libvirt/po/ru.po
2007-07-24 08:15:03 +00:00

2211 lines
60 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Yulia Poyarkova <ypoyarko@redhat.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-24 10:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-02 08:00+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: src/libvirt.c:411 src/hash.c:664
msgid "allocating connection"
msgstr "выделение соединения"
#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "предупреждение"
#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "ошибка"
#: src/virterror.c:350
msgid "No error message provided"
msgstr "Не указано сообщение об ошибке"
#: src/virterror.c:405
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "внутренняя ошибка %s"
#: src/virterror.c:407
msgid "internal error"
msgstr "внутренняя ошибка"
#: src/virterror.c:410
msgid "out of memory"
msgstr "недостаточно памяти"
#: src/virterror.c:414
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "нет поддержки гипервизора"
#: src/virterror.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "нет поддержки гипервизора %s"
#: src/virterror.c:420
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "невозможно подключиться к гипервизору"
#: src/virterror.c:422
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "невозможно подключиться к %s"
#: src/virterror.c:426
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "неправильный указатель соединения в"
#: src/virterror.c:428
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "неправильный указатель соединения в %s"
#: src/virterror.c:432
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "неправильный указатель домена в"
#: src/virterror.c:434
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "неправильный указатель домена в %s"
#: src/virterror.c:438
msgid "invalid argument in"
msgstr "неверный аргумент в"
#: src/virterror.c:440
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "неверный аргумент %s"
#: src/virterror.c:444
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "ошибка действия: %s"
#: src/virterror.c:446
msgid "operation failed"
msgstr "ошибка действия"
#: src/virterror.c:450
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "Ошибка действия GET: %s"
#: src/virterror.c:452
msgid "GET operation failed"
msgstr "Ошибка действия GET"
#: src/virterror.c:456
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "Ошибка действия POST: %s"
#: src/virterror.c:458
msgid "POST operation failed"
msgstr "Ошибка действия POST"
#: src/virterror.c:461
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "неизвестный код ошибки HTTP %d"
#: src/virterror.c:465
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "неизвестный узел %s"
#: src/virterror.c:467
msgid "unknown host"
msgstr "неизвестный узел"
#: src/virterror.c:471
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "ошибка преобразования S-Expr: %s"
#: src/virterror.c:473
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "ошибка преобразования S-Expr"
#: src/virterror.c:477
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "невозможно использовать запись Xen гипервизора"
#: src/virterror.c:479
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "невозможно использовать запись Xen %s "
#: src/virterror.c:483
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "невозможно подключиться к хранилищу Xen"
#: src/virterror.c:485
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "невозможно подключиться к хранилищу Xen %s"
#: src/virterror.c:488
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "ошибка Xen syscall %s %d"
#: src/virterror.c:492
msgid "unknown OS type"
msgstr "неизвестный тип ОС"
#: src/virterror.c:494
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "неизвестный тип ОС %s"
#: src/virterror.c:497
msgid "missing kernel information"
msgstr "отсутствует информация ядра"
#: src/virterror.c:501
msgid "missing root device information"
msgstr "отсутствует информация о корневом устройстве"
#: src/virterror.c:503
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "отсутствует информация о корневом устройстве %s"
#: src/virterror.c:507
msgid "missing source information for device"
msgstr "отсутствует исходная информация для устройства"
#: src/virterror.c:509
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "отсутствует исходная информация для устройства %s"
#: src/virterror.c:513
msgid "missing target information for device"
msgstr "отсутствует целевая информация для устройства"
#: src/virterror.c:515
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "отсутствует целевая информация для устройства %s"
#: src/virterror.c:519
msgid "missing domain name information"
msgstr "отсутствует информация об имени домена"
#: src/virterror.c:521
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "отсутствует информация об имени домена в %s"
#: src/virterror.c:525
msgid "missing operating system information"
msgstr "отсутствует информация об ОС"
#: src/virterror.c:527
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "отсутствует информация об ОС для %s"
#: src/virterror.c:531
msgid "missing devices information"
msgstr "отсутствует информация об устройствах"
#: src/virterror.c:533
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "отсутствует информация об устройствах для %s"
#: src/virterror.c:537
msgid "too many drivers registered"
msgstr "зарегистрировано слишком много драйверов"
#: src/virterror.c:539
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "зарегистрировано слишком много драйверов в %s"
#: src/virterror.c:543
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "ошибка обращения к библиотеке, возможно не поддерживается"
#: src/virterror.c:545
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "ошибка обращения %s к библиотеке, возможно не поддерживается"
#: src/virterror.c:549
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "описание XML неправильно сформировано или неверно"
#: src/virterror.c:551
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "описание XML для %s неправильно сформировано или неверно"
#: src/virterror.c:555
msgid "this domain exists already"
msgstr "домен уже существует"
#: src/virterror.c:557
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "домен %s уже существует"
#: src/virterror.c:561
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "действию запрещен доступ в режиме чтения"
#: src/virterror.c:563
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "действию %s запрещен доступ в режиме чтения"
#: src/virterror.c:567
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "ошибка при попытке открыть файл конфигурации для чтения"
#: src/virterror.c:569
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "ошибка при попытке открыть %s для чтения"
#: src/virterror.c:573
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации"
#: src/virterror.c:575
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации %s"
#: src/virterror.c:579
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "ошибка разбора файла конфигурации"
#: src/virterror.c:581
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "ошибка разбора файла конфигурации %s"
#: src/virterror.c:585
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "ошибка синтаксиса файла конфигурации"
#: src/virterror.c:587
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "ошибка синтаксиса файла конфигурации: %s"
#: src/virterror.c:591
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации"
#: src/virterror.c:593
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации: %s"
#: src/virterror.c:597
msgid "parser error"
msgstr "ошибка разбора"
#: src/virterror.c:603
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "неправильный указатель сети в"
#: src/virterror.c:605
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "неправильный указатель сети в %s"
#: src/virterror.c:609
msgid "this network exists already"
msgstr "эта сеть уже существует"
#: src/virterror.c:611
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "сеть %s уже существует"
#: src/virterror.c:615
msgid "system call error"
msgstr "ошибка системного вызова"
#: src/virterror.c:621
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "ошибка"
#: src/virterror.c:627
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "ошибка системного вызова"
#: src/virterror.c:633
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
#: src/virterror.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
#: src/virterror.c:639
#, fuzzy
msgid "Domain not found"
msgstr "информация о домене"
#: src/virterror.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Домен восстановлен из %s\n"
#: src/virterror.c:645
#, fuzzy
msgid "Network not found"
msgstr "имя сети или uuid"
#: src/virterror.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Сеть %s создана из %s\n"
#: src/virterror.c:651
#, fuzzy
msgid "invalid MAC adress"
msgstr "неверный аргумент %s"
#: src/virterror.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC adress: %s"
msgstr "неверный аргумент %s"
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "копирование содержимого узла"
#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "выделить массив для значений"
#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
msgstr "непредвиденный узел dict"
#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "непредвиденный узел значений"
#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "отправить запрос"
#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "непредвиденный тип mime"
#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "назначить ответ"
#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "прочитать ответ"
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:262
msgid "allocate string array"
msgstr "выделить массив строк"
#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "ошибка разбора ответа сервера"
#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "назначить новый контекст"
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775
msgid "allocating domain"
msgstr "выделение домена"
#: src/hash.c:786
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "ошибка добавления домена к хэш-таблице соединений"
#: src/hash.c:838
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "домен отсутствует в хэш-таблице соединений"
#: src/hash.c:903 src/hash.c:908
msgid "allocating network"
msgstr "выделение сети"
#: src/hash.c:918
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "ошибка добавления сети в хэш-таблицу соединений"
#: src/hash.c:970
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "сеть отсутствует в хэш-таблице соединений"
#: src/test.c:293 src/test.c:480 src/test.c:1165 src/test.c:1199
#: src/test.c:1253
msgid "getting time of day"
msgstr "получение времени дня"
#: src/test.c:299 src/test.c:434 src/test.c:459 src/test.c:1460
msgid "domain"
msgstr "домен"
#: src/test.c:305 src/test.c:563
msgid "creating xpath context"
msgstr "создание контекста xpath"
#: src/test.c:311
msgid "domain name"
msgstr "имя домена"
#: src/test.c:317 src/test.c:322
msgid "domain uuid"
msgstr "uuid домена"
#: src/test.c:330
msgid "domain memory"
msgstr "память домена"
#: src/test.c:339
msgid "domain current memory"
msgstr "текущая память домена"
#: src/test.c:349
msgid "domain vcpus"
msgstr "vcpus домена"
#: src/test.c:358
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "поведение домена при перезагрузке"
#: src/test.c:368
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "поведение домена при отключении питания"
#: src/test.c:378
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "поведение домена при аварийном выходе"
#: src/test.c:452
msgid "load domain definition file"
msgstr "загрузить файл определений домена"
#: src/test.c:542
msgid "loading host definition file"
msgstr "загрузка файла определения хоста"
#: src/test.c:549
msgid "host"
msgstr "хост"
#: src/test.c:557
msgid "node"
msgstr "узел"
#: src/test.c:577
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "узлы numa cpu узла"
#: src/test.c:585
msgid "node cpu sockets"
msgstr "сокеты cpu узла"
#: src/test.c:593
msgid "node cpu cores"
msgstr "ядра cpu узла"
#: src/test.c:601
msgid "node cpu threads"
msgstr "потоки cpu узла"
#: src/test.c:612
msgid "node active cpu"
msgstr "активный cpu узла"
#: src/test.c:619
msgid "node cpu mhz"
msgstr "cpu узла (Mгц)"
#: src/test.c:634
msgid "node memory"
msgstr "память узла"
#: src/test.c:640
msgid "node domain list"
msgstr "список доменов узла"
#: src/test.c:650
msgid "resolving domain filename"
msgstr "разрешение имени файла домена"
#: src/test.c:688
msgid "allocating node"
msgstr "выделение узла"
#: src/test.c:756
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr ""
#: src/test.c:761
msgid "too many connections"
msgstr "слишком много подключений"
#: src/test.c:768
#, fuzzy
msgid "allocating private data"
msgstr "выделить массив для значений"
#: src/test.c:774
#, fuzzy
msgid "allocating path"
msgstr "выделение домена"
#: src/test.c:946
msgid "too many domains"
msgstr "слишком много доменов"
#: src/test.c:1492
msgid "Domain is already running"
msgstr "Домен уже работает"
#: src/test.c:1519
msgid "Domain is still running"
msgstr "Домен все еще работает"
#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "ошибка копирования строки"
#: src/xend_internal.c:277 src/xend_internal.c:280
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "ошибка чтения из демона Xen"
#: src/xend_internal.c:591 src/xend_internal.c:807 src/xend_internal.c:1528
#: src/xend_internal.c:1547
msgid "allocate new buffer"
msgstr "выделить новый буфер"
#: src/xend_internal.c:1014
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "ошибка urlencode при создании S-Expr"
#: src/xend_internal.c:1055
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует domid"
#: src/xend_internal.c:1061
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "неверная информация домена, domid должен быть числом"
#: src/xend_internal.c:1069 src/xend_internal.c:1118
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует uuid"
#: src/xend_internal.c:1109 src/xend_internal.c:1384
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует имя"
#: src/xend_internal.c:1284 src/xend_internal.c:1315
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует ядро и загрузчик"
#: src/xend_internal.c:1372
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует id"
#: src/xend_internal.c:1497
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "неполная информация домена, нет dev для vbd"
#: src/xend_internal.c:1512
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "неполная информация домена, нет src для vbd"
#: src/xend_internal.c:1521
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "ошибка разбора имени файла vbd, отсутствует имя драйвера"
#: src/xend_internal.c:1540
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "ошибка разбора имени файла vbd, отсутствует тип драйвера"
#: src/xend_internal.c:1924
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "ошибка разбора информации домена Xend"
#: src/xend_internal.c:3190
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Ошибка создания неактивного домена %s\n"
#: src/virsh.c:307
msgid "print help"
msgstr "помощь печати"
#: src/virsh.c:308
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Распечатывает общую информацию помощи или помощь для отдельных команд."
#: src/virsh.c:314
#, fuzzy
msgid "name of command"
msgstr "имя неактивного домена"
#: src/virsh.c:326
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Команды:\n"
"\n"
#: src/virsh.c:340
msgid "autostart a domain"
msgstr "автозапуск домена"
#: src/virsh.c:342
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Настроить домен на автоматический запуск при загрузке."
#: src/virsh.c:347 src/virsh.c:448 src/virsh.c:634 src/virsh.c:672
#: src/virsh.c:952 src/virsh.c:996 src/virsh.c:1168 src/virsh.c:1213
#: src/virsh.c:1252 src/virsh.c:1291 src/virsh.c:1330 src/virsh.c:1369
#: src/virsh.c:1446 src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1661 src/virsh.c:1718
#: src/virsh.c:1775 src/virsh.c:1896 src/virsh.c:2674 src/virsh.c:2753
#: src/virsh.c:2807 src/virsh.c:2861 src/virsh.c:2977 src/virsh.c:3098
#: src/virsh.c:3263
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "имя домена, id или uuid"
#: src/virsh.c:348 src/virsh.c:2037
msgid "disable autostarting"
msgstr "отключить автозапуск"
#: src/virsh.c:369
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Ошибка отметки домена %s как автозапускаемого"
#: src/virsh.c:372
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Ошибка отметки домена %s как автозапускаемого"
#: src/virsh.c:379
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Домен %s помечен как автозапускаемый\n"
#: src/virsh.c:381
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Домен %s отмечен как не запускаемый автоматически\n"
#: src/virsh.c:392
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(пере)подключиться к гипервизору"
#: src/virsh.c:394
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Подключиться к локальному гипервизору. Эта встроенная команда активна после "
"старта оболочки."
#: src/virsh.c:399
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI соединения гипервизора"
#: src/virsh.c:400
msgid "read-only connection"
msgstr "соединение только для чтения"
#: src/virsh.c:412
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Ошибка отключения от гипервизора"
#: src/virsh.c:431
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Ошибка подключения к гипервизору"
#: src/virsh.c:441
msgid "connect to the guest console"
msgstr "подключиться к гостевой консоли"
#: src/virsh.c:443
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Подключиться к последовательной фиртуальной консоли в качестве гостя"
#: src/virsh.c:488
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Консоль недоступна для домена\n"
#: src/virsh.c:506
msgid "list domains"
msgstr "просмотр доменов"
#: src/virsh.c:507
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Возвращает список доменов."
#: src/virsh.c:512
msgid "list inactive domains"
msgstr "просмотр неактивных доменов"
#: src/virsh.c:513
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "просмотр неактивных и активных доменов"
#: src/virsh.c:535 src/virsh.c:542
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Ошибка отображения списка активных доменов"
#: src/virsh.c:553 src/virsh.c:562
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Ошибка отображения списка неактивных доменов"
#: src/virsh.c:572
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: src/virsh.c:572 src/virsh.c:2322
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: src/virsh.c:572 src/virsh.c:2322
msgid "State"
msgstr "Статус"
#: src/virsh.c:585 src/virsh.c:607 src/virsh.c:4032 src/virsh.c:4048
msgid "no state"
msgstr "нет статуса"
#: src/virsh.c:628
msgid "domain state"
msgstr "статус домена"
#: src/virsh.c:629
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "Возвращает состояние выполняющегося домена."
#: src/virsh.c:666
msgid "suspend a domain"
msgstr "перевести домен в состояние ожидания"
#: src/virsh.c:667
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Перевести выполняющийся домен в состояние ожидания."
#: src/virsh.c:690
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Домен %s переведен в состояние ожидания \n"
#: src/virsh.c:692
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/virsh.c:705
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "создать домен из файла XML"
#: src/virsh.c:706
msgid "Create a domain."
msgstr "Создать домен."
#: src/virsh.c:711 src/virsh.c:819
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "файл, содержащий XML описание домена"
#: src/virsh.c:726
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/virsh.c:746
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
msgstr "ошибка при попытке открыть %s для чтения"
#: src/virsh.c:764
#, fuzzy, c-format
msgid "Error allocating memory: %s"
msgstr "выделение сети"
#: src/virsh.c:798
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Домен %s создан из %s\n"
#: src/virsh.c:802
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: src/virsh.c:813
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "определить (но не запускать) домен из файла XML"
#: src/virsh.c:814
msgid "Define a domain."
msgstr "Определить домен."
#: src/virsh.c:846
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Домен %s определен на основе %s\n"
#: src/virsh.c:850
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Ошибка определения домена на основе %s"
#: src/virsh.c:861
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "отменить определение неактивного домена"
#: src/virsh.c:862
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивного домена."
#: src/virsh.c:867 src/virsh.c:1965
msgid "domain name or uuid"
msgstr "имя домена или uuid"
#: src/virsh.c:885
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Конфигурация домена %s отменена\n"
#: src/virsh.c:887
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации домена %s"
#: src/virsh.c:901
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "запустить ранее определенный неактивный домен"
#: src/virsh.c:902
msgid "Start a domain."
msgstr "Запуск домена."
#: src/virsh.c:907
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "имя неактивного домена"
#: src/virsh.c:924
msgid "Domain is already active"
msgstr "Домен уже активен"
#: src/virsh.c:930
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Домен %s запущен\n"
#: src/virsh.c:933
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Ошибка запуска домена %s"
#: src/virsh.c:946
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "сохранить статус домена в файл"
#: src/virsh.c:947
msgid "Save a running domain."
msgstr "Сохранить выполняющийся домен."
#: src/virsh.c:953
msgid "where to save the data"
msgstr "где сохранить"
#: src/virsh.c:975
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Домен %s сохранен в %s\n"
#: src/virsh.c:977
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s"
#: src/virsh.c:990
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr ""
#: src/virsh.c:991
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr ""
#: src/virsh.c:997
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr ""
#: src/virsh.c:998
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1068 src/virsh.c:1072
msgid "Scheduler"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1072
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "неизвестный узел"
#: src/virsh.c:1124
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "восстановить домен из сохраненного файла статуса"
#: src/virsh.c:1125
msgid "Restore a domain."
msgstr "Восстановить домен."
#: src/virsh.c:1130
msgid "the state to restore"
msgstr "восстанавливаемый статус"
#: src/virsh.c:1149
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Домен восстановлен из %s\n"
#: src/virsh.c:1151
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Ошибка восстановления домена из %s"
#: src/virsh.c:1162
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "выполнить дамп ядра домена в файл для анализа"
#: src/virsh.c:1163
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Дамп ядра домена."
#: src/virsh.c:1169
msgid "where to dump the core"
msgstr "где сохранить дамп ядра"
#: src/virsh.c:1191
#, c-format
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "Дамп домена %s сохранен в %s\n"
#: src/virsh.c:1193
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Ошибка сохранения дампа домена %s в %s"
#: src/virsh.c:1207
msgid "resume a domain"
msgstr "возобновить домен"
#: src/virsh.c:1208
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Возобновить работу ранее приостановленного домена."
#: src/virsh.c:1231
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Выполнение домена %s возобновлено\n"
#: src/virsh.c:1233
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Ошибка возобновления работы домена %s"
#: src/virsh.c:1246
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "коректно отключить домен"
#: src/virsh.c:1247
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Выполнить отключение целевого домена."
#: src/virsh.c:1270
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Отключение домена %s\n"
#: src/virsh.c:1272
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Ошибка отключения домена %s"
#: src/virsh.c:1285
msgid "reboot a domain"
msgstr "перезагрузить домен"
#: src/virsh.c:1286
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Выполнить команду reboot целевого домена."
#: src/virsh.c:1309
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Перезагрузка домена %s\n"
#: src/virsh.c:1311
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Ошибка перезагрузки домена %s"
#: src/virsh.c:1324
msgid "destroy a domain"
msgstr "разрушить домен"
#: src/virsh.c:1325
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Разрушить заданный домен."
#: src/virsh.c:1348
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Домен %s разрушен\n"
#: src/virsh.c:1350
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Ошибка разрушения домена %s"
#: src/virsh.c:1363
msgid "domain information"
msgstr "информация о домене"
#: src/virsh.c:1364
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Возвращает основную информацию о домене."
#: src/virsh.c:1390 src/virsh.c:1392
msgid "Id:"
msgstr "ID:"
#: src/virsh.c:1393
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: src/virsh.c:1396
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: src/virsh.c:1399
msgid "OS Type:"
msgstr "Тип ОС:"
#: src/virsh.c:1404 src/virsh.c:1490
msgid "State:"
msgstr "Статус:"
#: src/virsh.c:1407 src/virsh.c:1847
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"
#: src/virsh.c:1414 src/virsh.c:1497
msgid "CPU time:"
msgstr "Время CPU:"
#: src/virsh.c:1418 src/virsh.c:1421
msgid "Max memory:"
msgstr "Макс.память:"
#: src/virsh.c:1422
msgid "no limit"
msgstr "без ограничений"
#: src/virsh.c:1424
msgid "Used memory:"
msgstr "Занято памяти:"
#: src/virsh.c:1440
msgid "domain vcpu information"
msgstr "данные vcpu домена"
#: src/virsh.c:1441
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Возвращает основную информацию о виртуальных процессорах домена."
#: src/virsh.c:1488
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
#: src/virsh.c:1489
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#: src/virsh.c:1499
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Привязка CPU:"
#: src/virsh.c:1511
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1527
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "контролирует принадлежность задач виртуальным процессорам домена"
#: src/virsh.c:1528
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Сопоставить VCPU домена физическим CPU."
#: src/virsh.c:1534
msgid "vcpu number"
msgstr "число vcpu"
#: src/virsh.c:1535
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "номера cpu хоста (разделенные запятой)"
#: src/virsh.c:1590
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1600
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1610
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1617
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1631
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Физический процессор %d не существует."
#: src/virsh.c:1655
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "изменить число виртуальных процессоров"
#: src/virsh.c:1656
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "Изменить число виртуальных процессоров, активных в гостевом домене."
#: src/virsh.c:1662
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "число виртуальных процессоров"
#: src/virsh.c:1682
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "число виртуальных процессоров"
#: src/virsh.c:1694
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Слишком много виртуальных процессоров."
#: src/virsh.c:1712
msgid "change memory allocation"
msgstr "изменить выделение памяти"
#: src/virsh.c:1713
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Изменить распределение памяти в гостевом домене."
#: src/virsh.c:1719
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "количество килобайт памяти"
#: src/virsh.c:1740 src/virsh.c:1752 src/virsh.c:1797
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Некорректное значение для объема памяти (%d)"
#: src/virsh.c:1746
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1769
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "изменить максимальный лимит памяти"
#: src/virsh.c:1770
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
"Изменить максимально допустимый лимит выделяемой памяти в гостевом домене."
#: src/virsh.c:1776
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "максимальный лимит памяти в килобайтах"
#: src/virsh.c:1803
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1810
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "текущая память домена"
#: src/virsh.c:1816
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1829
msgid "node information"
msgstr "информация об узле"
#: src/virsh.c:1830
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Возвращает общую информацию об узле."
#: src/virsh.c:1843
msgid "failed to get node information"
msgstr "ошибка получения данных узла"
#: src/virsh.c:1846
msgid "CPU model:"
msgstr "Модель CPU:"
#: src/virsh.c:1848
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Частота CPU:"
#: src/virsh.c:1849
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "Сокет(ы) CPU:"
#: src/virsh.c:1850
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Ядер на сокет:"
#: src/virsh.c:1851
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Потоков на ядро:"
#: src/virsh.c:1852
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "Ячейки NUMA:"
#: src/virsh.c:1853
msgid "Memory size:"
msgstr "Объем памяти:"
#: src/virsh.c:1863
msgid "capabilities"
msgstr "возможности"
#: src/virsh.c:1864
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Возвращает возможности гипервизора/драйвера."
#: src/virsh.c:1877
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "ошибка запроса возможностей"
#: src/virsh.c:1890
msgid "domain information in XML"
msgstr "информация о домене в XML"
#: src/virsh.c:1891
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вывод информации о домене в виде XML или на stdout."
#: src/virsh.c:1930
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "преобразовать ID домена или UUID в имя домена"
#: src/virsh.c:1935
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ID домена или UUID"
#: src/virsh.c:1960
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "преобразовать имя домена или UUID в ID домена"
#: src/virsh.c:1995
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "преобразовать имя домена или ID в UUID домена"
#: src/virsh.c:2000
msgid "domain id or name"
msgstr "ID домена или имя"
#: src/virsh.c:2019
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "ошибка получения UUID домена"
#: src/virsh.c:2029
msgid "autostart a network"
msgstr "автозапуск сети"
#: src/virsh.c:2031
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Настроить сеть на автоматический запуск при загрузке."
#: src/virsh.c:2036 src/virsh.c:2461
msgid "network name or uuid"
msgstr "имя сети или uuid"
#: src/virsh.c:2058
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "ошибка отметки сети %s как автозапускаемой"
#: src/virsh.c:2061
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "ошибка отметки сети %s как не запускаемой автоматически"
#: src/virsh.c:2068
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Сеть %s помечена как автозапускаемая\n"
#: src/virsh.c:2070
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Сеть %s помечена как не запускаемая автоматически\n"
#: src/virsh.c:2080
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "создать сеть из файла XML"
#: src/virsh.c:2081
msgid "Create a network."
msgstr "Создать сеть."
#: src/virsh.c:2086 src/virsh.c:2134
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "файл, содержащий XML описание сети"
#: src/virsh.c:2113
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Сеть %s создана из %s\n"
#: src/virsh.c:2116
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Ошибка создания сети из %s"
#: src/virsh.c:2128
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "определить (но не запускать) сеть из файла XML"
#: src/virsh.c:2129
msgid "Define a network."
msgstr "Определить сеть."
#: src/virsh.c:2161
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Сеть %s определена на основе %s\n"
#: src/virsh.c:2164
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Ошибка определения сети на основе %s"
#: src/virsh.c:2176
msgid "destroy a network"
msgstr "разрушить сеть"
#: src/virsh.c:2177
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Разрушить данную сеть."
#: src/virsh.c:2182 src/virsh.c:2222
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "имя сети, id или uuid"
#: src/virsh.c:2200
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Сеть %s разрушена\n"
#: src/virsh.c:2202
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Ошибка разрушения сети %s"
#: src/virsh.c:2216
msgid "network information in XML"
msgstr "информация о сети в XML"
#: src/virsh.c:2217
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вывод информации о сети в виде XML на stdout."
#: src/virsh.c:2257
msgid "list networks"
msgstr "просмотр сетей"
#: src/virsh.c:2258
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Возвращает список сетей."
#: src/virsh.c:2263
msgid "list inactive networks"
msgstr "просмотр неактивных сетей"
#: src/virsh.c:2264
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "просмотр неактивных и активных сетей"
#: src/virsh.c:2284 src/virsh.c:2292
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Ошибка отображения списка активных сетей"
#: src/virsh.c:2303 src/virsh.c:2312
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Ошибка отображения списка неактивных сетей"
#: src/virsh.c:2322
msgid "Autostart"
msgstr "Автозапуск"
#: src/virsh.c:2337 src/virsh.c:2360
msgid "no autostart"
msgstr "без автозапуска"
#: src/virsh.c:2343
msgid "active"
msgstr "активно"
#: src/virsh.c:2366
msgid "inactive"
msgstr "неактивен(-на)"
#: src/virsh.c:2385
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "преобразовать UUID в сетевое имя"
#: src/virsh.c:2390
msgid "network uuid"
msgstr "uuid сети"
#: src/virsh.c:2416
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "запустить ранее определенную неактивную сеть"
#: src/virsh.c:2417
msgid "Start a network."
msgstr "Запуск сети."
#: src/virsh.c:2422
msgid "name of the inactive network"
msgstr "имя неактивной сети"
#: src/virsh.c:2439
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Сеть %s запущена\n"
#: src/virsh.c:2442
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Ошибка запуска сети %s"
#: src/virsh.c:2455
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "отменить определение неактивной сети"
#: src/virsh.c:2456
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивной сети."
#: src/virsh.c:2479
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Конфигурация сети %s отменена\n"
#: src/virsh.c:2481
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
#: src/virsh.c:2494
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "преобразовать имя сети в UUID сети"
#: src/virsh.c:2499
msgid "network name"
msgstr "имя сети"
#: src/virsh.c:2519
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "ошибка получения UUID сети"
#: src/virsh.c:2530
msgid "show version"
msgstr "показать версию"
#: src/virsh.c:2531
msgid "Display the system version information."
msgstr "Отобразить информацию о версии системы"
#: src/virsh.c:2554
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "ошибка получения типа гипервизора"
#: src/virsh.c:2563
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Выполнена компиляция на базе библиотеки: libvir %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:2568
msgid "failed to get the library version"
msgstr "ошибка получения версии библиотеки"
#: src/virsh.c:2575
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Используется библиотека: libvir %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:2582
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Используется API: %s %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:2587
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "ошибка получения версии гипервизора"
#: src/virsh.c:2592
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Невозможно извлечь версию гипервизора, выполняющего %s\n"
#: src/virsh.c:2599
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Выполняется гипервизор: %s %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:2610
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "ошибка получения типа гипервизора"
#: src/virsh.c:2624
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "ошибка получения типа гипервизора"
#: src/virsh.c:2639
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "URI соединения гипервизора"
#: src/virsh.c:2653
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "ошибка получения UUID домена"
#: src/virsh.c:2668
msgid "vnc display"
msgstr "дисплей vnc"
#: src/virsh.c:2669
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Вывод IP адреса и номера порта на дисплей VNC."
#: src/virsh.c:2747
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "создать домен из файла XML"
#: src/virsh.c:2748
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "создать домен из файла XML"
#: src/virsh.c:2754 src/virsh.c:2808
msgid "XML file"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2786
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: src/virsh.c:2801
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "создать домен из файла XML"
#: src/virsh.c:2802
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "создать домен из файла XML"
#: src/virsh.c:2840
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: src/virsh.c:2855
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "имя сети"
#: src/virsh.c:2856
msgid "Attach new network interface."
msgstr ""
#: src/virsh.c:2862 src/virsh.c:2978
#, fuzzy
msgid "network interface type"
msgstr "имя сети"
#: src/virsh.c:2863
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "неопределенное имя сети"
#: src/virsh.c:2864
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "имя сети"
#: src/virsh.c:2865 src/virsh.c:2979
msgid "MAC adress"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2866
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2898
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2971
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "имя сети"
#: src/virsh.c:2972
msgid "Detach network interface."
msgstr ""
#: src/virsh.c:3017 src/virsh.c:3022
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "ошибка получения данных узла"
#: src/virsh.c:3030
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3052
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3058 src/virsh.c:3336
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: src/virsh.c:3063 src/virsh.c:3341
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Ошибка чтения сокета %d\n"
#: src/virsh.c:3092
msgid "attach disk device"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3093
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""
#: src/virsh.c:3099
msgid "source of disk device"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3100 src/virsh.c:3264
msgid "target of disk device"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3101
msgid "driver of disk device"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3102
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3103
msgid "target device type"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3104
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3135 src/virsh.c:3144 src/virsh.c:3151
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3257
msgid "detach disk device"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3258
msgid "Detach disk device."
msgstr ""
#: src/virsh.c:3299 src/virsh.c:3304 src/virsh.c:3311
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "ошибка получения данных узла"
#: src/virsh.c:3330
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3370
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "выйти из интерактивного терминала"
#: src/virsh.c:3506
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "формат команды '%s' требует указания опции <%s>"
#: src/virsh.c:3507
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "формат команды '%s' требует указания опции --%s"
#: src/virsh.c:3534
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "команда '%s' не существует"
#: src/virsh.c:3542
msgid " NAME\n"
msgstr " ИМЯ\n"
#: src/virsh.c:3546
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" ПАРАМЕТРЫ\n"
#: src/virsh.c:3553
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" ОПИСАНИЕ\n"
#: src/virsh.c:3557
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" ПАРАМЕТРЫ\n"
#: src/virsh.c:3564
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <число>"
#: src/virsh.c:3566
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <строка>"
#: src/virsh.c:3679
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "неопределенное имя домена или ID"
#: src/virsh.c:3712
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "ошибка при получении домена '%s'"
#: src/virsh.c:3725
msgid "undefined network name"
msgstr "неопределенное имя сети"
#: src/virsh.c:3749
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "ошибка при получении сети '%s'"
#: src/virsh.c:3777
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Время: %.3f мс)\n"
"\n"
#: src/virsh.c:3851
msgid "missing \""
msgstr "отсутствует \""
#: src/virsh.c:3912
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "непредвиденный признак (имя команды): '%s'"
#: src/virsh.c:3917
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "неизвестная команда: '%s'"
#: src/virsh.c:3924
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "команда '%s' не поддерживает опции --%s"
#: src/virsh.c:3939
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "ожидаемый формат: --%s <%s>"
#: src/virsh.c:3942
msgid "number"
msgstr "число"
#: src/virsh.c:3942
msgid "string"
msgstr "строка"
#: src/virsh.c:3948
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "неожидаемые данные '%s'"
#: src/virsh.c:3970
msgid "OPTION"
msgstr "ПАРАМЕТР"
#: src/virsh.c:3970
msgid "DATA"
msgstr "ДАННЫЕ"
#: src/virsh.c:4020 src/virsh.c:4046
msgid "running"
msgstr "выполнение"
#: src/virsh.c:4022 src/virsh.c:4044
msgid "blocked"
msgstr "заблокирован"
#: src/virsh.c:4024
msgid "paused"
msgstr "приостановлен"
#: src/virsh.c:4026
msgid "in shutdown"
msgstr "отключается"
#: src/virsh.c:4028
msgid "shut off"
msgstr "отключить"
#: src/virsh.c:4030
msgid "crashed"
msgstr "аварийный сбой"
#: src/virsh.c:4042
msgid "offline"
msgstr "автономный режим"
#: src/virsh.c:4061
msgid "no valid connection"
msgstr "нет действительного соединения"
#: src/virsh.c:4108
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: ошибка: "
#: src/virsh.c:4110
msgid "error: "
msgstr "ошибка: "
#: src/virsh.c:4132 src/virsh.c:4144 src/virsh.c:4157
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "Сбой %s: %d: при попытке выделения %d байт"
#: src/virsh.c:4171
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "Сбой %s: %d: при попытке выделения %lu байт"
#: src/virsh.c:4207
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "ошибка подключения к гипервизору"
#: src/virsh.c:4231
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "ошибка получения данных узла"
#: src/virsh.c:4236
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4242
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4310
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации"
#: src/virsh.c:4479
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version program version\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [параметры] [команды]\n"
"\n"
" параметры:\n"
" -c | --connect <uri> URI подключения гипервизора\n"
" -r | --readonly подключение только для чтения\n"
" -d | --debug <число> уровень отладки [0-5]\n"
" -h | --help данный экран помощи\n"
" -q | --quiet режим без вывода сообщений\n"
" -t | --timing вывод информации времени\n"
" -v | --version версия программы\n"
"\n"
" команды (текстовый режим):\n"
#: src/virsh.c:4497
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (наберите --help <команда> для подробной информации о команде)\n"
"\n"
#: src/virsh.c:4593
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "неподдерживаемая опция '-%c'. Обратитесь к --help."
#: src/virsh.c:4675
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Добро пожаловать в %s - интерактивный терминал виртуализации.\n"
"\n"
#: src/virsh.c:4678
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Введите: 'help' для получения помощи по командам\n"
" 'quit' для выхода\n"
"\n"
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
#: src/conf.c:631
msgid "allocating configuration"
msgstr "назначение конфигурации"
#: src/conf.c:340
msgid "unterminated number"
msgstr "незавершенное число"
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
msgid "unterminated string"
msgstr "незавершенная строка"
#: src/conf.c:429 src/conf.c:482
msgid "expecting a value"
msgstr "ожидается значение"
#: src/conf.c:449
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "ожидается разделитель списка"
#: src/conf.c:472
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "отсутствует ] в конце списка"
#: src/conf.c:518
msgid "expecting a name"
msgstr "ожидается имя"
#: src/conf.c:581
msgid "expecting a separator"
msgstr "ожидается разделитель"
#: src/conf.c:613
msgid "expecting an assignment"
msgstr "ожидается присвоение"
#: src/conf.c:887 src/conf.c:941
#, fuzzy
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: src/conf.c:899
msgid "failed to open file"
msgstr "ошибка открытия файла"
#: src/conf.c:907
msgid "failed to save content"
msgstr "ошибка сохранения содержимого"
#: src/xs_internal.c:340
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "ошибка подключения к Xen Store"
#: src/proxy_internal.c:195
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "ошибка запуска %s\n"
#: src/proxy_internal.c:289
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Ошибка закрытия сокета %d\n"
#: src/proxy_internal.c:322
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Ошибка чтения сокета %d\n"
#: src/proxy_internal.c:356
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Ошибка записи сокета %d\n"
#: src/proxy_internal.c:448 src/proxy_internal.c:469 src/proxy_internal.c:489
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Ошибка связи с прокси: получено %d байт из %d\n"
#: src/proxy_internal.c:456
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Ошибка связи с прокси: ожидалось %d байт, получено %d байт\n"
#: src/proxy_internal.c:478
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Ошибка связи с прокси: получен пакет из %d байт\n"
#: src/proxy_internal.c:502
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Ошибка связи с прокси: плохо сформированный пакет\n"
#: src/proxy_internal.c:508
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "получен асинхронный номер пакета - %d\n"
#: src/xen_internal.c:1255
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
#: src/xen_internal.c:1265
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""
#: src/xen_internal.c:2340
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "выделение %d данных домена"
#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "растущий буфер"
#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "назначить содержимое буфера"
#~ msgid "file conatining an XML domain description"
#~ msgstr "файл, содержащий XML описание домена"
#~ msgid "Failed to read description file %s"
#~ msgstr "Ошибка чтения файла описания %s"