c:385 tools/virsh-domain.c:849
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10626 tools/virsh-domain.c:10727
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10833 tools/virsh-domain.c:11204
|
||
msgid "make live change persistent"
|
||
msgstr "Live-Änderung dauerhaft machen "
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to attach device from %s"
|
||
msgstr "Fehler beim Anhängen des Geräts von %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:286
|
||
msgid "Device attached successfully\n"
|
||
msgstr "Gerät erfolgreich angehängt\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:299
|
||
msgid "attach disk device"
|
||
msgstr "Plattengerät anhängen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:302
|
||
msgid "Attach new disk device."
|
||
msgstr "Neues Plattengerät anhängen."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:316
|
||
msgid "source of disk device"
|
||
msgstr "Quelle des Plattengeräts"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:321 tools/virsh-domain.c:11200
|
||
msgid "target of disk device"
|
||
msgstr "Ziel des Plattengeräts"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:325
|
||
msgid "target bus of disk device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:329
|
||
msgid "driver of disk device"
|
||
msgstr "Treiber des Plattengeräts"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:333
|
||
msgid "subdriver of disk device"
|
||
msgstr "Subtreiber des Plattengeräts"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:337
|
||
msgid "IOThread to be used by supported device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:341
|
||
msgid "cache mode of disk device"
|
||
msgstr "Cache-Modus der Disk Einheit"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:345
|
||
msgid "target device type"
|
||
msgstr "Ziel-Gerätetyp"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:353
|
||
msgid "mode of device reading and writing"
|
||
msgstr "Modus für das Lesen und Schreiben von Geräten"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:357
|
||
msgid "type of source (block|file)"
|
||
msgstr "Quellen-Typ (block|file)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:361
|
||
msgid "serial of disk device"
|
||
msgstr "Serien-Nummer der Disk Einheit"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:365
|
||
msgid "wwn of disk device"
|
||
msgstr "wwn der Disk-Einheit"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:369
|
||
msgid "needs rawio capability"
|
||
msgstr "benötigt rawio Funktionalität"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:373
|
||
msgid "address of disk device"
|
||
msgstr "Adresse der Disk Einheit"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:377
|
||
msgid "use multifunction pci under specified address"
|
||
msgstr "Multifunktions PCI unter der angegebenen Adresse verwenden"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:381
|
||
msgid "print XML document rather than attach the disk"
|
||
msgstr "XML-Dokument drucken anstatt die Disk anzuhängen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown source type: '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannter Quellen-Typ '%s'"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
|
||
msgstr "Keine Unterstützung für %s im Befehl 'attach-disk'"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:701
|
||
msgid "Invalid address."
|
||
msgstr "Ungültige Adresse."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:723
|
||
msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 or ccw:00.0.0000 address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:734
|
||
msgid "expecting a scsi:00.00.00 address."
|
||
msgstr "Erwarte eine scsi:00.00.00 Adresse."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:745
|
||
msgid "expecting an ide:00.00.00 address."
|
||
msgstr "Erwarte eine ide:00.00.00 Adresse."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:780
|
||
msgid "Failed to attach disk"
|
||
msgstr "Fehler beim Anhängen der Platte"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:782
|
||
msgid "Disk attached successfully\n"
|
||
msgstr "Platte erfolgreich angehängt\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:799
|
||
msgid "attach network interface"
|
||
msgstr "Netzwerkschnittstelle verbinden"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:802
|
||
msgid "Attach new network interface."
|
||
msgstr "Neue Netzwerkschnittstelle verbinden."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:816 tools/virsh-domain.c:10825
|
||
msgid "network interface type"
|
||
msgstr "Netzwerkschnittstellentyp"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:821
|
||
msgid "source of network interface"
|
||
msgstr "Quelle der Netzwerkschnittstelle"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:825
|
||
msgid "target network name"
|
||
msgstr "Ziel-Netzwerk-Name"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:829 tools/virsh-domain.c:10829
|
||
#: tools/virsh-network.c:1310 tools/virsh-network.c:1360
|
||
msgid "MAC address"
|
||
msgstr "MAC-Adresse"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:833
|
||
msgid "script used to bridge network interface"
|
||
msgstr "Skript zur Überbrückung einer Netzwerkschnittstelle"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:837
|
||
msgid "model type"
|
||
msgstr "Modell Typ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:841 tools/virsh-domain.c:3132
|
||
msgid "control domain's incoming traffics"
|
||
msgstr "eingehenden Verkehr der Domain kontrollieren"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:845 tools/virsh-domain.c:3136
|
||
msgid "control domain's outgoing traffics"
|
||
msgstr "ausgehenden Verkehr der Domain kontrollieren"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:949 tools/virsh-domain.c:1000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
|
||
msgstr "Keine Unterstützung für %s im Befehl 'attach-interface'"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:957 tools/virsh-domain.c:3193
|
||
msgid "inbound format is incorrect"
|
||
msgstr "eingehendes Format ist falsch"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:961 tools/virsh-domain.c:3205
|
||
msgid "inbound average is mandatory"
|
||
msgstr "eingehender Durchschnitt ist Pflicht"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:968 tools/virsh-domain.c:3229
|
||
msgid "outbound format is incorrect"
|
||
msgstr "ausgehendes Format ist falsch"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:972 tools/virsh-domain.c:3239
|
||
msgid "outbound average is mandatory"
|
||
msgstr "ausgehender Durchschnitt ist Pflicht"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1055
|
||
msgid "Failed to attach interface"
|
||
msgstr "Fehler beim Anhängen der Schnittstelle"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1057
|
||
msgid "Interface attached successfully\n"
|
||
msgstr "Schnittstelle erfolgreich angehängt\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1072
|
||
msgid "autostart a domain"
|
||
msgstr "Eine Domain automatisch starten"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1075
|
||
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Domain so konfigurieren, dass sie beim Booten automatisch gestartet "
|
||
"wird."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1088 tools/virsh-network.c:102 tools/virsh-pool.c:99
|
||
msgid "disable autostarting"
|
||
msgstr "Automatisches Starten deaktivieren"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
|
||
msgstr "Markierung der Domain %s als automatisch zu starten gescheitert"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
|
||
msgstr "Demarkieren der Domain %s als automatisch zu starten gescheitert"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
|
||
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten markiert\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
|
||
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten demarkiert\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1128
|
||
msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters."
|
||
msgstr "Festlegen oder Abfragen der Block-Einheit I/O- Optimierungsparameter."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1131
|
||
msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling."
|
||
msgstr "Festlegen oder Abfragen Disk I/O-Parameter wie z.B. Block-Drosselung."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1153
|
||
msgid "total throughput limit in bytes per second"
|
||
msgstr "Gesamtdurchsatz-Grenze in Bytes pro Sekunde"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1161
|
||
msgid "read throughput limit in bytes per second"
|
||
msgstr "Lese-Durchsatz-Grenze in Bytes pro Sekunde"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1169
|
||
msgid "write throughput limit in bytes per second"
|
||
msgstr "Schreib-Durchsatz-Grenze in Bytes pro Sekunde"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1177
|
||
msgid "total I/O operations limit per second"
|
||
msgstr "Totale i/O-Operationen Grenze in Bytes pro Sekunde"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1185
|
||
msgid "read I/O operations limit per second"
|
||
msgstr "Lese i/O-Operationen Grenze in Bytes pro Sekunde"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1193
|
||
msgid "write I/O operations limit per second"
|
||
msgstr "Schreib i/O-Operationen Grenze in Bytes pro Sekunde"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1201
|
||
msgid "total max in bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1209
|
||
msgid "read max in bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1217
|
||
msgid "write max in bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "total I/O operations max"
|
||
msgstr "Totale i/O-Operationen Grenze in Bytes pro Sekunde"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "read I/O operations max"
|
||
msgstr "Lese i/O-Operationen Grenze in Bytes pro Sekunde"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "write I/O operations max"
|
||
msgstr "Schreib i/O-Operationen Grenze in Bytes pro Sekunde"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1249
|
||
msgid "I/O size in bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1417
|
||
msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters"
|
||
msgstr "Kann nicht Anzahl der Block I/O-Drosselungs-Parameter erhalten"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1430
|
||
msgid "Unable to get block I/O throttle parameters"
|
||
msgstr "Kann nicht die Block I/O-Drosselungs-Parameter erhalten"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1455
|
||
msgid "Unable to change block I/O throttle"
|
||
msgstr "Kann nicht Block I/O-Drosselung ändern"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1459 tools/virsh-domain.c:1557
|
||
msgid "Unable to parse integer parameter"
|
||
msgstr "Integer Parameter konnte nicht analysiert werden"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1468
|
||
msgid "Get or set blkio parameters"
|
||
msgstr "blkio Parameter einstellen oder festsetzen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1471
|
||
msgid ""
|
||
"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
|
||
" To get the blkio parameters use following command: \n"
|
||
"\n"
|
||
" virsh # blkiotune <domain>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Derzeitigen blkio Parameter für eine Gast Domain einstellen oder abrufen.\n"
|
||
"Um die blkio Parameter abzurufen, verwenden Sie den folgenden Befehl:\n"
|
||
"\n"
|
||
"virsh # blkiotune <domain>"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1487
|
||
msgid "IO Weight"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1491
|
||
msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..."
|
||
msgstr "pro Einheit IO Gewichte in der Form von /path/to/device,weight,..."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1495
|
||
msgid ""
|
||
"per-device read I/O limit per second, in the form of /path/to/"
|
||
"device,read_iops_sec,..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1499
|
||
msgid ""
|
||
"per-device write I/O limit per second, in the form of /path/to/"
|
||
"device,write_iops_sec,..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1503
|
||
msgid ""
|
||
"per-device bytes read per second, in the form of /path/to/"
|
||
"device,read_bytes_sec,..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1507
|
||
msgid ""
|
||
"per-device bytes wrote per second, in the form of /path/to/"
|
||
"device,write_bytes_sec,..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
|
||
msgstr "Ungültiger Wert von %d für I/O Gewicht"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1571 tools/virsh-domain.c:1582
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1593 tools/virsh-domain.c:1604
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1615
|
||
msgid "Unable to parse string parameter"
|
||
msgstr "String Parameter konnte nicht analysiert werden"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1628
|
||
msgid "Unable to get number of blkio parameters"
|
||
msgstr "Kann nicht Anzahl der blkio Parameter erhalten"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1641
|
||
msgid "Unable to get blkio parameters"
|
||
msgstr "Kann nicht blkio Parameter erhalten"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1666
|
||
msgid "Unable to change blkio parameters"
|
||
msgstr "blkio Parameter konnten nicht geändert werden"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1696 tools/virsh-domain.c:2218
|
||
msgid "bandwidth must be a number"
|
||
msgstr "Bandbreite muss eine Zahl sein"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1810
|
||
msgid "Start a block commit operation."
|
||
msgstr "Starten Sie eine Block-Übergabeoperation."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1813
|
||
msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image."
|
||
msgstr "Übergeben Änderungen von einem Snapshot auf sein Sicherungs-Image."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1827 tools/virsh-domain.c:2414
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2597
|
||
msgid "fully-qualified path of disk"
|
||
msgstr "Vollständig qualifizierter Pfad der Disk"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1831 tools/virsh-domain.c:2067
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2601
|
||
msgid "bandwidth limit in MiB/s"
|
||
msgstr "Bandbreiten Grenze in MiB/s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1835
|
||
msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pfad der Basis Datei in die übergeben wird (Standard Unteres Kettenende)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1839
|
||
msgid "use backing file of top as base"
|
||
msgstr "verwenden der obersten Sicherung Datei als Basis"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1843
|
||
msgid "path of top file to commit from (default top of chain)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pfad der Obersten Datei von der übergeben wird (Standard Oberes Kettenende)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1847
|
||
msgid "trigger two-stage active commit of top file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1851
|
||
msgid "delete files that were successfully committed"
|
||
msgstr "Löschen der Dateien, die erfolgreich übergeben wurden"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1855
|
||
msgid "wait for job to complete (with --active, wait for job to sync)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1860 tools/virsh-domain.c:2091
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2613
|
||
msgid "with --wait, display the progress"
|
||
msgstr "Mit --wait, Anzeige des Fortschritts"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1864 tools/virsh-domain.c:2095
|
||
msgid "implies --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1868
|
||
msgid "implies --active --wait, pivot when commit is synced"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1872
|
||
msgid "implies --active --wait, quit when commit is synced"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1876 tools/virsh-domain.c:2107
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2621
|
||
msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish"
|
||
msgstr "Mit --wait, nicht warten dass der Abbruch endet"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1880 tools/virsh-domain.c:2625
|
||
msgid "keep the backing chain relatively referenced"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1910
|
||
msgid "cannot mix --pivot and --keep-overlay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1931 tools/virsh-domain.c:2195
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2669
|
||
msgid "missing --wait option"
|
||
msgstr "fehlende --wait Option"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1951
|
||
msgid "Active Block Commit started"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1952
|
||
msgid "Block Commit started"
|
||
msgstr "Block Übergabe gestartet"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1966 tools/virsh-domain.c:2324
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to query job for disk %s"
|
||
msgstr "Job-Abfrage für Disk %s fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1973 tools/virsh-domain.c:2004
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2453
|
||
msgid "Block Commit"
|
||
msgstr "Block Übergabe"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1989 tools/virsh-domain.c:2346
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to abort job for disk %s"
|
||
msgstr "Job auf Disk %s konnte nicht abgebrochen werden"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2009 tools/virsh-domain.c:2362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to pivot job for disk %s"
|
||
msgstr "Job auf Disk %s konnte nicht gedreht werden"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2014 tools/virsh-domain.c:2367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to finish job for disk %s"
|
||
msgstr "Job auf Disk %s konnte nicht beendet werden"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2018
|
||
msgid "Commit aborted"
|
||
msgstr "Übergabe abgebrochen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2020 tools/virsh-domain.c:2373
|
||
msgid "Successfully pivoted"
|
||
msgstr "Erfolgreich gedreht"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2022
|
||
msgid "Now in synchronized phase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2024
|
||
msgid "Commit complete"
|
||
msgstr "Übergabe fertig"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2042
|
||
msgid "Start a block copy operation."
|
||
msgstr "Starten einer Block Kopier Operation."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2045
|
||
msgid "Copy a disk backing image chain to dest."
|
||
msgstr "Kopieren einer Disk-Sicherungs Image-Kette zum Ziel"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2059
|
||
msgid "fully-qualified path of source disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2063
|
||
msgid "path of the copy to create"
|
||
msgstr "Pfad der zu erstellenden Kopie"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2071
|
||
msgid "make the copy share a backing chain"
|
||
msgstr "Die Kopie soll die Sicherungs-Kette teilen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2075
|
||
msgid "reuse existing destination"
|
||
msgstr " Vorhandenes Ziel wiederverwenden"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2083
|
||
msgid "copy destination is block device instead of regular file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2087
|
||
msgid "wait for job to reach mirroring phase"
|
||
msgstr "Warten bis der Job die Spiegelungs-Phase erreicht"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2099
|
||
msgid "implies --wait, pivot when mirroring starts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2103
|
||
msgid "implies --wait, quit when mirroring starts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2111
|
||
msgid "filename containing XML description of the copy destination"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2115
|
||
msgid "format of the destination file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2119
|
||
msgid "power-of-two granularity to use during the copy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2123
|
||
msgid "maximum amount of in-flight data during the copy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2176
|
||
msgid "cannot mix --pivot and --finish"
|
||
msgstr "Kann nicht --pivot und --finish mischen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2222
|
||
msgid "granularity must be a number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2226
|
||
msgid "buf-size must be a number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2236
|
||
msgid "need either --dest or --xml"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2310
|
||
msgid "Block Copy started"
|
||
msgstr "Block Kopieren gestartet"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2331 tools/virsh-domain.c:2452
|
||
msgid "Block Copy"
|
||
msgstr "Block Kopie"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2371
|
||
msgid "Copy aborted"
|
||
msgstr "Kopie abgebrochen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2375
|
||
msgid "Successfully copied"
|
||
msgstr "Erfolgreich kopiert"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2377
|
||
msgid "Now in mirroring phase"
|
||
msgstr "Jetzt in der Spiegelungs-Phase"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2397
|
||
msgid "Manage active block operations"
|
||
msgstr "Verwalten aktiver Block Operationen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2400
|
||
msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abfragen, Geschwindigkeit einstellen, oder Abbrechen aktiver Block "
|
||
"Operationen."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2418
|
||
msgid "abort the active job on the specified disk"
|
||
msgstr "Abbruch des aktiven Jobs auf der angegebenen Disk"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2422
|
||
msgid "implies --abort; request but don't wait for job end"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2426
|
||
msgid "implies --abort; conclude and pivot a copy or commit job"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2430
|
||
msgid "get active job information for the specified disk"
|
||
msgstr "aktive Job Information für die angegebene Disk erhalten"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2434
|
||
msgid "with --info, get bandwidth in bytes rather than MiB/s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2438
|
||
msgid "implies --info; output details rather than human summary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2442
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "set the bandwidth limit in MiB/s"
|
||
msgstr "setzen Bandbreiten Grenze in MiB/s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2450 tools/virsh-domain.c:2460
|
||
msgid "Unknown job"
|
||
msgstr "Unbekannter Job"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2451 tools/virsh-domain.c:2709
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2737
|
||
msgid "Block Pull"
|
||
msgstr "Block Pull"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2454
|
||
msgid "Active Block Commit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2483
|
||
msgid "conflict between abort, info, and bandwidth modes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2488
|
||
msgid "--bytes requires info mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "overflow in converting %ld MiB/s to bytes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No current block job for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2554
|
||
#, c-format
|
||
msgid " type=%s\n"
|
||
" bandwidth=%lu\n"
|
||
" cur=%llu\n"
|
||
" end=%llu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2563
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Bandwidth limit: %llu bytes/s (%-.3lf %s/s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2580 tools/virsh-domain.c:2583
|
||
msgid "Populate a disk from its backing image."
|
||
msgstr "Füllen Sie einen Datenträger von seinem Sicherungs-Image."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2605
|
||
msgid "path of backing file in chain for a partial pull"
|
||
msgstr "Pfad der Sicherungs-Datei in der Kette für einen teilweisen Pull"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2609
|
||
msgid "wait for job to finish"
|
||
msgstr "Warten bis der Job beendet wird"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2617
|
||
msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit --wait abbrechen, wenn pull den Zeitablauf (in Sekunden) überschreitet"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2688
|
||
msgid "Block Pull started"
|
||
msgstr "Block Pull gestartet"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2739
|
||
msgid "Pull aborted"
|
||
msgstr "Pull abgebrochen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2739
|
||
msgid "Pull complete"
|
||
msgstr "Pull fertig"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2757 tools/virsh-domain.c:2760
|
||
msgid "Resize block device of domain."
|
||
msgstr "Ändern der Größe der Block-Einheit der Domäne."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2774
|
||
msgid "Fully-qualified path of block device"
|
||
msgstr "Vollständig qualifizierter Pfad der Block-Einheit"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2779
|
||
msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neue Größe der Block-Einheit, als skalierte ganze Zahl (Standard in KiB)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2797
|
||
msgid "Unable to parse integer"
|
||
msgstr "Integer konnte nicht analysiert werden"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2811
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resize block device '%s'"
|
||
msgstr "Größenänderung der Block-Einheit '%s' fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2813
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Block device '%s' is resized"
|
||
msgstr "Block-Einheit '%s' in der Größe geändert"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2827
|
||
msgid "connect to the guest console"
|
||
msgstr "Verbindung mit der Gast-Konsole"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2830
|
||
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
|
||
msgstr "Die virtuelle serielle Konsole für den Gast verbinden"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2843
|
||
msgid "character device name"
|
||
msgstr "Charakter-Einheit Name"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2847
|
||
msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anschluss der Konsole erzwingen (Trennen bereits verbundener Sitzungen)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2851
|
||
msgid "only connect if safe console handling is supported"
|
||
msgstr "nur anschließen, wenn sichere Konsol-Handhabung unterstützt wird"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2865
|
||
msgid "Unable to get domain status"
|
||
msgstr "Kann Domain-Status nicht abrufen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2870
|
||
msgid "The domain is not running"
|
||
msgstr "Die Domain läuft nicht"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2875
|
||
msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY"
|
||
msgstr "Kann interaktive Konsole ohne kontrollierendem TTY nicht ausführen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connected to domain %s\n"
|
||
msgstr "Verbunden mit der Domain: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Escape character is %s\n"
|
||
msgstr "Escape-Zeichen ist %s\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2923
|
||
msgid "set link state of a virtual interface"
|
||
msgstr "Link Status auf einer virtuellen Schnittstelle erstellen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2926
|
||
msgid ""
|
||
"Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of "
|
||
"update-device command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setzen Link Zustand der virtuelle Schnittstelle einer Domain. Dieses "
|
||
"Kommando umhüllt die Verwendung des update-device Befehls."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2946
|
||
msgid "new state of the device"
|
||
msgstr "Neuer Status der Einheit"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid link state '%s'"
|
||
msgstr "Ungültiger Link Status '%s'"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3020
|
||
msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Auszug der Schnittstelleninformationen gescheitert oder keine Schnittstellen "
|
||
"gefunden"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3051
|
||
#, c-format
|
||
msgid "interface (%s: %s) not found"
|
||
msgstr "Schnittstelle (%s: %s) nicht gefunden"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3085
|
||
msgid "Failed to create XML"
|
||
msgstr "Erstellen von XML gescheitert"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3090
|
||
msgid "Failed to update interface link state"
|
||
msgstr "Fehler beim update des Schnittstellen-Link Status"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3093 tools/virsh-domain.c:10794
|
||
msgid "Device updated successfully\n"
|
||
msgstr "Einheit erfolgreich updated\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3111
|
||
msgid "get/set parameters of a virtual interface"
|
||
msgstr "get/set-Parameter einer virtuellen Schnittstelle"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3114
|
||
msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface."
|
||
msgstr "get/set-Parameter einer virtuellen Schnittstelle einer Domain"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "inbound rate larger than maximum %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "outbound rate larger than maximum %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3265
|
||
msgid "Unable to get number of interface parameters"
|
||
msgstr "Kann Anzahl der Schnittstellen-Parameter nicht erhalten"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3278
|
||
msgid "Unable to get interface parameters"
|
||
msgstr "Kann nicht Schnittstellen-Parameter erhalten"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3303
|
||
msgid "Unable to set interface parameters"
|
||
msgstr "Kann Schnittstellen-Parameter nicht setzen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3312
|
||
msgid "suspend a domain"
|
||
msgstr "Eine Domain anhalten"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3315
|
||
msgid "Suspend a running domain."
|
||
msgstr "Eine laufende Domain anhalten."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s suspended\n"
|
||
msgstr "Domain %s angehalten\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to suspend domain %s"
|
||
msgstr "Anhalten von Domain %s schlug fehl"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3355
|
||
msgid "suspend a domain gracefully using power management functions"
|
||
msgstr "suspendieren Domain ordnungsgemäß mit Power-Management-Funktionen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3359
|
||
msgid ""
|
||
"Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This "
|
||
"requires a guest agent configured and running in the guest OS)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unterbricht eine laufende Domain unter Verwendung des Gast OS Power-"
|
||
"Management. (Hinweis: Dies erfordert einen Gast-Agent der auf dem Gast OS "
|
||
"konfiguriert ist und dort läuft)."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3375 tools/virsh-host.c:919
|
||
msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
|
||
msgstr "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3382
|
||
msgid "duration in seconds"
|
||
msgstr "Dauer in Sekunden"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3401 tools/virsh-host.c:941
|
||
msgid "Invalid duration argument"
|
||
msgstr "Ungültiges Dauer Argument"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3415 tools/virsh-host.c:952
|
||
msgid "Invalid target"
|
||
msgstr "Ungültiges Ziel"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s could not be suspended"
|
||
msgstr "Domain %s konnte nicht angehalten werden"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s successfully suspended"
|
||
msgstr "Domain %s erfolgreich angehalten"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3441
|
||
msgid "wakeup a domain from pmsuspended state"
|
||
msgstr "Aufwecken eine Domain von pmsuspended Zustand"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3444
|
||
msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufwecken einer Domäne, die zuvor vom Power Management suspendiert wurde."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s could not be woken up"
|
||
msgstr "Domain %s konnte nicht aufgeweckt werden"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s successfully woken up"
|
||
msgstr "Domain %s erfolgreich aufgeweckt"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3491
|
||
msgid "undefine a domain"
|
||
msgstr "Definition der Domain rückgängig machen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3494
|
||
msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definition eine inaktiven Domain rückgängig machen, oder dauerhaft auf "
|
||
"transient umstellen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3503 tools/virsh-domain.c:9433
|
||
msgid "domain name or uuid"
|
||
msgstr "Domain-Name oder UUID"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3507
|
||
msgid "remove domain managed state file"
|
||
msgstr "Entfernen der von der Domain verwalteten Status-Datei"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3511
|
||
msgid ""
|
||
"remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source "
|
||
"paths) (see domblklist)"
|
||
msgstr ""
|
||
"entfernen zugehörige Speicher-Datenträger (durch Kommata getrennte Liste von "
|
||
"Zielen oder Quell-Pfaden) (siehe domblklist)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3516
|
||
msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
|
||
msgstr ""
|
||
"entfernen aller zugehörigen Speicher-Datenträger (mit Vorsicht verwenden)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3520
|
||
msgid "wipe data on the removed volumes"
|
||
msgstr "Löschen Daten auf den entfernten Datenträgern"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3524
|
||
msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive"
|
||
msgstr "entfernen alle Domain Snapshot Metadaten, wenn inaktiv"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3528
|
||
msgid "remove nvram file, if inactive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3583
|
||
msgid ""
|
||
"'--wipe-storage' requires '--storage <string>' or '--remove-all-storage'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3658
|
||
msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains"
|
||
msgstr ""
|
||
"Speicher-Datenträger löschen wird nur auf gestoppten Domänen unterstützt"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3665
|
||
msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage"
|
||
msgstr "Beide angegeben: --storage und --remove-all-storage"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3670
|
||
msgid "Could not retrieve domain XML description"
|
||
msgstr "Domain XML-Beschreibung konnte nicht abgerufen werden"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing storage volume name for disk '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage pool '%s' for volume '%s' not found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3751
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Speicher-Datenträger '%s'(%s) ist nicht von libvirt verwaltet. Entfernen Sie "
|
||
"diesen manuell.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n"
|
||
msgstr "Datenträger '%s' wurde nicht in der Definition der Domäne gefunden.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots"
|
||
msgstr "Kann Metadaten von %d Snapshots nicht entfernen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist"
|
||
msgstr "undefine verweigert während %d Snapshots existieren"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s has been undefined\n"
|
||
msgstr "Domain %s wurde undefiniert\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to undefine domain %s"
|
||
msgstr "Domain %s konnte nicht undefiniert werden"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... "
|
||
msgstr "Löschen Datenträger '%s'(%s) ... "
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3845
|
||
msgid "Failed! Volume not removed."
|
||
msgstr "Fehlgeschlagen! Datenträger nicht gelöscht."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3849
|
||
msgid "Done.\n"
|
||
msgstr "Erledigt.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)"
|
||
msgstr "Konnte Datenträger '%s'(%s) nicht entfernen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n"
|
||
msgstr "Datenträger '%s'(%s) entfernt.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3898
|
||
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
|
||
msgstr "Eine (zuvor definierte) inaktive Domain starten"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3901
|
||
msgid ""
|
||
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
|
||
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
|
||
" is present."
|
||
msgstr ""
|
||
"Starten Sie eine Domain, entweder vom letzten managedsave⏎\n"
|
||
"Zustand oder über einen Neustart wenn kein managedsave Zustand⏎\n"
|
||
"vorhanden ist."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3912
|
||
msgid "name of the inactive domain"
|
||
msgstr "Name der inaktiven Domain"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3917 tools/virsh-domain.c:7311
|
||
msgid "attach to console after creation"
|
||
msgstr "Nach Erstellung mit Konsole verbinden"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3922 tools/virsh-domain.c:7316
|
||
msgid "leave the guest paused after creation"
|
||
msgstr "Gast nach der Erstellung angehalten lassen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3926 tools/virsh-domain.c:7320
|
||
msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects"
|
||
msgstr "automatisch den Gast zerstören wenn virsh abschaltet"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3930
|
||
msgid "avoid file system cache when loading"
|
||
msgstr "Vermeide Datei-System Cache beim Laden"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3934
|
||
msgid "force fresh boot by discarding any managed save"
|
||
msgstr ""
|
||
"Frischen System-Start durch Löschen von verwalteter Sicherung erzwingen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3938 tools/virsh-domain.c:7324
|
||
msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest"
|
||
msgstr "Datei Descriptoren N,M,... an den Gast weitergeben"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to split FD list '%s'"
|
||
msgstr "Kann FD Liste '%s' nicht aufteilen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3969
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse FD number '%s'"
|
||
msgstr "FD Nummer '%s' konnte nicht analysiert werden"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3973
|
||
msgid "Unable to allocate FD list"
|
||
msgstr "Kann FD Liste nicht zuweisen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4009
|
||
msgid "Domain is already active"
|
||
msgstr "Domain ist bereits aktiv"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start domain %s"
|
||
msgstr "Domain %s konnte nicht gestartet werden"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s started\n"
|
||
msgstr "Domain %s gestartet\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4079
|
||
msgid "save a domain state to a file"
|
||
msgstr "Einen Domainstatus in einer Datei speichern"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4082
|
||
msgid "Save the RAM state of a running domain."
|
||
msgstr "Speichern des RAM Status einer laufenden Domain."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4096
|
||
msgid "where to save the data"
|
||
msgstr "Wo die Daten gespeichert werden sollen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4100 tools/virsh-domain.c:4566
|
||
msgid "avoid file system cache when saving"
|
||
msgstr "Vermeide Datei-System Cache beim Sichern"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4104 tools/virsh-domain.c:4418
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5001 tools/virsh-domain.c:9616
|
||
msgid "filename containing updated XML for the target"
|
||
msgstr "Dateinamen mit aktualisierter XML für das Ziel"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4108 tools/virsh-domain.c:4422
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4488
|
||
msgid "set domain to be running on restore"
|
||
msgstr "Domäne auf Ausführung bei Wiederherstellung setzen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4112 tools/virsh-domain.c:4426
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4492
|
||
msgid "set domain to be paused on restore"
|
||
msgstr "Domäne auf Pause bei Wiederherstellung setzen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4116 tools/virsh-domain.c:4578
|
||
msgid "display the progress of save"
|
||
msgstr "Anzeige des Fortschritts der Sicherung"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save domain %s to %s"
|
||
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4332
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Sichern"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\n"
|
||
"Domain %s saved to %s\n"
|
||
msgstr "\n"
|
||
"Domain %s gesichert auf %s\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4349
|
||
msgid "saved state domain information in XML"
|
||
msgstr "Status-Sicherung der Domain Information in XML"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4352
|
||
msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dump XML von Domain-Informationen für eine gesicherte Zustands-Datei nach "
|
||
"stdout."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4361
|
||
msgid "saved state file to read"
|
||
msgstr "Status-Sicherungsdatei zu lesen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4365 tools/virsh-domain.c:9219
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:658 tools/virsh-snapshot.c:1716
|
||
msgid "include security sensitive information in XML dump"
|
||
msgstr "Vertrauliche sicherheitsrelevante Informationen in XML-Dump einbinden"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4401
|
||
msgid "redefine the XML for a domain's saved state file"
|
||
msgstr "Neudefinition des XML für die Status-Sicherungs-Datei der Domäne"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4404
|
||
msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ersetzen der Domain XML die mit einer Status-Sicherungs-Datei verknüpft ist"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4413
|
||
msgid "saved state file to modify"
|
||
msgstr "Status-Sicherungs-Datei zu ändern"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4455 tools/virsh-snapshot.c:624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to update %s"
|
||
msgstr "Fehler bei Aktualisierung von %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "State file %s updated.\n"
|
||
msgstr "Status-Datei %s aktualisiert.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4472
|
||
msgid "edit XML for a domain's saved state file"
|
||
msgstr "Editieren XML für die Status-Sicherungs-Datei einer Domain"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4475
|
||
msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Editieren der Domain XML die mit einer Status-Sicherungs-Datei verknüpft ist"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4484
|
||
msgid "saved state file to edit"
|
||
msgstr "Status-Sicherungs-Datei zu editieren"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4515
|
||
msgid "--running and --paused are mutually exclusive"
|
||
msgstr "--running und --paused schließen sich gegenseitig aus"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n"
|
||
msgstr "image-Sicherung %s XML Konfiguration nicht verändert.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "State file %s edited.\n"
|
||
msgstr "Status-Datei %s editiert.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4547
|
||
msgid "managed save of a domain state"
|
||
msgstr "Verwaltete Sicherung eines Domain Zustandes"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4550
|
||
msgid ""
|
||
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
|
||
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
|
||
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
|
||
" be started from this saved state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Speichern und zerstören einer laufenden Domain, damit sie zu einem späteren\n"
|
||
"Zeitpunkt vom gleichen Zustand neu gestartet werden kann. Wenn der virsh "
|
||
"'start'\n"
|
||
"Befehl als nächstes für die Domäne ausgeführt wird, wird diese automatisch\n"
|
||
"aus diesem gespeicherten Zustand gestartet werden."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4570
|
||
msgid "set domain to be running on next start"
|
||
msgstr "Domäne auf Ausführung bei nächstem Start setzen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4574
|
||
msgid "set domain to be paused on next start"
|
||
msgstr "Domäne auf Pause bei nächstem Start setzen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save domain %s state"
|
||
msgstr "Fehler beim Speichern des Zustandes der Domain %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4655
|
||
msgid "Managedsave"
|
||
msgstr "Verwaltete Sicherung"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\n"
|
||
"Domain %s state saved by libvirt\n"
|
||
msgstr "\n"
|
||
"Domain %s Status gesichert durch libvirt\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4674
|
||
msgid "Remove managed save of a domain"
|
||
msgstr "Entfernen verwaltete Sicherung eines Domain Zustandes"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4677
|
||
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entfernen einer bestehenden Zustands-Datei der verwalteten Sicherung einer "
|
||
"Domain"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4704
|
||
msgid "Failed to check for domain managed save image"
|
||
msgstr "Fehler bei Überprüfung für verwaltetes Sicherungs-Image der Domain"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
|
||
msgstr "Fehler beim Entfernen des verwalteten Sicherungs-Image der Domain %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
|
||
msgstr "Verwaltetes Sicherungs-Image der Domain %s entfernt"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
|
||
msgstr ""
|
||
" Domain %s hat kein verwaltetes Sicherungs-Image; Entfernung ausgelassen "
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4733
|
||
msgid "show/set scheduler parameters"
|
||
msgstr "Scheduler-Parameter anzeigen/setzen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4736
|
||
msgid "Show/Set scheduler parameters."
|
||
msgstr "Scheduler-Parameter anzeigen/setzen."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4750
|
||
msgid "weight for XEN_CREDIT"
|
||
msgstr "Gewicht für XEN_CREDIT"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4755
|
||
msgid "cap for XEN_CREDIT"
|
||
msgstr "Cap für XEN_CREDIT"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4759
|
||
msgid "get/set current scheduler info"
|
||
msgstr "Erhalten/Erstellen aktuelle Scheduler Info"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4763
|
||
msgid "get/set value to be used on next boot"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erhalten/Erstellen Wert der bei nächstem Systemstart verwendet werden soll"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4767
|
||
msgid "get/set value from running domain"
|
||
msgstr "Erhalten/Erstellen Wert von laufender Domain"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4772
|
||
msgid "parameter=value"
|
||
msgstr "parameter=value"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid scheduler option: %s"
|
||
msgstr "Ungültige Planer Option: %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4829
|
||
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
|
||
msgstr "Ungültige Syntax für --set, expecting name=value"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4902 tools/virsh-domain.c:4905
|
||
msgid "Scheduler"
|
||
msgstr "Scheduler"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4905
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Unbekannt"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4956
|
||
msgid "cannot query both live and config at once"
|
||
msgstr "Kann nicht beide, live und config, gleichzeitig abfragen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4981
|
||
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Domain aus einem gespeicherten Status in einer Datei wiederherstellen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4984
|
||
msgid "Restore a domain."
|
||
msgstr "Eine Domain wiederherstellen."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4993
|
||
msgid "the state to restore"
|
||
msgstr "Wiederherzustellender Status"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4997
|
||
msgid "avoid file system cache when restoring"
|
||
msgstr "Vermeide Datei-System Cache beim Wiederherstellen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5005
|
||
msgid "restore domain into running state"
|
||
msgstr "Wiederherstellung der Domain in laufenden Status"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5009
|
||
msgid "restore domain into paused state"
|
||
msgstr "Wiederherstellung der Domain in Pause-Status"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5043
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to restore domain from %s"
|
||
msgstr "Wiederherstellen der Domain aus %s gescheitert"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5047
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain restored from %s\n"
|
||
msgstr "Domain aus %s wiederhergestellt\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5060
|
||
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
|
||
msgstr "Den Kern einer Domain zu Analysezwecken in eine Datei dumpen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5063
|
||
msgid "Core dump a domain."
|
||
msgstr "Eine Domain debuggen."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5077
|
||
msgid "where to dump the core"
|
||
msgstr "wo der Kern gespeichert werden sollen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5081
|
||
msgid "perform a live core dump if supported"
|
||
msgstr "Live-Coredump durchführen, falls unterstützt"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5085
|
||
msgid "crash the domain after core dump"
|
||
msgstr "Domain nach Coredump zum Absturz bringen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5089
|
||
msgid "avoid file system cache when dumping"
|
||
msgstr "Vermeide Datei-System Cache beim Dump"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5093
|
||
msgid "reset the domain after core dump"
|
||
msgstr "Domain nach Core-Dump zurücksetzen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5097
|
||
msgid "display the progress of dump"
|
||
msgstr "Anzeige des Fortschritts des Dumps"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5101
|
||
msgid "dump domain's memory only"
|
||
msgstr "Nur Speicher der Domain dumpen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5105
|
||
msgid "specify the format of memory-only dump"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5149
|
||
msgid "--format only works with --memory-only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5163
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"format '%s' is not supported, expecting 'kdump-zlib', 'kdump-lzo', 'kdump-"
|
||
"snappy' or 'elf'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5173 tools/virsh-domain.c:5178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
|
||
msgstr "Fehler beim Debuggen der Domain %s nach %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5226
|
||
msgid "Dump"
|
||
msgstr "Dump"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\n"
|
||
"Domain %s dumped to %s\n"
|
||
msgstr "\n"
|
||
"Domain %s dumped nach %s\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5242
|
||
msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Bildschirmfoto von einer aktuellen Domain-Konsole nehmen und es in einer "
|
||
"Datei speichern"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5246
|
||
msgid "screenshot of a current domain console"
|
||
msgstr "Bildschirmfoto von einer aktuellen Domain-Konsole"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5259
|
||
msgid "where to store the screenshot"
|
||
msgstr "Wo soll das Bildschirmfoto gespeichert werden"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5263
|
||
msgid "ID of a screen to take screenshot of"
|
||
msgstr "ID des Schirmes von dem ein Bildschirmfoto gemacht wird"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5281
|
||
msgid "Invalid domain supplied"
|
||
msgstr "Ungültige Domäne geliefert"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5323
|
||
msgid "invalid screen ID"
|
||
msgstr "Ungültiges Schirm ID"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not take a screenshot of %s"
|
||
msgstr "Konnte kein Bildschirmfoto von %s machen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create file %s"
|
||
msgstr "Kann Datei %s nicht erstellen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not receive data from domain %s"
|
||
msgstr "Konnte keine Daten von Domain %s empfangen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5361 tools/virsh-volume.c:733 tools/virsh-volume.c:847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot close file %s"
|
||
msgstr "Kann Datei %s nicht schließen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot close stream on domain %s"
|
||
msgstr "Kann Stream auf Domain %s nicht schließen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s"
|
||
msgstr "Bildschirmfoto gespeichert in %s, mit Typ %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5391
|
||
msgid "resume a domain"
|
||
msgstr "Domain fortsetzen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5394
|
||
msgid "Resume a previously suspended domain."
|
||
msgstr "Eine zuvor angehaltene Domain fortsetzen."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s resumed\n"
|
||
msgstr "Domain %s fortgesetzt\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resume domain %s"
|
||
msgstr "Fortsetzen der Domain %s gescheitert"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5434
|
||
msgid "gracefully shutdown a domain"
|
||
msgstr "Kontrolliertes Stillegen einer Domain"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5437
|
||
msgid "Run shutdown in the target domain."
|
||
msgstr "Herunterfahren in der Ziel-Domain ausführen."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5450 tools/virsh-domain.c:5539
|
||
msgid "shutdown mode: acpi|agent|initctl|signal|paravirt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5470 tools/virsh-domain.c:5558
|
||
msgid "Cannot parse mode string"
|
||
msgstr "Kann Modus String nicht analysieren"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5488
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal', or "
|
||
"'paravirt'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
|
||
msgstr "Domain %s wird heruntergefahren\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to shutdown domain %s"
|
||
msgstr "Herunterfahren der Domain %s gescheitert"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5523
|
||
msgid "reboot a domain"
|
||
msgstr "Domain neu starten"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5526
|
||
msgid "Run a reboot command in the target domain."
|
||
msgstr "Einen Befehl zum Neustart in der Ziel-Domain ausführen."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5576
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal' or "
|
||
"'paravirt'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
|
||
msgstr "Domain %s wird neu gestartet\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to reboot domain %s"
|
||
msgstr "Neustart der Domain %s gescheitert"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5607
|
||
msgid "reset a domain"
|
||
msgstr "Domain zurücksetzen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5610
|
||
msgid "Reset the target domain as if by power button"
|
||
msgstr "Zurücksetzen der Ziel-Domain wie mittels des Ein/Aus-Schalters"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s was reset\n"
|
||
msgstr "Domain %s wurde zurückgesetzt\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to reset domain %s"
|
||
msgstr "Zurücksetzen der Domain %s gescheitert"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5650
|
||
msgid "domain job information"
|
||
msgstr "Domain-Job-Informationen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5653
|
||
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
|
||
msgstr "Liefert Informationen über Jobs, die auf einer Domain laufen."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5666
|
||
msgid "return statistics of a recently completed job"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5674
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Kein"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5675
|
||
msgid "Bounded"
|
||
msgstr "Gebunden"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5676
|
||
msgid "Unbounded"
|
||
msgstr "Unbegrenzt"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5677
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5679
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5748
|
||
msgid "Optional flags are not supported by the daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5759
|
||
msgid "Job type:"
|
||
msgstr "Job-Typ:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5769
|
||
msgid "Time elapsed:"
|
||
msgstr "Verstrichene Zeit:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5771
|
||
msgid "Time remaining:"
|
||
msgstr "Verbleibende Zeit:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5776
|
||
msgid "Data processed:"
|
||
msgstr "Verarbeitete Daten:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5778
|
||
msgid "Data remaining:"
|
||
msgstr "Verbleibende Daten:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5780
|
||
msgid "Data total:"
|
||
msgstr "Gesamte Daten:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5785
|
||
msgid "Memory processed:"
|
||
msgstr "Benutzter Speicher:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5787
|
||
msgid "Memory remaining:"
|
||
msgstr "Verbleibender Speicher:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5789
|
||
msgid "Memory total:"
|
||
msgstr "Gesamter Speicher:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5798
|
||
msgid "Memory bandwidth:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5804
|
||
msgid "File processed:"
|
||
msgstr "Verarbeitete Datei:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5806
|
||
msgid "File remaining:"
|
||
msgstr "Verbleibende Datei:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5808
|
||
msgid "File total:"
|
||
msgstr "Datei gesamt:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5817
|
||
msgid "File bandwidth:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5826
|
||
msgid "Constant pages:"
|
||
msgstr "Ständige Seiten:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5833
|
||
msgid "Normal pages:"
|
||
msgstr "Normale Seiten:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5841
|
||
msgid "Normal data:"
|
||
msgstr "Normale Daten:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5851
|
||
msgid "Total downtime:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5854
|
||
msgid "Expected downtime:"
|
||
msgstr "Voraussichtliche Ausfallzeit:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5863
|
||
msgid "Setup time:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5871
|
||
msgid "Compression cache:"
|
||
msgstr "Kompressions-Cache:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5879
|
||
msgid "Compressed data:"
|
||
msgstr "Komprimierte Daten:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5886
|
||
msgid "Compressed pages:"
|
||
msgstr "Komprimierte Seiten:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5893
|
||
msgid "Compression cache misses:"
|
||
msgstr "Kompressions-Cache Fehler:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5900
|
||
msgid "Compression overflows:"
|
||
msgstr "Kompressions Überlauf:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5920
|
||
msgid "abort active domain job"
|
||
msgstr "Aktiver Domain-Job beenden"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5923
|
||
msgid "Aborts the currently running domain job"
|
||
msgstr "Beendet den aktuell laufenden Domain-Job"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5958
|
||
msgid "domain vcpu counts"
|
||
msgstr "Domain vcpu Anzahl"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5961
|
||
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ermittelt die Anzahl der virtuellen CPUs die von der Domäne verwendet werden."
|
||
""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5974
|
||
msgid "get maximum count of vcpus"
|
||
msgstr "maximale Anzahl der vcpus erhalten "
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5978
|
||
msgid "get number of currently active vcpus"
|
||
msgstr "Anzahl der derzeit aktiven vcpus erhalten"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5982
|
||
msgid "get value from running domain"
|
||
msgstr "Wert erhalten von laufender Domain"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5986
|
||
msgid "get value to be used on next boot"
|
||
msgstr "Wert erhalten der bei nächstem Systemstart verwendet werden soll"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5990
|
||
msgid "get value according to current domain state"
|
||
msgstr "Wert entsprechend dem aktuellen Domäne-Status erhalten"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5994
|
||
msgid "retrieve vcpu count from the guest instead of the hypervisor"
|
||
msgstr "Abrufen von vcpu Anzahl vom Gast anstatt vom Hypervisor"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6039
|
||
msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest"
|
||
msgstr "Konnte laufende vCPU-Anzahl vom Gast nicht erhalten"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6067
|
||
msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count"
|
||
msgstr "Erhalten maximale Anzahl der vcpus fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6073
|
||
msgid "Failed to retrieve current vcpu count"
|
||
msgstr "Konnte laufende Anzahl der vxpus nicht erhalten"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6142 tools/virsh-domain.c:6143
|
||
msgid "maximum"
|
||
msgstr "Maximum"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6142 tools/virsh-domain.c:6144
|
||
msgid "config"
|
||
msgstr "Konfig"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6143 tools/virsh-domain.c:6145
|
||
msgid "live"
|
||
msgstr "Aktiv"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6144 tools/virsh-domain.c:6145
|
||
msgid "current"
|
||
msgstr "Laufend"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6169
|
||
msgid "detailed domain vcpu information"
|
||
msgstr "Detailierte Domain VCPU information"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6172
|
||
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
|
||
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zu den virtuellen CPUs der Domain."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6185 tools/virsh-host.c:648
|
||
msgid "return human readable output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6231 tools/virsh-domain.c:6522
|
||
msgid "VCPU:"
|
||
msgstr "VCPU:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6233 tools/virsh-domain.c:6244
|
||
msgid "CPU:"
|
||
msgstr "CPU:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6244 tools/virsh-domain.c:6245
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6246
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6246
|
||
msgid "CPU time"
|
||
msgstr "CPU-Zeit"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6248
|
||
msgid "CPU Affinity:"
|
||
msgstr "CPU-Affinität:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (out of %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6283
|
||
msgid "control or query domain vcpu affinity"
|
||
msgstr "Domain vcpu-Affinität kontrollieren oder abfragen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6286
|
||
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
|
||
msgstr "Domain VCPUs mit physikalischen CPUs des Hosts verknüpfen."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6299
|
||
msgid "vcpu number"
|
||
msgstr "VCPU-Nummer"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6304 tools/virsh-domain.c:6578
|
||
msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query"
|
||
msgstr "Host-CPU-Nummer(n) setzen, oder Möglichkeit abzufragen weglassen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6395 tools/virsh-domain.c:6420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
|
||
msgstr "Physikalische CPU '%d' existiert nicht."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6444
|
||
msgid "cpulist: Invalid format."
|
||
msgstr "cpulist: Ungültiges Format."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6485
|
||
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
|
||
msgstr "vcpupin: Ungültige vCPU-Nummer."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6491
|
||
msgid "vcpupin: Missing vCPU number in pin mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6512
|
||
msgid "cannot get vcpupin for offline domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6514
|
||
msgid "cannot get vcpupin for transient domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6522 tools/virsh-domain.c:6648
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6863
|
||
msgid "CPU Affinity"
|
||
msgstr "CPU-Affinität"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6561
|
||
msgid "control or query domain emulator affinity"
|
||
msgstr "Domain Emulator-Affinität kontrollieren oder abfragen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6564
|
||
msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs."
|
||
msgstr "Domain Emulator Threads mit physikalischen CPUs des Hosts verknüpfen."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6648
|
||
msgid "emulator:"
|
||
msgstr "Emulator:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6680
|
||
msgid "change number of virtual CPUs"
|
||
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs ändern"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6683
|
||
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
|
||
msgstr "Anzahl der in der Gast-Domain aktiven virtuellen CPUs ändern."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6697
|
||
msgid "number of virtual CPUs"
|
||
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6701
|
||
msgid "set maximum limit on next boot"
|
||
msgstr "Setze Höchstgrenze beim nächsten Start"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6717
|
||
msgid "modify cpu state in the guest"
|
||
msgstr "ändern CPU Status auf dem Gast"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6753
|
||
msgid "Invalid number of virtual CPUs"
|
||
msgstr "Ungültige Anzahl virtueller CPUs"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6775
|
||
msgid "--maximum must be used with --config only"
|
||
msgstr "--maximum darf nur mit --config verwendet werden"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6797
|
||
msgid "view domain IOThreads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6800
|
||
msgid "Returns basic information about the domain IOThreads."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6853
|
||
msgid "Unable to get domain IOThreads information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6858
|
||
msgid "No IOThreads found for the domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6863
|
||
msgid "IOThread ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6885
|
||
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
|
||
msgstr "Host CPU mit einer durch eine XML-Datei beschriebene CPU vergleichen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6888
|
||
msgid "compare CPU with host CPU"
|
||
msgstr "CPU mit Host-CPU vergleichen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6897
|
||
msgid "file containing an XML CPU description"
|
||
msgstr "Datei mit einer XML-CPU-Beschreibung"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6901
|
||
msgid "report error if CPUs are incompatible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6940
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' does not contain a <cpu> element or is not a valid domain or "
|
||
"capabilities XML"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Datei '%s' enthält kein <cpu> Element oder ist keine gültige Domain oder "
|
||
"Fähigkeiten XML"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
|
||
msgstr "Die in %s beschriebene CPU ist inkompatibel mit der Host-CPI\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
|
||
msgstr "Die in %s beschriebene CPU ist identisch mit der Host-CPU\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
|
||
msgstr "Die Host-CPU ist eine Obermenge der in %s beschriebenen CPU\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
|
||
msgstr "Vergleich der Host-CPU mit %s fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6986
|
||
msgid "compute baseline CPU"
|
||
msgstr "Baseline-CPU berechnen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6989
|
||
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
|
||
msgstr "Baseline-CPU für ein Set von vorgegebenen CPUs berechnen."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6998
|
||
msgid "file containing XML CPU descriptions"
|
||
msgstr "Datei mit einer XML-CPU-Beschreibung"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7002
|
||
msgid "Show features that are part of the CPU model type"
|
||
msgstr "Anzeigen Funktionen, die Bestandteil des CPU-Modell-Typ sind"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7006
|
||
msgid "Do not include features that block migration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7056
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No host CPU specified in '%s'"
|
||
msgstr "Keine Host-CPU angegeben in '%s'"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7102
|
||
msgid "show domain cpu statistics"
|
||
msgstr "Anzeige Domain-CPU Statistiken"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7105
|
||
msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs"
|
||
msgstr "Pro-CPU und Gesamt-Statistiken über die CPUs der Domain anzeigen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7118
|
||
msgid "Show total statistics only"
|
||
msgstr "Nur Gesamt-Statistiken anzeigen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7122
|
||
msgid "Show statistics from this CPU"
|
||
msgstr "Anzeigen Statistiken von dieser CPU"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7126
|
||
msgid "Number of shown CPUs at most"
|
||
msgstr "Anzahl der maximal angezeigten CPUs"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7149
|
||
msgid "Unable to parse integer parameter for start"
|
||
msgstr "Integer Parameter für Start konnte nicht analysiert werden"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7153
|
||
msgid "Invalid value for start CPU"
|
||
msgstr "Ungültiger Wert für Start-CPU"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7161
|
||
msgid "Unable to parse integer parameter for CPUs to show"
|
||
msgstr "Kann Integer-Parameter für CPUs anzuzeigen nicht analysieren"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7165
|
||
msgid "Invalid value for number of CPUs to show"
|
||
msgstr "Ungültiger Wert für Anzahl der CPUs anzuzeigen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only %d CPUs available to show\n"
|
||
msgstr "Nur %d CPUs zur Anzeige zur Verfügung\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7194
|
||
msgid "No per-CPU stats available"
|
||
msgstr "Keine Pro-CPU-Statistiken verfügbar"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7247
|
||
msgid "No total stats available"
|
||
msgstr "Keine Gesamt-Statistiken verfügbar"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7259
|
||
msgid "Total:\n"
|
||
msgstr "Gesamt:\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%s'"
|
||
msgstr "CPU-Statistiken für Domain '%s' konnten nicht abgerufen werden"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7294
|
||
msgid "create a domain from an XML file"
|
||
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7297
|
||
msgid "Create a domain."
|
||
msgstr "Eine Domain erstellen."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7306 tools/virsh-domain.c:7405
|
||
msgid "file containing an XML domain description"
|
||
msgstr "Datei mit einer XML-Domainbeschreibung"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7328 tools/virsh-domain.c:7409
|
||
msgid "validate the XML against the schema"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create domain from %s"
|
||
msgstr "Fehler beim Erstellen der Domain von %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s created from %s\n"
|
||
msgstr "Domain %s von %s erstellt\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7393
|
||
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
|
||
msgstr "Definiere (aber starte keine) Domain aus einer XML-Datei"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7396
|
||
msgid "Define a domain."
|
||
msgstr "Domain definieren."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s defined from %s\n"
|
||
msgstr "Domain %s von %s definiert\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define domain from %s"
|
||
msgstr "Fehler beim Definieren einer Domain von %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7454
|
||
msgid "destroy (stop) a domain"
|
||
msgstr "Zerstören (Anhalten) einer Domäne"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7457
|
||
msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine bestimmte Domäne gewaltsam anhalten, aber ihre Ressourcen intakt lassen."
|
||
""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7470
|
||
msgid "terminate gracefully"
|
||
msgstr " würdevoll beenden"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s destroyed\n"
|
||
msgstr "Domain %s gelöscht\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy domain %s"
|
||
msgstr "Löschen der Domain %s gescheitert"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7511
|
||
msgid "show or set domain's description or title"
|
||
msgstr "Domain's Beschreibung oder Titel anzeigen oder setzen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7514
|
||
msgid "Allows to show or modify description or title of a domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ermöglicht Beschreibung oder Titel einer Domäne zu zeigen oder zu "
|
||
"modifizieren."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7527 tools/virsh-domain.c:7711
|
||
msgid "modify/get running state"
|
||
msgstr "Betriebszustand ändern/erhalten"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7531 tools/virsh-domain.c:7715
|
||
msgid "modify/get persistent configuration"
|
||
msgstr "Dauerhafte Konfiguration ändern/erhalten"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7535 tools/virsh-domain.c:7719
|
||
msgid "modify/get current state configuration"
|
||
msgstr "Aktuelle Status Konfiguration ändern/erhalten"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7539
|
||
msgid "modify/get the title instead of description"
|
||
msgstr "Titel anstatt Beschreibung ändern/erhalten"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7543
|
||
msgid "open an editor to modify the description"
|
||
msgstr "öffnen eines Editors um die Beschreibung zu ändern"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7547
|
||
msgid "message"
|
||
msgstr "Nachricht"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7602
|
||
msgid "Failed to collect new description/title"
|
||
msgstr "Sammeln von neuer Beschreibung/Titelangabe fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7639
|
||
msgid "Domain title not changed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7640
|
||
msgid "Domain description not changed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7652
|
||
msgid "Failed to set new domain title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7653
|
||
msgid "Failed to set new domain description"
|
||
msgstr "Setzen der neuen Domain-Beschreibung ist fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7657
|
||
msgid "Domain title updated successfully"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7658
|
||
msgid "Domain description updated successfully"
|
||
msgstr "Domain Beschreibung erfolgreich aktualisiert"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No title for domain: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No description for domain: %s"
|
||
msgstr "Keine Beschreibung für Domain: %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7690
|
||
msgid "show or set domain's custom XML metadata"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7693
|
||
msgid "Shows or modifies the XML metadata of a domain."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7707
|
||
msgid "URI of the namespace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7723
|
||
msgid "use an editor to change the metadata"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7727
|
||
msgid "key to be used as a namespace identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7731
|
||
msgid "new metadata to set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7735
|
||
msgid "remove the metadata corresponding to an uri"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7796
|
||
msgid "namespace key is required when modifying metadata"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7806
|
||
msgid "Metadata removed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7808 tools/virsh-domain.c:7824
|
||
msgid "Metadata modified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7814
|
||
msgid "Metadata not changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7849
|
||
msgid "Inject NMI to the guest"
|
||
msgstr "Einbringen NMI für den Gast"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7852
|
||
msgid "Inject NMI to the guest domain."
|
||
msgstr "Einbringen NMI für die Gast-Domain"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7887
|
||
msgid "Send keycodes to the guest"
|
||
msgstr "Schlüsselcodes dem Gast senden"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7890
|
||
msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest"
|
||
msgstr "Schlüsselcodes (Integers oder symbolische Namen) dem Gast senden"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7904
|
||
msgid "the codeset of keycodes, default:linux"
|
||
msgstr "Der Zeichensatz der Schlüsselcodes, default:linux"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7909
|
||
msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held"
|
||
msgstr "Die Zeit (in Millisekunden) wie lange die Schlüssel gehalten werden"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7914
|
||
msgid "the key code"
|
||
msgstr "Der Schlüssel-Code"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7949
|
||
msgid "invalid value of --holdtime"
|
||
msgstr "Ungültiger Wert von --holdtime"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown codeset: '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannter Zeichensatz: '%s'"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7961
|
||
msgid "too many keycodes"
|
||
msgstr "Zu viele Schlüsselcodes"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid keycode: '%s'"
|
||
msgstr "Ungültiger Schlüsselcode: '%s'"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7989
|
||
msgid "Send signals to processes"
|
||
msgstr "Signale zu Prozessen senden"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7992
|
||
msgid "Send signals to processes in the guest"
|
||
msgstr "Signale zu Prozessen auf dem Gast senden"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8006
|
||
msgid "the process ID"
|
||
msgstr "die Prozess-ID"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8011
|
||
msgid "the signal number or name"
|
||
msgstr "Signal-Nummer oder -Name"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed PID value: %s"
|
||
msgstr "Fehlerhafter PID Wert: %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed signal name: %s"
|
||
msgstr "Fehlerhafter Signal Name: %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8104
|
||
msgid "change memory allocation"
|
||
msgstr "Speicherzuweisung ändern"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8107
|
||
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
|
||
msgstr "Die derzeitige Speicherzuweisung in der Gast-Domain ändern."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8125
|
||
msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)"
|
||
msgstr "neue Speichergröße, als skalierte ganze Zahl (Standard in KiB)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8176 tools/virsh-domain.c:8271
|
||
msgid "memory size has to be a number"
|
||
msgstr "Speicher Größe muss eine Zahl sein"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8199
|
||
msgid "change maximum memory limit"
|
||
msgstr "Maximale Speichergrenze ändern"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8202
|
||
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
|
||
msgstr "Maximales Limit für die Speicherzuweisung einer Gast-Domain ändern."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8220
|
||
msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)"
|
||
msgstr ""
|
||
"neue maximale Speichergröße, als skalierte ganze Zahl (Standard in KiB)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8279 tools/virsh-domain.c:8284
|
||
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
|
||
msgstr "Maximale Speichergrösse (MaxMemorySize) konnte nicht geändert werden"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8298
|
||
msgid "Get or set memory parameters"
|
||
msgstr "Speicherparameter einstellen oder festsetzen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8301
|
||
msgid ""
|
||
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
|
||
" To get the memory parameters use following command: \n"
|
||
"\n"
|
||
" virsh # memtune <domain>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Speicherparameter für eine Gast Domain einstellen oder abrufen.\n"
|
||
"Um die Speicherparameter abzurufen, verwenden Sie den folgenden Befehl:\n"
|
||
"\n"
|
||
"virsh # memtune <domain>"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8317
|
||
msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)"
|
||
msgstr "Maximale Speichergröße, als skalierte ganze Zahl (Standard in KiB)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8321
|
||
msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Speichergröße während Zugriffskonflikt , als skalierte ganze Zahl (Standard "
|
||
"in KiB)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8325
|
||
msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximaler Speicher plus SWAP, als skalierte ganze Zahl (Standard in KiB)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8329
|
||
msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Minimaler garantierter Speicher, als skalierte ganze Zahl (Standard in KiB)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8415
|
||
msgid "Unable to parse integer parameter 'NAME'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8436 tools/virsh-domain.c:8586 tools/virsh-host.c:1281
|
||
msgid "Unable to get number of memory parameters"
|
||
msgstr "Kann nicht Anzahl der Speicher-Parameter erhalten"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8449 tools/virsh-host.c:1293
|
||
msgid "Unable to get memory parameters"
|
||
msgstr "Kann nicht Speicher-Parameter erhalten"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8456
|
||
msgid "unlimited"
|
||
msgstr "unbegrenzt"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8478 tools/virsh-host.c:1320
|
||
msgid "Unable to change memory parameters"
|
||
msgstr "Speicher-Parameter konnten nicht geändert werden"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8487
|
||
msgid "Get or set numa parameters"
|
||
msgstr "NUMA-Parameter einstellen oder festsetzen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8490
|
||
msgid ""
|
||
"Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n"
|
||
" To get the numa parameters use following command: \n"
|
||
"\n"
|
||
" virsh # numatune <domain>"
|
||
msgstr ""
|
||
"NUMA-Parameter für eine Gast Domain einstellen oder abrufen.\n"
|
||
"Um die NUMA-Parameter abzurufen, verwenden Sie den folgenden Befehl:\n"
|
||
"\n"
|
||
"virsh # numatune <domain>"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8506
|
||
msgid ""
|
||
"NUMA mode, one of strict, preferred and interleave \n"
|
||
"or a number from the virDomainNumatuneMemMode enum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8511
|
||
msgid "NUMA node selections to set"
|
||
msgstr "NUMA-Knoten Selektionen zu setzen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid mode: %s"
|
||
msgstr "Ungültiger Modus: %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8599
|
||
msgid "Unable to get numa parameters"
|
||
msgstr "Kann nicht NUMA-Parameter erhalten"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8629
|
||
msgid "Unable to change numa parameters"
|
||
msgstr "NUMA-Parameter konnten nicht geändert werden"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8638 tools/virsh-domain.c:8641
|
||
msgid "QEMU Monitor Command"
|
||
msgstr "QEMU Monitor Befehl"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8654
|
||
msgid "command is in human monitor protocol"
|
||
msgstr "Befehl ist im menschlichen Überwachungs-Protokoll"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8658
|
||
msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output"
|
||
msgstr "Schöne Ausgabe von jedem qemu Monitor-Protokoll "
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8663 tools/virsh-domain.c:8962
|
||
msgid "command"
|
||
msgstr "Befehl"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8692 tools/virsh-domain.c:8993
|
||
msgid "Failed to collect command"
|
||
msgstr "Sammeln von Befehl fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8699
|
||
msgid "--hmp and --pretty are not compatible"
|
||
msgstr "--hmp und --pretty sind nicht kompatibel"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8771
|
||
msgid "QEMU Monitor Events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8774
|
||
msgid "Listen for QEMU Monitor Events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8782
|
||
msgid "filter by domain name, id or uuid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8786
|
||
msgid "filter by event name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8790
|
||
msgid "pretty-print any JSON output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8794 tools/virsh-domain.c:11995
|
||
#: tools/virsh-network.c:1203
|
||
msgid "loop until timeout or interrupt, rather than one-shot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8798 tools/virsh-domain.c:11999
|
||
#: tools/virsh-network.c:1207
|
||
msgid "timeout seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8802
|
||
msgid "treat event as a regex rather than literal filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8806
|
||
msgid "treat event case-insensitively"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8849 tools/virsh-domain.c:12089
|
||
#: tools/virsh-network.c:1263
|
||
msgid "event loop interrupted\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8852 tools/virsh-domain.c:12092
|
||
#: tools/virsh-network.c:1266
|
||
msgid "event loop timed out\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8859 tools/virsh-domain.c:12099
|
||
#: tools/virsh-network.c:1273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "events received: %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8879 tools/virsh-domain.c:8882
|
||
msgid "QEMU Attach"
|
||
msgstr "QEMU Anschluss"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8891
|
||
msgid "pid"
|
||
msgstr "pid"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8905
|
||
msgid "missing pid value"
|
||
msgstr "Fehlender pid Wert"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to attach to pid %u"
|
||
msgstr "Fehler bei Anschluss an pid %u"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s attached to pid %u\n"
|
||
msgstr "Domain %s angeschlossen an pid %u\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8928
|
||
msgid "QEMU Guest Agent Command"
|
||
msgstr "QEMU Gast-Agent Befehl"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8931
|
||
msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Führen Sie einen beliebigen qemu Gast Agenten Befehl aus; Benutzung auf "
|
||
"eigene Gefahr"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8945
|
||
msgid "timeout seconds. must be positive."
|
||
msgstr "Zeitüberschreitung in Sekunden. Muss positiv sein."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8949
|
||
msgid "execute command without waiting for timeout"
|
||
msgstr "Befehl ausführen, ohne auf Zeitüberschreitung zu warten"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8953
|
||
msgid "execute command without timeout"
|
||
msgstr "Befehl ohne Zeitüberschreitung ausführen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8957
|
||
msgid "pretty-print the output"
|
||
msgstr "Schöne Ausgabe des Protokolls "
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9000
|
||
msgid "timeout number has to be a number"
|
||
msgstr "Zeitüberschreitung muss eine Zahl sein"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9006
|
||
msgid "timeout must be positive"
|
||
msgstr "Zeitüberschreitung muss positiv sein"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9020
|
||
msgid "timeout, async and block options are exclusive"
|
||
msgstr "Zeitüberschreitung, Async und Block-Optionen sind ausschließliche"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9057
|
||
msgid "LXC Guest Enter Namespace"
|
||
msgstr "LXC Gast Eingabe Namespace"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9060
|
||
msgid "Run an arbitrary lxc guest enter namespace; use at your own risk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Laufen Sie irgendeine LXC Gast Eingabe Namespace; Verwendung mit Ihrem "
|
||
"eigenen Risiko"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9073
|
||
msgid "Do not change process security label"
|
||
msgstr "Ändern Sie Prozesssicherheits-Label nicht"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9078
|
||
msgid "namespace"
|
||
msgstr "Namespace"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9108 tools/virsh-domain.c:9114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d: failed to allocate argv"
|
||
msgstr "%s: %d: scheiterte beim Zuweisen von argv"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9124
|
||
msgid "Failed to allocate security model"
|
||
msgstr "Zuweisen Sicherheits-Modell fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9128
|
||
msgid "Failed to allocate security label"
|
||
msgstr "Zuweisen Sicherheits-Label fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9199
|
||
msgid "domain information in XML"
|
||
msgstr "Domain-Informationen in XML"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9202
|
||
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9215 tools/virsh-interface.c:473
|
||
#: tools/virsh-pool.c:696
|
||
msgid "show inactive defined XML"
|
||
msgstr "Inaktives, definiertes XML anzeigen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9223
|
||
msgid "update guest CPU according to host CPU"
|
||
msgstr "Update der Gast-CPU entsprechend der Host-CPU"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9227
|
||
msgid "provide XML suitable for migrations"
|
||
msgstr "XML passend für Migrationen bereitstellen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9273
|
||
msgid "Convert native config to domain XML"
|
||
msgstr "Ursprüngliche Konfiguration in Domain-XML konvertieren"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9276
|
||
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ursprüngliche Gast-Konfigurations-Format in Domain-XML-Format konvertieren."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9285
|
||
msgid "source config data format"
|
||
msgstr "Quell-Konfigurationsdaten-Format"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9290
|
||
msgid "config data file to import from"
|
||
msgstr "Konfigurationsdatendatei, aus der importiert werden soll"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9329
|
||
msgid "Convert domain XML to native config"
|
||
msgstr "Domain-XML in ursprüngliche Konfiguration konvertieren"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9332
|
||
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Domain-XML-Konfiguration in ursprüngliches Konfigurationsformat des Gasts "
|
||
"konvertieren"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9341
|
||
msgid "target config data type format"
|
||
msgstr "Format des Datentyps der Ziel-Konfiguration"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9346
|
||
msgid "xml data file to export from"
|
||
msgstr "XML-Datendatei, aus der exportiert werden soll"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9385
|
||
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
|
||
msgstr "Eine Domain-ID oder UUID in Domain-Namen konvertieren"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9397
|
||
msgid "domain id or uuid"
|
||
msgstr "Domain-ID oder -UUID"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9421
|
||
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
|
||
msgstr "Einen Domain-Namen oder -UUID in Domain-ID konvertieren"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9462
|
||
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
|
||
msgstr "Einen Domain-Namen oder -ID in Domain-UUID konvertieren"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9474
|
||
msgid "domain id or name"
|
||
msgstr "Domain-ID oder -Name"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9492
|
||
msgid "failed to get domain UUID"
|
||
msgstr "Abrufen der Domain-UUID scheiterte"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9503
|
||
msgid "migrate domain to another host"
|
||
msgstr "Domain auf anderen Host migrieren"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9506
|
||
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Domain auf anderen Host migrieren. --live für Live-Migration hinzufügen."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9520
|
||
msgid ""
|
||
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
|
||
"migration) or source(p2p migration)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verbindungs-URI des Ziel-Hosts wie vom Client (normale Migration) oder der "
|
||
"Quelle (P2P Migration) gesehen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9524
|
||
msgid "live migration"
|
||
msgstr "Live-Migration"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9528
|
||
msgid "offline migration"
|
||
msgstr "Offline Migration"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9532
|
||
msgid "peer-2-peer migration"
|
||
msgstr "Peer-2-Peer-Migration"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9536
|
||
msgid "direct migration"
|
||
msgstr "Direkte Migration"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9544
|
||
msgid "tunnelled migration"
|
||
msgstr "Getunnelte Migration"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9548
|
||
msgid "persist VM on destination"
|
||
msgstr "VM auf Ziel beständig machen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9552
|
||
msgid "undefine VM on source"
|
||
msgstr "Setze VM auf Quelle zurück"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9556
|
||
msgid "do not restart the domain on the destination host"
|
||
msgstr "Domain auf Ziel-Host nicht neu starten"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9560
|
||
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
|
||
msgstr "Migration mit nicht geteiltem Speicher mit ganzer Disk-Kopie"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9564
|
||
msgid ""
|
||
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
|
||
"shared between source and destination)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Migration mit nicht geteilten Speicher mit inkrementeller Kopie (gleiches "
|
||
"Basis-Image zwischen Quelle und Ziel geteilt)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9568
|
||
msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends"
|
||
msgstr ""
|
||
"Änderungen an der Konfiguration der Domain verhindern bis die Migration "
|
||
"beendet ist"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9572
|
||
msgid "force migration even if it may be unsafe"
|
||
msgstr "Migration erzwingen, auch wenn es unsicher sein könnte"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9576
|
||
msgid "display the progress of migration"
|
||
msgstr "Anzeige des Fortschritts der Migration"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9580
|
||
msgid "compress repeated pages during live migration"
|
||
msgstr "Komprimieren wiederholte Seiten während der Live-Migration"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9584
|
||
msgid "force convergence during live migration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9588
|
||
msgid "support memory pinning during RDMA live migration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9592
|
||
msgid "abort on soft errors during migration"
|
||
msgstr "Abbruch bei weichen Fehlern während der Migration"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9596
|
||
msgid "migration URI, usually can be omitted"
|
||
msgstr "Migrations-URI (kann normalerweise ausgelassen werden)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9600
|
||
msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration"
|
||
msgstr "Grafik URI soll für nahtlose Grafik-Migration verwendet werden"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9604
|
||
msgid "listen address that destination should bind to for incoming migration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9608
|
||
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
|
||
msgstr "Während der Migration in neuen Namen umbenennen (falls unterstützt)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9612
|
||
msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zwingen Gast zu unterbrechen, wenn die Live-Migration das Zeitlimit (in "
|
||
"Sekunden) übersteigt"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read file '%s'"
|
||
msgstr "Kann Datei '%s' nicht lesen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9744
|
||
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
|
||
msgstr "migrate: Unerwartete migrate-URI für peer2peer/direkte Migration"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9809
|
||
msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
|
||
msgstr "migrate: Unerwartetes Zeitlimit für Offline-Migration"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9843
|
||
msgid "Migration"
|
||
msgstr "Migration"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9861
|
||
msgid "set maximum tolerable downtime"
|
||
msgstr "Maximal geduldete Downtime setzen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9864
|
||
msgid ""
|
||
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
|
||
"another host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximal geduldete Downtime einer Domain, die live auf einen anderen Host "
|
||
"migriert wird, einrichten."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9878
|
||
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
|
||
msgstr "Maximal geduldete Downtime (in Millisekunden) für die Migration"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9895
|
||
msgid "migrate: Invalid downtime"
|
||
msgstr "migrate: Ungültige Downtime"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9914
|
||
msgid "get/set compression cache size"
|
||
msgstr "Erhalten/Setzen Kompressions-Cache Größe"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9917
|
||
msgid ""
|
||
"Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly "
|
||
"transferred memory pages during live migration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erhalten/Setzen Größe des Cache (in Bytes) zum Komprimieren wiederholt "
|
||
"übertragener Speicherseiten während der Live-Migration verwendet."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9932
|
||
msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression"
|
||
msgstr ""
|
||
"angeforderte Größe des Cache (in Bytes) die zur Komprimierung verwendet wird"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9952
|
||
msgid "Unable to parse size parameter"
|
||
msgstr "Größen Parameter konnte nicht analysiert werden"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compression cache: %.3lf %s"
|
||
msgstr "Kompressions-Cache: %.3lf %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9976
|
||
msgid "Set the maximum migration bandwidth"
|
||
msgstr "Festlegen der maximalen Migrations-Bandbreite"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9979
|
||
msgid ""
|
||
"Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being "
|
||
"migrated to another host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stellen Sie die maximale Migrations-Bandbreite (in MiB/s) für eine Domäne "
|
||
"ein, die auf einen anderen Host migriert wird."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9994
|
||
msgid "migration bandwidth limit in MiB/s"
|
||
msgstr "Migrations-Bandbreite Grenze in MiB/s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10010
|
||
msgid "migrate: Invalid bandwidth"
|
||
msgstr "migrate: Ungültige Bandbreite"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10029
|
||
msgid "Get the maximum migration bandwidth"
|
||
msgstr "Erhalten der maximalen Migrations-Bandbreite"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10032
|
||
msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erhalten der maximalen Migrations-Bandbreite (in MiB/s) für eine Domain."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10073
|
||
msgid "domain display connection URI"
|
||
msgstr "Domänen-Anzeige Verbindungs-URI"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10076
|
||
msgid "Output the IP address and port number for the graphical display."
|
||
msgstr "Ausgabe der IP-Adresse und der Portnummer für die grafische Anzeige."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10090
|
||
msgid "includes the password into the connection URI if available"
|
||
msgstr "Enthält das Passwort in das Verbindungs-URI, wenn verfügbar"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10094
|
||
msgid "select particular graphical display (e.g. \"vnc\", \"spice\", \"rdp\")"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10260
|
||
msgid "Failed to create display URI"
|
||
msgstr "Erstellen der Anzeige-URI fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No graphical display with type '%s' found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10277
|
||
msgid "No graphical display found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10297
|
||
msgid "vnc display"
|
||
msgstr "VNC-Anzeige"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10300
|
||
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
|
||
msgstr "Ausgabe der IP-Adresse und der Portnummer für die VNC-Anzeige."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10343
|
||
msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?"
|
||
msgstr "Konnte VNC-Port nicht erhalten. Verwendet diese Domäne VNC?"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10382
|
||
msgid "tty console"
|
||
msgstr "TTY-Konsole"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10385
|
||
msgid "Output the device for the TTY console."
|
||
msgstr "Gerät für die TTY-Konsole ausgeben."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10442
|
||
msgid "print the domain's hostname"
|
||
msgstr "Hostname der Domain ausgeben"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10471 tools/virsh-host.c:1018
|
||
msgid "failed to get hostname"
|
||
msgstr "Abrufen des Hostnames scheiterte"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10559 tools/virsh-domain.c:10572
|
||
msgid "Bad child elements counting."
|
||
msgstr "Schlechte untergeordneten Elemente zählen."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10605
|
||
msgid "detach device from an XML file"
|
||
msgstr "Gerät von einer XML-Datei lösen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10608
|
||
msgid "Detach device from an XML <file>"
|
||
msgstr "Gerät von einer XML-<file> lösen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to detach device from %s"
|
||
msgstr "Fehler beim Lösen des Geräts von %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10692
|
||
msgid "Device detached successfully\n"
|
||
msgstr "Gerät erfolgreich abgehängt\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10706
|
||
msgid "update device from an XML file"
|
||
msgstr "Aktualiseren Einheit von einer XML-Datei"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10709
|
||
msgid "Update device from an XML <file>."
|
||
msgstr "Aktualiseren Einheit von einer XML <file>"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10743
|
||
msgid "force device update"
|
||
msgstr "Erzwingen Einheiten Update"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to update device from %s"
|
||
msgstr "Fehler bei Aktualisierung der Einheit von %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10808
|
||
msgid "detach network interface"
|
||
msgstr "Netzwerkschnittstelle abhängen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10811
|
||
msgid "Detach network interface."
|
||
msgstr "Netzwerkschnittstelle abtrennen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10904
|
||
msgid "Failed to get interface information"
|
||
msgstr "Abruf der Schnittstelleninformationen gescheitert"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No interface found whose type is %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10917
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
|
||
msgstr ""
|
||
"Domain hat %d Schnittstellen. Bitte geben Sie an, welche mit --mac abzulösen "
|
||
"ist"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10939
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-"
|
||
"device and specify the device pci address to remove it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Domain hat mehrere Schnittstellen passend mit MAC-Adresse %s. Sie müssen "
|
||
"detach-device verwenden und die PCI-Adresse der Einheit angeben, um sie zu "
|
||
"entfernen."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No interface with MAC address %s was found"
|
||
msgstr "Keine Schnittstelle mit MAC-Adresse %s gefunden"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10968
|
||
msgid "Failed to detach interface"
|
||
msgstr "Abhängen von Schnittstelle fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10970
|
||
msgid "Interface detached successfully\n"
|
||
msgstr "Schnittstelle erfolgreich abgehängt\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11008 tools/virsh-domain.c:11017
|
||
msgid "Failed to get disk information"
|
||
msgstr "Abruf der Platteninformationen gescheitert"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11070
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No disk found whose source path or target is %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The disk device '%s' doesn't have media"
|
||
msgstr "Die Disk Einheit '%s' hat keine Medien"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11138
|
||
msgid "No source is specified for inserting media"
|
||
msgstr "Keine Quelle ist für das Einfügen von Medien angegeben"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11141
|
||
msgid "No source is specified for updating media"
|
||
msgstr "Keine Quelle ist für das Aktualisieren von Medien angegeben"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The disk device '%s' already has media"
|
||
msgstr "Die Disk Einheit '%s' hat bereits Medien"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11183
|
||
msgid "detach disk device"
|
||
msgstr "Plattengerät abtrennen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11186
|
||
msgid "Detach disk device."
|
||
msgstr "Plattengerät abtrennen."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11278
|
||
msgid "Failed to detach disk"
|
||
msgstr "Abhängen der Platte fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11282
|
||
msgid "Disk detached successfully\n"
|
||
msgstr "Platten erfolgreich abgehängt\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11298
|
||
msgid "edit XML configuration for a domain"
|
||
msgstr "XML-Konfigurationsdatei für eine Domain editieren"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11301
|
||
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
|
||
msgstr "XML-Konfigurationsdatei für eine Domain editieren."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11314
|
||
msgid "skip validation of the XML against the schema"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
|
||
msgstr "Domain %s XML-Konfiguration nicht verändert.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
|
||
msgstr "Domain %s XML-Konfiguration editiert.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11374 tools/virsh-network.c:1140
|
||
msgid "Defined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11375 tools/virsh-network.c:1141
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11376 tools/virsh-network.c:1142
|
||
msgid "Started"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11377
|
||
msgid "Suspended"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11378
|
||
msgid "Resumed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11379 tools/virsh-network.c:1143
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11380 tools/virsh-domain.c:11432
|
||
msgid "Shutdown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11381
|
||
msgid "PMSuspended"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11382 tools/virsh-domain.c:11434
|
||
msgid "Crashed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11394
|
||
msgid "Added"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11395
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11400
|
||
msgid "Removed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11405
|
||
msgid "Booted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11406 tools/virsh-domain.c:11415
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11426 tools/virsh-domain.c:11435
|
||
msgid "Migrated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11407 tools/virsh-domain.c:11418
|
||
msgid "Restored"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11408 tools/virsh-domain.c:11419
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11427 tools/virsh-domain.c:11438
|
||
msgid "Snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11409
|
||
msgid "Event wakeup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11414
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11416
|
||
msgid "I/O Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11417
|
||
msgid "Watchdog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11420
|
||
msgid "API error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11425
|
||
msgid "Unpaused"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11433
|
||
msgid "Destroyed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11436
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11443
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11448
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11449
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11454
|
||
msgid "Panicked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11497 tools/virsh-domain.c:11514
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11498 tools/virsh-domain.c:11515
|
||
msgid "pause"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11499
|
||
msgid "reset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11500
|
||
msgid "poweroff"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11502
|
||
msgid "debug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11516
|
||
msgid "report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11528
|
||
msgid "connect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11529
|
||
msgid "initialize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11530
|
||
msgid "disconnect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11542
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11543
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11544
|
||
msgid "unix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11556
|
||
msgid "completed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11558
|
||
msgid "canceled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11559
|
||
msgid "ready"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11571
|
||
msgid "changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11572
|
||
msgid "dropped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11584
|
||
msgid "opened"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11585
|
||
msgid "closed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event '%s' for domain %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'lifecycle' for domain %s: %s %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'rtc-change' for domain %s: %lld\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'watchdog' for domain %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'io-error' for domain %s: %s (%s) %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'graphics' for domain %s: %s local[%s %s %s] remote[%s %s %s] %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'io-error-reason' for domain %s: %s (%s) %s due to %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event '%s' for domain %s: %s for %s %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'disk-change' for domain %s disk %s: %s -> %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'disk-change' for domain %s disk %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'balloon-change' for domain %s: %lluKiB\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'device-removed' for domain %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'tunable' for domain %s:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t%s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11897
|
||
msgid "connected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11898
|
||
msgid "disconnected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11904
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "domain started"
|
||
msgstr "Domain-Status"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11905
|
||
msgid "channel event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11907
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unsupported value"
|
||
msgstr "Nicht unterstützte Funktion %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11920
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "event 'agent-lifecycle' for domain %s: state: '%s' reason: '%s'\n"
|
||
msgstr "Ungültiger Domain-Status Anlass '%s'"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11972
|
||
msgid "Domain Events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11975
|
||
msgid "List event types, or wait for domain events to occur"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11983
|
||
msgid "filter by domain name, id, or uuid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11987 tools/virsh-network.c:1199
|
||
msgid "which event type to wait for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11991
|
||
msgid "wait for all events instead of just one type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12003 tools/virsh-network.c:1211
|
||
msgid "list valid event types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12035 tools/virsh-network.c:1242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown event type %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12040
|
||
msgid "one of --list, --all, or event type is required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12124
|
||
msgid "Change media of CD or floppy drive"
|
||
msgstr "Ändern Medien von CD- oder Disketten-Laufwerk"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12127
|
||
msgid "Change media of CD or floppy drive."
|
||
msgstr "Ändern Medien von CD- oder Disketten-Laufwerk."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12141
|
||
msgid "Fully-qualified path or target of disk device"
|
||
msgstr "Vollständig qualifizierter Pfad oder Ziel der Disk-Einheit"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12145
|
||
msgid "source of the media"
|
||
msgstr "Medien-Quelle"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12149
|
||
msgid "Eject the media"
|
||
msgstr "Medien auswerfen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12153
|
||
msgid "Insert the media"
|
||
msgstr "Medien einlegen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12157
|
||
msgid "Update the media"
|
||
msgstr "Medien aktualisieren"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12161
|
||
msgid ""
|
||
"can be either or both of --live and --config, depends on implementation of "
|
||
"hypervisor driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"kann entweder oder beide --ive und/oder --config sein, hängt von der "
|
||
"Implementierung des Hypervisor-Treibers ab"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12166
|
||
msgid "alter live configuration of running domain"
|
||
msgstr "ändern Live-Konfiguration der laufenden Domain"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12170
|
||
msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot"
|
||
msgstr "ändern anhaltende Konfiguration, trittt beim nächsten Start in Kraft"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12174
|
||
msgid "force media changing"
|
||
msgstr "Erzwinge Median-Wechsel"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12239
|
||
msgid "No disk source specified for inserting"
|
||
msgstr "Keine Disk-Quelle für das Einfügen angegeben"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to complete action %s on media"
|
||
msgstr "Konnte Aktion %s auf Medien nicht abschließen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "succeeded to complete action %s on media\n"
|
||
msgstr "Konnte Aktion %s auf Medien erfolgreich abschließen\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12275 tools/virsh-domain.c:12278
|
||
msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems."
|
||
msgstr "Aufrufen fstrim auf den angeschlossenen Dateisystemen der Domäne."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12291
|
||
msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nur ein Hinweis zusammenhängende freie Bereiche kleiner als dies zu "
|
||
"ignorieren (Bytes)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12296
|
||
msgid "which mount point to trim"
|
||
msgstr "welchen Anschluss-punkt abzuschneiden"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12313
|
||
msgid "Unable to parse integer parameter minimum"
|
||
msgstr "Integer Parameter minimum konnte nicht analysiert werden"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12321
|
||
msgid "Unable to invoke fstrim"
|
||
msgstr "Konnte invoke nicht aufrufen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12334 tools/virsh-domain.c:12337
|
||
msgid "Freeze domain's mounted filesystems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12350
|
||
msgid "mountpoint path to be frozen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12368 tools/virsh-domain.c:12425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d: failed to allocate mountpoints"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12377
|
||
msgid "Unable to freeze filesystems"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Froze %d filesystem(s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12391 tools/virsh-domain.c:12394
|
||
msgid "Thaw domain's mounted filesystems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12407
|
||
msgid "mountpoint path to be thawed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12434
|
||
msgid "Unable to thaw filesystems"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thawed %d filesystem(s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12448 tools/virsh-domain.c:12451
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Get information of domain's mounted filesystems."
|
||
msgstr "Aufrufen fstrim auf den angeschlossenen Dateisystemen der Domäne."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12478
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to get filesystem information"
|
||
msgstr "Datei-System für %s kann nicht ermittelt werden"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12482
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No filesystems are mounted in the domain"
|
||
msgstr "Fehler beim Anhalten der Domain"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12488
|
||
msgid "Mountpoint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-edit.c:110
|
||
msgid "The XML configuration was changed by another user."
|
||
msgstr "Die XML-Konfiguration wurde von einem anderen Benutzer verändert."
|
||
|
||
#: tools/virsh-edit.c:118
|
||
msgid "Failed."
|
||
msgstr "Fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:48 tools/virsh-host.c:324
|
||
msgid "capabilities"
|
||
msgstr "Fähigkeiten"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:51
|
||
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
|
||
msgstr "Gibt die Fähigkeiten des Hypervisors/Treibers zurück."
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:62
|
||
msgid "failed to get capabilities"
|
||
msgstr "Abrufen der Fähigkeiten gescheitert"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:76
|
||
msgid "domain capabilities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:79
|
||
msgid "Returns capabilities of emulator with respect to host and libvirt."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:87
|
||
msgid "virtualization type (/domain/@type)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:91
|
||
msgid "path to emulator binary (/domain/devices/emulator)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:95
|
||
msgid "domain architecture (/domain/os/type/@arch)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:99
|
||
msgid "machine type (/domain/os/type/@machine)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:124
|
||
msgid "failed to get emulator capabilities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:140
|
||
msgid "NUMA free memory"
|
||
msgstr "NUMA freier Speicher"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:143
|
||
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
|
||
msgstr "verfügbaren freien Speicher für die NUMA-Zelle anzeigen."
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:151 tools/virsh-host.c:277 tools/virsh-host.c:455
|
||
msgid "NUMA cell number"
|
||
msgstr "NUMA-Zell-Nummer"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:155
|
||
msgid "show free memory for all NUMA cells"
|
||
msgstr "Anzeigen freien Speicher für alle NUMA-Zellen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:180 tools/virsh-host.c:488
|
||
msgid "cell number has to be a number"
|
||
msgstr "Zellenadresse muss eine Zahl sein"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:186 tools/virsh-host.c:192 tools/virsh-host.c:320
|
||
#: tools/virsh-host.c:510 tools/virsh-host.c:516
|
||
msgid "unable to get node capabilities"
|
||
msgstr "Konnte Knoten Fähigkeiten nicht abrufen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:190 tools/virsh-host.c:514
|
||
msgid "(capabilities)"
|
||
msgstr "(Fähigkeiten)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:200 tools/virsh-host.c:524
|
||
msgid "could not get information about NUMA topology"
|
||
msgstr "Konnte keine Informationen über NUMA-Topologie erhalten"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:212 tools/virsh-host.c:533
|
||
msgid "conversion from string failed"
|
||
msgstr "Konvertierung von String gescheitert"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Freier Speicher für NUMA Knoten Nummer: %lu konnte nicht erhalten werden"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:233 tools/virsh-host.c:244
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Gesamt"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:266
|
||
msgid "NUMA free pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:269
|
||
msgid "display available free pages for the NUMA cell."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:281 tools/virsh-host.c:446
|
||
msgid "page size (in kibibytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:285
|
||
msgid "show free pages for all NUMA cells"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:313
|
||
msgid "page size has to be a number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:325
|
||
msgid "unable to parse node capabilities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:333
|
||
msgid "could not get information about supported page sizes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse page size: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse numa node id: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Node %d:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:386
|
||
msgid "missing cellno argument"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:391
|
||
msgid "Invalid cellno argument"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:397
|
||
msgid "cell number must be non-negative integer or -1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:402
|
||
msgid "missing pagesize argument"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:435
|
||
msgid "Manipulate pages pool size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:438
|
||
msgid "Allocate or free some pages in the pool for NUMA cell."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:451
|
||
msgid "page count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:459
|
||
msgid "instead of setting new pool size add pages to it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:463
|
||
msgid "set on all NUMA cells"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:493
|
||
msgid "pagesize has to be a number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:499
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "pagecount has to be a number"
|
||
msgstr "Zeitüberschreitung muss eine Zahl sein"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:564
|
||
msgid "connection vcpu maximum"
|
||
msgstr "Maximale VCPU der Verbindung"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:567
|
||
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anzeigen maximale Anzahl der virtuellen CPUs für Gäste auf dieser Verbindung."
|
||
""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:575
|
||
msgid "domain type"
|
||
msgstr "Domain-Typ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:602
|
||
msgid "node information"
|
||
msgstr "Knoteninformation"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:605
|
||
msgid "Returns basic information about the node."
|
||
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Knoten."
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:616
|
||
msgid "failed to get node information"
|
||
msgstr "Abruf der Knoteninformationen scheiterte"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:619
|
||
msgid "CPU model:"
|
||
msgstr "CPU-Modell:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:621
|
||
msgid "CPU frequency:"
|
||
msgstr "CPU-Frequenz:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:622
|
||
msgid "CPU socket(s):"
|
||
msgstr "CPU-Socket(s):"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:623
|
||
msgid "Core(s) per socket:"
|
||
msgstr "Kern(e) pro Socket:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:624
|
||
msgid "Thread(s) per core:"
|
||
msgstr "Thread(s) pro Kern:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:625
|
||
msgid "NUMA cell(s):"
|
||
msgstr "NUMA-Zelle(n):"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:626
|
||
msgid "Memory size:"
|
||
msgstr "Speichergrösse:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:636
|
||
msgid "node cpu map"
|
||
msgstr "Knoten CPU Übersicht"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:639
|
||
msgid ""
|
||
"Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the "
|
||
"list of online CPUs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeigt vom Knoten die Gesamtzahl der CPUs, die Zahl der Online-CPUs und die "
|
||
"Liste der Online-CPUs an."
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:664
|
||
msgid "Unable to get cpu map"
|
||
msgstr "Kann CPU Übersicht nicht erhalten"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:668
|
||
msgid "CPUs present:"
|
||
msgstr "CPUs vorhanden:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:669
|
||
msgid "CPUs online:"
|
||
msgstr "CPUs Online:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:671
|
||
msgid "CPU map:"
|
||
msgstr "CPU Übersicht:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:697
|
||
msgid "Prints cpu stats of the node."
|
||
msgstr "Druckt die CPU Statistiken des Knotens."
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:700
|
||
msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds."
|
||
msgstr "Gibt die CPU Statistiken des Knotens in Nanosekunden wieder."
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:708
|
||
msgid "prints specified cpu statistics only."
|
||
msgstr "Druckt nur spezifizierte CPU-Statistiken."
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:712
|
||
msgid "prints by percentage during 1 second."
|
||
msgstr "Druckt in Prozent während 1 Sekunde."
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:737
|
||
msgid "user:"
|
||
msgstr "Benutzer:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:738
|
||
msgid "system:"
|
||
msgstr "system:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:739 tools/virsh-host.c:811
|
||
msgid "idle:"
|
||
msgstr "Untätig:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:740
|
||
msgid "iowait:"
|
||
msgstr "iowait:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:741
|
||
msgid "intr:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:742 tools/virsh-host.c:810 tools/virsh-host.c:819
|
||
msgid "usage:"
|
||
msgstr "Verwendung:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:758
|
||
msgid "Invalid value of cpuNum"
|
||
msgstr "Ungültiger Wert von cpuNum"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:764
|
||
msgid "Unable to get number of cpu stats"
|
||
msgstr "Kann Anzahl der CPU Statistiken nicht erhalten"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:777
|
||
msgid "Unable to get node cpu stats"
|
||
msgstr "Kann Knoten CPU Statistiken nicht erhalten"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:841
|
||
msgid "Prints memory stats of the node."
|
||
msgstr "Druckt die Speicher Statistiken des Knotens."
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:844
|
||
msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes."
|
||
msgstr "Gibt die Speicher Statistiken des Knotens in Kilobytes wieder."
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:852
|
||
msgid "prints specified cell statistics only."
|
||
msgstr "Druckt nur die spezifizierten Zellen Statistiken."
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:867
|
||
msgid "Invalid value of cellNum"
|
||
msgstr "Ungültiger Wert von cellNum"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:874
|
||
msgid "Unable to get number of memory stats"
|
||
msgstr "Kann Anzahl der Speicher-Statistiken nicht erhalten"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:887
|
||
msgid "Unable to get memory stats"
|
||
msgstr "Kann nicht Speicher-Statistiken erhalten"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:906
|
||
msgid "suspend the host node for a given time duration"
|
||
msgstr "Anhalten den Host Knoten für eine bestimmte Zeitdauer"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:909
|
||
msgid ""
|
||
"Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume "
|
||
"thereafter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anhalten den Host Knoten für eine bestimmte Zeitdauer und versuchen, danach "
|
||
"fortzusetzen."
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:925
|
||
msgid "Suspend duration in seconds, at least 60"
|
||
msgstr "Unterbrechungsdauer in Sekunden, mindestens 60"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:957
|
||
msgid "Invalid duration"
|
||
msgstr "Ungültige Dauer"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:962
|
||
msgid "The host was not suspended"
|
||
msgstr "Der Host wurde nicht angehalten"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:973
|
||
msgid "print the hypervisor sysinfo"
|
||
msgstr "Hypervisor Systeminformation ausgeben"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:976
|
||
msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ausgabe eines XML-Strings für die Hypervisor Systeminformation, wenn "
|
||
"verfügbar"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:988
|
||
msgid "failed to get sysinfo"
|
||
msgstr "Abrufen der Systeminformation scheiterte"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1003
|
||
msgid "print the hypervisor hostname"
|
||
msgstr "Hypervisor-Hostname ausgeben"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1033
|
||
msgid "print the hypervisor canonical URI"
|
||
msgstr "Kanonisierte URI des Hypervisors ausgeben"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1048
|
||
msgid "failed to get URI"
|
||
msgstr "Abrufen der URI scheiterte"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1063
|
||
msgid "CPU models"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1066
|
||
msgid "Get the CPU models for an arch."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1075
|
||
msgid "architecture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1093
|
||
msgid "failed to get CPU model names"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1111
|
||
msgid "show version"
|
||
msgstr "Version anzeigen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1114
|
||
msgid "Display the system version information."
|
||
msgstr "Informationen zur Systemversion anzeigen."
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1122
|
||
msgid "report daemon version too"
|
||
msgstr "Bericht auch der Dämon Version"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1143
|
||
msgid "failed to get hypervisor type"
|
||
msgstr "Abrufen des Hypervisor-Typs scheiterte"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n"
|
||
msgstr "Kompiliert gegen die Bibliothek: libvirt %d.%d.%d\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1157
|
||
msgid "failed to get the library version"
|
||
msgstr "Abrufen der Bibliotheksversion scheiterte"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n"
|
||
msgstr "Verwende Bibliothek: libvirt %d.%d.%d\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
|
||
msgstr "Verwende API: %s %d.%d.%d\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1176
|
||
msgid "failed to get the hypervisor version"
|
||
msgstr "Abruf der Hypervisorversion scheiterte"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
|
||
msgstr "Kann laufende %s Hypervisorversion nicht ermitteln\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
|
||
msgstr "Laufender Hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1195
|
||
msgid "failed to get the daemon version"
|
||
msgstr "Abrufen der Dämon Version scheiterte"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n"
|
||
msgstr "Läuft gegen Dämon: %d.%d.%d\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1210
|
||
msgid "Get or set node memory parameters"
|
||
msgstr "Knoten-Speicherparameter einstellen oder abrufen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1211
|
||
msgid ""
|
||
"Get or set node memory parameters\n"
|
||
" To get the memory parameters, use following command: \n"
|
||
"\n"
|
||
" virsh # node-memory-tune"
|
||
msgstr ""
|
||
"Knoten-Speicherparameter einstellen oder abrufen\n"
|
||
"Um die Speicherparameter abzurufen, verwenden Sie den folgenden Befehl:\n"
|
||
"\n"
|
||
"virsh # node-memory-tune"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1220
|
||
msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anzahl der Seiten zu durchsuchen bevor das Shared-Memory-Service geht "
|
||
"schlafen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1225
|
||
msgid ""
|
||
"number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anzahl der millisecs die der Shared-Memory-Dienst sollte vor dem nächsten "
|
||
"Scanvorgang schlafen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1230
|
||
msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt an, ob Seiten von verschiedenen NUMA-Knoten zusammengeführt werden "
|
||
"können"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1248
|
||
msgid "invalid shm-pages-to-scan number"
|
||
msgstr "ungültige shm-pages-to-scan Anzahl"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1258
|
||
msgid "invalid shm-sleep-millisecs number"
|
||
msgstr "ungültige shm-sleep-millisecs Anzahl"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1268
|
||
msgid "invalid shm-merge-across-nodes number"
|
||
msgstr "ungültige shm-merge-across-nodes Anzahl"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1300
|
||
msgid "Shared memory:\n"
|
||
msgstr "Gemeinsamer Speicher:\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get interface '%s'"
|
||
msgstr "Konnte Schnittstelle '%s' nicht ermitteln"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:95
|
||
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
|
||
msgstr "XML-Konfiguration für eine physikalische Host-Schnittstelle editieren"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:98
|
||
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
|
||
msgstr "XML-Konfiguration für eine physikalische Host-Schnittstelle editieren"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:107 tools/virsh-interface.c:469
|
||
#: tools/virsh-interface.c:572 tools/virsh-interface.c:615
|
||
#: tools/virsh-interface.c:658
|
||
msgid "interface name or MAC address"
|
||
msgstr "Schnittstellen-Name oder -MAC-Adresse"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
|
||
msgstr "XML-Konfiguration der Schnittstelle %s nicht geändert.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
|
||
msgstr "XML-Konfiguration der Schnittstelle %s editiert.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:216
|
||
msgid "Failed to list interfaces"
|
||
msgstr "Auflisten von Schnittstellen fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:227 tools/virsh-interface.c:235
|
||
msgid "Failed to list active interfaces"
|
||
msgstr "Auflistung aktiver Schnittstellen schlug fehl"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:244 tools/virsh-interface.c:253
|
||
msgid "Failed to list inactive interfaces"
|
||
msgstr "Auflistung inaktiver Schnittstellen schlug fehl"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:325
|
||
msgid "list physical host interfaces"
|
||
msgstr "Schnittstellen des physischen Hosts auflisten"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:328
|
||
msgid "Returns list of physical host interfaces."
|
||
msgstr "Gibt eine Liste von physikalischen Host-Schnittstellen wieder."
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:336
|
||
msgid "list inactive interfaces"
|
||
msgstr "Inaktive Schnittstellen auflisten"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:340
|
||
msgid "list inactive & active interfaces"
|
||
msgstr "Inaktive & aktive Schnittstellen auflisten"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:364
|
||
msgid "MAC Address"
|
||
msgstr "MAC-Adresse"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:372 tools/virsh-network.c:709
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1224
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "Aktiv"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:372 tools/virsh-network.c:709
|
||
#: tools/virsh-pool.c:956 tools/virsh-pool.c:1226
|
||
msgid "inactive"
|
||
msgstr "Inaktiv"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:385
|
||
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Schnittstellen-MAC-Adresse in den Namen der Schnittstelle konvertieren"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:397
|
||
msgid "interface mac"
|
||
msgstr "Schnittstellen-MAC"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:421
|
||
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
|
||
msgstr ""
|
||
"Einen Namen der Schnittstelle in die Schnittstellen-MAC-Adresse konvertieren"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:433
|
||
msgid "interface name"
|
||
msgstr "Schnittstellenname"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:457
|
||
msgid "interface information in XML"
|
||
msgstr "Schnittstellen-Informationen in XML"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:460
|
||
msgid ""
|
||
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ausgabe der Schnittstellen-Informationen des physikalischen Hosts als XML-"
|
||
"Dump nach stdout."
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:510
|
||
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Definiere (aber starte keine) physikalische Host-Schnittstelle aus einer XML-"
|
||
"Datei"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:513
|
||
msgid "Define a physical host interface."
|
||
msgstr "Schnittstelle eines physischen Hosts definieren."
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:522
|
||
msgid "file containing an XML interface description"
|
||
msgstr "Datei mit XML-Schnittstellenbeschreibung"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface %s defined from %s\n"
|
||
msgstr "Schnittstelle %s von %s definiert\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define interface from %s"
|
||
msgstr "Fehler beim Definieren der Schnittstelle von %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:560
|
||
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schnittstelle eines physischen Hosts zurücksetzen (aus der Konfiguration "
|
||
"entfernen)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:563
|
||
msgid "undefine an interface."
|
||
msgstr "Setze eine Schnittstelle zurück."
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface %s undefined\n"
|
||
msgstr "Schnittstelle %s wurde zurückgesetzt\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to undefine interface %s"
|
||
msgstr "Zurücksetzen der Schnittstelle %s gescheitert"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:603
|
||
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Schnittstelle des physischen Hosts starten (aktivieren / \"if-up\")"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:606
|
||
msgid "start a physical host interface."
|
||
msgstr "Eine Schnittstelle des physischen Hosts starten."
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:631 tools/virsh-interface.c:1190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface %s started\n"
|
||
msgstr "Schnittstelle %s gestartet\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:633 tools/virsh-interface.c:1187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start interface %s"
|
||
msgstr "Schnittstelle %s konnte nicht gestartet werden"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:646
|
||
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Schnittstelle des physischen Hosts entfernen (deaktivieren / \"if-"
|
||
"down\")"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:649
|
||
msgid "forcefully stop a physical host interface."
|
||
msgstr "Eine physische Host-Schnittstelle gewaltsam anhalten."
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface %s destroyed\n"
|
||
msgstr "Schnittstelle %s gelöscht\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy interface %s"
|
||
msgstr "Löschen der Schnittstelle %s gescheitert"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:689
|
||
msgid ""
|
||
"create a snapshot of current interfaces settings, which can be later "
|
||
"committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)"
|
||
msgstr ""
|
||
"erstellen einen Snapshot der aktuellen Schnittstellen-Einstellungen, die "
|
||
"später übergeben (iface-commit) oder wiederhergestellt (iface-Rollback) "
|
||
"werden können"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:694
|
||
msgid "Create a restore point for interfaces settings"
|
||
msgstr "Einen Aufsetzpunkt für Schnittstellen-Einstellungen erstellen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:707
|
||
msgid "Failed to begin network config change transaction"
|
||
msgstr "Anfang der Netzwerk Konfig-Änderungs Transaktion gescheitert"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:711
|
||
msgid "Network config change transaction started\n"
|
||
msgstr "Netzwerk Konfig-Änderungs Transaktion begonnen\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:720
|
||
msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point"
|
||
msgstr ""
|
||
"Übergeben Änderungen seit iface-Beginn und freigeben Wiederherstellungspunkt"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:723
|
||
msgid "commit changes and free restore point"
|
||
msgstr "Übergeben Änderungen und freigeben Wiederherstellungspunkt"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:736
|
||
msgid "Failed to commit network config change transaction"
|
||
msgstr "Übergabe der Netzwerk Konfig-Änderungs Transaktion gescheitert"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:740
|
||
msgid "Network config change transaction committed\n"
|
||
msgstr "Netzwerk Konfig-Änderungs Transaktion übergeben\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:749
|
||
msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zurückkehren zu vorherigen gespeicherten Konfiguration die über iface-begin "
|
||
"erstellt wurde"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:752
|
||
msgid "rollback to previous restore point"
|
||
msgstr "Zurückrollen zum früheren Wiederherstellungspunkt"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:765
|
||
msgid "Failed to rollback network config change transaction"
|
||
msgstr "Zurückrollen der Netzwerk Konfig-Änderungs Transaktion gescheitert"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:769
|
||
msgid "Network config change transaction rolled back\n"
|
||
msgstr "Netzwerk Konfig-Änderungs Transaktion zurückgerollt\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:778
|
||
msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erstellen einer Bridge-Einheit und anhängen einer bestehendes Netzwerk-"
|
||
"Einheit dazu."
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:781
|
||
msgid "bridge an existing network device"
|
||
msgstr "überbrücken einer bestehenden Netzwerk-Einheit"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:790
|
||
msgid "existing interface name"
|
||
msgstr "bestehender Schnittstellen-Name"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:795
|
||
msgid "new bridge device name"
|
||
msgstr "neuer Name der Bridge-Einheit"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:799
|
||
msgid "do not enable STP for this bridge"
|
||
msgstr "STP für diese Bridge nicht aktivieren"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:803
|
||
msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anzahl der Sekunden den Verkehr auf neu angeschlossenen Ports zu "
|
||
"unterdrücken"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:807
|
||
msgid "don't start the bridge immediately"
|
||
msgstr "die Bridge nicht sofort starten"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network device %s already exists"
|
||
msgstr "Netzwerk Einheit %s existiert bereits"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:848
|
||
msgid "Unable to parse delay parameter"
|
||
msgstr "Delay Parameter konnte nicht analysiert werden"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:858
|
||
msgid "(interface definition)"
|
||
msgstr "(Schnittstellen Definition)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:859 tools/virsh-interface.c:1064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse configuration of %s"
|
||
msgstr "Konfiguration von %s konnte nicht analysiert werden"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:866 tools/virsh-interface.c:1071
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Existing device %s has no type"
|
||
msgstr "Bestehende Einheit %s hat keinen Typ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Existing device %s is already a bridge"
|
||
msgstr "Bestehende Einheit %s ist bereits eine Bridge"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:878 tools/virsh-interface.c:1084
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schnittstellenname von Konfiguration %s stimmt nicht mit angegebenem Namen "
|
||
"%s überein"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:885
|
||
msgid "Failed to create bridge node in xml document"
|
||
msgstr "Erstellen des Bridge Knotens im XML-Dokument fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:893
|
||
msgid "Failed to set stp attribute in xml document"
|
||
msgstr "Setzen des STP Attributes im XML-Dokument fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document"
|
||
msgstr "Setzen der Bridge-Verzögerung %d im XML-Dokument fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:908
|
||
msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document"
|
||
msgstr ""
|
||
"Setzen des Bridge-Schnittstellentyps auf 'bridge' im XML-Dokument "
|
||
"fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document"
|
||
msgstr ""
|
||
"Setzen des Master Bridge-Schnittstellen-Namens auf '%s' im XML-Dokument "
|
||
"fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:922
|
||
msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erstellen des Schnittstellen-Knotens unter dem Bridge-Knoten im XML-Dokument "
|
||
"fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document"
|
||
msgstr ""
|
||
"Setzen des neuen Slave Schnittstellen-Typs auf '%s' im XML-Dokument "
|
||
"fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document"
|
||
msgstr ""
|
||
"Setzen des neuen Slave Schnittstellen-Namens auf '%s' im XML-Dokument "
|
||
"fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:956 tools/virsh-interface.c:1146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to move '%s' element in xml document"
|
||
msgstr "Bewegen des '%s' Elementes im XML-Dokument fehlgeschlagen "
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to format new xml document for bridge %s"
|
||
msgstr "Formatieren neues XML-Dokument für Bridge %s fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define new bridge interface %s"
|
||
msgstr "Fehler beim Definieren der neuen Bridge-Schnittstelle %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Created bridge %s with attached device %s\n"
|
||
msgstr "Bridge %s mit angeschlossener Einheit %s erstellt\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start bridge interface %s"
|
||
msgstr "Bridge Schnittstelle %s konnte nicht gestartet werden"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bridge interface %s started\n"
|
||
msgstr "Bridge Schnittstelle %s gestartet\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1014
|
||
msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zurücksetzen einer Brücken-Einheit nach dem loslösen seiner Slave-Einheit"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1017
|
||
msgid "unbridge a network device"
|
||
msgstr "Bridge einer Netzwerk-Einheit zurücksetzen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1026
|
||
msgid "current bridge device name"
|
||
msgstr "aktueller Name der Bridge-Einheit"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1030
|
||
msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)"
|
||
msgstr ""
|
||
"die als Slave beendete Schnittstelle nicht sofort starten (nicht empfohlen)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1062
|
||
msgid "(bridge interface definition)"
|
||
msgstr "(Bridge-Schnittstellen Definition)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1076
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s is not a bridge"
|
||
msgstr "Einheit %s ist keine Bridge"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1092
|
||
msgid "No bridge node in xml document"
|
||
msgstr "Kein Bridge Knoten im XML-Dokument"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1097
|
||
msgid "Multiple interfaces attached to bridge"
|
||
msgstr "Mehrfache Schnittstellen an die Bridge angehängt"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1102
|
||
msgid "No interface attached to bridge"
|
||
msgstr "Keine Schnittstelle an die Bridge angehängt"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device attached to bridge %s has no name"
|
||
msgstr "An die Bridge %s angehängte Einheit hat keinen Namen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attached device %s has no type"
|
||
msgstr "Angehängte Einheit %s hat keinen Typ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document"
|
||
msgstr ""
|
||
"Setzen des Schnittstellen-Typs auf '%s' im XML-Dokument fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document"
|
||
msgstr ""
|
||
"Setzen des Schnittstellen-Namens auf '%s' im XML-Dokument fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Formatieren neues XML-Dokument für Nicht-Slave Schnittstelle %s "
|
||
"fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy bridge interface %s"
|
||
msgstr "Bridge Schnittstelle %s konnte nicht zerstört werden"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to undefine bridge interface %s"
|
||
msgstr "Zurücksetzen der Bridge-Schnittstelle %s gescheitert"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define new interface %s"
|
||
msgstr "Fehler beim Definieren der neuen Schnittstelle %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n"
|
||
msgstr "Einheit %s von Bridge %s abgehängt\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get network '%s'"
|
||
msgstr "Abruf des Netzwerks '%s' scheiterte"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:86
|
||
msgid "autostart a network"
|
||
msgstr "Ein Netzwerk automatisch starten"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:89
|
||
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Netzwerk so konfigurieren, dass es beim Booten automatisch gestartet "
|
||
"wird."
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:98 tools/virsh-network.c:254
|
||
#: tools/virsh-network.c:297 tools/virsh-network.c:352
|
||
#: tools/virsh-network.c:771 tools/virsh-network.c:813
|
||
#: tools/virsh-network.c:856 tools/virsh-network.c:1075
|
||
#: tools/virsh-network.c:1305
|
||
msgid "network name or uuid"
|
||
msgstr "Netzwerk-Name oder UUID"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
|
||
msgstr "Markierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
|
||
msgstr "Demarkierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
|
||
msgstr "Netzwerk %s als automatisch zu starten markiert\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
|
||
msgstr "Netzwerk %s als automatisch zu starten demarkiert\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:142
|
||
msgid "create a network from an XML file"
|
||
msgstr "Netzwerk aus einer XML-Datei erstellen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:145
|
||
msgid "Create a network."
|
||
msgstr "Ein Netzwerk erstellen."
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:154 tools/virsh-network.c:204
|
||
msgid "file containing an XML network description"
|
||
msgstr "Dateien mit XML-Netzwerkbeschreibung"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s created from %s\n"
|
||
msgstr "Netzwerk %s von %s erstellt\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create network from %s"
|
||
msgstr "Fehler beim Erstellen des Netzwerks von %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:192
|
||
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
|
||
msgstr "Definiere (aber starte kein) Netzwerk aus einer XML-Datei"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:195
|
||
msgid "Define a network."
|
||
msgstr "Netzwerk definieren."
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s defined from %s\n"
|
||
msgstr "Netzwerk %s von %s definiert\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define network from %s"
|
||
msgstr "Fehler beim Definieren eines Netzwerks von %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:242
|
||
msgid "destroy (stop) a network"
|
||
msgstr "Zerstören (Anhalten) eines Netzwerkes"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:245
|
||
msgid "Forcefully stop a given network."
|
||
msgstr "Ein bestimmtes Domäne gewaltsam anhalten."
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s destroyed\n"
|
||
msgstr "Netzwerk %s gelöscht\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy network %s"
|
||
msgstr "Löschen des Netzwerks %s gescheitert"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:285
|
||
msgid "network information in XML"
|
||
msgstr "Netzwerk-Informationen in XML"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:288
|
||
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "Ausgabe der Netzwerk-Informationen als XML-Dump nach stdout."
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:301
|
||
msgid "network information of an inactive domain"
|
||
msgstr "Netzwerk-Information einer inaktiven Domain"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:340
|
||
msgid "network information"
|
||
msgstr "Netzwerk-Information"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:343
|
||
msgid "Returns basic information about the network"
|
||
msgstr "Liefert grundlegende Informationen über das Netzwerk"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:377
|
||
msgid "Active:"
|
||
msgstr "Aktiv:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:386 tools/virsh-network.c:703 tools/virsh-pool.c:1140
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1583
|
||
msgid "no autostart"
|
||
msgstr "Kein automatischer Start"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:392
|
||
msgid "Bridge:"
|
||
msgstr "Brücke:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:479
|
||
msgid "Failed to list networks"
|
||
msgstr "Auflisten von Netzwerken fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:491
|
||
msgid "Failed to get the number of active networks"
|
||
msgstr "Abrufen der Anzahl aktiver Netzwerke fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:500
|
||
msgid "Failed to get the number of inactive networks"
|
||
msgstr "Abrufen der Anzahl inaktiver Netzwerke fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:517
|
||
msgid "Failed to list active networks"
|
||
msgstr "Auflistung aktiver Netzwerke schlug fehl"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:528
|
||
msgid "Failed to list inactive networks"
|
||
msgstr "Auflistung inaktiver Netzwerke schlug fehl"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:561
|
||
msgid "Failed to get network persistence info"
|
||
msgstr "Konnte Dauerhaftigkeits-Information für Netzwerk nicht erhalten"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:573
|
||
msgid "Failed to get network autostart state"
|
||
msgstr "Kann Netzwerk-Autostart-Status nicht abrufen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:621
|
||
msgid "list networks"
|
||
msgstr "Netzwerke auflisten"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:624
|
||
msgid "Returns list of networks."
|
||
msgstr "Gibt eine Liste der Netzwerke wieder."
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:632
|
||
msgid "list inactive networks"
|
||
msgstr "Inaktive Netzwerke auflisten"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:636
|
||
msgid "list inactive & active networks"
|
||
msgstr "Inaktive & aktive Netzwerke auflisten"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:640
|
||
msgid "list persistent networks"
|
||
msgstr "Bleibende Netzwerke auflisten"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:644
|
||
msgid "list transient networks"
|
||
msgstr "Vorübergehende Netzwerke auflisten"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:648
|
||
msgid "list networks with autostart enabled"
|
||
msgstr "Listen Netzwerke mit Autostart aktivert"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:652
|
||
msgid "list networks with autostart disabled"
|
||
msgstr "Listen Netzwerke mit Autostart deaktivert"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1255 tools/virsh-pool.c:1285
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1340
|
||
msgid "Autostart"
|
||
msgstr "Automatischer Start"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1290 tools/virsh-pool.c:1341
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr "Bleibend"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:723
|
||
msgid "convert a network UUID to network name"
|
||
msgstr "Eine Netzwerk-UUID in einen Netzwerk-Namen konvertieren"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:735
|
||
msgid "network uuid"
|
||
msgstr "Netzwerk-UUID"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:759
|
||
msgid "start a (previously defined) inactive network"
|
||
msgstr "Ein (zuvor definiertes) inaktives Netzwerk starten"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:762
|
||
msgid "Start a network."
|
||
msgstr "Ein Netzwerk starten."
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s started\n"
|
||
msgstr "Netzwerk %s gestartet\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start network %s"
|
||
msgstr "Netzwerk %s konnte nicht gestartet werden"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:801
|
||
msgid "undefine a persistent network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:804
|
||
msgid "Undefine the configuration for a persistent network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s has been undefined\n"
|
||
msgstr "Netzwerk %s wurde undefiniert\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to undefine network %s"
|
||
msgstr "Netzwerk %s konnte nicht undefiniert werden"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:844
|
||
msgid "update parts of an existing network's configuration"
|
||
msgstr "aktualisieren Teile einer bestehenden Netzwerks-Konfiguration"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:861
|
||
msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)"
|
||
msgstr "Aktualisierungs-Typ (add-first, add-last (add), delete, oder modify)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:866
|
||
msgid "which section of network configuration to update"
|
||
msgstr "welcher Abschnitt der Netzwerk-Konfiguration ist zu aktualisieren"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:871
|
||
msgid ""
|
||
"name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml "
|
||
"element itself) to add/modify, or to be matched for search"
|
||
msgstr ""
|
||
"Name der Datei mit XML (oder, wenn sie mit '<' beginnt, das gesamte XML-"
|
||
"Element selbst) hinzuzufügen/zu modifizieren, oder für die Suche angepasst "
|
||
"zu werden"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:876
|
||
msgid "which parent object to search through"
|
||
msgstr "welches übergeordnete Objekt zu durchsuchen ist"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:880
|
||
msgid "affect next network startup"
|
||
msgstr "Einfluss auf nächsten Netzwerk-Start"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:884
|
||
msgid "affect running network"
|
||
msgstr "Einfluss auf laufendes Netzwerk"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:888
|
||
msgid "affect current state of network"
|
||
msgstr "Einfluss auf aktuellen Status des Netzwerks"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized command name '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannter Befehls-Name '%s'"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized section name '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannter Abschnitts-Name '%s'"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:947
|
||
msgid "malformed parent-index argument"
|
||
msgstr "Fehlerhaftes übergeordnetes Objekt Index Argument"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:976
|
||
msgid "--current must be specified exclusively"
|
||
msgstr "--current muss angegeben werden ausschließlich"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to update network %s"
|
||
msgstr "Netzwerk %s konnte nicht aktualisiert werden"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:996
|
||
msgid "persistent config and live state"
|
||
msgstr "Dauerhafte Konfiguration und Live Status"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:998 tools/virsh-network.c:1004
|
||
msgid "persistent config"
|
||
msgstr "Dauerhafte Konfiguration"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1000 tools/virsh-network.c:1002
|
||
msgid "live state"
|
||
msgstr "Live Status"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updated network %s %s"
|
||
msgstr "Netzwerk aktualisiert %s %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1022
|
||
msgid "convert a network name to network UUID"
|
||
msgstr "Einen Netzwerk-Namen in eine Netzwerk-UUID konvertieren"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1034
|
||
msgid "network name"
|
||
msgstr "Netzwerk-Namen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1052
|
||
msgid "failed to get network UUID"
|
||
msgstr "Abrufen der Netzwerk-UUID scheiterte"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1063
|
||
msgid "edit XML configuration for a network"
|
||
msgstr "XML-Konfiguration für ein Netzwerk editieren"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1066
|
||
msgid "Edit the XML configuration for a network."
|
||
msgstr "XML-Konfiguration für ein Netzwerk editieren."
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s XML configuration not changed.\n"
|
||
msgstr "Netzwerk %s XML-Konfiguration nicht verändert.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s XML configuration edited.\n"
|
||
msgstr "Netzwerk %s XML-Konfiguration editiert.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'lifecycle' for network %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1184
|
||
msgid "Network Events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1187
|
||
msgid "List event types, or wait for network events to occur"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1195
|
||
msgid "filter by network name or uuid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1238
|
||
msgid "either --list or event type is required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1293
|
||
msgid "print lease info for a given network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1296
|
||
msgid "Print lease info for a given network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get leases info for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1360
|
||
msgid "Expiry Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1360
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1361
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1361
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1361
|
||
msgid "Client ID or DUID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:46
|
||
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
|
||
msgstr "Ein durch eine XML-Datei definiertes Gerät auf dem Knoten erstellen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:50
|
||
msgid ""
|
||
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
|
||
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Gerät auf dem Knoten erstellen. Beachten Sie bitte, dass dieser Befehl "
|
||
"Geräte auf dem physischen Host erstellt, die einer virtuellen Maschine "
|
||
"zugewiesen werden können."
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:61
|
||
msgid "file containing an XML description of the device"
|
||
msgstr "Datei mit einer XML-Beschreibung des Geräts"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Node device %s created from %s\n"
|
||
msgstr "Knoten-Gerät %s aus %s erstellt\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create node device from %s"
|
||
msgstr "Erstellen eines Knoten-Geräts aus %s fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:101
|
||
msgid "destroy (stop) a device on the node"
|
||
msgstr "Zerstören (Anhalten) einer Einheit auf dem Knoten"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:104
|
||
msgid ""
|
||
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
|
||
"the physical host"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Einheit auf dem Knoten zerstören. Beachten Sie bitte, dass dieser "
|
||
"Befehl Einheiten auf dem physischen Host zerstört."
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:118 tools/virsh-nodedev.c:528
|
||
msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format"
|
||
msgstr "Name der Einheit oder wwn Paar im 'wwnn,wwpn' Format"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:138 tools/virsh-nodedev.c:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed device value '%s'"
|
||
msgstr "Fehlerhafter Einheiten-Wert %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:151 tools/virsh-nodedev.c:562
|
||
msgid "Could not find matching device"
|
||
msgstr "Konnte kein passendes Gerät finden"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
|
||
msgstr "Zerstörtes Knoten-Gerät '%s'\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
|
||
msgstr "Zerstörung des Knoten-Geräts '%s' schlug fehl"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:249 tools/virsh-nodedev.c:270
|
||
msgid "Failed to list node devices"
|
||
msgstr "Auflistung der Knoten-Geräte schlug fehl"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:259
|
||
msgid "Failed to count node devices"
|
||
msgstr "Zählen der Knoten-Geräte schlug fehl"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:299
|
||
msgid "Failed to get capability numbers of the device"
|
||
msgstr "Abrufen der Anzahl der Fähigkeiten der Einheit gescheitert"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:307
|
||
msgid "Failed to get capability names of the device"
|
||
msgstr "Abrufen der Namen der Fähigkeiten der Einheit gescheitert"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:370
|
||
msgid "enumerate devices on this host"
|
||
msgstr "Geräte auf diesem Host aufzählen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:381
|
||
msgid "list devices in a tree"
|
||
msgstr "Geräte in einer Baumstruktur auflisten"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:385
|
||
msgid "capability names, separated by comma"
|
||
msgstr "Namen der Fähigkeiten, mit Komma getrennt"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:407
|
||
msgid "Options --tree and --cap are incompatible"
|
||
msgstr "Optionen --tree und --cap sind inkompatibel"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:416
|
||
msgid "Invalid capability type"
|
||
msgstr "Ungültiger Fähigkeiten-Typ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:515
|
||
msgid "node device details in XML"
|
||
msgstr "Knoten-Gerät-Details in XML"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:518
|
||
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "Ausgabe der Knoten-Geräte-Details als XML-Dump nach stdout."
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:585
|
||
msgid "detach node device from its device driver"
|
||
msgstr "Knoten-Einheit von seinem Einheiten-Treiber abhängen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:588
|
||
msgid ""
|
||
"Detach node device from its device driver before assigning to a domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Knoten-Einheit von seinem Einheiten-Treiber abhängen, vor der Zuweisung zu "
|
||
"einer Domäne"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:598 tools/virsh-nodedev.c:663
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:712
|
||
msgid "device key"
|
||
msgstr "Geräteschlüssel"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:602
|
||
msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'kvm')"
|
||
msgstr "PCI Einheiten-Zuordnung Backend-Treiber (z.B. 'vfio' oder 'kvm')"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:621 tools/virsh-nodedev.c:679
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find matching device '%s'"
|
||
msgstr "Konnte kein passendes Gerät '%s' finden"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s detached\n"
|
||
msgstr "Einheit %s abgehängt\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to detach device %s"
|
||
msgstr "Abhängen von Einheit %s fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:650
|
||
msgid "reattach node device to its device driver"
|
||
msgstr "Knoten-Gerät erneut an seine Geräte-Treiber anhängen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:653
|
||
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Knoten-Gerät erneut an seine Geräte-Treiber anhängen, sobald von der Domain "
|
||
"freigegeben."
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s re-attached\n"
|
||
msgstr "Gerät %s neu angehängt\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to re-attach device %s"
|
||
msgstr "Fehler beim erneuten Anhängen des Gerätes %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:699
|
||
msgid "reset node device"
|
||
msgstr "Knoten-Gerät zurücksetzen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:702
|
||
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
|
||
msgstr "Geräteblockstatus einer laufenden Domain abrufen."
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s reset\n"
|
||
msgstr "Gerät %s zurückgesetzt\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to reset device %s"
|
||
msgstr "Zurücksetzen von Gerät %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
|
||
msgstr "Abruf des nwfilter »%s« fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:86
|
||
msgid "define or update a network filter from an XML file"
|
||
msgstr "Definiere oder Aktualisiere einen Netzwerk-Filter aus einer XML-Datei"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:89
|
||
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definiere einen neuen Netzwerk-Filter oder aktualisiere einen vohandenen."
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:98
|
||
msgid "file containing an XML network filter description"
|
||
msgstr "Datei mit Beschreibung des XML-Netzwerk-Filters"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
|
||
msgstr "Netzwerk-Filter %s von %s definiert\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define network filter from %s"
|
||
msgstr "Fehler beim Definieren des Netzwerk-Filters von %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:136
|
||
msgid "undefine a network filter"
|
||
msgstr "Setze ein Netzwerk-Filter zurück."
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:139
|
||
msgid "Undefine a given network filter."
|
||
msgstr "Setze ein bestimmtes Netzwerk-Filter zurück."
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:148 tools/virsh-nwfilter.c:191
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:407
|
||
msgid "network filter name or uuid"
|
||
msgstr "Netzwerk-Filter Name oder UUID"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network filter %s undefined\n"
|
||
msgstr "Netzwerk-Filter %s nicht definiert\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to undefine network filter %s"
|
||
msgstr "Netzwerk-Filter %s konnte nicht zurückgesetzt werden"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:179
|
||
msgid "network filter information in XML"
|
||
msgstr "Netzwerk-Filter Information in XML"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:182
|
||
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "Ausgabe der Netzwerk-Filter Information als ein XML-Dump nach stdout."
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:283
|
||
msgid "Failed to list node filters"
|
||
msgstr "Auflisten von Knotenfiltern fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:293
|
||
msgid "Failed to count network filters"
|
||
msgstr "Zählen von Netzwerkfiltern fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:304
|
||
msgid "Failed to list network filters"
|
||
msgstr "Auflisten von Netzwerk-Filtern fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:351
|
||
msgid "list network filters"
|
||
msgstr "Netzwerk-Filter auflisten"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:354
|
||
msgid "Returns list of network filters."
|
||
msgstr "Gibt eine Liste der Netzwerk-Filter wieder."
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:373 tools/virsh-secret.c:535
|
||
msgid "UUID"
|
||
msgstr "UUID"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:395
|
||
msgid "edit XML configuration for a network filter"
|
||
msgstr "XML-Konfiguration für ein Netzwerk-Filter editieren"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:398
|
||
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
|
||
msgstr "XML-Konfiguration für ein Netzwerk-Filter editieren."
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
|
||
msgstr "XML-Konfiguration des Netzwerk-Filters %s nicht geändert.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
|
||
msgstr "XML-Konfiguration des Netzwerk-Filters %s editiert.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get pool '%s'"
|
||
msgstr "Konnte Pool '%s' nicht ermitteln"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:83
|
||
msgid "autostart a pool"
|
||
msgstr "Automatischer Start eines Pools"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:86
|
||
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einen Pool so konfigurieren, dass er beim Booten automatisch gestartet wird."
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:95 tools/virsh-pool.c:504 tools/virsh-pool.c:563
|
||
#: tools/virsh-pool.c:606 tools/virsh-pool.c:649 tools/virsh-pool.c:692
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1543 tools/virsh-pool.c:1702 tools/virsh-pool.c:1786
|
||
#: tools/virsh-volume.c:426 tools/virsh-volume.c:560 tools/virsh-volume.c:663
|
||
#: tools/virsh-volume.c:780 tools/virsh-volume.c:891 tools/virsh-volume.c:938
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1031 tools/virsh-volume.c:1094
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1192 tools/virsh-volume.c:1362
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1707 tools/virsh-volume.c:1746
|
||
msgid "pool name or uuid"
|
||
msgstr "Pool-Name oder UUID"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
|
||
msgstr "Markierung des Pools %s als automatisch zu starten gescheitert"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
|
||
msgstr "Demarkierung des Pools %s als automatisch zu starten gescheitert"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
|
||
msgstr "Pool %s als automatisch zu starten markiert\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
|
||
msgstr "Pool %s als automatisch zu starten demarkiert\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:139
|
||
msgid "create a pool from an XML file"
|
||
msgstr "Einen Pool aus xml-Datei erstellen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:142 tools/virsh-pool.c:361
|
||
msgid "Create a pool."
|
||
msgstr "Erzeuge einen Pool."
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:151 tools/virsh-pool.c:412
|
||
msgid "file containing an XML pool description"
|
||
msgstr "Datei mit einer XML-Pool-Beschreibung"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s created from %s\n"
|
||
msgstr "Pool %s aus %s erstellt\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create pool from %s"
|
||
msgstr "Erzeugen eines Pools aus %s fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:191
|
||
msgid "name of the pool"
|
||
msgstr "Name des Pools"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:196
|
||
msgid "type of the pool"
|
||
msgstr "Typ des Pools"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:200
|
||
msgid "print XML document, but don't define/create"
|
||
msgstr "XML-Dokument drucken, jedoch nicht definieren/erstellen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:204
|
||
msgid "source-host for underlying storage"
|
||
msgstr "Quell-Host für zugrundeliegenden Speicher"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:208
|
||
msgid "source path for underlying storage"
|
||
msgstr "Quell-Pfad für zugrundeliegenden Speicher"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:212
|
||
msgid "source device for underlying storage"
|
||
msgstr "Quell-Gerät für zugrundeliegenden Speicher"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:216
|
||
msgid "source name for underlying storage"
|
||
msgstr "Quell-Name für zugrundeliegenden Speicher"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:220
|
||
msgid "target for underlying storage"
|
||
msgstr "Ziel für zugrundeliegenden Speicher"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:224
|
||
msgid "format for underlying storage"
|
||
msgstr "Format für zugrundeliegenden Speicher"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "auth type to be used for underlying storage"
|
||
msgstr "Ziel für zugrundeliegenden Speicher"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "auth username to be used for underlying storage"
|
||
msgstr "Quell-Name für zugrundeliegenden Speicher"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "auth secret usage to be used for underlying storage"
|
||
msgstr "Ziel für zugrundeliegenden Speicher"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "adapter name to be used for underlying storage"
|
||
msgstr "Quell-Name für zugrundeliegenden Speicher"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "adapter wwnn to be used for underlying storage"
|
||
msgstr "Ziel für zugrundeliegenden Speicher"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "adapter wwpn to be used for underlying storage"
|
||
msgstr "Ziel für zugrundeliegenden Speicher"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "adapter parent to be used for underlying storage"
|
||
msgstr "Ziel für zugrundeliegenden Speicher"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:358
|
||
msgid "create a pool from a set of args"
|
||
msgstr "Einen Pool aus einem Set von Argumenten erstellen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s created\n"
|
||
msgstr "Pool %s erstellt\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create pool %s"
|
||
msgstr "Erzeugen des Pools %s fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:400
|
||
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
|
||
msgstr "Definiere (aber starte keine) Pool aus einer XML-Datei"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:403 tools/virsh-pool.c:453
|
||
msgid "Define a pool."
|
||
msgstr "Definiere einen Pool."
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s defined from %s\n"
|
||
msgstr "Pool %s definiert von %s\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define pool from %s"
|
||
msgstr "Definieren eines Pools aus %s fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:450
|
||
msgid "define a pool from a set of args"
|
||
msgstr "Pool aus einem Set von Argumenten (args) definieren"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s defined\n"
|
||
msgstr "Pool %s definiert\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define pool %s"
|
||
msgstr "Definieren des Pools %s fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:492
|
||
msgid "build a pool"
|
||
msgstr "baue einen Pool"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:495
|
||
msgid "Build a given pool."
|
||
msgstr "Einen gegebenen Pool gebaut."
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:508
|
||
msgid "do not overwrite an existing pool of this type"
|
||
msgstr "Einen vorhandenen Pool von diesem Typ nicht überschreiben"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:512
|
||
msgid "overwrite any existing data"
|
||
msgstr "Überschreiben aller vorhandenen Daten"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s built\n"
|
||
msgstr "Pool %s erstellt\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to build pool %s"
|
||
msgstr "Erstellen von Pool %s schlug fehl"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:551
|
||
msgid "destroy (stop) a pool"
|
||
msgstr "Zerstören (Anhalten) eines Pool"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:554
|
||
msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched"
|
||
msgstr ""
|
||
"GewaltsamesAnhalten eines bestimmten Pools. Rohdaten im Pool bleiben "
|
||
"unberührt"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s destroyed\n"
|
||
msgstr "Pool %s zerstört\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy pool %s"
|
||
msgstr "Zerstören von Pool %s schlug fehl"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:594
|
||
msgid "delete a pool"
|
||
msgstr "Pool löschen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:597
|
||
msgid "Delete a given pool."
|
||
msgstr "Lösche einen vorgegebenen Pool."
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s deleted\n"
|
||
msgstr "Pool %s gelöscht\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete pool %s"
|
||
msgstr "Löschen des Pools %s schlug fehl"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:637
|
||
msgid "refresh a pool"
|
||
msgstr "Einen Pool aktualisieren"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:640
|
||
msgid "Refresh a given pool."
|
||
msgstr "Erneuere einen vorgegebenen Pool."
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s refreshed\n"
|
||
msgstr "Pool %s aktualisiert\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to refresh pool %s"
|
||
msgstr "Aktualisieren des Pools fehlgeschlagen %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:680
|
||
msgid "pool information in XML"
|
||
msgstr "Pool-Informationen in XML"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:683
|
||
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "Ausgabe der Pool-Informationen als XML-Dump nach stdout."
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:807
|
||
msgid "Failed to list pools"
|
||
msgstr "Auflisten von Pools fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:817
|
||
msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt"
|
||
msgstr "Filtern mithilfe von --type wird nicht unterstützt von diesem libvirt"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:826
|
||
msgid "Failed to get the number of active pools "
|
||
msgstr "Abrufen der Anzahl aktiver Pools fehlgeschlagen "
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:835
|
||
msgid "Failed to get the number of inactive pools"
|
||
msgstr "Abrufen der Anzahl inaktiver Pools fehlgeschlagen "
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:852
|
||
msgid "Failed to list active pools"
|
||
msgstr "Auflistung aktiver Pool schlug fehl"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:863
|
||
msgid "Failed to list inactive pools"
|
||
msgstr "Auflistung inaktiver Pool schlug fehl"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:896
|
||
msgid "Failed to get pool persistence info"
|
||
msgstr "Konnte Dauerhaftigkeits-Information für Pool nicht erhalten"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:908
|
||
msgid "Failed to get pool autostart state"
|
||
msgstr "Kann Pool-Autostart-Status nicht abrufen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:957
|
||
msgid "building"
|
||
msgstr "bauen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:959
|
||
msgid "degraded"
|
||
msgstr "zurückgestuft"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:960
|
||
msgid "inaccessible"
|
||
msgstr "Unerreichbar"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:975
|
||
msgid "list pools"
|
||
msgstr "Poolliste"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:978
|
||
msgid "Returns list of pools."
|
||
msgstr "Gibt eine Liste von Pools zurück"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:986
|
||
msgid "list inactive pools"
|
||
msgstr "Inaktive Pools auflisten"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:990
|
||
msgid "list inactive & active pools"
|
||
msgstr "Liste inaktive & aktive Pools auf"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:994
|
||
msgid "list transient pools"
|
||
msgstr "Vorübergehende Pools auflisten"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:998
|
||
msgid "list persistent pools"
|
||
msgstr "Bleibende Pools auflisten"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1002
|
||
msgid "list pools with autostart enabled"
|
||
msgstr "Listen Pools mit Autostart aktivert"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1006
|
||
msgid "list pools with autostart disabled"
|
||
msgstr "Listen Pools mit Autostart deaktivert"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1010
|
||
msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)"
|
||
msgstr "Nur Pools der angegebenen Typen auflisten (falls unterstützt)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1014
|
||
msgid "display extended details for pools"
|
||
msgstr "Anzeige erweiterte Details für Pools"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid pool type '%s'"
|
||
msgstr "Ungültiger Pool-Typ '%s'"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1165
|
||
msgid "Could not retrieve pool information"
|
||
msgstr "Konnte Pool-Information nicht abrufen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1201 tools/virsh-pool.c:1202 tools/virsh-pool.c:1203
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1295 tools/virsh-pool.c:1341 tools/virsh-volume.c:1512
|
||
msgid "Capacity"
|
||
msgstr "Kapazität"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1300 tools/virsh-pool.c:1341 tools/virsh-volume.c:1517
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1544
|
||
msgid "Allocation"
|
||
msgstr "Zuordnung"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1305 tools/virsh-pool.c:1341
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Verfügbar"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1387
|
||
msgid "find potential storage pool sources"
|
||
msgstr "Potentielle Speicher-Pool-Quellen finden"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1390 tools/virsh-pool.c:1480
|
||
msgid "Returns XML <sources> document."
|
||
msgstr "Gibt das XML <sources> Dokument zurück."
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1399
|
||
msgid "type of storage pool sources to find"
|
||
msgstr "Typ der zu findenden Speicher-Pool-Quellen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1403
|
||
msgid "optional host to query"
|
||
msgstr "Optional abzufragender Host"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1407
|
||
msgid "optional port to query"
|
||
msgstr "Optional abzufragender Port"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1411
|
||
msgid "optional initiator IQN to use for query"
|
||
msgstr "Optionalen Initiator IQN für Abfrage verwenden"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1434
|
||
msgid "missing argument"
|
||
msgstr "Fehlendes Argument"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1463 tools/virsh-pool.c:1517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find any %s pool sources"
|
||
msgstr "Konnte nicht eine %s Pool-Quellen finden"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1477
|
||
msgid "discover potential storage pool sources"
|
||
msgstr "Potentielle Speicher-Pool-Quellen aufspüren"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1489
|
||
msgid "type of storage pool sources to discover"
|
||
msgstr "Typ der zu entdeckenden Speicher-Pool-Quellen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1493
|
||
msgid "optional file of source xml to query for pools"
|
||
msgstr "Optionale Datei des Quell-XML zur Abfrage für Pools"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1531
|
||
msgid "storage pool information"
|
||
msgstr "Speicher-Pool-Informationen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1534
|
||
msgid "Returns basic information about the storage pool."
|
||
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Speicher-Pool."
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1596
|
||
msgid "Available:"
|
||
msgstr "Verfügbar:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1611
|
||
msgid "convert a pool UUID to pool name"
|
||
msgstr "Konvertieren einer pool-UUID in einen Pool-Namen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1623
|
||
msgid "pool uuid"
|
||
msgstr "Pool-UUID"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1647
|
||
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
|
||
msgstr "Einen (zuvor definierten) inaktiven Pool starten"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1650
|
||
msgid "Start a pool."
|
||
msgstr "Start einen Pool."
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1659
|
||
msgid "name or uuid of the inactive pool"
|
||
msgstr "Name oder UUID des inaktiven Pools"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s started\n"
|
||
msgstr "Pool %s gestartet\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start pool %s"
|
||
msgstr "Starten des Pools %s schlug fehl"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1690
|
||
msgid "undefine an inactive pool"
|
||
msgstr "Einen inaktiven Pool zurücksetzen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1693
|
||
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
|
||
msgstr "Die Konfiguration eines inaktiven Pools zurücksetzen."
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s has been undefined\n"
|
||
msgstr "Pool %s wurde zurücksetzt\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to undefine pool %s"
|
||
msgstr "Zurücksetzen des Pools %s schlug fehl"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1733
|
||
msgid "convert a pool name to pool UUID"
|
||
msgstr "Einen Pool-Namen in eine Pool-UUID konvertieren"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1745 tools/virsh-volume.c:149 tools/virsh-volume.c:356
|
||
msgid "pool name"
|
||
msgstr "Pool-Name"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1763
|
||
msgid "failed to get pool UUID"
|
||
msgstr "Konnte Pool-UUID nicht abrufen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1774
|
||
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
|
||
msgstr "XML-Konfiguration für einen Speicher-Pool editieren"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1777
|
||
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
|
||
msgstr "XML-Konfiguration für einen Speicher-Pool editieren."
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n"
|
||
msgstr "Pool %s XML-Konfiguration nicht verändert.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s XML configuration edited.\n"
|
||
msgstr "Pool %s XML-Konfiguration editiert.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get secret '%s'"
|
||
msgstr "Konnte Secret '%s' nicht abrufen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:75
|
||
msgid "define or modify a secret from an XML file"
|
||
msgstr "Definiere oder modifiziere ein Secret aus einer XML-Datei"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:78
|
||
msgid "Define or modify a secret."
|
||
msgstr "Ein Secret definieren oder modifizieren."
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:87
|
||
msgid "file containing secret attributes in XML"
|
||
msgstr "Datei, die Secret-Attribute in XML enthält"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set attributes from %s"
|
||
msgstr "Setzen von Attributen von %s fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:113
|
||
msgid "Failed to get UUID of created secret"
|
||
msgstr "Abruf der UUID des erstellten Secrets fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secret %s created\n"
|
||
msgstr "Secret %s erstellt\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:132
|
||
msgid "secret attributes in XML"
|
||
msgstr "Secret-Attribute in XML"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:135
|
||
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "Ausgabe der Secret-Informationen als XML-Dump nach stdout."
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:144 tools/virsh-secret.c:189 tools/virsh-secret.c:257
|
||
#: tools/virsh-secret.c:314
|
||
msgid "secret UUID"
|
||
msgstr "Secret-UUID"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:177
|
||
msgid "set a secret value"
|
||
msgstr "Einen Secret-Wert setzen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:180
|
||
msgid "Set a secret value."
|
||
msgstr "Einen Secret-Wert setzen."
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:194
|
||
msgid "base64-encoded secret value"
|
||
msgstr "base64-encodierter Secret-Wert"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:216
|
||
msgid "Invalid base64 data"
|
||
msgstr "Ungültige base64-Daten"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:220 tools/virsh-secret.c:284
|
||
msgid "Failed to allocate memory"
|
||
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:229
|
||
msgid "Failed to set secret value"
|
||
msgstr "Konnte Secret-Wert nicht setzen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:232
|
||
msgid "Secret value set\n"
|
||
msgstr "Secret-Wert setzen\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:245
|
||
msgid "Output a secret value"
|
||
msgstr "Einen Secret-Wert ausgeben"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:248
|
||
msgid "Output a secret value to stdout."
|
||
msgstr "Einen Secret-Wert auf der Standardausgabe (stdout) ausgeben."
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:302
|
||
msgid "undefine a secret"
|
||
msgstr "Secret zurücksetzen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:305
|
||
msgid "Undefine a secret."
|
||
msgstr "Secret zurücksetzen."
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete secret %s"
|
||
msgstr "Löschen von Secret %s fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secret %s deleted\n"
|
||
msgstr "Secret %s gelöscht\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:409
|
||
msgid "Failed to list node secrets"
|
||
msgstr "Auflistung von Knoten-Secrets schlug fehl"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:418
|
||
msgid "Filtering is not supported by this libvirt"
|
||
msgstr "Filtern wird nicht unterstützt von diesem libvirt"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:424
|
||
msgid "Failed to count secrets"
|
||
msgstr "Zählen der Secrets schlug fehl"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:435
|
||
msgid "Failed to list secrets"
|
||
msgstr "Auflistung von Secrets schlug fehl"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:484
|
||
msgid "list secrets"
|
||
msgstr "Secrets auflisten"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:487
|
||
msgid "Returns a list of secrets"
|
||
msgstr "Gibt eine Liste der Secrets wieder"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:495
|
||
msgid "list ephemeral secrets"
|
||
msgstr "Kurzlebige Secrets auflisten"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:499
|
||
msgid "list non-ephemeral secrets"
|
||
msgstr "Nicht-Kurzlebige Secrets auflisten"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:503
|
||
msgid "list private secrets"
|
||
msgstr "Private Secrets auflisten"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:507
|
||
msgid "list non-private secrets"
|
||
msgstr "Nicht-Private Secrets auflisten"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:535
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Verwendung"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:546
|
||
msgid "Failed to get uuid of secret"
|
||
msgstr "Abruf des UUID des Secrets fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:556
|
||
msgid "Unused"
|
||
msgstr "Unbenutzt"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:72
|
||
msgid "cannot halt after snapshot of transient domain"
|
||
msgstr "Kann nach Snapshot der Übergangs-Domain nicht anhalten"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:91 tools/virsh-snapshot.c:1206
|
||
msgid "Could not get snapshot name"
|
||
msgstr "Snapshot Name konnte nicht erhalten werden"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain snapshot %s created from '%s'"
|
||
msgstr "Domain Snapshot %s von '%s' erstellt"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain snapshot %s created"
|
||
msgstr "Domain snapshot %s erstellt"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:116
|
||
msgid "Create a snapshot from XML"
|
||
msgstr "Einen Snapshot aus XML erstellen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:119
|
||
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML"
|
||
msgstr "Einen Snapshot (Disk und RAM) aus XML erstellen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:132
|
||
msgid "domain snapshot XML"
|
||
msgstr "Domain Snapshot XML"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:136
|
||
msgid "redefine metadata for existing snapshot"
|
||
msgstr "Neudefinition Metadaten für vorhandenen Snapshot"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:140
|
||
msgid "with redefine, set current snapshot"
|
||
msgstr "Mit Neudefinition aktuellen Snapshot setzen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:144 tools/virsh-snapshot.c:349
|
||
msgid "take snapshot but create no metadata"
|
||
msgstr "Snapshot erstellen, aber keine Metadaten"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:148 tools/virsh-snapshot.c:353
|
||
msgid "halt domain after snapshot is created"
|
||
msgstr "Domain nach erstellen Snapshot anhalten"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:152 tools/virsh-snapshot.c:357
|
||
msgid "capture disk state but not vm state"
|
||
msgstr "Erfassen Disk Status aber nicht vm Status"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:156 tools/virsh-snapshot.c:361
|
||
msgid "reuse any existing external files"
|
||
msgstr "alle bestehenden externen Dateien wiederverwenden"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:160 tools/virsh-snapshot.c:365
|
||
msgid "quiesce guest's file systems"
|
||
msgstr "quiesce die Datei-Systeme der Gäste"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:164 tools/virsh-snapshot.c:369
|
||
msgid "require atomic operation"
|
||
msgstr "erfordert atomare Operation"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:168 tools/virsh-snapshot.c:373
|
||
msgid "take a live snapshot"
|
||
msgstr "nehmen Sie einen Live-Snapshot"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse memspec: %s"
|
||
msgstr "memspec konnte nicht analysiert werden: %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse diskspec: %s"
|
||
msgstr "diskspec konnte nicht analysiert werden: %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:321
|
||
msgid "Create a snapshot from a set of args"
|
||
msgstr "Einen Snapshot von einem Set von Argumenten erstellen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:324
|
||
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments"
|
||
msgstr "Einen Snapshot (Disk und RAM) aus Argumenten erstellen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:337
|
||
msgid "name of snapshot"
|
||
msgstr "Name des Snapshot"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:341
|
||
msgid "description of snapshot"
|
||
msgstr "Beschreibung des Snapshot"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:345
|
||
msgid "print XML document rather than create"
|
||
msgstr "XML-Dokument drucken, jedoch nicht erstellen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:378
|
||
msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]"
|
||
msgstr "Speicher Attribute: [file=]Name[,snapshot=Typ]"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:382
|
||
msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
|
||
msgstr "Disk Attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:403
|
||
msgid "--print-xml is incompatible with --no-metadata"
|
||
msgstr "--print-xml ist nicht kompatibel mit --no-metadata"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--%s and --current are mutually exclusive"
|
||
msgstr "--%s und --current schließen sich gegenseitig aus"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--%s or --current is required"
|
||
msgstr "--%s oder --current ist erforderlich"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:517
|
||
msgid "edit XML for a snapshot"
|
||
msgstr "Editieren XML für einen Snapshot"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:520
|
||
msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot"
|
||
msgstr "Editieren der Domain Snapshot XML für einen benannten Snapshot"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:533 tools/virsh-snapshot.c:890
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1712 tools/virsh-snapshot.c:1847
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1940
|
||
msgid "snapshot name"
|
||
msgstr "Snapshot Name"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:537
|
||
msgid "also set edited snapshot as current"
|
||
msgstr "auch den bearbeiteten Snapshot als aktuellen festlegen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:541
|
||
msgid "allow renaming an existing snapshot"
|
||
msgstr "die Umbenennung eines vorhandenen Snapshots gestatten "
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:545
|
||
msgid "allow cloning to new name"
|
||
msgstr "das Klonen zu neuem Namen erlauben "
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n"
|
||
msgstr "Snapshot %s XML Konfiguration nicht verändert.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snapshot %s edited.\n"
|
||
msgstr "Snapshot %s bearbeitet.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n"
|
||
msgstr "Snapshot %s nach %s gekloned.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to clean up %s"
|
||
msgstr "Konnte %s nicht bereinigen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s"
|
||
msgstr "Muss --rename oder --clone verwenden um %s auf %s zu ändern"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:638 tools/virsh-snapshot.c:641
|
||
msgid "Get or set the current snapshot"
|
||
msgstr "Aktuellen Snapshot erhalten oder festlegen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:654
|
||
msgid "list the name, rather than the full xml"
|
||
msgstr "Namen statt der vollständigen XML anzeigen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:662
|
||
msgid "name of existing snapshot to make current"
|
||
msgstr "Name des existierenden Snapshot um aktuell zu machen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snapshot %s set as current"
|
||
msgstr "Snapshot %s wurde auf aktuell gesetzt"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' has no current snapshot"
|
||
msgstr "Domain '%s' hat keinen aktuellen Snapshot"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:800
|
||
msgid "unable to determine if snapshot has parent"
|
||
msgstr "nicht in der Lage zu bestimmen, ob Snapshot einen Übergeordneten hat"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:844
|
||
msgid "unable to perform snapshot filtering"
|
||
msgstr "nicht in der Lage Snapshots Filterung durchzuführen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:874
|
||
msgid "snapshot information"
|
||
msgstr "Snapshot Information"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:877
|
||
msgid "Returns basic information about a snapshot."
|
||
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Snapshot."
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:894
|
||
msgid "info on current snapshot"
|
||
msgstr "Information aktueller Snapshot"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:926
|
||
msgid "Domain:"
|
||
msgstr "Domain:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:942
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Aktuell:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:958 tools/virsh-snapshot.c:984
|
||
msgid "unexpected problem reading snapshot xml"
|
||
msgstr "unerwartetes Problem beim Lesen der Snapshot-XML"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:987
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Standort:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:988
|
||
msgid "external"
|
||
msgstr "extern"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:988
|
||
msgid "internal"
|
||
msgstr "intern"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:993
|
||
msgid "Parent:"
|
||
msgstr "Übergeordnet:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1011
|
||
msgid "Children:"
|
||
msgstr "Untergeordnet:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1016
|
||
msgid "Descendants:"
|
||
msgstr "Nachfahren:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1027
|
||
msgid "Metadata:"
|
||
msgstr "Metadata:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1245
|
||
msgid "failed to collect snapshot list"
|
||
msgstr "Sammeln der Snapshot-Liste fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "snapshot %s disappeared from list"
|
||
msgstr "Snapshot %s ist von der Liste verschwunden"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1431
|
||
msgid "List snapshots for a domain"
|
||
msgstr "Snapshot für eine Domain auflisten"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1434
|
||
msgid "Snapshot List"
|
||
msgstr "Snapshot Liste"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1447
|
||
msgid "add a column showing parent snapshot"
|
||
msgstr "fügen Sie eine Spalte mit dem übergeordneten Snapshot hinzu"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1451
|
||
msgid "list only snapshots without parents"
|
||
msgstr "Listen nur Snapshots ohne übergeordnete"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1455
|
||
msgid "list only snapshots without children"
|
||
msgstr "Listen nur Snapshots ohne Untergeordnete"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1459
|
||
msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)"
|
||
msgstr "Listen nur Snapshots die keine Blätter sind (mit Untergeordneten)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1463
|
||
msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine"
|
||
msgstr "Liste nur Snapshots mit Metadaten die ein undefine verhindern würden"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1467
|
||
msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt"
|
||
msgstr ""
|
||
"Listen nur Snapshots die keine von libvirt verwalteten Metadaten haben"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1471
|
||
msgid "filter by snapshots taken while inactive"
|
||
msgstr "filtern von während inaktiv gemachten Snapshots"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1475
|
||
msgid "filter by snapshots taken while active (system checkpoints)"
|
||
msgstr "filtern von während aktiv gemachten Snapshots (System-Kontrollpunkte)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1479
|
||
msgid "filter by disk-only snapshots"
|
||
msgstr "filtern von nur-Disk Snapshots"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1483
|
||
msgid "filter by internal snapshots"
|
||
msgstr "filtern von internen Snapshots"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1487
|
||
msgid "filter by external snapshots"
|
||
msgstr "filtern von externen Snapshots"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1491
|
||
msgid "list snapshots in a tree"
|
||
msgstr "Snapshots in einer Baumstruktur auflisten"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1495
|
||
msgid "limit list to children of given snapshot"
|
||
msgstr "begrenzen Liste auf Untergordnete eines gegebenen Snapshot"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1499
|
||
msgid "limit list to children of current snapshot"
|
||
msgstr "begrenzen Liste auf Untergeordnete des aktuellen Snapshot"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1503
|
||
msgid "with --from, list all descendants"
|
||
msgstr "mit --from, auflisten aller Nachkommen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1507
|
||
msgid "list snapshot names only"
|
||
msgstr "Nur Snapshot-Namen auflisten"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--%s and --tree are mutually exclusive"
|
||
msgstr "--%s und --tree schließen sich gegenseitig aus"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1581
|
||
msgid "--descendants requires either --from or --current"
|
||
msgstr "--descendants erfordert entweder --from oder --current"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1600 tools/virsh-snapshot.c:1604
|
||
msgid "Creation Time"
|
||
msgstr "Erstellungs-Zeit"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1601
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Übergeordnet"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1659
|
||
msgid "time_t overflow"
|
||
msgstr "time_t Überlauf"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1695
|
||
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
|
||
msgstr "Dump XML für einen Domain Snapshot"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1698
|
||
msgid "Snapshot Dump XML"
|
||
msgstr "Snapshot Dump XML"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1763
|
||
msgid "Get the name of the parent of a snapshot"
|
||
msgstr "Namen des Übergeordneten eines Snapshot erhalten"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1766
|
||
msgid "Extract the snapshot's parent, if any"
|
||
msgstr "Extrahieren den Übergeordneten des Snapshots, wenn vorhanden"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1779
|
||
msgid "find parent of snapshot name"
|
||
msgstr "finde Übergeordneten des Snapshot-Namens"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1783
|
||
msgid "find parent of current snapshot"
|
||
msgstr "finde Übergeordneten des aktuellen Snapshots"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "snapshot '%s' has no parent"
|
||
msgstr "Snapshot '%s' hat keinen Übergeordneten"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1831
|
||
msgid "Revert a domain to a snapshot"
|
||
msgstr "Rückgängig machen einer Domain zu einem Snapshot"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1834
|
||
msgid "Revert domain to snapshot"
|
||
msgstr "Rückgängig machen Domain zu Snapshot"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1851
|
||
msgid "revert to current snapshot"
|
||
msgstr "Rückgängig machen zu aktuellem Snapshot"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1855
|
||
msgid "after reverting, change state to running"
|
||
msgstr "nach dem Zurücksetzen Zustand auf laufen ändern"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1859
|
||
msgid "after reverting, change state to paused"
|
||
msgstr "nach dem Zurücksetzen Zustand auf Pause ändern"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1863
|
||
msgid "try harder on risky reverts"
|
||
msgstr "mehr Anstrengung bei riskanten Zurücksetzungen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1924
|
||
msgid "Delete a domain snapshot"
|
||
msgstr "Löschen eines Domain Snapshot"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1927
|
||
msgid "Snapshot Delete"
|
||
msgstr "Snapshot Löschen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1944
|
||
msgid "delete current snapshot"
|
||
msgstr "Löschen aktuellen Snapshot"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1948
|
||
msgid "delete snapshot and all children"
|
||
msgstr "Löschen Snapshot und alle Untergeordneten"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1952
|
||
msgid "delete children but not snapshot"
|
||
msgstr "Löschen Untergeordnete aber nicht den Snapshot"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1956
|
||
msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind"
|
||
msgstr "löschen nur libvirt Metadaten, so dass Snapshot Inhalte zurückbleiben"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain snapshot %s children deleted\n"
|
||
msgstr "Domain Snapshot %s Untergeordnete gelöscht\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1992
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain snapshot %s deleted\n"
|
||
msgstr "Domain Snapshot %s gelöscht\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete snapshot %s"
|
||
msgstr "Löschen des Snapshot %s fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pool '%s' is not active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:101 tools/virsh-volume.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get vol '%s'"
|
||
msgstr "Konnte Datenträger '%s' nicht ermitteln"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help"
|
||
msgstr "konnte nicht vol '%s' erhalten, die Angabe von --%s könnte helfen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requested volume '%s' is not in pool '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:137
|
||
msgid "create a volume from a set of args"
|
||
msgstr "Einen Datenträger aus einem Set von Argumenten erstellen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:140 tools/virsh-volume.c:347
|
||
msgid "Create a vol."
|
||
msgstr "Erzeugen eines Datenträger."
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:154
|
||
msgid "name of the volume"
|
||
msgstr "Name des Datenträger"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:159
|
||
msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)"
|
||
msgstr "Größe des Datenträgers, als skalierte ganze Zahl (Standard in Bytes)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:163
|
||
msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)"
|
||
msgstr "Größe Erstzuteilung, als skalierte ganze Zahl (Standard in Bytes)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:167
|
||
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
|
||
msgstr "Datei-Format Typ raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:171
|
||
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
|
||
msgstr "Der Sicherungs-Datenträger wenn ein Snapshot genommen wird"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:175
|
||
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
|
||
msgstr "Format des Sicherungs-Datenträgers wenn ein Snapshot genommen wird"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:179 tools/virsh-volume.c:365 tools/virsh-volume.c:444
|
||
#: tools/virsh-volume.c:564
|
||
msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)"
|
||
msgstr "Metadaten vorbelegen (für qcow2 statt voller Zuteilung)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:218 tools/virsh-volume.c:224 tools/virsh-volume.c:1148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed size %s"
|
||
msgstr "Fehlerhafte Größe %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vol %s created\n"
|
||
msgstr "Datenträger %s erzeugt\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create vol %s"
|
||
msgstr "Erstellen des Datenträgers %s schlug fehl"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:344
|
||
msgid "create a vol from an XML file"
|
||
msgstr "Einen Datenträger aus einer XML-Datei erstellen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:361 tools/virsh-volume.c:431
|
||
msgid "file containing an XML vol description"
|
||
msgstr "Datei mit einer XML-Datenträgerbeschreibung"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vol %s created from %s\n"
|
||
msgstr "Datenträger %s erstellt von %s\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:400 tools/virsh-volume.c:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create vol from %s"
|
||
msgstr "Erstellen des Datenträgers von %s gescheitert"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:414
|
||
msgid "create a vol, using another volume as input"
|
||
msgstr ""
|
||
"Einen Datenträger erstellen, unter Verwendung eines anderen Datenträgers als "
|
||
"Vorgabe"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:417
|
||
msgid "Create a vol from an existing volume."
|
||
msgstr "Einen Datenträger von einem bestehenden Datenträger erstellen."
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:436
|
||
msgid "input vol name or key"
|
||
msgstr "Name oder Schlüssel des Eingabe-Datenträgers"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:440
|
||
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
|
||
msgstr "Pool-Name oder -UUID des Pools des Eingabe-Datenträgers"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:448 tools/virsh-volume.c:568
|
||
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
|
||
msgstr "Datenträger %s aus Eingabe-Datenträger %s erstellt\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:515
|
||
msgid "(volume_definition)"
|
||
msgstr "(volume_definition)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:539
|
||
msgid "clone a volume."
|
||
msgstr "Einen Datenträger klonen."
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:542
|
||
msgid "Clone an existing volume."
|
||
msgstr "Einen bestehenden Datenträger klonen."
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:551
|
||
msgid "orig vol name or key"
|
||
msgstr "Name oder Schlüssel des Original-Datenträgers"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:556
|
||
msgid "clone name"
|
||
msgstr "Klone-Name"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:595 tools/virsh-volume.c:1665
|
||
msgid "failed to get parent pool"
|
||
msgstr "Konnte Parent-Pool nicht abrufen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
|
||
msgstr "Datenträger %s von %s geklont\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to clone vol from %s"
|
||
msgstr "Klonen des Datenträgers von %s schlug fehl"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:642
|
||
msgid "upload file contents to a volume"
|
||
msgstr "hochladen Datei-Inhalte auf einen Datenträger"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:645
|
||
msgid "Upload file contents to a volume"
|
||
msgstr "Hochladen Datei-Inhalte auf einen Datenträger"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:654 tools/virsh-volume.c:771 tools/virsh-volume.c:887
|
||
#: tools/virsh-volume.c:934 tools/virsh-volume.c:1027
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1085 tools/virsh-volume.c:1188
|
||
msgid "vol name, key or path"
|
||
msgstr "Datenträgername, Schlüssel oder Pfad"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:659 tools/virsh-volume.c:776 tools/virsh-volume.c:996
|
||
msgid "file"
|
||
msgstr "Datei"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:667
|
||
msgid "volume offset to upload to"
|
||
msgstr "Datenträger-Abstand zum hochladen auf"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:671
|
||
msgid "amount of data to upload"
|
||
msgstr "Datenmenge zum hochladen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:697 tools/virsh-volume.c:806
|
||
msgid "Unable to parse offset value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:702 tools/virsh-volume.c:811
|
||
msgid "Unable to parse length value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:718 tools/virsh-volume.c:832
|
||
msgid "cannot create a new stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot upload to volume %s"
|
||
msgstr "Kann nicht auf Datenträger %s hochladen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot send data to volume %s"
|
||
msgstr "Kann nicht Daten auf Datenträger %s senden"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:739 tools/virsh-volume.c:853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot close volume %s"
|
||
msgstr "Kann Datenträger %s nicht schließen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:759
|
||
msgid "download volume contents to a file"
|
||
msgstr "herunterladen Datenträger-Inhalte auf eine Datei"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:762
|
||
msgid "Download volume contents to a file"
|
||
msgstr "Herunterladen Datenträger-Inhalte auf eine Datei"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:784
|
||
msgid "volume offset to download from"
|
||
msgstr "Datenträger-Abstand zum herunterladen von"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:788
|
||
msgid "amount of data to download"
|
||
msgstr "Datenmenge zum herunterladen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create %s"
|
||
msgstr "Kann %s nicht erstellen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot download from volume %s"
|
||
msgstr "Kann nicht vom Datenträger %s herunterladen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot receive data from volume %s"
|
||
msgstr "Kann keine Daten von Datenträger %s empfangen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:875
|
||
msgid "delete a vol"
|
||
msgstr "Löschen eines Datenträgers"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:878
|
||
msgid "Delete a given vol."
|
||
msgstr "Einen vorgegebenen Datenträger löschen."
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vol %s deleted\n"
|
||
msgstr "Datenträger %s gelöscht\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete vol %s"
|
||
msgstr "Löschen des Datenträgers %s schlug fehl"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:922
|
||
msgid "wipe a vol"
|
||
msgstr "Einen Datenträger löschen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:925
|
||
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sicherstellen, dass zuvor auf dem Datenträger gespeicherte Daten nicht in "
|
||
"Zukunft lesbar sind"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:942
|
||
msgid "perform selected wiping algorithm"
|
||
msgstr "durchführen ausgewählten Lösch-Algorithmus"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:970
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported algorithm '%s'"
|
||
msgstr "Nicht unterstützter Algorithmus '%s'"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to wipe vol %s"
|
||
msgstr "Löschen des Datenträgers %s fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vol %s wiped\n"
|
||
msgstr "Datenträger %s gelöscht\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:997
|
||
msgid "block"
|
||
msgstr "Block"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:998
|
||
msgid "dir"
|
||
msgstr "dir"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:999
|
||
msgid "network"
|
||
msgstr "Netzwerk"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1000
|
||
msgid "netdir"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1015
|
||
msgid "storage vol information"
|
||
msgstr "Speicher-Datenträger-Informationen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1018
|
||
msgid "Returns basic information about the storage vol."
|
||
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Speicher-Datenträger."
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1052
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Typ:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1073
|
||
msgid "resize a vol"
|
||
msgstr "Größenänderung Datenträger"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1076
|
||
msgid "Resizes a storage volume."
|
||
msgstr "Größenänderung eines Speicher-Datenträgers."
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1090
|
||
msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
"neue Kapazität für den Datenträger, als skalierte ganze Zahl (Standard in "
|
||
"Bytes)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1098
|
||
msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse"
|
||
msgstr "Zuweisung der neuen Kapazitäten, anstatt sie zerstreut zu lassen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1102
|
||
msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size"
|
||
msgstr ""
|
||
"verwende Kapazität als einen Unterschied zur aktuellen Größe, anstatt zur "
|
||
"neuen Größe"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1106
|
||
msgid "allow the resize to shrink the volume"
|
||
msgstr "erlauben dass die Größenänderung den Datenträger schrumpft"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1143
|
||
msgid "negative size requires --delta and --shrink"
|
||
msgstr "negative Größe benötigt --delta und --shrink"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n"
|
||
msgstr "Größe des Datenträgers '%s' erfolgreich um %s geändert\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n"
|
||
msgstr "Größe des Datenträgers '%s' erfolgreich auf %s geändert\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s\n"
|
||
msgstr "Konnte Größe des Datenträgers '%s' nicht um %s ändern\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s\n"
|
||
msgstr "Konnte Größe des Datenträgers '%s' nicht auf %s ändern\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1176
|
||
msgid "vol information in XML"
|
||
msgstr "Datenträger-Informationen in XML"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1179
|
||
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "Ausgabe der Datenträger-Informationen als XML-Dump nach stdout."
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1283
|
||
msgid "Failed to list volumes"
|
||
msgstr "Auflisten von Datenträgern fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1292 tools/virsh-volume.c:1304
|
||
msgid "Failed to list storage volumes"
|
||
msgstr "Auflisten von Speicher-Datenträgern fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1350
|
||
msgid "list vols"
|
||
msgstr "Datenträger auflisten"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1353
|
||
msgid "Returns list of vols by pool."
|
||
msgstr "Gibt eine Liste der Datenträger pro Pool wieder."
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1366
|
||
msgid "display extended details for volumes"
|
||
msgstr "Anzeige erweiterte Details für Datenträger"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1481 tools/virsh-volume.c:1502
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1543
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Pfad"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1592
|
||
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt den Datenträger-Namen für einen bestimmten Datenträger-Schlüssel oder -"
|
||
"Pfad an"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1604 tools/virsh-volume.c:1640
|
||
msgid "volume key or path"
|
||
msgstr "Datenträger-Schlüssel oder -Pfad"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1628
|
||
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt den Datenträger-Pool für einen bestimmten Datenträger-Schlüssel oder -"
|
||
"Pfad an"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1644
|
||
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
|
||
msgstr "Angabe der Pool UUID anstatt dem Pool-Namen"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1691
|
||
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt den Datenträger-Schlüssel für einen bestimmten Datenträger-Namen oder -"
|
||
"Pfad an"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1703
|
||
msgid "volume name or path"
|
||
msgstr "Datenträger-Name oder -Pfad"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1730
|
||
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt den Datenträger-Pfad für einen bestimmten Datenträger-Namen oder -"
|
||
"Schlüssel an"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1742
|
||
msgid "volume name or key"
|
||
msgstr "Datenträger-Name oder -Schlüssel"
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-common.c:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%6s: Checking %-60s: "
|
||
msgstr "%6s: Überprüfung %-60s: "
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-common.c:84 tools/virt-host-validate-common.c:86
|
||
msgid "PASS"
|
||
msgstr "BESTANDEN"
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-common.c:91
|
||
msgid "FAIL"
|
||
msgstr "VERFEHLT"
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-common.c:92
|
||
msgid "WARN"
|
||
msgstr "WARNUNG"
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-common.c:93
|
||
msgid "NOTE"
|
||
msgstr "BEACHTE"
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-common.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "for Linux >= %d.%d.%d"
|
||
msgstr "für Linux >= %d.%d.%d"
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:33
|
||
msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces"
|
||
msgstr "Upgrade auf einen Kernel der Namespaces unterstützt"
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:37
|
||
msgid ""
|
||
"Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has "
|
||
"enabled virtualization"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prüfen Sie, ob die 'kvm-intel' oder 'kvm-amd' Module geladen sind und das "
|
||
"BIOS die Virtualisierung aktiviert hat"
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:42
|
||
msgid ""
|
||
"Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nur emulierte CPUs sind verfügbar, die Leistung wird erheblich begrenzt sein"
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:47
|
||
msgid ""
|
||
"Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking"
|
||
msgstr ""
|
||
"Laden Sie das 'vhost_net' Modul, um die Leistung der virtio Vernetzung zu "
|
||
"verbessern"
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:53
|
||
msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests"
|
||
msgstr ""
|
||
"Laden Sie das 'tun' Modul um den Netzwerkbetrieb für QEMU Gäste zu "
|
||
"ermöglichen"
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate.c:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
|
||
"\n"
|
||
" Hypervisor types:\n"
|
||
"\n"
|
||
" - qemu\n"
|
||
" - lxc\n"
|
||
"\n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -h, --help Display command line help\n"
|
||
" -v, --version Display command version\n"
|
||
" -q, --quiet Don't display progress information\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
|
||
"\n"
|
||
" Hypervisor Typen:\n"
|
||
"\n"
|
||
" - qemu\n"
|
||
" - lxc\n"
|
||
"\n"
|
||
" Optionen:\n"
|
||
" -h, --help Anzeige Befehlszeilen-Hilfe \n"
|
||
" -v, --version Anzeige Befehls-Version\n"
|
||
" -q, --quiet Fortschritt-information nicht anzeigen\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: too many command line arguments\n"
|
||
msgstr "%s: Zu viele Befehlszeilen-Argumente\n"
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n"
|
||
msgstr "%s: Nicht unterstützter hypervisor Name %s\n"
|
||
|
||
#: tools/virt-login-shell.c:65 tools/virt-login-shell.c:120
|
||
msgid "shell must be a list of strings"
|
||
msgstr "shell muss eine Liste von Strings sein"
|
||
|
||
#: tools/virt-login-shell.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not matched against 'allowed_users' in %s"
|
||
msgstr "%s nicht gegen 'allowed_users' in %s abgestimmt"
|
||
|
||
#: tools/virt-login-shell.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage:\n"
|
||
" %s [option]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" -h | --help Display program help\n"
|
||
" -V | --version Display program version\n"
|
||
"\n"
|
||
"libvirt login shell\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-login-shell.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize libvirt error handling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-login-shell.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s takes no options"
|
||
msgstr "%s verwendet keine Optionen"
|
||
|
||
#: tools/virt-login-shell.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s must be run by non root users"
|
||
msgstr "%s muss von Nicht-Root-Benutzer ausgeführt werden"
|
||
|
||
#: tools/virt-login-shell.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create %s container: %s"
|
||
msgstr "Kann %s Container nicht erstellen: %s"
|
||
|
||
#: tools/virt-login-shell.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to chdir(%s)"
|
||
msgstr "Kann nicht chdir(%s)"
|
||
|
||
#: tools/virt-login-shell.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to exec shell %s"
|
||
msgstr "Kann nicht exec shell %s"
|