mirror of
https://gitlab.com/libvirt/libvirt.git
synced 2024-11-03 11:51:11 +00:00
dca504a1b9
* docs/news.html.in libvirt.spec.in: update for release * po/*.po*: regenerated
42496 lines
1.1 MiB
42496 lines
1.1 MiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
|
|
# mmarzantowicz <mmarzantowicz@osdf.com.pl>, 2013
|
|
# mmarzantowicz <mmarzantowicz@osdf.com.pl>, 2012
|
|
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2011-2012
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libvirt 1.2.13\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-03-01 11:21+0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-11-25 10:42-0500\n"
|
|
"Last-Translator: Daniel <veillard@redhat.com>\n"
|
|
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
|
|
"pl/)\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 3.5.1\n"
|
|
|
|
#: daemon/admin_dispatch.h:64 daemon/qemu_dispatch.h:96
|
|
#: daemon/qemu_dispatch.h:164 daemon/remote.c:1385 daemon/remote.c:1422
|
|
#: daemon/remote.c:1471 daemon/remote.c:1530 daemon/remote.c:1582
|
|
#: daemon/remote.c:1641 daemon/remote.c:1695 daemon/remote.c:1757
|
|
#: daemon/remote.c:1807 daemon/remote.c:1852 daemon/remote.c:1908
|
|
#: daemon/remote.c:1950 daemon/remote.c:2012 daemon/remote.c:2051
|
|
#: daemon/remote.c:2102 daemon/remote.c:2182 daemon/remote.c:2255
|
|
#: daemon/remote.c:2310 daemon/remote.c:2361 daemon/remote.c:2423
|
|
#: daemon/remote.c:2485 daemon/remote.c:2548 daemon/remote.c:2620
|
|
#: daemon/remote.c:2689 daemon/remote.c:2730 daemon/remote.c:3316
|
|
#: daemon/remote.c:3367 daemon/remote.c:3429 daemon/remote.c:3516
|
|
#: daemon/remote.c:3552 daemon/remote.c:3592 daemon/remote.c:3668
|
|
#: daemon/remote.c:3742 daemon/remote.c:3799 daemon/remote.c:3846
|
|
#: daemon/remote.c:3886 daemon/remote.c:3936 daemon/remote.c:3994
|
|
#: daemon/remote.c:4047 daemon/remote.c:4095 daemon/remote.c:4141
|
|
#: daemon/remote.c:4182 daemon/remote.c:4223 daemon/remote.c:4270
|
|
#: daemon/remote.c:4331 daemon/remote.c:4402 daemon/remote.c:4462
|
|
#: daemon/remote.c:4526 daemon/remote.c:4592 daemon/remote.c:4651
|
|
#: daemon/remote.c:4713 daemon/remote.c:4771 daemon/remote.c:4829
|
|
#: daemon/remote.c:4887 daemon/remote.c:4945 daemon/remote.c:5004
|
|
#: daemon/remote.c:5062 daemon/remote.c:5108 daemon/remote.c:5158
|
|
#: daemon/remote.c:5211 daemon/remote.c:5267 daemon/remote.c:5328
|
|
#: daemon/remote.c:5398 daemon/remote.c:5458 daemon/remote.c:5515
|
|
#: daemon/remote.c:5565 daemon/remote.c:5620 daemon/remote.c:5667
|
|
#: daemon/remote.c:5718 daemon/remote.c:5791 daemon/remote.c:5842
|
|
#: daemon/remote.c:5909 daemon/remote.c:5958 daemon/remote.c:5994
|
|
#: daemon/remote.c:6109 daemon/remote.c:6177 daemon/remote.c:6261
|
|
#: daemon/remote.c:6302 daemon/remote.c:6495 daemon/remote_dispatch.h:173
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:253 daemon/remote_dispatch.h:465
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:520 daemon/remote_dispatch.h:576
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:658 daemon/remote_dispatch.h:744
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:802 daemon/remote_dispatch.h:855
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:911 daemon/remote_dispatch.h:968
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1021 daemon/remote_dispatch.h:1077
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1130 daemon/remote_dispatch.h:1183
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1427 daemon/remote_dispatch.h:1494
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1561 daemon/remote_dispatch.h:1628
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1695 daemon/remote_dispatch.h:1762
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1829 daemon/remote_dispatch.h:1896
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1963 daemon/remote_dispatch.h:2030
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2148 daemon/remote_dispatch.h:2201
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2254 daemon/remote_dispatch.h:2307
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2360 daemon/remote_dispatch.h:2413
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2466 daemon/remote_dispatch.h:2519
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2572 daemon/remote_dispatch.h:2625
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2731 daemon/remote_dispatch.h:2787
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2843 daemon/remote_dispatch.h:2899
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2958 daemon/remote_dispatch.h:3021
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:3085 daemon/remote_dispatch.h:3142
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:3228 daemon/remote_dispatch.h:3288
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:3348 daemon/remote_dispatch.h:3407
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:3495 daemon/remote_dispatch.h:3551
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:3607 daemon/remote_dispatch.h:3692
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:3751 daemon/remote_dispatch.h:3834
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:3890 daemon/remote_dispatch.h:3944
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:4000 daemon/remote_dispatch.h:4056
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:4112 daemon/remote_dispatch.h:4168
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:4227 daemon/remote_dispatch.h:4287
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:4345 daemon/remote_dispatch.h:4406
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:4493 daemon/remote_dispatch.h:4609
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:4779 daemon/remote_dispatch.h:4839
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:4957 daemon/remote_dispatch.h:5055
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5115 daemon/remote_dispatch.h:5203
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5292 daemon/remote_dispatch.h:5595
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5655 daemon/remote_dispatch.h:5715
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5775 daemon/remote_dispatch.h:5832
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5918 daemon/remote_dispatch.h:5985
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6045 daemon/remote_dispatch.h:6105
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6191 daemon/remote_dispatch.h:6247
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6303 daemon/remote_dispatch.h:6357
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6413 daemon/remote_dispatch.h:6632
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6691 daemon/remote_dispatch.h:6804
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6864 daemon/remote_dispatch.h:6924
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7152 daemon/remote_dispatch.h:7234
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7338 daemon/remote_dispatch.h:7394
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7451 daemon/remote_dispatch.h:7512
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7589 daemon/remote_dispatch.h:7741
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7797 daemon/remote_dispatch.h:7853
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7909 daemon/remote_dispatch.h:7965
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8021 daemon/remote_dispatch.h:8081
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8140 daemon/remote_dispatch.h:8195
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8247 daemon/remote_dispatch.h:8301
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8358 daemon/remote_dispatch.h:8418
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8475 daemon/remote_dispatch.h:8532
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8586 daemon/remote_dispatch.h:8645
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8726 daemon/remote_dispatch.h:8782
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8838 daemon/remote_dispatch.h:8896
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8962 daemon/remote_dispatch.h:9028
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9093 daemon/remote_dispatch.h:9152
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9211 daemon/remote_dispatch.h:9271
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9335 daemon/remote_dispatch.h:9394
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9456 daemon/remote_dispatch.h:9522
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9588 daemon/remote_dispatch.h:9652
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9710 daemon/remote_dispatch.h:9769
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9825 daemon/remote_dispatch.h:9881
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9937 daemon/remote_dispatch.h:9996
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10057 daemon/remote_dispatch.h:10116
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10180 daemon/remote_dispatch.h:10246
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10311 daemon/remote_dispatch.h:10376
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10468 daemon/remote_dispatch.h:10544
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10616 daemon/remote_dispatch.h:10677
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10738 daemon/remote_dispatch.h:10799
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10855 daemon/remote_dispatch.h:10911
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10967 daemon/remote_dispatch.h:11022
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11073 daemon/remote_dispatch.h:11124
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11176 daemon/remote_dispatch.h:11234
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11288 daemon/remote_dispatch.h:11347
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11407 daemon/remote_dispatch.h:11466
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11522 daemon/remote_dispatch.h:11576
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11632 daemon/remote_dispatch.h:11690
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11746 daemon/remote_dispatch.h:11800
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11859 daemon/remote_dispatch.h:11919
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12006 daemon/remote_dispatch.h:12066
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12126 daemon/remote_dispatch.h:12185
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12241 daemon/remote_dispatch.h:12295
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12351 daemon/remote_dispatch.h:12407
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12492 daemon/remote_dispatch.h:12546
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12603 daemon/remote_dispatch.h:12661
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12747 daemon/remote_dispatch.h:12807
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12878 daemon/remote_dispatch.h:12934
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12991 daemon/remote_dispatch.h:13048
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:13104 daemon/remote_dispatch.h:13162
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:13281 daemon/remote_dispatch.h:13361
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:13504 daemon/remote_dispatch.h:13574
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:13630 daemon/remote_dispatch.h:13689
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:13743 daemon/remote_dispatch.h:13800
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:13859 daemon/remote_dispatch.h:13915
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:13969 daemon/remote_dispatch.h:14027
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:14111 daemon/remote_dispatch.h:14170
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:14226 daemon/remote_dispatch.h:14280
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:14336 daemon/remote_dispatch.h:14392
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:14448 daemon/remote_dispatch.h:14506
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:14562 daemon/remote_dispatch.h:14616
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:14672 daemon/remote_dispatch.h:14731
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:14791 daemon/remote_dispatch.h:14854
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:14914 daemon/remote_dispatch.h:14974
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:15061 daemon/remote_dispatch.h:15132
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:15188 daemon/remote_dispatch.h:15245
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:15306 daemon/remote_dispatch.h:15363
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:15419 daemon/remote_dispatch.h:15475
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:15534 daemon/remote_dispatch.h:15596
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:15658 daemon/remote_dispatch.h:15716
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:15791 daemon/remote_dispatch.h:15853
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:15913 daemon/remote_dispatch.h:15972
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:16029 daemon/remote_dispatch.h:16089
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:16143 daemon/remote_dispatch.h:16201
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:16273 daemon/remote_dispatch.h:16329
|
|
#: src/rpc/virnetserverclient.c:1493
|
|
msgid "connection not open"
|
|
msgstr "połączenie nie jest otwarte"
|
|
|
|
#: daemon/admin.c:67 daemon/remote.c:1301 src/locking/lock_daemon.c:747
|
|
#: src/logging/log_daemon.c:602
|
|
msgid "unable to init mutex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd-config.c:60 daemon/libvirtd-config.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
|
|
msgstr "przydzielenie pamięci dla listy konfiguracji %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd-config.c:86 daemon/libvirtd-config.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings"
|
|
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: musi być ciągiem lub listą ciągów"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd-config.c:124 src/locking/lock_daemon_config.c:48
|
|
#: src/logging/log_daemon_config.c:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"remoteReadConfigFile: %s: %s: nieprawidłowy typ: otrzymano %s; oczekiwano %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd-config.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
|
|
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: nieobsługiwane uwierzytelnianie %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:238 src/locking/lock_daemon.c:389
|
|
#: src/logging/log_daemon.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
|
|
"info.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: błąd: %s. Proszę sprawdzić /var/log/messages lub uruchomić bez parametru "
|
|
"--daemon, aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many (%u) FDs passed from caller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:474 daemon/libvirtd.c:479 daemon/libvirtd.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse mode '%s'"
|
|
msgstr "Przetworzenie trybu \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:614
|
|
msgid "This libvirtd build does not support TLS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:801
|
|
msgid "additional privileges are required"
|
|
msgstr "wymagane są dodatkowe uprawnienia"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:807
|
|
msgid "failed to set reduced privileges"
|
|
msgstr "ustawienie zmniejszonych uprawnień nie powiodło się"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:950
|
|
msgid "Driver state initialization failed"
|
|
msgstr "Zainicjowanie stanu sterownika nie powiodło się"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to migrate %s to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1075
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Usage:\n"
|
|
" %s [options]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -h | --help Display program help:\n"
|
|
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
|
|
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
|
|
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
|
|
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
|
|
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
|
|
" -V | --version Display version information.\n"
|
|
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"libvirt management daemon:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1094
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Default paths:\n"
|
|
"\n"
|
|
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
" Sockets:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
" TLS:\n"
|
|
" CA certificate: %s\n"
|
|
" Server certificate: %s\n"
|
|
" Server private key: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
" PID file (unless overridden by -p):\n"
|
|
" %s/run/libvirtd.pid\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1121
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Default paths:\n"
|
|
"\n"
|
|
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
|
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
|
|
"\n"
|
|
" Sockets:\n"
|
|
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n"
|
|
"\n"
|
|
" TLS:\n"
|
|
" CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
|
|
" Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
|
|
" Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
|
|
"\n"
|
|
" PID file:\n"
|
|
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1179 src/locking/lock_daemon.c:1186
|
|
#: src/locking/sanlock_helper.c:76 src/logging/log_daemon.c:943
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:2513 src/network/leaseshelper.c:389
|
|
#: src/network/leaseshelper.c:395 src/security/virt-aa-helper.c:1304
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1310 src/storage/parthelper.c:78
|
|
#: src/util/iohelper.c:236 src/util/iohelper.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: initialization failed\n"
|
|
msgstr "%s: zainicjowanie nie powiodło się\n"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1216 src/locking/lock_daemon.c:1216
|
|
#: src/logging/log_daemon.c:973
|
|
msgid "Invalid value for timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1224 daemon/libvirtd.c:1232 daemon/libvirtd.c:1349
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:1465 src/logging/log_daemon.c:1217
|
|
msgid "Can't allocate memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1259 src/locking/lock_daemon.c:1251
|
|
#: src/logging/log_daemon.c:1008
|
|
msgid "Can't create initial configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1268 src/locking/lock_daemon.c:1260
|
|
#: src/logging/log_daemon.c:1017
|
|
msgid "Can't determine config path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1278 src/locking/lock_daemon.c:1270
|
|
#: src/logging/log_daemon.c:1027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't load config file: %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1281 src/locking/lock_daemon.c:1273
|
|
#: src/logging/log_daemon.c:1030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't load config file: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1287
|
|
msgid "Exiting due to failure to migrate profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid host UUID: %s"
|
|
msgstr "nieprawidłowy UUID gospodarza: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1298 src/locking/lock_daemon.c:1278
|
|
#: src/logging/log_daemon.c:1035
|
|
msgid "Can't initialize logging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1303
|
|
msgid "Can't initialize access manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1312 src/locking/lock_daemon.c:1287
|
|
#: src/logging/log_daemon.c:1044
|
|
msgid "Can't determine pid file path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1322 src/locking/lock_daemon.c:1294
|
|
#: src/logging/log_daemon.c:1051
|
|
msgid "Can't determine socket paths"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1334 src/locking/lock_daemon.c:1350
|
|
#: src/logging/log_daemon.c:1108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change to root directory: %s"
|
|
msgstr "nie można zmienić na katalog roota: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1340 src/locking/lock_daemon.c:1356
|
|
#: src/logging/log_daemon.c:1114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
|
|
msgstr "Rozdzielenie jako demon nie powiodło się: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1356 src/locking/lock_daemon.c:1314
|
|
#: src/logging/log_daemon.c:1071
|
|
msgid "Can't determine user directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1367 src/locking/lock_daemon.c:1326
|
|
#: src/logging/log_daemon.c:1083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create rundir %s: %s"
|
|
msgstr "nie można utworzyć katalogu uruchamiania %s: %s"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:65 src/remote/remote_driver.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conversion from hyper to %s overflowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1327
|
|
msgid "connection already open"
|
|
msgstr "połączenie jest już otwarte"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1427 daemon/remote.c:1535 daemon/remote.c:1704
|
|
#: daemon/remote.c:2368 daemon/remote.c:2430 daemon/remote.c:2492
|
|
#: daemon/remote.c:2555 daemon/remote.c:2627 daemon/remote.c:2735
|
|
#: daemon/remote.c:4277 daemon/remote.c:4336 daemon/remote.c:5011
|
|
msgid "nparams too large"
|
|
msgstr "nparams jest za duże"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1482 src/remote/remote_driver.c:1569
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1583 src/remote/remote_driver.c:1632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many domains '%d' for limit '%d'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1588
|
|
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
|
|
msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1654 daemon/remote.c:1769
|
|
msgid "size > maximum buffer size"
|
|
msgstr "rozmiar > maksymalny rozmiar bufora"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1876
|
|
msgid "failed to copy security label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1958
|
|
msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1964 daemon/remote.c:2116
|
|
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
|
|
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2110
|
|
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
|
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2194 src/remote/remote_driver.c:2179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many IOThreads in info: %d for limit %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2863
|
|
msgid "client tried invalid SASL init request"
|
|
msgstr "klient próbował nieprawidłowe żądanie inicjowania SASL"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2911 daemon/remote.c:3062 daemon/remote.c:3160
|
|
#: daemon/remote.c:3176 daemon/remote.c:3190 daemon/remote.c:3204
|
|
#: src/util/virerror.c:1088 src/util/virpolkit.c:227 src/util/virpolkit.c:250
|
|
msgid "authentication failed"
|
|
msgstr "uwierzytelnienie nie powiodło się"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
|
|
msgstr "wynegocjowane SSF %d nie było wystarczająco silne"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2993 daemon/remote.c:3091
|
|
msgid "client tried invalid SASL start request"
|
|
msgstr "klient próbował nieprawidłowego żądania uruchomienia SASL"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sasl start reply data too long %d"
|
|
msgstr "dane odpowiedzi uruchomienia SASL są za długie %d"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sasl step reply data too long %d"
|
|
msgstr "dane odpowiedzi kroku SASL są za długie %d"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3236
|
|
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
|
|
msgstr "klient próbował nieprawidłowego żądania inicjowania PolicyKit"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3444 daemon/remote.c:3766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain event %d not registered"
|
|
msgstr "zdarzenie domeny %d nie zostało zarejestrowane"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3603 daemon/remote.c:3679 daemon/remote.c:3753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported event ID %d"
|
|
msgstr "nieobsługiwany identyfikator zdarzenia %d"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3811
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "domain event callback %d not registered"
|
|
msgstr "zdarzenie domeny %d nie zostało zarejestrowane"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:4340
|
|
msgid "ncpus too large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:4411
|
|
msgid "maxerrors too large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:4476 daemon/remote.c:4543 src/remote/remote_driver.c:6590
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:6656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many domain snapshots '%d' for limit '%d'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:4603 src/remote/remote_driver.c:3504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many storage pools '%d' for limit '%d'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:4665 src/remote/remote_driver.c:3570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many storage volumes '%d' for limit '%d'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:4724 src/remote/remote_driver.c:2951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many networks '%d' for limit '%d'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:4782 src/remote/remote_driver.c:3209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many interfaces '%d' for limit '%d'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:4840 src/remote/remote_driver.c:3274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many node devices '%d' for limit '%d'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:4898 src/remote/remote_driver.c:3339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many network filters '%d' for limit '%d'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:4956 src/remote/remote_driver.c:3404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many secrets '%d' for limit '%d'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:5171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many job stats '%d' for limit '%d'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:5217 daemon/remote.c:5273 daemon/remote.c:5334
|
|
#: daemon/remote.c:5404 daemon/remote.c:5464 daemon/remote.c:5521
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:6882 src/remote/remote_driver.c:6950
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:7034 src/remote/remote_driver.c:7122
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:7196 src/remote/remote_driver.c:7270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many migration parameters '%d' for limit '%d'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:5577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many CPU models '%d' for limit '%d'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:5730
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported network event ID %d"
|
|
msgstr "nieobsługiwany identyfikator zdarzenia %d"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:5803
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "network event callback %d not registered"
|
|
msgstr "zdarzenie domeny %d nie zostało zarejestrowane"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:5921
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "qemu monitor event callback %d not registered"
|
|
msgstr "zdarzenie domeny %d nie zostało zarejestrowane"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:6000
|
|
msgid "the result won't fit into REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:6124 src/remote/remote_driver.c:7534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of leases is %d, which exceeds max limit: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:6205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of domain stats records is %d, which exceeds max limit: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:6314 src/remote/remote_driver.c:7737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many mountpoints in fsinfo: %d for limit %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:6339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many disks in fsinfo: %zd for limit %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:6406 daemon/remote.c:6430 src/remote/remote_driver.c:7834
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:7861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of interfaces, %d exceeds the max limit: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1433
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1500 daemon/remote_dispatch.h:1768
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1567 daemon/remote_dispatch.h:1835
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1634 daemon/remote_dispatch.h:2036
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1701
|
|
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1902
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1969
|
|
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10474 daemon/remote_dispatch.h:10550
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12813
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:13168
|
|
msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:13510
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:15067
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/stream.c:235
|
|
msgid "stream had unexpected termination"
|
|
msgstr "strumień został nieoczekiwanie zakończony"
|
|
|
|
#: daemon/stream.c:238
|
|
msgid "stream had I/O failure"
|
|
msgstr "strumień ma awarię wejścia/wyjścia"
|
|
|
|
#: daemon/stream.c:617
|
|
msgid "stream aborted at client request"
|
|
msgstr "przerwano strumień na żądanie klienta"
|
|
|
|
#: daemon/stream.c:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
|
|
msgstr "przerwano strumień z nieoczekiwanym stanem %d"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
|
|
msgid "Address family for hostname not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
|
|
msgid "Temporary failure in name resolution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
|
|
msgid "Bad value for ai_flags"
|
|
msgstr "Błędna wartość ai_flags"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
|
|
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
|
|
msgid "ai_family not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
|
|
msgid "Memory allocation failure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:63
|
|
msgid "No address associated with hostname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:64
|
|
msgid "Name or service not known"
|
|
msgstr "Nieznana nazwa usługi"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:65
|
|
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:66
|
|
msgid "ai_socktype not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:67
|
|
msgid "System error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:68
|
|
msgid "Argument buffer too small"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:70
|
|
msgid "Processing request in progress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
|
|
msgid "Request canceled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:72
|
|
msgid "Request not canceled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:73
|
|
msgid "All requests done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
|
|
msgid "Interrupted by a signal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:75
|
|
msgid "Parameter string not correctly encoded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4601
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:318 src/rpc/virnetclientprogram.c:186
|
|
#: src/rpc/virnetclientstream.c:200
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Nieznany błąd"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:135
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:138
|
|
msgid "No match"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:141
|
|
msgid "Invalid regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:144
|
|
msgid "Invalid collation character"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:147
|
|
msgid "Invalid character class name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:150
|
|
msgid "Trailing backslash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:153
|
|
msgid "Invalid back reference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:156
|
|
msgid "Unmatched [ or [^"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:159
|
|
msgid "Unmatched ( or \\("
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:162
|
|
msgid "Unmatched \\{"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:165
|
|
msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:168
|
|
msgid "Invalid range end"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:171
|
|
msgid "Memory exhausted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:174
|
|
msgid "Invalid preceding regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:177
|
|
msgid "Premature end of regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:180
|
|
msgid "Regular expression too big"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:183
|
|
msgid "Unmatched ) or \\)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:711
|
|
msgid "No previous regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Policy kit denied action %s from <anonymous>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:93
|
|
msgid "No UNIX process ID available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No UNIX process start time available"
|
|
msgstr "Brak dostępnej implementacji parsera JSON"
|
|
|
|
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:103
|
|
msgid "No UNIX caller UID available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/access/viraccessmanager.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find security driver '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/admin/admin_remote.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many servers '%d' for limit '%d'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_command.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network type %d is not supported"
|
|
msgstr "Typ sieci %d jest nieobsługiwany"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_command.c:135 src/bhyve/bhyve_command.c:511
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "only nmdm console types are supported"
|
|
msgstr "obsługiwany jest tylko jeden systemu plików"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_command.c:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "only two serial ports are supported"
|
|
msgstr "Tylko certyfikaty x509 są obsługiwane"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_command.c:173 src/bhyve/bhyve_command.c:182
|
|
#: src/bhyve/bhyve_command.c:391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unsupported disk device"
|
|
msgstr "Nieobsługiwany typ urządzenia dysku \"%s\""
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_command.c:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unsupported disk bus type"
|
|
msgstr "nieobsługiwany typ dysku %s"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_command.c:195 src/bhyve/bhyve_command.c:398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unsupported disk type"
|
|
msgstr "nieobsługiwany typ dysku %s"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_command.c:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cdrom device without source path not supported"
|
|
msgstr "Aliasy nazwanych urządzeń są nieobsługiwane"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_command.c:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Installed bhyve binary does not support UTC clock"
|
|
msgstr "zainstalowana wersja QEMU nie obsługuje host_net_add"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_command.c:264 src/qemu/qemu_command.c:4674
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported clock offset '%s'"
|
|
msgstr "nieobsługiwane wyrównanie zegara \"%s\""
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_command.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Custom loader requires explicit %s configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_command.c:534
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Domain should have at least one disk defined"
|
|
msgstr "Określenie domeny %s zostało usunięte\n"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_command.c:540 src/bhyve/bhyve_command.c:596
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Only one boot device is supported"
|
|
msgstr "obsługiwane jest tylko pojedyncze urządzenie watchdog"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_command.c:552
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot boot from device %s"
|
|
msgstr "nieznane urządzenie startowe \"%s\""
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_command.c:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find boot device of requested type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_device.c:50
|
|
msgid "PCI bus 0 slot 1 is reserved for the implicit LPC PCI-ISA bridge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:92 src/lxc/lxc_process.c:1624
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:328 src/qemu/qemu_driver.c:304
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatyczne uruchomienie maszyny wirtualnej \"%s\" nie powiodło się: %s"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:93 src/libxl/libxl_domain.c:526
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:330 src/qemu/qemu_capabilities.c:3084
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:297 src/qemu/qemu_driver.c:306
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:491 src/uml/uml_driver.c:194
|
|
#: src/util/virdbus.c:1570 src/util/virerror.c:285 src/util/virhook.c:302
|
|
#: src/util/virhostdev.c:786 src/util/virhostdev.c:817
|
|
#: src/util/virhostdev.c:892 src/xenapi/xenapi_utils.c:269
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:57 tools/vsh.c:299
|
|
msgid "unknown error"
|
|
msgstr "nieznany błąd"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to get Capabilities"
|
|
msgstr "uzyskanie możliwości nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:170 src/conf/virdomainobjlist.c:962
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:139 src/libxl/libxl_driver.c:301 src/vz/vz_utils.c:59
|
|
#: src/vz/vz_utils.c:89 src/qemu/qemu_driver.c:233 src/test/test_driver.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain with matching uuid '%s' (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:200
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unexpected bhyve URI path '%s', try bhyve:///system"
|
|
msgstr ""
|
|
"nieoczekiwana ścieżka URI QEMU \"%s\", należy wypróbować qemu:///system"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bhyve state driver is not active"
|
|
msgstr "sterownik stanu QEMU jest nieaktywny"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:253 src/lxc/lxc_driver.c:5415
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:871 src/qemu/qemu_command.c:4532
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1310 src/xen/xen_driver.c:666
|
|
msgid "Host SMBIOS information is not available"
|
|
msgstr "Informacje o SMBIOS gospodarza nie są dostępne"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:277 src/lxc/lxc_driver.c:1806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown release: %s"
|
|
msgstr "Nieznane wydanie: %s"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:377 src/libxl/libxl_driver.c:4133
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8704 src/uml/uml_driver.c:2471
|
|
msgid "cannot set autostart for transient domain"
|
|
msgstr "nie można ustawić automatycznego uruchamiania domeny przejściowej"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:392 src/libxl/libxl_driver.c:4148
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8724 src/storage/storage_driver.c:1285
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create autostart directory %s"
|
|
msgstr "nie można utworzyć katalogu automatycznego uruchamiania %s"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:399 src/network/bridge_driver.c:3601
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Utworzenie dowiązania symbolicznego \"%s\" do \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:406 src/lxc/lxc_driver.c:3268
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:4162 src/network/bridge_driver.c:3608
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8740 src/storage/storage_driver.c:1300
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
|
|
msgstr "Usunięcie dowiązania symbolicznego \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:603 src/lxc/lxc_driver.c:545
|
|
msgid "Cannot undefine transient domain"
|
|
msgstr "Nie można usunąć określenia domeny przejściowej"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:715
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unsupported config type %s"
|
|
msgstr "nieobsługiwany typ konfiguracji %s"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:786 src/lxc/lxc_driver.c:285
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
|
|
msgstr "Brak domeny pasującej do UUID \"%s\""
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:814 src/vz/vz_driver.c:539
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1636 src/qemu/qemu_driver.c:12055
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12514 src/qemu/qemu_driver.c:12562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain with matching name '%s'"
|
|
msgstr "brak domeny pasującej do nazwy \"%s\""
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:842
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No domain with matching ID '%d'"
|
|
msgstr "Brak domeny pasującej do identyfikatora %d"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:882 src/lxc/lxc_driver.c:1125
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2748 src/vmware/vmware_driver.c:768
|
|
msgid "Domain is already running"
|
|
msgstr "Domena jest już uruchomiona"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:998 src/lxc/lxc_driver.c:1510
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3158 src/lxc/lxc_driver.c:3388
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3437 src/lxc/lxc_driver.c:3657
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3734 src/lxc/lxc_driver.c:5381
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1125 src/libxl/libxl_driver.c:1183
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1244 src/libxl/libxl_driver.c:1311
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1358 src/libxl/libxl_driver.c:1771
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1899 src/libxl/libxl_driver.c:1998
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2300 src/libxl/libxl_driver.c:2510
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3703 src/libxl/libxl_driver.c:3811
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3916 src/libxl/libxl_driver.c:4202
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:4267 src/libxl/libxl_driver.c:4347
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:4515 src/openvz/openvz_driver.c:624
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:662 tools/virsh-domain.c:10166
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10365
|
|
msgid "Domain is not running"
|
|
msgstr "Domena nie jest uruchomiona"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1040 src/conf/domain_conf.c:2755
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2878 src/lxc/lxc_driver.c:2365
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2444 src/lxc/lxc_driver.c:3489
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3564 src/lxc/lxc_driver.c:5697
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:4426 src/libxl/libxl_driver.c:4686
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:4816 src/libxl/libxl_driver.c:4869
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:5282 src/openvz/openvz_driver.c:2012
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:2264 src/qemu/qemu_domain.c:3589
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:4066 src/qemu/qemu_driver.c:1895
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1907 src/qemu/qemu_driver.c:1976
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2054 src/qemu/qemu_driver.c:2154
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2221 src/qemu/qemu_driver.c:2283
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2577 src/qemu/qemu_driver.c:2588
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2651 src/qemu/qemu_driver.c:3363
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3419 src/qemu/qemu_driver.c:3737
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3852 src/qemu/qemu_driver.c:3936
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5460 src/qemu/qemu_driver.c:10697
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10858 src/qemu/qemu_driver.c:10915
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10985 src/qemu/qemu_driver.c:11343
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11463 src/qemu/qemu_driver.c:12911
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13041 src/qemu/qemu_driver.c:13097
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13140 src/qemu/qemu_driver.c:13194
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13259 src/qemu/qemu_driver.c:14201
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15680 src/qemu/qemu_driver.c:15689
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15832 src/qemu/qemu_driver.c:15912
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16133 src/qemu/qemu_driver.c:16260
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16379 src/qemu/qemu_driver.c:16480
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16545 src/qemu/qemu_driver.c:16915
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:17136 src/qemu/qemu_driver.c:17201
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:17852 src/qemu/qemu_driver.c:17997
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:18061 src/qemu/qemu_driver.c:18099
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:18137 src/qemu/qemu_driver.c:18207
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:18219 src/qemu/qemu_driver.c:18316
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:18328 src/qemu/qemu_driver.c:18503
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:18555 src/qemu/qemu_driver.c:18583
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:18632 src/qemu/qemu_driver.c:18676
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:19562 src/qemu/qemu_driver.c:19604
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:19766 src/qemu/qemu_migration.c:3152
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:5386 src/test/test_driver.c:5752
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2619 src/xen/xen_driver.c:2521
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:676
|
|
msgid "domain is not running"
|
|
msgstr "domena nie jest uruchomiona"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1046
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no console devices available"
|
|
msgstr "brak dostępnego sterownika połączenia"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1232 src/bhyve/bhyve_driver.c:1239
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:996 src/lxc/lxc_driver.c:1665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mkdir %s"
|
|
msgstr "Utworzenie katalogu %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1315 src/openvz/openvz_driver.c:1332
|
|
#: src/vz/vz_driver.c:1431 src/qemu/qemu_driver.c:1340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown type '%s'"
|
|
msgstr "nieznany typ \"%s\""
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1414 src/qemu/qemu_domain.c:2125
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12850
|
|
msgid "cannot get host CPU capabilities"
|
|
msgstr "nie można uzyskać możliwości procesora gospodarza"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:60 src/qemu/qemu_agent.c:595
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
|
|
msgstr "zdarzenie od nieoczekiwanego fd %d!=%d/obserwacja %d!=%d"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:67 src/bhyve/bhyve_monitor.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to query kqueue"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć losowego UUID."
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:82
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "event from unexpected proc %ju!=%ju"
|
|
msgstr "zdarzenie od nieoczekiwanego fd %d!=%d/obserwacja %d!=%d"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Guest %s got signal %d and crashed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to create kqueue"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć potoku"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to register process kevent"
|
|
msgstr "nie można zarejestrować zdarzeń monitora"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:166 src/qemu/qemu_agent.c:773
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:844
|
|
msgid "unable to register monitor events"
|
|
msgstr "nie można zarejestrować zdarzeń monitora"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_process.c:132 src/lxc/lxc_process.c:1368 src/nodeinfo.c:2377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open '%s'"
|
|
msgstr "Otwarcie \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_process.c:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to build pidfile path"
|
|
msgstr "Zbudowanie ścieżki do pliku PID nie powiodło się."
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_process.c:148
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot remove state PID file %s"
|
|
msgstr "Nie można usunąć pliku \"%s\""
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_process.c:185
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot write device.map '%s'"
|
|
msgstr "nie można otworzyć urządzenia \"%s\""
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_process.c:208 src/qemu/qemu_process.c:5064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s didn't show up"
|
|
msgstr "Domena %s nie pokazała się"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_process.c:233 src/storage/storage_backend_fs.c:1252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot unlink file '%s'"
|
|
msgstr "nie można usunąć dowiązania symbolicznego do pliku \"%s\""
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_process.c:276
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid PID %d for VM"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy PID %d dla kontenera"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_process.c:331 src/bhyve/bhyve_process.c:430
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to get kvm descriptor: %s"
|
|
msgstr "utworzenie katalogu \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_process.c:340
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to obtain information about pid: %d"
|
|
msgstr "Nie można zmienić na katalog roota"
|
|
|
|
#: src/conf/capabilities.c:709
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "any configuration"
|
|
msgstr "nieobsługiwana konfiguracja"
|
|
|
|
#: src/conf/capabilities.c:716
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not find capabilities for %s"
|
|
msgstr "brak możliwości urządzenia \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/capabilities.c:1100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cpu '%u' in node '%zu' is out of range of the provided bitmap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:163
|
|
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
|
|
msgstr "XML nie zawiera oczekiwanego elementu \"cpu\""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"'arch' element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' attribute'"
|
|
msgstr ""
|
|
"element \"arch\" nie może być używany w elemencie \"cpu\" z \"match\" "
|
|
"\"attribute\""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:190
|
|
msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid mode attribute '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:225
|
|
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy pasujący atrybut dla określenia procesora"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:236
|
|
msgid "Missing CPU architecture"
|
|
msgstr "Brak architektury procesora"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:241 src/conf/domain_conf.c:14822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown architecture %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:251 src/cpu/cpu_ppc64.c:368 src/cpu/cpu_x86.c:1015
|
|
msgid "Missing CPU model name"
|
|
msgstr "Brak nazwy modelu procesora"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:261
|
|
msgid "Invalid fallback attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vendor_id must be exactly %d characters long"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:278
|
|
msgid "vendor id is invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:290
|
|
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
|
|
msgstr "Podano producenta procesora bez modelu procesora"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:302
|
|
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
|
|
msgstr "Brak atrybutu \"gniazda\" w topologii procesora"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:311
|
|
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
|
|
msgstr "Brak atrybutu \"rdzenie\" w topologii procesora"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:320
|
|
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
|
|
msgstr "Brak atrybutu \"wątki\" w topologii procesora"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:327
|
|
msgid "Invalid CPU topology"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa topologia procesora"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:339 src/conf/cpu_conf.c:529
|
|
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
|
|
msgstr "Podano niepustą listę funkcji bez modelu procesora"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:368
|
|
msgid "Invalid CPU feature policy"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa polityka funkcji procesora"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:378
|
|
msgid "Invalid CPU feature name"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy nazwa funkcji procesora"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:385 src/conf/cpu_conf.c:616
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "CPU feature '%s' specified more than once"
|
|
msgstr "Funkcja procesora \"%s\" została podana więcej niż raz"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected CPU mode %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
|
|
msgstr "Nieoczekiwana pasująca polityka procesora %d"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected CPU fallback value: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:572 src/cpu/cpu_x86.c:713
|
|
msgid "Missing CPU feature name"
|
|
msgstr "Brak nazwy funkcji procesora"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
|
|
msgstr "Nieoczekiwana polityka funkcji procesora %d"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:664
|
|
msgid "Target CPU does not match source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU type %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU mode %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU model %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU vendor id %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU cores %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU threads %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU feature %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/device_conf.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid PCI address domain='0x%x', must be <= 0xFFFF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/device_conf.c:72
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid PCI address bus='0x%x', must be <= 0xFF"
|
|
msgstr "nieprawidłowy adres MAC: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/device_conf.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid PCI address slot='0x%x', must be <= 0x1F"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/device_conf.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid PCI address function=0x%x, must be <= 7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/device_conf.c:96
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid PCI address 0000:00:00, at least one of domain, bus, or slot must be "
|
|
"> 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/device_conf.c:122
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu <address> \"domain\""
|
|
|
|
#: src/conf/device_conf.c:129 src/conf/domain_conf.c:4405
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4459 src/conf/domain_conf.c:4600
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu <address> \"bus\""
|
|
|
|
#: src/conf/device_conf.c:136 src/conf/domain_conf.c:4559
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu <address> \"slot\""
|
|
|
|
#: src/conf/device_conf.c:143
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu <address> \"function\""
|
|
|
|
#: src/conf/device_conf.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value '%s' for <address> 'multifunction' attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/device_conf.c:211
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown link state: %s"
|
|
msgstr "nieznany tryb startowy interfejsu %s"
|
|
|
|
#: src/conf/device_conf.c:221
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to parse link speed: %s"
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć liczby"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_addr.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires a standard "
|
|
"PCI slot, which is not provided by bus %.4x:%.2x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_addr.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires a PCI "
|
|
"Express slot, which is not provided by bus %.4x:%.2x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_addr.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The device information for %s has no PCI connection types listed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_addr.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires hot-plug "
|
|
"capability, which is not provided by bus %.4x:%.2x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_addr.c:121 src/conf/domain_addr.c:498
|
|
msgid "No PCI buses available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_addr.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI domain 0 is available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_addr.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI buses up to %zu are available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_addr.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid PCI address %s. slot must be >= %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_addr.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid PCI address %s. slot must be <= %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_addr.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid PCI address %s. function must be <= %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_addr.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid PCI controller model %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_addr.c:254
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot automatically add a new PCI bus for a device requiring a slot other "
|
|
"than standard PCI."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_addr.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attempted double use of PCI slot %s (may need \"multifunction='on'\" for "
|
|
"device on function 0)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_addr.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempted double use of PCI Address %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_addr.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attempted double use of PCI Address %s (may need \"multifunction='on'\" for "
|
|
"device on function 0)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_addr.c:402
|
|
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
|
|
msgstr "Obsługiwane są tylko adresy urządzeń PCI za pomocą function=0"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_addr.c:573
|
|
msgid "No more available PCI slots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_addr.c:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The CCW devno '%s' is in use already "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_addr.c:663
|
|
msgid "There are no more free CCW devnos."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_addr.c:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"virtio serial controller with index %u already exists in the address set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_addr.c:937
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no virtio-serial controllers are available"
|
|
msgstr "virGetUserDirectory jest niedostępne"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_addr.c:964
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to find a free virtio-serial port"
|
|
msgstr "Nie można zmienić na katalog roota"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_addr.c:990
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "virtio-serial controller %u not available"
|
|
msgstr "virGetUserDirectory jest niedostępne"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_addr.c:998
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to find a free port on virtio-serial controller %u"
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć punktu montowania kontrolera cgroups \"memory\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_addr.c:1102 src/conf/domain_addr.c:1156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "virtio serial controller %u is missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_addr.c:1110 src/conf/domain_addr.c:1164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "virtio serial controller %u does not have port %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_addr.c:1118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "virtio serial port %u on controller %u is already occupied"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_capabilities.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"integer overflow on %s. Please contact the libvirt development team at "
|
|
"libvir-list@redhat.com"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:882
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing name for cipher"
|
|
msgstr "brak nazwy dla gospodarza"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:888
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is not a supported cipher name"
|
|
msgstr "typ graficzny %s jest nieobsługiwany przez QEMU"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:894
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing state for cipher named %s"
|
|
msgstr "brak nazwy stopera"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:900
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is not a supported cipher state"
|
|
msgstr "domena nie jest w stanie uśpienia"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:908 src/conf/domain_conf.c:920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A domain definition can have no more than one cipher node with name %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse weight %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1083
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not parse read bytes sec %s"
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć pliku USB %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1092
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not parse write bytes sec %s"
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć pliku USB %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1101
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not parse read iops sec %s"
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć pliku USB %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1110
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not parse write iops sec %s"
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć pliku USB %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1121
|
|
msgid "missing per-device path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1147
|
|
msgid ""
|
|
"memory hotplug tunables <maxMemory> are not supported by this hypervisor "
|
|
"driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "memory devices are not supported by this driver"
|
|
msgstr "grafika spice jest nieobsługiwana przez to QEMU"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1350
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%u < %zu)"
|
|
msgstr ""
|
|
"maksymalna liczba procesorów wirtualnych nie może być mniejsza niż bieżąca "
|
|
"liczba procesorów wirtualnych (%d < %lu)"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1410
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "vCPU '%u' is not present in domain definition"
|
|
msgstr "domena \"%s\" nie przetwarza migracji przychodzącej"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to populate iothreadids"
|
|
msgstr "zaktualizowanie vcpupin się nie powiodło"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2611
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to initialize domain condition"
|
|
msgstr "Zainicjowanie sterowników bezpieczeństwa nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2749 src/conf/domain_conf.c:2778
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to wait for domain condition"
|
|
msgstr "oczekiwanie na warunek nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2885
|
|
msgid "transient domains do not have any persistent config"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2915
|
|
msgid "Get persistent config failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2992
|
|
msgid ""
|
|
"Flags 'VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE' and 'VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG' are mutually "
|
|
"exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3541
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Multiple panic devices with model '%s'"
|
|
msgstr "Przetworzenie nazwy katalogu \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3628
|
|
msgid "Total size of memory devices exceeds the total memory size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3638
|
|
msgid ""
|
|
"Memory size must be specified via <memory> or in the <numa> configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3650
|
|
msgid "both maximum memory size and memory slot count must be specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3658
|
|
msgid ""
|
|
"maximum memory size must be equal or greater than the actual memory size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3695
|
|
msgid "Only the first console can be a serial port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3781
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "timer %s doesn't support setting of timer tickpolicy"
|
|
msgstr "nieobsługiwana polityka tyknięć stopera rtc \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3793
|
|
msgid ""
|
|
"setting of timer catchup policies is only supported with tickpolicy='catchup'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3801
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "timer %s doesn't support setting of timer frequency"
|
|
msgstr "QEMU nie obsługuje wysyłania obsługi plików: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3809
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "timer %s doesn't support setting of timer mode"
|
|
msgstr "QEMU nie obsługuje wysyłania obsługi plików: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3820
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "timer %s doesn't support setting of timer track"
|
|
msgstr "QEMU nie obsługuje wysyłania obsługi plików: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3840
|
|
msgid "init binary must be specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4074
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<snapshot> element is currently supported only with 'rbd' disks"
|
|
msgstr "przydzielanie urządzenia PCI jest nieobsługiwane przez tę wersję QEMU"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4081
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<config> element is currently supported only with 'rbd' disks"
|
|
msgstr "przydzielanie urządzenia PCI jest nieobsługiwane przez tę wersję QEMU"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk '%s' improperly configured for a device='lun'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot assign SCSI host device address"
|
|
msgstr "Zniszczenie interfejsu %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4143
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by a "
|
|
"SCSI disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected rom bar value %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4398 src/conf/domain_conf.c:4452
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4552
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu <address> \"controller\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4412
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'target' attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4419
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu <address> \"unit\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4466 src/conf/domain_conf.c:4590
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu <address> \"port\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4498
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'cssid' attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4504
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'ssid' attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4510
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'devno' attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4515
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4523
|
|
msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4625
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'reg' attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4653
|
|
msgid "Cannot parse <master> 'startport' attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4676
|
|
msgid "missing boot order attribute"
|
|
msgstr "brak atrybutu porządku startowego"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
|
|
msgstr ""
|
|
"niepoprawny porządek startowy \"%s\", oczekiwano dodatniej liczny całkowitej"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "boot order '%s' used for more than one device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4722
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'iobase' attribute"
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu <address> \"bus\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4729
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'irq' attribute"
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu <address> \"unit\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4751
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid or missing dimm slot id '%s'"
|
|
msgstr "nieprawidłowy stan domeny \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4760
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid or missing dimm base address '%s'"
|
|
msgstr "nieprawidłowy stan domeny \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown rom bar value '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown address type '%s'"
|
|
msgstr "nieznany typ adresu \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4861
|
|
msgid "No type specified for device address"
|
|
msgstr "Nie podano typu dla adresu sprzętu"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4913
|
|
msgid "virtio-s390 bus doesn't have an address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown startup policy '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse vendor id %s"
|
|
msgstr "nie można przetworzyć identyfikatora producenta %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5006
|
|
msgid "usb vendor needs id"
|
|
msgstr "producent USB wymaga identyfikatora"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse product %s"
|
|
msgstr "nie można przetworzyć produktu %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5025
|
|
msgid "usb product needs id"
|
|
msgstr "produkt USB wymaga identyfikatora"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse bus %s"
|
|
msgstr "nie można przetworzyć magistrali %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5042
|
|
msgid "usb address needs bus id"
|
|
msgstr "adres USB wymaga identyfikatora magistrali"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse device %s"
|
|
msgstr "nie można przetworzyć urządzenia %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5058
|
|
msgid "usb address needs device id"
|
|
msgstr "adres USB wymaga identyfikatora urządzenia"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown usb source type '%s'"
|
|
msgstr "nieznany typ źródła USB \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5073
|
|
msgid "vendor cannot be 0."
|
|
msgstr "producent nie może wynosić 0."
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5079
|
|
msgid "missing vendor"
|
|
msgstr "brak producenta"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5084
|
|
msgid "missing product"
|
|
msgstr "brak produktu"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5154 src/conf/domain_conf.c:7322
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć parametru devaddr \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pci source type '%s'"
|
|
msgstr "nieznany typ źródła PCI \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown protocol transport type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5215
|
|
msgid "missing socket for unix transport"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transport '%s' does not support socket attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5233
|
|
msgid "missing name for host"
|
|
msgstr "brak nazwy dla gospodarza"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5269
|
|
msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5278
|
|
msgid ""
|
|
"'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse bus '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse target '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse unit '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5306
|
|
msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5312
|
|
msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5329
|
|
msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing iSCSI hostdev source path name"
|
|
msgstr "brak nazwy źródłowego puli pamięci masowej gospodarza"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5366
|
|
msgid "missing the host address for the iSCSI hostdev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5371
|
|
msgid "only one source host address may be specified for the iSCSI hostdev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5385 src/conf/domain_conf.c:6805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid secret type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5391
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "hostdev invalid secret type '%s'"
|
|
msgstr "nieprawidłowy typ bezpieczeństwa"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5419
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown SCSI subsystem protocol '%s'"
|
|
msgstr "Nieznany protokół \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5478 src/conf/domain_conf.c:5653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown host device source address type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5484 src/conf/domain_conf.c:5659
|
|
msgid "missing source address type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5490 src/conf/domain_conf.c:5665
|
|
msgid "Missing <source> element in hostdev device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5497
|
|
msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5505
|
|
msgid "sgio is only supported for scsi host device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown sgio mode '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5519
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "rawio is only supported for scsi host device"
|
|
msgstr "dla urządzeń znakowych obsługiwane jest tylko nasłuchiwanie TCP"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5525
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown hostdev rawio setting '%s'"
|
|
msgstr "nieznany tryb urządzenia gospodarza \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown PCI device <driver name='%s'/> has been specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5561 src/conf/domain_conf.c:5739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5594
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing network address"
|
|
msgstr "Brak adresu"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5611
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to parse IP address: '%s'"
|
|
msgstr "Przetworzenie adresu konfiguracji PCI \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5674
|
|
msgid "Missing <block> element in hostdev storage device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5682
|
|
msgid "Missing <char> element in hostdev character device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5690
|
|
msgid "Missing <interface> element in hostdev net device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5723
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Domain hostdev device"
|
|
msgstr "brak urządzenia startowego"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5831
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"using disk target name '%s' conflicts with SCSI host device address "
|
|
"controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5903
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid security type '%s'"
|
|
msgstr "nieprawidłowy typ bezpieczeństwa"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5922 src/conf/domain_conf.c:6185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid security relabel value %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5931
|
|
msgid "dynamic label type must use resource relabeling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5937
|
|
msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5952
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported type='%s' to model 'none'"
|
|
msgstr "nieobsługiwany typ danych \"%c\" dla parametru \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5972
|
|
msgid "security label is missing"
|
|
msgstr "brak etykiety bezpieczeństwa"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5988
|
|
msgid "security imagelabel is missing"
|
|
msgstr "brak etykiety obrazu bezpieczeństwa"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6047 src/conf/domain_conf.c:6162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "seclabel for model %s is already provided"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6088
|
|
msgid "missing security model in domain seclabel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6098
|
|
msgid "missing security model when using multiple labels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6172
|
|
msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6265
|
|
msgid "Missing 'key' element for lease"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6270
|
|
msgid "Missing 'target' element for lease"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed lease target offset %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6325
|
|
msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown source mode '%s' for volume type disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6373
|
|
msgid "missing network source protocol type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown protocol type '%s'"
|
|
msgstr "nieznany typ protokołu \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6386
|
|
msgid "missing name for disk source"
|
|
msgstr "brak nazwy dla dysku źródłowego"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6398 src/util/virstoragefile.c:2193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing volume name or file name in gluster source path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk type %s"
|
|
msgstr "nieoczekiwany typ dysku %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6468
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing disk backing store type"
|
|
msgstr "brak zaplecza dla typu puli %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6475
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown disk backing store type '%s'"
|
|
msgstr "nieznany typ magistrali dysku \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6481
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing disk backing store format"
|
|
msgstr "brak informacji o systemie operacyjnym"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6488
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown disk backing store format '%s'"
|
|
msgstr "nieznany tryb wejścia/wyjścia dysku \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6494
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing disk backing store source"
|
|
msgstr "niedostępny zapasowy wolumin pamięci masowej %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk type '%s'"
|
|
msgstr "nieznany typ dysku \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6641
|
|
msgid "invalid geometry settings (cyls)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6647
|
|
msgid "invalid geometry settings (heads)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6653
|
|
msgid "invalid geometry settings (secs)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid translation value '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid logical block size '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid physical block size '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6720
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown mirror job type '%s'"
|
|
msgstr "nieznany typ magistrali dysku \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6735
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown mirror backing store type '%s'"
|
|
msgstr "nieznany typ magistrali dysku \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6749
|
|
msgid "mirror requires file name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6754
|
|
msgid "mirror without type only supported by copy job"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown mirror format value '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6775
|
|
msgid "mirror requires source element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6787
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown mirror ready state %s"
|
|
msgstr "nieznany typ magistrali dysku \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6815
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "total throughput limit must be an integer"
|
|
msgstr "maksymalna liczba procesorów wirtualnych musi być liczbą całkowitą"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6826
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "read throughput limit must be an integer"
|
|
msgstr "bieżąca liczba procesorów wirtualnych musi być liczbą całkowitą"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6837
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "write throughput limit must be an integer"
|
|
msgstr "bieżąca liczba procesorów wirtualnych musi być liczbą całkowitą"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6848
|
|
msgid "total I/O operations limit must be an integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6859
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "read I/O operations limit must be an integer"
|
|
msgstr "bieżąca liczba procesorów wirtualnych musi być liczbą całkowitą"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6870
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "write I/O operations limit must be an integer"
|
|
msgstr "bieżąca liczba procesorów wirtualnych musi być liczbą całkowitą"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6924
|
|
msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6934
|
|
msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6944
|
|
msgid "total and read/write bytes_sec_max cannot be set at the same time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6954
|
|
msgid "total and read/write iops_sec_max cannot be set at the same time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6990
|
|
msgid "disk vendor is more than 8 characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6996
|
|
msgid "disk vendor is not printable string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7005
|
|
msgid "disk product is more than 16 characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7011
|
|
msgid "disk product is not printable string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid secret type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk device '%s'"
|
|
msgstr "nieznane urządzenie dysku \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid floppy device name: %s"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa nazwa urządzenia dyskietki: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa nazwa urządzenia dysku twardego: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7112 src/conf/snapshot_conf.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk snapshot setting '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7123
|
|
msgid "rawio or sgio can be used only with device='lun'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk rawio setting '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk sgio mode '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk bus type '%s'"
|
|
msgstr "nieznany typ magistrali dysku \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk tray status '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7180
|
|
msgid "tray is only valid for cdrom and floppy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk removable status '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7198
|
|
msgid "removable is only valid for usb disks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy typ magistrali \"%s\" dla dyskietki"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy typ magistrali \"%s\" dla dysku"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
|
|
msgstr "nieznany tryb pamięci podręcznej dysku \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk error policy '%s'"
|
|
msgstr "nieznana polityka błędu dysku \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk read error policy '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk io mode '%s'"
|
|
msgstr "nieznany tryb wejścia/wyjścia dysku \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7257
|
|
msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7274
|
|
msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk event_idx mode '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk discard mode '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7312
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid iothread attribute in disk driver element: %s"
|
|
msgstr "nie można ustawić atrybutów TTY: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown startupPolicy value '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting disk %s is not allowed for disk of network type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7355
|
|
msgid "Setting disk 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7385 src/conf/domain_conf.c:8120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown driver format value '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7488
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing element or attribute '%s'"
|
|
msgstr "brak atrybutu porządku startowego"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7497
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid value '%s' for element or attribute '%s'"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa wartość \"%s\" dla wpisu VMX \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7564
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "size value too large"
|
|
msgstr "brak wartości dla parametru %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown controller type '%s'"
|
|
msgstr "Nieznany typ kontrolera \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse controller index %s"
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć indeksu kontrolera %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown model type '%s'"
|
|
msgstr "Nieznany typ modelu \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7777
|
|
msgid "Multiple <model> elements in controller definition not allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7786
|
|
msgid "Multiple <target> elements in controller definition not allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed 'queues' value '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7807
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Malformed 'cmd_per_lun' value '%s'"
|
|
msgstr "nie można ustawić atrybutów TTY: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7813
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Malformed 'max_sectors' value %s'"
|
|
msgstr "błędnie sformatowany adres MAC \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7820
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Malformed 'ioeventfd' value %s'"
|
|
msgstr "błędnie sformatowany adres MAC \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid ports: %s"
|
|
msgstr "Nieprawidłowe porty: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid vectors: %s"
|
|
msgstr "Nieprawidłowe wektory: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7889
|
|
msgid "pci-root and pcie-root controllers should not have an address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7895
|
|
msgid "pci-root and pcie-root controllers should have index 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7913
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown PCI controller model name '%s'"
|
|
msgstr "Nieznany typ kontrolera \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid chassisNr '%s' in PCI controller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCI controller chassisNr '%s' out of range - must be 0-255"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid chassis '%s' in PCI controller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7945
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "PCI controller chassis '%s' out of range - must be 0-255"
|
|
msgstr "Indeks kontrolera IDE %d jest spoza zakresu [0]"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7955
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid port '%s' in PCI controller"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa ścieżka, \"%s\" nie jest znanym interfejsem"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7962
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "PCI controller port '%s' out of range - must be 0-255"
|
|
msgstr "Indeks kontrolera IDE %d jest spoza zakresu [0]"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7981
|
|
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
|
|
msgstr "Kontrolery muszą używać typu adresu \"pci\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown filesystem type '%s'"
|
|
msgstr "nieznany typ systemu plików \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown accessmode '%s'"
|
|
msgstr "nieznany tryb dostępu \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown fs driver type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown filesystem write policy '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8151
|
|
msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8220
|
|
msgid "missing type attribute in interface's <actual> element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown type '%s' in interface's <actual> element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported type '%s' in interface's <actual> element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8243 src/conf/domain_conf.c:8472
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown trustGuestRxFilters value '%s'"
|
|
msgstr "nieznana wartość pełnego ekranu \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8264
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<virtualport> element unsupported for type='%s' in interface's <actual> "
|
|
"element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown mode '%s' in interface <actual> element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse class id '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8322
|
|
msgid ""
|
|
"Missing <source> element with bridge name in interface's <actual> element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8332
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid macTableManager setting '%s' in domain interface's <actual> element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface type '%s'"
|
|
msgstr "nieznany typ interfejsu \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<virtualport> element unsupported for <interface type='%s'>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8556 src/lxc/lxc_native.c:448
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Domain interface"
|
|
msgstr "powiązanie nie posiada interfejsów"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8598
|
|
msgid "Invalid specification of multiple <filterref>s in a single <interface>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8645 src/qemu/qemu_parse_command.c:1114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse mac address '%s'"
|
|
msgstr "nie można przetworzyć adresu MAC \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8684
|
|
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
|
|
msgstr "Interfejsy sieciowe muszą używać typu adresu \"pci\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8692
|
|
msgid ""
|
|
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Brak atrybutu <source> \"network\" podanego za pomocą <interface "
|
|
"type='network'/>"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8707
|
|
msgid ""
|
|
"Wrong or no <model> 'type' attribute specified with <interface "
|
|
"type='vhostuser'/>. vhostuser requires the virtio-net* frontend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8716
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Type='%s' unsupported for <interface type='vhostuser'>"
|
|
msgstr "nieoczekiwany typ interfejsu %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8721
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No <source> 'type' attribute specified for <interface type='vhostuser'>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Brak atrybutu <source> \"name\" podanego za pomocą <interface "
|
|
"type='internal'/>"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8729
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"No <source> 'path' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Brak atrybutu <source> \"name\" podanego za pomocą <interface "
|
|
"type='internal'/>"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8737
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"No <source> 'mode' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Brak atrybutu <source> \"name\" podanego za pomocą <interface "
|
|
"type='internal'/>"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8756
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Wrong <source> 'mode' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Brak atrybutu <source> \"name\" podanego za pomocą <interface "
|
|
"type='internal'/>"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8773
|
|
msgid ""
|
|
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Brak atrybutu <source> \"bridge\" podanego za pomocą <interface "
|
|
"type='bridge'/>"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8787
|
|
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
|
|
msgstr "Brak atrybutu <source> \"port\" podanego za pomocą interfejsu gniazda"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8793
|
|
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można przetworzyć atrybutu <source> \"port\" za pomocą interfejsu gniazda"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8803
|
|
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
|
|
msgstr ""
|
|
"Brak atrybutu <source> \"address\" podanego za pomocą interfejsu gniazda"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8817
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No <local> 'port' attribute specified with socket interface"
|
|
msgstr "Brak atrybutu <source> \"port\" podanego za pomocą interfejsu gniazda"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8823
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot parse <local> 'port' attribute with socket interface"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można przetworzyć atrybutu <source> \"port\" za pomocą interfejsu gniazda"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8830
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No <local> 'address' attribute specified with socket interface"
|
|
msgstr ""
|
|
"Brak atrybutu <source> \"address\" podanego za pomocą interfejsu gniazda"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8842
|
|
msgid ""
|
|
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Brak atrybutu <source> \"name\" podanego za pomocą <interface "
|
|
"type='internal'/>"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8853
|
|
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Brak atrybutu <source> \"dev\" podanego za pomocą <interface type='direct'/>"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8861
|
|
msgid "Unknown mode has been specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8940
|
|
msgid "Model name contains invalid characters"
|
|
msgstr "Nazwa modelu zawiera nieprawidłowe znaki"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
|
|
msgstr "Podano nieznany interfejs <driver name='%s'>"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
|
|
msgstr "Podano nieznany interfejs <driver txmode='%s'>"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface event_idx mode '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'queues' attribute must be positive number: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9003
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown host csum mode '%s'"
|
|
msgstr "nieznany tryb urządzenia gospodarza \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9013
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown host gso mode '%s'"
|
|
msgstr "nieznany tryb urządzenia gospodarza \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9023
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown host tso4 mode '%s'"
|
|
msgstr "nieznany tryb urządzenia gospodarza \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9033
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown host tso6 mode '%s'"
|
|
msgstr "nieznany tryb urządzenia gospodarza \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9043
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown host ecn mode '%s'"
|
|
msgstr "nieznany tryb urządzenia gospodarza \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9053
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown host ufo mode '%s'"
|
|
msgstr "nieznany tryb urządzenia gospodarza \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown host mrg_rxbuf mode '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9073
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown guest csum mode '%s'"
|
|
msgstr "nieznany tryb stopera \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9083
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown guest tso4 mode '%s'"
|
|
msgstr "nieznany tryb wejścia/wyjścia dysku \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9093
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown guest tso6 mode '%s'"
|
|
msgstr "nieznany tryb wejścia/wyjścia dysku \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9103
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown guest ecn mode '%s'"
|
|
msgstr "nieznany tryb urządzenia gospodarza \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9113
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown guest ufo mode '%s'"
|
|
msgstr "nieznany tryb wejścia/wyjścia dysku \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface link state '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9153
|
|
msgid "sndbuf must be a positive integer"
|
|
msgstr "sndbuf musi być dodatnią liczbą całkowitą"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target type must be specified for %s device"
|
|
msgstr "należy podać typ celu dla urządzenia %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown target type '%s' specified for character device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9297
|
|
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
|
|
msgstr "kanał guestfwd nie określa adresu docelowego"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9307
|
|
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
|
|
msgstr "kanał guestfwd obsługuje tylko adresy IPv4"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9314
|
|
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
|
|
msgstr "kanał guestfwd nie określa portu docelowego"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9321 src/conf/domain_conf.c:9359
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid port number: %s"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy numer portu: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9338
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid channel state value '%s'"
|
|
msgstr "nieprawidłowa wartość %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown source mode '%s'"
|
|
msgstr "Nieznany tryb źródła \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9511
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid append attribute value '%s'"
|
|
msgstr "nie można ustawić atrybutów TTY: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9517 src/conf/domain_conf.c:9618
|
|
msgid "Missing source path attribute for char device"
|
|
msgstr "Brak atrybutu ścieżki źródłowej dla urządzenia znakowego"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9528
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing master path attribute for nmdm device"
|
|
msgstr "Brak atrybutu ścieżki źródłowej dla urządzenia znakowego"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9534
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing slave path attribute for nmdm device"
|
|
msgstr "Brak atrybutu ścieżki źródłowej dla urządzenia znakowego"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9548 src/conf/domain_conf.c:9566
|
|
msgid "Missing source host attribute for char device"
|
|
msgstr "Brak atrybutu źródłowego gospodarza dla urządzenia znakowego"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9554 src/conf/domain_conf.c:9572
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9597
|
|
msgid "Missing source service attribute for char device"
|
|
msgstr "Brak atrybutu usługi źródłowej dla urządzenia znakowego"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown protocol '%s'"
|
|
msgstr "Nieznany protokół \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9631
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing source channel attribute for char device"
|
|
msgstr "Brak atrybutu ścieżki źródłowej dla urządzenia znakowego"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9636
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid character in source channel for char device"
|
|
msgstr "Brak atrybutu ścieżki źródłowej dla urządzenia znakowego"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9742 src/conf/domain_conf.c:9897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
|
|
msgstr "nieznany typ urządzenia znakowego przedstawiony gospodarzowi: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown character device type: %s"
|
|
msgstr "nieznany typ urządzenia znakowego: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9778
|
|
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
|
|
msgstr "typ urządzenia spicevmc obsługuje tylko virtio"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9799 src/qemu/qemu_command.c:8911
|
|
msgid "usb-serial requires address of usb type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9830
|
|
msgid "missing smartcard device mode"
|
|
msgstr "brak trybu urządzenia smartcard"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown smartcard device mode: %s"
|
|
msgstr "nieznany tryb urządzenia smartcard: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9852 src/conf/domain_conf.c:9881
|
|
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
|
|
msgstr "tryb certyfikatów gospodarza wymaga dokładnie trzech certyfikatów"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expecting absolute path: %s"
|
|
msgstr "oczekiwanie ścieżki bezwzględnej: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9891
|
|
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
|
|
msgstr "tryb przejścia wymaga atrybutu typu urządzenia znakowego"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9916
|
|
msgid "unknown smartcard mode"
|
|
msgstr "nieznany tryb smartcard"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9925
|
|
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
|
|
msgstr "Kontrolery muszą używać typu adresu \"ccid\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown TPM frontend model '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9986
|
|
msgid "only one TPM backend is supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9992
|
|
msgid "missing TPM device backend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9998
|
|
msgid "missing TPM device backend type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown TPM backend type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10056
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown panic model '%s'"
|
|
msgstr "nieznany modelu dźwięku \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10093
|
|
msgid "missing input device type"
|
|
msgstr "brak typu urządzenia wejściowego"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10099
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown input device type '%s'"
|
|
msgstr "nieznany typ urządzenia wejściowego \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown input bus type '%s'"
|
|
msgstr "nieznany typ magistrali wejściowego \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
|
|
msgstr "magistrala PS/2 nie obsługuje urządzenia wejściowego %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10121 src/conf/domain_conf.c:10128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported input bus %s"
|
|
msgstr "nieobsługiwana magistrala wejściowa %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xen bus does not support %s input device"
|
|
msgstr "magistrala Xena nie obsługuje urządzenia wejściowego %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parallels containers don't support input bus %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10153
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "parallels bus does not support %s input device"
|
|
msgstr "magistrala PS/2 nie obsługuje urządzenia wejściowego %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Input devices are not supported by this virtualization driver."
|
|
msgstr "grafika spice jest nieobsługiwana przez to QEMU"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10190 src/conf/domain_conf.c:12160
|
|
msgid "Invalid address for a USB device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing evdev path for input device passthrough"
|
|
msgstr "Brak atrybutu ścieżki źródłowej dla urządzenia znakowego"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10231
|
|
msgid "missing hub device type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown hub device type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10280
|
|
msgid "missing timer name"
|
|
msgstr "brak nazwy stopera"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown timer name '%s'"
|
|
msgstr "nieznana nazwa stopera \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown timer present value '%s'"
|
|
msgstr "nieznana obecna wartość stopera \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
|
|
msgstr "nieznana polityka tyknięć stopera \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown timer track '%s'"
|
|
msgstr "nieznany ślad stopera \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10327
|
|
msgid "invalid timer frequency"
|
|
msgstr "nieprawidłowa częstotliwość stopera"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown timer mode '%s'"
|
|
msgstr "nieznany tryb stopera \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10349
|
|
msgid "invalid catchup threshold"
|
|
msgstr "nieprawidłowa stopień dociągnięcia"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10358
|
|
msgid "invalid catchup slew"
|
|
msgstr "nieprawidłowa liczba dociągnięcia"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10367
|
|
msgid "invalid catchup limit"
|
|
msgstr "nieprawidłowe ograniczenie dociągnięcia"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
|
|
msgstr ""
|
|
"nie można przetworzyć czasu sprawdzenia hasła \"%s\", oczekiwano RRRR-MM-"
|
|
"DDTGG:MM:SS"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown connected value %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10450
|
|
msgid "VNC supports connected='keep' only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10474
|
|
msgid "graphics listen type must be specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown graphics listen type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10500
|
|
msgid "network attribute not allowed when listen type is not network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid fromConfig value: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10552
|
|
msgid "missing graphics device type"
|
|
msgstr "brak typu urządzenia graficznego"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown graphics device type '%s'"
|
|
msgstr "nieznany typ urządzenia graficznego \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10622
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"graphics listen attribute %s must match address attribute of first listen "
|
|
"element (found %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse vnc port %s"
|
|
msgstr "nie można przetworzyć portu VNC %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10687 src/qemu/qemu_parse_command.c:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10712 src/conf/domain_conf.c:10777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
|
|
msgstr "nieznana wartość pełnego ekranu \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse rdp port %s"
|
|
msgstr "nie można przetworzyć portu RDP %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse spice port %s"
|
|
msgstr "nie można przetworzyć portu spice %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
|
|
msgstr "nie można przetworzyć portu TLS spice %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown default spice channel mode %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10867
|
|
msgid "spice channel missing name/mode"
|
|
msgstr "brak nazwy/trybu w kanale spice"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown spice channel name %s"
|
|
msgstr "nieznana nazwa kanału spice %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown spice channel mode %s"
|
|
msgstr "nieznany tryb kanału spice %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10899
|
|
msgid "spice image missing compression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown spice image compression %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10920
|
|
msgid "spice jpeg missing compression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown spice jpeg compression %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10941
|
|
msgid "spice zlib missing compression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown spice zlib compression %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10962
|
|
msgid "spice playback missing compression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10969
|
|
msgid "unknown spice playback compression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10983
|
|
msgid "spice streaming missing mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10989
|
|
msgid "unknown spice streaming mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11003
|
|
msgid "spice clipboard missing copypaste"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown copypaste value '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11023
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "spice filetransfer missing enable"
|
|
msgstr "brak nazwy/trybu w kanale spice"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11030
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown enable value '%s'"
|
|
msgstr "nieznana wartość pełnego ekranu \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11043
|
|
msgid "spice mouse missing mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11049
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown mouse mode value '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown codec type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown sound model '%s'"
|
|
msgstr "nieznany modelu dźwięku \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11190
|
|
msgid "watchdog must contain model name"
|
|
msgstr "watchdog musi zawierać nazwę modelu"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown watchdog model '%s'"
|
|
msgstr "nieznany model watchdog \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown watchdog action '%s'"
|
|
msgstr "nieznana czynność watchdog \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11245
|
|
msgid "missing RNG device model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown RNG model '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11258
|
|
msgid "invalid RNG rate bytes value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11265
|
|
msgid "invalid RNG rate period value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11274
|
|
msgid "only one RNG backend is supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11280
|
|
msgid "missing RNG device backend model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown RNG backend model '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file '%s' is not a supported random source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11306
|
|
msgid "missing EGD backend type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown backend type '%s' for egd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11366
|
|
msgid "balloon memory must contain model name"
|
|
msgstr "balon pamięci musi zawierać nazwę modelu"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
|
|
msgstr "nieznany model balonu pamięci \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11379
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid autodeflate attribute value '%s'"
|
|
msgstr "nie można ustawić atrybutów TTY: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11386
|
|
msgid "invalid statistics collection period"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11451
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "shmem element must contain 'name' attribute"
|
|
msgstr "sysinfo musi zawierać atrybut typu"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11475
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid number of vectors for shmem: '%s'"
|
|
msgstr "nieprawidłowe base64 w \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11486
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid msi ioeventfd setting for shmem: '%s'"
|
|
msgstr "nieprawidłowe base64 w \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11498
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "msi option is only supported with a server"
|
|
msgstr "dla urządzeń znakowych obsługiwane jest tylko nasłuchiwanie TCP"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11525
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "XML does not contain expected 'bios' element"
|
|
msgstr "XML nie zawiera oczekiwanego elementu \"sysinfo\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11555
|
|
msgid "Invalid BIOS 'date' format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11587
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "XML does not contain expected 'system' element"
|
|
msgstr "XML nie zawiera oczekiwanego elementu \"sysinfo\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11608
|
|
msgid "malformed <sysinfo> uuid element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11615
|
|
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
|
|
msgstr "UUID między <uuid> i <sysinfo> nie zgadza się"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11716
|
|
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
|
|
msgstr "XML nie zawiera oczekiwanego elementu \"sysinfo\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11726
|
|
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
|
|
msgstr "sysinfo musi zawierać atrybut typu"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
|
|
msgstr "nieznany typ sysinfo \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11870
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown accel3d value '%s'"
|
|
msgstr "nieznana wartość pełnego ekranu \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11879
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown accel2d value '%s'"
|
|
msgstr "nieznana wartość pełnego ekranu \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown video model '%s'"
|
|
msgstr "nieznany model grafiki \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11940
|
|
msgid "missing video model and cannot determine default"
|
|
msgstr "brak modelu graficznego i nie można określić domyślnego"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11948
|
|
msgid "ram attribute only supported for type of qxl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse video ram '%s'"
|
|
msgstr "nie można przetworzyć graficznej pamięci RAM \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11963
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse video vram '%s'"
|
|
msgstr "nie można przetworzyć graficznej pamięci RAM \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11973
|
|
msgid "vgamem attribute only supported for type of qxl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11978
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse video vgamem '%s'"
|
|
msgstr "nie można przetworzyć graficznej pamięci RAM \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse video heads '%s'"
|
|
msgstr "nie można przetworzyć głowic graficznych \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
|
|
msgstr "nieznany tryb urządzenia gospodarza \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected hostdev mode %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12070
|
|
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
|
|
msgstr "Urządzenia gospodarza PCI muszą używać typu adresu \"pci\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12078
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SCSI host device must use 'drive' address type"
|
|
msgstr "Urządzenia gospodarza PCI muszą używać typu adresu \"pci\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown redirdev bus '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown redirdev character device type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12136
|
|
msgid "missing type in redirdev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12210
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot parse USB device version %s"
|
|
msgstr "nie można przetworzyć wersji %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse USB Class code %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid USB Class code %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse USB vendor ID %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse USB product ID %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12282
|
|
msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12287
|
|
msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown %s action: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown PM state value %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12412
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid value of 'nodemask': %s"
|
|
msgstr "nieprawidłowa wartość \"efemeryczna\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12442
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid value of memory device node"
|
|
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik urządzenia węzła"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12475
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing memory model"
|
|
msgstr "brak nazwy stopera"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12481
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid memory model '%s'"
|
|
msgstr "Otrzymano nieprawidłowy rozmiar pamięci %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12494
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing <target> element for <memory> device"
|
|
msgstr "brak informacji docelowej dla urządzenia"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12528
|
|
msgid "(device_definition)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown device type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12687
|
|
msgid "(disk_definition)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12693
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "expecting root element of 'disk', not '%s'"
|
|
msgstr "Element roota nie jest \"węzłem\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multiple devices matching mac address %s found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no device matching mac address %s found on %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13190
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no device matching mac address %s found"
|
|
msgstr "brak urządzenia węzła pasującego do nazwy \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13344
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown controller type %d"
|
|
msgstr "Nieznany typ kontrolera: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find %s controller with index %d required for device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device alias was not set for %s controller with index %d "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13802
|
|
msgid "Domain already contains a device with the same address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13864
|
|
msgid "cannot count boot devices"
|
|
msgstr "nie można policzyć urządzeń startowych"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13874 src/conf/domain_conf.c:22632
|
|
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
|
|
msgstr ""
|
|
"nie można używać elementów startowych osobnych dla każdego urządzenia razem "
|
|
"z elementami systemu operacyjnego/uruchamiania"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13884
|
|
msgid "missing boot device"
|
|
msgstr "brak urządzenia startowego"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown boot device '%s'"
|
|
msgstr "nieznane urządzenie startowe \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13921
|
|
msgid "invalid value for boot menu timeout, must be in range [0,65535]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13935
|
|
msgid "need at least one serial port for useserial"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13953
|
|
msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14007
|
|
msgid "invalid idmap start/target/count settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14019
|
|
msgid "You must map the root user of container"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14056
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing 'id' attribute in <iothread> element"
|
|
msgstr "Brak atrybutu usługi źródłowej dla urządzenia znakowego"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14062
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid iothread 'id' value '%s'"
|
|
msgstr "nieprawidłowe base64 w \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14093
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing vcpu id in vcpupin"
|
|
msgstr "brak informacji o urządzeniach"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14099
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid setting for vcpu '%s'"
|
|
msgstr "nieprawidłowe base64 w \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14116
|
|
msgid "missing cpuset for vcpupin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14122
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "duplicate vcpupin for vcpu '%d'"
|
|
msgstr "nieprawidłowa nazwa urządzenia \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14131 src/conf/domain_conf.c:14198
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14243 src/conf/domain_conf.c:14714
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid value of 'cpuset': %s"
|
|
msgstr "nieprawidłowa opcja planisty: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing iothread id in iothreadpin"
|
|
msgstr "brak informacji o urządzeniach"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14169
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid setting for iothread '%s'"
|
|
msgstr "nieprawidłowe base64 w \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14176
|
|
msgid "zero is an invalid iothread id value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14182
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot find 'iothread' : %u"
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć \"%s\" w ścieżce"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing cpuset for iothreadpin"
|
|
msgstr "brak informacji o urządzeniach"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate iothreadpin for same iothread '%u'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing cpuset for emulatorpin"
|
|
msgstr "brak informacji o urządzeniach"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14396
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "hugepage size can't be zero"
|
|
msgstr "rozmiar pamięci musi być liczbą"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14407 src/conf/numa_conf.c:184
|
|
#: src/conf/numa_conf.c:249
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid value of 'nodeset': %s"
|
|
msgstr "nieprawidłowa opcja planisty: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14436
|
|
msgid "missing resource partition attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14492
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown readonly value: %s"
|
|
msgstr "nieznana wartość pełnego ekranu \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14500
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown type value: %s"
|
|
msgstr "nieznany typ \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing attribute '%s' in element '%sched'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' scheduler bitmap '%s' is empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14545
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing scheduler attribute"
|
|
msgstr "brak atrybutu porządku startowego"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid scheduler attribute: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14562
|
|
msgid "Missing scheduler priority"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14568
|
|
msgid "Invalid value for element priority"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%ssched attributes 'vcpus' must not overlap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14668
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "maximum vcpus count must be an integer"
|
|
msgstr "maksymalna liczba procesorów wirtualnych musi być liczbą całkowitą"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14681
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "current vcpus count must be an integer"
|
|
msgstr "bieżąca liczba procesorów wirtualnych musi być liczbą całkowitą"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14776
|
|
msgid "missing domain type attribute"
|
|
msgstr "brak atrybutu typu domeny"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain type %s"
|
|
msgstr "nieprawidłowy typ domeny %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14797
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "an os <type> must be specified"
|
|
msgstr "należy podać typ celu dla urządzenia %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14803
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown OS type '%s'"
|
|
msgstr "nieznany typ systemu operacyjnego %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14869 src/conf/network_conf.c:2055
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:192 src/openvz/openvz_conf.c:1033
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:207
|
|
msgid "Failed to generate UUID"
|
|
msgstr "Utworzenie UUID nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14876 src/conf/network_conf.c:2061
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2672 src/conf/secret_conf.c:198
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:865
|
|
msgid "malformed uuid element"
|
|
msgstr "błędnie sformatowany element UUID"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14886
|
|
msgid "Domain title can't contain newlines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14913
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to parse memory slot count"
|
|
msgstr "Nie można ustawić pamięci domeny"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14928
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot extract hugepages nodes"
|
|
msgstr "nie można wydobyć producenta urządzenia USB \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nodeset attribute of hugepages of sizes %llu and %llu intersect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "two master hugepages detected: %llu and %llu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14988
|
|
msgid "cannot extract blkiotune nodes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15003
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "duplicate blkio device path '%s'"
|
|
msgstr "nieprawidłowa nazwa urządzenia \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15035
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid iothreads count '%s'"
|
|
msgstr "nieprawidłowe base64 w \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate iothread id '%u' found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15073
|
|
msgid "can't parse cputune shares value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15082
|
|
msgid "can't parse cputune period value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15089
|
|
msgid "Value of cputune period must be in range [1000, 1000000]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15097
|
|
msgid "can't parse cputune quota value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15105
|
|
msgid "Value of cputune quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15113
|
|
msgid "can't parse cputune emulator period value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15121
|
|
msgid "Value of cputune emulator_period must be in range [1000, 1000000]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15129
|
|
msgid "can't parse cputune emulator quota value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15137
|
|
msgid ""
|
|
"Value of cputune emulator_quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15153
|
|
msgid "cannot extract emulatorpin nodes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15160
|
|
msgid "only one emulatorpin is supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot extract iothreadpin nodes"
|
|
msgstr "nie można wydobyć producenta urządzenia USB \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15185
|
|
msgid "cannot extract vcpusched nodes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15197
|
|
msgid "cannot extract iothreadsched nodes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15221
|
|
msgid "Maximum CPUs greater than topology limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15232
|
|
msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the <vcpu> count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15239
|
|
msgid "CPU IDs in <numa> exceed the <vcpu> count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15257
|
|
msgid "cannot extract resource nodes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15263
|
|
msgid "only one resource element is supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected feature '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown value for attribute eoi: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15313 src/conf/domain_conf.c:15332
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown state attribute '%s' of feature '%s'"
|
|
msgstr "nieznany typ możliwości pamięci masowej \"%s\" dla \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15350
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "malformed gic version: %s"
|
|
msgstr "błędnie sformatowany UUID %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15390 src/conf/domain_conf.c:15411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15398 src/conf/domain_conf.c:15419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15430
|
|
msgid "invalid HyperV spinlock retry count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15436
|
|
msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15464
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported KVM feature: %s"
|
|
msgstr "nieobsługiwane urządzenie znakowe \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15475
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing 'state' attribute for KVM feature '%s'"
|
|
msgstr "nieznany typ możliwości pamięci masowej \"%s\" dla \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15483
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid value of state argument for KVM feature '%s'"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa wartość \"%s\" dla wpisu VMX \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15509
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected capability feature '%s'"
|
|
msgstr "nieoczekiwane dane \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15520
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown state attribute '%s' of feature capability '%s'"
|
|
msgstr "nieznany typ możliwości pamięci masowej \"%s\" dla \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown clock offset '%s'"
|
|
msgstr "nieznane wyrównanie zegara \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown clock adjustment '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown clock basis '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15634
|
|
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
|
|
msgstr "brak atrybutu \"timezone\" dla zegara z offset='timezone"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15679
|
|
msgid "No data supplied for <initarg> element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15762 src/conf/domain_conf.c:15771
|
|
msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15788
|
|
msgid "No master USB controller specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15795
|
|
msgid "cannot extract device leases"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15927
|
|
msgid "cannot extract console devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15984
|
|
msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16042
|
|
msgid "Only one primary video device is supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16068 src/vz/vz_sdk.c:1035
|
|
msgid "cannot determine default video type"
|
|
msgstr "nie można określić domyślnego typu graficznego"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16096
|
|
msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16121
|
|
msgid "only a single watchdog device is supported"
|
|
msgstr "obsługiwane jest tylko pojedyncze urządzenie watchdog"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16140
|
|
msgid "only a single memory balloon device is supported"
|
|
msgstr "obsługiwane jest tylko pojedyncze urządzenie balonu pamięci"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16175
|
|
msgid "only a single TPM device is supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16190
|
|
msgid "only a single nvram device is supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16214
|
|
msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16237
|
|
msgid "Can't add redirected USB device: USB is disabled for this domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16252
|
|
msgid "only one set of redirection filter rule is supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16345
|
|
msgid "uid and gid should be mapped both"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown smbios mode '%s'"
|
|
msgstr "nieznany tryb smbios \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16428
|
|
msgid "no domain config"
|
|
msgstr "brak konfiguracji domeny"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16441
|
|
msgid "missing domain state"
|
|
msgstr "brak stanu domeny"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain state '%s'"
|
|
msgstr "nieprawidłowy stan domeny \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain state reason '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16466
|
|
msgid "invalid pid"
|
|
msgstr "nieprawidłowy PID"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16479 src/conf/network_conf.c:3091
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown taint flag %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16513 src/security/virt-aa-helper.c:668
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:98 tools/virsh-domain-monitor.c:488
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:595 tools/virsh-domain-monitor.c:710
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3075 tools/virsh-domain.c:3730
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6109 tools/virsh-domain.c:10179
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10372 tools/virsh-domain.c:10447
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10874 tools/virsh-domain.c:10977
|
|
msgid "(domain_definition)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domain>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domstatus>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target timer %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target TSC mode %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target device address type %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16687
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:"
|
|
"%02x:%02x.%02x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16717
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16745
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Target device isa address %d:%d does not match source %d:%d"
|
|
msgstr "Adres dysku %d:%d:%d nie zgadza się z urządzeniem docelowym \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16758
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Target device dimm slot %u does not match source %u"
|
|
msgstr "Adres dysku %d:%d:%d nie zgadza się z urządzeniem docelowym \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16767
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Target device dimm base addres '%llx' does not match source '%llx'"
|
|
msgstr "Adres dysku %d:%d:%d nie zgadza się z urządzeniem docelowym \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target disk device %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target disk bus %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target disk %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target disk serial %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16825
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Target disk wwn '%s' does not match source '%s'"
|
|
msgstr "Adres dysku %d:%d:%d nie zgadza się z urządzeniem docelowym \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16834
|
|
msgid "Target disk access mode does not match source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target controller type %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target controller index %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target controller model %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target controller ports %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target controller vectors %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16907
|
|
msgid "Target filesystem access mode does not match source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target network card mac %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target network card model %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target input device type %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target input device bus %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target sound card model %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target video card model %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target video card ram %u does not match source %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target video card vram %u does not match source %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17022
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Target video card vgamem %u does not match source %u"
|
|
msgstr "Adres dysku %d:%d:%d nie zgadza się z urządzeniem docelowym \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17029
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target video card heads %u does not match source %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17037
|
|
msgid "Target video card acceleration does not match source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17051
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target host device mode %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17109
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Target serial type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "Adres dysku %d:%d:%d nie zgadza się z urządzeniem docelowym \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target serial port %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target parallel port %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target channel type %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target channel name %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17172
|
|
msgid ""
|
|
"Changing device type to/from spicevmc would change default target channel "
|
|
"name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target channel addr %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target console type %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target watchdog model %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target balloon model %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17251
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Target balloon autodeflate attribute value '%s' does not match source '%s'"
|
|
msgstr "Adres dysku %d:%d:%d nie zgadza się z urządzeniem docelowym \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target hub device type %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17309
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Target redirected device bus %s does not match source %s"
|
|
msgstr "Adres dysku %d:%d:%d nie zgadza się z urządzeniem docelowym \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17320
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Target redirected device source type %s does not match source device source "
|
|
"type %s"
|
|
msgstr "Adres dysku %d:%d:%d nie zgadza się z urządzeniem docelowym \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17357
|
|
msgid "Target USB Class code does not match source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17363
|
|
msgid "Target USB vendor ID does not match source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17369
|
|
msgid "Target USB product ID does not match source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17375
|
|
msgid "Target USB version does not match source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "State of feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "State of APIC EOI differs: source: '%s', destination: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17423
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Source GIC version '%s' does not match destination '%s'"
|
|
msgstr "Adres dysku %d:%d:%d nie zgadza się z urządzeniem docelowym \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17437
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"State of HyperV enlightenment feature '%s' differs: source: '%s', "
|
|
"destination: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HyperV spinlock retry count differs: source: '%u', destination: '%u'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "State of KVM feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17500
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Target panic model '%s' does not match source '%s'"
|
|
msgstr "Adres dysku %d:%d:%d nie zgadza się z urządzeniem docelowym \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17516
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Target shared memory name '%s' does not match source '%s'"
|
|
msgstr "Adres dysku %d:%d:%d nie zgadza się z urządzeniem docelowym \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17523
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Target shared memory size '%llu' does not match source size '%llu'"
|
|
msgstr "Adres dysku %d:%d:%d nie zgadza się z urządzeniem docelowym \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17530
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Target shared memory server usage doesn't match source"
|
|
msgstr "Adres dysku %d:%d:%d nie zgadza się z urządzeniem docelowym \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17539
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Target shared memory MSI configuration doesn't match source"
|
|
msgstr "Adres dysku %d:%d:%d nie zgadza się z urządzeniem docelowym \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17554
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Target TPM device type doesn't match source"
|
|
msgstr "Adres dysku %d:%d:%d nie zgadza się z urządzeniem docelowym \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17560
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Target TPM device model doesn't match source"
|
|
msgstr "Adres dysku %d:%d:%d nie zgadza się z urządzeniem docelowym \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17573
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Target memory device model '%s' doesn't match source model '%s'"
|
|
msgstr "Adres dysku %d:%d:%d nie zgadza się z urządzeniem docelowym \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17582
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Target memory device targetNode '%d' doesn't match source targetNode '%d'"
|
|
msgstr "Adres dysku %d:%d:%d nie zgadza się z urządzeniem docelowym \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17590
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Target memory device size '%llu' doesn't match source memory device size "
|
|
"'%llu'"
|
|
msgstr "Adres dysku %d:%d:%d nie zgadza się z urządzeniem docelowym \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17608
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Target domain vCPU max %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "Adres dysku %d:%d:%d nie zgadza się z urządzeniem docelowym \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "State of vCPU '%zu' differs between source and destination definitions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain virt type %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain uuid %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17691
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Target domain memory slots count '%u' doesn't match source '%u'"
|
|
msgstr "Adres dysku %d:%d:%d nie zgadza się z urządzeniem docelowym \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17697
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Target maximum memory size '%llu' doesn't match source '%llu'"
|
|
msgstr "Adres dysku %d:%d:%d nie zgadza się z urządzeniem docelowym \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17707
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Target domain iothreads count %u does not match source %u"
|
|
msgstr "Adres dysku %d:%d:%d nie zgadza się z urządzeniem docelowym \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain OS type %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain architecture %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17729
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Target domain machine type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "Adres dysku %d:%d:%d nie zgadza się z urządzeniem docelowym \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17747
|
|
msgid "Target domain timers do not match source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17939
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Target domain redirected devices count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "Adres dysku %d:%d:%d nie zgadza się z urządzeniem docelowym \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17994
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Target domain RNG device count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "Adres dysku %d:%d:%d nie zgadza się z urządzeniem docelowym \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:18005
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Target domain panic device count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "Adres dysku %d:%d:%d nie zgadza się z urządzeniem docelowym \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:18017
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Target domain shared memory device count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "Adres dysku %d:%d:%d nie zgadza się z urządzeniem docelowym \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:18032
|
|
msgid ""
|
|
"Either both target and source domains or none of them must have TPM device "
|
|
"present"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:18039
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Target domain memory device count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "Adres dysku %d:%d:%d nie zgadza się z urządzeniem docelowym \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:18279
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot duplicate iothread_id '%u' in iothreadids"
|
|
msgstr "nie można wydobyć producenta urządzenia USB \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:18363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected %s action: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:18667 src/conf/domain_conf.c:18756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk type %d"
|
|
msgstr "nieoczekiwany typ dysku %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:18704
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected disk backing store type %d"
|
|
msgstr "nieoczekiwany typ dysku %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:18712
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected disk backing store format %d"
|
|
msgstr "nieoczekiwany tryb wejścia/wyjścia dysku %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:18761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk device %d"
|
|
msgstr "nieoczekiwany urządzenie dysku %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:18766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk bus %d"
|
|
msgstr "nieoczekiwana magistrala dysku %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:18771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk cache mode %d"
|
|
msgstr "nieoczekiwany tryb pamięci podręcznej dysku %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:18776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk io mode %d"
|
|
msgstr "nieoczekiwany tryb wejścia/wyjścia dysku %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:18781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:19038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected controller type %d"
|
|
msgstr "nieoczekiwany typ kontrolera %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:19047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected model type %d"
|
|
msgstr "nieoczekiwany typ modelu %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:19096
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected model name value %d"
|
|
msgstr "nieoczekiwana wartość cyklu życiowego %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:19182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected filesystem type %d"
|
|
msgstr "nieoczekiwany typ systemu plików %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:19188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected accessmode %d"
|
|
msgstr "nieoczekiwany tryb dostępu %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:19322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:19371
|
|
msgid "PCI address Formatting failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:19407 src/conf/domain_conf.c:19447
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:21158 src/conf/domain_conf.c:21167
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3461 src/qemu/qemu_hotplug.c:3933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected hostdev type %d"
|
|
msgstr "nieoczekiwany typ urządzenia gospodarza %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:19525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected source mode %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:19568 src/conf/domain_conf.c:19738
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:20932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected net type %d"
|
|
msgstr "nieoczekiwany typ sieci %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:19730
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected actual net type %d"
|
|
msgstr "nieoczekiwany typ sieci %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:19992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected char type %d"
|
|
msgstr "nieoczekiwany typ urządzenia znakowego %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:20107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected char device type %d"
|
|
msgstr "nieoczekiwany typ urządzenia znakowego %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:20127
|
|
msgid "Could not format channel target type"
|
|
msgstr "Nie można sformatować typu docelowego kanału"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:20137
|
|
msgid "Unable to format guestfwd port"
|
|
msgstr "Nie można sformatować portu guestfwd"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:20211 src/conf/domain_conf.c:20244
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected smartcard type %d"
|
|
msgstr "nieoczekiwany typ smartcard %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:20262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected codec type %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:20318 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2099
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected sound model %d"
|
|
msgstr "nieoczekiwany model dźwięku %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:20365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected memballoon model %d"
|
|
msgstr "nieoczekiwany model balonu pamięci %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:20425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected watchdog model %d"
|
|
msgstr "nieoczekiwany model watchdog %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:20431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected watchdog action %d"
|
|
msgstr "nieoczekiwana czynność watchdog %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:20693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected video model %d"
|
|
msgstr "nieoczekiwany model graficzny %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:20744 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected input type %d"
|
|
msgstr "nieoczekiwany typ wejścia %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:20749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected input bus type %d"
|
|
msgstr "nieoczekiwany typ magistrali wejścia %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:20781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected timer name %d"
|
|
msgstr "nieoczekiwana nazwa stopera %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:20797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
|
|
msgstr "nieoczekiwana polityka tyknięć stopera %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:20811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected timer track %d"
|
|
msgstr "nieoczekiwany ślad stopera %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:20828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected timer mode %d"
|
|
msgstr "nieoczekiwany tryb stopera %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:21149 src/conf/domain_conf.c:21174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected hostdev mode %d"
|
|
msgstr "nieoczekiwany tryb urządzenia gospodarza %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:21294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected hub type %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:21711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected domain type %d"
|
|
msgstr "nieoczekiwany typ domeny %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:21959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected boot device type %d"
|
|
msgstr "nieoczekiwany typ urządzenia startowego %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:21992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected smbios mode %d"
|
|
msgstr "nieoczekiwany tryb smbios %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:22039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected feature %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:22060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected state of feature '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:22575
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "boot order %d is already used by another device"
|
|
msgstr "Sieć jest już używana przez interfejs %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:22624
|
|
msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:22647
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attaching memory device with size '%llu' would exceed domain's maxMemory "
|
|
"config"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:22656
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Domain already has a disk with wwn '%s'"
|
|
msgstr "domena \"%s\" jest już określona za pomocą UUID %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:22682 src/conf/network_conf.c:2957
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2829 src/util/virdnsmasq.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create config directory '%s'"
|
|
msgstr "nie można utworzyć katalogu konfiguracji \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:22766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove config %s"
|
|
msgstr "nie można usunąć konfiguracji %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:22960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to visit backing chain file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:23072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain state: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:23558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:23648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no device found with alias %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:23674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "source path not found for device='lun' using type='%d'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:23696
|
|
msgid "disk device='lun' for iSCSI is not supported with mode='direct'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:23705
|
|
msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:23727 src/conf/domain_conf.c:23786
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown metadata type '%d'"
|
|
msgstr "nieznany typ uwierzytelniania \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:23764
|
|
msgid "Requested metadata element is not present"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:23810
|
|
msgid "(metadata_xml)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:23917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target '%s' duplicated for disk sources '%s' and '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:23926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disks '%s' and '%s' have identical WWN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:23933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disks '%s' and '%s' have identical serial"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_event.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Class %s must derive from virDomainEvent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_event.c:2039
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to compile regex '%s': %s"
|
|
msgstr "Skompilowanie wyrażenia regularnego %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:123
|
|
msgid "interface has no name"
|
|
msgstr "interfejs nie posiada nazwy"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:140
|
|
msgid "interface mtu value is improper"
|
|
msgstr "wartość MTU interfejsu jest niewłaściwa"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface startmode %s"
|
|
msgstr "nieznany tryb startowy interfejsu %s"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown bonding mode %s"
|
|
msgstr "nieznany tryb powiązania %s"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
|
|
msgstr "nieznany operator powiązania MMI %s"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown arp bonding validate %s"
|
|
msgstr "nieznane sprawdzanie powiązania ARP %s"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
|
|
msgstr "nieznana wartość peerdns DHCP %s"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:299
|
|
msgid "Invalid ip address prefix value"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa wartość przedrostka adresu IP"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:448
|
|
msgid "protocol misses the family attribute"
|
|
msgstr "brak atrybutu rodziny interfejsu"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported protocol family '%s'"
|
|
msgstr "nieobsługiwana rodzina protokołów \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
|
|
msgstr "STP interfejsu mostka powinien być włączony lub wyłączony, otrzymał %s"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:604
|
|
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
|
|
msgstr "brak lub nieprawidłowa częstotliwość MIIMON interfejsu powiązania"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:612
|
|
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
|
|
msgstr "brak lub nieprawidłowe opóźnienie dolne MIIMON interfejsu powiązania"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:620
|
|
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
|
|
msgstr "brak lub nieprawidłowe opóźnienie górne MIIMON interfejsu powiązania"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:636
|
|
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
|
|
msgstr "brak lub nieprawidłowe przerwanie ARPMON interfejsu powiązania"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:644
|
|
msgid "bond interface arpmon target missing"
|
|
msgstr "brak celu ARPMON interfejsu powiązania"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:663
|
|
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
|
|
msgstr "brak atrybutu znacznika interfejsu VLAN"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:671
|
|
msgid "vlan interface misses name attribute"
|
|
msgstr "brak atrybutu nazwy interfejsu VLAN"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:691
|
|
msgid "interface misses the type attribute"
|
|
msgstr "brak atrybutu typu interfejsu"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface type %s"
|
|
msgstr "nieznany typ interfejsu %s"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "interface has unsupported type '%s'"
|
|
msgstr "interfejs posiada nieobsługiwany typ \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:752
|
|
msgid "bridge interface misses the bridge element"
|
|
msgstr "brak elementu mostka interfejsu mostka"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:765
|
|
msgid "bond interface misses the bond element"
|
|
msgstr "brak elementu powiązania interfejsu powiązania"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:778
|
|
msgid "vlan interface misses the vlan element"
|
|
msgstr "brak elementu VLAN interfejsu VLAN"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <interface>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:833
|
|
msgid "(interface_definition)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:917
|
|
msgid "bond arp monitoring has no target"
|
|
msgstr "monitorowanie ARP powiązania nie posiada celu"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:946
|
|
msgid "vlan misses the tag name"
|
|
msgstr "brak nazwy znacznika VLAN"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:1028
|
|
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
|
|
msgstr "nieznany tryb startowy virInterfaceDefFormat"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:1043
|
|
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
|
|
msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:1049
|
|
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
|
|
msgstr "virInterfaceDefFormat brakuje nazwy interfejsu"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:1055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected interface type %d"
|
|
msgstr "nieoczekiwany typ interfejsu %d"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:1248 src/conf/node_device_conf.c:192
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3141 src/conf/storage_conf.c:1810
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:597 src/vz/vz_driver.c:227
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:653 src/remote/remote_driver.c:1133
|
|
#: src/test/test_driver.c:389 src/xen/xen_driver.c:484
|
|
msgid "cannot initialize mutex"
|
|
msgstr "nie można zainicjować muteksa"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:43 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:130
|
|
msgid "invalid argument supplied"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not convert bandwidth average value '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:61
|
|
msgid "Missing mandatory average or floor attributes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:67
|
|
msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:141
|
|
msgid "Only one child <inbound> element allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:149
|
|
msgid "Only one child <outbound> element allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:173
|
|
msgid "floor attribute isn't supported for network's bandwidth yet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:177
|
|
msgid "floor attribute is supported only for interfaces of type network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:195
|
|
msgid "'floor' attribute allowed only in <inbound> element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:53
|
|
msgid ""
|
|
"missing tag id - each <vlan> must have at least one <tag id='n'/> subelement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:69
|
|
msgid "missing or invalid vlan tag id attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:80
|
|
msgid "duplicate native vlan setting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan <tag> element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - trunk='yes' is required for more than one "
|
|
"vlan tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:117
|
|
msgid ""
|
|
"invalid configuration in <vlan> - \"trunk='no'\" is not allowed with a "
|
|
"native vlan id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - must be yes or no"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:152
|
|
msgid "missing vlan tag data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:165
|
|
msgid "Bad value for nativeMode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown virtualport type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:59
|
|
msgid "missing required virtualport type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:81
|
|
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
|
|
msgstr "nie można przetworzyć wartości parametru managerid"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:86
|
|
msgid "value of managerid out of range"
|
|
msgstr "wartość managerid jest spoza zakresu"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:98
|
|
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
|
|
msgstr "nie można przetworzyć wartości parametru typeid"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:103
|
|
msgid "value for typeid out of range"
|
|
msgstr "wartość typeid jest spoza zakresu"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:115
|
|
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
|
|
msgstr "nie można przetworzyć wartości parametru typeidversion"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:120
|
|
msgid "value of typeidversion out of range"
|
|
msgstr "wartość typeidversion jest spoza zakresu"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:130
|
|
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
|
|
msgstr "nie można przetworzyć parametru instanceid jako UUID"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:139
|
|
msgid "profileid parameter too long"
|
|
msgstr "parametr profileid jest za długi"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:146
|
|
msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:159
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:162
|
|
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć losowego UUID dla instanceid"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:169
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:183
|
|
msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid"
|
|
msgstr "nie można utworzyć losowego UUID dla interfaceid"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
|
|
msgstr "sieć \"%s\" jest już określona za pomocą UUID %s"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network is already active as '%s'"
|
|
msgstr "sieć jest już aktywna jako \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
|
|
msgstr "sieć \"%s\" już istnieje za pomocą UUID %s"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:710
|
|
msgid "NULL NetworkDef"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:744
|
|
msgid "network is not running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:751
|
|
msgid "cannot change persistent config of a transient network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:917
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host "
|
|
"definition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć adresu MAC \"%s\" w sieci \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:969
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host "
|
|
"definition in network '%s' "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:982
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Static host definition in IPv6 network '%s' must have id or name attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Brak adresu IP w określeniu sieci statycznego gospodarza dla sieci \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1099
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1122 src/conf/network_conf.c:1136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing required service attribute in DNS SRV record of network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "service attribute '%s' in network '%s' is too long, limit is %d bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1198
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid character in service attribute '%s' in DNS SRV record of network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1207
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"missing required protocol attribute in DNS SRV record '%s' of network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1215
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid character in protocol attribute '%s' in DNS SRV record of network "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1228
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"DNS SRV port attribute not permitted without target for service '%s' in "
|
|
"network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1235
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid DNS SRV port attribute for service '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy adres MAC mostka \"%s\" w sieci \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1244
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"DNS SRV priority attribute not permitted without target for service '%s' in "
|
|
"network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1251
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid DNS SRV priority attribute for service '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy adres MAC mostka \"%s\" w sieci \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1260
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"DNS SRV weight attribute not permitted without target for service '%s' in "
|
|
"network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1267
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid DNS SRV weight attribute for service '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy adres MAC mostka \"%s\" w sieci \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "prohibited character in DNS TXT record name '%s' of network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1304
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid dns forwardPlainNames setting '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <forwarder> element found in <dns> of network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid forwarder IP address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <host> element found in <dns> of network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <srv> element found in <dns> of network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <txt> element found in <dns> of network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing required address attribute in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid netmask '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1517
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network '%s' IP address cannot have both a prefix and a netmask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported <tftp> element in an IPv6 element in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1623
|
|
msgid "Missing required name attribute in portgroup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in portgroup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1686
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The <nat> element can only be used when <forward> 'mode' is 'nat' in network "
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1695 src/conf/network_conf.c:1861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <address> element found in <forward> of network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1700
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Only one <address> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1707
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"missing 'start' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
|
|
"network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1714
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"missing 'end' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
|
|
"network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ipv4 start address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ipv4 end address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only start address '%s' specified in <nat> in <forward> in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only end address '%s' specified in <nat> in <forward> in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <port> element found in <forward> of network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only one <port> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1772
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing or invalid 'start' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
|
|
"network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1780
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing or invalid 'end' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
|
|
"network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown forwarding type '%s'"
|
|
msgstr "nieznany typ przekierowywania \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown forward <driver name='%s'/> in network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <interface> element found in <forward> of network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <pf> element found in <forward> of network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <nat> element found in <forward> of network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only one <nat> element is allowed in <forward> of network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1895
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"the <forward> 'dev' attribute cannot be used when <address> or <pf> sub-"
|
|
"elements are present in network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1917
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing required dev attribute in <forward> <interface> element of network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<forward dev='%s'> must match first <interface dev='%s'/> in network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing address type in network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown address type '%s' in network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported address type '%s' in network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only one <pf> element is allowed in <forward> of network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing required dev attribute in <pf> element of network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2077
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2090
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy adres MAC mostka \"%s\" w sieci \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2105
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid domain localOnly setting '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy zakres DHCP \"%s\" do \"%s\" w sieci \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2130
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid delay value in network '%s'"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy adres MAC mostka \"%s\" w sieci \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2142
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid macTableManager setting '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy zakres DHCP \"%s\" do \"%s\" w sieci \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy adres MAC mostka \"%s\" w sieci \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unreachable static route gateway '%s' specified for network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2316
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is "
|
|
"supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge macTableManager setting not allowed in %s mode (network '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2346
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not "
|
|
"in %s (network '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2353
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, "
|
|
"but not both (network '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2387
|
|
msgid "(network_definition)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <network>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2452
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown forwardPlainNames type %d in network"
|
|
msgstr "nieznany typ przekierowywania \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown forward type %d in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected hostdev driver name type %d "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2826
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown localOnly type %d in network"
|
|
msgstr "nieznany typ przekierowywania \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3031
|
|
msgid "(network status)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3036
|
|
msgid "Could not find any 'network' element in status file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3047 src/conf/network_conf.c:3157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nazwa pliku konfiguracji sieci \"%s\" nie zgadza się z nazwą sieci \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3207 src/conf/network_conf.c:3241
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3205 src/conf/storage_conf.c:1942
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1977 src/conf/virdomainobjlist.c:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open dir '%s'"
|
|
msgstr "Otwarcie katalogu \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3287 src/util/virdnsmasq.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove config file '%s'"
|
|
msgstr "nie można usunąć konfiguracji \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't update '%s' section of network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized network update command code %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3444
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found at index %d in "
|
|
"network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dhcp is supported only for a single %s address on each network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3528
|
|
msgid ""
|
|
"the address family of a host entry IP must match the address family of the "
|
|
"dhcp element's parent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3551
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" \"name='%s'\" "
|
|
"\"ip='%s'\" in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3554 src/conf/network_conf.c:3555
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3588 src/conf/network_conf.c:3589
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:131 tools/virsh-domain-monitor.c:138
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:146 tools/virsh-domain-monitor.c:171
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:176 tools/virsh-domain-monitor.c:190
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:195 tools/virsh-domain-monitor.c:211
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:217 tools/virsh-domain-monitor.c:229
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:235 tools/virsh-domain-monitor.c:270
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1216 tools/virsh-domain-monitor.c:1228
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5717 tools/virsh-domain.c:11404
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11509 tools/virsh-domain.c:11527
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11541 tools/virsh-domain.c:11555
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11569 tools/virsh-domain.c:11584
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11597 tools/virsh-domain.c:11610
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11933 tools/virsh-domain.c:11940
|
|
#: tools/virsh-network.c:361 tools/virsh-network.c:1131 tools/virsh-pool.c:1012
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1197 tools/virsh-pool.c:1212 tools/virsh-pool.c:1214
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1215 tools/virsh-pool.c:1216 tools/virsh-pool.c:1622
|
|
#: tools/virsh-volume.c:974 tools/virsh-volume.c:1357 tools/virsh-volume.c:1364
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1365 tools/virsh-volume.c:1366
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "nieznane"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3585
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"<host "
|
|
"mac='%s' name='%s' ip='%s'/>\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3662
|
|
msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3673
|
|
msgid ""
|
|
"the address family of a dhcp range must match the address family of the dhcp "
|
|
"element's parent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3697
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"<range "
|
|
"start='%s' end='%s'/>\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3768
|
|
msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3777
|
|
msgid "missing dev attribute in <interface> element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3794
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"there is an existing interface entry in network '%s' that matches "
|
|
"\"<interface dev='%s'>\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3811
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"couldn't find an interface entry in network '%s' matching <interface "
|
|
"dev='%s'>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3820
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used "
|
|
"by %d domains."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3887
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching <portgroup "
|
|
"name='%s'>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3895
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches "
|
|
"\"<portgroup name='%s'>\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3909
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. "
|
|
"Only one default is allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3969
|
|
msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:4002
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"there is already at least one DNS HOST record with a matching field in "
|
|
"network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:4017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:4023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:4063
|
|
msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:4088
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields "
|
|
"in network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:4103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:4109
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network "
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:4147
|
|
msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:4167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:4182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:4214
|
|
msgid "network_update_xml"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:4264
|
|
msgid "can't update unrecognized section of network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/networkcommon_conf.c:90
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: Missing required address attribute in route definition"
|
|
msgstr "Brak atrybutu usługi źródłowej dla urządzenia znakowego"
|
|
|
|
#: src/conf/networkcommon_conf.c:98
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: Missing required gateway attribute in route definition"
|
|
msgstr "Brak atrybutu usługi źródłowej dla urządzenia znakowego"
|
|
|
|
#: src/conf/networkcommon_conf.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Bad network address '%s' in route definition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/networkcommon_conf.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Bad gateway address '%s' in route definition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/networkcommon_conf.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: No family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/networkcommon_conf.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/networkcommon_conf.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: No family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/networkcommon_conf.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/networkcommon_conf.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Bad netmask address '%s' in route definition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/networkcommon_conf.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/networkcommon_conf.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Route definition cannot have both a prefix and a netmask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/networkcommon_conf.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 32"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/networkcommon_conf.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ipv6 family specified for non-IPv6 address '%s' in route definition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/networkcommon_conf.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: Specifying netmask invalid for IPv6 address '%s' in route definition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/networkcommon_conf.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%s' in route definition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/networkcommon_conf.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 128"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/networkcommon_conf.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unrecognized family '%s' in route definition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/networkcommon_conf.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: Error converting address '%s' with netmask '%s' to network-address in "
|
|
"route definition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/networkcommon_conf.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: Error converting address '%s' with prefix %u to network-address in route "
|
|
"definition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/networkcommon_conf.c:236
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: Address '%s' in route definition is not a network address"
|
|
msgstr ""
|
|
"Brak adresu IP w określeniu sieci statycznego gospodarza dla sieci \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/networkcommon_conf.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid prefix specified in route definition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/networkcommon_conf.c:289
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid metric specified in route definition"
|
|
msgstr "Podano nieprawidłowy format pliku zapisu w pliku konfiguracji"
|
|
|
|
#: src/conf/networkcommon_conf.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid metric value, must be > 0 in route definition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no block device path supplied for '%s'"
|
|
msgstr "nie podano ścieżki do urządzenia blokowego dla \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing storage capability type for '%s'"
|
|
msgstr "brak typu możliwości pamięci masowej dla \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
|
|
msgstr "nie podano rozmiaru nośnika wymiennego dla \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
|
|
msgstr "podano nieprawidłowy rozmiar nośnika wymiennego dla \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "nieznany typ możliwości pamięci masowej \"%s\" dla \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no size supplied for '%s'"
|
|
msgstr "nie podano rozmiaru \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid size supplied for '%s'"
|
|
msgstr "podano nieprawidłowy rozmiar \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:776 src/conf/node_device_conf.c:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "nie podano identyfikatora gospodarza SCSI dla \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:777 src/conf/node_device_conf.c:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator gospodarza SCSI dla \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "nie podano identyfikatora magistrali SCSI dla \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator magistrali SCSI dla \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "nie podano identyfikatora docelowego SCSI dla \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator docelowy SCSI dla \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "nie podano identyfikatora LUN SCSI dla \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "nieprawidłowy identyfikator LUN SCSI dla \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no target name supplied for '%s'"
|
|
msgstr "nie podano nazwy docelowej dla \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:862
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid unique_id supplied for '%s'"
|
|
msgstr "podano nieprawidłowy rozmiar \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
|
|
msgstr "brak typu możliwości gospodarza SCSI dla \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "nieznany typ możliwości gospodarza SCSI \"%s\" dla \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no network interface supplied for '%s'"
|
|
msgstr "nie podano interfejsu sieciowego dla \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:976
|
|
msgid "missing network device feature name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown network device feature '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
|
|
msgstr "podano nieprawidłowy typ sieci dla \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1031
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "nie podano numeru interfejsu USB dla \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "podano nieprawidłowy numer interfejsu USB dla \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
|
|
msgstr "nie podano klasy interfejsu USB dla \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
|
|
msgstr "podano nieprawidłową klasę interfejsu USB dla \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1043
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
|
|
msgstr "nie podano podklasy interfejsu USB dla \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
|
|
msgstr "podano nieprawidłową podklasę interfejsu USB dla \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1049
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
|
|
msgstr "nie podano protokołu interfejsu USB dla \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
|
|
msgstr "podano nieprawidłowy protokół interfejsu USB dla \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "nie podano numeru magistrali USB dla \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1099
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "podano nieprawidłowy numer magistrali USB dla \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "nie podano numeru urządzenia USB dla \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "podano nieprawidłowy numer urządzenia USB dla \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "nie podano identyfikatora producenta USB dla \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator producenta USB dla \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "nie podano identyfikatora produktu USB dla \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator produktu USB dla \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1146
|
|
msgid "missing iommuGroup number attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid iommuGroup number attribute '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1198
|
|
msgid "mandatory attribute 'width' is missing or malformed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1205
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "malformed 'speed' attribute: %s"
|
|
msgstr "nie można ustawić atrybutów TTY: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1215
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "malformed 'port' attribute: %s"
|
|
msgstr "nie można ustawić atrybutów TTY: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "nie podano identyfikatora domeny PCI dla \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator domeny PCI dla \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "nie podano identyfikatora magistrali PCI dla \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator magistrali PCI dla \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "nie podano identyfikatora gniazda PCI dla \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator gniazda PCI dla \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "nie podano identyfikatora funkcji PCI dla \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator funkcji PCI dla \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "nie podano identyfikatora producenta PCI dla \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator producenta PCI dla \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "nie podano identyfikatora produktu PCI dla \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator produktu PCI dla \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1329
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid NUMA node ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator producenta USB dla \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "nie podano UUID systemu dla \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed uuid element for '%s'"
|
|
msgstr "błędnie sformatowany element UUID dla \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1412
|
|
msgid "missing capability type"
|
|
msgstr "brak typu możliwości"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown capability type '%s'"
|
|
msgstr "nieznany typ możliwości \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
|
|
msgstr "nieznany typ możliwości \"%d\" dla \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no device capabilities for '%s'"
|
|
msgstr "brak możliwości urządzenia \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s> expecting <device>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1580
|
|
msgid "(node_device_definition)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1634
|
|
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
|
|
msgstr "Urządzenie nie jest HBA Fibre Channel"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find parent device for '%s'"
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć urządzenia nadrzędnego dla \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
|
|
msgstr "Urządzenie nadrzędne %s nie ma możliwości działania wirtualnego portu"
|
|
|
|
#: src/conf/numa_conf.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot extract memnode nodes"
|
|
msgstr "nie można wydobyć producenta urządzenia USB \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/numa_conf.c:109
|
|
msgid "Per-node binding is not compatible with automatic NUMA placement."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/numa_conf.c:116
|
|
msgid "Element 'memnode' is invalid without any guest NUMA cells"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/numa_conf.c:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing required cellid attribute in memnode element"
|
|
msgstr "Brak atrybutu usługi źródłowej dla urządzenia znakowego"
|
|
|
|
#: src/conf/numa_conf.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid cellid attribute in memnode element: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/numa_conf.c:144
|
|
msgid ""
|
|
"Argument 'cellid' in memnode element must correspond to existing guest's "
|
|
"NUMA cell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/numa_conf.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple memnode elements with cellid %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/numa_conf.c:164
|
|
msgid "Invalid mode attribute in memnode element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/numa_conf.c:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing required nodeset attribute in memnode element"
|
|
msgstr "Brak atrybutu usługi źródłowej dla urządzenia znakowego"
|
|
|
|
#: src/conf/numa_conf.c:212
|
|
msgid "cannot extract numatune nodes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/numa_conf.c:216
|
|
msgid "only one numatune is supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/numa_conf.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/numa_conf.c:237
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unsupported NUMA memory placement mode '%s'"
|
|
msgstr "Nieobsługiwana nazwa docelowa spicevmc \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/numa_conf.c:441
|
|
msgid "Advice from numad is needed in case of automatic numa placement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/numa_conf.c:495
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unsupported numatune mode '%d'"
|
|
msgstr "nieobsługiwane urządzenie znakowe \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/numa_conf.c:503
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unsupported numatune placement '%d'"
|
|
msgstr "nieobsługiwane urządzenie znakowe \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/numa_conf.c:529
|
|
msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/numa_conf.c:706
|
|
msgid "NUMA topology defined without NUMA cells"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/numa_conf.c:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid 'id' attribute in NUMA cell: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/numa_conf.c:730
|
|
msgid ""
|
|
"Exactly one 'cell' element per guest NUMA cell allowed, non-contiguous "
|
|
"ranges or ranges not starting from 0 are not allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/numa_conf.c:740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate NUMA cell info for cell id '%u'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/numa_conf.c:747
|
|
msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/numa_conf.c:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NUMA cell %d has no vCPUs assigned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/numa_conf.c:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NUMA cells %u and %zu have overlapping vCPU ids"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/numa_conf.c:783
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid 'memAccess' attribute value '%s'"
|
|
msgstr "nie można ustawić atrybutów TTY: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/numa_conf.c:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target NUMA node count '%zu' doesn't match source '%zu'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/numa_conf.c:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size of target NUMA node %zu (%llu) doesn't match source (%llu)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/numa_conf.c:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processor mask of target NUMA node %zu doesn't match source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:996
|
|
msgid "ipset name is too long"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1002
|
|
msgid "ipset name contains invalid characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1034
|
|
msgid "malformed ipset flags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has illegal value %s"
|
|
msgstr "%s posiada niedozwoloną wartość %s"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2091 src/conf/nwfilter_conf.c:2423
|
|
msgid "rule node requires action attribute"
|
|
msgstr "węzeł reguły wymaga atrybutu czynności"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2168
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s rule with port specification requires protocol specification with "
|
|
"protocol to be either one of tcp(6), udp(17), dccp(33), or sctp(132)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2430
|
|
msgid "unknown rule action attribute value"
|
|
msgstr "nieznana wartość atrybutu czynności reguły"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2437
|
|
msgid "rule node requires direction attribute"
|
|
msgstr "węzeł reguły wymaga atrybutu kierunku"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2444
|
|
msgid "unknown rule direction attribute value"
|
|
msgstr "nieznana wartość atrybutu kierunku reguły"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Name of chain is longer than %u characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2530
|
|
msgid "Chain name contains invalid characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2568
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the "
|
|
"following prefixes: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2612
|
|
msgid "filter has no name"
|
|
msgstr "filtr nie posiada nazwy"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse chain priority '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2666 src/conf/storage_conf.c:859
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:580
|
|
msgid "unable to generate uuid"
|
|
msgstr "nie można utworzyć UUID"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2734
|
|
msgid "unknown root element for nw filter"
|
|
msgstr "nieznany element roota dla puli nw filter"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2760
|
|
msgid "(nwfilter_definition)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
|
|
msgstr "filtr o tym samym UUID, ale o innej nazwie (\"%s\") już istnieje"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3100
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "filter '%s' already exists with uuid %s"
|
|
msgstr "pula \"%s\" już istnieje za pomocą UUID %s"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3109
|
|
msgid "filter would introduce a loop"
|
|
msgstr "filtr wprowadziłby pętlę"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"nazwa pliku konfiguracji puli filtru sieci \"%s\" nie zgadza się z nazwą \"%s"
|
|
"\""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3247 src/conf/storage_conf.c:2096
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create config directory %s"
|
|
msgstr "nie można utworzyć katalogu konfiguracji %s"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3260 src/conf/storage_conf.c:2075
|
|
msgid "failed to generate XML"
|
|
msgstr "utworzenie XML nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3279 src/conf/storage_conf.c:2121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no config file for %s"
|
|
msgstr "brak pliku konfiguracji dla %s"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3285 src/conf/storage_conf.c:2127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove config for %s"
|
|
msgstr "nie można usunąć konfiguracji dla %s"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "formatter for %s %s reported error"
|
|
msgstr "formatowanie dla %s %s zgłosiło błąd"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:112
|
|
msgid "Variable value contains invalid character"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:361 src/conf/nwfilter_params.c:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find value for variable '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:386
|
|
msgid ""
|
|
"Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:427
|
|
msgid "hash lookup resulted in NULL pointer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find variable '%s' in iterator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
|
|
msgstr "Nie można umieścić zmiennej \"%s\" w mapie sum kontrolnych"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:878
|
|
msgid "missing filter parameter table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:1006
|
|
msgid "Malformatted array index"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:1009
|
|
msgid "Malformatted iterator id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:1021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:1034
|
|
msgid "Malformatted variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/object_event.c:239 src/conf/object_event.c:266
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not find event callback %d for deletion"
|
|
msgstr "nie można odnaleźć wywołania zwrotnego zdarzenia do usunięcia"
|
|
|
|
#: src/conf/object_event.c:401
|
|
msgid "event callback already tracked"
|
|
msgstr "wywołanie zwrotne zdarzenia jest już śledzone"
|
|
|
|
#: src/conf/object_event.c:579
|
|
msgid "unable to initialize state mutex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/object_event.c:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Class %s must derive from virObjectEvent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/object_event.c:886
|
|
msgid "could not initialize domain event timer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/object_event.c:979
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "event callback function %p not registered"
|
|
msgstr "brak zarejestrowanego wywołania zwrotnego strumienia"
|
|
|
|
#: src/conf/object_event.c:1027
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "event callback id %d not registered"
|
|
msgstr "zdarzenie domeny %d nie zostało zarejestrowane"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:66 src/conf/secret_conf.c:127
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:255 src/conf/secret_conf.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected secret usage type %d"
|
|
msgstr "nieoczekiwany typ użycia sekretu %d"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:82
|
|
msgid "unknown secret usage type"
|
|
msgstr "nieznany typ użycia sekretu"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown secret usage type %s"
|
|
msgstr "nieznany typ użycia sekretu %s"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:102
|
|
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
|
|
msgstr "podano użycie woluminu, ale brak ścieżki woluminu"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:111
|
|
msgid "Ceph usage specified, but name is missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:120
|
|
msgid "iSCSI usage specified, but target is missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <secret>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:168
|
|
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
|
|
msgstr "nieprawidłowa wartość \"efemeryczna\""
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:182
|
|
msgid "invalid value of 'private'"
|
|
msgstr "nieprawidłowa wartość \"prywatności\""
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:226
|
|
msgid "(definition_of_secret)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:128
|
|
msgid "missing name from disk snapshot element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:148
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown disk snapshot type '%s'"
|
|
msgstr "nieznany typ magistrali dysku \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk snapshot driver '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:165
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "disk format '%s' lacks backing file support"
|
|
msgstr "Typ sieci %d jest nieobsługiwany"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk snapshot image path '%s' must be absolute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:229
|
|
msgid "a redefined snapshot must have a name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:242
|
|
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
|
|
msgstr "brak creationTime z istniejącej migawki"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:254
|
|
msgid "missing state from existing snapshot"
|
|
msgstr "brak stanu z istniejącej migawki"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy stan \"%s\" w pliku XML migawki domeny"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:280 src/conf/snapshot_conf.c:541
|
|
msgid "missing domain in snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown memory snapshot setting '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "memory filename '%s' requires external snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:314
|
|
msgid "external memory snapshots require a filename"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:327
|
|
msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "memory snapshot file path (%s) must be absolute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:356
|
|
msgid "unable to handle disk requests in snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:363
|
|
msgid "Could not find 'active' element"
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć \"aktywnego\" elementu"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:394
|
|
msgid "domainsnapshot"
|
|
msgstr "migawka domeny"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:421 tools/virsh-snapshot.c:767
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:810 tools/virsh-snapshot.c:922
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1609
|
|
msgid "(domain_snapshot)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' on a '%s' device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external "
|
|
"snapshot name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cannot generate external snapshot name for disk '%s': collision with disk "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:547
|
|
msgid "too many disk snapshot requests for domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no disk named '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk '%s' specified twice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
|
|
msgstr "nieoczekiwana migawka domeny %s już istnieje"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:1218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set snapshot %s as its own parent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:1225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parent %s for snapshot %s not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:1232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parent %s would create cycle to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:1250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk-only flag for snapshot %s requires disk-snapshot state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:1260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:1272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:1281
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing backend for pool type %d"
|
|
msgstr "brak zaplecza dla typu puli %d"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:474
|
|
msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pool format type %s"
|
|
msgstr "nieznany typ formatu puli %s"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:506
|
|
msgid "missing storage pool host name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:537
|
|
msgid "missing storage pool source device path"
|
|
msgstr "brak ścieżki do urządzenia źródłowego puli pamięci masowej"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:546
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid part_separator setting '%s'"
|
|
msgstr "Nieznany protokół \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown pool adapter type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:587
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown fc_host managed setting '%s'"
|
|
msgstr "nieznany tryb urządzenia gospodarza \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:610
|
|
msgid "Missing scsi_host PCI address element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:621
|
|
msgid "Missing or invalid scsi adapter 'unique_id' value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:645
|
|
msgid ""
|
|
"Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires use of the adapter "
|
|
"'type'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:652
|
|
msgid "Use of 'parent' element requires use of the adapter 'type'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:672
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "storage pool missing auth type"
|
|
msgstr "pula pamięci masowej jest nieaktywna"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:705
|
|
msgid "(storage_source_specification)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:714
|
|
msgid "root element was not source"
|
|
msgstr "element roota nie był źródłem"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:762
|
|
msgid "malformed octal mode"
|
|
msgstr "błędnie sformatowany tryb ósemkowy"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:779
|
|
msgid "malformed owner element"
|
|
msgstr "błędnie sformatowany element właściciela"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:794
|
|
msgid "malformed group element"
|
|
msgstr "błędnie sformatowany grupy"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:825
|
|
msgid "storage pool missing type attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:831 src/storage/storage_driver.c:586
|
|
#: src/test/test_driver.c:4187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown storage pool type %s"
|
|
msgstr "nieznany typ puli pamięci masowej %s"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:851
|
|
msgid "missing pool source name element"
|
|
msgstr "brak elementu nazwy źródła puli"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:873
|
|
msgid "missing storage pool source host name"
|
|
msgstr "brak nazwy źródłowego puli pamięci masowej gospodarza"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:881
|
|
msgid "missing storage pool source path"
|
|
msgstr "brak ścieżki źródłowej puli pamięci masowej"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:896
|
|
msgid "missing storage pool source adapter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:905
|
|
msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:918
|
|
msgid "Either 'name' or 'parent' must be specified for the 'scsi_host' adapter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:926
|
|
msgid ""
|
|
"Both 'name' and 'parent' cannot be specified for the 'scsi_host' adapter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:937
|
|
msgid "missing storage pool source device name"
|
|
msgstr "brak nazwy urządzenia źródłowego puli pamięci masowej"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:955
|
|
msgid "missing storage pool target path"
|
|
msgstr "brak ścieżki docelowej puli pamięci masowej"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <pool>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1015
|
|
msgid "(storage_pool_definition)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pool format number %d"
|
|
msgstr "nieznany numer formatu puli %d"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1175 src/conf/storage_conf.c:2164
|
|
msgid "unexpected pool type"
|
|
msgstr "nieoczekiwany typ puli"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1262
|
|
msgid "malformed capacity element"
|
|
msgstr "błędnie sformatowany element pojemności"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1303
|
|
msgid "missing volume name element"
|
|
msgstr "brak elementu nazwy woluminu"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown volume type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1336 src/conf/storage_conf.c:1381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown volume format type %s"
|
|
msgstr "nieznany typ formatu woluminu %s"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1357
|
|
msgid "missing capacity element"
|
|
msgstr "brak elementu pojemności"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported feature %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <volume>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1486
|
|
msgid "(storage_volume_definition)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown volume format number %d"
|
|
msgstr "nieznany numer formatu woluminu %d"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nazwa pliku konfiguracji puli pamięci masowej \"%s\" nie zgadza się z nazwą "
|
|
"puli \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1886
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(pool state)"
|
|
msgstr "brak stanu"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1891
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not find any 'pool' element in state file"
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć \"aktywnego\" elementu"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1901
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Storage pool state file '%s' does not match pool name '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nazwa pliku konfiguracji puli pamięci masowej \"%s\" nie zgadza się z nazwą "
|
|
"puli \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:2214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
|
|
msgstr "pula \"%s\" jest już określona za pomocą UUID %s"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:2223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool is already active as '%s'"
|
|
msgstr "pula jest już aktywna jako \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:2237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
|
|
msgstr "pula \"%s\" już istnieje za pomocą UUID %s"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:2285
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot find '%s' in node device database"
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć \"%s\" w ścieżce"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:2610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage source conflict with pool: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/virchrdev.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/virchrdev.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/virchrdev.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/virchrdev.c:276
|
|
msgid "Unable to init device stream mutex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/virchrdev.c:356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PTY device is not yet assigned"
|
|
msgstr "Aliasy nazwanych urządzeń są nieobsługiwane"
|
|
|
|
#: src/conf/virchrdev.c:365 src/conf/virchrdev.c:427 src/vmx/vmx.c:2134
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported device type '%s'"
|
|
msgstr "Nieobsługiwany typ urządzenia \"%s\""
|
|
|
|
#: src/conf/virdomainobjlist.c:236 src/xen/xm_internal.c:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
|
|
msgstr "domena \"%s\" jest już określona za pomocą UUID %s"
|
|
|
|
#: src/conf/virdomainobjlist.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' is already active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/virdomainobjlist.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' is already being started"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/virdomainobjlist.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
|
|
msgstr "domena \"%s\" jest już określona za pomocą UUID %s"
|
|
|
|
#: src/conf/virdomainobjlist.c:364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't rename domain to itself"
|
|
msgstr "nie można uzyskać stanu domeny"
|
|
|
|
#: src/conf/virdomainobjlist.c:382
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "domain with name '%s' already exists"
|
|
msgstr "cel \"%s\" już istnieje"
|
|
|
|
#: src/conf/virdomainobjlist.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected domain %s already exists"
|
|
msgstr "nieoczekiwana domena %s już istnieje"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:64 src/cpu/cpu_map.c:98
|
|
msgid "undefined hardware architecture"
|
|
msgstr "nieokreślona architektura sprzętu"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:105 src/cpu/cpu.c:447
|
|
msgid "(CPU_definition)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
|
|
msgstr "nie można porównać procesorów architektury %s"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:203 src/cpu/cpu.c:550
|
|
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
|
|
msgstr "niezerowe nmodele nie zgadzają się z PUSTYMI modelami"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid CPU definition stub"
|
|
msgstr "nieprawidłowe określenie procesora"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "nie można dekodować danych procesora dla architektury %s"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:266 src/cpu/cpu_generic.c:70 src/cpu/cpu_x86.c:1376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no guest CPU model specified"
|
|
msgstr "nie podano modelu procesora"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "nie można zakodować danych procesora dla architektury %s"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "nie można uwolnić danych procesora dla architektury %s"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "nie można uzyskać danych węzła procesora dla architektury %s"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "nie można obliczyć danych procesora gościa dla architektury %s"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:434
|
|
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
|
|
msgstr "niezerowe nprocesory nie zgadzają się z PUSTYMI xmlCPU"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:439 src/cpu/cpu.c:531
|
|
msgid "No CPUs given"
|
|
msgstr "Nie podano procesorów"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:526
|
|
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
|
|
msgstr "niezerowe nprocesory nie zgadzają się z PUSTYMI procesorami"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:538
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid CPU definition at index %zu"
|
|
msgstr "nieprawidłowe określenie procesora"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:543
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no CPU model specified at index %zu"
|
|
msgstr "nie podano modelu procesora"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
|
|
msgstr "nie można obliczyć podstawowego procesora architektury %s"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "nie można zaktualizować danych procesora gościa dla architektury %s"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "nie można sprawdzić danych procesora gościa dla architektury %s"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot format %s CPU data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse %s CPU data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find architecture %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find a driver for the architecture %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU driver for %s has no CPU model support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_generic.c:140 src/cpu/cpu_ppc64.c:678 src/cpu/cpu_x86.c:1577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_generic.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
|
|
msgstr "Procesory posiadają niezgodne architektury: \"%s\" != \"%s\""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_generic.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
|
|
msgstr "Modele procesorów nie zgadzają się: \"%s\" != \"%s\""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_map.c:104
|
|
msgid "no callback provided"
|
|
msgstr "nie dostarczono wywołania zwrotnego"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_map.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
|
|
msgstr "nie można przetworzyć pliku mapy procesora: %s"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_map.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
|
|
msgstr "nie można odnaleźć mapy procesora dla architektury %s"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_map.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
|
|
msgstr "nie można przetworzyć mapy procesora dla architektury %s"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Host CPU does not support compatibility modes"
|
|
msgstr "procesora gościa nie jest zgodny z procesorem gospodarza"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:120
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown compatibility mode %s"
|
|
msgstr "nieznany typ możliwości \"%s\""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:276 src/cpu/cpu_ppc64.c:794 src/cpu/cpu_x86.c:881
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown CPU model %s"
|
|
msgstr "Nieznany model procesora %s"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:316 src/cpu/cpu_x86.c:518
|
|
msgid "Missing CPU vendor name"
|
|
msgstr "Brak nazwy producenta procesora"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:322 src/cpu/cpu_x86.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU vendor %s already defined"
|
|
msgstr "Producent procesora %s jest już określony"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU model %s already defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:382 src/cpu/cpu_x86.c:1051
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy element producenta w modelu procesora %s"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:389 src/cpu/cpu_x86.c:1058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
|
|
msgstr "Nieznany producent %s w modelu procesora %s"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:397
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Missing PVR information for CPU model %s"
|
|
msgstr "Brak nazwy funkcji dla modelu procesora %s"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:420
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Missing or invalid PVR mask in CPU model %s"
|
|
msgstr "Brak nazwy przodka w modelu procesora %s"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:533 src/cpu/cpu_x86.c:1395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU arch %s does not match host arch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:551 src/cpu/cpu_x86.c:1411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host CPU model does not match required CPU model %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:769 src/cpu/cpu_x86.c:2169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected CPU mode: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:814 src/cpu/cpu_x86.c:2017
|
|
msgid "CPUs are incompatible"
|
|
msgstr "Procesory są niezgodne"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:823 src/cpu/cpu_x86.c:1960 src/cpu/cpu_x86.c:2000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown CPU vendor %s"
|
|
msgstr "Nieznany producent procesora %s"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:830 src/cpu/cpu_x86.c:1983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
|
|
msgstr "Producent procesora %s modelu %s różni się od producenta %s"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:839 src/cpu/cpu_x86.c:2005
|
|
msgid "CPU vendors do not match"
|
|
msgstr "Producenci procesora nie zgadzają się"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
|
|
msgstr "Brak ciągu producenta dla producenta procesora %s"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy ciąg producenta procesora \"%s\""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:719 src/cpu/cpu_x86.c:1179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU feature %s already defined"
|
|
msgstr "Funkcja procesora %s jest już określona"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid cpuid[%zu] in %s feature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:789 src/cpu/cpu_x86.c:902 src/cpu/cpu_x86.c:940
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:2066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown CPU feature %s"
|
|
msgstr "Nieznana funkcja procesora %s"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
|
|
msgstr "Brak nazwy przodka w modelu procesora %s"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
|
|
msgstr "Nie odnaleziono modelu przodka %s dla modelu procesora %s"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
|
|
msgstr "Brak nazwy funkcji dla modelu procesora %s"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
|
|
msgstr "Nie odnaleziono funkcji %s wymaganej przez model procesora %s"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1292
|
|
msgid "CPU data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1294
|
|
msgid "cannot parse CPU data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1302
|
|
msgid "no x86 CPU data found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse cpuid[%zu]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1430
|
|
msgid "Host CPU provides forbidden features"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1444
|
|
msgid "Host CPU does not provide required features"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1466
|
|
msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1639
|
|
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć odpowiedniego modelu procesora dla podanych danych"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU vendor %s not found"
|
|
msgstr "Nie odnaleziono producenta procesora %s"
|
|
|
|
#: src/driver.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to load module %s %s"
|
|
msgstr "wczytanie modułu %s %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/driver.c:78 src/util/virerror.c:841 tools/vsh.c:2259
|
|
msgid "out of memory"
|
|
msgstr "brak pamięci"
|
|
|
|
#: src/driver.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing module registration symbol %s"
|
|
msgstr "Brak symbolu rejestracji modułu %s"
|
|
|
|
#: src/driver.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed module registration %s"
|
|
msgstr "Rejestracja modułu %s nie powiodła się"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
|
|
"<path>'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nazwa pliku \"%s\" nie posiada oczekiwanego formatu \"/vmfs/volumes/"
|
|
"<przechowalnia-danych>/<ścieżka>\""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nazwa pliku \"%s\" odnosi się do nieistniejącej przechowalni danych \"%s\""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:244 src/esx/esx_driver.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not handle file name '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
|
|
msgstr "Nie można wyszukać modelu kontrolera dla \"%s\""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
|
|
msgstr "Odnaleziono nieoczekiwany model kontrolera \"%s\" dla dysku \"%s\""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
|
|
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bit 29 (tryb długi) właśności HostSystem \"hardware.cpuFeature[].edx\" z "
|
|
"wartością \"%s\" posiada nieoczekiwaną wartość \"%c\", oczekiwano \"0\" lub "
|
|
"\"1\""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:631 src/esx/esx_driver.c:4363 src/esx/esx_driver.c:4453
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:222 src/esx/esx_network_driver.c:590
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:575 src/esx/esx_util.c:52
|
|
#: src/esx/esx_util.c:229 src/esx/esx_vi.c:55 src/esx/esx_vi.c:376
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:445 src/esx/esx_vi.c:1001 src/esx/esx_vi.c:1406
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1605 src/esx/esx_vi.c:1641 src/esx/esx_vi.c:1657
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1680 src/esx/esx_vi.c:1719 src/esx/esx_vi.c:1747
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1780 src/esx/esx_vi.c:1834 src/esx/esx_vi.c:1857
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1912 src/esx/esx_vi.c:2145 src/esx/esx_vi.c:2346
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2372 src/esx/esx_vi.c:2408 src/esx/esx_vi.c:2440
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2473 src/esx/esx_vi.c:2510 src/esx/esx_vi.c:2615
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2780 src/esx/esx_vi.c:2824 src/esx/esx_vi.c:2889
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2944 src/esx/esx_vi.c:3077 src/esx/esx_vi.c:3144
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3230 src/esx/esx_vi.c:3294 src/esx/esx_vi.c:3342
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3448 src/esx/esx_vi.c:3503 src/esx/esx_vi.c:3600
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3796 src/esx/esx_vi.c:3908 src/esx/esx_vi.c:3962
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4019 src/esx/esx_vi.c:4070 src/esx/esx_vi.c:4114
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4161 src/esx/esx_vi.c:4208 src/esx/esx_vi.c:4252
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4303 src/esx/esx_vi.c:4365 src/esx/esx_vi.c:4480
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4931 src/esx/esx_vi.c:5025 src/esx/esx_vi.c:5157
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:5237 src/esx/esx_vi_methods.c:42
|
|
#: src/esx/esx_vi_methods.c:236 src/esx/esx_vi_types.c:46
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:105 src/esx/esx_vi_types.c:199
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:250 src/esx/esx_vi_types.c:292
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:346 src/esx/esx_vi_types.c:618
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:637 src/esx/esx_vi_types.c:717
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:943 src/esx/esx_vi_types.c:1012
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1221 src/esx/esx_vi_types.c:1253
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1273 src/esx/esx_vi_types.c:1297
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1475 src/esx/esx_vi_types.c:1514
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1647 src/esx/esx_vi_types.c:1712
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1741 src/hyperv/hyperv_util.c:44
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:135 src/hyperv/hyperv_wmi.c:613
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:647 src/vmx/vmx.c:1853 src/vmx/vmx.c:1924
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2037 src/vmx/vmx.c:2426 src/vmx/vmx.c:2537 src/vmx/vmx.c:2754
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2942 src/vmx/vmx.c:3039 src/vmx/vmx.c:3413 src/vmx/vmx.c:3607
|
|
msgid "Invalid argument"
|
|
msgstr "nieprawidłowy parametr"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:645 src/esx/esx_driver.c:750
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:136 src/phyp/phyp_driver.c:967
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:177
|
|
msgid "Username request failed"
|
|
msgstr "Żądanie nazwy użytkownika nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:653 src/esx/esx_driver.c:758
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:144 src/phyp/phyp_driver.c:1049
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:186
|
|
msgid "Password request failed"
|
|
msgstr "Żądanie hasła nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:675 src/esx/esx_driver.c:779
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Expecting '%s' to be a %s host but found a %s host"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oczekiwano, że wpis VMX \"%s\" jest adresem MAC, ale odnaleziono \"%s\""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:736
|
|
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
|
|
msgstr "Ścieżka musi określać centralę danych i zasób obliczeniowy"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:890 src/hyperv/hyperv_driver.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the "
|
|
"transport part"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:904 src/hyperv/hyperv_driver.c:98
|
|
msgid "URI is missing the server part"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:911 src/hyperv/hyperv_driver.c:105
|
|
msgid "Missing or invalid auth pointer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:964
|
|
msgid "This host is not managed by a vCenter"
|
|
msgstr "Ten gospodarz nie jest zarządzany przez vCenter"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
|
|
msgstr "Adres IP vCenter %s jest za duży dla celu"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:984
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting "
|
|
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten gospodarz jest zarządzany przez vCenter o adresie IP %s, ale określono "
|
|
"niezgodny vCenter \"%s\" (%s)"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1224
|
|
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
|
|
msgstr "Brak własności \"hostName\" lub jest pusta"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU Model %s too long for destination"
|
|
msgstr "Model procesora %s jest za duży dla celu"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
|
|
msgstr "Przetworzenie dodatniej liczny całkowitej z \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1536 src/hyperv/hyperv_driver.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with ID %d"
|
|
msgstr "Brak domeny o identyfikatorze %d"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with name '%s'"
|
|
msgstr "Brak domeny o nazwie \"%s\""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1676 src/esx/esx_driver.c:1789
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1838 src/esx/esx_driver.c:1892
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2486
|
|
msgid "Domain is not powered on"
|
|
msgstr "Domena nie jest włączona"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not suspend domain: %s"
|
|
msgstr "Nie można uśpić domeny: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1732
|
|
msgid "Domain is not suspended"
|
|
msgstr "Domena nie została uśpiona"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not resume domain: %s"
|
|
msgstr "Nie można wznowić domeny: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not destroy domain: %s"
|
|
msgstr "Nie można zniszczyć domeny: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got invalid memory size %d"
|
|
msgstr "Otrzymano nieprawidłowy rozmiar pamięci %d"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2019 src/esx/esx_driver.c:2981
|
|
msgid "Domain is not powered off"
|
|
msgstr "Domena nie jest wyłączona"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2043
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
|
|
msgstr "Nie można ustawić maksymalnej pamięci na %lu kilobajtów: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2099
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
|
|
msgstr "Nie można ustawić pamięci na %lu kilobajtów: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2330 src/esx/esx_driver.c:2340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
|
|
msgstr "QueryPerf zwróciło obiekt o nieobsługiwanym typie \"%s\""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2458
|
|
msgid "Screen cannot be selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2469
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Screenshot feature is unsupported"
|
|
msgstr "przyłączanie napędu w czasie działania jest nieobsługiwane"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2533 src/esx/esx_driver.c:2615
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1423 src/phyp/phyp_driver.c:3637
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:2916 src/vbox/vbox_common.c:2968
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1180 src/xenapi/xenapi_driver.c:1352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
|
|
msgstr "nieobsługiwane flagi: (0x%x)"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2539
|
|
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
|
|
msgstr "Żądana liczba wirtualnych procesorów musi wynosić co najmniej 1"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2553
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
|
|
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Żądana liczna procesorów wirtualnych jest większa od maksymalnie dozwolonej "
|
|
"liczby wirtualnych procesorów dla domeny: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
|
|
msgstr "Nie można ustawić liczby wirtualnych procesorów na %d: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2792 src/esx/esx_driver.c:2836
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:1031
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported config format '%s'"
|
|
msgstr "Nieobsługiwany format konfiguracji \"%s\""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not start domain: %s"
|
|
msgstr "Nie można uruchomić domeny: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3084
|
|
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Domena już istnieje, modyfikowanie istniejących domen nie jest jeszcze "
|
|
"obsługiwane"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3119 src/vmware/vmware_conf.c:411
|
|
msgid ""
|
|
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
|
|
"VMX file"
|
|
msgstr ""
|
|
"XML domeny nie zawiera żadnych dysków, nie można odgadnąć przechowalni "
|
|
"danych i ścieżki do pliku VMX"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3134 src/vmware/vmware_conf.c:426
|
|
msgid ""
|
|
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
|
|
"and path for VMX file"
|
|
msgstr ""
|
|
"XML domeny nie zawiera żadnych dysków twardych opartych na plikach, nie "
|
|
"można odgadnąć przechowalni danych i ścieżki do pliku VMX"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3142 src/vmware/vmware_conf.c:434
|
|
msgid ""
|
|
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
|
|
"for VMX file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pierwszy dysk twardy oparty na plikach nie posiada źródła, nie można "
|
|
"odgadnąć przechowalni danych i ścieżki do pliku VMX"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3154 src/vmware/vmware_conf.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oczekiwano, że źródło \"%s\" pierwszego dysku twardego opartego na plikach "
|
|
"jest obrazem VMDK"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not define domain: %s"
|
|
msgstr "Nie można określić domeny: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3292
|
|
msgid "Domain is not suspended or powered off"
|
|
msgstr "Domena nie została uśpiona lub wyłączona"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3428
|
|
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można włączyć ogólnej opcji automatycznego uruchamiania bez wpływu na "
|
|
"inne domeny"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shares level has unknown value %d"
|
|
msgstr "Poziom udziałów posiada nieznaną wartość %d"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można ustawić rezerwacji na %lld MHz, oczekiwano dodatniej wartości"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3717
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można ustawić ograniczenia na %lld MHz, oczekiwano wartości dodatniej "
|
|
"lub -1 (nieograniczone)"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3757
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
|
|
"(normal) or -3 (high)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można ustawić udziałów na %d, oczekiwano wartości dodatniej albo -1 "
|
|
"(niskie), -2 (zwykłe) lub -3 (wysokie)"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
|
|
msgstr "Nie można zmienić parametrów planisty: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3862
|
|
msgid "Migration not possible without a vCenter"
|
|
msgstr "Migracja nie jest możliwa bez vCenter"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3868
|
|
msgid "Renaming domains on migration not supported"
|
|
msgstr "Pozostałe domeny w migracji nie są obsługiwane"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3881
|
|
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
|
|
msgstr "Tylko adresy URI migracji vpxmigr:// są obsługiwane"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3887
|
|
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
|
|
msgstr "Źródło i cel migracji muszą odnosić się do tego samego vCenter"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3897
|
|
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
|
|
msgstr "Adres URI migracji musi określać pulę zasobów i system gospodarza"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
|
|
msgstr "Nie można migrować domeny, sprawdzanie zgłosiło problem: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3936
|
|
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
|
|
msgstr "Nie można migrować domeny, sprawdzanie zgłosiło problem"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można migrować domeny, zadanie migracji zostało ukończone z błędem: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4201
|
|
msgid "disk snapshots not supported yet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshot '%s' already exists"
|
|
msgstr "Migawka \"%s\" już istnieje"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create snapshot: %s"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć migawki: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4571 src/qemu/qemu_driver.c:15005
|
|
#: src/test/test_driver.c:6038 src/vbox/vbox_common.c:6363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "snapshot '%s' does not have a parent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
|
|
msgstr "Nie można przywrócić do migawki \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
|
|
msgstr "Nie można usunąć migawki \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not change memory parameters: %s"
|
|
msgstr "Nie można zmienić parametrów pamięci: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:5162 src/esx/esx_vi.c:2908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć domeny z UUID \"%s\""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:231
|
|
msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:317
|
|
msgid ""
|
|
"HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:325
|
|
msgid "Cannot use predefined UUID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported forward mode '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported device type in network %s interface pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:532 src/esx/esx_network_driver.c:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:833
|
|
msgid "Cannot deactivate network autostart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:64
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:113
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:209
|
|
msgid "Unable to obtain iSCSI adapter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:316 src/esx/esx_storage_driver.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find storage pool with name '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:589
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:605
|
|
msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:637
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not find volume with name: %s"
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć domeny o nazwie \"%s\""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could find volume with name: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:738
|
|
msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:753
|
|
msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:99 src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:509
|
|
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
|
|
msgstr "DatastoreInfo posiada nieoczekiwany typ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
|
|
msgstr "Przechowalnia danych posiada nieoczekiwany typ \"%s\""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:725
|
|
msgid ""
|
|
"QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:874
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1095
|
|
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
|
|
msgstr "Utworzenie nieplikowych woluminów jest nieobsługiwane"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:883
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nazwa woluminu \"%s\" nie posiada oczekiwanego formatu \"<katalog>/<plik>\""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:890
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nazwa woluminu \"%s\" posiada nieobsługiwany przyrostek, oczekiwano \".vmdk\""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:962
|
|
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
|
|
msgstr "Nieobsługiwany związek pojemności-do-przydziału"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create volume: %s"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć woluminu: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1014
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
|
|
msgstr "Utworzenie %s woluminów jest nieobsługiwane"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not copy volume: %s"
|
|
msgstr "Nie można skopiować woluminu: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete volume: %s"
|
|
msgstr "Nie można usunąć woluminu: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not wipe volume: %s"
|
|
msgstr "Nie można wyczyścić woluminu: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' has unknown type"
|
|
msgstr "Plik \"%s\" posiada nieznany typ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:274
|
|
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
|
|
msgstr "Nie można deaktywować automatycznego uruchamiania puli pamięci masowej"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected volume path format: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find storage volume with key '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_stream.c:182
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not complete transfer: %s (%d)"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć migawki: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_stream.c:189
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unexpected HTTP response code %lu"
|
|
msgstr "nieoczekiwany tryb smbios %d"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_stream.c:211 src/esx/esx_stream.c:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stream is not open"
|
|
msgstr "strumień nie jest otwarty"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_stream.c:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not an upload stream"
|
|
msgstr "nie można odczytać ze strumienia"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_stream.c:270
|
|
msgid "Not a download stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_stream.c:344
|
|
msgid "Stream has untransferred data left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_stream.c:394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Non-blocking streams are not supported yet"
|
|
msgstr "sekret pamięci masowej jest nieobsługiwany"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:71 src/hyperv/hyperv_util.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Parametr zapytania \"transport\" posiada nieoczekiwaną wartość \"%s"
|
|
"\" (powinna wynosić http|https)"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Parametr zapytania \"no_verify\" posiada nieoczekiwaną wartość \"%s"
|
|
"\" (powinna wynosić 0 lub 1)"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Parametr zapytania \"auto_answer\" posiada nieoczekiwaną wartość \"%s"
|
|
"\" (powinna wynosić 0 lub 1)"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|"
|
|
"socks(|4|4a|5))"
|
|
msgstr ""
|
|
"Parametr zapytania \"proxy\" posiada nieoczekiwaną wartość \"%s\" (powinna "
|
|
"wynosić (http|socks(|4|4a|5))"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:135
|
|
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
|
|
msgstr "Parametr zapytania \"proxy\" nie zawiera nazwy gospodarza"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ścieżka do przechowalni danych \"%s\" nie posiada oczekiwanego formatu "
|
|
"\"[<przechowalnia_danych>] <ścieżka>\""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
|
|
msgstr "Wyszukiwanie adresu IP dla gospodarza \"%s\" nie powiodło się: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
|
|
msgstr "Nie odnaleziono adresu IP dla gospodarza \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:352 src/esx/esx_vi.c:2677 src/hyperv/hyperv_driver.c:862
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:619 src/vmx/vmx.c:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć UUID z ciągu \"%s\""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
|
|
msgstr "curl_easy_perform() zwróciło błąd: %s (%d) : %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
|
|
msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) zwróciło błąd: %s (%d) : %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:262
|
|
msgid ""
|
|
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
|
|
msgstr ""
|
|
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) zwróciło ujemny kod odpowiedzi"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
|
|
msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) zwróciło błąd: %s (%d) : %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Serwer przekierowuje z \"%s\" do \"%s\""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The server redirects from '%s'"
|
|
msgstr "Serwer przekierowuje z \"%s\""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:298 src/esx/esx_vi_methods.c:161
|
|
msgid "Invalid call"
|
|
msgstr "Nieprawidłowe wywołanie"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:306
|
|
msgid "Could not initialize CURL"
|
|
msgstr "Nie można zainicjować CURL"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:325
|
|
msgid "Could not build CURL header list"
|
|
msgstr "Nie można zbudować listy nagłówka CURL"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:360
|
|
msgid "Could not initialize CURL mutex"
|
|
msgstr "nie można zainicjować muteksa CURL"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:388
|
|
msgid "Download length it too large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
|
|
msgstr "Kod odpowiedzi %d HTTP do pobierania z \"%s\""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
|
|
msgstr "Kod odpowiedzi %d HTTP do wysyłania do \"%s\""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:545
|
|
msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:563
|
|
msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:569
|
|
msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:578
|
|
msgid "Could not initialize CURL (share)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:595
|
|
msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:618
|
|
msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:624
|
|
msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:629
|
|
msgid "CURL (share) mismatch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:721
|
|
msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:738
|
|
msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:744
|
|
msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:753
|
|
msgid "Could not initialize CURL (multi)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:784
|
|
msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:791
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:797
|
|
msgid "CURL (multi) mismatch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:832 src/esx/esx_vi.c:878
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not trigger socket action: %s (%d)"
|
|
msgstr "Nie można wznowić domeny: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:853
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not wait for transfer"
|
|
msgstr "Nie można odczytać konfiguracji kontenera %d"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:904
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not wait for transfer: %s (%d)"
|
|
msgstr "Nie można odczytać konfiguracji kontenera %d"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:925
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not transfer data: %s (%d)"
|
|
msgstr "Nie można uruchomić domeny: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1019
|
|
msgid "Could not initialize session mutex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1029
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oczekiwano typu API programu VI \"HostAgent\" lub \"VirtualCenter\", ale "
|
|
"odnaleziono \"%s\""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1037
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not parse VI API version '%s'"
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć UUID z \"%s\""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1044 src/esx/esx_vi.c:1060 src/esx/esx_vi.c:1071
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Minimum supported %s version is %s but found version '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1052
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not parse product version '%s'"
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć UUID z ciągu \"%s\""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1090
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oczekiwano produktu \"gsx\", \"esx\", \"embeddedEsx\" lub \"vpx\", ale "
|
|
"odnaleziono \"%s\""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1140 src/esx/esx_vi.c:1287 src/esx/esx_vi.c:1374
|
|
msgid "Could not retrieve resource pool"
|
|
msgstr "Nie można odebrać puli zasobów"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path '%s' does not specify a datacenter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find datacenter specified in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path '%s' does not specify a compute resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find compute resource specified in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path '%s' does not specify a host system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path '%s' ends with an excess item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find host system specified in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1436
|
|
msgid "(esx execute response)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1453
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
|
|
"failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kod odpowiedzi %d HTTP dla wywołania do \"%s\". Przyczyna jest nieznana, "
|
|
"sprawdzenie XPath nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1461
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
|
|
"failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kod odpowiedzi %d HTTP dla wywołania do \"%s\". Przyczyna jest nieznana, "
|
|
"usunięcie szeregowania nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
|
|
msgstr "Kod odpowiedzi %d HTTP dla wywołania do \"%s\". Przyczyna: %s - %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
|
|
msgstr "Sprawdzenie XPath odpowiedzi na wywołanie do \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1500 src/esx/esx_vi.c:1515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
|
|
msgstr "Wywołanie do \"%s\" zwróciło pusty wynik, oczekiwano niepustego wyniku"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1505 src/esx/esx_vi.c:1526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wywołanie do \"%s\" zwróciło listę, oczekiwano dokładnie jednego elementu"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
|
|
msgstr "Wywołanie do \"%s\" zwróciło coś, oczekiwano pustego wyniku"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1549
|
|
msgid "Invalid argument (occurrence)"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy parametr (wystąpienie)"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
|
|
msgstr "Kod odpowiedzi %d HTTP dla wywołania do \"%s\""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1613 src/esx/esx_vi_types.c:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
|
|
msgstr "Oczekiwano typ \"%s\", ale odnaleziono \"%s\""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1627 src/esx/esx_vi.c:1698 src/esx/esx_vi_types.c:365
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value '%s' for %s"
|
|
msgstr "Nieznana wartość \"%s\" dla %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oczekiwano, że typ rozpoczyna się od \"ArrayOf\", ale odnaleziono \"%s\""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1798 src/esx/esx_vi.c:1867 src/esx/esx_vi_types.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrong XML element type %d"
|
|
msgstr "Błędny typ elementu XML %d"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2067
|
|
msgid "Invalid call, no mutex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2074
|
|
msgid "Invalid call, no session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2110
|
|
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
|
|
msgstr "Klucz bieżącej sesji różni się od klucza ostatniego logowania"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2163 src/esx/esx_vi.c:2175 src/esx/esx_vi.c:2189
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
|
|
msgstr "Nieprawidłowe wyszukanie \"%s\" z \"%s\""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid lookup from '%s'"
|
|
msgstr "Nieprawidłowe wyszukanie z \"%s\""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
|
|
msgstr "Nie można wyszukać \"%s\" z \"%s\""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
|
|
msgstr "Nie można wyszukać listy \"%s\" z \"%s\""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2256
|
|
msgid "Invalid occurrence value"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa wartość wystąpienia"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
|
|
msgstr "Brak własności \"%s\" podczas wyszukiwania ManagedEntityStatus"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2331
|
|
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
|
|
msgstr "Brak własności \"runtime.powerState\""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2392 src/esx/esx_vi.c:2424 src/esx/esx_vi.c:2456
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2492 src/esx/esx_vi.c:2528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '%s' property"
|
|
msgstr "Brak właściwości \"%s\""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2599
|
|
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
|
|
msgstr "ObjectContent nie zawiera odniesienia do maszyny wirtualnej"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć dodatniej liczny całkowitej z \"%s\""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2633
|
|
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
|
|
msgstr "Nazwa domeny zawiera nieprawidłową sekwencję sterującą"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2643
|
|
msgid "Could not get name of virtual machine"
|
|
msgstr "Nie można uzyskać nazwy maszyny wirtualnej"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2671
|
|
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
|
|
msgstr "Nie można uzyskać UUID maszyny wirtualnej"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć migawki o nazwie \"%s\""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć migawki domeny z wewnętrzną nazwą \"%s\""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find domain with name '%s'"
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć domeny o nazwie \"%s\""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3034
|
|
msgid "Other tasks are pending for this domain"
|
|
msgstr "Inne zadania są oczekujące dla tej domeny"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć przechowalni danych o nazwie \"%s\""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można odnaleźć przechowalni danych zawierającej ścieżkę bezwzględną \"%s"
|
|
"\""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3268
|
|
msgid "Could not lookup datastore host mount"
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć montowania gospodarza przechowalni danych"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3540
|
|
msgid "Domain has no current snapshot"
|
|
msgstr "Domena nie posiada bieżących migawek"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3547
|
|
msgid "Could not lookup root snapshot list"
|
|
msgstr "Nie można wyszukać listy migawek roota"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
|
|
msgstr "Ścieżka do przechowalni danych \"%s\" nie zawiera odniesienia do pliku"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3718 src/esx/esx_vi.c:3867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
|
|
msgstr "Nie można wyszukać w przechowalni danych \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
|
|
msgstr "Brak woluminu pamięci masowej z kluczem lub ścieżką \"%s\""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3994
|
|
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
|
|
msgstr "Nie można pobrać obiektu AutoStartDefaults"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find physical NIC with name '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4398 src/esx/esx_vi.c:4432
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
|
|
"possible answers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oczekujące zapytania blokują wykonanie maszyny wirtualnej, zapytanie to \"%s"
|
|
"\", brak możliwych odpowiedzi"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4406
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
|
|
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oczekujące zapytania blokują wykonanie maszyny wirtualnej, zapytanie to \"%s"
|
|
"\", możliwe odpowiedzi to %s, ale nie określono domyślnej"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4427
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
|
|
"possible answers are %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oczekujące zapytania blokują wykonanie maszyny wirtualnej, zapytanie to \"%s"
|
|
"\", możliwe odpowiedzi to %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4538
|
|
msgid ""
|
|
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4543
|
|
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
|
|
msgstr "Nieanulowalne zadanie jest blokowane przez nie odpowiedziane zapytanie"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
|
|
msgstr "Rejestr HostCpuIdInfo \"%s\" posiada nieoczekiwaną długość"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
|
|
msgstr "Rejestr HostCpuIdInfo \"%s\" posiada nieoczekiwany format"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4760
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unexpected product line"
|
|
msgstr "Nieoczekiwana wersja produktu"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4778
|
|
msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find storage pool with name: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4987
|
|
msgid "Target not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:5243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing 'name' property in %s lookup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:5277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find %s with name '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:5280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:88 src/esx/esx_vi_types.c:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s object has invalid dynamic type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:218 src/esx/esx_vi_types.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' is not representable as %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:497 src/esx/esx_vi_types.c:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s object is missing the required '%s' property"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:554 src/esx/esx_vi_types.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
|
|
msgstr "Wywołanie do %s dla nieoczekiwanego typu \"%s\""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
|
|
msgstr "Nieznana wartość \"%s\" dla właściwości %s \"type\""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:958 src/esx/esx_vi_types.c:1023
|
|
msgid "Could not copy an XML node"
|
|
msgstr "Nie można skopiować węzła XML"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1034
|
|
msgid "AnyType is missing 'type' property"
|
|
msgstr "Brak własności \"type\" w AnyType"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
|
|
msgstr "Nieznana wartość \"%s\" własności \"type\" AnyType"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' is out of %s range"
|
|
msgstr "Wartość \"%s\" jest poza zakresem %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
|
|
msgstr "Nieznana wartość \"%s\" dla xsd:boolean"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1487
|
|
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
|
|
msgstr "Węzeł XML nie zawiera tekstu, oczekiwano wartości xsd:dateTime"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
|
|
msgstr "Wartość \"%s\" xsd:dateTime jest za długa dla celu"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1542 src/esx/esx_vi_types.c:1552
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1565 src/esx/esx_vi_types.c:1578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
|
|
msgstr "Wartość \"%s\" xsd:dateTime posiada nieoczekiwany format"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1660
|
|
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
|
|
msgstr "Brak właściwości \"type\" w MethodFault"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1753
|
|
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
|
|
msgstr "Brak własności \"type\" w ManagedObjectReference"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is missing 'type' property"
|
|
msgstr "brak właściwości \"type\" w %s"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:88 src/fdstream.c:125 src/fdstream.c:206 src/fdstream.c:369
|
|
#: src/fdstream.c:421
|
|
msgid "stream is not open"
|
|
msgstr "strumień nie jest otwarty"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:95 src/fdstream.c:132
|
|
msgid "stream does not have a callback registered"
|
|
msgstr "strumień nie posiada zarejestrowanego wywołania zwrotnego"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:213
|
|
msgid "stream already has a callback registered"
|
|
msgstr "strumień posiada już zarejestrowane wywołanie zwrotne"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:223
|
|
msgid "cannot register file watch on stream"
|
|
msgstr "nie można zarejestrować obserwacji pliku na strumieniu"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I/O helper exited with status %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:307
|
|
msgid "I/O helper exited abnormally"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:363
|
|
msgid "Too many bytes to write to stream"
|
|
msgstr "Za dużo bajtów do zapisania do strumienia"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:378 src/fdstream.c:397
|
|
msgid "cannot write to stream"
|
|
msgstr "nie można zapisać do strumienia"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:415
|
|
msgid "Too many bytes to read from stream"
|
|
msgstr "Za dużo bajtów do odczytania ze strumienia"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:447
|
|
msgid "cannot read from stream"
|
|
msgstr "nie można odczytać ze strumienia"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:481
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to set non-blocking mode"
|
|
msgstr "nieoczekiwany tryb pamięci masowej dla \"%s\""
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:495 src/locking/lock_daemon.c:158
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:206 src/logging/log_daemon.c:148
|
|
#: src/logging/log_daemon.c:197 src/qemu/qemu_capabilities.c:3694
|
|
#: src/util/vireventpoll.c:692 src/util/virobject.c:224
|
|
msgid "Unable to initialize mutex"
|
|
msgstr "Nie można zainicjować muteksu"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:525
|
|
msgid "Unable to open UNIX socket"
|
|
msgstr "Nie można otworzyć gniazda uniksowego"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:568
|
|
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
|
|
msgstr "Gniazda domen uniksowych są nieobsługiwane na tej platformie"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open stream for '%s'"
|
|
msgstr "Nie można otworzyć strumienia dla \"%s\""
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to access stream for '%s'"
|
|
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do strumienia dla \"%s\""
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:615 src/util/iohelper.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to seek %s to %llu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:639 src/lxc/lxc_process.c:1375
|
|
msgid "Unable to create pipe"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć potoku"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempt to create %s without specifying mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:742
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to get tty attributes: %s"
|
|
msgstr "nie można ustawić atrybutów TTY: %s"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:751 tools/vsh.c:1834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set tty attributes: %s"
|
|
msgstr "nie można ustawić atrybutów TTY: %s"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:154
|
|
msgid "Could not create openwsman client"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:160
|
|
msgid "Could not initialize openwsman transport"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a Hyper-V server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:236 src/hyperv/hyperv_driver.c:272
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU model %s too long for destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:477 src/hyperv/hyperv_wmi.c:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with UUID %s"
|
|
msgstr "Brak domeny o UUID %s"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with name %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:536
|
|
msgid "Domain is not active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:564
|
|
msgid "Domain is not paused"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:595 src/hyperv/hyperv_driver.c:1127
|
|
msgid "Domain is not active or is in state transition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:665 src/hyperv/hyperv_driver.c:686
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:708 src/hyperv/hyperv_driver.c:802
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:823 src/hyperv/hyperv_driver.c:845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup %s for domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1006
|
|
msgid "Domain is already active or is in state transition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1180
|
|
msgid "Domain has no managed save image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "openwsman error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transport error during %s: %s (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Empty response during %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:146 src/hyperv/hyperv_wmi.c:417
|
|
msgid "Could not initialize options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:154
|
|
msgid "Could not create filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:179
|
|
msgid "Could not lookup SOAP body"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:187
|
|
msgid "Could not lookup pull response"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:195
|
|
msgid "Could not lookup pull response items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:207
|
|
msgid "Could not deserialize pull response item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:252 src/hyperv/hyperv_wmi.c:292
|
|
msgid "Could not free deserialized data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:312
|
|
msgid "Completed with no error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:315 src/hyperv/hyperv_wmi.c:351
|
|
msgid "Not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:321
|
|
msgid "Cannot complete within timeout period"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:324 src/hyperv/hyperv_wmi.c:345
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5710 tools/virsh-domain.c:11455
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:327 src/hyperv/hyperv_wmi.c:360
|
|
msgid "Invalid parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:330
|
|
msgid "In use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:333
|
|
msgid "Transition started"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:336
|
|
msgid "Invalid state transition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:339
|
|
msgid "Timeout parameter not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:342
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:348
|
|
msgid "Access denied"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:354
|
|
msgid "Status is unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:357
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:363
|
|
msgid "System is in use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:366
|
|
msgid "Invalid state for this operation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:369
|
|
msgid "Incorrect data type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:372
|
|
msgid "System is not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:375 tools/virsh-domain.c:5286
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7227 tools/virsh-pool.c:1501 tools/virsh-snapshot.c:440
|
|
#: tools/vsh.c:1671 tools/vsh.c:2622 tools/vsh.c:2627
|
|
msgid "Out of memory"
|
|
msgstr "Brak pamięci"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:378
|
|
msgid "Unknown return code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:436 src/hyperv/hyperv_wmi.c:453
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup %s for %s invocation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse return code from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Concrete job for %s invocation is in error state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:93
|
|
msgid "failed to initialize netcf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:110
|
|
msgid "Attempt to close netcf state driver with open connections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:137
|
|
msgid "failed to re-init netcf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:229
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:319
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:414
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:599
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:234
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:682
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:448
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1003
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't find interface named '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:285
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:375
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:303
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:393
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:724
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:730
|
|
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
|
|
msgstr "wiele interfejsów pasujących do adresów MAC"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:781
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get interface XML description: %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:928
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "interface is already running"
|
|
msgstr "Domena jest już uruchomiona"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:980
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "interface is not running"
|
|
msgstr "domena nie jest uruchomiona"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to begin transaction: %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1077
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to commit transaction: %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get number of %s interfaces on host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:205
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get list of %s interfaces on host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%s' for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%s' for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%s' for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%s' for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%s' for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get slaves of bond '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid enslaved interface name '%s' seen for bond '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not get interface information for '%s', which is a enslaved in bond "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%s' for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid STP state value %d received for '%s'. Must be -1, 0, or 1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get members of bridge '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:936
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:952
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:960
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to find the real device for the VLAN device '%s'"
|
|
msgstr "Odnalezienie urządzenia nadrzędnego dla %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1020
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse MTU value '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1172
|
|
msgid "failed to create udev context"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1219
|
|
msgid "failed to register udev interface driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/internal.h:303 src/internal.h:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/internal.h:350 src/internal.h:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flags '%s' and '%s' are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/internal.h:400 src/internal.h:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flag '%s' is required by flag '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/internal.h:491
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "read only access prevents %s"
|
|
msgstr "nie można uzyskać dostępu do urządzenia %s\n"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:358
|
|
msgid "libvirt.so is not safe to use from setuid programs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:535
|
|
msgid "A network driver is already registered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:561
|
|
msgid "A interface driver is already registered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:587
|
|
msgid "A storage driver is already registered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:613
|
|
msgid "A node device driver is already registered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:639
|
|
msgid "A secret driver is already registered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:665
|
|
msgid "A network filter driver is already registered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:696 src/libvirt.c:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
|
|
msgstr "Za dużo sterowników, nie można zarejestrować %s"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Initialization of %s state driver failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:783
|
|
msgid "Unknown problem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:925
|
|
msgid "Expected a string for 'uri_default' config parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:960
|
|
msgid "An explicit URI must be provided when setuid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:1044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
|
|
msgstr "Bibliotekę libvirt zbudowano bez sterownika \"%s\""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:1284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "string parameter name '%.*s' too long"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:1293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NULL string parameter '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:1299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "string parameter '%s' unsupported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt-admin.c:118
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown URI parameter '%s'"
|
|
msgstr "nieznany typ parametru: %d"
|
|
|
|
#: src/libvirt-admin.c:126
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unsupported URI scheme '%s'"
|
|
msgstr "Nieobsługiwany tryb SMBIOS \"%s\""
|
|
|
|
#: src/libvirt-admin.c:139
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid URI path '%s', try '/system'"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa względna ścieżka \"%s\""
|
|
|
|
#: src/libvirt-admin.c:166
|
|
msgid "Expected a string for 'admin_uri_default' config parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt-admin.c:453 src/libvirt-host.c:1229
|
|
msgid "A close callback is already registered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt-admin.c:505 src/libvirt-host.c:1282
|
|
msgid "A different callback was requested"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid UUID"
|
|
msgstr "nieprawidłowy UUID"
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:835 src/libvirt-domain.c:923
|
|
msgid "could not build absolute output file path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:973 src/libvirt-domain.c:1047 src/libvirt-domain.c:1112
|
|
#: src/libvirt-domain.c:1185
|
|
msgid "could not build absolute input file path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:1101
|
|
msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:1260 src/libvirt-domain.c:1344
|
|
msgid "could not build absolute core file path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:1328
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "dumpformat '%d' is not supported"
|
|
msgstr "Typ sieci %d jest nieobsługiwany"
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:1405 src/libvirt-domain.c:9481
|
|
#: src/libvirt-domain.c:9545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stream must match connection of domain '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:1807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "result too large: %llu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:1854 src/libvirt-domain.c:1907
|
|
#: src/libvirt-domain.c:1970
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "input too large: %lu"
|
|
msgstr "nparams jest za duże"
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:2586
|
|
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
|
|
msgstr "virDomainGetXMLDesc z flagą bezpieczeństwa"
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:2766
|
|
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
|
|
msgstr "domainMigratePrepare nie ustawiło adresu URI"
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:2889 src/qemu/qemu_migration.c:4789
|
|
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
|
|
msgstr "domainMigratePrepare2 nie ustawiło adresu URI"
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:2924 src/libvirt-domain.c:3182
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:4833 src/qemu/qemu_migration.c:5096
|
|
msgid "finish step ignored that migration was cancelled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:3097 src/libxl/libxl_migration.c:526
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:5013
|
|
msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:3307
|
|
msgid "Attempt to migrate guest to the same host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:3338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 2"
|
|
msgstr "grafika spice jest nieobsługiwana przez to QEMU"
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:3355
|
|
msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:3387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 3"
|
|
msgstr "grafika spice jest nieobsługiwana przez to QEMU"
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:3623 src/libvirt-domain.c:3847
|
|
#: src/libvirt-domain.c:4034 src/libvirt-domain.c:4155
|
|
msgid "offline migration is not supported by the source host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:3630 src/libvirt-domain.c:3854
|
|
#: src/libvirt-domain.c:4041 src/qemu/qemu_migration.c:5307
|
|
msgid "offline migration is not supported by the destination host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:3670 src/libvirt-domain.c:3891
|
|
#: src/libvirt-domain.c:4056
|
|
msgid "cannot enforce change protection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:3676 src/libvirt-domain.c:3897
|
|
#: src/libvirt-domain.c:4025
|
|
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
|
|
msgstr "nie można wykonać migracji tunelowej bez używania flagi peer2peer"
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:3916 src/libvirt-domain.c:3928
|
|
#: src/libvirt-domain.c:4106 src/libvirt-domain.c:4119
|
|
msgid "Unable to change target guest XML during migration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:4019
|
|
msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:4076 src/qemu/qemu_migration.c:5300
|
|
msgid ""
|
|
"Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended "
|
|
"parameters were passed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:4164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "p2p migration is not supported by the source host"
|
|
msgstr "migracja do \"%s\" jest nieobsługiwane przez to QEMU: %s"
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:4172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "direct migration is not supported by the source host"
|
|
msgstr "Migracja FD jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU"
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:4725 src/libvirt-domain.c:4870
|
|
#: src/libvirt-domain.c:5152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "conn must match stream connection"
|
|
msgstr "domena \"%s\" nie jest uruchomiona"
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:5635 src/libvirt-domain.c:5776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "size must not exceed %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:7063
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "nkeycodes must be <= %d"
|
|
msgstr "uuidstr w %s musi być prawidłowym UUID"
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:7514 src/libvirt-domain.c:7715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input too large: %d * %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:8174
|
|
msgid "metadata title can't contain newlines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:9218
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "domain '%s' must match connection"
|
|
msgstr "domena \"%s\" nie jest uruchomiona"
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:9227
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "eventID must be less than %d"
|
|
msgstr "wartość dla \"vram\" musi być mniejsza niż \"%u\""
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:9970
|
|
msgid "use of flags requires a copy job"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:10284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to access file descriptor %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:10290
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "fd %d must be a socket"
|
|
msgstr "utworzenie gniazda nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:10300 src/libvirt-domain.c:10357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "fd passing is not supported by this connection"
|
|
msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez sterownik połączenia"
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:10625
|
|
msgid "ncpus must be 1 when start_cpu is -1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:10639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input too large: %u * %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:11342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "doms array in %s must contain at least one domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:11362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domains in 'doms' array must belong to a single connection"
|
|
msgstr "domena \"%s\" nie jest uruchomiona"
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain-snapshot.c:279
|
|
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
|
|
msgstr "virDomainSnapshotGetXMLDesc z flagą bezpieczeństwa"
|
|
|
|
#: src/libvirt-host.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt-host.c:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt-lxc.c:212 src/security/security_selinux.c:750
|
|
#: src/security/security_selinux.c:857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to get PID %d security context"
|
|
msgstr "nie można uzyskać kontekstu bezpieczeństwa PID %d"
|
|
|
|
#: src/libvirt-lxc.c:219 src/security/security_selinux.c:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
|
|
msgstr "etykieta bezpieczeństwa przekracza maksymalną długość: %d"
|
|
|
|
#: src/libvirt-lxc.c:231 src/security/security_selinux.c:878
|
|
msgid "error calling security_getenforce()"
|
|
msgstr "błąd podczas wywoływania security_getenforce()"
|
|
|
|
#: src/libvirt-lxc.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set context %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt-lxc.c:244
|
|
msgid "Support for SELinux is not enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt-lxc.c:250
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error changing profile to %s"
|
|
msgstr "błąd podczas wywoływania profile_status()"
|
|
|
|
#: src/libvirt-lxc.c:256
|
|
msgid "Support for AppArmor is not enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt-lxc.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Security model %s cannot be entered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt-network.c:378 src/libvirt-nwfilter.c:253
|
|
#: src/libvirt-secret.c:260 src/libvirt-storage.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID"
|
|
msgstr "uuidstr w %s musi być prawidłowym UUID"
|
|
|
|
#: src/libvirt-network.c:1056
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "network '%s' in %s must match connection"
|
|
msgstr "Sieć \"%s\" jest ciągle uruchomiona"
|
|
|
|
#: src/libvirt-network.c:1066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "eventID in %s must be less than %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt-storage.c:1584 src/libvirt-storage.c:1658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stream in %s must match connection of volume '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt-storage.c:2042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt-stream.c:344
|
|
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
|
|
msgstr "nie można używać źródeł danych dla nieblokujących strumieni"
|
|
|
|
#: src/libvirt-stream.c:437
|
|
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
|
|
msgstr "nie można używać odpływów danych dla nieblokujących strumieni"
|
|
|
|
#: src/libvirt-qemu.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pid_value in %s is too large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt-qemu.c:285
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "domain '%s' in %s must match connection"
|
|
msgstr "domena \"%s\" nie jest uruchomiona"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:217
|
|
msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:227
|
|
msgid "Missing lockspaces data from JSON file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:233
|
|
msgid "Malformed lockspaces data from JSON file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:255 src/logging/log_daemon.c:204
|
|
#: src/logging/log_daemon.c:222
|
|
msgid "Malformed daemon data from JSON file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:261
|
|
msgid "Missing server data from JSON file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:764 src/locking/lock_daemon.c:771
|
|
#: src/logging/log_daemon.c:619 src/logging/log_daemon.c:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disallowing client %llu with uid %llu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:802
|
|
msgid "Missing restricted data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:807
|
|
msgid "Missing ownerPid data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:813
|
|
msgid "Missing ownerId data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:818
|
|
msgid "Missing ownerName data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:825 src/locking/lock_daemon.c:830
|
|
msgid "Missing ownerUUID data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:854
|
|
msgid "Cannot set restricted data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:859
|
|
msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:864
|
|
msgid "Cannot set ownerId data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:869
|
|
msgid "Cannot set ownerName data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:875
|
|
msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:968 src/logging/log_daemon.c:749
|
|
msgid "Missing magic data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:1074 src/logging/log_daemon.c:832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save state file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:1081 src/logging/log_daemon.c:839
|
|
msgid "Unable to restart self"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:1099
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Usage:\n"
|
|
" %s [options]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -h | --help Display program help:\n"
|
|
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
|
|
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
|
|
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
|
|
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
|
|
" -V | --version Display version information.\n"
|
|
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"libvirt lock management daemon:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:1116
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Default paths:\n"
|
|
"\n"
|
|
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
|
" %s/libvirt/virtlockd.conf\n"
|
|
"\n"
|
|
" Sockets:\n"
|
|
" %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n"
|
|
"\n"
|
|
" PID file (unless overridden by -p):\n"
|
|
" %s/run/virtlockd.pid\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:1133
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Default paths:\n"
|
|
"\n"
|
|
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
|
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
|
|
"\n"
|
|
" Sockets:\n"
|
|
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
|
|
"\n"
|
|
" PID file:\n"
|
|
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:1302 src/logging/log_daemon.c:1059
|
|
msgid "Can't determine restart state file path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:61 src/locking/lock_daemon_dispatch.c:119
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:168
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:217
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:272
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:319
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:369
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:406
|
|
msgid "lock manager connection has been restricted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:67 src/locking/lock_daemon_dispatch.c:125
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:174
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:223
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:278
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:325
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:375
|
|
msgid "lock owner details have not been registered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:73 src/locking/lock_daemon_dispatch.c:131
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:180
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lockspace for path %s does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:229
|
|
msgid "the default lockspace already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:235
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lockspace for path %s already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:90 src/locking/lock_driver_sanlock.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to access config file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected parameter %s for object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:469
|
|
msgid "Missing ID parameter for domain object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:476
|
|
msgid "Missing name parameter for domain object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:481
|
|
msgid "Missing UUID parameter for domain object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:488 src/locking/lock_driver_lockd.c:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown lock manager object type %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:519
|
|
msgid "Unexpected parameters for disk resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:590
|
|
msgid "Offset must be zero for this lock manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected parameter %s for lease resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:606
|
|
msgid "Missing path or lockspace for lease resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:665 src/locking/lock_driver_sanlock.c:922
|
|
msgid ""
|
|
"Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:217 src/locking/lock_driver_sanlock.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a "
|
|
"directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:257 src/locking/lock_driver_sanlock.c:680
|
|
#: src/util/virlockspace.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create lockspace %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:267 src/locking/lock_driver_sanlock.c:322
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:690 src/storage/storage_backend.c:365
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4056 src/util/vircgroup.c:4068 src/util/virfile.c:2038
|
|
#: src/util/virfile.c:2461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
|
|
msgstr "nie można zmienić właściciela \"%s\" na (%u, %u)"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:277 src/locking/lock_driver_sanlock.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to query sector size %s: error %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:281 src/locking/lock_driver_sanlock.c:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to query sector size %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allocate lockspace %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save lockspace %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to initialize lockspace %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot chmod '%s' to 0660"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:351
|
|
msgid "unable to use io_timeout with this version of sanlock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add lockspace %s: error %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add lockspace %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:435
|
|
msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:478
|
|
msgid "Sanlock plugin is not initialized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported object type %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:574 src/locking/lock_driver_sanlock.c:641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:583 src/locking/lock_driver_sanlock.c:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:618
|
|
msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MD5 hash '%s' unexpectedly larger than %d characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allocate lease %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save lease %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to initialize lease %s: error %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to initialize lease %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many resources %d for object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure action %s is not supported by sanlock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to register lock failure action: error %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:875
|
|
msgid "Failed to register lock failure action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:895
|
|
msgid "sanlock is too old to support lock failure action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:941
|
|
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse lock state %s: error %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse lock state %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to acquire lock: error %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:998
|
|
msgid "Failed to acquire lock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1019
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to restrict process: error %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1022
|
|
msgid "Failed to restrict process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1071
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to inquire lock: error %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1074
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1124
|
|
msgid "Failed to inquire lock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to release lock: error %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1089
|
|
msgid "Failed to release lock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_manager.c:48 src/locking/lock_manager.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '%s' field in lock manager driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_manager.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin %s not accessible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_manager.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load plugin %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_manager.c:169
|
|
msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_manager.c:206
|
|
msgid "this platform is missing dlopen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/sanlock_helper.c:23
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s uri uuid action\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/sanlock_helper.c:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid failure action: '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/sanlock_helper.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported failure action: '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/logging/log_daemon.c:857
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Usage:\n"
|
|
" %s [options]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -h | --help Display program help:\n"
|
|
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
|
|
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
|
|
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
|
|
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
|
|
" -V | --version Display version information.\n"
|
|
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"libvirt log management daemon:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/logging/log_daemon.c:874
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Default paths:\n"
|
|
"\n"
|
|
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
|
" %s/libvirt/virtlogd.conf\n"
|
|
"\n"
|
|
" Sockets:\n"
|
|
" %s/run/libvirt/virtlogd-sock\n"
|
|
"\n"
|
|
" PID file (unless overridden by -p):\n"
|
|
" %s/run/virtlogd.pid\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/logging/log_daemon.c:891
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Default paths:\n"
|
|
"\n"
|
|
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
|
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlogd.conf\n"
|
|
"\n"
|
|
" Sockets:\n"
|
|
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd-sock\n"
|
|
"\n"
|
|
" PID file:\n"
|
|
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd.pid\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/logging/log_daemon_dispatch.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested data len %llu is larger than maximum %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/logging/log_handler.c:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to read from log pipe"
|
|
msgstr "odczytanie z pliku \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/logging/log_handler.c:225
|
|
msgid "Missing 'path' field in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/logging/log_handler.c:231
|
|
msgid "Missing 'driver' in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/logging/log_handler.c:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing 'domname' in JSON document"
|
|
msgstr "brak stanu domeny"
|
|
|
|
#: src/logging/log_handler.c:247
|
|
msgid "Missing 'domuuid' in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/logging/log_handler.c:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Malformed 'domuuid' in JSON document"
|
|
msgstr "błędnie sformatowany element UUID"
|
|
|
|
#: src/logging/log_handler.c:265
|
|
msgid "Missing 'pipefd' in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/logging/log_handler.c:270 src/util/virlockspace.c:374
|
|
msgid "Cannot enable close-on-exec flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/logging/log_handler.c:301
|
|
msgid "Missing files data from JSON file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/logging/log_handler.c:307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Malformed files data from JSON file"
|
|
msgstr "Błędnie sformatowany rozmiar %s"
|
|
|
|
#: src/logging/log_handler.c:378
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot open log file: '%s'"
|
|
msgstr "nie można otworzyć woluminu \"%s\""
|
|
|
|
#: src/logging/log_handler.c:386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot open fifo pipe"
|
|
msgstr "nie można otworzyć gniazda"
|
|
|
|
#: src/logging/log_handler.c:460
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No open log file %s"
|
|
msgstr "Błąd podczas otwierania pliku %s"
|
|
|
|
#: src/logging/log_handler.c:569 src/util/virlockspace.c:487
|
|
msgid "Cannot disable close-on-exec flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/logging/log_manager.c:191 src/remote/remote_driver.c:6328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "too many file descriptors received"
|
|
msgstr "zarejestrowano za dużo sterowników"
|
|
|
|
#: src/logging/log_manager.c:194 src/remote/remote_driver.c:6333
|
|
msgid "no file descriptor received"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:233
|
|
msgid "cannot get the path of MEMORY cgroup controller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:497 src/qemu/qemu_cgroup.c:813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resource partition '%s' must start with '/'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_fuse.c:149 src/util/vircgroup.c:3713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_fuse.c:155
|
|
msgid "fseek failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_fuse.c:296
|
|
msgid "fuse_loop failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_fuse.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:84 src/lxc/lxc_hostdev.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported hostdev type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported hostdev mode %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_native.c:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing lxc.rootfs configuration"
|
|
msgstr "brak informacji o urządzeniu root"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_native.c:230
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't convert relative size: '%s'"
|
|
msgstr "nie można zamknąć urządzenia \"%s\""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_native.c:242
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to convert size: '%s'"
|
|
msgstr "uzyskanie sekretu \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_native.c:289
|
|
msgid "missing tmpfs size, set the size option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_native.c:485
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing 'link' attribute for NIC"
|
|
msgstr "Brak atrybutu \"gniazda\" w topologii procesora"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_native.c:619
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid CIDR address: '%s'"
|
|
msgstr "nieprawidłowy adres MAC: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_native.c:696
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to parse int: '%s'"
|
|
msgstr "Przetworzenie nazwy katalogu \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_native.c:737
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid lxc.id_map: '%s'"
|
|
msgstr "nieprawidłowy UUID %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_native.c:825 src/lxc/lxc_native.c:961
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to parse integer: '%s'"
|
|
msgstr "Przetworzenie nazwy katalogu \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_native.c:882
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid %s value: '%s'"
|
|
msgstr "nieprawidłowa wartość %d"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_native.c:908
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to parse device weight: '%s'"
|
|
msgstr "Przetworzenie nazwy katalogu \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_native.c:914
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to parse read_bps_device: '%s'"
|
|
msgstr "Przetworzenie trybu \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_native.c:921
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to parse write_bps_device: '%s'"
|
|
msgstr "Przetworzenie nazwy katalogu \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_native.c:928
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to parse read_iops_device: '%s'"
|
|
msgstr "Przetworzenie trybu \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_native.c:935
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to parse write_iops_device: '%s'"
|
|
msgstr "Przetworzenie trybu \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_native.c:1010 src/qemu/qemu_parse_command.c:1769
|
|
msgid "failed to generate uuid"
|
|
msgstr "utworzenie UUID się nie powiodło"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_native.c:1057
|
|
msgid "lxc.mount found, use lxc.mount.entry lines instead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:178
|
|
msgid "Unable to clone to check reboot support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:218
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Expected a /dev path for '%s'"
|
|
msgstr "nieoczekiwany tryb pamięci masowej dla \"%s\""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:284
|
|
msgid "dup2(stdin) failed"
|
|
msgstr "dup2(stdin) nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:290
|
|
msgid "dup2(stdout) failed"
|
|
msgstr "dup2(stdout) nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:296
|
|
msgid "dup2(stderr) failed"
|
|
msgstr "dup2(stderr) nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot move fd %d out of the way"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot duplicate fd %d onto fd %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:360 src/util/vircommand.c:592
|
|
#: tools/virt-login-shell.c:293
|
|
msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:453
|
|
msgid "setuid or setgid failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:525
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to set IP address '%s' on %s"
|
|
msgstr "Zapisanie domeny %s do %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to access '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resolve symlink at %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:702
|
|
msgid "Unexpected root filesystem without loop device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported root filesystem type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:749
|
|
msgid "Failed to make root private"
|
|
msgstr "zmiana roota na prywatny nie powiodła się"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:758 src/lxc/lxc_container.c:778
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1232 src/lxc/lxc_container.c:1512
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create %s"
|
|
msgstr "Utworzenie %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
|
|
msgstr "Zamontowanie pustego systemu plików tmpfs w %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:786
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to bind %s to new root %s"
|
|
msgstr "Odnalezienie LU na gospodarzu %u nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make new root %s readonly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to chdir into %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:812
|
|
msgid "Failed to pivot root"
|
|
msgstr "Obrócenie roota nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:878
|
|
msgid "Failed to read /proc/mounts"
|
|
msgstr "Odczytanie /proc/mounts nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make mount %s readonly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=%x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to re-mount %s on %s flags=%x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1059
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1089
|
|
msgid "Cannot create /dev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount %s on /dev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1125
|
|
msgid "Cannot create /dev/pts"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć /dev/pts"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount %s on /dev/pts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1151
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to bind %s on to %s"
|
|
msgstr "Odnalezienie LU na gospodarzu %u nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to symlink device %s to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to stat bind target %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to stat bind source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create bind target %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close bind target %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to bind mount directory %s to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1267 src/lxc/lxc_container.c:1592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make directory %s readonly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open filesystem %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1300
|
|
msgid "Unable to create blkid library handle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to associate device %s with blkid library"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many filesystems detected for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to detect filesystem for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find filesystem type for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1403 src/util/iohelper.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read %s"
|
|
msgstr "Nie można odczytać %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has unexpected '*' before last line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount device %s to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount device %s to %s as %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected filesystem type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot mount filesystem type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create directory for '%s' dev '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:2070
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to add capability %s: %d"
|
|
msgstr "Zastosowanie możliwości nie powiodło się: %d"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:2102
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to remove capability %s: %d"
|
|
msgstr "Usunięcie możliwości nie powiodło się: %d"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:2110
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unsupported capabilities policy: %s"
|
|
msgstr "nieobsługiwana polityka tyknięć pit \"%s\""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:2117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
|
|
msgstr "Zastosowanie możliwości nie powiodło się: %d"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:2178
|
|
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
|
|
msgstr "lxcChild() przekazał nieprawidłową definicję maszyny wirtualnej"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:2184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to attach the namespace"
|
|
msgstr "Podłączenie interfejsu nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:2193
|
|
msgid "Failed to read the container continue message"
|
|
msgstr "Odczytanie komunikatu kontynuacji kontenera nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:2220
|
|
msgid "At least one tty is required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:2229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open tty %s"
|
|
msgstr "Otwarcie TTY %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:2245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find init path '%s' relative to container root"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:2263
|
|
msgid "Failed to send continue signal to controller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:2298 src/lxc/lxc_controller.c:2739
|
|
msgid "Unknown failure in libvirt_lxc startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:2394
|
|
msgid "Kernel doesn't support user namespace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:2407
|
|
msgid ""
|
|
"Config askes for inherit net namespace as well as private network interfaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:2434
|
|
msgid "Failed to run clone container"
|
|
msgstr "Uruchomienie klona kontenera nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:2495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change owner of %s to %u:%u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_conf.c:92 src/qemu/qemu_conf.c:942 src/uml/uml_conf.c:78
|
|
msgid "cannot get the host uuid"
|
|
msgstr "nie można uzyskać UUID gospodarza"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:324
|
|
msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:336
|
|
msgid "error sending continue signal to daemon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expecting %zu veths, but got %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:478 src/lxc/lxc_controller.c:510
|
|
msgid "An explicit disk format must be specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:559 src/util/virfile.c:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot check NBD device %s pid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fs format %s is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fs driver %s is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk format %s is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk cache mode %s is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk driver %s is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to apply capabilities: %d"
|
|
msgstr "zastosowanie możliwości nie powiodło się: %d"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1078 src/lxc/lxc_controller.c:1115
|
|
msgid "Unable to add epoll fd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1089 src/lxc/lxc_controller.c:1127
|
|
msgid "Unable to remove epoll fd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1157
|
|
msgid "Unable to wait on epoll"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1215
|
|
msgid "Unable to read container pty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1243
|
|
msgid "Unable to write to container pty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1302
|
|
msgid "Unable to create epoll fd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1312
|
|
msgid "Unable to watch epoll FD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1322 src/lxc/lxc_controller.c:1332
|
|
msgid "Unable to watch host console PTY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable write to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1455 src/lxc/lxc_controller.c:2151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make path %s"
|
|
msgstr "Utworzenie ścieżki %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount devfs on %s type %s (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make device %s"
|
|
msgstr "Utworzenie urządzenia %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1568 src/lxc/lxc_controller.c:1646
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1725 src/lxc/lxc_controller.c:1882
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4120 src/lxc/lxc_driver.c:4305
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4374 src/lxc/lxc_driver.c:4446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to access %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1574 src/lxc/lxc_driver.c:4311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "USB source %s was not a character device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1583 src/lxc/lxc_driver.c:3948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1591 src/lxc/lxc_controller.c:1671
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1750 src/lxc/lxc_controller.c:1910
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create device %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1629 src/lxc/lxc_controller.c:1708
|
|
msgid "Missing storage host block path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage source %s must be a block device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1660 src/lxc/lxc_controller.c:1739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create directory for device %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage source %s must be a character device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1784 src/lxc/lxc_controller.c:1812
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1844 src/lxc/lxc_driver.c:4561
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported host device mode %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1867
|
|
msgid "Can't setup disk for non-block device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1872 src/lxc/lxc_driver.c:4108
|
|
msgid "Can't setup disk without media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk source %s must be a character/block device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:2021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to request personality for %s on %s"
|
|
msgstr "Nie można zażądać osobowości dla %s w %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:2113
|
|
msgid "Cannot unshare mount namespace"
|
|
msgstr "Nie można usunąć współdzielenia przestrzeni nazw montowania"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:2119
|
|
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
|
|
msgstr "Przełączenie montowania roota do trybu podrzędnego nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:2171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount devpts on %s"
|
|
msgstr "Zamontowanie devpts w %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:2178
|
|
msgid "Kernel does not support private devpts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:2222 src/lxc/lxc_process.c:1344
|
|
msgid "Failed to allocate tty"
|
|
msgstr "Przydzielenie TTY nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:2350
|
|
msgid "sockpair failed"
|
|
msgstr "sockpair nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:2356
|
|
msgid "socketpair failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:2426
|
|
msgid "Unable to send container continue message"
|
|
msgstr "Nie można wysłać komunikatu kontynuacji kontenera"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:2432
|
|
msgid "error receiving signal from container"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:2705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
|
|
msgstr "Nie można zapisać pliku PID \"%s/%s.pid\""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:2719
|
|
msgid "Unable to change to root dir"
|
|
msgstr "Nie można zmienić na katalog roota"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:2725
|
|
msgid "Unable to become session leader"
|
|
msgstr "Nie można przełączyć na przywódcę sesji"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_domain.c:89 src/qemu/qemu_domain.c:908
|
|
#: src/test/test_driver.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
|
|
msgstr "Zarejestrowanie przestrzeni nazw XML \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_domain.c:106
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported Namespace feature: %s"
|
|
msgstr "nieobsługiwane urządzenie znakowe \"%s\""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_domain.c:115 src/lxc/lxc_domain.c:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No lxc environment type specified"
|
|
msgstr "Nie podano nazwy środowiska QEMU"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_domain.c:121
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown LXC namespace source '%s'"
|
|
msgstr "Nieznany tryb źródła \"%s\""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
|
|
msgstr "Nieoczekiwana ścieżka adresu URI LXC \"%s\", należy wypróbować lxc:///"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:183
|
|
msgid "lxc state driver is not active"
|
|
msgstr "sterownik stanu LXC jest nieaktywny"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with matching id %d"
|
|
msgstr "Brak domeny pasującej do identyfikatora %d"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:312 src/lxc/lxc_process.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with matching name '%s'"
|
|
msgstr "Brak domeny pasującej do nazwy \"%s\""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:480 src/lxc/lxc_driver.c:1119 src/lxc/lxc_driver.c:1232
|
|
msgid "System lacks NETNS support"
|
|
msgstr "W systemie brak obsługi NETNS"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:604
|
|
msgid "Cannot read cputime for domain"
|
|
msgstr "Nie można odczytać czasu procesora dla domeny"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:731
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot resize the max memory on an active domain"
|
|
msgstr "nie można ustawić pamięci aktywnej domeny"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:756
|
|
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
|
|
msgstr "Nie można ustawić pamięci powyżej maksymalnej pamięci"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:763
|
|
msgid "Failed to set memory for domain"
|
|
msgstr "Nie można ustawić pamięci domeny"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:849 src/lxc/lxc_driver.c:968
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9681 src/qemu/qemu_driver.c:9822
|
|
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
|
|
msgstr "cgroup kontrolera pamięci nie jest zamontowane"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:880 src/qemu/qemu_driver.c:9712
|
|
msgid ""
|
|
"memory hard_limit tunable value must be lower than or equal to "
|
|
"swap_hard_limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set memory %s tunable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1072 src/libxl/libxl_driver.c:2631
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2677 src/qemu/qemu_driver.c:6984
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7032 src/xen/xen_driver.c:1566
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:1619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported config type %s"
|
|
msgstr "nieobsługiwany typ konfiguracji %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1313 src/qemu/qemu_driver.c:6167
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
|
|
msgstr "nieznany typ wirtualizacji w definicji domeny \"%d\""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1337 src/lxc/lxc_driver.c:3583
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:5387 src/lxc/lxc_process.c:386
|
|
msgid "Init pid is not yet available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1344 src/qemu/qemu_driver.c:6190
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6252
|
|
msgid "Failed to get security label"
|
|
msgstr "Uzyskanie etykiety bezpieczeństwa nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1380 src/qemu/qemu_driver.c:6292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
|
|
msgstr "ciąg modelu bezpieczeństwa przekracza maksymalne %d bajtów"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1389 src/qemu/qemu_driver.c:6302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
|
|
msgstr "ciąg DOI bezpieczeństwa przekracza maksymalne %d bajtów"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1583 src/qemu/qemu_driver.c:458
|
|
msgid "Failed to initialize security drivers"
|
|
msgstr "Zainicjowanie sterowników bezpieczeństwa nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1848 src/lxc/lxc_driver.c:1973
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2113 src/qemu/qemu_driver.c:8794
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10261 src/qemu/qemu_driver.c:10565
|
|
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
|
|
msgstr "cgroup kontrolera procesora nie jest zamontowane"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2236 src/qemu/qemu_driver.c:8883
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown parameter '%s'"
|
|
msgstr "nieznany typ parametru: %d"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2259 src/qemu/qemu_driver.c:8906
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to parse blkio device '%s' '%s'"
|
|
msgstr "Nie można przywrócić urządzenia PCI %s: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2265 src/qemu/qemu_driver.c:8912
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid value '%s' for parameter '%s' of device '%s'"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa wartość \"%s\" dla wpisu VMX \"%s\""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2306 src/qemu/qemu_driver.c:8955
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown parameter %s"
|
|
msgstr "nieznany typ parametru: %d"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2371 src/lxc/lxc_driver.c:2450
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2587 src/lxc/lxc_driver.c:2796
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9049 src/qemu/qemu_driver.c:9263
|
|
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
|
|
msgstr "cgroup blkio nie jest zamontowany"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2387 src/lxc/lxc_driver.c:2468 src/vz/vz_driver.c:1248
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10703 src/qemu/qemu_driver.c:10790
|
|
#: src/test/test_driver.c:3006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid path: %s"
|
|
msgstr "nieprawidłowa ścieżka: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2393 src/lxc/lxc_driver.c:2474
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10796 src/qemu/qemu_driver.c:11717
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing disk device alias name for %s"
|
|
msgstr "brak nazwy alias urządzenia dysku dla %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2462 src/lxc/lxc_driver.c:2485
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domain stats query failed"
|
|
msgstr "stan domeny"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2678 src/qemu/qemu_driver.c:9141
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown blkio parameter %s"
|
|
msgstr "Nie można uzyskać parametrów blkio"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2960 src/lxc/lxc_driver.c:2993
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3025 src/lxc/lxc_driver.c:3056
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3087 src/lxc/lxc_driver.c:3119
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9434 src/qemu/qemu_driver.c:9467
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9499 src/qemu/qemu_driver.c:9530
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9561 src/qemu/qemu_driver.c:9593
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:91 src/util/virtypedparam.c:224
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field name '%s' too long"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa ścieżka, \"%s\" nie jest znanym interfejsem"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3231
|
|
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
|
|
msgstr "Nie można ustawić automatycznego uruchamiania domeny przejściowej"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create autostart directory %s"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć katalogu automatycznego uruchamiania %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3261 src/libxl/libxl_driver.c:4155
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8731 src/uml/uml_driver.c:2493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
|
|
msgstr "Utworzenie dowiązania symbolicznego \"%s do \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3395
|
|
msgid "Suspend operation failed"
|
|
msgstr "Działanie uśpienia nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3444
|
|
msgid "Resume operation failed"
|
|
msgstr "Działanie wznowienia nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3510 src/uml/uml_driver.c:2640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find console device '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3511 src/uml/uml_driver.c:2641
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3517 src/libxl/libxl_driver.c:4444
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15868 src/uml/uml_driver.c:2647
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:2549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "character device %s is not using a PTY"
|
|
msgstr "urządzenie znakowe %s nie używa PTY"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "signum value %d is out of range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3577
|
|
msgid "Only the init process may be killed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to send %d signal to process %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3663 src/lxc/lxc_driver.c:3740
|
|
msgid "Init process ID is not yet known"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3678 src/lxc/lxc_driver.c:3755
|
|
msgid "Container does not provide an initctl pipe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3691 src/lxc/lxc_driver.c:3768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3797 src/libxl/libxl_driver.c:3298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target %s already exists."
|
|
msgstr "cel %s już istnieje"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3819 src/qemu/qemu_driver.c:7942
|
|
msgid "device is already in the domain configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3830 src/libxl/libxl_driver.c:3343
|
|
msgid "persistent attach of device is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3863 src/libxl/libxl_driver.c:3660
|
|
msgid "persistent update of device is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3887 src/libxl/libxl_driver.c:3562
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no target device %s"
|
|
msgstr "brak urządzenia docelowego %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3908 src/libxl/libxl_driver.c:3581
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8101 src/qemu/qemu_driver.c:8125
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1534 src/qemu/qemu_hotplug.c:4177
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4234 src/qemu/qemu_hotplug.c:4292
|
|
msgid "device not present in domain configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3919 src/libxl/libxl_driver.c:3591
|
|
msgid "persistent detach of device is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3995
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unexpected device type %d"
|
|
msgstr "nieoczekiwany typ urządzenia znakowego %d"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove device %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4092 src/lxc/lxc_driver.c:4192
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4619 src/lxc/lxc_driver.c:4801
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4851
|
|
msgid "Cannot attach disk until init PID is known"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4098 src/lxc/lxc_driver.c:4548
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4639 src/lxc/lxc_driver.c:4756
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4816 src/lxc/lxc_driver.c:4866
|
|
msgid "devices cgroup isn't mounted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4114 src/libxl/libxl_driver.c:2985
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7911 src/uml/uml_driver.c:2193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target %s already exists"
|
|
msgstr "cel %s już istnieje"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4126
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Disk source %s must be a block device"
|
|
msgstr "Brak atrybutu źródłowego gospodarza dla urządzenia znakowego"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4215 src/lxc/lxc_process.c:545
|
|
msgid "No bridge name specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4231
|
|
msgid "Network device type is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4291
|
|
msgid "host USB device already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4362 src/lxc/lxc_driver.c:4434
|
|
msgid "Missing storage block path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4368 src/lxc/lxc_driver.c:4440
|
|
msgid "host device already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4381 src/lxc/lxc_driver.c:4453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hostdev source %s must be a block device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4505 src/lxc/lxc_driver.c:4526
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4902 src/lxc/lxc_driver.c:4922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported host device type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4542 src/lxc/lxc_driver.c:4938
|
|
msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4598 src/libxl/libxl_driver.c:3275
|
|
#: src/vz/vz_driver.c:1126 src/uml/uml_driver.c:2275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device type '%s' cannot be attached"
|
|
msgstr "typu urządzenia \"%s\" nie można podłączać"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4627 src/libxl/libxl_driver.c:3139
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3565 src/uml/uml_driver.c:2324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk %s not found"
|
|
msgstr "nie odnaleziono dysku %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4704
|
|
msgid "Only bridged veth devices can be detached"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4745
|
|
msgid "usb device not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4809 src/lxc/lxc_driver.c:4859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hostdev %s not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4980 src/libxl/libxl_driver.c:3540
|
|
#: src/vz/vz_driver.c:1203 src/xen/xm_internal.c:1377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device type '%s' cannot be detached"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:5022 src/lxc/lxc_driver.c:5151
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:5264 src/vz/vz_driver.c:1092 src/vz/vz_driver.c:1169
|
|
msgid "cannot do live update a device on inactive domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:5033 src/lxc/lxc_driver.c:5159
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:5272 src/libxl/libxl_driver.c:3710
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3818 src/libxl/libxl_driver.c:3923
|
|
msgid "cannot modify device on transient domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:5204
|
|
msgid "Unable to modify live devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:5462
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domain is not active"
|
|
msgstr "domena nie jest aktywna"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:5703 src/qemu/qemu_driver.c:18003
|
|
msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:324
|
|
msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:338
|
|
msgid "Unable to set port profile on direct interfaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:397 src/lxc/lxc_process.c:423
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to open ns %s"
|
|
msgstr "Otwarcie TTY %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:437
|
|
msgid "'netns' namespace source can only be used with sharenet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:448
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to open netns %s"
|
|
msgstr "Otwarcie TTY %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported network type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to stat %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid PID %d for container"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy PID %d dla kontenera"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:858
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to kill all processes"
|
|
msgstr "Nie można zamknąć %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:864
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to thaw all processes"
|
|
msgstr "Nie można zmienić parametrów blkio"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:878
|
|
msgid "Some processes refused to die"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processes %d refused to die"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1047
|
|
msgid "Failure while reading log output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1068
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Out of space while reading log output: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Timed out while reading log output: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open log file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to seek log file %s to %llu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1206
|
|
msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć punktu montowania kontrolera cgroups \"cpuacct\""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1213
|
|
msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć punktu montowania kontrolera cgroups \"devices\""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1220
|
|
msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć punktu montowania kontrolera cgroups \"memory\""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1227
|
|
msgid "At least one PTY console is required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1234
|
|
msgid "Only PTY console types are supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create log directory '%s'"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć katalogu dziennika \"%s\""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1432
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected exit status %d"
|
|
msgstr "nieoczekiwana magistrala dysku %d"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "terminated abnormally"
|
|
msgstr "niezakończona liczba"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1438 src/lxc/lxc_process.c:1446
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1486 src/lxc/lxc_process.c:1521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "guest failed to start: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read pid file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1462
|
|
msgid "could not close handshake fd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1503 src/lxc/lxc_process.c:1691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No valid cgroup for machine %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1559
|
|
msgid "could not close logfile"
|
|
msgstr "nie można zamknąć pliku dziennika"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_domain.c:154 src/qemu/qemu_domain.c:1747
|
|
msgid "cannot acquire state change lock"
|
|
msgstr "nie można uzyskać blokady zmiany stanu"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_domain.c:157 src/qemu/qemu_domain.c:1764
|
|
msgid "cannot acquire job mutex"
|
|
msgstr "nie można uzyskać muteksa zadania"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_domain.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multiple IP addresses not supported on device type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_domain.c:326 src/openvz/openvz_driver.c:125
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1478 src/uml/uml_driver.c:424
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:339 src/xenapi/xenapi_driver.c:64
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "hostdev mode 'capabilities' is not supported in %s"
|
|
msgstr "tryb \"hostdev\" \"%s\" jest nieobsługiwany"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_domain.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to restart VM '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_domain.c:589
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to create thread to handle domain shutdown"
|
|
msgstr "Utworzenie nieaktywnej domeny %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_domain.c:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open domain image file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_domain.c:650
|
|
msgid "failed to read libxl header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_domain.c:655 src/qemu/qemu_driver.c:6446
|
|
msgid "image magic is incorrect"
|
|
msgstr "magia obrazu jest niepoprawna"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_domain.c:661 src/qemu/qemu_driver.c:6472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
|
|
msgstr "wersja obrazu jest nieobsługiwana (%d > %d)"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_domain.c:668 src/qemu/qemu_driver.c:6479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid XML length: %d"
|
|
msgstr "nieprawidłowa długość XML: %d"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_domain.c:676 src/qemu/qemu_driver.c:6488
|
|
msgid "failed to read XML"
|
|
msgstr "odczytanie XML nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_domain.c:861
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to pin vcpu '%zu' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ponowne uruchomienie domeny \"%d\" za pomocą biblioteki libxenlight nie "
|
|
"powiodło się"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_domain.c:906
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to balloon domain0 memory"
|
|
msgstr "Przydzielenie pamięci nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_domain.c:1024 src/qemu/qemu_driver.c:6912
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
|
|
"uuid %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"nie można przywrócić domeny \"%s\" UUID %s z pliku, który należy do domeny "
|
|
"\"%s\" UUID %s"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_domain.c:1095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utworzenie nowej domeny \"%s\" przez bibliotekę libxenlight nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_domain.c:1099
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_domain.c:1122
|
|
msgid "libxenlight failed to store userdata"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przechowanie danych użytkownika przez bibliotekę libxenlight nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Domain-0 does not support requested operation"
|
|
msgstr "pula pamięci masowej nie obsługuje tworzenia woluminów"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:534
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to get Domain-0 information from libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uzyskanie informacji o wersji z biblioteki libxenlight nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:604
|
|
msgid "VNC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:612 src/qemu/qemu_driver.c:769
|
|
msgid "migration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create state dir '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create lib dir '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create save dir '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:666
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to create dump dir '%s': %s"
|
|
msgstr "Utworzenie katalogu zrzutu \"%s\" nie powiodło się: %s"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:689
|
|
msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
|
|
msgstr "nie można utworzyć możliwości dla biblioteki libxenlight"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:794
|
|
msgid "libxenlight state driver is not active"
|
|
msgstr "Sterownik stanu biblioteki libxenlight jest nieaktywny"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:804 src/xen/xen_driver.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
|
|
msgstr "nieoczekiwana ścieżka URI Xena \"%s\", należy wypróbować xen:///"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1255 src/libxl/libxl_driver.c:1270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyłączenie domeny \"%d\" za pomocą biblioteki libxenlight nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ponowne uruchomienie domeny \"%d\" za pomocą biblioteki libxenlight nie "
|
|
"powiodło się"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1364 src/libxl/libxl_driver.c:1720
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy domain '%d'"
|
|
msgstr "Usunięcie domeny \"%d\" z pamięci nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1481
|
|
msgid "cannot set memory on an inactive domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1488 src/libxl/libxl_driver.c:2162
|
|
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
|
|
msgstr "nie można zmienić trwałej konfiguracji domeny przejściowej"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1524 src/qemu/qemu_driver.c:2434
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1874
|
|
msgid "cannot set memory higher than max memory"
|
|
msgstr "nie można ustawić pamięci powyżej maksymalnej pamięci"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1601 src/libxl/libxl_driver.c:4733
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:4875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
|
|
msgstr "libxl_domain_info nie powiodło się dla domeny \"%d\""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
|
|
msgstr "Utworzenie pliku zapisu domeny \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1689
|
|
msgid "Failed to write save file header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1695
|
|
msgid "Failed to write xml description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1731 src/libxl/libxl_driver.c:1860
|
|
msgid "cannot close file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1755 src/libxl/libxl_driver.c:1823
|
|
#: src/test/test_driver.c:1977 src/test/test_driver.c:2079
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:1188 src/xen/xen_driver.c:1311
|
|
msgid "xml modification unsupported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1950
|
|
#, c-format
|
|
msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2003 src/qemu/qemu_driver.c:3424
|
|
#: src/test/test_driver.c:5758
|
|
msgid "cannot do managed save for transient domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2136 src/libxl/libxl_driver.c:2293
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:1362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
|
|
msgstr "nieprawidłowa kombinacja flag: (0x%x)"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2141
|
|
msgid "nvcpus is zero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2156
|
|
msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2168 src/xen/xend_internal.c:1774
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:691
|
|
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
|
|
msgstr "nie można ustalić maksymalnych wirtualnych procesorów dla domeny"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2177 src/qemu/qemu_driver.c:4893
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1779 src/xen/xm_internal.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"żądane procesory wirtualne są większe od maksymalnych dostępnych wirtualnych "
|
|
"procesorów dla domeny: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2211 src/libxl/libxl_driver.c:2222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2307
|
|
msgid "domain is transient"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domain is inactive"
|
|
msgstr "domena nie jest aktywna"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2372
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "vcpu '%u' is not active"
|
|
msgstr "pula pamięci masowej \"%s\" jest nieaktywna"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2517 src/libxl/libxl_driver.c:4773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2626
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "parsing sxpr config failed"
|
|
msgstr "pula nie posiada pliku konfiguracji"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2861 src/qemu/qemu_driver.c:7474
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2153 src/vmware/vmware_driver.c:811
|
|
msgid "cannot undefine transient domain"
|
|
msgstr "nie można usunąć określenia domeny przejściowej"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2873 src/qemu/qemu_driver.c:7499
|
|
msgid "Failed to remove domain managed save image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2878 src/vz/vz_sdk.c:3800
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7505 src/test/test_driver.c:2821
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3861
|
|
msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2934 src/qemu/qemu_driver.c:7789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
|
|
msgstr "Brak urządzenia o magistrali \"%s\" i celu \"%s\""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2941 src/qemu/qemu_hotplug.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removable media not supported for %s device"
|
|
msgstr "Nośniki wymienne nie są obsługiwane dla urządzenia %s"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2991 src/qemu/qemu_hotplug.c:688
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2200
|
|
msgid "disk source path is missing"
|
|
msgstr "brak ścieżki do dysku źródłowego"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3023 src/qemu/qemu_hotplug.c:829
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
|
|
msgstr "magistrali dysku \"%s\" nie można podłączać podczas pracy."
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3029
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
|
|
msgstr "typu urządzenia dysku \"%s\" nie można podłączać w czasie pracy"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3055
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "target pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x already exists"
|
|
msgstr "nie odnaleziono urządzenia PCI gospodarza %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3074
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to attach pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
|
|
msgstr "nie odnaleziono urządzenia PCI gospodarza %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3101 src/libxl/libxl_driver.c:3450
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2057 src/qemu/qemu_hotplug.c:3888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
|
|
msgstr "tryb \"hostdev\" \"%s\" jest nieobsługiwany"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3114 src/qemu/qemu_hotplug.c:2083
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
|
|
msgstr "typ podsystemu \"hostdev\" \"%s\" jest nieobsługiwany"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device type '%s' cannot hot unplugged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3208 src/libxl/libxl_driver.c:3311
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "network device with mac %s already exists"
|
|
msgstr "nieoczekiwana domena %s już istnieje"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "libxenlight failed to attach network device"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utworzenie nowej domeny \"%s\" przez bibliotekę libxenlight nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3329
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"target pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x "
|
|
"already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3397 src/qemu/qemu_hotplug.c:3899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
|
|
msgstr "nie odnaleziono urządzenia PCI gospodarza %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3405 src/qemu/qemu_hotplug.c:3740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3417
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"libxenlight failed to detach pci device %.4x:%.2x:"
|
|
"%.2x.%.1x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "libxenlight failed to detach network device"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utworzenie nowej domeny \"%s\" przez bibliotekę libxenlight nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3615 src/qemu/qemu_driver.c:7823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
|
|
msgstr "nie można zaktualizować magistrali dysku \"%s\"."
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device type '%s' cannot be updated"
|
|
msgstr "typ urządzenia \"%s\" nie może zostać zaktualizowany"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3642 src/openvz/openvz_driver.c:2052
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target %s doesn't exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3647 src/qemu/qemu_driver.c:8220
|
|
msgid "this disk doesn't support update"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3994 src/libxl/libxl_conf.c:2053
|
|
msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
|
|
msgstr "libxl_get_physinfo_info nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:4023 src/libxl/libxl_conf.c:208
|
|
msgid "libxl_get_numainfo failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:4030 src/nodeinfo.c:1903 src/nodeinfo.c:2201
|
|
#: src/nodeinfo.c:2274 src/nodeinfo.c:2321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
|
|
msgstr "początkowa komórka %d jest spoza zakresu (0-%d)"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:4227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:4275 src/libxl/libxl_driver.c:4355
|
|
msgid "Only 'credit' scheduler is supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:4281 src/libxl/libxl_driver.c:4361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:4377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:4412 src/xen/xen_driver.c:2528
|
|
msgid "Named device aliases are not supported"
|
|
msgstr "Aliasy nazwanych urządzeń są nieobsługiwane"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:4437 src/qemu/qemu_driver.c:15861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find character device %s"
|
|
msgstr "nie można odnaleźć urządzenia znakowego %s"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:4457 src/qemu/qemu_driver.c:15881
|
|
msgid "Active console session exists for this domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:4562
|
|
msgid "unable to get numa affinity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:4572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Node %zu out of range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:4703
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a known interface"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa ścieżka, \"%s\" nie jest znanym interfejsem"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:5094 src/qemu/qemu_driver.c:12656
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:2346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device %s is not a PCI device"
|
|
msgstr "urządzenie %s nie jest urządzeniem PCI"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:5138
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported driver name '%s'"
|
|
msgstr "nieobsługiwany typ stopera (nazwa) \"%s\""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:5271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Domain-0 cannot be migrated"
|
|
msgstr "Migawka domeny %s została utworzona"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:5441 src/openvz/openvz_driver.c:2481
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Migration failed. No domain on destination host with matching name '%s'"
|
|
msgstr "brak migawki domeny pasującej do nazwy \"%s\""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:173
|
|
msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uzyskanie informacji o fizycznym węźle z biblioteki libxenlight nie powiodło "
|
|
"się"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:214
|
|
msgid "libxl_get_cpu_topology failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:322
|
|
msgid "Failed to get version info from libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uzyskanie informacji o wersji z biblioteki libxenlight nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to get capabilities from libxenlight"
|
|
msgstr "nie można utworzyć możliwości dla biblioteki libxenlight"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:337 src/libxl/libxl_conf.c:1712
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:148 src/util/vircommand.c:2942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to compile regex %s"
|
|
msgstr "Skompilowanie wyrażenia regularnego %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przetworzenie UUID \"%s\" przez bibliotekę libxenlight nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:556
|
|
msgid "unknown chrdev type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:627 src/qemu/qemu_command.c:3965
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported chardev '%s'"
|
|
msgstr "nieobsługiwane urządzenie znakowe \"%s\""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:742
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "emulator '%s' not found"
|
|
msgstr "Nie odnaleziono sieci \"%s\""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:749
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "emulator '%s' is not executable"
|
|
msgstr "sieć %s jest nieaktywna"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:765
|
|
msgid "Only one serial device is supported by libxl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:775
|
|
msgid "Parallel devices are not supported by libxl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:790
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "libxenlight supports only one input device"
|
|
msgstr "magistrala PS/2 nie obsługuje urządzenia wejściowego %s"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:818
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown input device type"
|
|
msgstr "nieznany typ urządzenia wejściowego \"%s\""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:887
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This version of libxenlight does not support disk 'discard' option passing"
|
|
msgstr "Biblioteka libxenlight nie obsługuje sterownika dysku %s"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:951 src/qemu/qemu_command.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s no secret matches uuid '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:955 src/qemu/qemu_command.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s no secret matches usage value '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:966 src/qemu/qemu_command.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get value of the secret for username '%s' using uuid '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:971 src/qemu/qemu_command.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"could not get value of the secret for username '%s' using usage value '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:1017 src/xenconfig/xen_xl.c:629
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unsupported network block protocol '%s'"
|
|
msgstr "Nieoczekiwana polityka funkcji procesora %d"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:1024 src/qemu/qemu_command.c:722
|
|
#: src/xenconfig/xen_xl.c:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:1153 src/libxl/libxl_conf.c:1178
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:1188 src/libxl/libxl_conf.c:1200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight does not support disk format %s with disk driver %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:1210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
|
|
msgstr "Biblioteka libxenlight nie obsługuje sterownika dysku %s"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:1235
|
|
msgid "libxenlight does not support transient disks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:1245 src/libxl/libxl_conf.c:1383
|
|
msgid "this version of libxenlight does not support backend domain name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:1302
|
|
msgid ""
|
|
"specifying a script is only supported with interface types bridge and "
|
|
"ethernet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:1372
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported interface type %s"
|
|
msgstr "nieoczekiwany typ interfejsu %d"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:1698
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unexpected type for 'autoballoon' setting"
|
|
msgstr "nieoczekiwany typ adresu dla bezczynnego dysku"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:1761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create log dir '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:1768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create log file '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:1793
|
|
msgid "cannot create logger for libxenlight, disabling driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:1798
|
|
msgid ""
|
|
"cannot initialize libxenlight context, probably not running in a Xen Dom0, "
|
|
"disabling driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:1804
|
|
msgid "cannot version information from libxenlight, disabling driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:1814
|
|
msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:1867
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unexpected type for 'lock_manager' setting"
|
|
msgstr "nieoczekiwany typ adresu dla bezczynnego dysku"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:1879
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unexpected type for 'keepalive_interval' setting"
|
|
msgstr "nieoczekiwany typ adresu dla bezczynnego dysku"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:1890
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unexpected type for 'keepalive_count' setting"
|
|
msgstr "nieoczekiwany typ adresu dla bezczynnego dysku"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:1988
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "videoram must be at least 16MB for VGA"
|
|
msgstr "cgroup_device_acl musi być listą ciągów"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:1994
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "videoram must be at least 8MB for VGA"
|
|
msgstr "cgroup_device_acl musi być listą ciągów"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:2005
|
|
msgid "videoram must be at least 8MB for CIRRUS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:2011
|
|
msgid "videoram must be at least 4MB for CIRRUS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:2022
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "videoram must be at least 128MB for QXL"
|
|
msgstr "cgroup_device_acl musi być listą ciągów"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:2030
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "video type %s is not supported by libxl"
|
|
msgstr "typ graficzny %s jest nieobsługiwany przez QEMU"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:2059
|
|
#, c-format
|
|
msgid "machine type %s too big for destination"
|
|
msgstr "typ maszyny %s jest za duży dla celu"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_migration.c:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to accept migration connection"
|
|
msgstr "oczekiwanie na warunek nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_migration.c:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to create thread for receiving migration data"
|
|
msgstr "nie można utworzyć potoku dla tunelowanej migracji"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_migration.c:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to send migration data to destination host"
|
|
msgstr "nie można przetworzyć statystyki całkowitych danych migracji %s"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_migration.c:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domain has assigned host devices"
|
|
msgstr "brak przydzielonego PTY dla urządzenia %s"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_migration.c:284 src/openvz/openvz_driver.c:2320
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3828
|
|
msgid "no domain XML passed"
|
|
msgstr "nie przekazano XML domeny"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_migration.c:341 src/openvz/openvz_driver.c:2342
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3732
|
|
msgid ""
|
|
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
|
|
msgstr ""
|
|
"nazwa komputera na celu została rozwiązana na localhost, a migracja wymaga "
|
|
"FQDN"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_migration.c:365 src/openvz/openvz_driver.c:2351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse URI: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_migration.c:372 src/openvz/openvz_driver.c:2358
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing host in migration URI: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_migration.c:397
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fail to create socket for incoming migration"
|
|
msgstr "nie można utworzyć potoku dla tunelowanej migracji"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_migration.c:626 src/qemu/qemu_migration.c:5259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_migration.c:642
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Destination libvirt does not support migration with extensible parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
"Docelowa biblioteka libvirt nie obsługuje protokołu migracji w trybie równy "
|
|
"z równym"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_migration.c:740
|
|
msgid "Migration failed. Domain is not running on destination host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_migration.c:749
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to unpause domain"
|
|
msgstr "Uśpienie domeny %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no network with matching uuid '%s' (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:517
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to open directory '%s'"
|
|
msgstr "utworzenie katalogu \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:523 src/network/bridge_driver.c:661
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1375 src/network/bridge_driver.c:1386
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1680 src/network/bridge_driver.c:1686
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create directory %s"
|
|
msgstr "nie można utworzyć katalogu %s"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:546
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to stat network status file '%s'"
|
|
msgstr "zapisanie nagłówka do pliku zapisu domeny \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:565
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to write network status file '%s'"
|
|
msgstr "zapisanie nagłówka do pliku zapisu domeny \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1033
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on this "
|
|
"host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option or use SO_BINDTODEVICE "
|
|
"on listening sockets, one of which is required for safe operation on a "
|
|
"publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must either upgrade "
|
|
"dnsmasq, or use a private/local subnet range for this network (as described "
|
|
"in RFC1918/RFC3484/RFC4193)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1077 src/network/bridge_driver.c:1084
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Missing required 'service' attribute in SRV record of network '%s'"
|
|
msgstr "Brak atrybutu usługi źródłowej dla urządzenia znakowego"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1133
|
|
msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1146
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support IPv6 "
|
|
"dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1159
|
|
msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
|
|
msgstr "nie można zapisać pliku konfiguracji radvd \"%s\""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć %s - prawdopodobnie pakiet nie jest zainstalowany"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1916
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot write to %s to enable/disable IPv6 on bridge %s"
|
|
msgstr "nie można zapisać do %s, aby wyłączyć IPv6 na mostku %s"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1935 src/network/bridge_driver.c:1949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot disable %s"
|
|
msgstr "nie można wyłączyć %s"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
|
|
msgstr "mostek \"%s\" posiada nieprawidłową maskę sieci lub adres IP"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2081
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "network '%s' has no bridge name defined"
|
|
msgstr "sieć \"%s\" nie posiada nazwy mostka."
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2174
|
|
msgid "failed to enable IP forwarding"
|
|
msgstr "włączenie przekierowywania IP nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get Virtual functions on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No usable Vf's present on SRIOV PF %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2466
|
|
msgid "network is already active"
|
|
msgstr "sieć jest już aktywna"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no network with matching uuid '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2623 src/network/bridge_driver.c:3939
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4332 src/network/bridge_driver.c:4518
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4664 src/network/bridge_driver.c:5034
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:5067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no network with matching name '%s'"
|
|
msgstr "brak sieci pasującej do nazwy \"%s\""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
|
|
msgstr "Tworzenie mostka przekroczyło maksymalny identyfikator %d"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge name '%s' already in use."
|
|
msgstr "nazwa mostka \"%s\" jest już używana."
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported <mac> element in network %s with forward mode='%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported <ip> element in network %s with forward mode='%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported <dns> element in network %s with forward mode='%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported <domain> element in network %s with forward mode='%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2952
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unsupported network-wide <bandwidth> element in network %s with forward "
|
|
"mode='%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2989
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<address>, <interface>, and <pf> elements of <forward> in network %s are "
|
|
"mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3005
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
|
|
"IPv4 address on each network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3018
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
|
|
"IPv6 address on each network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3062
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"network '%s' has multiple default <portgroup> elements (%s and %s), but only "
|
|
"one default is allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multiple <portgroup> elements with the same name (%s) in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3082
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unsupported <bandwidth> element in network '%s' in portgroup '%s' with "
|
|
"forward mode='%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3097
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<vlan> element specified for network %s, whose type doesn't support vlan "
|
|
"configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3465 src/network/bridge_driver.c:3947
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "network '%s' is not active"
|
|
msgstr "sieć %s jest nieaktywna"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3530 src/test/test_driver.c:3442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
|
|
msgstr "sieć \"%s\" nie posiada nazwy mostka."
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3579
|
|
msgid "cannot set autostart for transient network"
|
|
msgstr "nie można ustawić automatycznego uruchamiania sieci przejściowej"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
|
|
msgstr "nie można utworzyć katalogu automatycznego uruchamiania \"%s\""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3684
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid json in file: %s"
|
|
msgstr "nieprawidłowy typ domeny %s"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3690 src/network/leaseshelper.c:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "couldn't fetch array of leases"
|
|
msgstr "nie można uzyskać nadrzędnej migawki %s"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3700 src/network/leaseshelper.c:158
|
|
#: src/network/leaseshelper.c:165 src/network/leaseshelper.c:240
|
|
#: src/network/leaseshelper.c:264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to parse json"
|
|
msgstr "Przetworzenie nazwy katalogu \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3708
|
|
msgid "found lease without mac-address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3718
|
|
msgid "found lease without expiry-time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3735
|
|
msgid "found lease without ip-address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4048
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a bridge "
|
|
"device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4073 src/network/bridge_driver.c:4226
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized driver name value %d in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4122
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses an SR-IOV "
|
|
"Virtual Function via PCI passthrough"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4173
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a macvtap "
|
|
"device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4186
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4257
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that "
|
|
"is not supported for this type of network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4263
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"an interface of type '%s' is requesting a vlan tag, but that is not "
|
|
"supported for this type of connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4361
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"network '%s' uses a direct or hostdev mode, but has no forward dev and no "
|
|
"interface pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4373 src/network/bridge_driver.c:4552
|
|
msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4390 src/network/bridge_driver.c:4568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4418 src/network/bridge_driver.c:4579
|
|
msgid "the interface uses a hostdev mode, but has no hostdev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4436 src/network/bridge_driver.c:4595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4453
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d "
|
|
"is already in use by a different domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4540
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"network '%s' uses a direct/hostdev mode, but has no forward dev and no "
|
|
"interface pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4677
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "network '%s' doesn't have an IP address"
|
|
msgstr "sieć \"%s\" nie posiada nazwy mostka."
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' has no associated interface or bridge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4761
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has "
|
|
"no inbound QoS set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4785
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'peak' on "
|
|
"network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4796
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'average' "
|
|
"on network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4850
|
|
msgid "Could not generate next class ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set bandwidth on interface '%s' of type %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver_linux.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network is already in use by interface %s"
|
|
msgstr "Sieć jest już używana przez interfejs %s"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver_linux.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Route address '%s' conflicts with IP address for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver_linux.c:175 src/network/bridge_driver_linux.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy przedrostek lub maska sieci dla \"%s\""
|
|
|
|
#: src/network/leaseshelper.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: try --help for more details\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/leaseshelper.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s add|old|del|init mac|clientid ip [hostname]\n"
|
|
"Designed for use with 'dnsmasq --dhcp-script'\n"
|
|
"Refer to man page of dnsmasq for more details'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/leaseshelper.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid json in file: %s, rewriting it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/leaseshelper.c:202 src/network/leaseshelper.c:333
|
|
#: src/network/leaseshelper.c:496 src/network/leaseshelper.c:515
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to create json"
|
|
msgstr "utworzenie %s się nie powiodło"
|
|
|
|
#: src/network/leaseshelper.c:325
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to convert lease expiry time to long long: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przekonwertowanie \"%s\" na niepodpisaną liczbę całkowitą typu long long nie "
|
|
"powiodło się"
|
|
|
|
#: src/network/leaseshelper.c:427
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unsupported action: %s\n"
|
|
msgstr "nieobsługiwana konfiguracja: %s"
|
|
|
|
#: src/network/leaseshelper.c:524
|
|
msgid "empty json array"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot resolve driver link %s"
|
|
msgstr "nie można rozwiązać dowiązania sterownika %s"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:255
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:337
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:370
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:407
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:452
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:632 src/test/test_driver.c:5313
|
|
#: src/test/test_driver.c:5342 src/test/test_driver.c:5368
|
|
#: src/test/test_driver.c:5402 src/test/test_driver.c:5433
|
|
#: src/test/test_driver.c:5535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no node device with matching name '%s'"
|
|
msgstr "brak urządzenia węzła pasującego do nazwy \"%s\""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:383 src/test/test_driver.c:5377
|
|
msgid "no parent for this device"
|
|
msgstr "brak urządzenia nadrzędnego dla tego urządzenia"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:503
|
|
msgid "Could not get current time"
|
|
msgstr "Nie można uzyskać bieżącego czasu"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:606
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no node device for '%s' with matching wwnn '%s' and wwpn '%s'"
|
|
msgstr "brak urządzenia węzła pasującego do nazwy \"%s\""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:653
|
|
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
|
|
msgstr "libhal_ctx_new zwróciło NULL"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:658
|
|
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
|
|
msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:662
|
|
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
|
|
msgstr ""
|
|
"libhal_ctx_init nie powiodło się, haldaemon prawdopodobnie nie jest "
|
|
"uruchomiony"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:687
|
|
msgid "setting up HAL callbacks failed"
|
|
msgstr "ustawienie wywołań zwrotnych HAL nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:693 src/node_device/node_device_hal.c:757
|
|
msgid "libhal_get_all_devices failed"
|
|
msgstr "libhal_get_all_devices nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:706 src/qemu/qemu_migration.c:2143
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2545 src/qemu/qemu_migration.c:2550
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2555 src/qemu/qemu_migration.c:2609
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:4393 src/qemu/qemu_process.c:1727
|
|
#: src/util/virdbus.c:1569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s"
|
|
msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przekonwertowanie \"%s\" na niepodpisaną liczbę całkowitą typu long long nie "
|
|
"powiodło się"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:87 src/util/virpci.c:2383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przekonwertowanie \"%s\" na niepodpisaną liczbę całkowitą nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to convert '%s' to int"
|
|
msgstr "Przekonwertowanie \"%s\" na liczbę całkowitą nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odnaleziono gospodarza SCSI, ale jego nazwa udev \"%s\" nie zaczyna się od "
|
|
"\"host\""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przetworzenie urządzenia SCSI za pomocą ścieżki do sysfs \"%s\" nie powiodło "
|
|
"się"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown device type %d"
|
|
msgstr "Nieznany typ urządzenia %d"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get syspath for parent of '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "udev scan devices returned %d"
|
|
msgstr "skanowanie urządzeń udev zwróciło %d"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1531
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
|
|
"descriptor %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deskryptor pliku zwrócony przez udev %d nie zgadza się z deskryptorem pliku "
|
|
"urządzenia węzła %d"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1538
|
|
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
|
|
msgstr "udev_monitor_receive_device zwróciło NULL"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uzyskanie urządzenia udev dla ścieżki sys \"%s\" lub \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s"
|
|
msgstr "Zainicjowanie biblioteki libpciaccess nie powiodło się: %s"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1715
|
|
msgid "Failed to initialize mutex for driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1739
|
|
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
|
|
msgstr "udev_monitor_new_from_netlink zwróciło NULL"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:79
|
|
msgid "Cannot obtain CPU count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:104
|
|
msgid "cannot obtain memory size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:148 src/nodeinfo.c:923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nparams in %s must be equal to %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:156 src/nodeinfo.c:189 src/nodeinfo.c:255 src/nodeinfo.c:275
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "sysctl failed for '%s'"
|
|
msgstr "nie podano rozmiaru \"%s\""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:174 src/nodeinfo.c:968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid cpuNum in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:199 src/nodeinfo.c:263 src/nodeinfo.c:281
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Field '%s' too long for destination"
|
|
msgstr "Model procesora %s jest za duży dla celu"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:242 src/nodeinfo.c:1014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nparams in %s must be %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:327 src/nodeinfo.c:1204 src/nodeinfo.c:1278
|
|
#: src/nodeinfo.c:1334 src/uml/uml_driver.c:2565 src/util/vircommand.c:398
|
|
#: src/util/virpci.c:1961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open %s"
|
|
msgstr "nie można otworzyć %s"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read from %s"
|
|
msgstr "nie można odczytać z %s"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not convert '%s' to an integer"
|
|
msgstr "nie można przekonwertować \"%s\" na liczbę całkowitą"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot opendir %s"
|
|
msgstr "nie można otworzyć katalogu %s"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Socket %d can't be handled (max socket is %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:525
|
|
msgid "CPU socket topology has changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Core %d can't be handled (max core is %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:578 src/nodeinfo.c:874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem closing %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:660 src/nodeinfo.c:682 src/nodeinfo.c:708
|
|
msgid "parsing cpu MHz from cpuinfo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:838
|
|
msgid "no CPUs found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:843
|
|
msgid "no sockets found"
|
|
msgstr "nie odnaleziono gniazd"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:848
|
|
msgid "no threads found"
|
|
msgstr "nie odnaleziono wątków"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:892
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "kernel cpu time field is too long for the destination"
|
|
msgstr "Model procesora %s jest za duży dla celu"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1038
|
|
msgid "no prefix found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1057
|
|
msgid "Field kernel memory too long for destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1071
|
|
msgid "no available memory line found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1123 src/nodeinfo.c:1642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1237 src/nodeinfo.c:1244
|
|
msgid "cannot obtain CPU freq"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1259
|
|
msgid "node info not implemented on this platform"
|
|
msgstr "informacje o węźle nie są zaimplementowane na tej platformie"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1290
|
|
msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1348
|
|
msgid "node memory stats not implemented on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1391
|
|
msgid "host cpu counting not supported on this node"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1402
|
|
msgid "host cpu counting not implemented on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "node present CPU map not implemented on this platform"
|
|
msgstr "informacje o węźle nie są zaimplementowane na tej platformie"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1491
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "node online CPU map not implemented on this platform"
|
|
msgstr "informacje o węźle nie są zaimplementowane na tej platformie"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1520 src/util/virutil.c:1694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1597
|
|
msgid "node set memory parameters not implemented on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1792
|
|
msgid "node get memory parameters not implemented on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1912 src/nodeinfo.c:1956 src/nodeinfo.c:1968
|
|
msgid "Cannot determine free memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1934
|
|
msgid "sysctl failed for vm.stats.vm.v_page_count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1944
|
|
msgid "sysctl failed for vm.stats.vm.v_free_count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:2009
|
|
msgid "node cpu info not implemented on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:2295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no suitable info found"
|
|
msgstr "Nie odnaleziono interfejsu"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:890
|
|
msgid "virNWFilterSnoopListDel failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1111
|
|
msgid "pcap_create failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1119
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "setup of pcap handle failed: %s"
|
|
msgstr "otwarcie pliku urządzenia znakowego nie powiodło się: %s"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pcap_compile: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pcap_setfilter: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pcap_setdirection: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "interface '%s' failing; reopening"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Job submission failed on interface '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1641
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:694
|
|
msgid ""
|
|
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
|
|
"possibly due to missing tools"
|
|
msgstr ""
|
|
"Należy podać parametr IP, ponieważ wykrycie adresu IP nie działa, "
|
|
"prawdopodobnie z powodu braku narzędzi"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1653
|
|
msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq: can't copy variables on if %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1670
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1789
|
|
msgid "lease file write failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mkdir(\"%s\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unlink(\"%s\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "open(\"%s\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1921 src/qemu/qemu_driver.c:3156
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3174 src/qemu/qemu_driver.c:3885
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:7338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to close %s"
|
|
msgstr "nie można zamknąć %s"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rename(\"%s\", \"%s\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1957
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ifkey \"%s\" has no req"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2235
|
|
msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:218
|
|
msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:371 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:591
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:640
|
|
msgid "no nwfilter with matching uuid"
|
|
msgstr "brak nwfilter pasującego do UUID"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
|
|
msgstr "brak nwfilter pasującego do nazwy \"%s\""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:540
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't define NWFilters in session mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dostrajanie blokowania wejścia/wyjścia jest niedostępne w tym gospodarzu"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:601
|
|
msgid "nwfilter is in use"
|
|
msgstr "nwfilter jest używany"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Buffer too small to print variable '%s' into"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:212
|
|
msgid "buffer too small for IP address"
|
|
msgstr "bufor jest mały dla adresu IP"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:226
|
|
msgid "buffer too small for IPv6 address"
|
|
msgstr "bufor jest mały dla adresu IPv6"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:237
|
|
msgid "Buffer too small for MAC address"
|
|
msgstr "Bufor jest za mały dla adresu MAC"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:249
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:279
|
|
msgid "Buffer too small for uint8 type"
|
|
msgstr "Bufor jest za mały dla typu uint8"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:259
|
|
msgid "Buffer too small for uint32 type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:269
|
|
msgid "Buffer too small for uint16 type"
|
|
msgstr "Bufor jest za mały dla typu uint16"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:287
|
|
msgid "Buffer to small for ipset name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:316
|
|
msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled datatype %x"
|
|
msgstr "Nieobsługiwany typ danych %x"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1500
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unexpected protocol %d"
|
|
msgstr "nieoczekiwany typ puli"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1923
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2432
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unexpected rule protocol %d"
|
|
msgstr "Nieoczekiwana polityka funkcji procesora %d"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2518
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unexpected protocol type"
|
|
msgstr "nieoczekiwany typ puli"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aby włączyć filtrowanie ip%stables dla domeny, należy wykonać polecenie "
|
|
"\"echo 1 > %s\""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call to utsname failed: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not determine kernel version from string %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3767
|
|
msgid "No output from iptables --version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3778
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot parse version string '%s'"
|
|
msgstr "nie można przetworzyć wersji %s"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:159
|
|
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
|
|
msgstr "Nie można dodać zmiennej \"MAC\" do mapy skrótów"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:173
|
|
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
|
|
msgstr "Nie można dodać zmiennej \"IP\" do mapy skrótów"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:389
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "referenced filter '%s' is missing"
|
|
msgstr "brak wspomnianego filtru \"%s\""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:395
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:550
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter '%s' is in use."
|
|
msgstr "Filtr \"%s\" jest używany."
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list "
|
|
"elements: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:802
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1026
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1052
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1077
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
|
|
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do ACL sterownika technicznego \"%s\""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find filter '%s'"
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć filtru \"%s\""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure while applying current filter on VM %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:154
|
|
msgid "mutex initialization failed"
|
|
msgstr "zainicjowanie muteksu nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
|
|
msgstr "nazwa interfejsu %s nie mieści się w buforze "
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
|
|
msgstr "wystąpił błąd na interfejsie %s indeksie %d"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
|
|
msgstr "Bufor docelowy dla ifname (\"%s\") nie jest dość duży"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
|
|
msgstr "Bufor docelowy dla linkdev (\"%s\") nie jest dość duży"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:774
|
|
msgid ""
|
|
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
|
|
"learning support"
|
|
msgstr ""
|
|
"Należy podać parametr IP, ponieważ biblioteka libvirt nie została "
|
|
"skompilowana z obsługą nauczania adresu IP"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:122
|
|
msgid "Could not extract vzctl version"
|
|
msgstr "Nie można wydobyć wersji vzctl"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
|
|
msgstr "Nie można odczytać \"IP_ADDRESS\" z konfiguracji kontenera %d"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
|
|
msgstr "Nie można odczytać \"NETIF\" z konfiguracji kontenera %d"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:267
|
|
msgid "Too long network device name"
|
|
msgstr "Nazwa urządzenia sieci jest za długa"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network ifname %s too long for destination"
|
|
msgstr "ifname sieci %s jest za długie dla celu"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:284
|
|
msgid "Too long bridge device name"
|
|
msgstr "Nazwa urządzenia mostka jest za długa"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge name %s too long for destination"
|
|
msgstr "Nazwa mostka %s jest za długa dla celu"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:301
|
|
msgid "Wrong length MAC address"
|
|
msgstr "Błędna długość adres MAC"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MAC address %s too long for destination"
|
|
msgstr "Adres MAC %s jest za długi dla celu"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:311
|
|
msgid "Wrong MAC address"
|
|
msgstr "Błędny adres MAC"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
|
|
msgstr "Nie można odczytać \"OSTEMPLATE\" z konfiguracji kontenera %d"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
|
|
msgstr "Nie można odczytać \"VE_PRIVATE\" z konfiguracji kontenera %d"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:391 src/openvz/openvz_conf.c:438
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read '%s' from config for container %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:399
|
|
msgid "Unable to parse quota"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:532 src/openvz/openvz_conf.c:1110
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1962
|
|
msgid "Failed to parse vzlist output"
|
|
msgstr "Przetworzenie wyjścia vzlist nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:554
|
|
msgid "UUID in config file malformed"
|
|
msgstr "UUID w pliku konfiguracji jest błędnie sformatowany"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read config for container %d"
|
|
msgstr "Nie można odczytać konfiguracji kontenera %d"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid uuid %s"
|
|
msgstr "nieprawidłowy UUID %s"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:159
|
|
msgid "Container is not defined"
|
|
msgstr "Kontener nie jest określony"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:184
|
|
msgid "only one filesystem supported"
|
|
msgstr "obsługiwany jest tylko jeden systemu plików"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:193
|
|
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
|
|
msgstr "system plików nie jest typu \"template\" lub \"mount\""
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:204 src/openvz/openvz_driver.c:2110
|
|
msgid "Could not convert domain name to VEID"
|
|
msgstr "Nie można przekonwertować nazwę domeny na VEID"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:210
|
|
msgid "Could not copy default config"
|
|
msgstr "Nie można skopiować domyślnej konfiguracji"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:216
|
|
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
|
|
msgstr "Nie można ustawić katalogu źródłowego dla systemu plików"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:263
|
|
msgid "Can't set soft limit without hard limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:293 src/openvz/openvz_driver.c:450
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:498 src/openvz/openvz_driver.c:572
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:618 src/openvz/openvz_driver.c:656
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:699 src/openvz/openvz_driver.c:762
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1225 src/openvz/openvz_driver.c:1273
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1302 src/openvz/openvz_driver.c:1401
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:2103 src/openvz/openvz_driver.c:2258
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:2420 src/openvz/openvz_driver.c:2532
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1759 src/uml/uml_driver.c:1900
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1949 src/uml/uml_driver.c:1981
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2047 src/uml/uml_driver.c:2144
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2432 src/uml/uml_driver.c:2462
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2540 src/vbox/vbox_common.c:68
|
|
#: src/vbox/vbox_storage.c:576 src/vbox/vbox_tmpl.c:2103
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:466 src/vmware/vmware_driver.c:539
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:588 src/vmware/vmware_driver.c:632
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:1004 src/vmware/vmware_driver.c:1137
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:1175
|
|
msgid "no domain with matching uuid"
|
|
msgstr "brak domeny pasującej do UUID"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hostname of '%s' is unset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read cputime for domain %d"
|
|
msgstr "nie można odczytać czasu procesora dla domeny %d"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:709 src/openvz/openvz_driver.c:772
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:2273 src/vmware/vmware_driver.c:475
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:547 src/vmware/vmware_driver.c:645
|
|
msgid "domain is not in running state"
|
|
msgstr "domena nie jest uruchomiona"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:848
|
|
msgid "Container ID is not specified"
|
|
msgstr "Nie podano identyfikatora kontenera"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:878
|
|
msgid "Could not generate eth name for container"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć nazwy eth dla kontenera"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:889
|
|
msgid "Could not generate veth name"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć nazwy veth"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:961
|
|
msgid "Could not configure network"
|
|
msgstr "Nie można skonfigurować sieci"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:972
|
|
msgid "cannot replace NETIF config"
|
|
msgstr "nie można zastąpić konfiguracji NETIF"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1014 src/openvz/openvz_driver.c:1108
|
|
msgid "Error creating initial configuration"
|
|
msgstr "Błąd podczas tworzenia początkowej konfiguracji"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1021 src/openvz/openvz_driver.c:1115
|
|
msgid "Could not set disk quota"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1028 src/openvz/openvz_driver.c:1122
|
|
msgid "Could not set UUID"
|
|
msgstr "Nie można ustawić UUID"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1037 src/vbox/vbox_common.c:1903
|
|
msgid "current vcpu count must equal maximum"
|
|
msgstr "bieżąca liczba procesorów wirtualnych musi równać się maksimum"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1043 src/openvz/openvz_driver.c:1141
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1413
|
|
msgid "Could not set number of vCPUs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1051
|
|
msgid "Could not set memory size"
|
|
msgstr "Nie można ustawić rozmiaru pamięci"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1175
|
|
msgid "no domain with matching id"
|
|
msgstr "brak domeny pasującej do identyfikatora"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1184 src/vmware/vmware_driver.c:342
|
|
msgid "domain is not in shutoff state"
|
|
msgstr "domena nie jest wyłączona"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1308
|
|
msgid "Could not read container config"
|
|
msgstr "Nie można odczytać konfiguracji kontenera"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1342 src/openvz/openvz_driver.c:1391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported flags (0x%x)"
|
|
msgstr "nieobsługiwane flagi (0x%x)"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1407
|
|
msgid "Number of vCPUs should be >= 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
|
|
msgstr ""
|
|
"nieoczekiwana ścieżka URI OpenVZ \"%s\", należy wypróbować openvz:///system"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1469
|
|
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
|
|
msgstr "Plik kontroli OpenVZ /proc/vz nie istnieje"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1475
|
|
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
|
|
msgstr "Plik kontroli OpenVZ /proc/vz jest niedostępny"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1576 src/openvz/openvz_driver.c:1632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse VPS ID %s"
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć identyfikatora VPS %s"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1587 src/openvz/openvz_driver.c:1645
|
|
msgid "failed to close file"
|
|
msgstr "zamknięcie pliku nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1767
|
|
msgid "Can't parse limit from "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1774
|
|
msgid "Can't parse barrier from "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set %s for %s: value too large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:2006 src/vz/vz_driver.c:512 src/vz/vz_sdk.c:309
|
|
#: src/vz/vz_utils.h:45 src/qemu/qemu_driver.c:1610 src/uml/uml_driver.c:1792
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1822 src/uml/uml_driver.c:1859
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2244 src/uml/uml_driver.c:2364
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2610 src/vmware/vmware_driver.c:805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
|
|
msgstr "brak domeny pasującej do UUID \"%s\""
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:2029 src/vz/vz_sdk.c:4009
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11002 src/test/test_driver.c:3053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
|
|
msgstr "nieprawidłowa ścieżka, \"%s\" nie jest znanym interfejsem"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:2064
|
|
msgid "Can only modify disk quota"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:2074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't modify device type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:2492
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domain is not running on destination host"
|
|
msgstr "domena nie jest uruchomiona"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_util.c:47
|
|
msgid "Can't determine page size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vz/vz_driver.c:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't initialize Parallels SDK"
|
|
msgstr "nie można zainicjować zmiennej warunkowej"
|
|
|
|
#: src/vz/vz_driver.c:308
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unexpected Virtuozzo URI path '%s', try vz:///system"
|
|
msgstr ""
|
|
"nieoczekiwana ścieżka URI OpenVZ \"%s\", należy wypróbować openvz:///system"
|
|
|
|
#: src/vz/vz_driver.c:574 src/qemu/qemu_driver.c:2707 src/uml/uml_driver.c:1914
|
|
msgid "cannot read cputime for domain"
|
|
msgstr "nie można odczytać czasu procesora dla domeny"
|
|
|
|
#: src/vz/vz_driver.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported OS type: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vz/vz_driver.c:744
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't change domain configuration in managed save state"
|
|
msgstr "nie można uzyskać stanu domeny"
|
|
|
|
#: src/vz/vz_driver.c:836 src/qemu/qemu_driver.c:5404
|
|
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
|
|
msgstr ""
|
|
"nie można wyświetlić listy przypięć wirtualnych procesorów dla nieaktywnej "
|
|
"domeny"
|
|
|
|
#: src/vz/vz_driver.c:1084
|
|
msgid "device attach needs VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG flag to be set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vz/vz_driver.c:1098 src/vz/vz_driver.c:1175
|
|
msgid "Updates on a running domain need VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vz/vz_driver.c:1112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "disk attach failed"
|
|
msgstr "sockpair nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/vz/vz_driver.c:1120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "network attach failed"
|
|
msgstr "sockpair nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/vz/vz_driver.c:1161
|
|
msgid "device detach needs VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG flag to be set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vz/vz_driver.c:1189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "disk detach failed"
|
|
msgstr "dodanie urządzenia USB nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/vz/vz_driver.c:1197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "network detach failed"
|
|
msgstr "dodanie urządzenia USB nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/vz/vz_driver.c:1557
|
|
msgid "Can't find prlctl command in the PATH env"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:71 src/vz/vz_sdk.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:370
|
|
msgid "Domain UUID is malformed or empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:543 src/vz/vz_sdk.c:3948
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown disk bus: %X"
|
|
msgstr "nieznany typ magistrali dysku \"%s\""
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:805
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown adapter type: %X"
|
|
msgstr "Nieznany typ urządzenia %d"
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:901
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown serial type: %X"
|
|
msgstr "Nieznany typ urządzenia %d"
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:1129
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown domain state: %X"
|
|
msgstr "nieznany tryb startowy interfejsu %s"
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:1207
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown domain type: %X"
|
|
msgstr "Nieznany typ urządzenia %d"
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:1235
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown CPU mode: %X"
|
|
msgstr "Nieznany model procesora %s"
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:1352
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown autostart mode: %X"
|
|
msgstr "Nieznany tryb źródła \"%s\""
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:1827
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't change domain state."
|
|
msgstr "nie można uzyskać stanu domeny"
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:1860
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "titles are not supported by vz driver"
|
|
msgstr "grafika spice jest nieobsługiwana przez to QEMU"
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:1866
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "blkio parameters are not supported by vz driver"
|
|
msgstr "grafika spice jest nieobsługiwana przez to QEMU"
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:1873
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "changing balloon parameters is not supported by vz driver"
|
|
msgstr "mechanizm SASL %s jest nieobsługiwany przez serwer"
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:1880
|
|
msgid "Memory size should be multiple of 1Mb."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:1891
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Memory parameter is not supported by vz driver"
|
|
msgstr "grafika spice jest nieobsługiwana przez to QEMU"
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:1898
|
|
msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:1904
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "changing cpu placement mode is not supported by vz driver"
|
|
msgstr "mechanizm SASL %s jest nieobsługiwany przez serwer"
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:1915
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cputune is not supported by vz driver"
|
|
msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez sterownik połączenia"
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:1925
|
|
msgid "vcpupin cpumask differs from default cpumask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:1940
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "numa parameters are not supported by vz driver"
|
|
msgstr "grafika spice jest nieobsługiwana przez to QEMU"
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:1950
|
|
msgid ""
|
|
"on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by vz driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:1967 src/vz/vz_sdk.c:1993 src/vz/vz_sdk.c:2003
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "changing OS parameters is not supported by vz driver"
|
|
msgstr "mechanizm SASL %s jest nieobsługiwany przez serwer"
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:1982
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "changing OS type is not supported by vz driver"
|
|
msgstr "mechanizm SASL %s jest nieobsługiwany przez serwer"
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:2011
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "changing emulator is not supported by vz driver"
|
|
msgstr "mechanizm SASL %s jest nieobsługiwany przez serwer"
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:2019
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "changing features is not supported by vz driver"
|
|
msgstr "mechanizm SASL %s jest nieobsługiwany przez serwer"
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:2029
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "changing clock parameters is not supported by vz driver"
|
|
msgstr "mechanizm SASL %s jest nieobsługiwany przez serwer"
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:2036
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filesystems in VMs are not supported by vz driver"
|
|
msgstr "Aliasy nazwanych urządzeń są nieobsługiwane"
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:2047
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "changing devices parameters is not supported by vz driver"
|
|
msgstr "mechanizm SASL %s jest nieobsługiwany przez serwer"
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:2061
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "changing input devices parameters is not supported by vz driver"
|
|
msgstr "mechanizm SASL %s jest nieobsługiwany przez serwer"
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:2172
|
|
msgid "vz driver supports only one VNC per domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:2181
|
|
msgid "vz driver supports only VNC graphics."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:2188
|
|
msgid "vz driver doesn't support websockets for VNC graphics."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:2196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "vz driver supports only \"en-us\" keymap for VNC graphics."
|
|
msgstr "QEMU nie obsługuje wysyłania obsługi plików: %s"
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:2203
|
|
msgid "vz driver doesn't support exclusive share policy for VNC graphics."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:2210
|
|
msgid "vz driver doesn't support VNC graphics over unix sockets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:2218
|
|
msgid "vz driver doesn't support given action in case of password change."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:2225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "vz driver doesn't support setting password expire time."
|
|
msgstr "QEMU nie obsługuje wysyłania obsługi plików: %s"
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:2232
|
|
msgid "vz driver doesn't support more than one listening VNC server per domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:2240
|
|
msgid "vz driver supports only address-based VNC listening"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:2256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video adapters are not supported int containers."
|
|
msgstr "grafika spice jest nieobsługiwana przez to QEMU"
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:2263
|
|
msgid "vz driver supports only one video adapter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:2273
|
|
msgid "vz driver supports only VGA video adapters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:2280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "vz driver doesn't support multihead video adapters."
|
|
msgstr "QEMU nie obsługuje wysyłania obsługi plików: %s"
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:2287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "vz driver doesn't support setting video acceleration parameters."
|
|
msgstr "QEMU nie obsługuje wysyłania obsługi plików: %s"
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:2299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specified character device type is not supported by vz driver."
|
|
msgstr "mechanizm SASL %s jest nieobsługiwany przez serwer"
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:2306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specified character device target type is not supported by vz driver."
|
|
msgstr "grafika spice jest nieobsługiwana przez to QEMU"
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:2317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specified character device source type is not supported by vz driver."
|
|
msgstr "mechanizm SASL %s jest nieobsługiwany przez serwer"
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:2324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Setting device info for character devices is not supported by vz driver."
|
|
msgstr "ustawienie hasła dysku jest nieobsługiwane"
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:2331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setting security labels is not supported by vz driver."
|
|
msgstr "mechanizm SASL %s jest nieobsługiwany przez serwer"
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:2344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specified network adapter type is not supported by vz driver."
|
|
msgstr "mechanizm SASL %s jest nieobsługiwany przez serwer"
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:2351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interface backend parameters are not supported by vz driver."
|
|
msgstr "grafika spice jest nieobsługiwana przez to QEMU"
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:2358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Virtual network portgroups are not supported by vz driver."
|
|
msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez sterownik połączenia"
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:2365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setting interface sndbuf is not supported by vz driver."
|
|
msgstr "ustawienie hasła dysku jest nieobsługiwane"
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:2372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setting interface script is not supported by vz driver."
|
|
msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez sterownik połączenia"
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:2379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setting guest interface name is not supported by vz driver."
|
|
msgstr "ustawienie hasła dysku jest nieobsługiwane"
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:2386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setting device info for network devices is not supported by vz driver."
|
|
msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez sterownik połączenia"
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:2393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setting network filter is not supported by vz driver."
|
|
msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez sterownik połączenia"
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:2400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setting network bandwidth is not supported by vz driver."
|
|
msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez sterownik połączenia"
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:2407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setting up vlans is not supported by vz driver."
|
|
msgstr "mechanizm SASL %s jest nieobsługiwany przez serwer"
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:2421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Only hard disks and cdroms are supported by vz driver."
|
|
msgstr "Aliasy nazwanych urządzeń są nieobsługiwane"
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:2429
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setting disk block sizes is not supported by vz driver."
|
|
msgstr "ustawienie hasła dysku jest nieobsługiwane"
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:2442
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setting disk io limits is not supported by vz driver yet."
|
|
msgstr "ustawienie hasła dysku jest nieobsługiwane"
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:2448
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setting disk serial number is not supported by vz driver."
|
|
msgstr "ustawienie hasła dysku jest nieobsługiwane"
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:2454
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setting disk wwn id is not supported by vz driver."
|
|
msgstr "ustawienie hasła dysku jest nieobsługiwane"
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:2461
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setting disk vendor is not supported by vz driver."
|
|
msgstr "ustawienie hasła dysku jest nieobsługiwane"
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:2468
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setting disk product id is not supported by vz driver."
|
|
msgstr "ustawienie hasła dysku jest nieobsługiwane"
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:2475
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setting disk error policy is not supported by vz driver."
|
|
msgstr "ustawienie hasła dysku jest nieobsługiwane"
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:2482
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setting disk io mode is not supported by vz driver."
|
|
msgstr "ustawienie hasła dysku jest nieobsługiwane"
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:2489
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disk copy_on_read is not supported by vz driver."
|
|
msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez sterownik połączenia"
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:2496
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setting up disk startup policy is not supported by vz driver."
|
|
msgstr "ustawienie hasła dysku jest nieobsługiwane"
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:2503
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transient disks are not supported by vz driver."
|
|
msgstr "Aliasy nazwanych urządzeń są nieobsługiwane"
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:2510
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setting up disk discard parameter is not supported by vz driver."
|
|
msgstr "ustawienie hasła dysku jest nieobsługiwane"
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:2517
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setting up disk io thread # is not supported by vz driver."
|
|
msgstr "ustawienie hasła dysku jest nieobsługiwane"
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:2526
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Only disk and block storage types are supported by vz driver."
|
|
msgstr "Aliasy nazwanych urządzeń są nieobsługiwane"
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:2539
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Only file based filesystems are supported by vz driver."
|
|
msgstr "Aliasy nazwanych urządzeń są nieobsługiwane"
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:2546
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Only ploop fs driver is supported by vz driver."
|
|
msgstr "ustawienie hasła dysku jest nieobsługiwane"
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:2553
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Changing fs access mode is not supported by vz driver."
|
|
msgstr "mechanizm SASL %s jest nieobsługiwany przez serwer"
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:2560
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Changing fs write policy is not supported by vz driver."
|
|
msgstr "mechanizm SASL %s jest nieobsługiwany przez serwer"
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:2567
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Only ploop disk images are supported by vz driver."
|
|
msgstr "Aliasy nazwanych urządzeń są nieobsługiwane"
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:2574
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setting readonly for filesystems is supported by vz driver."
|
|
msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez sterownik połączenia"
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:2581
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setting fs quotas is not supported by vz driver."
|
|
msgstr "mechanizm SASL %s jest nieobsługiwany przez serwer"
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:2685
|
|
msgid "vz driver doesn't support specified serial source type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:2829
|
|
msgid "Support only default gateway"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:2841
|
|
msgid "Support only one IPv4 default gateway"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:2861
|
|
msgid "Support only one IPv6 default gateway"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:2876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported address family %d Only IPv4 or IPv6 default gateway"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:2900
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specified network adapter model is not supported by vz driver."
|
|
msgstr "mechanizm SASL %s jest nieobsługiwany przez serwer"
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:2995
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "network device cannot be attached"
|
|
msgstr "typu urządzenia \"%s\" nie można podłączać"
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:3062
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "network device cannot be detached"
|
|
msgstr "typu urządzenia \"%s\" nie można podłączać"
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:3146
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid format of disk %s, vz driver supports only images in ploop format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:3159
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid format of disk %s, it should be either not set, or set to raw or "
|
|
"auto."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:3179
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only one controller."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:3186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only target 0."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:3195
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only units 0-1 for IDE "
|
|
"bus."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:3206
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only bus 0 for SCSI bus."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:3217
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only bus 0 for SATA bus."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:3228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specified disk bus is not supported by vz driver."
|
|
msgstr "mechanizm SASL %s jest nieobsługiwany przez serwer"
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:3237
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only defaults address "
|
|
"to logical device name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:3262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specified disk cache mode is not supported by vz driver."
|
|
msgstr "ustawienie hasła dysku jest nieobsługiwane"
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:3482
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown CPU mode: %s"
|
|
msgstr "Nieznany model procesora %s"
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:3635 src/vz/vz_sdk.c:3644
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unsupported filesystem type."
|
|
msgstr "obsługiwany jest tylko typ systemu plików mount"
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:3810
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Refusing to undefine while snapshots exist"
|
|
msgstr "Nie można zmienić na katalog roota"
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:3899 src/rpc/virnetservermdns.c:346 src/util/virtime.c:237
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1390
|
|
msgid "Unable to get current time"
|
|
msgstr "Nie można uzyskać bieżącego czasu"
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:3908
|
|
msgid "Timeout on waiting statistics event."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vz/vz_sdk.c:3912 src/qemu/qemu_monitor.c:1009
|
|
msgid "Unable to wait on monitor condition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vz/vz_utils.c:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot initialize condition"
|
|
msgstr "nie można zainicjować warunku monitora"
|
|
|
|
#: src/vz/vz_utils.h:36
|
|
msgid "Can't parse prlctl output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:170 src/phyp/phyp_driver.c:182
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:206 src/phyp/phyp_driver.c:219
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:715 src/phyp/phyp_driver.c:753
|
|
msgid "unable to wait on libssh2 socket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse number from '%s'"
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć liczby z \"%s\""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:474 src/phyp/phyp_driver.c:480
|
|
msgid "Unable to write information to local file."
|
|
msgstr "Nie można zapisać informacji do lokalnego pliku."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:486 src/phyp/phyp_driver.c:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close %s"
|
|
msgstr "Nie można zamknąć %s"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from %s"
|
|
msgstr "Odczytanie z %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:808
|
|
msgid "Unable to determine number of domains."
|
|
msgstr "Nie można ustalić liczby domen."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:959 src/phyp/phyp_driver.c:1041
|
|
msgid "No authentication callback provided."
|
|
msgstr "Nie dostarczono wywołania zwrotnego uwierzytelnienia."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while getting %s address info"
|
|
msgstr "Błąd podczas uzyskiwania informacji o adresie %s"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to connect to %s"
|
|
msgstr "Połączenie się z %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1018
|
|
msgid "Failure establishing SSH session."
|
|
msgstr "Błąd podczas ustanawiania sesji SSH."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1060
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1148
|
|
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
|
|
msgstr "Brak nazwy serwera w adresie URI phyp://"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1177
|
|
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
|
|
msgstr "Błąd podczas przetwarzania \"ścieżki\". Nieprawidłowe znaki."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1184
|
|
msgid "Error while opening SSH session."
|
|
msgstr "Błąd podczas otwierania sesji SSH."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1558 src/phyp/phyp_driver.c:1602
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1769
|
|
msgid "Unable to get VIOS profile name."
|
|
msgstr "Nie można uzyskać nazwy profilu VIOS."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1597 src/phyp/phyp_driver.c:1734
|
|
msgid "Unable to get VIOS name"
|
|
msgstr "Nie można uzyskać nazwy VIOS"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1607
|
|
msgid "Unable to get free slot number"
|
|
msgstr "Nie można uzyskać numeru wolnego gniazda"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1744 src/phyp/phyp_driver.c:1748
|
|
msgid "Unable to create new virtual adapter"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć nowego adaptera wirtualnego"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1828
|
|
msgid ""
|
|
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
|
|
"support to enable this feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prawdopodobnie nie zainstalowano narzędzi firmy IBM w LPAR. Proszę "
|
|
"skontaktować się ze wsparciem, aby włączyć tę funkcję."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create Volume: %s"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć woluminu: %s"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2005 src/phyp/phyp_driver.c:2255
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2689
|
|
msgid "Unable to determine storage pool's name."
|
|
msgstr "Nie można ustalić nazwy puli pamięci masowej."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2010 src/phyp/phyp_driver.c:2694
|
|
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
|
|
msgstr "Nie można ustalić UUID puli pamięci masowej."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2016 src/phyp/phyp_driver.c:2700
|
|
msgid "Unable to determine storage pools's size."
|
|
msgstr "Nie można ustalić rozmiaru puli pamięci masowej."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2029 src/phyp/phyp_driver.c:2713
|
|
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
|
|
msgstr "Nie można ustalić adaptera źródłowego puli pamięci masowej."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2034
|
|
msgid "Error parsing volume XML."
|
|
msgstr "Błąd podczas przetwarzania XML woluminu."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2040
|
|
msgid "StoragePool name already exists."
|
|
msgstr "Nazwa puli pamięci masowej już istnieje."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2049
|
|
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
|
|
msgstr "Klucz musi być pusty, program Power Hypervisor go utworzy."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2054
|
|
msgid "Capacity cannot be empty."
|
|
msgstr "Pojemność nie może być pusta."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2226
|
|
msgid "Unable to determine storage sp's name."
|
|
msgstr "Nie można ustalić nazwy sp pamięci masowej."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2231
|
|
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
|
|
msgstr "Nie można ustalić UUID sp pamięci masowej."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2236
|
|
msgid "Unable to determine storage sps's size."
|
|
msgstr "Nie można ustalić rozmiaru sps pamięci masowej."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2248
|
|
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
|
|
msgstr "Nie można ustalić adaptera źródłowego sps pamięci masowej."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2472
|
|
msgid "Only 'scsi_host' adapter is supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć puli pamięci masowej: %s"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3273 src/phyp/phyp_driver.c:3700
|
|
msgid "Unable to determine domain's name."
|
|
msgstr "Nie można ustalić nazwy domeny."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3278
|
|
msgid "Unable to generate random uuid."
|
|
msgstr "Nie można utworzyć losowego UUID."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3283
|
|
msgid "Unable to determine domain's max memory."
|
|
msgstr "Nie można ustalić maksymalnej pamięci domeny."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3291
|
|
msgid "Unable to determine domain's memory."
|
|
msgstr "Nie można ustalić pamięci domeny."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3296
|
|
msgid "Unable to determine domain's CPU."
|
|
msgstr "Nie można ustalić procesora domeny."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3501
|
|
msgid ""
|
|
"Field <currentMemory> on the domain XML file is missing or has invalid value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3508
|
|
msgid "Field <memory> on the domain XML file is missing or has invalid value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3515
|
|
msgid "Domain XML must contain at least one <disk> element."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3521
|
|
msgid "Field <src> under <disk> on the domain XML file is missing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć LPAR. Przyczyna: \"%s\""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3544
|
|
msgid "Unable to add LPAR to the table"
|
|
msgstr "Nie można dodać LPAR do tablicy"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3645
|
|
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastąpiła próba ustawienia liczby procesorów na większą niż maksymalnie "
|
|
"możliwa."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3670
|
|
msgid ""
|
|
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
|
|
"support to enable this feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prawdopodobnie nie zainstalowano narzędzi firmy IBM w LPAR. Proszę "
|
|
"skontaktować się ze wsparciem, aby włączyć tę funkcję."
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:184 src/qemu/qemu_interface.c:324
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:335
|
|
msgid "failed to create socket"
|
|
msgstr "utworzenie gniazda nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:190 src/qemu/qemu_monitor.c:827
|
|
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
|
|
msgstr "Nie można umieścić monitora w trybie nie blokowania"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:197 src/qemu/qemu_agent.c:263
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:822
|
|
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
|
|
msgstr "Nie można ustawić flagi monitora close-on-exec"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Agent path %s too big for destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:232 src/qemu/qemu_monitor.c:361
|
|
msgid "failed to connect to monitor socket"
|
|
msgstr "połączenie się z gniazdem monitora nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:239 src/qemu/qemu_monitor.c:368
|
|
msgid "monitor socket did not show up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:257 src/qemu/qemu_monitor.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open monitor path %s"
|
|
msgstr "Nie można otworzyć ścieżki do monitora %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:319 src/qemu/qemu_monitor_json.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:350 src/qemu/qemu_monitor_json.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected JSON reply '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:354 src/qemu/qemu_monitor_json.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown JSON reply '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:465
|
|
msgid "Cannot check socket connection status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:471
|
|
msgid "Cannot connect to agent socket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:501 src/qemu/qemu_monitor.c:541
|
|
msgid "Unable to write to monitor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:539 src/qemu/qemu_monitor.c:580
|
|
msgid "Unable to read from monitor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:635 src/qemu/qemu_monitor.c:689
|
|
msgid "End of file from monitor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:643 src/qemu/qemu_monitor.c:698
|
|
msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:649 src/qemu/qemu_monitor.c:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:663 src/qemu/qemu_monitor.c:733
|
|
msgid "Error while processing monitor IO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:720 src/qemu/qemu_monitor.c:791
|
|
msgid "EOF notify callback must be supplied"
|
|
msgstr "należy dostarczyć wywołanie zwrotne powiadomienia EOF"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:733 src/qemu/qemu_monitor.c:808
|
|
msgid "cannot initialize monitor condition"
|
|
msgstr "nie można zainicjować warunku monitora"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:752 src/qemu/qemu_monitor.c:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to handle monitor type: %s"
|
|
msgstr "nie można obsłużyć typu monitora: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:898
|
|
msgid "Guest agent not available for now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:902
|
|
msgid "Unable to wait on agent monitor condition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:969 src/qemu/qemu_agent.c:1151
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:305
|
|
msgid "Missing monitor reply object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:976
|
|
msgid "Malformed return value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Guest agent returned ID: %llu instead of %llu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1077 src/qemu/qemu_agent.c:1095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1120 src/qemu/qemu_agent.c:1154
|
|
msgid "Guest agent disappeared while executing command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1322 src/qemu/qemu_agent.c:1360
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1584 src/qemu/qemu_agent.c:1693
|
|
msgid "malformed return value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "guest agent timeout '%d' is less than the minimum '%d'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1476
|
|
msgid "guest-get-vcpus reply was missing return data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1482
|
|
msgid "guest-get-vcpus return information was not an array"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1497
|
|
msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1504
|
|
msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1510
|
|
msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1517
|
|
msgid "'can-offline' missing in reply of guest-get-vcpus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1621
|
|
msgid "Invalid data provided by guest agent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1638
|
|
msgid "guest agent reports less cpu than requested"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1645
|
|
msgid "Cannot offline enough CPUs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1738
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Time '%lld' is too big for guest agent"
|
|
msgstr "Typ %s jest za duży dla celu"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1789
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "guest-get-fsinfo reply was missing return data"
|
|
msgstr "brak danych zwrotnych w odpowiedzi procesora"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1795
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "guest-get-fsinfo return information was not an array"
|
|
msgstr "informacje o procesorze nie były macierzą"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "array element '%zd' of '%zd' missing in guest-get-fsinfo return data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1826
|
|
msgid "'mountpoint' missing in reply of guest-get-fsinfo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1834
|
|
msgid "'name' missing in reply of guest-get-fsinfo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1841
|
|
msgid "'type' missing in reply of guest-get-fsinfo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1847
|
|
msgid "'disk' missing in reply of guest-get-fsinfo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1853
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "guest-get-fsinfo 'disk' data was not an array"
|
|
msgstr "informacje o procesorze nie były macierzą"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "array element '%zd' of '%zd' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1883
|
|
msgid "'pci-controller' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' missing in guest-get-fsinfo 'pci-address' data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1984
|
|
msgid "qemu agent didn't provide 'return' field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1990
|
|
msgid "qemu agent didn't return an array of interfaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:2004
|
|
msgid "qemu agent reply missing interface entry in array"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:2012
|
|
msgid "qemu agent didn't provide 'name' field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:2074
|
|
msgid "qemu agent reply missing IP addr in array"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:2081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address-type' field for interface '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:2090
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown ip address type '%s'"
|
|
msgstr "nieznany typ adresu \"%s\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:2098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address' field for interface '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:2108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "malformed 'prefix' field"
|
|
msgstr "nie można ustawić atrybutów TTY: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_alias.c:75
|
|
msgid "Unable to determine device index for character device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_alias.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
|
|
msgstr "nie można przekonwertować dysku \"%s\" na indeks magistrali/urządzenia"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_alias.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
|
|
msgstr "Nieobsługiwane mapowanie nazwy dysku dla magistrali \"%s\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_alias.c:301
|
|
msgid "Unable to determine device index for hostdev device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_alias.c:334
|
|
msgid "Unable to determine device index for network device"
|
|
msgstr "Nie można określić indeksu urządzenia dla urządzenia sieciowego"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_alias.c:360
|
|
msgid "Unable to determine device index for redirected device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć pliku binarnego QEMU %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1279
|
|
msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "QEMU version >= 0.12.00 is required, but %d.%d.%d found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "QEMU / QMP failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "QEMU %u.%u.%u is too new for help parsing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1447 src/util/virdnsmasq.c:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1787
|
|
msgid "Malformed QEMU device list string, missing quote"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1841
|
|
msgid "Malformed QEMU device list string, missing '='"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć odpowiedniego emulatora dla %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2378
|
|
msgid "unable to probe for add-fd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <qemuCaps>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2752
|
|
msgid "missing qemuctime in QEMU capabilities XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2759
|
|
msgid "missing selfctime in QEMU capabilities XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2773 src/qemu/qemu_domain.c:735
|
|
msgid "failed to parse qemu capabilities flags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2781
|
|
msgid "missing flag name in QEMU capabilities cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2787 src/qemu/qemu_domain.c:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown qemu capabilities flag %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2797 src/qemu/qemu_capabilities.c:2803
|
|
msgid "missing version in QEMU capabilities cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2812
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing arch in QEMU capabilities cache"
|
|
msgstr "brak typu możliwości"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown arch %s in QEMU capabilities cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2824
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to parse qemu capabilities cpus"
|
|
msgstr "uzyskanie możliwości nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2836
|
|
msgid "missing cpu name in QEMU capabilities cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2846
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to parse qemu capabilities machines"
|
|
msgstr "uzyskanie możliwości nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2862
|
|
msgid "missing machine name in QEMU capabilities cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2871
|
|
msgid "malformed machine cpu count in QEMU capabilities cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2955
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to save '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "Zapisanie domeny %s do %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2992 src/qemu/qemu_capabilities.c:3061
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to create directory '%s'"
|
|
msgstr "utworzenie katalogu \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3074
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to access cache '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do strumienia dla \"%s\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown QEMU arch %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to kill process %lld: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3559
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to probe capabilities for %s: %s"
|
|
msgstr "Usunięcie możliwości nie powiodło się: %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3561
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown failure"
|
|
msgstr "Nieznany typ urządzenia %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot check QEMU binary %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "QEMU binary %s is not executable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:462
|
|
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dostrajanie blokowania wejścia/wyjścia jest niedostępne w tym gospodarzu"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:527
|
|
msgid "Memory cgroup is not available on this host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:747
|
|
msgid "CPU tuning is not available on this host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:975
|
|
msgid "Cannot setup cgroups until process is started"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:1077 src/qemu/qemu_process.c:4564
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:4629
|
|
msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:184
|
|
msgid "nested -object property arrays are not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:217
|
|
msgid "NULL and OBJECT JSON types can't be converted to commandline string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Device alias was not set for PCI controller with index %u required for "
|
|
"device at address %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find PCI controller with index %u required for device at address %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:321
|
|
msgid ""
|
|
"Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:327
|
|
msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:336
|
|
msgid "Multiple PCI buses are not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:384
|
|
msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:389
|
|
msgid "rombar and romfile not supported in this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
|
|
msgstr "numer seryjny sterownika \"%s\" zawiera niebezpieczne znaki"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:517 src/storage/storage_backend_gluster.c:603
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to parse port number '%s'"
|
|
msgstr "Przetworzenie nazwy katalogu \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:578 src/qemu/qemu_command.c:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "protocol '%s' accepts only one host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:603
|
|
msgid "socket attribute required for unix transport"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nbd does not support transport '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:698
|
|
msgid "missing disk source for 'sheepdog' protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:713
|
|
msgid "protocol 'sheepdog' accepts up to one host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:772
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unexpected network protocol '%s'"
|
|
msgstr "Nieoczekiwana polityka funkcji procesora %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:860 src/qemu/qemu_command.c:1004
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported disk type '%s'"
|
|
msgstr "nieobsługiwany typ dysku \"%s\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:868
|
|
msgid "Only ide and scsi disk support wwn"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:876
|
|
msgid "Only scsi disk supports vendor and product"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:902
|
|
msgid "Setting wwn is not supported for lun device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:907
|
|
msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:936
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot use CCW address type for device '%s' using machine type '%s'"
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć adresu MAC \"%s\" w sieci \"%s\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:942
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CCW address type is not supported by this QEMU"
|
|
msgstr "typ graficzny %s jest nieobsługiwany przez QEMU"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:949
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "virtio S390 address type is not supported by this QEMU"
|
|
msgstr "typ graficzny %s jest nieobsługiwany przez QEMU"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1012
|
|
msgid "unexpected address type for scsi disk"
|
|
msgstr "nieoczekiwany typ adresu dla dysku SCSI"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1021
|
|
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
|
|
msgstr "Kontroler SCSI obsługuje tylko jedną magistralę"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1031
|
|
msgid "unexpected address type for ide disk"
|
|
msgstr "nieoczekiwany typ adresu dla bezczynnego dysku"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1037 src/qemu/qemu_command.c:1053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only 1 %s controller is supported"
|
|
msgstr "Obsługiwany jest tylko jeden kontroler %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1047
|
|
msgid "unexpected address type for fdc disk"
|
|
msgstr "nieoczekiwany typ adresu dla dysku fdc"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1059
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only 1 %s bus is supported"
|
|
msgstr "Obsługiwana jest tylko jedna magistrala %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1064
|
|
msgid "target must be 0 for controller fdc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
|
|
msgstr "nieobsługiwany typ sterownika dysku dla \"%s\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1105
|
|
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
|
|
msgstr "nie można utworzyć wirtualnych dysków FAT w trybie do odczytu i zapisu"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1120
|
|
msgid "tray status 'open' is invalid for block type volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1121
|
|
msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "readonly ide disks are not supported"
|
|
msgstr "Aliasy nazwanych urządzeń są nieobsługiwane"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "readonly sata disks are not supported"
|
|
msgstr "Aliasy nazwanych urządzeń są nieobsługiwane"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1194 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1809
|
|
#: src/xenconfig/xen_xl.c:752 src/xenconfig/xen_xm.c:334
|
|
msgid "transient disks not supported yet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1219
|
|
msgid "scsi-block 'lun' devices do not support the serial property"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1235
|
|
msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1241
|
|
msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1250
|
|
msgid ""
|
|
"native I/O needs either no disk cache or directsync cache mode, QEMU will "
|
|
"fallback to aio=threads"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1267
|
|
msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1278
|
|
msgid "discard is not supported by this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1314
|
|
msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "tryb aio dysku jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1329 src/qemu/qemu_driver.c:17520
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:17670
|
|
msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"there are some block I/O throttling parameters that are not supported with "
|
|
"this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
"ustawienie bieżącej liczny procesorów wirtualnych mniejszej niż maksymalne "
|
|
"jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "block I/O throttle limit must be less than %llu using QEMU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1454
|
|
msgid "IOThreads only available for virtio pci and virtio ccw disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk iothread '%u' not defined in iothreadid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1490
|
|
msgid "disk device='lun' is not supported by this QEMU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1506 src/qemu/qemu_command.c:1635
|
|
msgid "target must be 0 for ide controller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1513
|
|
msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1540
|
|
msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1549
|
|
msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1560
|
|
msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1592
|
|
msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1605
|
|
msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1613
|
|
msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1630
|
|
msgid "bus must be 0 for ide controller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1694
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unexpected address type for usb disk"
|
|
msgstr "nieoczekiwany typ adresu dla dysku SCSI"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1699
|
|
msgid "This QEMU doesn't support '-device usb-storage'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
|
|
msgstr "nieobsługiwana magistrala dysku \"%s\" w ustawieniach urządzenia"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1751
|
|
msgid ""
|
|
"This QEMU doesn't support setting the removable flag of USB storage devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1778
|
|
msgid "only supports mount filesystem type"
|
|
msgstr "obsługiwany jest tylko typ systemu plików mount"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1784
|
|
msgid "Filesystem driver type not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1803
|
|
msgid "only supports passthrough accessmode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1813
|
|
msgid "filesystem writeout not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1826
|
|
msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1852
|
|
msgid "can only passthrough directories"
|
|
msgstr "można przejść tylko przez katalogi"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1929 src/qemu/qemu_command.c:3266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not supported in this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1967
|
|
msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1972
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "'cmd_per_lun' is only supported by virtio-scsi controller"
|
|
msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez sterownik połączenia"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1977
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "'max_sectors' is only supported by virtio-scsi controller"
|
|
msgstr "vhost-net jest obsługiwane tylko dla interfejsów sieciowych virtio"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1982
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "'ioeventfd' is only supported by virtio-scsi controller"
|
|
msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez sterownik połączenia"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2016 src/qemu/qemu_domain_address.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported controller model: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2055
|
|
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "SATA jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2075
|
|
msgid "wrong function called for pci-root/pcie-root"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2080
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "index for pci controllers of model '%s' must be > 0"
|
|
msgstr "Odnaleziono nieoczekiwany model kontrolera \"%s\" dla dysku \"%s\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2090
|
|
msgid "autogenerated pci-bridge options not set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2097
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown pci-bridge model name value %d"
|
|
msgstr "nieoczekiwana wartość cyklu życiowego %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2104
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a pci-bridge"
|
|
msgstr ""
|
|
"Niespójny model kontrolera SCSI (\"%s\" nie jest \"%s\") dla kontrolera "
|
|
"SCSI, indeks %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the pci-bridge controller is not supported in this QEMU binary"
|
|
msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2123
|
|
msgid "autogenerated dmi-to-pci-bridge options not set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown dmi-to-pci-bridge model name value %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a dmi-to-pci-bridge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"the dmi-to-pci-bridge (i82801b11-bridge) controller is not supported in this "
|
|
"QEMU binary"
|
|
msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2154
|
|
msgid "autogenerated pcie-root-port options not set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2160
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown pcie-root-port model name value %d"
|
|
msgstr "nieznana obecna wartość stopera \"%s\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a pcie-root-port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"the pcie-root-port (ioh3420) controller is not supported in this QEMU binary"
|
|
msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2187
|
|
msgid "autogenerated pcie-switch-upstream-port options not set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pcie-switch-upstream-port model name value %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2200
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PCI controller model name '%s' is not valid for a pcie-switch-upstream-port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"the pcie-switch-upstream-port (x3130-upstream) controller is not supported "
|
|
"in this QEMU binary"
|
|
msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2220
|
|
msgid "autogenerated pcie-switch-downstream-port options not set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pcie-switch-downstream-port model name value %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2235
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PCI controller model name '%s' is not valid for a pcie-switch-downstream-port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The pcie-switch-downstream-port (xio3130-downstream) controller is not "
|
|
"supported in this QEMU binary"
|
|
msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Only a single IDE controller is supported for this machine type"
|
|
msgstr "Obsługiwany jest tylko jeden kontroler %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IDE controllers are unsupported for this QEMU binary or machine type"
|
|
msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2273
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unsupported controller type: %s"
|
|
msgstr "nieobsługiwany typ konfiguracji %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2358
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"can't add memory backend for guest node '%d' as the guest has only '%zu' "
|
|
"NUMA nodes configured"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2434 src/qemu/qemu_command.c:5437
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to find any usable hugetlbfs mount for %llu KiB"
|
|
msgstr "nie można odnaleźć punktu montowania hugetlbfs"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2473
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shared memory mapping is supported only with hugepages"
|
|
msgstr "typ graficzny %s jest nieobsługiwany przez QEMU"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2512
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-file object"
|
|
msgstr "nieobsługiwana polityka tyknięć stopera rtc \"%s\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2518
|
|
msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-ram object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2591
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "memory device alias is not assigned"
|
|
msgstr "Aliasy nazwanych urządzeń są nieobsługiwane"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2621
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing alias for memory device"
|
|
msgstr "brak urządzenia źródłowego"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2645 src/qemu/qemu_domain.c:3915
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid memory device type"
|
|
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik urządzenia węzła"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2721
|
|
msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option"
|
|
msgstr "nierozpoznana opcja \"tx\" virtio-net-pci"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2726
|
|
msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
"opcja \"tx\" virtio-net-pci jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2842 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2976 src/qemu/qemu_command.c:8444
|
|
msgid "missing watchdog model"
|
|
msgstr "brak modelu watchdoga"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "memballoon unsupported with address type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3026
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "deflate-on-oom is not supported by this QEMU binary"
|
|
msgstr "spicevmc jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3055
|
|
msgid "nvram address type must be spaprvio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3083
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported address type %s for virtio input device"
|
|
msgstr "Nieobsługiwany typ urządzenia znakowego \"%s\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3092
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "virtio-mouse is not supported by this QEMU binary"
|
|
msgstr "spicevmc jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "virtio-tablet is not supported by this QEMU binary"
|
|
msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "virtio-keyboard is not supported by this QEMU binary"
|
|
msgstr "spicevmc jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "virtio-input-host is not supported by this QEMU binary"
|
|
msgstr "spicevmc jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "usb-audio controller is not supported by this QEMU binary"
|
|
msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3206
|
|
msgid ""
|
|
"The ich9-intel-hda audio controller is not supported in this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3217
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "sound card model '%s' is not supported by qemu"
|
|
msgstr "tryb \"hostdev\" \"%s\" jest nieobsługiwany"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3293 src/qemu/qemu_command.c:8232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
|
|
msgstr "typ graficzny %s jest nieobsługiwany przez QEMU"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3300 src/qemu/qemu_domain_address.c:1324
|
|
msgid "non-primary video device must be type of 'qxl'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3306 src/qemu/qemu_command.c:8332
|
|
msgid "only one video card is currently supported"
|
|
msgstr "obecnie obsługiwana jest tylko jedna karta graficzna"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "virtio-gpu 3d acceleration is not supported"
|
|
msgstr "typ działania %d jest nieobsługiwany"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3329 src/qemu/qemu_command.c:8261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
|
|
msgstr "wartość dla \"vram\" musi być mniejsza niż \"%u\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3335 src/qemu/qemu_command.c:8267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for 'ram' must be less than '%u'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "value for 'vram' must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
|
|
msgstr "wartość dla \"vram\" musi być mniejsza niż \"%u\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed opening %s"
|
|
msgstr "Otwarcie %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI passthrough type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3441 src/qemu/qemu_command.c:3482
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1328
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"non-zero domain='%.4x' in host device PCI address not supported in this QEMU "
|
|
"binary"
|
|
msgstr ""
|
|
"opcja \"tx\" virtio-net-pci jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3518
|
|
msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3529
|
|
msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3567
|
|
msgid "USB redirection booting is not supported by this version of QEMU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3597 src/qemu/qemu_command.c:3674
|
|
msgid "USB host device is missing bus/device information"
|
|
msgstr "Brak informacji o magistrali/urządzeniu dla urządzenia USB gospodarza"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hub type %s not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3640
|
|
msgid "usb-hub not supported by QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3668
|
|
msgid "This QEMU doesn't not support missing USB devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3767
|
|
msgid "this qemu doesn't support 'readonly' for -drive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3802
|
|
msgid ""
|
|
"target must be 0 for scsi host device if its controller model is 'lsilogic'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3809
|
|
msgid ""
|
|
"unit must be not more than 7 for scsi host device if its controller model is "
|
|
"'lsilogic'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3885
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "append not supported in this QEMU binary"
|
|
msgstr "spicevmc jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3946
|
|
msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary"
|
|
msgstr "spicevmc jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3956
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "spiceport not supported in this QEMU binary"
|
|
msgstr "spicevmc jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4140
|
|
msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4152
|
|
msgid "virtio serial device has invalid address type"
|
|
msgstr "urządzenie szeregowe VirtIO posiada nieprawidłowy typ adresu"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
|
|
msgstr "Nieobsługiwana nazwa docelowa spicevmc \"%s\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4215
|
|
msgid "Cannot use slcp with devices other than console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4267
|
|
msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4282
|
|
msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4300
|
|
msgid "unknown rng-random backend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this qemu doesn't support RNG device type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings"
|
|
msgstr "plik binarny QEMU %s nie obsługuje ustawień smbios"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
|
|
msgstr "Informacje o systemie domeny \"%s\" nie są dostępne"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4564
|
|
msgid "qemu does not support more than one entry to Type 2 in SMBIOS table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4592 src/qemu/qemu_hotplug.c:1592
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4183 src/qemu/qemu_hotplug.c:4242
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4284
|
|
msgid "qemu does not support -device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4597
|
|
msgid "qemu does not support SGA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4602
|
|
msgid "need at least one serial port to use SGA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
|
|
msgstr "nieobsługiwany ślad stopera rtc \"%s\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
|
|
msgstr "nieobsługiwana polityka tyknięć stopera rtc \"%s\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4765
|
|
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
|
|
msgstr "Określenie procesora jest nieobsługiwane przez nadzorcę"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4795
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"guest and host CPU are not compatible: %s; try using '%s-noTSX' CPU model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "guest and host CPU are not compatible: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4807
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"guest CPU is not compatible with host CPU; try using '%s-noTSX' CPU model"
|
|
msgstr "procesora gościa nie jest zgodny z procesorem gospodarza"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4812
|
|
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
|
|
msgstr "procesora gościa nie jest zgodny z procesorem gospodarza"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU mode '%s' is not supported by QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU mode '%s' is only supported with kvm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4858
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"QEMU binary does not support CPU host-passthrough for armv7l on aarch64 host"
|
|
msgstr "plik binarny QEMU %s nie obsługuje ustawień smbios"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5129
|
|
msgid "the QEMU binary does not support kqemu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5137
|
|
msgid "the QEMU binary does not support kvm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the QEMU binary does not support %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5168
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is not available with this QEMU binary"
|
|
msgstr "SATA jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5215 src/qemu/qemu_command.c:5271
|
|
msgid "dump-guest-core is not available with this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5222 src/qemu/qemu_command.c:5286
|
|
msgid "disable shared memory is not available with this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "key wrap support is not available with this QEMU binary"
|
|
msgstr "Migracja TCP jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "vmport is not available with this QEMU binary"
|
|
msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5306
|
|
msgid "gic-version option is available only for ARM virt machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "gic-version option is not available with this QEMU binary"
|
|
msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5372
|
|
msgid ""
|
|
"setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU "
|
|
"binary"
|
|
msgstr ""
|
|
"ustawienie bieżącej liczny procesorów wirtualnych mniejszej niż maksymalne "
|
|
"jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted or disabled by administrator config"
|
|
msgstr "ogromne strony są wyłączone w konfiguracji administratora"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"tworzenie kopii zapasowych ogromnych stron nie jest obsługiwane przez \"%s\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5487
|
|
msgid "memory locking not supported by QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5512
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IOThreads not supported for this QEMU"
|
|
msgstr "SATA jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5552
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Per-node memory binding is not supported with this QEMU"
|
|
msgstr "typ graficzny %s jest nieobsługiwany przez QEMU"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5561
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "huge pages per NUMA node are not supported with this QEMU"
|
|
msgstr "grafika spice jest nieobsługiwana przez to QEMU"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5587
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "hugepages: node %zd not found"
|
|
msgstr "Nie odnaleziono woluminu pamięci masowej"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5611
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shared memory mapping is not supported with this QEMU"
|
|
msgstr "typ graficzny %s jest nieobsługiwany przez QEMU"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5630
|
|
msgid "disjoint NUMA cpu ranges are not supported with this QEMU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5727
|
|
msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5744
|
|
msgid "vnc port must be in range [5900,65535]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5760 src/qemu/qemu_command.c:5916
|
|
msgid "network-based listen not possible, network driver not present"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5794
|
|
msgid "VNC WebSockets are not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5804
|
|
msgid "vnc display sharing policy is not supported with this QEMU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5875
|
|
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
|
|
msgstr "grafika spice jest nieobsługiwana przez to QEMU"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5885
|
|
msgid ""
|
|
"spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5979
|
|
msgid ""
|
|
"spice secure channels set in XML configuration, but TLS port is not provided"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5990
|
|
msgid ""
|
|
"spice insecure channels set in XML configuration, but plain port is not "
|
|
"provided"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6003
|
|
msgid ""
|
|
"spice defaultMode secure requested in XML configuration but TLS port not "
|
|
"provided"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6012
|
|
msgid ""
|
|
"spice defaultMode insecure requested in XML configuration but plain port not "
|
|
"provided"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6045
|
|
msgid "This QEMU can't disable file transfers through spice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6089
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sdl not supported by '%s'"
|
|
msgstr "SDL nie jest obsługiwane przez \"%s\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported graphics type '%s'"
|
|
msgstr "nieobsługiwany typ grafiki \"%s\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Netdev support unavailable"
|
|
msgstr "virGetUserID jest niedostępne"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6171
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "vhost-user type '%s' not supported"
|
|
msgstr "typ podsystemu \"hostdev\" \"%s\" jest nieobsługiwany"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "multi-queue is not supported for vhost-user with this QEMU binary"
|
|
msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6198
|
|
msgid "Error generating NIC -device string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6261 src/qemu/qemu_hotplug.c:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiqueue network is not supported for: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6271 src/qemu/qemu_hotplug.c:910
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "filterref is not supported for network interfaces of type %s"
|
|
msgstr "vhost-net jest obsługiwane tylko dla interfejsów sieciowych virtio"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Custom tap device path is not supported for: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6490
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ivshmem device is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6505
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "shmem size must be a power of two"
|
|
msgstr "rozmiar pamięci musi być liczbą"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6510
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "shmem size must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
|
|
msgstr "rozmiar pamięci musi być liczbą"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6532
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "only 'pci' addresses are supported for the shared memory device"
|
|
msgstr "dla urządzeń znakowych obsługiwane jest tylko nasłuchiwanie TCP"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6630
|
|
msgid "ACPI must be enabled in order to use UEFI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6642
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "this qemu doesn't support passing readonly attribute"
|
|
msgstr "nieobsługiwana polityka tyknięć stopera rtc \"%s\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The QEMU executable %s does not support TPM model %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6728 src/qemu/qemu_command.c:6755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file descriptor %d has not been transferred"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open TPM device %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open TPM device's cancel path %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The QEMU executable %s does not support TPM backend type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6925 src/qemu/qemu_driver.c:9664
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9801
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Memory tuning is not available in session mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dostrajanie blokowania wejścia/wyjścia jest niedostępne w tym gospodarzu"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6931 src/qemu/qemu_driver.c:9036
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Block I/O tuning is not available in session mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dostrajanie blokowania wejścia/wyjścia jest niedostępne w tym gospodarzu"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6939 src/qemu/qemu_driver.c:8780
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10238 src/qemu/qemu_driver.c:10537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CPU tuning is not available in session mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dostrajanie blokowania wejścia/wyjścia jest niedostępne w tym gospodarzu"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6960
|
|
msgid "only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice) is supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
|
|
msgstr "emulator QEMU \"%s\" nie obsługuje Xena"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6980 src/qemu/qemu_hotplug.c:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
|
|
msgstr "nieobsługiwana nazwa sterownika \"%s\" dla dysku \"%s\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
|
|
msgstr "nieobsługiwany typ stopera (nazwa) \"%s\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7219 src/qemu/qemu_command.c:7230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
|
|
msgstr "nieobsługiwana polityka tyknięć rtc \"%s\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7258 src/qemu/qemu_command.c:7267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
|
|
msgstr "nieobsługiwana polityka tyknięć pit \"%s\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "hpet timer is not supported"
|
|
msgstr "stoper pit jest nieobsługiwany"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7332
|
|
msgid "setting ACPI S3 not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7349
|
|
msgid "setting ACPI S4 not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7369
|
|
msgid "hypervisor lacks deviceboot feature"
|
|
msgstr "nadzorca nie posiada funkcji uruchamiania z urządzenia"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7426
|
|
msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7439
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "splash timeout is not supported by this QEMU binary"
|
|
msgstr "spicevmc jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7482
|
|
msgid "dtb is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7510
|
|
msgid "64-bit PCI hole setting is only for root PCI controllers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting the 64-bit PCI hole size is not supported for machine '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7523
|
|
msgid "64-bit PCI hole size setting is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7585
|
|
msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
|
|
msgstr "nieobsługiwany typ dysku USB dla \"%s\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7665
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PowerPC pseries machines do not support floppy device"
|
|
msgstr "magistrala PS/2 nie obsługuje urządzenia wejściowego %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7785
|
|
msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU"
|
|
msgstr "przejście przez system plików jest nieobsługiwane przez QEMU"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7852
|
|
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
|
|
msgstr "ten plik binarny QEMU nie posiada obsługi wielu kart smartcard"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7863 src/qemu/qemu_command.c:7875
|
|
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
|
|
msgstr "ten plik binarny QEMU nie posiada obsługi trybu gospodarza smartcard"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid certificate name: %s"
|
|
msgstr "nieprawidłowa nazwa certyfikatu: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid database name: %s"
|
|
msgstr "nieprawidłowa nazwa bazy danych: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7911
|
|
msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
|
|
msgstr "ten plik binarny QEMU nie posiada obsługi trybu przejścia smartcard"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8025
|
|
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
|
|
msgstr "guestfwd wymaga, aby QEMU obsługiwało -chardev i -device"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8046 src/qemu/qemu_command.c:8123
|
|
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
|
|
msgstr "kanał VirtIO wymaga, aby QEMU obsługiwało -device"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8099
|
|
msgid "sclp console requires QEMU to support -device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8104
|
|
msgid "sclp console requires QEMU to support s390-sclp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8144 src/qemu/qemu_command.c:9042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported console target type %s"
|
|
msgstr "nieobsługiwany typ konsoli docelowej %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8225
|
|
msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters"
|
|
msgstr "To QEMU nie obsługuje adapterów grafiki QXL"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8300 src/qemu/qemu_domain.c:1489
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "value for 'vgamem' must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
|
|
msgstr "cgroup_device_acl musi być listą ciągów"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "video type %s is only valid as primary video card"
|
|
msgstr "typ grafiki %s jest prawidłowy tylko jako główna karta graficzna"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8405
|
|
msgid "invalid sound model"
|
|
msgstr "nieprawidłowy model dźwięku"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8413
|
|
msgid "this QEMU binary lacks hda support"
|
|
msgstr "ten plik binarny QEMU nie posiada obsługi hda"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8460
|
|
msgid "invalid watchdog action"
|
|
msgstr "nieprawidłowa czynność watchdog"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8483 src/qemu/qemu_hotplug.c:1389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "redirected devices are not supported by this QEMU"
|
|
msgstr "grafika spice jest nieobsługiwana przez to QEMU"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8506
|
|
msgid ""
|
|
"booting from assigned devices is only supported for PCI, USB and SCSI devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8515
|
|
msgid ""
|
|
"booting from PCI devices assigned with VFIO is not supported with this "
|
|
"version of qemu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8522
|
|
msgid ""
|
|
"booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu"
|
|
msgstr ""
|
|
"uruchamianie z przydzielonych urządzeń PCI jest nieobsługiwane przez tę "
|
|
"wersję QEMU"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8531
|
|
msgid ""
|
|
"booting from assigned USB devices is not supported with this version of qemu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8538
|
|
msgid ""
|
|
"booting from assigned SCSI devices is not supported with this version of qemu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8572 src/qemu/qemu_hotplug.c:1258
|
|
msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8620 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1771
|
|
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
|
|
msgstr "przydzielanie urządzenia PCI jest nieobsługiwane przez tę wersję QEMU"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8645 src/qemu/qemu_hotplug.c:1961
|
|
msgid "SCSI passthrough is not supported by this version of qemu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8668
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Typ urządzenia balonu pamięci \"%s\" jest nieobsługiwany przez tę wersję QEMU"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8692
|
|
msgid "RNG device is missing alias"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8724
|
|
msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8739
|
|
msgid "nvram device is only supported for PPC64"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8765
|
|
msgid "QEMU does not support seccomp sandboxes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8777
|
|
msgid "only i686 and x86_64 guests support panic device of model 'hyperv'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8783
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "setting the panic device address is not supported for model 'hyperv'"
|
|
msgstr "ustawienie hasła dysku jest nieobsługiwane"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8796
|
|
msgid "only pSeries guests support panic device of model 'pseries'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8802
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "setting the panic device address is not supported for model 'pseries'"
|
|
msgstr "ustawienie hasła dysku jest nieobsługiwane"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8811
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the QEMU binary does not support the panic device"
|
|
msgstr "plik binarny QEMU %s nie obsługuje ustawień smbios"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8829
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "panic is supported only with ISA address type"
|
|
msgstr "Nieobsługiwany typ adresu dysku \"%s\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8904
|
|
msgid "usb-serial is not supported in this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8923
|
|
msgid "isa-serial requires address of isa type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8934
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pci-serial is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "SATA jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8941
|
|
msgid "pci-serial requires address of pci type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid --with-loader-nvram list: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:450
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid nvram format: '%s'"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy format skompresowanego zapisu %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:549
|
|
msgid "security_driver must be a list of strings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:561
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Duplicate security driver %s"
|
|
msgstr "Zainicjowanie sterowników bezpieczeństwa nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:637
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: migration_port_min: port must be greater than 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: migration_port_max: port must be between the minimal port %d and 65535"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:691
|
|
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
|
|
msgstr "cgroup_controllers musi być listą ciągów"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
|
|
msgstr "Nieznany typ cgroup \"%s\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:718
|
|
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
|
|
msgstr "cgroup_device_acl musi być listą ciągów"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:756
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "hugetlbfs_mount must be a list of strings"
|
|
msgstr "cgroup_controllers musi być listą ciągów"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:809
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown stdio handler %s"
|
|
msgstr "Nieznany planista"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "migration_host must not be the address of the local machine: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "migration_address must not be the address of the local machine: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:870
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "nvram must be a list of strings"
|
|
msgstr "cgroup_device_acl musi być listą ciągów"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:1044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get minor number of device '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:1139
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"sgio of shared disk 'pool=%s' 'volume=%s' conflicts with other active domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:1145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sgio of shared disk '%s' conflicts with other active domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:1492
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "'sgio' is not supported for SCSI generic device yet "
|
|
msgstr "Nośniki wymienne nie są obsługiwane dla urządzenia %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:1537
|
|
msgid "Snapshots are not yet supported with 'pool' volumes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:485
|
|
msgid "Unable to init qemu driver mutexes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:527
|
|
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
|
|
msgstr "Nieoczekiwany monitor QEMU jest nadal aktywny podczas usuwania domeny"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:531
|
|
msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:682
|
|
msgid "no monitor path"
|
|
msgstr "brak ścieżki do monitora"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported monitor type '%s'"
|
|
msgstr "nieobsługiwany typ monitora \"%s\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown job type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown async job type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown job phase %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:804
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to parse list of disks marked for migration"
|
|
msgstr "przetworzenie informacji o domenie Xend nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:828 src/qemu/qemu_domain.c:840
|
|
msgid "failed to parse qemu device list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:929
|
|
msgid "No qemu command-line argument specified"
|
|
msgstr "Nie podano żadnego parametru QEMU w wierszu poleceń"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:955
|
|
msgid "No qemu environment name specified"
|
|
msgstr "Nie podano nazwy środowiska QEMU"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:960
|
|
msgid "Empty qemu environment name specified"
|
|
msgstr "Podano pustą nazwę środowiska QEMU"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:965
|
|
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieprawidłowa nazwa środowiska, musi rozpoczynać się od litery lub "
|
|
"podkreślenia"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:970
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieprawidłowa nazwa środowiska, może zawierać tylko znaki alfanumeryczne i "
|
|
"podkreślenia"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1306
|
|
msgid "bootloader is not supported by QEMU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing machine type"
|
|
msgstr "brak stanu domeny"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1495
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "value for 'vgamem' must be power of two"
|
|
msgstr "wartość dla \"vram\" musi być mniejsza niż \"%u\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1743
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot acquire state change lock (held by %s)"
|
|
msgstr "nie można uzyskać blokady zmiany stanu"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1754
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot acquire state change lock (held by %s) due to max_queued limit"
|
|
msgstr "nie można uzyskać blokady zmiany stanu"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1759
|
|
msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected async job %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1903 src/qemu/qemu_domain.c:1970
|
|
msgid "domain is no longer running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:2452 src/uml/uml_driver.c:1092
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create logfile %s"
|
|
msgstr "utworzenie pliku dziennika %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:2457 src/qemu/qemu_domain.c:2480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set close-on-exec flag on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:2468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to truncate %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:2475
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to open logfile %s"
|
|
msgstr "otwarcie pliku nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:2487
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to seek in log file %s"
|
|
msgstr "utworzenie pliku dziennika %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:2518
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to seek to end of domain logfile"
|
|
msgstr "przejście do końca %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:2523
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to write to domain logfile"
|
|
msgstr "Nie można zapisać pliku PID \"%s/%s.pid\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:2570
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to read from log file"
|
|
msgstr "odczytanie z pliku \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:2638 src/storage/storage_backend.c:1143
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1336
|
|
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
|
|
msgstr "nie można odnaleźć kvm-img lub qemu-img"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:2666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
|
|
msgstr "nie można utworzyć katalogu migawki \"%s\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:2727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
|
|
msgstr "Urządzenie dysku \"%s\" nie obsługuje migawek"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:3303 src/qemu/qemu_domain.c:3313
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:3376 src/qemu/qemu_domain.c:3383
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:3390 src/qemu/qemu_domain.c:3397
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:3421
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot modify field '%s' of the disk"
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć \"%s\" w ścieżce"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:3438 src/qemu/qemu_domain.c:3446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk '%s' already in active block job"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:3596
|
|
msgid "QEMU guest agent is not available due to an error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:3605
|
|
msgid "QEMU guest agent is not connected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:3611
|
|
msgid "QEMU guest agent is not configured"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:3668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "memory size of NUMA node '%zu' overflowed after alignment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:3682
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "initial memory size overflowed after alignment"
|
|
msgstr "Otrzymano nieprawidłowy rozmiar pamięci %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:3691
|
|
msgid "maximum memory size overflowed after alignment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:3702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "size of memory module '%zu' overflowed after alignment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:3760
|
|
msgid "block jobs not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:3856
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "memory device slot '%u' is already being used by another memory device"
|
|
msgstr "Sieć jest już używana przez interfejs %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:3865
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"memory device base '0x%llx' is already being used by another memory device"
|
|
msgstr "Sieć jest już używana przez interfejs %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:3883
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "only 'dimm' addresses are supported for the pc-dimm device"
|
|
msgstr "dla urządzeń znakowych obsługiwane jest tylko nasłuchiwanie TCP"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:3891
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "target NUMA node needs to be specifed for memory device"
|
|
msgstr "należy podać typ celu dla urządzenia %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:3900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "memory device slot '%u' exceeds slots count '%u'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:3959
|
|
msgid ""
|
|
"cannot use/hotplug a memory device when domain 'maxMemory' is not defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:3969
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "memory hotplug isn't supported by this QEMU binary"
|
|
msgstr "spicevmc jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:3980
|
|
msgid ""
|
|
"At least one numa node has to be configured when enabling memory hotplug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:3988
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "memory device count '%u' exceeds slots count '%u'"
|
|
msgstr "Adres dysku %d:%d:%d nie zgadza się z urządzeniem docelowym \"%s\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:4004
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "memory device total size exceeds hotplug space"
|
|
msgstr "Adres dysku %d:%d:%d nie zgadza się z urządzeniem docelowym \"%s\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:4394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"otrzymano błędną liczbę PID wirtualnych procesorów z monitora QEMU. "
|
|
"Otrzymano %d, żądano %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:52
|
|
msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:60
|
|
msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:71
|
|
msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1068 (MPT Fusion) controller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:79
|
|
msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 (MegaRAID) controller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:100
|
|
msgid "Unable to determine model for scsi controller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "spapr-vio address %#llx already in use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:567
|
|
msgid "Bus 0 must be PCI for integrated PIIX3 USB or IDE controllers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Inappropriate new pci controller index %zu not found in addrs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:669
|
|
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
|
|
msgstr "Pierwszy kontroler IDE musi posiadać adres PCI 0:0:1.1"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:689
|
|
msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:738
|
|
msgid "PCI address 0:0:2.0 is in use, QEMU needs it for primary video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:754
|
|
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
|
|
msgstr "Pierwsza karta graficzna musi posiadać adres PCI 0:0:2.0"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:805
|
|
msgid "Primary SATA controller must have PCI address 0:0:1f.2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:929
|
|
msgid "PCI address 0:0:1.0 is in use, QEMU needs it for primary video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:945
|
|
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:1.0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1257
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "virtio disk cannot have an address of type '%s'"
|
|
msgstr "Nieobsługiwany typ adresu dysku \"%s\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1473
|
|
msgid "PCI bridges are not supported by this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1548
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"failed to create PCI bridge on bus %d: too many devices with fixed addresses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:260 src/test/test_driver.c:5823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
|
|
msgstr "brak migawki domeny pasującej do nazwy \"%s\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uruchomienie zadania na maszynie wirtualnej \"%s\" nie powiodło się: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przydzielenie pamięci dla katalogu migawek dla domeny %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s"
|
|
msgstr "Otwarcie katalogu migawek %s dla domeny %s nie powiodło się: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:517
|
|
msgid "Failed to allocate memory for path"
|
|
msgstr "Przydzielenie pamięci dla ścieżki nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read snapshot file %s: %s"
|
|
msgstr "Odczytanie pliku migawki %s nie powiodło się: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
|
|
msgstr "Przetworzenie XML migawki z pliku \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:554
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to fully read directory %s"
|
|
msgstr "utworzenie katalogu \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:563 src/test/test_driver.c:957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
|
|
msgstr "Utworzenie katalogu stanu \"%s\" nie powiodło się: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
|
|
msgstr "Utworzenie katalogu biblioteki \"%s\" nie powiodło się: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
|
|
msgstr "Utworzenie katalogu pamięci podręcznej \"%s\" nie powiodło się: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:701 src/qemu/qemu_driver.c:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create save dir '%s': %s"
|
|
msgstr "Utworzenie katalogu zapisów \"%s\" nie powiodło się: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create dump dir '%s': %s"
|
|
msgstr "Utworzenie katalogu zrzutu \"%s\" nie powiodło się: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:716
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create channel target dir '%s': %s"
|
|
msgstr "Utworzenie katalogu pamięci podręcznej \"%s\" nie powiodło się: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:722
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create nvram dir '%s': %s"
|
|
msgstr "Utworzenie katalogu zapisów \"%s\" nie powiodło się: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
|
|
msgstr "włączenie filtru adresów MAC w \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:755
|
|
msgid "display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:762
|
|
msgid "webSocket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
|
|
msgstr "nie można ustawić właściciela \"%s\" na użytkownika %d:%d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:799 src/qemu/qemu_driver.c:806
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:813 src/qemu/qemu_driver.c:820
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:831 src/qemu/qemu_driver.c:840
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
|
|
msgstr "nie można ustawić właściciela \"%s\" na %d:%d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create hugepage path %s"
|
|
msgstr "nie można utworzyć ścieżki ogromnych stron %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
|
|
msgstr "nie można ustawić właściciela %s na %d:%d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1163
|
|
msgid "qemu state driver is not active"
|
|
msgstr "sterownik stanu QEMU jest nieaktywny"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
|
|
msgstr "nie podano ścieżki URI QEMU, należy wypróbować %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
|
|
msgstr ""
|
|
"nieoczekiwana ścieżka URI QEMU \"%s\", należy wypróbować qemu:///system"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
|
|
msgstr ""
|
|
"nieoczekiwana ścieżka URI QEMU \"%s\", należy wypróbować qemu:///session"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1272 src/util/iohelper.c:59 src/util/vircgroup.c:370
|
|
#: src/util/virfile.c:597 src/util/virfile.c:638 src/util/virfile.c:713
|
|
#: src/util/virfile.c:3297 src/util/virnetdevtap.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s"
|
|
msgstr "Nie można otworzyć %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1411
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Missing separator in sched info '%s'"
|
|
msgstr "brak parametru pliku w napędzie \"%s\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1421
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to parse sched info value '%s'"
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć liczby"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1518 src/qemu/qemu_driver.c:5067
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:4580
|
|
msgid "cpu affinity is not supported"
|
|
msgstr "pokrewieństwo procesora jest nieobsługiwane"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1542
|
|
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
|
|
msgstr ""
|
|
"nie można uzyskać położenia wirtualnego procesora i czasu fizycznego "
|
|
"procesora"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1581 src/uml/uml_driver.c:1670
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1714 src/vbox/vbox_common.c:722
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:2940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain with matching id %d"
|
|
msgstr "brak domeny pasującej do identyfikatora %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1925 src/qemu/qemu_driver.c:1983
|
|
msgid "domain is pmsuspended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1993 src/qemu/qemu_migration.c:5842
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:562 src/qemu/qemu_process.c:5267
|
|
msgid "resume operation failed"
|
|
msgstr "działanie wznowienia nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ACPI reboot is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "Migracja TCP jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ACPI reboot is not supported without the JSON monitor"
|
|
msgstr "Migracja TCP jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2389
|
|
msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2399
|
|
msgid ""
|
|
"initial memory size of a domain with NUMA nodes cannot be modified with this "
|
|
"API"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot set initial memory size greater than the maximum memory size"
|
|
msgstr "nie można ustawić pamięci powyżej maksymalnej pamięci"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2448
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to change memory of active domain without the balloon device and "
|
|
"guest OS balloon driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2517 src/qemu/qemu_driver.c:2541
|
|
msgid "Memory balloon model must be virtio to set the collection period"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2528
|
|
msgid "unable to set balloon driver collection period"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2694
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Initial memory size too large"
|
|
msgstr "Otrzymano nieprawidłowy rozmiar pamięci %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2700
|
|
msgid "Current memory size too large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2713
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cpu count too large"
|
|
msgstr "nparams jest za duże"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
|
|
msgstr "zapisanie nagłówka do pliku zapisu domeny \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2885 src/qemu/qemu_driver.c:6840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write xml to '%s'"
|
|
msgstr "zapisanie XML do \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid compressed save format %d"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy format skompresowanego zapisu %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3029
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3031
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': couldn't determine fs type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3061
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error from child process creating '%s'"
|
|
msgstr "Błąd z procesu potomka tworzącego \"%s\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error from child process opening '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3083 src/qemu/qemu_process.c:3891
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3084 src/qemu/qemu_process.c:3882
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1534
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:695 src/util/virfile.c:1376
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s'"
|
|
msgstr "Otwarcie pliku \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3124 src/qemu/qemu_driver.c:3607
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6414
|
|
msgid "bypass cache unsupported by this system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to write %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3218 src/qemu/qemu_driver.c:3233
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3755 src/qemu/qemu_driver.c:13571
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14369 src/qemu/qemu_driver.c:15323
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15379 src/qemu/qemu_hotplug.c:549
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:4782 src/qemu/qemu_migration.c:5315
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:5773 src/qemu/qemu_migration.c:5973
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:541
|
|
msgid "guest unexpectedly quit"
|
|
msgstr "gość został nieoczekiwanie zakończony"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3265
|
|
msgid "failed to get domain xml"
|
|
msgstr "uzyskanie XML domeny nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3343 src/qemu/qemu_driver.c:3433
|
|
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
|
|
msgstr "Podano nieprawidłowy format pliku zapisu w pliku konfiguracji"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3349 src/qemu/qemu_driver.c:3439
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14398
|
|
msgid ""
|
|
"Compression program for image format in configuration file isn't available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Program kompresji dla formatu obrazu w pliku konfiguracji nie jest dostępny"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove managed save file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3551
|
|
msgid "dump-guest-memory is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3570
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported dumpformat '%s' for this QEMU binary"
|
|
msgstr "Nieobsługiwany format konfiguracji \"%s\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3625
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown dumpformat '%d'"
|
|
msgstr "nieznany numer formatu woluminu %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3638
|
|
msgid "kdump-compressed format is only supported with memory-only dump"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to close file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3689
|
|
msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw"
|
|
msgstr ""
|
|
"Podano nieprawidłowy format obrazu zrzutu w pliku konfiguracji, używanie raw"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3695
|
|
msgid ""
|
|
"Compression program for dump image format in configuration file isn't "
|
|
"available, using raw"
|
|
msgstr ""
|
|
"Program kompresji dla formatu zrzutu obrazu w pliku konfiguracji nie jest "
|
|
"dostępny, używanie formatu raw"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3794
|
|
msgid "resuming after dump failed"
|
|
msgstr "wznowienie po zrzucie nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3860
|
|
msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3869 src/qemu/qemu_driver.c:11473
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:7288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mkostemp(\"%s\") failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3891 src/vbox/vbox_common.c:7347
|
|
msgid "unable to open stream"
|
|
msgstr "nie można otworzyć strumienia"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3947 src/qemu/qemu_driver.c:3998
|
|
msgid "Dump failed"
|
|
msgstr "Zrzut nie powiódł się"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3955
|
|
msgid "Resuming after dump failed"
|
|
msgstr "Wznowienie po zrzucie nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4670
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "vCPU '%u' is already online"
|
|
msgstr "Domena \"%s\" jest już uruchomiona"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4722
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "vCPU '%u' is already offline"
|
|
msgstr "Funkcja procesora %s jest już określona"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4780
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"requested vcpu count is greater than the count of enabled vcpus in the "
|
|
"domain: %d > %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"żądane procesory wirtualne są większe od maksymalnych dostępnych wirtualnych "
|
|
"procesorów dla domeny: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set state of cpu %d via guest agent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5022 tools/virsh-domain.c:6404
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "vcpu %d is out of range of live cpu count %d"
|
|
msgstr "numer wirtualnego procesora jest spoza zakresu %d > %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5029 src/qemu/qemu_driver.c:5045
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "setting cpu pinning for inactive vcpu '%d' is not supported"
|
|
msgstr "Typ sieci %d jest nieobsługiwany"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5038 tools/virsh-domain.c:6408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vcpu %d is out of range of persistent cpu count %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5056 src/qemu/qemu_driver.c:5263
|
|
msgid "Empty cpu list for pinning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5245
|
|
msgid ""
|
|
"Changing affinity for emulator thread dynamically is not allowed when CPU "
|
|
"placement is 'auto'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5275
|
|
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5447
|
|
msgid ""
|
|
"vCPU count provided by the guest agent can only be requested for live domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5523
|
|
msgid "cannot list IOThreads for an inactive domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5530 src/qemu/qemu_driver.c:6036
|
|
msgid "IOThreads not supported with this binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5719
|
|
msgid ""
|
|
"Changing affinity for IOThread dynamically is not allowed when CPU placement "
|
|
"is 'auto'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5735
|
|
msgid "Empty iothread cpumap list for pinning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5745 src/qemu/qemu_process.c:2059
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "iothread %d not found"
|
|
msgstr "nie odnaleziono wątków"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5764
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for iothread %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustawienie kontekstu bezpieczeństwa dla monitora dla %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5795
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "iothreadid %d not found"
|
|
msgstr "nie odnaleziono dysku %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "an IOThread is already using iothread_id '%u'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5872 src/qemu/qemu_driver.c:5971
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "got wrong number of IOThread ids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"otrzymano błędną liczbę PID wirtualnych procesorów z monitora QEMU. "
|
|
"Otrzymano %d, żądano %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find new IOThread '%u' in QEMU monitor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find IOThread '%u' in iothreadids list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6019
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid value of 0 for iothread_id"
|
|
msgstr "nieprawidłowa wartość \"prywatności\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find IOThread '%u' in persistent iothreadids"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove IOThread %u since it is being used by disk '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6434 src/qemu/qemu_driver.c:6454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove corrupt file: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6441
|
|
msgid "failed to read qemu header"
|
|
msgstr "odczytanie nagłówka QEMU nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6450
|
|
msgid "save image is incomplete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close file: %s"
|
|
msgstr "nie można zamknąć pliku: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6602
|
|
msgid "failed to resume domain"
|
|
msgstr "wznowienie domeny nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6827
|
|
msgid "new xml too large to fit in file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot seek in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove managed save file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7324
|
|
msgid "domain is already running"
|
|
msgstr "domena jest już uruchomiona"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7395 src/qemu/qemu_driver.c:15202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domain has active block job"
|
|
msgstr "zadanie zapisu domeny"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7482 src/test/test_driver.c:2834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7516
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot delete inactive domain with nvram"
|
|
msgstr "nie można odłączyć urządzenia na nieaktywnej domenie"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7522
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to remove nvram: %s"
|
|
msgstr "usunięcie dowiązania %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "live attach of device '%s' is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' controller cannot be hot unplugged."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "live detach of device '%s' is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "live update of device '%s' is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lease %s in lockspace %s already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7974 src/qemu/qemu_driver.c:8000
|
|
msgid "Target already exists"
|
|
msgstr "Cel już istnieje"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8013
|
|
msgid "a device with the same address already exists "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8028
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no free memory device slot available"
|
|
msgstr "brak dostępnego sterownika połączenia"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "persistent attach of device '%s' is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8113 src/qemu/qemu_hotplug.c:4151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no matching filesystem device was found"
|
|
msgstr "nie odnaleziono nazwy użytkownika klienta"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8158
|
|
msgid "no matching RNG device was found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "matching memory device was not found"
|
|
msgstr "nie odnaleziono nazwy użytkownika klienta"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "persistent detach of device '%s' is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8240
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot find existing graphics type '%s' device to modify"
|
|
msgstr ""
|
|
"nie można odnaleźć istniejącego urządzenia graficznego do zmodyfikowania"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "persistent update of device '%s' is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9868
|
|
msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9962
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported numatune mode: '%d'"
|
|
msgstr "nieobsługiwane urządzenie znakowe \"%s\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9973
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid nodeset of 'numatune': %s"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy format skompresowanego zapisu %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9989
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NUMA tuning is not available in session mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dostrajanie blokowania wejścia/wyjścia jest niedostępne w tym gospodarzu"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9995
|
|
msgid "cgroup cpuset controller is not mounted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10003
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "can't change numatune mode for running domain"
|
|
msgstr "nie można usunąć migawki domeny dla uruchomionej domeny"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10669
|
|
msgid "empty path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "size must be less than %llu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
|
|
msgstr "nie można odnaleźć statystyk dla urządzenia \"%s\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11064 src/qemu/qemu_driver.c:11071
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find device %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11363
|
|
msgid "cannot get RSS for domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11401 src/uml/uml_driver.c:2556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to seek or read"
|
|
msgstr "%s: przejście lub odczytanie nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11454
|
|
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
|
|
msgstr "parametr flag musi być VIR_MEMORY_VIRTUAL lub VIR_MEMORY_PHYSICAL"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"odczytanie pliku tymczasowego utworzonego za pomocą szablonu %s nie powiodło "
|
|
"się"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11564 src/storage/storage_backend.c:1482
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1544 src/util/virstoragefile.c:880
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat file '%s'"
|
|
msgstr "nie można wykonać stat na pliku \"%s\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11569 src/storage/storage_backend.c:1654
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1541 src/util/virstoragefile.c:896
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read header '%s'"
|
|
msgstr "nie można odczytać nagłówka \"%s\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11582
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to stat remote file '%s'"
|
|
msgstr "uzyskanie interfejsu \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to seek to end of %s"
|
|
msgstr "przejście do końca %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
|
|
msgstr "brak formatu dysku dla %s, a wykrywanie jest wyłączone"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
|
|
msgstr "nieprawidłowa ścieżka %s nie została przydzielona do domeny"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11696
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "disk '%s' does not currently have a source assigned"
|
|
msgstr "sieć \"%s\" nie posiada nazwy mostka."
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11733
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to gather stats for disk '%s'"
|
|
msgstr "zapisanie nagłówka do pliku zapisu domeny \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11741
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to query the maximum written offset of block device '%s'"
|
|
msgstr "Przetworzenie trybu \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11894 src/qemu/qemu_driver.c:12308
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12361
|
|
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
|
|
msgstr "Wywołano PrepareTunnel, ale nie ustawiono flagi TUNNELLED"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11900 src/qemu/qemu_driver.c:11955
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11948 src/qemu/qemu_driver.c:12184
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12260
|
|
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
|
|
msgstr "Żądano migracji tunelowej, ale wywołano nieprawidłową metodę RPC"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12507 src/qemu/qemu_driver.c:12555
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing domain name"
|
|
msgstr "brak stanu domeny"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12707
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"neither VFIO nor KVM device assignment is currently supported on this system"
|
|
msgstr "przydzielanie urządzenia PCI jest nieobsługiwane przez tę wersję QEMU"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12716
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VFIO device assignment is currently not supported on this system"
|
|
msgstr "przydzielanie urządzenia PCI jest nieobsługiwane przez tę wersję QEMU"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12724
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KVM device assignment is currently not supported on this system"
|
|
msgstr "przydzielanie urządzenia PCI jest nieobsługiwane przez tę wersję QEMU"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12731 src/xen/xen_driver.c:2379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown driver name '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13049
|
|
msgid "no job is active on the domain"
|
|
msgstr "brak aktywnych zadać w domenie"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13053
|
|
msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13153 src/qemu/qemu_driver.c:13207
|
|
msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13248 src/qemu/qemu_driver.c:16195
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16462 src/qemu/qemu_driver.c:16743
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16931 src/qemu/qemu_monitor.c:2073
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bandwidth must be less than %llu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown image format of '%s' and format probing is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13607 src/qemu/qemu_driver.c:14464
|
|
msgid "resuming after snapshot failed"
|
|
msgstr "wznawianie po niepowodzeniu migawki"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13642
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"external inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
|
|
"protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13654 src/qemu/qemu_driver.c:13742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "external inactive snapshots are not supported on '%s' disks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13668
|
|
msgid "external active snapshots are not supported on scsi passthrough devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13704
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"external active snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
|
|
"protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "external active snapshots are not supported on '%s' disks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13787 src/qemu/qemu_driver.c:16600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to stat for disk %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing existing file for disk %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13798
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: "
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13848
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"internal inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
|
|
"protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal inactive snapshots are not supported on '%s' disks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13888
|
|
msgid "reuse is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13900
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "disk '%s' has an active block job"
|
|
msgstr "zadanie zapisu domeny"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13911
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested "
|
|
"internal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13962 src/qemu/qemu_driver.c:14049
|
|
msgid "unexpected code path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13970
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "nothing selected for snapshot"
|
|
msgstr "nie można usunąć migawki"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13979
|
|
msgid ""
|
|
"internal snapshots and checkpoints require all disks to be selected for "
|
|
"snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13987
|
|
msgid ""
|
|
"disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13999
|
|
msgid ""
|
|
"mixing internal and external targets for a snapshot is not yet supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14014
|
|
msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14080
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to create image file '%s'"
|
|
msgstr "utworzenie pliku dziennika %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14210
|
|
msgid "live disk snapshot not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14391
|
|
msgid "Invalid snapshot image format specified in configuration file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14540 src/qemu/qemu_migration.c:2254
|
|
msgid "domain is marked for auto destroy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14546 src/test/test_driver.c:6222
|
|
msgid "cannot halt after transient domain snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid snapshot name '%s': name can't contain '/'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14583
|
|
msgid "live snapshot creation is supported only with external checkpoints"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14600
|
|
msgid "qemu doesn't support taking snapshots of PMSUSPENDED guests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14608
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid domain state %s"
|
|
msgstr "nieprawidłowy stan domeny \"%s\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14652
|
|
msgid "internal snapshot of a running VM must include the memory state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to save metadata for snapshot %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15035 src/test/test_driver.c:6064
|
|
msgid "the domain does not have a current snapshot"
|
|
msgstr "domena nie posiada bieżącej migawki"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15218 src/test/test_driver.c:6464
|
|
msgid ""
|
|
"transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "revert to external snapshot not supported yet"
|
|
msgstr "przyłączanie napędu w czasie działania jest nieobsługiwane"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15232 src/test/test_driver.c:6472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15242
|
|
msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15467
|
|
msgid "qemu doesn't support reversion of snapshot taken in PMSUSPENDED state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15475
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid target domain state '%s'. Refusing snapshot reversion"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy stan \"%s\" w pliku XML migawki domeny"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set snapshot '%s' as current"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No monitor connection for pid %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find channel %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "channel %s is not using a UNIX socket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15955
|
|
msgid "Active channel stream exists for this domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15987
|
|
msgid "No device found for specified path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pivot of disk '%s' requires an active copy job"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk '%s' not ready for pivot yet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16123
|
|
msgid "flag VIR_DOMAIN_BLOCK_REBASE_RELATIVE is valid only with non-null base"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16143
|
|
msgid "partial block pull not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16150
|
|
msgid ""
|
|
"setting bandwidth at start of block pull not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "this QEMU binary doesn't support relative block pull/rebase"
|
|
msgstr "plik binarny QEMU %s nie obsługuje ustawień smbios"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16185 src/qemu/qemu_driver.c:17045
|
|
msgid "can't keep relative backing relationship"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16274
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "another job on disk '%s' is still being ended"
|
|
msgstr "wolumin \"%s\" jest ciągle przydzielany."
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16388
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "disk %s not found in the domain"
|
|
msgstr "nie odnaleziono dysku %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bandwidth %llu cannot be represented in result"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16559
|
|
msgid "block copy is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16568
|
|
msgid "domain is not transient"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "shallow copy of disk '%s' into a raw file is not possible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16595
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "non-file destination not supported yet"
|
|
msgstr "Utworzenie nieplikowych woluminów jest nieobsługiwane"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing destination file for disk %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16613
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"external destination file for disk %s already exists and is not a block "
|
|
"device: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16620
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"blockdev flag requested for disk %s, but file '%s' is not a block device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16755
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relative backing during copy not supported yet"
|
|
msgstr ""
|
|
"tworzenie kopii zapasowych ogromnych stron nie jest obsługiwane przez \"%s\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bandwidth must be less than %llu bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16828
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "granularity must be power of 2"
|
|
msgstr "numer komórki musi być liczbą"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16923
|
|
msgid "online commit not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk %s has no source file to be committed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16966
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "active commit not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "SATA jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit of '%s' active layer requires active flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16978
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "active commit requested but '%s' is not active"
|
|
msgstr "pula pamięci masowej \"%s\" jest nieaktywna"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "top '%s' in chain for '%s' has no backing file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:17000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:17035
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "this qemu doesn't support relative blockpull"
|
|
msgstr "nieobsługiwana polityka tyknięć stopera rtc \"%s\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:17144 src/qemu/qemu_driver.c:17209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No graphics backend with index %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:17156 src/qemu/qemu_driver.c:17221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:17350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "block I/O throttle limit value must be less than %llu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:17477
|
|
msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:17485
|
|
msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:17493
|
|
msgid "total and read/write of bytes_sec_max cannot be set at the same time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:17501
|
|
msgid "total and read/write of iops_sec_max cannot be set at the same time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:17509
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing persistent configuration for disk '%s'"
|
|
msgstr "brak informacji docelowej dla urządzenia %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:17528
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "a block I/O throttling parameter is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:17574
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saving live XML config failed"
|
|
msgstr "pula nie posiada pliku konfiguracji"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:17601
|
|
msgid "Write to config file failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:17700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk '%s' was not found in the domain config"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:18038
|
|
msgid "Duration not supported. Use 0 for now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:18046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown suspend target: %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:18069
|
|
msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:18079
|
|
msgid "S3 state is disabled for this domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:18086
|
|
msgid "S4 state is disabled for this domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:18145
|
|
msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:18301
|
|
msgid "Specifying mount point is not supported for now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:18566
|
|
msgid "cannot set time: qemu doesn't support rtc-reset-reinjection command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:18661
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "specifying mountpoints is not supported"
|
|
msgstr "pokrewieństwo procesora jest nieobsługiwane"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:18740
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown virttype: %s"
|
|
msgstr "nieznany typ wirtualizacji"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:18747
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown architecture: %s"
|
|
msgstr "nieznana procedura: %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:18767
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "architecture from emulator '%s' doesn't match given architecture '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"nazwa pliku konfiguracji puli filtru sieci \"%s\" nie zgadza się z nazwą \"%s"
|
|
"\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:18777
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to find any emulator to serve '%s' architecture"
|
|
msgstr "nie można odnaleźć mapy procesora dla architektury %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:18791
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "the machine '%s' is not supported by emulator '%s'"
|
|
msgstr "migracja do \"%s\" jest nieobsługiwane przez to QEMU: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:19355
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Stats types bits 0x%x are not supported by this daemon"
|
|
msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez sterownik połączenia"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:19631
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown IP address data source %d"
|
|
msgstr "nieznany typ adresu \"%s\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:19659
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network driver does not support DHCP lease query"
|
|
msgstr "Typ sieci %d jest nieobsługiwany"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:19834
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot remove old domain config file %s"
|
|
msgstr "nie można usunąć konfiguracji \"%s\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:19883
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot rename active domain"
|
|
msgstr "nie można odczytać czasu procesora dla domeny"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:19889
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot rename a transient domain"
|
|
msgstr "nie można usunąć określenia domeny przejściowej"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:19895
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domain has to be shutoff before renaming"
|
|
msgstr "Domena %s jest za duża dla celu"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:19901
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot rename domain with snapshots"
|
|
msgstr "nie można odłączyć urządzenia na nieaktywnej domenie"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:206
|
|
msgid "host doesn't support passthrough of host PCI devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:216
|
|
msgid "host doesn't support VFIO PCI passthrough"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:224
|
|
msgid "host doesn't support legacy PCI passthrough"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' controller cannot be hot plugged."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target %s:%d already exists"
|
|
msgstr "cel %s:%d już istnieje"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk address type %s"
|
|
msgstr "nieoczekiwany typ adresu dysku %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
|
|
msgstr "Brak adresu PCI kontrolera SCSI %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No device with bus '%s' and target '%s'. cdrom and floppy device hotplug "
|
|
"isn't supported by libvirt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:807
|
|
msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:998
|
|
msgid "virtio-s390 net device cannot be hotplugged."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1015
|
|
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
|
|
msgstr "Nie można podłączyć urządzenia sieciowego bez VLAN"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1110
|
|
msgid "device alias not found: cannot set link state to down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1122
|
|
msgid "setting of link state not supported: Link is up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1308
|
|
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
|
|
msgstr ""
|
|
"gość został nieoczekiwanie zakończony podczas przełączania w czasie pracy"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1440
|
|
msgid "attaching serial console is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1446
|
|
msgid "chardev already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1520
|
|
msgid "detaching serial console is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1572
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unsupported address type for character device"
|
|
msgstr "Nieobsługiwany typ urządzenia znakowego \"%s\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1975
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to prepare scsi hostdev for iSCSI: %s"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć pliku urządzenia znakowego \"%s\" z wyprzedzeniem"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1980
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to prepare scsi hostdev: %s:%u:%u:%llu"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć pliku urządzenia znakowego \"%s\" z wyprzedzeniem"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2104 src/qemu/qemu_interface.c:425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing bridge name"
|
|
msgstr "brak nazwy stopera"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge %s doesn't exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to recover former state by adding port to bridge %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filters not supported on interfaces of type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2173
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"failed to add new filter rules to '%s' - attempting to restore old rules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2195
|
|
msgid "can't change link state: device alias not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2241
|
|
msgid "cannot find existing network device to modify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change config of '%s' network type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot modify network device model from %s to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2306
|
|
msgid "cannot modify virtio network device driver attributes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2320
|
|
msgid "cannot modify network device script attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2329
|
|
msgid "cannot modify network device tap name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2347
|
|
msgid "cannot modify network device guest PCI address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2356
|
|
msgid "cannot modify network device alias"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2361
|
|
msgid "cannot modify network device rom bar setting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2366
|
|
msgid "cannot modify network rom file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2371
|
|
msgid "cannot modify network device boot index setting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change network interface type to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2455 src/qemu/qemu_hotplug.c:2528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to change config on '%s' network type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2648
|
|
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
|
|
msgstr ""
|
|
"nie można odnaleźć istniejącego urządzenia graficznego do zmodyfikowania"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2654
|
|
msgid "cannot change the number of listen addresses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2664
|
|
msgid "cannot change the type of listen address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2673
|
|
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
|
|
msgstr "nie można zmienić ustawienia adresu nasłuchiwania w grafice VNC"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2674
|
|
msgid "cannot change listen address setting on spice graphics"
|
|
msgstr "nie można zmienić ustawienia adresu nasłuchiwania w grafice SPICE"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2683
|
|
msgid "cannot change listen network setting on vnc graphics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2684
|
|
msgid "cannot change listen network setting on spice graphics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2702
|
|
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
|
|
msgstr "nie można zmienić ustawień portu w grafice VNC"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2707
|
|
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
|
|
msgstr "nie można zmienić ustawienia mapy klawiszy w grafice VNC"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2748
|
|
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
|
|
msgstr "nie można zmienić ustawień portu w grafice SPICE"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2754
|
|
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
|
|
msgstr "nie można zmienić ustawienia mapy klawiszy w grafice SPICE"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
|
|
msgstr "nie można zmienić konfiguracji typu graficznego \"%s\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3135
|
|
msgid "unable to determine original VLAN"
|
|
msgstr "nie można ustalić oryginalnego VLAN"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "don't know how to remove a %s device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3393
|
|
msgid "Unable to wait on unplug condition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3434 src/qemu/qemu_hotplug.c:3683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3444
|
|
msgid "device cannot be detached without a valid CCW address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3451
|
|
msgid "device cannot be detached without a valid PCI address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal"
|
|
msgstr "Podstawowe QEMU nie obsługuje usuwania dysków %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk '%s' is in an active block job"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3580 src/uml/uml_driver.c:2388
|
|
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
|
|
msgstr "Tego typu dysku nie można odłączać w czasie pracy"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk device type '%s' cannot be detached"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "controller %s:%d not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device with '%s' address cannot be detached"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device with invalid '%s' address cannot be detached"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3690
|
|
msgid "device cannot be detached: device is busy"
|
|
msgstr "nie można odłączyć urządzenia: urządzenie jest zajęte"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3749 src/qemu/qemu_hotplug.c:3981
|
|
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
|
|
msgstr "nie można odłączyć urządzenia bez adresu PCI"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3777 src/qemu/qemu_hotplug.c:3807
|
|
msgid "device cannot be detached without a device alias"
|
|
msgstr "nie można odłączyć urządzenia bez jego aliasu"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3783 src/qemu/qemu_hotplug.c:3813
|
|
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
|
|
msgstr "nie można odłączyć urządzenia za pomocą tej wersji QEMU"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
|
|
msgstr "nie odnaleziono urządzenia USB gospodarza %03d.%03d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host scsi iSCSI path %s not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3925
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "host scsi device %s:%u:%u.%llu not found"
|
|
msgstr "nie odnaleziono urządzenia PCI gospodarza %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3974
|
|
msgid "device cannot be detached without a CCW address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4077
|
|
msgid "Graphics password only supported for VNC"
|
|
msgstr "Hasło grafiki jest obsługiwane tylko dla VNC"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4103
|
|
msgid "Expiry of passwords is not supported"
|
|
msgstr "Wygasanie haseł jest nieobsługiwane"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4248
|
|
msgid "alias not set for RNG device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "alias for the memory device was not found"
|
|
msgstr "Nie odnaleziono urządzenia węzła"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_interface.c:329
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a suitable bridge helper"
|
|
msgstr "typ graficzny %s jest nieobsługiwany przez QEMU"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_interface.c:369
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: failed to communicate with bridge helper: %s%s"
|
|
msgstr "%s: zapisanie pliku dziennika nie powiodło się: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_interface.c:419
|
|
msgid "cannot use custom tap device in session mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_interface.c:551
|
|
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_interface.c:563
|
|
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
|
|
msgstr "vhost-net jest obsługiwane tylko dla interfejsów sieciowych virtio"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_interface.c:581
|
|
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
|
|
msgstr "vhost-net zostało zażądane dla interfejsu, ale jest niedostępne"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read server cert %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot initialize cert object: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot load cert data from %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:397 src/util/virnetdevopenvswitch.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:436
|
|
msgid "Unable to obtain host UUID"
|
|
msgstr "Nie można uzyskać UUID gospodarza"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:457
|
|
msgid "Migration graphics data already present"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:484
|
|
msgid "Migration lockstate data already present"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:514
|
|
msgid "Migration persistent data already present"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:548
|
|
msgid "Network migration data already present"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:907
|
|
msgid "missing type attribute in migration data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:912 src/qemu/qemu_migration.c:2755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown graphics type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:919
|
|
msgid "missing port attribute in migration data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:925
|
|
msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:931
|
|
msgid "missing listen attribute in migration data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:960
|
|
msgid "missing interface information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:975
|
|
msgid "missing vporttype attribute in migration data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed nbd port '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1030
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Malformed disk target"
|
|
msgstr "Błędnie sformatowany rozmiar %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1039
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Malformed disk capacity: '%s'"
|
|
msgstr "błędnie sformatowany element pojemności"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1167
|
|
msgid "missing name element in migration data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1182
|
|
msgid "missing uuid element in migration data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1197
|
|
msgid "missing hostname element in migration data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1202 src/qemu/qemu_migration.c:1219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1209
|
|
msgid "missing hostuuid element in migration data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1214
|
|
msgid "malformed hostuuid element in migration data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1235
|
|
msgid "missing feature name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown migration cookie feature %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported migration cookie feature %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1268
|
|
msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1335
|
|
msgid "(qemu_migration_cookie)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1413
|
|
msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing %s lock state for migration cookie"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source host lock driver %s different from target %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
|
|
msgstr "Wznowienie gościa %s po niepowodzeniu nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1539
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "malformed disk path: %s"
|
|
msgstr "błędnie sformatowany UUID %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1573
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot precreate storage for disk type '%s'"
|
|
msgstr "nie można utworzyć katalogu automatycznego uruchamiania \"%s\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1600
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to create volume XML"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć woluminu: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1663
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to find disk by target: %s"
|
|
msgstr "nie można dodać sieci gospodarza: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1678
|
|
msgid ""
|
|
"pre-creation of storage targets for incremental storage migration is not "
|
|
"supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1819 src/qemu/qemu_migration.c:1870
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "migration of disk %s failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2012 src/qemu/qemu_migration.c:2151
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2616
|
|
msgid "Lost connection to destination host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2145 src/qemu/qemu_migration.c:2556
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:4395
|
|
msgid "canceled by client"
|
|
msgstr "anulowano przez klienta"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2192
|
|
msgid "domain has assigned non-USB host devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot migrate domain with %d snapshots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2244
|
|
msgid "cannot migrate domain with I/O error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2261
|
|
msgid "domain has an active block job"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2278
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "domain has CPU feature: %s"
|
|
msgstr "Nieznana funkcja procesora %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2292
|
|
msgid "domain's dimm info lacks slot ID or base address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2335
|
|
msgid "Migration may lead to data corruption if disks use cache != none"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2390
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Migration option '%s' is not supported by target QEMU binary"
|
|
msgstr "Migracja FD jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2395
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Migration option '%s' is not supported by source QEMU binary"
|
|
msgstr "Migracja FD jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2499
|
|
msgid "migration job"
|
|
msgstr "zadanie migracji"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2501
|
|
msgid "domain save job"
|
|
msgstr "zadanie zapisu domeny"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2503
|
|
msgid "domain core dump job"
|
|
msgstr "zadanie zrzutu core domeny"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2505
|
|
msgid "job"
|
|
msgstr "zadanie"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2546
|
|
msgid "is not active"
|
|
msgstr "nie jest aktywna"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2551
|
|
msgid "unexpectedly failed"
|
|
msgstr "nieoczekiwanie nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2610
|
|
msgid "failed due to I/O error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid tlsPort number: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2823 src/util/virnetdevopenvswitch.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2846
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "incoming RDMA migration is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "Migracja FD jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2856
|
|
msgid "unknown migration protocol"
|
|
msgstr "nieznany protokół migracji"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3038
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "disk target %s not found"
|
|
msgstr "nie odnaleziono dysku %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3046
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selecting disks to migrate is not implemented for tunnelled migration"
|
|
msgstr "QEMU źródłowe jest za stare dla obsługi migracji tunelowej"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3052
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "qemu does not support drive-mirror command"
|
|
msgstr "QEMU nie obsługuje wysyłania obsługi plików: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3085 src/qemu/qemu_migration.c:3339
|
|
msgid "offline migration cannot handle non-shared storage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3091 src/qemu/qemu_migration.c:3345
|
|
msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3097 src/qemu/qemu_migration.c:3351
|
|
msgid "tunnelled offline migration does not make sense"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3254
|
|
msgid "qemu isn't capable of IPv6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3259
|
|
msgid "host isn't capable of IPv6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3438 src/qemu/qemu_migration.c:4615
|
|
msgid "cannot start RDMA migration with no memory hard limit set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3461 src/qemu/qemu_migration.c:4687
|
|
msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
|
|
msgstr "nie można utworzyć potoku dla tunelowanej migracji"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3490
|
|
msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
|
|
msgstr "nie można przekazać potoku dla tunelowanej migracji"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3632
|
|
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
|
|
msgstr "żądano tunelowej migracji, ale przekazano PUSTY strumień"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3757 src/qemu/qemu_migration.c:4601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing scheme in migration URI: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3765
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported scheme %s in migration URI %s"
|
|
msgstr "nieobsługiwana konfiguracja: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:4073
|
|
msgid "poll failed in migration tunnel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:4091
|
|
msgid "failed to read from wakeup fd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:4113
|
|
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
|
|
msgstr "nie powiodło się odczytanie z QEMU dla migracji tunelowej"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:4162
|
|
msgid "Unable to make pipe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:4178
|
|
msgid "Unable to create migration thread"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:4200
|
|
msgid "failed to wakeup migration tunnel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:4256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set FD %d blocking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:4320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:4462
|
|
msgid "failed to accept connection from qemu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:4609
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "outgoing RDMA migration is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "Migracja FD jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:5238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "migration URI is not supported by tunnelled migration"
|
|
msgstr "QEMU źródłowe jest za stare dla obsługi migracji tunelowej"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:5245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "listen address is not supported by tunnelled migration"
|
|
msgstr "QEMU źródłowe jest za stare dla obsługi migracji tunelowej"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:5292
|
|
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
"Docelowa biblioteka libvirt nie obsługuje protokołu migracji w trybie równy "
|
|
"z równym"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:5558
|
|
msgid "received unexpected cookie with P2P migration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:5571
|
|
msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:5612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Port profile Associate failed for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:5980
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to create pipe for migration"
|
|
msgstr "nie można utworzyć potoku dla tunelowanej migracji"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:6014
|
|
msgid "Unable to set cloexec flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:6192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "migration protocol going backwards %s => %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:6225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
|
|
msgstr "domena \"%s\" nie przetwarza migracji przychodzącej"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:6227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' is not being migrated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:116
|
|
msgid "monitor must not be NULL"
|
|
msgstr "monitor nie może być PUSTY"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:122
|
|
msgid "JSON monitor is required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Monitor path %s too big for destination"
|
|
msgstr "Ścieżka monitora %s jest za duża dla celu"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
|
|
msgstr "Proces %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:515
|
|
msgid "Monitor does not support sending of file descriptors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:719
|
|
msgid "early end of file from monitor, possible problem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:796
|
|
msgid "Error notify callback must be supplied"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:951
|
|
msgid "Qemu monitor was closed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1080
|
|
msgid "Cannot determine balloon device path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1110
|
|
msgid ""
|
|
"Property 'guest-stats-polling-interval' not found on memory balloon driver."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1143
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to find QOM Object path for device '%s'"
|
|
msgstr "Odnalezienie urządzenia nadrzędnego dla %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1174
|
|
msgid "Unable to unescape command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown block IO status: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find info for device '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1821
|
|
msgid "text monitor doesn't support block stats for backing chain members"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported protocol type %s"
|
|
msgstr "nieobsługiwany typ protokołu %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2453
|
|
msgid "fd must be valid"
|
|
msgstr "fd musi być prawidłowe"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2459 src/qemu/qemu_monitor.c:2516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s"
|
|
msgstr "QEMU nie używa monitora gniazd Uniksa, nie można wysłać fd %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2510
|
|
msgid "fd and fdset must be valid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2578
|
|
msgid "JSON monitor should be using AddNetdev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2609
|
|
msgid "JSON monitor should be using RemoveNetdev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:282
|
|
msgid "Unable to append command 'id' string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:379 src/qemu/qemu_monitor_json.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
|
|
msgstr "nie można wykonać polecenia QEMU \"%s\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
|
|
msgstr "błąd podczas wykonać polecenia QEMU \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected empty keyword in %s"
|
|
msgstr "nieoczekiwane puste słowo kluczowe w %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1049
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Human monitor command is not available to run %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1059
|
|
msgid "human monitor command was missing return data"
|
|
msgstr "brak danych zwrotnych w odpowiedzi polecenia monitorowania człowieka"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1187
|
|
msgid "query-status reply was missing return data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1193
|
|
msgid "query-status reply was missing running state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1290
|
|
msgid "cpu reply was missing return data"
|
|
msgstr "brak danych zwrotnych w odpowiedzi procesora"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1296
|
|
msgid "cpu information was empty"
|
|
msgstr "informacja o procesorze była pusta"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cpu information was missing an array element"
|
|
msgstr "informacje o procesorze nie były macierzą"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1383
|
|
msgid "info kvm reply was missing return data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1390
|
|
msgid "info kvm reply missing 'enabled' field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1425 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1448
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "QOM Object '%s' has no property 'vgamem_mb'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "QOM Object '%s' has no property 'vram_size'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "QOM Object '%s' has no property 'ram_size'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1506
|
|
msgid "info balloon reply was missing return data"
|
|
msgstr "brak zwrotnych danych w odpowiedzi informacji o balonie"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1513
|
|
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
|
|
msgstr "brak zwrotnych danych balonu w odpowiedzi informacji o balonie"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1606
|
|
msgid "the guest hasn't updated any stats yet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1616 src/qemu/qemu_monitor_json.c:5314
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5357 src/qemu/qemu_monitor_json.c:6264
|
|
msgid "qom-get reply was missing return data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1699 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3857
|
|
msgid "block info reply was missing device list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1711 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1717
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3869 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3875
|
|
msgid "block info device entry was not in expected format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1734 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read %s value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1792
|
|
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
|
|
msgstr "wpis statystyk bloku nie był w oczekiwanym formacie"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read %s statistic"
|
|
msgstr "nie można odczytać statystyk %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1865
|
|
msgid "blockstats reply was missing device list"
|
|
msgstr "brak listy urządzeń w odpowiedzi statystyk bloku"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1875 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1882
|
|
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
|
|
msgstr "wpis urządzenia statystyk bloku nie był w oczekiwanym formacie"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1978
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "query-block reply was missing device list"
|
|
msgstr "brak listy urządzeń w odpowiedzi statystyk bloku"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1990 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1997
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "query-block device entry was not in expected format"
|
|
msgstr "wpis urządzenia statystyk bloku nie był w oczekiwanym formacie"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2403
|
|
msgid "query-migrate-cache-size reply was missing 'return' data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2455
|
|
msgid "info migration reply was missing return data"
|
|
msgstr "brak danych zwrotnych w odpowiedzi informacji o migracji"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2461
|
|
msgid "info migration reply was missing return status"
|
|
msgstr "brak zwrotnego stanu w odpowiedzi informacji o migracji"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2468 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1374
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected migration status in %s"
|
|
msgstr "nieoczekiwany stan migracji w %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2502
|
|
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
|
|
msgstr "migracja była aktywna, ale nie ustawiono informacji o RAM"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2509
|
|
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
|
|
msgstr "migracja była aktywna, ale brak danych RAM \"przeniesiono\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2516
|
|
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
|
|
msgstr "migracja była aktywna, ale brak danych RAM \"pozostało\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2523
|
|
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
|
|
msgstr "migracja była aktywna, ale brak danych RAM \"razem\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2552
|
|
msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2561
|
|
msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2570
|
|
msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2589
|
|
msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2598
|
|
msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2607
|
|
msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2616
|
|
msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2625
|
|
msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2742
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing dump guest memory capabilities"
|
|
msgstr "brak typu możliwości pamięci masowej dla \"%s\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2748
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing supported dump formats"
|
|
msgstr "brak ścieżki źródłowej"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2757
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing entry in supported dump formats"
|
|
msgstr "brak informacji o systemie operacyjnym"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2845 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2855
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2865
|
|
msgid "usb_add not supported in JSON mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2875 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2886
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2896 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3413
|
|
msgid "pci_add not supported in JSON mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2905
|
|
msgid "pci_del not supported in JSON mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2984
|
|
msgid "missing return information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2989
|
|
msgid "incomplete return information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "query-rx-filter reply was missing return data"
|
|
msgstr "brak danych zwrotnych w odpowiedzi procesora"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "query -rx-filter return data missing array element"
|
|
msgstr "informacje o procesorze nie były macierzą"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3114
|
|
msgid "Missing or invalid name in query-rx-filter response"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3123
|
|
msgid "Missing or invalid 'main-mac' in query-rx-filter response"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3130
|
|
msgid "Missing or invalid 'promiscuous' in query-rx-filter response"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3137
|
|
msgid "Missing or invalid 'broadcast-allowed' in query-rx-filter response"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3146
|
|
msgid "Missing or invalid 'unicast' in query-rx-filter response"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3153
|
|
msgid "Missing or invalid 'unicast-overflow' in query-rx-filter response"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3160
|
|
msgid "Missing or invalid 'unicast-table' array in query-rx-filter response"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3170
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing or invalid element %zu of 'unicast' list in query-rx-filter response"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3176
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid mac address '%s' in 'unicast-table' array in query-rx-filter response"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3187
|
|
msgid "Missing or invalid 'multicast' in query-rx-filter response"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3194
|
|
msgid "Missing or invalid 'multicast-overflow' in query-rx-filter response"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3201
|
|
msgid "Missing or invalid 'multicast-table' array in query-rx-filter response"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3211
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing or invalid element %zu of 'multicast' list in query-rx-filter "
|
|
"response"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3217
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid mac address '%s' in 'multicast-table' array in query-rx-filter "
|
|
"response"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3228
|
|
msgid "Missing or invalid 'vlan' in query-rx-filter response"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3235
|
|
msgid "Missing or invalid 'vlan-table' array in query-rx-filter response"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3245
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing or invalid element %zu of 'vlan-table' array in query-rx-filter "
|
|
"response"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3318
|
|
msgid "character device reply was missing return data"
|
|
msgstr "brak danych zwrotnych w odpowiedzi urządzenia znakowego"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3330
|
|
msgid "character device information was missing array element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "character device information was missing label"
|
|
msgstr "brak nazwy pliku w informacjach o urządzeniu znakowym"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3342
|
|
msgid "character device information was missing filename"
|
|
msgstr "brak nazwy pliku w informacjach o urządzeniu znakowym"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3362
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to add chardev '%s' info"
|
|
msgstr "zapisanie ścieżki urządzenia znakowego \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3422
|
|
msgid "query-pci not supported in JSON mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3561
|
|
msgid ""
|
|
"deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
|
|
msgstr ""
|
|
"usuwanie dysków nie jest obsługiwane. Może to spowodować utratę danych, "
|
|
"jeśli dysk zostanie ponownie przydzielony"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3829
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "qemu block name '%s' doesn't match expected '%s'"
|
|
msgstr "Adres dysku %d:%d:%d nie zgadza się z urządzeniem docelowym \"%s\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3891
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to find backing name for device %s"
|
|
msgstr "nieoczekiwany tryb pamięci masowej dla \"%s\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3978 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keycode %zu is invalid: 0x%X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4064
|
|
msgid "entry was missing 'device'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4081
|
|
msgid "entry was missing 'type'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4095
|
|
msgid "entry was missing 'speed'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4101
|
|
msgid "entry was missing 'offset'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4107
|
|
msgid "entry was missing 'len'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4135
|
|
msgid "reply was missing return data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4141
|
|
msgid "unable to determine array size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4152
|
|
msgid "missing array element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4183 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4474
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No active operation on device: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s in use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4189 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4477
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Operation is not supported for device: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4192 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2929
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command '%s' is not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4195
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unexpected error: (%s) '%s'"
|
|
msgstr "Nieoczekiwany błąd"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4360
|
|
msgid " block_io_throttle reply was missing device list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4371 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4378
|
|
msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4389
|
|
msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find throttling info for device '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4480 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4513
|
|
msgid "Unexpected error"
|
|
msgstr "Nieoczekiwany błąd"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4576
|
|
msgid "query-version reply was missing 'return' data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4582
|
|
msgid "query-version reply was missing 'qemu' data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4588
|
|
msgid "query-version reply was missing 'major' version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4593
|
|
msgid "query-version reply was missing 'minor' version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4598
|
|
msgid "query-version reply was missing 'micro' version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4606
|
|
msgid "query-version reply was missing 'package' version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4650
|
|
msgid "query-machines reply was missing return data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4656
|
|
msgid "query-machines reply data was not an array"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4676
|
|
msgid "query-machines reply data was missing 'name'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4686
|
|
msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4693
|
|
msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4702
|
|
msgid "query-machines reply has malformed 'cpu-max' data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4762
|
|
msgid "query-cpu-definitions reply was missing return data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4768
|
|
msgid "query-cpu-definitions reply data was not an array"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4782
|
|
msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4830
|
|
msgid "query-commands reply was missing return data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4836
|
|
msgid "query-commands reply data was not an array"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4850
|
|
msgid "query-commands reply data was missing 'name'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4903
|
|
msgid "query-events reply was missing return data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4909
|
|
msgid "query-events reply data was not an array"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4923
|
|
msgid "query-events reply data was missing 'name'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4983
|
|
msgid "query-command-line-options reply was missing return data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4994
|
|
msgid "query-command-line-options reply data was not an array"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5005
|
|
msgid "query-command-line-options reply data was missing 'option'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5026
|
|
msgid "query-command-line-options parameter data was not an array"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5041
|
|
msgid "query-command-line-options parameter data was missing 'name'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5098
|
|
msgid "query-kvm reply was missing return data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5105
|
|
msgid "query-kvm replied unexpected data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5146
|
|
msgid "qom-list-types reply was missing return data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5152
|
|
msgid "qom-list-types reply data was not an array"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5166
|
|
msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5217
|
|
msgid "qom-list reply was missing return data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5223
|
|
msgid "qom-list reply data was not an array"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5243
|
|
msgid "qom-list reply data was missing 'name'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5253
|
|
msgid "qom-list reply has malformed 'type' data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qom-get invalid object property type %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qom-set invalid object property type %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5468
|
|
msgid "device-list-properties reply was missing return data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5474
|
|
msgid "device-list-properties reply data was not an array"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5488
|
|
msgid "device-list-properties reply data was missing 'name'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5531
|
|
msgid "query-target reply was missing return data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5537
|
|
msgid "query-target reply was missing arch data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5584
|
|
msgid "missing migration capabilities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5597
|
|
msgid "missing entry in migration capabilities list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5603
|
|
msgid "missing migration capability name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s reply was missing return data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s reply data was not an array"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s array element does not contain data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6004
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Hotplug unsupported for char device type '%s'"
|
|
msgstr "nieobsługiwany typ urządzenia znakowego %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6008
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Hotplug unsupported for char device type '%d'"
|
|
msgstr "nieobsługiwany typ urządzenia znakowego %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6059
|
|
msgid "chardev-add reply was missing return data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6065
|
|
msgid "chardev-add reply was missing pty path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6155
|
|
msgid "missing cpuid-register in CPU data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6160
|
|
msgid "missing or invalid cpuid-input-eax in CPU data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6165
|
|
msgid "missing or invalid features in CPU data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown CPU register '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6229 src/qemu/qemu_monitor_json.c:6270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s CPU property did not return an array"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU definition retrieval isn't supported for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "query-iothreads reply was missing return data"
|
|
msgstr "brak danych zwrotnych w odpowiedzi procesora"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "query-iothreads reply data was not an array"
|
|
msgstr "informacje o procesorze nie były macierzą"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6404
|
|
msgid "query-iothreads reply data was missing 'id'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6419
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to find iothread id for '%s'"
|
|
msgstr "Odnalezienie urządzenia nadrzędnego dla %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6427
|
|
msgid "query-iothreads reply has malformed 'thread-id' data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6481
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "query-memory-devices reply was missing return data"
|
|
msgstr "brak danych zwrotnych w odpowiedzi procesora"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6487
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "query-memory-devices reply data was not an array"
|
|
msgstr "informacje o procesorze nie były macierzą"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6497
|
|
msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum type discriminator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6509
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum data"
|
|
msgstr "informacje o procesorze nie były macierzą"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6516
|
|
msgid "dimm memory info data is missing 'id'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6526
|
|
msgid "malformed/missing addr in dimm memory info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6533
|
|
msgid "malformed/missing slot in dimm memory info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6540
|
|
msgid "malformed/missing hotplugged in dimm memory info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6548
|
|
msgid "malformed/missing hotpluggable in dimm memory info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:176
|
|
msgid "Password request seen, but no handler available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to extract disk path from %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected reply from info status: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:469
|
|
msgid "'set_link' not supported by this qemu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:476
|
|
msgid "device name rejected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:683 src/qemu/qemu_monitor_text.c:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected balloon information '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:745
|
|
msgid "info block not supported by this qemu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:863
|
|
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
|
|
msgstr "\"info blockstats\" jest nieobsługiwane przez te QEMU"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:897
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "info blockstats reply was malformed"
|
|
msgstr "brak zwrotnych danych balonu w odpowiedzi informacji o balonie"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:917
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "info blockstats entry was malformed"
|
|
msgstr "\"info blockstats\" jest nieobsługiwane przez te QEMU"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'info blockstats' contains malformed parameter '%s' value '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1037
|
|
msgid "setting VNC password failed"
|
|
msgstr "ustawienie hasła VNC nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1155
|
|
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
|
|
msgstr "nie można zmienić liczby wirtualnych procesorów tej domeny"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not eject media on %s: %s"
|
|
msgstr "nie można wysunąć nośnika w %s: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1235 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change media on %s: %s"
|
|
msgstr "nie można zmienić nośnika w %s: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
|
|
msgstr "nie można przetworzyć statystyki przesłanych danych migracji %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
|
|
msgstr "nie można przetworzyć statystyki pozostałych danych migracji %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
|
|
msgstr "nie można przetworzyć statystyki całkowitych danych migracji %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "migration to '%s' failed: %s"
|
|
msgstr "migracja do \"%s\" nie powiodła się: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
|
|
msgstr "migracja do \"%s\" jest nieobsługiwane przez to QEMU: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
|
|
msgstr "nie można dodać dysku USB %s: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1631
|
|
msgid "adding usb device failed"
|
|
msgstr "dodanie urządzenia USB nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1777 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
|
|
msgstr "przetworzenie odpowiedzi pci_add nie powiodło się: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
|
|
msgstr "dodanie dysku %s nie powiodło się %s: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"odłączenie urządzenia PCI nie powiodło się, nieprawidłowy adres %.4x:%.2x:"
|
|
"%.2x: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
|
|
msgstr "QEMU nie obsługuje wysyłania obsługi plików: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to send file handle '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
|
|
msgstr "QEMU nie obsługuje zamykania obsługi plików: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to add host net: %s"
|
|
msgstr "nie można dodać sieci gospodarza: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to save chardev path '%s'"
|
|
msgstr "zapisanie ścieżki urządzenia znakowego \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
|
|
msgstr "dodanie kontrolera dysku %s nie powiodło się: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2288 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2539
|
|
msgid "drive hotplug is not supported"
|
|
msgstr "przyłączanie napędu w czasie działania jest nieobsługiwane"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding %s disk failed: %s"
|
|
msgstr "dodawanie dysku %s nie powiodło się: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse value for %s"
|
|
msgstr "nie można przetworzyć wartości dla %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "detaching %s device failed: %s"
|
|
msgstr "odłączenie urządzenia %s nie powiodło się: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding %s device failed: %s"
|
|
msgstr "dodanie urządzenia %s nie powiodło się: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2545
|
|
msgid "open disk image file failed"
|
|
msgstr "otwarcie obrazu dysku nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2579
|
|
msgid ""
|
|
"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
|
|
msgstr ""
|
|
"usuwanie napędów nie jest obsługiwane. Może to spowodować utratę danych, "
|
|
"jeśli dysk zostanie ponownie przydzielony"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deleting %s drive failed: %s"
|
|
msgstr "usunięcie napędu %s nie powiodło się: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2626
|
|
msgid "setting disk password is not supported"
|
|
msgstr "ustawienie hasła dysku jest nieobsługiwane"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2630
|
|
msgid "the disk password is incorrect"
|
|
msgstr "hasło dysku jest niepoprawne"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to take snapshot: %s"
|
|
msgstr "Wykonanie migawki nie powiodło się: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2669
|
|
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
|
|
msgstr "ta domena nie posiada urządzenia do wykonywania migawek"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2698
|
|
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
|
|
msgstr "ta domena nie posiada urządzenia do wczytywania migawek"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
|
|
msgstr "migawka \"%s\" nie istnieje i nie została wczytana"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2745
|
|
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
|
|
msgstr "ta domena nie posiada urządzenia do usuwania migawek"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to send key '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No info for device '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid transport/scheme '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid %s transport type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid query parameter '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid name '%s' for iSCSI disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse nbd filename '%s'"
|
|
msgstr "nie można przetworzyć nazwy pliku nbd \"%s\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
|
|
msgstr "błędnie sformatowane parametry słów kluczowych w \"%s\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing VNC port number in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
|
|
msgstr "nie można przetworzyć portu VNC \"%s\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse VNC WebSocket port '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:594
|
|
msgid "missing vnc sharing policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:721 src/qemu/qemu_parse_command.c:1949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'"
|
|
msgstr "nie można przetworzyć nazwy pliku sheepdoga \"%s\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pseries systems do not support ide devices '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse drive index '%s'"
|
|
msgstr "nie można przetworzyć indeksu napędu \"%s\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
|
|
msgstr "nie można przetworzyć magistrali napędu \"%s\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
|
|
msgstr "nie można przetworzyć jednostki napędu \"%s\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse io mode '%s'"
|
|
msgstr "nie można przetworzyć trybu wejścia/wyjścia \"%s\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse cylinders value'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse heads value'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse sectors value'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:870
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse translation value '%s'"
|
|
msgstr "nie można przetworzyć trybu wejścia/wyjścia \"%s\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
|
|
msgstr "brak parametru pliku w napędzie \"%s\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
|
|
msgstr "brak parametru indeksu/jednostki/magistrali w napędzie \"%s\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid device name '%s'"
|
|
msgstr "nieprawidłowa nazwa urządzenia \"%s\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
|
|
msgstr "nie można przetworzyć VLAN NIC w \"%s\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
|
|
msgstr "nie można odnaleźć definicji NIC dla VLAN %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
|
|
msgstr "nie można przetworzyć VLAN w \"%s\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
|
|
msgstr "nie można przetworzyć funkcji NIC \"%s\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'"
|
|
msgstr "nie można przetworzyć rozmiaru sndbuf w \"%s\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
|
|
msgstr "nieznana składnia urządzenia PCI \"%s\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
|
|
msgstr "nie można wydobyć magistrali urządzenia PCI \"%s\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
|
|
msgstr "nie można wydobyć gniazda urządzenia PCI \"%s\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
|
|
msgstr "nie można wydobyć funkcji urządzenia PCI \"%s\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
|
|
msgstr "nieznana składnia urządzenia USB \"%s\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
|
|
msgstr "nie można wydobyć producenta urządzenia USB \"%s\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
|
|
msgstr "nie można wydobyć produktu urządzenia USB \"%s\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
|
|
msgstr "nie można wydobyć magistrali urządzenia USB \"%s\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
|
|
msgstr "nie można wydobyć adresu urządzenia USB \"%s\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find port number in character device %s"
|
|
msgstr "nie można odnaleźć numeru portu w urządzeniu znakowym %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown character device syntax %s"
|
|
msgstr "nieznana składnia urządzenia znakowego %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s platform doesn't support CPU features'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1476
|
|
msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HyperV feature '%s' should not have a value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1555
|
|
msgid "missing HyperV spinlock retry count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1561
|
|
msgid "cannot parse HyperV spinlock retry count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
|
|
msgstr "nieznana składnia procesora \"%s\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
|
|
msgstr "nie można przetworzyć topologii procesora \"%s\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1756
|
|
msgid "no emulator path found"
|
|
msgstr "nie odnaleziono ścieżki do emulatora"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing value for %s argument"
|
|
msgstr "brak wartości dla parametru %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse memory level '%s'"
|
|
msgstr "nie można przetworzyć poziomu pamięci \"%s\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse UUID '%s'"
|
|
msgstr "nie można przetworzyć UUID \"%s\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot assign address for device name '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2050
|
|
msgid "cannot parse reboot-timeout value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "aes-key-wrap is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "dea-key-wrap is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "SATA jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown video adapter type '%s'"
|
|
msgstr "nieznany typ adaptera graficznego \"%s\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value for disable_s3 parameter: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value for disable_s4 parameter: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse nvram's address '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2473
|
|
msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk"
|
|
msgstr "ustawiono CEPH_ARGS bez dysku rbd"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'"
|
|
msgstr "nie można przetworzyć CEPH_ARGS \"%s\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'"
|
|
msgstr "nie odnaleziono gospodarzy rbd w CEPH_ARGS \"%s\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to resolve %s for pid %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set security context for agent for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "guest crashed while connecting to the guest agent"
|
|
msgstr "zakończono proces podczas łączenia z monitorem: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to clear security context for agent for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no disk found with alias %s"
|
|
msgstr "nie odnaleziono dysku z aliasem %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk %s does not have any encryption information"
|
|
msgstr "dysk %s nie posiada żadnej informacji o szyfrowaniu"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:397
|
|
msgid "cannot find secrets without a connection"
|
|
msgstr "nie można odnaleźć sekretów bez połączenia"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:405 src/storage/storage_backend.c:614
|
|
msgid "secret storage not supported"
|
|
msgstr "sekret pamięci masowej jest nieobsługiwany"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
|
|
msgstr "nieprawidłowe <szyfrowanie> dla woluminu %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
|
|
msgstr "format=\"qcow\" hasło dla %s nie może zawiera \"\\0\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no disk found with path %s"
|
|
msgstr "nie odnaleziono dysku ze ścieżką %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:603
|
|
msgid "Failed to create reboot thread, killing domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustawienie kontekstu bezpieczeństwa dla monitora dla %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyczyszczenie kontekstu bezpieczeństwa dla monitora dla %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1764 src/qemu/qemu_process.c:1862
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to format device alias for PTY retrieval"
|
|
msgstr "Utworzenie urządzenia dla \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no assigned pty for device %s"
|
|
msgstr "brak przydzielonego PTY dla urządzenia %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1984
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "process exited while connecting to monitor"
|
|
msgstr "zakończono proces podczas łączenia z monitorem: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2041
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "got wrong number of IOThread pids from QEMU monitor. got %d, wanted %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
"otrzymano błędną liczbę PID wirtualnych procesorów z monitora QEMU. "
|
|
"Otrzymano %d, żądano %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2091
|
|
msgid "Cannot setup CPU affinity until process is started"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing alias for network device"
|
|
msgstr "brak urządzenia źródłowego"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2163
|
|
msgid "Setting of link state is not supported by this qemu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't set link state on interface: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
|
|
msgstr "nie można odnaleźć adresu PCI dla dysku VirtIO %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
|
|
msgstr "nie można odnaleźć adresu PCI dla NIC %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
|
|
msgstr "nie można odnaleźć adresu PCI dla kontrolera %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
|
|
msgstr "nie można odnaleźć adresu PCI dla adaptera grafiki %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
|
|
msgstr "nie można odnaleźć adresu PCI dla adaptera dźwięku %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
|
|
msgstr "nie można odnaleźć adresu PCI dla watchdoga %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for balloon %s"
|
|
msgstr "nie można odnaleźć adresu PCI dla balonu %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć pliku urządzenia znakowego \"%s\" z wyprzedzeniem"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3571
|
|
msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3699
|
|
msgid ""
|
|
"Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in "
|
|
"qemu.conf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3729
|
|
msgid "Domain requires at least 1 vCPU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3735
|
|
msgid "Maximum CPUs greater than specified machine type limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3780
|
|
msgid "host doesn't support paravirtual spinlocks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3794
|
|
msgid "host doesn't support invariant TSC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3874
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to find any master var store for loader: %s"
|
|
msgstr "Odnalezienie sekretu sterownika pamięci masowej nie powiodło się: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3902
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to read from file '%s'"
|
|
msgstr "odczytanie z pliku \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3909
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to write to file '%s'"
|
|
msgstr "Nie można zapisać pliku PID \"%s/%s.pid\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3917 src/qemu/qemu_process.c:3923
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to close file '%s'"
|
|
msgstr "Nie można zamknąć %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:4156
|
|
msgid ""
|
|
"QEMU does not support multiple listen addresses for one graphics device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:4222
|
|
msgid "Raw I/O is not supported on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:4275
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot create directory '%s'"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć katalogu dziennika \"%s\""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:4345 src/qemu/qemu_process.c:5787
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1058
|
|
msgid "VM is already active"
|
|
msgstr "Maszyna wirtualna jest już aktywna"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:4441
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by "
|
|
"domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:4828
|
|
msgid "Unable to set huge path in security driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:4847 src/qemu/qemu_process.c:5811
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create log directory %s"
|
|
msgstr "nie można utworzyć katalogu dziennika %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:4862
|
|
msgid ""
|
|
"Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is "
|
|
"enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm "
|
|
"modules."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:4906
|
|
msgid "Parameter 'min_guarantee' not supported by QEMU."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:4926
|
|
msgid "Failed to build pidfile path."
|
|
msgstr "Zbudowanie ścieżki do pliku PID nie powiodło się."
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:4933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot remove stale PID file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:5082
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Process exited prior to exec"
|
|
msgstr "Zakończono proces podczas odczytywania wyjścia dziennika %s: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:5118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat fd %d"
|
|
msgstr "nie można wykonać stat na fd %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:1730
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1767
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2598
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2637
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2734
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2973
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3008
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3042
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3430
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5927 src/remote/remote_driver.c:1991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s length greater than maximum: %d > %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:323 src/remote/remote_client_bodies.h:340
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:383 src/remote/remote_client_bodies.h:400
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:443 src/remote/remote_client_bodies.h:460
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:503 src/remote/remote_client_bodies.h:520
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:563 src/remote/remote_client_bodies.h:580
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:623 src/remote/remote_client_bodies.h:640
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:683 src/remote/remote_client_bodies.h:700
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:743 src/remote/remote_client_bodies.h:760
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:803 src/remote/remote_client_bodies.h:820
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4248
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4267
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4310
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4329
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5327
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5345
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5529
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5548
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:6285
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:6303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many remote undefineds: %d > %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse value of URI component %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:659
|
|
msgid ""
|
|
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|"
|
|
"libssh2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:680
|
|
msgid "Only Unix socket URI transport is allowed in setuid mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:797
|
|
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
|
|
msgstr "remote_open: dla przesyłu \"ext\" wymagane jest polecenie"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:816
|
|
msgid "GNUTLS support not available in this build"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:841
|
|
msgid ""
|
|
"Connecting to session instance without socket path is not supported by the "
|
|
"libssh2 connection driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:920
|
|
msgid ""
|
|
"Connecting to session instance without socket path is not supported by the "
|
|
"ssh connection driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:962
|
|
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
|
|
msgstr "metody przesyłu unix, ssh i ext nie są obsługiwane w systemie Windows"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1415
|
|
msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1434 src/remote/remote_driver.c:1498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stats %s too big for destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1479
|
|
msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1530 src/remote/remote_driver.c:7426
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:7682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
|
|
msgstr "za dużo komórek NUMA: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1678
|
|
msgid "returned number of disk errors exceeds limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1726
|
|
msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1921 src/remote/remote_driver.c:2091
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
|
|
msgstr "liczba wirtualnych procesorów przekracza maksimum: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1929 src/remote/remote_driver.c:2033
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"długość mapy buforów wirtualnych procesorów przekracza maksimum: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1950 src/remote/remote_driver.c:2115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
|
|
msgstr "gospodarz zgłasza za dużo wirtualnych procesorów: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1957 src/remote/remote_driver.c:2053
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"gospodarz zgłasza, że długość mapy buforów wirtualnych procesorów przekracza "
|
|
"maksimum: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security label exceeds maximum: %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security model exceeds maximum: %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security doi exceeds maximum: %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2462
|
|
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
|
|
msgstr "program wywołujący ignoruje ciasteczko lub cookielen"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2471 src/remote/remote_driver.c:5954
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:6987
|
|
msgid "caller ignores uri_out"
|
|
msgstr "program wywołujący ignoruje uri_out"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
|
|
msgstr "zażądano za dużo statystyk pamięci: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"żądanie zerknięcia blokowego jest za duże dla zdalnego protokołu, %zi > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2669 src/remote/remote_driver.c:2720
|
|
msgid "returned buffer is not same size as requested"
|
|
msgstr "zwrócony bufor nie ma żądanego rozmiaru"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"żądanie zerknięcia pamięci jest za duże dla zdalnego protokołu, %zi > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2876
|
|
msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown authentication type %s"
|
|
msgstr "nieznany typ uwierzytelniania %s"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requested authentication type %s rejected"
|
|
msgstr "żądany typ uwierzytelniania %s został odrzucony"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported authentication type %d"
|
|
msgstr "nieobsługiwany typ uwierzytelniania %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:4079
|
|
msgid "Failed to make auth credentials"
|
|
msgstr "Utworzenie danych uwierzytelniających nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:4090
|
|
msgid "No authentication callback available"
|
|
msgstr "Brak dostępnego wywołania zwrotnego uwierzytelnienia"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:4096 src/remote/remote_driver.c:4414
|
|
msgid "Failed to collect auth credentials"
|
|
msgstr "Zgromadzenie danych uwierzytelniających nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:4202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
|
|
msgstr "mechanizm SASL %s jest nieobsługiwany przez serwer"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:4232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:4331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
|
|
msgstr "negocjacja SSF %d nie była wystarczająco silna"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:5428
|
|
msgid "no internalFlags support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:5886 src/remote/remote_driver.c:5945
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:6028 src/remote/remote_driver.c:6089
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:6148 src/remote/remote_driver.c:6906
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:6978 src/remote/remote_driver.c:7078
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:7152 src/remote/remote_driver.c:7227
|
|
msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:6234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many model names '%d' for limit '%d'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:6356
|
|
msgid ""
|
|
"the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event "
|
|
"loop implementation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:7616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of stats entries is %d, which exceeds max limit: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virkeepalive.c:143
|
|
msgid "connection closed due to keepalive timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virkeepalive.c:257
|
|
msgid "keepalive interval already set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virkeepalive.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keepalive interval %d too large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:311
|
|
msgid "unable to make pipe"
|
|
msgstr "nie można utworzyć potoku"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:533
|
|
msgid "Unable to register async IO callback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:551
|
|
msgid "Unable to enable keepalives without async IO support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:726 src/rpc/virnetclient.c:1745
|
|
msgid "failed to wake up polling thread"
|
|
msgstr "obudzenie wątku wyliczania nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:837
|
|
msgid "Unable to read TLS confirmation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:842
|
|
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
|
|
msgstr "sprawdzenie serwera (certyfikatu lub adresu IP) nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1538
|
|
msgid "poll on socket failed"
|
|
msgstr "sondaż na gnieździe nie powiódł się"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1565
|
|
msgid "read on wakeup fd failed"
|
|
msgstr "odczytanie podczas przebudzenia fd nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1615
|
|
msgid "received hangup / error event on socket"
|
|
msgstr "otrzymano zdarzenie zawieszenia/błędu na gnieździe"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1763
|
|
msgid "failed to wait on condition"
|
|
msgstr "oczekiwanie na warunek nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1892
|
|
msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1899
|
|
msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1909
|
|
msgid "cannot initialize condition variable"
|
|
msgstr "nie można zainicjować zmiennej warunkowej"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1974
|
|
msgid "client socket is closed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No event expected with procedure %x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:307 src/rpc/virnetclientprogram.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot duplicate FD %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:313 src/rpc/virnetclientprogram.c:372
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:561 src/rpc/virnetmessage.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set close-on-exec %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected message type %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected message proc %d != %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected message serial %d != %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected message status %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientstream.c:423
|
|
msgid "NULL pointer encountered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientstream.c:481
|
|
msgid "multiple stream callbacks not supported"
|
|
msgstr "wiele wywołań zwrotnych strumienia jest nieobsługiwanych"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientstream.c:517 src/rpc/virnetclientstream.c:539
|
|
msgid "no stream callback registered"
|
|
msgstr "brak zarejestrowanego wywołania zwrotnego strumienia"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetdaemon.c:248
|
|
msgid "Cannot add more servers post-exec than there were pre-exec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetdaemon.c:271
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Server '%s' not found in JSON"
|
|
msgstr "nie odnaleziono dysku %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetdaemon.c:315
|
|
msgid "Malformed servers data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetdaemon.c:510
|
|
msgid "Libvirt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetdaemon.c:511
|
|
msgid "Virtual machines need to be saved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetdaemon.c:578
|
|
msgid "Failed to read from signal pipe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetdaemon.c:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected signal received: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetdaemon.c:611
|
|
msgid "Unable to create signal pipe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetdaemon.c:620
|
|
msgid "Failed to add signal handle watch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetdaemon.c:747
|
|
msgid "Not all servers restored, cannot run server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetdaemon.c:761
|
|
msgid "Failed to register shutdown timeout"
|
|
msgstr "Zarejestrowanie czasu oczekiwania na wyłączenie nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:122
|
|
msgid "Unable to decode message length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:179
|
|
msgid "Unable to decode header until len is received"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:192
|
|
msgid "Unable to decode message header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:236 src/rpc/virnetmessage.c:380
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:460 src/rpc/virnetmessage.c:485
|
|
msgid "Unable to encode message length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:241
|
|
msgid "Unable to encode message header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:252
|
|
msgid "Unable to re-encode message length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:283
|
|
msgid "Unable to encode number of FDs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:308
|
|
msgid "Unable to decode number of FDs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:354
|
|
msgid "Unable to encode message payload"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:408
|
|
msgid "Unable to decode message payload"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:534
|
|
msgid "Library function returned error but did not set virError"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No FD available at slot %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:554 src/rpc/virnetmessage.c:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to duplicate FD %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:88 src/rpc/virnetsaslcontext.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
|
|
msgstr "zainicjowanie biblioteki SASL nie powiodło się: %d (%s)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:146 src/rpc/virnettlscontext.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:159
|
|
msgid "Client's username is not on the list of allowed clients"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:193 src/rpc/virnetsaslcontext.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
|
|
msgstr "Utworzenie kontekstu klienta SASL nie powiodło się: %d (%s)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
|
|
msgstr "nie można ustawić zewnętrznego SSF %d (%s)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
|
|
msgstr "nie można odpytać nazwy użytkownika SASL na połączeniu %d (%s)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:280
|
|
msgid "no client username was found"
|
|
msgstr "nie odnaleziono nazwy użytkownika klienta"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
|
|
msgstr "nie można odpytać SSF SASL na połączeniu %d (%s)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set security props %d (%s)"
|
|
msgstr "nie można ustawić podparcia bezpieczeństwa %d (%s)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get security props %d (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
|
|
msgstr "nie można wyświetlić listy mechanizmów SASL %d (%s)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:439 src/rpc/virnetsaslcontext.c:534
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
|
|
msgstr "Uruchomienie negocjacji SASL nie powiodło się: %d (%s)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:612 src/rpc/virnetsaslcontext.c:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SASL data length %zu too long, max %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot get host interface addresses"
|
|
msgstr "Zniszczenie interfejsu %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:191
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot resolve ::1 address: %s"
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć adresu gniazda \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot check address family on this platform"
|
|
msgstr "Pokrewieństwo procesora procesu jest nieobsługiwane na tej platformie"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:230
|
|
msgid "Unable to set close-on-exec flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:235
|
|
msgid "Unable to enable non-blocking flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:258
|
|
msgid "Unable to disable nagle algorithm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:327 src/rpc/virnetsocket.c:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:345 src/rpc/virnetsocket.c:560
|
|
msgid "Unable to create socket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:365
|
|
msgid "Unable to force bind to IPv6 only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:373 src/rpc/virnetsocket.c:400
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:406
|
|
msgid "Unable to bind to port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:384 src/rpc/virnetsocket.c:514
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:584 src/rpc/virnetsocket.c:715
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1045 src/rpc/virnetsocket.c:1097
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1896
|
|
msgid "Unable to get local socket name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:444 src/rpc/virnetsocket.c:675
|
|
msgid "Failed to create socket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:451 src/rpc/virnetsocket.c:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path %s too long for unix socket"
|
|
msgstr "Ścieżka %s jest za długa dla gniazda uniksowego"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to bind socket to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:499 src/rpc/virnetsocket.c:744
|
|
msgid "UNIX sockets are not supported on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to connect to server at '%s:%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:590
|
|
msgid "Unable to get remote socket name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:637
|
|
msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:644
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot determine basename for binary '%s'"
|
|
msgstr "nie można ustalić systemu plików dla \"%s\""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:654 src/util/virpidfile.c:561
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot create user runtime directory '%s'"
|
|
msgstr "nie można utworzyć katalogu automatycznego uruchamiania \"%s\""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:664
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to create lock '%s'"
|
|
msgstr "utworzenie katalogu \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:669
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to lock '%s'"
|
|
msgstr "Nie można zamknąć %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to connect socket to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:766 src/rpc/virnetsocket.c:772
|
|
msgid "unable to create socket pair"
|
|
msgstr "nie można utworzyć pary gniazd"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:810
|
|
msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:915
|
|
msgid "Failed to parse port number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid host key verification method: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid authentication method: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1018
|
|
msgid "libssh2 transport support was not enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1065
|
|
msgid "Missing fd data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1071
|
|
msgid "Missing pid data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1077
|
|
msgid "Missing errfd data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1082
|
|
msgid "Missing isClient data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1091
|
|
msgid "Unable to get peer socket name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1115
|
|
msgid "Unable to save socket state when SASL session is active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1122
|
|
msgid "Unable to save socket state when TLS session is active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1230
|
|
msgid "Unable to copy socket file handle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1288 src/rpc/virnetsocket.c:1342
|
|
msgid "Failed to get client socket identity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1348
|
|
msgid "Failed to get valid client socket identity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1354
|
|
msgid "Failed to get valid client socket identity groups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1382
|
|
msgid "Failed to get client socket PID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1403
|
|
msgid "Client socket identity not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1424
|
|
msgid "Unable to query peer security context"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot recv data: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1605
|
|
msgid "Cannot recv data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "End of file while reading data: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1613
|
|
msgid "End of file while reading data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1650
|
|
msgid "Cannot write data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1655
|
|
msgid "End of file while writing data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1798
|
|
msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to send file descriptor %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1832
|
|
msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1842
|
|
msgid "Failed to recv file descriptor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1859
|
|
msgid "Unable to listen on socket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1890
|
|
msgid "Unable to accept client"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:384
|
|
msgid "Missing min_workers data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:389
|
|
msgid "Missing max_workers data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:394
|
|
msgid "Missing priority_workers data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:399
|
|
msgid "Missing max_clients data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:406
|
|
msgid "Malformed max_anonymous_clients data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:414
|
|
msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:419
|
|
msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:426
|
|
msgid "Malformed mdnsGroupName data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:441
|
|
msgid "Missing services data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:448
|
|
msgid "Malformed services data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:457
|
|
msgid "Missing service data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:474
|
|
msgid "Missing clients data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:481
|
|
msgid "Malformed clients data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:490
|
|
msgid "Missing client data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:531
|
|
msgid "Cannot set min_workers data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:537
|
|
msgid "Cannot set max_workers data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:543
|
|
msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:548
|
|
msgid "Cannot set max_clients data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:554
|
|
msgid "Cannot set max_anonymous_clients data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:559
|
|
msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:564
|
|
msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:571
|
|
msgid "Cannot set mdnsGroupName data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverclient.c:455 src/rpc/virnetserverservice.c:342
|
|
msgid "Missing auth field in JSON state document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverclient.c:460 src/rpc/virnetserverservice.c:347
|
|
msgid "Missing readonly field in JSON state document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverclient.c:466 src/rpc/virnetserverservice.c:353
|
|
msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverclient.c:472
|
|
msgid "Missing sock field in JSON state document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverclient.c:496
|
|
msgid "Missing privateData field in JSON state document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverclient.c:1046 src/rpc/virnetserverclient.c:1228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected zero/negative length request %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetservermdns.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add watch for fd %d events %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetservermdns.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add timer with timeout %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetservermdns.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create mDNS client: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetservermdns.c:615
|
|
msgid "avahi not available at build time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find program %d version %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
|
|
msgstr "wersja nie zgadza się (jest %x, oczekiwano %x)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected message type %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected message status %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown procedure: %d"
|
|
msgstr "nieznana procedura: %d"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:409
|
|
msgid "authentication required"
|
|
msgstr "uwierzytelnienie jest wymagane"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverservice.c:360
|
|
msgid "Missing socks field in JSON state document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverservice.c:366
|
|
msgid "socks field in JSON was not an array"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:338
|
|
msgid ""
|
|
"No user interaction callback provided: Can't verify the session host key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:353
|
|
msgid "no suitable callback for host key verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:363
|
|
msgid "failed to calculate ssh host key hash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:391
|
|
msgid "failed to retrieve decision to accept host key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:429
|
|
msgid "unsupported SSH key type"
|
|
msgstr "nieobsługiwany typ klucza SSH"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write known_host file '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs "
|
|
"from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible "
|
|
"man in the middle attack. The key is stored in '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to validate SSH host key: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:503
|
|
msgid "Unknown error value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:529
|
|
msgid "Failed to connect to ssh agent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:535
|
|
msgid "Failed to list ssh agent identities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:553 src/rpc/virnetsshsession.c:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:565
|
|
msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:569
|
|
msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:613 src/rpc/virnetsshsession.c:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:622
|
|
msgid ""
|
|
"No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:640
|
|
msgid "no suitable method to retrieve key passphrase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Passphrase for key '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:651
|
|
msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:716
|
|
msgid "Can't perform authentication: Authentication callback not provided"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:728
|
|
msgid "failed to retrieve password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:750 src/util/virerror.c:1090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "authentication failed: %s"
|
|
msgstr "uwierzytelnienie nie powiodło się: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:781
|
|
msgid ""
|
|
"Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback "
|
|
"not provided "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:797
|
|
msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:805
|
|
msgid "failed to retrieve credentials"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:822 src/rpc/virnetsshsession.c:829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyboard interactive authentication failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:850 src/rpc/virnetsshsession.c:964
|
|
msgid "No authentication methods and credentials provided"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:911
|
|
msgid "No authentication methods supplied"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:916
|
|
msgid ""
|
|
"None of the requested authentication methods are supported by the server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:920
|
|
msgid ""
|
|
"All provided authentication methods with credentials were rejected by the "
|
|
"server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open ssh channel: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to execute command '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:971
|
|
msgid "No channel command provided"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:978
|
|
msgid "Hostname is needed for host key verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1056 src/rpc/virnetsshsession.c:1136
|
|
msgid "Username must be provided for ssh agent authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1095
|
|
msgid ""
|
|
"Username and key file path must be provided for private key authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "known hosts file '%s' does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1252
|
|
msgid "Failed to initialize libssh2 session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1258
|
|
msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1264
|
|
msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1296
|
|
msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SSH session handshake failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1357 src/rpc/virnetsshsession.c:1468
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1362 src/rpc/virnetsshsession.c:1472
|
|
msgid "Tried to write socket in error state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read %s '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:143
|
|
msgid "cannot get current time"
|
|
msgstr "nie można uzyskać bieżącego czasu"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The CA certificate %s has expired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The server certificate %s has expired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The client certificate %s has expired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The CA certificate %s is not yet active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The server certificate %s is not yet active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The client certificate %s is not yet active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to query certificate %s key usage %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:316 src/rpc/virnettlscontext.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:400
|
|
msgid ""
|
|
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
|
|
"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
|
|
"the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon "
|
|
"with --verbose option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:481 src/rpc/virnettlscontext.c:1014
|
|
msgid "Invalid certificate"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy certyfikat"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:484 src/rpc/virnettlscontext.c:1017
|
|
msgid "The certificate is not trusted."
|
|
msgstr "Certyfikat jest niezaufany."
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:487 src/rpc/virnettlscontext.c:1020
|
|
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
|
|
msgstr "Certyfikat klienta posiada nieznanego wystawcę."
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:490 src/rpc/virnettlscontext.c:1023
|
|
msgid "The certificate has been revoked."
|
|
msgstr "Certyfikat został odrzucony."
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:494 src/rpc/virnettlscontext.c:1027
|
|
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
|
|
msgstr "Certyfikat klienta używa niebezpiecznego algorytmu"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:520 src/rpc/virnettlscontext.c:1053
|
|
msgid "Unable to initialize certificate"
|
|
msgstr "Nie można zainicjować certyfikatu"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to import server certificate %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to import client certificate %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to import CA certificate list %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to verify TLS peer: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1031
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate failed validation: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1038
|
|
msgid "Only x509 certificates are supported"
|
|
msgstr "Tylko certyfikaty x509 są obsługiwane"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1044
|
|
msgid "The certificate has no peers"
|
|
msgstr "Certyfikat nie posiada partnerów"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1059
|
|
msgid "Unable to load certificate"
|
|
msgstr "Nie można wczytać certyfikatu"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1148
|
|
msgid "Failed to verify peer's certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize TLS session: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set TLS session priority %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TLS handshake failed %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1405
|
|
msgid "invalid cipher size for TLS session"
|
|
msgstr "nieprawidłowy rozmiar szyfru dla sesji TLS"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mkostemp('%s') failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fchmod('%s') failed"
|
|
msgstr "fchmod(\"%s\") nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing to '%s'"
|
|
msgstr "błąd podczas zapisywania do \"%s\""
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error closing '%s'"
|
|
msgstr "błąd podczas zamykania \"%s\""
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rename(%s, %s) failed"
|
|
msgstr "rename(%s, %s) nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create '%s'"
|
|
msgstr "nie można utworzyć \"%s\""
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
|
|
msgstr "<uuid> nie zgadza się z nazwą pliku sekretu \"%s\""
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:377 src/secret/secret_driver.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open '%s'"
|
|
msgstr "nie można otworzyć \"%s\""
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:381 src/storage/storage_backend_gluster.c:263
|
|
#: src/util/virfile.c:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat '%s'"
|
|
msgstr "nie można wykonać stat \"%s\""
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' file does not fit in memory"
|
|
msgstr "plik \"%s\" nie mieści się w pamięci"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read '%s'"
|
|
msgstr "nie można odczytać \"%s\""
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid base64 in '%s'"
|
|
msgstr "nieprawidłowe base64 w \"%s\""
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading secret: %s"
|
|
msgstr "Błąd podczas odczytywania sekretu: %s"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:694 src/secret/secret_driver.c:870
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:906 src/secret/secret_driver.c:963
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:1009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
|
|
msgstr "brak sekretu pasującego do UUID \"%s\""
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no secret with matching usage '%s'"
|
|
msgstr "brak sekretów pasujących do użycia \"%s\""
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
|
|
msgstr "sekret z UUID %s jest już określony do użycia za pomocą %s"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
|
|
msgstr "sekret z UUID %s jest już określony do użycia za pomocą %s"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:795
|
|
msgid "cannot change private flag on existing secret"
|
|
msgstr "nie można zmienić flagi prywatności istniejącego sekretu"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:843
|
|
msgid "list of secrets is inconsistent"
|
|
msgstr "lista sekretów jest niespójna"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "secret '%s' does not have a value"
|
|
msgstr "sekret \"%s\" nie posiada wartości"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:981
|
|
msgid "secret is private"
|
|
msgstr "sekret jest prywatny"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
|
|
msgstr "Odczytanie listy profili AppArmor \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read '%s'"
|
|
msgstr "Odczytanie \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:255
|
|
msgid "could not find libvirtd"
|
|
msgstr "nie można odnaleźć libvirtd"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:304 src/security/security_apparmor.c:332
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
|
|
msgstr "nie można zaktualizować profilu AppArmor \"%s\""
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:382 src/security/security_apparmor.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "template '%s' does not exist"
|
|
msgstr "szablon \"%s\" nie istnieje"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:450
|
|
msgid "Cannot set a base label with AppArmour"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:457 src/security/security_selinux.c:597
|
|
msgid "security label already defined for VM"
|
|
msgstr "etykieta bezpieczeństwa jest już określona dla maszyny wirtualnej"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot load AppArmor profile '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:535
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "error getting profile status"
|
|
msgstr "błąd podczas wywoływania profile_status()"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:544
|
|
msgid "error copying profile name"
|
|
msgstr "błąd podczas kopiowania nazwy profilu"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove profile for '%s'"
|
|
msgstr "nie można usunąć profilu dla \"%s\""
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:622 src/security/security_apparmor.c:668
|
|
#: src/security/security_selinux.c:2116 src/security/security_selinux.c:2147
|
|
#: src/security/security_selinux.c:2181 src/security/security_selinux.c:2210
|
|
#: src/security/security_selinux.c:2257 src/security/security_selinux.c:2295
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
|
|
"hypervisor driver is '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"sterownik etykiety bezpieczeństwa nie zgadza się: skonfigurowano model \"%s"
|
|
"\" dla domeny, ale sterownik nadzorcy to \"%s\"."
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:633
|
|
msgid "error calling aa_change_profile()"
|
|
msgstr "błąd podczas wywoływania aa_change_profile()"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not exist"
|
|
msgstr "\"%s\" nie istnieje"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid security label '%s'"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa etykieta bezpieczeństwa \"%s\""
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:138
|
|
msgid "DAC seclabel couldn't be determined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:177
|
|
msgid "DAC imagelabel couldn't be determined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:314 src/security/security_dac.c:366
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to stat: %s"
|
|
msgstr "Nie można odczytać %s"
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:1329 src/security/security_selinux.c:603
|
|
msgid "security image label already defined for VM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:1337 src/security/security_selinux.c:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security label model %s is not supported with selinux"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:1347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing label for static security driver in domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:1359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:1370 src/security/security_selinux.c:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected security label type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:1415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to get uid and gid for PID %d via procfs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:1444
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to get PID %d uid and gid via sysctl"
|
|
msgstr "nie można uzyskać kontekstu bezpieczeństwa PID %d"
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:1460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot get process uid and gid on this platform"
|
|
msgstr "Pokrewieństwo procesora procesu jest nieobsługiwane na tej platformie"
|
|
|
|
#: src/security/security_driver.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Security driver %s not enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_driver.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Security driver %s not found"
|
|
msgstr "Nie odnaleziono sterownika bezpieczeństwa %s"
|
|
|
|
#: src/security/security_manager.c:183
|
|
msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_manager.c:603
|
|
msgid "Unconfined guests are not allowed on this host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_manager.c:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find security driver for model %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Category range c%d-c%d too small"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:198 src/security/security_selinux.c:342
|
|
msgid "Unable to get current process SELinux context"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:203 src/security/security_selinux.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:236 src/security/security_selinux.c:243
|
|
#: src/security/security_selinux.c:259 src/security/security_selinux.c:266
|
|
#: src/security/security_selinux.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse category in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:252
|
|
msgid "No category range available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:302
|
|
msgid "unable to allocate security context"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set security context range '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:314 src/security/security_selinux.c:385
|
|
msgid "Unable to format SELinux context"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set SELinux context user '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set SELinux context role '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:415 src/security/security_selinux.c:493
|
|
msgid "cannot open SELinux label_handle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read 'process' value from selinux lxc contexts file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read 'file' value from selinux lxc contexts file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:442
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot read 'content' value from selinux lxc contexts file '%s'"
|
|
msgstr "nie można odczytać pliku kontekstu obrazu wirtualnego SELinuksa %s"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:475
|
|
msgid "libselinux does not support LXC contexts path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
|
|
msgstr "nie można odczytać pliku kontekstu obrazu wirtualnego SELinuksa %s"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
|
|
msgstr "nie można przydzielić kontekstu bezpieczeństwa gniazda \"%s\""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:627
|
|
msgid "unable to get selinux context range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
|
|
msgstr "nie można ustawić kontekstu bezpieczeństwa \"%s\" na %s"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting "
|
|
"virt_use_nfs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
|
|
msgstr "nie można ustawić kontekstu bezpieczeństwa \"%s\" na fd %d"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:1964 src/security/security_selinux.c:2355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown smartcard type %d"
|
|
msgstr "nieznany typ smartcard %d"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:2126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid security label %s"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa etykieta bezpieczeństwa %s"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:2157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set security context '%s'"
|
|
msgstr "nie można ustawić kontekstu bezpieczeństwa \"%s\""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:2219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to get current process context '%s'"
|
|
msgstr "nie można uzyskać bieżącego kontekstu procesu \"%s\""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:2230 src/security/security_selinux.c:2268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set socket security context '%s'"
|
|
msgstr "nie można ustawić kontekstu bezpieczeństwa gniazda \"%s\""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:2305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
|
|
msgstr "nie można wyczyścić kontekstu bezpieczeństwa gniazda \"%s\""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:2483
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot stat tap fd %d"
|
|
msgstr "nie można wykonać stat na fd %d"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:2489
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "tap fd %d is not character device"
|
|
msgstr "nie można odnaleźć urządzenia znakowego %s"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:2499
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to resolve link: %s"
|
|
msgstr "usunięcie dowiązania %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:2512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:2548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create selinux context for: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:106
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s [options] [< def.xml]\n"
|
|
"\n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -a | --add load profile\n"
|
|
" -c | --create create profile from template\n"
|
|
" -d | --dry-run dry run\n"
|
|
" -D | --delete unload and delete profile\n"
|
|
" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
|
|
" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
|
|
" -r | --replace reload profile\n"
|
|
" -R | --remove unload profile\n"
|
|
" -h | --help this help\n"
|
|
" -p | --probing [0|1] allow disk format probing\n"
|
|
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s [opcje] [< określenie.xml]\n"
|
|
"\n"
|
|
" Opcje:\n"
|
|
" -a | --add wczytuje profil\n"
|
|
" -c | --create tworzy profil z szablonu\n"
|
|
" -D | --delete usuwa z pamięci i usuwa profil\n"
|
|
" -f | --add-file <plik> dodaje plik do profilu\n"
|
|
" -F | --append-file <plik> dołącza plik do profilu\n"
|
|
" -r | --replace ponownie wczytuje profil\n"
|
|
" -R | --remove usuwa profil z pamięci\n"
|
|
" -h | --help ta pomoc\n"
|
|
" -u | --uuid <uuid> uuid (nazw profilu)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:121
|
|
msgid ""
|
|
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"To polecenie jest przeznaczone do używania przez usługę libvirtd, a nie "
|
|
"używania bezpośredniego.\n"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error: %s%c"
|
|
msgstr "%s: błąd: %s%c"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: %s%c"
|
|
msgstr "%s: ostrzeżenie: %s%c"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s:\n"
|
|
"%s%c"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s:\n"
|
|
"%s%c"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:164
|
|
msgid "could not find replacement string"
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć ciągu zastępczego"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:169
|
|
msgid "could not allocate memory for string"
|
|
msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla ciągu"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:181 src/security/virt-aa-helper.c:189
|
|
msgid "not enough space in target buffer"
|
|
msgstr "brak wystarczającej ilości miejsca w buforze docelowym"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:197
|
|
msgid "error replacing string"
|
|
msgstr "błąd podczas zastępowania ciągu"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:219
|
|
msgid "invalid flag"
|
|
msgstr "nieprawidłowa flaga"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:227
|
|
msgid "profile name exceeds maximum length"
|
|
msgstr "nazwa profilu przekracza maksymalną długość"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:232
|
|
msgid "profile does not exist"
|
|
msgstr "profil nie istnieje"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:241
|
|
msgid "failed to run apparmor_parser"
|
|
msgstr "wykonanie apparmor_parser nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:245
|
|
msgid "unable to unload already unloaded profile"
|
|
msgstr "nie można usunąć z pamięci już usuniętego profilu"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:247
|
|
msgid "apparmor_parser exited with error"
|
|
msgstr "apparmor_parser został zakończony z błędem"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:284 src/security/virt-aa-helper.c:289
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:416
|
|
msgid "could not allocate memory for profile"
|
|
msgstr "nie można przydzielić pamięci dla profilu"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:296 src/security/virt-aa-helper.c:411
|
|
msgid "invalid length for new profile"
|
|
msgstr "nieprawidłowa długość dla nowego profilu"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:308
|
|
msgid "failed to create include file"
|
|
msgstr "utworzenie pliku include nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:314 src/security/virt-aa-helper.c:437
|
|
msgid "failed to write to profile"
|
|
msgstr "zapisanie do profilu nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:319 src/security/virt-aa-helper.c:442
|
|
msgid "failed to close or write to profile"
|
|
msgstr "zamknięcie lub zapisanie do profilu nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:351 src/security/virt-aa-helper.c:1356
|
|
msgid "profile exists"
|
|
msgstr "profil istnieje"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:367
|
|
msgid "template name exceeds maximum length"
|
|
msgstr "nazwa szablonu przekracza maksymalną długość"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:372
|
|
msgid "template does not exist"
|
|
msgstr "szablon nie istnieje"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:377
|
|
msgid "failed to read AppArmor template"
|
|
msgstr "odczytanie szablonu AppArmor nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:382 src/security/virt-aa-helper.c:387
|
|
msgid "no replacement string in template"
|
|
msgstr "brak ciągu zastępczego w szablonie"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:393
|
|
msgid "could not allocate memory for profile name"
|
|
msgstr "nie można przydzielić pamięci dla nazwy profilu"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:400
|
|
msgid "could not allocate memory for profile files"
|
|
msgstr "nie można przydzielić pamięci plików profilu"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:431
|
|
msgid "failed to create profile"
|
|
msgstr "utworzenie profilu nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:586
|
|
msgid "bad pathname"
|
|
msgstr "błędna nazwa ścieżki"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:601
|
|
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
|
|
msgstr "ścieżka nie istnieje, pomijanie sprawdzania typu pliku"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:628
|
|
msgid "Invalid context"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy kontekst"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:634
|
|
msgid "Could not find <name>"
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć <name>"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:641
|
|
msgid "Could not find <uuid>"
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć <uuid>"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:674
|
|
msgid "unexpected root element, expecting <domain>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:684
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domain type is not defined"
|
|
msgstr "Kontener nie jest określony"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:689
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "os.type is not defined"
|
|
msgstr "Kontener nie jest określony"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:724 src/security/virt-aa-helper.c:745
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:760 src/security/virt-aa-helper.c:868
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:877 src/security/virt-aa-helper.c:953
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1338 src/security/virt-aa-helper.c:1342
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1408
|
|
msgid "could not allocate memory"
|
|
msgstr "nie można przydzielić pamięci"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:729
|
|
msgid "Failed to create XML config object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:734 src/util/virerror.c:923
|
|
msgid "unknown OS type"
|
|
msgstr "nieznany typ systemu operacyjnego"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:750
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown virtualization type"
|
|
msgstr "nieznany typ partycji"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:768
|
|
msgid "could not parse XML"
|
|
msgstr "nie można przetworzyć XML"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:773
|
|
msgid "could not find name in XML"
|
|
msgstr "nie można odnaleźć nazwy w XML"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:778
|
|
msgid "bad name"
|
|
msgstr "błędna nazwa"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:804
|
|
msgid "skipped non-absolute path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:811
|
|
msgid "could not find realpath for disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:825
|
|
msgid "skipped restricted file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:958
|
|
msgid "given uuid does not match XML uuid"
|
|
msgstr "podany UUID nie zgadza się z UUID z XML"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1176
|
|
msgid "failed to allocate file buffer"
|
|
msgstr "Przydzielenie bufora pliku nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1225
|
|
msgid "could not allocate memory for disk"
|
|
msgstr "nie można przydzielić pamięci dla dysku"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1240 src/security/virt-aa-helper.c:1260
|
|
msgid "invalid UUID"
|
|
msgstr "nieprawidłowy UUID"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1243
|
|
msgid "error copying UUID"
|
|
msgstr "błąd podczas kopiowania UUID"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1252
|
|
msgid "unsupported option"
|
|
msgstr "nieobsługiwana opcja"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1257
|
|
msgid "bad command"
|
|
msgstr "błędne polecenie"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1270
|
|
msgid "could not read xml file"
|
|
msgstr "nie można odczytać pliku XML"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1274
|
|
msgid "could not get VM definition"
|
|
msgstr "nie można uzyskać określenia maszyny wirtualnej"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1279
|
|
msgid "invalid VM definition"
|
|
msgstr "nieprawidłowe określenie maszyny wirtualnej"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1320
|
|
msgid "could not set PATH"
|
|
msgstr "nie można ustawić ŚCIEŻKI"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1324
|
|
msgid "could not set IFS"
|
|
msgstr "nie można ustawić IFS"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1334
|
|
msgid "could not parse arguments"
|
|
msgstr "nie można przetworzyć parametrów"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1384
|
|
msgid "failed to allocate buffer"
|
|
msgstr "przydzielenie bufora nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1419
|
|
msgid "could not create profile"
|
|
msgstr "nie można utworzyć profilu"
|
|
|
|
#: src/storage/parthelper.c:87
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "syntax: %s DEVICE [-g]|[-p]\n"
|
|
msgstr "składnia: %s URZĄDZENIE [-g]\n"
|
|
|
|
#: src/storage/parthelper.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to access device %s\n"
|
|
msgstr "nie można uzyskać dostępu do urządzenia %s\n"
|
|
|
|
#: src/storage/parthelper.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to access disk %s\n"
|
|
msgstr "nie można uzyskać dostępu do dysku %s\n"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open input path '%s'"
|
|
msgstr "nie można otworzyć ścieżki wejścia \"%s\""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to clone files from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed reading from file '%s'"
|
|
msgstr "odczytanie z pliku \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:267 src/storage/storage_backend.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extend file '%s'"
|
|
msgstr "nie można rozszerzyć pliku \"%s\""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed writing to file '%s'"
|
|
msgstr "zapisanie do pliku \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:284 src/storage/storage_backend.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot sync data to file '%s'"
|
|
msgstr "nie można zsynchronizować danych do pliku \"%s\""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:293 src/storage/storage_backend.c:381
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close file '%s'"
|
|
msgstr "nie można zamknąć pliku \"%s\""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:330
|
|
msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:340 src/storage/storage_backend_fs.c:842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create path '%s'"
|
|
msgstr "nie można utworzyć ścieżki \"%s\""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:354 src/util/virfile.c:2027
|
|
#: src/util/virfile.c:2454 src/util/virfile.c:2602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stat of '%s' failed"
|
|
msgstr "wykonanie stat na \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:375 src/storage/storage_backend.c:762
|
|
#: src/util/virfile.c:2049 src/util/virfile.c:2468 src/util/virfile.c:2616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
|
|
msgstr "nie można ustawić trybu pliku \"%s\" na %04o"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot allocate %llu bytes in file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot fill file '%s'"
|
|
msgstr "nie można wypełnić pliku \"%s\""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:496
|
|
msgid "metadata preallocation is not supported for raw volumes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:503
|
|
msgid "backing storage not supported for raw volumes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:513 src/storage/storage_backend_disk.c:902
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:917
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:739
|
|
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
|
|
msgstr "pula pamięci masowej nie obsługuje zaszyfrowanych woluminów"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:546
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to get fs flags"
|
|
msgstr "Uzyskanie etykiety bezpieczeństwa nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:551
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to set NOCOW flag"
|
|
msgstr "Uzyskanie wartości sekretu nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:591
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "too many conflicts when generating a uuid"
|
|
msgstr "za dużo konfliktów podczas tworzenia UUID"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:621
|
|
msgid "secrets already defined"
|
|
msgstr "sekrety są już określone"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create %s"
|
|
msgstr "utworzenie %s się nie powiodło"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
|
|
msgstr "nie można zmienić właściciela %s na (%u, %u)"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse qemu-img output '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:895
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "lazy_refcounts not supported with compat level %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"szyfrowanie woluminu qcow nie jest obsługiwane za pomocą formatu woluminu %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:952 src/storage/storage_backend.c:985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown storage vol type %d"
|
|
msgstr "nieznany typ woluminu pamięci masowej %d"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:959
|
|
msgid "metadata preallocation only available with qcow2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:964
|
|
msgid "compatibility option only available with qcow2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:969
|
|
msgid "format features only available with qcow2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:976
|
|
msgid "missing input volume target path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1000
|
|
msgid "metadata preallocation conflicts with backing store"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1012
|
|
msgid "a different backing store cannot be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
|
|
msgstr "nieznany typ zapasowego woluminu pamięci masowej %d"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "inaccessible backing store volume %s"
|
|
msgstr "niedostępny zapasowy wolumin pamięci masowej %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"szyfrowanie woluminu qcow nie jest obsługiwane za pomocą formatu woluminu %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported volume encryption format %d"
|
|
msgstr "nieobsługiwany format szyfrowania woluminu %d"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1060
|
|
msgid "too many secrets for qcow encryption"
|
|
msgstr "za dużo sekretów dla szyfrowania qcow"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1183
|
|
msgid "metadata preallocation is not supported with qcow-create"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1190
|
|
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
|
|
msgstr "nie można skopiować z woluminu za pomocą qcow-create"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported storage vol type %d"
|
|
msgstr "nieobsługiwany typ woluminu pamięci masowej %d"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1202
|
|
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
|
|
msgstr ""
|
|
"obraz typu \"kopiuj w czasie zapisu\" jest nieobsługiwany za pomocą qcow-"
|
|
"create"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1208
|
|
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
|
|
msgstr "zaszyfrowane woluminy są nieobsługiwane za pomocą qcow-create"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
|
|
msgstr "Nieznany typ narzędzia tworzenia plików \"%d\"."
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1286
|
|
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
|
|
msgstr ""
|
|
"utworzenie niesurowych plików obrazów jest nieobsługiwane bez qemu-img."
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1310
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing backend for pool type %d (%s)"
|
|
msgstr "brak zaplecza dla typu puli %d"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing storage backend for network files using %s protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1343
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing storage backend for '%s' storage"
|
|
msgstr "brak typu możliwości pamięci masowej dla \"%s\""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
|
|
msgstr "nie można przejść do początku pliku \"%s\""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
|
|
msgstr "nie można odczytać początku pliku \"%s\""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1477 src/storage/storage_driver.c:1611
|
|
#: src/test/test_driver.c:4873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
|
|
msgstr "brak woluminu pamięci masowej pasującego do ścieżki \"%s\""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume path '%s' is a FIFO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1501
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Volume path '%s' is a socket"
|
|
msgstr "ścieżka \"%s\" nie jest bezwzględna"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1539 src/storage/storage_backend_gluster.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open volume '%s'"
|
|
msgstr "nie można otworzyć woluminu \"%s\""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1566
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot use volume path '%s'"
|
|
msgstr "nie można otworzyć woluminu \"%s\""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1576
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected type for file '%s'"
|
|
msgstr "nieoczekiwany typ adresu dla bezczynnego dysku"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1582
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to set blocking mode for '%s'"
|
|
msgstr "nieoczekiwany tryb pamięci masowej dla \"%s\""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
|
|
msgstr "nieoczekiwany tryb pamięci masowej dla \"%s\""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1642 src/util/virstoragefile.c:1033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot seek to start of '%s'"
|
|
msgstr "nie można przejść do początku \"%s\""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
|
|
msgstr "nie można przejść do końca pliku \"%s\""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get file context of '%s'"
|
|
msgstr "nie można uzyskać kontekstu pliku \"%s\""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read dir '%s'"
|
|
msgstr "nie można odczytać katalogu \"%s\""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skrócenie woluminu za pomocą ścieżki \"%s\" do 0 bajtów nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skrócenie woluminu za pomocą ścieżki \"%s\" do %ju bajtów nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:2004
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to seek to the start in volume with path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przejście do położenia %ju w woluminie za pomocą ścieżki \"%s\" nie powiodło "
|
|
"się"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:2017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapisanie %zu bajtów do woluminu pamięci masowej za pomocą ścieżki \"%s\" "
|
|
"nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:2029
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot sync data to volume with path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:2065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Otwarcie woluminu pamięci masowej za pomocą ścieżki \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:2072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wykonanie stat na woluminie pamięci masowej za pomocą ścieżki \"%s\" nie "
|
|
"powiodło się"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:2107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "'trim' algorithm not supported"
|
|
msgstr "stoper pit jest nieobsługiwany"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:2111 src/storage/storage_backend_rbd.c:1304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported algorithm %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:2180
|
|
msgid "(gluster_cli_output)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:2198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to extract gluster volume name"
|
|
msgstr "uzyskanie nwfilter \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid partition name '%s', expected '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:115
|
|
msgid "cannot parse device start location"
|
|
msgstr "nie można przetworzyć położenia początkowego urządzenia"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:122
|
|
msgid "cannot parse device end location"
|
|
msgstr "nie można przetworzyć położenia końcowego urządzenia"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to create disk pool geometry"
|
|
msgstr "Utworzenie puli z %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:408
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device path '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:518
|
|
msgid "Unrecognized disk label found, requires build"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:521
|
|
msgid "Unable to determine Partition Type, requires build --overwrite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:525
|
|
msgid "Unknown Partition Type, requires build --overwrite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:528
|
|
msgid "Error checking for disk label, failed to get disk partition information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:533
|
|
msgid "Valid disk label already present, requires --overwrite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:651
|
|
msgid "Invalid partition type"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy typ partycji"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:660
|
|
msgid "extended partition already exists"
|
|
msgstr "partycja rozszerzona już istnieje"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:689
|
|
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
|
|
msgstr ""
|
|
"nie odnaleziono partycji rozszerzonej i nie jest dostępna żadna partycja "
|
|
"podstawowa"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:695
|
|
msgid "unknown partition type"
|
|
msgstr "nieznany typ partycji"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:776
|
|
msgid "no large enough free extent"
|
|
msgstr "brak wystarczająco dużego wolnego obszaru"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "volume target path empty for source path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
|
|
msgstr "Nie można odczytać ścieżki docelowej woluminu \"%s\""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ścieżka woluminu \"%s\" nie uruchamia się z nazwą nadrzędnego urządzenia "
|
|
"źródłowego puli."
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
|
|
msgstr "nie można przetworzyć numeru partycji z celu \"%s\""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:982
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot wipe extended partition '%s'"
|
|
msgstr "nie można rozszerzyć pliku \"%s\""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot probe backing volume format: %s"
|
|
msgstr "nie można wykryć formatu woluminu zapasowego: %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
|
|
msgstr "nieprawidłowa ścieżka netfs (brak /): %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
|
|
msgstr "nieprawidłowa ścieżka netfs (kończy się /): %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:297 src/test/test_driver.c:4206
|
|
msgid "hostname must be specified for netfs sources"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:307
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:511
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:60
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:193
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:250
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:378 src/storage/storage_driver.c:3190
|
|
msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:350
|
|
msgid "expected exactly 1 host for the storage pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:355 src/storage/storage_backend_iscsi.c:256
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:384
|
|
msgid "missing source host"
|
|
msgstr "brak gospodarza źródłowego"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:360
|
|
msgid "missing source path"
|
|
msgstr "brak ścieżki źródłowej"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:367 src/storage/storage_backend_iscsi.c:263
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:391
|
|
msgid "missing source device"
|
|
msgstr "brak urządzenia źródłowego"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:370
|
|
msgid "expected exactly 1 device for the storage pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read mount list '%s'"
|
|
msgstr "nie można odczytać listy montowania \"%s\""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target '%s' is already mounted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create filesystem probe for device %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:678
|
|
msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:699
|
|
msgid "probing for filesystems is unsupported by this build"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type "
|
|
"'%s' on device '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No source device specified when formatting pool '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' is not absolute"
|
|
msgstr "ścieżka \"%s\" nie jest bezwzględna"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:899 src/storage/storage_backend_fs.c:975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open path '%s'"
|
|
msgstr "nie można otworzyć ścieżki \"%s\""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot statvfs path '%s'"
|
|
msgstr "nie można wykonać statvfs na ścieżce \"%s\""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove pool '%s'"
|
|
msgstr "usunięcie puli \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1095
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "volume name '%s' cannot contain '/'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nazwa woluminu \"%s\" posiada nieobsługiwany przyrostek, oczekiwano \".vmdk\""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "volume target path '%s' already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1129
|
|
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
|
|
msgstr "nie można skopiować z woluminu do woluminu katalogu"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1135
|
|
msgid "backing storage not supported for directories volumes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1167
|
|
msgid ""
|
|
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
|
|
msgstr ""
|
|
"pula pamięci masowej nie obsługuje tworzenia zaszyfrowanych woluminów z "
|
|
"innych woluminów"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1187
|
|
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
|
|
msgstr "utworzenie niesurowych obrazów jest nieobsługiwane bez qemu-img"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove directory '%s'"
|
|
msgstr "nie można usunąć katalogu \"%s\""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing block or network volumes is not supported: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1377
|
|
msgid "preallocate is only supported for raw type volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1559
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't canonicalize path '%s'"
|
|
msgstr "nie można utworzyć ścieżki \"%s\""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gluster pool name '%s' must not contain /"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gluster pool path '%s' must start with /"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to connect to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to change to directory '%s' in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open path '%s' in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read directory '%s' in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot statvfs path '%s' in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:440
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "removing of '%s' volumes is not supported by the gluster backend: %s"
|
|
msgstr "Utworzenie %s woluminów jest nieobsługiwane"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:454
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot remove gluster volume file '%s'"
|
|
msgstr "nie można usunąć konfiguracji \"%s\""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:468
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot remove gluster volume dir '%s'"
|
|
msgstr "nie można otworzyć woluminu \"%s\""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "hostname must be specified for gluster sources"
|
|
msgstr "należy podać typ celu dla urządzenia %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:579
|
|
msgid "Expected exactly 1 host for the gluster volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:592
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing gluster volume name for path '%s'"
|
|
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik woluminu pamięci masowej w %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:620
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to set gluster volfile server '%s'"
|
|
msgstr "uzyskanie nwfilter \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:627
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to initialize gluster connection to server: '%s'"
|
|
msgstr "Zainicjowanie sterowników bezpieczeństwa nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:733
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to stat gluster path '%s'"
|
|
msgstr "zapisanie ścieżki urządzenia znakowego \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:747
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to read link of gluster file '%s'"
|
|
msgstr "odczytanie z pliku \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:106
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:479 src/util/virnetdev.c:3120
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:104 src/util/virutil.c:1829 src/util/virutil.c:2167
|
|
#: src/util/virutil.c:2261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to opendir path '%s'"
|
|
msgstr "Otwarcie katalogu ścieżki \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uzyskanie numeru gospodarza dla sesji iSCSI za pomocą ścieżki \"%s\" nie "
|
|
"powiodło się"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:183
|
|
msgid "hostname must be specified for iscsi sources"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:295
|
|
msgid "iscsi pool only supports 'chap' auth type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:301
|
|
msgid "iscsi 'chap' authentication not supported for autostarted pools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get the value of the secret for username %s using uuid '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"could not get the value of the secret for username %s using usage value '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:336
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no secret matches uuid '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:340
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no secret matches usage value '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:106
|
|
msgid "malformed volume extent stripes value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:113
|
|
msgid "malformed volume extent length value"
|
|
msgstr "błędnie sformatowana wartość długości obszaru woluminu"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:119
|
|
msgid "malformed volume extent size value"
|
|
msgstr "błędnie sformatowana wartość rozmiaru obszaru woluminu"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:157
|
|
msgid "malformed volume extent devices value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:183
|
|
msgid "malformed volume extent offset value"
|
|
msgstr "błędnie sformatowana wartość wyrównania obszaru woluminu"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:296
|
|
msgid "malformed volume allocation value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:547
|
|
msgid "failed to get source from sourceList"
|
|
msgstr "uzyskanie źródła z sourceList nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:598
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot find logical volume group name '%s'"
|
|
msgstr "nie można odnaleźć nowo utworzonego woluminu \"%s\""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find any matching source devices for logical volume group '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open device '%s'"
|
|
msgstr "nie można otworzyć urządzenia \"%s\""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot clear device header of '%s'"
|
|
msgstr "nie można wyczyścić nagłówka urządzenia \"%s\""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot flush header of device'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close device '%s'"
|
|
msgstr "nie można zamknąć urządzenia \"%s\""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set file owner '%s'"
|
|
msgstr "nie można ustawić właściciela pliku \"%s\""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set file mode '%s'"
|
|
msgstr "nie można ustawić trybu pliku \"%s\""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
|
|
msgstr "nie można odnaleźć nowo utworzonego woluminu \"%s\""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:1047
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "logical volume '%s' is sparse, volume wipe not supported"
|
|
msgstr "Utworzenie %s woluminów jest nieobsługiwane"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get %s minor number"
|
|
msgstr "Uzyskanie pomniejszej liczby %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:78
|
|
msgid "failed to initialize RADOS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:84
|
|
msgid "'ceph' authentication not supported for autostarted pools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get the value of the secret for username '%s' using uuid '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"could not get the value of the secret for username '%s' using usage value "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:138
|
|
msgid "failed to decode the RADOS key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:145 src/storage/storage_backend_rbd.c:154
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:167 src/storage/storage_backend_rbd.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set RADOS option: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:162
|
|
msgid "failed to create the RADOS cluster"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:188
|
|
msgid "received malformed monitor, check the XML definition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:291
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to get the features of RBD image %s"
|
|
msgstr "uzyskanie interfejsu \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:332
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to iterate RBD image '%s'"
|
|
msgstr "uzyskanie interfejsu \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:376 src/storage/storage_backend_rbd.c:553
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open the RBD image '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:383
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to stat the RBD image '%s'"
|
|
msgstr "uzyskanie interfejsu \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:453
|
|
msgid "failed to stat the RADOS cluster"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:480
|
|
msgid "A problem occurred while listing RBD images"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to verify if snapshot '%s/%s@%s' is protected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:585
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to unprotect snapshot '%s/%s@%s'"
|
|
msgstr "Wykonanie migawki nie powiodło się: %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:596
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to remove snapshot '%s/%s@%s'"
|
|
msgstr "Nie można usunąć %s (%d)"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:635
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This storage backend does not support zeroed removal of volumes"
|
|
msgstr "pula pamięci masowej nie obsługuje zaszyfrowanych woluminów"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove volume '%s/%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:675 src/storage/storage_backend_rbd.c:727
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "only RAW volumes are supported by this storage pool"
|
|
msgstr "grafika spice jest nieobsługiwana przez to QEMU"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:721 src/storage/storage_driver.c:1846
|
|
msgid "volume capacity required for this storage pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create volume '%s/%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:770
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to get the format of RBD image %s"
|
|
msgstr "uzyskanie interfejsu \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"RBD image %s is old format. Does not support extended features and striping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:787
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to get the stripe unit of RBD image %s"
|
|
msgstr "uzyskanie interfejsu \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:793
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to get the stripe count of RBD image %s"
|
|
msgstr "uzyskanie interfejsu \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:838 src/storage/storage_backend_rbd.c:1272
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to stat the RBD image %s"
|
|
msgstr "uzyskanie interfejsu \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:884
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to iterate RBD snapshot %s@%s"
|
|
msgstr "Wykonanie migawki nie powiodło się: %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:924
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to create RBD snapshot %s@%s"
|
|
msgstr "Nie można usunąć %s (%d)"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed verify if RBD snapshot %s@%s is protected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:957
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed protect RBD snapshot %s@%s"
|
|
msgstr "Wykonanie migawki nie powiodło się: %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:987 src/storage/storage_backend_rbd.c:1266
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to open the RBD image %s"
|
|
msgstr "uzyskanie interfejsu \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1044
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to clone RBD volume %s to %s"
|
|
msgstr "Sklonowanie woluminu z %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to resize the RBD image '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing %llu bytes failed on RBD image %s at offset %llu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "discarding %llu bytes failed on RBD image %s at offset %llu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1278
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to get stripe count of RBD image %s"
|
|
msgstr "uzyskanie interfejsu \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1310
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to wipe RBD image %s"
|
|
msgstr "uzyskanie interfejsu \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find typefile '%s'"
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć pliku typu \"%s\""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read typefile '%s'"
|
|
msgstr "Nie można odczytać pliku typu \"%s\""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device type '%s' is not an integer"
|
|
msgstr "Typ urządzenia \"%s\" nie jest liczbą całkowitą"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:182
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to use target path '%s' for dev '%s'"
|
|
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do strumienia dla \"%s\""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:270
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
|
|
msgstr "Otwarcie katalogu ścieżki do sysfs \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse block name %s"
|
|
msgstr "Przetworzenie nazwy bloku %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
|
|
msgstr "Ustalenie, czy %u:%u:%u:%u jest Direct-Access LUN nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
|
|
msgstr "Nie można otworzyć \"%s\", aby rozpocząć skanowanie gospodarza"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapisanie do \"%s\", aby rozpocząć skanowanie gospodarza nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%s', wwpn='%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:691
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Parent attribute '%s' does not match parent '%s' determined for the '%s' "
|
|
"wwnn/wwpn lookup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parent '%s' specified for vHBA is not vport capable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:759
|
|
msgid "'parent' for vHBA not specified, and cannot find one on this host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:850
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to find fc_host for wwnn='%s' and wwpn='%s'"
|
|
msgstr "Odnalezienie wpisu użytkownika dla UID \"%u\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:119
|
|
msgid "Missing disk info when adding volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:241
|
|
msgid "Sheepdog does not support encrypted volumes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:273
|
|
msgid "volume capacity required for this pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_zfs.c:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "malformed volsize reported"
|
|
msgstr "błędnie sformatowany tryb ósemkowy"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_zfs.c:389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing source devices"
|
|
msgstr "brak urządzenia źródłowego"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing backend %d"
|
|
msgstr "brak zaplecza %d"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
|
|
msgstr "Zainicjowanie puli pamięci masowej \"%s\" nie powiodło się: %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:103 src/storage/storage_driver.c:119
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:181 src/storage/storage_driver.c:204
|
|
msgid "no error message found"
|
|
msgstr "nie odnaleziono komunikatu błędu"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:117
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to restart storage pool '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatyczne uruchomienie puli pamięci masowej \"%s\" nie powiodło się: %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:179 src/storage/storage_driver.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatyczne uruchomienie puli pamięci masowej \"%s\" nie powiodło się: %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:379
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no storage pool with matching uuid '%s'"
|
|
msgstr "brak puli pamięci masowej pasującej do UUID"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:407 src/storage/storage_driver.c:434
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1741 src/storage/storage_driver.c:1991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
|
|
msgstr "brak puli pamięci masowej pasującego do nazwy \"%s\""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:596 src/test/test_driver.c:4216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
|
|
msgstr "typ puli \"%s\" nie obsługuje wykrywania źródeł"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:618 src/storage/storage_driver.c:815
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:987 src/storage/storage_driver.c:1120
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1265 src/storage/storage_driver.c:1984
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no storage pool with matching uuid '%s' (%s)"
|
|
msgstr "brak woluminu pamięci masowej pasującego do ścieżki \"%s\""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:825 src/storage/storage_driver.c:1069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "storage pool '%s' is still active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:832 src/storage/storage_driver.c:1008
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1076 src/storage/storage_driver.c:1139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
|
|
msgstr "pula \"%s\" posiada uruchomione zadania asynchroniczne."
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usunięcie dowiązania automatycznego uruchomienia \"%s\" nie powiodło się: %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:891 src/storage/storage_driver.c:958
|
|
#: src/test/test_driver.c:4159 src/test/test_driver.c:4331
|
|
#: src/test/test_driver.c:4368 src/test/test_driver.c:4440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "storage pool '%s' is already active"
|
|
msgstr "pula pamięci masowej \"%s\" jest już aktywna"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1002 src/storage/storage_driver.c:1133
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1332 src/storage/storage_driver.c:1366
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1412 src/storage/storage_driver.c:1466
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1748 src/storage/storage_driver.c:1832
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1998 src/storage/storage_driver.c:2004
|
|
#: src/test/test_driver.c:4398 src/test/test_driver.c:4475
|
|
#: src/test/test_driver.c:4634 src/test/test_driver.c:4671
|
|
#: src/test/test_driver.c:4783 src/test/test_driver.c:4902
|
|
#: src/test/test_driver.c:4976 src/test/test_driver.c:5069
|
|
#: src/test/test_driver.c:5138 src/test/test_driver.c:5186
|
|
#: src/test/test_driver.c:5227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "storage pool '%s' is not active"
|
|
msgstr "pula pamięci masowej \"%s\" jest nieaktywna"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1091
|
|
msgid "pool does not support pool deletion"
|
|
msgstr "pula nie obsługuje usuwania pul"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1275 src/test/test_driver.c:4600
|
|
msgid "pool has no config file"
|
|
msgstr "pula nie posiada pliku konfiguracji"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1474 src/storage/storage_driver.c:1755
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2016 src/test/test_driver.c:4791
|
|
#: src/test/test_driver.c:4993 src/test/test_driver.c:5062
|
|
#: src/test/test_driver.c:5131 src/test/test_driver.c:5179
|
|
#: src/test/test_driver.c:5220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
|
|
msgstr "brak woluminu pamięci masowej pasującego do nazwy \"%s\""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage vol with matching key %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1614
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no storage vol with matching path '%s' (%s)"
|
|
msgstr "brak woluminu pamięci masowej pasującego do ścieżki \"%s\""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1659
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no storage pool with matching target path '%s'"
|
|
msgstr "brak woluminu pamięci masowej pasującego do ścieżki \"%s\""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1699
|
|
msgid "storage pool does not support vol deletion"
|
|
msgstr "pula pamięci masowej nie obsługuje usuwania woluminów"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1792 src/storage/storage_driver.c:2288
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2363 src/storage/storage_driver.c:2467
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "volume '%s' is still in use."
|
|
msgstr "wolumin \"%s\" jest ciągle przydzielany."
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1799 src/storage/storage_driver.c:2050
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2172 src/storage/storage_driver.c:2295
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2370 src/storage/storage_driver.c:2474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "volume '%s' is still being allocated."
|
|
msgstr "wolumin \"%s\" jest ciągle przydzielany."
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1862
|
|
msgid "storage pool does not support volume creation"
|
|
msgstr "pula pamięci masowej nie obsługuje tworzenia woluminów"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2031
|
|
#, c-format
|
|
msgid "storage volume name '%s' already in use."
|
|
msgstr "nazwa woluminu pamięci masowej \"%s\" jest już używana."
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2043
|
|
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
|
|
msgstr ""
|
|
"pula pamięci masowej nie obsługuje tworzenia woluminów z istniejących "
|
|
"woluminów"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "storage pool doesn't support volume download"
|
|
msgstr "pula pamięci masowej nie obsługuje tworzenia woluminów"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to create thread to handle pool refresh"
|
|
msgstr "Utworzenie nieaktywnej domeny %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "storage pool doesn't support volume upload"
|
|
msgstr "pula pamięci masowej nie obsługuje tworzenia woluminów"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2387
|
|
msgid "can't shrink capacity below existing allocation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2395
|
|
msgid ""
|
|
"Can't shrink capacity below current capacity unless shrink flag explicitly "
|
|
"specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not enough space left in storage pool"
|
|
msgstr "brak wystarczającej ilości miejsca w buforze docelowym"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2411
|
|
msgid "storage pool does not support changing of volume capacity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wiping algorithm %d not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2481
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "storage pool doesn't support volume wiping"
|
|
msgstr "pula pamięci masowej nie obsługuje tworzenia woluminów"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2921 src/storage/storage_driver.c:2955
|
|
msgid "storage file backend not initialized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2927
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"storage file header reading is not supported for storage type %s (protocol: "
|
|
"%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2961
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unique storage file identifier not implemented for storage type %s "
|
|
"(protocol: %s)'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:3055
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot access storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)"
|
|
msgstr "nie można odczytać pliku %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:3061
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot access backing file '%s' of storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)"
|
|
msgstr "nie można odczytać pliku %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:3075
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "backing store for %s (%s) is self-referential"
|
|
msgstr "przechowalnia zapasowa dla %s odnosi się do siebie"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:3215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected iscsi volume name '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:3287
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "storage pool '%s' containing volume '%s' is not active"
|
|
msgstr "pula pamięci masowej \"%s\" jest nieaktywna"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:3310
|
|
msgid "disk source mode is only valid when storage pool is of iscsi type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:3332 src/storage/storage_driver.c:3366
|
|
msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:3354
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected storage volume type '%s' for storage pool type '%s'"
|
|
msgstr "nieoczekiwany tryb pamięci masowej dla \"%s\""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:3412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using '%s' pools for backing 'volume' disks isn't yet supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:252
|
|
msgid "invalid transient"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:259
|
|
msgid "invalid hasmanagedsave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "runstate '%d' out of range'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:276
|
|
msgid "invalid runstate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:282
|
|
msgid "transient domain cannot have runstate 'shutoff'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:287
|
|
msgid "domain with managedsave data can only have runstate 'shutoff'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exceeded max iface limit %d"
|
|
msgstr "Przekroczono maksymalne ograniczenie interfejsu %d"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "resolving %s filename"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:835
|
|
msgid "invalid node cpu nodes value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:844
|
|
msgid "invalid node cpu sockets value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:853
|
|
msgid "invalid node cpu cores value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:862
|
|
msgid "invalid node cpu threads value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:874
|
|
msgid "invalid node cpu active value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:882
|
|
msgid "invalid node cpu mhz value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:890 src/xenconfig/xen_common.c:871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Model %s too big for destination"
|
|
msgstr "Model %s jest za duży dla celu"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:902
|
|
msgid "invalid node memory value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:947
|
|
msgid "more than one snapshot claims to be active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1281
|
|
msgid "missing username in /node/auth/user field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1321
|
|
msgid "Root element is not 'node'"
|
|
msgstr "Element roota nie jest \"węzłem\""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "authentication failed when asking for username"
|
|
msgstr "uwierzytelnienie nie powiodło się: %s"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "authentication failed when asking for password"
|
|
msgstr "uwierzytelnienie nie powiodło się: %s"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1401
|
|
msgid "authentication failed, see test XML for the correct username/password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1435
|
|
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
|
|
msgstr "testOpen: należy podać ścieżkę lub użyć test:///domyślna"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' not paused"
|
|
msgstr "domena \"%s\" nie jest wstrzymana"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1795 src/test/test_driver.c:1828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' not running"
|
|
msgstr "domena \"%s\" nie jest uruchomiona"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1924 src/test/test_driver.c:2434
|
|
#: src/test/test_driver.c:3012 src/test/test_driver.c:3059
|
|
msgid "getting time of day"
|
|
msgstr "uzyskiwanie bieżącego czasu"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
"podczas zapisywania domeny \"%s\" nie powiodło się przydzielenie miejsca dla "
|
|
"metadanych"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
|
|
msgstr "zapisywanie domeny \"%s\" do \"%s\": otwarcie nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2004 src/test/test_driver.c:2010
|
|
#: src/test/test_driver.c:2016 src/test/test_driver.c:2023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
|
|
msgstr "zapisywanie domeny \"%s\" do \"%s\": zapisanie nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read domain image '%s'"
|
|
msgstr "nie można odczytać obrazu domeny \"%s\""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2091
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incomplete save header in '%s'"
|
|
msgstr "niepełny nagłówek zapisu w \"%s\""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2097
|
|
msgid "mismatched header magic"
|
|
msgstr "nagłówek magii nie zgadza się"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
|
|
msgstr "odczytanie długości metadanych w \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2108
|
|
msgid "length of metadata out of range"
|
|
msgstr "długość metadanych jest spoza zakresu"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incomplete metadata in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
|
|
msgstr "zrzut core domeny \"%s\": otwarcie %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
|
|
msgstr "zrzut core domeny \"%s\": zapisanie nagłówka do %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
|
|
msgstr "zrzut core domeny \"%s\": zapisanie nie powiodło się: %s"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "kdump-compressed format is not supported here"
|
|
msgstr "przyłączanie napędu w czasie działania jest nieobsługiwane"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2351
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "requested cpu amount exceeds maximum supported amount (%d > %d)"
|
|
msgstr "liczba wirtualnych procesorów przekracza maksimum: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2364 src/test/test_driver.c:2373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2426
|
|
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
|
|
msgstr ""
|
|
"nie można wyświetlić listy wirtualnych procesorów dla nieaktywnej domeny"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2506
|
|
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
|
|
msgstr "nie można przypiąć wirtualnych procesorów do nieaktywnej domeny"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2513
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "requested vcpu '%d' is not present in the domain"
|
|
msgstr "domena \"%s\" nie przetwarza migracji przychodzącej"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2743
|
|
msgid "Range exceeds available cells"
|
|
msgstr "Zakres przekracza dostępne komórki"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain '%s' is already running"
|
|
msgstr "Domena \"%s\" jest już uruchomiona"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2997
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "summary statistics are not supported yet"
|
|
msgstr "sekret pamięci masowej jest nieobsługiwany"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:3285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network '%s' is still running"
|
|
msgstr "Sieć \"%s\" jest ciągle uruchomiona"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:3321
|
|
msgid "no network with matching uuid"
|
|
msgstr "brak sieci pasującej do UUID"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:3363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network '%s' is already running"
|
|
msgstr "Sieć \"%s\" jest już uruchomiona"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:3680
|
|
msgid "there is another transaction running."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:3708
|
|
msgid "no transaction running, nothing to be committed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:3736
|
|
msgid "no transaction running, nothing to rollback."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:4246
|
|
msgid "storage pool already exists"
|
|
msgstr "pula pamięci masowej już istnieje"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:4714
|
|
msgid "no storage pool with matching uuid"
|
|
msgstr "brak puli pamięci masowej pasującej do UUID"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:4720
|
|
msgid "storage pool is not active"
|
|
msgstr "pula pamięci masowej jest nieaktywna"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:4837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
|
|
msgstr "brak woluminu pamięci masowej pasującego do klucza \"%s\""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:4912 src/test/test_driver.c:4986
|
|
msgid "storage vol already exists"
|
|
msgstr "wolumin pamięci masowej już istnieje"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:4920 src/test/test_driver.c:5002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
|
|
msgstr "Brak wystarczającego wolnego miejsca w puli dla woluminu \"%s\""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:6482
|
|
msgid "must respawn guest to start inactive snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:178
|
|
msgid "IP address not supported for ethernet interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "vhostuser networking type not supported"
|
|
msgstr "typ sieci wewnętrznej jest nieobsługiwany"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:190
|
|
msgid "TCP server networking type not supported"
|
|
msgstr "typ sieci serwera TCP jest nieobsługiwany"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:195
|
|
msgid "TCP client networking type not supported"
|
|
msgstr "typ sieci klienta TCP jest nieobsługiwany"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "UDP networking type not supported"
|
|
msgstr "typ bezpośredniej sieci jest nieobsługiwany"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network '%s' not found"
|
|
msgstr "Nie odnaleziono sieci \"%s\""
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:245
|
|
msgid "internal networking type not supported"
|
|
msgstr "typ sieci wewnętrznej jest nieobsługiwany"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:250
|
|
msgid "direct networking type not supported"
|
|
msgstr "typ bezpośredniej sieci jest nieobsługiwany"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:255
|
|
msgid "hostdev networking type not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:264
|
|
msgid "interface script execution not supported by this driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:318
|
|
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
|
|
msgstr "dla urządzeń znakowych obsługiwane jest tylko nasłuchiwanie TCP"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open chardev file: %s"
|
|
msgstr "otwarcie pliku urządzenia znakowego nie powiodło się: %s"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported chr device type %d"
|
|
msgstr "nieobsługiwany typ urządzenia znakowego %d"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:547
|
|
msgid "cannot initialize inotify"
|
|
msgstr "nie można zainicjować inotify"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
|
|
msgstr "Utworzenie katalogu monitorowania %s nie powiodło się: %s"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create inotify watch on %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:594
|
|
msgid "umlStartup: out of memory"
|
|
msgstr "umlStartup: brak pamięci"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read pid: %s"
|
|
msgstr "odczytanie PID nie powiodło się: %s"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unix path %s too long for destination"
|
|
msgstr "Gniazdo uniksowe %s jest za długie dla celu"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:902
|
|
msgid "cannot open socket"
|
|
msgstr "nie można otworzyć gniazda"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:912
|
|
msgid "cannot bind socket"
|
|
msgstr "nie można dowiązać gniazda"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
|
|
msgstr "nie można wysłać za długiego polecenia %s (%d bajtów)"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command %s too long for destination"
|
|
msgstr "Polecenie %s jest za długie dla celu"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot send command %s"
|
|
msgstr "nie można wysłać polecenia %s"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read reply %s"
|
|
msgstr "nie można odczytać odpowiedzi %s"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incomplete reply %s"
|
|
msgstr "niepełna odpowiedź %s"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1064
|
|
msgid "no kernel specified"
|
|
msgstr "nie podano jądra"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find UML kernel %s"
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć jądra UML %s"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1101
|
|
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można ustawić flagi pliku dziennika maszyny wirtualnej close-on-exec"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
|
|
msgstr "nieoczekiwana ścieżka URI UML \"%s\", należy wypróbować uml:///system"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
|
|
msgstr "nieoczekiwana ścieżka URI UML \"%s\", należy wypróbować uml:///session"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1255
|
|
msgid "uml state driver is not active"
|
|
msgstr "sterownik stanu UML jest nieaktywny"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse version %s"
|
|
msgstr "nie można przetworzyć wersji %s"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1680
|
|
msgid "shutdown operation failed"
|
|
msgstr "działanie wyłączenia nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1831
|
|
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
|
|
msgstr "nie można ustawić maksymalnej pamięci poniżej obecnej pamięci"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1868
|
|
msgid "cannot set memory of an active domain"
|
|
msgstr "nie można ustawić pamięci aktywnej domeny"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2253
|
|
msgid "cannot attach device on inactive domain"
|
|
msgstr "nie można podłączyć urządzenia do nieaktywnej domeny"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2299 src/uml/uml_driver.c:2412
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4220
|
|
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
|
|
msgstr "nie można zmodyfikować trwałej konfiguracji domeny"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2373
|
|
msgid "cannot detach device on inactive domain"
|
|
msgstr "nie można odłączyć urządzenia na nieaktywnej domenie"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2391
|
|
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
|
|
msgstr "Tego typu urządzenia nie można odłączać w czasie pracy"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2549
|
|
msgid "NULL or empty path"
|
|
msgstr "NULL lub pusta ścieżka"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2576 tools/virsh-volume.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read %s"
|
|
msgstr "nie można odczytać %s"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:114
|
|
msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:127
|
|
msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to process file with flags %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:160
|
|
msgid "Too many short reads for O_DIRECT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write %s"
|
|
msgstr "Nie można zapisać %s"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to truncate %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to fsync %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to close %s"
|
|
msgstr "Nie można zamknąć %s"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: try --help for more details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n"
|
|
" or: %s FILENAME LENGTH FD\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: malformed file flags %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: malformed file mode %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: malformed file offset %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: malformed delete flag %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: malformed fd %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: malformed file length %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown failure with %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/viralloc.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "out of bounds index - count %zu at %zu add %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/viraudit.c:62
|
|
msgid "Unable to initialize audit layer"
|
|
msgstr "Nie można zainicjować warstwy audytu"
|
|
|
|
#: src/util/virauth.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter username for %s [%s]"
|
|
msgstr "Proszę podać nazwę użytkownika dla %s [%s]"
|
|
|
|
#: src/util/virauth.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter username for %s"
|
|
msgstr "Proszę podać nazwę użytkownika dla %s"
|
|
|
|
#: src/util/virauth.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter %s's password for %s"
|
|
msgstr "Proszę podać nazwę użytkownika %s dla %s"
|
|
|
|
#: src/util/virauthconfig.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virauthconfig.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virbitmap.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse bitmap '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virbuffer.c:327
|
|
msgid "Invalid buffer API usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:179
|
|
msgid "Cannot open /proc/cgroups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:214
|
|
msgid "Error while reading /proc/cgroups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '/' separator in cgroup mount '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot stat %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:547 src/util/virnetdevtap.c:120
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Controller '%s' is not wanted, but '%s' is co-mounted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:690
|
|
msgid "At least one cgroup controller is required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć miejsca dla kontrolera %s w %s"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:737 src/util/vircgroup.c:3010 src/util/vircgroup.c:3101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path '%s' is not accessible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path '%s' must be a block device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value '%s' for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:914 src/util/vircgroup.c:941 src/util/vircgroup.c:2367
|
|
#: src/util/vircgroup.c:2405 src/util/vircgroup.c:2443
|
|
#: src/util/vircgroup.c:2481 src/util/vircgroup.c:2519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse '%s' as an integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:1067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create controller %s for group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:1210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Controller %d out of range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:1216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Controller '%s' not mounted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:1243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse '%s' as an integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:1391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition path '%s' must start with '/'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:1540
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected name value %d"
|
|
msgstr "nieoczekiwana wartość cyklu życiowego %d"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:1892
|
|
msgid "No controllers are mounted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:1898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Controller '%s' is not mounted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:1905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Controller '%s' is not enabled for group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:1980
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot parse byte %sstat '%s'"
|
|
msgstr "nie można przetworzyć gniazda PCI \"%s\""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:1990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sum of byte %sstat overflows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:2001
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot parse %srequest stat '%s'"
|
|
msgstr "nie można przetworzyć magistrali napędu \"%s\""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:2011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sum of %srequest stat overflows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:2080
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot find byte stats for block device '%s'"
|
|
msgstr "nie można odnaleźć statystyk dla urządzenia \"%s\""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:2087
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot find request stats for block device '%s'"
|
|
msgstr "nie można odnaleźć statystyk dla urządzenia \"%s\""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:2095
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot find byte %sstats for block device '%s'"
|
|
msgstr "nie można odnaleźć statystyk dla urządzenia \"%s\""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:2102 src/util/vircgroup.c:2116
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot parse %sstat '%s'"
|
|
msgstr "nie można przetworzyć gniazda PCI \"%s\""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:2109
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot find request %sstats for block device '%s'"
|
|
msgstr "nie można odnaleźć statystyk dla urządzenia \"%s\""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:2546 src/util/vircgroup.c:2645
|
|
#: src/util/vircgroup.c:2707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory '%llu' must be less than %llu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3161 src/util/vircgroup.c:3261
|
|
msgid "cpuacct parse error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3317 src/util/vircgroup.c:3331
|
|
msgid "unable to get cpu account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cfs_period '%llu' must be in range (1000, 1000000)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cfs_quota '%lld' must be in range (1000, %llu)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s (%d)"
|
|
msgstr "Nie można otworzyć %s (%d)"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
|
|
msgstr "Odczytanie katalogu dla %s (%d) nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove %s (%d)"
|
|
msgstr "Nie można usunąć %s (%d)"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3582 src/util/vircgroup.c:3592 src/util/virfile.c:1846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to kill process %lu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find directory separator in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3829
|
|
msgid "Could not find any mounted controllers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse user stat '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse sys stat '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3895
|
|
msgid "Cannot determine system clock HZ"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3944 src/util/vircgroup.c:3975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create directory %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount %s on %s type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to bind cgroup '%s' on '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to symlink directory %s to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4042
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to open dir '%s'"
|
|
msgstr "Otwarcie katalogu \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4165 src/util/vircgroup.c:4177
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4186 src/util/vircgroup.c:4199
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4212 src/util/vircgroup.c:4223
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4238 src/util/vircgroup.c:4246
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4265 src/util/vircgroup.c:4282
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4301 src/util/vircgroup.c:4311
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4322 src/util/vircgroup.c:4332
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4345 src/util/vircgroup.c:4359
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4369 src/util/vircgroup.c:4379
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4390 src/util/vircgroup.c:4400
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4410 src/util/vircgroup.c:4420
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4430 src/util/vircgroup.c:4440
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4450 src/util/vircgroup.c:4460
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4470 src/util/vircgroup.c:4480
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4489 src/util/vircgroup.c:4499
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4509 src/util/vircgroup.c:4519
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4529 src/util/vircgroup.c:4539
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4549 src/util/vircgroup.c:4559
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4569 src/util/vircgroup.c:4579
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4589 src/util/vircgroup.c:4599
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4609 src/util/vircgroup.c:4619
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4629 src/util/vircgroup.c:4638
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4646 src/util/vircgroup.c:4659
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4671 src/util/vircgroup.c:4684
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4696 src/util/vircgroup.c:4706
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4716 src/util/vircgroup.c:4726
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4736 src/util/vircgroup.c:4746
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4755 src/util/vircgroup.c:4764
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4774 src/util/vircgroup.c:4784
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4793 src/util/vircgroup.c:4803
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4813 src/util/vircgroup.c:4823
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4834 src/util/vircgroup.c:4845
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4855 src/util/vircgroup.c:4865
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4876 src/util/vircgroup.c:4898
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4910 src/util/vircgroup.c:4919
|
|
msgid "Control groups not supported on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virclosecallbacks.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Close callback for domain %s already registered with another connection %p"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virclosecallbacks.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Another close callback is already defined for domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virclosecallbacks.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:237 src/util/vircommand.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot dup2() fd %d before passing it to the child"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set O_CLOEXEC on fd %d before passing it to the child"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:312
|
|
msgid "cannot block signals"
|
|
msgstr "nie można zablokować sygnałów"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:331 src/util/vircommand.c:653
|
|
msgid "cannot fork child process"
|
|
msgstr "nie można rozdzielić procesu potomnego"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:380
|
|
msgid "cannot unblock signals"
|
|
msgstr "nie można odblokować sygnałów"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:436
|
|
msgid "Unable to notify parent process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:446
|
|
msgid "Unable to wait on parent process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:449
|
|
msgid "libvirtd quit during handshake"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find '%s' in path"
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć \"%s\" w ścieżce"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:509
|
|
msgid "cannot create pipe"
|
|
msgstr "nie można utworzyć potoku"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:516 src/util/vircommand.c:543
|
|
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
|
|
msgstr "Ustawienie nieblokującej flagi deskryptora pliku nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:536
|
|
msgid "Failed to create pipe"
|
|
msgstr "Utworzenie potoku nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to preserve fd %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:609
|
|
msgid "failed to setup stdin file handle"
|
|
msgstr "ustawienie obsługi plików standardowego wejścia nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:614
|
|
msgid "failed to setup stdout file handle"
|
|
msgstr "ustawienie obsługi plików standardowego wyjścia nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:619
|
|
msgid "failed to setup stderr file handle"
|
|
msgstr ""
|
|
"ustawienie obsługi plików standardowego wyjścia błędów nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:640
|
|
msgid "cannot become session leader"
|
|
msgstr "nie można przełączyć na przywódcę sesji"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:646
|
|
msgid "cannot change to root directory"
|
|
msgstr "nie można zmienić na katalog roota"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write pidfile %s for %d"
|
|
msgstr "nie można zapisać pliku PID %s dla %d"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:680
|
|
msgid "Could not disable SIGPIPE"
|
|
msgstr "Nie można wyłączyć SIGPIPE"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set SELinux security context '%s' for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set AppArmor profile '%s' for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to change to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:753
|
|
msgid "Could not re-enable SIGPIPE"
|
|
msgstr "Nie można ponownie włączyć SIGPIPE"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot execute binary %s"
|
|
msgstr "nie można wykonać pliku binarnego %s"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:837
|
|
msgid "virRun is not implemented for WIN32"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:849
|
|
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
|
|
msgstr "virExec jest niezaimplementowane w systemach Win32"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:1950 src/util/vircommand.c:1962
|
|
#: src/util/vircommand.c:2151 src/util/vircommand.c:2203
|
|
#: src/util/vircommand.c:2354 src/util/vircommand.c:2500
|
|
#: src/util/vircommand.c:2653 src/util/vircommand.c:2719
|
|
msgid "invalid use of command API"
|
|
msgstr "nieprawidłowe użycie API polecenia"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2053
|
|
msgid "unable to poll on child"
|
|
msgstr "nie można uzyskać sondażu potomka"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2080
|
|
msgid "unable to read child stdout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2081
|
|
msgid "unable to read child stderr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2110
|
|
msgid "unable to write to child input"
|
|
msgstr "nie można zapisać do wejścia potomka"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2165
|
|
msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2225
|
|
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
|
|
msgstr "nie można mieszać fd programu wywołującego z wykonaniem blokującym"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2231
|
|
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
|
|
msgstr "nie można mieszać ciągu wejścia/wyjścia z demonem"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2367
|
|
msgid "unable to open pipe"
|
|
msgstr "nie można otworzyć potoku"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2377
|
|
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
|
|
msgstr "nie można mieszać ciągu wejścia/wyjścia z poleceniem asynchronicznym"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command is already running as pid %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2390
|
|
msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
|
|
msgstr "polecenie w postaci demona nie może ustawić katalogu roboczego %s"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2401
|
|
msgid "creation of pid file requires daemonized command"
|
|
msgstr "utworzenie pliku PID wymaga polecenia w formie demona"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2455
|
|
msgid "Unable to create thread to process command's IO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2514
|
|
msgid "command is not yet running"
|
|
msgstr "polecenie nie jest uruchomione"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2531
|
|
msgid "Error while processing command's IO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2659 src/util/vircommand.c:2725
|
|
msgid "Handshake is already complete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2667
|
|
msgid "Unable to wait for child process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2670
|
|
msgid "Child quit during startup handshake"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2690
|
|
msgid "No error message from child failure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2731
|
|
msgid "Unable to notify child process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:3062
|
|
msgid "cannot open file using fd"
|
|
msgstr "nie można otworzyć pliku używając fd"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:3092
|
|
msgid "read error on pipe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:3120 src/util/vircommand.c:3131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not implemented on Win32"
|
|
msgstr "%s jest niezaimplementowane w systemach Win32"
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:371
|
|
msgid "unterminated number"
|
|
msgstr "niezakończona liczba"
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:404 src/util/virconf.c:425 src/util/virconf.c:437
|
|
msgid "unterminated string"
|
|
msgstr "niezakończony ciąg"
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:475 src/util/virconf.c:544
|
|
msgid "expecting a value"
|
|
msgstr "oczekiwana wartość"
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:487
|
|
msgid "lists not allowed in VMX format"
|
|
msgstr "listy nie są dozwolone w formacie VMX"
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:508
|
|
msgid "expecting a separator in list"
|
|
msgstr "oczekiwane rozdzielenia na liście"
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:530
|
|
msgid "list is not closed with ]"
|
|
msgstr "lista nie kończy się na ]"
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:537
|
|
msgid "numbers not allowed in VMX format"
|
|
msgstr "liczby nie są dozwolone w formacie VMX"
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:578
|
|
msgid "expecting a name"
|
|
msgstr "oczekiwana nazwa"
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:641
|
|
msgid "expecting a separator"
|
|
msgstr "oczekiwane rozdzielenie"
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:671
|
|
msgid "expecting an assignment"
|
|
msgstr "oczekiwane wyznaczenie"
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:994
|
|
msgid "failed to open file"
|
|
msgstr "otwarcie pliku nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:1004
|
|
msgid "failed to save content"
|
|
msgstr "zapisanie zawartości nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/util/vircrypto.c:57
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown crypto hash %d"
|
|
msgstr "Nieznany typ urządzenia %d"
|
|
|
|
#: src/util/vircrypto.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to compute hash of data"
|
|
msgstr "Nie można otworzyć %s (%d)"
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:93 src/util/virdbus.c:160
|
|
msgid "Unable to run one time DBus initializer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:332 src/util/virdbus.c:362 src/util/virdbus.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature '%s' too deeply nested"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dict entry in signature '%s' must be a basic type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dict entry in signature '%s' is wrong size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected signature '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:501
|
|
msgid "DBus type too deeply nested"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:527
|
|
msgid "DBus type stack is empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot append basic type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:656
|
|
msgid "Cannot close container iterator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Got array ref but '%s' is not a single basic type or dict with matching key"
|
|
"+value type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:773 src/util/virdbus.c:1076
|
|
msgid "Missing variant type signature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:829
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown type '%x' in signature '%s'"
|
|
msgstr "nieznany typ źródła PCI \"%s\""
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:943 src/util/virdbus.c:1154
|
|
msgid "Not enough fields in message for signature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:1037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got array ref but '%s' is not a single basic type / dict"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:1126
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown type '%c' in signature '%s'"
|
|
msgstr "nieznany typ źródła PCI \"%s\""
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:1162
|
|
msgid "Too many fields in message for signature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:1204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No args present for signature %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:1710
|
|
msgid "Reply message incorrect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:1778 src/util/virdbus.c:1798 src/util/virdbus.c:1810
|
|
#: src/util/virdbus.c:1823 src/util/virdbus.c:1832 src/util/virdbus.c:1840
|
|
#: src/util/virdbus.c:1854 src/util/virdbus.c:1862 src/util/virdbus.c:1871
|
|
#: src/util/virdbus.c:1880
|
|
msgid "DBus support not compiled into this binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virdnsmasq.c:264 src/util/virdnsmasq.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write config file '%s'"
|
|
msgstr "nie można zapisać pliku konfiguracji \"%s\""
|
|
|
|
#: src/util/virdnsmasq.c:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ponowne wczytanie plików konfiguracji przez dnsmasq (PID: %d) nie powiodło "
|
|
"się"
|
|
|
|
#: src/util/virdnsmasq.c:740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot check dnsmasq binary %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virdnsmasq.c:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dnsmasq binary %s is not executable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virdnsmasq.c:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to run '%s --version': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virdnsmasq.c:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to run '%s --help': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:183
|
|
msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
|
|
msgstr "Wystąpił błąd, ale przyczyna jest nieznana"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:283 tools/virsh-domain-monitor.c:49
|
|
msgid "no error"
|
|
msgstr "brak błędu"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:567
|
|
msgid "warning"
|
|
msgstr "ostrzeżenie"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:570 tools/virsh-domain-monitor.c:125
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "błąd"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:739
|
|
msgid "No error message provided"
|
|
msgstr "Nie podano komunikatu błędu"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:838
|
|
msgid "internal error"
|
|
msgstr "wewnętrzny błąd"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:845
|
|
msgid "this function is not supported by the connection driver"
|
|
msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez sterownik połączenia"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
|
|
msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez sterownik połączenia: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:851
|
|
msgid "no connection driver available"
|
|
msgstr "brak dostępnego sterownika połączenia"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no connection driver available for %s"
|
|
msgstr "brak dostępnego sterownika połączenia dla %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:857
|
|
msgid "invalid connection pointer in"
|
|
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik połączenia w"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid connection pointer in %s"
|
|
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik połączenia w %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:863
|
|
msgid "invalid domain pointer in"
|
|
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik domeny w"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain pointer in %s"
|
|
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik domeny w %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:869 src/xen/xen_hypervisor.c:2914
|
|
msgid "invalid argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid argument: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation failed: %s"
|
|
msgstr "działanie nie powiodło się: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:877
|
|
msgid "operation failed"
|
|
msgstr "działanie nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GET operation failed: %s"
|
|
msgstr "działanie GET nie powiodło się: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:883
|
|
msgid "GET operation failed"
|
|
msgstr "działanie GET nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POST operation failed: %s"
|
|
msgstr "działanie POST nie powiodło się: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:889
|
|
msgid "POST operation failed"
|
|
msgstr "działanie POST nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got unknown HTTP error code %d"
|
|
msgstr "otrzymano nieznany kod błędu HTTP %d"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown host %s"
|
|
msgstr "nieznany gospodarz %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:898
|
|
msgid "unknown host"
|
|
msgstr "nieznany gospodarz"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
|
|
msgstr "uszeregowanie S-Expr nie powiodło się: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:904
|
|
msgid "failed to serialize S-Expr"
|
|
msgstr "uszeregowanie S-Expr nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:908
|
|
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
|
|
msgstr "nie można użyć wpisu nadzorcy Xen"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
|
|
msgstr "nie można użyć wpisu nadzorcy Xen %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:914
|
|
msgid "could not connect to Xen Store"
|
|
msgstr "nie można połączyć się z Xen Store"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not connect to Xen Store %s"
|
|
msgstr "nie można połączyć się z Xen Store %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed Xen syscall %s"
|
|
msgstr "wywołanie systemowe Xena nie powiodło się %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown OS type %s"
|
|
msgstr "nieznany typ systemu operacyjnego %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:928
|
|
msgid "missing kernel information"
|
|
msgstr "brak informacji o jądrze"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:932
|
|
msgid "missing root device information"
|
|
msgstr "brak informacji o urządzeniu root"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing root device information in %s"
|
|
msgstr "brak informacji o urządzeniu root w %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:938
|
|
msgid "missing source information for device"
|
|
msgstr "brak informacji źródłowych dla urządzenia"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing source information for device %s"
|
|
msgstr "brak informacji źródłowych dla urządzenia %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:944
|
|
msgid "missing target information for device"
|
|
msgstr "brak informacji docelowej dla urządzenia"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing target information for device %s"
|
|
msgstr "brak informacji docelowej dla urządzenia %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:950
|
|
msgid "missing name information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing name information in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:956
|
|
msgid "missing operating system information"
|
|
msgstr "brak informacji o systemie operacyjnym"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing operating system information for %s"
|
|
msgstr "brak informacji o systemie operacyjnym %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:962
|
|
msgid "missing devices information"
|
|
msgstr "brak informacji o urządzeniach"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing devices information for %s"
|
|
msgstr "brak informacji o urządzeniach dla %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:968
|
|
msgid "too many drivers registered"
|
|
msgstr "zarejestrowano za dużo sterowników"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many drivers registered in %s"
|
|
msgstr "zarejestrowano za dużo sterowników w %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:974
|
|
msgid "library call failed, possibly not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
"wywołanie biblioteki nie powiodło się, prawdopodobnie jest nieobsługiwana"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
"wywołanie biblioteki %s nie powiodło się, prawdopodobnie jest nieobsługiwana"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:980
|
|
msgid "XML description is invalid or not well formed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XML error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:986
|
|
msgid "this domain exists already"
|
|
msgstr "ta domena już istnieje"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain %s exists already"
|
|
msgstr "domena %s już istnieje"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:992
|
|
msgid "operation forbidden for read only access"
|
|
msgstr "działanie jest zabronione z powodu uprawnień tylko do odczytu"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:994
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "operation forbidden: %s"
|
|
msgstr "działanie nie powiodło się: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:998
|
|
msgid "failed to open configuration file for reading"
|
|
msgstr "otwarcie pliku konfiguracji do odczytania nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open %s for reading"
|
|
msgstr "otwarcie %s do odczytania nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1004
|
|
msgid "failed to read configuration file"
|
|
msgstr "odczytanie pliku konfiguracji nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read configuration file %s"
|
|
msgstr "odczytanie pliku konfiguracji %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1010
|
|
msgid "failed to parse configuration file"
|
|
msgstr "przetworzenie pliku konfiguracji nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse configuration file %s"
|
|
msgstr "przetworzenie pliku konfiguracji %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1016
|
|
msgid "configuration file syntax error"
|
|
msgstr "błąd składni pliku konfiguracji"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "configuration file syntax error: %s"
|
|
msgstr "błąd składni pliku konfiguracji: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1022
|
|
msgid "failed to write configuration file"
|
|
msgstr "zapisanie pliku konfiguracji nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write configuration file: %s"
|
|
msgstr "zapisanie pliku konfiguracji nie powiodło się: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1028
|
|
msgid "parser error"
|
|
msgstr "błąd parsera"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1034
|
|
msgid "invalid network pointer in"
|
|
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik sieciowy w"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid network pointer in %s"
|
|
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik sieciowy w %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1040
|
|
msgid "this network exists already"
|
|
msgstr "ta sieć już istnieje"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network %s exists already"
|
|
msgstr "sieć %s już istnieje"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1046
|
|
msgid "system call error"
|
|
msgstr "błąd wywołania systemowego"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1052
|
|
msgid "RPC error"
|
|
msgstr "błąd RPC"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1058
|
|
msgid "GNUTLS call error"
|
|
msgstr "błąd wywołania GNUTLS"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1064
|
|
msgid "Failed to find the network"
|
|
msgstr "Odnalezienie sieci nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find the network: %s"
|
|
msgstr "Odnalezienie sieci nie powiodło się: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1070
|
|
msgid "Domain not found"
|
|
msgstr "Nie odnaleziono domeny"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain not found: %s"
|
|
msgstr "Nie odnaleziono domeny: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1076
|
|
msgid "Network not found"
|
|
msgstr "Nie odnaleziono sieci"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network not found: %s"
|
|
msgstr "Nie odnaleziono sieci: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1082
|
|
msgid "invalid MAC address"
|
|
msgstr "nieprawidłowy adres MAC"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid MAC address: %s"
|
|
msgstr "nieprawidłowy adres MAC: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1094
|
|
msgid "authentication cancelled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1096
|
|
#, c-format
|
|
msgid "authentication cancelled: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1100
|
|
msgid "Storage pool not found"
|
|
msgstr "Nie odnaleziono puli pamięci masowej"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage pool not found: %s"
|
|
msgstr "Nie odnaleziono puli pamięci masowej: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1106
|
|
msgid "Storage volume not found"
|
|
msgstr "Nie odnaleziono woluminu pamięci masowej"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage volume not found: %s"
|
|
msgstr "Nie odnaleziono woluminu pamięci masowej: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1112
|
|
msgid "this storage volume exists already"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "storage volume %s exists already"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1118
|
|
msgid "Storage pool probe failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage pool probe failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1124
|
|
msgid "Storage pool already built"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage pool already built: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1130
|
|
msgid "invalid storage pool pointer in"
|
|
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik puli pamięci masowej w"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
|
|
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik puli pamięci masowej w %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1136
|
|
msgid "invalid storage volume pointer in"
|
|
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik woluminu pamięci masowej w"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
|
|
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik woluminu pamięci masowej w %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1142
|
|
msgid "Failed to find a storage driver"
|
|
msgstr "Odnalezienie sterownika pamięci masowej nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
|
|
msgstr "Odnalezienie sterownika pamięci masowej nie powiodło się: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1148
|
|
msgid "Failed to find a node driver"
|
|
msgstr "Odnalezienie sterownika węzła nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find a node driver: %s"
|
|
msgstr "Odnalezienie sterownika węzła nie powiodło się: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1154
|
|
msgid "invalid node device pointer"
|
|
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik urządzenia węzła"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid node device pointer in %s"
|
|
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik urządzenia węzła w %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1160
|
|
msgid "Node device not found"
|
|
msgstr "Nie odnaleziono urządzenia węzła"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Node device not found: %s"
|
|
msgstr "Nie odnaleziono urządzenia węzła: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1166
|
|
msgid "Security model not found"
|
|
msgstr "Nie odnaleziono modelu bezpieczeństwa"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Security model not found: %s"
|
|
msgstr "Nie odnaleziono modelu bezpieczeństwa: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1172
|
|
msgid "Requested operation is not valid"
|
|
msgstr "Żądane działanie jest nieprawidłowe"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested operation is not valid: %s"
|
|
msgstr "Żądane działanie jest nieprawidłowe: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1178
|
|
msgid "Failed to find the interface"
|
|
msgstr "Odnalezienie interfejsu nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find the interface: %s"
|
|
msgstr "Odnalezienie interfejsu nie powiodło się: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1184 src/util/virstats.c:163
|
|
msgid "Interface not found"
|
|
msgstr "Nie odnaleziono interfejsu"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface not found: %s"
|
|
msgstr "Nie odnaleziono interfejsu: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1190
|
|
msgid "invalid interface pointer in"
|
|
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik interfejsu w"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid interface pointer in %s"
|
|
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik interfejsu w %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1196
|
|
msgid "multiple matching interfaces found"
|
|
msgstr "odnaleziono wiele pasujących interfejsów"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
|
|
msgstr "odnaleziono wiele pasujących interfejsów: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1202
|
|
msgid "Failed to find a secret storage driver"
|
|
msgstr "Odnalezienie sekretu sterownika pamięci masowej nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
|
|
msgstr "Odnalezienie sekretu sterownika pamięci masowej nie powiodło się: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1208
|
|
msgid "Invalid secret"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy sekret"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid secret: %s"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy sekret: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1214
|
|
msgid "Secret not found"
|
|
msgstr "Nie odnaleziono sekretu"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secret not found: %s"
|
|
msgstr "Nie odnaleziono sekretu: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1220
|
|
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
|
|
msgstr "Uruchomienie sterownika nwfilter nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
|
|
msgstr "Uruchomienie sterownika nwfilter nie powiodło się: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1226
|
|
msgid "Invalid network filter"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy filtr sieci"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid network filter: %s"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy filtr sieci: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1232
|
|
msgid "Network filter not found"
|
|
msgstr "Nie odnaleziono filtru sieci"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network filter not found: %s"
|
|
msgstr "Nie odnaleziono filtru sieci: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1238
|
|
msgid "Error while building firewall"
|
|
msgstr "Błąd podczas budowania zapory sieciowej"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while building firewall: %s"
|
|
msgstr "Błąd podczas budowania zapory sieciowej: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1244
|
|
msgid "unsupported configuration"
|
|
msgstr "nieobsługiwana konfiguracja"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported configuration: %s"
|
|
msgstr "nieobsługiwana konfiguracja: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1250
|
|
msgid "Timed out during operation"
|
|
msgstr "Przekroczono czas oczekiwania podczas działania"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Timed out during operation: %s"
|
|
msgstr "Przekroczono czas oczekiwania podczas działania: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1256
|
|
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
|
|
msgstr "Uczynienie domeny trwałej po migracji nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
|
|
msgstr "Uczynienie domeny trwałej po migracji nie powiodło się: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1262
|
|
msgid "Hook script execution failed"
|
|
msgstr "Wykonanie skryptu haku nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hook script execution failed: %s"
|
|
msgstr "Wykonanie skryptu haku nie powiodło się: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1268
|
|
msgid "Invalid snapshot"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa migawka"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid snapshot: %s"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa migawka: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1274
|
|
msgid "Domain snapshot not found"
|
|
msgstr "Nie odnaleziono migawki domeny"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain snapshot not found: %s"
|
|
msgstr "Nie odnaleziono migawki domeny: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1280
|
|
msgid "invalid stream pointer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid stream pointer in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1286
|
|
msgid "argument unsupported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument unsupported: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1292
|
|
msgid "revert requires force"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "revert requires force: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1298
|
|
msgid "operation aborted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation aborted: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1304
|
|
msgid "metadata not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "metadata not found: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1310
|
|
msgid "Unsafe migration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsafe migration: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1316
|
|
msgid "numerical overflow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "numerical overflow: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1322
|
|
msgid "block copy still active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "block copy still active: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1328
|
|
msgid "Operation not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Operation not supported: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1334
|
|
msgid "SSH transport error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SSH transport error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1340
|
|
msgid "Guest agent is not responding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Guest agent is not responding: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1346
|
|
msgid "resource busy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "resource busy: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1352
|
|
msgid "access denied"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "access denied: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1358
|
|
msgid "error from service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error from service: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the CPU is incompatible with host CPU"
|
|
msgstr "procesora gościa nie jest zgodny z procesorem gospodarza"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1366
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "the CPU is incompatible with host CPU: %s"
|
|
msgstr "procesora gościa nie jest zgodny z procesorem gospodarza"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1370
|
|
msgid "XML document failed to validate against schema"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XML document failed to validate against schema: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "migration successfully aborted"
|
|
msgstr "adres URI migracji, zwykle można pominąć"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.h:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in %s must be NULL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.h:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in %s must not be NULL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.h:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "string %s in %s must not be empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.h:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in %s must be greater than zero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.h:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in %s must not be zero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.h:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in %s must be zero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.h:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in %s must be zero or greater"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vireventpoll.c:648
|
|
msgid "Unable to poll on file handles"
|
|
msgstr "Nie można odpytać obsługi plików"
|
|
|
|
#: src/util/vireventpoll.c:698
|
|
msgid "Unable to setup wakeup pipe"
|
|
msgstr "Nie można ustawić potoku przebudzeń"
|
|
|
|
#: src/util/vireventpoll.c:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add handle %d to event loop"
|
|
msgstr "Nie można dodać obsługi %d do pętli zdarzeń"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:211
|
|
msgid "invalid use with no flags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:224
|
|
msgid "O_DIRECT unsupported on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid fd %d for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected mode %x for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create pipe for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:281
|
|
msgid "unable to close pipe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:303
|
|
msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:457 src/util/virfile.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write data to file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot sync file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:475 src/util/virfile.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot save file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot rename file '%s' as '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:529
|
|
msgid "invalid mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change permission of '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:578
|
|
msgid "Unable to open /dev/loop-control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:584
|
|
msgid "Unable to get free loop device via ioctl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:620
|
|
msgid "Unable to read /dev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get loop status on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:661
|
|
msgid "Unable to find a free loop device in /dev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to attach %s to loop device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:726
|
|
msgid "Unable to mark loop device as autoclear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read directory %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:808
|
|
msgid "No free NBD devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:820
|
|
msgid "Failed to load nbd module: administratively prohibited"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:829
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to load nbd module"
|
|
msgstr "wczytanie modułu %s %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:856
|
|
msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to associate file %s with loop device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to associate file %s with NBD device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open dir '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:965
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot access '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot delete file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot delete directory '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:1383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read file '%s'"
|
|
msgstr "Odczytanie pliku \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:1500
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot resolve '%s' without starting directory"
|
|
msgstr "nie można utworzyć katalogu automatycznego uruchamiania %s"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:1798 src/util/virfile.c:1805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot stat '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:1885
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to determine mount table on this platform"
|
|
msgstr "Nie można ustalić nazwy puli pamięci masowej."
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:2091
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create socket needed for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:2118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child process failed to create file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:2130
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "child process failed to force owner mode file '%s'"
|
|
msgstr "utworzenie katalogu \"%s\" przez potomka nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:2142
|
|
msgid "child process failed to send fd to parent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:2197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed recvfd for child creating '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:2445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create directory '%s'"
|
|
msgstr "utworzenie katalogu \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:2590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child failed to create directory '%s'"
|
|
msgstr "utworzenie katalogu \"%s\" przez potomka nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:2609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
|
|
msgstr "nie można zmienić właściciela \"%s\" grupę \"%u\""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:2656
|
|
msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:2669
|
|
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
|
|
msgstr "virDirCreate jest niezaimplementowane w systemach Win32"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:2680
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to unlink path '%s'"
|
|
msgstr "Nie można zamknąć %s"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:2715
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to read directory '%s'"
|
|
msgstr "utworzenie katalogu \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:3106
|
|
msgid "Could not write to stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:3166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid relative path '%s'"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa względna ścieżka \"%s\""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:3184 src/util/virfile.c:3224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
|
|
msgstr "nie można ustalić systemu plików dla \"%s\""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:3231
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "not a hugetlbfs mount: '%s'"
|
|
msgstr "nie można odnaleźć punktu montowania hugetlbfs"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:3256
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s not found in %s"
|
|
msgstr "nie odnaleziono dysku %s"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:3270
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to parse %s %s"
|
|
msgstr "Nie można odczytać %s"
|
|
|
|
#: src/util/virfirewall.c:168
|
|
msgid "firewalld firewall backend requested, but service is not running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfirewall.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "direct firewall backend requested, but %s is not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfirewall.c:709 src/util/virfirewall.c:765
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown firewall layer %d"
|
|
msgstr "Nieznany typ urządzenia %d"
|
|
|
|
#: src/util/virfirewall.c:731
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to apply firewall rules %s: %s"
|
|
msgstr "Utworzenie \"%s\" nie powiodło się: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virfirewall.c:855
|
|
msgid "Unexpected firewall engine backend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfirewall.c:873 src/util/virfirewall.c:948
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to create rule"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć potoku"
|
|
|
|
#: src/util/virfirewall.c:939
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to initialize a valid firewall backend"
|
|
msgstr "Zainicjowanie biblioteki libpciaccess nie powiodło się: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virhash.c:46
|
|
msgid "Hash operation not allowed during iteration"
|
|
msgstr "Działanie sumy kontrolnej nie jest zezwolone podczas iteracji"
|
|
|
|
#: src/util/virhash.c:357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplicate key"
|
|
msgstr "klucz urządzenia"
|
|
|
|
#: src/util/virhook.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid hook name for #%d"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa nazwa haku dla #%d"
|
|
|
|
#: src/util/virhook.c:124 src/util/virhook.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to build path for %s hook"
|
|
msgstr "Zbudowanie ścieżki dla haku %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/util/virhook.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
|
|
msgstr "Hak dla %s, odnalezienie działania #%d nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/util/virhostdev.c:88
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "PCI device %s is in use by driver %s, domain %s"
|
|
msgstr "Urządzenie %s jest już używane"
|
|
|
|
#: src/util/virhostdev.c:94
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "PCI device %s is in use"
|
|
msgstr "Urządzenie %s jest już używane"
|
|
|
|
#: src/util/virhostdev.c:163 src/util/virhostdev.c:185
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create state dir '%s'"
|
|
msgstr "Utworzenie katalogu stanu \"%s\" nie powiodło się: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virhostdev.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virhostdev.c:422 src/util/virhostdev.c:499
|
|
msgid ""
|
|
"Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions "
|
|
"only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virhostdev.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s "
|
|
"mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virhostdev.c:449
|
|
msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virhostdev.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virhostdev.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCI device %s is not assignable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virhostdev.c:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
|
|
msgstr "Ponowne podłączenie urządzenia PCI nie powiodło się: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virhostdev.c:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to allocate PCI device list: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virhostdev.c:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
|
|
msgstr "Przywrócenie urządzenia PCI nie powiodło się: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virhostdev.c:1116
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "USB device %s is in use by driver %s, domain %s"
|
|
msgstr "Urządzenie %s jest już używane"
|
|
|
|
#: src/util/virhostdev.c:1122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "USB device %s is already in use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virhostdev.c:1206
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u "
|
|
"device:%u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virhostdev.c:1211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use <address> to specify one"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virhostdev.c:1325
|
|
msgid "SCSI host device doesn't support managed mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virhostdev.c:1402
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "SCSI device %s is already in use by other domain(s) as '%s'"
|
|
msgstr "Urządzenie %s jest już używane"
|
|
|
|
#: src/util/viridentity.c:66
|
|
msgid "Cannot initialize thread local for current identity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/viridentity.c:118
|
|
msgid "Unable to set thread local identity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/viridentity.c:177
|
|
msgid "Unable to lookup SELinux process context"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/viridentity.c:252
|
|
msgid "Identity attribute is already set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virinitctl.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open init control %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virinitctl.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to send request to init control %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/viriptables.c:228
|
|
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
|
|
msgstr "Tylko adresy IPv4 lub IPv6 mogą być używane z iptables"
|
|
|
|
#: src/util/viriptables.c:234
|
|
msgid "Failure to mask address"
|
|
msgstr "Maskowanie adresu nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/util/viriptables.c:682 src/util/viriptables.c:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
|
|
msgstr "Spróbowano NAT \"%s\". NAT jest obsługiwane tylko dla IPv4."
|
|
|
|
#: src/util/viriptables.c:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid port range '%u-%u'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/viriscsi.c:95
|
|
msgid "cannot find session"
|
|
msgstr "nie można odnaleźć sesji"
|
|
|
|
#: src/util/viriscsi.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
|
|
msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla wyjścia \"%s\""
|
|
|
|
#: src/util/viriscsi.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Otwarcie potoku dla deskryptora pliku podczas odczytywania wyjścia z \"%s\" "
|
|
"nie powiodło się: \"%s\""
|
|
|
|
#: src/util/viriscsi.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
|
|
msgstr "Nieoczekiwany wiersz > %d znaków podczas przetwarzania wyjścia \"%s\""
|
|
|
|
#: src/util/viriscsi.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing space when parsing output of '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/viriscsi.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wykonanie polecenia \"%s\", aby utworzyć nowy interfejs iSCSI nie powiodło "
|
|
"się"
|
|
|
|
#: src/util/viriscsi.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wykonanie polecenia \"%s\", aby zaktualizować interfejs iSCSI za pomocą IQN "
|
|
"\"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/util/viriscsi.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to update '%s' of node mode for target '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virjson.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
|
|
msgstr "klucz parametru \"%s\" jest za krótki, brak przedrostka typu"
|
|
|
|
#: src/util/virjson.c:146 src/util/virjson.c:244 src/util/virjson.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument key '%s' must not have null value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virjson.c:161 src/util/virjson.c:190
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "argument key '%s' must not be negative"
|
|
msgstr "klucz parametru \"%s\" jest za krótki, brak przedrostka typu"
|
|
|
|
#: src/util/virjson.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
|
|
msgstr "nieobsługiwany typ danych \"%c\" dla parametru \"%s\""
|
|
|
|
#: src/util/virjson.c:1613
|
|
msgid "Unable to create JSON parser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virjson.c:1641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse json %s: %s"
|
|
msgstr "nie można przetworzyć JSON %s: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virjson.c:1650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse json %s: unterminated string/map/array"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virjson.c:1661
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse json %s: too many items present"
|
|
msgstr "nie można przetworzyć JSON %s: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virjson.c:1776
|
|
msgid "Unable to create JSON formatter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virjson.c:1806 src/util/virjson.c:1816
|
|
msgid "No JSON parser implementation is available"
|
|
msgstr "Brak dostępnej implementacji parsera JSON"
|
|
|
|
#: src/util/virkeyfile.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%zu: %s '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open/create resource %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:148 src/util/virlockspace.c:202
|
|
#: src/util/virpidfile.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:155 src/util/virpidfile.c:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to check status of pid file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:163 src/util/virlockspace.c:210
|
|
#: src/util/virlockspace.c:555 src/util/virlockspace.c:587
|
|
#: src/util/virlockspace.c:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lockspace resource '%s' is locked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:167 src/util/virlockspace.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to acquire lock on '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open resource %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:253 src/util/virlockspace.c:306
|
|
msgid "Unable to initialize lockspace mutex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:323
|
|
msgid "Missing resources value in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:329
|
|
msgid "Malformed resources value in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:347
|
|
msgid "Missing resource name in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:358
|
|
msgid "Missing resource path in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:368
|
|
msgid "Missing resource fd in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:380
|
|
msgid "Missing resource lockHeld in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:387
|
|
msgid "Missing resource flags in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:394
|
|
msgid "Missing resource owners in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:401
|
|
msgid "Malformed owners value in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:418
|
|
msgid "Malformed owner value in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to delete lockspace resource %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lockspace resource '%s' is not locked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "owner %lld does not hold the resource lock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:141 src/util/virnetdev.c:641
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:98 src/util/virnetdevbridge.c:690
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:760 src/util/virnetdevtap.c:281
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network interface name '%s' is too long"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:149 src/util/virnetdevbridge.c:92
|
|
msgid "Cannot open network interface control socket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:155
|
|
msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:176
|
|
msgid "Network device configuration is not supported on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to check interface flags for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to check interface %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:251 src/util/virnetdev.c:341 src/util/virnetdev.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get interface MAC on '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:262 src/util/virnetdev.c:296
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot set interface MAC to %s on '%s'"
|
|
msgstr "uzyskanie interfejsu \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set interface MAC on '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to preserve mac for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:436 src/util/virnetdev.c:2498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse MAC address from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:472 src/util/virnetdev.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get interface MTU on '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:518 src/util/virnetdev.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set interface MTU on '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:687 src/util/virnetdev.c:813 src/util/virnetdev.c:832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get interface flags on '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:701 src/util/virnetdev.c:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set interface flags on '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:925 src/util/virnetdev.c:978
|
|
msgid "Unable to open control socket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:934 src/util/virnetdev.c:984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid interface name %s"
|
|
msgstr "nieprawidłowa nazwa interfejsu %s"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get index for interface %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:961
|
|
msgid "Unable to get interface index on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get VLAN for interface %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1008
|
|
msgid "Unable to get VLAN on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1092 src/util/virnetdev.c:1266
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1384 src/util/virnetdev.c:2181
|
|
#: src/util/virnetdev.c:2310 src/util/virnetdevbridge.c:506
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:1170 src/util/virnetdevmacvlan.c:428
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:842 src/util/virnetlink.c:406
|
|
msgid "allocated netlink buffer is too small"
|
|
msgstr "przydzielony bufor netlink jest za mały"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1142
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error adding IP address to %s"
|
|
msgstr "Błąd podczas odczytywania sekretu: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1253
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error adding route to %s"
|
|
msgstr "Błąd podczas odczytywania sekretu: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1300
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error removing IP address from %s"
|
|
msgstr "Błąd podczas uzyskiwania informacji o adresie %s"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1396
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "error reading DAD state information"
|
|
msgstr "Błąd podczas tworzenia początkowej konfiguracji"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate Address Detection not finished in %d seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1547
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to wait for IPv6 DAD on this platform"
|
|
msgstr "Nie można ustalić nazwy puli pamięci masowej."
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1577
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s via ioctl"
|
|
msgstr "Nie można ustalić nazwy puli pamięci masowej."
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1623
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not get interface list for '%s'"
|
|
msgstr "uzyskanie interfejsu \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1649
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no IP address found for interface '%s'"
|
|
msgstr "Nie odnaleziono adresów gniazda dla \"%s\""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1693
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to get IP address on this platform"
|
|
msgstr "Nie można ustalić nazwy puli pamięci masowej."
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get MAC address of interface %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1769
|
|
msgid "Unable to check interface config on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1842
|
|
msgid "Failed to get PCI Config Address String"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1847
|
|
msgid "Failed to get PCI SYSFS file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:2003
|
|
msgid "Unable to get virtual functions on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:2011
|
|
msgid "Unable to check virtual function status on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:2021
|
|
msgid "Unable to get virtual function index on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:2030
|
|
msgid "Unable to get physical function status on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:2040
|
|
msgid "Unable to get virtual function info on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:2050
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to get sysfs info on this platform"
|
|
msgstr "Nie można ustalić nazwy puli pamięci masowej."
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:2149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error dumping %s (%d) interface"
|
|
msgstr "błąd podczas zrzucania interfejsu %s (%d)"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:2176 src/util/virnetdev.c:2305
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:502 src/util/virnetdevbridge.c:1165
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:423 src/util/virnetdevvportprofile.c:837
|
|
#: src/util/virnetlink.c:401 src/util/virnetlink.c:448
|
|
msgid "malformed netlink response message"
|
|
msgstr "błędnie sformatowany komunikat odpowiedzi netlink"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:2278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set interface MAC/vlanid to %s/%d for ifname %s ifindex %d vf %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:2327
|
|
msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:2338
|
|
msgid "error parsing IFLA_VF_INFO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:2363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %d in netlink response"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:2417
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to configure VF %d of PF '%s' because the PF is not online. Please "
|
|
"change host network config to put the PF online."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:2436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for pf = %s, vf = %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:2489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse vlan tag from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:2609
|
|
msgid "Unable to dump link info on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:2621
|
|
msgid "Unable to replace net config on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:2632
|
|
msgid "Unable to restore net config on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:2655 src/util/virnetdev.c:2703
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to read: %s"
|
|
msgstr "Nie można odczytać %s"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:2662 src/util/virnetdev.c:2673
|
|
#: src/util/virnetdev.c:2711
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to parse: %s"
|
|
msgstr "Nie można odczytać %s"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:2768 src/util/virnetdev.c:2817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot add multicast MAC %s on '%s' interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:2783
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to add address to interface multicast list on this platform"
|
|
msgstr "Nie można ustalić nazwy puli pamięci masowej."
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:2832
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to delete address from interface multicast list on this platform"
|
|
msgstr "Nie można ustalić nazwy puli pamięci masowej."
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:2853
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to parse multicast address from '%s'"
|
|
msgstr "nie można przetworzyć adresu MAC \"%s\""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:2862
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to parse interface index from '%s'"
|
|
msgstr "Przetworzenie dodatniej liczny całkowitej z \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:2873
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to parse network device name from '%s'"
|
|
msgstr "Przetworzenie nazwy katalogu \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:2881 src/util/virnetdev.c:2891
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to parse users from '%s'"
|
|
msgstr "Przetworzenie nazwy katalogu \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:2902
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to parse MAC address from '%s'"
|
|
msgstr "Przetworzenie adresu konfiguracji PCI \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:3191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ethtool ioctl error"
|
|
msgstr "błąd sondażu"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:116
|
|
msgid "filter creation API error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network bandwidth tuning is not available in session mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dostrajanie blokowania wejścia/wyjścia jest niedostępne w tym gospodarzu"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:213
|
|
msgid "Unable to set bandwidth for interface because device name is unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:551 src/util/virnetdevbandwidth.c:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid class ID %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:140 src/util/virnetdevbridge.c:151
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set bridge %s %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:190 src/util/virnetdevbridge.c:202
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get bridge %s %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:248
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to set bridge %s port %s %s to %s"
|
|
msgstr "Nie można zmienić na katalog roota"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:276
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to get bridge %s port %s %s"
|
|
msgstr "Nie można zmienić na katalog roota"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to get bridge port learning on this platform"
|
|
msgstr "Nie można ustalić nazwy puli pamięci masowej."
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to set bridge port learning on this platform"
|
|
msgstr "Nie można ustalić nazwy puli pamięci masowej."
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to get bridge port unicast_flood on this platform"
|
|
msgstr "Nie można ustalić nazwy puli pamięci masowej."
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to set bridge port unicast_flood on this platform"
|
|
msgstr "Nie można ustalić nazwy puli pamięci masowej."
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:409 src/util/virnetdevbridge.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create bridge %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:482
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error creating bridge interface %s"
|
|
msgstr "błąd podczas niszczenia interfejsu %s"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:532
|
|
msgid "Unable to create bridge device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:575 src/util/virnetdevbridge.c:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to delete bridge %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove bridge %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:666 src/util/virnetdevbridge.c:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get interface index for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:672 src/util/virnetdevbridge.c:697
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add bridge %s port %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:742 src/util/virnetdevbridge.c:767
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove bridge %s port %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set STP delay on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:927 src/util/virnetdevbridge.c:961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:944 src/util/virnetdevbridge.c:979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get STP on %s on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set STP on %s on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:1037
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to get bridge vlan_filtering on this platform"
|
|
msgstr "Nie można ustalić nazwy puli pamięci masowej."
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:1047
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to set bridge vlan_filtering on this platform"
|
|
msgstr "Nie można ustalić nazwy puli pamięci masowej."
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:1146
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error adding fdb entry for %s"
|
|
msgstr "błąd podczas wywoływania profile_status()"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:1183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to add/delete fdb entries on this platform"
|
|
msgstr "Nie można ustalić nazwy puli pamięci masowej."
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:126
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't use name %s%d - out of range 0-%d"
|
|
msgstr "początkowa komórka %d jest spoza zakresu (0-%d)"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:136
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no unused %s names available"
|
|
msgstr "brak dostępnego sterownika połączenia"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:149
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "couldn't reserve name %s%d - already in use"
|
|
msgstr "nazwa woluminu pamięci masowej \"%s\" jest już używana."
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:158
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "couldn't mark %s%d as used"
|
|
msgstr "oznaczenie puli %s jako automatycznie uruchamianej nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:190
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't free name %s%d - out of range 0-%d"
|
|
msgstr "początkowa komórka %d jest spoza zakresu (0-%d)"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:207
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "couldn't mark %s%d as unused"
|
|
msgstr "nie można przetworzyć parametrów"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:250 src/util/virnetdevmacvlan.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't get id value from macvtap device name %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:401
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error creating %s interface %s@%s (%s)"
|
|
msgstr "błąd podczas niszczenia interfejsu %s"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
|
|
msgstr "nie można otworzyć urządzenia taśmowego macvtap %s"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:538
|
|
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
|
|
msgstr "nie można uzyskać flag interfejsu w taśmie macvtap"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:547
|
|
msgid "cannot get feature flags on macvtap tap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:564 src/util/virnetdevtap.c:268
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:384
|
|
msgid "Multiqueue devices are not supported on this system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:573
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to set vnet or multiqueue flags on macvtap"
|
|
msgstr "nie można uzyskać flag interfejsu w taśmie macvtap"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1045
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to create %s device %s"
|
|
msgstr "nie można uzyskać dostępu do urządzenia %s\n"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1099
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Too many unreserved %s devices in use"
|
|
msgstr "zarejestrowano za dużo sterowników w %s"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1269 src/util/virnetdevmacvlan.c:1276
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1294 src/util/virnetdevmacvlan.c:1306
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1318 src/util/virnetdevmacvlan.c:1330
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1337 src/util/virnetdevmacvlan.c:1345
|
|
msgid "Cannot create macvlan devices on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmidonet.c:57
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to bind port %s to the virtual port %s"
|
|
msgstr "Nie można zmienić na katalog roota"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmidonet.c:90
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to unbind the virtual port %s from Midonet"
|
|
msgstr "Nie można zmienić na katalog roota"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to delete port %s from OVS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:70 src/util/virnetdevtap.c:126
|
|
msgid "Unable to query tap interface name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:254 src/util/virnetdevtap.c:337
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s, is tun module loaded?"
|
|
msgstr "Nie można przełączyć na przywódcę sesji"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create tap device %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set tap device %s to persistent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:354
|
|
msgid "Unable to associate TAP device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:360
|
|
msgid "Unable to make TAP device non-persistent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:397
|
|
msgid "Unable to create tap device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to generate new name for interface %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove tap device %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:489
|
|
msgid "Unable to create TAP devices on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:496
|
|
msgid "Unable to delete TAP devices on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to use MAC address starting with reserved value 0xFE - '%s' - "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevveth.c:82
|
|
msgid "No free veth devices available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevveth.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to allocate free veth pair after %d attempts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevveth.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete veth device %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing %s in <virtualport type='%s'>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extra %s unsupported in <virtualport type='%s'>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:396
|
|
msgid "corrupted profileid string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:477
|
|
msgid "error parsing pid of lldpad"
|
|
msgstr "błąd podczas przetwarzania PID lldpad"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening file %s"
|
|
msgstr "Błąd podczas otwierania pliku %s"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:517
|
|
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
|
|
msgstr "błąd podczas przetwarzania części IFLA_PORT_SELF"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:522
|
|
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
|
|
msgstr "brak IFLA_PORT_SELF"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:535
|
|
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
|
|
msgstr "błąd podczas działa przez część IFLA_VF_PORTS"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:543
|
|
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
|
|
msgstr "błąd podczas przetwarzania części IFLA_VF_PORT"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find vf/instanceId %u/%s in netlink response"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:590
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT during error reporting"
|
|
msgstr "błąd podczas przetwarzania części IFLA_VF_PORT"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:608
|
|
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
|
|
msgstr "Brak IFLA_VF_PORTS"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:623
|
|
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
|
|
msgstr "nie odnaleziono IFLA_PORT_RESPONSE w odpowiedzi netlink"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
|
|
msgstr "błąd podczas konfiguracji portu wirtualnego dla ifindex %d"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:891
|
|
msgid "buffer for root interface name is too small"
|
|
msgstr "bufor dla nazwy interfesju roota jest za mały"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:951
|
|
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
|
|
msgstr "wysłanie PortProfileRequest nie powiodło się."
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"błąd %d podczas ustawiania dowiązania profilu portu w interfejsie %s (%d)"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:994
|
|
msgid "port-profile setlink timed out"
|
|
msgstr "dowiązanie profilu portu przekroczyło czas oczekiwania"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:1082 src/util/virnetdevvportprofile.c:1196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation type %d not supported"
|
|
msgstr "typ działania %d jest nieobsługiwany"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:1351 src/util/virnetdevvportprofile.c:1363
|
|
msgid "Virtual port profile association not supported on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:144
|
|
msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:185
|
|
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
|
|
msgstr "nie można przydzielić nlhandle dla netlink"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot set netlink socket buffer size to 128k"
|
|
msgstr "nie można wysłać do gniazda netlink"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:252 src/util/virnetlink.c:639
|
|
#: src/util/virnetlink.c:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid protocol argument: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:262 src/util/virnetlink.c:714
|
|
msgid "cannot get netlink socket fd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:268 src/util/virnetlink.c:720
|
|
msgid "cannot add netlink membership"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:279
|
|
msgid "cannot send to netlink socket"
|
|
msgstr "nie można wysłać do gniazda netlink"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:291
|
|
msgid "error in poll call"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:294
|
|
msgid "no valid netlink response was received"
|
|
msgstr "nie otrzymano prawidłowej odpowiedzi netlink"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:301
|
|
msgid "nl_recv failed - returned 0 bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:305
|
|
msgid "nl_recv failed"
|
|
msgstr "nl_recv nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:380
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error destroying network device %s"
|
|
msgstr "błąd podczas niszczenia interfejsu %s"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:517
|
|
msgid "nl_recv returned with error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:662
|
|
msgid "netlink event service not running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:726
|
|
msgid "cannot set netlink socket nonblocking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:735
|
|
msgid "Failed to add netlink event handle watch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:793
|
|
msgid "Invalid NULL callback provided"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:899
|
|
msgid "libnl was not available at build time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:901 src/util/virpci.c:2738
|
|
msgid "not supported on non-linux platforms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnodesuspend.c:79
|
|
msgid "Suspend duration is too short"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnodesuspend.c:181
|
|
msgid "Suspend operation already in progress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnodesuspend.c:189
|
|
msgid "Suspend-to-RAM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnodesuspend.c:197
|
|
msgid "Suspend-to-Disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnodesuspend.c:205
|
|
msgid "Hybrid-Suspend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnodesuspend.c:212
|
|
msgid "Invalid suspend target"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnodesuspend.c:222
|
|
msgid "Failed to create thread to suspend the host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnodesuspend.c:332
|
|
msgid "Cannot probe for supported suspend types"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnuma.c:71
|
|
msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnuma.c:83
|
|
msgid "numad is not available on this host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnuma.c:115
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "NUMA node %d is out of range"
|
|
msgstr "Wartość \"%s\" jest poza zakresem %s"
|
|
|
|
#: src/util/virnuma.c:140
|
|
msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnuma.c:184 src/util/virnuma.c:335 src/util/virnuma.c:363
|
|
msgid "NUMA isn't available on this host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnuma.c:190
|
|
msgid "Failed to request maximum NUMA node id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnuma.c:516
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "NUMA node %d is not available"
|
|
msgstr "Wartość \"%s\" jest poza zakresem %s"
|
|
|
|
#: src/util/virnuma.c:520
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "page size %u is not available on node %d"
|
|
msgstr "Wartość \"%s\" jest poza zakresem %s"
|
|
|
|
#: src/util/virnuma.c:525
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "page size %u is not available"
|
|
msgstr "Wartość \"%s\" jest poza zakresem %s"
|
|
|
|
#: src/util/virnuma.c:585 src/util/virnuma.c:604
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to parse: %s"
|
|
msgstr "nie można zamknąć %s"
|
|
|
|
#: src/util/virnuma.c:745
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to open path: %s"
|
|
msgstr "Nie można otworzyć %s"
|
|
|
|
#: src/util/virnuma.c:766
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to parse %s"
|
|
msgstr "nie można zamknąć %s"
|
|
|
|
#: src/util/virnuma.c:858
|
|
msgid "system pages pool can't be modified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnuma.c:872 src/util/virnuma.c:919
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid number '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "nieprawidłowe base64 w \"%s\""
|
|
|
|
#: src/util/virnuma.c:906
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to write to: %s"
|
|
msgstr "Nie można zapisać %s"
|
|
|
|
#: src/util/virnuma.c:926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allocate %llu pages. Allocated only %llu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnuma.c:948 src/util/virnuma.c:961
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "page info is not supported on this platform"
|
|
msgstr "Pokrewieństwo procesora procesu jest nieobsługiwane na tej platformie"
|
|
|
|
#: src/util/virnuma.c:973
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "page pool allocation is not supported on this platform"
|
|
msgstr "Pokrewieństwo procesora procesu jest nieobsługiwane na tej platformie"
|
|
|
|
#: src/util/virnuma.c:991
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "NUMA node %zd is unavailable"
|
|
msgstr "Wartość \"%s\" jest poza zakresem %s"
|
|
|
|
#: src/util/virnuma.c:1016
|
|
msgid "Problem setting bit in bitmap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virobject.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object size %zu of %s is smaller than parent class %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virobject.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Class %s must derive from virObjectLockable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid device %s driver file %s is not a symlink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to resolve device %s driver symlink %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open config space file '%s'"
|
|
msgstr "Otwarcie pliku konfiguracji przestrzeni \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unusual value in %s/devices/%s/class: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktywacja %s urządzeń na magistrali za pomocą %s, przywrócenie magistrali "
|
|
"nie zostanie wykonane"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:818 src/util/virpci.c:2308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find parent device for %s"
|
|
msgstr "Odnalezienie urządzenia nadrzędnego dla %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:833 src/util/virpci.c:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
|
|
msgstr "Odczytanie przestrzeni konfiguracji PCI dla %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:854 src/util/virpci.c:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
|
|
msgstr "Przywrócenie przestrzeni konfiguracji PCI %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not resetting active device %s"
|
|
msgstr "Aktywne urządzenie %s nie zostanie przywrócone"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
|
|
msgstr "Nie można przywrócić urządzenia PCI %s: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:991
|
|
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
|
|
msgstr "brak FLR, przywrócenie PM lub magistrali jest niedostępne"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1013
|
|
msgid "Attempting to use unknown stub driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load PCI stub module %s: administratively prohibited"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1049
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load PCI stub module %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
|
|
msgstr "Rozpoczęcie ponownego wykrycia urządzenia PCI \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1210
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No stub driver configured for PCI device %s"
|
|
msgstr "nie odnaleziono statystyk dla urządzenia %s"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1215
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown stub driver configured for PCI device %s"
|
|
msgstr "nie odnaleziono statystyk dla urządzenia %s"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodanie identyfikatora urządzenia PCI \"%s\" do \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
|
|
msgstr "Dodanie gniazda dla urządzenia PCI \"%s\" do %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
|
|
msgstr "Dowiązanie urządzenia PCI \"%s\" do \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
|
|
msgstr "Usunięcie identyfikatora PCI \"%s\" z %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not detaching active device %s"
|
|
msgstr "Aktywne urządzenie %s nie zostanie odłączone"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not reattaching active device %s"
|
|
msgstr "Aktywne urządzenie %s nie zostanie ponownie podłączone"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s not found: could not access %s"
|
|
msgstr "Nie odnaleziono urządzenia %s: nie można uzyskać dostępu do %s"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
|
|
msgstr "Odczytanie identyfikatora produktu/producenta dla %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dev->id buffer overflow: %s %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1823 src/util/virusb.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is already in use"
|
|
msgstr "Urządzenie %s jest już używane"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:2033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found invalid device link '%s' in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:2186 src/util/virpci.c:2230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to resolve device %s iommu_group symlink %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:2194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device %s iommu_group symlink %s has invalid group number %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:2224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid device %s iommu_group file %s is not a symlink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:2363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
|
|
msgstr ""
|
|
"Urządzenie %s jest za przełącznikiem bez ACS, więc nie może zostać "
|
|
"przydzielone"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:2453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resolve device link '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:2464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
|
|
msgstr "Przetworzenie adresu konfiguracji PCI \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:2530
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unrecognized value in %s: %s"
|
|
msgstr "Nieznana wartość \"%s\" dla %s"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:2546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get SRIOV function from device link '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:2616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:2863
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "pci device %s is not a PCI-Express device"
|
|
msgstr "urządzenie %s nie jest urządzeniem PCI"
|
|
|
|
#: src/util/virpidfile.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open pid file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virpidfile.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to acquire pid file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virpidfile.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write to pid file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virpidfile.c:550
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No statedir specified"
|
|
msgstr "nie podano jądra"
|
|
|
|
#: src/util/virpolkit.c:122 tests/virpolkittest.c:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "user cancelled authentication process"
|
|
msgstr "nieobsługiwany typ uwierzytelniania %d"
|
|
|
|
#: src/util/virpolkit.c:125 tests/virpolkittest.c:224
|
|
msgid "no agent is available to authenticate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virpolkit.c:128 tests/virpolkittest.c:190 tests/virpolkittest.c:319
|
|
msgid "access denied by policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virpolkit.c:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Details not supported with polkit v0"
|
|
msgstr ""
|
|
"szyfrowanie woluminu qcow nie jest obsługiwane za pomocą formatu woluminu %s"
|
|
|
|
#: src/util/virpolkit.c:248
|
|
msgid "Polkit auth attempted, even though polkit is not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virportallocator.c:135
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown family %d"
|
|
msgstr "Nieznany typ urządzenia %d"
|
|
|
|
#: src/util/virportallocator.c:145
|
|
msgid "Unable to open test socket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virportallocator.c:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to set IPV6_V6ONLY flag"
|
|
msgstr "Nie można uzyskać nazwy VIOS"
|
|
|
|
#: src/util/virportallocator.c:164
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to bind to port %d"
|
|
msgstr "Nie można zmienić na katalog roota"
|
|
|
|
#: src/util/virportallocator.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reserve port %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virportallocator.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find an unused port in range '%s' (%d-%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virportallocator.c:239 src/util/virportallocator.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to release port %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virportallocator.c:268
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to reserve port %d"
|
|
msgstr "Odświeżenie puli %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Namespaces are not supported on this platform."
|
|
msgstr "Gniazda domen uniksowych są nieobsługiwane na tej platformie"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "exit status %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fatal signal %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value %d"
|
|
msgstr "nieprawidłowa wartość %d"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:241 src/util/virprocess.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to wait for process %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Child process (%lld) unexpected %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:385 src/util/virprocess.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:447 src/util/virprocess.c:463
|
|
#: src/util/virprocess.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
|
|
msgstr "nie można ustawić pokrewieństwa procesora procesu %d"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:503 src/util/virprocess.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
|
|
msgstr "nie można uzyskać pokrewieństwa procesora procesu %d"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:586 src/util/virprocess.c:594
|
|
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
|
|
msgstr "Pokrewieństwo procesora procesu jest nieobsługiwane na tej platformie"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:701
|
|
msgid "Expected at least one file descriptor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:716
|
|
msgid "Unable to join domain namespace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot limit locked memory to %llu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot limit locked memory of process %lld to %llu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:783 src/util/virprocess.c:829
|
|
#: src/util/virprocess.c:869 src/util/virprocess.c:917 src/util/virutil.c:2332
|
|
#: src/util/virutil.c:2341 src/util/virutil.c:2349 src/util/virutil.c:2360
|
|
#: src/util/virutil.c:2370 src/util/virutil.c:2378 src/util/virutil.c:2386
|
|
#: src/util/virutil.c:2396 src/util/virutil.c:2405 src/util/virutil.c:2412
|
|
msgid "Not supported on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:802
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot get locked memory limit"
|
|
msgstr "zmienia maksymalne ograniczenie pamięci"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:808
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot get locked memory limit of process %lld"
|
|
msgstr "nie można uzyskać pokrewieństwa procesora procesu %d"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot limit number of subprocesses to %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot limit number of subprocesses of process %lld to %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot limit number of open files to %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot limit number of open files of process %lld to %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:951 src/util/virprocess.c:958
|
|
#: src/util/virprocess.c:967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find start time in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse start time %s in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:1005
|
|
msgid "Unable to query process ID start time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:1043
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Kernel does not provide mount namespace"
|
|
msgstr "Nie można usunąć współdzielenia przestrzeni nazw montowania"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:1049
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to enter mount namespace"
|
|
msgstr "Nie można wysłać komunikatu kontynuacji kontenera"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:1085
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot create pipe for child"
|
|
msgstr "nie można utworzyć potoku"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:1202
|
|
msgid "Cannot get minimum scheduler priority value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:1209
|
|
msgid "Cannot get maximum scheduler priority value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:1216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scheduler priority %d out of range [%d, %d]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:1226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set scheduler parameters for pid %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:1245
|
|
msgid "Process CPU scheduling is not supported on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virrandom.c:172
|
|
msgid "argument virt_type must not be NULL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virrandom.c:189
|
|
msgid "Unsupported virt type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virrotatingfile.c:113 src/util/virrotatingfile.c:157
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to open file: %s"
|
|
msgstr "Nie można otworzyć %s"
|
|
|
|
#: src/util/virrotatingfile.c:120
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to determine current file offset: %s"
|
|
msgstr "Nie można ustalić liczby domen."
|
|
|
|
#: src/util/virrotatingfile.c:127 src/util/virrotatingfile.c:165
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to determine current file inode: %s"
|
|
msgstr "Nie można ustalić liczby domen."
|
|
|
|
#: src/util/virrotatingfile.c:192 src/util/virrotatingfile.c:205
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4630
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to delete file %s"
|
|
msgstr "Usunięcie woluminu %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/util/virrotatingfile.c:251 src/util/virrotatingfile.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Max backup %zu must be less than or equal to %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virrotatingfile.c:382
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to remove %s"
|
|
msgstr "Nie można usunąć %s (%d)"
|
|
|
|
#: src/util/virrotatingfile.c:403
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to rename %s to %s"
|
|
msgstr "Nie można odczytać %s"
|
|
|
|
#: src/util/virrotatingfile.c:472
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to write to file %s"
|
|
msgstr "Nie można zapisać pliku PID \"%s/%s.pid\""
|
|
|
|
#: src/util/virrotatingfile.c:534 src/util/virrotatingfile.c:547
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to seek to inode %llu offset %llu"
|
|
msgstr "przejście do końca %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/util/virrotatingfile.c:590
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to read from file %s"
|
|
msgstr "odczytanie z pliku \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/util/virsexpr.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown s-expression kind %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virscsi.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse adapter '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virscsi.c:132 src/util/virscsi.c:179 src/util/virsysinfo.c:278
|
|
#: src/util/virsysinfo.c:410 src/util/virsysinfo.c:560
|
|
#: src/util/virsysinfo.c:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virscsi.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI device '%s': could not access %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virscsi.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virsocketaddr.c:90 src/util/virsocketaddr.c:308
|
|
msgid "Missing address"
|
|
msgstr "Brak adresu"
|
|
|
|
#: src/util/virsocketaddr.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć adresu gniazda \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: src/util/virsocketaddr.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No socket addresses found for '%s'"
|
|
msgstr "Nie odnaleziono adresów gniazda dla \"%s\""
|
|
|
|
#: src/util/virsocketaddr.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
|
|
msgstr "Nie można przekonwertować adresu gniazda na ciąg: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virsocketaddr.c:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NULL argument - %p %p"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virsocketaddr.c:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mismatch of address family in range %s - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virsocketaddr.c:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mismatch of address family in range %s - %s for network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virsocketaddr.c:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad prefix %d for network %s when checking range %s - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virsocketaddr.c:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "range %s - %s is not entirely within network %s/%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virsocketaddr.c:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to construct broadcast or network address for network %s/%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virsocketaddr.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "start of range %s - %s in network %s/%d is the network address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virsocketaddr.c:713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "end of range %s - %s in network %s/%d is the broadcast address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virsocketaddr.c:727
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to get IPv4 address for start or end of range %s - %s"
|
|
msgstr "Nie można ustalić nazwy puli pamięci masowej."
|
|
|
|
#: src/util/virsocketaddr.c:739 src/util/virsocketaddr.c:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "range %s - %s is too large (> 65535)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virsocketaddr.c:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "range %s - %s is reversed "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virsocketaddr.c:758
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to get IPv6 address for start or end of range %s - %s"
|
|
msgstr "Nie można ustalić nazwy puli pamięci masowej."
|
|
|
|
#: src/util/virsocketaddr.c:778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "range %s - %s start larger than end"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virsocketaddr.c:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported address family for range %s - %s, must be ipv4 or ipv6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virstats.c:63
|
|
msgid "Could not open /proc/net/dev"
|
|
msgstr "Nie można otworzyć /proc/net/dev"
|
|
|
|
#: src/util/virstats.c:119 src/xen/xen_hypervisor.c:1476
|
|
msgid "/proc/net/dev: Interface not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virstats.c:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not get interface list"
|
|
msgstr "uzyskanie interfejsu \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/util/virstats.c:174
|
|
msgid "interface stats not implemented on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virstorageencryption.c:128
|
|
msgid "unknown volume encryption secret type"
|
|
msgstr "nieznany typ sekretu szyfrowania woluminu"
|
|
|
|
#: src/util/virstorageencryption.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
|
|
msgstr "nieznany typ sekretu szyfrowania woluminu %s"
|
|
|
|
#: src/util/virstorageencryption.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
|
|
msgstr "błędnie sformatowany UUID szyfrowania woluminu \"%s\""
|
|
|
|
#: src/util/virstorageencryption.c:153
|
|
msgid "missing volume encryption uuid"
|
|
msgstr "brak UUID szyfrowania woluminu"
|
|
|
|
#: src/util/virstorageencryption.c:181
|
|
msgid "unknown volume encryption format"
|
|
msgstr "nieznany format szyfrowania woluminu"
|
|
|
|
#: src/util/virstorageencryption.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown volume encryption format type %s"
|
|
msgstr "nieznany format szyfrowania woluminu %s"
|
|
|
|
#: src/util/virstorageencryption.c:224
|
|
msgid "unknown root element for volume encryption information"
|
|
msgstr "nieznany element roota dla informacji o szyfrowaniu woluminów"
|
|
|
|
#: src/util/virstorageencryption.c:254
|
|
msgid "unexpected volume encryption secret type"
|
|
msgstr "nieoczekiwany typ sekretu szyfrowania woluminów"
|
|
|
|
#: src/util/virstorageencryption.c:274
|
|
msgid "unexpected encryption format"
|
|
msgstr "nieoczekiwany format szyfrowania"
|
|
|
|
#: src/util/virstorageencryption.c:303
|
|
msgid "Cannot open /dev/urandom"
|
|
msgstr "Nie można otworzyć /dev/urandom"
|
|
|
|
#: src/util/virstorageencryption.c:314
|
|
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
|
|
msgstr "Nie można odczytać z /dev/urandom"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:785
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown storage file meta->format %d"
|
|
msgstr "nieznany formatu plików pamięci masowej %d"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set to start of '%s'"
|
|
msgstr "nie można ustawić na początek \"%s\""
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to pre-allocate space for file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to truncate file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get LVM key for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get SCSI key for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1295
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "requested target '%s' does not match target '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"nazwa pliku konfiguracji puli filtru sieci \"%s\" nie zgadza się z nazwą \"%s"
|
|
"\""
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1344
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "requested backing store index %u is above '%s' in chain for '%s'"
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć urządzenia nadrzędnego dla \"%s\""
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1402
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not find backing store index %u in chain for '%s'"
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć urządzenia nadrzędnego dla \"%s\""
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1408
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not find image '%s' beneath '%s' in chain for '%s'"
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć urządzenia nadrzędnego dla \"%s\""
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1413
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not find image '%s' in chain for '%s'"
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć urządzenia nadrzędnego dla \"%s\""
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1417
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not find base image in chain for '%s'"
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć urządzenia nadrzędnego dla \"%s\""
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1562
|
|
msgid "missing auth secret uuid or usage attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1568
|
|
msgid "either auth secret uuid or usage expected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1575
|
|
msgid "invalid auth secret uuid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1605
|
|
msgid "missing username for auth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown auth type '%s'"
|
|
msgstr "nieznany typ uwierzytelniania \"%s\""
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:2138
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to parse backing file location '%s'"
|
|
msgstr "włączenie filtru adresów MAC w \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:2154 src/util/virstoragefile.c:2470
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid backing protocol '%s'"
|
|
msgstr "Nieznany protokół \"%s\""
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:2162
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid protocol transport type '%s'"
|
|
msgstr "nieprawidłowy stan domeny \"%s\""
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:2186
|
|
msgid "missing volume name and path for gluster volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:2400
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing remote information in '%s' for protocol nbd"
|
|
msgstr "brak informacji o urządzeniu root w %s"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:2406
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing unix socket path in nbd backing string %s"
|
|
msgstr "niedostępny zapasowy wolumin pamięci masowej %s"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:2417
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing host name in nbd string '%s'"
|
|
msgstr "brak parametru pliku w napędzie \"%s\""
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:2427
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing port in nbd string '%s'"
|
|
msgstr "brak parametru pliku w napędzie \"%s\""
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:2460
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid backing protocol string '%s'"
|
|
msgstr "Nieznany protokół \"%s\""
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:2490
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "backing store parser is not implemented for protocol %s"
|
|
msgstr "virDirCreate jest niezaimplementowane w systemach Win32"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:2502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed backing store path for protocol %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:2607
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to open block device '%s'"
|
|
msgstr "Otwarcie katalogu \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:2615
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to seek to end of '%s'"
|
|
msgstr "przejście do końca %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:2773
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to canonicalize path '%s'"
|
|
msgstr "Otwarcie katalogu ścieżki \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:2910
|
|
msgid ""
|
|
"failed to resolve relative backing name: base image is not in backing chain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:2945
|
|
msgid "forbidden characters in 'compat' attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virstring.c:860
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error while compiling regular expression '%s': %s"
|
|
msgstr "Błąd podczas otwierania sesji SSH."
|
|
|
|
#: src/util/virstring.c:867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Regular expression '%s' must have exactly 1 match group, not %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virsysinfo.c:605
|
|
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
|
|
msgstr "Wydobycie sysinfo gospodarza jest nieobsługiwane na tej platformie"
|
|
|
|
#: src/util/virsysinfo.c:1030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find path for %s binary"
|
|
msgstr "Odnalezienie ścieżki dla pliku binarnego %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/util/virsysinfo.c:1277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
|
|
msgstr "nieoczekiwany model typu sysinfo %d"
|
|
|
|
#: src/util/virsysinfo.c:1313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virsysinfo.c:1330 src/util/virsysinfo.c:1355
|
|
#: src/util/virsysinfo.c:1412
|
|
msgid "Target sysinfo does not match source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virsysinfo.c:1383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Target base board does not match source"
|
|
msgstr "Adres dysku %d:%d:%d nie zgadza się z urządzeniem docelowym \"%s\""
|
|
|
|
#: src/util/virsysinfo.c:1418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target sysinfo %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virsysinfo.c:1432
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Target sysinfo base board count '%zu' does not match source '%zu'"
|
|
msgstr "Adres dysku %d:%d:%d nie zgadza się z urządzeniem docelowym \"%s\""
|
|
|
|
#: src/util/virthreadjob.c:74
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot set worker name to %s"
|
|
msgstr "nie można ustawić na początek \"%s\""
|
|
|
|
#: src/util/virthreadjob.c:91
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot set current job to %s"
|
|
msgstr "nie można uzyskać bieżącego czasu"
|
|
|
|
#: src/util/virthreadjob.c:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot reset current job"
|
|
msgstr "nie można uzyskać bieżącego czasu"
|
|
|
|
#: src/util/virtime.c:284 src/util/virtime.c:313
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1410
|
|
msgid "Unable to format time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virtime.c:342
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to get current system time"
|
|
msgstr "Nie można uzyskać bieżącego czasu"
|
|
|
|
#: src/util/virtime.c:349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "gmtime_r failed"
|
|
msgstr "setsid nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/util/virtime.c:359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mktime failed"
|
|
msgstr "setsid nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/util/virtpm.c:65
|
|
msgid "No usable sysfs TPM cancel file could be found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virtpm.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TPM device path %s is invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virtpm.c:73
|
|
msgid "Missing TPM device path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parameter '%s' occurs multiple times"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parameter '%s' not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:203 src/util/virtypedparam.c:255
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected type %d for field %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NULL value for field '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value for field '%s': expected int"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value for field '%s': expected long long"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value for field '%s': expected double"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid boolean value for field '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameter '%s' is not a string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid type '%s' requested for parameter '%s', actual type is '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:1389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many parameters '%u' for limit '%d'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:1398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many parameters '%u' for nparams '%d'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:1416
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "parameter %s too big for destination"
|
|
msgstr "Parametr %s jest za duży dla celu"
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:1453 src/util/virtypedparam.c:1549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown parameter type: %d"
|
|
msgstr "nieznany typ parametru: %d"
|
|
|
|
#: src/util/viruri.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse URI %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/viruri.c:331
|
|
msgid "Expected a list for 'uri_aliases' config parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/viruri.c:343
|
|
msgid "Expected a string for 'uri_aliases' config parameter list entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/viruri.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/viruri.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, "
|
|
"0-9, _, -'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virusb.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse usb file %s"
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć pliku USB %s"
|
|
|
|
#: src/util/virusb.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open directory %s"
|
|
msgstr "Nie można otworzyć katalogu %s"
|
|
|
|
#: src/util/virusb.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
|
|
msgstr "Przetworzenie nazwy katalogu \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/util/virusb.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not find USB device %x:%x"
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć urządzenia USB %x:%x"
|
|
|
|
#: src/util/virusb.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virusb.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not find USB device %x:%x bus:%u device:%u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virusb.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dev->name buffer overflow: %.3d:%.3d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virusb.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dev->id buffer overflow: %d %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:169
|
|
msgid "Unable to set socket reuse addr flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:215
|
|
msgid "Unknown poll response."
|
|
msgstr "Nieznana odpowiedź sondażu."
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:247
|
|
msgid "poll error"
|
|
msgstr "błąd sondażu"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid scale %llu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:305 src/util/virutil.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown suffix '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value too large: %llu%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk index %d is negative"
|
|
msgstr "Indeks dysku %d jest ujemny"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:676
|
|
msgid "failed to determine host name"
|
|
msgstr "ustalenie nazwy gospodarza nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:791 src/util/virutil.c:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
|
|
msgstr "Odnalezienie wpisu użytkownika dla UID \"%u\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:850 src/util/virutil.c:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find group record for gid '%u'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse user '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse group '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get group list for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change to '%u' group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1160
|
|
msgid "cannot set supplemental groups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change to uid to '%u'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1275
|
|
msgid "Unable to determine home directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1291 src/util/virutil.c:1306
|
|
msgid "Unable to determine config directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1323
|
|
msgid "virGetUserDirectory is not available"
|
|
msgstr "virGetUserDirectory jest niedostępne"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1332
|
|
msgid "virGetUserConfigDirectory is not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1341
|
|
msgid "virGetUserCacheDirectory is not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1350
|
|
msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1360
|
|
msgid "virGetUserName is not available"
|
|
msgstr "virGetUserName jest niedostępne"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1369
|
|
msgid "virGetUserID is not available"
|
|
msgstr "virGetUserID jest niedostępne"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1379
|
|
msgid "virGetGroupID is not available"
|
|
msgstr "virGetGroupID jest niedostępne"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1391
|
|
msgid "virSetUIDGID is not available"
|
|
msgstr "virSetUIDGID jest niedostępne"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1399
|
|
msgid "virGetGroupName is not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1461
|
|
msgid "prctl failed to set KEEPCAPS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1479 src/util/virutil.c:1511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot apply process capabilities %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1490
|
|
msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed wwn: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get device ID '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1686 src/util/virutil.c:1720
|
|
msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse value of %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1781
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to parse unique_id: %s"
|
|
msgstr "nie można przetworzyć adresu MAC \"%s\""
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1921 src/util/virutil.c:1928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid adapter name '%s' for SCSI pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find scsi_host using PCI '%s' and unique_id='%u'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:2094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid vport operation (%d)"
|
|
msgstr "Nieprawidłowe działanie wirtualnego portu (%d)"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:2116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vport operation '%s' is not supported for host%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:2132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapisanie \"%s\" do \"%s\" podczas tworzenia/usuwania wirtualnego portu nie "
|
|
"powiodło się"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:2446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse uid and gid from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:79
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy parametr virXPathString()"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' value longer than %zu bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:146
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy parametr virXPathNumber()"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:175
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy parametr virXPathLong()"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:280 src/util/virxml.c:396
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy parametr virXPathULong()"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:442
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy parametr virXPathLongLong()"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:501
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy parametr virXPathBoolean()"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:538
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy parametr virXPathNode()"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:578
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy parametr virXPathNodeSet()"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incorrect xpath '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s:%d: %s%s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"at line %d: %s%s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:755
|
|
msgid "missing root element"
|
|
msgstr "brak elementu roota"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:779
|
|
msgid "failed to parse xml document"
|
|
msgstr "przetworzenie dokumentu XML nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:914
|
|
msgid "failed to convert the XML node tree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:1008
|
|
msgid "Failed to copy XML node"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:1071
|
|
msgid "failed to validate prefix for a new XML namespace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:1077
|
|
msgid "failed to create a new XML namespace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:1119
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to create RNG parser for %s"
|
|
msgstr "utworzenie katalogu \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:1131
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to parse RNG %s: %s"
|
|
msgstr "Nie można odczytać %s"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:1138
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to create RNG validation context %s"
|
|
msgstr "Utworzenie kontekstu PolicyKit %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:1150
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to validate doc against %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Nie można zmienić na katalog roota"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:358 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not query registry value '%s\\%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registry value '%s\\%s' is too short"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse version number from '%s'"
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć numeru wersji z \"%s\""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:540 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć IID z \"%s\", rc = 0x%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć instancji VirtualBox, rc = 0x%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć instancji sesji, rc = 0x%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć dlsym %s z \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Calling %s from '%s' failed"
|
|
msgstr "Wywoływanie %s z \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_driver.c:70 src/vbox/vbox_common.c:418
|
|
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
|
|
msgstr ""
|
|
"nie podano ścieżki do sterownika VirtualBox (należy wypróbować vbox:///"
|
|
"session)"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_driver.c:77 src/vbox/vbox_common.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
|
|
msgstr ""
|
|
"podano nieznaną ścieżkę do sterownika \"%s\" (należy wypróbować vbox:///"
|
|
"session)"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_driver.c:84 src/vbox/vbox_common.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
|
|
msgstr ""
|
|
"podano nieznaną ścieżkę do sterownika \"%s\" (należy wypróbować vbox:///"
|
|
"system)"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_driver.c:90
|
|
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
|
|
msgstr "nie można zainicjować API sterownika VirtualBox"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:299
|
|
msgid "IVirtualBox object is null"
|
|
msgstr "Obiekt IVirtualBox jest pusty"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:305
|
|
msgid "ISession object is null"
|
|
msgstr "Obiekt ISession jest pusty"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:375
|
|
msgid "Could not extract VirtualBox version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
|
|
msgstr "Nie można uzyskać listy domen, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
|
|
msgstr "Nie można uzyskać liczby domen, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:730 src/vbox/vbox_common.c:798
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:875 src/vbox/vbox_common.c:2259
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:2361 src/vbox/vbox_common.c:2804
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:7606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
|
|
msgstr "Nie można uzyskać listy maszyn, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:1108 src/vbox/vbox_tmpl.c:1175
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dołączenie następującego dysku/DVD/dyskietki do maszyny nie powiodło się: "
|
|
"%s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:1118 src/vbox/vbox_tmpl.c:1185
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
|
|
"%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
"nie można uzyskać UUID pliku do dołączenia jako dysk twardy/DVD/dyskietkę: "
|
|
"%s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:1159 src/vbox/vbox_tmpl.c:1226
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
|
|
"%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
"nie można uzyskać numeru portu/gniazda dysku twardego/DVD/dyskietki do "
|
|
"dołączenia: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:1179 src/vbox/vbox_tmpl.c:1246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "nie można dołączyć pliku jako dysk twardy/DVD/dyskietkę: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:1323 src/xenconfig/xen_common.c:1149
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:1164 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1885
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1926
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Driver does not support setting multiple IP addresses"
|
|
msgstr "QEMU nie obsługuje wysyłania obsługi plików: %s"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:1888 src/vbox/vbox_common.c:1949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
|
|
msgstr "nie można określić domen, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:1896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:1908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
|
|
msgstr "nie można ustawić liczby wirtualnych procesorów na: %u, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:1917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "nie można zmienić stanu PAE na: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:1919 src/vbox/vbox_common.c:1931
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:1940
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Włączone"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:1919 src/vbox/vbox_common.c:1931
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:1940
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Wyłączone"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:1929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "nie można zmienić stanu ACPI na: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:1938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "nie można zmienić stanu APIC na: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:1979
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed no saving settings, rc=%08x"
|
|
msgstr "Nie można uzyskać listy domen, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:2069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
|
|
msgstr "nie można usunąć domeny, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:2203
|
|
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
|
|
msgstr ""
|
|
"OpenRemoteSession/LaunchVMProcess nie powiodło się, nie można uruchomić "
|
|
"domeny"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:2252
|
|
msgid "Error while reading the domain name"
|
|
msgstr "Błąd podczas odczytywania nazwy domeny"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:2289
|
|
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
|
|
msgstr ""
|
|
"maszyna nie jest w stanie wyłączonym|zapisanym|przerwanym, więc nie można "
|
|
"jej uruchomić"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:2492
|
|
msgid "error while suspending the domain"
|
|
msgstr "błąd podczas usypania domeny"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:2498
|
|
msgid "machine not in running state to suspend it"
|
|
msgstr "maszyna nie jest w stanie uruchomionym, aby ją uśpić"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:2543
|
|
msgid "error while resuming the domain"
|
|
msgstr "błąd podczas ponownego wznawiania domeny"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:2549
|
|
msgid "machine not paused, so can't resume it"
|
|
msgstr "maszyna nie jest wstrzymana, więc nie można jej wznowić"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:2588
|
|
msgid "machine paused, so can't power it down"
|
|
msgstr "maszyna jest wstrzymana, więc nie można jej wyłączyć"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:2592 src/vbox/vbox_common.c:2693
|
|
msgid "machine already powered down"
|
|
msgstr "maszyna jest już wyłączona"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:2654
|
|
msgid "machine not running, so can't reboot it"
|
|
msgstr "maszyna nie jest uruchomiona, więc nie można jej uruchomić ponownie"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:2757
|
|
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
|
|
msgstr "nie można zmieniać rozmiaru pamięci, jeśli domena jest włączona"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:2775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
|
|
msgstr "nie można ustawić rozmiaru pamięci domeny na: %lu Kb, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:2933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
|
|
msgstr "nie można ustawić maksymalnej liczby procesorów domeny na: %u, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:2944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open session to the domain with id %d"
|
|
msgstr "nie można otworzyć sesji w domenie o identyfikatorze %d"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:3230 src/vbox/vbox_common.c:5966
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
|
|
"%d, slot:%d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można utworzyć nazwy nośnika dla dysku w: instancja kontrolera:%u, port:"
|
|
"%d, gniazdo:%d"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
|
|
msgstr "Nie można uzyskać listy określonych domen, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
|
|
msgstr "Nie można ustawić liczby określonych domen, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4185 src/vbox/vbox_common.c:4318
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unsupported device type %d"
|
|
msgstr "Nieobsługiwany typ urządzenia \"%s\""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4364 src/vbox/vbox_common.c:4563
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4671 src/vbox/vbox_common.c:4933
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4966 src/vbox/vbox_common.c:5083
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5239 src/vbox/vbox_common.c:6841
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to open HardDisk, rc=%08x"
|
|
msgstr "Otwarcie katalogu \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to get disk children"
|
|
msgstr "Nie można uzyskać bieżącego czasu"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to get childMedium location"
|
|
msgstr "Nie można uzyskać informacji metrycznych o gospodarzu"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to close disk children"
|
|
msgstr "Nie można zamknąć %s"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4398 src/vbox/vbox_common.c:4619
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4721 src/vbox/vbox_common.c:5051
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5246
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to close HardDisk, rc=%08x"
|
|
msgstr "Nie można zamknąć %s"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4484 src/vbox/vbox_common.c:6760
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot get settings file path"
|
|
msgstr "nie można zmienić ustawień portu w grafice SPICE"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4493 src/vbox/vbox_common.c:6769
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot get machine name"
|
|
msgstr "nie można uzyskać szczegółów domeny"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4503 src/vbox/vbox_common.c:6778
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to get the machine location path"
|
|
msgstr "Nie można uzyskać stanu domeny"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4511 src/vbox/vbox_common.c:6784
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot create a vboxSnapshotXmlPtr"
|
|
msgstr "nie można utworzyć katalogu migawki \"%s\""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4529
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to remove Fake Disks"
|
|
msgstr "Nie można usunąć %s (%d)"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4540
|
|
msgid ""
|
|
"The read only disk number must be greater or equal to the read write disk "
|
|
"number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4573
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to get the read write medium id"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć losowego UUID."
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4582
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to get the read write medium format"
|
|
msgstr "Nie można uzyskać informacji metrycznych o gospodarzu"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4612
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to add hard disk to media Registry"
|
|
msgstr "Nie można dodać obsługi %d do pętli zdarzeń"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4656
|
|
msgid "Unable to know if disk is in media registry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4681
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to get hard disk id"
|
|
msgstr "Nie można odczytać %s"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4690
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to get hard disk format"
|
|
msgstr "Uzyskanie informacji o dysku nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4702
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to get parent hard disk"
|
|
msgstr "Nie można uzyskać bieżącego czasu"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4710
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to get hard disk id, rc=%08x"
|
|
msgstr "Nie można zmienić na katalog roota"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4744
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to add hard disk to media registry"
|
|
msgstr "Nie można dodać obsługi %d do pętli zdarzeń"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4757 src/vbox/vbox_common.c:7033
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to unregister machine, rc=%08x"
|
|
msgstr "Nie można uzyskać listy maszyn, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4777
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to get medium location"
|
|
msgstr "Nie można uzyskać informacji metrycznych o gospodarzu"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4789 src/vbox/vbox_common.c:7055
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to delete medium, rc=%08x"
|
|
msgstr "nie można usunąć domeny, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4798 src/vbox/vbox_common.c:7063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while closing medium, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4822
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to close recursively all disks"
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć podanego adresu MAC"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4891
|
|
msgid "Unable to add the snapshot to the machine description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4978
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to get disk format"
|
|
msgstr "Uzyskanie informacji o dysku nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4995
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to get disk uuid"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć losowego UUID."
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5006
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to get disk parent"
|
|
msgstr "Nie można uzyskać parametrów blkio"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5018 src/vbox/vbox_common.c:5162
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:6922
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to add hard disk to the media registry"
|
|
msgstr "Nie można dodać obsługi %d do pętli zdarzeń"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5032 src/vbox/vbox_common.c:5173
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:6933 src/vbox/vbox_common.c:6975
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to find UUID %s"
|
|
msgstr "Nie można odczytać %s"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5093 src/vbox/vbox_common.c:6849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get hardDisk Id, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5112 src/vbox/vbox_common.c:6868
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to create HardDisk, rc=%08x"
|
|
msgstr "nie można utworzyć katalogu uruchamiania %s: %s"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5126 src/vbox/vbox_common.c:6883
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error while creating diff storage, rc=%08x"
|
|
msgstr "Błąd podczas odczytywania nazwy domeny"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5142 src/vbox/vbox_common.c:6899
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to get medium uuid, rc=%08x"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć losowego UUID."
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5191 src/vbox/vbox_common.c:6951
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to close the new medium, rc=%08x"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć nowego adaptera wirtualnego"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to get snapshot content"
|
|
msgstr "Nie można uzyskać bieżącego czasu"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to save new snapshot xml file"
|
|
msgstr "Przetworzenie XML migawki z pliku \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5257 src/vbox/vbox_common.c:7105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to serialize the machine description"
|
|
msgstr "utworzenie katalogu \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5265 src/vbox/vbox_common.c:7113
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to open Machine, rc=%08x"
|
|
msgstr "Nie można otworzyć %s"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5273 src/vbox/vbox_common.c:7121
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to register Machine, rc=%08x"
|
|
msgstr "Nie można uzyskać listy maszyn, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5347 src/vbox/vbox_common.c:6587
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:7173 src/vbox/vbox_tmpl.c:1335
|
|
msgid "could not get domain state"
|
|
msgstr "nie można uzyskać stanu domeny"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5361 src/vbox/vbox_common.c:7209
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
|
|
msgstr "nie można otworzyć sesji programu VirtualBox za pomocą domeny %s"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5383 src/vbox/vbox_common.c:5391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not take snapshot of domain %s"
|
|
msgstr "nie można wykonać migawki domeny %s"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5398 src/vbox/vbox_common.c:6579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
|
|
msgstr "nie można uzyskać bieżącego migawki domeny %s"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5433 src/vbox/vbox_common.c:6165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
|
|
msgstr "nie można uzyskać liczby migawek dla domeny %s"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5447 src/vbox/vbox_common.c:6216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
|
|
msgstr "nie można uzyskać migawki roota dla domeny %s"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
|
|
msgstr "nieoczekiwana liczba migawek < %u"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5468 src/vbox/vbox_common.c:6676
|
|
msgid "could not get children snapshots"
|
|
msgstr "nie można uzyskać migawek podrzędnych"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
|
|
msgstr "nieoczekiwana liczba migawek > %u"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5522 src/vbox/vbox_common.c:6236
|
|
msgid "could not get snapshot name"
|
|
msgstr "nie można uzyskać nazwy migawki"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
|
|
msgstr "domena %s nie posiada migawek o nazwie %s"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5586
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not get snapshot id"
|
|
msgstr "nie można uzyskać nazwy migawki"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5595
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not get machine"
|
|
msgstr "nie można uzyskać stanu domeny"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5603
|
|
msgid "no medium attachments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5615 src/vbox/vbox_common.c:5658
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5829 src/vbox/vbox_common.c:5871
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot get medium"
|
|
msgstr "nie można uzyskać czasu"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5666
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot get controller"
|
|
msgstr "nie można uzyskać bieżącego czasu"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5677
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot get children disk"
|
|
msgstr "nie można uzyskać bieżącego czasu"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5685
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot get snapshot ids"
|
|
msgstr "nie można uzyskać UUID gospodarza"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5706 src/vbox/vbox_common.c:5898
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot get disk location"
|
|
msgstr "nie można przetworzyć położenia początkowego urządzenia"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5721 src/vbox/vbox_common.c:5911
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot get storage controller bus"
|
|
msgstr "nie można odnaleźć adresu PCI dla kontrolera %s"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5727 src/vbox/vbox_common.c:5733
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5927
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot get medium attachment type"
|
|
msgstr "nie można uzyskać bieżącego czasu"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5739
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot get medium attachment device"
|
|
msgstr "nie można uzyskać szczegółów domeny"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5806
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot get machine"
|
|
msgstr "nie można uzyskać szczegółów domeny"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5817
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot get medium attachments"
|
|
msgstr "nie można uzyskać szczegółów domeny"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5879
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot get storage controller name"
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć indeksu kontrolera %s"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5889
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot get storage controller"
|
|
msgstr "nie można odnaleźć adresu PCI dla kontrolera %s"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5940
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot get medium attachment port"
|
|
msgstr "nie można uzyskać bieżącego czasu"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5946
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot get device"
|
|
msgstr "nie można przetworzyć urządzenia %s"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5952
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot get read only attribute"
|
|
msgstr "nie można uzyskać bieżącego czasu"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:6063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get description of snapshot %s"
|
|
msgstr "nie można uzyskać opisu migawki %s"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:6080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
|
|
msgstr "nie można uzyskać czasu utworzenia migawki %s"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:6090 src/vbox/vbox_common.c:6357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get parent of snapshot %s"
|
|
msgstr "nie można uzyskać nadrzędnej migawki %s"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:6098 src/vbox/vbox_common.c:6371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
|
|
msgstr "nie można uzyskać nazwy nadrzędnej migawki %s"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:6114 src/vbox/vbox_common.c:6571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get online state of snapshot %s"
|
|
msgstr "nie można uzyskać stanu online migawki %s"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:6313 src/vbox/vbox_common.c:6416
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:6478
|
|
msgid "could not get current snapshot"
|
|
msgstr "nie można uzyskać bieżącej migawki"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:6422
|
|
msgid "domain has no snapshots"
|
|
msgstr "domena nie posiada migawek"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:6429 src/vbox/vbox_common.c:6489
|
|
msgid "could not get current snapshot name"
|
|
msgstr "nie można uzyskać nazwy bieżącej migawki"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:6593
|
|
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
|
|
msgstr "nie można przywrócić migawki uruchomionej domeny"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:6630 src/vbox/vbox_tmpl.c:1290
|
|
msgid "could not get snapshot UUID"
|
|
msgstr "nie można uzyskać UUID migawki"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:6638
|
|
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
|
|
msgstr "nie można usunąć migawki domeny dla uruchomionej domeny"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:6641 src/vbox/vbox_common.c:6650
|
|
msgid "could not delete snapshot"
|
|
msgstr "nie można usunąć migawki"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:6741
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to get XML Desc of snapshot"
|
|
msgstr "utworzenie katalogu \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:6751
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to get a virDomainSnapshotDefPtr"
|
|
msgstr "Nie można uzyskać stanu domeny"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:6791
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to know if the snapshot is the current snapshot"
|
|
msgstr "domena nie posiada bieżącej migawki"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:6824
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot get hard disk by location"
|
|
msgstr "nie można przetworzyć położenia końcowego urządzenia"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:6829
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The read only disk has no parent"
|
|
msgstr "nie można uzyskać dostępu do urządzenia %s\n"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:6964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such disk in media registry %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:7000 src/vbox/vbox_common.c:7017
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to find UUID for location %s"
|
|
msgstr "Nie można zmienić na katalog roota"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:7005 src/vbox/vbox_common.c:7022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove disk from media registry. uuid = %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:7084
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to remove snapshot %s"
|
|
msgstr "Nie można usunąć %s (%d)"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:7094
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to get the snapshot to remove"
|
|
msgstr "Nie można uzyskać bieżącego czasu"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:7185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not get snapshot children"
|
|
msgstr "nie można uzyskać nazwy migawki"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:7190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot delete metadata of a snapshot with children"
|
|
msgstr "nie można usunąć migawki domeny dla uruchomionej domeny"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:7200
|
|
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
|
|
msgstr "nie można usunąć migawek uruchomionej domeny"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:7250
|
|
msgid "virDomainScreenshot don't support for current vbox version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:7262
|
|
msgid "unable to get monitor count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:7269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "screen ID higher than monitor count (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:7316
|
|
msgid "unable to get screen resolution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:7326
|
|
msgid "failed to take screenshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:7332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to write data to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:7417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get list of domains, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:7455
|
|
msgid "could not get snapshot count for listed domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:7691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to xt keycode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:7710
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to open VirtualBox session with domain %s"
|
|
msgstr "nie można otworzyć sesji programu VirtualBox za pomocą domeny %s"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:7719
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to get Console object for domain %s"
|
|
msgstr "Nie można uzyskać informacji metrycznych o gospodarzu"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:7728
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to get Keyboard object for domain %s"
|
|
msgstr "Uzyskanie statystyk pamięci domeny %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:7738
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to send keyboard scancodes for domain %s"
|
|
msgstr "Uzyskanie statystyk pamięci domeny %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:7753
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to send keyboard scan codes to domain %s"
|
|
msgstr "Uzyskanie statystyk pamięci domeny %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_network.c:671
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error while removing hostonly network interface, rc=%08x"
|
|
msgstr "Błąd podczas odczytywania nazwy domeny"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_storage.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "nie można uzyskać liczby woluminów w puli: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_storage.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "nie można uzyskać listy woluminów w puli: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_storage.c:278 src/vbox/vbox_storage.c:531
|
|
#: src/vbox/vbox_storage.c:684 src/vbox/vbox_storage.c:745
|
|
#: src/vbox/vbox_storage.c:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć UUID z \"%s\""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_storage.c:462
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not create harddisk, rc=%08x"
|
|
msgstr "nie można utworzyć katalogu uruchamiania %s: %s"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_storage.c:475 src/vbox/vbox_storage.c:484
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not create base storage, rc=%08x"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć instancji sesji, rc = 0x%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot parse <HardDisk> 'uuid' attribute"
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu <address> \"unit\""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot parse <HardDisk> 'location' attribute"
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu <address> \"function\""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot parse <HardDisk> 'format' attribute"
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu <address> \"port\""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlHardDisk"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć katalogu automatycznego uruchamiania %s"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot parse <Snapshot> 'uuid' attribute"
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu <address> \"unit\""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot parse <Snapshot> 'name' attribute"
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu <address> \"bus\""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot parse <Snapshot> 'timeStamp' attribute"
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu <address> \"unit\""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:235
|
|
msgid "Cannot parse <Snapshot> <Hardware> node"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot parse <Snapshot> <StorageControllers> node"
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć indeksu kontrolera %s"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:263
|
|
msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlSnapshotPtr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:427
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to add the snapshot hardware"
|
|
msgstr "Nie można dodać LPAR do tablicy"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to add the snapshot storageController"
|
|
msgstr "Nie można ustalić nazwy puli pamięci masowej."
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:605
|
|
msgid "Filepath is Null"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:615 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1299
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1360
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to parse the xml"
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć liczby"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:626
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to register xml namespace 'http://www.innotek.de/VirtualBox-settings'"
|
|
msgstr "Zarejestrowanie przestrzeni nazw XML \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:637
|
|
msgid "Cannot parse <VirtualBox> <Machine> node"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:644
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot parse <Machine> 'uuid' attribute"
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu <address> \"unit\""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:650
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot parse <Machine> 'name' attribute"
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu <address> \"bus\""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:663
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot parse <Machine> 'currentSnapshot' attribute"
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu <address> \"slot\""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:673
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot parse <Machine> 'snapshotFolder' attribute"
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu <address> \"controller\""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:686
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot parse <Machine> 'lastStateChange' attribute"
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu <address> \"bus\""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:694
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot parse <Machine> <Hardware> node"
|
|
msgstr "nie można przetworzyć PID w pliku dziennika vmware"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:706
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot parse <Machine> <StorageControllers> node"
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć indeksu kontrolera %s"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:715
|
|
msgid "Cannot parse <Machine> <MediaRegistry> node"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:767
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snapshot is Null"
|
|
msgstr "Lista migawek"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:772
|
|
msgid "Machine is Null"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:781
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to add this snapshot, there is already a snapshot linked to the "
|
|
"machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:791
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The machine has no snapshot and it should have it"
|
|
msgstr "domena %s nie posiada migawek o nazwie %s"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:797 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1265
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to find the snapshot %s"
|
|
msgstr "Nie można zmienić na katalog roota"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:827
|
|
msgid "Hard disk is null"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:832
|
|
msgid "Media Registry is null"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:843
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to get the parent disk"
|
|
msgstr "Nie można uzyskać parametrów pamięci"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:875
|
|
msgid "machine is null"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:880 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "snapshotName is null"
|
|
msgstr "nazwa migawki"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:885
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the machine has no snapshot"
|
|
msgstr "domena nie posiada migawek"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:891
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to find the snapshot with name %s"
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć migawki o nazwie \"%s\""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:896
|
|
msgid "This snapshot has children, please delete theses snapshots before"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:904
|
|
msgid "You are trying to remove a snapshot which does not exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:941
|
|
msgid "Media registry is null"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:946
|
|
msgid "Uuid is null"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:957
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to find the hard disk with uuid %s"
|
|
msgstr "sieć \"%s\" już istnieje za pomocą UUID %s"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1013 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1254
|
|
msgid "Machine is null"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1018
|
|
msgid "Filepath is null"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1035 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1042
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1072 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1077
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1086 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1092
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1098 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1103
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1124
|
|
msgid "Error in xmlNewProp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1060
|
|
msgid "Error in xmlAddPrevSibling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to add media registry other media"
|
|
msgstr "Nie można dodać LPAR do tablicy"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to add hardware machine"
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć liczby"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to add extra data"
|
|
msgstr "Nie można wczytać certyfikatu"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to add storage controller"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć puli pamięci masowej: %s"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to serialize snapshot"
|
|
msgstr "Wykonanie migawki nie powiodło się: %s"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to save the xml"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć potoku"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1293 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1354
|
|
msgid "filePath is null"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove hard disk %s from media registry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:852 src/vbox/vbox_tmpl.c:2354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
"nie można uzyskać UUID pliku do dołączenia do napędu CD-ROM: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:859 src/vbox/vbox_tmpl.c:2363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "nie można dołączyć pliku do napędu CD-ROM: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
"nie można uzyskać UUID pliku do dołączenia do dysku twardego: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "nie można dołączyć pliku do dysku twardego: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1007 src/vbox/vbox_tmpl.c:2500
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
"nie można uzyskać UUID pliku do dołączenia do napędu dyskietki: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1015 src/vbox/vbox_tmpl.c:2507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "nie można dołączyć pliku do napędu dyskietki: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1297 src/vbox/vbox_tmpl.c:1363
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
|
|
msgstr "nie można przywrócić migawki dla domeny %s"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1328
|
|
msgid "could not get domain UUID"
|
|
msgstr "nie można uzyskać UUID domeny"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain %s is already running"
|
|
msgstr "domena %s jest już uruchomiona"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1360
|
|
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
|
|
msgstr "nie można przywrócić migawki domeny dla uruchomionej domeny"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1991
|
|
msgid "nsIEventQueue object is null"
|
|
msgstr "Obiekt nsIEventQueue jest pusty"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
|
|
msgstr "nie można ponownie dołączyć zamontowanego pliku ISO, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
|
|
msgstr "nie można dołączyć pliku do napędu dyskietki, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid driver type: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:250
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot find version pattern \"%s\""
|
|
msgstr "nie można odnaleźć sesji"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse %sversion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:262
|
|
msgid "version parsing error"
|
|
msgstr "błąd podczas przetwarzania wersji"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:299
|
|
msgid "invalid driver type for version detection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
|
|
msgstr "ścieżka \"%s\" nie zawiera odniesienia do pliku"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s does not exist"
|
|
msgstr "plik %s nie istnieje"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to move file to %s "
|
|
msgstr "nie powiodło się przeniesienie pliku do %s "
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:516
|
|
msgid "unable to read vmware log file"
|
|
msgstr "nie można odczytać pliku dziennika vmware"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:522
|
|
msgid "cannot find pid in vmware log file"
|
|
msgstr "nie można odnaleźć PID w pliku dziennika vmware"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:532
|
|
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
|
|
msgstr "nie można przetworzyć PID w pliku dziennika vmware"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session, vmwarews:///"
|
|
"session or vmwarefusion:///session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:175
|
|
msgid "vmrun utility is missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse URI scheme '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to find valid requested VMware backend '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:407 src/vmware/vmware_driver.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
|
|
msgstr "Zapisanie pliku VMX \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:528 src/vmware/vmware_driver.c:577
|
|
msgid ""
|
|
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
|
|
"operation "
|
|
msgstr ""
|
|
"vmplayer nie obsługuje działań uśpienia/wznawiania biblioteki libvirt "
|
|
"(wstrzymania/wznawienia vmware) "
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:596
|
|
msgid "domain is not in suspend state"
|
|
msgstr "domena nie jest w stanie uśpienia"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
|
|
msgstr "Biblioteka libxml2 nie obsługuje kodowania %s"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
|
|
msgstr "Nie można przekonwertować z %s do kodowania UTF-8"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:721 src/vmx/vmx.c:736 src/vmx/vmx.c:758 src/vmx/vmx.c:774
|
|
#: src/vmx/vmx.c:804 src/vmx/vmx.c:815 src/vmx/vmx.c:853 src/vmx/vmx.c:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing essential config entry '%s'"
|
|
msgstr "Brak niezbędnego wpisu konfiguracji \"%s\""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:727 src/vmx/vmx.c:765 src/vmx/vmx.c:830 src/vmx/vmx.c:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Config entry '%s' must be a string"
|
|
msgstr "Wpis konfiguracji \"%s\" musi być ciągiem"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
|
|
msgstr "Wpis konfiguracji \"%s\" musi reprezentować wartość całkowitą"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wpis konfiguracji \"%s\" musi mieć wartość zmiennej logicznej (true|false)"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:897
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
|
|
"with 'sd'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oczekiwano, że atrybut \"dev\" pliku XML domeny wpisu \"urządzenia/dysk/cel"
|
|
"\" rozpoczyna się od \"sd\""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:906 src/vmx/vmx.c:945 src/vmx/vmx.c:980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć prawidłowego indeksu dysku z \"%s\""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
|
|
msgstr "Indeks dysku SCSI (przetworzony z \"%s\") jest za duży"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:936
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
|
|
"with 'hd'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oczekiwano, że atrybut \"dev\" pliku XML domeny wpisu \"urządzenia/dysk/cel"
|
|
"\" rozpoczyna się od \"hd\""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
|
|
msgstr "Indeks dysku IDE (przetworzony z \"%s\") jest za duży"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:971
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
|
|
"with 'fd'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oczekiwano, że atrybut \"dev\" pliku XML domeny wpisu \"urządzenia/dysk/cel"
|
|
"\" rozpoczyna się od \"fd\""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
|
|
msgstr "Indeks dyskietki (przetworzony z \"%s\") jest za duży"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
|
|
msgstr "Nieobsługiwany typ adresu dysku \"%s\""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1022
|
|
msgid "Could not verify disk address"
|
|
msgstr "Nie można sprawdzić adresu dysku"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
|
|
msgstr "Adres dysku %d:%d:%d nie zgadza się z urządzeniem docelowym \"%s\""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1039 src/vmx/vmx.c:1703 src/vmx/vmx.c:1930 src/vmx/vmx.c:2053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
|
|
msgstr "Indeks kontrolera SCSI %d jest spoza zakresu [0...3]"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
|
|
msgstr "Indeks magistrali SCSI %d jest spoza zakresu [0]"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1053 src/vmx/vmx.c:2060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
|
|
msgstr "Indeks jednostki SCSI %d jest spoza zakresu [0...6,8...15]"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
|
|
msgstr "Indeks kontrolera IDE %d jest spoza zakresu [0]"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1067 src/vmx/vmx.c:2077
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
|
|
msgstr "Indeks magistrali IDE %d jest spoza zakresu [0...1]"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1074 src/vmx/vmx.c:2084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
|
|
msgstr "Indeks jednostki IDE %d jest spoza zakresu [0...1]"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1081 src/vmx/vmx.c:2106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
|
|
msgstr "Indeks kontrolera FDC %d jest spoza zakresu [0]"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
|
|
msgstr "Indeks magistrali FDC %d jest spoza zakresu [0]"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1095 src/vmx/vmx.c:2113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
|
|
msgstr "Indeks jednostki FDC %d jest spoza zakresu [0...1]"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported bus type '%s'"
|
|
msgstr "Nieobsługiwany typ magistrali \"%s\""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown driver name '%s'"
|
|
msgstr "Nieznana nazwa sterownika \"%s\""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
|
|
msgstr "Brak kontrolera SCSI dla indeksu %d"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1159
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
|
|
"index %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Niespójny model kontrolera SCSI (\"%s\" nie jest \"%s\") dla kontrolera "
|
|
"SCSI, indeks %d"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1237
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
|
|
"autodetect model"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dyski na kontrolerze SCSI %d posiadają niespólne modele kontrolera, nie "
|
|
"można automatycznie wykryć modelu"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1253
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
|
|
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oczekiwano, że atrybut \"model\" pliku XML domeny wpisu \"controller\" "
|
|
"wynosi \"buslogic\", \"lsilogic\", \"lsisas1068\" lub \"vmpvscsi\", ale "
|
|
"odnaleziono \"%s\""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1312
|
|
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
|
|
msgstr "virVMXContext nie posiada zestawu funkcji parseFileName"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oczekiwano, że wpis \"config.version\" VMX wynosi 8, ale odnaleziono %lld"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1372
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or higher but found %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oczekiwano, że wpis \"config.version\" VMX wynosi 8, ale odnaleziono %lld"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1391
|
|
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
|
|
msgstr "Wpis VMX \"name\" zawiera nieprawidłową sekwencję sterującą"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1405
|
|
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
|
|
msgstr "Wpis VMX \"annotation\" zawiera nieprawidłową sekwencję sterującą"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1417
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
|
|
"found %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oczekiwano, że wpis \"memsize\" VMX wynosi niepodpisaną liczbę całkowitą "
|
|
"(wielokrotność 4), ale odnaleziono %lld"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1458
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
|
|
"2) but found %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oczekiwano, że wpis \"numvcpus\" VMX wynosi niepodpisaną liczbę całkowitą (1 "
|
|
"lub wielokrotność 2), ale odnaleziono %lld"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1493 src/vmx/vmx.c:1520
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
|
|
"unsigned integers but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oczekiwano, że wpis \"sched.cpu.affinity\" VMX jest listą niepodpisanych "
|
|
"liczb całkowitych oddzielonych przecinkami, ale odnaleziono \"%s\""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
|
|
msgstr "Wpis \"sched.cpu.affinity\" VMX zawiera %d, ta wartość jest za duża"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1531
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
|
|
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oczekiwano, że wpis \"sched.cpu.affinity\" VMX zawiera co najmniej tak wiele "
|
|
"wartości co \"numvcpus\" (%lld), ale odnaleziono tylko %d wartości"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1556
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
|
|
"'normal' or 'high' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1695
|
|
msgid "Could not add controllers"
|
|
msgstr "Nie można dodać kontenerów"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1966
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
|
|
"'pvscsi' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oczekiwano, że wpis VMX \"%s\" wynosi \"buslogic\", \"lsilogic\", "
|
|
"\"lsisas1068\" lub \"pvscsi\", ale odnaleziono \"%s\""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2097 src/vmx/vmx.c:2127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
|
|
msgstr "Nieobsługiwany typ magistrali \"%s\" dla typu urządzenia \"%s\""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oczekiwano, że wpis VMX \"%s\" wynosi \"scsi-hardDisk\" lub \"disk\", ale "
|
|
"odnaleziono \"%s\""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oczekiwano, że wpis VMX \"%s\" wynosi \"ata-hardDisk\" lub \"disk\", ale "
|
|
"odnaleziono \"%s\""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2252 src/vmx/vmx.c:2335 src/vmx/vmx.c:2359
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s' for device type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2264 src/vmx/vmx.c:2326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oczekiwano, że wpis VMX \"%s\" wynosi \"cdrom-image\", ale odnaleziono \"%s\""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
|
|
msgstr "Nie można przydzielić adresu do dysku \"%s\""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2543 src/vmx/vmx.c:3688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
|
|
msgstr "Indeks kontrolera ethernetu %d jest spoza zakresu [0...3]"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2598 src/vmx/vmx.c:2608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oczekiwano, że wpis VMX \"%s\" jest adresem MAC, ale odnaleziono \"%s\""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2615
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oczekiwano, że wpis VMX \"%s\" wynosi \"generated\", \"static\" lub \"vpx\", "
|
|
"ale odnaleziono \"%s\""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2633
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000e' "
|
|
"or 'e1000e' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oczekiwano, że wpis VMX \"%s\" wynosi \"vlance\", \"vmxnet\", \"vmxnet3\" "
|
|
"lub \"e1000\", ale odnaleziono \"%s\""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
|
|
msgstr "Jeszcze nie obsługiwana wartość \"%s\" wpisu VMX \"%s\""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa wartość \"%s\" dla wpisu VMX \"%s\""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2760 src/vmx/vmx.c:3797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
|
|
msgstr "Indeks portu szeregowego %d jest spoza zakresu [0...3]"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
|
|
msgstr "Wpis VMX \"%s\" nie zawiera części dotyczącej portu"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
|
|
msgstr "Wpis VMX \"%s\" posiada nieobsługiwany schemat \"%s\""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oczekiwano, że wpis VMX \"%s\" wynosi \"server\" lub \"client\", ale "
|
|
"odnaleziono \"%s\""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2891
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
|
|
"found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oczekiwano, że wpis VMX \"%s\" wynosi \"device\", \"file\", \"pipe\" lub "
|
|
"\"network\", ale odnaleziono \"%s\""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2948 src/vmx/vmx.c:3902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
|
|
msgstr "Indeks portu równoległego %d jest spoza zakresu [0...2]"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oczekiwano, że wpis VMX \"%s\" wynosi \"device\" lub \"file\", ale "
|
|
"odnaleziono \"%s\""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3093
|
|
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
|
|
msgstr "virVMXContext nie posiada zestawu funkcji formatFileName"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
|
|
msgstr "Oczekiwano, że typ wirtualizacji to \"%s\", ale odnaleziono \"%s\""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3124
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
|
|
"'x86_64' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oczekiwano, że atrybut \"arch\" pliku XML domeny wpisu \"os/type\" wynosi "
|
|
"\"i686\" lub \"x86_64\", ale odnaleziono \"%s\""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
|
|
msgstr "Nieobsługiwany tryb SMBIOS \"%s\""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3201
|
|
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
|
|
msgstr "Brak obsługi atrybutu \"current\" wpisu \"cpu\" pliku XML domeny"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3208
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be 1 or a multiple of 2 but found %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oczekiwano, że wpis \"vcpu\" pliku XML domeny wynosi niepodpisaną liczbę "
|
|
"całkowitą (1 lub wielokrotność 2), ale odnaleziono %d"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3229
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
|
|
"%d CPU(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oczekiwano, że atrybut \"cpuset\" wpisu \"vcpu\" pliku XML domeny zawiera co "
|
|
"najmniej %d procesory"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
|
|
msgstr "Nieobsługiwany typ grafiki \"%s\""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
|
|
msgstr "Nieobsługiwany typ urządzenia dysku \"%s\""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3365
|
|
msgid "No support for multiple video devices"
|
|
msgstr "Brak obsługi wielu urządzeń graficznych"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid device type supplied: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported bus type '%s' for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s '%s' has an unsupported type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image file for %s %s '%s' has unsupported suffix, expecting '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s dysk twardy \"%s\" posiada nieobsługiwany tryb pamięci podręcznej \"%s\""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dyskietka \"%s\" posiada nieobsługiwany typ \"%s\", oczekiwano \"%s\" lub "
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only '%s' filesystem type is supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3704
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or "
|
|
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' or 'e1000e' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oczekiwano, że wpis VMX \"%s\" wynosi \"vlance\", \"vmxnet\", \"vmxnet3\" "
|
|
"lub \"e1000\", ale odnaleziono \"%s\""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported net type '%s'"
|
|
msgstr "Nieobsługiwany typ sieci \"%s\""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
|
|
msgstr "Nieobsługiwany typ urządzenia znakowego protokołu TCP \"%s\""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3879 src/vmx/vmx.c:3936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported character device type '%s'"
|
|
msgstr "Nieobsługiwany typ urządzenia znakowego \"%s\""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported video device type '%s'"
|
|
msgstr "Nieobsługiwany typ urządzenia graficznego \"%s\""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3966
|
|
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
|
|
msgstr "Wielomonitorowe urządzenia graficzne są nieobsługiwane"
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read any block statistics for domain %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frontend block device not connected for domain %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for "
|
|
"domain %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for "
|
|
"domain %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for "
|
|
"domain %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Errored to create save dir '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:1367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument out of range: %d"
|
|
msgstr "parametr jest spoza zakresu: %d"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:2469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s has been assigned to guest %d"
|
|
msgstr "Urządzenie %s zostało przypisane do gościa %d"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:2543
|
|
msgid "cannot find default console device"
|
|
msgstr "nie można odnaleźć domyślnego urządzenia konsoli"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to lock %zu bytes of memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to unlock %zu bytes of memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:933 src/xen/xen_hypervisor.c:972
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1012 src/xen/xen_hypervisor.c:1052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1183 src/xen/xen_hypervisor.c:1245
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1349
|
|
msgid "unsupported in dom interface < 5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1264 src/xen/xend_internal.c:2877
|
|
msgid "Invalid parameter count"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa liczba parametrów"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1299 src/xen/xen_hypervisor.c:1412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown scheduler %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
|
|
msgstr "Zaufany parametr wagi planisty (%d) jest spoza zakresu (1-65535)"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
|
|
msgstr "Zaufany parametr nakrycia planisty (%d) jest spoza zakresu (0-65534)"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1439
|
|
msgid "block statistics not supported on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1464
|
|
msgid "invalid path, should be vif<domid>.<n>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1469
|
|
msgid "invalid path, vif<domid> should match this domain ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1870 src/xen/xen_hypervisor.c:1997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %lu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2251
|
|
msgid "could not read CPU flags"
|
|
msgstr "nie można odczytać flag procesora"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2511 src/xen/xen_hypervisor.c:2522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read file %s"
|
|
msgstr "nie można odczytać pliku %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2581 src/xen/xen_hypervisor.c:2587
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3048
|
|
msgid "cannot get domain details"
|
|
msgstr "nie można uzyskać szczegółów domeny"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2908
|
|
msgid "cannot determine actual number of cells"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2923
|
|
msgid "unsupported in sys interface < 4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3037
|
|
msgid "invalid cpumap_t size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3065 src/xen/xen_hypervisor.c:3073
|
|
msgid "cannot get VCPUs info"
|
|
msgstr "nie można uzyskać informacji o wirtualnych procesorach"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:91 src/xen/xen_inotify.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parsing uuid %s"
|
|
msgstr "przetwarzanie UUID %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:113
|
|
msgid "finding dom on config list"
|
|
msgstr "wyszukiwanie dom na liście konfiguracji"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:195
|
|
msgid "Error looking up domain"
|
|
msgstr "Błąd podczas wyszukiwania domeny"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:202 src/xen/xen_inotify.c:299
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:306
|
|
msgid "Error adding file to config cache"
|
|
msgstr "Błąd podczas dodawania pliku do pamięci podręcznej konfiguracji"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:249
|
|
msgid "conn, or private data is NULL"
|
|
msgstr "połączenie lub prywatne dane są PUSTE"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:295 src/xen/xen_inotify.c:318
|
|
msgid "looking up dom"
|
|
msgstr "wyszukiwania dom"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open directory: %s"
|
|
msgstr "nie można otworzyć katalogu: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:381
|
|
msgid "Error adding file to config list"
|
|
msgstr "Błąd podczas dodawania pliku do listy konfiguracji"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:396
|
|
msgid "initializing inotify"
|
|
msgstr "inicjowanie inotify"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding watch on %s"
|
|
msgstr "dodawanie obserwacji do %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:97
|
|
msgid "failed to create a socket"
|
|
msgstr "utworzenie gniazda nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:116
|
|
msgid "failed to connect to xend"
|
|
msgstr "połączenie się z usługą xend nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:161
|
|
msgid "failed to read from Xen Daemon"
|
|
msgstr "odczytanie z demona Xen nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:164
|
|
msgid "failed to write to Xen Daemon"
|
|
msgstr "zapisanie do demona Xen nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to parse Xend response content length"
|
|
msgstr "przetworzenie informacji o domenie Xend nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to parse Xend response return code"
|
|
msgstr "przetworzenie informacji o domenie Xend nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
|
|
msgstr "Xend zwróciło HTTP Content-Length %d, co przekracza maksimum %d"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
|
|
msgstr "stan %d z demona Xen: %s:%s"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:421 src/xen/xend_internal.c:424
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
|
|
msgstr "xend_post: błąd demona Xen: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected HTTP error code %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
|
|
msgstr "nie można rozwiązać nazwy gospodarza \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
|
|
msgstr "nie można połączyć się z \"%s:%s\""
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:848
|
|
msgid "domain information incomplete, missing domid"
|
|
msgstr "informacje o domenie są niepełne, brak domid"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:852
|
|
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
|
|
msgstr "informacje o domenie są nieprawidłowe, domid nie jest numeryczne"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:857
|
|
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
|
|
msgstr "informacje o domenie są niepełne, brak UUID"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1079
|
|
msgid "topology syntax error"
|
|
msgstr "błąd składni topologii"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1118
|
|
msgid "failed to parse Xend domain information"
|
|
msgstr "przetworzenie informacji o domenie Xend nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1232 src/xen/xend_internal.c:1253
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1276 src/xen/xend_internal.c:1299
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1325 src/xen/xend_internal.c:1381
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s isn't running."
|
|
msgstr "Domena %s nie jest uruchomiona."
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1388
|
|
msgid "Cannot save host domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1757
|
|
msgid "domain not running"
|
|
msgstr "domena nie jest uruchomiona"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1764 src/xen/xend_internal.c:2119
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2255 src/xen/xend_internal.c:2345
|
|
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
|
|
msgstr "Xend obsługuje tylko modyfikowanie konfiguracji na żywo i trwałej"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1863 src/xen/xm_internal.c:752
|
|
msgid "domain not active"
|
|
msgstr "domena nie jest aktywna"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s is already running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s did not start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2111 src/xen/xend_internal.c:2247
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2337
|
|
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można zmodyfikować konfiguracji na żywo, jeśli domena jest nieaktywna"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2178 src/xen/xend_internal.c:2185
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2283 src/xen/xend_internal.c:2371
|
|
msgid "unsupported device type"
|
|
msgstr "nieobsługiwany typ urządzenia"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target '%s' already exists"
|
|
msgstr "cel \"%s\" już istnieje"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2291
|
|
msgid "requested device does not exist"
|
|
msgstr "żądane urządzenie nie istnieje"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2402
|
|
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
|
|
msgstr "odnalezienie tej domeny przez xenDaemonGetAutostart nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2429
|
|
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
|
|
msgstr "odnalezienie tej domeny przez xenDaemonSetAutostart nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2439
|
|
msgid "unexpected value from on_xend_start"
|
|
msgstr "nieoczekiwana wartość z on_xend_start"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2451
|
|
msgid "sexpr2string failed"
|
|
msgstr "sexpr2string nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2462
|
|
msgid "Failed to redefine sexpr"
|
|
msgstr "Ponowne określenia sexpr nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2467
|
|
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
|
|
msgstr "brak on_xend_start w sexpr"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2531
|
|
msgid ""
|
|
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
|
|
"migration"
|
|
msgstr ""
|
|
"xenDaemonDomainMigrate: Xen nie obsługuje zmieniania domen podczas migracji"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2541
|
|
msgid ""
|
|
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
|
|
"migration"
|
|
msgstr ""
|
|
"xenDaemonDomainMigrate: Xen nie obsługuje ograniczeń pasma podczas migracji"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2569
|
|
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
|
|
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xend nie może migrować wstrzymanych domen"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2577
|
|
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
|
|
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: nieobsługiwana flaga"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2593
|
|
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
|
|
msgstr ""
|
|
"xenDaemonDomainMigrate: tylko migracje xenmigr:// są obsługiwane przez Xena"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2600
|
|
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
|
|
msgstr ""
|
|
"xenDaemonDomainMigrate: nazwa gospodarza musi zostać podana w adresie URI"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2617
|
|
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
|
|
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: nieprawidłowy numer portu"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2668
|
|
msgid "failed to build sexpr"
|
|
msgstr "zbudowanie sexpr nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create inactive domain %s"
|
|
msgstr "Utworzenie nieaktywnej domeny %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2812
|
|
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
|
|
msgstr "informacje o węźle są niepełne, brak nazwy planisty"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2826 src/xen/xend_internal.c:2924
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3023
|
|
msgid "Unknown scheduler"
|
|
msgstr "Nieznany planista"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2869 src/xen/xend_internal.c:2966
|
|
msgid "Failed to get a scheduler name"
|
|
msgstr "Uzyskanie nazwy planisty nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2888 src/xen/xend_internal.c:3002
|
|
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
|
|
msgstr "informacje o domenie są niepełne, brak cpu_weight"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2893 src/xen/xend_internal.c:3011
|
|
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
|
|
msgstr "informacje o domenie są niepełne, brak cpu_cap"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Weight %s too big for destination"
|
|
msgstr "Waga %s jest za duża dla celu"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cap %s too big for destination"
|
|
msgstr "Nakrycie %s jest za duże dla celu"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3071
|
|
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
|
|
msgstr "domainBlockPeek jest nieobsługiwane przez dom0"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid path"
|
|
msgstr "%s: nieprawidłowa ścieżka"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open for reading: %s"
|
|
msgstr "otwarcie do odczytania nie powiodło się: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
|
|
msgstr "wykonanie lseek lub odczytanie z pliku nie powiodło się: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3223
|
|
msgid "hotplug of device type not supported"
|
|
msgstr "podłączanie tego typu urządzenia podczas pracy jest nieobsługiwane"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat: %s"
|
|
msgstr "nie można wykonać stat: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:265
|
|
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
|
|
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry name"
|
|
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:311
|
|
msgid "cannot get time of day"
|
|
msgstr "nie można uzyskać czasu"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read directory %s"
|
|
msgstr "nie można odczytać katalogu %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:547 src/xen/xm_internal.c:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory %lu too small, min %lu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:806
|
|
msgid "virHashLookup"
|
|
msgstr "virHashLookup"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:811
|
|
msgid "can't retrieve config file for domain"
|
|
msgstr "nie można pobrać pliku konfiguracji dla domeny"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1002
|
|
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
|
|
msgstr "nie można pobrać nazwy pliku konfiguracji dla domeny do zastąpienia"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1008
|
|
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
|
|
msgstr "nie można pobrać wpisu konfiguracji dla domeny do zastąpienia"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1015 src/xen/xm_internal.c:1022
|
|
msgid "failed to remove old domain from config map"
|
|
msgstr "usunięcie starej domeny z mapy konfiguracji nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1040
|
|
msgid "unable to get current time"
|
|
msgstr "nie można uzyskać bieżącego czasu"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1050 src/xen/xm_internal.c:1057
|
|
msgid "unable to store config file handle"
|
|
msgstr "nie można przechować obsługi pliku konfiguracji"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1244 src/xen/xm_internal.c:1331
|
|
msgid "Xm driver only supports modifying persistent config"
|
|
msgstr "Sterownik Xm obsługuje tylko modyfikowanie trwałej konfiguracji"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1280
|
|
msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sterownik Xm obsługuje tylko dodawanie urządzeń dysków lub urządzeń "
|
|
"sieciowych"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1405
|
|
msgid "block peeking not implemented"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1441
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot check link /etc/xen/auto/%s points to config %s"
|
|
msgstr "nie można sprawdzić odnośnika %s wskazującego na konfigurację %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create link %s to %s"
|
|
msgstr "utworzenie dowiązania %s do %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove link %s"
|
|
msgstr "usunięcie dowiązania %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/xen/xs_internal.c:131
|
|
msgid "failed to connect to Xen Store"
|
|
msgstr "połączenie się z Xen Store nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/xen/xs_internal.c:151
|
|
msgid "adding watch @releaseDomain"
|
|
msgstr "dodawanie obserwacji @releaseDomain"
|
|
|
|
#: src/xen/xs_internal.c:160
|
|
msgid "adding watch @introduceDomain"
|
|
msgstr "dodawanie obserwacji @introduceDomain"
|
|
|
|
#: src/xen/xs_internal.c:652
|
|
msgid "watch already tracked"
|
|
msgstr "obserwacja jest już śledzona"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:159
|
|
msgid "Server name not in URI"
|
|
msgstr "Brak nazwy serwera w adresie URI"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:165
|
|
msgid "Authentication Credentials not found"
|
|
msgstr "Nie odnaleziono danych uwierzytelnienia"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:201
|
|
msgid "Capabilities not found"
|
|
msgstr "Nie odnaleziono możliwości"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:208
|
|
msgid "Failed to create XML conf object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:229
|
|
msgid "Failed to allocate xen session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:358
|
|
msgid "Couldn't parse version info"
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć informacji o wersji"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:366
|
|
msgid "Couldn't get version info"
|
|
msgstr "Nie można uzyskać informacji o wersji"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:435
|
|
msgid "Unable to get host metric Information"
|
|
msgstr "Nie można uzyskać informacji metrycznych o gospodarzu"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:457
|
|
msgid "Unable to get Host CPU set"
|
|
msgstr "Nie można uzyskać ustawienia procesora gospodarza"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:476
|
|
msgid "Capabilities not available"
|
|
msgstr "Możliwości są niedostępne"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:507
|
|
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
|
|
msgstr "Identyfikator domeny nie może zmieścić się w 32 bitach"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:589
|
|
msgid "Domain Pointer is invalid"
|
|
msgstr "Wskaźnik domeny jest nieprawidłowy"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:642 src/xenapi/xenapi_driver.c:684
|
|
msgid "Domain Pointer not valid"
|
|
msgstr "Wskaźnik domeny nie jest prawidłowy"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:720 src/xenapi/xenapi_driver.c:768
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:804 src/xenapi/xenapi_driver.c:843
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:888 src/xenapi/xenapi_driver.c:932
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:981 src/xenapi/xenapi_driver.c:1018
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1050 src/xenapi/xenapi_driver.c:1088
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1144 src/xenapi/xenapi_driver.c:1188
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1233 src/xenapi/xenapi_driver.c:1302
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1360 src/xenapi/xenapi_driver.c:1422
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1699 src/xenapi/xenapi_driver.c:1809
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1853 src/xenapi/xenapi_driver.c:1901
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:2010
|
|
msgid "Domain name is not unique"
|
|
msgstr "Nazwa domeny nie jest unikalna"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:741
|
|
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
|
|
msgstr "Nie można uzyskać wskaźnika domeny"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1286
|
|
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
|
|
msgstr "Nie można pobrać informacji o domenie"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1291
|
|
msgid "Couldn't fetch Node Information"
|
|
msgstr "Nie można pobrać informacji o węźle"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1577
|
|
msgid "Unable to parse given mac address"
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć podanego adresu MAC"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1629
|
|
msgid "Couldn't get VM record"
|
|
msgstr "Nie można uzyskać wpisu maszyny wirtualnej"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1768
|
|
msgid "Couldn't get VM information from XML"
|
|
msgstr "Nie można uzyskać informacji o maszynie wirtualnej z XML"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1952
|
|
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
|
|
msgstr "Nie można uzyskać metryki gospodarza - informacji o pamięci"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1958
|
|
msgid "Couldn't get host metrics"
|
|
msgstr "Nie można uzyskać metryki gospodarza"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:112
|
|
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Parametr zapytania \"no_verify\" posiada nieoczekiwaną wartość (powinna "
|
|
"wynosić 0 lub 1)"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:67 src/xenconfig/xen_common.c:96
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:101 src/xenconfig/xen_common.c:130
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:135 src/xenconfig/xen_common.c:255
|
|
#: src/xenconfig/xen_xl.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config value %s was malformed"
|
|
msgstr "wartość konfiguracji %s jest błędnie sformatowana"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:155 src/xenconfig/xen_common.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config value %s was missing"
|
|
msgstr "brak wartości konfiguracji %s"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config value %s was not a string"
|
|
msgstr "wartość konfiguracji %s nie jest ciągiem"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:200
|
|
msgid "Arguments must be non null"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config value %s not a string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can't be empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not parseable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to store %lld to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
|
|
msgstr "nieoczekiwana wartość %s dla on_poweroff"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
|
|
msgstr "nieoczekiwana wartość %s dla on_reboot"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected value %s for on_crash"
|
|
msgstr "nieoczekiwana wartość %s dla on_crash"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s too big for destination"
|
|
msgstr "Domena %s jest za duża dla celu"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus %s too big for destination"
|
|
msgstr "Magistrala %s jest za duża dla celu"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slot %s too big for destination"
|
|
msgstr "Gniazdo %s jest za duże dla celu"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Function %s too big for destination"
|
|
msgstr "Funkcja %s jest za duża dla celu"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VFB %s too big for destination"
|
|
msgstr "Wirtualny bufor ramki %s jest za duży dla celu"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:682
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid vncdisplay value '%s'"
|
|
msgstr "nieprawidłowa wartość %d"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MAC address %s too big for destination"
|
|
msgstr "Adres MAC %s jest za duży dla celu"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge %s too big for destination"
|
|
msgstr "Mostek %s jest za duży dla celu"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type %s too big for destination"
|
|
msgstr "Typ %s jest za duży dla celu"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vifname %s too big for destination"
|
|
msgstr "Vifname %s jest za duże dla celu"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IP %s too big for destination"
|
|
msgstr "IP %s jest za duże dla celu"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:902
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "rate %s too big for destination"
|
|
msgstr "Parametr %s jest za duży dla celu"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:920 src/xenconfig/xen_sxpr.c:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed mac address '%s'"
|
|
msgstr "błędnie sformatowany adres MAC \"%s\""
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:1182 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network %s is not active"
|
|
msgstr "sieć %s jest nieaktywna"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:1194 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported network type %d"
|
|
msgstr "nieobsługiwany typ sieci %d"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:1357 src/xenconfig/xen_common.c:1366
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2420 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2429
|
|
msgid "unsupported clock adjustment='reset'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:1374 src/xenconfig/xen_common.c:1391
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2437 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported clock offset='%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:1411 src/xenconfig/xen_common.c:1420
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:1429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected lifecycle action %d"
|
|
msgstr "nieoczekiwana czynność cyklu życia %d"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:105
|
|
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
|
|
msgstr "informacje o domenie są niepełne, brak wczytywania HVM"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:165
|
|
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
|
|
msgstr "informacje o domenie są niepełne, brak jądra i programu startowego"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown chr device type '%s'"
|
|
msgstr "nieznany typ urządzenia znakowego \"%s\""
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:239 src/xenconfig/xen_sxpr.c:265
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:282
|
|
msgid "malformed char device string"
|
|
msgstr "błędnie sformatowany ciąg urządzenia znakowego"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:347
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to compile regular expression '%s': %s"
|
|
msgstr "Błąd podczas otwierania sesji SSH."
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:354
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid rate '%s' specified"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa względna ścieżka \"%s\""
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:360
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to parse rate '%s'"
|
|
msgstr "Przetworzenie nazwy katalogu \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:437
|
|
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
|
|
msgstr "informacje o domenie są niepełne, vbd nie ma dev"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:448
|
|
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
|
|
msgstr "informacje o domenie są niepełne, vbd nie ma src"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:457
|
|
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
|
|
msgstr "nie można przetworzyć nazwy pliku vbd, brak nazwy sterownika"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:485
|
|
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
|
|
msgstr "nie można przetworzyć nazwy pliku vbd, brak typu sterownika"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:499 src/xenconfig/xen_xm.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown driver type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sound model %s too big for destination"
|
|
msgstr "Model dźwięku %s jest za duży dla celu"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown graphics type '%s'"
|
|
msgstr "nieznany typ grafiki \"%s\""
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1073
|
|
msgid "missing PCI domain"
|
|
msgstr "brak domeny PCI"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1078
|
|
msgid "missing PCI bus"
|
|
msgstr "brak magistrali PCI"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1083
|
|
msgid "missing PCI slot"
|
|
msgstr "brak gniazda PCI"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1088
|
|
msgid "missing PCI func"
|
|
msgstr "brak funkcji PCI"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
|
|
msgstr "nie można przetworzyć domeny PCI \"%s\""
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1099
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
|
|
msgstr "nie można przetworzyć magistrali PCI \"%s\""
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
|
|
msgstr "nie można przetworzyć gniazda PCI \"%s\""
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
|
|
msgstr "nie można przetworzyć funkcji PCI \"%s\""
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1176 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1183
|
|
msgid "domain information incomplete, missing name"
|
|
msgstr "informacje o domenie są niepełne, brak nazwy"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1231
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid value of 'cpumask': %s"
|
|
msgstr "nieprawidłowa wartość \"efemeryczna\""
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1251 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1262
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown lifecycle type %s"
|
|
msgstr "nieznany typ cyklu życiowego %s"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1302 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown localtime offset %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1531 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected graphics type %d"
|
|
msgstr "nieoczekiwany typ grafiki %d"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1638
|
|
msgid "unexpected chr device type"
|
|
msgstr "nieoczekiwany typ urządzenia znakowego"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported chr device type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
|
|
msgstr "Nie można bezpośrednio podłączyć dyskietki %s"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1794 src/xenconfig/xen_xm.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported disk type %s"
|
|
msgstr "nieobsługiwany typ dysku %s"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2007 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2067
|
|
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
|
|
msgstr "zarządzane urządzenia PCI nie są obsługiwane za pomocą XenD"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2220 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2227
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected lifecycle value %d"
|
|
msgstr "nieoczekiwana wartość cyklu życiowego %d"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2252
|
|
msgid "no HVM domain loader"
|
|
msgstr "brak wczytywania domeny HVM"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_xl.c:450
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "multiple USB devices not supported"
|
|
msgstr "podłączanie tego typu urządzenia podczas pracy jest nieobsługiwane"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_xm.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dest file %s too big for destination"
|
|
msgstr "Plik docelowy %s jest za duży dla celu"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:100
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to connect to libvirt currently. Retrying .. $i"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:103
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Can't connect to $uri. Skipping."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:166
|
|
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
|
|
msgstr ""
|
|
"libvirt-guests zostało skonfigurowane, aby nie rozpoczynać żadnych gości "
|
|
"podczas uruchamiania"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:190
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
|
|
msgstr "Ignorowanie gości pod adresem URI $uri"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:196
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
|
|
msgstr "Wznawianie gości pod adresem URI $uri..."
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:199
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Resuming guest $name: "
|
|
msgstr "Wznawianie gościa $name: "
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:202
|
|
msgid "already active"
|
|
msgstr "jest już aktywne"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:211 tools/libvirt-guests.sh.in:255
|
|
msgid "done"
|
|
msgstr "ukończono"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:233
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Suspending $name: "
|
|
msgstr "Usypianie $name: "
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:267 tools/libvirt-guests.sh.in:316
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Starting shutdown on guest: $name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:274
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:277
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:299
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:301 tools/libvirt-guests.sh.in:366
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Shutdown of guest $name complete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:340
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:383
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:386
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:411
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Timeout expired while shutting down domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:438
|
|
msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:452
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Running guests on $uri URI: "
|
|
msgstr "Uruchamianie gości pod adresem URI $uri: "
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:464
|
|
msgid "no running guests."
|
|
msgstr "brak uruchomionych gości."
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:475
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:486
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Failed to list persistent guests on $uri"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:493
|
|
msgid "Failed to list transient guests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:510
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
|
|
msgstr "Usypianie gości pod adresem URI $uri..."
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:512
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
|
|
msgstr "Wyłączanie gości pod adresem URI $uri..."
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:553
|
|
msgid "stopped, with saved guests"
|
|
msgstr "zatrzymano, z zapisanymi gośćmi"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:557
|
|
msgid "started"
|
|
msgstr "uruchomiono"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:560
|
|
msgid "stopped, with no saved guests"
|
|
msgstr "zatrzymano, bez zapisanych gości"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:570
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
|
|
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Użycie: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
|
|
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:113 tools/virt-admin.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disconnected from %s due to I/O error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:116 tools/virt-admin.c:83
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Disconnected from %s due to end of file"
|
|
msgstr "nie można przejść do końca pliku \"%s\""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:119 tools/virt-admin.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disconnected from %s due to keepalive timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:165
|
|
msgid "Cannot setup keepalive on connection as requested, disconnecting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to setup keepalive on connection\n"
|
|
msgstr "oczekiwanie na warunek nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:196 tools/virsh.c:272 tools/virsh.c:440
|
|
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:198 tools/virsh.c:274 tools/virsh.c:442 tools/virt-admin.c:143
|
|
msgid "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:206
|
|
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
|
|
msgstr "Ponowne połączenie z nadzorcą nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:208
|
|
msgid "failed to connect to the hypervisor"
|
|
msgstr "połączenie się z nadzorcą nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:212 tools/virsh.c:299 tools/virt-admin.c:118
|
|
msgid "Unable to register disconnect callback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:214
|
|
msgid "Reconnected to the hypervisor"
|
|
msgstr "Ponownie połączono się z nadzorcą"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:239
|
|
msgid "hypervisor connection URI"
|
|
msgstr "adres URI połączenia z nadzorcą"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:243
|
|
msgid "read-only connection"
|
|
msgstr "połączenie tylko do odczytu"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:250
|
|
msgid "(re)connect to hypervisor"
|
|
msgstr "(ponownie) łączy się z nadzorcą"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:253
|
|
msgid ""
|
|
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
|
|
msgstr ""
|
|
"Łączy się z lokalnym nadzorcą. Jest to wbudowane polecenie po uruchomieniu "
|
|
"powłoki."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:293
|
|
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
|
|
msgstr "Połączenie z nadzorcą nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:314 tools/virt-admin.c:362
|
|
msgid "no valid connection"
|
|
msgstr "brak prawidłowego połączenia"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s [options]... [<command_string>]\n"
|
|
"%s [options]... <command> [args...]\n"
|
|
"\n"
|
|
" options:\n"
|
|
" -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n"
|
|
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
|
|
" -e | --escape <char> set escape sequence for console\n"
|
|
" -h | --help this help\n"
|
|
" -k | --keepalive-interval=NUM\n"
|
|
" keepalive interval in seconds, 0 for disable\n"
|
|
" -K | --keepalive-count=NUM\n"
|
|
" number of possible missed keepalive messages\n"
|
|
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
|
|
" -q | --quiet quiet mode\n"
|
|
" -r | --readonly connect readonly\n"
|
|
" -t | --timing print timing information\n"
|
|
" -v short version\n"
|
|
" -V long version\n"
|
|
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
|
|
" commands (non interactive mode):\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:503 tools/virt-admin.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
|
|
msgstr " %s (słowo kluczowe pomocy \"%s\")\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:516 tools/virt-admin.c:491
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" (należy podać help <grupa>, aby uzyskać szczegóły o poleceniach w grupie)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:518 tools/virt-admin.c:493
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" (specify help <command> for details about the command)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" (należy podać help <polecenie>, aby uzyskać szczegóły o poleceniu)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
|
|
msgstr "Narzędzie wiersza poleceń virsh biblioteki libvirt %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:530 tools/virt-admin.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"See web site at %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Proszę zobaczyć stronę WWW pod adresem %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:532
|
|
msgid "Compiled with support for:\n"
|
|
msgstr "Skompilowano z obsługą:\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:533
|
|
msgid " Hypervisors:"
|
|
msgstr " Nadzorcy:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:578
|
|
msgid " Networking:"
|
|
msgstr " Sieci:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:604
|
|
msgid " Storage:"
|
|
msgstr " Pamięć masowa:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:640
|
|
msgid " Miscellaneous:"
|
|
msgstr " Różne:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:718 tools/virt-admin.c:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option %s takes a numeric argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:723 tools/virt-admin.c:552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid string '%s' for escape sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:748 tools/virsh.c:764
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid value for option %s"
|
|
msgstr "nieprawidłowa opcja planisty: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:755 tools/virsh.c:771
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "option %s requires a positive integer argument"
|
|
msgstr "sndbuf musi być dodatnią liczbą całkowitą"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:806 tools/virt-admin.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option '-%c'/'--%s' requires an argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:809 tools/virt-admin.c:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option '-%c' requires an argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:813 tools/virt-admin.c:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
|
|
msgstr "nieobsługiwana opcja \"-%c\". Proszę zobaczyć --help."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:815 tools/virt-admin.c:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported option '%s'. See --help."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:818 tools/virt-admin.c:596
|
|
msgid "unknown option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:929 tools/virt-admin.c:713
|
|
msgid "Failed to initialize mutex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:934
|
|
msgid "Failed to initialize libvirt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:958
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Witaj w %s, interaktywnym terminalu wirtualizacji.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:961 tools/virt-admin.c:741
|
|
msgid ""
|
|
"Type: 'help' for help with commands\n"
|
|
" 'quit' to quit\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Należy podać: \"help\", aby uzyskać pomoc o poleceniach\n"
|
|
" \"quit\", aby zakończyć\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-console.c:379
|
|
msgid "unable to wait on console condition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:44 tools/virsh-domain.c:67
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:46
|
|
msgid "domain name, id or uuid"
|
|
msgstr "nazwa domeny, identyfikator lub UUID"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:50
|
|
msgid "unspecified error"
|
|
msgstr "nieokreślony błąd"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:51
|
|
msgid "no space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:95
|
|
msgid "Failed to retrieve domain XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:100
|
|
msgid "Couldn't parse domain XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:122
|
|
msgid "ok"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:123
|
|
msgid "background job"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:124
|
|
msgid "occupied"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:139
|
|
msgid "monitor failure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:140
|
|
msgid "internal (locking) error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:152 tools/virsh-domain-monitor.c:165
|
|
#: tools/virsh-domain.c:189
|
|
msgid "no state"
|
|
msgstr "brak stanu"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:153 tools/virsh-domain.c:182
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1004
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "uruchomiona"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:154
|
|
msgid "idle"
|
|
msgstr "bezczynne"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:155
|
|
msgid "paused"
|
|
msgstr "wstrzymane"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:156
|
|
msgid "in shutdown"
|
|
msgstr "wyłącza się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:157
|
|
msgid "shut off"
|
|
msgstr "wyłączone"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:158 tools/virsh-domain-monitor.c:185
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:205 tools/virsh-domain-monitor.c:220
|
|
msgid "crashed"
|
|
msgstr "zawieszone"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:159
|
|
msgid "pmsuspended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:177
|
|
msgid "booted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:178 tools/virsh-domain-monitor.c:221
|
|
msgid "migrated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:179
|
|
msgid "restored"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:180 tools/virsh-domain-monitor.c:202
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:224
|
|
msgid "from snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:181
|
|
msgid "unpaused"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:182
|
|
msgid "migration canceled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:183
|
|
msgid "save canceled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:184
|
|
msgid "event wakeup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:196 tools/virsh-domain-monitor.c:212
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:197
|
|
msgid "migrating"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:198
|
|
msgid "saving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:199
|
|
msgid "dumping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:200
|
|
msgid "I/O error"
|
|
msgstr "błąd wejścia/wyjścia"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:201
|
|
msgid "watchdog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:203
|
|
msgid "shutting down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:204
|
|
msgid "creating snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:206
|
|
msgid "starting up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:218 tools/virsh-domain.c:11519
|
|
msgid "shutdown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:219
|
|
msgid "destroyed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:222 tools/virsh-domain-monitor.c:1896
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1904
|
|
msgid "saved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:223 tools/virsh-domain.c:11576
|
|
msgid "failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:230
|
|
msgid "panicked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:278
|
|
msgid "get memory statistics for a domain"
|
|
msgstr "uzyskuje statystyki pamięci domeny"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:281
|
|
msgid "Get memory statistics for a running domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:291
|
|
msgid "period in seconds to set collection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:293 tools/virsh-domain.c:76
|
|
msgid "affect next boot"
|
|
msgstr "ma wpływ na następne uruchomienie"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:294 tools/virsh-domain.c:79
|
|
msgid "affect running domain"
|
|
msgstr "wpływa na uruchomioną domenę"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:295 tools/virsh-domain.c:82
|
|
msgid "affect current domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid collection period value '%d'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:343
|
|
msgid "Unable to change balloon collection period."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
|
|
msgstr "Uzyskanie statystyk pamięci domeny %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:386
|
|
msgid "domain block device size information"
|
|
msgstr "informacje o rozmiarze urządzenia blokowego domeny"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:389
|
|
msgid "Get block device size info for a domain."
|
|
msgstr "Uzyskuje informacje o rozmiarze urządzenia blokowego dla domeny."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:399 tools/virsh-domain-monitor.c:830
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1159
|
|
msgid "block device"
|
|
msgstr "urządzenie blokowe"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:421 tools/virsh-pool.c:1635
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1017
|
|
msgid "Capacity:"
|
|
msgstr "Pojemność:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:422 tools/virsh-pool.c:1638
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1020
|
|
msgid "Allocation:"
|
|
msgstr "Przydział:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:423
|
|
msgid "Physical:"
|
|
msgstr "Fizycznie:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:437
|
|
msgid "list all domain blocks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:440
|
|
msgid "Get the summary of block devices for a domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:449 tools/virsh-domain-monitor.c:567
|
|
msgid "get inactive rather than running configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:453
|
|
msgid "additionally display the type and device value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:497 tools/virsh-domain-monitor.c:604
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12540 tools/virsh-volume.c:1451
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1487
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:498
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:498 tools/virsh-domain-monitor.c:500
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12540
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:498 tools/virsh-domain-monitor.c:500
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:604
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:558
|
|
msgid "list all domain virtual interfaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:559
|
|
msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:603
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:604
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:604
|
|
msgid "MAC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:656
|
|
msgid "get link state of a virtual interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:659
|
|
msgid "Get link state of a domain's virtual interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:669 tools/virsh-domain.c:3009
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3189
|
|
msgid "interface device (MAC Address)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:675
|
|
msgid "Get persistent interface state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:706 tools/virsh-domain.c:3062
|
|
msgid "Failed to get domain description xml"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:711 tools/virsh-domain.c:3078
|
|
msgid "Failed to parse domain description xml"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:725
|
|
msgid "Failed to extract interface information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface (mac: %s) not found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface (dev: %s) not found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:764
|
|
msgid "domain control interface state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:767
|
|
msgid "Returns state of a control interface to the domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:816
|
|
msgid "get device block stats for a domain"
|
|
msgstr "uzyskuje statystyki urządzenia blokowego domeny"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:819
|
|
msgid ""
|
|
"Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for "
|
|
"explanation of fields"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:834
|
|
msgid "print a more human readable output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:849
|
|
msgid "number of read operations:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:851
|
|
msgid "number of bytes read:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:853
|
|
msgid "number of write operations:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:855
|
|
msgid "number of bytes written:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:857
|
|
msgid "error count:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:859
|
|
msgid "number of flush operations:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:861
|
|
msgid "total duration of reads (ns):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:863
|
|
msgid "total duration of writes (ns):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:865
|
|
msgid "total duration of flushes (ns):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get block stats %s %s"
|
|
msgstr "Uzyskanie statystyk urządzenia blokowego %s %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:927 tools/virsh-domain-monitor.c:946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:940
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to get block stats for domain '%s' device '%s'"
|
|
msgstr "Uzyskanie statystyk urządzenia blokowego %s %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1003
|
|
msgid "get network interface stats for a domain"
|
|
msgstr "uzyskuje statystyki interfejsu sieciowego domeny"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1006
|
|
msgid "Get network interface stats for a running domain."
|
|
msgstr "Uzyskuje statystyki interfejsu sieciowego uruchomionej domeny."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1016
|
|
msgid "interface device"
|
|
msgstr "interfejs urządzenia"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
|
|
msgstr "Uzyskanie informacji o statystykach interfejsu %s %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1076
|
|
msgid "Show errors on block devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1079
|
|
msgid "Show block device errors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1115
|
|
msgid "No errors found\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1137
|
|
msgid "domain information"
|
|
msgstr "informacje o domenie"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1140
|
|
msgid "Returns basic information about the domain."
|
|
msgstr "Zwraca podstawowe informacje o domenie."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1170 tools/virsh-domain-monitor.c:1172
|
|
msgid "Id:"
|
|
msgstr "Identyfikator:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1173 tools/virsh-network.c:350
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1606 tools/virsh-snapshot.c:896 tools/virsh-volume.c:1007
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nazwa:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1176 tools/virsh-network.c:353
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1609
|
|
msgid "UUID:"
|
|
msgstr "UUID:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1179
|
|
msgid "OS Type:"
|
|
msgstr "Typ systemu operacyjnego:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1184 tools/virsh-domain.c:6282
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6293 tools/virsh-pool.c:1614 tools/virsh-snapshot.c:932
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Stan:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1187 tools/virsh-host.c:647
|
|
msgid "CPU(s):"
|
|
msgstr "Procesory:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1194 tools/virsh-domain.c:6289
|
|
msgid "CPU time:"
|
|
msgstr "Czas procesora:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1198 tools/virsh-domain-monitor.c:1201
|
|
msgid "Max memory:"
|
|
msgstr "Maksymalna pamięć:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1202
|
|
msgid "no limit"
|
|
msgstr "brak ograniczenia"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1204
|
|
msgid "Used memory:"
|
|
msgstr "Użyta pamięć:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1216 tools/virsh-domain-monitor.c:1218
|
|
#: tools/virsh-network.c:361 tools/virsh-network.c:363 tools/virsh-pool.c:1622
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1624
|
|
msgid "Persistent:"
|
|
msgstr "Trwałe:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1218 tools/virsh-domain-monitor.c:1231
|
|
#: tools/virsh-network.c:357 tools/virsh-network.c:363
|
|
#: tools/virsh-network.c:368 tools/virsh-network.c:707
|
|
#: tools/virsh-network.c:713 tools/virsh-pool.c:1189 tools/virsh-pool.c:1200
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1624 tools/virsh-pool.c:1630 tools/virsh-snapshot.c:914
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:999 tools/vsh.c:1659
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "tak"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1218 tools/virsh-domain-monitor.c:1231
|
|
#: tools/virsh-network.c:357 tools/virsh-network.c:363
|
|
#: tools/virsh-network.c:368 tools/virsh-network.c:707
|
|
#: tools/virsh-network.c:713 tools/virsh-pool.c:1189 tools/virsh-pool.c:1200
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1624 tools/virsh-pool.c:1630 tools/virsh-snapshot.c:914
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:999 tools/vsh.c:1659
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nie"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1222 tools/virsh-network.c:366
|
|
#: tools/virsh-network.c:368 tools/virsh-pool.c:1628 tools/virsh-pool.c:1630
|
|
msgid "Autostart:"
|
|
msgstr "Automatyczne uruchamianie:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1223
|
|
msgid "enable"
|
|
msgstr "włączenie"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1223
|
|
msgid "disable"
|
|
msgstr "wyłączenie"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1228 tools/virsh-domain-monitor.c:1230
|
|
msgid "Managed save:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1245
|
|
msgid "Security model:"
|
|
msgstr "Model bezpieczeństwa:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1246
|
|
msgid "Security DOI:"
|
|
msgstr "DOI bezpieczeństwa:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1260
|
|
msgid "Security label:"
|
|
msgstr "Etykieta bezpieczeństwa:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1276
|
|
msgid "domain state"
|
|
msgstr "stan domeny"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1279
|
|
msgid "Returns state about a domain."
|
|
msgstr "Zwraca stan domeny."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1288
|
|
msgid "also print reason for the state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domain time"
|
|
msgstr "typ domeny"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1331
|
|
msgid "Gets or sets the domain's system time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1340
|
|
msgid "set to the time of the host running virsh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1344
|
|
msgid "print domain's time in human readable form"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1348
|
|
msgid "instead of setting given time, synchronize from domain's RTC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1352
|
|
msgid "time to set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1415
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Time: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"(Czas: %.3f ms)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1417
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Time: %lld"
|
|
msgstr "Upłynęło czasu:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1432
|
|
msgid "list domains"
|
|
msgstr "lista domen"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1435
|
|
msgid "Returns list of domains."
|
|
msgstr "Zwraca listę domen."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1543
|
|
msgid "Failed to list domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1555 tools/virsh-domain-monitor.c:1563
|
|
msgid "Failed to list active domains"
|
|
msgstr "Wyświetlenie listy aktywnych domen nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1572 tools/virsh-domain-monitor.c:1581
|
|
msgid "Failed to list inactive domains"
|
|
msgstr "Wyświetlenie listy aktywnych domen nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1615
|
|
msgid "Failed to get domain persistence info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1627
|
|
msgid "Failed to get domain state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1647
|
|
msgid "Failed to get domain autostart state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1660
|
|
msgid "Failed to check for managed save image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1672
|
|
msgid "Failed to get snapshot count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1719
|
|
msgid "list inactive domains"
|
|
msgstr "lista nieaktywnych domen"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1723
|
|
msgid "list inactive & active domains"
|
|
msgstr "lista nieaktywnych i aktywnych domen"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1727
|
|
msgid "list transient domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1731
|
|
msgid "list persistent domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1735
|
|
msgid "list domains with existing snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1739
|
|
msgid "list domains without a snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1743
|
|
msgid "list domains in running state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1747
|
|
msgid "list domains in paused state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1751
|
|
msgid "list domains in shutoff state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1755
|
|
msgid "list domains in other states"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1759
|
|
msgid "list domains with autostart enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1763
|
|
msgid "list domains with autostart disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1767
|
|
msgid "list domains with managed save state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1771
|
|
msgid "list domains without managed save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1775 tools/virsh-network.c:637
|
|
msgid "list uuid's only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1779
|
|
msgid "list domain names only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1783 tools/virsh-network.c:645
|
|
msgid "list table (default)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1787
|
|
msgid "mark inactive domains with managed save state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1791
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show domain title"
|
|
msgstr "stan domeny"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1846 tools/virsh-network.c:680
|
|
msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1861 tools/virsh-domain-monitor.c:1866
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Identyfikator"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1861 tools/virsh-domain-monitor.c:1866
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2207 tools/virsh-domain.c:12540
|
|
#: tools/virsh-interface.c:367 tools/virsh-network.c:692
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:365 tools/virsh-pool.c:1300 tools/virsh-pool.c:1321
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1386 tools/virsh-snapshot.c:1565
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1569 tools/virsh-volume.c:1425
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1441 tools/virsh-volume.c:1487
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1861 tools/virsh-domain-monitor.c:1866
|
|
#: tools/virsh-interface.c:367 tools/virsh-network.c:692
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1300 tools/virsh-pool.c:1326 tools/virsh-pool.c:1386
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1565 tools/virsh-snapshot.c:1569
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stan"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1861
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1909
|
|
msgid "Failed to get domain's UUID"
|
|
msgstr "Uzyskanie UUID domeny się nie powiodło"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1930
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "get statistics about one or multiple domains"
|
|
msgstr "uzyskuje statystyki pamięci domeny"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1933
|
|
msgid "Gets statistics about one or more (or all) domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1941
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "report domain state"
|
|
msgstr "stan domeny"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1945
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "report domain physical cpu usage"
|
|
msgstr "stan domeny"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1949
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "report domain balloon statistics"
|
|
msgstr "stan domeny"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1953
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "report domain virtual cpu information"
|
|
msgstr "szczegółowe informacje o wirtualnych procesorach domeny"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1957
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "report domain network interface information"
|
|
msgstr "Uzyskanie informacji o interfejsie nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1961
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "report domain block device statistics"
|
|
msgstr "informacje o rozmiarze urządzenia blokowego domeny"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1965
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list only active domains"
|
|
msgstr "lista nieaktywnych domen"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1969
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list only inactive domains"
|
|
msgstr "lista nieaktywnych domen"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1973
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list only persistent domains"
|
|
msgstr "lista nieaktywnych domen"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1977
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list only transient domains"
|
|
msgstr "lista nieaktywnych domen"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1981
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list only running domains"
|
|
msgstr "wpływa na uruchomioną domenę"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1985
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list only paused domains"
|
|
msgstr "lista nieaktywnych domen"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1989
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list only shutoff domains"
|
|
msgstr "lista nieaktywnych domen"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1993
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list only domains in other states"
|
|
msgstr "brak stanu domeny"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1997
|
|
msgid "do not pretty-print the fields"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2001
|
|
msgid "enforce requested stats parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2005
|
|
msgid "add backing chain information to block stats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2010
|
|
msgid "list of domains to get stats for"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2148 tools/virsh-domain-monitor.c:2149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Get network interfaces' addresses for a running domain"
|
|
msgstr "Uzyskuje statystyki interfejsu sieciowego uruchomionej domeny."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "network interface name"
|
|
msgstr "typ interfejsu sieciowego"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2162
|
|
msgid "display full fields"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2166
|
|
msgid "address source: 'lease' or 'agent'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2197
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown data source '%s'"
|
|
msgstr "Nieznany tryb źródła \"%s\""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to query for interfaces addresses"
|
|
msgstr "Zniszczenie interfejsu %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2208 tools/virsh-domain.c:809
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10812 tools/virsh-network.c:1308
|
|
#: tools/virsh-network.c:1358
|
|
msgid "MAC address"
|
|
msgstr "Adres MAC"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2208 tools/virsh-network.c:1358
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adres MAC"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2209
|
|
msgid "-------------------------------------------------"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2210
|
|
msgid "------------------------------"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:72
|
|
msgid "make live change persistent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get domain '%s'"
|
|
msgstr "uzyskanie domeny \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:181
|
|
msgid "offline"
|
|
msgstr "offline"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "blocked"
|
|
msgstr "blokada"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:217
|
|
msgid "attach device from an XML file"
|
|
msgstr "podłącza urządzenie z pliku XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:220
|
|
msgid "Attach device from an XML <file>."
|
|
msgstr "Podłącza urządzenie z <pliku> XML."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:227 tools/virsh-domain.c:10642
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10723
|
|
msgid "XML file"
|
|
msgstr "Plik XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to attach device from %s"
|
|
msgstr "Podłączenie urządzenia z %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:286
|
|
msgid "Device attached successfully\n"
|
|
msgstr "Pomyślnie podłączono urządzenie\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:299
|
|
msgid "attach disk device"
|
|
msgstr "podłącza urządzenie dyskowe"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:302
|
|
msgid "Attach new disk device."
|
|
msgstr "Podłącza nowe urządzenie dyskowe."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:312
|
|
msgid "source of disk device"
|
|
msgstr "źródło urządzenia dyskowego"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:317 tools/virsh-domain.c:11230
|
|
msgid "target of disk device"
|
|
msgstr "cel urządzenia dyskowego"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "target bus of disk device"
|
|
msgstr "cel urządzenia dyskowego"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:325
|
|
msgid "driver of disk device"
|
|
msgstr "sterownik urządzenia dyskowego"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:329
|
|
msgid "subdriver of disk device"
|
|
msgstr "podsterownik urządzenia dyskowego"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IOThread to be used by supported device"
|
|
msgstr "Nośniki wymienne nie są obsługiwane dla urządzenia %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:337
|
|
msgid "cache mode of disk device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:341
|
|
msgid "target device type"
|
|
msgstr "typ urządzenia docelowego"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:349
|
|
msgid "mode of device reading and writing"
|
|
msgstr "tryb odczytywania i zapisywania urządzenia"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:353
|
|
msgid "type of source (block|file)"
|
|
msgstr "typ źródła (blok|plik)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:357
|
|
msgid "serial of disk device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:361
|
|
msgid "wwn of disk device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:365
|
|
msgid "needs rawio capability"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:369
|
|
msgid "address of disk device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:373
|
|
msgid "use multifunction pci under specified address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:377
|
|
msgid "print XML document rather than attach the disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown source type: '%s'"
|
|
msgstr "Nieznany typ źródła: \"%s\""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
|
|
msgstr "Brak obsługi %s przez polecenie \"attach-disk\""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:685
|
|
msgid "Invalid address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:707
|
|
msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 or ccw:00.0.0000 address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:718
|
|
msgid "expecting a scsi:00.00.00 address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:729
|
|
msgid "expecting an ide:00.00.00 address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:739 tools/virsh-domain.c:1050 tools/virsh-pool.c:378
|
|
#: tools/virsh-volume.c:340 tools/virsh-volume.c:608 tools/vsh.c:2960
|
|
#: tools/vsh.c:2977
|
|
msgid "Failed to allocate XML buffer"
|
|
msgstr "Przydzielenie bufora XML nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:764
|
|
msgid "Failed to attach disk"
|
|
msgstr "Podłączenie dysku nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:766
|
|
msgid "Disk attached successfully\n"
|
|
msgstr "Pomyślnie podłączono dysk\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:783
|
|
msgid "attach network interface"
|
|
msgstr "podłącza interfejs sieciowy"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:786
|
|
msgid "Attach new network interface."
|
|
msgstr "Podłącza nowy interfejs sieciowy."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:796 tools/virsh-domain.c:10808
|
|
msgid "network interface type"
|
|
msgstr "typ interfejsu sieciowego"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:801
|
|
msgid "source of network interface"
|
|
msgstr "źródło interfejsu sieciowego"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:805
|
|
msgid "target network name"
|
|
msgstr "nazwa sieci docelowej"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:813
|
|
msgid "script used to bridge network interface"
|
|
msgstr "skrypt użyty dla mostka interfejsu sieciowego"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:817
|
|
msgid "model type"
|
|
msgstr "typ modelu"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:821 tools/virsh-domain.c:3193
|
|
msgid "control domain's incoming traffics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:825 tools/virsh-domain.c:3197
|
|
msgid "control domain's outgoing traffics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:833
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "print XML document rather than attach the interface"
|
|
msgstr "wyświetla dokument XML, ale nie określa/tworzy"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:837
|
|
msgid "libvirt will automatically detach/attach the device from/to host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:851
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "field '%s' is malformed"
|
|
msgstr "wartość konfiguracji %s jest błędnie sformatowana"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rate string '%s' has too many fields"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:928 tools/virsh-domain.c:1004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
|
|
msgstr "Brak obsługi %s przez polecenie \"attach-interface\""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:938 tools/virsh-domain.c:3257
|
|
msgid "either inbound average or floor is mandatory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:947 tools/virsh-domain.c:3295
|
|
msgid "outbound average is mandatory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:951 tools/virsh-domain.c:3300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "outbound floor is unsupported yet"
|
|
msgstr "przyłączanie napędu w czasie działania jest nieobsługiwane"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:979
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse pci address '%s' for network interface"
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć adresu MAC \"%s\" w sieci \"%s\""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1075
|
|
msgid "Failed to attach interface"
|
|
msgstr "Podłączenie interfejsu nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1077
|
|
msgid "Interface attached successfully\n"
|
|
msgstr "Pomyślnie podłączono interfejs\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1094
|
|
msgid "autostart a domain"
|
|
msgstr "automatycznie uruchamia domenę"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1097
|
|
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfiguruje domenę tak, aby była automatycznie startowana po uruchomieniu."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1106 tools/virsh-network.c:99 tools/virsh-pool.c:184
|
|
msgid "disable autostarting"
|
|
msgstr "wyłącza automatyczne uruchamianie"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
|
|
msgstr "Oznaczenie domeny %s jako automatycznie uruchamianej nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
|
|
msgstr "Odznaczenie domeny %s jako automatycznie uruchamianej nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
|
|
msgstr "Domena %s została oznaczona jako automatycznie uruchamiana\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
|
|
msgstr "Domena %s została odznaczona jako automatycznie uruchamiana\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1146
|
|
msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1149
|
|
msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1167
|
|
msgid "total throughput limit in bytes per second"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1175
|
|
msgid "read throughput limit in bytes per second"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1183
|
|
msgid "write throughput limit in bytes per second"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1191
|
|
msgid "total I/O operations limit per second"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1199
|
|
msgid "read I/O operations limit per second"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1207
|
|
msgid "write I/O operations limit per second"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1215
|
|
msgid "total max in bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1223
|
|
msgid "read max in bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1231
|
|
msgid "write max in bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1239
|
|
msgid "total I/O operations max"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "read I/O operations max"
|
|
msgstr "bieżąca liczba procesorów wirtualnych musi być liczbą całkowitą"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "write I/O operations max"
|
|
msgstr "bieżąca liczba procesorów wirtualnych musi być liczbą całkowitą"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1263
|
|
msgid "I/O size in bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1422
|
|
msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1435
|
|
msgid "Unable to get block I/O throttle parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1460
|
|
msgid "Unable to change block I/O throttle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1464
|
|
msgid "Unable to parse integer parameter"
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć parametru liczby całkowitej"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1473
|
|
msgid "Get or set blkio parameters"
|
|
msgstr "Uzyskuje lub ustawia parametry blkio"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1476
|
|
msgid ""
|
|
"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
|
|
" To get the blkio parameters use following command: \n"
|
|
"\n"
|
|
" virsh # blkiotune <domain>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uzyskuje lub ustawia parametry bieżącego blkio dla domeny gościa.\n"
|
|
" Aby uzyskać parametry blkio, należy użyć poniższego polecenia: \n"
|
|
"\n"
|
|
" virsh # blkiotune <domena>"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1488
|
|
msgid "IO Weight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1492
|
|
msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1496
|
|
msgid ""
|
|
"per-device read I/O limit per second, in the form of /path/to/device,"
|
|
"read_iops_sec,..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1500
|
|
msgid ""
|
|
"per-device write I/O limit per second, in the form of /path/to/device,"
|
|
"write_iops_sec,..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1504
|
|
msgid ""
|
|
"per-device bytes read per second, in the form of /path/to/device,"
|
|
"read_bytes_sec,..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1508
|
|
msgid ""
|
|
"per-device bytes wrote per second, in the form of /path/to/device,"
|
|
"write_bytes_sec,..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa wartość %d dla wagi wejścia/wyjścia"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1562 tools/virsh-domain.c:1573
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1584 tools/virsh-domain.c:1595
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1606
|
|
msgid "Unable to parse string parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1619
|
|
msgid "Unable to get number of blkio parameters"
|
|
msgstr "Nie można uzyskać liczby parametrów blkio"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1632
|
|
msgid "Unable to get blkio parameters"
|
|
msgstr "Nie można uzyskać parametrów blkio"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1657
|
|
msgid "Unable to change blkio parameters"
|
|
msgstr "Nie można zmienić parametrów blkio"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to query job for disk %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1916
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to abort job for disk '%s'"
|
|
msgstr "zapisanie nagłówka do pliku zapisu domeny \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1945
|
|
msgid "Start a block commit operation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1948
|
|
msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1958 tools/virsh-domain.c:2475
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2716
|
|
msgid "fully-qualified path of disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1962 tools/virsh-domain.c:2182
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2720
|
|
msgid "bandwidth limit in MiB/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1966
|
|
msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1970
|
|
msgid "use backing file of top as base"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1974
|
|
msgid "path of top file to commit from (default top of chain)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1978
|
|
msgid "trigger two-stage active commit of top file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1982
|
|
msgid "delete files that were successfully committed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1986
|
|
msgid "wait for job to complete (with --active, wait for job to sync)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1991 tools/virsh-domain.c:2206
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2732
|
|
msgid "with --wait, display the progress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1995 tools/virsh-domain.c:2210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "implies --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
"wymusza uśpienie gości, jeśli migracja na żywo przekroczy czas oczekiwania "
|
|
"(w sekundach)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1999
|
|
msgid "implies --active --wait, pivot when commit is synced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2003
|
|
msgid "implies --active --wait, quit when commit is synced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2007 tools/virsh-domain.c:2222
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2740
|
|
msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2011 tools/virsh-domain.c:2744
|
|
msgid "keep the backing chain relatively referenced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2070
|
|
msgid ""
|
|
"--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-"
|
|
"overlay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2076
|
|
msgid ""
|
|
"--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-"
|
|
"overlay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2089
|
|
msgid "Block commit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2098
|
|
msgid "Active Block Commit started"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2100
|
|
msgid "Block Commit started"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2112
|
|
msgid "Commit aborted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Commit failed"
|
|
msgstr "setsid nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2130 tools/virsh-domain.c:2431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to pivot job for disk %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2134 tools/virsh-domain.c:2435
|
|
msgid "Successfully pivoted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2137 tools/virsh-domain.c:2438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to finish job for disk %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2141
|
|
msgid "Commit complete, overlay image kept"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2143
|
|
msgid "Now in synchronized phase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2146
|
|
msgid "Commit complete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2161
|
|
msgid "Start a block copy operation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2164
|
|
msgid "Copy a disk backing image chain to dest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2174
|
|
msgid "fully-qualified path of source disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2178
|
|
msgid "path of the copy to create"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2186
|
|
msgid "make the copy share a backing chain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2190
|
|
msgid "reuse existing destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2198
|
|
msgid "copy destination is block device instead of regular file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2202
|
|
msgid "wait for job to reach mirroring phase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2214
|
|
msgid "implies --wait, pivot when mirroring starts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2218
|
|
msgid "implies --wait, quit when mirroring starts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "filename containing XML description of the copy destination"
|
|
msgstr "plik zawierający opis XML urządzenia"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "format of the destination file"
|
|
msgstr "uwierzytelnienie nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2234
|
|
msgid "power-of-two granularity to use during the copy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2238
|
|
msgid "maximum amount of in-flight data during the copy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2308
|
|
msgid "need either --dest or --xml"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2314
|
|
msgid ""
|
|
"--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2320
|
|
msgid ""
|
|
"--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2330 tools/virsh-domain.c:2513
|
|
msgid "Block Copy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2403
|
|
msgid "Block Copy started"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2414
|
|
msgid "Copy aborted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2419
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy failed"
|
|
msgstr "Zrzut nie powiódł się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2442
|
|
msgid "Successfully copied"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2444
|
|
msgid "Now in mirroring phase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2462
|
|
msgid "Manage active block operations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2465
|
|
msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2479
|
|
msgid "abort the active job on the specified disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2483
|
|
msgid "implies --abort; request but don't wait for job end"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2487
|
|
msgid "implies --abort; conclude and pivot a copy or commit job"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2491
|
|
msgid "get active job information for the specified disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2495
|
|
msgid "with --info, get bandwidth in bytes rather than MiB/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2499
|
|
msgid "implies --info; output details rather than human summary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2503
|
|
msgid "set the bandwidth limit in MiB/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2511 tools/virsh-domain.c:2521
|
|
msgid "Unknown job"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2512 tools/virsh-domain.c:2786
|
|
msgid "Block Pull"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2514
|
|
msgid "Block Commit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2515
|
|
msgid "Active Block Commit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "overflow in converting %ld MiB/s to bytes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2582
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No current block job for %s"
|
|
msgstr "nieoczekiwany tryb pamięci masowej dla \"%s\""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2588
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" type=%s\n"
|
|
" bandwidth=%lu\n"
|
|
" cur=%llu\n"
|
|
" end=%llu\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2597
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Bandwidth limit: %llu bytes/s (%-.3lf %s/s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2703 tools/virsh-domain.c:2706
|
|
msgid "Populate a disk from its backing image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2724
|
|
msgid "path of backing file in chain for a partial pull"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2728
|
|
msgid "wait for job to finish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2736
|
|
msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2799
|
|
msgid "Block Pull started"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2810
|
|
msgid "Pull aborted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2815
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pull failed"
|
|
msgstr "Zrzut nie powiódł się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2821
|
|
msgid "Pull complete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2838 tools/virsh-domain.c:2841
|
|
msgid "Resize block device of domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2851
|
|
msgid "Fully-qualified path of block device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2856
|
|
msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resize block device '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Block device '%s' is resized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2902
|
|
msgid "connect to the guest console"
|
|
msgstr "łączy się z konsolą gościa"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2905
|
|
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
|
|
msgstr "Łączy wirtualną konsolę szeregową dla gościa"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2914
|
|
msgid "character device name"
|
|
msgstr "nazwa urządzenia znakowego"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2918
|
|
msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2922
|
|
msgid "only connect if safe console handling is supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2937
|
|
msgid "Unable to get domain status"
|
|
msgstr "Nie można uzyskać stanu domeny"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2942
|
|
msgid "The domain is not running"
|
|
msgstr "Domena nie jest uruchomiona"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2947
|
|
msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected to domain %s\n"
|
|
msgstr "Połączono się z domeną %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Escape character is %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2995
|
|
msgid "set link state of a virtual interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2998
|
|
msgid ""
|
|
"Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of "
|
|
"update-device command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3014
|
|
msgid "new state of the device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid link state '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3085
|
|
msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "interface (%s: %s) not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3150
|
|
msgid "Failed to create XML"
|
|
msgstr "Utworzenie XML nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3155
|
|
msgid "Failed to update interface link state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3158 tools/virsh-domain.c:10781
|
|
msgid "Device updated successfully\n"
|
|
msgstr "Pomyślnie zaktualizowano urządzenie\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3176
|
|
msgid "get/set parameters of a virtual interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3179
|
|
msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "inbound rate larger than maximum %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "outbound rate larger than maximum %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3326
|
|
msgid "Unable to get number of interface parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3339
|
|
msgid "Unable to get interface parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3364
|
|
msgid "Unable to set interface parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3373
|
|
msgid "suspend a domain"
|
|
msgstr "usypia domenę"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3376
|
|
msgid "Suspend a running domain."
|
|
msgstr "Usypia uruchomioną domenę."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s suspended\n"
|
|
msgstr "Domena %s została uśpiona\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to suspend domain %s"
|
|
msgstr "Uśpienie domeny %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3412
|
|
msgid "suspend a domain gracefully using power management functions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3416
|
|
msgid ""
|
|
"Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This "
|
|
"requires a guest agent configured and running in the guest OS)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3428 tools/virsh-host.c:949
|
|
msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3435
|
|
msgid "duration in seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3466 tools/virsh-host.c:981
|
|
msgid "Invalid target"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s could not be suspended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s successfully suspended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3492
|
|
msgid "wakeup a domain from pmsuspended state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3495
|
|
msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s could not be woken up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s successfully woken up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3538
|
|
msgid "undefine a domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3541
|
|
msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3550
|
|
msgid "remove domain managed state file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3554
|
|
msgid ""
|
|
"remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source "
|
|
"paths) (see domblklist)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3559
|
|
msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3563
|
|
msgid ""
|
|
"delete snapshots associated with volume(s), requires --remove-all-storage "
|
|
"(must be supported by storage driver)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3568
|
|
msgid "wipe data on the removed volumes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3572
|
|
msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3576
|
|
msgid "remove nvram file, if inactive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3636
|
|
msgid ""
|
|
"'--wipe-storage' requires '--storage <string>' or '--remove-all-storage'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3714
|
|
msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3721
|
|
msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3726
|
|
msgid "Could not retrieve domain XML description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3784
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Missing storage volume name for disk '%s'"
|
|
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik woluminu pamięci masowej w %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3792
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Storage pool '%s' for volume '%s' not found."
|
|
msgstr "Nie odnaleziono woluminu pamięci masowej"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3807
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "Określenie domeny %s zostało usunięte\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine domain %s"
|
|
msgstr "Usunięcie określenia domeny %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3901
|
|
msgid "Failed! Volume not removed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3905
|
|
msgid "Done.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3954
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
|
|
msgstr "uruchamia (wcześniej określoną) nieaktywną domenę"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3957
|
|
msgid ""
|
|
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
|
|
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
|
|
" is present."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uruchamia domenę z ostatniego stanu zarządzanego\n"
|
|
" zapisu lub przez świeże uruchomienie, jeśli stan\n"
|
|
" zarządzanego zapisu nie jest obecny."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3965
|
|
msgid "name of the inactive domain"
|
|
msgstr "nazwa nieaktywnej domeny"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3969 tools/virsh-domain.c:7428
|
|
msgid "attach to console after creation"
|
|
msgstr "podłącza do konsoli po utworzeniu"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3974 tools/virsh-domain.c:7433
|
|
msgid "leave the guest paused after creation"
|
|
msgstr "pozostawia wstrzymanego gościa po utworzeniu"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3978 tools/virsh-domain.c:7437
|
|
msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3982
|
|
msgid "avoid file system cache when loading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3986
|
|
msgid "force fresh boot by discarding any managed save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3990 tools/virsh-domain.c:7441
|
|
msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to split FD list '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse FD number '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4025
|
|
msgid "Unable to allocate FD list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4061
|
|
msgid "Domain is already active"
|
|
msgstr "Domena jest już aktywna"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start domain %s"
|
|
msgstr "Uruchomienie domeny %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s started\n"
|
|
msgstr "Domena %s została uruchomiona\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4131
|
|
msgid "save a domain state to a file"
|
|
msgstr "zapisuje stan domeny do pliku"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4134
|
|
msgid "Save the RAM state of a running domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4141
|
|
msgid "where to save the data"
|
|
msgstr "gdzie zapisać dane"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4144 tools/virsh-domain.c:4590
|
|
msgid "avoid file system cache when saving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4148 tools/virsh-domain.c:4451
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5004 tools/virsh-domain.c:9663
|
|
msgid "filename containing updated XML for the target"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4152 tools/virsh-domain.c:4455
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4518
|
|
msgid "set domain to be running on restore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4156 tools/virsh-domain.c:4459
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4522
|
|
msgid "set domain to be paused on restore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4160 tools/virsh-domain.c:4602
|
|
msgid "display the progress of save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save domain %s to %s"
|
|
msgstr "Zapisanie domeny %s do %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4372
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4377
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Domain %s saved to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4389
|
|
msgid "saved state domain information in XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4392
|
|
msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4398
|
|
msgid "saved state file to read"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4401 tools/virsh-domain.c:9236
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:634 tools/virsh-snapshot.c:1677
|
|
msgid "include security sensitive information in XML dump"
|
|
msgstr "zawiera prywatne informacje w zrzucie XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4438
|
|
msgid "redefine the XML for a domain's saved state file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4441
|
|
msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4447
|
|
msgid "saved state file to modify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4489 tools/virsh-snapshot.c:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to update %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "State file %s updated.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4506
|
|
msgid "edit XML for a domain's saved state file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4509
|
|
msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4515
|
|
msgid "saved state file to edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "State file %s edited.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4575
|
|
msgid "managed save of a domain state"
|
|
msgstr "zarządzany zapis stanu domeny"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4578
|
|
msgid ""
|
|
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
|
|
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
|
|
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
|
|
" be started from this saved state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapisuje i niszczy uruchomioną domenę, aby można ją było\n"
|
|
" ponownie uruchomić w tym samym stanie w późniejszym czasie.\n"
|
|
" Kiedy polecenie \"start\" powłoki virsh zostanie wykonane\n"
|
|
" następnym razem dla tej domeny, zostanie ona automatycznie\n"
|
|
" uruchomiona z tego zapisanego stanu."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4594
|
|
msgid "set domain to be running on next start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4598
|
|
msgid "set domain to be paused on next start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save domain %s state"
|
|
msgstr "Zapisanie stanu domeny %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4679
|
|
msgid "Managedsave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4684
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Domain %s state saved by libvirt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4698
|
|
msgid "Remove managed save of a domain"
|
|
msgstr "Usuwa zarządzany zapis domeny"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4701
|
|
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
|
|
msgstr "Usuwa istniejący plik stanu zarządzanego zapisu z domeny"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4724
|
|
msgid "Failed to check for domain managed save image"
|
|
msgstr "Sprawdzenie obrazu zapisu zarządzanej domeny nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
|
|
msgstr "Usunięcie obrazu zarządzanego zapisu dla domeny %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
|
|
msgstr "Usunięto obraz zarządzanego zapisu dla domeny %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Domena %s nie posiada obrazu zarządzanego zapisu; usunięcie zostanie "
|
|
"pominięte"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4753
|
|
msgid "show/set scheduler parameters"
|
|
msgstr "wyświetla/ustawia parametry planisty"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4756
|
|
msgid "Show/Set scheduler parameters."
|
|
msgstr "Wyświetla/ustawia parametry planisty."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4766
|
|
msgid "weight for XEN_CREDIT"
|
|
msgstr "waga XEN_CREDIT"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4771
|
|
msgid "cap for XEN_CREDIT"
|
|
msgstr "nakrycie XEN_CREDIT"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4773
|
|
msgid "get/set current scheduler info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4774
|
|
msgid "get/set value to be used on next boot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4775
|
|
msgid "get/set value from running domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4779
|
|
msgid "parameter=value"
|
|
msgstr "parametr=wartość"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid scheduler option: %s"
|
|
msgstr "nieprawidłowa opcja planisty: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4836
|
|
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa składnia --set, oczekiwano nazwa=wartość"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4909 tools/virsh-domain.c:4912
|
|
msgid "Scheduler"
|
|
msgstr "Planista"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4912
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nieznany"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4963
|
|
msgid "cannot query both live and config at once"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4988
|
|
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
|
|
msgstr "przywraca domenę z zapisanego stanu w pliku"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4991
|
|
msgid "Restore a domain."
|
|
msgstr "Przywraca domenę."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4997
|
|
msgid "the state to restore"
|
|
msgstr "stan do przywrócenia"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5000
|
|
msgid "avoid file system cache when restoring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5008
|
|
msgid "restore domain into running state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5012
|
|
msgid "restore domain into paused state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to restore domain from %s"
|
|
msgstr "Przywrócenie domeny z %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5051
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain restored from %s\n"
|
|
msgstr "Domena została przywrócona z %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5064
|
|
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
|
|
msgstr "zrzuca core domeny do pliku do analiz"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5067
|
|
msgid "Core dump a domain."
|
|
msgstr "Zrzuca core domeny."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5074
|
|
msgid "where to dump the core"
|
|
msgstr "gdzie zrzucić core"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5075
|
|
msgid "perform a live core dump if supported"
|
|
msgstr "wykonuje zrzut core na żywo, jeśli jest obsługiwane"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5078
|
|
msgid "crash the domain after core dump"
|
|
msgstr "zawiesza domenę pod zrzucie core"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5082
|
|
msgid "avoid file system cache when dumping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5086
|
|
msgid "reset the domain after core dump"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5090
|
|
msgid "display the progress of dump"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5094
|
|
msgid "dump domain's memory only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5098
|
|
msgid "specify the format of memory-only dump"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5142
|
|
msgid "--format only works with --memory-only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5156
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"format '%s' is not supported, expecting 'kdump-zlib', 'kdump-lzo', 'kdump-"
|
|
"snappy' or 'elf'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5166 tools/virsh-domain.c:5171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
|
|
msgstr "Zrzucanie core domeny %s do %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5219
|
|
msgid "Dump"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5224
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Domain %s dumped to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5235
|
|
msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5239
|
|
msgid "screenshot of a current domain console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5248
|
|
msgid "where to store the screenshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5252
|
|
msgid "ID of a screen to take screenshot of"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5270
|
|
msgid "Invalid domain supplied"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not take a screenshot of %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not receive data from domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5349 tools/virsh-volume.c:719 tools/virsh-volume.c:819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close file %s"
|
|
msgstr "nie można zamknąć pliku %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close stream on domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set the user password inside the domain"
|
|
msgstr "błąd podczas usypania domeny"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5382
|
|
msgid "changes the password of the specified user inside the domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the username"
|
|
msgstr "Proszę podać nazwę użytkownika dla %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5397
|
|
msgid "the new password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the password is already encrypted"
|
|
msgstr "sieć jest już aktywna"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password set successfully for %s in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5443
|
|
msgid "resume a domain"
|
|
msgstr "wznawia domenę"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5446
|
|
msgid "Resume a previously suspended domain."
|
|
msgstr "Wznawia wcześniej uśpioną domenę."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s resumed\n"
|
|
msgstr "Domena %s została wznowiona\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resume domain %s"
|
|
msgstr "Wznowienie domeny %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5482
|
|
msgid "gracefully shutdown a domain"
|
|
msgstr "stosownie wyłącza domenę"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5485
|
|
msgid "Run shutdown in the target domain."
|
|
msgstr "Wykonuje polecenie shutdown w docelowej domenie."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5494 tools/virsh-domain.c:5579
|
|
msgid "shutdown mode: acpi|agent|initctl|signal|paravirt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5514 tools/virsh-domain.c:5598
|
|
msgid "Cannot parse mode string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5532
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal', or "
|
|
"'paravirt'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
|
|
msgstr "Domena %s jest wyłączana\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to shutdown domain %s"
|
|
msgstr "Wyłączenie domeny %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5567
|
|
msgid "reboot a domain"
|
|
msgstr "uruchamia ponownie domenę"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5570
|
|
msgid "Run a reboot command in the target domain."
|
|
msgstr "Wykonuje polecenie reboot w docelowej domenie."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5616
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal' or "
|
|
"'paravirt'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
|
|
msgstr "Domena %s jest ponownie uruchamiana\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reboot domain %s"
|
|
msgstr "Ponowne uruchomienie domeny %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5647
|
|
msgid "reset a domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5650
|
|
msgid "Reset the target domain as if by power button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s was reset\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reset domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5686
|
|
msgid "domain job information"
|
|
msgstr "informacje o zadaniu domeny"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5689
|
|
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
|
|
msgstr "Zwraca informacje o zadaniach wykonywanych w domenie."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5698
|
|
msgid "return statistics of a recently completed job"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5706
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Brak"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5707
|
|
msgid "Bounded"
|
|
msgstr "Powiązane"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5708
|
|
msgid "Unbounded"
|
|
msgstr "Niepowiązane"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5709
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5711
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5780
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Optional flags are not supported by the daemon"
|
|
msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez sterownik połączenia"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5791
|
|
msgid "Job type:"
|
|
msgstr "Typ zadania:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5801
|
|
msgid "Time elapsed:"
|
|
msgstr "Upłynęło czasu:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5807
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time elapsed w/o network:"
|
|
msgstr "Upłynęło czasu:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5812
|
|
msgid "Time remaining:"
|
|
msgstr "Czas pozostały:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5817
|
|
msgid "Data processed:"
|
|
msgstr "Przetworzono danych:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5819
|
|
msgid "Data remaining:"
|
|
msgstr "Pozostało danych:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5821
|
|
msgid "Data total:"
|
|
msgstr "Razem danych:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5826
|
|
msgid "Memory processed:"
|
|
msgstr "Przetworzono pamięć:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5828
|
|
msgid "Memory remaining:"
|
|
msgstr "Pozostało pamięci:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5830
|
|
msgid "Memory total:"
|
|
msgstr "Razem pamięci:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5839
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Memory bandwidth:"
|
|
msgstr "Pozostało pamięci:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5847
|
|
msgid "Dirty rate:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5855
|
|
msgid "Iteration:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5861
|
|
msgid "File processed:"
|
|
msgstr "Przetworzono plików:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5863
|
|
msgid "File remaining:"
|
|
msgstr "Pozostało plików:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5865
|
|
msgid "File total:"
|
|
msgstr "Razem plików:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5874
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File bandwidth:"
|
|
msgstr "Pozostało plików:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5883
|
|
msgid "Constant pages:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5890
|
|
msgid "Normal pages:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5898
|
|
msgid "Normal data:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5908
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total downtime:"
|
|
msgstr "migracja: nieprawidłowy czas braku odpowiedzi"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5911
|
|
msgid "Expected downtime:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5920
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Downtime w/o network:"
|
|
msgstr "Określa sieć."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5927
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setup time:"
|
|
msgstr "Czas procesora:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5935
|
|
msgid "Compression cache:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5943
|
|
msgid "Compressed data:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5950
|
|
msgid "Compressed pages:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5957
|
|
msgid "Compression cache misses:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5964
|
|
msgid "Compression overflows:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5984
|
|
msgid "abort active domain job"
|
|
msgstr "przerywa zadanie aktywnej domeny"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5987
|
|
msgid "Aborts the currently running domain job"
|
|
msgstr "Przerywa obecnie wykonywane zadanie domeny"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6018
|
|
msgid "domain vcpu counts"
|
|
msgstr "domena wirtualny procesor liczba"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6021
|
|
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
|
|
msgstr "Zmienia liczbę wirtualnych procesorów użytych przez domenę."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6030
|
|
msgid "get maximum count of vcpus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6034
|
|
msgid "get number of currently active vcpus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6036
|
|
msgid "get value from running domain"
|
|
msgstr "uzyskuje wartość z uruchomionej domeny"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6037
|
|
msgid "get value to be used on next boot"
|
|
msgstr "uzyskuje wartość do użycia podczas następnego uruchomienia"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6038
|
|
msgid "get value according to current domain state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6041
|
|
msgid "retrieve vcpu count from the guest instead of the hypervisor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6086
|
|
msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6114
|
|
msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6120
|
|
msgid "Failed to retrieve current vcpu count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6193 tools/virsh-domain.c:6194
|
|
msgid "maximum"
|
|
msgstr "maksimum"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6193 tools/virsh-domain.c:6195
|
|
msgid "config"
|
|
msgstr "konfiguracja"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6194 tools/virsh-domain.c:6196
|
|
msgid "live"
|
|
msgstr "działa"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6195 tools/virsh-domain.c:6196
|
|
msgid "current"
|
|
msgstr "bieżące"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6220
|
|
msgid "detailed domain vcpu information"
|
|
msgstr "szczegółowe informacje o wirtualnych procesorach domeny"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6223
|
|
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
|
|
msgstr "Zwraca podstawowe informacje o wirtualnych procesorach domeny."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6232 tools/virsh-host.c:676
|
|
msgid "return human readable output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6279 tools/virsh-domain.c:6417
|
|
msgid "VCPU:"
|
|
msgstr "Wirtualny procesor:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6281 tools/virsh-domain.c:6292
|
|
msgid "CPU:"
|
|
msgstr "Procesor:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6292 tools/virsh-domain.c:6293
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6294
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6294
|
|
msgid "CPU time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6296
|
|
msgid "CPU Affinity:"
|
|
msgstr "Pokrewieństwo procesorów:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (out of %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6331
|
|
msgid "control or query domain vcpu affinity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6334
|
|
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
|
|
msgstr "Przypina wirtualny procesor domeny do fizycznego procesora gospodarza."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6343
|
|
msgid "vcpu number"
|
|
msgstr "liczba wirtualnych procesorów"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6348 tools/virsh-domain.c:6559
|
|
msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6392
|
|
msgid "cannot get vcpupin for offline domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6394
|
|
msgid "cannot get vcpupin for transient domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6417 tools/virsh-domain.c:6619
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6793
|
|
msgid "CPU Affinity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6450
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid cpulist '%s'"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa etykieta bezpieczeństwa \"%s\""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU %d in cpulist '%s' exceed the maxcpu %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6505
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "vcpupin: Missing vCPU number in pin mode."
|
|
msgstr "vcpupin: nieprawidłowa lub brakująca liczba wirtualnych procesorów."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6546
|
|
msgid "control or query domain emulator affinity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6549
|
|
msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6619
|
|
msgid "emulator:"
|
|
msgstr "emulator:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6650
|
|
msgid "change number of virtual CPUs"
|
|
msgstr "zmienia liczbę wirtualnych procesorów"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6653
|
|
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
|
|
msgstr "Zmienia liczbę wirtualnych procesorów w domenie gościa."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6663
|
|
msgid "number of virtual CPUs"
|
|
msgstr "liczba wirtualnych procesorów"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6667
|
|
msgid "set maximum limit on next boot"
|
|
msgstr "ustawia maksymalne ograniczenie podczas następnego uruchomienia"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6674
|
|
msgid "modify cpu state in the guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6714
|
|
msgid "Can't set 0 processors for a VM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6739
|
|
msgid "view domain IOThreads"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6742
|
|
msgid "Returns basic information about the domain IOThreads."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6783
|
|
msgid "Unable to get domain IOThreads information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6788
|
|
msgid "No IOThreads found for the domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6793
|
|
msgid "IOThread ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6814
|
|
msgid "control domain IOThread affinity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6817
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pin domain IOThreads to host physical CPUs."
|
|
msgstr "Przypina wirtualny procesor domeny do fizycznego procesora gospodarza."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6827
|
|
msgid "IOThread ID number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6832
|
|
msgid "host cpu number(s) to set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6896
|
|
msgid "add an IOThread to the guest domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6899
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add an IOThread to the guest domain."
|
|
msgstr "Wykonuje polecenie reboot w docelowej domenie."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6909
|
|
msgid "iothread for the new IOThread"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6942 tools/virsh-domain.c:7007
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid IOThread id value: '%d'"
|
|
msgstr "nieprawidłowa wartość %d"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6961
|
|
msgid "delete an IOThread from the guest domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6964
|
|
msgid "Delete an IOThread from the guest domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6974
|
|
msgid "iothread_id for the IOThread to delete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7026
|
|
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
|
|
msgstr "porównuje procesor gospodarza z procesorem opisanym w pliku XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7029
|
|
msgid "compare CPU with host CPU"
|
|
msgstr "porównuje procesor z procesorem gospodarza"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7035
|
|
msgid "file containing an XML CPU description"
|
|
msgstr "plik zawierający opis XML procesora"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7038
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "report error if CPUs are incompatible"
|
|
msgstr "Procesory są niezgodne"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7078
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' does not contain a <cpu> element or is not a valid domain or "
|
|
"capabilities XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
|
|
msgstr "Procesor opisany w %s nie jest zgodny z procesorem gospodarza\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
|
|
msgstr "Procesor opisany w %s jest identyczny z procesorem gospodarza\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
|
|
msgstr "Procesor gospodarza jest nadzbiorem procesora opisanego w %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
|
|
msgstr "Porównanie procesora gospodarza za pomocą \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7124
|
|
msgid "compute baseline CPU"
|
|
msgstr "oblicza podstawowy procesor"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7127
|
|
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
|
|
msgstr "Oblicza podstawowy procesor dla zestawu podanych procesorów."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7133
|
|
msgid "file containing XML CPU descriptions"
|
|
msgstr "plik zawierający opisy XML procesorów"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7136
|
|
msgid "Show features that are part of the CPU model type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7140
|
|
msgid "Do not include features that block migration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No host CPU specified in '%s'"
|
|
msgstr "Nie podano procesora gospodarza w \"%s\""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7237
|
|
msgid "show domain cpu statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7240
|
|
msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7249
|
|
msgid "Show total statistics only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7253
|
|
msgid "Show statistics from this CPU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7257
|
|
msgid "Number of shown CPUs at most"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7302
|
|
msgid "Invalid value for start CPU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7312
|
|
msgid "Invalid value for number of CPUs to show"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only %d CPUs available to show\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7341
|
|
msgid "No per-CPU stats available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7381
|
|
msgid "No total stats available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7393
|
|
msgid "Total:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7415
|
|
msgid "create a domain from an XML file"
|
|
msgstr "utworzy domenę z pliku XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7418
|
|
msgid "Create a domain."
|
|
msgstr "Utworzy domenę."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7424 tools/virsh-domain.c:7520
|
|
msgid "file containing an XML domain description"
|
|
msgstr "plik zawierający opis XML domeny"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7445 tools/virsh-domain.c:7523
|
|
msgid "validate the XML against the schema"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create domain from %s"
|
|
msgstr "Utworzenie domeny z %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s created from %s\n"
|
|
msgstr "Domena %s została utworzona z %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7511
|
|
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
|
|
msgstr "określa (ale nie uruchamia) domenę z pliku XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7514
|
|
msgid "Define a domain."
|
|
msgstr "Określa domenę."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "Domena %s została określona z %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define domain from %s"
|
|
msgstr "Określenie domeny z %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7569
|
|
msgid "destroy (stop) a domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7572
|
|
msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7581
|
|
msgid "terminate gracefully"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s destroyed\n"
|
|
msgstr "Domena %s została zniszczona\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy domain %s"
|
|
msgstr "Zniszczenie domeny %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7622
|
|
msgid "show or set domain's description or title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7625
|
|
msgid "Allows to show or modify description or title of a domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7632 tools/virsh-domain.c:7803
|
|
msgid "modify/get running state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7633 tools/virsh-domain.c:7804
|
|
msgid "modify/get persistent configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7634 tools/virsh-domain.c:7805
|
|
msgid "modify/get current state configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7637
|
|
msgid "modify/get the title instead of description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7641
|
|
msgid "open an editor to modify the description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7645
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7700
|
|
msgid "Failed to collect new description/title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7737
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Domain title not changed\n"
|
|
msgstr "Wskaźnik domeny nie jest prawidłowy"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7738
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Domain description not changed\n"
|
|
msgstr "Konfiguracja XML domeny %s nie została zmieniona.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7750
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to set new domain title"
|
|
msgstr "Zapisanie stanu domeny %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7751
|
|
msgid "Failed to set new domain description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7755
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Domain title updated successfully"
|
|
msgstr "Pomyślnie zaktualizowano urządzenie\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7756
|
|
msgid "Domain description updated successfully"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7767
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No title for domain: %s"
|
|
msgstr "Uruchomienie domeny %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No description for domain: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7788
|
|
msgid "show or set domain's custom XML metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7791
|
|
msgid "Shows or modifies the XML metadata of a domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7801
|
|
msgid "URI of the namespace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7808
|
|
msgid "use an editor to change the metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7812
|
|
msgid "key to be used as a namespace identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7816
|
|
msgid "new metadata to set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7820
|
|
msgid "remove the metadata corresponding to an uri"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7881
|
|
msgid "namespace key is required when modifying metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7891
|
|
msgid "Metadata removed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7893 tools/virsh-domain.c:7909
|
|
msgid "Metadata modified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7899
|
|
msgid "Metadata not changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7934
|
|
msgid "Inject NMI to the guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7937
|
|
msgid "Inject NMI to the guest domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7968
|
|
msgid "Send keycodes to the guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7971
|
|
msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7981
|
|
msgid "the codeset of keycodes, default:linux"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7986
|
|
msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7991
|
|
msgid "the key code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown codeset: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8036
|
|
msgid "too many keycodes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid keycode: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8064
|
|
msgid "Send signals to processes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8067
|
|
msgid "Send signals to processes in the guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8077
|
|
msgid "the process ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8082
|
|
msgid "the signal number or name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed signal name: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8169
|
|
msgid "change memory allocation"
|
|
msgstr "zmienia przydział pamięci"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8172
|
|
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
|
|
msgstr "Zmienia obecny przydział pamięci w domenie gościa."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8186
|
|
msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8250
|
|
msgid "change maximum memory limit"
|
|
msgstr "zmienia maksymalne ograniczenie pamięci"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8253
|
|
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
|
|
msgstr "Zmienia maksymalne ograniczenie przydziału pamięci w domenie gościa."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8267
|
|
msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8316 tools/virsh-domain.c:8321
|
|
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
|
|
msgstr "Nie można zmienić MaxMemorySize"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8335
|
|
msgid "Get or set memory parameters"
|
|
msgstr "Uzyskuje lub ustawia parametry pamięci"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8338
|
|
msgid ""
|
|
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
|
|
" To get the memory parameters use following command: \n"
|
|
"\n"
|
|
" virsh # memtune <domain>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uzyskuje lub ustawia parametry bieżącej pamięci dla domeny gościa.\n"
|
|
" Aby ustawić parametry pamięci, należy użyć następującego polecenia: \n"
|
|
"\n"
|
|
" virsh # memtune <domena>"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8350
|
|
msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8354
|
|
msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8358
|
|
msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8362
|
|
msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8440
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to parse integer parameter %s"
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć parametru liczby całkowitej"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8461 tools/virsh-domain.c:8598 tools/virsh-host.c:1313
|
|
msgid "Unable to get number of memory parameters"
|
|
msgstr "Nie można uzyskać liczny parametrów pamięci"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8474 tools/virsh-host.c:1325
|
|
msgid "Unable to get memory parameters"
|
|
msgstr "Nie można uzyskać parametrów pamięci"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8481
|
|
msgid "unlimited"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8503 tools/virsh-host.c:1352
|
|
msgid "Unable to change memory parameters"
|
|
msgstr "Nie można zmienić parametrów pamięci"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8512
|
|
msgid "Get or set numa parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8515
|
|
msgid ""
|
|
"Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n"
|
|
" To get the numa parameters use following command: \n"
|
|
"\n"
|
|
" virsh # numatune <domain>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8527
|
|
msgid ""
|
|
"NUMA mode, one of strict, preferred and interleave \n"
|
|
"or a number from the virDomainNumatuneMemMode enum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8532
|
|
msgid "NUMA node selections to set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid mode: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8611
|
|
msgid "Unable to get numa parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8641
|
|
msgid "Unable to change numa parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8650 tools/virsh-domain.c:8653
|
|
msgid "QEMU Monitor Command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8662
|
|
msgid "command is in human monitor protocol"
|
|
msgstr "polecenie jest w protokole monitorowania człowieka"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8666
|
|
msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8671 tools/virsh-domain.c:8988
|
|
msgid "command"
|
|
msgstr "polecenie"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8700 tools/virsh-domain.c:9019
|
|
msgid "Failed to collect command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8707
|
|
msgid "--hmp and --pretty are not compatible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8796
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "QEMU Monitor Events"
|
|
msgstr "Nie odnaleziono sieci"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8799
|
|
msgid "Listen for QEMU Monitor Events"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8807
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "filter by domain name, id or uuid"
|
|
msgstr "nazwa domeny, identyfikator lub UUID"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8811
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "filter by event name"
|
|
msgstr "filtr nie posiada nazwy"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8815
|
|
msgid "pretty-print any JSON output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8819 tools/virsh-domain.c:12047
|
|
#: tools/virsh-network.c:1199
|
|
msgid "loop until timeout or interrupt, rather than one-shot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8823 tools/virsh-domain.c:12051
|
|
#: tools/virsh-network.c:1203
|
|
msgid "timeout seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8827
|
|
msgid "treat event as a regex rather than literal filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8831
|
|
msgid "treat event case-insensitively"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8835 tools/virsh-domain.c:12059
|
|
#: tools/virsh-network.c:1211
|
|
msgid "show timestamp for each printed event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8880 tools/virsh-domain.c:12149
|
|
#: tools/virsh-network.c:1265
|
|
msgid "event loop interrupted\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8883 tools/virsh-domain.c:12152
|
|
#: tools/virsh-network.c:1268
|
|
msgid "event loop timed out\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8890 tools/virsh-domain.c:12159
|
|
#: tools/virsh-network.c:1275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "events received: %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8910 tools/virsh-domain.c:8913
|
|
msgid "QEMU Attach"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8922
|
|
msgid "pid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to attach to pid %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s attached to pid %u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8958
|
|
msgid "QEMU Guest Agent Command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8961
|
|
msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8971
|
|
msgid "timeout seconds. must be positive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8975
|
|
msgid "execute command without waiting for timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8979
|
|
msgid "execute command without timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8983
|
|
msgid "pretty-print the output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9030
|
|
msgid "timeout must be positive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9044
|
|
msgid "timeout, async and block options are exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9081
|
|
msgid "LXC Guest Enter Namespace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9084
|
|
msgid "Run an arbitrary command in a lxc guest namespace; use at your own risk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9093
|
|
msgid "Do not change process security label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9098
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "command to run"
|
|
msgstr "polecenie"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9129 tools/virsh-domain.c:9135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d: failed to allocate argv"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9145
|
|
msgid "Failed to allocate security model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9149
|
|
msgid "Failed to allocate security label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9220
|
|
msgid "domain information in XML"
|
|
msgstr "informacje o domenie w XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9223
|
|
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "Przekazuje informacje o domenie jako zrzut XML na standardowe wyjście."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9232 tools/virsh-interface.c:473 tools/virsh-pool.c:741
|
|
msgid "show inactive defined XML"
|
|
msgstr "wyświetla nieaktywny określony XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9240
|
|
msgid "update guest CPU according to host CPU"
|
|
msgstr "aktualizuje procesor gościa zgodnie z procesorem gospodarza"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9244
|
|
msgid "provide XML suitable for migrations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9290
|
|
msgid "Convert native config to domain XML"
|
|
msgstr "Konwertuje natywną konfigurację do XML domeny"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9293
|
|
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
|
|
msgstr "Konwertuje natywny format konfiguracji gościa do formatu XML domeny."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9302
|
|
msgid "source config data format"
|
|
msgstr "format danych konfiguracji źródłowej"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9307
|
|
msgid "config data file to import from"
|
|
msgstr "plik danych konfiguracji do zaimportowania"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9347
|
|
msgid "Convert domain XML to native config"
|
|
msgstr "Konwertuje XML domeny do natywnej konfiguracji"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9350
|
|
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konwertuje konfigurację XML domeny do natywnego formatu konfiguracji gościa."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9359
|
|
msgid "target config data type format"
|
|
msgstr "docelowy format typu danych konfiguracji"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9364
|
|
msgid "xml data file to export from"
|
|
msgstr "plik danych XML do wyeksportowania"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9404
|
|
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
|
|
msgstr "konwertuje identyfikator lub UUID domeny do nazwy domeny"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9413
|
|
msgid "domain id or uuid"
|
|
msgstr "identyfikator lub UUID domeny"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "rename a domain"
|
|
msgstr "wznawia domenę"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9449
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "new domain name"
|
|
msgstr "brak stanu domeny"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9483
|
|
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
|
|
msgstr "konwertuje nazwę domeny lub UUID na identyfikator domeny"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9492
|
|
msgid "domain name or uuid"
|
|
msgstr "nazwa lub UUID domeny"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9520
|
|
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
|
|
msgstr "konwertuje nazwę lub identyfikator domeny na UUID domeny"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9529
|
|
msgid "domain id or name"
|
|
msgstr "identyfikator lub nazwa domeny"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9546
|
|
msgid "failed to get domain UUID"
|
|
msgstr "uzyskanie UUID domeny nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9557
|
|
msgid "migrate domain to another host"
|
|
msgstr "migruje domenę do innego gospodarza"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9560
|
|
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Migruje domenę do innego gospodarza. Należy dodać --live, aby migrować w "
|
|
"czasie pracy."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9570
|
|
msgid ""
|
|
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
|
|
"migration) or source(p2p migration)"
|
|
msgstr ""
|
|
"adres URI połączenia gospodarza docelowego, tak jak widziany przez klienta "
|
|
"(zwykła migracja) lub źródło (migracja P2P)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9572
|
|
msgid "live migration"
|
|
msgstr "migracja w czasie pracy"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9575
|
|
msgid "offline migration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9579
|
|
msgid "peer-2-peer migration"
|
|
msgstr "migracja w trybie równy z równym"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9583
|
|
msgid "direct migration"
|
|
msgstr "migracja bezpośrednia"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9591
|
|
msgid "tunnelled migration"
|
|
msgstr "migracja tunelowa"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9595
|
|
msgid "persist VM on destination"
|
|
msgstr "ustawia trwałość maszyny wirtualnej na celu"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9599
|
|
msgid "undefine VM on source"
|
|
msgstr "usuwa określenie maszyny wirtualnej na źródle"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9603
|
|
msgid "do not restart the domain on the destination host"
|
|
msgstr "nie uruchamia ponownie domeny na gospodarzu docelowym"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9607
|
|
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
|
|
msgstr ""
|
|
"migracja za pomocą niewspółdzielonej pamięci masowej za pomocą kopii całego "
|
|
"dysku"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9611
|
|
msgid ""
|
|
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
|
|
"shared between source and destination)"
|
|
msgstr ""
|
|
"migracja za pomocą niewspółdzielonej pamięci masowej za pomocą kopii "
|
|
"przyrostowej (taki sam obraz podstawowy współdzielony między źródłem i celem)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9615
|
|
msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9619
|
|
msgid "force migration even if it may be unsafe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9623
|
|
msgid "display the progress of migration"
|
|
msgstr "Wyświetla postęp migracji"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9627
|
|
msgid "compress repeated pages during live migration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9631
|
|
msgid "force convergence during live migration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9635
|
|
msgid "support memory pinning during RDMA live migration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9639
|
|
msgid "abort on soft errors during migration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9643
|
|
msgid "migration URI, usually can be omitted"
|
|
msgstr "adres URI migracji, zwykle można pominąć"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9647
|
|
msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9651
|
|
msgid "listen address that destination should bind to for incoming migration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9655
|
|
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
|
|
msgstr "zmienia nazwę na nową podczas migracji (jeśli jest obsługiwane)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9659
|
|
msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
"wymusza uśpienie gości, jeśli migracja na żywo przekroczy czas oczekiwania "
|
|
"(w sekundach)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9667
|
|
msgid "comma separated list of disks to be migrated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9870
|
|
msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
|
|
msgstr ""
|
|
"migracja: nieoczekiwanie przekroczono czas oczekiwania dla migracji w trybie "
|
|
"offline"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9904
|
|
msgid "Migration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9922
|
|
msgid "set maximum tolerable downtime"
|
|
msgstr "ustawia maksymalny tolerowany czas braku odpowiedzi"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9925
|
|
msgid ""
|
|
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
|
|
"another host."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustawia maksymalny tolerowany czas braku odpowiedzi domeny migrowanej w "
|
|
"czasie działania do innego gospodarza."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9935
|
|
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
|
|
msgstr ""
|
|
"maksymalny tolerowany czas braku odpowiedzi (w milisekundach) dla migracji"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9953
|
|
msgid "migrate: Invalid downtime"
|
|
msgstr "migracja: nieprawidłowy czas braku odpowiedzi"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9972
|
|
msgid "get/set compression cache size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9975
|
|
msgid ""
|
|
"Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly "
|
|
"transferred memory pages during live migration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9986
|
|
msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compression cache: %.3lf %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10029
|
|
msgid "Set the maximum migration bandwidth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10032
|
|
msgid ""
|
|
"Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being "
|
|
"migrated to another host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10043
|
|
msgid "migration bandwidth limit in MiB/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10076
|
|
msgid "Get the maximum migration bandwidth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10079
|
|
msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10116
|
|
msgid "domain display connection URI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10119
|
|
msgid "Output the IP address and port number for the graphical display."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10129
|
|
msgid "includes the password into the connection URI if available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10133
|
|
msgid "select particular graphical display (e.g. \"vnc\", \"spice\", \"rdp\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10299
|
|
msgid "Failed to create display URI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No graphical display with type '%s' found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10316
|
|
msgid "No graphical display found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10336
|
|
msgid "vnc display"
|
|
msgstr "ekran VNC"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10339
|
|
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
|
|
msgstr "Przekazuje adres IP i numer portu do ekranu VNC."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10378
|
|
msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10417
|
|
msgid "tty console"
|
|
msgstr "konsola TTY"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10420
|
|
msgid "Output the device for the TTY console."
|
|
msgstr "Przekazuje urządzenie na konsolę TTY."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10473
|
|
msgid "print the domain's hostname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10498 tools/virsh-host.c:1049
|
|
msgid "failed to get hostname"
|
|
msgstr "uzyskanie nazwy gospodarza nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10586 tools/virsh-domain.c:10599
|
|
msgid "Bad child elements counting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10632
|
|
msgid "detach device from an XML file"
|
|
msgstr "odłącza urządzenie z pliku XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10635
|
|
msgid "Detach device from an XML <file>"
|
|
msgstr "Odłącza urządzenie z <pliku> XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to detach device from %s"
|
|
msgstr "Odłączenie urządzenia z %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10699
|
|
msgid "Device detached successfully\n"
|
|
msgstr "Pomyślnie odłączono urządzenie\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10713
|
|
msgid "update device from an XML file"
|
|
msgstr "aktualizuje urządzenie z pliku XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10716
|
|
msgid "Update device from an XML <file>."
|
|
msgstr "Aktualizuje urządzenie z <pliku> XML."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10730
|
|
msgid "force device update"
|
|
msgstr "wymusza aktualizację urządzenia"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to update device from %s"
|
|
msgstr "Zaktualizowanie urządzenia z %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10795
|
|
msgid "detach network interface"
|
|
msgstr "odłącza interfejs sieciowy"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10798
|
|
msgid "Detach network interface."
|
|
msgstr "Odłącza interfejs sieciowy."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10875
|
|
msgid "Failed to get interface information"
|
|
msgstr "Uzyskanie informacji o interfejsie nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10883
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No interface found whose type is %s"
|
|
msgstr "Nie odnaleziono interfejsu o typie %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10888
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
|
|
msgstr ""
|
|
"Domena posiada %d interfejsy. Proszę sprawdzić, który odłączyć używając "
|
|
"opcji --mac"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10910
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-"
|
|
"device and specify the device pci address to remove it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No interface with MAC address %s was found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10939
|
|
msgid "Failed to detach interface"
|
|
msgstr "Odłączenie trwałego interfejsu nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10941
|
|
msgid "Interface detached successfully\n"
|
|
msgstr "Pomyślnie odłączono interfejs\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10979 tools/virsh-domain.c:10988
|
|
msgid "Failed to get disk information"
|
|
msgstr "Uzyskanie informacji o dysku nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11041
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No disk found whose source path or target is %s"
|
|
msgstr "nie odnaleziono dysku ze ścieżką %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11085
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The disk device '%s' is not removable"
|
|
msgstr "typu urządzenia dysku \"%s\" nie można podłączać w czasie pracy"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The disk device '%s' doesn't have media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11137
|
|
msgid "New disk media source was not specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The disk device '%s' already has media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to allocate new source node"
|
|
msgstr "Przydzielenie pamięci nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11217
|
|
msgid "detach disk device"
|
|
msgstr "odłącza urządzenie dyskowe"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11220
|
|
msgid "Detach disk device."
|
|
msgstr "Odłącza urządzenie dyskowe."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11297
|
|
msgid "Failed to detach disk"
|
|
msgstr "Odłączenie dysku nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11301
|
|
msgid "Disk detached successfully\n"
|
|
msgstr "Pomyślnie odłączono dysk\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11317
|
|
msgid "edit XML configuration for a domain"
|
|
msgstr "modyfikuje konfigurację XML dla domeny"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11320
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
|
|
msgstr "Modyfikuje konfigurację XML dla domeny."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11329
|
|
msgid "skip validation of the XML against the schema"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr "Konfiguracja XML domeny %s nie została zmieniona.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
|
|
msgstr "Konfiguracja XML domeny %s została zmodyfikowana.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11390 tools/virsh-network.c:1122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Defined"
|
|
msgstr "Określa domenę."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11391 tools/virsh-network.c:1123
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11392 tools/virsh-network.c:1124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Started"
|
|
msgstr "uruchomiono"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr "Powiązane"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11394
|
|
msgid "Resumed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11395 tools/virsh-network.c:1125
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11396 tools/virsh-domain.c:11450
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
msgstr "wyłącza się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11397
|
|
msgid "PMSuspended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11398 tools/virsh-domain.c:11452
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crashed"
|
|
msgstr "zawieszone"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11410
|
|
msgid "Added"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11411
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11412 tools/virsh-domain.c:11418
|
|
msgid "Renamed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11417
|
|
msgid "Removed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11423
|
|
msgid "Booted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11424 tools/virsh-domain.c:11433
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11444 tools/virsh-domain.c:11453
|
|
msgid "Migrated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11425 tools/virsh-domain.c:11436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restored"
|
|
msgstr "Przywraca domenę."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11426 tools/virsh-domain.c:11437
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11445 tools/virsh-domain.c:11456
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "Lista migawek"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11427
|
|
msgid "Event wakeup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11432
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "wstrzymane"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11434
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I/O Error"
|
|
msgstr "błąd wejścia/wyjścia"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11435
|
|
msgid "Watchdog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "API error"
|
|
msgstr "błąd RPC"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11443
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unpaused"
|
|
msgstr "wstrzymane"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11451
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Destroyed"
|
|
msgstr "Domena %s została zniszczona\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11454
|
|
msgid "Saved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11461
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11466
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Maksymalna pamięć:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11467
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11472
|
|
msgid "Panicked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11515 tools/virsh-domain.c:11533
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "(brak)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11516 tools/virsh-domain.c:11534
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pause"
|
|
msgstr "wstrzymane"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11517
|
|
msgid "reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11518
|
|
msgid "poweroff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11520
|
|
msgid "debug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11521
|
|
msgid "inject-nmi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11535
|
|
msgid "report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11547
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "connect"
|
|
msgstr "brak połączenia"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11548
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "initialize"
|
|
msgstr "nie można zainicjować muteksa"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11549
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "disconnect"
|
|
msgstr "brak połączenia"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11561
|
|
msgid "IPv4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11562
|
|
msgid "IPv6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11563
|
|
msgid "unix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11575
|
|
msgid "completed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11577
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "canceled"
|
|
msgstr "anulowano przez klienta"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11578
|
|
msgid "ready"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11590
|
|
msgid "changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11591
|
|
msgid "dropped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11603
|
|
msgid "opened"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11604
|
|
msgid "closed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11677
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "event '%s' for domain %s\n"
|
|
msgstr "Połączono się z domeną %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "event 'lifecycle' for domain %s: %s %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "event 'rtc-change' for domain %s: %lld\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "event 'watchdog' for domain %s: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "event 'io-error' for domain %s: %s (%s) %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11758
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"event 'graphics' for domain %s: %s local[%s %s %s] remote[%s %s %s] %s\n"
|
|
msgstr "Połączono się z domeną %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "event 'io-error-reason' for domain %s: %s (%s) %s due to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11808
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "event '%s' for domain %s: %s for %s %s\n"
|
|
msgstr "Połączono się z domeną %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "event 'disk-change' for domain %s disk %s: %s -> %s: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11847
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "event 'tray-change' for domain %s disk %s: %s\n"
|
|
msgstr "Połączono się z domeną %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "event 'balloon-change' for domain %s: %lluKiB\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "event 'device-removed' for domain %s: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11901
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "event 'device-added' for domain %s: %s\n"
|
|
msgstr "Połączono się z domeną %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11918
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "event 'tunable' for domain %s:\n"
|
|
msgstr "Połączono się z domeną %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11934
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "connected"
|
|
msgstr "brak połączenia"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11935
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "disconnected"
|
|
msgstr "brak połączenia"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11941
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domain started"
|
|
msgstr "stan domeny"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11942
|
|
msgid "channel event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11944
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unsupported value"
|
|
msgstr "nieobsługiwany identyfikator zdarzenia %d"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11954
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "event 'agent-lifecycle' for domain %s: state: '%s' reason: '%s'\n"
|
|
msgstr "Połączono się z domeną %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11970
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "event 'migration-iteration' for domain %s: iteration: '%d'\n"
|
|
msgstr "Połączono się z domeną %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12024
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Domain Events"
|
|
msgstr "domena wirtualny procesor liczba"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12027
|
|
msgid "List event types, or wait for domain events to occur"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12035
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "filter by domain name, id, or uuid"
|
|
msgstr "nazwa domeny, identyfikator lub UUID"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12039 tools/virsh-network.c:1195
|
|
msgid "which event type to wait for"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12043
|
|
msgid "wait for all events instead of just one type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12055 tools/virsh-network.c:1207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list valid event types"
|
|
msgstr "nieprawidłowy typ bezpieczeństwa"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12093 tools/virsh-network.c:1243
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown event type %s"
|
|
msgstr "nieznany typ systemu operacyjnego %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12098
|
|
msgid "one of --list, --all, or event type is required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12184
|
|
msgid "Change media of CD or floppy drive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12187
|
|
msgid "Change media of CD or floppy drive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12197
|
|
msgid "Fully-qualified path or target of disk device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12201
|
|
msgid "source of the media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12205
|
|
msgid "Eject the media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12209
|
|
msgid "Insert the media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12213
|
|
msgid "Update the media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12215
|
|
msgid ""
|
|
"can be either or both of --live and --config, depends on implementation "
|
|
"hypervisor driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12218
|
|
msgid "alter live configuration of running domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12219
|
|
msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12223
|
|
msgid "force media changing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "print XML document rather than change media"
|
|
msgstr "wyświetla dokument XML, ale nie określa/tworzy"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "source media is a block device"
|
|
msgstr "Brak atrybutu źródłowego gospodarza dla urządzenia znakowego"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12277
|
|
msgid "Successfully ejected media."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12283
|
|
msgid "Successfully inserted media."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12289
|
|
msgid "Successfully updated media."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to complete action %s on media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12345 tools/virsh-domain.c:12348
|
|
msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12357
|
|
msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12362
|
|
msgid "which mount point to trim"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12385
|
|
msgid "Unable to invoke fstrim"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12398 tools/virsh-domain.c:12401
|
|
msgid "Freeze domain's mounted filesystems."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12410
|
|
msgid "mountpoint path to be frozen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12428 tools/virsh-domain.c:12481
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: %d: failed to allocate mountpoints"
|
|
msgstr "%s: %d: przydzielenie %lu bajtów nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12437
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to freeze filesystems"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć potoku"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Froze %d filesystem(s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12451 tools/virsh-domain.c:12454
|
|
msgid "Thaw domain's mounted filesystems."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12463
|
|
msgid "mountpoint path to be thawed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12490
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to thaw filesystems"
|
|
msgstr "Nie można zmienić parametrów blkio"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Thawed %d filesystem(s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12504 tools/virsh-domain.c:12507
|
|
msgid "Get information of domain's mounted filesystems."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12530
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to get filesystem information"
|
|
msgstr "Nie można uzyskać informacji metrycznych o gospodarzu"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12534
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No filesystems are mounted in the domain"
|
|
msgstr "błąd podczas usypania domeny"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12540
|
|
msgid "Mountpoint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-edit.c:110
|
|
msgid "The XML configuration was changed by another user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-edit.c:118
|
|
msgid "Failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:48 tools/virsh-host.c:333
|
|
msgid "capabilities"
|
|
msgstr "możliwości"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:51
|
|
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
|
|
msgstr "Zwraca możliwości nadzorcy/sterownika."
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:63
|
|
msgid "failed to get capabilities"
|
|
msgstr "uzyskanie możliwości nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domain capabilities"
|
|
msgstr "możliwości"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Returns capabilities of emulator with respect to host and libvirt."
|
|
msgstr "Zwraca możliwości nadzorcy/sterownika."
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:88
|
|
msgid "virtualization type (/domain/@type)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:92
|
|
msgid "path to emulator binary (/domain/devices/emulator)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:96
|
|
msgid "domain architecture (/domain/os/type/@arch)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:100
|
|
msgid "machine type (/domain/os/type/@machine)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to get emulator capabilities"
|
|
msgstr "uzyskanie możliwości nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:142
|
|
msgid "NUMA free memory"
|
|
msgstr "Wolna pamięć NUMA"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:145
|
|
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
|
|
msgstr "wyświetla dostępną wolną pamięć dla komórki NUMA."
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:153 tools/virsh-host.c:278 tools/virsh-host.c:485
|
|
msgid "NUMA cell number"
|
|
msgstr "Numer komórki NUMA"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:157
|
|
msgid "show free memory for all NUMA cells"
|
|
msgstr "wyświetla wolną pamięć dla wszystkich komórek NUMA"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:187 tools/virsh-host.c:193 tools/virsh-host.c:329
|
|
#: tools/virsh-host.c:535 tools/virsh-host.c:541
|
|
msgid "unable to get node capabilities"
|
|
msgstr "nie można uzyskać możliwości węzła"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:191 tools/virsh-host.c:539
|
|
msgid "(capabilities)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:201 tools/virsh-host.c:549
|
|
msgid "could not get information about NUMA topology"
|
|
msgstr "nie można uzyskać informacji o topologii NUMA"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:213 tools/virsh-host.c:558
|
|
msgid "conversion from string failed"
|
|
msgstr "konwersja z ciągu nie powiodła się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
|
|
msgstr "uzyskanie wolnej pamięci dla numeru węzła NUMA nie powiodło się: %lu"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:234 tools/virsh-host.c:245
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Razem"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NUMA free pages"
|
|
msgstr "Wolna pamięć NUMA"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "display available free pages for the NUMA cell."
|
|
msgstr "wyświetla dostępną wolną pamięć dla komórki NUMA."
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:282 tools/virsh-host.c:476
|
|
msgid "page size (in kibibytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show free pages for all NUMA cells"
|
|
msgstr "wyświetla wolną pamięć dla wszystkich komórek NUMA"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to parse node capabilities"
|
|
msgstr "nie można uzyskać możliwości węzła"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:347
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not get information about supported page sizes"
|
|
msgstr "nie można uzyskać informacji o topologii NUMA"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:359
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to parse page size: %s"
|
|
msgstr "nie można przetworzyć adresu MAC \"%s\""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:399
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to parse numa node id: %s"
|
|
msgstr "nie można przetworzyć adresu MAC \"%s\""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Node %d:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing cellno argument"
|
|
msgstr "brak parametru"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cell number must be non-negative integer or -1"
|
|
msgstr "sndbuf musi być dodatnią liczbą całkowitą"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing pagesize argument"
|
|
msgstr "brak parametru"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:465
|
|
msgid "Manipulate pages pool size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:468
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allocate or free some pages in the pool for NUMA cell."
|
|
msgstr "wyświetla dostępną wolną pamięć dla komórki NUMA."
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:481
|
|
msgid "page count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:489
|
|
msgid "instead of setting new pool size add pages to it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:493
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set on all NUMA cells"
|
|
msgstr "wyświetla wolną pamięć dla wszystkich komórek NUMA"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:589
|
|
msgid "connection vcpu maximum"
|
|
msgstr "połączenie wirtualny procesor maksimum"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:592
|
|
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyświetla maksymalną liczbę wirtualnych procesorów dla gościa w tym "
|
|
"połączeniu."
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:600
|
|
msgid "domain type"
|
|
msgstr "typ domeny"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:628
|
|
msgid "node information"
|
|
msgstr "informacje o węźle"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:631
|
|
msgid "Returns basic information about the node."
|
|
msgstr "Zwraca podstawowe informacje o węźle."
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:643
|
|
msgid "failed to get node information"
|
|
msgstr "uzyskanie informacji o węźle nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:646
|
|
msgid "CPU model:"
|
|
msgstr "Model procesora:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:649
|
|
msgid "CPU frequency:"
|
|
msgstr "Częstotliwość procesora:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:650
|
|
msgid "CPU socket(s):"
|
|
msgstr "Gniazda procesora:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:651
|
|
msgid "Core(s) per socket:"
|
|
msgstr "Rdzeni na gniazdo:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:652
|
|
msgid "Thread(s) per core:"
|
|
msgstr "Wątków na rdzeń:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:653
|
|
msgid "NUMA cell(s):"
|
|
msgstr "Komórki NUMA:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:654
|
|
msgid "Memory size:"
|
|
msgstr "Rozmiar pamięci:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:664
|
|
msgid "node cpu map"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:667
|
|
msgid ""
|
|
"Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the "
|
|
"list of online CPUs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:693
|
|
msgid "Unable to get cpu map"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:697
|
|
msgid "CPUs present:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:698
|
|
msgid "CPUs online:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:700
|
|
msgid "CPU map:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:726
|
|
msgid "Prints cpu stats of the node."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:729
|
|
msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:737
|
|
msgid "prints specified cpu statistics only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:741
|
|
msgid "prints by percentage during 1 second."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:766
|
|
msgid "user:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:767
|
|
msgid "system:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:768 tools/virsh-host.c:841
|
|
msgid "idle:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:769
|
|
msgid "iowait:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:770
|
|
msgid "intr:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:771 tools/virsh-host.c:839 tools/virsh-host.c:850
|
|
msgid "usage:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:792
|
|
msgid "Unable to get number of cpu stats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:805
|
|
msgid "Unable to get node cpu stats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:872
|
|
msgid "Prints memory stats of the node."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:875
|
|
msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:883
|
|
msgid "prints specified cell statistics only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:904
|
|
msgid "Unable to get number of memory stats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:917
|
|
msgid "Unable to get memory stats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:936
|
|
msgid "suspend the host node for a given time duration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:939
|
|
msgid ""
|
|
"Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume "
|
|
"thereafter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:955
|
|
msgid "Suspend duration in seconds, at least 60"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:986
|
|
msgid "Invalid duration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:991
|
|
msgid "The host was not suspended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:1002
|
|
msgid "print the hypervisor sysinfo"
|
|
msgstr "wyświetla sysinfo nadzorcy"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:1005
|
|
msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
|
|
msgstr "wyświetla ciąg XML dla sysinfo nadzorcy, jeśli jest dostępne"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:1018
|
|
msgid "failed to get sysinfo"
|
|
msgstr "uzyskanie sysinfo nadzorcy nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:1033
|
|
msgid "print the hypervisor hostname"
|
|
msgstr "wyświetla nazwę gospodarza nadzorcy"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:1064
|
|
msgid "print the hypervisor canonical URI"
|
|
msgstr "wyświetla kanoniczny adres URI nadzorcy"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:1080 tools/virt-admin.c:190
|
|
msgid "failed to get URI"
|
|
msgstr "uzyskanie adresu URI nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:1095
|
|
msgid "CPU models"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:1098
|
|
msgid "Get the CPU models for an arch."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:1107
|
|
msgid "architecture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:1126
|
|
msgid "failed to get CPU model names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:1144 tools/virt-admin.c:206
|
|
msgid "show version"
|
|
msgstr "wyświetla wersję"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:1147
|
|
msgid "Display the system version information."
|
|
msgstr "Wyświetla informacje o wersji systemu."
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:1155
|
|
msgid "report daemon version too"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:1177
|
|
msgid "failed to get hypervisor type"
|
|
msgstr "uzyskanie typu nadzorcy nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:1186 tools/virt-admin.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:1191 tools/virt-admin.c:236
|
|
msgid "failed to get the library version"
|
|
msgstr "uzyskanie wersji biblioteki nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:1198 tools/virt-admin.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:1205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "Używa API: %s %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:1210
|
|
msgid "failed to get the hypervisor version"
|
|
msgstr "uzyskanie wersji nadzorcy nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:1215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
|
|
msgstr "Nie można wydobyć wersji uruchomionego nadzorcy %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:1222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "Uruchomiony nadzorca: %s %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:1229 tools/virt-admin.c:248
|
|
msgid "failed to get the daemon version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:1235 tools/virt-admin.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:1244
|
|
msgid "Get or set node memory parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:1245
|
|
msgid ""
|
|
"Get or set node memory parameters\n"
|
|
" To get the memory parameters, use following command: \n"
|
|
"\n"
|
|
" virsh # node-memory-tune"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:1254
|
|
msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:1259
|
|
msgid ""
|
|
"number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:1264
|
|
msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:1332
|
|
msgid "Shared memory:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:30
|
|
msgid "interface name or MAC address"
|
|
msgstr "nazwa interfejsu lub adres MAC"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get interface '%s'"
|
|
msgstr "uzyskanie interfejsu \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:101
|
|
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
|
|
msgstr "modyfikuje konfigurację XML dla fizycznego interfejsu gospodarza"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:104
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
|
|
msgstr "Modyfikuje konfigurację XML dla fizycznego interfejsu gospodarza."
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr "Konfiguracja XML interfejsu %s nie została zmieniona.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
|
|
msgstr "Konfiguracja XML interfejsu %s została zmodyfikowana.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:220
|
|
msgid "Failed to list interfaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:231 tools/virsh-interface.c:239
|
|
msgid "Failed to list active interfaces"
|
|
msgstr "Wyświetlenie listy aktywnych interfejsów nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:248 tools/virsh-interface.c:257
|
|
msgid "Failed to list inactive interfaces"
|
|
msgstr "Wyświetlenie listy nieaktywnych interfejsów nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:329
|
|
msgid "list physical host interfaces"
|
|
msgstr "lista fizycznych interfejsów gospodarza"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:332
|
|
msgid "Returns list of physical host interfaces."
|
|
msgstr "Zwraca listę fizycznych interfejsów gospodarza."
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:340
|
|
msgid "list inactive interfaces"
|
|
msgstr "lista nieaktywnych interfejsów"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:344
|
|
msgid "list inactive & active interfaces"
|
|
msgstr "lista nieaktywnych i aktywnych interfejsów"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:368
|
|
msgid "MAC Address"
|
|
msgstr "Adres MAC"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:376 tools/virsh-network.c:711
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1270
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "aktywne"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:376 tools/virsh-network.c:711
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1002 tools/virsh-pool.c:1272
|
|
msgid "inactive"
|
|
msgstr "nieaktywne"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:389
|
|
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
|
|
msgstr "konwertuje adres MAC interfejsu na jego nazwę"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:401
|
|
msgid "interface mac"
|
|
msgstr "MAC interfejsu"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:425
|
|
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
|
|
msgstr "konwertuje nazwę interfejsu na jego adres MAC"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:437
|
|
msgid "interface name"
|
|
msgstr "nazwa interfejsu"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:461
|
|
msgid "interface information in XML"
|
|
msgstr "informacje o interfejsie w XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:464
|
|
msgid ""
|
|
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przekazuje informacje o fizycznym interfejsie gospodarza jako zrzut XML na "
|
|
"standardowe wyjście."
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:510
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"define an inactive persistent physical host interface or modify an existing "
|
|
"persistent one from an XML file"
|
|
msgstr "określa (ale nie uruchamia) fizyczny interfejs gospodarza z pliku XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:514
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Define or modify a persistent physical host interface."
|
|
msgstr "Określa fizyczny interfejs gospodarza."
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:520
|
|
msgid "file containing an XML interface description"
|
|
msgstr "plik zawierający opis XML interfejsu"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "Interfejs %s został określony z %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define interface from %s"
|
|
msgstr "Określenie interfejsu z %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:558
|
|
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
|
|
msgstr ""
|
|
"usuwa określenie fizycznego interfejsu gospodarza (usuwa je z konfiguracji)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:561
|
|
msgid "undefine an interface."
|
|
msgstr "usuwa określenie interfejsu."
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s undefined\n"
|
|
msgstr "Usunięto określenie interfejsu %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine interface %s"
|
|
msgstr "Usunięcie określenia interfejsu %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:597
|
|
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
|
|
msgstr "uruchamia fizyczny interfejs gospodarza (włącza go/\"if-up\")"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:600
|
|
msgid "start a physical host interface."
|
|
msgstr "uruchamia fizyczny interfejs gospodarz."
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:621 tools/virsh-interface.c:1182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s started\n"
|
|
msgstr "Uruchomiono interfejs %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:623 tools/virsh-interface.c:1179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start interface %s"
|
|
msgstr "Uruchomienie interfejsu %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:636
|
|
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
|
|
msgstr "niszczy fizyczny interfejs gospodarza (wyłącz go/\"if-down\")"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:639
|
|
msgid "forcefully stop a physical host interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s destroyed\n"
|
|
msgstr "Zniszczono interfejs %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy interface %s"
|
|
msgstr "Zniszczenie interfejsu %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:675
|
|
msgid ""
|
|
"create a snapshot of current interfaces settings, which can be later "
|
|
"committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:680
|
|
msgid "Create a restore point for interfaces settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:695
|
|
msgid "Failed to begin network config change transaction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:699
|
|
msgid "Network config change transaction started\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:708
|
|
msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:711
|
|
msgid "commit changes and free restore point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:726
|
|
msgid "Failed to commit network config change transaction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:730
|
|
msgid "Network config change transaction committed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:739
|
|
msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:742
|
|
msgid "rollback to previous restore point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:757
|
|
msgid "Failed to rollback network config change transaction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:761
|
|
msgid "Network config change transaction rolled back\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:770
|
|
msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:773
|
|
msgid "bridge an existing network device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:782
|
|
msgid "existing interface name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:787
|
|
msgid "new bridge device name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:791
|
|
msgid "do not enable STP for this bridge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:795
|
|
msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:799
|
|
msgid "don't start the bridge immediately"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network device %s already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:849
|
|
msgid "(interface definition)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:850 tools/virsh-interface.c:1056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse configuration of %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:857 tools/virsh-interface.c:1063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Existing device %s has no type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Existing device %s is already a bridge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:869 tools/virsh-interface.c:1076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:876
|
|
msgid "Failed to create bridge node in xml document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:884
|
|
msgid "Failed to set stp attribute in xml document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:899
|
|
msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:913
|
|
msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:947 tools/virsh-interface.c:1138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to move '%s' element in xml document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to format new xml document for bridge %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define new bridge interface %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created bridge %s with attached device %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start bridge interface %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge interface %s started\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1005
|
|
msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1008
|
|
msgid "unbridge a network device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1017
|
|
msgid "current bridge device name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1021
|
|
msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1054
|
|
msgid "(bridge interface definition)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1068
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is not a bridge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1084
|
|
msgid "No bridge node in xml document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1089
|
|
msgid "Multiple interfaces attached to bridge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1094
|
|
msgid "No interface attached to bridge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device attached to bridge %s has no name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attached device %s has no type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy bridge interface %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine bridge interface %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define new interface %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:41
|
|
msgid "network name or uuid"
|
|
msgstr "nazwa sieci lub UUID"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get network '%s'"
|
|
msgstr "uzyskanie sieci \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:87
|
|
msgid "autostart a network"
|
|
msgstr "automatycznie uruchamia sieć"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:90
|
|
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfiguruje sieć tak, aby była automatycznie startowana po uruchomieniu."
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
|
|
msgstr "oznaczenie sieci %s jako automatycznie uruchamianej nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
|
|
msgstr "odznaczenie sieci %s jako automatycznie uruchamianej nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
|
|
msgstr "Sieć %s została oznaczona jako automatycznie uruchamiana\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
|
|
msgstr "Sieć %s została odznaczona jako automatycznie uruchamiana\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:139
|
|
msgid "create a network from an XML file"
|
|
msgstr "utworzy sieć z pliku XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:142
|
|
msgid "Create a network."
|
|
msgstr "Utworzy sieć."
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:148 tools/virsh-network.c:196
|
|
msgid "file containing an XML network description"
|
|
msgstr "plik zawierający opis XML sieci"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s created from %s\n"
|
|
msgstr "Sieć %s została utworzona z %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create network from %s"
|
|
msgstr "Utworzenie sieci z %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:186
|
|
msgid ""
|
|
"define an inactive persistent virtual network or modify an existing "
|
|
"persistent one from an XML file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Define or modify a persistent virtual network."
|
|
msgstr "Określa lub modyfikuje sekret."
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "Sieć %s została określona z %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define network from %s"
|
|
msgstr "Określenie sieci z %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:234
|
|
msgid "destroy (stop) a network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:237
|
|
msgid "Forcefully stop a given network."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s destroyed\n"
|
|
msgstr "Sieć %s została zniszczona\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy network %s"
|
|
msgstr "Zniszczenie sieci %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:273
|
|
msgid "network information in XML"
|
|
msgstr "informacje o sieci w XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:276
|
|
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "Przekazuje informacje o sieci jako zrzut XML na standardowe wyjście."
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:285
|
|
msgid "network information of an inactive domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:324
|
|
msgid "network information"
|
|
msgstr "informacje o sieci"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:327
|
|
msgid "Returns basic information about the network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:357
|
|
msgid "Active:"
|
|
msgstr "Aktywne:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:366 tools/virsh-network.c:705 tools/virsh-pool.c:1186
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1628
|
|
msgid "no autostart"
|
|
msgstr "brak automatycznego uruchamiania"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:372
|
|
msgid "Bridge:"
|
|
msgstr "Mostek:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:460
|
|
msgid "Failed to list networks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:472
|
|
msgid "Failed to get the number of active networks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:481
|
|
msgid "Failed to get the number of inactive networks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:498
|
|
msgid "Failed to list active networks"
|
|
msgstr "Wyświetlenie listy aktywnych sieci nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:509
|
|
msgid "Failed to list inactive networks"
|
|
msgstr "Wyświetlenie listy nieaktywnych sieci nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:542
|
|
msgid "Failed to get network persistence info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:554
|
|
msgid "Failed to get network autostart state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:602
|
|
msgid "list networks"
|
|
msgstr "lista sieci"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:605
|
|
msgid "Returns list of networks."
|
|
msgstr "Zwraca listę sieci."
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:613
|
|
msgid "list inactive networks"
|
|
msgstr "lista nieaktywnych sieci"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:617
|
|
msgid "list inactive & active networks"
|
|
msgstr "lista nieaktywnych i aktywnych sieci"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:621
|
|
msgid "list persistent networks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:625
|
|
msgid "list transient networks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:629
|
|
msgid "list networks with autostart enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:633
|
|
msgid "list networks with autostart disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:641
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list network names only"
|
|
msgstr "lista sieci"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1301 tools/virsh-pool.c:1331
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1386
|
|
msgid "Autostart"
|
|
msgstr "Automatyczne uruchamianie"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1336 tools/virsh-pool.c:1387
|
|
msgid "Persistent"
|
|
msgstr "Trwałe"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:716
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to get network's UUID"
|
|
msgstr "uzyskanie UUID sieci nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:737
|
|
msgid "convert a network UUID to network name"
|
|
msgstr "konwertuje identyfikator lub UUID sieci do nazwy sieci"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:749
|
|
msgid "network uuid"
|
|
msgstr "UUID sieci"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:773
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive network"
|
|
msgstr "uruchamia (wcześniej określoną) nieaktywną sieć"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:776
|
|
msgid "Start a network."
|
|
msgstr "Uruchamia sieć."
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s started\n"
|
|
msgstr "Sieć %s została uruchomiona\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start network %s"
|
|
msgstr "Uruchomienie sieci %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:811
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "undefine a persistent network"
|
|
msgstr "usuwa określenie nieaktywnej sieci"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:814
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Undefine the configuration for a persistent network."
|
|
msgstr "Usuwa określenie konfiguracji dla nieaktywnej sieci."
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "Określenie sieci %s zostało usunięte\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine network %s"
|
|
msgstr "Usunięcie określenia sieci %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:850
|
|
msgid "update parts of an existing network's configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:863
|
|
msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:868
|
|
msgid "which section of network configuration to update"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:873
|
|
msgid ""
|
|
"name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml "
|
|
"element itself) to add/modify, or to be matched for search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:878
|
|
msgid "which parent object to search through"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:880
|
|
msgid "affect next network startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:881
|
|
msgid "affect running network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:882
|
|
msgid "affect current state of network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized command name '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized section name '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to update network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:981
|
|
msgid "persistent config and live state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:983 tools/virsh-network.c:989
|
|
msgid "persistent config"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:985 tools/virsh-network.c:987
|
|
msgid "live state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated network %s %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1007
|
|
msgid "convert a network name to network UUID"
|
|
msgstr "konwertuje nazwę sieci na UUID sieci"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1019
|
|
msgid "network name"
|
|
msgstr "nazwa sieci"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1037
|
|
msgid "failed to get network UUID"
|
|
msgstr "uzyskanie UUID sieci nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1048
|
|
msgid "edit XML configuration for a network"
|
|
msgstr "modyfikuje konfigurację XML dla sieci"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1051
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a network."
|
|
msgstr "Modyfikuje konfigurację XML dla sieci."
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1092
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s XML configuration edited.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1165
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: event 'lifecycle' for network %s: %s\n"
|
|
msgstr "Połączono się z domeną %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "event 'lifecycle' for network %s: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network Events"
|
|
msgstr "Nie odnaleziono sieci"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1183
|
|
msgid "List event types, or wait for network events to occur"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "filter by network name or uuid"
|
|
msgstr "nazwa sieci lub UUID"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1239
|
|
msgid "either --list or event type is required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "print lease info for a given network"
|
|
msgstr "nie można ustawić automatycznego uruchamiania sieci przejściowej"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print lease info for a given network"
|
|
msgstr "nie można ustawić automatycznego uruchamiania sieci przejściowej"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1350
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to get leases info for %s"
|
|
msgstr "uzyskanie sysinfo nadzorcy nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1358
|
|
msgid "Expiry Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "Adres MAC"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1359
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1359
|
|
msgid "Client ID or DUID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:41
|
|
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
|
|
msgstr "utworzy urządzenie określone przez plik XML na węźle"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:45
|
|
msgid ""
|
|
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
|
|
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utworzy urządzenie na węźle. Proszę zauważyć, że te polecenie tworzy "
|
|
"urządzenia na fizycznym gospodarzu, które mogą być potem przydzielone do "
|
|
"maszyny wirtualnej."
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:53
|
|
msgid "file containing an XML description of the device"
|
|
msgstr "plik zawierający opis XML urządzenia"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Node device %s created from %s\n"
|
|
msgstr "Urządzenie węzła %s zostało utworzone z %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create node device from %s"
|
|
msgstr "Utworzenie urządzenia węzła z %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:94
|
|
msgid "destroy (stop) a device on the node"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:97
|
|
msgid ""
|
|
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
|
|
"the physical host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:111 tools/virsh-nodedev.c:523
|
|
msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:132 tools/virsh-nodedev.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed device value '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:145 tools/virsh-nodedev.c:558
|
|
msgid "Could not find matching device"
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć pasującego urządzenia"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
|
|
msgstr "Zniszczono urządzenie węzła \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
|
|
msgstr "Zniszczenie urządzenia węzła \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:244 tools/virsh-nodedev.c:265
|
|
msgid "Failed to list node devices"
|
|
msgstr "Wyświetlenie listy urządzeń węzłów nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:254
|
|
msgid "Failed to count node devices"
|
|
msgstr "Policzenie urządzeń węzłów nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:294
|
|
msgid "Failed to get capability numbers of the device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:302
|
|
msgid "Failed to get capability names of the device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:365
|
|
msgid "enumerate devices on this host"
|
|
msgstr "wylicza urządzenia na tym gospodarzu"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:376
|
|
msgid "list devices in a tree"
|
|
msgstr "wyświetla listę urządzeń w drzewie"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:380
|
|
msgid "capability names, separated by comma"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:402
|
|
msgid "Options --tree and --cap are incompatible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:411
|
|
msgid "Invalid capability type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:510
|
|
msgid "node device details in XML"
|
|
msgstr "szczegóły urządzenia węzła w XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:513
|
|
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przekazuje szczegóły urządzenia węzła jako zrzut XML na standardowe wyjście."
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:581
|
|
msgid "detach node device from its device driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:584
|
|
msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:594 tools/virsh-nodedev.c:660
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:710
|
|
msgid "device key"
|
|
msgstr "klucz urządzenia"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:598
|
|
msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'kvm')"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:618 tools/virsh-nodedev.c:677
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find matching device '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s detached\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to detach device %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:647
|
|
msgid "reattach node device to its device driver"
|
|
msgstr "ponownie podłącza urządzenie węzła do jego sterownika urządzenia"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:650
|
|
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ponownie podłącza urządzenie węzła do jego sterownika urządzenia przed "
|
|
"przydzieleniem do domeny."
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s re-attached\n"
|
|
msgstr "Ponownie podłączono urządzenie %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to re-attach device %s"
|
|
msgstr "Ponowne podłączenie urządzenia %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:697
|
|
msgid "reset node device"
|
|
msgstr "przywraca urządzenie węzła"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:700
|
|
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
|
|
msgstr "Przywraca urządzenie węzła przed lub po przypisaniu do domeny."
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s reset\n"
|
|
msgstr "Urządzenie %s zostało przywrócone\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reset device %s"
|
|
msgstr "Przywrócenie urządzenia %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
|
|
msgstr "uzyskanie nwfilter \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:79
|
|
msgid "define or update a network filter from an XML file"
|
|
msgstr "określa lub aktualizuje filtr sieciowy z pliku XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:82
|
|
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
|
|
msgstr "Określa nowy filtr sieciowy lub aktualizuje istniejący."
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:88
|
|
msgid "file containing an XML network filter description"
|
|
msgstr "plik zawierający opis XML filtru sieciowego"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "Filtr sieciowy %s został określony z %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define network filter from %s"
|
|
msgstr "Określenie filtru sieciowego z %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:127
|
|
msgid "undefine a network filter"
|
|
msgstr "usuwa określenie filtru sieciowego"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:130
|
|
msgid "Undefine a given network filter."
|
|
msgstr "Usuwa określenie filtru sieciowego."
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:139 tools/virsh-nwfilter.c:182
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:399
|
|
msgid "network filter name or uuid"
|
|
msgstr "nazwa lub UUID filtru sieciowego"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network filter %s undefined\n"
|
|
msgstr "Określenie filtru sieciowego %s zostało usunięte\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine network filter %s"
|
|
msgstr "Usunięcie określenia filtru sieciowego %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:170
|
|
msgid "network filter information in XML"
|
|
msgstr "informacje o filtrze sieciowym w XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:173
|
|
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przekazuje informacje o filtrze sieciowym jako zrzut XML na standardowe "
|
|
"wyjście."
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:275
|
|
msgid "Failed to list node filters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:285
|
|
msgid "Failed to count network filters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:296
|
|
msgid "Failed to list network filters"
|
|
msgstr "Wyświetlenie listy filtrów sieciowych nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:343
|
|
msgid "list network filters"
|
|
msgstr "wyświetla listę filtrów sieciowych"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:346
|
|
msgid "Returns list of network filters."
|
|
msgstr "Zwraca listę filtrów sieciowych."
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:365 tools/virsh-secret.c:525
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:387
|
|
msgid "edit XML configuration for a network filter"
|
|
msgstr "modyfikuje konfigurację XML dla filtru sieciowego"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:390
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
|
|
msgstr "Modyfikuje konfigurację XML dla filtru sieciowego."
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr "Konfiguracja XML filtru sieciowego %s nie została zmieniona.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
|
|
msgstr "Konfiguracja XML filtru sieciowego %s została zmodyfikowana.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:37 tools/virsh-volume.c:46 tools/virsh-volume.c:54
|
|
msgid "pool name or uuid"
|
|
msgstr "nazwa lub UUID puli"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "build the pool as normal"
|
|
msgstr "buduje pulę"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:50
|
|
msgid "do not overwrite an existing pool of this type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:57
|
|
msgid "overwrite any existing data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:64
|
|
msgid "name of the pool"
|
|
msgstr "nazwa puli"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:69
|
|
msgid "type of the pool"
|
|
msgstr "typ puli"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:73 tools/virsh-volume.c:200
|
|
msgid "print XML document, but don't define/create"
|
|
msgstr "wyświetla dokument XML, ale nie określa/tworzy"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:77
|
|
msgid "source-host for underlying storage"
|
|
msgstr "gospodarz źródłowy dla podstawowej pamięci masowej"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:81
|
|
msgid "source path for underlying storage"
|
|
msgstr "ścieżka źródłowa dla podstawowej pamięci masowej"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:85
|
|
msgid "source device for underlying storage"
|
|
msgstr "urządzenie źródłowe dla podstawowej pamięci masowej"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:89
|
|
msgid "source name for underlying storage"
|
|
msgstr "nazwa źródłowa dla podstawowej pamięci masowej"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:93
|
|
msgid "target for underlying storage"
|
|
msgstr "cel podstawowej pamięci masowej"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:97
|
|
msgid "format for underlying storage"
|
|
msgstr "format podstawowej pamięci masowej"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "auth type to be used for underlying storage"
|
|
msgstr "cel podstawowej pamięci masowej"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "auth username to be used for underlying storage"
|
|
msgstr "nazwa źródłowa dla podstawowej pamięci masowej"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "auth secret usage to be used for underlying storage"
|
|
msgstr "cel podstawowej pamięci masowej"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "adapter name to be used for underlying storage"
|
|
msgstr "nazwa źródłowa dla podstawowej pamięci masowej"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "adapter wwnn to be used for underlying storage"
|
|
msgstr "cel podstawowej pamięci masowej"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "adapter wwpn to be used for underlying storage"
|
|
msgstr "cel podstawowej pamięci masowej"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "adapter parent to be used for underlying storage"
|
|
msgstr "cel podstawowej pamięci masowej"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get pool '%s'"
|
|
msgstr "uzyskanie puli \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:171
|
|
msgid "autostart a pool"
|
|
msgstr "automatycznie uruchamia pulę"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:174
|
|
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfiguruje pulę tak, aby była automatycznie startowana po uruchomieniu."
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
|
|
msgstr "oznaczenie puli %s jako automatycznie uruchamianej nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
|
|
msgstr "odznaczenie puli %s jako automatycznie uruchamianej nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
|
|
msgstr "Pula %s została oznaczona jako automatycznie uruchamiana\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
|
|
msgstr "Pula %s została odznaczona jako automatycznie uruchamiana\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:224
|
|
msgid "create a pool from an XML file"
|
|
msgstr "utworzy pulę z pliku XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:227 tools/virsh-pool.c:399
|
|
msgid "Create a pool."
|
|
msgstr "Utworzy pulę."
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:233 tools/virsh-pool.c:476
|
|
msgid "file containing an XML pool description"
|
|
msgstr "plik zawierający opis XML puli"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s created from %s\n"
|
|
msgstr "Utworzono pulę %s z %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create pool from %s"
|
|
msgstr "Utworzenie puli z %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:396
|
|
msgid "create a pool from a set of args"
|
|
msgstr "utworzy pulę z zestawu parametrów"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s created\n"
|
|
msgstr "Utworzono pulę %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create pool %s"
|
|
msgstr "Utworzenie puli %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:466
|
|
msgid ""
|
|
"define an inactive persistent storage pool or modify an existing persistent "
|
|
"one from an XML file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:470
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Define or modify a persistent storage pool."
|
|
msgstr "Określa lub modyfikuje sekret."
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "Określono pulę %s z %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define pool from %s"
|
|
msgstr "Określenie puli z %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:515
|
|
msgid "define a pool from a set of args"
|
|
msgstr "określa pulę z zestawu parametrów"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:518
|
|
msgid "Define a pool."
|
|
msgstr "Określa pulę."
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s defined\n"
|
|
msgstr "Określono pulę %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define pool %s"
|
|
msgstr "Określenia puli %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:558
|
|
msgid "build a pool"
|
|
msgstr "buduje pulę"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:561
|
|
msgid "Build a given pool."
|
|
msgstr "Buduje podaną pulę."
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s built\n"
|
|
msgstr "Zbudowano pulę %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to build pool %s"
|
|
msgstr "Zbudowanie puli %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:608
|
|
msgid "destroy (stop) a pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:611
|
|
msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s destroyed\n"
|
|
msgstr "Zniszczono pulę %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy pool %s"
|
|
msgstr "Zniszczenie puli %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:648
|
|
msgid "delete a pool"
|
|
msgstr "usuwa pulę"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:651
|
|
msgid "Delete a given pool."
|
|
msgstr "Usuwa podaną pulę."
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s deleted\n"
|
|
msgstr "Usunięto pulę %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete pool %s"
|
|
msgstr "Usunięcie puli %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:688
|
|
msgid "refresh a pool"
|
|
msgstr "odświeża pulę"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:691
|
|
msgid "Refresh a given pool."
|
|
msgstr "Odświeża podaną pulę."
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s refreshed\n"
|
|
msgstr "Odświeżono pulę %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to refresh pool %s"
|
|
msgstr "Odświeżenie puli %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:728
|
|
msgid "pool information in XML"
|
|
msgstr "informacje o puli w XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:731
|
|
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "Przekazuje informacje o puli jako zrzut XML na standardowe wyjście."
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:853
|
|
msgid "Failed to list pools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:863
|
|
msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:872
|
|
msgid "Failed to get the number of active pools "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:881
|
|
msgid "Failed to get the number of inactive pools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:898
|
|
msgid "Failed to list active pools"
|
|
msgstr "Wyświetlenie listy aktywnych pul nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:909
|
|
msgid "Failed to list inactive pools"
|
|
msgstr "Wyświetlenie listy nieaktywnych pul nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:942
|
|
msgid "Failed to get pool persistence info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:954
|
|
msgid "Failed to get pool autostart state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1003
|
|
msgid "building"
|
|
msgstr "budowanie"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1005
|
|
msgid "degraded"
|
|
msgstr "zdegradowano"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1006
|
|
msgid "inaccessible"
|
|
msgstr "niedostępne"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1021
|
|
msgid "list pools"
|
|
msgstr "lista pul"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1024
|
|
msgid "Returns list of pools."
|
|
msgstr "Zwraca listę pul."
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1032
|
|
msgid "list inactive pools"
|
|
msgstr "lista nieaktywnych pul"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1036
|
|
msgid "list inactive & active pools"
|
|
msgstr "lista nieaktywnych i aktywnych pul"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1040
|
|
msgid "list transient pools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1044
|
|
msgid "list persistent pools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1048
|
|
msgid "list pools with autostart enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1052
|
|
msgid "list pools with autostart disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1056
|
|
msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1060
|
|
msgid "display extended details for pools"
|
|
msgstr "wyświetla rozszerzone informacje o pulach"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid pool type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1211
|
|
msgid "Could not retrieve pool information"
|
|
msgstr "Nie można pobrać informacji o puli"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1247 tools/virsh-pool.c:1248 tools/virsh-pool.c:1249
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1341 tools/virsh-pool.c:1387 tools/virsh-volume.c:1456
|
|
msgid "Capacity"
|
|
msgstr "Pojemność"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1346 tools/virsh-pool.c:1387 tools/virsh-volume.c:1461
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1488
|
|
msgid "Allocation"
|
|
msgstr "Przydział"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1351 tools/virsh-pool.c:1387
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Dostępne"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1433
|
|
msgid "find potential storage pool sources"
|
|
msgstr "wyszukuje potencjalne źródła puli pamięci masowej"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1436 tools/virsh-pool.c:1527
|
|
msgid "Returns XML <sources> document."
|
|
msgstr "Zwraca dokument <źródłowy> XML."
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1445
|
|
msgid "type of storage pool sources to find"
|
|
msgstr "typ źródeł puli pamięci masowej do wyszukania"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1449
|
|
msgid "optional host to query"
|
|
msgstr "opcjonalny gospodarz do odpytania"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1453
|
|
msgid "optional port to query"
|
|
msgstr "opcjonalny port do odpytania"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1457
|
|
msgid "optional initiator IQN to use for query"
|
|
msgstr "opcjonalny inicjator IQN do użycia dla zapytania"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1481
|
|
msgid "missing argument"
|
|
msgstr "brak parametru"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1510 tools/virsh-pool.c:1565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find any %s pool sources"
|
|
msgstr "Odnalezienie źródeł pul %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1524
|
|
msgid "discover potential storage pool sources"
|
|
msgstr "wykrywa potencjalne źródła puli pamięci masowej"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1536
|
|
msgid "type of storage pool sources to discover"
|
|
msgstr "typ źródeł puli pamięci masowej do wykrycia"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1540
|
|
msgid "optional file of source xml to query for pools"
|
|
msgstr "opcjonalny plik źródłowy XML do odpytania dla pul"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1579
|
|
msgid "storage pool information"
|
|
msgstr "informacje o puli pamięci masowej"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1582
|
|
msgid "Returns basic information about the storage pool."
|
|
msgstr "Zwraca podstawowe informacje o puli pamięci masowej."
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1641
|
|
msgid "Available:"
|
|
msgstr "Dostępne:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1656
|
|
msgid "convert a pool UUID to pool name"
|
|
msgstr "konwertuje UUID puli do nazwy puli"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1688
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
|
|
msgstr "uruchamia (wcześniej określoną) nieaktywną pulę"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1691
|
|
msgid "Start a pool."
|
|
msgstr "Uruchamia pulę."
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s started\n"
|
|
msgstr "Uruchomiono pulę %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start pool %s"
|
|
msgstr "Uruchomienie puli %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1749
|
|
msgid "undefine an inactive pool"
|
|
msgstr "usuwa określenie nieaktywnej puli"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1752
|
|
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
|
|
msgstr "Usuwa określenie konfiguracji dla nieaktywnej puli."
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "Określenie puli %s zostało usunięte\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine pool %s"
|
|
msgstr "Usunięcie określenia puli %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1789
|
|
msgid "convert a pool name to pool UUID"
|
|
msgstr "konwertuje nazwę puli na UUID puli"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1815
|
|
msgid "failed to get pool UUID"
|
|
msgstr "uzyskanie UUID puli nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1826
|
|
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
|
|
msgstr "modyfikuje konfigurację XML dla puli pamięci masowej"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1829
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
|
|
msgstr "Modyfikuje konfigurację XML dla puli pamięci masowej."
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s XML configuration edited.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get secret '%s'"
|
|
msgstr "uzyskanie sekretu \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:67
|
|
msgid "define or modify a secret from an XML file"
|
|
msgstr "określa lub modyfikuje sekret z pliku XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:70
|
|
msgid "Define or modify a secret."
|
|
msgstr "Określa lub modyfikuje sekret."
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:76
|
|
msgid "file containing secret attributes in XML"
|
|
msgstr "plik zawierający atrybuty sekretu w XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set attributes from %s"
|
|
msgstr "Ustawienie atrybutów z %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:102
|
|
msgid "Failed to get UUID of created secret"
|
|
msgstr "Uzyskanie UUID utworzonego sekretu nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secret %s created\n"
|
|
msgstr "Sekret %s został utworzony\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:121
|
|
msgid "secret attributes in XML"
|
|
msgstr "atrybuty sekretu w XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:124
|
|
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "Przekazuje atrybuty sekretu jako zrzut XML na standardowe wyjście."
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:133 tools/virsh-secret.c:178 tools/virsh-secret.c:246
|
|
#: tools/virsh-secret.c:303
|
|
msgid "secret UUID"
|
|
msgstr "UUID sekretu"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:166
|
|
msgid "set a secret value"
|
|
msgstr "ustawia wartość sekretu"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:169
|
|
msgid "Set a secret value."
|
|
msgstr "Ustawia wartość sekretu."
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:183
|
|
msgid "base64-encoded secret value"
|
|
msgstr "Wartość sekretu zaszyfrowana za pomocą base64"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:205
|
|
msgid "Invalid base64 data"
|
|
msgstr "Nieprawidłowe dane base64"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:209 tools/virsh-secret.c:273
|
|
msgid "Failed to allocate memory"
|
|
msgstr "Przydzielenie pamięci nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:218
|
|
msgid "Failed to set secret value"
|
|
msgstr "Uzyskanie wartości sekretu nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:221
|
|
msgid "Secret value set\n"
|
|
msgstr "Ustawiono wartość sekretu\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:234
|
|
msgid "Output a secret value"
|
|
msgstr "Przekazuje wartość sekretu"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:237
|
|
msgid "Output a secret value to stdout."
|
|
msgstr "Przekazuje wartość sekretu na standardowe wyjście."
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:291
|
|
msgid "undefine a secret"
|
|
msgstr "usuwa określenie sekretu"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:294
|
|
msgid "Undefine a secret."
|
|
msgstr "Usuwa określenie sekretu."
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete secret %s"
|
|
msgstr "Usunięcie sekretu %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secret %s deleted\n"
|
|
msgstr "Usunięto sekret %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:399
|
|
msgid "Failed to list node secrets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:408
|
|
msgid "Filtering is not supported by this libvirt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:414
|
|
msgid "Failed to count secrets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:425
|
|
msgid "Failed to list secrets"
|
|
msgstr "Wyświetlenie listy sekretów nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:474
|
|
msgid "list secrets"
|
|
msgstr "wyświetla listę sekretów"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:477
|
|
msgid "Returns a list of secrets"
|
|
msgstr "Zwraca listę sekretów."
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:485
|
|
msgid "list ephemeral secrets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:489
|
|
msgid "list non-ephemeral secrets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:493
|
|
msgid "list private secrets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:497
|
|
msgid "list non-private secrets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:525
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Użycie"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:536
|
|
msgid "Failed to get uuid of secret"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:546
|
|
msgid "Unused"
|
|
msgstr "Nieużywane"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:76
|
|
msgid "cannot halt after snapshot of transient domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:95 tools/virsh-snapshot.c:1178
|
|
msgid "Could not get snapshot name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain snapshot %s created from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain snapshot %s created"
|
|
msgstr "Migawka domeny %s została utworzona"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:120
|
|
msgid "Create a snapshot from XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:123
|
|
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:132
|
|
msgid "domain snapshot XML"
|
|
msgstr "XML migawki domeny"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:136
|
|
msgid "redefine metadata for existing snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:138
|
|
msgid "with redefine, set current snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:141 tools/virsh-snapshot.c:339
|
|
msgid "take snapshot but create no metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:145 tools/virsh-snapshot.c:343
|
|
msgid "halt domain after snapshot is created"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:149 tools/virsh-snapshot.c:347
|
|
msgid "capture disk state but not vm state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:153 tools/virsh-snapshot.c:351
|
|
msgid "reuse any existing external files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:157 tools/virsh-snapshot.c:355
|
|
msgid "quiesce guest's file systems"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:161 tools/virsh-snapshot.c:359
|
|
msgid "require atomic operation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:163 tools/virsh-snapshot.c:361
|
|
msgid "take a live snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse memspec: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse diskspec: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:315
|
|
msgid "Create a snapshot from a set of args"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:318
|
|
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:327
|
|
msgid "name of snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:331
|
|
msgid "description of snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:335
|
|
msgid "print XML document rather than create"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:365
|
|
msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:369
|
|
msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:390
|
|
msgid "--print-xml is incompatible with --no-metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s and --current are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s or --current is required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:504
|
|
msgid "edit XML for a snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:507
|
|
msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:516 tools/virsh-snapshot.c:863
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1673 tools/virsh-snapshot.c:1797
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1883
|
|
msgid "snapshot name"
|
|
msgstr "nazwa migawki"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:518
|
|
msgid "also set edited snapshot as current"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:521
|
|
msgid "allow renaming an existing snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:525
|
|
msgid "allow cloning to new name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshot %s edited.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to clean up %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:618 tools/virsh-snapshot.c:621
|
|
msgid "Get or set the current snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:630
|
|
msgid "list the name, rather than the full xml"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:638
|
|
msgid "name of existing snapshot to make current"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshot %s set as current"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' has no current snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:777
|
|
msgid "unable to determine if snapshot has parent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:821
|
|
msgid "unable to perform snapshot filtering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:851
|
|
msgid "snapshot information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:854
|
|
msgid "Returns basic information about a snapshot."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:865
|
|
msgid "info on current snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:897
|
|
msgid "Domain:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:913
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:929 tools/virsh-snapshot.c:955
|
|
msgid "unexpected problem reading snapshot xml"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:958
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:959
|
|
msgid "external"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:959
|
|
msgid "internal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:964
|
|
msgid "Parent:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:982
|
|
msgid "Children:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:987
|
|
msgid "Descendants:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:998
|
|
msgid "Metadata:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1217
|
|
msgid "failed to collect snapshot list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "snapshot %s disappeared from list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1403
|
|
msgid "List snapshots for a domain"
|
|
msgstr "Wyświetla listę migawek dla domeny"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1406
|
|
msgid "Snapshot List"
|
|
msgstr "Lista migawek"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1415
|
|
msgid "add a column showing parent snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1419
|
|
msgid "list only snapshots without parents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1423
|
|
msgid "list only snapshots without children"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1427
|
|
msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1431
|
|
msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1435
|
|
msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1439
|
|
msgid "filter by snapshots taken while inactive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1443
|
|
msgid "filter by snapshots taken while active (system checkpoints)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1447
|
|
msgid "filter by disk-only snapshots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1451
|
|
msgid "filter by internal snapshots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1455
|
|
msgid "filter by external snapshots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1459
|
|
msgid "list snapshots in a tree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1463
|
|
msgid "limit list to children of given snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1465
|
|
msgid "limit list to children of current snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1468
|
|
msgid "with --from, list all descendants"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1472
|
|
msgid "list snapshot names only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s and --tree are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1546
|
|
msgid "--descendants requires either --from or --current"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1565 tools/virsh-snapshot.c:1569
|
|
msgid "Creation Time"
|
|
msgstr "Czas utworzenia"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1566
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1624
|
|
msgid "time_t overflow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1660
|
|
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
|
|
msgstr "Zrzuca plik XML migawki domeny"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1663
|
|
msgid "Snapshot Dump XML"
|
|
msgstr "Plik XML zrzutu migawki"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1724
|
|
msgid "Get the name of the parent of a snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1727
|
|
msgid "Extract the snapshot's parent, if any"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1736
|
|
msgid "find parent of snapshot name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1738
|
|
msgid "find parent of current snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "snapshot '%s' has no parent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1785
|
|
msgid "Revert a domain to a snapshot"
|
|
msgstr "Przywraca domenę do migawki"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1788
|
|
msgid "Revert domain to snapshot"
|
|
msgstr "Przywraca domenę do migawki"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1799
|
|
msgid "revert to current snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1802
|
|
msgid "after reverting, change state to running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1806
|
|
msgid "after reverting, change state to paused"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1810
|
|
msgid "try harder on risky reverts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1871
|
|
msgid "Delete a domain snapshot"
|
|
msgstr "Usuwa migawkę domeny"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1874
|
|
msgid "Snapshot Delete"
|
|
msgstr "Usunięcie migawki"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1885
|
|
msgid "delete current snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1888
|
|
msgid "delete snapshot and all children"
|
|
msgstr "usuwa migawkę i wszystkich jej potomków"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1892
|
|
msgid "delete children but not snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1896
|
|
msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain snapshot %s children deleted\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain snapshot %s deleted\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete snapshot %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:49
|
|
msgid "pool name"
|
|
msgstr "nazwa puli"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:61
|
|
msgid "vol name, key or path"
|
|
msgstr "nazwa, klucz lub ścieżka woluminu"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:89
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "pool '%s' is not active"
|
|
msgstr "pula pamięci masowej \"%s\" jest nieaktywna"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:122 tools/virsh-volume.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get vol '%s'"
|
|
msgstr "uzyskanie woluminu \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:138
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Requested volume '%s' is not in pool '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"nazwa pliku konfiguracji puli filtru sieci \"%s\" nie zgadza się z nazwą \"%s"
|
|
"\""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:158
|
|
msgid "create a volume from a set of args"
|
|
msgstr "utworzy wolumin z zestawu parametrów"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:161 tools/virsh-volume.c:374
|
|
msgid "Create a vol."
|
|
msgstr "Utworzy wolumin."
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:171
|
|
msgid "name of the volume"
|
|
msgstr "nazwa woluminu"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:176
|
|
msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:180
|
|
msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:184
|
|
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:188
|
|
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
|
|
msgstr "wolumin zapasowy, jeśli wykonywana jest migawka"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:192
|
|
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
|
|
msgstr "format woluminu zapasowego, jeśli wykonywana jest migawka"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:196 tools/virsh-volume.c:384 tools/virsh-volume.c:451
|
|
#: tools/virsh-volume.c:564
|
|
msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:242 tools/virsh-volume.c:248 tools/virsh-volume.c:1103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed size %s"
|
|
msgstr "Błędnie sformatowany rozmiar %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create vol %s"
|
|
msgstr "Utworzenie woluminu %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s created\n"
|
|
msgstr "Wolumin %s została utworzony\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:371
|
|
msgid "create a vol from an XML file"
|
|
msgstr "utwórz wolumin z pliku XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:381 tools/virsh-volume.c:443
|
|
msgid "file containing an XML vol description"
|
|
msgstr "plik zawierający opis XML woluminu"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s created from %s\n"
|
|
msgstr "Wolumin %s został utworzony z %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:419 tools/virsh-volume.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create vol from %s"
|
|
msgstr "Utworzenie woluminu z %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:433
|
|
msgid "create a vol, using another volume as input"
|
|
msgstr "utworzy wolumin, używając innego woluminu jako wejścia"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:436
|
|
msgid "Create a vol from an existing volume."
|
|
msgstr "Utworzy wolumin z istniejącego woluminu."
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:447
|
|
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
|
|
msgstr "nazwa puli lub UUID wejściowej puli woluminu"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:455 tools/virsh-volume.c:568
|
|
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
|
|
msgstr "Wolumin %s został utworzony z woluminu wejściowego %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:522
|
|
msgid "(volume_definition)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:546
|
|
msgid "clone a volume."
|
|
msgstr "klonuje wolumin."
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:549
|
|
msgid "Clone an existing volume."
|
|
msgstr "Klonuje istniejący wolumin."
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:559
|
|
msgid "clone name"
|
|
msgstr "nazwa klona"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:595 tools/virsh-volume.c:1609
|
|
msgid "failed to get parent pool"
|
|
msgstr "uzyskanie nadrzędnej puli nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
|
|
msgstr "Wolumin %s został sklonowany z %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to clone vol from %s"
|
|
msgstr "Sklonowanie woluminu z %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:642
|
|
msgid "upload file contents to a volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:645
|
|
msgid "Upload file contents to a volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:652 tools/virsh-volume.c:755 tools/virsh-volume.c:964
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "plik"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:656
|
|
msgid "volume offset to upload to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:660
|
|
msgid "amount of data to upload"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:704 tools/virsh-volume.c:804
|
|
msgid "cannot create a new stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot upload to volume %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot send data to volume %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:725 tools/virsh-volume.c:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close volume %s"
|
|
msgstr "nie można zamknąć woluminu %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:745
|
|
msgid "download volume contents to a file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:748
|
|
msgid "Download volume contents to a file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:759
|
|
msgid "volume offset to download from"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:763
|
|
msgid "amount of data to download"
|
|
msgstr "ilość danych do pobrania"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create %s"
|
|
msgstr "nie można utworzyć %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot download from volume %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot receive data from volume %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:847
|
|
msgid "delete a vol"
|
|
msgstr "usuwa wolumin"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:850
|
|
msgid "Delete a given vol."
|
|
msgstr "Usuwa podany wolumin."
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:860
|
|
msgid ""
|
|
"delete snapshots associated with volume (must be supported by storage driver)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s deleted\n"
|
|
msgstr "Usunięto wolumin %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete vol %s"
|
|
msgstr "Usunięcie woluminu %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:897
|
|
msgid "wipe a vol"
|
|
msgstr "usuwa zawartość woluminu"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:900
|
|
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
|
|
msgstr ""
|
|
"Upewnia się, że dane poprzednio obecne w woluminie nie są dostępne do oczytu "
|
|
"w przyszłości"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:910
|
|
msgid "perform selected wiping algorithm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported algorithm '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to wipe vol %s"
|
|
msgstr "Usunięcie zawartości woluminu %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s wiped\n"
|
|
msgstr "Zawartość woluminu %s została usunięta\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:965
|
|
msgid "block"
|
|
msgstr "blokada"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:966
|
|
msgid "dir"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:967
|
|
msgid "network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:968
|
|
msgid "netdir"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:983
|
|
msgid "storage vol information"
|
|
msgstr "informacje o woluminie pamięci masowej"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:986
|
|
msgid "Returns basic information about the storage vol."
|
|
msgstr "Zwraca podstawowe informacje o woluminie pamięci masowej."
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1013
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1034
|
|
msgid "resize a vol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1037
|
|
msgid "Resizes a storage volume."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1047
|
|
msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1052
|
|
msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1056
|
|
msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1060
|
|
msgid "allow the resize to shrink the volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1094
|
|
msgid "negative size requires --shrink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1131
|
|
msgid "vol information in XML"
|
|
msgstr "informacje o woluminie w XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1134
|
|
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przekazuje informacje o woluminie jako zrzut XML na standardowe wyjście."
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1231
|
|
msgid "Failed to list volumes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1240 tools/virsh-volume.c:1252
|
|
msgid "Failed to list storage volumes"
|
|
msgstr "Wyświetlenie listy woluminów pamięci masowej nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1298
|
|
msgid "list vols"
|
|
msgstr "lista woluminów"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1301
|
|
msgid "Returns list of vols by pool."
|
|
msgstr "Zwraca listę woluminów po pulach."
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1310
|
|
msgid "display extended details for volumes"
|
|
msgstr "wyświetla rozszerzone informacje o woluminach"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1425 tools/virsh-volume.c:1446
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1487
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Ścieżka"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1536
|
|
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
|
|
msgstr "zwraca nazwę woluminu dla podanego klucza lub ścieżki do woluminu"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1548 tools/virsh-volume.c:1584
|
|
msgid "volume key or path"
|
|
msgstr "klucz lub ścieżka woluminu"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1572
|
|
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
|
|
msgstr ""
|
|
"zwraca pulę pamięci masowej dla podanego klucza lub ścieżki do woluminu"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1588
|
|
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
|
|
msgstr "zwraca UUID puli zamiast jej nazwy"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1635
|
|
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
|
|
msgstr "zwraca klucz woluminu dla podanej nazwy lub ścieżki do woluminu"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1647
|
|
msgid "volume name or path"
|
|
msgstr "nazwa lub ścieżka woluminu"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1671
|
|
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
|
|
msgstr "zwraca ścieżkę do woluminu dla podanej nazwy lub klucza woluminu"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1683
|
|
msgid "volume name or key"
|
|
msgstr "nazwa lub klucz woluminu"
|
|
|
|
#: tools/virt-admin.c:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to reconnect to the admin server"
|
|
msgstr "Ponowne połączenie z nadzorcą nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virt-admin.c:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to connect to the admin server"
|
|
msgstr "Połączenie z nadzorcą nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virt-admin.c:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reconnected to the admin server"
|
|
msgstr "Ponownie połączono się z nadzorcą"
|
|
|
|
#: tools/virt-admin.c:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connected to the admin server"
|
|
msgstr "Połączono się z domeną %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virt-admin.c:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to disconnect from the admin server"
|
|
msgstr "Połączenie z nadzorcą nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virt-admin.c:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "print the admin server URI"
|
|
msgstr "wyświetla kanoniczny adres URI nadzorcy"
|
|
|
|
#: tools/virt-admin.c:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the system and also the daemon version information."
|
|
msgstr "Wyświetla informacje o wersji systemu."
|
|
|
|
#: tools/virt-admin.c:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "daemon's admin server connection URI"
|
|
msgstr "adres URI połączenia z nadzorcą"
|
|
|
|
#: tools/virt-admin.c:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "connect to daemon's admin server"
|
|
msgstr "Połączono się z domeną %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virt-admin.c:281
|
|
msgid "Connect to a daemon's administrating server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-admin.c:311
|
|
msgid "list available servers on a daemon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-admin.c:314
|
|
msgid "List all manageable servers on a daemon."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-admin.c:332
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to obtain list of available servers from %s"
|
|
msgstr "uzyskanie nwfilter \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/virt-admin.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s [options]... [<command_string>]\n"
|
|
"%s [options]... <command> [args...]\n"
|
|
"\n"
|
|
" options:\n"
|
|
" -c | --connect=URI daemon admin connection URI\n"
|
|
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
|
|
" -h | --help this help\n"
|
|
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
|
|
" -q | --quiet quiet mode\n"
|
|
" -v short version\n"
|
|
" -V long version\n"
|
|
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
|
|
" commands (non interactive mode):\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-admin.c:504
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Virt-admin command line tool of libvirt %s\n"
|
|
msgstr "Narzędzie wiersza poleceń virsh biblioteki libvirt %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virt-admin.c:507
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compiled with support for:"
|
|
msgstr "Skompilowano z obsługą:\n"
|
|
|
|
#: tools/virt-admin.c:737
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to %s, the administrating virtualization interactive terminal.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Witaj w %s, interaktywnym terminalu wirtualizacji.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-common.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%6s: Checking %-60s: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-common.c:88 tools/virt-host-validate-common.c:90
|
|
msgid "PASS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-common.c:95
|
|
msgid "FAIL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-common.c:96
|
|
msgid "WARN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-common.c:97
|
|
msgid "NOTE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-common.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for Linux >= %d.%d.%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-common.c:371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "for device assignment IOMMU support"
|
|
msgstr "Aliasy nazwanych urządzeń są nieobsługiwane"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-common.c:409
|
|
msgid "if IOMMU is enabled by kernel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:33
|
|
msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:38
|
|
msgid "IPC namespace support is required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:43
|
|
msgid "Mount namespace support is required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:48
|
|
msgid "PID namespace support is required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:53
|
|
msgid "UTS namespace support is required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:58
|
|
msgid "Network namespace support is recommended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:63
|
|
msgid "User namespace support is recommended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:38
|
|
msgid ""
|
|
"Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has "
|
|
"enabled virtualization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:43
|
|
msgid ""
|
|
"Check /dev/kvm is world writable or you are in a group that is allowed to "
|
|
"access it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:48
|
|
msgid ""
|
|
"Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:53
|
|
msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:59
|
|
msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate.c:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
|
|
"\n"
|
|
" Hypervisor types:\n"
|
|
"\n"
|
|
" - qemu\n"
|
|
" - lxc\n"
|
|
"\n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -h, --help Display command line help\n"
|
|
" -v, --version Display command version\n"
|
|
" -q, --quiet Don't display progress information\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: too many command line arguments\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-login-shell.c:66 tools/virt-login-shell.c:121
|
|
msgid "shell must be a list of strings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-login-shell.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not matched against 'allowed_users' in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-login-shell.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Usage:\n"
|
|
" %s [option]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -h | --help Display program help\n"
|
|
" -V | --version Display program version\n"
|
|
"\n"
|
|
"libvirt login shell\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-login-shell.c:200
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize libvirt error handling"
|
|
msgstr "Zainicjowanie biblioteki libpciaccess nie powiodło się: %s"
|
|
|
|
#: tools/virt-login-shell.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s takes no options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-login-shell.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s must be run by non root users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-login-shell.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't create %s container: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-login-shell.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to chdir(%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-login-shell.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to exec shell %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "error: Out of memory\n"
|
|
msgstr "Brak pamięci"
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:139 tools/vsh.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
|
|
msgstr "%s: %d: przydzielenie %d bajtów nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
|
|
msgstr "%s: %d: przydzielenie %lu bajtów nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:406
|
|
msgid "print help for this function"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:437 tools/vsh.c:1379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid '=' after option --%s"
|
|
msgstr "nieprawidłowe \"=\" po opcji --%s"
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option --%s already seen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
|
|
msgstr "polecenie \"%s\" nie obsługuje opcji --%s"
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' requires <%s> option"
|
|
msgstr "polecenie \"%s\" wymaga opcji <%s>"
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' requires --%s option"
|
|
msgstr "polecenie \"%s\" wymaga opcji --%s"
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command group '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "grupa poleceń \"%s\" nie istnieje"
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:574 tools/vsh.c:2824
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
|
|
msgstr " %s (słowo kluczowe pomocy \"%s\"):\n"
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "polecenie \"%s\" nie istnieje"
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:606 tools/vsh.c:686 tools/vsh.c:696 tools/vsh.c:1331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error: bad options in command: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:611
|
|
msgid " NAME\n"
|
|
msgstr " NAZWA\n"
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:614
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" SYNOPSIS\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" STRESZCZENIE\n"
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[--%s <number>]"
|
|
msgstr "[--%s <numer>]"
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[--%s <string>]"
|
|
msgstr "[--%s <ciąg]"
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "{[--%s] <string>}..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[[--%s] <string>]..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s>..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[<%s>]..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:665
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" DESCRIPTION\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" OPIS\n"
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:671
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" OPTIONS\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" OPCJE\n"
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[--%s] <number>"
|
|
msgstr "[--%s] <liczba>"
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s <number>"
|
|
msgstr "--%s <liczba>"
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s <string>"
|
|
msgstr "--%s <ciąg>"
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:700 tools/vsh.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[--%s] <string>"
|
|
msgstr "[--%s] <ciąg>"
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:828 tools/vsh.c:855 tools/vsh.c:916 tools/vsh.c:1054
|
|
#: tools/vsh.c:1081 tools/vsh.c:1150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Numeric value '%s' for <%s> option is malformed or out of range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:1019
|
|
msgid "Mandatory option not present"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:1021
|
|
msgid "Option argument is empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:1024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get option '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:1254
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"(Time: %.3f ms)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"(Czas: %.3f ms)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:1325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown command: '%s'"
|
|
msgstr "nieznane polecenie: \"%s\""
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:1368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
|
|
msgstr "nieoczekiwana składnia: --%s <%s>"
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:1371
|
|
msgid "number"
|
|
msgstr "liczba"
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:1371
|
|
msgid "string"
|
|
msgstr "ciąg"
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:1395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected data '%s'"
|
|
msgstr "nieoczekiwane dane \"%s\""
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:1417
|
|
msgid "optdata"
|
|
msgstr "dane opcjonalne"
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:1417
|
|
msgid "bool"
|
|
msgstr "zmienna"
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:1418
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(brak)"
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:1554
|
|
msgid "dangling \\"
|
|
msgstr "zwisanie \\"
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:1567
|
|
msgid "missing \""
|
|
msgstr "brak \""
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:1612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Numeric value '%u' for <%s> option is malformed or out of range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:1667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unimplemented parameter type %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:1824
|
|
msgid "unable to make terminal raw: console isn't a tty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:1860
|
|
msgid "error: "
|
|
msgstr "błąd: "
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:1951
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to create pipe: %s"
|
|
msgstr "Utworzenie potoku nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:2009
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to determine loop exit status: %s"
|
|
msgstr "ustalenie nazwy gospodarza nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:2051
|
|
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
|
|
msgstr ""
|
|
"otwarcie pliku dziennika nie powiodło się. należy sprawdzić ścieżkę do pliku "
|
|
"dziennika"
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:2131
|
|
msgid "failed to write the log file"
|
|
msgstr "zapisanie pliku dziennika nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:2148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to write log file: %s"
|
|
msgstr "%s: zapisanie pliku dziennika nie powiodło się: %s"
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:2200
|
|
msgid "Try again?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:2207
|
|
msgid "y - yes, start editor again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:2208
|
|
msgid "n - no, throw away my changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:2213
|
|
msgid "i - turn off validation and try to redefine again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:2219
|
|
msgid "f - force, try to redefine again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:2220
|
|
msgid "? - print this help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:2240
|
|
msgid "This function is not supported on WIN32 platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:2264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mkostemps: failed to create temporary file: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:2271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
|
|
msgstr "write: %s: zapisanie do pliku tymczasowego nie powiodło się: %s"
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:2279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"close: %s: zapisanie lub zamknięcie pliku tymczasowego nie powiodło się: %s"
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:2320
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
|
|
"(is $TMPDIR wrong?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: tymczasowa nazwa pliku zawiera powłokę meta lub inne nieakceptowalne "
|
|
"znaki ($TMPDIR jest błędne?)"
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:2354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
|
|
msgstr "%s: odczytanie pliku tymczasowego nie powiodło się: %s"
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:2443
|
|
msgid "Failed to complete tree listing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:2600
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Bad $%s value."
|
|
msgstr "nieprawidłowa wartość %d"
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:2603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "$%s value should be between 0 and %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:2617
|
|
msgid "Could not determine home directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:2648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create '%s': %s"
|
|
msgstr "Utworzenie \"%s\" nie powiodło się: %s"
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:2717
|
|
msgid "VSH_DEBUG not set with a valid numeric value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:2742
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "client hooks cannot be NULL"
|
|
msgstr "monitor nie może być PUSTY"
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:2747
|
|
msgid "command groups and command set cannot both be NULL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:2766
|
|
msgid "command groups and command are both NULL run vshInit before reloading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:2796
|
|
msgid ""
|
|
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
|
|
"commands"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyświetla globalną pomoc, pomoc dla konkretnego polecenia lub pomoc dla "
|
|
"grupy związanych poleceń"
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:2803
|
|
msgid "print help"
|
|
msgstr "wyświetla pomoc"
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:2806
|
|
msgid ""
|
|
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
|
|
" group of related commands"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyświetla globalną pomoc, pomoc dla konkretnego polecenia\n"
|
|
" lub pomoc dla grupy związanych poleceń"
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:2821
|
|
msgid ""
|
|
"Grouped commands:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zgrupowane polecenia:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:2845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "polecenie lub grupa poleceń \"%s\" nie istnieje"
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:2853
|
|
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
|
|
msgstr "katalog do przełączenia (domyślnie: domowy lub inny root)"
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:2860
|
|
msgid "change the current directory"
|
|
msgstr "zmienia bieżący katalog"
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:2863
|
|
msgid "Change the current directory."
|
|
msgstr "Zmienia bieżący katalog."
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:2877
|
|
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
|
|
msgstr "cd: polecenie jest prawidłowe tylko w trybie interaktywnym"
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:2887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cd: %s: %s"
|
|
msgstr "cd: %s: %s"
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:2899
|
|
msgid "escape for shell use"
|
|
msgstr "sekwencja sterująca do użycia przez powłokę"
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:2903
|
|
msgid "escape for XML use"
|
|
msgstr "sekwencja sterująca do użycia w XML"
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:2915
|
|
msgid "arguments to echo"
|
|
msgstr "parametry dla polecenia echo"
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:2922
|
|
msgid "echo arguments"
|
|
msgstr "wyświetla echo parametrów"
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:2925
|
|
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
|
|
msgstr "Wyświetla echo parametrów, możliwie z cytowanie."
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:2989
|
|
msgid "print the current directory"
|
|
msgstr "wyświetla bieżący katalog"
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:2992
|
|
msgid "Print the current directory."
|
|
msgstr "Wyświetla bieżący katalog."
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:3006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
|
|
msgstr "pwd: nie można uzyskać bieżącego katalogu: %s"
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:3010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s\n"
|
|
msgstr "%s\n"
|
|
|
|
#: tools/vsh.c:3019
|
|
msgid "quit this interactive terminal"
|
|
msgstr "kończy pracę tego terminala interaktywnego"
|
|
|
|
#: tools/vsh.h:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Options --%s and --%s are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/vsh.h:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option --%s is required by option --%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for id %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ustawienie kontekstu bezpieczeństwa dla monitora dla %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to set cpu affinity for id %d"
|
|
#~ msgstr "otwarcie do odczytania nie powiodło się: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to update vcpupin"
|
|
#~ msgstr "zaktualizowanie vcpupin się nie powiodło"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to set cpu affinity for emulator thread"
|
|
#~ msgstr "otwarcie do odczytania nie powiodło się: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to set cpu affinity for IOThread %d"
|
|
#~ msgstr "otwarcie do odczytania nie powiodło się: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Auto-Converge is not supported by QEMU binary"
|
|
#~ msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
|
|
|
|
#~ msgid "file offset must be a multiple of %llu"
|
|
#~ msgstr "wyrównanie pliku musi być wielokrotnością %llu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: parameter %s too big for destination"
|
|
#~ msgstr "Parametr %s jest za duży dla celu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: unknown parameter type: %d"
|
|
#~ msgstr "nieznany typ parametru: %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid server ID: %d"
|
|
#~ msgstr "Nieprawidłowy sekret: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "żądany procesor wirtualny jest większy od przydzielonych wirtualnych "
|
|
#~ "procesorów"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to update or add vcpupin"
|
|
#~ msgstr "zaktualizowanie vcpupin się nie powiodło"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
|
|
#~ msgstr "nie można otworzyć pliku macvtap %s, aby określić indeks interfejsu"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
|
|
#~ msgstr "nie można określić indeksu interfejsu urządzenia taśmowego macvtap"
|
|
|
|
#~ msgid "internal buffer for tap device is too small"
|
|
#~ msgstr "wewnętrzny bufor dla urządzenia taśmowego jest za mały"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
|
|
#~ msgstr "nie można wyczyścić flagi IFF_VNET_HDR w taśmie macvtap"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
|
|
#~ msgstr "nie można ustawić flagi IFF_VNET_HDR w taśmie macvtap"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not find netlink response with expected parameters"
|
|
#~ msgstr "Nie można odnaleźć odpowiedzi netlink z nieoczekiwanymi parametrami"
|
|
|
|
#~ msgid "Xend version does not support modifying persistent config"
|
|
#~ msgstr "Wersja Xend nie obsługuje modyfikowania trwałej konfiguracji"
|
|
|
|
#~ msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
|
|
#~ msgstr "nieobsługiwane w xendConfigVersion < 4"
|
|
|
|
#~ msgid "domain information incomplete, missing id"
|
|
#~ msgstr "informacje o domenie są niepełne, brak identyfikatora"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
|
|
#~ msgstr "Nie można bezpośrednio podłączyć CD-ROM-u %s"
|
|
|
|
#~ msgid "domain name, id, or uuid"
|
|
#~ msgstr "nazwa domeny, identyfikator lub UUID"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "\t%s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "pool uuid"
|
|
#~ msgstr "UUID puli"
|
|
|
|
#~ msgid "name or uuid of the inactive pool"
|
|
#~ msgstr "nazwa lub UUID nieaktywnej puli"
|
|
|
|
#~ msgid "input vol name or key"
|
|
#~ msgstr "nazwa lub klucz woluminu wejściowego"
|
|
|
|
#~ msgid "orig vol name or key"
|
|
#~ msgstr "nazwa lub klucz oryginalnego woluminu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid connection name '%s'"
|
|
#~ msgstr "nieprawidłowy wskaźnik połączenia w %s"
|
|
|
|
#~ msgid "setsid failed"
|
|
#~ msgstr "setsid nie powiodło się"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ioctl(TIOCSCTTY) failed"
|
|
#~ msgstr "ioctl(TIOCSTTY) nie powiodło się"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "this qemu doesn't support the pc-dimm device"
|
|
#~ msgstr "nieobsługiwana polityka tyknięć stopera rtc \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "this QEMU binary doesn't support -drive"
|
|
#~ msgstr "plik binarny QEMU %s nie obsługuje ustawień smbios"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "this QEMU binary doesn't support passing drive format"
|
|
#~ msgstr "plik binarny QEMU %s nie obsługuje ustawień smbios"
|
|
|
|
#~ msgid "only 1 graphics device is supported"
|
|
#~ msgstr "obsługiwane jest tylko jedno urządzenie graficzne"
|
|
|
|
#~ msgid "video type %s is not supported with this QEMU"
|
|
#~ msgstr "typ graficzny %s jest nieobsługiwany przez QEMU"
|
|
|
|
#~ msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
|
|
#~ msgstr "Migracja TCP jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU"
|
|
|
|
#~ msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Migracja standardowego wejścia jest nieobsługiwana przez ten plik binarny "
|
|
#~ "QEMU"
|
|
|
|
#~ msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary"
|
|
#~ msgstr "Migracja EXEC jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU"
|
|
|
|
#~ msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary"
|
|
#~ msgstr "Migracja FD jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU"
|
|
|
|
#~ msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary"
|
|
#~ msgstr "Migracja UNIX jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU"
|
|
|
|
#~ msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
|
|
#~ msgstr "zainstalowana wersja QEMU nie obsługuje host_net_add"
|
|
|
|
#~ msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
|
|
#~ msgstr "QEMU źródłowe jest za stare dla obsługi migracji tunelowej"
|
|
|
|
#~ msgid "Failure while reading %s log output"
|
|
#~ msgstr "Odczytanie wyjścia dziennika %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#~ msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
|
|
#~ msgstr "Brak miejsca podczas odczytywania wyjścia dziennika %s: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
|
|
#~ msgstr "Zakończono proces podczas odczytywania wyjścia dziennika %s: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
|
|
#~ msgstr "Przekroczono czas podczas odczytywania wyjścia dziennika %s: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot get device %s flags"
|
|
#~ msgstr "nie można przetworzyć urządzenia %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot get device %s generic features"
|
|
#~ msgstr "Zniszczenie interfejsu %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "unable to parse server from dconnuri"
|
|
#~ msgstr "Przetworzenie nazwy katalogu \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown root element for storage pool"
|
|
#~ msgstr "nieznany element roota dla puli pamięci masowej"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't remove file '%s'"
|
|
#~ msgstr "Nie można usunąć pliku \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "gic version '%u' is not supported"
|
|
#~ msgstr "wersja obrazu jest nieobsługiwana (%d > %d)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot generate UNIX socket path"
|
|
#~ msgstr "nie można otworzyć gniazda"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to wait for child creating '%s'"
|
|
#~ msgstr "oczekiwanie na potomka tworzącego \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#~ msgid "Insufficient specification for PCI address"
|
|
#~ msgstr "Niewystarczające określenie adresu PCI"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "unable to add id %d task %d to cgroup"
|
|
#~ msgstr "Nie można dodać obsługi %d do pętli zdarzeń"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "non-continuous host cpu numbers not implemented on this platform"
|
|
#~ msgstr "informacje o węźle nie są zaimplementowane na tej platformie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't handle event of type %d"
|
|
#~ msgstr "nie można obsłużyć typu monitora: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "unplugging network device of type %s is not supported"
|
|
#~ msgstr "podłączanie tego typu urządzenia podczas pracy jest nieobsługiwane"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Block Copy unexpectedly failed"
|
|
#~ msgstr "nieoczekiwanie nie powiodło się"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'"
|
|
#~ msgstr "Nieprawidłowy zakres DHCP \"%s\" do \"%s\" w sieci \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No current synchronous block job"
|
|
#~ msgstr "nieoczekiwany tryb pamięci masowej dla \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to wait on block job sync condition"
|
|
#~ msgstr "oczekiwanie na warunek nie powiodło się"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "your QEMU is too old to support pvpanic"
|
|
#~ msgstr "QEMU źródłowe jest za stare dla obsługi migracji tunelowej"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "no addresses are supported for isa-serial"
|
|
#~ msgstr "nie podano nazwy docelowej dla \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot change IOThreads for an inactive domain"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "nie można podłączyć wirtualnych procesorów podczas działania do "
|
|
#~ "nieaktywnej domeny"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to terminate block job on disk '%s'"
|
|
#~ msgstr "zapisanie XML do \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "could not cancel migration of disk %s"
|
|
#~ msgstr "nie można zmienić nośnika w %s: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "cpu information was not an array"
|
|
#~ msgstr "informacje o procesorze nie były macierzą"
|
|
|
|
#~ msgid "blockstats parent entry was not in expected format"
|
|
#~ msgstr "wpis nadrzędnych statystyk bloku nie był w oczekiwanym formacie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "query-rx-filter return data was not an array"
|
|
#~ msgstr "informacje o procesorze nie były macierzą"
|
|
|
|
#~ msgid "character device information was not an array"
|
|
#~ msgstr "informacje o urządzeniu znakowym nie były macierzą"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to query block extent with this QEMU"
|
|
#~ msgstr "nie można odpytać obszaru blokowego za pomocą tego programu QEMU"
|
|
|
|
#~ msgid "missing source dir"
|
|
#~ msgstr "brak katalogu źródłowego"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "nie można podłączyć wirtualnych procesorów podczas działania do "
|
|
#~ "nieaktywnej domeny"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "pagecount has to be a number"
|
|
#~ msgstr "rozmiar pamięci musi być liczbą"
|
|
|
|
#~ msgid "bond has no interfaces"
|
|
#~ msgstr "powiązanie nie posiada interfejsów"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "flags must include VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
|
|
#~ msgstr "parametr flag musi być VIR_MEMORY_VIRTUAL lub VIR_MEMORY_PHYSICAL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot adjust maximum vcpus on running domain"
|
|
#~ msgstr "nie można usunąć migawki domeny dla uruchomionej domeny"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to parse integer parameter to --time."
|
|
#~ msgstr "Nie można przetworzyć parametru liczby całkowitej"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "granularity must be a number"
|
|
#~ msgstr "numer komórki musi być liczbą"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "buf-size must be a number"
|
|
#~ msgstr "rozmiar pamięci musi być liczbą"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to parse integer"
|
|
#~ msgstr "Nie można przetworzyć liczby"
|
|
|
|
#~ msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
|
|
#~ msgstr "vcpupin: nieprawidłowa liczba wirtualnych procesorów."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid number of virtual CPUs"
|
|
#~ msgstr "Nieprawidłowa liczba wirtualnych procesorów"
|
|
|
|
#~ msgid "--maximum must be used with --config only"
|
|
#~ msgstr "--maximum może być używane tylko z opcją --config"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "iothreadpin: Invalid IOThread number."
|
|
#~ msgstr "vcpupin: nieprawidłowa liczba wirtualnych procesorów."
|
|
|
|
#~ msgid "memory size has to be a number"
|
|
#~ msgstr "rozmiar pamięci musi być liczbą"
|
|
|
|
#~ msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "migracja: nieoczekiwany adres URI migracji dla migracji w trybie równy z "
|
|
#~ "równym/bezpośredniej"
|
|
|
|
#~ msgid "cell number has to be a number"
|
|
#~ msgstr "numer komórki musi być liczbą"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "page size has to be a number"
|
|
#~ msgstr "rozmiar pamięci musi być liczbą"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid cellno argument"
|
|
#~ msgstr "nieprawidłowy parametr"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "pagesize has to be a number"
|
|
#~ msgstr "rozmiar pamięci musi być liczbą"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to parse length value"
|
|
#~ msgstr "Nie można przetworzyć liczby"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown virt type"
|
|
#~ msgstr "nieznany typ wirtualizacji"
|
|
|
|
#~ msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "brak emulatora dla domeny %s typu systemu operacyjnego %s na "
|
|
#~ "architekturze %s"
|
|
|
|
#~ msgid "no OS type"
|
|
#~ msgstr "brak typu systemu operacyjnego"
|
|
|
|
#~ msgid "no supported architecture for os type '%s'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "brak nieobsługiwanej architektury dla typu systemu operacyjnego \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool"
|
|
#~ msgstr "Nie można odebrać użycia pamięci puli zasobów"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on "
|
|
#~ "device with sysname '%s'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Przydzielenie pamięci dla wartości własności dla klucza własności \"%s\" "
|
|
#~ "na urządzeniu o nazwie systemowej \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute "
|
|
#~ "'%s' on device with sysname '%s'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Przydzielenie pamięci dla wartości atrybutu sysfs dla atrybutu sysfs \"%s"
|
|
#~ "\" na urządzeniu o nazwie systemowej \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to create device for '%s'"
|
|
#~ msgstr "Utworzenie urządzenia dla \"%s\" nie powiodło się"
|
|
|
|
#~ msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
|
|
#~ msgstr "Maszyna wirtualna OpenVZ o identyfikatorze \"%s\" jest już aktywna"
|
|
|
|
#~ msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Maszyna wirtualna OpenVZ o identyfikatorze \"%s\" jest już określona"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "IOThread affinity is not supported"
|
|
#~ msgstr "pokrewieństwo procesora jest nieobsługiwane"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "iothread value out of range %d > %d"
|
|
#~ msgstr "numer wirtualnego procesora jest spoza zakresu %d > %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "unable to query all block stats with this QEMU"
|
|
#~ msgstr "nie można odpytać obszaru blokowego za pomocą tego programu QEMU"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to find LUs on host %u"
|
|
#~ msgstr "Odnalezienie LU na gospodarzu %u nie powiodło się"
|
|
|
|
#~ msgid "buffer for ifindex path is too small"
|
|
#~ msgstr "bufor dla ścieżki ifindex jest za mały"
|
|
|
|
#~ msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
|
|
#~ msgstr "wewnętrzny błąd: virsh %s: brak opcji %s VSH_OT_DATA"
|
|
|
|
#~ msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
|
|
#~ msgstr "Fizyczny procesor %d nie istnieje."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "parsing xl config failed"
|
|
#~ msgstr "pula nie posiada pliku konfiguracji"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't change domain state: %d"
|
|
#~ msgstr "nie można uzyskać stanu domeny"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to open /proc/mounts"
|
|
#~ msgstr "Nie można otworzyć /proc/mounts"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to query port %d"
|
|
#~ msgstr "Zniszczenie puli %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#~ msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
|
|
#~ msgstr "określa (ale nie uruchamia) sieci z pliku XML"
|
|
|
|
#~ msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
|
|
#~ msgstr "określa (ale nie uruchamia) puli z pliku XML"
|