libvirt/po/vi.po
Daniel Veillard 6380fb9795 Release of libvirt-3.9.0
* docs/news.xml: update for release
* po/*po*: regenerated
2017-11-02 18:12:45 +01:00

46428 lines
1.2 MiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt 3.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-02 18:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-05 01:32-0500\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/"
"language/vi/)\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: daemon/admin.c:68 daemon/remote.c:1762 src/locking/lock_daemon.c:689
#: src/logging/log_daemon.c:549
#, fuzzy
msgid "unable to init mutex"
msgstr "Không thể khởi chạy lớp kiểm tra"
#: daemon/admin.c:182
#, c-format
msgid "Number of threadpool parameters %d exceeds max allowed limit: %d"
msgstr ""
#: daemon/admin.c:219 daemon/admin.c:264 daemon/admin.c:365
#, c-format
msgid "no server with matching name '%s' found"
msgstr ""
#: daemon/admin.c:271
#, c-format
msgid "no client with matching id '%llu' found"
msgstr ""
#: daemon/admin.c:281
#, c-format
msgid "Number of client info parameters %d exceeds max allowed limit: %d"
msgstr ""
#: daemon/admin.c:328
#, c-format
msgid "Number of client processing parameters %d exceeds max allowed limit: %d"
msgstr ""
#: daemon/admin_dispatch.h:40 daemon/admin_dispatch.h:152
#: daemon/admin_dispatch.h:263 daemon/admin_dispatch.h:345
#: daemon/admin_dispatch.h:425 daemon/admin_dispatch.h:479
#: daemon/admin_dispatch.h:592 daemon/admin_dispatch.h:681
#: daemon/qemu_dispatch.h:96 daemon/qemu_dispatch.h:164 daemon/remote.c:1846
#: daemon/remote.c:1883 daemon/remote.c:1933 daemon/remote.c:1985
#: daemon/remote.c:2044 daemon/remote.c:2098 daemon/remote.c:2160
#: daemon/remote.c:2210 daemon/remote.c:2255 daemon/remote.c:2311
#: daemon/remote.c:2353 daemon/remote.c:2415 daemon/remote.c:2454
#: daemon/remote.c:2505 daemon/remote.c:2585 daemon/remote.c:2658
#: daemon/remote.c:2713 daemon/remote.c:2764 daemon/remote.c:2826
#: daemon/remote.c:2888 daemon/remote.c:2951 daemon/remote.c:3023
#: daemon/remote.c:3093 daemon/remote.c:3139 daemon/remote.c:3180
#: daemon/remote.c:3768 daemon/remote.c:3813 daemon/remote.c:3845
#: daemon/remote.c:3878 daemon/remote.c:3942 daemon/remote.c:4029
#: daemon/remote.c:4065 daemon/remote.c:4105 daemon/remote.c:4181
#: daemon/remote.c:4255 daemon/remote.c:4312 daemon/remote.c:4359
#: daemon/remote.c:4399 daemon/remote.c:4449 daemon/remote.c:4507
#: daemon/remote.c:4560 daemon/remote.c:4608 daemon/remote.c:4654
#: daemon/remote.c:4696 daemon/remote.c:4737 daemon/remote.c:4784
#: daemon/remote.c:4845 daemon/remote.c:4916 daemon/remote.c:4977
#: daemon/remote.c:5035 daemon/remote.c:5081 daemon/remote.c:5131
#: daemon/remote.c:5184 daemon/remote.c:5240 daemon/remote.c:5301
#: daemon/remote.c:5371 daemon/remote.c:5431 daemon/remote.c:5488
#: daemon/remote.c:5538 daemon/remote.c:5593 daemon/remote.c:5640
#: daemon/remote.c:5691 daemon/remote.c:5764 daemon/remote.c:5813
#: daemon/remote.c:5885 daemon/remote.c:5934 daemon/remote.c:6006
#: daemon/remote.c:6055 daemon/remote.c:6127 daemon/remote.c:6177
#: daemon/remote.c:6244 daemon/remote.c:6293 daemon/remote.c:6329
#: daemon/remote.c:6444 daemon/remote.c:6512 daemon/remote.c:6596
#: daemon/remote.c:6637 daemon/remote.c:6830 daemon/remote.c:6876
#: daemon/remote_dispatch.h:173 daemon/remote_dispatch.h:253
#: daemon/remote_dispatch.h:465 daemon/remote_dispatch.h:520
#: daemon/remote_dispatch.h:576 daemon/remote_dispatch.h:658
#: daemon/remote_dispatch.h:744 daemon/remote_dispatch.h:802
#: daemon/remote_dispatch.h:855 daemon/remote_dispatch.h:911
#: daemon/remote_dispatch.h:968 daemon/remote_dispatch.h:1021
#: daemon/remote_dispatch.h:1077 daemon/remote_dispatch.h:1130
#: daemon/remote_dispatch.h:1183 daemon/remote_dispatch.h:1240
#: daemon/remote_dispatch.h:1324 daemon/remote_dispatch.h:1408
#: daemon/remote_dispatch.h:1492 daemon/remote_dispatch.h:1576
#: daemon/remote_dispatch.h:1660 daemon/remote_dispatch.h:1744
#: daemon/remote_dispatch.h:1826 daemon/remote_dispatch.h:1893
#: daemon/remote_dispatch.h:1960 daemon/remote_dispatch.h:2027
#: daemon/remote_dispatch.h:2094 daemon/remote_dispatch.h:2161
#: daemon/remote_dispatch.h:2228 daemon/remote_dispatch.h:2295
#: daemon/remote_dispatch.h:2362 daemon/remote_dispatch.h:2429
#: daemon/remote_dispatch.h:2600 daemon/remote_dispatch.h:2653
#: daemon/remote_dispatch.h:2706 daemon/remote_dispatch.h:2759
#: daemon/remote_dispatch.h:2812 daemon/remote_dispatch.h:2865
#: daemon/remote_dispatch.h:2918 daemon/remote_dispatch.h:2971
#: daemon/remote_dispatch.h:3024 daemon/remote_dispatch.h:3077
#: daemon/remote_dispatch.h:3339 daemon/remote_dispatch.h:3395
#: daemon/remote_dispatch.h:3451 daemon/remote_dispatch.h:3507
#: daemon/remote_dispatch.h:3566 daemon/remote_dispatch.h:3629
#: daemon/remote_dispatch.h:3693 daemon/remote_dispatch.h:3750
#: daemon/remote_dispatch.h:3836 daemon/remote_dispatch.h:3896
#: daemon/remote_dispatch.h:3956 daemon/remote_dispatch.h:4015
#: daemon/remote_dispatch.h:4103 daemon/remote_dispatch.h:4159
#: daemon/remote_dispatch.h:4215 daemon/remote_dispatch.h:4300
#: daemon/remote_dispatch.h:4359 daemon/remote_dispatch.h:4442
#: daemon/remote_dispatch.h:4498 daemon/remote_dispatch.h:4552
#: daemon/remote_dispatch.h:4608 daemon/remote_dispatch.h:4664
#: daemon/remote_dispatch.h:4720 daemon/remote_dispatch.h:4776
#: daemon/remote_dispatch.h:4835 daemon/remote_dispatch.h:4895
#: daemon/remote_dispatch.h:4953 daemon/remote_dispatch.h:5014
#: daemon/remote_dispatch.h:5101 daemon/remote_dispatch.h:5217
#: daemon/remote_dispatch.h:5388 daemon/remote_dispatch.h:5458
#: daemon/remote_dispatch.h:5518 daemon/remote_dispatch.h:5636
#: daemon/remote_dispatch.h:5734 daemon/remote_dispatch.h:5794
#: daemon/remote_dispatch.h:5882 daemon/remote_dispatch.h:5971
#: daemon/remote_dispatch.h:6301 daemon/remote_dispatch.h:6361
#: daemon/remote_dispatch.h:6421 daemon/remote_dispatch.h:6481
#: daemon/remote_dispatch.h:6538 daemon/remote_dispatch.h:6624
#: daemon/remote_dispatch.h:6691 daemon/remote_dispatch.h:6751
#: daemon/remote_dispatch.h:6811 daemon/remote_dispatch.h:6873
#: daemon/remote_dispatch.h:6959 daemon/remote_dispatch.h:7015
#: daemon/remote_dispatch.h:7071 daemon/remote_dispatch.h:7125
#: daemon/remote_dispatch.h:7182 daemon/remote_dispatch.h:7243
#: daemon/remote_dispatch.h:7300 daemon/remote_dispatch.h:7519
#: daemon/remote_dispatch.h:7578 daemon/remote_dispatch.h:7691
#: daemon/remote_dispatch.h:7751 daemon/remote_dispatch.h:7811
#: daemon/remote_dispatch.h:7871 daemon/remote_dispatch.h:8100
#: daemon/remote_dispatch.h:8183 daemon/remote_dispatch.h:8287
#: daemon/remote_dispatch.h:8343 daemon/remote_dispatch.h:8400
#: daemon/remote_dispatch.h:8458 daemon/remote_dispatch.h:8518
#: daemon/remote_dispatch.h:8596 daemon/remote_dispatch.h:8748
#: daemon/remote_dispatch.h:8804 daemon/remote_dispatch.h:8860
#: daemon/remote_dispatch.h:8916 daemon/remote_dispatch.h:8972
#: daemon/remote_dispatch.h:9028 daemon/remote_dispatch.h:9088
#: daemon/remote_dispatch.h:9147 daemon/remote_dispatch.h:9202
#: daemon/remote_dispatch.h:9254 daemon/remote_dispatch.h:9308
#: daemon/remote_dispatch.h:9365 daemon/remote_dispatch.h:9425
#: daemon/remote_dispatch.h:9482 daemon/remote_dispatch.h:9539
#: daemon/remote_dispatch.h:9593 daemon/remote_dispatch.h:9653
#: daemon/remote_dispatch.h:9734 daemon/remote_dispatch.h:9790
#: daemon/remote_dispatch.h:9846 daemon/remote_dispatch.h:9904
#: daemon/remote_dispatch.h:9970 daemon/remote_dispatch.h:10034
#: daemon/remote_dispatch.h:10090 daemon/remote_dispatch.h:10148
#: daemon/remote_dispatch.h:10212 daemon/remote_dispatch.h:10269
#: daemon/remote_dispatch.h:10328 daemon/remote_dispatch.h:10387
#: daemon/remote_dispatch.h:10447 daemon/remote_dispatch.h:10511
#: daemon/remote_dispatch.h:10570 daemon/remote_dispatch.h:10632
#: daemon/remote_dispatch.h:10698 daemon/remote_dispatch.h:10764
#: daemon/remote_dispatch.h:10830 daemon/remote_dispatch.h:10894
#: daemon/remote_dispatch.h:10952 daemon/remote_dispatch.h:11011
#: daemon/remote_dispatch.h:11067 daemon/remote_dispatch.h:11123
#: daemon/remote_dispatch.h:11179 daemon/remote_dispatch.h:11235
#: daemon/remote_dispatch.h:11294 daemon/remote_dispatch.h:11355
#: daemon/remote_dispatch.h:11414 daemon/remote_dispatch.h:11478
#: daemon/remote_dispatch.h:11544 daemon/remote_dispatch.h:11609
#: daemon/remote_dispatch.h:11674 daemon/remote_dispatch.h:11741
#: daemon/remote_dispatch.h:11833 daemon/remote_dispatch.h:11909
#: daemon/remote_dispatch.h:11981 daemon/remote_dispatch.h:12042
#: daemon/remote_dispatch.h:12103 daemon/remote_dispatch.h:12164
#: daemon/remote_dispatch.h:12220 daemon/remote_dispatch.h:12276
#: daemon/remote_dispatch.h:12332 daemon/remote_dispatch.h:12387
#: daemon/remote_dispatch.h:12438 daemon/remote_dispatch.h:12489
#: daemon/remote_dispatch.h:12541 daemon/remote_dispatch.h:12599
#: daemon/remote_dispatch.h:12653 daemon/remote_dispatch.h:12712
#: daemon/remote_dispatch.h:12772 daemon/remote_dispatch.h:12831
#: daemon/remote_dispatch.h:12887 daemon/remote_dispatch.h:12941
#: daemon/remote_dispatch.h:12997 daemon/remote_dispatch.h:13055
#: daemon/remote_dispatch.h:13111 daemon/remote_dispatch.h:13165
#: daemon/remote_dispatch.h:13224 daemon/remote_dispatch.h:13284
#: daemon/remote_dispatch.h:13371 daemon/remote_dispatch.h:13431
#: daemon/remote_dispatch.h:13491 daemon/remote_dispatch.h:13550
#: daemon/remote_dispatch.h:13606 daemon/remote_dispatch.h:13660
#: daemon/remote_dispatch.h:13716 daemon/remote_dispatch.h:13772
#: daemon/remote_dispatch.h:13857 daemon/remote_dispatch.h:13911
#: daemon/remote_dispatch.h:13968 daemon/remote_dispatch.h:14026
#: daemon/remote_dispatch.h:14112 daemon/remote_dispatch.h:14172
#: daemon/remote_dispatch.h:14243 daemon/remote_dispatch.h:14299
#: daemon/remote_dispatch.h:14356 daemon/remote_dispatch.h:14413
#: daemon/remote_dispatch.h:14469 daemon/remote_dispatch.h:14527
#: daemon/remote_dispatch.h:14646 daemon/remote_dispatch.h:14726
#: daemon/remote_dispatch.h:14869 daemon/remote_dispatch.h:14939
#: daemon/remote_dispatch.h:14995 daemon/remote_dispatch.h:15054
#: daemon/remote_dispatch.h:15108 daemon/remote_dispatch.h:15165
#: daemon/remote_dispatch.h:15224 daemon/remote_dispatch.h:15280
#: daemon/remote_dispatch.h:15334 daemon/remote_dispatch.h:15392
#: daemon/remote_dispatch.h:15476 daemon/remote_dispatch.h:15535
#: daemon/remote_dispatch.h:15591 daemon/remote_dispatch.h:15645
#: daemon/remote_dispatch.h:15701 daemon/remote_dispatch.h:15757
#: daemon/remote_dispatch.h:15813 daemon/remote_dispatch.h:15871
#: daemon/remote_dispatch.h:15927 daemon/remote_dispatch.h:15981
#: daemon/remote_dispatch.h:16037 daemon/remote_dispatch.h:16096
#: daemon/remote_dispatch.h:16156 daemon/remote_dispatch.h:16219
#: daemon/remote_dispatch.h:16279 daemon/remote_dispatch.h:16339
#: daemon/remote_dispatch.h:16401 daemon/remote_dispatch.h:16488
#: daemon/remote_dispatch.h:16559 daemon/remote_dispatch.h:16615
#: daemon/remote_dispatch.h:16672 daemon/remote_dispatch.h:16733
#: daemon/remote_dispatch.h:16790 daemon/remote_dispatch.h:16846
#: daemon/remote_dispatch.h:16902 daemon/remote_dispatch.h:16961
#: daemon/remote_dispatch.h:17023 daemon/remote_dispatch.h:17085
#: daemon/remote_dispatch.h:17144 daemon/remote_dispatch.h:17219
#: daemon/remote_dispatch.h:17308 daemon/remote_dispatch.h:17368
#: daemon/remote_dispatch.h:17427 daemon/remote_dispatch.h:17484
#: daemon/remote_dispatch.h:17544 daemon/remote_dispatch.h:17598
#: daemon/remote_dispatch.h:17657 daemon/remote_dispatch.h:17729
#: daemon/remote_dispatch.h:17785 src/rpc/virnetserverclient.c:1573
msgid "connection not open"
msgstr "kết nối không mở"
#: daemon/admin_dispatch.h:275
#, c-format
msgid "Too many servers '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/admin_dispatch.h:607
#, c-format
msgid "Too many clients '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/admin_server.c:98
msgid "Unable to retrieve threadpool parameters"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd-config.c:68
#, c-format
msgid "%s: %s: unsupported auth %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:191
#, c-format
msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:197 src/locking/lock_daemon.c:390
#: src/logging/log_daemon.c:324
#, c-format
msgid ""
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
"info.\n"
msgstr ""
"%s: lỗi: %s. Kiểm tra /var/log/messages hoặc chạy mà không có --daemon để "
"lấy thêm thông tin.\n"
#: daemon/libvirtd.c:393
#, c-format
msgid "Too many (%u) FDs passed from caller"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:398 daemon/libvirtd.c:403 daemon/libvirtd.c:408
#, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Thất bại khi phân tích chế độ '%s'"
#: daemon/libvirtd.c:497
msgid "No CA certificate path set to match server key/cert"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:502
msgid "No server certificate path set to match server key"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:507
msgid "No server key path set to match server cert"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:556
msgid "This libvirtd build does not support TLS"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:688
msgid "additional privileges are required"
msgstr "cần thêm quyền"
#: daemon/libvirtd.c:694
msgid "failed to set reduced privileges"
msgstr "Giảm quyền thất bại"
#: daemon/libvirtd.c:837
msgid "Driver state initialization failed"
msgstr "Khởi chạy trạng thái trình điều khiển thất bại"
#: daemon/libvirtd.c:940
#, c-format
msgid "Unable to migrate %s to %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:972
#, c-format
msgid "Can't read %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:978
#, c-format
msgid "invalid UUID source: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:983
#, c-format
msgid "invalid host UUID: %s"
msgstr "UUID máy không hợp lệ: %s"
#: daemon/libvirtd.c:995
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h | --help Display program help:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" -V | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt management daemon:\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1014
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" %s\n"
" %s\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: %s\n"
" Server certificate: %s\n"
" Server private key: %s\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by -p):\n"
" %s/run/libvirtd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1041
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
" Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
" Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
"\n"
" PID file:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1097 src/locking/lock_daemon.c:1129
#: src/logging/log_daemon.c:894 src/lxc/lxc_controller.c:2490
#: src/network/leaseshelper.c:110 src/security/virt-aa-helper.c:1293
#: src/util/iohelper.c:207
#, c-format
msgid "%s: initialization failed\n"
msgstr "%s: khởi chạy thất bại\n"
#: daemon/libvirtd.c:1134 src/locking/lock_daemon.c:1159
#: src/logging/log_daemon.c:924
msgid "Invalid value for timeout"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1142 daemon/libvirtd.c:1150 daemon/libvirtd.c:1264
#: src/locking/lock_daemon.c:1404 src/logging/log_daemon.c:1167
msgid "Can't allocate memory"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1177 src/locking/lock_daemon.c:1194
#: src/logging/log_daemon.c:959
msgid "Can't create initial configuration"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1186 src/locking/lock_daemon.c:1203
#: src/logging/log_daemon.c:968
msgid "Can't determine config path"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1194 src/locking/lock_daemon.c:1211
#: src/logging/log_daemon.c:976
#, c-format
msgid "Can't load config file: %s: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1201
msgid "Exiting due to failure to migrate profile"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1206
msgid "Can't setup host uuid"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1211 src/locking/lock_daemon.c:1217
#: src/logging/log_daemon.c:982
msgid "Can't initialize logging"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1218
#, fuzzy
msgid "Can't initialize access manager"
msgstr "không thể khởi chạy mutex"
#: daemon/libvirtd.c:1227 src/locking/lock_daemon.c:1226
#: src/logging/log_daemon.c:991
msgid "Can't determine pid file path."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1237 src/locking/lock_daemon.c:1233
#: src/logging/log_daemon.c:998
msgid "Can't determine socket paths"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1249 src/locking/lock_daemon.c:1289
#: src/logging/log_daemon.c:1056
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "không thể thay đổi sang thư mục gốc: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1255 src/locking/lock_daemon.c:1295
#: src/logging/log_daemon.c:1062
#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Thất bại khi phân nhánh khi là trình nền: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1271 src/locking/lock_daemon.c:1253
#: src/logging/log_daemon.c:1018
msgid "Can't determine user directory"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1282 src/locking/lock_daemon.c:1265
#: src/logging/log_daemon.c:1030
#, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "không thể tạo rundir %s: %s"
#: daemon/remote.c:65 src/remote/remote_driver.c:65
#, c-format
msgid "conversion from hyper to %s overflowed"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1788
msgid "connection already open"
msgstr "kết nối đã mở"
#: daemon/remote.c:1888 daemon/remote.c:1938 daemon/remote.c:2107
#: daemon/remote.c:2771 daemon/remote.c:2833 daemon/remote.c:2895
#: daemon/remote.c:2958 daemon/remote.c:3030 daemon/remote.c:3104
#: daemon/remote.c:3185 daemon/remote.c:4791 daemon/remote.c:4850
#: daemon/remote.c:4984
msgid "nparams too large"
msgstr "nparams quá lớn"
#: daemon/remote.c:1991
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2057 daemon/remote.c:2172
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr "size > kích thước bộ đệm lớn nhất"
#: daemon/remote.c:2279
msgid "failed to copy security label"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2361
msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2367 daemon/remote.c:2519
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2513
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2597 src/remote/remote_driver.c:2316
#, c-format
msgid "Too many IOThreads in info: %d for limit %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3313
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr "trình khách đã thử yêu cầu khởi chạy SASL không hợp lệ"
#: daemon/remote.c:3361 daemon/remote.c:3518 daemon/remote.c:3616
#: daemon/remote.c:3632 daemon/remote.c:3646 daemon/remote.c:3660
#: src/util/virerror.c:1137 src/util/virpolkit.c:304 src/util/virpolkit.c:327
msgid "authentication failed"
msgstr "xác thực thất bại"
#: daemon/remote.c:3390
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr "SSF %d đã thương lượng không đủ mạnh"
#: daemon/remote.c:3449 daemon/remote.c:3547
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr "trình khách đã thử yêu cầu bắt đầu SASL không hợp lệ"
#: daemon/remote.c:3467
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr "bắt đầu sasl phản hồi dữ liệu quá dài %d"
#: daemon/remote.c:3564
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr "bước sasl phản hồi dữ liệu quá dài %d"
#: daemon/remote.c:3692
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr "trạm khác đã thử yêu cầu khởi chạy PolicyKit không hợp lệ"
#: daemon/remote.c:3957 daemon/remote.c:4279
#, c-format
msgid "domain event %d not registered"
msgstr "sự kiện miền %d không được đăng ký"
#: daemon/remote.c:4116 daemon/remote.c:4192 daemon/remote.c:4266
#, c-format
msgid "unsupported event ID %d"
msgstr "ID sự kiện không hỗ trợ %d"
#: daemon/remote.c:4324
#, fuzzy, c-format
msgid "domain event callback %d not registered"
msgstr "sự kiện miền %d không được đăng ký"
#: daemon/remote.c:4854
msgid "ncpus too large"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4925
msgid "maxerrors too large"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5144
#, c-format
msgid "Too many job stats '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5190 daemon/remote.c:5246 daemon/remote.c:5307
#: daemon/remote.c:5377 daemon/remote.c:5437 daemon/remote.c:5494
#: src/remote/remote_driver.c:6972 src/remote/remote_driver.c:7040
#: src/remote/remote_driver.c:7124 src/remote/remote_driver.c:7214
#: src/remote/remote_driver.c:7288 src/remote/remote_driver.c:7362
#, c-format
msgid "Too many migration parameters '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5550
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many CPU models '%d' for limit '%d'"
msgstr "quá nhiều ID miền từ xa: %d > %d"
#: daemon/remote.c:5703
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported network event ID %d"
msgstr "ID sự kiện không hỗ trợ %d"
#: daemon/remote.c:5776
#, fuzzy, c-format
msgid "network event callback %d not registered"
msgstr "sự kiện miền %d không được đăng ký"
#: daemon/remote.c:5825
#, c-format
msgid "unsupported storage pool event ID %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5897
#, c-format
msgid "storage pool event callback %d not registered"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5946
#, c-format
msgid "unsupported node device event ID %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:6018 daemon/remote.c:6139
#, c-format
msgid "node device event callback %d not registered"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:6067
#, c-format
msgid "unsupported secret event ID %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:6256
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu monitor event callback %d not registered"
msgstr "sự kiện miền %d không được đăng ký"
#: daemon/remote.c:6335
msgid "the result won't fit into REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:6459 src/remote/remote_driver.c:7626
#, c-format
msgid "Number of leases is %d, which exceeds max limit: %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:6540
#, c-format
msgid "Number of domain stats records is %d, which exceeds max limit: %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:6649 src/remote/remote_driver.c:7829
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many mountpoints in fsinfo: %d for limit %d"
msgstr "quá nhiều ID miền từ xa: %d > %d"
#: daemon/remote.c:6674
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many disks in fsinfo: %zd for limit %d"
msgstr "quá nhiều ID miền từ xa: %d > %d"
#: daemon/remote.c:6741 daemon/remote.c:6765 src/remote/remote_driver.c:7926
#: src/remote/remote_driver.c:7953
#, c-format
msgid "Number of interfaces, %d exceeds the max limit: %d"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:1252 src/remote/remote_driver.c:1732
#: src/remote/remote_driver.c:1746
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many domains '%d' for limit '%d'"
msgstr "quá nhiều ID miền từ xa: %d > %d"
#: daemon/remote_dispatch.h:1336
#, c-format
msgid "Too many interfaces '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:1420
#, c-format
msgid "Too many networks '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:1504
#, c-format
msgid "Too many node_devices '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:1588
#, c-format
msgid "Too many nwfilters '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:1672
#, c-format
msgid "Too many secrets '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:1756
#, c-format
msgid "Too many storage_pools '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:1832
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:1899 daemon/remote_dispatch.h:2167
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:1966 daemon/remote_dispatch.h:2234
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:2033 daemon/remote_dispatch.h:2435
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:2100
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:2301
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:2368
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:6888 daemon/remote_dispatch.h:11759
#, c-format
msgid "Too many domain_snapshots '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:11839 daemon/remote_dispatch.h:11915
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:14178
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:14533
msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:14875
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:16416
#, c-format
msgid "Too many storage_vols '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:16494
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:245
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr "luồng bị ngắt bất ngờ"
#: daemon/stream.c:248
msgid "stream had I/O failure"
msgstr "luồng bị hỏng I/O"
#: daemon/stream.c:639
#, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr "luồng bị hủy với trạng thái không mong đợi %d"
#: daemon/stream.c:679 src/rpc/virnetclientstream.c:441
#, fuzzy
msgid "Unexpected stream hole"
msgstr "tính năng không mong đợi %s"
#: daemon/stream.c:750
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message type: %d"
msgstr "kiểu thiết bị ký tự không mong đợi %d"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "ai_family not supported"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Memory allocation failure"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:63
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:64
msgid "Name or service not known"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:65
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:66
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:67
msgid "System error"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:68
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:70
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
msgid "Request canceled"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:72
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:73
msgid "All requests done"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:75
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4643
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1182 src/rpc/virnetclientprogram.c:186
#: src/rpc/virnetclientstream.c:209
msgid "Unknown error"
msgstr ""
#: gnulib/lib/getopt.c:278
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr ""
#: gnulib/lib/getopt.c:284
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr ""
#: gnulib/lib/getopt.c:319
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr ""
#: gnulib/lib/getopt.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "tùy chọn -d lấy một tham số kiểu số"
#: gnulib/lib/getopt.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "tùy chọn -d lấy một tham số kiểu số"
#: gnulib/lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr ""
#: gnulib/lib/getopt.c:636 gnulib/lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:135
msgid "Success"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:138
msgid "No match"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid regular expression"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid collation character"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:147
msgid "Invalid character class name"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:150
msgid "Trailing backslash"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:153
msgid "Invalid back reference"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:156
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:162
msgid "Unmatched \\{"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:168
msgid "Invalid range end"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:171
msgid "Memory exhausted"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:174
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:177
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:180
msgid "Regular expression too big"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:183
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:687
msgid "No previous regular expression"
msgstr ""
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:86
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from <anonymous>"
msgstr ""
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:93
#, fuzzy
msgid "No UNIX process ID available"
msgstr "không có thiết lập lại FLR, PM hay thiết lập lại tuyến có sẵn"
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:98
#, fuzzy
msgid "No UNIX process start time available"
msgstr "không có thiết lập lại FLR, PM hay thiết lập lại tuyến có sẵn"
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:103
#, fuzzy
msgid "No UNIX caller UID available"
msgstr "không có thiết lập lại FLR, PM hay thiết lập lại tuyến có sẵn"
#: src/access/viraccessmanager.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find security driver '%s'"
msgstr "Không thể tìm nhân UML %s"
#: src/bhyve/bhyve_capabilities.c:133
msgid "failed probing capabilities"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:69
msgid "NIC model 'e1000' is not supported by given bhyve binary"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:75
#, c-format
msgid "NIC model '%s' is not supported"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:85
#, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Kiểu mạng %d không được hỗ trợ"
#: src/bhyve/bhyve_command.c:155 src/bhyve/bhyve_command.c:804
#, fuzzy
msgid "only nmdm console types are supported"
msgstr "chỉ có một hệ thống tập tin được hỗ trợ"
#: src/bhyve/bhyve_command.c:162
#, fuzzy
msgid "only two serial ports are supported"
msgstr "Chỉ các chứng thực x509 được hỗ trợ"
#: src/bhyve/bhyve_command.c:198 src/bhyve/bhyve_command.c:310
#: src/bhyve/bhyve_command.c:692
#, fuzzy
msgid "unsupported disk type"
msgstr "kiểu đĩa %s không hỗ trợ"
#: src/bhyve/bhyve_command.c:210
#, fuzzy
msgid "cdrom device without source path not supported"
msgstr "lưu trữ bí mật không được hỗ trợ"
#: src/bhyve/bhyve_command.c:230 src/bhyve/bhyve_command.c:303
#: src/bhyve/bhyve_command.c:571 src/bhyve/bhyve_command.c:685
#, fuzzy
msgid "unsupported disk device"
msgstr "Kiểu thiết bị đĩa không hỗ trợ '%s'"
#: src/bhyve/bhyve_command.c:264
msgid "only USB input devices are supported"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:270
msgid "only tablet input devices are supported"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:278
msgid "only single input device is supported"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:351
msgid "Graphics are only supported when booting using UEFI"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:358
msgid "Bhyve version does not support framebuffer"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:364
msgid "Only VNC supported"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:370
msgid "Missing listen element"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:385 src/qemu/qemu_command.c:7920
msgid "vnc port must be in range [5900,65535]"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:391
msgid "vnc password auth not supported"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:396
msgid "Security warning: currently VNC auth is not supported."
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:426
msgid "Unsupported listen type"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:484
msgid "Installed bhyve binary does not support UTC clock"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:491 src/qemu/qemu_command.c:6266
#: src/qemu/qemu_command.c:6353
#, c-format
msgid "unsupported clock offset '%s'"
msgstr "nhánh đồng hồ không hỗ trợ '%s'"
#: src/bhyve/bhyve_command.c:520
msgid "Installed bhyve binary does not support UEFI loader"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:533
msgid "unsupported PCI controller model: only PCI root supported"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:544
msgid "only single USB controller is supported"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:584
msgid "Multiple graphics devices are not supported"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:663
#, c-format
msgid "Custom loader requires explicit %s configuration"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:827
msgid "Domain should have at least one disk defined"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:833 src/bhyve/bhyve_command.c:889
msgid "Only one boot device is supported"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:845
#, c-format
msgid "Cannot boot from device %s"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:866
#, c-format
msgid "Cannot find boot device of requested type %s"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_device.c:53
msgid "PCI bus 0 slot 1 is reserved for the implicit LPC PCI-ISA bridge"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_domain.c:85 src/conf/domain_conf.c:7777
#, c-format
msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_domain.c:134 src/qemu/qemu_domain.c:3939
#, fuzzy
msgid "pci-root and pcie-root controllers should have index 0"
msgstr "Bộ điều khiển IDE chính phải có địa chỉ PCI 0:0:1.1"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:97 src/libxl/libxl_driver.c:346
#: src/lxc/lxc_process.c:1609 src/qemu/qemu_driver.c:284
#: src/uml/uml_driver.c:191
#, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Thất bại khi tự khởi động VM '%s': %s"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:152
#, fuzzy
msgid "Unable to get Capabilities"
msgstr "thất bại khi lấy các khả năng"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:175 src/conf/virdomainobjlist.c:981
#: src/libxl/libxl_driver.c:321 src/lxc/lxc_driver.c:146
#: src/qemu/qemu_driver.c:214 src/test/test_driver.c:584 src/vz/vz_driver.c:808
#: src/vz/vz_utils.c:83 src/vz/vz_utils.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s' (%s)"
msgstr "không có miền khớp uuid '%s'"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected bhyve URI path '%s', try bhyve:///system"
msgstr "đường dẫn URI QEMU '%s' không mong đợi, thử qemu:///system"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:213
#, fuzzy
msgid "bhyve state driver is not active"
msgstr "trình điều khiển trạng thái qemu không hoạt động"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:259 src/libxl/libxl_driver.c:934
#: src/lxc/lxc_driver.c:5113 src/qemu/qemu_command.c:6128
#: src/qemu/qemu_driver.c:1270 src/vz/vz_driver.c:480 src/xen/xen_driver.c:662
msgid "Host SMBIOS information is not available"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:283 src/lxc/lxc_driver.c:1816
#, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "Phát hành không rõ: %s"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:383 src/libxl/libxl_driver.c:4425
#: src/qemu/qemu_driver.c:8786 src/uml/uml_driver.c:2449
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "không thể đặt tự khởi động cho miền tạm thời"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:398 src/libxl/libxl_driver.c:4440
#: src/qemu/qemu_driver.c:8806 src/storage/storage_driver.c:1333
#: src/uml/uml_driver.c:2464
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "không thể tạo thư mục tự khởi động %s"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:405 src/network/bridge_driver.c:4027
#: src/storage/storage_driver.c:1340
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "Thất bại khi tạo liên kết tượng trưng '%s' tới '%s'"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:412 src/libxl/libxl_driver.c:4454
#: src/lxc/lxc_driver.c:2970 src/network/bridge_driver.c:4034
#: src/qemu/qemu_driver.c:8822 src/storage/storage_driver.c:1348
#: src/uml/uml_driver.c:2478
#, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "Thất bại khi xóa liên kết tượng trưng '%s'"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:610 src/lxc/lxc_driver.c:544
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr "Không thể hủy định miền tạm thời"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:722
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported config type %s"
msgstr "kiểu cấu hình không hỗ trợ %s"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:742
msgid "Only read-only pflash is supported."
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:748
msgid "Installed bhyve binary does not support bootrom"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:812 src/lxc/lxc_driver.c:291
#: src/vmware/vmware_driver.c:758
#, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr "Không có miền khớp uuid '%s'"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:838 src/qemu/qemu_driver.c:1603
#: src/qemu/qemu_driver.c:12231 src/qemu/qemu_driver.c:12737
#: src/qemu/qemu_driver.c:12785 src/vz/vz_driver.c:636 src/vz/vz_sdk.c:488
#, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "không có miền khớp tên '%s'"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:864
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching ID '%d'"
msgstr "Không có miền khớp id %d"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:902 src/libxl/libxl_driver.c:2752
#: src/lxc/lxc_driver.c:1123 src/vmware/vmware_driver.c:767
msgid "Domain is already running"
msgstr "Miền đã đang chạy"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1016 src/bhyve/bhyve_driver.c:1052
#: src/libxl/libxl_driver.c:1179 src/libxl/libxl_driver.c:1235
#: src/libxl/libxl_driver.c:1294 src/libxl/libxl_driver.c:1361
#: src/libxl/libxl_driver.c:1408 src/libxl/libxl_driver.c:1816
#: src/libxl/libxl_driver.c:1942 src/libxl/libxl_driver.c:2039
#: src/libxl/libxl_driver.c:2337 src/libxl/libxl_driver.c:2514
#: src/libxl/libxl_driver.c:4492 src/libxl/libxl_driver.c:4557
#: src/libxl/libxl_driver.c:4637 src/libxl/libxl_driver.c:4807
#: src/lxc/lxc_driver.c:1519 src/lxc/lxc_driver.c:2871
#: src/lxc/lxc_driver.c:3095 src/lxc/lxc_driver.c:3150
#: src/lxc/lxc_driver.c:3386 src/lxc/lxc_driver.c:3469
#: src/lxc/lxc_driver.c:5076 src/openvz/openvz_driver.c:615
#: src/openvz/openvz_driver.c:653 tools/virsh-domain.c:11301
#: tools/virsh-domain.c:11555
msgid "Domain is not running"
msgstr "Miền không đang chạy"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1084 src/conf/domain_conf.c:3201
#: src/conf/domain_conf.c:3336 src/libxl/libxl_driver.c:4707
#: src/libxl/libxl_driver.c:4978 src/libxl/libxl_driver.c:5100
#: src/libxl/libxl_driver.c:5153 src/libxl/libxl_driver.c:5517
#: src/libxl/libxl_driver.c:5570 src/libxl/libxl_driver.c:5911
#: src/libxl/libxl_driver.c:6319 src/lxc/lxc_driver.c:2377
#: src/lxc/lxc_driver.c:2463 src/lxc/lxc_driver.c:3209
#: src/lxc/lxc_driver.c:3287 src/lxc/lxc_driver.c:5406
#: src/openvz/openvz_driver.c:2005 src/openvz/openvz_driver.c:2246
#: src/qemu/qemu_domain.c:6551 src/qemu/qemu_domain.c:7155
#: src/qemu/qemu_driver.c:1857 src/qemu/qemu_driver.c:1926
#: src/qemu/qemu_driver.c:2008 src/qemu/qemu_driver.c:2110
#: src/qemu/qemu_driver.c:2181 src/qemu/qemu_driver.c:2246
#: src/qemu/qemu_driver.c:2265 src/qemu/qemu_driver.c:2565
#: src/qemu/qemu_driver.c:2628 src/qemu/qemu_driver.c:2745
#: src/qemu/qemu_driver.c:3564 src/qemu/qemu_driver.c:3622
#: src/qemu/qemu_driver.c:3906 src/qemu/qemu_driver.c:4019
#: src/qemu/qemu_driver.c:4130 src/qemu/qemu_driver.c:10785
#: src/qemu/qemu_driver.c:10945 src/qemu/qemu_driver.c:11002
#: src/qemu/qemu_driver.c:11072 src/qemu/qemu_driver.c:11428
#: src/qemu/qemu_driver.c:11582 src/qemu/qemu_driver.c:13156
#: src/qemu/qemu_driver.c:13291 src/qemu/qemu_driver.c:13358
#: src/qemu/qemu_driver.c:13403 src/qemu/qemu_driver.c:13456
#: src/qemu/qemu_driver.c:13507 src/qemu/qemu_driver.c:13569
#: src/qemu/qemu_driver.c:13644 src/qemu/qemu_driver.c:14610
#: src/qemu/qemu_driver.c:16164 src/qemu/qemu_driver.c:16303
#: src/qemu/qemu_driver.c:16383 src/qemu/qemu_driver.c:16574
#: src/qemu/qemu_driver.c:16690 src/qemu/qemu_driver.c:16841
#: src/qemu/qemu_driver.c:16928 src/qemu/qemu_driver.c:17058
#: src/qemu/qemu_driver.c:17417 src/qemu/qemu_driver.c:17637
#: src/qemu/qemu_driver.c:17701 src/qemu/qemu_driver.c:18365
#: src/qemu/qemu_driver.c:18510 src/qemu/qemu_driver.c:18578
#: src/qemu/qemu_driver.c:18645 src/qemu/qemu_driver.c:18716
#: src/qemu/qemu_driver.c:18820 src/qemu/qemu_driver.c:19002
#: src/qemu/qemu_driver.c:19055 src/qemu/qemu_driver.c:19083
#: src/qemu/qemu_driver.c:19132 src/qemu/qemu_driver.c:19176
#: src/qemu/qemu_driver.c:20265 src/qemu/qemu_driver.c:20313
#: src/qemu/qemu_driver.c:20473 src/qemu/qemu_driver.c:20943
#: src/qemu/qemu_migration.c:2141 src/qemu/qemu_migration.c:4891
#: src/test/test_driver.c:1782 src/test/test_driver.c:1915
#: src/test/test_driver.c:2041 src/test/test_driver.c:2245
#: src/test/test_driver.c:3133 src/test/test_driver.c:3180
#: src/test/test_driver.c:5847 src/uml/uml_driver.c:2597
#: src/vz/vz_driver.c:4010 src/xen/xen_driver.c:2509 src/xen/xm_internal.c:668
msgid "domain is not running"
msgstr "miền không đang chạy"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1090
#, fuzzy
msgid "no console devices available"
msgstr "Không thiết lập lại thiết bị hoạt động %s"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1270 src/qemu/qemu_driver.c:748
#, fuzzy
msgid "display"
msgstr "hiển thị vnc"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1283 src/bhyve/bhyve_driver.c:1290
#: src/lxc/lxc_container.c:972 src/lxc/lxc_driver.c:1674
#, c-format
msgid "Failed to mkdir %s"
msgstr "Thất bại khi mkdir %s"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1363 src/openvz/openvz_driver.c:1323
#: src/qemu/qemu_driver.c:1300 src/vz/vz_driver.c:1992
#, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "kiểu không rõ '%s'"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1478
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr "không thể lấy các khả năng CPU chủ"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1606 src/libxl/libxl_driver.c:2635
#: src/libxl/libxl_driver.c:2681 src/lxc/lxc_driver.c:1067
#: src/qemu/qemu_driver.c:7069 src/qemu/qemu_driver.c:7114
#: src/xen/xen_driver.c:1551 src/xen/xen_driver.c:1604
#: src/xenconfig/xen_common.c:1112 src/xenconfig/xen_common.c:1925
#, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "kiểu cấu hình không hỗ trợ %s"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1643 src/bhyve/bhyve_driver.c:1650
#: src/libxl/libxl_driver.c:6366 src/libxl/libxl_driver.c:6373
#: src/qemu/qemu_driver.c:19240
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown virttype: %s"
msgstr "kiểu virt không rõ"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1657 src/libxl/libxl_driver.c:6380
#: src/qemu/qemu_driver.c:19247
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown architecture: %s"
msgstr "không thể tìm bản đồ CPU cho kiến trúc %s"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1664
#, c-format
msgid "unsupported architecture: %s"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1673
#, c-format
msgid "unknown emulator binary: %s"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:60 src/qemu/qemu_agent.c:612
#: src/qemu/qemu_monitor.c:664
#, c-format
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
msgstr "sự kiện từ fd %d!=%d / watch %d!=%d không mong muốn"
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:67 src/bhyve/bhyve_monitor.c:75
#, fuzzy
msgid "Unable to query kqueue"
msgstr "Không thể tạo uuid ngẫu nhiên."
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "event from unexpected proc %ju!=%ju"
msgstr "sự kiện từ fd %d!=%d / watch %d!=%d không mong muốn"
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:90
#, c-format
msgid "Guest %s got signal %d and crashed"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:145
#, fuzzy
msgid "Unable to create kqueue"
msgstr "Không thể tạo Ổ: %s"
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:153
#, fuzzy
msgid "Unable to register process kevent"
msgstr "không thể đăng ký các sự kiện bộ theo dõi"
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:166 src/qemu/qemu_agent.c:790
#: src/qemu/qemu_monitor.c:853
msgid "unable to register monitor events"
msgstr "không thể đăng ký các sự kiện bộ theo dõi"
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:145
msgid "Failed to unescape command line string"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:300
#, c-format
msgid "Failed to set com port %s: does not start with '/dev/nmdm'."
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:328
#, c-format
msgid "Failed to set slave for %s: last letter not 'A' or 'B'"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:341
#, c-format
msgid "Failed to parse %s: only com1 and com2 supported."
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:475
msgid "too many disks"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:531
msgid "Only tap devices supported"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:545
msgid "Only mac option can be specified for virt-net"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:552 src/conf/domain_conf.c:10845
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1113
#, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr "không thể phân tích địa chỉ mac '%s'"
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:674
msgid "Failed to parse number of vCPUs"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:698 src/bhyve/bhyve_parse_command.c:796
msgid "Failed to parse memory"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:703 src/bhyve/bhyve_parse_command.c:801
msgid "Failed to parse memory: size mismatch"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:720
#, c-format
msgid "Cannot parse UUID '%s'"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:729
msgid "Failed to parse arguments for bhyve command"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:740 src/bhyve/bhyve_parse_command.c:834
msgid "Failed to parse arguments: VM name mismatch"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:823
msgid "Failed to parse arguments for bhyveload command"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:880
msgid "Failed to generate uuid"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:892
msgid "Failed to convert the command string to argv-lists"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_process.c:132 src/lxc/lxc_process.c:1376
#: src/util/virhostcpu.c:1137
#, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "Thất bại khi mở '%s'"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:141
#, fuzzy
msgid "Failed to build pidfile path"
msgstr "Thất bại khi dựng đường dẫn tập tin pid"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove state PID file %s"
msgstr "không thể mở rộng tập tin '%s'"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot write device.map '%s'"
msgstr "không thể mở thiết bị '%s'"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:211 src/qemu/qemu_process.c:5744
#, c-format
msgid "Domain %s didn't show up"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_process.c:236 src/storage/storage_util.c:2263
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "không thể gỡ liên kết tập tin '%s'"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:279 src/bhyve/bhyve_process.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PID %d for VM"
msgstr "PID không hợp lệ %d cho bộ nhớ"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:359 src/bhyve/bhyve_process.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get kvm descriptor: %s"
msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to obtain information about pid: %d"
msgstr "Không thể mở đường dẫn bộ theo dõi %s"
#: src/conf/capabilities.c:730
msgid "any configuration"
msgstr ""
#: src/conf/capabilities.c:737
#, c-format
msgid "could not find capabilities for %s"
msgstr ""
#: src/conf/capabilities.c:1209
#, c-format
msgid "Cpu '%u' in node '%zu' is out of range of the provided bitmap"
msgstr ""
#: src/conf/capabilities.c:1284
#, fuzzy
msgid "node cpu info not implemented on this platform"
msgstr "thông tin nút không thực hiện trên nền tảng này"
#: src/conf/capabilities.c:1677
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown cache type '%s'"
msgstr "kiểu xác thực không rõ '%s'"
#: src/conf/cpu_conf.c:288
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
msgstr "XML không chứ thành phần 'cpu' mong đợi"
#: src/conf/cpu_conf.c:299
#, fuzzy
msgid ""
"'arch' element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' attribute'"
msgstr ""
"thành phần 'arch' không thể được dùng trong thành phần 'cpu' với thuộc tính "
"'match'"
#: src/conf/cpu_conf.c:315
msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:322
#, c-format
msgid "Invalid mode attribute '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:351
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
msgstr "Thuộc tính khớp không hợp lệ với đặc điểm CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:363
msgid "Invalid check attribute for CPU specification"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:375
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr "Thiếu kiến trúc CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:380 src/conf/domain_conf.c:18166
#, c-format
msgid "Unknown architecture %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:390 src/cpu/cpu_ppc64.c:354 src/cpu/cpu_x86.c:1200
msgid "Missing CPU model name"
msgstr "Thiếu tên mẫu CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:400
msgid "Invalid fallback attribute"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:409
#, c-format
msgid "vendor_id must be exactly %d characters long"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:417
msgid "vendor id is invalid"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:429
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
msgstr "Nhà cung cấp CPU đã chỉ rõ mà không có mẫu CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:438
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
msgstr "Thiếu thuộc tính 'sockets' trong tôpô CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:445
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr "Thiếu thuộc tính 'cores' trong tôpô CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:452
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
msgstr "Thiếu thuộc tính 'threads' trong tôpô CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:459
msgid "Invalid CPU topology"
msgstr "Tôpô CPU không hợp lệ"
#: src/conf/cpu_conf.c:470 src/conf/cpu_conf.c:693
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
msgstr "Danh sách tính năng không rỗng được chỉ rõ mà không có mẫu CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:499
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr "Chính sách tính năng CPU không hợp lệ"
#: src/conf/cpu_conf.c:509
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr "Tên tính năng CPU không hợp lệ"
#: src/conf/cpu_conf.c:516 src/conf/cpu_conf.c:788
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU feature '%s' specified more than once"
msgstr "tính năng CPU '%s' được ghi nhiều hơn một lần"
#: src/conf/cpu_conf.c:531
msgid "at most one CPU cache element may be specified"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:542
msgid "invalid CPU cache level, must be in range [1,3]"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:550
#, fuzzy
msgid "missing or invalid CPU cache mode"
msgstr "Thiếu tên đời gốc trong mẫu CPU %s"
#: src/conf/cpu_conf.c:615
#, c-format
msgid "Unexpected CPU mode %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:623
#, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
msgstr "Chính sách khớp CPU không mong đợi %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:705
#, c-format
msgid "Unexpected CPU fallback value: %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:745 src/cpu/cpu_x86.c:919
msgid "Missing CPU feature name"
msgstr "Thiếu tên tính năng CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:755
#, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
msgstr "Chính sách tính năng CPU không mong đợi %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:855
msgid "Target CPU does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:860
#, c-format
msgid "Target CPU type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:867
#, c-format
msgid "Target CPU mode %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:874
#, c-format
msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:881
#, c-format
msgid "Target CPU model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:887
#, c-format
msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:893
#, fuzzy, c-format
msgid "Target CPU vendor id %s does not match source %s"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/conf/cpu_conf.c:899
#, c-format
msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:905
#, c-format
msgid "Target CPU cores %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:911
#, c-format
msgid "Target CPU threads %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:917
#, c-format
msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:924
#, c-format
msgid "Target CPU feature %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:930
#, c-format
msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:942
#, fuzzy
msgid "Target CPU cache does not match source"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/conf/cpu_conf.c:977
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
msgstr "các ncpu non-zero không khớp với các xmlCPU NULL"
#: src/conf/cpu_conf.c:982
#, fuzzy
msgid "no CPUs given"
msgstr "Không có CPU được cho"
#: src/conf/cpu_conf.c:990 src/cpu/cpu.c:130
msgid "(CPU_definition)"
msgstr ""
#: src/conf/device_conf.c:154
#, c-format
msgid "Invalid PCI address domain='0x%x', must be <= 0xFFFF"
msgstr ""
#: src/conf/device_conf.c:162
#, c-format
msgid "Invalid PCI address bus='0x%x', must be <= 0xFF"
msgstr ""
#: src/conf/device_conf.c:170
#, c-format
msgid "Invalid PCI address slot='0x%x', must be <= 0x1F"
msgstr ""
#: src/conf/device_conf.c:178
#, c-format
msgid "Invalid PCI address function=0x%x, must be <= 7"
msgstr ""
#: src/conf/device_conf.c:186
msgid ""
"Invalid PCI address 0000:00:00, at least one of domain, bus, or slot must be "
"> 0"
msgstr ""
#: src/conf/device_conf.c:212
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
msgstr "Không thể phân tích thuộc tính <address> 'domain'"
#: src/conf/device_conf.c:219 src/conf/domain_conf.c:6104
#: src/conf/domain_conf.c:6158 src/conf/domain_conf.c:6311
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
msgstr "Không thể phân tích thuộc tính <address> 'bus'"
#: src/conf/device_conf.c:226 src/conf/domain_conf.c:6258
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
msgstr "Không thể kiểm tra thuộc tính <address> 'slot'"
#: src/conf/device_conf.c:233
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
msgstr "Không thể phân tích thuộc tính <address> 'slot'"
#: src/conf/device_conf.c:240
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for <address> 'multifunction' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/device_conf.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown link state: %s"
msgstr "startmode của giao diện không rõ %s"
#: src/conf/device_conf.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse link speed: %s"
msgstr "không thể mở %s"
#: src/conf/domain_addr.c:173
#, c-format
msgid ""
"The device at PCI address %s has unrecognized connection type flags 0x%.2x"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:179
#, c-format
msgid ""
"The device at PCI address %s cannot be plugged into the PCI controller with "
"index='%d'. It requires a controller that accepts a %s."
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:189
#, c-format
msgid ""
"The device at PCI address %s requires hotplug capability, but the PCI "
"controller with index='%d' doesn't support hotplug"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:216 src/conf/domain_addr.c:805
#, fuzzy
msgid "No PCI buses available"
msgstr "không có thiết lập lại FLR, PM hay thiết lập lại tuyến có sẵn"
#: src/conf/domain_addr.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI domain 0 is available"
msgstr "Chỉ miền PCI 0 và tuyến 0 là có sẵn"
#: src/conf/domain_addr.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI buses up to %zu are available"
msgstr "Chỉ miền PCI 0 và tuyến 0 là có sẵn"
#: src/conf/domain_addr.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. slot must be >= %zu"
msgstr "địa chỉ MAC không hợp lệ: %s"
#: src/conf/domain_addr.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. slot must be <= %zu"
msgstr "địa chỉ MAC không hợp lệ: %s"
#: src/conf/domain_addr.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. function must be <= %u"
msgstr "Giá trị tiền tố địa chỉ ip không hợp lệ"
#: src/conf/domain_addr.c:349
msgid "PCI controller model was not set correctly"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:493
#, c-format
msgid ""
"a PCI slot is needed to connect a PCI controller model='%s', but none is "
"available, and it cannot be automatically added"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:499
#, c-format
msgid ""
"Cannot automatically add a new PCI bus for a device with connect flags %.2x"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:590
#, c-format
msgid "Attempted double use of PCI Address %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:668
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr "Chỉ các địa chỉ thiết bị PCI với function=0 được hỗ trợ"
#: src/conf/domain_addr.c:874
#, fuzzy
msgid "No more available PCI slots"
msgstr "Không có thêm địa chỉ PCI có sẵn nào nữa"
#: src/conf/domain_addr.c:1054
#, c-format
msgid "The CCW devno '%s' is in use already "
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1065
msgid "There are no more free CCW devnos."
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1201
#, c-format
msgid ""
"virtio serial controller with index %u already exists in the address set"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1370
msgid "no virtio-serial controllers are available"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1397
msgid "Unable to find a free virtio-serial port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1423
#, c-format
msgid "virtio-serial controller %u not available"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1431
#, c-format
msgid "Unable to find a free port on virtio-serial controller %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1556 src/conf/domain_addr.c:1610
#, c-format
msgid "virtio serial controller %u is missing"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1564 src/conf/domain_addr.c:1618
#, c-format
msgid "virtio serial controller %u does not have port %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1572
#, c-format
msgid "virtio serial port %u on controller %u is already occupied"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1801
#, c-format
msgid "Duplicate USB controllers with index %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1846
#, c-format
msgid "Missing USB bus %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1860
#, c-format
msgid "port %u out of range in USB address bus: %u port: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1869
#, c-format
msgid "there is no hub at port %u in USB address bus: %u port: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1880
#, c-format
msgid "requested USB port %s not present on USB bus %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1901
msgid "Wrong address type for USB hub"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1920
#, c-format
msgid "Duplicate USB hub on bus %u port %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:2078
#, c-format
msgid "USB bus %u requested but no controller with that index is present"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:2094
msgid "No free USB ports"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:2138
#, c-format
msgid "Duplicate USB address bus %u port %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_capabilities.c:297
#, c-format
msgid ""
"integer overflow on %s. Please contact the libvirt development team at "
"libvir-list@redhat.com"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:960
msgid "missing name for cipher"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:966
#, c-format
msgid "%s is not a supported cipher name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:972
#, c-format
msgid "missing state for cipher named %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:978
#, c-format
msgid "%s is not a supported cipher state"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:986 src/conf/domain_conf.c:998
#, c-format
msgid "A domain definition can have no more than one cipher node with name %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1136
#, fuzzy
msgid "invalid iommu value"
msgstr "kiểu bảo mật không hợp lệ"
#: src/conf/domain_conf.c:1146
#, fuzzy
msgid "invalid ats value"
msgstr "kiểu bảo mật không hợp lệ"
#: src/conf/domain_conf.c:1209
#, c-format
msgid "could not parse weight %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1218
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse read bytes sec %s"
msgstr "Không thể phân tích tập tin usb %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1227
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse write bytes sec %s"
msgstr "Không thể phân tích tập tin usb %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1236
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse read iops sec %s"
msgstr "Không thể phân tích tập tin usb %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1245
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse write iops sec %s"
msgstr "Không thể phân tích tập tin usb %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1256
msgid "missing per-device path"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1282
msgid ""
"memory hotplug tunables <maxMemory> are not supported by this hypervisor "
"driver"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1304
msgid "memory devices are not supported by this driver"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1509
#, c-format
msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%u < %zu)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1582
#, c-format
msgid "vCPU '%u' is not present in domain definition"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1694
#, c-format
msgid "cpu topology results in more than %u cpus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2796
msgid "failed to populate iothreadids"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3056
msgid "failed to initialize domain condition"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3195 src/conf/domain_conf.c:3224
msgid "failed to wait for domain condition"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3342
#, fuzzy
msgid "transient domains do not have any persistent config"
msgstr "miền không có ảnh chụp hiện tại"
#: src/conf/domain_conf.c:3423
msgid ""
"Flags 'VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE' and 'VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG' are mutually "
"exclusive"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3844
#, fuzzy, c-format
msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'"
msgstr "Thiếu bộ điều khiển SCSI cho chỉ mục %d"
#: src/conf/domain_conf.c:3872
#, c-format
msgid "Multiple panic devices with model '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3912
msgid "Total size of memory devices exceeds the total memory size"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3920
msgid ""
"Memory size must be specified via <memory> or in the <numa> configuration"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3932
msgid "both maximum memory size and memory slot count must be specified"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3940
msgid ""
"maximum memory size must be equal or greater than the actual memory size"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3977
msgid "Only the first console can be a serial port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4063
#, fuzzy, c-format
msgid "timer %s doesn't support setting of timer tickpolicy"
msgstr "tickpolicy bộ đếm thời gian rtc không hỗ trợ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4075
msgid ""
"setting of timer catchup policies is only supported with tickpolicy='catchup'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4083
#, fuzzy, c-format
msgid "timer %s doesn't support setting of timer frequency"
msgstr "qemu không hỗ trợ gửi các móc tập tin: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4091
#, fuzzy, c-format
msgid "timer %s doesn't support setting of timer mode"
msgstr "qemu không hỗ trợ gửi các móc tập tin: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4102
#, fuzzy, c-format
msgid "timer %s doesn't support setting of timer track"
msgstr "qemu không hỗ trợ gửi các móc tập tin: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4362
msgid "Cannot assign SCSI host device address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4373
#, c-format
msgid ""
"SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by a "
"SCSI disk"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4391
#, c-format
msgid "Unsupported address type '%s' with mediated device model '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4418
#, fuzzy
msgid "iommu driver option is only supported for virtio devices"
msgstr "chỉ nghe TCP được hỗ trợ cho thiết bị ký tự"
#: src/conf/domain_conf.c:4424
#, fuzzy
msgid "ats driver option is only supported for virtio devices"
msgstr "chỉ nghe TCP được hỗ trợ cho thiết bị ký tự"
#: src/conf/domain_conf.c:4483
#, fuzzy
msgid "<snapshot> element is currently supported only with 'rbd' disks"
msgstr "Gán thiết bị PCI không được hỗ trợ bởi phiên bản này của qemu"
#: src/conf/domain_conf.c:4490
#, fuzzy
msgid "<config> element is currently supported only with 'rbd' disks"
msgstr "Gán thiết bị PCI không được hỗ trợ bởi phiên bản này của qemu"
#: src/conf/domain_conf.c:4532
#, c-format
msgid "'iothread' attribute only supported for controller model '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4680 src/conf/storage_conf.c:725
#, c-format
msgid "name %s cannot contain '/'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4688
msgid "individual CPU state configuration is not supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4819
#, c-format
msgid "vcpu '%zu' is both offline and not hotpluggable"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4845
msgid "check attribute specified for CPU with no model"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4861
msgid "init binary must be specified"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4868 src/conf/domain_conf.c:26593
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5079
#, c-format
msgid "unexpected bus type '%d'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5096
#, c-format
msgid "disk '%s' improperly configured for a device='lun'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5109
#, c-format
msgid "Invalid address type '%s' for the disk '%s' with the bus type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5118
#, fuzzy
msgid "queues attribute in disk driver element is only supported by virtio-blk"
msgstr "chỉ nghe TCP được hỗ trợ cho thiết bị ký tự"
#: src/conf/domain_conf.c:5163 src/conf/domain_conf.c:5217
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "Thiếu thuộc tính đường dẫn nguồn cho thiết bị ký tự"
#: src/conf/domain_conf.c:5171
#, fuzzy
msgid "Missing master path attribute for nmdm device"
msgstr "Thiếu thuộc tính đường dẫn nguồn cho thiết bị ký tự"
#: src/conf/domain_conf.c:5177
#, fuzzy
msgid "Missing slave path attribute for nmdm device"
msgstr "Thiếu thuộc tính đường dẫn nguồn cho thiết bị ký tự"
#: src/conf/domain_conf.c:5185
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "Thiếu thuộc tính máy chủ nguồn cho thiết bị ký tự"
#: src/conf/domain_conf.c:5191 src/conf/domain_conf.c:5205
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "Thiếu thuộc tính dịch vụ nguồn cho thiết bị ký tự"
#: src/conf/domain_conf.c:5197 src/conf/domain_conf.c:5223
msgid "chardev reconnect is possible only for connect mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5231
#, fuzzy
msgid "Missing source channel attribute for char device"
msgstr "Thiếu thuộc tính đường dẫn nguồn cho thiết bị ký tự"
#: src/conf/domain_conf.c:5237
#, fuzzy
msgid "Invalid character in source channel for char device"
msgstr "Thiếu thuộc tính đường dẫn nguồn cho thiết bị ký tự"
#: src/conf/domain_conf.c:5254
msgid "cannot add redirected USB device: USB is disabled for this domain"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5269
#, c-format
msgid ""
"Invalid attempt to set network interface host-side IP route and/or address "
"info on interface of type '%s'. This is only supported on interfaces of type "
"'ethernet'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5288
#, c-format
msgid "PCI controller index %d too high, maximum is 255"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5298
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI controller target index '%d' out of range - must be 0-30"
msgstr "Chỉ mục bộ điều khiển %d vượt miền [0]"
#: src/conf/domain_conf.c:5307
msgid ""
"Only the PCI controller with index 0 can have target index 0, and vice versa"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5353
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
msgstr "Các thiết bị chủ PCI phải sử dụng kiểu địa chỉ 'pci'"
#: src/conf/domain_conf.c:5361
msgid "SCSI host device must use 'drive' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5371
msgid "SCSI_host host device must use 'pci' or 'ccw' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5380
#, fuzzy
msgid "USB host device must use 'usb' address type"
msgstr "Các thiết bị chủ PCI phải sử dụng kiểu địa chỉ 'pci'"
#: src/conf/domain_conf.c:5398
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr "thiếu mẫu video và không thể quyết định mặc định"
#: src/conf/domain_conf.c:5487 src/conf/domain_conf.c:5555
#, c-format
msgid "non unique alias detected: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5494
#, fuzzy
msgid "Unable to construct table of device aliases"
msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5676
#, c-format
msgid ""
"Found duplicate drive address for disk with target name '%s' controller='%u' "
"bus='%u' target='%u' unit='%u'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5718
#, c-format
msgid ""
"SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by "
"another SCSI host device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5732
#, c-format
msgid ""
"SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by "
"another SCSI disk"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5772
#, fuzzy, c-format
msgid "Lifecycle event '%s' doesn't support '%s' action"
msgstr "Thiết bị đĩa '%s' không hỗ trợ chụp ảnh"
#: src/conf/domain_conf.c:5821
msgid ""
"IOMMU interrupt remapping requires split I/O APIC (ioapic driver='qemu')"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5830
msgid "IOMMU eim requires interrupt remapping to be enabled"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5906
#, fuzzy
msgid "loadparm cannot be an empty string"
msgstr "Dung lượng không được để trống."
#: src/conf/domain_conf.c:5912
#, c-format
msgid "loadparm '%s' exceeds 8 characters"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5924
#, c-format
msgid ""
"invalid loadparm char '%c', expecting chars in set of [a-zA-Z0-9.] and blank "
"spaces"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6097 src/conf/domain_conf.c:6151
#: src/conf/domain_conf.c:6251
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
msgstr "Không thể phân tích thuộc tính <address> 'controller'"
#: src/conf/domain_conf.c:6111
msgid "Cannot parse <address> 'target' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6118
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
msgstr "Không thể phân tích thuộc tính <address> 'unit'"
#: src/conf/domain_conf.c:6165 src/conf/domain_conf.c:6289
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
msgstr "Không thể phân tích thuộc tính <address> 'port'"
#: src/conf/domain_conf.c:6197
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'cssid' attribute"
msgstr "Không thể phân tích thuộc tính <address> 'bus'"
#: src/conf/domain_conf.c:6203
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'ssid' attribute"
msgstr "Không thể phân tích thuộc tính <address> 'bus'"
#: src/conf/domain_conf.c:6209
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'devno' attribute"
msgstr "Không thể phân tích thuộc tính <address> 'domain'"
#: src/conf/domain_conf.c:6214
#, c-format
msgid ""
"Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6222
#, fuzzy
msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address"
msgstr "Thiếu đặc tả cho địa chỉ PCI"
#: src/conf/domain_conf.c:6336
msgid "Cannot parse <address> 'reg' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6364
msgid "Cannot parse <master> 'startport' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6386
msgid "missing boot order attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6393
#, c-format
msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6401
#, fuzzy, c-format
msgid "boot order '%s' used for more than one device"
msgstr "tính năng CPU '%s' được ghi nhiều hơn một lần"
#: src/conf/domain_conf.c:6414
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert loadparm '%s' to upper case"
msgstr "Thất bại khi chuyển đổi '%s' sang kiểu int"
#: src/conf/domain_conf.c:6449
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'iobase' attribute"
msgstr "Không thể phân tích thuộc tính <address> 'bus'"
#: src/conf/domain_conf.c:6456
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'irq' attribute"
msgstr "Không thể phân tích thuộc tính <address> 'unit'"
#: src/conf/domain_conf.c:6478
#, c-format
msgid "invalid or missing dimm slot id '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6487
#, c-format
msgid "invalid dimm base address '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6513
#, c-format
msgid "unknown address type '%s'"
msgstr "kiểu địa chỉ không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6518
msgid "No type specified for device address"
msgstr "Không chỉ rõ kiểu cho địa chỉ thiết bị"
#: src/conf/domain_conf.c:6570
msgid "virtio-s390 bus doesn't have an address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6667
#, c-format
msgid "unknown rom bar value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6723
#, c-format
msgid "Unknown startup policy '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6752
#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "không thể phân tích id nhà cung cấp %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6759
msgid "usb vendor needs id"
msgstr "nhà cung cấp usb cần id"
#: src/conf/domain_conf.c:6770
#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "không thể phân tích sản phẩm %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6778
msgid "usb product needs id"
msgstr "sản phẩm usb cần id"
#: src/conf/domain_conf.c:6788
#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "không thể phân tích tuyến %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6795
msgid "usb address needs bus id"
msgstr "địa chỉ usb cần id tuyến"
#: src/conf/domain_conf.c:6803
#, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "không thể phân tích thiết bị %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6811
msgid "usb address needs device id"
msgstr "địa chỉ usb cần id thiết bị"
#: src/conf/domain_conf.c:6816
#, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "kiểu nguồn usb không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6826
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr "nhà cung cấp không thể là 0"
#: src/conf/domain_conf.c:6832
msgid "missing vendor"
msgstr "thiếu nhà cung cấp"
#: src/conf/domain_conf.c:6837
msgid "missing product"
msgstr "thiếu sản phẩm"
#: src/conf/domain_conf.c:6871
#, c-format
msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6907 src/conf/domain_conf.c:9469
#: src/conf/domain_conf.c:10863
#, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "Không thể phân tích tham số devaddr '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6920
#, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "kiểu nguồn pci không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6952
#, c-format
msgid "unknown protocol transport type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6963
msgid "missing socket for unix transport"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6970
#, fuzzy, c-format
msgid "transport '%s' does not support socket attribute"
msgstr "kiểu pool '%s' không hỗ trợ khám phá nguồn"
#: src/conf/domain_conf.c:6979
msgid "missing name for host"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7038
msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7047
#, fuzzy
msgid ""
"'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source address"
msgstr "kiểu đích phải được ghi rõ cho thiết bị %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7054
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse bus '%s'"
msgstr "không thể phân tích tuyến %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7061
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse target '%s'"
msgstr "không thể phân tích đơn vị drive '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7067
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse unit '%s'"
msgstr "không thể phân tích đơn vị drive '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7075
msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7081
#, fuzzy
msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source"
msgstr "kiểu đích phải được ghi rõ cho thiết bị %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7088
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source"
msgstr "tên trình điều khiển không hỗ trợ '%s' cho đĩa '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7098
#, fuzzy
msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source"
msgstr "kiểu đích phải được ghi rõ cho thiết bị %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7125
#, fuzzy
msgid "missing iSCSI hostdev source path name"
msgstr "thiếu tên máy chủ nguồn pool lưu trữ"
#: src/conf/domain_conf.c:7135
msgid "missing the host address for the iSCSI hostdev"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7140
#, fuzzy
msgid "only one source host address may be specified for the iSCSI hostdev"
msgstr "kiểu đích phải được ghi rõ cho thiết bị %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7154
#, c-format
msgid "invalid secret type %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7160
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev invalid secret type '%s'"
msgstr "kiểu bảo mật không hợp lệ"
#: src/conf/domain_conf.c:7188
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown SCSI subsystem protocol '%s'"
msgstr "Giao thức không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7215
msgid "Missing scsi_host subsystem protocol"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7222
#, c-format
msgid "Unknown scsi_host subsystem protocol '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7231
msgid "missing vhost-scsi hostdev source wwpn"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7237
msgid "malformed 'wwpn' value"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7246
#, c-format
msgid "Invalid hostdev protocol '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7271
msgid "Missing <address> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7277
msgid "Missing 'uuid' attribute for element <address>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7284
msgid "Cannot parse uuid attribute of element <address>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7340 src/conf/domain_conf.c:7676
#, c-format
msgid "unknown host device source address type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7346 src/conf/domain_conf.c:7682
msgid "missing source address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7352 src/conf/domain_conf.c:7688
msgid "Missing <source> element in hostdev device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7359
msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7367
#, fuzzy
msgid "sgio is only supported for scsi host device"
msgstr "chỉ nghe TCP được hỗ trợ cho thiết bị ký tự"
#: src/conf/domain_conf.c:7373
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sgio mode '%s'"
msgstr "mẫu âm thanh không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7381
#, fuzzy
msgid "rawio is only supported for scsi host device"
msgstr "chỉ nghe TCP được hỗ trợ cho thiết bị ký tự"
#: src/conf/domain_conf.c:7387
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev rawio setting '%s'"
msgstr "chế độ hostdev không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7396
msgid "'model' attribute in <hostdev> is only supported when type='mdev'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7403
msgid "Missing 'model' attribute in mediated device's <hostdev> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7410
#, c-format
msgid "unknown hostdev model '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7426
#, c-format
msgid "Unknown PCI device <driver name='%s'/> has been specified"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7455 src/conf/domain_conf.c:7722
#, c-format
msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7483
msgid "Missing required address in <ip>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7500
#, c-format
msgid "Invalid address '%s' in <ip>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7511
#, c-format
msgid "Invalid prefix value '%s' in <ip>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7520
#, c-format
msgid "Invalid peer '%s' in <ip>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7605
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse value '%s' for coalesce parameter"
msgstr "không thể phân tích giá trị của thông số typeid"
#: src/conf/domain_conf.c:7614
#, c-format
msgid "value '%llu' is too big for coalesce parameter, maximum is '%lu'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7697
msgid "Missing <block> element in hostdev storage device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7705
msgid "Missing <char> element in hostdev character device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7713
msgid "Missing <interface> element in hostdev net device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7716
#, fuzzy
msgid "Domain hostdev device"
msgstr "thiếu thiết bị khởi động"
#: src/conf/domain_conf.c:7816
#, c-format
msgid ""
"using disk target name '%s' conflicts with SCSI host device address "
"controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7885
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid security type '%s'"
msgstr "kiểu bảo mật không hợp lệ"
#: src/conf/domain_conf.c:7904 src/conf/domain_conf.c:8167
#, c-format
msgid "invalid security relabel value %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7913
msgid "dynamic label type must use resource relabeling"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7919
msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7934
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported type='%s' to model 'none'"
msgstr "kiểu dữ liệu '%c' không hỗ trợ cho tham số '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7954
msgid "security label is missing"
msgstr "nhãn bảo mật bị thiếu"
#: src/conf/domain_conf.c:7970
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr "nhãn ảnh bảo mật bị thiếu"
#: src/conf/domain_conf.c:8029 src/conf/domain_conf.c:8144
#, c-format
msgid "seclabel for model %s is already provided"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8070
msgid "missing security model in domain seclabel"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8080
msgid "missing security model when using multiple labels"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8154
msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8191
#, c-format
msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8247
msgid "Missing 'key' element for lease"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8252
msgid "Missing 'target' element for lease"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8259
#, c-format
msgid "Malformed lease target offset %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8307
msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8315
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown source mode '%s' for volume type disk"
msgstr "Chế độ nguồn không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8345
#, fuzzy
msgid "missing network source protocol type"
msgstr "thiếu backend cho kiểu pool %d"
#: src/conf/domain_conf.c:8351
#, c-format
msgid "unknown protocol type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8358
msgid "missing name for disk source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8369
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk source 'tls' setting '%s'"
msgstr "kiểu nguồn usb không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8379 src/conf/domain_conf.c:11717
#, c-format
msgid "Invalid tlsFromConfig value: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8394 src/util/virstoragefile.c:2446
#, c-format
msgid "missing volume name or file name in gluster source path '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8504
#, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
msgstr "kiểu đĩa không mong đợi %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8562
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid disk index '%s'"
msgstr "tên thiết bị không hợp lệ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8569
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk backing store type '%s'"
msgstr "kiểu tuyến đĩa không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8575
#, fuzzy
msgid "missing disk backing store format"
msgstr "thiếu thông tin hệ điều hành"
#: src/conf/domain_conf.c:8582
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk backing store format '%s'"
msgstr "chế độ đệm đĩa không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8588
#, fuzzy
msgid "missing disk backing store source"
msgstr "ổ lưu trữ lại %s không truy cập được"
#: src/conf/domain_conf.c:8611
#, c-format
msgid "disk iotune field '%s' must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8650
msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8660
msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8670
msgid "total and read/write bytes_sec_max cannot be set at the same time"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8680
msgid "total and read/write iops_sec_max cannot be set at the same time"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8709
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown mirror job type '%s'"
msgstr "kiểu tuyến đĩa không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8719
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown mirror backing store type '%s'"
msgstr "kiểu tuyến đĩa không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8728
msgid "mirror requires source element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8742
msgid "mirror requires file name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8747
msgid "mirror without type only supported by copy job"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8758
#, c-format
msgid "unknown mirror format value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8766
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown mirror ready state %s"
msgstr "kiểu tuyến đĩa không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8790
msgid "invalid geometry settings (cyls)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8799
msgid "invalid geometry settings (heads)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8808
msgid "invalid geometry settings (secs)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8818
#, c-format
msgid "invalid translation value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8844
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown secret type '%s'"
msgstr "kiểu thiết bị ký tự '%s' không rõ"
#: src/conf/domain_conf.c:8854
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid secret type '%s'"
msgstr "kiểu bảo mật không hợp lệ"
#: src/conf/domain_conf.c:8869
msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8875
msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8883
msgid "rawio can be used only with device='lun'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8889
msgid "sgio can be used only with device='lun'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8897
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr "Kiểu tuyến không hợp lệ '%s' với đĩa mềm"
#: src/conf/domain_conf.c:8905
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "Kiểu tuyến không hợp lệ '%s' cho đĩa"
#: src/conf/domain_conf.c:8913
#, fuzzy
msgid "removable is only valid for usb disks"
msgstr "Thiết bị đĩa '%s' không hỗ trợ chụp ảnh"
#: src/conf/domain_conf.c:8920
#, c-format
msgid "Setting disk %s is not allowed for disk of network type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8930
msgid "Setting disk 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8946
msgid "supplying <cipher> for domain disk definition is unnecessary"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8968
#, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "chế độ đệm đĩa không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8976
#, c-format
msgid "unknown disk error policy '%s'"
msgstr "chính sách lỗi đĩa không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8985
#, c-format
msgid "unknown disk read error policy '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8993
#, c-format
msgid "unknown disk io mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9001
#, c-format
msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9009
#, c-format
msgid "unknown disk event_idx mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9017
#, c-format
msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9025
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk discard mode '%s'"
msgstr "chế độ đệm đĩa không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9034
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid iothread attribute in disk driver element: %s"
msgstr "tên thiết bị không hợp lệ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9047 src/conf/domain_conf.c:10298
#, c-format
msgid "unknown driver format value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9058
#, c-format
msgid "unknown driver detect_zeroes value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9066 src/conf/domain_conf.c:11175
#, c-format
msgid "'queues' attribute must be positive number: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9133
#, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "kiểu đĩa không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9141
#, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "thiết bị đĩa không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9166
msgid "an <auth> definition already found for the <disk> definition"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9178
msgid "an <encryption> definition already found for the <disk> definition"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9215
#, c-format
msgid "invalid logical block size '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9225
#, c-format
msgid "invalid physical block size '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9247
msgid "an <auth> definition already found for disk source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9273
msgid "an <encryption> definition already found for disk source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9295
msgid "disk vendor is more than 8 characters"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9301
msgid "disk vendor is not printable string"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9310
msgid "disk product is more than 16 characters"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9316
msgid "disk product is not printable string"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9367
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "tên thiết bị mềm không hợp lệ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:9383
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr "Tên thiết bị đĩa cứng không hợp lệ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:9392 src/conf/snapshot_conf.c:139
#, c-format
msgid "unknown disk snapshot setting '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9403
#, c-format
msgid "unknown disk rawio setting '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9412
#, c-format
msgid "unknown disk sgio mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9420
#, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "kiểu tuyến đĩa không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9445
#, c-format
msgid "unknown disk tray status '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9452
msgid "tray is only valid for cdrom and floppy"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9460
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk removable status '%s'"
msgstr "thiết bị đĩa không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9485
#, c-format
msgid "unknown startupPolicy value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9594
#, fuzzy, c-format
msgid "missing element or attribute '%s'"
msgstr "thiếu thuộc tính kiểu miền"
#: src/conf/domain_conf.c:9603
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value '%s' for element or attribute '%s'"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9670
msgid "size value too large"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9848
#, c-format
msgid "Unknown controller type '%s'"
msgstr "Kiểu bộ điều khiển không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9860
#, c-format
msgid "Unknown model type '%s'"
msgstr "Kiểu mẫu không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9871
#, c-format
msgid "Cannot parse controller index %s"
msgstr "Không thể phân tích chỉ mục bộ điều khiển %s"
#: src/conf/domain_conf.c:9892
msgid "Multiple <model> elements in controller definition not allowed"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9901
msgid "Multiple <target> elements in controller definition not allowed"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9922
msgid "invalid NUMA node in target"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9928
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed 'queues' value '%s'"
msgstr "tên thiết bị không hợp lệ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9934
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed 'cmd_per_lun' value '%s'"
msgstr "tên thiết bị không hợp lệ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9940
#, c-format
msgid "Malformed 'max_sectors' value %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9947
#, c-format
msgid "Malformed 'ioeventfd' value %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9954
#, c-format
msgid "Invalid 'iothread' value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9972
#, c-format
msgid "Invalid ports: %s"
msgstr "Cổng không rõ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:9987
#, c-format
msgid "Invalid vectors: %s"
msgstr "Véctơ không hợp lệ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:10026
#, fuzzy
msgid "pci-root and pcie-root controllers should not have an address"
msgstr "Bộ điều khiển IDE chính phải có địa chỉ PCI 0:0:1.1"
#: src/conf/domain_conf.c:10054
#, c-format
msgid "Unknown PCI controller model name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10062
#, c-format
msgid "Invalid chassisNr '%s' in PCI controller"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10069
#, c-format
msgid "PCI controller chassisNr '%s' out of range - must be 1-255"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10079
#, c-format
msgid "Invalid chassis '%s' in PCI controller"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10086
#, c-format
msgid "PCI controller chassis '%s' out of range - must be 0-255"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10096
#, c-format
msgid "Invalid port '%s' in PCI controller"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10103
#, c-format
msgid "PCI controller port '%s' out of range - must be 0-255"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10113
#, c-format
msgid "Invalid busNr '%s' in PCI controller"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10120
#, c-format
msgid "PCI controller busNr '%s' out of range - must be 1-254"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10131
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid target index '%s' in PCI controller"
msgstr "Kiểu tuyến không hợp lệ '%s' cho đĩa"
#: src/conf/domain_conf.c:10139
msgid "The PCI controller with index=0 can't be associated with a NUMA node"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10216
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "kiểu hệ thống tập tin không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10227
#, c-format
msgid "unknown accessmode '%s'"
msgstr "chế độ truy cập không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10290
#, c-format
msgid "unknown fs driver type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10306
#, c-format
msgid "unknown filesystem write policy '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10329
msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10334
#, c-format
msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10398
msgid "missing type attribute in interface's <actual> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10403
#, c-format
msgid "unknown type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10411
#, c-format
msgid "unsupported type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10421 src/conf/domain_conf.c:10655
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown trustGuestRxFilters value '%s'"
msgstr "giá trị toàn màn hình không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10442
#, c-format
msgid ""
"<virtualport> element unsupported for type='%s' in interface's <actual> "
"element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10459
#, c-format
msgid "Unknown mode '%s' in interface <actual> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10491
#, c-format
msgid "Unable to parse class id '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10506
msgid ""
"Missing <source> element with bridge name in interface's <actual> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10516
#, c-format
msgid ""
"Invalid macTableManager setting '%s' in domain interface's <actual> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10643
#, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "kiểu giao diện không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10667
msgid "interface host IP"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10705
#, c-format
msgid ""
"Invalid attempt to set <interface type='ethernet'> device name with <source "
"dev='%s'/>. Use <target dev='%s'/> (for host-side) or <guest dev='%s'/> (for "
"guest-side) instead."
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10738
#, c-format
msgid "<virtualport> element unsupported for <interface type='%s'>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10798
msgid "Invalid specification of multiple <filterref>s in a single <interface>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10851
#, c-format
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10879
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
"Không có thuộc tính <source> 'network' chỉ định với <interface "
"type='network'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:10894
msgid ""
"Wrong or no <model> 'type' attribute specified with <interface "
"type='vhostuser'/>. vhostuser requires the virtio-net* frontend"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10903
#, fuzzy, c-format
msgid "Type='%s' unsupported for <interface type='vhostuser'>"
msgstr "kiểu giao diện không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:10908
#, fuzzy
msgid "No <source> 'type' attribute specified for <interface type='vhostuser'>"
msgstr ""
"Không có thuộc tính <source> 'name' chỉ định với <interface type='internal'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:10916
#, fuzzy
msgid ""
"No <source> 'path' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
msgstr ""
"Không có thuộc tính <source> 'name' chỉ định với <interface type='internal'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:10924
#, fuzzy
msgid ""
"No <source> 'mode' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
msgstr ""
"Không có thuộc tính <source> 'name' chỉ định với <interface type='internal'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:10943
#, fuzzy
msgid ""
"Wrong <source> 'mode' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
msgstr ""
"Không có thuộc tính <source> 'name' chỉ định với <interface type='internal'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:10953
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""
"Không có thuộc tính <source> 'bridge' chỉ định với <interface type='bridge'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:10967
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr "Không có thuộc tính <source> 'port' chỉ định với giao diện socket"
#: src/conf/domain_conf.c:10973
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr "Không thể phân tích thuộc tính <source> 'port' với giao diện socket"
#: src/conf/domain_conf.c:10983
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr "Không có thuộc tính <source> 'address' chỉ định với giao diện socket"
#: src/conf/domain_conf.c:10997
msgid "No <local> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11003
msgid "Cannot parse <local> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11010
msgid "No <local> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11022
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""
"Không có thuộc tính <source> 'name' chỉ định với <interface type='internal'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:11033
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
msgstr ""
"Không có thuộc tính <source> 'dev' chỉ định với <interface type='direct'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:11041
msgid "Unknown mode has been specified"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11088
msgid "guest interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11122
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr "Tên mẫu chứa các ký tự không hợp lệ"
#: src/conf/domain_conf.c:11135
#, c-format
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11146
#, c-format
msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11156
#, c-format
msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11165
#, c-format
msgid "unknown interface event_idx mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11186
#, c-format
msgid "'rx_queue_size' attribute must be positive number: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11196
#, c-format
msgid "'tx_queue_size' attribute must be positive number: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11207
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host csum mode '%s'"
msgstr "chế độ hostdev không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11217
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host gso mode '%s'"
msgstr "mẫu âm thanh không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11227
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host tso4 mode '%s'"
msgstr "chế độ hostdev không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11237
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host tso6 mode '%s'"
msgstr "chế độ hostdev không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11247
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host ecn mode '%s'"
msgstr "chế độ hostdev không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11257
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host ufo mode '%s'"
msgstr "chế độ hostdev không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11267
#, c-format
msgid "unknown host mrg_rxbuf mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11280
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown guest csum mode '%s'"
msgstr "chế độ bộ đếm giờ không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11290
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown guest tso4 mode '%s'"
msgstr "mẫu âm thanh không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11300
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown guest tso6 mode '%s'"
msgstr "mẫu âm thanh không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11310
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown guest ecn mode '%s'"
msgstr "chế độ hostdev không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11320
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown guest ufo mode '%s'"
msgstr "mẫu âm thanh không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11335
#, c-format
msgid "unknown interface link state '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11361
msgid "sndbuf must be a positive integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11367
msgid "malformed mtu size"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11432
#, c-format
msgid "target type must be specified for %s device"
msgstr "kiểu đích phải được ghi rõ cho thiết bị %s"
#: src/conf/domain_conf.c:11502
#, c-format
msgid "unknown target type '%s' specified for character device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11519
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr "kênh guestfwd không định nghĩa một địa chỉ đích"
#: src/conf/domain_conf.c:11529
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr "kênh guestfwd chỉ hỗ trợ các địa chỉ IPv4"
#: src/conf/domain_conf.c:11536
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr "kênh guestfwd không định nghĩa cổng đích"
#: src/conf/domain_conf.c:11543 src/conf/domain_conf.c:11583
#: src/conf/storage_conf.c:470
#, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "Số cổng không hợp lệ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:11562
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid channel state value '%s'"
msgstr "kiểu bảo mật không hợp lệ"
#: src/conf/domain_conf.c:11619
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid reconnect enabled value: '%s'"
msgstr "kiểu bảo mật không hợp lệ"
#: src/conf/domain_conf.c:11631
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid reconnect timeout value: '%s'"
msgstr "kiểu bảo mật không hợp lệ"
#: src/conf/domain_conf.c:11638
msgid "missing timeout for chardev with reconnect enabled"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11678
#, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "Chế độ nguồn không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11706
#, c-format
msgid "unknown chardev 'tls' setting '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11797 src/conf/domain_conf.c:11842
#, c-format
msgid "Invalid append attribute value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11821
#, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "Giao thức không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11881
#, fuzzy
msgid "only one source element is allowed for character device"
msgstr "Chỉ 1 tuyến %s được hỗ trợ"
#: src/conf/domain_conf.c:11886
#, fuzzy
msgid "only two source elements are allowed for character device"
msgstr "Không thể quyết định chỉ mục thiết bị cho thiết bị mạng"
#: src/conf/domain_conf.c:11959
#, fuzzy
msgid "only one protocol element is allowed for character device"
msgstr "Không thể quyết định chỉ mục thiết bị cho thiết bị mạng"
#: src/conf/domain_conf.c:11969
#, fuzzy
msgid "only one log element is allowed for character device"
msgstr "Không thể quyết định chỉ mục thiết bị cho thiết bị mạng"
#: src/conf/domain_conf.c:12089 src/conf/domain_conf.c:12251
#, c-format
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12097
#, c-format
msgid "unknown character device type: %s"
msgstr "kiểu thiết bị ký tự không rõ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:12125
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12147 src/qemu/qemu_command.c:10231
msgid "usb-serial requires address of usb type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12180
msgid "missing smartcard device mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12185
#, c-format
msgid "unknown smartcard device mode: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12202 src/conf/domain_conf.c:12231
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12222
#, c-format
msgid "expecting absolute path: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12241
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12270
msgid "unknown smartcard mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12279
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12328
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown TPM frontend model '%s'"
msgstr "mẫu âm thanh không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12341
#, fuzzy
msgid "only one TPM backend is supported"
msgstr "Chỉ 1 tuyến %s được hỗ trợ"
#: src/conf/domain_conf.c:12347
#, fuzzy
msgid "missing TPM device backend"
msgstr "Thiếu backend %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12353
#, fuzzy
msgid "missing TPM device backend type"
msgstr "Thiếu backend %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12359
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown TPM backend type '%s'"
msgstr "kiểu giao diện không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12414
#, c-format
msgid "unknown panic model '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12452
msgid "missing input device type"
msgstr "thiếu kiểu thiết bị nhập"
#: src/conf/domain_conf.c:12458
#, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "kiểu thiết bị nhập không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12465
#, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "kiểu tuyến nhập không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12474
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr "tuyến ps2 không hỗ trợ thiết bị nhập %s"
#: src/conf/domain_conf.c:12480 src/conf/domain_conf.c:12487
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "tuyến nhập không được hỗ trợ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:12494
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "tuyến xen không hỗ trợ thiết bị nhập %s"
#: src/conf/domain_conf.c:12503
#, c-format
msgid "parallels containers don't support input bus %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12512
#, c-format
msgid "parallels bus does not support %s input device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12519
msgid "Input devices are not supported by this virtualization driver."
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12549 src/conf/domain_conf.c:14798
msgid "Invalid address for a USB device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12557
msgid "Missing evdev path for input device passthrough"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12596
msgid "missing hub device type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12602
#, c-format
msgid "unknown hub device type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12645
msgid "missing timer name"
msgstr "thiếu tên bộ đếm giờ"
#: src/conf/domain_conf.c:12650
#, c-format
msgid "unknown timer name '%s'"
msgstr "tên bộ đếm giờ không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12662
#, c-format
msgid "unknown timer present value '%s'"
msgstr "giá trị hiện tại của bộ đếm giờ không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12672
#, c-format
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
msgstr "tickpolicy bộ đếm giờ không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12682
#, c-format
msgid "unknown timer track '%s'"
msgstr "theo dõi bộ đếm giờ không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12692
msgid "invalid timer frequency"
msgstr "tần số bộ đếm giờ không hợp lệ"
#: src/conf/domain_conf.c:12701
#, c-format
msgid "unknown timer mode '%s'"
msgstr "chế độ bộ đếm giờ không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12714
msgid "invalid catchup threshold"
msgstr "ngưỡng catchup không hợp lệ"
#: src/conf/domain_conf.c:12723
msgid "invalid catchup slew"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12732
msgid "invalid catchup limit"
msgstr "giới hạn catchup không hợp lệ"
#: src/conf/domain_conf.c:12785
#, c-format
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12804
#, c-format
msgid "unknown connected value %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12815
msgid "VNC supports connected='keep' only"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12865
msgid "graphics listen type must be specified"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12871
#, c-format
msgid "unknown graphics listen type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12881
#, c-format
msgid "listen type 'socket' is not available for graphics type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12890
#, c-format
msgid "listen type 'none' is not available for graphics type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12904
#, c-format
msgid ""
"graphics 'listen' attribute '%s' must match 'address' attribute of first "
"listen element (found '%s')"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12919
#, c-format
msgid ""
"graphics 'socket' attribute '%s' must match 'socket' attribute of first "
"listen element (found '%s')"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12942
msgid "'network' attribute is valid only for listen type 'network'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12953
msgid "'socket' attribute is valid only for listen type 'socket'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12965
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid fromConfig value: %s"
msgstr "Bộ lọc mạng không hợp lệ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:12978
#, c-format
msgid "Invalid autoGenerated value: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13104
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "không thể phân tích cổng vnc %s"
#: src/conf/domain_conf.c:13133
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s"
msgstr "không thể phân tích cổng vnc %s"
#: src/conf/domain_conf.c:13144 src/qemu/qemu_parse_command.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'"
msgstr "chính sách lỗi đĩa không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:13182 src/conf/domain_conf.c:13265
#, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "giá trị toàn màn hình không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:13217
#, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "không thể phân tích cổng rdp %s"
#: src/conf/domain_conf.c:13301
#, c-format
msgid "cannot parse spice port %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13311
#, c-format
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13326
#, c-format
msgid "unknown default spice channel mode %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13360
msgid "spice channel missing name/mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13368
#, c-format
msgid "unknown spice channel name %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13376
#, c-format
msgid "unknown spice channel mode %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13392
msgid "spice image missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13399
#, c-format
msgid "unknown spice image compression %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13413
msgid "spice jpeg missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13420
#, c-format
msgid "unknown spice jpeg compression %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13434
msgid "spice zlib missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13441
#, c-format
msgid "unknown spice zlib compression %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13455
msgid "spice playback missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13462
msgid "unknown spice playback compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13476
msgid "spice streaming missing mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13482
msgid "unknown spice streaming mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13496
msgid "spice clipboard missing copypaste"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13503
#, c-format
msgid "unknown copypaste value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13516
msgid "spice filetransfer missing enable"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13523 src/conf/domain_conf.c:13545
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown enable value '%s'"
msgstr "giá trị toàn màn hình không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:13537
msgid "spice gl element missing enable"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13561
msgid "spice mouse missing mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13567
#, c-format
msgid "unknown mouse mode value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13606
msgid "missing graphics device type"
msgstr "thiếu kiểu thiết bị đồ họa"
#: src/conf/domain_conf.c:13612
#, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "kiểu thiết bị đồ họa không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:13666
#, c-format
msgid "unknown codec type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13700
#, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "mẫu âm thanh không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:13768
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr "watchdog phải chứa tên mẫu"
#: src/conf/domain_conf.c:13774
#, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "mẫu watchdog không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:13785
#, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "hành động watchdog không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:13824
#, fuzzy
msgid "missing RNG device model"
msgstr "thiếu thiết bị khởi động"
#: src/conf/domain_conf.c:13829
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown RNG model '%s'"
msgstr "mẫu âm thanh không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:13837
#, fuzzy
msgid "invalid RNG rate bytes value"
msgstr "Giá trị tiền tố địa chỉ ip không hợp lệ"
#: src/conf/domain_conf.c:13844
#, fuzzy
msgid "invalid RNG rate period value"
msgstr "Giá trị tiền tố địa chỉ ip không hợp lệ"
#: src/conf/domain_conf.c:13853
#, fuzzy
msgid "only one RNG backend is supported"
msgstr "Chỉ 1 tuyến %s được hỗ trợ"
#: src/conf/domain_conf.c:13859
#, fuzzy
msgid "missing RNG device backend model"
msgstr "Thiếu backend %d"
#: src/conf/domain_conf.c:13865
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown RNG backend model '%s'"
msgstr "mẫu âm thanh không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:13877
#, fuzzy
msgid "missing EGD backend type"
msgstr "thiếu backend cho kiểu pool %d"
#: src/conf/domain_conf.c:13887
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown backend type '%s' for egd"
msgstr "kiểu giao diện không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:13942
msgid "balloon memory must contain model name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13948
#, c-format
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
msgstr "mẫu balloon bộ nhớ không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:13955
#, c-format
msgid "invalid autodeflate attribute value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13962
#, fuzzy
msgid "invalid statistics collection period"
msgstr "con trỏ kết nối không hợp lệ trong"
#: src/conf/domain_conf.c:14039
#, c-format
msgid "Unknown shmem model type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14048
#, fuzzy
msgid "shmem element must contain 'name' attribute"
msgstr "Không thể phân tích thuộc tính <address> 'bus'"
#: src/conf/domain_conf.c:14072
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid number of vectors for shmem: '%s'"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:14083
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid msi ioeventfd setting for shmem: '%s'"
msgstr "base64 không hợp lệ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:14095
#, fuzzy
msgid "msi option is only supported with a server"
msgstr "mạng đã hoạt động"
#: src/conf/domain_conf.c:14122
msgid "XML does not contain expected 'bios' element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14152
#, fuzzy
msgid "Invalid BIOS 'date' format"
msgstr "định dạng lưu nén không hợp lệ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:14184
msgid "XML does not contain expected 'system' element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14205
#, fuzzy
msgid "malformed <sysinfo> uuid element"
msgstr "thành phần uuid sai dạng thức"
#: src/conf/domain_conf.c:14212
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14312
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14322
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14327
#, c-format
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14461
#, c-format
msgid "unknown accel3d value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14470
#, c-format
msgid "unknown accel2d value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14509
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown vgaconf value '%s'"
msgstr "giá trị toàn màn hình không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:14573
#, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "mẫu video không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:14583
msgid "ram attribute only supported for type of qxl"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14588
#, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "không thể phân tích video ram '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:14596
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video vram '%s'"
msgstr "không thể phân tích video ram '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:14604
msgid "vram64 attribute only supported for type of qxl"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14609
#, c-format
msgid "cannot parse video vram64 '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14617
#, fuzzy
msgid "vgamem attribute only supported for type of qxl"
msgstr "chỉ nghe TCP được hỗ trợ cho thiết bị ký tự"
#: src/conf/domain_conf.c:14622
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video vgamem '%s'"
msgstr "không thể phân tích video ram '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:14630
#, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr "không thể phân tích đầu video '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:14678
#, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "chế độ hostdev không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:14698
#, c-format
msgid "Unexpected hostdev mode %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14760
#, c-format
msgid "unknown redirdev bus '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14771
#, c-format
msgid "unknown redirdev character device type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14776
msgid "missing type in redirdev"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14848
#, c-format
msgid "Cannot parse USB device version %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14867
#, c-format
msgid "Cannot parse USB Class code %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14873
#, c-format
msgid "Invalid USB Class code %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14884
#, c-format
msgid "Cannot parse USB vendor ID %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14895
#, c-format
msgid "Cannot parse USB product ID %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14920
msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14925
msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14997
#, c-format
msgid "unknown %s action: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15017
#, c-format
msgid "unknown PM state value %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15039
msgid "missing perf event name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15045
#, c-format
msgid "'unsupported perf event '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15051
#, c-format
msgid "perf event '%s' was already specified"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15057
#, c-format
msgid "missing state of perf event '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15063
#, c-format
msgid "invalid state '%s' of perf event '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15123
#, c-format
msgid "Invalid value of 'nodemask': %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15132
msgid "path is required for model 'nvdimm'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15167
msgid "invalid value of memory device node"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15182
msgid "nvdimm label must be at least 128KiB"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15188
msgid "label size must be smaller than NVDIMM size"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15220
msgid "missing memory model"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15226
#, c-format
msgid "invalid memory model '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15234
#, c-format
msgid "invalid access mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15250
msgid "missing <target> element for <memory> device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15289
msgid "missing model for IOMMU device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15294
#, c-format
msgid "unknown IOMMU model: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15304
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown intremap value: %s"
msgstr "kiểu không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:15313
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown caching_mode value: %s"
msgstr "kiểu không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:15321
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown iotlb value: %s"
msgstr "kiểu không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:15330
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown eim value: %s"
msgstr "kiểu không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:15361
msgid "(device_definition)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15379
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown device type '%s'"
msgstr "kiểu thiết bị ký tự '%s' không rõ"
#: src/conf/domain_conf.c:15539
msgid "(disk_definition)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15545
#, fuzzy, c-format
msgid "expecting root element of 'disk', not '%s'"
msgstr "Thành phần gốc không phải 'node'"
#: src/conf/domain_conf.c:16052
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple devices matching MAC address %s found"
msgstr "không có thiết bị nút khớp tên '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:16056
#, fuzzy
msgid "multiple matching devices found"
msgstr "nhiều giao diện khớp được tìm thấy"
#: src/conf/domain_conf.c:16068
#, fuzzy, c-format
msgid "no device matching MAC address %s found on %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr "không có thiết bị nút khớp tên '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:16077
#, fuzzy, c-format
msgid "no device found on %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr "thiết bị pci chủ %.4x:%.2x:%.2x.%.1x không tìm thấy"
#: src/conf/domain_conf.c:16084
#, fuzzy, c-format
msgid "no device matching MAC address %s found"
msgstr "không có thiết bị nút khớp tên '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:16088
#, fuzzy
msgid "no matching device found"
msgstr "không tìm thấy tên người dùng trình khách nào"
#: src/conf/domain_conf.c:16249
#, c-format
msgid "Unknown controller type %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16257
#, c-format
msgid "Could not find %s controller with index %d required for device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16264
#, c-format
msgid "Device alias was not set for %s controller with index %d "
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16489
#, c-format
msgid "Unknown char device type: %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16727
msgid "Domain already contains a device with the same address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16956
msgid "missing boot device"
msgstr "thiếu thiết bị khởi động"
#: src/conf/domain_conf.c:16961
#, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "thiết bị khởi động không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:16990
msgid "invalid value for boot menu timeout, must be in range [0,65535]"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17016
msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17071
msgid "invalid idmap start/target/count settings"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17083
#, fuzzy
msgid "You must map the root user of container"
msgstr "Không thể tạo tên eth cho bộ chứa"
#: src/conf/domain_conf.c:17116
msgid "Missing 'id' attribute in <iothread> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17122
#, c-format
msgid "invalid iothread 'id' value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17150
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid iothreads count '%s'"
msgstr "base64 không hợp lệ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:17172
#, c-format
msgid "duplicate iothread id '%u' found"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17207
msgid "missing vcpu id in vcpupin"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17213
#, c-format
msgid "invalid setting for vcpu '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17226
msgid "missing cpuset for vcpupin"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17232
#, c-format
msgid "duplicate vcpupin for vcpu '%d'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17241 src/conf/domain_conf.c:17304
#: src/conf/domain_conf.c:17348 src/conf/domain_conf.c:17832
#, c-format
msgid "Invalid value of 'cpuset': %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17269
msgid "missing iothread id in iothreadpin"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17275
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid setting for iothread '%s'"
msgstr "base64 không hợp lệ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:17282
msgid "zero is an invalid iothread id value"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17288 src/conf/domain_conf.c:17754
#, c-format
msgid "Cannot find 'iothread' : %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17295
#, fuzzy
msgid "missing cpuset for iothreadpin"
msgstr "thiếu thông tin hạt nhân"
#: src/conf/domain_conf.c:17311
#, c-format
msgid "duplicate iothreadpin for same iothread '%u'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17339
#, fuzzy
msgid "missing cpuset for emulatorpin"
msgstr "thiếu thông tin hạt nhân"
#: src/conf/domain_conf.c:17501
msgid "hugepage size can't be zero"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17512 src/conf/numa_conf.c:184
#: src/conf/numa_conf.c:249
#, c-format
msgid "Invalid value of 'nodeset': %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17541
#, fuzzy
msgid "missing resource partition attribute"
msgstr "thiếu thuộc tính kiểu miền"
#: src/conf/domain_conf.c:17598
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown readonly value: %s"
msgstr "giá trị toàn màn hình không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:17605
#, c-format
msgid "unknown secure value: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17613
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type value: %s"
msgstr "kiểu không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:17640
#, c-format
msgid "Missing attribute '%s' in element '%sched'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17650
#, c-format
msgid "'%s' scheduler bitmap '%s' is empty"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17659
msgid "Missing scheduler attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17665
#, c-format
msgid "Invalid scheduler attribute: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17676
msgid "Missing scheduler priority"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17682
msgid "Invalid value for element priority"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17719
#, c-format
msgid "%ssched attributes 'vcpus' must not overlap"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17793
msgid "maximum vcpus count must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17802
msgid "current vcpus count must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17815
#, c-format
msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17860
msgid "missing or invalid vcpu id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17868
#, c-format
msgid "vcpu id '%u' is out of range of maximum vcpu count"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17877
msgid "missing vcpu enabled state"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17883
#, c-format
msgid "invalid vcpu 'enabled' value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17894
#, c-format
msgid "invalid vcpu 'hotpluggable' value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17904
msgid "invalid vcpu order"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17963
msgid "No data supplied for <initarg> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17981
msgid "No name supplied for <initenv> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17988
#, c-format
msgid "No value supplied for <initenv name='%s'> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18033
msgid "Only one acpi table is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18042
msgid "Missing acpi table type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18053
#, c-format
msgid "Unknown acpi table type: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18120
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "thiếu thuộc tính kiểu miền"
#: src/conf/domain_conf.c:18126
#, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "kiểu miền không hợp lệ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:18141
msgid "an os <type> must be specified"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18147
#, c-format
msgid "unknown OS type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18213 src/conf/network_conf.c:1624
#: src/conf/secret_conf.c:182 src/openvz/openvz_conf.c:1025
#: src/xenconfig/xen_common.c:207
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "Tạo UUID thất bại"
#: src/conf/domain_conf.c:18220 src/conf/network_conf.c:1630
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2658 src/conf/secret_conf.c:188
#: src/conf/storage_conf.c:739 src/libxl/libxl_migration.c:210
msgid "malformed uuid element"
msgstr "thành phần uuid sai dạng thức"
#: src/conf/domain_conf.c:18230
msgid "Domain title can't contain newlines"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18259
msgid "Failed to parse memory slot count"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18267
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'"
msgstr "Nhãn bảo mật không hợp lệ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:18276
#, c-format
msgid "unknown memoryBacking/source/type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18286
#, c-format
msgid "unknown memoryBacking/access/mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18296
#, c-format
msgid "unknown memoryBacking/allocation/mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18307
msgid "hugepages are not allowed with memory allocation ondemand"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18313
msgid "hugepages are not allowed with anonymous memory source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18319
#, fuzzy
msgid "cannot extract hugepages nodes"
msgstr "không thể trích xuất nhà cung cấp thiết bị PCI '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:18339
#, c-format
msgid "nodeset attribute of hugepages of sizes %llu and %llu intersect"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18347
#, c-format
msgid "two master hugepages detected: %llu and %llu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18379
msgid "cannot extract blkiotune nodes"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18394
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate blkio device path '%s'"
msgstr "tên thiết bị không hợp lệ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:18429
#, fuzzy
msgid "can't parse cputune shares value"
msgstr "không thể đặt chia sẻ cpu điều phối được"
#: src/conf/domain_conf.c:18438
#, fuzzy
msgid "can't parse cputune period value"
msgstr "không thể phân tích giá trị của thông số typeid"
#: src/conf/domain_conf.c:18445
msgid "Value of cputune period must be in range [1000, 1000000]"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18453
msgid "can't parse cputune quota value"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18461
msgid "Value of cputune quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18469
msgid "can't parse cputune global period value"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18476
msgid "Value of cputune global period must be in range [1000, 1000000]"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18484
msgid "can't parse cputune global quota value"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18492
msgid ""
"Value of cputune global quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18500
msgid "can't parse cputune emulator period value"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18508
msgid "Value of cputune emulator_period must be in range [1000, 1000000]"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18516
msgid "can't parse cputune emulator quota value"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18524
msgid ""
"Value of cputune emulator_quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18532
msgid "can't parse cputune iothread period value"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18540
msgid "Value of cputune iothread_period must be in range [1000, 1000000]"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18548
msgid "can't parse cputune iothread quota value"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18556
msgid ""
"Value of cputune iothread_quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18572
msgid "cannot extract emulatorpin nodes"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18579
msgid "only one emulatorpin is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18592
#, fuzzy
msgid "cannot extract iothreadpin nodes"
msgstr "không thể trích xuất nhà cung cấp thiết bị PCI '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:18604
msgid "cannot extract vcpusched nodes"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18616
msgid "cannot extract iothreadsched nodes"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18634
msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the <vcpu> count"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18641
msgid "CPU IDs in <numa> exceed the <vcpu> count"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18659
#, fuzzy
msgid "cannot extract resource nodes"
msgstr "không thể trích xuất nhà cung cấp thiết bị PCI '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:18665
#, fuzzy
msgid "only one resource element is supported"
msgstr "Chỉ 1 tuyến %s được hỗ trợ"
#: src/conf/domain_conf.c:18681
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature '%s'"
msgstr "tính năng không mong đợi %s"
#: src/conf/domain_conf.c:18691
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown value for attribute eoi: '%s'"
msgstr "kiểu định dạng ổ không rõ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:18712 src/conf/domain_conf.c:18730
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown state attribute '%s' of feature '%s'"
msgstr "kiểu khả năng lưu trữ không rõ '%s' cho '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:18745
#, c-format
msgid "malformed gic version: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18760
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown driver mode: %s"
msgstr "Tên trình điều khiển không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:18788
#, c-format
msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18797
#, c-format
msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18805
#, c-format
msgid "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18831
#, fuzzy
msgid "invalid HyperV spinlock retry count"
msgstr "không thể phân tích cổng rdp %s"
#: src/conf/domain_conf.c:18837
msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18850
msgid "missing 'value' attribute for HyperV feature 'vendor_id'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18857
#, c-format
msgid "HyperV vendor_id value must not be more than %d characters."
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18866
msgid "HyperV vendor_id value is invalid"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18889
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported KVM feature: %s"
msgstr "tính năng không mong đợi %s"
#: src/conf/domain_conf.c:18898
#, fuzzy, c-format
msgid "missing 'state' attribute for KVM feature '%s'"
msgstr "kiểu khả năng lưu trữ không rõ '%s' cho '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:18906
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value of state argument for KVM feature '%s'"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:18931
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected capability feature '%s'"
msgstr "tính năng không mong đợi %s"
#: src/conf/domain_conf.c:18939
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown state attribute '%s' of feature capability '%s'"
msgstr "kiểu khả năng lưu trữ không rõ '%s' cho '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:18995
#, c-format
msgid "unknown clock offset '%s'"
msgstr "nhánh đồng hồ không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:19011
#, c-format
msgid "unknown clock adjustment '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19042
#, c-format
msgid "unknown clock basis '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19055
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
msgstr "thiếu thuộc tính 'múi-giờ' cho đồng hồ với offset='múi-giờ'"
#: src/conf/domain_conf.c:19124 src/conf/domain_conf.c:19133
msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19150
#, fuzzy
msgid "No master USB controller specified"
msgstr "không có nhân được chỉ định"
#: src/conf/domain_conf.c:19157
msgid "cannot extract device leases"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19295
msgid "cannot extract console devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19355
msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19414
msgid "Only one primary video device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19447
msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19472
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr "chỉ có một thiết bị watchdog đơn được hỗ trợ"
#: src/conf/domain_conf.c:19492
msgid "only a single memory balloon device is supported"
msgstr "chỉ có một thiết bị balloon bộ nhớ đơn được hỗ trợ"
#: src/conf/domain_conf.c:19527
#, fuzzy
msgid "only a single TPM device is supported"
msgstr "chỉ có một thiết bị watchdog đơn được hỗ trợ"
#: src/conf/domain_conf.c:19542
#, fuzzy
msgid "only a single nvram device is supported"
msgstr "chỉ có một thiết bị watchdog đơn được hỗ trợ"
#: src/conf/domain_conf.c:19568
msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19597
msgid "only one set of redirection filter rule is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19669
msgid "only a single IOMMU device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19707
msgid "uid and gid should be mapped both"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19727
#, c-format
msgid "unknown smbios mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19795
msgid "no domain config"
msgstr "không có cấu hình miền"
#: src/conf/domain_conf.c:19808
msgid "missing domain state"
msgstr "thiếu trạng thái miền"
#: src/conf/domain_conf.c:19813
#, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "trạng thái miền không hợp lệ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:19822
#, c-format
msgid "invalid domain state reason '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19833
msgid "invalid pid"
msgstr "pid không hợp lệ"
#: src/conf/domain_conf.c:19846 src/conf/virnetworkobj.c:942
#, c-format
msgid "Unknown taint flag %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19881 src/security/virt-aa-helper.c:616
#: tools/virsh-domain.c:12010 tools/virsh-domain.c:12170 tools/virsh-util.c:257
msgid "(domain_definition)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19925
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domain>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19958
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domstatus>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20005
#, c-format
msgid "Target timer %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20013
#, c-format
msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20021
#, c-format
msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20028
#, c-format
msgid "Target TSC mode %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20045
#, c-format
msgid "Target device address type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20058
#, c-format
msgid ""
"Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:"
"%02x:%02x.%02x"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20073
#, c-format
msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20088
#, c-format
msgid ""
"Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20102
#, c-format
msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20116
#, fuzzy, c-format
msgid "Target device isa address %d:%d does not match source %d:%d"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:20129
#, c-format
msgid "Target device dimm slot %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20138
#, c-format
msgid "Target device dimm base address '%llx' does not match source '%llx'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20166
#, fuzzy, c-format
msgid "Target device iommu option '%s' does not match source '%s'"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:20174
#, fuzzy, c-format
msgid "Target device ats option '%s' does not match source '%s'"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:20190
#, c-format
msgid "Target disk device %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20198
#, c-format
msgid "Target disk bus %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20206
#, c-format
msgid "Target disk %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20213
#, c-format
msgid "Target disk serial %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20220
#, c-format
msgid "Target disk wwn '%s' does not match source '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20229
msgid "Target disk access mode does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20250
#, c-format
msgid "Target controller type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20258
#, c-format
msgid "Target controller index %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20265
#, c-format
msgid "Target controller model %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20273 src/conf/domain_conf.c:20287
#, c-format
msgid "Target controller ports %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20280
#, c-format
msgid "Target controller vectors %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20310
#, c-format
msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20317
msgid "Target filesystem access mode does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20341
#, fuzzy, c-format
msgid "Target network card mac %s does not match source %s"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:20350
#, c-format
msgid "Target network card model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20372
#, c-format
msgid "Target input device type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20380
#, c-format
msgid "Target input device bus %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20403
#, c-format
msgid "Target sound card model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20422
#, c-format
msgid "Target video card model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20430
#, fuzzy, c-format
msgid "Target video card ram %u does not match source %u"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:20437
#, c-format
msgid "Target video card vram %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20444
#, c-format
msgid "Target video card vram64 %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20451
#, fuzzy, c-format
msgid "Target video card vgamem %u does not match source %u"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:20458
#, c-format
msgid "Target video card heads %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20466
msgid "Target video card acceleration does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20473
#, c-format
msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20480
#, c-format
msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20503
#, c-format
msgid "Target host device mode %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20512
#, c-format
msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20542
#, c-format
msgid "Target serial type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20550
#, c-format
msgid "Target serial port %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20568
#, fuzzy, c-format
msgid "Target parallel port %d does not match source %d"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:20586
#, c-format
msgid "Target channel type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20598
#, c-format
msgid "Target channel name %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20607
msgid ""
"Changing device type to/from spicevmc would change default target channel "
"name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20618
#, c-format
msgid "Target channel addr %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20640
#, c-format
msgid "Target console type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20659
#, c-format
msgid "Target watchdog model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20678
#, c-format
msgid "Target balloon model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20686
#, c-format
msgid ""
"Target balloon autodeflate attribute value '%s' does not match source '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20710
#, fuzzy, c-format
msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:20733
#, c-format
msgid "Target hub device type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20752
#, fuzzy, c-format
msgid "Target redirected device bus %s does not match source %s"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:20763
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Target redirected device source type %s does not match source device source "
"type %s"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:20789
#, c-format
msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20800
msgid "Target USB Class code does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20806
msgid "Target USB vendor ID does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20812
msgid "Target USB product ID does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20818
msgid "Target USB version does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20824
#, c-format
msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20844
#, c-format
msgid "State of feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20856
#, c-format
msgid "State of APIC EOI differs: source: '%s', destination: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20866
#, c-format
msgid "Source GIC version '%s' does not match destination '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20885
#, c-format
msgid ""
"State of HyperV enlightenment feature '%s' differs: source: '%s', "
"destination: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20900
#, c-format
msgid "HyperV spinlock retry count differs: source: '%u', destination: '%u'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20911
#, c-format
msgid "HyperV vendor_id differs: source: '%s', destination: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20933
#, c-format
msgid "State of KVM feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20953
#, c-format
msgid "State of ioapic differs: source: '%s', destination: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20969
#, c-format
msgid "Target panic model '%s' does not match source '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20985
#, fuzzy, c-format
msgid "Target shared memory name '%s' does not match source '%s'"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:20992
#, c-format
msgid "Target shared memory model '%s' does not match source model '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:21001
#, fuzzy, c-format
msgid "Target shared memory size '%llu' does not match source size '%llu'"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:21008
#, fuzzy
msgid "Target shared memory server usage doesn't match source"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:21017
#, fuzzy
msgid "Target shared memory MSI configuration doesn't match source"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:21032
#, fuzzy
msgid "Target TPM device type doesn't match source"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:21038
#, fuzzy
msgid "Target TPM device model doesn't match source"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:21053
#, c-format
msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:21063
#, c-format
msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:21072
#, c-format
msgid "Target maximum memory size '%llu' doesn't match source '%llu'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:21081
#, c-format
msgid "Target domain memory slots count '%u' doesn't match source '%u'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:21098
#, c-format
msgid "Target memory device model '%s' doesn't match source model '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:21107
#, c-format
msgid ""
"Target memory device targetNode '%d' doesn't match source targetNode '%d'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:21115
#, c-format
msgid ""
"Target memory device size '%llu' doesn't match source memory device size "
"'%llu'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:21124
#, c-format
msgid ""
"Target NVDIMM label size '%llu' doesn't match source NVDIMM label size '%llu'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:21140
#, c-format
msgid "Target domain IOMMU device model '%s' does not match source '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:21148
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Target domain IOMMU device intremap value '%s' does not match source '%s'"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:21156
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain IOMMU device caching mode '%s' does not match source '%s'"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:21164
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain IOMMU device eim value '%s' does not match source '%s'"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:21172
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain IOMMU device iotlb value '%s' does not match source '%s'"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:21190
#, c-format
msgid "Target domain vCPU max %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:21201
#, c-format
msgid "State of vCPU '%zu' differs between source and destination definitions"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:21208
#, c-format
msgid ""
"vcpu enable order of vCPU '%zu' differs between source and destination "
"definitions"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:21235
#, c-format
msgid "Target domain virt type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:21247
#, c-format
msgid "Target domain uuid %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:21258
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:21274
#, c-format
msgid "Target domain iothreads count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:21282
#, c-format
msgid "Target domain OS type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:21289
#, c-format
msgid "Target domain architecture %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:21296
#, c-format
msgid "Target domain machine type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:21303
#, c-format
msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:21314
msgid "Target domain timers do not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:21332
#, c-format
msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:21343
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:21356
#, c-format
msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:21368
#, c-format
msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:21380
#, c-format
msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:21392
#, c-format
msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:21404
#, c-format
msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:21416
#, c-format
msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:21429
#, c-format
msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:21442
#, c-format
msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:21455
#, c-format
msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:21468
#, c-format
msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:21481
#, c-format
msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:21494
#, c-format
msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:21506
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain redirected devices count %zu does not match source %zu"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:21521
#, c-format
msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:21535
#, c-format
msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:21548
#, c-format
msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:21561
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain RNG device count %zu does not match source %zu"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:21572
#, c-format
msgid "Target domain panic device count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:21584
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain shared memory device count %zu does not match source %zu"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:21599
msgid ""
"Either both target and source domains or none of them must have TPM device "
"present"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:21606
#, c-format
msgid "Target domain memory device count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:21618
msgid "Target domain IOMMU device count does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:21958
#, c-format
msgid "unexpected %s action: %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:22265 src/conf/domain_conf.c:22379
#, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "kiểu đĩa không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:22326
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk backing store format %d"
msgstr "chế độ đệm đĩa không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:22384
#, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "thiết bị đĩa không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:22389
#, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "tuyến đĩa không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:22394
#, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "chế độ đệm đĩa không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:22399
#, c-format
msgid "unexpected disk io mode %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:22404
#, c-format
msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:22668
#, c-format
msgid "unexpected controller type %d"
msgstr "kiểu bộ điều khiển không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:22677
#, c-format
msgid "unexpected model type %d"
msgstr "kiểu mẫu không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:22740
#, c-format
msgid "unexpected model name value %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:22836
#, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "kiểu tập tin hệ thống không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:22842
#, c-format
msgid "unexpected accessmode %d"
msgstr "accessmode không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:22994
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d"
msgstr "kiểu hostdev không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:23052
msgid "PCI address Formatting failed"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:23095 src/conf/domain_conf.c:23136
#: src/conf/domain_conf.c:25094 src/conf/domain_conf.c:25103
#: src/libxl/libxl_driver.c:3774 src/qemu/qemu_hotplug.c:4906
#, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "kiểu hostdev không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:23209
#, c-format
msgid "unexpected source mode %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:23252 src/conf/domain_conf.c:23429
#: src/conf/domain_conf.c:24819
#, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "kiểu mạng không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:23421
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected actual net type %d"
msgstr "kiểu mạng không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:23706
#, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "kiểu ký tự không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:23878
#, c-format
msgid "unexpected char device type %d"
msgstr "kiểu thiết bị ký tự không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:23900
msgid "Could not format channel target type"
msgstr "Không thể định dạng kiểu đích kênh"
#: src/conf/domain_conf.c:23910
msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr "Không thể định dạng cổng guestfwd"
#: src/conf/domain_conf.c:23988 src/conf/domain_conf.c:24011
#: src/qemu/qemu_command.c:8899
#, c-format
msgid "unexpected smartcard type %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:24042
#, c-format
msgid "unexpected codec type %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:24097 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2093
#, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "mẫu âm thanh không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:24132
#, c-format
msgid "unexpected memballoon model %d"
msgstr "mẫu memballon không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:24208
#, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "mẫu watchdog không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:24214
#, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "hành động watchdog không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:24502
#, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "mẫu video không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:24571 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2129
#, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "kiểu nhập không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:24576
#, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "kiểu tuyến nhập không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:24619
#, c-format
msgid "unexpected timer name %d"
msgstr "tên bộ đếm giờ không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:24635
#, c-format
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
msgstr "tickpolicy bộ đếm giờ không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:24649
#, c-format
msgid "unexpected timer track %d"
msgstr "theo dõi bộ đếm giờ không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:24666
#, c-format
msgid "unexpected timer mode %d"
msgstr "chế độ bộ đếm giờ không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:24829
msgid "missing listen element for graphics"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:24929
msgid "missing listen element for spice graphics"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:25085 src/conf/domain_conf.c:25110
#, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "chế độ hostdev không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:25237
#, c-format
msgid "unexpected hub type %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:25695
#, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "kiểu miền không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:25958
#, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "kiểu thiết bị khởi động không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:25991
#, c-format
msgid "unexpected smbios mode %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:26038
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %zu"
msgstr "tính năng không mong đợi %s"
#: src/conf/domain_conf.c:26058
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected state of feature '%s'"
msgstr "tính năng không mong đợi %s"
#: src/conf/domain_conf.c:26568
#, c-format
msgid "boot order %u is already used by another device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:26585
msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:26608
#, c-format
msgid ""
"Attaching memory device with size '%llu' would exceed domain's maxMemory "
"config"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:26634 src/conf/network_conf.c:2620
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:242 src/secret/secret_driver.c:480
#: src/util/virdnsmasq.c:561
#, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "không thể tạo thư mục cấu hình '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:26718
#, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "không thể xóa bỏ cấu hình %s"
#: src/conf/domain_conf.c:27003
#, c-format
msgid "unable to visit backing chain file %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:27115
#, c-format
msgid "invalid domain state: %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:27417
#, c-format
msgid "'%s' is not a known interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:27540
#, c-format
msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet."
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:27632
#, fuzzy, c-format
msgid "no device found with alias %s"
msgstr "không tìm thấy đĩa với biệt danh %s"
#: src/conf/domain_conf.c:27657 src/conf/domain_conf.c:27712
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown metadata type '%d'"
msgstr "kiểu xác thực không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:27690
msgid "Requested metadata element is not present"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:27736
msgid "(metadata_xml)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:27843
#, c-format
msgid "target '%s' duplicated for disk sources '%s' and '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:27901 src/conf/domain_conf.c:27908
#, fuzzy
msgid "Cannot convert domain name to wide character string"
msgstr "Không thể chuyển đổi địa chỉ socket sang chuỗi: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:27916 src/conf/domain_conf.c:27926
msgid "Cannot convert wide character string back to multi-byte domain name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:648
#, c-format
msgid "Class %s must derive from virDomainEvent"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:2406
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to compile regex '%s': %s"
msgstr "Thất bại khi biên dịch regex %s"
#: src/conf/interface_conf.c:128
msgid "interface has no name"
msgstr "giao diện không có tên"
#: src/conf/interface_conf.c:146
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr "giá trị mtu của giao diện không thích hợp"
#: src/conf/interface_conf.c:172
#, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr "startmode của giao diện không rõ %s"
#: src/conf/interface_conf.c:206
#, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "chế độ gắn kết không rõ %s"
#: src/conf/interface_conf.c:229
#, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr "trình đưa gắn kết mii không rõ %s"
#: src/conf/interface_conf.c:254
#, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr "hợp lệ hóa gắn kết arp không rõ %s"
#: src/conf/interface_conf.c:282
#, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr "giá trị peerdns của dhcp không rõ %s"
#: src/conf/interface_conf.c:311
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "Giá trị tiền tố địa chỉ ip không hợp lệ"
#: src/conf/interface_conf.c:463
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr "giao thức thiếu thuộc tính họ"
#: src/conf/interface_conf.c:482
#, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "họ giao thức không được hỗ trợ '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:520
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr "giao diện cầu nối stp nên để bật hoặc tắt đã lấy %s"
#: src/conf/interface_conf.c:622
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr "tần số miimon của giao thức gắn kết bị thiếu hoặc không hợp lệ"
#: src/conf/interface_conf.c:630
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr "downdelay miimon của giao diện gắn kết không hợp lệ"
#: src/conf/interface_conf.c:638
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr "updelay miimon của giao diện gắn kết không hợp lệ"
#: src/conf/interface_conf.c:654
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr "khoảng arpmon của giao diện gắn kết bị thiếu hay không hợp lệ"
#: src/conf/interface_conf.c:662
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "đích arpmon của giao diện gắn kết không hợp lệ"
#: src/conf/interface_conf.c:682
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr "giao diện vlan thiếu thuộc tính thẻ"
#: src/conf/interface_conf.c:690
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr "giao diện vlan thiếu thuộc tính tên"
#: src/conf/interface_conf.c:712
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "giao diện thiếu thuộc tính kiểu"
#: src/conf/interface_conf.c:718
#, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "kiểu giao diện không rõ %s"
#: src/conf/interface_conf.c:737
#, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "giao diện có kiểu không được hỗ trợ '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:773
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr "giao diện cầu nối thiếu thành phần cầu nối"
#: src/conf/interface_conf.c:786
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr "giao diện gắn kết thiếu thành phần gắn kết"
#: src/conf/interface_conf.c:799
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr "giao diện vlan thiếu thành phần vlan"
#: src/conf/interface_conf.c:829
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <interface>"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:857
msgid "(interface_definition)"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:949
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr "quản lý arp gắn kết không có đích"
#: src/conf/interface_conf.c:980
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr "vlan thiếu tên thẻ"
#: src/conf/interface_conf.c:1065
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr "virInterfaceDefFormat có startmode không rõ"
#: src/conf/interface_conf.c:1082
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1088
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
msgstr "virInterfaceDefFormat thiếu tên giao diện"
#: src/conf/interface_conf.c:1094
#, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "kiểu giao diện không mong đợi %d"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:43 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:130
msgid "invalid argument supplied"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:55
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth average value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:61
msgid "Missing mandatory average or floor attributes"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:67
msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:73
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:80
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:87
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:141
msgid "Only one child <inbound> element allowed"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:149
msgid "Only one child <outbound> element allowed"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:173
msgid "floor attribute isn't supported for network's bandwidth yet"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:177
msgid "floor attribute is supported only for interfaces of type network"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:195
msgid "'floor' attribute allowed only in <inbound> element"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:53
msgid ""
"missing tag id - each <vlan> must have at least one <tag id='n'/> subelement"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:69
msgid "missing or invalid vlan tag id attribute"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:74
#, c-format
msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:80
msgid "duplicate native vlan setting"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:86
#, c-format
msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan <tag> element"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:111
#, c-format
msgid ""
"invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - trunk='yes' is required for more than one "
"vlan tag"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:117
msgid ""
"invalid configuration in <vlan> - \"trunk='no'\" is not allowed with a "
"native vlan id"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:124
#, c-format
msgid "invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - must be yes or no"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:152
msgid "missing vlan tag data"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:165
msgid "Bad value for nativeMode"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:52
#, c-format
msgid "unknown virtualport type %s"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:59
msgid "missing required virtualport type"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:81
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
msgstr "không thể phân tích giá trị của thông số managerid"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:86
msgid "value of managerid out of range"
msgstr "giá trị của managerid vượt miền"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:98
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
msgstr "không thể phân tích giá trị của thông số typeid"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:103
msgid "value for typeid out of range"
msgstr "giá trị của typeid vượt miền"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:115
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
msgstr "không thể phân tích giá trị của thông số typeidversion"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:120
msgid "value of typeidversion out of range"
msgstr "giá trị của typeidversion vượt miền"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:130
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
msgstr "không thể phân tích thông số instanceid như một uuid"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:139
msgid "profileid parameter too long"
msgstr "thông số profileid quá dài"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:146
msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:159
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:162
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
msgstr "không thể tạo một uuid ngẫu nhiên cho instanceid"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:169
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:183
msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:255
msgid "NULL NetworkDef"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:365
#, c-format
msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:374
#, c-format
msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:411
#, c-format
msgid ""
"Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host "
"definition"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:418
#, c-format
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:424
#, c-format
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'"
msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o"
#: src/conf/network_conf.c:453
#, c-format
msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:463
#, c-format
msgid ""
"At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host "
"definition in network '%s' "
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:476
#, c-format
msgid ""
"Static host definition in IPv6 network '%s' must have id or name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:483
#, c-format
msgid ""
"Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:490
#, c-format
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:595
#, c-format
msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:602
#, c-format
msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:618 src/conf/network_conf.c:632
#, c-format
msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:639
#, c-format
msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:681
#, fuzzy, c-format
msgid "missing required service attribute in DNS SRV record of network '%s'"
msgstr "Thiếu thuộc tính 'threads' trong tôpô CPU"
#: src/conf/network_conf.c:688
#, c-format
msgid "service attribute '%s' in network '%s' is too long, limit is %d bytes"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:695
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"invalid character in service attribute '%s' in DNS SRV record of network '%s'"
msgstr "Thiếu thuộc tính 'threads' trong tôpô CPU"
#: src/conf/network_conf.c:704
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"missing required protocol attribute in DNS SRV record '%s' of network '%s'"
msgstr "Thiếu thuộc tính 'threads' trong tôpô CPU"
#: src/conf/network_conf.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"invalid character in protocol attribute '%s' in DNS SRV record of network "
"'%s'"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:725
#, c-format
msgid ""
"DNS SRV port attribute not permitted without target for service '%s' in "
"network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid DNS SRV port attribute for service '%s' in network '%s'"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:741
#, c-format
msgid ""
"DNS SRV priority attribute not permitted without target for service '%s' in "
"network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:748
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid DNS SRV priority attribute for service '%s' in network '%s'"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:757
#, c-format
msgid ""
"DNS SRV weight attribute not permitted without target for service '%s' in "
"network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:764
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid DNS SRV weight attribute for service '%s' in network '%s'"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:790
#, c-format
msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:796
#, c-format
msgid "prohibited character in DNS TXT record name '%s' of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:802
#, c-format
msgid ""
"missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:809
#, c-format
msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:845
#, c-format
msgid "Invalid dns enable setting '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:857
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid dns forwardPlainNames setting '%s' in network '%s'"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid <forwarder> element found in <dns> of network %s"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:881
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid forwarder IP address '%s' in network '%s'"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:890
msgid "Invalid forwarder element, must contain at least one of addr or domain"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:902
#, c-format
msgid "invalid <host> element found in <dns> of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:922
#, c-format
msgid "invalid <srv> element found in <dns> of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:942
#, c-format
msgid "invalid <txt> element found in <dns> of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:962
#, c-format
msgid "Extra data in disabled network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1008
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing required address attribute in network '%s'"
msgstr "Thiếu thuộc tính 'threads' trong tôpô CPU"
#: src/conf/network_conf.c:1014
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid address '%s' in network '%s'"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1023
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid netmask '%s' in network '%s'"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1031
#, c-format
msgid "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1045
#, c-format
msgid "Invalid localPtr value '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o"
#: src/conf/network_conf.c:1063
#, c-format
msgid ""
"Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1070
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' IP address cannot have both a prefix and a netmask"
msgstr "mạng '%s' không có tên cầu nối"
#: src/conf/network_conf.c:1076
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1083
#, c-format
msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1089
#, fuzzy, c-format
msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%s' in network '%s'"
msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o"
#: src/conf/network_conf.c:1095
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1101
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'"
msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o"
#: src/conf/network_conf.c:1113
#, c-format
msgid "Unsupported <tftp> element in an IPv6 element in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1162
msgid "Missing required name attribute in portgroup"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1175
#, c-format
msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in portgroup"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1226
#, c-format
msgid ""
"The <nat> element can only be used when <forward> 'mode' is 'nat' in network "
"%s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1235 src/conf/network_conf.c:1402
#, c-format
msgid "invalid <address> element found in <forward> of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1240
#, c-format
msgid ""
"Only one <address> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1247
#, c-format
msgid ""
"missing 'start' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1254
#, c-format
msgid ""
"missing 'end' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1262
#, c-format
msgid "Bad ipv4 start address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1269
#, c-format
msgid "Bad ipv4 end address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1281
#, c-format
msgid "Only start address '%s' specified in <nat> in <forward> in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1288
#, c-format
msgid "Only end address '%s' specified in <nat> in <forward> in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1299
#, c-format
msgid "invalid <port> element found in <forward> of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1304
#, c-format
msgid "Only one <port> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1312
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid 'start' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1320
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid 'end' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1363
#, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "kiểu chuyển hướng không rõ '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1382
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown forward <driver name='%s'/> in network %s"
msgstr "Tên trình điều khiển không rõ '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1394
#, c-format
msgid "invalid <interface> element found in <forward> of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1410
#, c-format
msgid "invalid <pf> element found in <forward> of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1418
#, c-format
msgid "invalid <nat> element found in <forward> of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1423
#, c-format
msgid "Only one <nat> element is allowed in <forward> of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1436
#, c-format
msgid ""
"the <forward> 'dev' attribute cannot be used when <address> or <pf> sub-"
"elements are present in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1458
#, c-format
msgid ""
"Missing required dev attribute in <forward> <interface> element of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1470
#, c-format
msgid "<forward dev='%s'> must match first <interface dev='%s'/> in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1483
#, c-format
msgid "interface '%s' can only be listed once in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1503
#, c-format
msgid "missing address type in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1510
#, c-format
msgid "unknown address type '%s' in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1526
#, c-format
msgid "PCI device '%04x:%02x:%02x.%x' can only be listed once in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1540
#, c-format
msgid "unsupported address type '%s' in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1550
#, c-format
msgid "Only one <pf> element is allowed in <forward> of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1560
#, c-format
msgid "Missing required dev attribute in <pf> element of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1646
#, c-format
msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1659
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in network '%s'"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1674
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid domain localOnly setting '%s' in network '%s'"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1699
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid delay value in network '%s'"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1711
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid macTableManager setting '%s' in network '%s'"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1722
#, c-format
msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1728
#, c-format
msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1740
#, c-format
msgid "Invalid mtu size '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1859
#, c-format
msgid "unreachable static route gateway '%s' specified for network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1889
#, c-format
msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1897
#, c-format
msgid ""
"multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is "
"supported"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1909
#, c-format
msgid "forward dev not allowed for network '%s' with forward mode='%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1923
#, c-format
msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1930
#, c-format
msgid "bridge macTableManager setting not allowed in %s mode (network '%s')"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1941
#, c-format
msgid ""
"bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not "
"in %s (network '%s')"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1950
#, c-format
msgid ""
"A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, "
"but not both (network '%s')"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1968
#, c-format
msgid ""
"mtu size only allowed in open, route, nat, and isolated mode, not in %s "
"(network '%s')"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2006
msgid "(network_definition)"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2039
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <network>"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2076
#, c-format
msgid "Unknown enable type %d in network"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2087
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown forwardPlainNames type %d in network"
msgstr "Tên trình điều khiển không rõ '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:2400
#, c-format
msgid "Unknown forward type %d in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2429
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev driver name type %d "
msgstr "kiểu hostdev không mong đợi %d"
#: src/conf/network_conf.c:2513
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown localOnly type %d in network"
msgstr "Tên trình điều khiển không rõ '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:2687
#, c-format
msgid "can't update '%s' section of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2696
#, c-format
msgid "unrecognized network update command code %d"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2707
#, c-format
msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2766
#, c-format
msgid ""
"couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found at index %d in "
"network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2789
#, c-format
msgid "couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2808
#, c-format
msgid "dhcp is supported only for a single %s address on each network"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2850
msgid ""
"the address family of a host entry IP must match the address family of the "
"dhcp element's parent"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2873
#, c-format
msgid ""
"couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" \"name='%s'\" "
"\"ip='%s'\" in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2876 src/conf/network_conf.c:2877
#: src/conf/network_conf.c:2910 src/conf/network_conf.c:2911
#: tools/virsh-domain-monitor.c:122 tools/virsh-domain-monitor.c:129
#: tools/virsh-domain-monitor.c:137 tools/virsh-domain-monitor.c:162
#: tools/virsh-domain-monitor.c:167 tools/virsh-domain-monitor.c:182
#: tools/virsh-domain-monitor.c:187 tools/virsh-domain-monitor.c:205
#: tools/virsh-domain-monitor.c:211 tools/virsh-domain-monitor.c:223
#: tools/virsh-domain-monitor.c:229 tools/virsh-domain-monitor.c:264
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1198 tools/virsh-domain-monitor.c:1210
#: tools/virsh-domain.c:5956 tools/virsh-domain.c:5976
#: tools/virsh-domain.c:12595 tools/virsh-domain.c:12706
#: tools/virsh-domain.c:12724 tools/virsh-domain.c:12738
#: tools/virsh-domain.c:12752 tools/virsh-domain.c:12766
#: tools/virsh-domain.c:12781 tools/virsh-domain.c:12794
#: tools/virsh-domain.c:12807 tools/virsh-domain.c:13130
#: tools/virsh-domain.c:13137 tools/virsh-network.c:361
#: tools/virsh-network.c:1134 tools/virsh-nodedev.c:768 tools/virsh-pool.c:1023
#: tools/virsh-pool.c:1230 tools/virsh-pool.c:1245 tools/virsh-pool.c:1247
#: tools/virsh-pool.c:1248 tools/virsh-pool.c:1249 tools/virsh-pool.c:1680
#: tools/virsh-pool.c:1973 tools/virsh-secret.c:567 tools/virsh-volume.c:996
#: tools/virsh-volume.c:1416 tools/virsh-volume.c:1423
#: tools/virsh-volume.c:1424 tools/virsh-volume.c:1425 tools/virt-admin.c:69
msgid "unknown"
msgstr "không rõ"
#: src/conf/network_conf.c:2907
#, c-format
msgid ""
"there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"<host "
"mac='%s' name='%s' ip='%s'/>\""
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2938
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2985
msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2996
msgid ""
"the address family of a dhcp range must match the address family of the dhcp "
"element's parent"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3020
#, c-format
msgid ""
"there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"<range "
"start='%s' end='%s'/>\""
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3041
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3093
msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3102
msgid "missing dev attribute in <interface> element"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3119
#, c-format
msgid ""
"there is an existing interface entry in network '%s' that matches "
"\"<interface dev='%s'>\""
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3136
#, c-format
msgid ""
"couldn't find an interface entry in network '%s' matching <interface "
"dev='%s'>"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3145
#, c-format
msgid ""
"unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used "
"by %d domains."
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3214
#, c-format
msgid ""
"couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching <portgroup "
"name='%s'>"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3222
#, c-format
msgid ""
"there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches "
"\"<portgroup name='%s'>\""
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3236
#, c-format
msgid ""
"a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. "
"Only one default is allowed."
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3297
msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3330
#, c-format
msgid ""
"there is already at least one DNS HOST record with a matching field in "
"network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3345
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3351
#, c-format
msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3392
msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3417
#, c-format
msgid ""
"there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields "
"in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3432
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3438
#, c-format
msgid ""
"multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network "
"%s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3477
msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3497
#, c-format
msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3512
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3545
msgid "network_update_xml"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3595
msgid "can't update unrecognized section of network"
msgstr ""
#: src/conf/networkcommon_conf.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Missing required address attribute in route definition"
msgstr "Thiếu thuộc tính 'threads' trong tôpô CPU"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Missing required gateway attribute in route definition"
msgstr "Thiếu thuộc tính 'threads' trong tôpô CPU"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Bad network address '%s' in route definition"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Bad gateway address '%s' in route definition"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: No family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition"
msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition"
msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: No family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition"
msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition"
msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Bad netmask address '%s' in route definition"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:127
#, c-format
msgid "%s: Invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)"
msgstr ""
#: src/conf/networkcommon_conf.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Route definition cannot have both a prefix and a netmask"
msgstr "mạng '%s' không có tên cầu nối"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 32"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: ipv6 family specified for non-IPv6 address '%s' in route definition"
msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: Specifying netmask invalid for IPv6 address '%s' in route definition"
msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%s' in route definition"
msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 128"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unrecognized family '%s' in route definition"
msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:191
#, c-format
msgid ""
"%s: Error converting address '%s' with netmask '%s' to network-address in "
"route definition"
msgstr ""
#: src/conf/networkcommon_conf.c:201
#, c-format
msgid ""
"%s: Error converting address '%s' with prefix %u to network-address in route "
"definition"
msgstr ""
#: src/conf/networkcommon_conf.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Address '%s' in route definition is not a network address"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid prefix specified in route definition"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid metric specified in route definition"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid metric value, must be > 0 in route definition"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:725
#, c-format
msgid "unknown drm type '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:754
#, fuzzy, c-format
msgid "missing cssid value for '%s'"
msgstr "thiếu giá trị cho tham số %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid cssid value '%s' for '%s'"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:767
#, fuzzy, c-format
msgid "missing ssid value for '%s'"
msgstr "thiếu giá trị cho tham số %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid ssid value '%s' for '%s'"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:780
#, fuzzy, c-format
msgid "missing devno value for '%s'"
msgstr "thiếu giá trị cho tham số %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:786
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid devno value '%s' for '%s'"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:819
#, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "không có đường dẫn thiết bị chặn cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:838
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr "thiếu kiểu khả năng lưu trữ cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:860
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr "không có kích thước thiết bị tháo gỡ được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:861
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr "kích thước thiết bị tháo gỡ được không hợp lệ được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:871
#, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "kiểu khả năng lưu trữ không rõ '%s' cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:883
#, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "không có kích thước cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:884
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr "kích thước không hợp lệ cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:911 src/conf/node_device_conf.c:1041
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "không có ID chủ của SCSI cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:912 src/conf/node_device_conf.c:1042
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "ID chủ của SCSI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:917
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "không có ID tuyến của SCSI cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:918
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "ID tuyến SCSI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:923
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "không có ID đích SCSI được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:924
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "ID đích SCSI không hợp lệ cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:929
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "không có ID LUN của SCSI được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:930
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "ID LUN của SCSI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:959
#, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr "không có tên đích cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:972
#, fuzzy, c-format
msgid "missing type for SCSI target capability for '%s'"
msgstr "thiếu kiểu khả năng lưu trữ cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:989
#, fuzzy, c-format
msgid "missing rport name for '%s'"
msgstr "thiếu tham số tập tin trong drive '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:996
#, fuzzy, c-format
msgid "missing wwpn identifier for '%s'"
msgstr "thiếu thông tin đích cho thiết bị %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1004
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown SCSI target capability type '%s' for '%s'"
msgstr "kiểu khả năng máy chủ SCSI không rõ '%s' cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1049
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid unique_id supplied for '%s'"
msgstr "kích thước không hợp lệ cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1062
#, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "thiếu kiểu khả năng máy chủ SCSI cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1085
#, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1097
#, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1113
#, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "kiểu khả năng máy chủ SCSI không rõ '%s' cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1149
#, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "không có giao diện mạng cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1168
msgid "missing network device feature name"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1174
#, c-format
msgid "unknown network device feature '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1190
#, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "kiểu mạng không hợp lệ cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1224
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "không có số giao diện USB cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1225
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "số giao diện USB không hợp lệ cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1230
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "không có lớp giao diện USB cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1231
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "lớp giao diện USB không hợp lệ cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1236
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "không có lớp con giao diện USB cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1237
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "lớp con giao diện USB không hợp lệ cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1242
#, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "không có giao thức giao diện USB cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1243
#, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "giao thức giao diện USB không hợp lệ cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1293
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "không có số tuyến USB cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1294
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "số tuyến USB không hợp lệ được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1299
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr "không có số thiết bị USB cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1300
#, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "số thiết bị USB không hợp lệ được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1305
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "không có ID nhà cung cấp USB cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1306
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "ID nhà cung cấp USB không hợp lệ được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1311
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "không có ID sản phẩm USB được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1312
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "ID sản phẩm USB không hợp lệ được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1342
#, fuzzy
msgid "missing iommuGroup number attribute"
msgstr "thiếu thuộc tính kiểu miền"
#: src/conf/node_device_conf.c:1348
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid iommuGroup number attribute '%s'"
msgstr "Nhãn bảo mật không hợp lệ '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1395
msgid "mandatory attribute 'width' is missing or malformed"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1402
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed 'speed' attribute: %s"
msgstr "tên thiết bị không hợp lệ '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1412
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed 'port' attribute: %s"
msgstr "không thể lấy các thuộc tính tty: %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1475
msgid "Missing address in 'phys_function' capability"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1506
msgid "Malformed 'maxCount' parameter"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1562
#, fuzzy
msgid "missing 'id' attribute for mediated device's <type> element"
msgstr "kiểu khả năng lưu trữ không rõ '%s' cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1569
#, fuzzy, c-format
msgid "missing device API for mediated device type '%s'"
msgstr "thiếu thông tin các thiết bị cho %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1577
#, c-format
msgid "missing number of available instances for mediated device type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1612
msgid "Missing capability type"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1659
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "không có ID miền PCI được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1660
#, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "ID miền PCI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1665
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "không có ID tuyến PCI được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1666
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "ID tuyến PCI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1671
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "không có ID khe PCI được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1672
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "ID khe PCI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1677
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "không có ID chức năng PCI được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1678
#, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "ID chức năng PCI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1683
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "không có ID nhà cung cấp PCI được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1684
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "ID nhà cung cấp PCI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1689
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "không có ID sản phẩm PCI được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1690
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "ID sản phẩm PCI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1716
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid NUMA node ID supplied for '%s'"
msgstr "ID nhà cung cấp USB không hợp lệ được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1765
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr "không có UUID hệ thống cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1771
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr "thành phần uuid sai dạng thức cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1802
#, fuzzy, c-format
msgid "missing type id attribute for '%s'"
msgstr "thiếu thuộc tính kiểu miền"
#: src/conf/node_device_conf.c:1808
#, fuzzy, c-format
msgid "missing iommuGroup number attribute for '%s'"
msgstr "thiếu thuộc tính kiểu miền"
#: src/conf/node_device_conf.c:1810
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid iommuGroup number attribute for '%s'"
msgstr "Nhãn bảo mật không hợp lệ '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1838
msgid "missing capability type"
msgstr "thiếu kiểu khả năng"
#: src/conf/node_device_conf.c:1844
#, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "kiểu khả năng không rõ '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1900
#, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "kiểu khả năng không rõ '%d' cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1959
msgid "missing devnode type"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1967
#, c-format
msgid "unknown devnode type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1991
#, c-format
msgid "when providing parent wwnn='%s', the wwpn must also be provided"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1999
#, c-format
msgid "when providing parent wwpn='%s', the wwnn must also be provided"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:2014
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr "không có các khả năng thiết bị cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:2052
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s> expecting <device>"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:2082
msgid "(node_device_definition)"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:2139
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr "Thiết bị không phải là fibre channel HBA"
#: src/conf/node_device_conf.c:2253
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find '%s' in node device database"
msgstr "không thể tìm thống kê cho thiết bị '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:2295
msgid "cannot find parent using provided wwnn/wwpn"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:2302
msgid "cannot find parent using provided fabric_wwn"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:2308
msgid "'parent' for vHBA not specified, and cannot find one on this host"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:2328
#, c-format
msgid "parent '%s' specified for vHBA does not exist"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:2382
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find fc_host for wwnn='%s' and wwpn='%s'"
msgstr "Thất bại khi gắn kết thiết bị PCI '%s' vào %s"
#: src/conf/numa_conf.c:100
#, fuzzy
msgid "Cannot extract memnode nodes"
msgstr "không thể trích xuất nhà cung cấp thiết bị PCI '%s'"
#: src/conf/numa_conf.c:110
msgid "Per-node binding is not compatible with automatic NUMA placement."
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:117
msgid "Element 'memnode' is invalid without any guest NUMA cells"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:131
#, fuzzy
msgid "Missing required cellid attribute in memnode element"
msgstr "Thiếu thuộc tính 'threads' trong tôpô CPU"
#: src/conf/numa_conf.c:137
#, c-format
msgid "Invalid cellid attribute in memnode element: %s"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:145
msgid ""
"Argument 'cellid' in memnode element must correspond to existing guest's "
"NUMA cell"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:154
#, c-format
msgid "Multiple memnode elements with cellid %u"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:165
msgid "Invalid mode attribute in memnode element"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:175
#, fuzzy
msgid "Missing required nodeset attribute in memnode element"
msgstr "Thiếu thuộc tính 'threads' trong tôpô CPU"
#: src/conf/numa_conf.c:212
msgid "cannot extract numatune nodes"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:216
msgid "only one numatune is supported"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:229
#, c-format
msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported NUMA memory placement mode '%s'"
msgstr "kiểu (tên) bộ thời gian không hỗ trợ '%s'"
#: src/conf/numa_conf.c:441
msgid "Advice from numad is needed in case of automatic numa placement"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:495
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported numatune mode '%d'"
msgstr "kiểu đĩa không hỗ trợ '%s'"
#: src/conf/numa_conf.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported numatune placement '%d'"
msgstr "kiểu đĩa không hỗ trợ '%s'"
#: src/conf/numa_conf.c:529
msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:706
msgid "NUMA topology defined without NUMA cells"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:723
#, c-format
msgid "Invalid 'id' attribute in NUMA cell: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:730
msgid ""
"Exactly one 'cell' element per guest NUMA cell allowed, non-contiguous "
"ranges or ranges not starting from 0 are not allowed"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:740
#, c-format
msgid "Duplicate NUMA cell info for cell id '%u'"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:747
msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:757
#, c-format
msgid "NUMA cell %d has no vCPUs assigned"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:769
#, c-format
msgid "NUMA cells %u and %zu have overlapping vCPU ids"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:783
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid 'memAccess' attribute value '%s'"
msgstr "Nhãn bảo mật không hợp lệ '%s'"
#: src/conf/numa_conf.c:891
#, c-format
msgid "Target NUMA node count '%zu' doesn't match source '%zu'"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:902
#, c-format
msgid "Size of target NUMA node %zu (%llu) doesn't match source (%llu)"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:912
#, c-format
msgid "Processor mask of target NUMA node %zu doesn't match source"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:971
msgid "ipset name is too long"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:977
msgid "ipset name contains invalid characters"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1013
msgid "malformed ipset flags"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2040
#, c-format
msgid "%s has illegal value %s"
msgstr "%s có giá trị bất hợp pháp %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2071 src/conf/nwfilter_conf.c:2405
msgid "rule node requires action attribute"
msgstr "nút quy tắc cần thuộc tính hành động"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2149
#, c-format
msgid ""
"%s rule with port specification requires protocol specification with "
"protocol to be either one of tcp(6), udp(17), dccp(33), or sctp(132)"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2412
msgid "unknown rule action attribute value"
msgstr "giá trị thuộc tính hành động quy tắc không rõ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2419
msgid "rule node requires direction attribute"
msgstr "nút quy tắc cần thuộc tính điều khiển"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2426
msgid "unknown rule direction attribute value"
msgstr "giá trị thuộc tính điều khiển quy tắc không rõ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2505
#, c-format
msgid "Name of chain is longer than %u characters"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2513
msgid "Chain name contains invalid characters"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2552
#, c-format
msgid ""
"Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the "
"following prefixes: "
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2597
msgid "filter has no name"
msgstr "bộ lọc không có tên"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2605
#, c-format
msgid "Could not parse chain priority '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2612
#, c-format
msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2652 src/conf/storage_conf.c:733
#: src/storage/storage_util.c:497
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "không thể tạo uuid"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2720
msgid "unknown root element for nw filter"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2746
msgid "(nwfilter_definition)"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2923 src/conf/virstorageobj.c:741
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr "không thể xóa bỏ cấu hình %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3002
#, c-format
msgid "formatter for %s %s reported error"
msgstr "trình định dạng cho %s %s báo cáo lỗi"
#: src/conf/nwfilter_params.c:112
msgid "Variable value contains invalid character"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:361 src/conf/nwfilter_params.c:610
#, c-format
msgid "Could not find value for variable '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:386
msgid ""
"Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:427
msgid "hash lookup resulted in NULL pointer"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:433
#, c-format
msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:574
#, c-format
msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:584
#, c-format
msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:602
#, c-format
msgid "Could not find variable '%s' in iterator"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:618
#, c-format
msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:729
#, c-format
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
msgstr "Không thể đặt tham số '%s' vào bản đồ băm"
#: src/conf/nwfilter_params.c:878
msgid "missing filter parameter table"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:1006
msgid "Malformatted array index"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:1009
msgid "Malformatted iterator id"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:1021
#, c-format
msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:1034
msgid "Malformatted variable"
msgstr ""
#: src/conf/object_event.c:273 src/conf/object_event.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "could not find event callback %d for deletion"
msgstr "không thể tìm callback sự kiện để xóa bỏ"
#: src/conf/object_event.c:433
msgid "event callback already tracked"
msgstr "callback sự kiện đã được theo dõi"
#: src/conf/object_event.c:624
#, c-format
msgid "Class %s must derive from virObjectEvent"
msgstr ""
#: src/conf/object_event.c:907
msgid "could not initialize domain event timer"
msgstr ""
#: src/conf/object_event.c:1001
#, fuzzy, c-format
msgid "event callback function %p not registered"
msgstr "sự kiện miền %d không được đăng ký"
#: src/conf/object_event.c:1049
#, fuzzy, c-format
msgid "event callback id %d not registered"
msgstr "sự kiện miền %d không được đăng ký"
#: src/conf/secret_conf.c:63
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "kiểu sử dụng bí mật không rõ"
#: src/conf/secret_conf.c:69
#, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "kiểu sử dụng bí mật không rõ %s"
#: src/conf/secret_conf.c:83
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr "sử dụng ổ đã chỉ định, nhưng đường dẫn ổ bị thiếu"
#: src/conf/secret_conf.c:92
msgid "Ceph usage specified, but name is missing"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:101
#, fuzzy
msgid "iSCSI usage specified, but target is missing"
msgstr "sử dụng ổ đã chỉ định, nhưng đường dẫn ổ bị thiếu"
#: src/conf/secret_conf.c:110
msgid "TLS usage specified, but name is missing"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:117 src/conf/secret_conf.c:245
#: src/conf/secret_conf.c:273
#, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "kiểu sử dụng bí mật không mong đợi %d"
#: src/conf/secret_conf.c:134
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <secret>"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:158
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "giá trị không hợp lệ của 'ephemeral'"
#: src/conf/secret_conf.c:172
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "giá trị không hợp lệ của 'private'"
#: src/conf/secret_conf.c:216
msgid "(definition_of_secret)"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:130
msgid "missing name from disk snapshot element"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk snapshot type '%s'"
msgstr "kiểu tuyến đĩa không rõ '%s'"
#: src/conf/snapshot_conf.c:166
#, c-format
msgid "unknown disk snapshot driver '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "disk format '%s' lacks backing file support"
msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ"
#: src/conf/snapshot_conf.c:177
#, c-format
msgid "disk snapshot image path '%s' must be absolute"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:230
msgid "a redefined snapshot must have a name"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:243
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
msgstr "thiếu Thời gian tạo từ ảnh chụp sẵn có"
#: src/conf/snapshot_conf.c:255
msgid "missing state from existing snapshot"
msgstr "thiếu trạng thái từ ảnh cụp sẵn có"
#: src/conf/snapshot_conf.c:261
#, c-format
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
msgstr "Trạng thái '%s' không hợp lệ trong XML chụp nhanh miền"
#: src/conf/snapshot_conf.c:282 src/conf/snapshot_conf.c:546
msgid "missing domain in snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:302
#, c-format
msgid "unknown memory snapshot setting '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:309
#, c-format
msgid "memory filename '%s' requires external snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:316
msgid "external memory snapshots require a filename"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:329
msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:339
#, c-format
msgid "memory snapshot file path (%s) must be absolute"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:358
msgid "unable to handle disk requests in snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:365
msgid "Could not find 'active' element"
msgstr "Không thể tìm thành phần 'active'"
#: src/conf/snapshot_conf.c:399
msgid "domainsnapshot"
msgstr "ảnh chụp nhanh miền"
#: src/conf/snapshot_conf.c:426 tools/virsh-snapshot.c:762
#: tools/virsh-snapshot.c:804 tools/virsh-snapshot.c:916
#: tools/virsh-snapshot.c:1601
msgid "(domain_snapshot)"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:464
#, c-format
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' on a '%s' device"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:472
#, c-format
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:480
#, c-format
msgid ""
"source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external "
"snapshot name"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:505
#, c-format
msgid ""
"cannot generate external snapshot name for disk '%s': collision with disk "
"'%s'"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:552
msgid "too many disk snapshot requests for domain"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:573
#, c-format
msgid "no disk named '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:579
#, c-format
msgid "disk '%s' specified twice"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:602
#, c-format
msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:609
#, c-format
msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:810
#, c-format
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
msgstr "ảnh chụp miền %s không mong đợi đã tồn tại"
#: src/conf/snapshot_conf.c:1240
#, c-format
msgid "cannot set snapshot %s as its own parent"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:1247
#, c-format
msgid "parent %s for snapshot %s not found"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:1254
#, c-format
msgid "parent %s would create cycle to %s"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:1272
#, c-format
msgid "disk-only flag for snapshot %s requires disk-snapshot state"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:1282
#, c-format
msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:1294
#, c-format
msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:1303
#, c-format
msgid ""
"cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s"
msgstr ""
#: src/conf/storage_adapter_conf.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fc_host managed setting '%s'"
msgstr "chế độ hostdev không rõ '%s'"
#: src/conf/storage_adapter_conf.c:101
msgid "Missing scsi_host PCI address element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_adapter_conf.c:112
msgid "Missing or invalid scsi adapter 'unique_id' value"
msgstr ""
#: src/conf/storage_adapter_conf.c:152
msgid ""
"Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires use of the adapter "
"'type'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_adapter_conf.c:159
msgid "Use of 'parentaddr' element requires use of the adapter 'type'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_adapter_conf.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown pool adapter type '%s'"
msgstr "kiểu bộ tiếp hợp video '%s' không rõ"
#: src/conf/storage_adapter_conf.c:221
msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_adapter_conf.c:231
#, c-format
msgid "when providing parent_wwnn='%s', the parent_wwpn must also be provided"
msgstr ""
#: src/conf/storage_adapter_conf.c:239
#, c-format
msgid "when providing parent_wwpn='%s', the parent_wwnn must also be provided"
msgstr ""
#: src/conf/storage_adapter_conf.c:263
#, fuzzy
msgid "Either 'name' or 'parent' must be specified for the 'scsi_host' adapter"
msgstr "kiểu đích phải được ghi rõ cho thiết bị %s"
#: src/conf/storage_adapter_conf.c:270
#, fuzzy
msgid ""
"Both 'name' and 'parent' cannot be specified for the 'scsi_host' adapter"
msgstr "kiểu đích phải được ghi rõ cho thiết bị %s"
#: src/conf/storage_adapter_conf.c:284
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source adapter"
msgstr "thiếu tên bộ tiếp hợp nguồn pool lưu trữ"
#: src/conf/storage_conf.c:301
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr "thiếu backend cho kiểu pool %d"
#: src/conf/storage_conf.c:429
msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:442
#, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "kiểu định dạng pool không rõ %s"
#: src/conf/storage_conf.c:461
msgid "missing storage pool host name"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:493
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "thiếu đường dẫn thiết bị nguồn pool lưu trữ"
#: src/conf/storage_conf.c:502
#, c-format
msgid "invalid part_separator setting '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:535
#, fuzzy
msgid "storage pool missing auth type"
msgstr "pool lưu trữ không hoạt động"
#: src/conf/storage_conf.c:567
msgid "(storage_source_specification)"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:576
msgid "root element was not source"
msgstr "thành phần gốc không phải nguồn"
#: src/conf/storage_conf.c:625
msgid "malformed octal mode"
msgstr "chế độ cơ số 8 sai dạng thức"
#: src/conf/storage_conf.c:642
msgid "malformed owner element"
msgstr "thành phần chủ sai dạng thức"
#: src/conf/storage_conf.c:657
msgid "malformed group element"
msgstr "thành phần nhóm sai dạng thức"
#: src/conf/storage_conf.c:689
#, fuzzy
msgid "storage pool missing type attribute"
msgstr "pool lưu trữ không hoạt động"
#: src/conf/storage_conf.c:695 src/storage/storage_driver.c:596
#: src/test/test_driver.c:4359
#, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "kiểu pool lưu trữ không rõ %s"
#: src/conf/storage_conf.c:719
msgid "missing pool source name element"
msgstr "thiếu thành phần tên nguồn pool"
#: src/conf/storage_conf.c:747
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr "thiếu tên máy chủ nguồn pool lưu trữ"
#: src/conf/storage_conf.c:755
msgid "missing storage pool source path"
msgstr "thiếu đường dẫn nguồn pool lưu trữ"
#: src/conf/storage_conf.c:775
msgid "missing storage pool source device name"
msgstr "thiếu tên thiết bị nguồn pool lưu trữ"
#: src/conf/storage_conf.c:793
msgid "missing storage pool target path"
msgstr "thiếu đường dẫn đích pool lưu trữ"
#: src/conf/storage_conf.c:828
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <pool>"
msgstr "chỉ mục cpu %d không mong muốn, mong chờ %d"
#: src/conf/storage_conf.c:855
msgid "(storage_pool_definition)"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:949
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr "số định dạng pool không rõ %d"
#: src/conf/storage_conf.c:985 src/conf/storage_conf.c:1625
msgid "unexpected pool type"
msgstr "kiểu pool không rõ"
#: src/conf/storage_conf.c:1073
msgid "malformed capacity element"
msgstr "thành phần dung lượng sai dạng thức"
#: src/conf/storage_conf.c:1117
msgid "missing volume name element"
msgstr "thiếu thành phần tên ổ"
#: src/conf/storage_conf.c:1129
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume type '%s'"
msgstr "kiểu thiết bị ký tự '%s' không rõ"
#: src/conf/storage_conf.c:1152 src/conf/storage_conf.c:1199
#, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "kiểu định dạng ổ không rõ %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1174
msgid "missing capacity element"
msgstr "thiếu thành phần dung lượng"
#: src/conf/storage_conf.c:1241
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported feature %s"
msgstr "tính năng không mong đợi %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1277
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <volume>"
msgstr "chỉ mục cpu %d không mong muốn, mong chờ %d"
#: src/conf/storage_conf.c:1306
msgid "(storage_volume_definition)"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1362
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr "số định dạng ổ không rõ %d"
#: src/conf/storage_conf.c:1581
msgid "failed to generate XML"
msgstr "tạo XML thất bại"
#: src/conf/virchrdev.c:129
#, c-format
msgid "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld"
msgstr ""
#: src/conf/virchrdev.c:158
#, c-format
msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/virchrdev.c:167
#, c-format
msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/virchrdev.c:276
#, fuzzy
msgid "Unable to init device stream mutex"
msgstr "Không thể khởi chạy lớp kiểm tra"
#: src/conf/virchrdev.c:356
msgid "PTY device is not yet assigned"
msgstr ""
#: src/conf/virchrdev.c:365 src/conf/virchrdev.c:427 src/vmx/vmx.c:2146
#: src/vmx/vmx.c:2378
#, c-format
msgid "Unsupported device type '%s'"
msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ"
#: src/conf/virdomainobjlist.c:257 src/xen/xm_internal.c:982
#, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "mieenf '%s' đã được tạo với uuid %s"
#: src/conf/virdomainobjlist.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already active"
msgstr "Miền đã hoạt động rồi"
#: src/conf/virdomainobjlist.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already being started"
msgstr "Miền '%s' đã đang chạy"
#: src/conf/virdomainobjlist.c:288
#, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "miền '%s' đã tồn tại với uuid %s"
#: src/conf/virdomainobjlist.c:385
msgid "Can't rename domain to itself"
msgstr ""
#: src/conf/virdomainobjlist.c:403
#, c-format
msgid "domain with name '%s' already exists"
msgstr ""
#: src/conf/virdomainobjlist.c:528
#, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "miền %s không mong đợi đã tồn tại"
#: src/conf/virdomainobjlist.c:611
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load config for domain '%s'"
msgstr "thất bại khi lấy miền '%s'"
#: src/conf/virnetworkobj.c:570
#, c-format
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "mạng '%s' đã được tạo với uuid %s"
#: src/conf/virnetworkobj.c:579
#, c-format
msgid "network is already active as '%s'"
msgstr "mạng đã hoạt động như '%s'"
#: src/conf/virnetworkobj.c:593
#, c-format
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "mạng '%s' đã tồn tại với uuid %s"
#: src/conf/virnetworkobj.c:759
msgid "network is not running"
msgstr ""
#: src/conf/virnetworkobj.c:766
msgid "cannot change persistent config of a transient network"
msgstr ""
#: src/conf/virnetworkobj.c:882
msgid "(network status)"
msgstr ""
#: src/conf/virnetworkobj.c:887
#, fuzzy
msgid "Could not find any 'network' element in status file"
msgstr "Không thể tìm thành phần 'active'"
#: src/conf/virnetworkobj.c:898 src/conf/virnetworkobj.c:1011
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/conf/virnetworkobj.c:926
#, c-format
msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s"
msgstr ""
#: src/conf/virnetworkobj.c:1130 src/util/virdnsmasq.c:275
#, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "không thể xóa bỏ tập tin cấu hình '%s'"
#: src/conf/virnodedeviceobj.c:555
#, c-format
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
msgstr "Thiết bị cha %s không phù hợp với các thao tác vport"
#: src/conf/virnodedeviceobj.c:575 src/conf/virnodedeviceobj.c:600
#: src/conf/virnodedeviceobj.c:623
#, c-format
msgid "Could not find parent device for '%s'"
msgstr "Không thể tìm thiết bị cha cho '%s'"
#: src/conf/virnodedeviceobj.c:645
msgid "Could not find any vport capable device"
msgstr ""
#: src/conf/virnwfilterobj.c:61 src/conf/virstorageobj.c:50
#: src/libxl/libxl_driver.c:652 src/qemu/qemu_driver.c:641
#: src/remote/remote_driver.c:1293 src/test/test_driver.c:413
#: src/xen/xen_driver.c:480
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr "không thể khởi chạy mutex"
#: src/conf/virnwfilterobj.c:201
#, c-format
msgid "referenced filter '%s' is missing"
msgstr "bộ lọc được tham chiếu '%s' bị thiếu"
#: src/conf/virnwfilterobj.c:207
#, c-format
msgid "Filter '%s' is in use."
msgstr "Bộ lọc '%s' đã sử dụng."
#: src/conf/virnwfilterobj.c:332
#, c-format
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
msgstr "bộ lọc với cùng UUID nhưng khác tên ('%s') đã tồn tại"
#: src/conf/virnwfilterobj.c:346
#, fuzzy, c-format
msgid "filter '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "pool '%s' đã tồn tại với uuid %s"
#: src/conf/virnwfilterobj.c:355
msgid "filter would introduce a loop"
msgstr "bộ lọc nên giới thiệu một vòng lặp"
#: src/conf/virnwfilterobj.c:521
#, c-format
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/virsavecookie.c:44
#, fuzzy
msgid "XML does not contain expected 'cookie' element"
msgstr "XML không chứ thành phần 'cpu' mong đợi"
#: src/conf/virsavecookie.c:94
msgid "(save cookie)"
msgstr ""
#: src/conf/virsecretobj.c:353
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr "một bí mật với UUID %s đã được định nghĩa cho sử dụng với %s"
#: src/conf/virsecretobj.c:361
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr "không thể thay đổi cờ riêng trên bí mật đang có"
#: src/conf/virsecretobj.c:380
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr "một bí mật với UUID %s đã định nghĩa cho sử dụng với %s"
#: src/conf/virsecretobj.c:659
#, c-format
msgid "cannot unlink '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/virsecretobj.c:751
#, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr "bí mật '%s' không có một giá trị"
#: src/conf/virsecretobj.c:829
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
msgstr "<uuid> không khớp tên tập tin bí mật '%s'"
#: src/conf/virsecretobj.c:851
#, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "không thể mở '%s'"
#: src/conf/virsecretobj.c:857 src/storage/storage_backend_gluster.c:265
#: src/util/virfile.c:563
#, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "không thể thống kê '%s'"
#: src/conf/virsecretobj.c:864
#, c-format
msgid "'%s' file does not fit in memory"
msgstr "tập tin '%s' không vừa trong bộ nhớ"
#: src/conf/virsecretobj.c:873
#, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "không thể đọc '%s'"
#: src/conf/virsecretobj.c:882
#, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "base64 không hợp lệ '%s'"
#: src/conf/virsecretobj.c:964
#, c-format
msgid "Error reading secret: %s"
msgstr "Lỗi đọc bí mật: %s"
#: src/conf/virstorageobj.c:541
#, c-format
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr "tên tập tin cấu hình pool lưu trữ '%s' không khớp tên pool '%s'"
#: src/conf/virstorageobj.c:586
msgid "(pool state)"
msgstr ""
#: src/conf/virstorageobj.c:591
msgid "Could not find any 'pool' element in state file"
msgstr ""
#: src/conf/virstorageobj.c:601
#, c-format
msgid "Storage pool state file '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/virstorageobj.c:709
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "không thể tạo thư mục cấu hình %s"
#: src/conf/virstorageobj.c:735
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "không có tập tin cấu hình cho %s"
#: src/conf/virstorageobj.c:835
#, c-format
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "pool '%s' đã được tạo với uuid %s"
#: src/conf/virstorageobj.c:844
#, c-format
msgid "pool is already active as '%s'"
msgstr "pool đã hoạt động như '%s'"
#: src/conf/virstorageobj.c:858
#, c-format
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "pool '%s' đã tồn tại với uuid %s"
#: src/conf/virstorageobj.c:1242
#, c-format
msgid "Storage source conflict with pool: '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:59 src/cpu/cpu_map.c:95
msgid "undefined hardware architecture"
msgstr "kiến trúc phần cứng chưa định nghĩa"
#: src/cpu/cpu.c:71
#, c-format
msgid "'%s' architecture is not supported by CPU driver"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:88
#, c-format
msgid "CPU driver '%s' does not exist"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:126
msgid "missing CPU definition"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:180
#, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
msgstr "không thể so sánh các CPU của kiến trúc %s"
#: src/cpu/cpu.c:225
#, fuzzy
msgid "invalid CPU definition stub"
msgstr "định nghĩa CPU không hợp lệ"
#: src/cpu/cpu.c:234
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr "không thể giải mã dữ liệu CPU cho kiến trúc %s"
#: src/cpu/cpu.c:281
#, fuzzy
msgid "no guest CPU model specified"
msgstr "không có mẫu CPU được chỉ định"
#: src/cpu/cpu.c:290
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
msgstr "không thể mã hóa dữ liệu CPU cho kiến trúc %s"
#: src/cpu/cpu.c:423
#, c-format
msgid "cannot set topology for CPU type '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:433
#, c-format
msgid "unsupported CPU type: %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:456
#, c-format
msgid "cannot detect host CPU model for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:517
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
msgstr "các ncpu non-zero không khớp với các CPU NULL"
#: src/cpu/cpu.c:522
msgid "No CPUs given"
msgstr "Không có CPU được cho"
#: src/cpu/cpu.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU definition at index %zu"
msgstr "định nghĩa CPU không hợp lệ"
#: src/cpu/cpu.c:534
#, fuzzy, c-format
msgid "no CPU model specified at index %zu"
msgstr "không có mẫu CPU được chỉ định"
#: src/cpu/cpu.c:544
#, c-format
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
msgstr "không thể tính toán CPU gốc của kiến trúc %s"
#: src/cpu/cpu.c:609
#, c-format
msgid "cannot update guest CPU for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:694 src/cpu/cpu.c:728
#, c-format
msgid "cannot check guest CPU feature for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:758
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot format %s CPU data"
msgstr "không thể đọc %s"
#: src/cpu/cpu.c:787
msgid "CPU data"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:789
#, fuzzy
msgid "cannot parse CPU data"
msgstr "không thể phân tích tập tin bản đồ CPU: %s"
#: src/cpu/cpu.c:795
msgid "missing CPU data architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:804
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse %s CPU data"
msgstr "không thể phân tích tuyến %s"
#: src/cpu/cpu.c:910 src/cpu/cpu_ppc64.c:690 src/cpu/cpu_x86.c:1881
#, c-format
msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:917
#, c-format
msgid "cannot translate CPU model %s to a supported model"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_arm.c:53 src/cpu/cpu_s390.c:69 src/cpu/cpu_x86.c:2617
msgid "unknown host CPU model"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:101
msgid "no callback provided"
msgstr "không có callback được cung cấp"
#: src/cpu/cpu_map.c:118
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
msgstr "không thể tìm bản đồ CPU cho kiến trúc %s"
#: src/cpu/cpu_map.c:125
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
msgstr "không thể phân tích bản đồ CPU cho kiến trúc %s"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:102
msgid "Host CPU does not support compatibility modes"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:112
#, c-format
msgid "Unknown compatibility mode %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:252
#, fuzzy
msgid "no CPU model specified"
msgstr "không có mẫu CPU được chỉ định"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:258 src/cpu/cpu_ppc64.c:786 src/cpu/cpu_x86.c:1076
#, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
msgstr "Mẫu CPU không rõ %s"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:296 src/cpu/cpu_x86.c:725
msgid "Missing CPU vendor name"
msgstr "Thiếu tên nhà cung cấp CPU"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:302 src/cpu/cpu_x86.c:731
#, c-format
msgid "CPU vendor %s already defined"
msgstr "Nhà cung cấp CPU %s đã được định"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU model %s already defined"
msgstr "Nhà cung cấp CPU %s đã được định"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:368 src/cpu/cpu_x86.c:1259
#, c-format
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
msgstr "Thành phần nhà cung cấp không hợp lệ trong mẫu CPU %s"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:375 src/cpu/cpu_x86.c:1266
#, c-format
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
msgstr "Nhà cung cấp không rõ %s tham chiếu bởi mẫu CPU %s"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:383
#, c-format
msgid "Missing PVR information for CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s"
msgstr "Thiếu tên đời gốc trong mẫu CPU %s"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:406
#, c-format
msgid "Missing or invalid PVR mask in CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:539 src/cpu/cpu_x86.c:1554
#, c-format
msgid "CPU arch %s does not match host arch"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:557 src/cpu/cpu_x86.c:1570
#, c-format
msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "host CPU model does not match required CPU model %s"
msgstr "các nmodel non-zero không khớp các mẫu NULL"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:646 src/cpu/cpu_x86.c:1692
msgid "unknown host CPU"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:683
#, c-format
msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:806 src/cpu/cpu_x86.c:2533
msgid "CPUs are incompatible"
msgstr "Các CPU không tương thích"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:815 src/cpu/cpu_x86.c:2476 src/cpu/cpu_x86.c:2516
#, c-format
msgid "Unknown CPU vendor %s"
msgstr "Nhà cung cấp CPU không rõ %s"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:822 src/cpu/cpu_x86.c:2499
#, c-format
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
msgstr "Nhà cung cấp CPU %s của mẫu %s khác so với nhà cung cấp %s"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:831 src/cpu/cpu_x86.c:2521
msgid "CPU vendors do not match"
msgstr "Các nhà cung cấp CPU không khớp"
#: src/cpu/cpu_s390.c:57
#, c-format
msgid "match mode %s not supported"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_s390.c:106
#, c-format
msgid "only cpu feature policies 'require' and 'disable' are supported for %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:518
#, c-format
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
msgstr "Chuỗi nhà cung cấp CPU không hợp lệ '%s'"
#: src/cpu/cpu_x86.c:738
#, c-format
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
msgstr "Thiếu chuỗi nhà cung cấp cho nhà cung cấp CPU %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:814
#, c-format
msgid "unknown CPU feature %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:925
#, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
msgstr "tính năng CPU %s đã được định"
#: src/cpu/cpu_x86.c:941
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid cpuid[%zu] in %s feature"
msgstr "cpuid[%d] không hợp lệ trong tính năng %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1103
#, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
msgstr "tính năng CPU không rõ %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1211
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
msgstr "Thiếu tên đời gốc trong mẫu CPU %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1218
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
msgstr "Mẫu đời gốc %s không thấy cho mẫu CPU %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1239
#, c-format
msgid "Invalid CPU signature family in model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1247
#, c-format
msgid "Invalid CPU signature model in model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1282
#, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
msgstr "Thiếu tên tính năng cho mẫu CPU %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1288
#, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
msgstr "Tính năng %s cần bởi mẫu CPU %s không tìm thấy"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1463
msgid "no x86 CPU data found"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1474
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse cpuid[%zu]"
msgstr "thất bại khi đọc pid: %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1589
msgid "Host CPU provides forbidden features"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1603
msgid "Host CPU does not provide required features"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1625
msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1722
#, c-format
msgid "%s; try using '%s-noTSX' CPU model"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1730
#, c-format
msgid "try using '%s-noTSX' CPU model"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1925
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr "Không thể tìm mẫu CPU phù hợp cho dữ liệu đã cho"
#: src/cpu/cpu_x86.c:2063
#, c-format
msgid "CPU vendor %s not found"
msgstr "Nhà cung cấp CPU %s không tìm thấy"
#: src/cpu/cpu_x86.c:2720
#, c-format
msgid ""
"guest CPU doesn't match specification: extra features: %s, missing features: "
"%s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:2725
#, c-format
msgid "guest CPU doesn't match specification: extra features: %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:2730
#, c-format
msgid "guest CPU doesn't match specification: missing features: %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:2739
msgid "guest CPU doesn't match specification"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:2886
#, c-format
msgid "unknown CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:2954
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown CPU feature: %s"
msgstr "tính năng CPU không rõ %s"
#: src/datatypes.c:958 src/remote/remote_driver.c:8039 src/vz/vz_driver.c:2090
msgid "A different callback was requested"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:982 src/libvirt-admin.c:474 src/remote/remote_driver.c:8008
#: src/vz/vz_driver.c:2063
msgid "A close callback is already registered"
msgstr ""
#: src/driver.c:58
#, c-format
msgid "failed to load module %s %s"
msgstr "thất bại khi tải môđun %s %s"
#: src/driver.c:73
#, c-format
msgid "Missing module registration symbol %s"
msgstr "Thiếu biểu tượng đăng ký môđun %s"
#: src/driver.c:113
#, c-format
msgid "Failed module registration %s"
msgstr "Đăng ký môđun thất bại %s"
#: src/esx/esx_driver.c:210
#, c-format
msgid ""
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<path>'"
msgstr ""
"Tên tập tin '%s' không có định dạng mong đợi '/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<đường-dẫn>'"
#: src/esx/esx_driver.c:225
#, c-format
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
msgstr "Tên tập tin '%s' tham chiếu tới datastore không tồn tại '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:244 src/esx/esx_driver.c:341
#, c-format
msgid "Could not handle file name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:396
#, c-format
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
msgstr "Không thể tìm mẫu bộ điều khiển cho '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:414
#, c-format
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
msgstr "Tìm thấy mẫu bộ điều khiển không mong đợi '%s' cho đĩa '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:477
#, c-format
msgid ""
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
msgstr ""
"Bit 29 (Chế độ Dài) của thuộc tính HostSystem 'hardware.cpuFeature[].edx' "
"với giá trị '%s' có giá trị không mong đợi '%c', mong chờ '0' hoặc '1'"
#: src/esx/esx_driver.c:630 src/esx/esx_driver.c:4343 src/esx/esx_driver.c:4433
#: src/esx/esx_network_driver.c:222 src/esx/esx_network_driver.c:590
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:576 src/esx/esx_util.c:52
#: src/esx/esx_util.c:229 src/esx/esx_vi.c:55 src/esx/esx_vi.c:376
#: src/esx/esx_vi.c:445 src/esx/esx_vi.c:1004 src/esx/esx_vi.c:1425
#: src/esx/esx_vi.c:1624 src/esx/esx_vi.c:1660 src/esx/esx_vi.c:1676
#: src/esx/esx_vi.c:1699 src/esx/esx_vi.c:1738 src/esx/esx_vi.c:1766
#: src/esx/esx_vi.c:1799 src/esx/esx_vi.c:1853 src/esx/esx_vi.c:1876
#: src/esx/esx_vi.c:1931 src/esx/esx_vi.c:2174 src/esx/esx_vi.c:2375
#: src/esx/esx_vi.c:2414 src/esx/esx_vi.c:2450 src/esx/esx_vi.c:2482
#: src/esx/esx_vi.c:2515 src/esx/esx_vi.c:2552 src/esx/esx_vi.c:2657
#: src/esx/esx_vi.c:2822 src/esx/esx_vi.c:2866 src/esx/esx_vi.c:2931
#: src/esx/esx_vi.c:2986 src/esx/esx_vi.c:3119 src/esx/esx_vi.c:3186
#: src/esx/esx_vi.c:3272 src/esx/esx_vi.c:3336 src/esx/esx_vi.c:3384
#: src/esx/esx_vi.c:3490 src/esx/esx_vi.c:3545 src/esx/esx_vi.c:3642
#: src/esx/esx_vi.c:3838 src/esx/esx_vi.c:3950 src/esx/esx_vi.c:4004
#: src/esx/esx_vi.c:4061 src/esx/esx_vi.c:4112 src/esx/esx_vi.c:4156
#: src/esx/esx_vi.c:4203 src/esx/esx_vi.c:4250 src/esx/esx_vi.c:4294
#: src/esx/esx_vi.c:4345 src/esx/esx_vi.c:4407 src/esx/esx_vi.c:4522
#: src/esx/esx_vi.c:4991 src/esx/esx_vi.c:5085 src/esx/esx_vi.c:5217
#: src/esx/esx_vi.c:5297 src/esx/esx_vi_methods.c:42
#: src/esx/esx_vi_methods.c:236 src/esx/esx_vi_types.c:47
#: src/esx/esx_vi_types.c:106 src/esx/esx_vi_types.c:200
#: src/esx/esx_vi_types.c:251 src/esx/esx_vi_types.c:293
#: src/esx/esx_vi_types.c:347 src/esx/esx_vi_types.c:619
#: src/esx/esx_vi_types.c:638 src/esx/esx_vi_types.c:718
#: src/esx/esx_vi_types.c:944 src/esx/esx_vi_types.c:1013
#: src/esx/esx_vi_types.c:1222 src/esx/esx_vi_types.c:1254
#: src/esx/esx_vi_types.c:1274 src/esx/esx_vi_types.c:1298
#: src/esx/esx_vi_types.c:1476 src/esx/esx_vi_types.c:1515
#: src/esx/esx_vi_types.c:1648 src/esx/esx_vi_types.c:1713
#: src/esx/esx_vi_types.c:1742 src/hyperv/hyperv_util.c:44
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:994 src/hyperv/hyperv_wmi.c:1553
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1581 src/vmx/vmx.c:1867 src/vmx/vmx.c:1936
#: src/vmx/vmx.c:2049 src/vmx/vmx.c:2438 src/vmx/vmx.c:2549 src/vmx/vmx.c:2766
#: src/vmx/vmx.c:2954 src/vmx/vmx.c:3051 src/vmx/vmx.c:3452 src/vmx/vmx.c:3647
msgid "Invalid argument"
msgstr "Tham số không hợp lệ"
#: src/esx/esx_driver.c:644 src/esx/esx_driver.c:742
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:195 src/phyp/phyp_driver.c:970
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:174
msgid "Username request failed"
msgstr "Yêu cầu tên người dùng thất bại"
#: src/esx/esx_driver.c:652 src/esx/esx_driver.c:750
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:203 src/phyp/phyp_driver.c:1052
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:183
msgid "Password request failed"
msgstr "Yêu cầu tên mật khẩu thất bại"
#: src/esx/esx_driver.c:669 src/esx/esx_driver.c:766
#, fuzzy, c-format
msgid "Expecting '%s' to be a %s host but found a %s host"
msgstr "Mong đợi mục VMX '%s' là địa chỉ MAC nhưng lại thấy '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:728
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
msgstr "Đường dẫn phải chỉ định trung tâm dữ liệu và tài nguyên tính toán"
#: src/esx/esx_driver.c:877 src/hyperv/hyperv_driver.c:149
#, c-format
msgid ""
"Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the "
"transport part"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:891 src/hyperv/hyperv_driver.c:157
msgid "URI is missing the server part"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:898 src/hyperv/hyperv_driver.c:164
msgid "Missing or invalid auth pointer"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:951
msgid "This host is not managed by a vCenter"
msgstr "Máy chủ này không được quản lý bởi một vCenter"
#: src/esx/esx_driver.c:958
#, c-format
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
msgstr "địa chỉ IP vCenter %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/esx/esx_driver.c:971
#, c-format
msgid ""
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismatching "
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1211
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
msgstr "Thiếu hoặc rỗng thuộc tính 'hostName'"
#: src/esx/esx_driver.c:1348
#, c-format
msgid "CPU Model %s too long for destination"
msgstr "Mẫu CPU %s quá dài cho chỗ ghi"
#: src/esx/esx_driver.c:1428
#, c-format
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
msgstr "Thất bại khi phân tính số nguyên dương từ '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:1521 src/hyperv/hyperv_driver.c:468
#, c-format
msgid "No domain with ID %d"
msgstr "Không có miền với ID %d"
#: src/esx/esx_driver.c:1599
#, c-format
msgid "No domain with name '%s'"
msgstr "Không có miền với tên '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:1649 src/esx/esx_driver.c:1762
#: src/esx/esx_driver.c:1811 src/esx/esx_driver.c:1865
#: src/esx/esx_driver.c:2459
msgid "Domain is not powered on"
msgstr "Miền chưa được bật"
#: src/esx/esx_driver.c:1662
#, c-format
msgid "Could not suspend domain: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1705
msgid "Domain is not suspended"
msgstr "Miền không bị ngưng"
#: src/esx/esx_driver.c:1719
#, c-format
msgid "Could not resume domain: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1878
#, c-format
msgid "Could not destroy domain: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1944
#, c-format
msgid "Got invalid memory size %d"
msgstr "Nhận được kích thước bộ nhớ không hợp lệ %d"
#: src/esx/esx_driver.c:1992 src/esx/esx_driver.c:2960
msgid "Domain is not powered off"
msgstr "Miền không bị tắt"
#: src/esx/esx_driver.c:2016
#, c-format
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2072
#, c-format
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2303 src/esx/esx_driver.c:2313
#, c-format
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
msgstr "QueryPerf trả lại đối tượng với kiểu không mong đợi '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:2431
#, fuzzy
msgid "Screen cannot be selected"
msgstr "Mẫu bảo mật không tìm thấy"
#: src/esx/esx_driver.c:2442
#, fuzzy
msgid "Screenshot feature is unsupported"
msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ"
#: src/esx/esx_driver.c:2506 src/esx/esx_driver.c:2588
#: src/phyp/phyp_driver.c:1427 src/phyp/phyp_driver.c:3635
#: src/vbox/vbox_common.c:2867 src/vbox/vbox_common.c:2919
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1172 src/xenapi/xenapi_driver.c:1344
#, c-format
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
msgstr "cờ không được hỗ trợ: (0x%x)"
#: src/esx/esx_driver.c:2512
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
msgstr "Số CPU ảo được yêu cầu ít nhất phải là 1"
#: src/esx/esx_driver.c:2526
#, c-format
msgid ""
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
msgstr ""
"Số CPU ảo được yêu cầu phải lớn hơn số CPU ảo cho phép lớn nhất cho miền: %d "
"> %d"
#: src/esx/esx_driver.c:2553
#, c-format
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2769 src/esx/esx_driver.c:2814
#: src/vmware/vmware_driver.c:1024
#, c-format
msgid "Unsupported config format '%s'"
msgstr "Định dạng cấu hình '%s' không được hỗ trợ"
#: src/esx/esx_driver.c:2974
#, c-format
msgid "Could not start domain: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3066
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
msgstr "Miền đã tồn tại, nhưng chỉnh sửa các miền có sẵn chưa được hỗ trợ"
#: src/esx/esx_driver.c:3102 src/vmware/vmware_conf.c:402
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
"VMX file"
msgstr ""
"XML miền không chứa đĩa nào, không thể suy luận datastore và đường dẫn cho "
"tập tin VMX"
#: src/esx/esx_driver.c:3117 src/vmware/vmware_conf.c:417
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
"and path for VMX file"
msgstr ""
"XML miền không chứa đĩa cứng bằng-tập-tin nào, không thể suy luận datastore "
"và đường dẫn cho tập tin VMX"
#: src/esx/esx_driver.c:3125 src/vmware/vmware_conf.c:425
msgid ""
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
"for VMX file"
msgstr ""
"Đĩa cứng bằng-tập-tin đầu tiên không có nguồn, không thể suy luận datastore "
"và đường dẫn cho tập tin VMX"
#: src/esx/esx_driver.c:3137 src/vmware/vmware_conf.c:435
#, c-format
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
msgstr "Mong đợi nguồn '%s' của đĩa cứng bằng-tập-tin đầu tiên là một ảnh VMDK"
#: src/esx/esx_driver.c:3199
#, c-format
msgid "Could not define domain: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3272
msgid "Domain is not suspended or powered off"
msgstr "Miền không bị ngưng hay tắt"
#: src/esx/esx_driver.c:3408
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3608
#, c-format
msgid "Shares level has unknown value %d"
msgstr "Cấp chia sẻ có giá trị không rõ %d"
#: src/esx/esx_driver.c:3685
#, c-format
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
msgstr "Không thể đặt bảo toàn sang %lld Mhz, mong đợi giá trị dương"
#: src/esx/esx_driver.c:3697
#, c-format
msgid ""
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
msgstr ""
"Không thể đặt hạn chế thành %lld MHz, mong đợi giá trị dương hoặc -1 (không "
"hạn chế)"
#: src/esx/esx_driver.c:3737
#, c-format
msgid ""
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
"(normal) or -3 (high)"
msgstr ""
"Không thể đặt chia sẻ thành %d, mong đợi giá trị dương hoặc -1 (thấp), -2 "
"(bình thường hoặc -3 (cao)"
#: src/esx/esx_driver.c:3757
#, c-format
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3842
msgid "Migration not possible without a vCenter"
msgstr "Không thể di trú mà không có vCenter"
#: src/esx/esx_driver.c:3848
msgid "Renaming domains on migration not supported"
msgstr "Đặt lại tên miền trên di trú không được hỗ trợ"
#: src/esx/esx_driver.c:3861
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
msgstr "Chỉ các URI di trú vpxmigr:// được hỗ trợ"
#: src/esx/esx_driver.c:3867
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
msgstr "Nguồn và đích di trú phải tham chiếu đến cùng vCenter"
#: src/esx/esx_driver.c:3877
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
msgstr "URI di trú phải chỉ định pool nguồn và hệ thống chủ"
#: src/esx/esx_driver.c:3912
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
msgstr "Không thể di trú miền, hợp lệ hóa báo cáo một vấn đề: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3916
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
msgstr "Không thể di trú miền, hợp lệ hóa báo cáo một vấn đề"
#: src/esx/esx_driver.c:3938
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4181
msgid "disk snapshots not supported yet"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4198
#, c-format
msgid "Snapshot '%s' already exists"
msgstr "Ảnh chụp '%s' đã tồn tại"
#: src/esx/esx_driver.c:4215
#, c-format
msgid "Could not create snapshot: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4551 src/qemu/qemu_driver.c:15431
#: src/test/test_driver.c:6133 src/vbox/vbox_common.c:6268
#: src/vz/vz_driver.c:2522
#, c-format
msgid "snapshot '%s' does not have a parent"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4695
#, c-format
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4759
#, c-format
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4828
#, c-format
msgid "Could not change memory parameters: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:5156 src/esx/esx_vi.c:2950
#, c-format
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
msgstr "Không thể tìm miền với UUID '%s'"
#: src/esx/esx_network_driver.c:165
#, c-format
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:231
msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:317
msgid ""
"HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:325
msgid "Cannot use predefined UUID"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:333
#, c-format
msgid "Unsupported forward mode '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:348
#, c-format
msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:381
#, c-format
msgid "unsupported device type in network %s interface pool"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:403
#, c-format
msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:519
#, c-format
msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:532 src/esx/esx_network_driver.c:560
#, c-format
msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:705
#, c-format
msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:781
#, c-format
msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:833
msgid "Cannot deactivate network autostart"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:64
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:113
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:209
msgid "Unable to obtain iSCSI adapter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:316 src/esx/esx_storage_driver.c:159
#, c-format
msgid "Could not find storage pool with name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:589
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:605
msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:637
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find volume with name: %s"
msgstr "Không thể tìm miền với tên '%s'"
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:692
#, c-format
msgid "Could find volume with name: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:738
msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:753
msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:99 src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:509
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
msgstr "DatastoreInfo có kiểu không mong đợi"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:497
#, c-format
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
msgstr "Datastore có kiểu không mong đợi '%s'"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:726
msgid ""
"QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:875
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1096
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
msgstr "Tạo các ổ không-tập-tin không được hỗ trợ"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:884
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1105
#, c-format
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
msgstr "Tên ổ '%s' không có định dạng mong đợi '<thư-mục>/<tập-tin>'"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:891
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1112
#, c-format
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr "Tên ổ '%s' có đuôi không được hỗ trợ, mong chờ '.vmdk'"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:963
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
msgstr "Mối quan hệ dung-lượng---cấp-phát không được hỗ trợ"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:991
#, c-format
msgid "Could not create volume: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1015
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1202
#, c-format
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
msgstr "Tạo các ổ %s không được hỗ trợ"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1178
#, c-format
msgid "Could not copy volume: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1257
#, c-format
msgid "Could not delete volume: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1300
#, c-format
msgid "Could not wipe volume: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1428
#, c-format
msgid "File '%s' has unknown type"
msgstr "Tập tin '%s' có kiểu không rõ"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:187
#, c-format
msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:274
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
msgstr "Không thể khử kích hoạt tự động chạy pool lưu trữ"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:354
#, c-format
msgid "Unexpected volume path format: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:380
#, c-format
msgid "Could not find storage volume with key '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_stream.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not complete transfer: %s (%d)"
msgstr "Không thể mở thư mục %s"
#: src/esx/esx_stream.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected HTTP response code %lu"
msgstr "mẫu âm thanh không mong đợi %d"
#: src/esx/esx_stream.c:211 src/esx/esx_stream.c:270
#, fuzzy
msgid "Stream is not open"
msgstr "luồng chưa mở"
#: src/esx/esx_stream.c:216
msgid "Not an upload stream"
msgstr ""
#: src/esx/esx_stream.c:275
msgid "Not a download stream"
msgstr ""
#: src/esx/esx_stream.c:357
msgid "Stream has untransferred data left"
msgstr ""
#: src/esx/esx_stream.c:408
#, fuzzy
msgid "Non-blocking streams are not supported yet"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/esx/esx_util.c:71 src/hyperv/hyperv_util.c:63
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
msgstr ""
"Tham số truy vấn 'transport' có giá trị không mong đợi '%s' (nên là http|"
"https)"
#: src/esx/esx_util.c:85
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
"Tham số truy vấn 'no_verify' có giá trị không mong đợi '%s' (nên là 0 hoặc 1)"
#: src/esx/esx_util.c:95
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
"Tham số truy vấn 'auto_answer' có giá trị không mong đợi '%s' (nên là 0 hoặc "
"1)"
#: src/esx/esx_util.c:121
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|"
"socks(|4|4a|5))"
msgstr ""
"Tham số truy vấn 'proxy' chứa kiểu không mong đợi '%s' (nên là (http|socks(|"
"4|4a|5))"
#: src/esx/esx_util.c:135
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
msgstr "Tham số truy vấn 'proxy' không chứa tên máy chủ"
#: src/esx/esx_util.c:147
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:240
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
msgstr ""
"Đường dẫn datastore '%s' không có định dạng mong đợi '[<datastore>] <đường-"
"dẫn>'"
#: src/esx/esx_util.c:315
#, c-format
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
msgstr "Tìm địa chỉ IP cho máy chủ '%s' thất bại: %s"
#: src/esx/esx_util.c:322
#, c-format
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
msgstr "Không có địa chỉ IP cho máy chủ '%s' được tìm thấy: %s"
#: src/esx/esx_util.c:332
#, c-format
msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:352 src/esx/esx_vi.c:2719 src/hyperv/hyperv_driver.c:888
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1559 src/vmx/vmx.c:798
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
msgstr "Không thể phân tích UUID từ chuỗi '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:244
#, c-format
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr "curl_easy_perform() trả lại lỗi: %s (%d) : %s"
#: src/esx/esx_vi.c:254
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr "url_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) trả lại lỗi: %s (%d) : %s"
#: src/esx/esx_vi.c:262
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
msgstr ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) trả lại một mã phản hồi tiêu cực"
#: src/esx/esx_vi.c:274
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) trả lại một lỗi: %s (%d) : %s"
#: src/esx/esx_vi.c:280
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
msgstr "Máy phục vụ điều hướng từ '%s' sang '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:285
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s'"
msgstr "Máy phục vụ điều hướng từ '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:298 src/esx/esx_vi_methods.c:161
msgid "Invalid call"
msgstr "Gọi không hợp lệ"
#: src/esx/esx_vi.c:306
msgid "Could not initialize CURL"
msgstr "Không thể khởi chạy CURL"
#: src/esx/esx_vi.c:325
msgid "Could not build CURL header list"
msgstr "Không thể dựng danh sách header CURL"
#: src/esx/esx_vi.c:360
msgid "Could not initialize CURL mutex"
msgstr "Không thể khởi chạy mutex CURL"
#: src/esx/esx_vi.c:388
msgid "Download length it too large"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:415
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
msgstr "Mã đáp ứng HTTP %d để tải về từ '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:465
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
msgstr "Mã đáp ứng HTTP %d để tải lên từ '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:500
#, c-format
msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:528
#, c-format
msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:545
msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:563
msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:569
msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:578
msgid "Could not initialize CURL (share)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:595
msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:618
msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:624
msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:629
msgid "CURL (share) mismatch"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:721
msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:738
msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:744
msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:753
msgid "Could not initialize CURL (multi)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:784
msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:791
msgid ""
"Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:797
msgid "CURL (multi) mismatch"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:832 src/esx/esx_vi.c:878
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not trigger socket action: %s (%d)"
msgstr "Không thể đặt tham số vào %s"
#: src/esx/esx_vi.c:853
#, fuzzy
msgid "Could not wait for transfer"
msgstr "không thể ghi vào luồng"
#: src/esx/esx_vi.c:904
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not wait for transfer: %s (%d)"
msgstr "Không thể đọc cấu hình cho bộ chứa %d"
#: src/esx/esx_vi.c:925
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not transfer data: %s (%d)"
msgstr "không thể thay đổi phương tiện trên %s: %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1012 src/esx/esx_vi.c:2102
msgid "Failed to escape password for XML"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1031
msgid "Could not initialize session mutex"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1041
#, c-format
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
msgstr ""
"Mong đợi kiểu VI API 'HostAgent' hoặc 'VirtualCenter' nhưng lại thấy '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:1049
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VI API version '%s'"
msgstr "Không thể phân tích UUID từ chuỗi '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:1056 src/esx/esx_vi.c:1072 src/esx/esx_vi.c:1083
#: src/esx/esx_vi.c:1093
#, c-format
msgid "Minimum supported %s version is %s but found version '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1064
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse product version '%s'"
msgstr "Không thể phân tích UUID từ chuỗi '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:1102
#, c-format
msgid ""
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
msgstr ""
"Mong đợi sản phẩm 'gsx' hoặc 'esx' hoặc 'embeddedEsx' hoặc 'vpx' nhưng lại "
"thấy '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:1159 src/esx/esx_vi.c:1306 src/esx/esx_vi.c:1393
msgid "Could not retrieve resource pool"
msgstr "Không thể lấy pool tài nguyên"
#: src/esx/esx_vi.c:1199
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a datacenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1241
#, c-format
msgid "Could not find datacenter specified in '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1253
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a compute resource"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1299
#, c-format
msgid "Could not find compute resource specified in '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1320
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1331
#, c-format
msgid "Path '%s' ends with an excess item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1347
#, c-format
msgid "Could not find host system specified in '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1455
msgid "(esx execute response)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1472
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
"failed"
msgstr ""
"Mã đáp ứng HTTP %d cho cuộc gọi tới '%s'. Lỗi sai không rõ, đánh giá XPath "
"thất bại"
#: src/esx/esx_vi.c:1480
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
"failed"
msgstr ""
"Mã đáp ứng HTTP %d cho cuộc gọi tới '%s'. Lỗi sai không rõ, trích xuất dữ "
"liệu thất bại"
#: src/esx/esx_vi.c:1487
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
msgstr "Mã đáp ứng HTTP %d cho cuộc gọi tới '%s'. Lỗi sai: %s - %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1507
#, c-format
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
msgstr "Đánh giá XPath của đáp ứng cho cuộc gọi tới '%s' thất bại"
#: src/esx/esx_vi.c:1519 src/esx/esx_vi.c:1534
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
msgstr "Gọi tới '%s' trả lại một kết quả rỗng, mong đợi một kết quả không rỗng"
#: src/esx/esx_vi.c:1524 src/esx/esx_vi.c:1545
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
msgstr "Gọi tới '%s' trả lại một danh sách, mong đợi chính xác một mục"
#: src/esx/esx_vi.c:1559
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
msgstr "Gọi tới '%s' trả lại một cái gì đó, mong đợi một kết quả rỗng"
#: src/esx/esx_vi.c:1568
msgid "Invalid argument (occurrence)"
msgstr "Tham số không hợp lệ (sự cố)"
#: src/esx/esx_vi.c:1574
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
msgstr "Mã đáp ứng HTTP %d cho cuộc gọi tới '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:1632 src/esx/esx_vi_types.c:931
#, c-format
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
msgstr "Mong đợi kiểu '%s' nhưng lại thấy '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:1646 src/esx/esx_vi.c:1717 src/esx/esx_vi_types.c:366
#: src/esx/esx_vi_types.c:1058
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s"
msgstr "Giá trị không rõ '%s' cho %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1808
#, c-format
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
msgstr "Mong đợi kiểu để bắt đầu với 'ArrayOf' nhưng lại thấy '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:1817 src/esx/esx_vi.c:1886 src/esx/esx_vi_types.c:307
#, c-format
msgid "Wrong XML element type %d"
msgstr "Kiểu thành phần XML sai %d"
#: src/esx/esx_vi.c:2087
msgid "Invalid call, no mutex"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2094
msgid "Invalid call, no session"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2138
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
msgstr "Khóa của phiên làm việc hiện tại khác với khóa lần đăng nhập trước"
#: src/esx/esx_vi.c:2192 src/esx/esx_vi.c:2204 src/esx/esx_vi.c:2218
#: src/esx/esx_vi.c:2227
#, c-format
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
msgstr "Tìm kiếm không hợp lệ của '%s' từ '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:2233
#, c-format
msgid "Invalid lookup from '%s'"
msgstr "Tìm kiếm không hợp lệ từ '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:2273
#, c-format
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2279
#, c-format
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2285
msgid "Invalid occurrence value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2337
#, c-format
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
msgstr "Thiếu thuộc tính '%s' khi tìm ManagedEntityStatus"
#: src/esx/esx_vi.c:2360
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
msgstr "Thiếu thuộc tính 'runtime.powerState'"
#: src/esx/esx_vi.c:2434 src/esx/esx_vi.c:2466 src/esx/esx_vi.c:2498
#: src/esx/esx_vi.c:2534 src/esx/esx_vi.c:2570
#, c-format
msgid "Missing '%s' property"
msgstr "Thiếu thuộc tính '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:2641
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
msgstr "ObjectContent không tham chiếu tới một máy ảo"
#: src/esx/esx_vi.c:2649
#, c-format
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
msgstr "Không thể phân tích nguyên dương từ '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:2675
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
msgstr "Tên miền chứa dãy thoát không hợp lệ"
#: src/esx/esx_vi.c:2685
msgid "Could not get name of virtual machine"
msgstr "Không thể lấy tên của máy ảo"
#: src/esx/esx_vi.c:2713
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
msgstr "Không thể lấy UUID của máy ảo"
#: src/esx/esx_vi.c:2849
#, c-format
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
msgstr "Không thể tìm ảnh chụp của tên '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:2884
#, c-format
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
msgstr "Không thể tìm ảnh chụp miền với tên nội bộ '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:3023
#, c-format
msgid "Could not find domain with name '%s'"
msgstr "Không thể tìm miền với tên '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:3076
msgid "Other tasks are pending for this domain"
msgstr "Các tác vụ khác đang chờ cho miền này"
#: src/esx/esx_vi.c:3156
#, c-format
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
msgstr "Không thể tìm datastore với tên '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:3241
#, c-format
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
msgstr "Không thể tìm datastore chứa đường dẫn tuyệt đối '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:3310
msgid "Could not lookup datastore host mount"
msgstr "Không thể tìm điểm lắp máy chủ datastore"
#: src/esx/esx_vi.c:3582
msgid "Domain has no current snapshot"
msgstr "Miền không có ảnh chụp hiện tại"
#: src/esx/esx_vi.c:3589
msgid "Could not lookup root snapshot list"
msgstr "Không thể tìm danh sách ảnh chụp gốc"
#: src/esx/esx_vi.c:3672
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
msgstr "Đường dẫn datastore '%s' không tham chiếu tới một tập tin"
#: src/esx/esx_vi.c:3760 src/esx/esx_vi.c:3909
#, c-format
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3779
#, c-format
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
msgstr "Không có ổ lưu trữ với khóa hoặc đường dẫn '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:4036
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4179
#, c-format
msgid "Could not find physical NIC with name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4226
#, c-format
msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4320
#, c-format
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4440 src/esx/esx_vi.c:4474
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
"possible answers"
msgstr ""
"Câu hỏi đang chờ đã chặn việc thi hành máy ảo, câu hỏi là '%s', không có câu "
"trả lời khả thi"
#: src/esx/esx_vi.c:4448
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
msgstr ""
"Câu hỏi đang chờ đã chặn việc thi hành máy ảo, câu hỏi là '%s', câu hỏi khả "
"thi là %s, nhưng không có câu trả lời mặc định được chỉ định"
#: src/esx/esx_vi.c:4469
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s"
msgstr ""
"Câu hỏi đang chờ đã chặn việc thi hành máy ảo, câu hỏi là '%s', câu trả lời "
"khả thi là %s"
#: src/esx/esx_vi.c:4580
msgid ""
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4585
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
msgstr "Tác vụ không thể hủy được bị chặn bởi một câu hỏi chưa trả lời"
#: src/esx/esx_vi.c:4705
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
msgstr "Đăng ký HostCPUIdInfor '%s' có một độ dài không mong đợi"
#: src/esx/esx_vi.c:4719
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
msgstr "Đăng ký HostCPUIdInfor '%s' có một định dạng không mong đợi"
#: src/esx/esx_vi.c:4820
#, fuzzy
msgid "Unexpected product line"
msgstr "Phiên bản sản phẩm không mong đợi"
#: src/esx/esx_vi.c:4838
msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4856
#, c-format
msgid "Could not find storage pool with name: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:5047
msgid "Target not found"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:5303
#, c-format
msgid "Missing 'name' property in %s lookup"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:5337
#, c-format
msgid "Could not find %s with name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:5340
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find %s"
msgstr "Không thể thấy bộ lọc '%s'"
#: src/esx/esx_vi_types.c:89 src/esx/esx_vi_types.c:778
#, c-format
msgid "%s object has invalid dynamic type"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:219 src/esx/esx_vi_types.c:234
#, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:359
#, c-format
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:373
#, c-format
msgid "Value '%s' is not representable as %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:498 src/esx/esx_vi_types.c:761
#, c-format
msgid "%s object is missing the required '%s' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:555 src/esx/esx_vi_types.c:701
#, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
msgstr "Gọi tới %s cho kiểu không mong đợi '%s'"
#: src/esx/esx_vi_types.c:736
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
msgstr "Giá trị không rõ '%s' cho thuộc tính 'type' của %s"
#: src/esx/esx_vi_types.c:959 src/esx/esx_vi_types.c:1024
msgid "Could not copy an XML node"
msgstr "Không thể sao chép một nút XML"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1035
msgid "AnyType is missing 'type' property"
msgstr "AnyType thiếu thuộc tính 'type'"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1043
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
msgstr "Giá trị không rõ '%s' cho thuộc tính 'type' của AnyType"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1066
#, c-format
msgid "Value '%s' is out of %s range"
msgstr "Giá trị '%s' vượt miền %s"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1082
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
msgstr "Giá trị không rõ '%s' cho xsd:boolean"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1488
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
msgstr "Nút XML không chứa chữ, mong đợi một giá trị xsd:dateTime"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1521
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
msgstr "giá trị xsd:dateTime '%s' quá dài cho chỗ ghi"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1543 src/esx/esx_vi_types.c:1553
#: src/esx/esx_vi_types.c:1566 src/esx/esx_vi_types.c:1579
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
msgstr "giá trị xsd:dateTime '%s' có định dạng không mong đợi"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1661
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1754
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
msgstr "ManagedObjectReference thiếu thuộc tính 'type'"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1832
#, c-format
msgid "%s is missing 'type' property"
msgstr "%s thiếu thuộc tính 'type'"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:75
msgid "Could not create openwsman client"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:81
msgid "Could not initialize openwsman transport"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:262 src/hyperv/hyperv_driver.c:298
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:316
#, c-format
msgid "Could not lookup %s"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:343
#, c-format
msgid "CPU model %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:503 src/hyperv/hyperv_wmi.c:1597
#, c-format
msgid "No domain with UUID %s"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:535
#, c-format
msgid "No domain with name %s"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:562
msgid "Domain is not active"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:590
msgid "Domain is not paused"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:621 src/hyperv/hyperv_driver.c:1179
msgid "Domain is not active or is in state transition"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:691 src/hyperv/hyperv_driver.c:712
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:734 src/hyperv/hyperv_driver.c:828
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:849 src/hyperv/hyperv_driver.c:871
#, c-format
msgid "Could not lookup %s for domain %s"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1058
msgid "Domain is already active or is in state transition"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1232
msgid "Domain has no managed save image"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1423
#, fuzzy
msgid "Could not translate keycode"
msgstr "không thể thay đổi phương tiện trên %s: %s"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1444 src/hyperv/hyperv_driver.c:1471
#, fuzzy
msgid "Could not create param"
msgstr "không thể ghi vào luồng"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1454
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not press key %d"
msgstr "Không thể phân tích tập tin usb %s"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1481
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not release key %s"
msgstr "Không thể phân tích tập tin usb %s"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1534 src/hyperv/hyperv_driver.c:1550
#, fuzzy
msgid "Could not create params"
msgstr "không thể ghi vào luồng"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1586
#, fuzzy
msgid "Could not set memory"
msgstr "Không thể đặt kích thước bộ nhớ"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1659
#, c-format
msgid "openwsman error: %s"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:58
msgid "The WMI class info list is empty"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:79
#, c-format
msgid "Could not match WMI class info for version %s"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:107
#, c-format
msgid "Transport error during %s: %s (%d)"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:117
#, c-format
msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:124
#, c-format
msgid "Empty response during %s"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:139
#, c-format
msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:226
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter type passed to free"
msgstr "Tham số không hợp lệ cho virXPathNode()"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:448
#, fuzzy
msgid "Could not instantiate XML document"
msgstr "Không thể khởi chạy mutex CURL"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:455
#, fuzzy
msgid "Could not get root node of XML document"
msgstr "không thể lấy ảnh chụp gốc cho miền %s"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:483
#, fuzzy
msgid "Could not create simple param"
msgstr "Không thể tạo tên veth"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:509 src/hyperv/hyperv_wmi.c:842
#, fuzzy
msgid "Could not init options"
msgstr "Không thể thấy bộ lọc '%s'"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:523
#, fuzzy
msgid "Could not create WQL filter"
msgstr "Không thể đọc tập tin kiểu '%s'"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:546
#, fuzzy
msgid "Could not get SOAP body"
msgstr "không thể lấy tên ảnh chụp"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:552
#, fuzzy
msgid "Could not get response"
msgstr "Không thể lấy giờ hiện tại"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:557
#, fuzzy
msgid "Could not get response items"
msgstr "Không thể lấy giờ hiện tại"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:562
#, fuzzy
msgid "Could not get EPR items"
msgstr "thất bại khi lấy giao diện '%s'"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:568
#, fuzzy
msgid "Could not get EPR address"
msgstr "Không thể kiểm tra địa chỉ đĩa"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:575
msgid "Could not lookup EPR item reference parameters"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:583
#, fuzzy
msgid "Could not add child node to methodNode"
msgstr "Không thể thêm bộ điều khiển"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:590
#, fuzzy
msgid "Could not set namespace address for xmlNodeParam"
msgstr "Không thể đặt thư mục nguồn cho hệ thống tập tin"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:597
msgid "Could not set wsman namespace address for xmlNodeParam"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:639
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not add child node %s"
msgstr "Không thể thêm bộ điều khiển"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:649
#, fuzzy
msgid "Could not create temporary xml doc"
msgstr "không thể ghi vào luồng"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:655
#, fuzzy
msgid "Could not get temp xml doc root"
msgstr "thất bại khi lấy giao diện '%s'"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:663
#, fuzzy
msgid "Could not add attribute to node"
msgstr "không thể ghi vào luồng"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:672
msgid "Could not read embedded param hash table"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:685
#, fuzzy
msgid "Could not read type information"
msgstr "Không thể lấy thông tin pool"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:693 src/hyperv/hyperv_wmi.c:714
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:723
#, fuzzy
msgid "Could not add child to XML node"
msgstr "Không thể sao chép một nút XML"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:699 src/hyperv/hyperv_wmi.c:705
#, fuzzy
msgid "Could not add attribute to XML node"
msgstr "Không thể sao chép một nút XML"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:738
#, fuzzy
msgid "Could not create CDATA element"
msgstr "Không thể tìm thành phần 'active'"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:750
#, fuzzy
msgid "Could not add CDATA to doc root"
msgstr "Không thể thêm bộ điều khiển"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:800
#, fuzzy
msgid "Could not create XML document"
msgstr "Không thể sao chép một nút XML"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:807
#, fuzzy
msgid "Could not get root of XML document"
msgstr "không thể lấy ảnh chụp gốc cho miền %s"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:833
#, fuzzy
msgid "Unknown parameter type"
msgstr "Phát hành không rõ: %s"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:859
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get return value for %s invocation"
msgstr "Không thể lấy thông tin pool"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:878
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get instance ID for %s invocation"
msgstr "thất bại khi lấy giao diện '%s'"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:925
#, fuzzy
msgid "Unknown invocation state"
msgstr "startmode của giao diện không rõ %s"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:931
#, fuzzy, c-format
msgid "Timeout waiting for %s invocation"
msgstr "Hết thời gian trong khi thao tác"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:935 src/hyperv/hyperv_wmi.c:1446
#, c-format
msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1008 src/hyperv/hyperv_wmi.c:1356
msgid "Could not initialize options"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1016
msgid "Could not create filter"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1042
msgid "Could not lookup SOAP body"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1050
msgid "Could not lookup pull response"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1058
msgid "Could not lookup pull response items"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1071
msgid "Could not deserialize pull response item"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1116 src/hyperv/hyperv_wmi.c:1156
msgid "Could not free deserialized data"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1176
msgid "Completed with no error"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1179 src/hyperv/hyperv_wmi.c:1215
msgid "Not supported"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1185
msgid "Cannot complete within timeout period"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1188 src/hyperv/hyperv_wmi.c:1209
#: tools/virsh-domain.c:5949 tools/virsh-domain.c:12650
msgid "Failed"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1191 src/hyperv/hyperv_wmi.c:1224
msgid "Invalid parameter"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1194
msgid "In use"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1197
msgid "Transition started"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1200
msgid "Invalid state transition"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1203
msgid "Timeout parameter not supported"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1206
msgid "Busy"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1212
msgid "Access denied"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1218
msgid "Status is unknown"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1221
msgid "Timeout"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1227
msgid "System is in use"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1230
msgid "Invalid state for this operation"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1233
msgid "Incorrect data type"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1236
msgid "System is not available"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1239 tools/virsh-domain.c:5431
#: tools/virsh-domain.c:7881 tools/virsh-pool.c:1552 tools/virsh-snapshot.c:438
#: tools/vsh.c:1786 tools/vsh.c:2938 tools/vsh.c:2943
msgid "Out of memory"
msgstr "Thiếu bộ nhớ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1242
msgid "Unknown return code"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1375 src/hyperv/hyperv_wmi.c:1392
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1408
#, c-format
msgid "Could not lookup %s for %s invocation"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1382
#, c-format
msgid "Could not parse return code from '%s'"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1433
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in error state"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1439
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:94
#, fuzzy
msgid "failed to initialize netcf"
msgstr "Không thể khởi chạy chứng thực"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:111
msgid "Attempt to close netcf state driver with open connections"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:138
#, fuzzy
msgid "failed to re-init netcf"
msgstr "thất bại khi tạo socket"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:230
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:320
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:415
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:600
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:680
#, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:235
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:685
#: src/interface/interface_backend_udev.c:449
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1004
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1136
#, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:254
#, c-format
msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:286
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:376
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:562
#, c-format
msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:304
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:394
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:582
#, c-format
msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:720
#, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:727
#: src/interface/interface_backend_udev.c:501
#, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:733
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr "nhiều giao diện khớp địa chỉ MAC"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:784
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:846
#, c-format
msgid "could not get interface XML description: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:888
#, c-format
msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:931
#, fuzzy
msgid "interface is already running"
msgstr "Miền đã đang chạy"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:940
#, c-format
msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:983
#, fuzzy
msgid "interface is not running"
msgstr "miền không đang chạy"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:992
#, c-format
msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1055
#, c-format
msgid "failed to begin transaction: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1080
#, c-format
msgid "failed to commit transaction: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1105
#, c-format
msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:153
#, c-format
msgid "failed to get number of %s interfaces on host"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:206
#: src/interface/interface_backend_udev.c:335
#, c-format
msgid "failed to get list of %s interfaces on host"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:484
#, c-format
msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:509
#, c-format
msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%s'"
msgstr "Không thể phân tích nguyên dương từ '%s'"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:610
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%s' for '%s'"
msgstr "Không thể phân tích nguyên dương từ '%s'"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:619
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%s'"
msgstr "không thể xóa bỏ hồ sơ cho '%s'"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%s' for '%s'"
msgstr "Không thể phân tích số phiên bản từ '%s'"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:633
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%s'"
msgstr "Không thể lấy thông tin pool"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:638
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%s' for '%s'"
msgstr "Không thể phân tích nguyên dương từ '%s'"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%s'"
msgstr "Không thể phân tích nguyên dương từ '%s'"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:652
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%s' for '%s'"
msgstr "Không thể phân tích nguyên dương từ '%s'"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:666
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%s'"
msgstr "không thể xóa bỏ hồ sơ cho '%s'"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:672
#, c-format
msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:677
#, c-format
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%s' for '%s'"
msgstr "Không thể phân tích số phiên bản từ '%s'"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%s'"
msgstr "không thể xóa bỏ hồ sơ cho '%s'"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:702
#, c-format
msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:707
#, c-format
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:713
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'"
msgstr "Không thể phân tích chỉ mục đĩa hợp lệ từ '%s'"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:723
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%s'"
msgstr "Không thể phân tích nguyên dương từ '%s'"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:728
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'"
msgstr "Không thể phân tích số phiên bản từ '%s'"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:748
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%s'"
msgstr "Không thể phân tích nguyên dương từ '%s'"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:761
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get slaves of bond '%s'"
msgstr "Không thể gán địa chỉ cho đĩa '%s'"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:777
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid enslaved interface name '%s' seen for bond '%s'"
msgstr "số giao diện USB không hợp lệ cung cấp cho '%s'"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:788
#, c-format
msgid ""
"Could not get interface information for '%s', which is a enslaved in bond "
"'%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:829
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%s'"
msgstr "Không thể lấy pool tài nguyên"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:840
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'"
msgstr "không thể xóa bỏ hồ sơ cho '%s'"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:846
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%s' for '%s'"
msgstr "Không thể phân tích nguyên dương từ '%s'"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:859
#, c-format
msgid "Invalid STP state value %d received for '%s'. Must be -1, 0, or 1."
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:878
#, c-format
msgid "Could not get members of bridge '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:894
#, c-format
msgid ""
"Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge "
"'%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:937
#: src/interface/interface_backend_udev.c:946
#, c-format
msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:953
#: src/interface/interface_backend_udev.c:961
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to find the real device for the VLAN device '%s'"
msgstr "Thất bại khi tìm thiết bị cha cho %s"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1021
#, c-format
msgid "Could not parse MTU value '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1173
#: src/node_device/node_device_udev.c:1949
msgid "failed to create udev context"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1220
msgid "failed to register udev interface driver"
msgstr ""
#: src/internal.h:286 src/internal.h:308
#, c-format
msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s"
msgstr ""
#: src/internal.h:333 src/internal.h:357
#, c-format
msgid "Flags '%s' and '%s' are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/internal.h:383 src/internal.h:405
#, c-format
msgid "Flag '%s' is required by flag '%s'"
msgstr ""
#: src/internal.h:481
#, fuzzy, c-format
msgid "read only access prevents %s"
msgstr "Thất bại khi cho phép truy cập đường dẫn %s"
#: src/libvirt-admin.c:125
#, c-format
msgid "Unknown URI parameter '%s'"
msgstr ""
#: src/libvirt-admin.c:133
#, c-format
msgid "Unsupported URI scheme '%s'"
msgstr ""
#: src/libvirt-admin.c:146
#, c-format
msgid "Invalid URI path '%s', try '/system'"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain-snapshot.c:273
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "virDomainSnapshotGetXMLDesc với cờ bảo mật"
#: src/libvirt-domain.c:384
msgid "Invalid UUID"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:831 src/libvirt-domain.c:919
msgid "could not build absolute output file path"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:969 src/libvirt-domain.c:1043 src/libvirt-domain.c:1108
#: src/libvirt-domain.c:1181
msgid "could not build absolute input file path"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:1097
msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:1256 src/libvirt-domain.c:1340
msgid "could not build absolute core file path"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:1324
#, fuzzy, c-format
msgid "dumpformat '%d' is not supported"
msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ"
#: src/libvirt-domain.c:1401 src/libvirt-domain.c:9503
#: src/libvirt-domain.c:9567
#, c-format
msgid "stream must match connection of domain '%s'"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:1803
#, c-format
msgid "result too large: %llu"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:1850 src/libvirt-domain.c:1903
#: src/libvirt-domain.c:1966
#, c-format
msgid "input too large: %lu"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:2582
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "virDomainGetXMLDesc với cờ bảo mật"
#: src/libvirt-domain.c:2762
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare đã không đặt uri"
#: src/libvirt-domain.c:2885 src/qemu/qemu_migration.c:4258
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare2 đã không đặt uri"
#: src/libvirt-domain.c:2920 src/libvirt-domain.c:3178
#: src/qemu/qemu_migration.c:4303 src/qemu/qemu_migration.c:4583
msgid "finish step ignored that migration was cancelled"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:3093 src/libxl/libxl_migration.c:1046
#: src/qemu/qemu_migration.c:4498
msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:3303
msgid "Attempt to migrate guest to the same host"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:3334
msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 2"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:3351
msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:3383
msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 3"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:3561 src/libvirt-domain.c:3716
#: src/libvirt-domain.c:3902 src/libvirt-domain.c:4023
msgid "offline migration is not supported by the source host"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:3568 src/libvirt-domain.c:3723
#: src/libvirt-domain.c:3909 src/qemu/qemu_migration.c:4807
msgid "offline migration is not supported by the destination host"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:3608 src/libvirt-domain.c:3760
#: src/libvirt-domain.c:3924
msgid "cannot enforce change protection"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:3614 src/libvirt-domain.c:3766
#: src/libvirt-domain.c:3893
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr "không thể thực hiện di trú đường hầm mà không dùng cờ peer2peer"
#: src/libvirt-domain.c:3785 src/libvirt-domain.c:3797
#: src/libvirt-domain.c:3974 src/libvirt-domain.c:3987
msgid "Unable to change target guest XML during migration"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:3887
msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:3944 src/qemu/qemu_migration.c:4800
msgid ""
"Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended "
"parameters were passed"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:4032
msgid "p2p migration is not supported by the source host"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:4040
msgid "direct migration is not supported by the source host"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:4495 src/libvirt-domain.c:4640
#: src/libvirt-domain.c:4922
msgid "conn must match stream connection"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:5405 src/libvirt-domain.c:5549
#, c-format
msgid "size must not exceed %zu"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:6841
#, c-format
msgid "nkeycodes must be <= %d"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:7293 src/libvirt-domain.c:7494
#, c-format
msgid "input too large: %d * %d"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:7953
msgid "metadata title can't contain newlines"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:9134
#, c-format
msgid "domain '%s' must match connection"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:9143
#, c-format
msgid "eventID must be less than %d"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:9375
#, fuzzy
msgid "virDomainManagedSaveGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "virDomainGetXMLDesc với cờ bảo mật"
#: src/libvirt-domain.c:10104
msgid "use of flags requires a copy job"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:10422
#, c-format
msgid "Unable to access file descriptor %d"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:10428
#, c-format
msgid "fd %d must be a socket"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:10438 src/libvirt-domain.c:10495
#, fuzzy
msgid "fd passing is not supported by this connection"
msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối"
#: src/libvirt-domain.c:10763
msgid "ncpus must be 1 when start_cpu is -1"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:10777
#, c-format
msgid "input too large: %u * %u"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:11566
#, c-format
msgid "doms array in %s must contain at least one domain"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:11586
msgid "domains in 'doms' array must belong to a single connection"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:12071
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid lifecycle type '%u'"
msgstr "kiểu bảo mật không hợp lệ"
#: src/libvirt-domain.c:12077
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid lifecycle action '%u'"
msgstr "hành động vòng đời %d không mong muốn"
#: src/libvirt-host.c:488
#, c-format
msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value"
msgstr ""
#: src/libvirt-host.c:575
#, c-format
msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value"
msgstr ""
#: src/libvirt-lxc.c:213 src/security/security_selinux.c:899
#: src/security/security_selinux.c:1110
#, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr "không thể lấy PID %d ngữ cảnh bảo mật"
#: src/libvirt-lxc.c:220 src/security/security_selinux.c:1117
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
msgstr "nhãn bảo mật vượt quá độ dài lớn nhất: %d"
#: src/libvirt-lxc.c:232 src/security/security_selinux.c:1131
msgid "error calling security_getenforce()"
msgstr "lỗi gọi security_getenforce()"
#: src/libvirt-lxc.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set context %s"
msgstr "không thể lấy ngữ cảnh tập tin '%s'"
#: src/libvirt-lxc.c:245
msgid "Support for SELinux is not enabled"
msgstr ""
#: src/libvirt-lxc.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing profile to %s"
msgstr "lỗi gọi profile_status()"
#: src/libvirt-lxc.c:257
msgid "Support for AppArmor is not enabled"
msgstr ""
#: src/libvirt-lxc.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model %s cannot be entered"
msgstr "Mẫu bảo mật không tìm thấy"
#: src/libvirt-network.c:374 src/libvirt-nwfilter.c:253
#: src/libvirt-secret.c:257 src/libvirt-storage.c:451
#, c-format
msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID"
msgstr ""
#: src/libvirt-network.c:1052
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' in %s must match connection"
msgstr "Mạng '%s' vẫn đang chạy"
#: src/libvirt-network.c:1062 src/libvirt-nodedev.c:825
#: src/libvirt-secret.c:760 src/libvirt-storage.c:2251
#, c-format
msgid "eventID in %s must be less than %d"
msgstr ""
#: src/libvirt-nodedev.c:815
#, c-format
msgid "node device '%s' in %s must match connection"
msgstr ""
#: src/libvirt-qemu.c:145
#, c-format
msgid "pid_value in %s is too large"
msgstr ""
#: src/libvirt-qemu.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' in %s must match connection"
msgstr "miền '%s' không đang chạy"
#: src/libvirt-secret.c:750
#, c-format
msgid "secret '%s' in %s must match connection"
msgstr ""
#: src/libvirt-storage.c:1583 src/libvirt-storage.c:1662
#, c-format
msgid "stream in %s must match connection of volume '%s'"
msgstr ""
#: src/libvirt-storage.c:2102
#, c-format
msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set"
msgstr ""
#: src/libvirt-storage.c:2241
#, c-format
msgid "storage pool '%s' in %s must match connection"
msgstr ""
#: src/libvirt-stream.c:591 src/libvirt-stream.c:730
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr "các nguồn dữ liệu không thể được dùng cho các dòng không chặn"
#: src/libvirt-stream.c:606 src/libvirt-stream.c:777
#, fuzzy
msgid "send handler failed"
msgstr "Ngưng thao tác thất bại"
#: src/libvirt-stream.c:748
#, fuzzy
msgid "send holeHandler failed"
msgstr "Ngưng thao tác thất bại"
#: src/libvirt-stream.c:760
#, fuzzy
msgid "send skipHandler failed"
msgstr "Ngưng thao tác thất bại"
#: src/libvirt-stream.c:867 src/libvirt-stream.c:989
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr "các bồn dữ liệu không thể được sử dụng cho các luồng không chặn"
#: src/libvirt-stream.c:891 src/libvirt-stream.c:1025
#, fuzzy
msgid "recv handler failed"
msgstr "thất bại khi mở tập tin chardev: %s"
#: src/libvirt-stream.c:1010
#, fuzzy
msgid "recv holeHandler failed"
msgstr "tiếp tục thao tác thất bại"
#: src/libvirt.c:355
msgid "libvirt.so is not safe to use from setuid programs"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:528
msgid "A network driver is already registered"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:554
msgid "A interface driver is already registered"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:580
msgid "A storage driver is already registered"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:606
msgid "A node device driver is already registered"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:632
msgid "A secret driver is already registered"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:658
msgid "A network filter driver is already registered"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:689 src/libvirt.c:732
#, c-format
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid "Initialization of %s state driver failed: %s"
msgstr "Khởi chạy trình điều khiển trạng thái %s thất bại"
#: src/libvirt.c:948
#, c-format
msgid "invalid URI %s (maybe you want %s:///%s)"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:980
msgid "An explicit URI must be provided when setuid"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1077
#, c-format
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
msgstr "libvirt được dựng mà không có trình điều khiển '%s'"
#: src/libvirt.c:1319
#, c-format
msgid "string parameter name '%.*s' too long"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1328
#, c-format
msgid "NULL string parameter '%s'"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1334
#, c-format
msgid "string parameter '%s' unsupported"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_capabilities.c:221
msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_capabilities.c:227 src/libxl/libxl_capabilities.c:389
msgid "Failed to get version info from libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_capabilities.c:261 src/libxl/libxl_driver.c:4315
#, fuzzy
msgid "libxl_get_numainfo failed"
msgstr "libhal_get_all_devices thất bại"
#: src/libxl/libxl_capabilities.c:267
msgid "libxl_get_cpu_topology failed"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_capabilities.c:395
msgid "Failed to get capabilities from libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_capabilities.c:404 src/libxl/libxl_conf.c:1421
#: src/storage/storage_backend_logical.c:205 src/util/vircommand.c:2992
#, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Thất bại khi biên dịch regex %s"
#: src/libxl/libxl_conf.c:165
#, c-format
msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:173
#, c-format
msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:192
#, fuzzy
msgid "unknown chrdev type"
msgstr "kiểu thiết bị không rõ"
#: src/libxl/libxl_conf.c:263 src/qemu/qemu_command.c:5336
#, c-format
msgid "unsupported chardev '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:316 src/libxl/libxl_conf.c:330
#: src/qemu/qemu_command.c:6368 src/xenconfig/xen_common.c:1668
#: src/xenconfig/xen_common.c:1680
#, c-format
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
msgstr "kiểu (tên) bộ thời gian không hỗ trợ '%s'"
#: src/libxl/libxl_conf.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "emulator '%s' not found"
msgstr "Mạng '%s' không tìm thấy"
#: src/libxl/libxl_conf.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "emulator '%s' is not executable"
msgstr "mạng %s không hoạt động"
#: src/libxl/libxl_conf.c:493
#, fuzzy
msgid "Only one serial device is supported by libxl"
msgstr "chỉ có một thiết bị watchdog đơn được hỗ trợ"
#: src/libxl/libxl_conf.c:502
#, fuzzy
msgid "Parallel devices are not supported by libxl"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/libxl/libxl_conf.c:523
msgid "libxenlight supports only one input device"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:546
msgid "Unknown input device type"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:618
#, fuzzy
msgid ""
"This version of libxenlight does not support disk 'discard' option passing"
msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ"
#: src/libxl/libxl_conf.c:648 src/xenconfig/xen_xl.c:1031
#, c-format
msgid "Unsupported network block protocol '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:655 src/qemu/qemu_command.c:985
#: src/xenconfig/xen_xl.c:1038
#, c-format
msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:754
msgid "only the 'qemu' driver can be used with network disks"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:794 src/libxl/libxl_conf.c:822
#: src/libxl/libxl_conf.c:831 src/libxl/libxl_conf.c:842
#, c-format
msgid "libxenlight does not support disk format %s with disk driver %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:852
#, c-format
msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:877
msgid "libxenlight does not support transient disks"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:887 src/libxl/libxl_conf.c:1080
msgid "this version of libxenlight does not support backend domain name"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:976
msgid ""
"specifying a script is only supported with interface types bridge and "
"ethernet"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1003
msgid "only model 'netfront' is supported for Xen PV domains"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1069
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported interface type %s"
msgstr "kiểu giao diện không mong đợi %d"
#: src/libxl/libxl_conf.c:1467
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create log dir '%s': %s"
msgstr "Thất bại khi tạo thư mục lib '%s': %s"
#: src/libxl/libxl_conf.c:1475
#, fuzzy
msgid "cannot create logger for libxenlight, disabling driver"
msgstr "không thể đọc cputime cho miền %d"
#: src/libxl/libxl_conf.c:1480
msgid ""
"cannot initialize libxenlight context, probably not running in a Xen Dom0, "
"disabling driver"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1486
msgid "cannot version information from libxenlight, disabling driver"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1496
#, fuzzy
msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters"
msgstr "Không thể thay đổi các thông số bộ nhớ"
#: src/libxl/libxl_conf.c:1700
msgid "channel target type not supported"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1716
msgid "channel source type not supported"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1722
msgid "channel target name missing"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1799
msgid "unsupported usb model"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1932
#, c-format
msgid "failed to find USB device busnum:devnum for %x:%x"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:2078
#, fuzzy
msgid "videoram must be at least 16MB for VGA"
msgstr "cgroup_device_acl phải là một danh sách chuỗi"
#: src/libxl/libxl_conf.c:2084
#, fuzzy
msgid "videoram must be at least 8MB for VGA"
msgstr "cgroup_device_acl phải là một danh sách chuỗi"
#: src/libxl/libxl_conf.c:2095
msgid "videoram must be at least 8MB for CIRRUS"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:2101
msgid "videoram must be at least 4MB for CIRRUS"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:2112
msgid "videoram must be at least 128MB for QXL"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:2120
#, fuzzy, c-format
msgid "video type %s is not supported by libxl"
msgstr "kiểu video %s không được hỗ trợ với QEMU"
#: src/libxl/libxl_conf.c:2144 src/libxl/libxl_driver.c:4285
msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:2150
#, c-format
msgid "machine type %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_domain.c:155 src/lxc/lxc_domain.c:124
#: src/qemu/qemu_domain.c:4406 src/vz/vz_utils.c:649
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr "không thể lấy được khóa thay đổi trạng thái"
#: src/libxl/libxl_domain.c:158 src/lxc/lxc_domain.c:127
#: src/qemu/qemu_domain.c:4423 src/vz/vz_utils.c:652
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr "không thể lấy được mutex công việc"
#: src/libxl/libxl_domain.c:303
#, c-format
msgid "multiple IP addresses not supported on device type %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_domain.c:325 src/openvz/openvz_driver.c:124
#: src/qemu/qemu_domain.c:3660 src/uml/uml_driver.c:423
#: src/xen/xen_driver.c:340 src/xenapi/xenapi_driver.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev mode 'capabilities' is not supported in %s"
msgstr "chế độ hostdev '%s' không được hỗ trợ"
#: src/libxl/libxl_domain.c:549
#, c-format
msgid "Failed to restart VM '%s': %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_domain.c:603
#, fuzzy
msgid "Failed to create thread to handle domain shutdown"
msgstr "Thất bại khi tạo miền không hoạt động %s"
#: src/libxl/libxl_domain.c:656
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open domain image file '%s'"
msgstr "Thất bại khi tạo tập tin lưu miền '%s'"
#: src/libxl/libxl_domain.c:662
msgid "failed to read libxl header"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_domain.c:667 src/qemu/qemu_driver.c:6427
msgid "image magic is incorrect"
msgstr "magic ảnh không đúng"
#: src/libxl/libxl_domain.c:673 src/qemu/qemu_driver.c:6454
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr "phiên bản ảnh không được hỗ trợ (%d > %d)"
#: src/libxl/libxl_domain.c:680
#, c-format
msgid "invalid XML length: %d"
msgstr "độ dài XML không hợp lệ: %d"
#: src/libxl/libxl_domain.c:688
msgid "failed to read XML"
msgstr "thất bại khi đọc XML"
#: src/libxl/libxl_domain.c:901
#, c-format
msgid "Failed to pin vcpu '%zu' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_domain.c:948
msgid "Failed to balloon domain0 memory"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_domain.c:1207 src/qemu/qemu_driver.c:6990
#, c-format
msgid ""
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
"uuid %s"
msgstr ""
"không thể phục hồi miền '%s' uuid %s từ một tập tin thuộc về miền '%s' uuid "
"%s"
#: src/libxl/libxl_domain.c:1323
#, c-format
msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_domain.c:1327
#, c-format
msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_domain.c:1359
msgid "libxenlight failed to store userdata"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:90
msgid "Domain-0 does not support requested operation"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:587
msgid "unable to get Domain-0 information from libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:659
msgid "VNC"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:667 src/qemu/qemu_driver.c:762
#, fuzzy
msgid "migration"
msgstr "di trú thời gian thực"
#: src/libxl/libxl_driver.c:700
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create state dir '%s': %s"
msgstr "Thất bại khi tạo thư mục trạng thái '%s': %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create lib dir '%s': %s"
msgstr "Thất bại khi tạo thư mục lib '%s': %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:714
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create save dir '%s': %s"
msgstr "Thất bại khi tạo thư mục lưu '%s': %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create dump dir '%s': %s"
msgstr "Thất bại khi tạo thư mục lib '%s': %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:728
#, c-format
msgid "failed to create channel dir '%s': %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:751
msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:857
msgid "libxenlight state driver is not active"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:867 src/xen/xen_driver.c:454
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr "đường dẫn URI Xen '%s' không mong muốn, thử xen:///"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1186
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1242
#, c-format
msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1305 src/libxl/libxl_driver.c:1320
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1371
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1414 src/libxl/libxl_driver.c:1765
#: src/libxl/libxl_driver.c:1974
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain '%d'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1509
msgid "Get persistent config failed"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1551
#, c-format
msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1572 src/qemu/qemu_driver.c:2417
#: src/uml/uml_driver.c:1849
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr "không thể đặt bộ nhớ lớn hơn bộ nhớ lớn nhất"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1586
#, c-format
msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1647 src/libxl/libxl_driver.c:5017
#: src/libxl/libxl_driver.c:5159
#, c-format
msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1711
#, c-format
msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1719
#, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
msgstr "Thất bại khi tạo tập tin lưu miền '%s'"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1734
msgid "Failed to write save file header"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1740
msgid "Failed to write xml description"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1751
#, c-format
msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1776 src/libxl/libxl_driver.c:1904
msgid "cannot close file"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1800 src/libxl/libxl_driver.c:1866
#: src/test/test_driver.c:2031 src/test/test_driver.c:2139
#: src/xen/xen_driver.c:1173 src/xen/xen_driver.c:1296
msgid "xml modification unsupported"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1950
#, c-format
msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1965
#, c-format
msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1993
#, c-format
msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2044 src/qemu/qemu_driver.c:3627
#: src/test/test_driver.c:5853
msgid "cannot do managed save for transient domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2175 src/libxl/libxl_driver.c:2330
#: src/xen/xen_driver.c:1347
#, c-format
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
msgstr "kết hợp cờ không hợp lệ: (0x%x)"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2180
msgid "nvcpus is zero"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2195
msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2201
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2207 src/xen/xend_internal.c:1764
#: src/xen/xm_internal.c:683
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr "không thể quyết định số vcpu lớn nhất cho miền"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2216 src/xen/xend_internal.c:1769
#: src/xen/xm_internal.c:693
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr "số vcpu đã yêu cầu lớn hơn lớn nhất cho phép cho miền: %d > %d"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2250 src/libxl/libxl_driver.c:2261
#, c-format
msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2344
msgid "domain is transient"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2410
#, c-format
msgid "vcpu '%u' is not active"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2418
#, c-format
msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2521 src/libxl/libxl_driver.c:5057
#, c-format
msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2630
#, fuzzy
msgid "parsing sxpr config failed"
msgstr "pool không có tập tin cấu hình"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2865 src/qemu/qemu_driver.c:7474
#: src/uml/uml_driver.c:2130 src/vmware/vmware_driver.c:810
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "không thể hủy định miền tạm thời"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2877 src/qemu/qemu_driver.c:7499
msgid "Failed to remove domain managed save image"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2882 src/qemu/qemu_driver.c:7505
#: src/test/test_driver.c:2948 src/vz/vz_sdk.c:4308 tools/virsh-domain.c:3823
msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2938 src/qemu/qemu_driver.c:7819
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr "Không có thiết vị với tuyến '%s' và đích '%s'"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2945 src/qemu/qemu_hotplug.c:274
#, c-format
msgid "Removable media not supported for %s device"
msgstr "Phương tiện tháo được không hỗ trợ cho thiết bị %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2955
#, c-format
msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2989 src/lxc/lxc_driver.c:3854
#: src/qemu/qemu_driver.c:7934 src/uml/uml_driver.c:2170
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr "đích %s đã tồn tại"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2995 src/uml/uml_driver.c:2177
msgid "disk source path is missing"
msgstr "đường dẫn nguồn đĩa bị thiếu"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3013
#, c-format
msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3028 src/qemu/qemu_hotplug.c:766
#: src/uml/uml_driver.c:2247
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr "tuyến đĩa '%s' không thể được cắm nóng"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3034
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr "kiểu thiết bị đĩa '%s' không thể được cắm nóng"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3060
#, fuzzy, c-format
msgid "target pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x already exists"
msgstr "thiết bị pci chủ %.4x:%.2x:%.2x.%.1x không tìm thấy"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3079
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to attach pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr "thiết bị pci chủ %.4x:%.2x:%.2x.%.1x không tìm thấy"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3114 src/libxl/libxl_driver.c:3645
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' controller cannot be hot plugged."
msgstr "tuyến bộ điều khiển đĩa '%s' không thể được cắm nóng"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3128 src/qemu/qemu_hotplug.c:540
#, c-format
msgid "target %s:%d already exists"
msgstr "đích %s:%d đã tồn tại"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3141
msgid "libxenlight failed to attach USB controller"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3195
msgid "No available USB controller and port, and failed to attach a new one"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3214
#, c-format
msgid "libxenlight failed to attach usb device Busnum:%3x, Devnum:%3x"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3242 src/libxl/libxl_driver.c:3758
#, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr "chế độ hostdev '%s' không được hỗ trợ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3262
#, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr "kiểu subsys hostdev '%s' không được hỗ trợ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3287 src/lxc/lxc_driver.c:4376
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4541 src/uml/uml_driver.c:2301
#, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "đĩa %s không thấy"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3299
#, c-format
msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3314
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3320
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot hot unplugged"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3358 src/libxl/libxl_driver.c:3496
#, c-format
msgid "network device with mac %s already exists"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3389
#, fuzzy
msgid "libxenlight failed to attach network device"
msgstr "thiết bị pci chủ %.4x:%.2x:%.2x.%.1x không tìm thấy"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3445 src/lxc/lxc_driver.c:4347
#: src/uml/uml_driver.c:2252
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr "kiểu thiết bị '%s' không thể được gắn"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3468 src/lxc/lxc_driver.c:3534
#, c-format
msgid "target %s already exists."
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3483 src/qemu/qemu_driver.c:7987
#: src/qemu/qemu_driver.c:8007
msgid "Target already exists"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3519 src/lxc/lxc_driver.c:3556
#: src/qemu/qemu_driver.c:7958 src/qemu/qemu_driver.c:8056
msgid "device is already in the domain configuration"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3530 src/lxc/lxc_driver.c:3567
msgid "persistent attach of device is not supported"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3584 src/qemu/qemu_hotplug.c:4870
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr "thiết bị pci chủ %.4x:%.2x:%.2x.%.1x không tìm thấy"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3592 src/qemu/qemu_hotplug.c:4712
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3604
#, c-format
msgid ""
"libxenlight failed to detach pci device %.4x:%.2x:"
"%.2x.%.1x"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3654 src/qemu/qemu_hotplug.c:4641
#, fuzzy, c-format
msgid "controller %s:%d not found"
msgstr "bộ điều khiển đĩa %s:%d không thấy"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3666
msgid "libxenlight failed to detach USB controller"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3703 src/libxl/libxl_driver.c:3721
#, c-format
msgid "host USB device Busnum: %3x, Devnum: %3x not found"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3728
#, c-format
msgid ""
"libxenlight failed to detach USB device Busnum: "
"%3x, Devnum: %3x"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3815
#, fuzzy
msgid "libxenlight failed to detach network device"
msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3870 src/lxc/lxc_driver.c:4731
#: src/xen/xm_internal.c:1371
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be detached"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3893 src/lxc/lxc_driver.c:3624
#: src/qemu/qemu_driver.c:8125
#, c-format
msgid "no target device %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3904 src/libxl/libxl_driver.c:3924
#: src/lxc/lxc_driver.c:3645 src/qemu/qemu_driver.c:8144
#: src/qemu/qemu_driver.c:8168 src/qemu/qemu_hotplug.c:1740
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4934 src/qemu/qemu_hotplug.c:5219
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5266 src/qemu/qemu_hotplug.c:5309
msgid "device not present in domain configuration"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3934 src/lxc/lxc_driver.c:3656
msgid "persistent detach of device is not supported"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3958
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
msgstr "tuyến đĩa '%s' không thể được cập nhật"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3965
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be updated"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3985 src/openvz/openvz_driver.c:2039
#: src/qemu/qemu_driver.c:8302
#, c-format
msgid "target %s doesn't exist."
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3990
msgid "this disk doesn't support update"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:4003 src/lxc/lxc_driver.c:3600
msgid "persistent update of device is not supported"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:4322 src/util/virhostmem.c:625
#: src/util/virhostmem.c:695 src/util/virhostmem.c:768
#: src/util/virhostmem.c:815
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr "bắt đầu ô %d vượt miền (0-%d)"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4447 src/lxc/lxc_driver.c:2963
#: src/qemu/qemu_driver.c:8813 src/uml/uml_driver.c:2471
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "Thất bại khi tạo liên kết tượng trưng '%s' tới '%s'"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4517
#, c-format
msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:4565 src/libxl/libxl_driver.c:4645
msgid "Only 'credit' scheduler is supported"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:4571 src/libxl/libxl_driver.c:4651
#, c-format
msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:4667
#, c-format
msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:4729 src/qemu/qemu_driver.c:16332
#, c-format
msgid "cannot find character device %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:4736 src/lxc/lxc_driver.c:3237
#: src/qemu/qemu_driver.c:16339 src/uml/uml_driver.c:2625
#: src/xen/xen_driver.c:2537
#, c-format
msgid "character device %s is not using a PTY"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:4749 src/qemu/qemu_driver.c:16352
msgid "Active console session exists for this domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:4854
#, fuzzy
msgid "unable to get numa affinity"
msgstr "không thể lấy hạn chế cứng trao đổi"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4864
#, fuzzy, c-format
msgid "Node %zu out of range"
msgstr "bắt đầu ô %d vượt miền (0-%d)"
#: src/libxl/libxl_driver.c:5376
msgid "cannot find device number"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:5391
msgid "cannot open bus path"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:5400 src/uml/uml_driver.c:2554
#: tools/virsh-volume.c:697
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "không thể đọc %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:5433
msgid "platform unsupported"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:5449 src/lxc/lxc_driver.c:2399
#: src/lxc/lxc_driver.c:2487 src/qemu/qemu_driver.c:10791
#: src/qemu/qemu_driver.c:10877 src/test/test_driver.c:3139
#: src/vz/vz_driver.c:1741 src/vz/vz_driver.c:4016
#, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "đường dẫn không hợp lý: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:5460
#, c-format
msgid "unsupported format %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:5468
#, c-format
msgid "unsupported disk driver %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:5723 src/qemu/qemu_driver.c:12879
#: src/xen/xen_driver.c:2334
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr "thiết bị %s không phải thiết bị PCI"
#: src/libxl/libxl_driver.c:5767
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported driver name '%s'"
msgstr "kiểu (tên) bộ thời gian không hỗ trợ '%s'"
#: src/libxl/libxl_driver.c:5900
msgid "Domain-0 cannot be migrated"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:6127 src/openvz/openvz_driver.c:2465
#, fuzzy, c-format
msgid "Migration failed. No domain on destination host with matching name '%s'"
msgstr "không có ảnh chụp miền khớp tên '%s'"
#: src/libxl/libxl_driver.c:6220 src/qemu/qemu_driver.c:20368
msgid "Network driver does not support DHCP lease query"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:6330
#, c-format
msgid "Unsupported IP address data source %d"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:6391
msgid "Xen only supports 'xenpv' and 'xenfv' machines"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_migration.c:180 src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1356
msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_migration.c:190
msgid "(libxl_migration_cookie)"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_migration.c:197 src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1094
#: src/vz/vz_driver.c:2885
msgid "missing name element in migration data"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_migration.c:205 src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1109
msgid "missing uuid element in migration data"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_migration.c:217
msgid "missing Xen migration stream version"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_migration.c:324
#, fuzzy
msgid "Failed to accept migration connection"
msgstr "thất bại khi đợi trên điều kiện"
#: src/libxl/libxl_migration.c:340 src/libxl/libxl_migration.c:624
#, fuzzy
msgid "Failed to create thread for receiving migration data"
msgstr "Thất bại khi tạo hành động polkit %s"
#: src/libxl/libxl_migration.c:376
#, fuzzy
msgid "Failed to send migration data to destination host"
msgstr "thất bại khi định nghĩa miền trên máy chủ đích"
#: src/libxl/libxl_migration.c:390
#, fuzzy
msgid "domain has assigned host devices"
msgstr "không có pty gán cho thiết bị %s"
#: src/libxl/libxl_migration.c:463 src/openvz/openvz_driver.c:2302
#: src/qemu/qemu_migration.c:3148
msgid "no domain XML passed"
msgstr "không có miền XML vượt qua"
#: src/libxl/libxl_migration.c:504
#, c-format
msgid "Xen migration stream version '%d' is not supported on this host"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_migration.c:702 src/openvz/openvz_driver.c:2326
#: src/qemu/qemu_migration.c:3051 src/vz/vz_driver.c:2997
msgid ""
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
msgstr ""
"tên máy chủ trên chỗ ghi được giải quyết thành localhost, nhưng di trú yêu "
"cầu một FQDN"
#: src/libxl/libxl_migration.c:727 src/openvz/openvz_driver.c:2335
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse URI: %s"
msgstr "không thể mở %s"
#: src/libxl/libxl_migration.c:734 src/openvz/openvz_driver.c:2342
#: src/qemu/qemu_migration.c:3090
#, fuzzy, c-format
msgid "missing host in migration URI: %s"
msgstr "thiếu thông tin thiết bị gốc trong %s"
#: src/libxl/libxl_migration.c:760
#, fuzzy
msgid "Fail to create socket for incoming migration"
msgstr "Thất bại khi tạo hành động polkit %s"
#: src/libxl/libxl_migration.c:863
msgid "poll failed in libxlTunnel3MigrationFunc"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_migration.c:884
msgid "tunnelled migration failed to read from xen side"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_migration.c:926
msgid "Unable to make pipes"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_migration.c:938
msgid "Unable to create tunnel migration thread"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_migration.c:1155 src/qemu/qemu_migration.c:4759
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s"
msgstr "Thất bại khi kết nối để điều khiển URI libvirt %s"
#: src/libxl/libxl_migration.c:1171
msgid ""
"Destination libvirt does not support migration with extensible parameters"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_migration.c:1269
#, fuzzy
msgid "Migration failed. Domain is not running on destination host"
msgstr "thất bại khi định nghĩa miền trên máy chủ đích"
#: src/libxl/libxl_migration.c:1278
#, fuzzy
msgid "Failed to unpause domain"
msgstr "Thất bại khi ngừng miền %s"
#: src/locking/lock_daemon.c:158 src/locking/lock_daemon.c:207
#: src/logging/log_daemon.c:148 src/logging/log_daemon.c:201
#: src/node_device/node_device_udev.c:1931 src/util/vireventpoll.c:691
#: src/util/virobject.c:277
msgid "Unable to initialize mutex"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:218
msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:228
msgid "Missing lockspaces data from JSON file"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:234
msgid "Malformed lockspaces data from JSON file"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:256 src/logging/log_daemon.c:208
#: src/logging/log_daemon.c:226
msgid "Malformed daemon data from JSON file"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:262
msgid "Missing server data from JSON file"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:706 src/locking/lock_daemon.c:713
#: src/logging/log_daemon.c:566 src/logging/log_daemon.c:573
#, c-format
msgid "Disallowing client %llu with uid %llu"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:747
msgid "Missing restricted data in JSON document"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:752
msgid "Missing ownerPid data in JSON document"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:758
msgid "Missing ownerId data in JSON document"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:763
msgid "Missing ownerName data in JSON document"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:770 src/locking/lock_daemon.c:775
msgid "Missing ownerUUID data in JSON document"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:799
msgid "Cannot set restricted data in JSON document"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:804
msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:809
msgid "Cannot set ownerId data in JSON document"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:814
msgid "Cannot set ownerName data in JSON document"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:820
msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:913 src/logging/log_daemon.c:700
msgid "Missing magic data in JSON document"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:1019 src/logging/log_daemon.c:785
#, c-format
msgid "Unable to save state file %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:1026 src/logging/log_daemon.c:792
msgid "Unable to restart self"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:1044
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h | --help Display program help:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" -V | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt lock management daemon:\n"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:1061
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by -p):\n"
" %s/run/virtlockd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:1078
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" PID file:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:1241 src/logging/log_daemon.c:1006
#, fuzzy
msgid "Can't determine restart state file path"
msgstr "không thể quyết định kiểu video mặc định"
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:61 src/locking/lock_daemon_dispatch.c:119
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:168
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:217
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:272
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:319
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:369
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:406
msgid "lock manager connection has been restricted"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:67 src/locking/lock_daemon_dispatch.c:125
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:174
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:223
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:278
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:325
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:375
msgid "lock owner details have not been registered"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:73 src/locking/lock_daemon_dispatch.c:131
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:180
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:331
#, c-format
msgid "Lockspace for path %s does not exist"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:229
msgid "the default lockspace already exists"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:235
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:412
#, c-format
msgid "Lockspace for path %s already exists"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:90 src/locking/lock_driver_sanlock.c:134
#, c-format
msgid "Unable to access config file %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:432
#, c-format
msgid "Unexpected parameter %s for object"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:438
msgid "Missing ID parameter for domain object"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:445
msgid "Missing name parameter for domain object"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:450
msgid "Missing UUID parameter for domain object"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:457 src/locking/lock_driver_lockd.c:587
#, c-format
msgid "Unknown lock manager object type %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:488
msgid "Unexpected parameters for disk resource"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:559
msgid "Offset must be zero for this lock manager"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:568
#, c-format
msgid "Unexpected parameter %s for lease resource"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:575
msgid "Missing path or lockspace for lease resource"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:634 src/locking/lock_driver_sanlock.c:960
msgid ""
"Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:110
#, c-format
msgid "sanlock error %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:194 src/locking/lock_driver_sanlock.c:367
msgid "unable to use io_timeout with this version of sanlock"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:227 src/locking/lock_driver_sanlock.c:236
#, c-format
msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:255
#, c-format
msgid ""
"Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a "
"directory"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:267 src/locking/lock_driver_sanlock.c:707
#: src/util/virlockspace.c:276
#, c-format
msgid "Unable to create lockspace %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:277 src/locking/lock_driver_sanlock.c:338
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:717 src/storage/storage_util.c:281
#: src/util/vircgroup.c:4033 src/util/vircgroup.c:4045 src/util/virfile.c:2132
#: src/util/virfile.c:2583
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
msgstr "không thể chown '%s' sang (%u, %u)"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:288 src/locking/lock_driver_sanlock.c:728
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query sector size %s: %s"
msgstr "Không thể thiết lập lại thiết bị PCI %s: %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:293 src/locking/lock_driver_sanlock.c:733
#, c-format
msgid "Unable to query sector size %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:304
#, c-format
msgid "Unable to allocate lockspace %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:311
#, c-format
msgid "Unable to save lockspace %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s: %s"
msgstr "Không thể khởi chạy chứng thực"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:325
#, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:348
#, c-format
msgid "cannot chmod '%s' to 0660"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s: %s"
msgstr "không thể mở %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:398
#, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:458
msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:501
msgid "Sanlock plugin is not initialized"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:507
#, c-format
msgid "Unsupported object type %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:588
#, c-format
msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:597 src/locking/lock_driver_sanlock.c:666
#, c-format
msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:606 src/locking/lock_driver_sanlock.c:675
#, c-format
msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:643
msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:656
#, c-format
msgid "MD5 hash '%s' unexpectedly larger than %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:744
#, c-format
msgid "Unable to allocate lease %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:751
#, c-format
msgid "Unable to save lease %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s: %s"
msgstr "Không thể khởi chạy chứng thực"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:765
#, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:798
#, c-format
msgid "Too many resources %d for object"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:864
#, c-format
msgid "Failure action %s is not supported by sanlock"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:891
#, c-format
msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:897
#, c-format
msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:907
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to register lock failure action: %s"
msgstr "Thất bại khi đăng ký namespace xml '%s'"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:912
msgid "Failed to register lock failure action"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:932
msgid "sanlock is too old to support lock failure action"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:976
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: %s"
msgstr "Thất bại khi phân nhánh khi là trình nền: %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:981
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1016
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s: %s"
msgstr "không thể mở %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1021
#, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1040
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to acquire lock: %s"
msgstr "Thất bại khi phân tích tên khối %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1045
msgid "Failed to acquire lock"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1068
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restrict process: %s"
msgstr "Thất bại khi bắt đầu pool %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1073
msgid "Failed to restrict process"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1124
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1182
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to inquire lock: %s"
msgstr "Thất bại khi phân tích tên khối %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1129
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1187
msgid "Failed to inquire lock"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1143
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to release lock: %s"
msgstr "Thất bại khi tạo ổ %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1148
msgid "Failed to release lock"
msgstr ""
#: src/locking/lock_manager.c:48 src/locking/lock_manager.c:56
#, c-format
msgid "Missing '%s' field in lock manager driver"
msgstr ""
#: src/locking/lock_manager.c:154
#, c-format
msgid "Plugin %s not accessible"
msgstr ""
#: src/locking/lock_manager.c:162
#, c-format
msgid "Failed to load plugin %s: %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_manager.c:169
msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
msgstr ""
#: src/locking/lock_manager.c:206
msgid "this platform is missing dlopen"
msgstr ""
#: src/locking/sanlock_helper.c:22
#, c-format
msgid "%s uri uuid action\n"
msgstr ""
#: src/locking/sanlock_helper.c:31
#, c-format
msgid "invalid failure action: '%s'\n"
msgstr ""
#: src/locking/sanlock_helper.c:98
#, c-format
msgid "unsupported failure action: '%s'\n"
msgstr ""
#: src/logging/log_daemon.c:810
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h | --help Display program help:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" -V | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt log management daemon:\n"
msgstr ""
#: src/logging/log_daemon.c:827
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/virtlogd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" %s/run/libvirt/virtlogd-sock\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by -p):\n"
" %s/run/virtlogd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/logging/log_daemon.c:844
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlogd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd-sock\n"
"\n"
" PID file:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/logging/log_daemon_dispatch.c:123
#, c-format
msgid "Requested data len %llu is larger than maximum %d"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:166
msgid "Unable to read from log pipe"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:230
msgid "Missing 'path' field in JSON document"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:236
msgid "Missing 'driver' in JSON document"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:244
msgid "Missing 'domname' in JSON document"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:252
msgid "Missing 'domuuid' in JSON document"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:257
msgid "Malformed 'domuuid' in JSON document"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:270
msgid "Missing 'pipefd' in JSON document"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:275 src/util/virlockspace.c:374
msgid "Cannot enable close-on-exec flag"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:310
msgid "Missing files data from JSON file"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:316
msgid "Malformed files data from JSON file"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:385
#, c-format
msgid "Cannot open log file: '%s'"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:393
msgid "Cannot open fifo pipe"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:467
#, c-format
msgid "No open log file %s"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:626 src/util/virlockspace.c:487
msgid "Cannot disable close-on-exec flag"
msgstr ""
#: src/logging/log_manager.c:191 src/remote/remote_driver.c:6549
#, fuzzy
msgid "too many file descriptors received"
msgstr "quá nhiều trình điều khiển được đăng ký"
#: src/logging/log_manager.c:194 src/remote/remote_driver.c:6554
msgid "no file descriptor received"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:233
msgid "cannot get the path of MEMORY cgroup controller"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:495 src/qemu/qemu_cgroup.c:847
#, c-format
msgid "Resource partition '%s' must start with '/'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_conf.c:94 src/qemu/qemu_conf.c:1043 src/uml/uml_conf.c:80
msgid "cannot get the host uuid"
msgstr "không thể lấy uuid máy chủ"
#: src/lxc/lxc_container.c:161
#, c-format
msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:177
msgid "Unable to clone to check reboot support"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected a /dev path for '%s'"
msgstr "chế độ lưu trữ không mong muốn cho '%s'"
#: src/lxc/lxc_container.c:290
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "dup2(stdin) thất bại"
#: src/lxc/lxc_container.c:296
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr "dup2(stdout) thất bại"
#: src/lxc/lxc_container.c:302
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr "dup2(stderr) thất bại"
#: src/lxc/lxc_container.c:334
#, c-format
msgid "Cannot move fd %d out of the way"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:352
#, c-format
msgid "Cannot duplicate fd %d onto fd %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:366 src/util/vircommand.c:623
#: tools/virt-login-shell.c:278
msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:459
#, fuzzy
msgid "setuid or setgid failed"
msgstr "setsid thất bại"
#: src/lxc/lxc_container.c:512
msgid "Missing device name for container-side veth"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:599
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:607
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to access '%s'"
msgstr "Thất bại khi mở '%s'"
#: src/lxc/lxc_container.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resolve symlink at %s"
msgstr "Thất bại khi xóa liên kết tượng trưng '%s'"
#: src/lxc/lxc_container.c:678
#, fuzzy
msgid "Unexpected root filesystem without loop device"
msgstr "kiểu tập tin hệ thống không mong đợi %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:684
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported root filesystem type %s"
msgstr "chỉ hỗ trợ lắp kiểu hệ thống tập tin"
#: src/lxc/lxc_container.c:725
msgid "Failed to make root private"
msgstr "Thất bại khi làm root riêng tư hóa"
#: src/lxc/lxc_container.c:734 src/lxc/lxc_container.c:754
#: src/lxc/lxc_container.c:1194 src/lxc/lxc_container.c:1474
#: src/lxc/lxc_container.c:1538 src/qemu/qemu_domain.c:9041
#, c-format
msgid "Failed to create %s"
msgstr "Thất bại khi tạo %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:743
#, c-format
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "Thất bại khi lắp tmpfs rỗng tại %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:762
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind %s to new root %s"
msgstr "Thất bại khi tìm các LU trên máy chủ %u"
#: src/lxc/lxc_container.c:770
#, c-format
msgid "Failed to make new root %s readonly"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:780
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to chdir into %s"
msgstr "Thất bại khi chroot vào %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:788
msgid "Failed to pivot root"
msgstr "Thất bại khi pivot root"
#: src/lxc/lxc_container.c:854
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "Thất bại khi đọc /proc/mounts"
#: src/lxc/lxc_container.c:881
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make mount %s readonly"
msgstr "Thất bại khi tạo ủy nhiệm xác thực"
#: src/lxc/lxc_container.c:990
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=0x%x"
msgstr "Thất bại khi lắp devpts trên %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1000
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-mount %s on %s flags=0x%x"
msgstr "Thất bại khi lắp devpts trên %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1035
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1065
#, fuzzy
msgid "Cannot create /dev"
msgstr "Không thể tạo /dev/pts"
#: src/lxc/lxc_container.c:1074
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on /dev"
msgstr "Thất bại khi lắp devpts trên %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1101
msgid "Cannot create /dev/pts"
msgstr "Không thể tạo /dev/pts"
#: src/lxc/lxc_container.c:1110
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on /dev/pts"
msgstr "Thất bại khi lắp devpts trên %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1137
#, c-format
msgid "Failed to symlink device %s to %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1181
#, c-format
msgid "Unable to stat bind target %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1187
#, c-format
msgid "Unable to stat bind source %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1204
#, c-format
msgid "Failed to create bind target %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1211
#, c-format
msgid "Failed to close bind target %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1220
#, c-format
msgid "Failed to bind mount directory %s to %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1229 src/lxc/lxc_container.c:1554
#, c-format
msgid "Failed to make directory %s readonly"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1256
#, c-format
msgid "Unable to open filesystem %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1262
msgid "Unable to create blkid library handle"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1267
#, c-format
msgid "Unable to associate device %s with blkid library"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1283
#, c-format
msgid "Too many filesystems detected for %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1287
#, c-format
msgid "Unable to detect filesystem for %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1295
#, c-format
msgid "Unable to find filesystem type for %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1365 src/util/iohelper.c:127
#: src/util/virfdstream.c:483
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1395
#, c-format
msgid "%s has unexpected '*' before last line"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1419
#, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1442
#, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1487
#, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s as %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1545
#, c-format
msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1593
#, c-format
msgid "Unexpected filesystem type %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1598
#, c-format
msgid "Cannot mount filesystem type %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1648
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory for '%s' dev '%s'"
msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'"
#: src/lxc/lxc_container.c:2031
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add capability %s: %d"
msgstr "Thất bại khi áp dụng các khả năng: %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:2063
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove capability %s: %d"
msgstr "Thất bại khi xóa bỏ các khả năng: %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:2071
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported capabilities policy: %s"
msgstr "tickpolicy pit không hỗ trợ '%s'"
#: src/lxc/lxc_container.c:2078
#, c-format
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
msgstr "Thất bại khi áp dụng các khả năng: %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:2134
#, fuzzy, c-format
msgid "User %s doesn't exist"
msgstr "'%s' không tồn tại"
#: src/lxc/lxc_container.c:2144
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change ownership of tty %s"
msgstr "không thể đặt quyền sở hữu của '%s' cho %d: %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:2152
#, fuzzy, c-format
msgid "Group %s doesn't exist"
msgstr "lệnh '%s' không tồn tại"
#: src/lxc/lxc_container.c:2190
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr "lxcChild() truyền định nghĩa vm không hợp lệ"
#: src/lxc/lxc_container.c:2196
msgid "failed to attach the namespace"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:2205
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "Thất bại khi đọc tin nhắn tiếp tục của bộ chứa"
#: src/lxc/lxc_container.c:2232
#, fuzzy
msgid "At least one tty is required"
msgstr "Bộ điều khiển cgroup '%s' không rõ"
#: src/lxc/lxc_container.c:2241
#, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
msgstr "Thất bại khi mở tty %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:2257
#, c-format
msgid "cannot find init path '%s' relative to container root"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:2278
#, fuzzy
msgid "Failed to send continue signal to controller"
msgstr "Thất bại khi chạy bộ chứa nhân bản"
#: src/lxc/lxc_container.c:2298 src/lxc/lxc_controller.c:2702
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "Không thể trở thành lãnh đạo phiên làm việc"
#: src/lxc/lxc_container.c:2325 src/lxc/lxc_controller.c:2712
#, c-format
msgid "Failure in libvirt_lxc startup: %s\n"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:2417
#, fuzzy
msgid "Kernel doesn't support user namespace"
msgstr "tuyến xen không hỗ trợ thiết bị nhập %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:2432
msgid ""
"Config asks for inherit net namespace as well as private network interfaces"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:2459
msgid "Failed to run clone container"
msgstr "Thất bại khi chạy bộ chứa nhân bản"
#: src/lxc/lxc_container.c:2479
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change owner of %s to %u:%u"
msgstr "không thể đặt quyền sở hữu của '%s' cho %d: %d"
#: src/lxc/lxc_controller.c:330
msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:342
msgid "error sending continue signal to daemon"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:354
#, c-format
msgid "expecting %zu veths, but got %zu"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:413
#, c-format
msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:484 src/lxc/lxc_controller.c:516
msgid "An explicit disk format must be specified"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:565 src/util/virfile.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot check NBD device %s pid"
msgstr "không thể đóng thiết bị '%s'"
#: src/lxc/lxc_controller.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "fs format %s is not supported"
msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:642
#, fuzzy, c-format
msgid "fs driver %s is not supported"
msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:670
#, fuzzy, c-format
msgid "disk format %s is not supported"
msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:693
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk cache mode %s is not supported"
msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid "disk driver %s is not supported"
msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1003
#, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "thất bại khi áp dụng các khả năng: %d"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1085 src/lxc/lxc_controller.c:1122
msgid "Unable to add epoll fd"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1096 src/lxc/lxc_controller.c:1134
msgid "Unable to remove epoll fd"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1164
msgid "Unable to wait on epoll"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1222
msgid "Unable to read container pty"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1250
msgid "Unable to write to container pty"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1309
msgid "Unable to create epoll fd"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1319
msgid "Unable to watch epoll FD"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1329 src/lxc/lxc_controller.c:1339
msgid "Unable to watch host console PTY"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1391
#, fuzzy, c-format
msgid "unable write to %s"
msgstr "không thể mở %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1515 src/qemu/qemu_domain.c:8476
#, c-format
msgid "Failed to make device %s"
msgstr "Thất bại khi tạo thiết bị %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1563 src/lxc/lxc_controller.c:1641
#: src/lxc/lxc_controller.c:1720 src/lxc/lxc_controller.c:1877
#: src/lxc/lxc_driver.c:3860 src/lxc/lxc_driver.c:4054
#: src/lxc/lxc_driver.c:4123 src/lxc/lxc_driver.c:4195
#: src/qemu/qemu_domain.c:9336
#, c-format
msgid "Unable to access %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1569 src/lxc/lxc_driver.c:4060
#, c-format
msgid "USB source %s was not a character device"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1578 src/lxc/lxc_driver.c:3685
#: src/qemu/qemu_domain.c:8405 src/qemu/qemu_domain.c:9187
#: src/qemu/qemu_process.c:3358
#, c-format
msgid "Unable to create %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1586 src/lxc/lxc_controller.c:1666
#: src/lxc/lxc_controller.c:1745 src/lxc/lxc_controller.c:1905
#: src/lxc/lxc_driver.c:3700 src/qemu/qemu_domain.c:9213
#, c-format
msgid "Unable to create device %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1624 src/lxc/lxc_controller.c:1703
msgid "Missing storage host block path"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1648
#, c-format
msgid "Storage source %s must be a block device"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1655 src/lxc/lxc_controller.c:1734
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory for device %s"
msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1727
#, c-format
msgid "Storage source %s must be a character device"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1779 src/lxc/lxc_controller.c:1807
#: src/lxc/lxc_controller.c:1839 src/lxc/lxc_driver.c:4310
#: src/lxc/lxc_driver.c:4702
#, c-format
msgid "Unsupported host device mode %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1862 src/lxc/lxc_driver.c:3848
msgid "Can't setup disk for non-block device"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1867 src/lxc/lxc_driver.c:3842
msgid "Can't setup disk without media"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1883
#, c-format
msgid "Disk source %s must be a character/block device"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:2016
#, c-format
msgid "Unable to request personality for %s on %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:2130 src/util/virfile.c:3603
#, c-format
msgid "Failed to make path %s"
msgstr "Thất bại khi tạo đường dẫn %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2150
#, c-format
msgid "Failed to mount devpts on %s"
msgstr "Thất bại khi lắp devpts trên %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2157
#, fuzzy
msgid "Kernel does not support private devpts"
msgstr "tuyến xen không hỗ trợ thiết bị nhập %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2201 src/lxc/lxc_process.c:1352
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr "Thất bại khi cấp phát tty"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2329
msgid "sockpair failed"
msgstr "sockpair thất bại"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2335
msgid "socketpair failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:2405
msgid "Unable to send container continue message"
msgstr "Không thể gửi tin nhắn tiếp tục của bộ chứa"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2411
msgid "error receiving signal from container"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:2682
#, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "Không thể ghi tập tin pid '%s/%s.pid'"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2696
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "Không thể thay đổi thư mục gốc"
#: src/lxc/lxc_domain.c:222 src/qemu/qemu_domain.c:2461
#: src/test/test_driver.c:230
#, c-format
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
msgstr "Thất bại khi đăng ký namespace xml '%s'"
#: src/lxc/lxc_domain.c:239
#, c-format
msgid "unsupported Namespace feature: %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_domain.c:248 src/lxc/lxc_domain.c:264
msgid "No lxc environment type specified"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_domain.c:254
#, c-format
msgid "Unknown LXC namespace source '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:183
#, c-format
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr "Đường dẫn URI của LXC không mong đợi '%s', thử lxc:///"
#: src/lxc/lxc_driver.c:191
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "trình điều khiển trạng thái lxc không hoạt động"
#: src/lxc/lxc_driver.c:263
#, c-format
msgid "No domain with matching id %d"
msgstr "Không có miền khớp id %d"
#: src/lxc/lxc_driver.c:315 src/lxc/lxc_process.c:399
#, c-format
msgid "No domain with matching name '%s'"
msgstr "Không có miền khớp tên '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:481 src/lxc/lxc_driver.c:1114 src/lxc/lxc_driver.c:1232
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr "Hệ thống thiếu hỗ trợ NETNS"
#: src/lxc/lxc_driver.c:601
msgid "Cannot read cputime for domain"
msgstr "Không thể đọc cputime cho miền"
#: src/lxc/lxc_driver.c:723
#, fuzzy
msgid "Cannot resize the max memory on an active domain"
msgstr "không thể đặt bộ nhớ cho miền hoạt động"
#: src/lxc/lxc_driver.c:748
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr "Không thể đặt bộ nhớ lớn hơn bộ nhớ lớn nhất"
#: src/lxc/lxc_driver.c:755
msgid "Failed to set memory for domain"
msgstr "Thất bại khi đặt bộ nhớ cho miền"
#: src/lxc/lxc_driver.c:846 src/lxc/lxc_driver.c:966
#: src/qemu/qemu_driver.c:9442 src/qemu/qemu_driver.c:9582
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:876 src/qemu/qemu_driver.c:9472
msgid ""
"memory hard_limit tunable value must be lower than or equal to "
"swap_hard_limit"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1322 src/qemu/qemu_driver.c:6145
#: src/qemu/qemu_driver.c:6193
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "kiểu virt không rõ trong định nghĩa miền '%d'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1346 src/lxc/lxc_driver.c:3306
#: src/lxc/lxc_driver.c:5082 src/lxc/lxc_process.c:406
msgid "Init pid is not yet available"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1386 src/qemu/qemu_driver.c:6264
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr "chuỗi mẫu bảo mật vượt quá %d byte lớn nhất"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1395 src/qemu/qemu_driver.c:6274
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr "chuỗi DOI bảo mật vượt quá %d byte lớn nhất"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1592 src/qemu/qemu_driver.c:447
msgid "Failed to initialize security drivers"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1858 src/lxc/lxc_driver.c:1986
#: src/lxc/lxc_driver.c:2123 src/qemu/qemu_driver.c:8876
#: src/qemu/qemu_driver.c:10253 src/qemu/qemu_driver.c:10661
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2244 src/qemu/qemu_driver.c:8965
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown parameter '%s'"
msgstr "Phát hành không rõ: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2267 src/qemu/qemu_driver.c:8988
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse blkio device '%s' '%s'"
msgstr "Không thể thiết lập lại thiết bị PCI %s: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2273 src/qemu/qemu_driver.c:8994
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value '%s' for parameter '%s' of device '%s'"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2314 src/qemu/qemu_driver.c:9037
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown parameter %s"
msgstr "Phát hành không rõ: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2383 src/lxc/lxc_driver.c:2469
#: src/lxc/lxc_driver.c:2607 src/lxc/lxc_driver.c:2813
#: src/qemu/qemu_driver.c:9131 src/qemu/qemu_driver.c:9346
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2405 src/lxc/lxc_driver.c:2493
#: src/qemu/qemu_driver.c:10883 src/qemu/qemu_driver.c:11867
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:267
#, c-format
msgid "missing disk device alias name for %s"
msgstr "thiếu tên hiệu thiết bị đĩa cho %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2481 src/lxc/lxc_driver.c:2504
#, fuzzy
msgid "domain stats query failed"
msgstr "trạng thái miền"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2698 src/qemu/qemu_driver.c:9223
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown blkio parameter %s"
msgstr "kiểu bộ tiếp hợp video '%s' không rõ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2933
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr "Không thể đặt tự động chạy cho miền tạm thời"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2956
#, c-format
msgid "Cannot create autostart directory %s"
msgstr "Không thể tạo thư mục tự khởi động %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3102
msgid "Suspend operation failed"
msgstr "Ngưng thao tác thất bại"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3157 src/qemu/qemu_driver.c:1937
#: src/qemu/qemu_driver.c:7315
msgid "domain is already running"
msgstr "miền đã đang chạy"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3162
msgid "Resume operation failed"
msgstr "Tiếp tục thao tác thất bại"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3230 src/uml/uml_driver.c:2618
#, c-format
msgid "cannot find console device '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3231 src/uml/uml_driver.c:2619
msgid "default"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3269
#, c-format
msgid "signum value %d is out of range"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3300
msgid "Only the init process may be killed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3316
#, c-format
msgid "Unable to send %d signal to process %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3392 src/lxc/lxc_driver.c:3475
msgid "Init process ID is not yet known"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3407 src/lxc/lxc_driver.c:3490
msgid "Container does not provide an initctl pipe"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3420 src/lxc/lxc_driver.c:3503
#, c-format
msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3732 src/vz/vz_sdk.c:1747
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected device type %d"
msgstr "kiểu thiết bị ký tự không mong đợi %d"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3790 src/qemu/qemu_domain.c:9492
#, c-format
msgid "Unable to remove device %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3829 src/lxc/lxc_driver.c:3932
#: src/lxc/lxc_driver.c:4368 src/lxc/lxc_driver.c:4552
#: src/lxc/lxc_driver.c:4602
msgid "Cannot attach disk until init PID is known"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3835 src/lxc/lxc_driver.c:4297
#: src/lxc/lxc_driver.c:4388 src/lxc/lxc_driver.c:4507
#: src/lxc/lxc_driver.c:4567 src/lxc/lxc_driver.c:4617
msgid "devices cgroup isn't mounted"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3866
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk source %s must be a block device"
msgstr "Thiếu thuộc tính máy chủ nguồn cho thiết bị ký tự"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3958 src/lxc/lxc_process.c:569
msgid "No bridge name specified"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3974
msgid "Network device type is not supported"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:4040
msgid "host USB device already exists"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:4111 src/lxc/lxc_driver.c:4183
msgid "Missing storage block path"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:4117 src/lxc/lxc_driver.c:4189
msgid "host device already exists"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:4130 src/lxc/lxc_driver.c:4202
#, c-format
msgid "Hostdev source %s must be a block device"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:4254 src/lxc/lxc_driver.c:4275
#: src/lxc/lxc_driver.c:4653 src/lxc/lxc_driver.c:4673
#, c-format
msgid "Unsupported host device type %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:4291 src/lxc/lxc_driver.c:4689
msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:4455
msgid "Only bridged veth devices can be detached"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:4496
msgid "usb device not found"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:4560 src/lxc/lxc_driver.c:4610
#, c-format
msgid "hostdev %s not found"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:4917
#, fuzzy
msgid "Unable to modify live devices"
msgstr "Không thể từ chối tất cả thiết bị cho %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:5164
#, fuzzy
msgid "domain is not active"
msgstr "miền không hoạt động"
#: src/lxc/lxc_driver.c:5412 src/qemu/qemu_driver.c:18516
msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_fuse.c:149
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_fuse.c:155
msgid "fseek failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_fuse.c:296
msgid "fuse_loop failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_fuse.c:320 src/qemu/qemu_domain.c:9068
#: src/qemu/qemu_domain.c:9075
#, c-format
msgid "Cannot create %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:84 src/lxc/lxc_hostdev.c:98
#, c-format
msgid "Unsupported hostdev type %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:107
#, c-format
msgid "Unsupported hostdev mode %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:207
#, fuzzy
msgid "Missing lxc.rootfs configuration"
msgstr "thiếu thông tin thiết bị gốc"
#: src/lxc/lxc_native.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "can't convert relative size: '%s'"
msgstr "không thể đóng thiết bị '%s'"
#: src/lxc/lxc_native.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to convert size: '%s'"
msgstr "thất bại khi tạo tập tin '%s'"
#: src/lxc/lxc_native.c:290
msgid "missing tmpfs size, set the size option"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:448 src/vz/vz_sdk.c:1005 src/vz/vz_sdk.c:1015
#, fuzzy
msgid "Domain interface"
msgstr "gắn kết không có giao thức"
#: src/lxc/lxc_native.c:485
#, fuzzy
msgid "Missing 'link' attribute for NIC"
msgstr "thiếu thuộc tính host xác thực"
#: src/lxc/lxc_native.c:619
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid CIDR address: '%s'"
msgstr "địa chỉ MAC không hợp lệ: %s"
#: src/lxc/lxc_native.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse int: '%s'"
msgstr "Thất bại khi phân tích chế độ '%s'"
#: src/lxc/lxc_native.c:737
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid lxc.id_map: '%s'"
msgstr "uuid %s không hợp lệ"
#: src/lxc/lxc_native.c:825 src/lxc/lxc_native.c:961
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse integer: '%s'"
msgstr "Không thể phân tích tên thư mục '%s'"
#: src/lxc/lxc_native.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s value: '%s'"
msgstr "kiểu bảo mật không hợp lệ"
#: src/lxc/lxc_native.c:908
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse device weight: '%s'"
msgstr "Không thể phân tích tên thư mục '%s'"
#: src/lxc/lxc_native.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse read_bps_device: '%s'"
msgstr "Thất bại khi thiết lập lại thiết bị %s"
#: src/lxc/lxc_native.c:921
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse write_bps_device: '%s'"
msgstr "Thất bại khi thiết lập lại thiết bị %s"
#: src/lxc/lxc_native.c:928
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse read_iops_device: '%s'"
msgstr "Thất bại khi phân tích chế độ '%s'"
#: src/lxc/lxc_native.c:935
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse write_iops_device: '%s'"
msgstr "Thất bại khi phân tích chế độ '%s'"
#: src/lxc/lxc_native.c:1011 src/qemu/qemu_parse_command.c:1876
msgid "failed to generate uuid"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:1058
msgid "lxc.mount found, use lxc.mount.entry lines instead"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:260
msgid "scripts are not supported on LXC network interfaces"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:343
msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:357
msgid "Unable to set port profile on direct interfaces"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:417 src/lxc/lxc_process.c:443
#, c-format
msgid "failed to open ns %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:457
msgid "'netns' namespace source can only be used with sharenet"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:468
#, c-format
msgid "failed to open netns %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:594
#, c-format
msgid "Unsupported network type %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:751 src/qemu/qemu_domain.c:8362
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to stat %s"
msgstr "Không thể mở %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:871
#, fuzzy
msgid "Unable to kill all processes"
msgstr "Thất bại khi dựng pool %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:877
#, fuzzy
msgid "Unable to thaw all processes"
msgstr "Thất bại khi dựng pool %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:891
msgid "Some processes refused to die"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:899
#, c-format
msgid "Processes %d refused to die"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:1060
#, fuzzy
msgid "Failure while reading log output"
msgstr "Thất bại khi đang đọc đầu ra bản ghi %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:1081
#, fuzzy, c-format
msgid "Out of space while reading log output: %s"
msgstr "Hết không gian khi đang đọc đầu ra bản ghi %s: %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:1096
#, fuzzy, c-format
msgid "Timed out while reading log output: %s"
msgstr "Hết thời gian khi đang đọc đầu ra bản ghi %s: %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:1116
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open log file %s"
msgstr "Không thể mở %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:1123
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to seek log file %s to %llu"
msgstr "Thất bại khi cho phép thiết bị %s cho %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:1217
msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:1224
msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:1231
msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:1238
#, fuzzy
msgid "At least one PTY console is required"
msgstr "Bộ điều khiển cgroup '%s' không rõ"
#: src/lxc/lxc_process.c:1245
msgid "Only PTY console types are supported"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:1252
#, c-format
msgid "Cannot create log directory '%s'"
msgstr "Không thể tạo thư mục bản ghi '%s'"
#: src/lxc/lxc_process.c:1383 src/util/virfdstream.c:1280
msgid "Unable to create pipe"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:1440
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected exit status %d"
msgstr "tính năng không mong đợi %d"
#: src/lxc/lxc_process.c:1443
#, fuzzy
msgid "terminated abnormally"
msgstr "số không kết thúc"
#: src/lxc/lxc_process.c:1446 src/lxc/lxc_process.c:1454
#: src/lxc/lxc_process.c:1493 src/lxc/lxc_process.c:1527
#, c-format
msgid "guest failed to start: %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:1457
#, c-format
msgid "Failed to read pid file %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:1469
msgid "could not close handshake fd"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:1514 src/lxc/lxc_process.c:1680
#, fuzzy, c-format
msgid "No valid cgroup for machine %s"
msgstr "không thể tìm cgroup cho miền %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:1561
msgid "could not close logfile"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "no network with matching uuid '%s' (%s)"
msgstr "không có miền khớp uuid '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:588 src/network/bridge_driver.c:723
#: src/network/bridge_driver.c:1573 src/network/bridge_driver.c:1583
#: src/network/bridge_driver.c:1889 src/network/bridge_driver.c:1895
#: src/storage/storage_driver.c:287
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "không thể tạo thư mục %s"
#: src/network/bridge_driver.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to stat network status file '%s'"
msgstr "thất bại khi ghi header tới tập tin lưu miền '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:626
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write network status file '%s'"
msgstr "thất bại khi ghi header tới tập tin lưu miền '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:1000
#, c-format
msgid ""
"PTR domain for %s network with prefix %u cannot be automatically created"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1179
#, c-format
msgid ""
"Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on this "
"host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option or use SO_BINDTODEVICE "
"on listening sockets, one of which is required for safe operation on a "
"publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must either upgrade "
"dnsmasq, or use a private/local subnet range for this network (as described "
"in RFC1918/RFC3484/RFC4193)."
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1231 src/network/bridge_driver.c:1238
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing required 'service' attribute in SRV record of network '%s'"
msgstr "Thiếu thuộc tính 'threads' trong tôpô CPU"
#: src/network/bridge_driver.c:1288
msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified."
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1301
#, c-format
msgid ""
"The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support IPv6 "
"dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is required."
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1314
msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified."
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1343 src/network/bridge_driver.c:1781
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1508
#, c-format
msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1839
#, c-format
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1881
#, c-format
msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2146
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write to %s to enable/disable IPv6 on bridge %s"
msgstr "không thể lọc địa chỉ mac trên cầu nối '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:2165 src/network/bridge_driver.c:2179
#, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr "không thể tắt %s"
#: src/network/bridge_driver.c:2200
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2247
#, c-format
msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2317
#, c-format
msgid "network '%s' has no bridge name defined"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2418
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "thất bại khi bật chuyển tiếp IP"
#: src/network/bridge_driver.c:2611
#, c-format
msgid "Could not get Virtual functions on %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2668
#, c-format
msgid "No usable Vf's present on SRIOV PF %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2732
msgid "network is already active"
msgstr "mạng đã hoạt động"
#: src/network/bridge_driver.c:2883 src/test/test_driver.c:3221
#, c-format
msgid "no network with matching uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2912 src/network/bridge_driver.c:4370
#: src/network/bridge_driver.c:4785 src/network/bridge_driver.c:5002
#: src/network/bridge_driver.c:5153 src/network/bridge_driver.c:5242
#: src/network/bridge_driver.c:5617 src/network/bridge_driver.c:5652
#: src/test/test_driver.c:3258
#, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "không có mạng khớp tên '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:3151
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr "Tạo cầu nối vượt quá id lớn nhất %d"
#: src/network/bridge_driver.c:3177
#, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "tên cầu nối '%s' đã sử dụng."
#: src/network/bridge_driver.c:3230
#, c-format
msgid "Unsupported <mac> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3238
#, c-format
msgid "Unsupported <ip> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3246
#, c-format
msgid "Unsupported <dns> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3254
#, c-format
msgid "Unsupported <domain> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3262
#, c-format
msgid ""
"Unsupported network-wide <bandwidth> element in network %s with forward "
"mode='%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3293
#, c-format
msgid ""
"hostdev network '%s' lists '%s' in the device pool, but hostdev networks "
"require all devices to be listed by PCI address, not network device name"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3308
#, c-format
msgid ""
"network '%s' has forward mode '%s' but lists a device by PCI address in the "
"device pool. This is only supported for networks with forward mode 'hostdev'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3323
#, c-format
msgid "device '%s' in network '%s' is not an SR-IOV Virtual Function"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3340
#, c-format
msgid ""
"<address>, <interface>, and <pf> elements of <forward> in network %s are "
"mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3356
msgid ""
"Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
"IPv4 address on each network"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3369
msgid ""
"Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
"IPv6 address on each network"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3414
#, c-format
msgid ""
"network '%s' has multiple default <portgroup> elements (%s and %s), but only "
"one default is allowed"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3426
#, c-format
msgid "multiple <portgroup> elements with the same name (%s) in network '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3434
#, c-format
msgid ""
"Unsupported <bandwidth> element in network '%s' in portgroup '%s' with "
"forward mode='%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3449
#, c-format
msgid ""
"<vlan> element specified for network %s, whose type doesn't support vlan "
"configuration"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3459
#, c-format
msgid ""
"unsupported <bandwidth> element in <portgroup name='%s'> of network '%s' "
"with forward mode='%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3603
msgid "can't undefine transient network"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3869 src/network/bridge_driver.c:4378
#: src/network/bridge_driver.c:4793
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' is not active"
msgstr "mạng %s không hoạt động"
#: src/network/bridge_driver.c:3947 src/test/test_driver.c:3625
#, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "mạng '%s' không có tên cầu nối"
#: src/network/bridge_driver.c:4003
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "không thể đặt tự khởi động cho mạng tạm thời"
#: src/network/bridge_driver.c:4020
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "không thể tạo thư mục tự khởi động '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:4114 src/util/virmacmap.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid json in file: %s"
msgstr "kiểu miền không hợp lệ %s"
#: src/network/bridge_driver.c:4120 src/util/virlease.c:91
#, fuzzy
msgid "couldn't fetch array of leases"
msgstr "không thể lấy cha của ảnh chụp %s"
#: src/network/bridge_driver.c:4130 src/util/virlease.c:99
#: src/util/virlease.c:106 src/util/virlease.c:177 src/util/virlease.c:201
#, fuzzy
msgid "failed to parse json"
msgstr "thất bại khi phân tích miêu tả miền"
#: src/network/bridge_driver.c:4138
msgid "found lease without mac-address"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4148
msgid "found lease without expiry-time"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4165
msgid "found lease without ip-address"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4480
#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a bridge "
"device"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4505 src/network/bridge_driver.c:4658
#, c-format
msgid ""
"network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4530
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized driver name value %d in network '%s'"
msgstr "tên trình điều khiển không hỗ trợ '%s' cho đĩa '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:4554
#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses an SR-IOV "
"Virtual Function via PCI passthrough"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4605
#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a macvtap "
"device"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4618
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4697
#, c-format
msgid ""
"an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that "
"is not supported for this type of network"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4703
#, c-format
msgid ""
"an interface of type '%s' is requesting a vlan tag, but that is not "
"supported for this type of connection"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4717
msgid "bandwidth settings are not supported for hostdev interfaces"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4846
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct or hostdev mode, but has no forward dev and no "
"interface pool"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4858 src/network/bridge_driver.c:5037
msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4875 src/network/bridge_driver.c:5053
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4892
#, c-format
msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4903 src/network/bridge_driver.c:5064
msgid "the interface uses a hostdev mode, but has no hostdev"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4921 src/network/bridge_driver.c:5080
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4938
#, c-format
msgid ""
"network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d "
"is already in use by a different domain"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:5025
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct/hostdev mode, but has no forward dev and no "
"interface pool"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:5167
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have an IP address"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:5191
#, c-format
msgid "network '%s' has no associated interface or bridge"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:5328
#, c-format
msgid ""
"Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has "
"no inbound QoS set"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:5352
#, c-format
msgid ""
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'peak' on "
"network '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:5363
#, c-format
msgid ""
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'average' "
"on network '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:5423
msgid "Could not generate next class ID"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:5487
#, c-format
msgid "Cannot set bandwidth on interface '%s' of type %d"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver_linux.c:121
#, c-format
msgid "Network is already in use by interface %s"
msgstr "Mạng đã được dùng bởi giao diện %s"
#: src/network/bridge_driver_linux.c:147
#, c-format
msgid "Route address '%s' conflicts with IP address for '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver_linux.c:175 src/network/bridge_driver_linux.c:359
#, c-format
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
msgstr ""
#: src/network/leaseshelper.c:57
#, c-format
msgid "%s: try --help for more details\n"
msgstr ""
#: src/network/leaseshelper.c:59
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s add|old|del|init mac|clientid ip [hostname]\n"
"Designed for use with 'dnsmasq --dhcp-script'\n"
"Refer to man page of dnsmasq for more details'\n"
msgstr ""
#: src/network/leaseshelper.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported action: %s\n"
msgstr "cấu hình không hỗ trợ: %s"
#: src/network/leaseshelper.c:211 src/network/leaseshelper.c:230
#: src/util/virlease.c:138 src/util/virlease.c:271
#, fuzzy
msgid "failed to create json"
msgstr "thất bại khi tạo socket"
#: src/network/leaseshelper.c:239
msgid "empty json array"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:134
#, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "không thể giải quyết liên kết trình điều khiển %s"
#: src/node_device/node_device_driver.c:228 src/test/test_driver.c:5250
#, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr "không có thiết bị nút khớp tên '%s'"
#: src/node_device/node_device_driver.c:348 src/test/test_driver.c:5344
msgid "no parent for this device"
msgstr "không có cha cho thiết bị này"
#: src/node_device/node_device_driver.c:457
msgid "Could not get current time"
msgstr "Không thể lấy giờ hiện tại"
#: src/node_device/node_device_driver.c:543
#, c-format
msgid "no node device for '%s' with matching wwnn '%s' and wwpn '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:586 src/test/test_driver.c:5569
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find parent '%s' definition"
msgstr "không thể phân tích định nghĩa NIC '%s'"
#: src/node_device/node_device_hal.c:626
#, c-format
msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:635
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
msgstr "libhal_ctx_new trả lại NULL"
#: src/node_device/node_device_hal.c:641
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection thất bại"
#: src/node_device/node_device_hal.c:646
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
msgstr "libhal_ctx_init thất bại, haldaemon có thể không đang chạy"
#: src/node_device/node_device_hal.c:673
msgid "setting up HAL callbacks failed"
msgstr "cài đặt callback HAL thất bại"
#: src/node_device/node_device_hal.c:680 src/node_device/node_device_hal.c:746
msgid "libhal_get_all_devices failed"
msgstr "libhal_get_all_devices thất bại"
#: src/node_device/node_device_hal.c:694 src/qemu/qemu_migration.c:970
#: src/qemu/qemu_migration.c:1450 src/qemu/qemu_migration.c:1455
#: src/qemu/qemu_migration.c:1461 src/qemu/qemu_migration.c:1517
#: src/qemu/qemu_migration.c:3823 src/qemu/qemu_process.c:1885
#: src/util/virdbus.c:1569
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:180
#: src/node_device/node_device_udev.c:199
#: src/node_device/node_device_udev.c:251
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to int"
msgstr "Thất bại khi chuyển đổi '%s' sang kiểu int"
#: src/node_device/node_device_udev.c:271 src/util/virpci.c:2564
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
msgstr "Thất bại khi chuyển đổi '%s' sang kiểu unsigned int"
#: src/node_device/node_device_udev.c:290
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
msgstr "Thất bại khi chuyển đổi '%s' sang kiểu unsigned long"
#: src/node_device/node_device_udev.c:533
#, c-format
msgid "failed to parse the PCI address from sysfs path: '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:779
#, c-format
msgid "failed to parse SCSI host '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:890
#, c-format
msgid "failed to parse the SCSI address from filename: '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:911
#, c-format
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
msgstr "Thất bại khi xử lý thiết bị SCSI với đường dẫn sysfs '%s'"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1203
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for file '%s' to appear"
msgstr "thất bại khi tạo tập tin '%s'"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1209 src/util/virmdev.c:231
#, c-format
msgid "failed to resolve '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1250
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse the CCW address from sysfs path: '%s'"
msgstr "Thất bại khi phân tính số nguyên dương từ '%s'"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1449
#, c-format
msgid "Could not get syspath for parent of '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1591
msgid "failed to add susbsystem filter"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1613
#, c-format
msgid "udev scan devices returned %d"
msgstr "udev quét thiết bị trả lại %d"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1701
#, c-format
msgid ""
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
"descriptor %d"
msgstr ""
"Ký hiệu tập tin trả lại bởi udev %d không khớp ký hiệu tập tin thiết bị nút "
"%d"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1731
#, fuzzy
msgid "handler failed to wait on condition"
msgstr "thất bại khi đợi trên điều kiện"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1749
#: src/node_device/node_device_udev.c:1760
#, fuzzy
msgid "failed to receive device from udev monitor"
msgstr "Thất bại khi tạo thiết bị nút từ %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1817
#, c-format
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
msgstr "Thất bại khi lấy thiết bị udev cho đường dẫn hệ thống '%s' hoặc '%s'"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1909
msgid "Failed to initialize libpciaccess"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1962
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
msgstr "udev_monitor_new_from_netlink trả lại NULL"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1979
#, fuzzy
msgid "failed to create udev handler thread"
msgstr "thất bại khi đọc header qemu"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:580
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:888
msgid "virNWFilterSnoopListDel failed"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1109
msgid "pcap_create failed"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1117
#, fuzzy, c-format
msgid "setup of pcap handle failed: %s"
msgstr "thất bại khi mở tập tin chardev: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1124
#, c-format
msgid "pcap_compile: %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1130
#, c-format
msgid "pcap_setfilter: %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1136
#, c-format
msgid "pcap_setdirection: %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1171
#, c-format
msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1480
#, c-format
msgid "interface '%s' failing; reopening"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1534
#, c-format
msgid "Job submission failed on interface '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1639
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:705
msgid ""
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
"possibly due to missing tools"
msgstr "tham số IP phải được cung cấp vì snooping địa chỉ IP không hoạt động"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1651
msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1658
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq: can't copy variables on if %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1668
#, c-format
msgid ""
"virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\""
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1677
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\""
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1689
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1701
#, c-format
msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1708
#, c-format
msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1787
msgid "lease file write failed"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1895
#, c-format
msgid "mkdir(\"%s\")"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1900
#, c-format
msgid "unlink(\"%s\")"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1905
#, c-format
msgid "open(\"%s\")"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1919 src/qemu/qemu_driver.c:3305
#: src/qemu/qemu_driver.c:4052 src/vbox/vbox_common.c:7237
#, c-format
msgid "unable to close %s"
msgstr "không thể đóng %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1925
#, c-format
msgid "rename(\"%s\", \"%s\")"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1955
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1964
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1981
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\""
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1989
#, c-format
msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\""
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2152
#, c-format
msgid "ifkey \"%s\" has no req"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2233
msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \""
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:219
msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "no nwfilter with matching uuid '%s'"
msgstr "không có bí mật khớp uuid '%s'"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:422
#, c-format
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:499
msgid "Can't define NWFilters in session mode"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:558
msgid "nwfilter is in use"
msgstr "nwfilter đang được dùng"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:176
#, c-format
msgid "Buffer too small to print variable '%s' into"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:212
msgid "buffer too small for IP address"
msgstr "bộ đệm quá nhỏ cho địa chỉ IP"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:226
msgid "buffer too small for IPv6 address"
msgstr "bộ đệm quá nhỏ cho địa chỉ IPv6"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:237
msgid "Buffer too small for MAC address"
msgstr "Bộ đệm quá nhỏ cho địa chỉ MAC"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:249
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:279
msgid "Buffer too small for uint8 type"
msgstr "Bộ đệm quá nhỏ cho kiểu uint8"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:259
msgid "Buffer too small for uint32 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:269
msgid "Buffer too small for uint16 type"
msgstr "Bộ đệm quá nhỏ cho kiểu unint16"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:287
msgid "Buffer to small for ipset name"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:316
msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:325
#, c-format
msgid "Unhandled datatype %x"
msgstr "Kiểu dữ liệu không xử lý %x"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1500
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected protocol %d"
msgstr "kiểu pool không rõ"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1923
#, c-format
msgid ""
"STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2432
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected rule protocol %d"
msgstr "Chính sách tính năng CPU không mong đợi %d"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2518
#, fuzzy
msgid "unexpected protocol type"
msgstr "kiểu pool không rõ"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3220
#, c-format
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
msgstr "Để bật lọc ip%stables cho VM hãy làm 'echo 1 > %s'"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3739
#, fuzzy, c-format
msgid "Call to utsname failed: %d"
msgstr "thao tác thất bại: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3745
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not determine kernel version from string %s"
msgstr "Không thể phân tích UUID từ chuỗi '%s'"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3767
msgid "No output from iptables --version"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3778
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse version string '%s'"
msgstr "không thể phân tích phiên bản %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:160
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
msgstr "Không thể thêm tham số 'MAC' vào sơ đồ băm"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:174
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
msgstr "Không thể thêm tham số 'IP' vào sơ đồ băm"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:673
#, c-format
msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:736
#, c-format
msgid ""
"Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list "
"elements: %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:779
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:971
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:997
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1022
#, c-format
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
msgstr "Không thể truy cập vào trình điều khiển công nghệ ACL '%s'"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1102
#, c-format
msgid "Failure while applying current filter on VM %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:154
msgid "mutex initialization failed"
msgstr "khởi chạy mutex thất bại"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:161
#, c-format
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
msgstr "tên giao diện %s không vừa bộ đệm"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:626
#, c-format
msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:645
#, c-format
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
msgstr "gặp một lỗi trên giao diện %s chỉ mục %d"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:726
#, c-format
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
msgstr "Bộ đệm ghi cho ifname ('%s') không đủ lớn"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:734
#, c-format
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
msgstr "Bộ đệm ghi cho linkdev (%s') không đủ lớn"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:785
msgid ""
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
"learning support"
msgstr ""
"tham số IP phải được cho vì libvirt không được biên dịch với hỗ trợ học địa "
"chỉ IP"
#: src/openvz/openvz_conf.c:122
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "Không thể trích xuất phiên bản vzctl"
#: src/openvz/openvz_conf.c:216
#, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr "Không thể đọc 'IP_ADDRESS' từ cấu hình cho bộ chứa %d"
#: src/openvz/openvz_conf.c:244
#, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "Không thể đọc 'NET_IF' từ cấu hình cho bộ chứa %d"
#: src/openvz/openvz_conf.c:270
msgid "Too long network device name"
msgstr "Tên thiết bị mạng quá dài"
#: src/openvz/openvz_conf.c:279
#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr "Ifname mạng %s quá dài cho chỗ ghi"
#: src/openvz/openvz_conf.c:287
msgid "Too long bridge device name"
msgstr "Tên thiết bị cầu nối quá dài"
#: src/openvz/openvz_conf.c:296
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr "Tên cầu nối %s quá dài cho chỗ ghi"
#: src/openvz/openvz_conf.c:304
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "Địa chỉ MAC có độ dài sai"
#: src/openvz/openvz_conf.c:309
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr "Địa chỉ MAC %s quá dài cho chỗ ghi"
#: src/openvz/openvz_conf.c:314
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "Địa chỉ MAC sai"
#: src/openvz/openvz_conf.c:353
#, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr "Không thể đọc 'OSTEMPLATE' từ cấu hình cho bộ chứa %d"
#: src/openvz/openvz_conf.c:368
#, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr "Không thể đọc 'VE_PRIVATE' từ cấu hình cho bộ chứa %d"
#: src/openvz/openvz_conf.c:394 src/openvz/openvz_conf.c:441
#: src/openvz/openvz_conf.c:463
#, c-format
msgid "Could not read '%s' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:402
msgid "Unable to parse quota"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:448
#, c-format
msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:470
#, c-format
msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:535 src/openvz/openvz_conf.c:1101
#: src/openvz/openvz_driver.c:1955
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "Thất bại khi phân tích đầu ra vzlist"
#: src/openvz/openvz_conf.c:557
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "UUID trên tập tin cấu hình sai dạng thức"
#: src/openvz/openvz_conf.c:568
#, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "Không thể đọc cấu hình cho bộ chứa %d"
#: src/openvz/openvz_conf.c:962
#, c-format
msgid "invalid uuid %s"
msgstr "uuid %s không hợp lệ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:156
msgid "Container is not defined"
msgstr "Bộ chứa chưa được tạo"
#: src/openvz/openvz_driver.c:181
msgid "only one filesystem supported"
msgstr "chỉ có một hệ thống tập tin được hỗ trợ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:190
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr "hệ thống tập tin không phải kiểu 'template' hoặc 'mount'"
#: src/openvz/openvz_driver.c:201 src/openvz/openvz_driver.c:2096
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "Không thể chuyển đổi tên miền sang VEID"
#: src/openvz/openvz_driver.c:207
msgid "Could not copy default config"
msgstr "Không thể sao chép cấu hình mặc định"
#: src/openvz/openvz_driver.c:213
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr "Không thể đặt thư mục nguồn cho hệ thống tập tin"
#: src/openvz/openvz_driver.c:260
msgid "Can't set soft limit without hard limit"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:290 src/openvz/openvz_driver.c:441
#: src/openvz/openvz_driver.c:489 src/openvz/openvz_driver.c:563
#: src/openvz/openvz_driver.c:609 src/openvz/openvz_driver.c:647
#: src/openvz/openvz_driver.c:690 src/openvz/openvz_driver.c:753
#: src/openvz/openvz_driver.c:1216 src/openvz/openvz_driver.c:1264
#: src/openvz/openvz_driver.c:1293 src/openvz/openvz_driver.c:1393
#: src/openvz/openvz_driver.c:2090 src/openvz/openvz_driver.c:2240
#: src/openvz/openvz_driver.c:2404 src/openvz/openvz_driver.c:2514
#: src/uml/uml_driver.c:1734 src/uml/uml_driver.c:1875
#: src/uml/uml_driver.c:1924 src/uml/uml_driver.c:1956
#: src/uml/uml_driver.c:2022 src/uml/uml_driver.c:2121
#: src/uml/uml_driver.c:2410 src/uml/uml_driver.c:2440
#: src/uml/uml_driver.c:2518 src/vbox/vbox_common.c:286
#: src/vbox/vbox_storage.c:575 src/vbox/vbox_tmpl.c:406
#: src/vmware/vmware_driver.c:467 src/vmware/vmware_driver.c:540
#: src/vmware/vmware_driver.c:589 src/vmware/vmware_driver.c:633
#: src/vmware/vmware_driver.c:997 src/vmware/vmware_driver.c:1130
#: src/vmware/vmware_driver.c:1168
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "không có miền khớp uuid"
#: src/openvz/openvz_driver.c:301
#, c-format
msgid "Hostname of '%s' is unset"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:454
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr "không thể đọc cputime cho miền %d"
#: src/openvz/openvz_driver.c:700 src/openvz/openvz_driver.c:763
#: src/openvz/openvz_driver.c:2255 src/vmware/vmware_driver.c:476
#: src/vmware/vmware_driver.c:548 src/vmware/vmware_driver.c:646
msgid "domain is not in running state"
msgstr "miền không trong trạng thái chạy"
#: src/openvz/openvz_driver.c:839
msgid "Container ID is not specified"
msgstr "ID bộ chứa không được chỉ định"
#: src/openvz/openvz_driver.c:868
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr "Không thể tạo tên eth cho bộ chứa"
#: src/openvz/openvz_driver.c:879
msgid "Could not generate veth name"
msgstr "Không thể tạo tên veth"
#: src/openvz/openvz_driver.c:951
msgid "Could not configure network"
msgstr "Không thể cấu hình mạng"
#: src/openvz/openvz_driver.c:962
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr "không thể thay thế cấu hình NETIF"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1007 src/openvz/openvz_driver.c:1100
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr "Lỗi tạo cấu hình ban đầu"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1014 src/openvz/openvz_driver.c:1107
msgid "Could not set disk quota"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1021 src/openvz/openvz_driver.c:1114
msgid "Could not set UUID"
msgstr "Không thể đặt UUID"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1030 src/vbox/vbox_common.c:1892
msgid "current vcpu count must equal maximum"
msgstr "số vcpu hiện tại phải bằng lớn nhất"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1037 src/openvz/openvz_driver.c:1134
#: src/openvz/openvz_driver.c:1405
#, fuzzy
msgid "Could not set number of vCPUs"
msgstr "Không thể đặt số cpu ảo"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1045
msgid "Could not set memory size"
msgstr "Không thể đặt kích thước bộ nhớ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1166
msgid "no domain with matching id"
msgstr "không có miền khớp id"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1175 src/vmware/vmware_driver.c:342
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "miền không trong trạng thái tắt"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1299
msgid "Could not read container config"
msgstr "Không thể đọc cấu hình bộ chứa"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1333 src/openvz/openvz_driver.c:1383
#, c-format
msgid "unsupported flags (0x%x)"
msgstr "cờ không hỗ trợ (0x%x)"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1399
#, fuzzy
msgid "Number of vCPUs should be >= 1"
msgstr "Số VCPU phải >= 1"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1455
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr "đường dẫn URI OpenVZ '%s' không mong đợi, thử openvz://system"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1462
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr "Tập tin điều khiển OpenVZ /proc/vz không tồn tại"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1468
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr "Tập tin điều khiển OpenVZ /proc/vz không truy cập được"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1569 src/openvz/openvz_driver.c:1625
#, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "Không thể phân tích ID VPS %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1580 src/openvz/openvz_driver.c:1638
msgid "failed to close file"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1760
msgid "Can't parse limit from "
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1767
msgid "Can't parse barrier from "
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1791
#, c-format
msgid "Failed to set %s for %s: value too large"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1999 src/qemu/qemu_driver.c:1578
#: src/uml/uml_driver.c:1767 src/uml/uml_driver.c:1797
#: src/uml/uml_driver.c:1834 src/uml/uml_driver.c:2221
#: src/uml/uml_driver.c:2341 src/uml/uml_driver.c:2588
#: src/vmware/vmware_driver.c:804 src/vz/vz_driver.c:611 src/vz/vz_sdk.c:473
#: src/vz/vz_utils.h:47
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr "không có miền khớp uuid '%s'"
#: src/openvz/openvz_driver.c:2051
msgid "Can only modify disk quota"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:2061
#, c-format
msgid "Can't modify device type '%s'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:2476
#, fuzzy
msgid "domain is not running on destination host"
msgstr "thất bại khi định nghĩa miền trên máy chủ đích"
#: src/openvz/openvz_util.c:47
msgid "Can't determine page size"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:169 src/phyp/phyp_driver.c:181
#: src/phyp/phyp_driver.c:205 src/phyp/phyp_driver.c:218
#: src/phyp/phyp_driver.c:718 src/phyp/phyp_driver.c:756
msgid "unable to wait on libssh2 socket"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:445
#, c-format
msgid "Cannot parse number from '%s'"
msgstr "Không thể phân tích số từ '%s'"
#: src/phyp/phyp_driver.c:476 src/phyp/phyp_driver.c:482
msgid "Unable to write information to local file."
msgstr "Không thể ghi thông tin vào tập tin cục bộ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:488 src/phyp/phyp_driver.c:764
#, c-format
msgid "Could not close %s"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:547
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Thất bại khi đọc từ %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:811
msgid "Unable to determine number of domains."
msgstr "Không thể quyết định số miền"
#: src/phyp/phyp_driver.c:962 src/phyp/phyp_driver.c:1044
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "Không có callback xác thực được cung cấp"
#: src/phyp/phyp_driver.c:983
#, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr "Lỗi khi lấy thông tin địa chỉ %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1001
#, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "Thất bại khi kết nối tới %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1021
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr "Thành lập phiên SSH thất bại."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1063
msgid "Authentication failed"
msgstr "Xác thực thất bại"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1152
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr "Thiếu tên máy phục vụ trong URI phyp://"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1181
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr "Lỗi phân tích 'path'. Ký tự không hợp lệ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1188
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr "Lỗi khi mở phiên SSH."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1562 src/phyp/phyp_driver.c:1606
#: src/phyp/phyp_driver.c:1773
msgid "Unable to get VIOS profile name."
msgstr "Không thể lấy tên hồ sơ VIOS."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1601 src/phyp/phyp_driver.c:1738
msgid "Unable to get VIOS name"
msgstr "Không thể lấy tên VIOS"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1611
msgid "Unable to get free slot number"
msgstr "Không thể lấy số khe rảnh"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1748 src/phyp/phyp_driver.c:1752
msgid "Unable to create new virtual adapter"
msgstr "Không thể tạo bộ tiếp hợp ảo mới"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1832
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
"Có thể bạn không có IBM Tools cài đặt trong LPAR của bạn. Liên lạc hỗ trợ để "
"bật tính năng này."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1959
#, c-format
msgid "Unable to create Volume: %s"
msgstr "Không thể tạo Ổ: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2009 src/phyp/phyp_driver.c:2259
#: src/phyp/phyp_driver.c:2692
msgid "Unable to determine storage pool's name."
msgstr "Không thể quyết định tên pool lưu trữ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2014 src/phyp/phyp_driver.c:2697
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
msgstr "Không thể quyết định uuid pool lưu trữ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2020 src/phyp/phyp_driver.c:2703
msgid "Unable to determine storage pools's size."
msgstr "Không thể quyết định kích thước pool lưu trữ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2033 src/phyp/phyp_driver.c:2716
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
msgstr "Không thể quyết định bộ tiếp hợp nguồn của pool lưu trữ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2038
msgid "Error parsing volume XML."
msgstr "Lỗi phân tích XML ổ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2044
msgid "StoragePool name already exists."
msgstr "Tên StoragePool đã tồn tại."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2053
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
msgstr ""
"Khóa phải để trống, Trình quản lý máy ảo cấp Power sẽ tạo một cái cho bạn."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2058
msgid "Capacity cannot be empty."
msgstr "Dung lượng không được để trống."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2230
msgid "Unable to determine storage sp's name."
msgstr "Không thể quyết định tên sp lưu trữ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2235
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
msgstr "Không thể quyết định uuid sp lưu trữ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2240
msgid "Unable to determine storage sps's size."
msgstr "Không thể quyết định kích thước sp lưu trữ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2252
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
msgstr "Không thể quyết định bộ tiếp hợp nguồn của sp lưu trữ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2447
#, c-format
msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2475
#, fuzzy
msgid "Only 'scsi_host' adapter is supported"
msgstr "Chỉ 1 bộ điều khiển %s được hỗ trợ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2491
#, c-format
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
msgstr "Không thể tạo Pool Lưu trữ: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3270 src/phyp/phyp_driver.c:3698
msgid "Unable to determine domain's name."
msgstr "Không thể quyết định tên miền."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3275
msgid "Unable to generate random uuid."
msgstr "Không thể tạo uuid ngẫu nhiên."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3280
msgid "Unable to determine domain's max memory."
msgstr "Không thể quyết định bộ nhớ lớn nhất của miền."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3288
msgid "Unable to determine domain's memory."
msgstr "Không thể quyết định bộ nhớ miền."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3293
msgid "Unable to determine domain's CPU."
msgstr "Không thể quyết định CPU miền."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3498
msgid ""
"Field <currentMemory> on the domain XML file is missing or has invalid value"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3505
msgid "Field <memory> on the domain XML file is missing or has invalid value"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3512
msgid "Domain XML must contain at least one <disk> element."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3518
msgid "Field <src> under <disk> on the domain XML file is missing."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3536
#, c-format
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
msgstr "Không thể tạo Lý do LPAR: '%s'"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3541
msgid "Unable to add LPAR to the table"
msgstr "Không thể thêm LPAR vào bảng"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3643
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
msgstr "Bạn đang cố gắng đặt số CPU cao hơn lớn nhất có thể."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3668
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
"Có thể bạn không có IBM Tools cài đặt trong LPAR của bạn. Liên lạc hỗ trợ để "
"bật tính năng này."
#: src/qemu/qemu_agent.c:188 src/qemu/qemu_interface.c:330
#: src/qemu/qemu_monitor.c:349
msgid "failed to create socket"
msgstr "thất bại khi tạo socket"
#: src/qemu/qemu_agent.c:194 src/qemu/qemu_monitor.c:844
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr "Không thể đặt bộ theo dõi vào chế độ không-chặn"
#: src/qemu/qemu_agent.c:201 src/qemu/qemu_agent.c:269
#: src/qemu/qemu_monitor.c:839
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr "Không thể đặt cờ close-on-exec cho bộ theo dõi"
#: src/qemu/qemu_agent.c:210
#, c-format
msgid "Agent path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:238 src/qemu/qemu_monitor.c:377
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "thất bại khi kết nối tới socket bộ theo dõi"
#: src/qemu/qemu_agent.c:245 src/qemu/qemu_monitor.c:384
msgid "monitor socket did not show up"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:263 src/qemu/qemu_monitor.c:403
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "Không thể mở đường dẫn bộ theo dõi %s"
#: src/qemu/qemu_agent.c:332 src/qemu/qemu_monitor_json.c:200
#, c-format
msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:371 src/qemu/qemu_monitor_json.c:225
#, c-format
msgid "Unknown JSON reply '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:435
#, c-format
msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:482
msgid "Cannot check socket connection status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:488
msgid "Cannot connect to agent socket"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:518 src/qemu/qemu_monitor.c:557
msgid "Unable to write to monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:556 src/qemu/qemu_monitor.c:596
msgid "Unable to read from monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:652
msgid "End of file from agent monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:660 src/qemu/qemu_monitor.c:716
msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:666 src/qemu/qemu_monitor.c:722
#, c-format
msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:680 src/qemu/qemu_monitor.c:750
msgid "Error while processing monitor IO"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:737 src/qemu/qemu_monitor.c:808
msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr "callback chú ý EOF phải được cung cấp"
#: src/qemu/qemu_agent.c:750 src/qemu/qemu_monitor.c:825
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr "không thể khởi chạy bộ theo dõi điều kiện"
#: src/qemu/qemu_agent.c:769 src/qemu/qemu_monitor.c:926
#, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "không thể giải quyết kiểu bộ theo dõi: %s"
#: src/qemu/qemu_agent.c:915
msgid "Guest agent not available for now"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:919
msgid "Unable to wait on agent monitor condition"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:997 src/qemu/qemu_agent.c:1169
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:309
msgid "Missing monitor reply object"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1000 src/qemu/qemu_agent.c:1138
#: src/qemu/qemu_agent.c:1172
msgid "Guest agent disappeared while executing command"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1095 src/qemu/qemu_agent.c:1113
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1099
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1339 src/qemu/qemu_agent.c:1377
#: src/qemu/qemu_agent.c:1769
msgid "malformed return value"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1429
#, c-format
msgid "guest agent timeout '%d' is less than the minimum '%d'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1493
#, fuzzy
msgid "guest-get-vcpus reply was missing return data"
msgstr "phản hồi của cpu thiếu dữ liệu trả về"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1499
#, fuzzy
msgid "guest-get-vcpus return information was not an array"
msgstr "thông tin cpu không phải là một mảng"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1514
msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1521
msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1527
msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1534
msgid "'can-offline' missing in reply of guest-get-vcpus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1618
msgid "guest agent returned malformed or invalid return value"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1695
msgid "Invalid data provided by guest agent"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1712
msgid "guest agent reports less cpu than requested"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1719
msgid "Cannot offline enough CPUs"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1814
#, fuzzy, c-format
msgid "Time '%lld' is too big for guest agent"
msgstr "Kiểu %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1865
#, fuzzy
msgid "guest-get-fsinfo reply was missing return data"
msgstr "phản hồi của cpu thiếu dữ liệu trả về"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1871
#, fuzzy
msgid "guest-get-fsinfo return information was not an array"
msgstr "thông tin cpu không phải là một mảng"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1891
#, c-format
msgid "array element '%zd' of '%zd' missing in guest-get-fsinfo return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1903
msgid "'mountpoint' missing in reply of guest-get-fsinfo"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1911
msgid "'name' missing in reply of guest-get-fsinfo"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1918
msgid "'type' missing in reply of guest-get-fsinfo"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1924
msgid "'disk' missing in reply of guest-get-fsinfo"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1930
#, fuzzy
msgid "guest-get-fsinfo 'disk' data was not an array"
msgstr "thông tin cpu không phải là một mảng"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1952
#, c-format
msgid "array element '%zd' of '%zd' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1960
msgid "'pci-controller' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1969
#, c-format
msgid "'%s' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1978
#, c-format
msgid "'%s' missing in guest-get-fsinfo 'pci-address' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:2061
msgid "qemu agent didn't provide 'return' field"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:2067
msgid "qemu agent didn't return an array of interfaces"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:2081
msgid "qemu agent reply missing interface entry in array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:2089
msgid "qemu agent didn't provide 'name' field"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:2151
msgid "qemu agent reply missing IP addr in array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:2158
#, c-format
msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address-type' field for interface '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:2167
#, c-format
msgid "unknown ip address type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:2175
#, c-format
msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address' field for interface '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:2185
msgid "malformed 'prefix' field"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_alias.c:652 src/qemu/qemu_domain.c:7858
msgid "disk does not have an alias"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_alias.c:690
msgid "hostdev does not have an alias"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_alias.c:734
msgid "encrypted secret alias requires valid source alias"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_block.c:446
#, c-format
msgid "transport protocol '%s' is not yet supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_block.c:539
msgid "VxHS protocol accepts only one host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:722
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr "Không thể tìm binary QEMU %s"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1378
msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1487
#, c-format
msgid "QEMU version >= 0.12.00 is required, but %d.%d.%d found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1498
#, c-format
msgid "QEMU / QMP failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1502
#, c-format
msgid "QEMU %u.%u.%u is too new for help parsing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1530 src/util/virdnsmasq.c:706
#, c-format
msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2006
msgid "Malformed QEMU device list string, missing quote"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2060
msgid "Malformed QEMU device list string, missing '='"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2181
#, c-format
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
msgstr "Không thể tìm giả lập phù hợp cho %s"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2805
#, fuzzy
msgid "unable to probe for add-fd"
msgstr "không thể phân tích địa chỉ mac '%s'"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3306
#, c-format
msgid "missing host CPU model info from QEMU capabilities for binary %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3575
msgid "missing host CPU model name in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3583
msgid "invalid migratability value for host CPU model"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3604
msgid ""
"missing 'name' attribute for a host CPU model property in QEMU capabilities "
"cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3612
msgid "missing or invalid CPU model property type in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3629
#, c-format
msgid ""
"invalid string value for '%s' host CPU model property in QEMU capabilities "
"cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3640
#, c-format
msgid ""
"invalid number value for '%s' host CPU model property in QEMU capabilities "
"cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3654
#, c-format
msgid "unknown migratable value for '%s' host CPU model property"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3702
#, fuzzy
msgid "failed to parse qemu capabilities cpus"
msgstr "thất bại khi lấy các khả năng"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3725
#, c-format
msgid "unknown value '%s' in attribute 'usable'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3732
#, fuzzy
msgid "missing cpu name in QEMU capabilities cache"
msgstr "thiếu kiểu khả năng"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3743
#, fuzzy
msgid "failed to parse CPU blockers in QEMU capabilities"
msgstr "thất bại khi lấy các khả năng"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3756
#, fuzzy
msgid "missing blocker name in QEMU capabilities cache"
msgstr "thiếu kiểu khả năng"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3843
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <qemuCaps>"
msgstr "chỉ mục cpu %d không mong muốn, mong chờ %d"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3851
#, fuzzy
msgid "missing qemuctime in QEMU capabilities XML"
msgstr "thiếu kiểu khả năng"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3858
#, fuzzy
msgid "missing selfctime in QEMU capabilities XML"
msgstr "thiếu kiểu khả năng"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3872 src/qemu/qemu_domain.c:2276
msgid "failed to parse qemu capabilities flags"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3880
#, fuzzy
msgid "missing flag name in QEMU capabilities cache"
msgstr "thiếu kiểu khả năng"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3886 src/qemu/qemu_domain.c:2289
#, c-format
msgid "Unknown qemu capabilities flag %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3896 src/qemu/qemu_capabilities.c:3902
#, fuzzy
msgid "missing version in QEMU capabilities cache"
msgstr "thiếu kiểu khả năng"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3915
#, fuzzy
msgid "missing arch in QEMU capabilities cache"
msgstr "thiếu kiểu khả năng"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3920
#, c-format
msgid "unknown arch %s in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3935
#, fuzzy
msgid "failed to parse qemu capabilities machines"
msgstr "thất bại khi lấy các khả năng"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3946
#, fuzzy
msgid "missing machine name in QEMU capabilities cache"
msgstr "thiếu kiểu khả năng"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3955
msgid "malformed machine cpu count in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3970
msgid "failed to parse qemu capabilities gic"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3986
msgid "missing GIC version in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3992
msgid "malformed GIC version in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4001
msgid "missing in-kernel GIC information in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4007
msgid "malformed in-kernel GIC information in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4017
msgid "missing emulated GIC information in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4023
msgid "malformed emulated GIC information in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4248
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save '%s' for '%s'"
msgstr "Thất bại khi lưu miền %s vào %s"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4474
#, c-format
msgid "Unknown QEMU arch %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4641
msgid "malformed query string"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4905
#, c-format
msgid "Failed to kill process %lld: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:5129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to probe capabilities for %s: %s"
msgstr "Thất bại khi xóa bỏ các khả năng: %d"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:5155
#, c-format
msgid "Cannot check QEMU binary %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:5166
#, c-format
msgid "QEMU binary %s is not executable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:5178
#, c-format
msgid "Failed to probe QEMU binary with QMP: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:5179 src/util/virdbus.c:1570
#: src/util/virerror.c:289 src/xenapi/xenapi_utils.c:269
#: tools/virsh-domain-monitor.c:57 tools/vsh.c:309
msgid "unknown error"
msgstr "lỗi không rõ"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:5402
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find any emulator to serve '%s' architecture"
msgstr "không thể tìm bản đồ CPU cho kiến trúc %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:429
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:494
msgid "Memory cgroup is not available on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:782
msgid "CPU tuning is not available on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:999
msgid "Cannot setup cgroups until process is started"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:1100 src/qemu/qemu_process.c:2392
#: src/qemu/qemu_process.c:4922
msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:266 src/qemu/qemu_command.c:293
#, c-format
msgid "file descriptor %d has not been transferred"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:326
#, c-format
msgid ""
"Device alias was not set for PCI controller with index %u required for "
"device at address %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:337
#, c-format
msgid ""
"Could not find PCI controller with index %u required for device at address %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:347
msgid ""
"Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:353
msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:420
#, fuzzy
msgid "the iommu setting is not supported with this QEMU binary"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:430
#, fuzzy
msgid "the ats setting is not supported with this QEMU binary"
msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:448
msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:487
#, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr "serial trình điều khiển '%s' chứa các ký tự không an toàn"
#: src/qemu/qemu_command.c:616
msgid "found non printable characters in secret"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:711
msgid "tls-creds-x509 not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:834 src/qemu/qemu_command.c:898
#, c-format
msgid "protocol '%s' accepts only one host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:921
msgid "socket attribute required for unix transport"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:931
#, fuzzy, c-format
msgid "nbd does not support transport '%s'"
msgstr "tuyến xen không hỗ trợ thiết bị nhập %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:962
#, fuzzy
msgid "missing disk source for 'sheepdog' protocol"
msgstr "thiếu backend cho kiểu pool %d"
#: src/qemu/qemu_command.c:976
msgid "protocol 'sheepdog' accepts up to one host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1027
#, fuzzy
msgid "VxHS protocol does not support URI syntax"
msgstr "pool không hỗ trợ xóa pool"
#: src/qemu/qemu_command.c:1032
msgid "'ssh' protocol is not yet supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1038
#, c-format
msgid "Unexpected network protocol '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1136 src/qemu/qemu_driver.c:18038
#: src/qemu/qemu_driver.c:18223
msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1145
#, fuzzy
msgid ""
"there are some block I/O throttling parameters that are not supported with "
"this QEMU binary"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:1154 src/qemu/qemu_driver.c:18056
msgid ""
"the block I/O throttling group parameter is not supported with this QEMU "
"binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1164
msgid "group_name can be configured only together with settings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1174
msgid ""
"there are some block I/O throttling length parameters that are not supported "
"with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1193
#, c-format
msgid "block I/O throttle limit must be no more than %llu using QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1208 src/qemu/qemu_command.c:1476
#: src/uml/uml_conf.c:418
#, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "kiểu đĩa không hỗ trợ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:1216
msgid "Only ide and scsi disk support wwn"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1224
msgid "Only scsi disk supports vendor and product"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1233
#, c-format
msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1241
msgid "disk device 'lun' using target 'scsi' must use 'raw' format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1251
msgid "Setting wwn is not supported for lun device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1256
msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1392
msgid "tray status 'open' is invalid for block type volume"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1393
msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1405
#, c-format
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
msgstr "kiểu trình điều khiển đĩa không hỗ trợ cho '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:1412
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
msgstr "không thể tạo các đĩa FAT ảo trong chế độ đọc-ghi"
#: src/qemu/qemu_command.c:1484
msgid "unexpected address type for scsi disk"
msgstr "kiểu địa chỉ không mong đợi cho đĩa scs"
#: src/qemu/qemu_command.c:1493
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr "Bộ điều khiển SCSI chỉ hỗ trợ 1 tuyến"
#: src/qemu/qemu_command.c:1501
msgid "unexpected address type for ide disk"
msgstr "kiểu địa chỉ không mong đợi cho đĩa ide"
#: src/qemu/qemu_command.c:1507 src/qemu/qemu_command.c:1521
#, c-format
msgid "Only 1 %s controller is supported"
msgstr "Chỉ 1 bộ điều khiển %s được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1515
msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr "kiểu địa chỉ không mong đợi cho đĩa fdc"
#: src/qemu/qemu_command.c:1527
#, c-format
msgid "Only 1 %s bus is supported"
msgstr "Chỉ 1 tuyến %s được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1532
msgid "target must be 0 for controller fdc"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1547
#, fuzzy
msgid "readonly ide disks are not supported"
msgstr "chỉ một card video đang được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1553
#, fuzzy
msgid "readonly sata disks are not supported"
msgstr "chỉ một card video đang được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1560 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1803
#: src/xenconfig/xen_xl.c:1158 src/xenconfig/xen_xm.c:338
msgid "transient disks not supported yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1569
msgid "scsi-block 'lun' devices do not support the serial property"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1578
msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1585
msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1593
msgid ""
"native I/O needs either no disk cache or directsync cache mode, QEMU will "
"fallback to aio=threads"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1602
msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1609
#, fuzzy
msgid "discard is not supported by this QEMU binary"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:1616
msgid "detect_zeroes is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1623
msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1866
msgid "IOThreads only available for virtio pci and virtio ccw disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1882
#, c-format
msgid "IOThreads not available for bus %s target %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1890
#, c-format
msgid "Disk iothread '%u' not defined in iothreadid"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1924 src/qemu/qemu_command.c:2053
msgid "target must be 0 for ide controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1931
msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1958
msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1967
msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1978
msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2010
msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2023
msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2031
msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2048
msgid "bus must be 0 for ide controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2108
#, fuzzy
msgid "num-queues property isn't supported by this QEMU binary"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:2127
msgid "unexpected address type for usb disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2132
#, fuzzy
msgid "This QEMU doesn't support '-device usb-storage'"
msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_command.c:2145
#, c-format
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
msgstr "tuyến đĩa không hỗ trợ '%s' với cài đặt thiết bị"
#: src/qemu/qemu_command.c:2186
msgid ""
"This QEMU doesn't support setting the removable flag of USB storage devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2350
msgid "only supports mount filesystem type"
msgstr "chỉ hỗ trợ lắp kiểu hệ thống tập tin"
#: src/qemu/qemu_command.c:2356
msgid "Filesystem driver type not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2375
msgid "only supports passthrough accessmode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2385
msgid "filesystem writeout not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2398
msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2424
msgid "can only passthrough directories"
msgstr "chỉ có thể xuyên qua các thư mục"
#: src/qemu/qemu_command.c:2464
msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU"
msgstr "xuyên qua hệ thống tập tin không được hỗ trợ bởi QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:2530
msgid "no model provided for USB controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2539 src/qemu/qemu_command.c:4467
#, c-format
msgid "%s not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2550
#, c-format
msgid "usb controller type %s doesn't support 'ports' with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2589
#, c-format
msgid "IOThreads only supported for virtio-scsi controllers model is '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2598
msgid "IOThreads only available for virtio pci and virtio ccw controllers"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2606
#, c-format
msgid "controller iothread '%u' not defined in iothreadid"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2661
msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2666
#, fuzzy
msgid "'cmd_per_lun' is only supported by virtio-scsi controller"
msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối"
#: src/qemu/qemu_command.c:2671
#, fuzzy
msgid "'max_sectors' is only supported by virtio-scsi controller"
msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối"
#: src/qemu/qemu_command.c:2676
msgid "'ioeventfd' is only supported by virtio-scsi controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2725 src/qemu/qemu_domain_address.c:87
#, c-format
msgid "Unsupported controller model: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2766
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:2793
#, c-format
msgid "index for pci controllers of model '%s' must be > 0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2809
msgid "autogenerated pci-bridge options not set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2816
#, c-format
msgid "unknown pci-bridge model name value %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2823
#, c-format
msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a pci-bridge"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2830
msgid "the pci-bridge controller is not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2843
msgid "autogenerated pci-expander-bus options not set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2850
#, c-format
msgid "unknown pci-expander-bus model name value %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2857
#, c-format
msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a pci-expander-bus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2864
msgid "the pxb controller is not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2879
msgid "autogenerated dmi-to-pci-bridge options not set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2886
#, c-format
msgid "unknown dmi-to-pci-bridge model name value %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2893
#, c-format
msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a dmi-to-pci-bridge"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2900
msgid ""
"the dmi-to-pci-bridge (i82801b11-bridge) controller is not supported in this "
"QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2910
msgid "autogenerated pcie-root-port options not set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2916
#, c-format
msgid "unknown pcie-root-port model name value %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2925
#, c-format
msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a pcie-root-port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2934
msgid ""
"the pcie-root-port (ioh3420) controller is not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2942
msgid ""
"the pcie-root-port (pcie-root-port) controller is not supported in this QEMU "
"binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2955
msgid "autogenerated pcie-switch-upstream-port options not set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2961
#, c-format
msgid "unknown pcie-switch-upstream-port model name value %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2968
#, c-format
msgid ""
"PCI controller model name '%s' is not valid for a pcie-switch-upstream-port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2975
msgid ""
"the pcie-switch-upstream-port (x3130-upstream) controller is not supported "
"in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2988
msgid "autogenerated pcie-switch-downstream-port options not set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2996
#, c-format
msgid "unknown pcie-switch-downstream-port model name value %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3003
#, c-format
msgid ""
"PCI controller model name '%s' is not valid for a pcie-switch-downstream-port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3010
msgid ""
"The pcie-switch-downstream-port (xio3130-downstream) controller is not "
"supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3024
msgid "autogenerated pcie-expander-bus options not set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3031
#, c-format
msgid "unknown pcie-expander-bus model name value %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3038
#, c-format
msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a pcie-expander-bus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3045
msgid "the pxb-pcie controller is not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3060
msgid "autogenerated pci-root options not set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3071
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci-root model name value %d"
msgstr "kiểu không rõ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:3077
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a pci-root"
msgstr "bộ điều khiển đĩa %s:%d không thấy"
#: src/qemu/qemu_command.c:3083
#, fuzzy
msgid ""
"the spapr-pci-host-bridge controller is not supported in this QEMU binary"
msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:3094
#, fuzzy
msgid ""
"the spapr-pci-host-bridge controller doesn't support numa_node on this QEMU "
"binary"
msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:3104
msgid "wrong function called"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3118
msgid "Only a single IDE controller is supported for this machine type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3122
msgid "IDE controllers are unsupported for this QEMU binary or machine type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3128
#, c-format
msgid "Unsupported controller type: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3252
msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3353
#, c-format
msgid ""
"can't add memory backend for guest node '%d' as the guest has only '%zu' "
"NUMA nodes configured"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3505
msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-file object"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3511
msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-ram object"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3584
msgid "memory device alias is not assigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3613
msgid "missing alias for memory device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3722
msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3727
msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3803
msgid "virtio rx_queue_size option is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3811
#, fuzzy
msgid "virtio tx_queue_size option is not supported with this QEMU binary"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:3820
msgid "setting MTU is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3875 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1851
#, c-format
msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4030
msgid "missing watchdog model"
msgstr "thiếu mẫu watchdog"
#: src/qemu/qemu_command.c:4081
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "hành động watchdog không hợp lệ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4106
#, c-format
msgid ""
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
msgstr ""
"Kiểu thiết bị balloon bộ nhớ '%s' không được hỗ trợ bởi phiên bản này của "
"qemu"
#: src/qemu/qemu_command.c:4123
#, fuzzy, c-format
msgid "memballoon unsupported with address type '%s'"
msgstr "Kiểu địa chỉ đĩa '%s' không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4135
msgid "deflate-on-oom is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4167
msgid "nvram address type must be spaprvio"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4193
#, fuzzy
msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:4208
#, fuzzy
msgid "nvram device is only supported for PPC64"
msgstr "chỉ một thiết bị đồ họa được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4230
#, c-format
msgid "unsupported address type %s for virtio input device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4239
msgid "virtio-mouse is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4247
msgid "virtio-tablet is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4255
msgid "virtio-keyboard is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4263
msgid "virtio-input-host is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4306
#, fuzzy
msgid "usb keyboard is not supported by this QEMU binary"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:4398
#, fuzzy
msgid "usb-audio controller is not supported by this QEMU binary"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:4407
#, fuzzy
msgid ""
"The ich9-intel-hda audio controller is not supported in this QEMU binary"
msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:4418
#, fuzzy, c-format
msgid "sound card model '%s' is not supported by qemu"
msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4562 src/qemu/qemu_command.c:4638
#, c-format
msgid "invalid model for video type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4767
#, c-format
msgid "Failed opening %s"
msgstr "Thất bại khi mở %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4801
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI passthrough type '%s'"
msgstr "kiểu bảo mật không hợp lệ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4810
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"non-zero domain='%.4x' in host device PCI address not supported in this QEMU "
"binary"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:4851
msgid "USB host device is missing bus/device information"
msgstr "Thiết bị chủ USB thiếu thông tin bus/device"
#: src/qemu/qemu_command.c:4887
#, c-format
msgid "hub type %s not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4894
msgid "usb-hub not supported by QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4983
msgid "This QEMU doesn't support vhost-scsi devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5065
msgid ""
"target must be 0 for scsi host device if its controller model is 'lsilogic'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5072
msgid ""
"unit must be not more than 7 for scsi host device if its controller model is "
"'lsilogic'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5223
msgid "append not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5317
msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5327
#, fuzzy
msgid "spiceport not supported in this QEMU binary"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:5344
msgid "logfile not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5412
msgid ""
"booting from assigned devices is only supported for PCI, USB and SCSI devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5422
#, fuzzy
msgid ""
"booting from PCI devices assigned with VFIO is not supported with this "
"version of qemu"
msgstr "Gán thiết bị PCI không được hỗ trợ bởi phiên bản này của qemu"
#: src/qemu/qemu_command.c:5430
msgid ""
"booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5439
msgid ""
"booting from assigned USB devices is not supported with this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5447
#, fuzzy
msgid ""
"booting from assigned SCSI devices is not supported with this version of qemu"
msgstr "Gán thiết bị PCI không được hỗ trợ bởi phiên bản này của qemu"
#: src/qemu/qemu_command.c:5474 src/qemu/qemu_command.c:5587
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1272
#, fuzzy
msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr "Gán thiết bị PCI không được hỗ trợ bởi phiên bản này của qemu"
#: src/qemu/qemu_command.c:5534 src/qemu/qemu_command.c:5544
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2275 src/qemu/qemu_hotplug.c:2395
#, fuzzy
msgid "SCSI passthrough is not supported by this version of qemu"
msgstr "Gán thiết bị PCI không được hỗ trợ bởi phiên bản này của qemu"
#: src/qemu/qemu_command.c:5658
msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5668
msgid "virtio serial device has invalid address type"
msgstr "thiết bị nối tiếp virtio có kiểu địa chỉ không hợp lệ"
#: src/qemu/qemu_command.c:5687
#, c-format
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5731
msgid "Cannot use slcp with devices other than console"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5790
#, fuzzy
msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend"
msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_command.c:5805
msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5823
msgid "unknown rng-random backend"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5869
#, fuzzy, c-format
msgid "this qemu doesn't support RNG device type '%s'"
msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_command.c:5931
msgid "RNG device is missing alias"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6119
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6137
#, c-format
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6160
msgid "qemu does not support more than one entry to Type 2 in SMBIOS table"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6188
msgid "qemu does not support SGA"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6193
msgid "need at least one serial port to use SGA"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6280
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
msgstr "theo dõi thời gian rtc không hỗ trợ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:6304
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
msgstr "tickpolicy bộ đếm thời gian rtc không hỗ trợ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:6395 src/qemu/qemu_command.c:6406
#, c-format
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
msgstr "tickpolicy rtc không hỗ trợ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:6434 src/qemu/qemu_command.c:6449
#, c-format
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
msgstr "tickpolicy pit không hỗ trợ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:6471
#, fuzzy
msgid "hpet timer is not supported"
msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_command.c:6520
msgid "setting ACPI S3 not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6537
msgid "setting ACPI S4 not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6571
msgid "hypervisor lacks deviceboot feature"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6619
msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6632
#, fuzzy
msgid "splash timeout is not supported by this QEMU binary"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:6675
#, fuzzy
msgid "dtb is not supported with this QEMU binary"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:6714
#, fuzzy
msgid "iommu: interrupt remapping is not supported with this QEMU binary"
msgstr "Di trú STDIO không hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:6721
#, fuzzy
msgid "iommu: caching mode is not supported with this QEMU binary"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:6728
#, fuzzy
msgid "iommu: eim is not supported with this QEMU binary"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:6735
#, fuzzy
msgid "iommu: device IOTLB is not supported with this QEMU binary"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:6751
#, c-format
msgid "IOMMU device: '%s' is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6758 src/qemu/qemu_command.c:7480
#, c-format
msgid "IOMMU device: '%s' is only supported with Q35 machines"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6822
msgid "64-bit PCI hole setting is only for root PCI controllers"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6829
#, c-format
msgid "Setting the 64-bit PCI hole size is not supported for machine '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6835
#, fuzzy
msgid "64-bit PCI hole size setting is not supported with this QEMU binary"
msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:6872
msgid ""
"QEMU binary does not support CPU host-passthrough for armv7l on aarch64 host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6888
#, c-format
msgid "unexpected host-model CPU for %s architecture"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6905
#, c-format
msgid "CPU features not supported by hypervisor for %s architecture"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7156
#, c-format
msgid "CPU flags requested but can't determine default CPU for arch %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7201
#, fuzzy
msgid "the QEMU binary does not support kqemu"
msgstr "Binary QEMU %s không hỗ trợ kqemu"
#: src/qemu/qemu_command.c:7209
#, fuzzy
msgid "the QEMU binary does not support kvm"
msgstr "Binary QEMU %s không hỗ trợ kvm"
#: src/qemu/qemu_command.c:7216
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary does not support %s"
msgstr "Binary QEMU %s không hỗ trợ %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:7236
#, c-format
msgid "%s is not available with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7343 src/qemu/qemu_command.c:7426
#, fuzzy
msgid "dump-guest-core is not available with this QEMU binary"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:7350 src/qemu/qemu_command.c:7435
#, fuzzy
msgid "disable shared memory is not available with this QEMU binary"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:7359
msgid "key wrap support is not available with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7367
#, fuzzy
msgid "nvdimm is not available with this QEMU binary"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:7395
msgid "vmport is not available with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7407
msgid "smm is not available with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7451
msgid "gic-version option is available only for ARM virt machine"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7462
msgid "gic-version option is not available with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7496 src/qemu/qemu_domain.c:7081
msgid "nvdimm isn't supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7507
#, fuzzy
msgid "I/O APIC tuning is not supported by this QEMU binary"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:7515
#, fuzzy
msgid "split I/O APIC is not supported by this QEMU binary"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:7618
#, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7672
#, fuzzy
msgid "memory locking not supported by QEMU binary"
msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:7730
#, fuzzy
msgid "Per-node memory binding is not supported with this QEMU"
msgstr "kiểu video %s không được hỗ trợ với QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:7739
#, fuzzy
msgid "huge pages per NUMA node are not supported with this QEMU"
msgstr "kiểu video %s không được hỗ trợ với QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:7765
#, fuzzy, c-format
msgid "hugepages: node %zd not found"
msgstr "Giao diện không tìm thấy"
#: src/qemu/qemu_command.c:7788
#, fuzzy
msgid "Shared memory mapping is not supported with this QEMU"
msgstr "kiểu video %s không được hỗ trợ với QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:7807
#, fuzzy
msgid "disjoint NUMA cpu ranges are not supported with this QEMU"
msgstr "kiểu video %s không được hỗ trợ với QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:7895
msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7901 src/qemu/qemu_command.c:8030
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:324
msgid "missing listen element"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7937
#, fuzzy
msgid "VNC WebSockets are not supported with this QEMU binary"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:7956
#, fuzzy
msgid "vnc display sharing policy is not supported with this QEMU"
msgstr "kiểu video %s không được hỗ trợ với QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:8024
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8038
msgid "unix socket for spice graphics are not supported with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8059
msgid ""
"spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8121
msgid ""
"spice defaultMode secure requested in XML configuration, but TLS connection "
"is not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8131
msgid ""
"spice defaultMode insecure requested in XML configuration, but plaintext "
"connection is not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8149
msgid ""
"spice secure channels set in XML configuration, but TLS connection is not "
"available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8161
msgid ""
"spice insecure channels set in XML configuration, but plaintext connection "
"is not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8196
msgid "This QEMU can't disable file transfers through spice"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8206
msgid "This QEMU doesn't support spice OpenGL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8218
msgid "This QEMU doesn't support spice OpenGL rendernode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8264
#, c-format
msgid "sdl not supported by '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8299
#, c-format
msgid "unsupported graphics type '%s'"
msgstr "kiểu đồ họa không hỗ trợ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:8325 src/qemu/qemu_hotplug.c:955
#, fuzzy
msgid "Netdev support unavailable"
msgstr "virGetUserID không có sẵn"
#: src/qemu/qemu_command.c:8352
#, fuzzy, c-format
msgid "vhost-user type '%s' not supported"
msgstr "kiểu subsys hostdev '%s' không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_command.c:8360
msgid "multi-queue is not supported for vhost-user with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8385
msgid "Error generating NIC -device string"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8443 src/qemu/qemu_hotplug.c:852
#, fuzzy, c-format
msgid "Multiqueue network is not supported for: %s"
msgstr "không có giao diện mạng cung cấp cho '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:8454 src/qemu/qemu_hotplug.c:863
#, c-format
msgid "filterref is not supported for network interfaces of type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8465
#, c-format
msgid "Custom tap device path is not supported for: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8820
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8830 src/qemu/qemu_command.c:8841
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8851
#, c-format
msgid "invalid certificate name: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8862
#, c-format
msgid "invalid database name: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8876
msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8921
#, fuzzy
msgid "ivshmem device is not supported with this QEMU binary"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:8971
#, c-format
msgid "shmem model '%s' is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9068
msgid "shmem size must be a power of two"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9073
#, fuzzy
msgid "shmem size must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
msgstr "cgroup_device_acl phải là một danh sách chuỗi"
#: src/qemu/qemu_command.c:9080
msgid "only 'pci' addresses are supported for the shared memory device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9330
msgid "sclp console requires QEMU to support s390-sclp"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9368 src/qemu/qemu_command.c:10361
#, c-format
msgid "unsupported console target type %s"
msgstr "kiểu đích console không hỗ trợ %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:9389
#, c-format
msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9396
msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9407
msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9445
msgid "USB redirection booting is not supported by this version of QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9572
#, fuzzy, c-format
msgid "The QEMU executable %s does not support TPM model %s"
msgstr "Binary QEMU %s không hỗ trợ %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:9622
#, c-format
msgid "Could not open TPM device %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9636
#, c-format
msgid "Could not open TPM device's cancel path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9669
#, fuzzy, c-format
msgid "The QEMU executable %s does not support TPM backend type %s"
msgstr "Binary QEMU %s không hỗ trợ %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:9745
msgid "only S390 guests support panic device of model 's390'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9752
msgid "setting the panic device address is not supported for model 's390'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9764
msgid "only i686 and x86_64 guests support panic device of model 'hyperv'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9771
msgid "setting the panic device address is not supported for model 'hyperv'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9783
msgid "only pSeries guests support panic device of model 'pseries'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9790
msgid "setting the panic device address is not supported for model 'pseries'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9799
msgid "the QEMU binary does not support the ISA panic device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9817
#, fuzzy
msgid "panic is supported only with ISA address type"
msgstr "Kiểu địa chỉ đĩa '%s' không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_command.c:9859 src/qemu/qemu_driver.c:9428
#: src/qemu/qemu_driver.c:9561
msgid "Memory tuning is not available in session mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9865 src/qemu/qemu_driver.c:9118
#: src/qemu/qemu_driver.c:9325
msgid "Block I/O tuning is not available in session mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9875 src/qemu/qemu_driver.c:8862
#: src/qemu/qemu_driver.c:10230 src/qemu/qemu_driver.c:10649
msgid "CPU tuning is not available in session mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9900
msgid "only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice) is supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9909
#, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "giả lập qemu '%s' không hỗ trợ xen"
#: src/qemu/qemu_command.c:9920 src/qemu/qemu_hotplug.c:694
#, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "tên trình điều khiển không hỗ trợ '%s' cho đĩa '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:10171
msgid "QEMU does not support seccomp sandboxes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:10224
msgid "usb-serial is not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:10240
msgid "isa-serial requires address of isa type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:10248
msgid "pci-serial is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:10255
msgid "pci-serial requires address of pci type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:537
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate security driver %s"
msgstr "Không thể tìm nhân UML %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:612
#, c-format
msgid "%s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:623
#, c-format
msgid ""
"%s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:631
#, c-format
msgid ""
"%s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:643
#, c-format
msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:654
#, c-format
msgid ""
"%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:662
#, c-format
msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:671
#, c-format
msgid "%s: migration_port_min: port must be greater than 0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:681
#, c-format
msgid ""
"%s: migration_port_max: port must be between the minimal port %d and 65535"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:710
#, c-format
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
msgstr "Bộ điều khiển cgroup '%s' không rõ"
#: src/qemu/qemu_conf.c:785
#, c-format
msgid "Unknown core size '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:807
#, c-format
msgid "Unknown stdio handler %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:833
#, c-format
msgid "migration_host must not be the address of the local machine: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:846
#, c-format
msgid "migration_address must not be the address of the local machine: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:885
#, c-format
msgid "Unknown namespace: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:892
msgid "cannot use namespaces in session mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:898
#, c-format
msgid "%s namespace is not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:905 src/qemu/qemu_domain.c:236
#, c-format
msgid "Unable to enable namespace: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:944
#, c-format
msgid "default_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:958
#, fuzzy, c-format
msgid "vnc_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist"
msgstr "mẫu '%s' không tồn tại"
#: src/qemu/qemu_conf.c:966
#, c-format
msgid "spice_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:974
#, c-format
msgid "chardev_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:982
#, fuzzy, c-format
msgid "migrate_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist"
msgstr "mẫu '%s' không tồn tại"
#: src/qemu/qemu_conf.c:990
#, fuzzy, c-format
msgid "vxhs_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist"
msgstr "mẫu '%s' không tồn tại"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1145
#, c-format
msgid "Unable to get minor number of device '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1240
#, c-format
msgid ""
"sgio of shared disk 'pool=%s' 'volume=%s' conflicts with other active domains"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1246
#, c-format
msgid "sgio of shared disk '%s' conflicts with other active domains"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1596
#, fuzzy
msgid "'sgio' is not supported for SCSI generic device yet "
msgstr "chỉ nghe TCP được hỗ trợ cho thiết bị ký tự"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1641
#, fuzzy
msgid "Snapshots are not yet supported with 'pool' volumes"
msgstr "các ổ đã mã hóa không hỗ trợ với qcow-create"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1721
#, fuzzy
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted or disabled by administrator config"
msgstr "các hugepage bị tắt bởi cấu hình của người quản trị"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1739
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find any usable hugetlbfs mount for %llu KiB"
msgstr "không thể tìm điểm lắp hugelbfs"
#: src/qemu/qemu_domain.c:650
msgid "invalid path for master key file"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:683
msgid "failed to open domain master key file for write"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:689
msgid "failed to write master key file for domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:751
#, c-format
msgid "domain master key file doesn't exist in %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:758
msgid "failed to open domain master key file for read"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:767
msgid "unable to read domain master key file"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:773
#, c-format
msgid "invalid master key read, size=%zd"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1282
msgid "encrypted secrets are not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1316
#, c-format
msgid "malformed TLS secret uuid '%s' provided"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1742
#, fuzzy
msgid "Unable to init qemu driver mutexes"
msgstr "Không thể khởi chạy lớp kiểm tra"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1832
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
msgstr "Bộ quản lý QEMU không mong đợi vẫn còn hoạt động trong khi xóa miền"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1836
msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2079
#, c-format
msgid "cannot parse vcpu index '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2084
#, c-format
msgid "invalid vcpu index '%u'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2177
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid allowReboot value '%s'"
msgstr "kiểu bảo mật không hợp lệ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2212
msgid "no monitor path"
msgstr "không có đường dẫn bộ theo dõi"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2236
#, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "kiểu bộ quản lý '%s' không hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2249
#, c-format
msgid "malformed namespace name: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2310
#, c-format
msgid "Unknown job type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2323
#, c-format
msgid "Unknown async job type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2334
#, c-format
msgid "Unknown job phase %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2345
msgid "failed to parse list of disks marked for migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2369 src/qemu/qemu_domain.c:2381
#, fuzzy
msgid "failed to parse qemu device list"
msgstr "Thất bại khi thiết lập lại thiết bị %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2482
msgid "No qemu command-line argument specified"
msgstr "Không có tham số dòng lệnh qemu được chỉ định"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2508
msgid "No qemu environment name specified"
msgstr "Không có tên môi trường qemu được chỉ định"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2513
msgid "Empty qemu environment name specified"
msgstr "Tên môi trường qemu rỗng được chỉ định"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2518
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
msgstr ""
"Tên môi trường không hợp lệ, nó phải bắt đầu với một chữ cái hoặc gạch dưới"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2523
msgid ""
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
msgstr "Tên môi trường không hợp lệ, nó chỉ được chứa số, chữ cái và gạch dưới"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2722
#, c-format
msgid ""
"The PCI controller with index='0' must be model='pci-root' for this machine "
"type, but model='%s' was found instead"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2745
#, c-format
msgid ""
"The PCI controller with index='0' must be model='pcie-root' for this machine "
"type, but model='%s' was found instead"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2945
msgid "vcpu 0 can't be offline"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2950
msgid "vcpu0 can't be hotpluggable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2955
msgid "vcpu0 must be enabled first"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2971
msgid "all vcpus must have either set or unset order"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2980
msgid ""
"online non-hotpluggable vcpus need to be ordered prior to hotplugable vcpus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2989
msgid "online non-hotpluggable vcpus must be ordered in ascending order"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3013
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU cache specification is not supported for '%s' architecture"
msgstr "Thiết bị đĩa '%s' không hỗ trợ chụp ảnh"
#: src/qemu/qemu_domain.c:3023
#, c-format
msgid "CPU cache mode '%s' can only be used with level='3'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3033
#, c-format
msgid "CPU cache mode '%s' can only be used with '%s' CPUs"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3042 src/qemu/qemu_domain.c:3051
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported CPU cache level for mode '%s'"
msgstr "kiểu (tên) bộ thời gian không hỗ trợ '%s'"
#: src/qemu/qemu_domain.c:3101
#, fuzzy, c-format
msgid "I/O APIC tuning is not supported for '%s' architecture"
msgstr "Thiết bị đĩa '%s' không hỗ trợ chụp ảnh"
#: src/qemu/qemu_domain.c:3142
msgid "bootloader is not supported by QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3148
msgid "missing machine type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3206
#, c-format
msgid "video type '%s' is not supported with QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3222
#, c-format
msgid "video type '%s' is only valid as primary video device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3230
msgid "qemu does not support the accel2d setting"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3237
#, c-format
msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3243
#, c-format
msgid "value for 'ram' must be less than '%u'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3253
#, fuzzy
msgid "value for 'vram' must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
msgstr "cgroup_device_acl phải là một danh sách chuỗi"
#: src/qemu/qemu_domain.c:3283
#, fuzzy
msgid "Parameter 'min_guarantee' not supported by QEMU."
msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_domain.c:3293
msgid "UEFI requires ACPI on this architecture"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3303
msgid "ACPI requires UEFI on this architecture"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3314
msgid "Secure boot is supported with q35 machine types only"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3323
msgid "Secure boot is supported for x86_64 architecture only"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3329
msgid "Secure boot requires SMM feature enabled"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3340
msgid "CPU topology doesn't match maximum vcpu count"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3349
#, c-format
msgid "more than %d vCPUs are only supported on q35-based machine types"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3356
#, c-format
msgid ""
"more than %d vCPUs require extended interrupt mode enabled on the iommu "
"device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3404
msgid "chardev reconnect source timeout cannot be '0'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3455
#, fuzzy
msgid "parallel ports are not supported"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_domain.c:3504
#, c-format
msgid "%s model of watchog can go only on PCI bus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3514
#, c-format
msgid "%s model of watchog can go only on ISA bus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3523
#, c-format
msgid "%s model of watchog is virtual and cannot go on any bus."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3529
#, c-format
msgid "%s model of watchdog is allowed for s390 and s390x only"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3558
msgid ""
"Invalid attempt to set network interface guest-side IP route, not supported "
"by QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3568
msgid "Invalid attempt to set peer IP for guest"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3575
msgid "Only one IPv4 address per interface is allowed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3583 src/qemu/qemu_domain.c:3599
#, fuzzy
msgid "prefix too long"
msgstr "thông số profileid quá dài"
#: src/qemu/qemu_domain.c:3591
msgid "Only one IPv6 address per interface is allowed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3606
msgid ""
"Invalid attempt to set network interface guest-side IP route and/or address "
"info, not supported by QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3615
msgid "rx_queue_size has to be a power of two"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3620
msgid "tx_queue_size has to be a power of two"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3628
#, c-format
msgid "setting MTU on interface type %s is not supported yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3635
#, fuzzy, c-format
msgid "coalesce settings on interface type %s are not supported"
msgstr "kiểu subsys hostdev '%s' không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:3671
#, fuzzy
msgid "value for 'vgamem' must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
msgstr "cgroup_device_acl phải là một danh sách chuỗi"
#: src/qemu/qemu_domain.c:3677
msgid "value for 'vgamem' must be power of two"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3809
#, c-format
msgid "shmem model '%s' is supported only with server option enabled"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3817
#, c-format
msgid "shmem model '%s' doesn't support msi"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3824
#, c-format
msgid "shmem model '%s' is supported only with server option disabled"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3832
#, c-format
msgid "shmem model '%s' does not support size setting"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3914
#, c-format
msgid "USB controller model type 'qusb1' or 'qusb2' is not supported in %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3923
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' controller only supports up to '%u' ports"
msgstr "Bộ điều khiển SCSI chỉ hỗ trợ 1 tuyến"
#: src/qemu/qemu_domain.c:3947
msgid ""
"pci-expander-bus controllers are only supported on 440fx-based machinetypes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3954
msgid ""
"pcie-expander-bus controllers are only supported on q35-based machinetypes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3968
#, c-format
msgid ""
"%s with index %d is configured for a NUMA node (%d) not present in the "
"domain's <cpu><numa> array (%zu)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4402
#, c-format
msgid "cannot acquire state change lock (held by %s)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4413
#, c-format
msgid "cannot acquire state change lock (held by %s) due to max_queued limit"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4418
msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4476
#, c-format
msgid "unexpected async job %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4567 src/qemu/qemu_domain.c:4634
#: src/qemu/qemu_driver.c:3242
msgid "domain is no longer running"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:5205 src/qemu/qemu_domain.c:5378
#: src/uml/uml_driver.c:1081
#, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "thất bại khi tạo tập tin bản ghi %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:5210 src/qemu/qemu_domain.c:5233
#, c-format
msgid "failed to set close-on-exec flag on %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:5221
#, c-format
msgid "failed to truncate %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:5228
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open logfile %s"
msgstr "thất bại khi mở tập tin"
#: src/qemu/qemu_domain.c:5240
#, c-format
msgid "failed to seek in log file %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:5271
msgid "Unable to seek to end of domain logfile"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:5276
msgid "Unable to write to domain logfile"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:5323
msgid "Unable to read from log file"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:5432 src/storage/storage_util.c:2377
msgid "unable to find qemu-img"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:5461
#, c-format
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
msgstr "không thể tạo thư mục ảnh chụp '%s'"
#: src/qemu/qemu_domain.c:5522
#, c-format
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
msgstr "Thiết bị đĩa '%s' không hỗ trợ chụp ảnh"
#: src/qemu/qemu_domain.c:6153 src/qemu/qemu_domain.c:6163
#: src/qemu/qemu_domain.c:6226 src/qemu/qemu_domain.c:6233
#: src/qemu/qemu_domain.c:6240 src/qemu/qemu_domain.c:6247
#: src/qemu/qemu_domain.c:6270 src/qemu/qemu_domain.c:6284
#, c-format
msgid "cannot modify field '%s' of the disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:6307 src/qemu/qemu_domain.c:6315
#, fuzzy, c-format
msgid "disk '%s' already in active block job"
msgstr "Miền đã hoạt động rồi"
#: src/qemu/qemu_domain.c:6437
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Target memoryBacking source '%s' doesn't match source memoryBacking "
"source'%s'"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/qemu/qemu_domain.c:6450
#, fuzzy, c-format
msgid "Target memory device alias '%s' doesn't match source alias '%s'"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/qemu/qemu_domain.c:6558
msgid "QEMU guest agent is not available due to an error"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:6567
msgid "QEMU guest agent is not connected"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:6573
msgid "QEMU guest agent is not configured"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:6631
#, c-format
msgid "memory size of NUMA node '%zu' overflowed after alignment"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:6645
msgid "initial memory size overflowed after alignment"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:6652
msgid "maximum memory size overflowed after alignment"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:6664
#, c-format
msgid "size of memory module '%zu' overflowed after alignment"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:6720
msgid "block jobs not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:6916
#, c-format
msgid "memory device slot '%u' is already being used by another memory device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:6925
#, c-format
msgid ""
"memory device base '0x%llx' is already being used by another memory device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:6944
msgid "only 'dimm' addresses are supported for the pc-dimm device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:6952
msgid "target NUMA node needs to be specified for memory device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:6961
#, c-format
msgid "memory device slot '%u' exceeds slots count '%u'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:7020
msgid ""
"cannot use/hotplug a memory device when domain 'maxMemory' is not defined"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:7035
msgid ""
"At least one numa node has to be configured when enabling memory hotplug"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:7043
#, c-format
msgid "memory device count '%u' exceeds slots count '%u'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:7074
msgid "memory hotplug isn't supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:7087
msgid "memory device total size exceeds hotplug space"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:7439
#, c-format
msgid "qemu didn't report thread id for vcpu '%zu'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:7445
#, c-format
msgid "qemu reported thread id for inactive vcpu '%zu'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:7693
msgid "No device found for specified path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:7716
#, fuzzy, c-format
msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%s'"
msgstr "Thiết bị đĩa '%s' không hỗ trợ chụp ảnh"
#: src/qemu/qemu_domain.c:7723
#, fuzzy
msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source"
msgstr "Thiết bị đĩa '%s' không hỗ trợ chụp ảnh"
#: src/qemu/qemu_domain.c:8352 src/qemu/qemu_domain.c:9323
#, c-format
msgid "Too many levels of symbolic links: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:8422 src/qemu/qemu_domain.c:9356
#, c-format
msgid "unable to resolve symlink %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:8433
#, c-format
msgid "unable to create symlink %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:8493 src/qemu/qemu_domain.c:9240
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported device type %s 0%o"
msgstr "kiểu thiết bị không hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:8505 src/qemu/qemu_domain.c:9247
#, c-format
msgid "Failed to chown device %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:8514 src/qemu/qemu_domain.c:9256
#, c-format
msgid "Failed to set permissions for device %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:8524
#, c-format
msgid "Failed to copy ACLs on device %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:8533 src/qemu/qemu_domain.c:9396
#, c-format
msgid "Unable to get SELinux label from %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:8544 src/qemu/qemu_domain.c:9277
#, c-format
msgid "Unable to set SELinux label on %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:8983
msgid "Unable to find any /dev mount"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:9030 src/qemu/qemu_domain.c:9061
#, c-format
msgid "Unable to stat: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:9196
#, c-format
msgid "Unable to create symlink %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:9228
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to umount %s"
msgstr "Không thể mở %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:9266
#, c-format
msgid "Unable to set ACLs on %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:9388
#, c-format
msgid "Unable to get ACLs on %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:9460 src/util/virprocess.c:107
#: src/util/virprocess.c:1201 src/util/virprocess.c:1274
#, fuzzy
msgid "Namespaces are not supported on this platform."
msgstr "Ái lực CPU của tiến trình không được hỗ trợ trên nền tảng này"
#: src/qemu/qemu_domain.c:9982
#, c-format
msgid "failed to parse block device '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:9995
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to find disk '%s'"
msgstr "thất bại khi lấy miền '%s'"
#: src/qemu/qemu_domain.c:10245
#, c-format
msgid "cannot use CCW address type for device '%s' using machine type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:10251
msgid "CCW address type is not supported by this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:10258
msgid "virtio S390 address type is not supported by this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:53
msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:61
msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:72
msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1068 (MPT Fusion) controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:80
msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 (MegaRAID) controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:100
msgid "Unable to determine model for scsi controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:191
#, c-format
msgid "spapr-vio address %#llx already in use"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1265
msgid "Bus 0 must be PCI for integrated PIIX3 USB or IDE controllers"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1313
#, c-format
msgid "Inappropriate new pci controller index %zu exceeds addrs array length"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1402
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
msgstr "Bộ điều khiển IDE chính phải có địa chỉ PCI 0:0:1.1"
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1422
#, fuzzy
msgid "PIIX3 USB controller at index 0 must have PCI address 0:0:1.2"
msgstr "Bộ điều khiển IDE chính phải có địa chỉ PCI 0:0:1.1"
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1480
msgid "PCI address 0:0:2.0 is in use, QEMU needs it for primary video"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1496
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
msgstr "Card video chính phải có địa chỉ PCI 0:0:2.0"
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1549
#, fuzzy
msgid "Primary SATA controller must have PCI address 0:0:1f.2"
msgstr "Bộ điều khiển IDE chính phải có địa chỉ PCI 0:0:1.1"
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1667
msgid "PCI address 0:0:1.0 is in use, QEMU needs it for primary video"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1683
#, fuzzy
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:1.0"
msgstr "Card video chính phải có địa chỉ PCI 0:0:2.0"
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1969
#, c-format
msgid "virtio disk cannot have an address of type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:2409
#, c-format
msgid "Could not find auto-added %s controller with index %zu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:2497
#, c-format
msgid ""
"No free busNr lower than current lowest busNr is available to auto-assign to "
"bus %d. Must be manually assigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:2524
#, fuzzy, c-format
msgid "No usable target index found for %d"
msgstr "Không có địa chỉ socket tìm thấy cho '%s'"
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:2542
#, c-format
msgid ""
"PCI controller at index %d (0x%02x) has bus='0x%02x', but index must be "
"larger than bus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:2711
msgid "failed to find an empty memory slot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:241 src/test/test_driver.c:5918
#: src/vz/vz_driver.c:2175
#, c-format
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
msgstr "không có ảnh chụp miền khớp tên '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:276
#, c-format
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
msgstr "Thất bại khi bắt đầu công việc trên máy ảo '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:478
#, c-format
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
msgstr "Thất bại khi cấp phát bộ nhớ cho thư mục ảnh chụp cho miền %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:500
msgid "Failed to allocate memory for path"
msgstr "Thất bại khi cấp phát bộ nhớ cho đường dẫn"
#: src/qemu/qemu_driver.c:507
#, c-format
msgid "Failed to read snapshot file %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:519
#, c-format
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
msgstr "Thất bại khi phân tích XML ảnh chụp từ tập tin '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fully read directory %s"
msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:545
#, c-format
msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:552 src/test/test_driver.c:877
#, c-format
msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:677
#, c-format
msgid "Failed to create state dir %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:682
#, c-format
msgid "Failed to create lib dir %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:687
#, c-format
msgid "Failed to create cache dir %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:692 src/qemu/qemu_driver.c:697
#, c-format
msgid "Failed to create save dir %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:702
#, c-format
msgid "Failed to create dump dir %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:707
#, c-format
msgid "Failed to create channel target dir %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:712
#, c-format
msgid "Failed to create nvram dir %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:717
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create memory backing dir %s"
msgstr "Thất bại khi tạo miền từ %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:735
#, c-format
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
msgstr "thất bại khi bật bộ lọc mac trong '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:755
msgid "webSocket"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:785
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr "không thể đặt quyền sở hữu của '%s' cho người dùng %d: %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:792 src/qemu/qemu_driver.c:799
#: src/qemu/qemu_driver.c:806 src/qemu/qemu_driver.c:813
#: src/qemu/qemu_driver.c:824 src/qemu/qemu_driver.c:833
#: src/qemu/qemu_driver.c:840 src/qemu/qemu_driver.c:847
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "không thể đặt quyền sở hữu của '%s' cho %d: %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:881
#, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "không thể tạo đường dẫn hugepage %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1155
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "trình điều khiển trạng thái qemu không hoạt động"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1162
#, c-format
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
msgstr "không cho đường dẫn URI QEMU, thử %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1171
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr "đường dẫn URI QEMU '%s' không mong đợi, thử qemu:///system"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1178
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
msgstr "đường dẫn URI QEMU '%s' không mong đợi, thử qemu:///session"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1371
#, c-format
msgid "Missing separator in sched info '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1381
#, c-format
msgid "Unable to parse sched info value '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1479 src/qemu/qemu_driver.c:5002
#: src/qemu/qemu_process.c:4938
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "ái lực cpu không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1508
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr "không thể lấy thay thế vCPU và thời gian pCPU"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1550 src/uml/uml_driver.c:1645
#: src/uml/uml_driver.c:1689 src/vbox/vbox_common.c:770
#: src/vbox/vbox_common.c:2891
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "không có miền khớp id %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1875 src/qemu/qemu_driver.c:1933
msgid "domain is pmsuspended"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1947 src/qemu/qemu_migration.c:5366
#: src/qemu/qemu_process.c:575 src/qemu/qemu_process.c:5983
msgid "resume operation failed"
msgstr "tiếp tục thao tác thất bại"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2132
msgid "ACPI reboot is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2138
msgid "ACPI reboot is not supported without the JSON monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2372
msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2382
msgid ""
"initial memory size of a domain with NUMA nodes cannot be modified with this "
"API"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2390
msgid "cannot set initial memory size greater than the maximum memory size"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2431
msgid ""
"Unable to change memory of active domain without the balloon device and "
"guest OS balloon driver"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2500 src/qemu/qemu_driver.c:2524
msgid "Memory balloon model must be virtio to set the collection period"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2511
msgid "unable to set balloon driver collection period"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2606
#, c-format
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2671
msgid "Initial memory size too large"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2677
msgid "Current memory size too large"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2684 src/uml/uml_driver.c:1889 src/vz/vz_driver.c:678
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "không thể đọc cputime cho miền"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2690
msgid "cpu count too large"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2941
msgid "new xml too large to fit in file"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2957 src/qemu/qemu_driver.c:3004
#, c-format
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
msgstr "thất bại khi ghi header tới tập tin lưu miền '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2964
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write domain xml to '%s'"
msgstr "thất bại khi ghi xml vào '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2972
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write cookie to '%s'"
msgstr "thất bại khi ghi xml vào '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2979
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write padding to '%s'"
msgstr "thất bại khi ghi xml vào '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3021
#, c-format
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr "định dạng lưu nén không hợp lệ %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3160
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3162
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr "Thất bại khi mở tập tin '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3192
#, c-format
msgid "Error from child process creating '%s'"
msgstr "Lỗi từ tiến trình con tạo '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3193
#, fuzzy, c-format
msgid "Error from child process opening '%s'"
msgstr "Lỗi từ tiến trình con tạo '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3214 src/qemu/qemu_process.c:3841
#: src/storage/storage_util.c:448
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3215 src/qemu/qemu_process.c:3832
#: src/storage/storage_backend_fs.c:802
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:731 src/util/virfile.c:1401
#: src/util/virstoragefile.c:1091
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "Thất bại khi mở tập tin '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3275 src/qemu/qemu_driver.c:3808
#: src/qemu/qemu_driver.c:6390
msgid "bypass cache unsupported by this system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3360 src/qemu/qemu_driver.c:3373
#: src/qemu/qemu_driver.c:3924 src/qemu/qemu_driver.c:13881
#: src/qemu/qemu_driver.c:14787 src/qemu/qemu_driver.c:15778
#: src/qemu/qemu_driver.c:15845 src/qemu/qemu_hotplug.c:614
#: src/qemu/qemu_migration.c:4251 src/qemu/qemu_migration.c:4815
#: src/qemu/qemu_migration.c:5299 src/qemu/qemu_migration.c:5530
#: src/qemu/qemu_process.c:554
msgid "guest unexpectedly quit"
msgstr "khách thoát bất ngờ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3406
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "thất bại khi lấy xml miền"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3511
#, c-format
msgid "Invalid %s image format specified in configuration file"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3521
#, c-format
msgid ""
"Compression program for %s image format in configuration file isn't available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3721
#, c-format
msgid "Failed to remove managed save file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3744
msgid "dump-guest-memory is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3762
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported dumpformat '%s' for this QEMU binary"
msgstr "Định dạng cấu hình '%s' không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3826
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown dumpformat '%d'"
msgstr "số định dạng ổ không rõ %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3839
msgid "kdump-compressed format is only supported with memory-only dump"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3856
#, c-format
msgid "unable to close file %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3961
msgid "resuming after dump failed"
msgstr "tiếp tục sau khi dump thất bại"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4027
msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4036 src/qemu/qemu_driver.c:11592
#: src/vbox/vbox_common.c:7187
#, c-format
msgid "mkostemp(\"%s\") failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4058 src/vbox/vbox_common.c:7246
msgid "unable to open stream"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4138 src/qemu/qemu_driver.c:4176
msgid "Dump failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4146
msgid "Resuming after dump failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4846
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"requested vcpu count is greater than the count of enabled vcpus in the "
"domain: %d > %d"
msgstr "số vcpu đã yêu cầu lớn hơn lớn nhất cho phép cho miền: %d > %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4889
msgid "maximum vcpu count of a live domain can't be modified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4895
msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the desired maximum vcpu count"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4905
msgid "CPU topology doesn't match the desired vcpu count"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5008 tools/virsh-domain.c:6823
#, c-format
msgid "vcpu %d is out of range of live cpu count %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5099
msgid "Virt type 'qemu' does not support vCPU pinning"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5106 tools/virsh-domain.c:6827
#, c-format
msgid "vcpu %d is out of range of persistent cpu count %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5116 src/qemu/qemu_driver.c:5235
msgid "Empty cpu list for pinning"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5247
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5377
msgid "cannot retrieve vcpu information for inactive domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5422
msgid ""
"vCPU count provided by the guest agent can only be requested for live domains"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5489
msgid "cannot list IOThreads for an inactive domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5496 src/qemu/qemu_driver.c:6014
msgid "IOThreads not supported with this binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5694
msgid "Empty iothread cpumap list for pinning"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5704 src/qemu/qemu_process.c:2217
#, c-format
msgid "iothread %d not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5723
#, c-format
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for iothread %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5754
#, c-format
msgid "iothreadid %d not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5824 src/qemu/qemu_driver.c:5906
#, c-format
msgid "got wrong number of IOThread ids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5841
#, c-format
msgid "cannot find new IOThread '%u' in QEMU monitor."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5943
#, c-format
msgid "an IOThread is already using iothread_id '%u'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5960
#, c-format
msgid "cannot find IOThread '%u' in iothreadids list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5968
#, c-format
msgid "cannot remove IOThread %u since it is being used by disk '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5978
#, c-format
msgid "cannot remove IOThread '%u' since it is being used by controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6080 src/qemu/qemu_driver.c:6112
msgid "invalid value of 0 for iothread_id"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6414 src/qemu/qemu_driver.c:6435
#, c-format
msgid "cannot remove corrupt file: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6421
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "thất bại khi đọc header qemu"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6431
msgid "save image is incomplete"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6461
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid header data length: %d"
msgstr "độ dài XML không hợp lệ: %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6477
#, fuzzy
msgid "failed to read domain XML"
msgstr "thất bại khi đọc XML"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6487
#, fuzzy
msgid "failed to read cookie"
msgstr "thất bại khi tạo socket"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6587
#, c-format
msgid "cannot close file: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6613
msgid "failed to resume domain"
msgstr "thất bại khi tiếp tục miền"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6834
#, c-format
msgid "cannot seek in '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6842
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write header data to '%s'"
msgstr "thất bại khi ghi header tới tập tin lưu miền '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6881 src/qemu/qemu_driver.c:6921
#, fuzzy
msgid "domain does not have managed save image"
msgstr "Thất bại khi kiểm tra ảnh lưu miền"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7234
#, c-format
msgid "cannot remove managed save file %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7386 src/qemu/qemu_driver.c:15631
#: src/qemu/qemu_migration.c:1091
#, fuzzy
msgid "domain has active block job"
msgstr "miền không hoạt động"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7457
msgid "cannot both keep and delete nvram"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7482 src/test/test_driver.c:2961
#, c-format
msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7517
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove nvram: %s"
msgstr "thất bại khi gỡ bỏ liên kết %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7523
#, fuzzy
msgid "cannot delete inactive domain with nvram"
msgstr "không thể tháo thiết bị trên miền không hoạt động"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7691
#, fuzzy, c-format
msgid "live attach of device '%s' is not supported"
msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7725
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' controller cannot be hot unplugged."
msgstr "tuyến bộ điều khiển đĩa '%s' không thể được tháo nóng"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7788
#, fuzzy, c-format
msgid "live detach of device '%s' is not supported"
msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7833
msgid "disk source can be changed only in removable drives"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7904
#, fuzzy, c-format
msgid "live update of device '%s' is not supported"
msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7970
#, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s already exists"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8020
msgid "a device with the same address already exists "
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8033
msgid "no free memory device slot available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8067 src/qemu/qemu_hotplug.c:2676
#, fuzzy
msgid "domain already has a watchdog"
msgstr "miền '%s' đã tồn tại với uuid %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8091
#, fuzzy, c-format
msgid "persistent attach of device '%s' is not supported"
msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8156 src/qemu/qemu_hotplug.c:5194
#, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8190
#, fuzzy
msgid "no matching filesystem device was found"
msgstr "không tìm thấy tên người dùng trình khách nào"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8201
msgid "no matching RNG device was found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8212
msgid "matching memory device was not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8224
msgid "no matching redirdev was not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8234
msgid "matching shmem device was not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8245
#, fuzzy
msgid "domain has no watchdog"
msgstr "miền không có ảnh chụp"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8255 src/qemu/qemu_hotplug.c:6010
#, fuzzy
msgid "matching input device not found"
msgstr "không tìm thấy tên người dùng trình khách nào"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8274
#, fuzzy, c-format
msgid "persistent detach of device '%s' is not supported"
msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8316
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find existing graphics type '%s' device to modify"
msgstr "không thể tìm thiết bị đồ họa có sẵn để thay đổi"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8361
#, fuzzy, c-format
msgid "persistent update of device '%s' is not supported"
msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9628
msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9722
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported numatune mode: '%d'"
msgstr "kiểu đĩa không hỗ trợ '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9733
#, c-format
msgid "Invalid nodeset of 'numatune': %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9749
#, fuzzy
msgid "NUMA tuning is not available in session mode"
msgstr "NUMA không hỗ trợ trên máy chủ này"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9755
msgid "cgroup cpuset controller is not mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9763
#, fuzzy
msgid "can't change numatune mode for running domain"
msgstr "không thể xoá ảnh chụp miền cho miền đang chạy"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10165
#, c-format
msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10757 src/vz/vz_driver.c:3992
msgid "empty path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10765
#, c-format
msgid "size must be less than %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10902
#, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
msgstr "không thể tìm thống kê cho thiết bị '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11168
#, fuzzy, c-format
msgid "setting bandwidth on interfaces of type '%s' is not implemented yet"
msgstr "kiểu subsys hostdev '%s' không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11448
msgid "cannot get RSS for domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11513
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid disk or path '%s'"
msgstr "đường dẫn không hợp lý: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11519
#, fuzzy
msgid "peeking is supported only for RAW disks"
msgstr "Kiểu địa chỉ đĩa '%s' không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11531
#, c-format
msgid "'%s' starting from %llu has only %zd bytes available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11573
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr "thông số cờ phải là VIR_MEMORY_VIRTUAL hoặc VIR_MEMORY_PHYSICAL"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11617
#, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "thất bại khi đọc tập tin tạm được tạo với mẫu %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11668 src/storage/storage_util.c:1635
#: src/storage/storage_util.c:1697 src/util/virstoragefile.c:1096
#: src/util/virstoragefile.c:1231
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "không thể thống kê tập tin '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11678
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to stat remote file '%s'"
msgstr "thất bại khi tạo tập tin '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11775 src/storage/storage_backend_fs.c:816
#: src/storage/storage_util.c:1865 src/util/virstoragefile.c:1112
#: src/util/virstoragefile.c:1254
#, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "không thể đọc header '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11840
#, c-format
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
msgstr "đường dẫn không hợp lệ %s không được gán cho miền"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11846
#, fuzzy, c-format
msgid "disk '%s' does not currently have a source assigned"
msgstr "mạng '%s' không có tên cầu nối"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11883
#, c-format
msgid "failed to gather stats for disk '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12057 src/qemu/qemu_driver.c:12500
#: src/qemu/qemu_driver.c:12553
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr "PrepareTunnel đã gọi như không có cờ TUNNELLED được đặt"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12063 src/qemu/qemu_driver.c:12122
#: src/qemu/qemu_driver.c:12172
#, c-format
msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12112 src/qemu/qemu_driver.c:12361
#: src/qemu/qemu_driver.c:12450
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr "Di trú đường ống đã yêu cầu nhưng phương pháp RPC không hợp lệ đã gọi"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12730 src/qemu/qemu_driver.c:12778
msgid "missing domain name"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12930
#, fuzzy
msgid ""
"neither VFIO nor KVM device assignment is currently supported on this system"
msgstr "Gán thiết bị PCI không được hỗ trợ bởi phiên bản này của qemu"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12939
#, fuzzy
msgid "VFIO device assignment is currently not supported on this system"
msgstr "Gán thiết bị PCI không được hỗ trợ bởi phiên bản này của qemu"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12947
#, fuzzy
msgid "KVM device assignment is currently not supported on this system"
msgstr "Gán thiết bị PCI không được hỗ trợ bởi phiên bản này của qemu"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12954 src/xen/xen_driver.c:2367
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown driver name '%s'"
msgstr "Tên trình điều khiển không rõ '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13146
msgid "migration statistics are available only on the source host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13299 src/vz/vz_sdk.c:283
msgid "no job is active on the domain"
msgstr "không có công việc đang hoạt động trên miền"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13305
msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13315
msgid "cannot abort migration in post-copy mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13416
#, fuzzy
msgid "Querying migration downtime is not supported by QEMU binary"
msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13464 src/qemu/qemu_driver.c:13515
#, fuzzy
msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary"
msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13558 src/qemu/qemu_driver.c:16622
#: src/qemu/qemu_driver.c:16910 src/qemu/qemu_driver.c:17243
#: src/qemu/qemu_driver.c:17433 src/qemu/qemu_migration.c:905
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2543 tools/virsh-domain.c:2303
#, c-format
msgid "bandwidth must be less than %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13652
msgid "post-copy can only be started while outgoing migration is in progress"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13659
msgid ""
"switching to post-copy requires migration to be started with "
"VIR_MIGRATE_POSTCOPY flag"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13789
#, c-format
msgid "unknown image format of '%s' and format probing is disabled"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13920 src/qemu/qemu_driver.c:14880
msgid "resuming after snapshot failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13957
#, c-format
msgid ""
"external inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
"protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13969 src/qemu/qemu_driver.c:14059
#, fuzzy, c-format
msgid "external inactive snapshots are not supported on '%s' disks"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13983
#, fuzzy
msgid "external active snapshots are not supported on scsi passthrough devices"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14021
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"external active snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
"protocol"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14034
#, c-format
msgid "external active snapshots are not supported on '%s' disks"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14104
#, c-format
msgid "unable to stat for disk %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14109
#, c-format
msgid "missing existing file for disk %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14115
#, c-format
msgid ""
"external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: "
"%s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14167
#, c-format
msgid ""
"internal inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
"protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14179
#, fuzzy, c-format
msgid "internal inactive snapshots are not supported on '%s' disks"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14207
msgid "reuse is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14225
#, c-format
msgid ""
"active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested "
"internal"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14238
#, c-format
msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14253
#, c-format
msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14277
msgid "unexpected code path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14285
#, fuzzy
msgid "nothing selected for snapshot"
msgstr "không thể xoá ảnh chụp"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14294
msgid ""
"internal snapshots and checkpoints require all disks to be selected for "
"snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14302
msgid ""
"disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14314
msgid ""
"mixing internal and external targets for a snapshot is not yet supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14331
msgid "internal snapshots of a VM with pflash based firmware are not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14346
msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14548
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create image file '%s'"
msgstr "thất bại khi tạo tập tin bản ghi %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14619
msgid "live disk snapshot not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14959 src/qemu/qemu_migration.c:1084
msgid "domain is marked for auto destroy"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14965 src/test/test_driver.c:6318
msgid "cannot halt after transient domain snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14981
#, c-format
msgid "invalid snapshot name '%s': name can't contain '/'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14989
#, c-format
msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15002
msgid "live snapshot creation is supported only with external checkpoints"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15019
msgid "qemu doesn't support taking snapshots of PMSUSPENDED guests"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15027
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid domain state %s"
msgstr "trạng thái miền không hợp lệ '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15077
msgid "internal snapshot of a running VM must include the memory state"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15165
#, c-format
msgid "unable to save metadata for snapshot %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15461 src/test/test_driver.c:6159
#: src/vz/vz_driver.c:2557
msgid "the domain does not have a current snapshot"
msgstr "miền không có ảnh chụp hiện tại"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15648 src/test/test_driver.c:6562
msgid ""
"transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15655
#, fuzzy
msgid "revert to external snapshot not supported yet"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15662 src/test/test_driver.c:6570
#, c-format
msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15672
msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15933
msgid "qemu doesn't support reversion of snapshot taken in PMSUSPENDED state"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15941
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid target domain state '%s'. Refusing snapshot reversion"
msgstr "Trạng thái '%s' không hợp lệ trong XML chụp nhanh miền"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16072
#, c-format
msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16097
#, c-format
msgid "failed to set snapshot '%s' as current"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16217
#, c-format
msgid "No monitor connection for pid %u"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16222
#, c-format
msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16406
#, c-format
msgid "cannot find channel %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16413
#, c-format
msgid "channel %s is not using a UNIX socket"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16426
msgid "Active channel stream exists for this domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16453
#, c-format
msgid "pivot of disk '%s' requires an active copy job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16477
#, c-format
msgid "disk '%s' not ready for pivot yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16564
msgid "flag VIR_DOMAIN_BLOCK_REBASE_RELATIVE is valid only with non-null base"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16600
#, fuzzy
msgid "this QEMU binary doesn't support relative block pull/rebase"
msgstr "Binary QEMU %s không hỗ trợ kqemu"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16612 src/qemu/qemu_driver.c:17531
msgid "can't keep relative backing relationship"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16706
#, fuzzy, c-format
msgid "another job on disk '%s' is still being ended"
msgstr "ổ '%s' vẫn đang được cấp phát"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16806
#, c-format
msgid "bandwidth %llu cannot be represented in result"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16850
#, c-format
msgid "disk %s not found in the domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16969
#, fuzzy
msgid "unable to verify existence of block copy target"
msgstr "không thể thêm mạng máy chủ: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16976
#, c-format
msgid "missing destination file for disk %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16983
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to stat block copy target '%s'"
msgstr "Không thể lấy cgroup cho %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16995
#, c-format
msgid ""
"external destination file for disk %s already exists and is not a block "
"device: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17003
#, c-format
msgid ""
"blockdev flag requested for disk %s, but file '%s' is not a block device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17049
msgid "absolute path must be used as block copy target"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17078
msgid "block copy is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17088
msgid "domain is not transient"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17101
#, c-format
msgid "shallow copy of disk '%s' into a raw file is not possible"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17111
#, fuzzy
msgid "non-file destination not supported yet"
msgstr "Tạo các ổ không-tập-tin không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17137
#, fuzzy
msgid "failed to create copy target"
msgstr "thất bại khi tạo socket"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17185
#, fuzzy
msgid "unable to remove just-created copy target"
msgstr "không thể tạo cặp socket"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17255
#, fuzzy
msgid "Relative backing during copy not supported yet"
msgstr "Tạo các ổ không-tập-tin không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17321
#, c-format
msgid "bandwidth must be less than %llu bytes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17329
msgid "granularity must be power of 2"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17425
msgid "online commit not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17448
#, c-format
msgid "disk %s has no source file to be committed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17467
#, fuzzy
msgid "active commit not supported with this QEMU binary"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17473
#, c-format
msgid "commit of '%s' active layer requires active flag"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17479
#, fuzzy, c-format
msgid "active commit requested but '%s' is not active"
msgstr "pool lưu trữ '%s' không hoạt động"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17486
#, c-format
msgid "top '%s' in chain for '%s' has no backing file"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17501
#, c-format
msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17521
#, fuzzy
msgid "this qemu doesn't support relative blockpull"
msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17645 src/qemu/qemu_driver.c:17709
#, c-format
msgid "No graphics backend with index %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17657 src/qemu/qemu_driver.c:17721
#, c-format
msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17941
#, c-format
msgid "block I/O throttle limit value must be no more than %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17999
msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:18007
msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:18015
msgid "total and read/write of bytes_sec_max cannot be set at the same time"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:18023
msgid "total and read/write of iops_sec_max cannot be set at the same time"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:18048
#, fuzzy
msgid "a block I/O throttling parameter is not supported with this QEMU binary"
msgstr "Di trú STDIO không hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_driver.c:18065
msgid ""
"a block I/O throttling length parameter is not supported with this QEMU "
"binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:18086
#, c-format
msgid "cannot reset '%s' when '%s' is set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:18091
#, c-format
msgid "value '%s' cannot be set if '%s' is not set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:18099
#, c-format
msgid "value '%s' cannot be smaller than '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:18147
#, fuzzy, c-format
msgid "missing persistent configuration for disk '%s'"
msgstr "thiếu thông tin đích cho thiết bị %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:18266
#, c-format
msgid "disk '%s' was not found in the domain config"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:18552
msgid "Duration not supported. Use 0 for now"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:18560
#, c-format
msgid "Unknown suspend target: %u"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:18586
msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:18596
msgid "S3 state is disabled for this domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:18603
msgid "S4 state is disabled for this domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:18653
msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:18801
msgid "Specifying mount point is not supported for now"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:18969 src/test/test_driver.c:5822
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find architecture %s"
msgstr "không thể tìm bản đồ CPU cho kiến trúc %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:19066
msgid "cannot set time: qemu doesn't support rtc-reset-reinjection command"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:19161
#, fuzzy
msgid "specifying mountpoints is not supported"
msgstr "ái lực cpu không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:19267
#, fuzzy, c-format
msgid "architecture from emulator '%s' doesn't match given architecture '%s'"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:19287
#, fuzzy, c-format
msgid "the machine '%s' is not supported by emulator '%s'"
msgstr "di trú tới '%s' không được hỗ trợ bởi qemu này: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:19305
#, c-format
msgid "KVM is not supported by '%s' on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:20057 src/vz/vz_driver.c:3833
#, fuzzy, c-format
msgid "Stats types bits 0x%x are not supported by this daemon"
msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối"
#: src/qemu/qemu_driver.c:20340
#, c-format
msgid "Unknown IP address data source %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:20543
#, c-format
msgid "cannot remove old domain config file %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:20597
msgid "cannot rename active domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:20603
msgid "cannot rename a transient domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:20609
msgid "domain with a managed saved state can't be renamed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:20615
msgid "domain has to be shutoff before renaming"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:20621
msgid "cannot rename domain with snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:20665
#, c-format
msgid "vcpu id '%u' reported by guest agent is out of range"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:20772 src/qemu/qemu_driver.c:20859
msgid "unsupported state value"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:20805
#, c-format
msgid "vCPU '%u' is not offlinable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:20818
#, c-format
msgid "guest is missing vCPUs '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:20868
msgid "no vcpus selected for modification"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:20887
#, c-format
msgid "vcpu %zd is not present in persistent config"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:20896
#, c-format
msgid "vcpu %zd is not present in live config"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:20949
msgid "this qemu does not support setting device threshold"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:20962
#, c-format
msgid "threshold currently can't be set for block device '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:21046
msgid ""
"cannot update lifecycle action because QEMU was started with -no-reboot "
"option"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:217
msgid "host doesn't support passthrough of host PCI devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:227
msgid "host doesn't support VFIO PCI passthrough"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:235
#, fuzzy
msgid "host doesn't support legacy PCI passthrough"
msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:341
msgid "Mediated host device assignment requires VFIO support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:219
msgid "timed out waiting for disk tray status update"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:635
#, c-format
msgid "unexpected disk address type %s"
msgstr "kiểu địa chỉ đĩa %s không mong đợi"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:717
#, c-format
msgid ""
"No device with bus '%s' and target '%s'. cdrom and floppy device hotplug "
"isn't supported by libvirt"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:744
msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:974
#, c-format
msgid "hotplug of interface type of %s is not implemented yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1017
#, fuzzy
msgid "virtio-s390 net device cannot be hotplugged."
msgstr "Kiểu thiết bị này không thể tháo nóng được"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1032
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
msgstr "Không thể gắn các thiết bị mạng mà không có vlan"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1121
msgid "device alias not found: cannot set link state to down"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1133
msgid "setting of link state not supported: Link is up"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1285
#, c-format
msgid "QEMU does not support device assignment mode '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1339
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
msgstr "khách thoát bất ngờ trong khi cắm nóng"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1644
#, fuzzy
msgid "attaching serial console is not supported"
msgstr "Tạo các ổ không-tập-tin không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1650
#, fuzzy
msgid "chardev already exists"
msgstr "đích %s đã tồn tại"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1726
#, fuzzy
msgid "detaching serial console is not supported"
msgstr "Tạo các ổ không-tập-tin không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1792
msgid "Unsupported address type for character device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2495
#, fuzzy, c-format
msgid "hotplug is not supported for hostdev mode '%s'"
msgstr "kiểu thiết bị ký tự %d không hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2526
#, fuzzy, c-format
msgid "hotplug is not supported for hostdev subsys type '%s'"
msgstr "kiểu thiết bị ký tự %d không hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2561
#, c-format
msgid "live attach of shmem model '%s' is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2692
#, fuzzy, c-format
msgid "hotplug of watchdog of model %s is not supported"
msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2747
#, fuzzy, c-format
msgid "input device on bus '%s' cannot be hot plugged."
msgstr "tuyến đĩa '%s' không thể được cắm nóng"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2815 src/qemu/qemu_interface.c:525
#, fuzzy
msgid "Missing bridge name"
msgstr "thiếu tên bộ đếm giờ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2824
#, c-format
msgid "bridge %s doesn't exist"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2848
#, c-format
msgid "unable to recover former state by adding port to bridge %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2872
#, c-format
msgid "filters not supported on interfaces of type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2884
#, c-format
msgid ""
"failed to add new filter rules to '%s' - attempting to restore old rules"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2905
msgid "can't change link state: device alias not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2953
msgid "cannot find existing network device to modify"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2961
#, c-format
msgid "cannot change config of '%s' network type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2984
#, c-format
msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2993
#, c-format
msgid "cannot modify network device model from %s to %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3020
msgid "cannot modify virtio network device driver attributes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3034
msgid "cannot modify network device script attribute"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3043
msgid "cannot modify network device tap name"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3061
msgid "cannot modify network device guest PCI address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3070
msgid "cannot modify network device alias"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3075
msgid "cannot modify network device rom bar setting"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3080
msgid "cannot modify network rom file"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3085
msgid "cannot modify network device boot index setting"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3101
msgid "cannot modify MTU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3118
#, c-format
msgid "cannot change network interface type to '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3171 src/qemu/qemu_hotplug.c:3253
#, c-format
msgid "unable to change config on '%s' network type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3387
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
msgstr "không thể tìm thiết bị đồ họa có sẵn để thay đổi"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3393
#, c-format
msgid "cannot change the number of listen addresses on '%s' graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3404
#, c-format
msgid "cannot change the type of listen address on '%s' graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3413 src/qemu/qemu_hotplug.c:3423
#, c-format
msgid "cannot change listen address setting on '%s' graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3433
#, c-format
msgid "cannot change listen socket setting on '%s' graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3452
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
msgstr "không thể thay đổi cài đặt cổng trên đồ họa vnc"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3457
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
msgstr "không thể thay đổi cài đặt keymap trên đồ họa vnc"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3498
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3504
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3546
#, c-format
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
msgstr "không thể thay đổi cấu hình trên kiểu đồ họa '%s'"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3960
msgid "unable to determine original VLAN"
msgstr "không thể quyết định VLAN gốc"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4338
#, fuzzy, c-format
msgid "don't know how to remove a %s device"
msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4415
msgid "unplug of device was rejected by the guest"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4456 src/qemu/qemu_hotplug.c:4667
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5044
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4556 src/uml/uml_driver.c:2366
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
msgstr "Kiểu đĩa này không thể tháo nóng được"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4560
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be detached"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4653
#, fuzzy, c-format
msgid "device with '%s' address cannot be detached"
msgstr "kiểu thiết bị '%s' không thể được gắn"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4660
#, fuzzy, c-format
msgid "device with invalid '%s' address cannot be detached"
msgstr "kiểu thiết bị '%s' không thể được gắn"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4674
msgid "device cannot be detached: device is busy"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4738 src/qemu/qemu_hotplug.c:4762
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4787
msgid "device cannot be detached without a device alias"
msgstr "thiết bị không thể được tháo mà không có tên hiệu thiết bị"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4827
#, fuzzy, c-format
msgid "hot unplug is not supported for hostdev subsys type '%s'"
msgstr "kiểu thiết bị ký tự %d không hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4859
#, fuzzy, c-format
msgid "hot unplug is not supported for hostdev mode '%s'"
msgstr "kiểu thiết bị ký tự %d không hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4877
#, c-format
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
msgstr "thiết bị usb chủ %03d.%03d không tìm thấy"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4881
#, c-format
msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4890
#, fuzzy, c-format
msgid "host scsi iSCSI path %s not found"
msgstr "thiết bị usb chủ %03d.%03d không tìm thấy"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4896
#, c-format
msgid "host scsi device %s:%u:%u.%llu not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4947
#, c-format
msgid "live detach of shmem model '%s' is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4991
#, fuzzy
msgid "watchdog device not present in domain configuration"
msgstr "phân tích thông tin miền Xend thất bại"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4997
#, fuzzy, c-format
msgid "hot unplug of watchdog of model %s is not supported"
msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5119
msgid "Graphics password only supported for VNC"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5145
msgid "Expiry of passwords is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5274
msgid "alias not set for RNG device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5317
msgid "alias for the memory device was not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5419
#, c-format
msgid "vcpu '%u' can't be unplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5440
msgid "vcpu unplug request timed out"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5582 src/qemu/qemu_hotplug.c:5609
msgid "target vm vcpu granularity does not allow the desired vcpu count"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5620
msgid ""
"failed to find appropriate hotpluggable vcpus to reach the desired target "
"vcpu count"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5758
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the live domain: %u "
"> %u"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5766
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the persistent "
"domain: %u > %u"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5848
#, c-format
msgid "vcpu '%zd' is already in requested state"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5854
#, c-format
msgid "vcpu '%zd' can't be hotunplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5870
#, c-format
msgid ""
"vcpu '%zd' belongs to a larger hotpluggable entity, but siblings were not "
"selected"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5878
#, c-format
msgid ""
"vcpu '%zu' was not selected but it belongs to hotpluggable entity '%zd-%zd' "
"which was partially selected"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5910
msgid "vCPU '0' can't be modified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5929
#, c-format
msgid ""
"vcpu '%zd' can't be modified as it is followed by non-hotpluggable online "
"vcpus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5954
msgid "this qemu version does not support specific vCPU hotplug"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5968
msgid "only one hotpluggable entity can be selected"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:6020
#, fuzzy, c-format
msgid "input device on bus '%s' cannot be detached"
msgstr "kiểu thiết bị '%s' không thể được gắn"
#: src/qemu/qemu_interface.c:335
#, c-format
msgid "'%s' is not a suitable bridge helper"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_interface.c:375
#, c-format
msgid "%s: failed to communicate with bridge helper: %s%s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_interface.c:425 src/qemu/qemu_interface.c:519
msgid "cannot use custom tap device in session mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_interface.c:652
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_interface.c:664
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_interface.c:682
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:158
msgid "host migration TLS directory not configured"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:167
msgid "TLS migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:283
#, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
msgstr "Thất bại khi tiếp tục khách %s sau khi thất bại"
#: src/qemu/qemu_migration.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed disk path: %s"
msgstr "thành phần uuid sai dạng thức cung cấp cho '%s'"
#: src/qemu/qemu_migration.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot precreate storage for disk type '%s'"
msgstr "không thể tạo thư mục tự khởi động '%s'"
#: src/qemu/qemu_migration.c:384
#, fuzzy
msgid "unable to create volume XML"
msgstr "Không thể tạo Ổ: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find disk by target: %s"
msgstr "không thể thêm mạng máy chủ: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:462
msgid ""
"pre-creation of storage targets for incremental storage migration is not "
"supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:507
msgid "nbd port must be in range 0-65535"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:520
#, c-format
msgid "Cannot migrate empty or read-only disk %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:621 src/qemu/qemu_migration.c:675
#: src/qemu/qemu_migration.c:749
#, c-format
msgid "migration of disk %s failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:830 src/qemu/qemu_migration.c:978
#: src/qemu/qemu_migration.c:1524
msgid "Lost connection to destination host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:972 src/qemu/qemu_migration.c:1462
#: src/qemu/qemu_migration.c:3825
msgid "canceled by client"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1022
msgid "domain has assigned non-USB host devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1063
#, c-format
msgid "cannot migrate domain with %d snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1074
#, fuzzy
msgid "cannot migrate domain with I/O error"
msgstr "không thể đọc ảnh miền"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1118
msgid "domain has 'invtsc' CPU feature but TSC frequency is not specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1132
msgid "domain's dimm info lacks slot ID or base address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1141
msgid "migration with shmem device is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1194
msgid ""
"Migration may lead to data corruption if disks use cache != none or cache != "
"directsync"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1285
#, c-format
msgid "Migration option '%s' is not supported by target QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1290
#, c-format
msgid "Migration option '%s' is not supported by source QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1418
msgid "migration job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1420
msgid "domain save job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1422
msgid "domain core dump job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1424
msgid "job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1451
msgid "is not active"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1457
msgid "unexpectedly failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1518
msgid "failed due to I/O error"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1707 src/qemu/qemu_migration_cookie.c:836
#, c-format
msgid "unknown graphics type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1722
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid tlsPort number: %s"
msgstr "Số cổng không hợp lệ: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1785 src/util/virnetdevopenvswitch.c:317
#, c-format
msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1808
#, fuzzy
msgid "incoming RDMA migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "Di trú STDIO không hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1818
msgid "unknown migration protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1987 src/qemu/qemu_migration.c:2599
msgid "post-copy migration is not supported with non-live or paused migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1994 src/qemu/qemu_migration.c:2606
msgid "post-copy is not supported with tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2014
#, c-format
msgid "disk target %s not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2022
msgid "Selecting disks to migrate is not implemented for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2028
msgid "qemu does not support drive-mirror command"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2071 src/qemu/qemu_migration.c:2574
msgid "offline migration cannot handle non-shared storage"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2077 src/qemu/qemu_migration.c:2580
msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2083 src/qemu/qemu_migration.c:2586
msgid "tunnelled offline migration does not make sense"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2250
msgid "qemu isn't capable of IPv6"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2255
msgid "host isn't capable of IPv6"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2436
msgid "Turn auto convergence on to tune it"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2692 src/qemu/qemu_migration.c:4080
msgid "cannot start RDMA migration with no memory hard limit set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2715 src/qemu/qemu_migration.c:4155
msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2753
msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2944
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr "di trú đường ống đã yêu cầu nhưng KHÔNG có luồng đi qua"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3076 src/qemu/qemu_migration.c:4066
#, c-format
msgid "missing scheme in migration URI: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3084 src/vz/vz_driver.c:3115
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported scheme %s in migration URI %s"
msgstr "cấu hình không hỗ trợ: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3416
msgid "poll failed in migration tunnel"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3434
msgid "failed to read from wakeup fd"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3456
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr "di trú đường ống thất bại khi đọc từ qemu"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3505
msgid "Unable to make pipe"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3521
msgid "Unable to create migration thread"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3543
msgid "failed to wakeup migration tunnel"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3599
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set FD %d blocking"
msgstr "Không thể lấy trạng thái miền"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3695
#, c-format
msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:4074
#, fuzzy
msgid "outgoing RDMA migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "Di trú STDIO không hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4731
msgid "migration URI is not supported by tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:4738
msgid "listen address is not supported by tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:4745
msgid "disk port address is not supported by tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:4792
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr "Libvirt đích không hỗ trợ giao thức di trú p2p"
#: src/qemu/qemu_migration.c:5082
msgid "received unexpected cookie with P2P migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:5096
msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:5139
#, c-format
msgid "Port profile Associate failed for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:5537
msgid "Failed to create pipe for migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:5571
msgid "Unable to set cloexec flag"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:5751
#, c-format
msgid "migration protocol going backwards %s => %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:5784
#, c-format
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
msgstr "miền '%s' không đang xử lý di trú vào"
#: src/qemu/qemu_migration.c:5786
#, c-format
msgid "domain '%s' is not being migrated"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:5876
#, c-format
msgid "Unsupported compression method '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:5883
#, c-format
msgid "Compression method '%s' is specified twice"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:5918
msgid "Turn multithread compression on to tune it"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:5925
msgid "Turn xbzrle compression on to tune it"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:136
#, c-format
msgid "unable to read server cert %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:143
#, c-format
msgid "cannot initialize cert object: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:154
#, c-format
msgid "cannot load cert data from %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:252 src/util/virnetdevopenvswitch.c:274
#, c-format
msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:292
msgid "Unable to obtain host UUID"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:313
msgid "Migration graphics data already present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:366
msgid "Migration lockstate data already present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:396
msgid "Migration persistent data already present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:431
msgid "Network migration data already present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:831
msgid "missing type attribute in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:843
msgid "missing port attribute in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:849
msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:855
msgid "missing listen attribute in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:884
msgid "missing interface information"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:899
msgid "missing vporttype attribute in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:935
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed nbd port '%s'"
msgstr "thành phần uuid sai dạng thức cung cấp cho '%s'"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:954
#, fuzzy
msgid "Malformed disk target"
msgstr "thành phần uuid sai dạng thức cung cấp cho '%s'"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:963
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed disk capacity: '%s'"
msgstr "thành phần uuid sai dạng thức cung cấp cho '%s'"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1099
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1115
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1124
msgid "missing hostname element in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1129 src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1146
#, c-format
msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1136
msgid "missing hostuuid element in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1141
msgid "malformed hostuuid element in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1162
msgid "missing feature name"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1168
#, c-format
msgid "Unknown migration cookie feature %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1176
#, c-format
msgid "Unsupported migration cookie feature %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1195
msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1207
#, c-format
msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1271
msgid "(qemu_migration_cookie)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1384
#, c-format
msgid "Missing %s lock state for migration cookie"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1391
#, c-format
msgid "Source host lock driver %s different from target %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:125
msgid "monitor must not be NULL"
msgstr "bộ theo dõi không được TRỐNG (NULL)"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:132
msgid "JSON monitor is required"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:357
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
msgstr "Đường dẫn bộ theo dõi %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:430
#, c-format
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr "Tiến trình %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:531
msgid "Monitor does not support sending of file descriptors"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:706
msgid "End of file from qemu monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:737
msgid "qemu unexpectedly closed the monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:813
msgid "Error notify callback must be supplied"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1011
msgid "QEMU monitor was closed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1069
msgid "Unable to wait on monitor condition"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1141
#, fuzzy
msgid "Cannot determine balloon device path"
msgstr "không thể quyết định kiểu video mặc định"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1176
msgid ""
"Property 'guest-stats-polling-interval' not found on memory balloon driver."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1210 src/qemu/qemu_monitor.c:1246
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find QOM Object path for device '%s'"
msgstr "Thất bại khi tìm thiết bị cha cho %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1277
msgid "Unable to unescape command"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2190
#, c-format
msgid "unknown block IO status: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2291
msgid "text monitor doesn't support block stats for backing chain members"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2369
#, c-format
msgid "unsupported protocol type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2833
msgid "fd must be valid"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2839 src/qemu/qemu_monitor.c:2896
#, c-format
msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2890
msgid "fd and fdset must be valid"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2958
msgid "JSON monitor should be using AddNetdev"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2989
msgid "JSON monitor should be using RemoveNetdev"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:221
#, c-format
msgid "Unexpected JSON reply '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:286
msgid "Unable to append command 'id' string"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:383 src/qemu/qemu_monitor_json.c:401
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
msgstr "không thể thực thi lệnh QEMU '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:387
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
msgstr "không thể thực thi lệnh QEMU '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:491
#, c-format
msgid "unexpected empty keyword in %s"
msgstr "từ khóa rỗng không mong muốn trong %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:563
msgid "malformed hyperv panic data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:584
#, c-format
msgid "unknown panic info type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1161
#, c-format
msgid "Human monitor command is not available to run %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1299
msgid "query-status reply was missing running state"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1526
#, fuzzy
msgid "info kvm reply missing 'enabled' field"
msgstr "phản hồi di trú thông tin thiếu dữ liệu trả về"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1561 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1585
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1594
#, c-format
msgid "QOM Object '%s' has no property 'vgamem_mb'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1570
#, c-format
msgid "QOM Object '%s' has no property 'vram_size'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1578
#, c-format
msgid "QOM Object '%s' has no property 'ram_size'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1633
#, c-format
msgid "QOM Object '%s' has no property 'vram64_size_mb'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1687
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
msgstr "phản hồi balloon thông tin thiếu dữ liệu"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1776
msgid "the guest hasn't updated any stats yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1864
#, fuzzy
msgid "query-block reply was missing device list"
msgstr "phản hồi blockstats thiếu danh sách thiết bị"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1883 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1897
#, fuzzy
msgid "query-block device entry was not in expected format"
msgstr "mục thiết bị blockstats không trong định dạng mong đợi"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1942 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1949
#, c-format
msgid "cannot read %s value"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2004
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
msgstr "mục thống kê blockstats không trong định dạng mong đợi"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2014
#, c-format
msgid "cannot read %s statistic"
msgstr "không thể đọc thống kê %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2071
#, fuzzy
msgid "query-blockstats reply was missing device list"
msgstr "phản hồi blockstats thiếu danh sách thiết bị"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2102 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2109
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
msgstr "mục thiết bị blockstats không trong định dạng mong đợi"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2613
#, fuzzy
msgid "query-migrate-cache-size reply was missing 'return' data"
msgstr "phản hồi di trú thông tin thiếu dữ liệu trả về"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2800
msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr "phản hồi di trú thông tin thiếu trạng thái trả về"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2807 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1382
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1390
#, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "trạng thái di trú không mong muốn trong %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2854
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng không có thông tin RAM được đặt"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2861
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng thiếu dữ liệu 'transferred' RAM"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2868
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng thiếu dữ liệu 'remaining' RAM"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2875
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng thiếu dữ liệu 'total' RAM"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2906
msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2915
msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2924
msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2943
#, fuzzy
msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing"
msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng thiếu dữ liệu 'transferred' RAM"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2952
#, fuzzy
msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing"
msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng thiếu dữ liệu 'total' RAM"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2961
#, fuzzy
msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing"
msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng thiếu dữ liệu 'total' RAM"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2970
#, fuzzy
msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing"
msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng thiếu dữ liệu 'remaining' RAM"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2979
#, fuzzy
msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing"
msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng thiếu dữ liệu 'total' RAM"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3105
#, fuzzy
msgid "missing supported dump formats"
msgstr "thiếu đường dẫn nguồn"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3114
#, fuzzy
msgid "missing entry in supported dump formats"
msgstr "thiếu thông tin hệ điều hành"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3283
#, fuzzy
msgid "incomplete return information"
msgstr "lấy thông tin nút thất bại"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3405
#, fuzzy
msgid "query-rx-filter reply was missing return data"
msgstr "phản hồi của cpu thiếu dữ liệu trả về"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3410
#, fuzzy
msgid "query -rx-filter return data missing array element"
msgstr "thông tin cpu không phải là một mảng"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3416
#, fuzzy
msgid "Missing or invalid name in query-rx-filter response"
msgstr "Thiếu tên đời gốc trong mẫu CPU %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3425
msgid "Missing or invalid 'main-mac' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3432
msgid "Missing or invalid 'promiscuous' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3439
msgid "Missing or invalid 'broadcast-allowed' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3448
msgid "Missing or invalid 'unicast' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3455
msgid "Missing or invalid 'unicast-overflow' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3462
msgid "Missing or invalid 'unicast-table' array in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3472
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid element %zu of 'unicast' list in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3478
#, c-format
msgid ""
"invalid mac address '%s' in 'unicast-table' array in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3489
msgid "Missing or invalid 'multicast' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3496
msgid "Missing or invalid 'multicast-overflow' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3503
msgid "Missing or invalid 'multicast-table' array in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3513
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid element %zu of 'multicast' list in query-rx-filter "
"response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3519
#, c-format
msgid ""
"invalid mac address '%s' in 'multicast-table' array in query-rx-filter "
"response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3530
msgid "Missing or invalid 'vlan' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3537
msgid "Missing or invalid 'vlan-table' array in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3547
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid element %zu of 'vlan-table' array in query-rx-filter "
"response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3620
msgid "character device reply was missing return data"
msgstr "phản hồi thiết bị ký tự thiếu dữ liệu trả về"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3632
msgid "character device information was missing array element"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3638
#, fuzzy
msgid "character device information was missing label"
msgstr "thông tin thiết bị ký tự thiếu tên tập tin"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3644
msgid "character device information was missing filename"
msgstr "thông tin thiết bị ký tự thiếu tên tập tin"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3664
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add chardev '%s' info"
msgstr "thất bại khi lưu đường dẫn chardev '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4110
#, c-format
msgid "qemu block name '%s' doesn't match expected '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4155
#, c-format
msgid "unable to find backing name for device %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4243 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2238
#, c-format
msgid "keycode %zu is invalid: 0x%X"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4335
msgid "entry was missing 'device'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4351
msgid "entry was missing 'type'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4365
msgid "entry was missing 'speed'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4371
msgid "entry was missing 'offset'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4377
msgid "entry was missing 'len'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4405
msgid "reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4411
msgid "unable to determine array size"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4422
msgid "missing array element"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4453 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4775
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4815
#, c-format
msgid "No active operation on device: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4456
#, c-format
msgid "Device %s in use"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4459 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4778
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4818
#, c-format
msgid "Operation is not supported for device: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4462 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2349
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2448
#, c-format
msgid "Command '%s' is not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4465
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected error: (%s) '%s'"
msgstr "tính năng không mong đợi %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4612
#, c-format
msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4629
msgid " block_io_throttle reply was missing device list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4640 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4647
msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4658
msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4692
#, c-format
msgid "cannot find throttling info for device '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4782
#, c-format
msgid "unable to execute '%s', unexpected error: '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4821
msgid "Unexpected error"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4884
msgid "query-version reply was missing 'qemu' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4890
msgid "query-version reply was missing 'major' version"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4895
msgid "query-version reply was missing 'minor' version"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4900
msgid "query-version reply was missing 'micro' version"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4908
msgid "query-version reply was missing 'package' version"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4949
msgid "query-machines reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4969
msgid "query-machines reply data was missing 'name'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4979
msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4986
msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4995
#, fuzzy
msgid "query-machines reply has malformed 'cpu-max' data"
msgstr "phản hồi di trú thông tin thiếu dữ liệu trả về"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5054
msgid "query-cpu-definitions reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5073
msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5089
msgid ""
"unavailable-features in query-cpu-definitions reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5110
msgid "unexpected value in unavailable-features array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5260
msgid "query-cpu-model-expansion reply data was missing 'model'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5279
msgid "query-cpu-model-expansion reply data was missing 'name'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5285
msgid "query-cpu-model-expansion reply data was missing 'props'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5342
msgid "query-commands reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5356
msgid "query-commands reply data was missing 'name'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5407
msgid "query-events reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5421
msgid "query-events reply data was missing 'name'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5481
#, fuzzy
msgid "query-command-line-options reply was missing return data"
msgstr "phản hồi di trú thông tin thiếu dữ liệu trả về"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5490
#, fuzzy
msgid "query-command-line-options reply data was not an array"
msgstr "thông tin cpu không phải là một mảng"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5501
#, fuzzy
msgid "query-command-line-options reply data was missing 'option'"
msgstr "phản hồi di trú thông tin thiếu dữ liệu trả về"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5522
msgid "query-command-line-options parameter data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5537
msgid "query-command-line-options parameter data was missing 'name'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5594
msgid "query-kvm replied unexpected data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5632
msgid "qom-list-types reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5646
msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5694 src/qemu/qemu_monitor_json.c:6877
#, fuzzy
msgid "qom-list reply data was not an array"
msgstr "thông tin cpu không phải là một mảng"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5714
#, fuzzy
msgid "qom-list reply data was missing 'name'"
msgstr "phản hồi di trú thông tin thiếu dữ liệu trả về"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5724
msgid "qom-list reply has malformed 'type' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5813
#, fuzzy, c-format
msgid "qom-get invalid object property type %d"
msgstr "kiểu bảo mật không hợp lệ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5821
#, fuzzy
msgid "qom-get reply was missing return data"
msgstr "phản hồi của cpu thiếu dữ liệu trả về"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5876
#, fuzzy, c-format
msgid "qom-set invalid object property type %d"
msgstr "kiểu bảo mật không hợp lệ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5933
msgid "device-list-properties reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5947
msgid "device-list-properties reply data was missing 'name'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5989
msgid "query-target reply was missing arch data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6034
#, fuzzy
msgid "missing migration capabilities"
msgstr "thiếu kiểu khả năng"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6047
msgid "missing entry in migration capabilities list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6053
#, fuzzy
msgid "missing migration capability name"
msgstr "thiếu kiểu khả năng"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6178
msgid "missing GIC capabilities"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6199
msgid "missing entry in GIC capabilities list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6205
msgid "missing GIC version"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6211
msgid "missing in-kernel GIC information"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6217
msgid "missing emulated GIC information"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6403
#, fuzzy, c-format
msgid "%s reply data was not an array"
msgstr "thông tin cpu không phải là một mảng"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6418
#, c-format
msgid "%s array element does not contain data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6588
#, fuzzy, c-format
msgid "Hotplug unsupported for char device type '%s'"
msgstr "kiểu thiết bị ký tự %d không hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6592
#, fuzzy, c-format
msgid "Hotplug unsupported for char device type '%d'"
msgstr "kiểu thiết bị ký tự %d không hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6643
#, fuzzy
msgid "chardev-add reply was missing pty path"
msgstr "phản hồi thiết bị ký tự thiếu dữ liệu trả về"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6737
msgid "missing cpuid-register in CPU data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6742
#, fuzzy
msgid "missing or invalid cpuid-input-eax in CPU data"
msgstr "Thiếu tên đời gốc trong mẫu CPU %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6749
#, fuzzy
msgid "missing or invalid features in CPU data"
msgstr "Thiếu tên đời gốc trong mẫu CPU %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6765
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown CPU register '%s'"
msgstr "cú pháp CPU '%s' không rõ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6783
msgid "invalid array of CPUID features"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6944
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU definition retrieval isn't supported for '%s'"
msgstr "Thiết bị đĩa '%s' không hỗ trợ chụp ảnh"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7010
#, fuzzy
msgid "query-iothreads reply data was not an array"
msgstr "thông tin cpu không phải là một mảng"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7025
#, fuzzy
msgid "query-iothreads reply data was missing 'id'"
msgstr "phản hồi di trú thông tin thiếu dữ liệu trả về"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7040
#, c-format
msgid "failed to find iothread id for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7048
#, fuzzy
msgid "query-iothreads reply has malformed 'thread-id' data"
msgstr "phản hồi di trú thông tin thiếu dữ liệu trả về"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7099
msgid "query-memory-devices reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7109
msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum type discriminator"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7121
msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7128
msgid "dimm memory info data is missing 'id'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7138
msgid "malformed/missing addr in dimm memory info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7145
msgid "malformed/missing slot in dimm memory info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7152
msgid "malformed/missing hotplugged in dimm memory info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7160
msgid "malformed/missing hotpluggable in dimm memory info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7436
msgid "qemu returned malformed time"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7493
msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return device type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7502
msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return vcpus-count"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7508
msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return device props"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7525
msgid "query-hotpluggable-cpus entry doesn't report topology information"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7590
msgid "query-hotpluggable-cpus reply is not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7628
msgid "malformed QMP schema"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:176
msgid "Password request seen, but no handler available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:317
#, c-format
msgid "Unable to extract disk path from %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:422
#, c-format
msgid "unexpected reply from info status: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:469
msgid "'set_link' not supported by this qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:476
msgid "device name rejected"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:696 src/qemu/qemu_monitor_text.c:702
#, c-format
msgid "unexpected balloon information '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:758
msgid "info block not supported by this qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:875
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr "'info-blockstats' không được hỗ trợ bởi qemu này"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:909
msgid "info blockstats reply was malformed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:928
msgid "info blockstats entry was malformed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:940
#, c-format
msgid "'info blockstats' contains malformed parameter '%s' value '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1048
msgid "setting VNC password failed"
msgstr "cài đặt mật khẩu VNC thất bại"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1166
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
msgstr "không thể thay đổi số vcpu của miền này"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1206
#, c-format
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr "không thể đẩy phương tiện ra trên %s: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1243 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1250
#, c-format
msgid "could not change media on %s: %s"
msgstr "không thể thay đổi phương tiện trên %s: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1404
#, c-format
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
msgstr "không thể phân tích thống kê đã lưu chuyển của dữ liệu di trú %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1417
#, c-format
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
msgstr "không thể phân tích thống kê còn lại của dữ liệu di trú %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1430
#, c-format
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr "không thể phân tích thống kê tổng cộng của dữ liệu di trú %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1447
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1460
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1473
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1526
#, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr "di trú tới '%s' thất bại: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1533
#, c-format
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr "di trú tới '%s' không được hỗ trợ bởi qemu này: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1604
#, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr "qemu không hỗ trợ gửi các móc tập tin: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1611
#, c-format
msgid "unable to send file handle '%s': %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1642
#, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr "qemu không hỗ trợ đóng các móc tập tin: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1671
#, c-format
msgid "unable to add host net: %s"
msgstr "không thể thêm mạng máy chủ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1828
#, c-format
msgid "failed to save chardev path '%s'"
msgstr "thất bại khi lưu đường dẫn chardev '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1867
#, c-format
msgid "detaching %s device failed: %s"
msgstr "tháo thiết bị %s thất bại: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1910
#, c-format
msgid "adding %s device failed: %s"
msgstr "thêm thiết bị %s thất bại: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1946
msgid "drive hotplug is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1952
msgid "open disk image file failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1968
#, fuzzy
msgid "Incorrect disk format"
msgstr "Lấy thông tin ổ đĩa thất bại"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2000
msgid ""
"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2012
#, c-format
msgid "deleting %s drive failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2046
msgid "setting disk password is not supported"
msgstr "cài đặt mật khẩu đĩa không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2050
msgid "the disk password is incorrect"
msgstr "mật khẩu đĩa sai"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2085
#, c-format
msgid "Failed to take snapshot: %s"
msgstr "Thất bại khi tạo ảnh chụp: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2089
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
msgstr "miền này không có một thiết bị để tạo ảnh chụp"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2118
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
msgstr "miền này không có thiết bị để tải ảnh chụp"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2122
#, c-format
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
msgstr "ảnh chụp '%s' không tồn tại, và không được tải"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2165
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
msgstr "miền này không có thiết bị để xóa ảnh chụp"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2261
#, c-format
msgid "failed to send key '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2429
#, c-format
msgid "No info for device '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:75
#, c-format
msgid "Invalid transport/scheme '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid %s transport type '%s'"
msgstr "trạng thái miền không hợp lệ '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:106
#, c-format
msgid "Invalid query parameter '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid name '%s' for iSCSI disk"
msgstr "Kiểu tuyến không hợp lệ '%s' cho đĩa"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:230
#, c-format
msgid "cannot parse nbd filename '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:447
#, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "tham số từ khóa sai dạng thức trong '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:537
#, c-format
msgid "missing VNC port number in '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:544
#, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "không thể phân tích cổng VNC '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse VNC WebSocket port '%s'"
msgstr "không thể phân tích cổng VNC '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:605
msgid "missing vnc sharing policy"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:732 src/qemu/qemu_parse_command.c:2143
#, c-format
msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:751 src/qemu/qemu_parse_command.c:2169
#, fuzzy, c-format
msgid "VxHS protocol does not support URI syntax '%s'"
msgstr "tuyến xen không hỗ trợ thiết bị nhập %s"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:765
#, fuzzy, c-format
msgid "pseries systems do not support ide devices '%s'"
msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:823
#, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "không thể phân tích chỉ mục drive '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:829
#, c-format
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
msgstr "không thể phân tích tuyến drive '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:835
#, c-format
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
msgstr "không thể phân tích đơn vị drive '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:844
#, c-format
msgid "cannot parse io mode '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:853
#, c-format
msgid "cannot parse cylinders value'%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:863
#, c-format
msgid "cannot parse heads value'%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:873
#, c-format
msgid "cannot parse sectors value'%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:885
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse translation value '%s'"
msgstr "không thể phân tích vlan trong '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:899
#, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "thiếu tham số tập tin trong drive '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:910
#, c-format
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
msgstr "thiếu tham số chỉ mục/đơn vị/tuyến trong drive '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:957
#, c-format
msgid "invalid device name '%s'"
msgstr "tên thiết bị không hợp lệ '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:991
#, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "không thể phân tích NIC vlan trong '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1003
#, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "không thể tìm định nghĩa NIC cho vlan %d"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1060
#, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "không thể phân tích vlan trong '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1085
#, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "không thể phân tích định nghĩa NIC '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1129
#, c-format
msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1166
#, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "cú pháp thiết bị PCI '%s' không rõ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1173
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "không thể trích xuất tuyến thiết bị PCI '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1179
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "không thể trích xuất khe thiết bị PCI '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1185
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "không thể trích xuất chức năng thiết bị PCI '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1221
#, c-format
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
msgstr "cú pháp thiết bị USB '%s' không rõ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1229
#, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "không thể trích xuất nhà cung cấp thiết bị PCI '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1235
#, c-format
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
msgstr "không thể trích xuất sản phẩm thiết bị PCI '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1241
#, c-format
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
msgstr "không thể trích xuất tuyến thiết bị USB '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1247
#, c-format
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
msgstr "không thể trích xuất địa chỉ thiết bị PCI '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1339
#, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "không thể tìm số cổng trong thiết bị ký tự %s"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1365
#, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "cú pháp thiết bị ký tự %s không rõ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1440
#, c-format
msgid "%s platform doesn't support CPU features'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1470
msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1528
#, c-format
msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1543
#, fuzzy, c-format
msgid "HyperV feature '%s' should not have a value"
msgstr "bí mật '%s' không có một giá trị"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1554
msgid "missing HyperV spinlock retry count"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1560
#, fuzzy
msgid "cannot parse HyperV spinlock retry count"
msgstr "không thể phân tích cổng rdp %s"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1572
msgid "missing HyperV vendor_id value"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1621
#, c-format
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
msgstr "cú pháp CPU '%s' không rõ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1644 src/qemu/qemu_parse_command.c:1652
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse memory '%s'"
msgstr "không thể phân tích mức bộ nhớ '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1657 src/qemu/qemu_parse_command.c:1673
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse memory value '%s'"
msgstr "không thể phân tích mức bộ nhớ '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1662 src/qemu/qemu_parse_command.c:1678
#, c-format
msgid "cannot scale memory: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1689
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse slots value '%s'"
msgstr "không thể phân tích vlan trong '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1797
#, c-format
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
msgstr "không thể phân tích tôpô CPU '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1863
msgid "no emulator path found"
msgstr "không thấy đường dẫn trình giả lập"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1919
#, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "thiếu giá trị cho tham số %s"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1986
msgid "aes-key-wrap is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1999
msgid "dea-key-wrap is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2060
#, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "không thể phân tích UUID '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2188
#, c-format
msgid "Cannot assign address for device name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2255
msgid "cannot parse reboot-timeout value"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2462
#, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "kiểu bộ tiếp hợp video '%s' không rõ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2513
#, c-format
msgid "invalid value for disable_s3 parameter: '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2530
#, c-format
msgid "invalid value for disable_s4 parameter: '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2549
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse nvram's address '%s'"
msgstr "Không thể phân tích địa chỉ socket '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2612
msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2619
#, c-format
msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2656
#, c-format
msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2839
#, c-format
msgid "Unable to resolve %s for pid %u"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:223
#, c-format
msgid "Failed to set security context for agent for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:246
#, fuzzy
msgid "guest crashed while connecting to the guest agent"
msgstr "tiến trình thoát khi đang kết nối tới bộ theo dõi: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:251
#, c-format
msgid "Failed to clear security context for agent for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:367
#, c-format
msgid "no disk found with alias %s"
msgstr "không tìm thấy đĩa với biệt danh %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:386
#, c-format
msgid "disk %s does not have any encryption information"
msgstr "đĩa %s không chứa thông tin mã hóa nào"
#: src/qemu/qemu_process.c:394
msgid "cannot find secrets without a connection"
msgstr "không thể tìm các bí mật mà không có kết nối"
#: src/qemu/qemu_process.c:402 src/storage/storage_util.c:531
msgid "secret storage not supported"
msgstr "lưu trữ bí mật không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_process.c:411
#, c-format
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "<encryption> không hợp lệ cho ổ %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:425
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr "cụm mật khẩu format='qcow' cho %s phải chứa một '\\0'"
#: src/qemu/qemu_process.c:465
#, c-format
msgid "no disk found with path %s"
msgstr "không tìm thấy đĩa với đường dẫn %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:616
msgid "Failed to create reboot thread, killing domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1762
#, c-format
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
msgstr "Thất bại khi đặt ngữ cảnh bảo mật cho bộ theo dõi cho %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1806
#, c-format
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
msgstr "Thất bại khi xóa ngữ cảnh bảo mật cho bộ theo dõi cho %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1918 src/qemu/qemu_process.c:2009
#, fuzzy
msgid "failed to format device alias for PTY retrieval"
msgstr "Thất bại khi tạo thiết bị cho '%s'"
#: src/qemu/qemu_process.c:1930
#, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
msgstr "không có pty gán cho thiết bị %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2085
msgid "Unable to convert time"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2164
msgid "process exited while connecting to monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2199
#, c-format
msgid "got wrong number of IOThread pids from QEMU monitor. got %d, wanted %zu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2250
#, fuzzy
msgid "Cannot setup CPU affinity until process is started"
msgstr "không thể đặt ái lực CPU trên tiếng trình %d"
#: src/qemu/qemu_process.c:2329
msgid "missing alias for network device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2337
msgid "Setting of link state is not supported by this qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2346
#, c-format
msgid "Couldn't set link state on interface: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2565
#, c-format
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'"
#: src/qemu/qemu_process.c:3366
msgid "Unable to set huge path in security driver"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3489
msgid ""
"Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in "
"qemu.conf"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3519
msgid "Domain requires at least 1 vCPU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3525
msgid "Maximum CPUs greater than specified machine type limit"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3575
#, c-format
msgid "host doesn't support hyperv '%s' feature"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3604
msgid "host doesn't support paravirtual spinlocks"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3627
#, fuzzy
msgid "host doesn't support invariant TSC"
msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_process.c:3824
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find any master var store for loader: %s"
msgstr "Thất bại khi tìm một trình điều khiển lưu trữ bí mật: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:3852
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read from file '%s'"
msgstr "Thất bại khi đọc từ %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:3859
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write to file '%s'"
msgstr "thất bại khi ghi xml vào '%s'"
#: src/qemu/qemu_process.c:3867 src/qemu/qemu_process.c:3873
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close file '%s'"
msgstr "Không thể mở %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:4160
msgid "network-based listen isn't possible, network driver isn't present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4352
msgid "Raw I/O is not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4398
#, c-format
msgid "Cannot create directory '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4476
msgid "QEMU does not support multiple listens for one graphics device."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4515
#, c-format
msgid "this QEMU does not support '%s' video device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4525
#, c-format
msgid "%s 3d acceleration is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4545
#, fuzzy
msgid "IOThreads not supported for this QEMU"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_process.c:4557
msgid "IOThreads for virtio-scsi not supported for this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4577
#, c-format
msgid "shmem name '%s' must not contain '/'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4604
#, fuzzy
msgid "VxHS protocol is not supported with this QEMU binary"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_process.c:4613
msgid "PowerPC pseries machines do not support floppy device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4675
msgid ""
"Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is "
"enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm "
"modules."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4753 src/qemu/qemu_process.c:6551
#: src/uml/uml_driver.c:1047
msgid "VM is already active"
msgstr "Máy ảo đã hoạt động"
#: src/qemu/qemu_process.c:4867
#, c-format
msgid ""
"PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by "
"domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:5022
#, c-format
msgid "duplicate vcpu order '%u'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:5028
#, c-format
msgid "vcpu order '%u' exceeds vcpu count"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:5040
#, c-format
msgid ""
"vcpus '%zu' and '%zu' are in the same hotplug group but differ in "
"configuration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:5051
#, c-format
msgid "vcpu '%zu' is missing hotplug data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:5197
#, c-format
msgid ""
"CPU mode '%s' for %s %s domain on %s host is not supported by hypervisor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:5563 src/qemu/qemu_process.c:6575
#: src/uml/uml_driver.c:1069
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr "không thể tạo thư mục bản ghi %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:5571
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "Thất bại khi dựng đường dẫn tập tin pid"
#: src/qemu/qemu_process.c:5578
#, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:5762
msgid "Process exited prior to exec"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:5811
#, c-format
msgid "cannot stat fd %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:7269
msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:2198
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2235
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3226
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3265
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3391
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3658
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3693
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3727
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4116
#: src/remote/remote_client_bodies.h:6825 src/remote/remote_driver.c:2128
#, c-format
msgid "%s length greater than maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:335
#, c-format
msgid ""
"too many remote domains: %d > %d,in parameter 'domains' for "
"'virConnectListAllDomains'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:395
#, c-format
msgid ""
"too many remote interfaces: %d > %d,in parameter 'ifaces' for "
"'virConnectListAllInterfaces'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:455
#, c-format
msgid ""
"too many remote networks: %d > %d,in parameter 'nets' for "
"'virConnectListAllNetworks'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:515
#, c-format
msgid ""
"too many remote node_devices: %d > %d,in parameter 'devices' for "
"'virConnectListAllNodeDevices'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:575
#, c-format
msgid ""
"too many remote nwfilters: %d > %d,in parameter 'filters' for "
"'virConnectListAllNWFilters'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:635
#, c-format
msgid ""
"too many remote secrets: %d > %d,in parameter 'secrets' for "
"'virConnectListAllSecrets'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:695
#, c-format
msgid ""
"too many remote storage_pools: %d > %d,in parameter 'pools' for "
"'virConnectListAllStoragePools'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:743 src/remote/remote_client_bodies.h:761
#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
"'virConnectListDefinedDomains'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:805 src/remote/remote_client_bodies.h:823
#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
"'virConnectListDefinedInterfaces'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:867 src/remote/remote_client_bodies.h:885
#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
"'virConnectListDefinedNetworks'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:929 src/remote/remote_client_bodies.h:947
#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
"'virConnectListDefinedStoragePools'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:991 src/remote/remote_client_bodies.h:1009
#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
"'virConnectListInterfaces'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1053
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1071
#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
"'virConnectListNetworks'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1115
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1133
#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
"'virConnectListNWFilters'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1177
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1195
#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'uuids' for "
"'virConnectListSecrets'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1239
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1257
#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
"'virConnectListStoragePools'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2990
#, c-format
msgid ""
"too many remote domain_snapshots: %d > %d,in parameter 'snapshots' for "
"'virDomainListAllSnapshots'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5090
#, c-format
msgid ""
"too many remote domain_snapshots: %d > %d,in parameter 'snapshots' for "
"'virDomainSnapshotListAllChildren'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5138
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5158
#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
"'virDomainSnapshotListChildrenNames'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5202
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5222
#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
"'virDomainSnapshotListNames'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:6221
#: src/remote/remote_client_bodies.h:6240
#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
"'virNodeDeviceListCaps'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:6425
#: src/remote/remote_client_bodies.h:6445
#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
"'virNodeListDevices'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:7196
#, c-format
msgid ""
"too many remote storage_vols: %d > %d,in parameter 'vols' for "
"'virStoragePoolListAllVolumes'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:7244
#: src/remote/remote_client_bodies.h:7263
#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
"'virStoragePoolListVolumes'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:687
#, c-format
msgid "Failed to parse value of URI component %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:763
#, c-format
msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported."
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:782
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|"
"libssh2)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:803
msgid "Only Unix socket URI transport is allowed in setuid mode"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:921
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr "remote_open: với vận tải 'ext', yêu cầu lệnh phải có"
#: src/remote/remote_driver.c:946
msgid "GNUTLS support not available in this build"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:971
#, fuzzy
msgid ""
"Connecting to session instance without socket path is not supported by the "
"libssh2 connection driver"
msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối"
#: src/remote/remote_driver.c:1008
msgid ""
"Connecting to session instance without socket path is not supported by the "
"libssh connection driver"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1087
#, fuzzy
msgid ""
"Connecting to session instance without socket path is not supported by the "
"ssh connection driver"
msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối"
#: src/remote/remote_driver.c:1129
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr "phương thức vận tải unix, ssh và ext không được hỗ trợ trong Windows"
#: src/remote/remote_driver.c:1578
msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1597 src/remote/remote_driver.c:1661
#, c-format
msgid "Stats %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1642
msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1693 src/remote/remote_driver.c:7518
#: src/remote/remote_driver.c:7774
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "quá nhiều ô NUMA: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1776
msgid "returned number of disk errors exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1824
msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2058 src/remote/remote_driver.c:2228
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "số vCPU vượt quá lớn nhất: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2066 src/remote/remote_driver.c:2170
#: src/remote/remote_driver.c:2235
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "độ dài bộ đệm bản đồ vCPU vượt quá lớn nhất: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2087 src/remote/remote_driver.c:2252
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr "máy chủ báo cáo quá nhiều vCPU: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2094 src/remote/remote_driver.c:2190
#: src/remote/remote_driver.c:2258
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "máy chủ báo cáo độ dài bộ đệm bản độ vượt quá lớn nhất: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2386
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zu"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2431
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2503
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zu"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2512
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zu"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2599
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
msgstr "bộ gọi bỏ qua cookie hay cookielen"
#: src/remote/remote_driver.c:2608 src/remote/remote_driver.c:6173
#: src/remote/remote_driver.c:7077
msgid "caller ignores uri_out"
msgstr "bộ gọi bỏ qua uri_out"
#: src/remote/remote_driver.c:2712
#, c-format
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
msgstr "quá nhiều thống kê bộ nhớ được yêu cầu: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2756
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "yêu cầu chặn nhìn quá lớn cho giao thức từ xa, %zi > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2777 src/remote/remote_driver.c:2828
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr "bộ đệm trả lại không có kích thước như đã yêu cầu"
#: src/remote/remote_driver.c:2808
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "yêu cầu peek bộ nhớ quá lớn cho giao thức từ xa: %zi > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2953
#, c-format
msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2959
#, c-format
msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2984
msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3683
#, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "kiểu xác thực %s không rõ"
#: src/remote/remote_driver.c:3692
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr "kiểu xác thực %s đã yêu cầu bị từ chối"
#: src/remote/remote_driver.c:3729
#, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "kiểu xác thực %d không hỗ trợ"
#: src/remote/remote_driver.c:4016
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "Thất bại khi tạo ủy nhiệm xác thực"
#: src/remote/remote_driver.c:4027
msgid "No authentication callback available"
msgstr "Không có callback xác thực có sẵn"
#: src/remote/remote_driver.c:4033 src/remote/remote_driver.c:4325
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Thất bại khi thu nhặt ủy nhiệm xác thực"
#: src/remote/remote_driver.c:4139
#, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "Kỹ thuật SASL %s không được hỗ trợ bởi máy chủ"
#: src/remote/remote_driver.c:4169
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:4268
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr "SSF đàm phán %d không đủ mạnh"
#: src/remote/remote_driver.c:5567
msgid "no internalFlags support"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6105 src/remote/remote_driver.c:6164
#: src/remote/remote_driver.c:6249 src/remote/remote_driver.c:6310
#: src/remote/remote_driver.c:6369 src/remote/remote_driver.c:6996
#: src/remote/remote_driver.c:7068 src/remote/remote_driver.c:7170
#: src/remote/remote_driver.c:7244 src/remote/remote_driver.c:7319
msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6455
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many model names '%d' for limit '%d'"
msgstr "quá nhiều ID miền từ xa: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:6577
msgid ""
"the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event "
"loop implementation"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7708
#, c-format
msgid "Number of stats entries is %d, which exceeds max limit: %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virkeepalive.c:143
msgid "connection closed due to keepalive timeout"
msgstr ""
#: src/rpc/virkeepalive.c:254
msgid "keepalive interval already set"
msgstr ""
#: src/rpc/virkeepalive.c:260
#, c-format
msgid "keepalive interval %d too large"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:311
msgid "unable to make pipe"
msgstr "không thể tạo ống"
#: src/rpc/virnetclient.c:670
msgid "Unable to register async IO callback"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:688
msgid "Unable to enable keepalives without async IO support"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:863 src/rpc/virnetclient.c:1891
msgid "failed to wake up polling thread"
msgstr "thất bại khi đánh thức luồng poll"
#: src/rpc/virnetclient.c:974
msgid "Unable to read TLS confirmation"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:979
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
msgstr "kiểm tra máy phục vụ (của chứng thực hay địa chỉ IP của ta) thất bại"
#: src/rpc/virnetclient.c:1122
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1292
#, c-format
msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1673
msgid "poll on socket failed"
msgstr "poll trên socket thất bại"
#: src/rpc/virnetclient.c:1700
msgid "read on wakeup fd failed"
msgstr "đọc trên fd wakeup thất bại"
#: src/rpc/virnetclient.c:1754
#, fuzzy
msgid "received hangup event on socket"
msgstr "nhận sự kiện treo / lỗi trên socket"
#: src/rpc/virnetclient.c:1760
#, fuzzy
msgid "received error event on socket"
msgstr "nhận sự kiện treo / lỗi trên socket"
#: src/rpc/virnetclient.c:1909 src/util/virfdstream.c:601
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "thất bại khi đợi trên điều kiện"
#: src/rpc/virnetclient.c:2041
msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:2048
msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:2058 src/util/virfdstream.c:1124
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr "không thể khởi chạy biến số điều kiện"
#: src/rpc/virnetclient.c:2123
msgid "client socket is closed"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "program mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)"
msgstr "phiên bản không khớp (thực tế %x, mong đợi %x)"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "version mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)"
msgstr "phiên bản không khớp (thực tế %x, mong đợi %x)"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "status mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)"
msgstr "phiên bản không khớp (thực tế %x, mong đợi %x)"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "type mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)"
msgstr "phiên bản không khớp (thực tế %x, mong đợi %x)"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:250
#, c-format
msgid "No event expected with procedure 0x%x"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:307 src/rpc/virnetclientprogram.c:366
#, c-format
msgid "Cannot duplicate FD %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:313 src/rpc/virnetclientprogram.c:372
#: src/rpc/virnetmessage.c:574 src/rpc/virnetmessage.c:595
#, c-format
msgid "Cannot set close-on-exec %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:339
#, c-format
msgid "Unexpected message type %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:344
#, c-format
msgid "Unexpected message proc %d != %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:350
#, c-format
msgid "Unexpected message serial %d != %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:389
#, c-format
msgid "Unexpected message status %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientstream.c:384
#, c-format
msgid "unprocessed hole of size %lld already in the queue"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientstream.c:423
msgid "No message in the queue"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientstream.c:429
#, c-format
msgid "Invalid message prog=%d type=%d serial=%u proc=%d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientstream.c:449
#, fuzzy
msgid "Malformed stream hole packet"
msgstr "thành phần uuid sai dạng thức cung cấp cho '%s'"
#: src/rpc/virnetclientstream.c:605
#, fuzzy
msgid "Skipping is not supported with this stream"
msgstr "kiểu video %s không được hỗ trợ với QEMU này"
#: src/rpc/virnetclientstream.c:652
#, fuzzy
msgid "Holes are not supported with this stream"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/rpc/virnetclientstream.c:673
msgid "multiple stream callbacks not supported"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientstream.c:709 src/rpc/virnetclientstream.c:731
msgid "no stream callback registered"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetdaemon.c:192
#, c-format
msgid "No server named '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetdaemon.c:238
msgid "Cannot get all servers from daemon"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetdaemon.c:268
msgid "Cannot add more servers post-exec than there were pre-exec"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetdaemon.c:291
#, c-format
msgid "Server '%s' not found in JSON"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetdaemon.c:340
msgid "Malformed servers data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetdaemon.c:552
msgid "Libvirt"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetdaemon.c:553
msgid "Virtual machines need to be saved"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetdaemon.c:622
msgid "Failed to read from signal pipe"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetdaemon.c:639
#, c-format
msgid "Unexpected signal received: %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetdaemon.c:655
msgid "Unable to create signal pipe"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetdaemon.c:664
msgid "Failed to add signal handle watch"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetdaemon.c:791
msgid "Not all servers restored, cannot run server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetdaemon.c:805
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Đăng ký thời gian chờ tắt thất bại"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:172
msgid "failed to initialize libssh"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:222
msgid "failed to get the key of the current session"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:234 src/rpc/virnetsshsession.c:363
msgid "failed to calculate ssh host key hash"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:308 src/rpc/virnetsshsession.c:487
#, c-format
msgid ""
"!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs "
"from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible "
"man in the middle attack. The key is stored in '%s'."
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:329 src/rpc/virnetsshsession.c:338
msgid ""
"No user interaction callback provided: Can't verify the session host key"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:337 src/rpc/virnetsshsession.c:353
msgid "no suitable callback for host key verification"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:351 src/rpc/virnetsshsession.c:380
#, c-format
msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:363 src/rpc/virnetsshsession.c:391
msgid "failed to retrieve decision to accept host key"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:375 src/rpc/virnetsshsession.c:405
#, c-format
msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:390 src/rpc/virnetsshsession.c:471
#, c-format
msgid "failed to write known_host file '%s': %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:402 src/rpc/virnetsshsession.c:498
#, c-format
msgid "failed to validate SSH host key: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:408
msgid "Unknown state of the remote server SSH key"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:435 src/rpc/virnetsshsession.c:626
msgid ""
"No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:443 src/rpc/virnetlibsshsession.c:768
msgid "no suitable callback for input of key passphrase"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:457 src/rpc/virnetsshsession.c:655
msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:467
msgid "passphrase is too long for the buffer"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:500
#, c-format
msgid "error while reading private key '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:509
#, c-format
msgid "error while opening private key '%s', wrong passphrase?"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:550
#, c-format
msgid "error while reading public key '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:564
#, c-format
msgid "cannot export the public key from the private key '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:633 src/rpc/virnetsshsession.c:722
#, fuzzy
msgid "Can't perform authentication: Authentication callback not provided"
msgstr "Không có callback xác thực được cung cấp"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:646 src/rpc/virnetsshsession.c:734
#, fuzzy
msgid "failed to retrieve password"
msgstr "thất bại khi tạo một socket"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:668 src/rpc/virnetlibsshsession.c:788
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:812 src/rpc/virnetsshsession.c:756
#: src/util/virerror.c:1139
#, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "xác thực thất bại: %s"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:692
msgid ""
"No user interaction callback provided: Can't get input from keyboard "
"interactive authentication"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:739
msgid "no suitable callback for input of keyboard response"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:775
msgid "failed to retrieve keyboard interactive result: callback has failed"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:842
#, c-format
msgid "Failed to authenticate as 'none': %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:871
#, c-format
msgid "failed to authenticate using agent: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:899
#, c-format
msgid "failed to authenticate: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:903 src/rpc/virnetsshsession.c:922
msgid ""
"None of the requested authentication methods are supported by the server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:907 src/rpc/virnetsshsession.c:926
msgid ""
"All provided authentication methods with credentials were rejected by the "
"server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:924
#, c-format
msgid "failed to create libssh channel: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:932 src/rpc/virnetsshsession.c:943
#, c-format
msgid "failed to open ssh channel: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:940 src/rpc/virnetsshsession.c:951
#, c-format
msgid "failed to execute command '%s': %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:968 src/rpc/virnetsshsession.c:856
#: src/rpc/virnetsshsession.c:970
msgid "No authentication methods and credentials provided"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:975 src/rpc/virnetsshsession.c:977
msgid "No channel command provided"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:982 src/rpc/virnetsshsession.c:984
msgid "Hostname is needed for host key verification"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1070
msgid "Key file path must be provided for private key authentication"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1214
msgid "Failed to initialize libssh session"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1252
msgid "Invalid virNetLibsshSessionPtr"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1276 src/rpc/virnetsshsession.c:1318
#, c-format
msgid "SSH session handshake failed: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1321 src/rpc/virnetlibsshsession.c:1442
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1454 src/rpc/virnetsshsession.c:1363
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1474 src/rpc/virnetsshsession.c:1486
#, c-format
msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1326 src/rpc/virnetlibsshsession.c:1446
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1368 src/rpc/virnetsshsession.c:1478
msgid "Tried to write socket in error state"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1407 src/rpc/virnetsshsession.c:1439
#, c-format
msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1479 src/rpc/virnetsshsession.c:1511
#, c-format
msgid "write failed: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:132
msgid "Unable to decode message length"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:139
#, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:149
#, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:189
msgid "Unable to decode header until len is received"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:202
msgid "Unable to decode message header"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:246 src/rpc/virnetmessage.c:393
#: src/rpc/virnetmessage.c:473 src/rpc/virnetmessage.c:498
msgid "Unable to encode message length"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:251
msgid "Unable to encode message header"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:262
msgid "Unable to re-encode message length"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:287
#, c-format
msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:293
msgid "Unable to encode number of FDs"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:318
msgid "Unable to decode number of FDs"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:325
#, c-format
msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:367
msgid "Unable to encode message payload"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:421
msgid "Unable to decode message payload"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:448
#, c-format
msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:547
msgid "Library function returned error but did not set virError"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:561
#, c-format
msgid "No FD available at slot %zu"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:567 src/rpc/virnetmessage.c:588
#, c-format
msgid "Unable to duplicate FD %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:96 src/rpc/virnetsaslcontext.c:118
#, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "thất bại khi khởi chạy thư viện SASL: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:154 src/rpc/virnettlscontext.c:378
#, c-format
msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:163
#, c-format
msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:167
msgid "Client's username is not on the list of allowed clients"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:201 src/rpc/virnetsaslcontext.c:238
#, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Thất bại khi tạo ngữ cảnh trình khách SASL: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:260
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "không thể đặt SSF bên ngoài %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:281
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr "không thể truy vấn tên người dùng SASL trên kết nối %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:288
msgid "no client username was found"
msgstr "không tìm thấy tên người dùng trình khách nào"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:309
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr "không thể truy vấn SASL ssf trên kết nối %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:345
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "không thể đặt thuộc tính bảo mật %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:369
#, c-format
msgid "cannot get security props %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:397
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr "không thể liệt kê các kỹ thuật SASL %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:404
msgid "no SASL mechanisms are available"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:453 src/rpc/virnetsaslcontext.c:548
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:593
#, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Thất bại khi chạy đàm phán SASL: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:502
#, c-format
msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:626 src/rpc/virnetsaslcontext.c:665
#, c-format
msgid "SASL data length %zu too long, max %zu"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:640
#, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:678
#, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:424
msgid "Missing min_workers data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:429
msgid "Missing max_workers data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:434
msgid "Missing priority_workers data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:439
msgid "Missing max_clients data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:446
msgid "Malformed max_anonymous_clients data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:454
msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:459
msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:466
msgid "Malformed mdnsGroupName data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:488
msgid "Missing services data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:495
msgid "Malformed services data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:504
msgid "Missing service data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:521
msgid "Missing clients data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:528
msgid "Malformed clients data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:537
msgid "Missing client data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:579
msgid "Cannot set min_workers data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:585
msgid "Cannot set max_workers data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:591
msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:596
msgid "Cannot set max_clients data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:602
msgid "Cannot set max_anonymous_clients data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:607
msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:612
msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:619
msgid "Cannot set next_client_id data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:626
msgid "Cannot set mdnsGroupName data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:1032
#, c-format
msgid "No client with matching ID '%llu'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:1052
msgid ""
"The overall maximum number of clients must be greater than the maximum "
"number of clients waiting for authentication"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:436
msgid "failed to get current time"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:479 src/rpc/virnetserverservice.c:342
msgid "Missing auth field in JSON state document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:484 src/rpc/virnetserverservice.c:347
msgid "Missing readonly field in JSON state document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:490 src/rpc/virnetserverservice.c:353
msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:496
msgid "Missing sock field in JSON state document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:506
msgid "Malformed id field in JSON state document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:516
msgid "Malformed conn_time field in JSON state document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:544
msgid "Missing privateData field in JSON state document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:1127 src/rpc/virnetserverclient.c:1308
#, c-format
msgid "unexpected zero/negative length request %lld"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:1619
msgid "No network socket associated with client"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:1628
msgid "No identity information available for client"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetservermdns.c:293
#, c-format
msgid "Failed to add watch for fd %d events %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetservermdns.c:346 src/util/virtime.c:241
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1372
msgid "Unable to get current time"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetservermdns.c:373
#, c-format
msgid "Failed to add timer with timeout %lld"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetservermdns.c:459
#, c-format
msgid "Failed to create mDNS client: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetservermdns.c:615
msgid "avahi not available at build time"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:240
#, c-format
msgid "Cannot find program %d version %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:292
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:299
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "phiên bản không khớp (thực tế %x, mong đợi %x)"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:329
#, c-format
msgid "Unexpected message type %u"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:386
#, c-format
msgid "Unexpected message status %u"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:395
#, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "thủ tục chưa biết: %d"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:409
msgid "authentication required"
msgstr "cần xác thực"
#: src/rpc/virnetserverservice.c:360
msgid "Missing socks field in JSON state document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverservice.c:366
msgid "socks field in JSON was not an array"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:174
msgid "Cannot get host interface addresses"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:201
#, c-format
msgid "Cannot resolve ::1 address: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:217
msgid "Cannot check address family on this platform"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:240
msgid "Unable to set close-on-exec flag"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:245
msgid "Unable to enable non-blocking flag"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:269
msgid "Unable to disable nagle algorithm"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:342 src/rpc/virnetsocket.c:566
#, c-format
msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:360 src/rpc/virnetsocket.c:575
msgid "Unable to create socket"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:380
msgid "Unable to force bind to IPv6 only"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:388 src/rpc/virnetsocket.c:415
#: src/rpc/virnetsocket.c:421
msgid "Unable to bind to port"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:399 src/rpc/virnetsocket.c:529
#: src/rpc/virnetsocket.c:599 src/rpc/virnetsocket.c:730
#: src/rpc/virnetsocket.c:1197 src/rpc/virnetsocket.c:1249
#: src/rpc/virnetsocket.c:2098
msgid "Unable to get local socket name"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:459 src/rpc/virnetsocket.c:690
msgid "Failed to create socket"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:466 src/rpc/virnetsocket.c:696
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr "Đường dẫn %s quá dài cho socket unix"
#: src/rpc/virnetsocket.c:479
#, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:490
#, c-format
msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:514 src/rpc/virnetsocket.c:759
msgid "UNIX sockets are not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:592
#, c-format
msgid "unable to connect to server at '%s:%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:605
msgid "Unable to get remote socket name"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:652
msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:659
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine basename for binary '%s'"
msgstr "không thể quyết định hệ thống tập tin cho '%s'"
#: src/rpc/virnetsocket.c:669 src/util/virpidfile.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create user runtime directory '%s'"
msgstr "không thể tạo thư mục tự khởi động '%s'"
#: src/rpc/virnetsocket.c:679
#, c-format
msgid "Unable to create lock '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:684
#, c-format
msgid "Unable to lock '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:713
#, c-format
msgid "Failed to connect socket to '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:781 src/rpc/virnetsocket.c:787
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "không thể tạo cặp socket"
#: src/rpc/virnetsocket.c:825
msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:930 src/rpc/virnetsocket.c:1066
msgid "Failed to parse port number"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:950 src/rpc/virnetsocket.c:1086
#, c-format
msgid "Invalid host key verification method: '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:987 src/rpc/virnetsocket.c:1119
#, c-format
msgid "Invalid authentication method: '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1033
msgid "libssh2 transport support was not enabled"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1170
msgid "libssh transport support was not enabled"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1217
msgid "Missing fd data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1223
msgid "Missing pid data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1229
msgid "Missing errfd data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1234
msgid "Missing isClient data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1243
msgid "Unable to get peer socket name"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1267
msgid "Unable to save socket state when SASL session is active"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1274
msgid "Unable to save socket state when TLS session is active"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1296
#, c-format
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1303
#, c-format
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1388
msgid "Unable to copy socket file handle"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1446 src/rpc/virnetsocket.c:1500
msgid "Failed to get client socket identity"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1506
#, fuzzy
msgid "Failed to get valid client socket identity"
msgstr "không thể lấy nhận diện socket của peer"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1512
#, fuzzy
msgid "Failed to get valid client socket identity groups"
msgstr "Lấy thông tin ổ đĩa thất bại"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1540
#, fuzzy
msgid "Failed to get client socket PID"
msgstr "không thể lấy nhận diện socket của peer"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1561
msgid "Client socket identity not available"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1582
#, fuzzy
msgid "Unable to query peer security context"
msgstr "không thể lấy PID %d ngữ cảnh bảo mật"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1790
#, c-format
msgid "Cannot recv data: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1793
msgid "Cannot recv data"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1804
#, c-format
msgid "End of file while reading data: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1808
msgid "End of file while reading data"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1852
msgid "Cannot write data"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1857
msgid "End of file while writing data"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:2000
msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:2011
#, c-format
msgid "Failed to send file descriptor %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:2034
msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:2044
msgid "Failed to recv file descriptor"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:2061
msgid "Unable to listen on socket"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:2092
msgid "Unable to accept client"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:316
#, c-format
msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:429
msgid "unsupported SSH key type"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:456
#, c-format
msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:503
msgid "Unknown error value"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:529
msgid "Failed to connect to ssh agent"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:535
msgid "Failed to list ssh agent identities"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:555 src/rpc/virnetsshsession.c:579
#, c-format
msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:567
msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:571
msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:617 src/rpc/virnetsshsession.c:676
#, c-format
msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:644
msgid "no suitable method to retrieve key passphrase"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:649
#, c-format
msgid "Passphrase for key '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:787
msgid ""
"Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback "
"not provided "
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:803
msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:811
msgid "failed to retrieve credentials"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:828 src/rpc/virnetsshsession.c:835
#, c-format
msgid "keyboard interactive authentication failed: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:872
#, c-format
msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:917
msgid "No authentication methods supplied"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1062 src/rpc/virnetsshsession.c:1142
msgid "Username must be provided for ssh agent authentication"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1101
msgid ""
"Username and key file path must be provided for private key authentication"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1213
#, c-format
msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1219
#, c-format
msgid "known hosts file '%s' does not exist"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1258
msgid "Failed to initialize libssh2 session"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1264
msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1270
msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1302
msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:119
#, c-format
msgid "Cannot read %s '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:143
msgid "cannot get current time"
msgstr "không thể lấy giờ hiện tại"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:150
#, c-format
msgid "The CA certificate %s has expired"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:152
#, c-format
msgid "The server certificate %s has expired"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:153
#, c-format
msgid "The client certificate %s has expired"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:161
#, c-format
msgid "The CA certificate %s is not yet active"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:163
#, c-format
msgid "The server certificate %s is not yet active"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:164
#, c-format
msgid "The client certificate %s is not yet active"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:186
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:187
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:194
#, c-format
msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:201
#, c-format
msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:207
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:233
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key usage %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:243
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:255
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:266
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:307 src/rpc/virnettlscontext.c:319
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:342
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:354
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:391
msgid ""
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
"the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon "
"with --verbose option."
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:414
#, c-format
msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:463
#, c-format
msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:464
#, c-format
msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:470 src/rpc/virnettlscontext.c:999
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Chứng thực không hợp lệ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:473 src/rpc/virnettlscontext.c:1002
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "Chứng thực không đáng tin"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:476 src/rpc/virnettlscontext.c:1005
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "Chứng thực không có một nhà phát hành đã biết đến."
#: src/rpc/virnettlscontext.c:479 src/rpc/virnettlscontext.c:1008
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Chứng thực đã bị hủy bỏ."
#: src/rpc/virnettlscontext.c:482 src/rpc/virnettlscontext.c:1011
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr "Chứng thực sử dụng một thuật toán không bảo mật"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:485
#, c-format
msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:507 src/rpc/virnettlscontext.c:1036
msgid "Unable to initialize certificate"
msgstr "Không thể khởi chạy chứng thực"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:519
#, c-format
msgid "Unable to import server certificate %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:520
#, c-format
msgid "Unable to import client certificate %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to import CA certificate list %s"
msgstr "Không thể tải chứng thực"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:635
#, c-format
msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:653
#, c-format
msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:678
#, c-format
msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:720
#, c-format
msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:741
#, c-format
msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:748
#, c-format
msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:993
#, c-format
msgid "Unable to verify TLS peer: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1014
#, c-format
msgid "Certificate failed validation: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1021
msgid "Only x509 certificates are supported"
msgstr "Chỉ các chứng thực x509 được hỗ trợ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1027
msgid "The certificate has no peers"
msgstr "Chứng thực không có peer nào"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1042
msgid "Unable to load certificate"
msgstr "Không thể tải chứng thực"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1057
#, c-format
msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1128
msgid "Failed to verify peer's certificate"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1204
#, c-format
msgid "Failed to initialize TLS session: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1218
#, c-format
msgid "Failed to set TLS session priority to %s: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1227
#, c-format
msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1359
#, c-format
msgid "TLS handshake failed %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1391
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr "kích thước lập mã không hợp lệ cho phiên TLS"
#: src/secret/secret_driver.c:92 src/secret/secret_driver.c:156
#, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr "không có bí mật khớp uuid '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:187
#, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr "không có bí mật khớp sự sử dụng '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:372
msgid "secret is private"
msgstr "bí mật là riêng tư"
#: src/security/security_apparmor.c:99
#, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr "Thất bại khi đọc danh sách hồ sơ AppArmor '%s'"
#: src/security/security_apparmor.c:148
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Thất bại khi đọc '%s'"
#: src/security/security_apparmor.c:257
msgid "could not find libvirtd"
msgstr "không thể tìm libvirtd"
#: src/security/security_apparmor.c:303 src/security/security_apparmor.c:753
#, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr "không thể cập nhật hồ sơ AppArmor '%s'"
#: src/security/security_apparmor.c:376 src/security/security_apparmor.c:381
#, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "mẫu '%s' không tồn tại"
#: src/security/security_apparmor.c:444
msgid "Cannot set a base label with AppArmour"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:451 src/security/security_selinux.c:746
msgid "security label already defined for VM"
msgstr "nhãn bảo mật đã định nghĩa cho máy ảo"
#: src/security/security_apparmor.c:471
#, c-format
msgid "cannot load AppArmor profile '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:528
msgid "error getting profile status"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:537
msgid "error copying profile name"
msgstr "lỗi sao chép tên hồ sơ"
#: src/security/security_apparmor.c:585
#, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "không thể xóa bỏ hồ sơ cho '%s'"
#: src/security/security_apparmor.c:612 src/security/security_apparmor.c:655
#: src/security/security_selinux.c:2532 src/security/security_selinux.c:2563
#: src/security/security_selinux.c:2597 src/security/security_selinux.c:2626
#: src/security/security_selinux.c:2673 src/security/security_selinux.c:2711
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
"trình điều khiển nhãn bảo mật không khớp: mẫu '%s' đã cấu hình cho miền, "
"nhưng trình điều khiển trình quản lý máy ảo là '%s'"
#: src/security/security_apparmor.c:623
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr "lỗi gọi aa_change_profile()"
#: src/security/security_apparmor.c:740
#, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "'%s' không tồn tại"
#: src/security/security_apparmor.c:789
#, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr "Nhãn bảo mật không hợp lệ '%s'"
#: src/security/security_dac.c:292
msgid "DAC seclabel couldn't be determined"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:331
msgid "DAC imagelabel couldn't be determined"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:397 src/security/security_selinux.c:709
msgid "Unable to initialize thread local variable"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:463 src/security/security_selinux.c:1019
msgid "Another relabel transaction is already started"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:474 src/security/security_selinux.c:1030
msgid "Unable to set thread local variable"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:506
msgid "No transaction is set"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:512 src/security/security_selinux.c:1065
msgid "Unable to clear thread local variable"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:590 src/security/security_dac.c:642
#, c-format
msgid "unable to stat: %s"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:617
#, c-format
msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:1846 src/security/security_selinux.c:752
msgid "security image label already defined for VM"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:1854 src/security/security_selinux.c:759
#, c-format
msgid "security label model %s is not supported with selinux"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:1864
#, c-format
msgid "missing label for static security driver in domain %s"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:1876
#, c-format
msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:1887 src/security/security_selinux.c:837
#, c-format
msgid "unexpected security label type '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:1932
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get uid and gid for PID %d via procfs"
msgstr "Thất bại khi phân tính số nguyên dương từ '%s'"
#: src/security/security_dac.c:1961
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get PID %d uid and gid via sysctl"
msgstr "không thể lấy PID %d ngữ cảnh bảo mật"
#: src/security/security_dac.c:1977
#, fuzzy
msgid "Cannot get process uid and gid on this platform"
msgstr "Ái lực CPU của tiến trình không được hỗ trợ trên nền tảng này"
#: src/security/security_driver.c:79
#, c-format
msgid "Security driver %s not enabled"
msgstr ""
#: src/security/security_driver.c:92
#, c-format
msgid "Security driver %s not found"
msgstr ""
#: src/security/security_manager.c:185
msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests"
msgstr ""
#: src/security/security_manager.c:679
msgid "Unconfined guests are not allowed on this host"
msgstr ""
#: src/security/security_manager.c:774
#, c-format
msgid "Unable to find security driver for model %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:275
#, c-format
msgid "Category range c%d-c%d too small"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:341 src/security/security_selinux.c:485
msgid "Unable to get current process SELinux context"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:346 src/security/security_selinux.c:490
#, c-format
msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:379 src/security/security_selinux.c:386
#: src/security/security_selinux.c:402 src/security/security_selinux.c:409
#: src/security/security_selinux.c:416
#, c-format
msgid "Cannot parse category in %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:395
msgid "No category range available"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:445
msgid "unable to allocate security context"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:451
#, c-format
msgid "unable to set security context range '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:457 src/security/security_selinux.c:528
msgid "Unable to format SELinux context"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:498
#, c-format
msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:506
#, c-format
msgid "Unable to set SELinux context user '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:515
#, c-format
msgid "Unable to set SELinux context role '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:522
#, c-format
msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:555 src/security/security_selinux.c:634
msgid "cannot open SELinux label_handle"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:568
#, c-format
msgid "missing 'process' value in selinux lxc contexts file '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:578
#, c-format
msgid "missing 'file' value in selinux lxc contexts file '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:588
#, c-format
msgid "missing 'content' value in selinux lxc contexts file '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:616
msgid "libselinux does not support LXC contexts path"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:641
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:664
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr "không thể đọc tập tin ngữ cảnh miền ảo SELinux '%s'"
#: src/security/security_selinux.c:770
#, c-format
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
msgstr "không thể cấp phát ngữ cảnh bảo mật socket '%s'"
#: src/security/security_selinux.c:776
#, fuzzy
msgid "unable to get selinux context range"
msgstr "không thể đặt ngữ cảnh bảo mật '%s'"
#: src/security/security_selinux.c:917
#, c-format
msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1181
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
msgstr "không thể đặt ngữ cảnh bảo mật '%s' trên '%s'"
#: src/security/security_selinux.c:1192
#, c-format
msgid ""
"Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting "
"virt_use_nfs"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1252
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:2369 src/security/security_selinux.c:2767
#, c-format
msgid "unknown smartcard type %d"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:2542
#, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "Nhãn bảo mật %s không hợp lệ"
#: src/security/security_selinux.c:2573
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s'"
msgstr "không thể đặt ngữ cảnh bảo mật '%s'"
#: src/security/security_selinux.c:2635
#, c-format
msgid "unable to get current process context '%s'"
msgstr "không thể lấy ngữ cảnh tiến trình hiện tại '%s'"
#: src/security/security_selinux.c:2646 src/security/security_selinux.c:2684
#, c-format
msgid "unable to set socket security context '%s'"
msgstr "không thể đặt ngữ cảnh bảo mật socket '%s'"
#: src/security/security_selinux.c:2721
#, c-format
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
msgstr "không thể làm sạch ngữ cảnh bảo mật socket '%s'"
#: src/security/security_selinux.c:2911
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat tap fd %d"
msgstr "không thể thống kê: %s"
#: src/security/security_selinux.c:2917
#, fuzzy, c-format
msgid "tap fd %d is not character device"
msgstr "không thể tìm số cổng trong thiết bị ký tự %s"
#: src/security/security_selinux.c:2927
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve link: %s"
msgstr "thất bại khi gỡ bỏ liên kết %s"
#: src/security/security_selinux.c:2940
#, c-format
msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:2976
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create selinux context for: %s"
msgstr "không thể tạo ngữ cảnh selinux cho %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:108
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [< def.xml]\n"
"\n"
" Options:\n"
" -a | --add load profile\n"
" -c | --create create profile from template\n"
" -d | --dryrun dry run\n"
" -D | --delete unload and delete profile\n"
" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
" -r | --replace reload profile\n"
" -R | --remove unload profile\n"
" -h | --help this help\n"
" -p | --probing [0|1] allow disk format probing\n"
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:123
msgid ""
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:131
#, c-format
msgid "%s: error: %s%c"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:143
#, c-format
msgid "%s: warning: %s%c"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:149
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s%c"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:165
msgid "invalid flag"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:173
msgid "profile name exceeds maximum length"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:178
msgid "profile does not exist"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:187
msgid "failed to run apparmor_parser"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:191
msgid "unable to unload already unloaded profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:193
msgid "apparmor_parser exited with error"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:230 src/security/virt-aa-helper.c:235
msgid "could not allocate memory for profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:242 src/security/virt-aa-helper.c:358
msgid "invalid length for new profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:254
msgid "failed to create include file"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:260 src/security/virt-aa-helper.c:381
msgid "failed to write to profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:265 src/security/virt-aa-helper.c:386
msgid "failed to close or write to profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:298 src/security/virt-aa-helper.c:1341
msgid "profile exists"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:314
msgid "template name exceeds maximum length"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:319
msgid "template does not exist"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:324
msgid "failed to read AppArmor template"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:329 src/security/virt-aa-helper.c:334
msgid "no replacement string in template"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:340
msgid "could not allocate memory for profile name"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:347
msgid "could not allocate memory for profile files"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:375
msgid "failed to create profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:534
msgid "bad pathname"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:549
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:576
msgid "Invalid context"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:582
msgid "Could not find <name>"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:589
msgid "Could not find <uuid>"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:622
msgid "unexpected root element, expecting <domain>"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:632
msgid "domain type is not defined"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:637
#, fuzzy
msgid "os.type is not defined"
msgstr "Bộ chứa chưa được tạo"
#: src/security/virt-aa-helper.c:672 src/security/virt-aa-helper.c:693
#: src/security/virt-aa-helper.c:708 src/security/virt-aa-helper.c:838
#: src/security/virt-aa-helper.c:847 src/security/virt-aa-helper.c:923
#: src/security/virt-aa-helper.c:1323 src/security/virt-aa-helper.c:1327
#: src/security/virt-aa-helper.c:1397
msgid "could not allocate memory"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:677
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML config object"
msgstr "Thất bại khi tạo XML"
#: src/security/virt-aa-helper.c:682 src/util/virerror.c:972
msgid "unknown OS type"
msgstr "kiểu OS không rõ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:698
msgid "unknown virtualization type"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:718
msgid "could not parse XML"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:723
msgid "could not find name in XML"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:728
msgid "bad name"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:761
msgid "skipped non-absolute path"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:768
msgid "could not find realpath for disk"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:793
msgid "skipped restricted file"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:928
msgid "given uuid does not match XML uuid"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1165
msgid "failed to allocate file buffer"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1214
msgid "could not allocate memory for disk"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1229 src/security/virt-aa-helper.c:1249
msgid "invalid UUID"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1232
msgid "error copying UUID"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1241
msgid "unsupported option"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1246
msgid "bad command"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1259
msgid "could not read xml file"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1263
msgid "could not get VM definition"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1268
msgid "invalid VM definition"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1305
msgid "could not set PATH"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1309
msgid "could not set IFS"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1319
msgid "could not parse arguments"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1373
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1408
msgid "could not create profile"
msgstr ""
#: src/storage/parthelper.c:82
#, c-format
msgid "syntax: %s DEVICE [-g]|[-p]\n"
msgstr ""
#: src/storage/parthelper.c:109
#, c-format
msgid "unable to access device %s\n"
msgstr ""
#: src/storage/parthelper.c:123
#, c-format
msgid "unable to access disk %s\n"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:105
#, c-format
msgid "failed to load storage backend module '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:171
#, c-format
msgid "Too many drivers, cannot register storage backend '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:191
#, c-format
msgid "Too many drivers, cannot register storage file backend '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "missing backend for pool type %d (%s)"
msgstr "thiếu backend cho kiểu pool %d"
#: src/storage/storage_backend.c:240
#, c-format
msgid "missing storage backend for network files using %s protocol"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "missing storage backend for '%s' storage"
msgstr "thiếu kiểu khả năng lưu trữ cho '%s'"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:108
#, c-format
msgid "invalid partition name '%s', expected '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:149
msgid "cannot parse device start location"
msgstr "không thể phân tích vị trí bắt đầu thiết bị"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:156
msgid "cannot parse device end location"
msgstr "không thể phân tích vị trí kết thúc thiết bị"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:397
#, fuzzy
msgid "Failed to create disk pool geometry"
msgstr "Thất bại khi tạo pool từ %s"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:444
#: src/storage/storage_backend_disk.c:468
#, c-format
msgid "device path '%s' doesn't exist"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:595
msgid "Invalid partition type"
msgstr "Kiểu phân vùng không rõ"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:604
msgid "extended partition already exists"
msgstr "phân vùng mở rộng đã tồn tại"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:629
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr ""
"không có phân vùng mở rộng tìm thấy hoặc không có phân vùng chính có sẵn"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:636
msgid "unknown partition type"
msgstr "kiểu phân vùng không rõ"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:718
msgid "no large enough free extent"
msgstr "không có vùng mở rộng trống đủ lớn"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:788
#, c-format
msgid "volume target path empty for source path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:803
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "Không thể đọc đường dẫn đích ổ '%s'"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:814
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr "Đường dẫn ổ '%s' không bắt đầu với tên thiết bị nguồn pool cha."
#: src/storage/storage_backend_disk.c:828
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr "không thể phân tích số phân vùng từ đích '%s'"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:877 src/storage/storage_backend_rbd.c:714
#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:245
#: src/storage/storage_backend_zfs.c:314 src/storage/storage_util.c:430
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr "pool lưu trữ không hỗ trợ các ổ đã mã hóa"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:957
#, c-format
msgid "cannot wipe extended partition '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:78
#, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "đường dẫn netfs không hợp lệ (không có /): %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:84
#, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "đường dẫn netfs không hợp lệ (kết thúc với /): %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:170 src/test/test_driver.c:4378
msgid "hostname must be specified for netfs sources"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:180
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:515
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:61
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:190
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:245
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:336 src/storage/storage_driver.c:2822
msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:198
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:526
#, c-format
msgid "no storage pools were found on host '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:230
msgid "expected exactly 1 host for the storage pool"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:235 src/storage/storage_backend_iscsi.c:251
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:342
msgid "missing source host"
msgstr "thiếu máy chủ nguồn"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:240
msgid "missing source path"
msgstr "thiếu đường dẫn nguồn"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:247 src/storage/storage_backend_iscsi.c:258
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:349
msgid "missing source device"
msgstr "thiếu thiết bị nguồn"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:250
msgid "expected exactly 1 device for the storage pool"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:312
#: src/storage/storage_backend_vstorage.c:102
#, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "không thể đọc danh sách lắp '%s'"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:546
#, c-format
msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:561
#, c-format
msgid ""
"mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type "
"'%s' on device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:580
#, c-format
msgid "No source device specified when formatting pool '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:591
#, c-format
msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:809
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:738
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek into '%s'"
msgstr "không thể phân tích đơn vị drive '%s'"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:834
#, fuzzy, c-format
msgid "can't canonicalize path '%s'"
msgstr "không thể tạo đường dẫn '%s'"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "gluster pool name '%s' must not contain /"
msgstr "pool lưu trữ '%s' không hoạt động"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:93
#, c-format
msgid "gluster pool path '%s' must start with /"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to connect to %s"
msgstr "Thất bại khi kết nối tới %s"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to change to directory '%s' in '%s'"
msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to read '%s'"
msgstr "Thất bại khi đọc '%s'"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:292 src/storage/storage_util.c:1692
#, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr "không thể mở ổ '%s'"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s' in '%s'"
msgstr "không thể mở đường dẫn '%s'"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read directory '%s' in '%s'"
msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s' in '%s'"
msgstr "không thể statvfs đường dẫn '%s'"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:443
#, fuzzy, c-format
msgid "removing of '%s' volumes is not supported by the gluster backend: %s"
msgstr "Tạo các ổ %s không được hỗ trợ"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove gluster volume file '%s'"
msgstr "không thể xóa bỏ tập tin cấu hình '%s'"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove gluster volume dir '%s'"
msgstr "không thể mở ổ '%s'"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:505
#, fuzzy
msgid "hostname must be specified for gluster sources"
msgstr "kiểu đích phải được ghi rõ cho thiết bị %s"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:620
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set gluster volfile server '%s'"
msgstr "thất bại khi tạo tập tin '%s'"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:637
#, fuzzy, c-format
msgid "missing gluster volume name for path '%s'"
msgstr "con trỏ ổ lưu trữ không hợp lệ trong %s"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:662
#, c-format
msgid "failed to initialize gluster connection (src=%p priv=%p)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:777
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to stat gluster path '%s'"
msgstr "thất bại khi lưu đường dẫn chardev '%s'"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:791
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read link of gluster file '%s'"
msgstr "thất bại khi đọc từ tập tin '%s'"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:113
#, c-format
msgid "Failed to parse target '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:121
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr "Thất bại khi lấy số áy chủ cho phiên iSCSI với đường dẫn '%s'"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:180
msgid "hostname must be specified for iscsi sources"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:289
msgid "iscsi pool only supports 'chap' auth type"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:295
msgid "iscsi 'chap' authentication not supported for autostarted pools"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:163
msgid "malformed volume extent stripes value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:170
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr "giá trị độ dài vùng ổ sai dạng thức"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:176
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr "giá trị kích thước vùng ổ sai dạng thức"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:214
msgid "malformed volume extent devices value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:240
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr "giá trị phân nhánh vùng ổ sai dạng thức"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:355
msgid "malformed volume allocation value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:610
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "thất bại khi lấy nguồn từ sourceList"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:662
#, c-format
msgid "cannot find logical volume group name '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:692
#, c-format
msgid "cannot find any matching source devices for logical volume group '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:1011
#, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr "không thể đặt chủ tập tin '%s'"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:1020
#, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr "không thể đặt chế độ tập tin '%s'"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:1027 src/storage/storage_util.c:209
#: src/storage/storage_util.c:297
#, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "thất bại khi đóng tập tin '%s'"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:1035
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "không thể tìm ổ mới tạo '%s'"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:1090
#, c-format
msgid "logical volume '%s' is sparse, volume wipe not supported"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:182
#, c-format
msgid "Failed to get %s minor number"
msgstr "Không thể lấy số nhỏ %s"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:64
#, c-format
msgid "failed to set RADOS option: %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:95
msgid "failed to initialize RADOS"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:101
#, fuzzy
msgid "'ceph' authentication not supported for autostarted pools"
msgstr "Không có đường dẫn thao tác vport tìm thấy cho máy chủ %d"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:125
msgid "failed to create the RADOS cluster"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:148
msgid "received malformed monitor, check the XML definition"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:193
#, c-format
msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:215
#, c-format
msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:284
#, c-format
msgid "failed to get the features of RBD image %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:325
#, c-format
msgid "failed to iterate RBD image '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:369 src/storage/storage_backend_rbd.c:541
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1109
#, c-format
msgid "failed to open the RBD image '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to stat the RBD image '%s'"
msgstr "thất bại khi tạo tập tin '%s'"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:441
msgid "failed to stat the RADOS cluster"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:446
#, c-format
msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:561
#, c-format
msgid "failed to verify if snapshot '%s/%s@%s' is protected"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:573
#, c-format
msgid "failed to unprotect snapshot '%s/%s@%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:584
#, c-format
msgid "failed to remove snapshot '%s/%s@%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:636
#, c-format
msgid "failed to remove volume '%s/%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:658 src/storage/storage_backend_rbd.c:708
msgid "only RAW volumes are supported by this storage pool"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:702 src/storage/storage_driver.c:1835
msgid "volume capacity required for this storage pool"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:723
#, c-format
msgid "failed to create volume '%s/%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:748
#, c-format
msgid "failed to get the format of RBD image %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:755
#, c-format
msgid ""
"RBD image %s is old format. Does not support extended features and striping"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:765
#, c-format
msgid "failed to get the stripe unit of RBD image %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:771
#, c-format
msgid "failed to get the stripe count of RBD image %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:816 src/storage/storage_backend_rbd.c:1231
#, c-format
msgid "failed to stat the RBD image %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:862
#, c-format
msgid "failed to iterate RBD snapshot %s@%s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:902
#, c-format
msgid "failed to create RBD snapshot %s@%s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:925
#, c-format
msgid "failed to verify if RBD snapshot %s@%s is protected"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:935
#, c-format
msgid "failed to protect RBD snapshot %s@%s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:965 src/storage/storage_backend_rbd.c:1225
#, c-format
msgid "failed to open the RBD image %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1022
#, c-format
msgid "failed to clone RBD volume %s to %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1115
#, c-format
msgid "failed to resize the RBD image '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1148
#, c-format
msgid "writing %llu bytes failed on RBD image %s at offset %llu"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1185
#, c-format
msgid "discarding %llu bytes failed on RBD image %s at offset %llu"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1237
#, c-format
msgid "failed to get stripe count of RBD image %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1263 src/storage/storage_util.c:2774
#, c-format
msgid "unsupported algorithm %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1269
#, c-format
msgid "failed to wipe RBD image %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:77
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr "Không thể mở '%s' để bật quét máy chủ"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:88
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr "Ghi vào '%s' để bật quét máy chủ thất bại"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%s', wwpn='%s'"
msgstr "Thất bại khi gắn kết thiết bị PCI '%s' vào %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:236
#, c-format
msgid "the wwnn/wwpn for '%s' are assigned to an HBA"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "parent '%s' is not properly formatted"
msgstr "đường dẫn '%s' không tuyệt đối"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:270
#, c-format
msgid "parent '%s' is not an fc_host for the wwnn/wwpn"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:283
#, c-format
msgid ""
"Parent attribute '%s' does not match parent '%s' determined for the '%s' "
"wwnn/wwpn lookup."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:122
msgid "Missing disk info when adding volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:278
msgid "volume capacity required for this pool"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_zfs.c:151
#, fuzzy
msgid "malformed volsize reported"
msgstr "chế độ cơ số 8 sai dạng thức"
#: src/storage/storage_backend_zfs.c:157
msgid "malformed refreservation reported"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_zfs.c:413
#, fuzzy
msgid "missing source devices"
msgstr "thiếu thiết bị nguồn"
#: src/storage/storage_driver.c:117
#, c-format
msgid "Missing backend %d"
msgstr "Thiếu backend %d"
#: src/storage/storage_driver.c:126
#, c-format
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:141
#, c-format
msgid "Failed to restart storage pool '%s': %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:204 src/storage/storage_driver.c:225
#, c-format
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
msgstr "Thất bại khi tự khởi chạy pool lưu trữ '%s': %s"
#: src/storage/storage_driver.c:400 src/storage/storage_driver.c:1973
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage pool with matching uuid '%s' (%s)"
msgstr "không có ổ lưu trữ khớp đường dẫn '%s'"
#: src/storage/storage_driver.c:404 src/test/test_driver.c:4145
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage pool with matching uuid '%s'"
msgstr "không có pool lưu trữ khớp uuid"
#: src/storage/storage_driver.c:433 src/storage/storage_driver.c:1981
#: src/test/test_driver.c:4084
#, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr "không có pool lưu trữ khớp tên '%s'"
#: src/storage/storage_driver.c:606 src/test/test_driver.c:4388
#, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr "kiểu pool '%s' không hỗ trợ khám phá nguồn"
#: src/storage/storage_driver.c:841 src/storage/storage_driver.c:1105
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is still active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:848 src/storage/storage_driver.c:1043
#: src/storage/storage_driver.c:1112 src/storage/storage_driver.c:1177
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr "pool '%s' các công việc không đồng bộ đang chạy"
#: src/storage/storage_driver.c:860
#, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "Thất bại khi xóa liên kết tự khởi động '%s': %s"
#: src/storage/storage_driver.c:914 src/storage/storage_driver.c:988
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "pool lưu trữ '%s' đã hoạt động"
#: src/storage/storage_driver.c:1037 src/storage/storage_driver.c:1171
#: src/storage/storage_driver.c:1382 src/storage/storage_driver.c:1413
#: src/storage/storage_driver.c:1446 src/storage/storage_driver.c:1475
#: src/storage/storage_driver.c:1734 src/storage/storage_driver.c:1821
#: src/storage/storage_driver.c:1988 src/storage/storage_driver.c:1995
#: src/test/test_driver.c:4102
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr "pool lưu trữ '%s' không hoạt động"
#: src/storage/storage_driver.c:1125
msgid "pool does not support pool deletion"
msgstr "pool không hỗ trợ xóa pool"
#: src/storage/storage_driver.c:1321 src/test/test_driver.c:4794
msgid "pool has no config file"
msgstr "pool không có tập tin cấu hình"
#: src/storage/storage_driver.c:1483 src/storage/storage_driver.c:1741
#: src/storage/storage_driver.c:2007 src/test/test_driver.c:4880
#: src/test/test_driver.c:5080
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr "không có ổ lưu trữ khớp tên '%s'"
#: src/storage/storage_driver.c:1533
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1623 src/storage/storage_util.c:1630
#: src/test/test_driver.c:4984
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr "không có ổ lưu trữ khớp đường dẫn '%s'"
#: src/storage/storage_driver.c:1626
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s' (%s)"
msgstr "không có ổ lưu trữ khớp đường dẫn '%s'"
#: src/storage/storage_driver.c:1671
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage pool with matching target path '%s'"
msgstr "không có ổ lưu trữ khớp đường dẫn '%s'"
#: src/storage/storage_driver.c:1693
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr "pool lưu trữ không hỗ trợ xóa ổ"
#: src/storage/storage_driver.c:1779 src/storage/storage_driver.c:2338
#: src/storage/storage_driver.c:2414 src/storage/storage_driver.c:2519
#, fuzzy, c-format
msgid "volume '%s' is still in use."
msgstr "ổ '%s' vẫn đang được cấp phát"
#: src/storage/storage_driver.c:1786 src/storage/storage_driver.c:2048
#: src/storage/storage_driver.c:2167 src/storage/storage_driver.c:2345
#: src/storage/storage_driver.c:2421 src/storage/storage_driver.c:2526
#, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "ổ '%s' vẫn đang được cấp phát"
#: src/storage/storage_driver.c:1845
#, c-format
msgid "'%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1851
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr "pool lưu trữ không hỗ trợ tạo ổ"
#: src/storage/storage_driver.c:2022
#, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "tên ổ lưu trữ '%s' đã được dùng"
#: src/storage/storage_driver.c:2041
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr "pool lưu trữ không hỗ trợ tạo ổ từ một ổ sẵn có"
#: src/storage/storage_driver.c:2174
#, fuzzy
msgid "storage pool doesn't support volume download"
msgstr "pool lưu trữ không hỗ trợ tạo ổ"
#: src/storage/storage_driver.c:2215
msgid "refresh ploop failed: unable to delete DiskDescriptor.xml"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2223 src/storage/storage_util.c:734
#: src/storage/storage_util.c:784 src/storage/storage_util.c:2493
msgid "unable to find ploop, please install ploop tools"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2304
#, fuzzy
msgid "Failed to create thread to handle pool refresh"
msgstr "Thất bại khi tạo miền không hoạt động %s"
#: src/storage/storage_driver.c:2352
#, fuzzy
msgid "storage pool doesn't support volume upload"
msgstr "pool lưu trữ không hỗ trợ tạo ổ"
#: src/storage/storage_driver.c:2438
msgid "can't shrink capacity below existing allocation"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2446
msgid ""
"Can't shrink capacity below current capacity unless shrink flag explicitly "
"specified"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2456
msgid "Not enough space left in storage pool"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2462
msgid "storage pool does not support changing of volume capacity"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2504
#, c-format
msgid "wiping algorithm %d not supported"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2533
#, fuzzy
msgid "storage pool doesn't support volume wiping"
msgstr "pool lưu trữ không hỗ trợ tạo ổ"
#: src/storage/storage_driver.c:2844
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected iscsi volume name '%s'"
msgstr "tên bộ đếm giờ không mong đợi %d"
#: src/storage/storage_driver.c:2916 src/vz/vz_sdk.c:4141
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' containing volume '%s' is not active"
msgstr "pool lưu trữ '%s' không hoạt động"
#: src/storage/storage_driver.c:2939
msgid "disk source mode is only valid when storage pool is of iscsi type"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2965 src/storage/storage_driver.c:3003
msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2991
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected storage volume type '%s' for storage pool type '%s'"
msgstr "chế độ lưu trữ không mong muốn cho '%s'"
#: src/storage/storage_driver.c:3049
#, fuzzy, c-format
msgid "using '%s' pools for backing 'volume' disks isn't yet supported"
msgstr "cài đặt mật khẩu đĩa không được hỗ trợ"
#: src/storage/storage_source.c:287 src/storage/storage_source.c:322
msgid "storage file backend not initialized"
msgstr ""
#: src/storage/storage_source.c:293
#, c-format
msgid ""
"storage file reading is not supported for storage type %s (protocol: %s)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_source.c:328
#, c-format
msgid ""
"unique storage file identifier not implemented for storage type %s "
"(protocol: %s)'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_source.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)"
msgstr "chế độ truy cập không rõ '%s'"
#: src/storage/storage_source.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot access backing file '%s' of storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)"
msgstr "chế độ truy cập không rõ '%s'"
#: src/storage/storage_source.c:443
#, fuzzy, c-format
msgid "backing store for %s (%s) is self-referential"
msgstr "lưu trữ ngược cho %s là tự tham chiếu"
#: src/storage/storage_util.c:120
#, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "không thể mở đường dẫn nhập '%s'"
#: src/storage/storage_util.c:148
#, c-format
msgid "failed to clone files from '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:166
#, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "thất bại khi đọc từ tập tin '%s'"
#: src/storage/storage_util.c:183 src/storage/storage_util.c:330
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "không thể mở rộng tập tin '%s'"
#: src/storage/storage_util.c:190
#, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "thất bại khi ghi vào tập tin '%s'"
#: src/storage/storage_util.c:200 src/storage/storage_util.c:383
#, c-format
msgid "cannot sync data to file '%s'"
msgstr "không thể đồng bộ dữ liệu vào tập tin '%s'"
#: src/storage/storage_util.c:246
#, fuzzy
msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes"
msgstr "Không có đường dẫn thao tác vport tìm thấy cho máy chủ %d"
#: src/storage/storage_util.c:256 src/storage/storage_util.c:2921
#, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "không thể tạo đường dẫn '%s'"
#: src/storage/storage_util.c:270 src/util/virfile.c:2121
#: src/util/virfile.c:2576 src/util/virfile.c:2724
#, c-format
msgid "stat of '%s' failed"
msgstr "thống kê '%s' thất bại"
#: src/storage/storage_util.c:291 src/storage/storage_util.c:681
#: src/util/virfile.c:2143 src/util/virfile.c:2590 src/util/virfile.c:2738
#, c-format
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o"
#: src/storage/storage_util.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate %llu bytes in file '%s'"
msgstr "không thể mở rộng tập tin '%s'"
#: src/storage/storage_util.c:375
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "không thể điền tập tin '%s'"
#: src/storage/storage_util.c:413
#, fuzzy
msgid "metadata preallocation is not supported for raw volumes"
msgstr "Không có đường dẫn thao tác vport tìm thấy cho máy chủ %d"
#: src/storage/storage_util.c:420
msgid "backing storage not supported for raw volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:463
#, fuzzy
msgid "Failed to get fs flags"
msgstr "Thất bại khi lấy %s %d"
#: src/storage/storage_util.c:468
#, fuzzy
msgid "Failed to set NOCOW flag"
msgstr "Thất bại khi đặt %s %d"
#: src/storage/storage_util.c:508
#, fuzzy
msgid "too many conflicts when generating a uuid"
msgstr "quá nhiều xung đột khi tạo một uuid"
#: src/storage/storage_util.c:538
msgid "secrets already defined"
msgstr "các bí mật đã định nghĩa"
#: src/storage/storage_util.c:659
#, c-format
msgid "failed to create %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:672
#, c-format
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
msgstr "không thể chown %s sang (%u, %u)"
#: src/storage/storage_util.c:713
#, c-format
msgid "unsupported input storage vol type %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:720
msgid "encrypted ploop volumes are not supported with ploop init"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:727
msgid "copy-on-write ploop volumes are not yet supported"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:748
msgid "error creating directory for ploop volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:910
#, c-format
msgid "lazy_refcounts not supported with compat level %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:954 src/storage/storage_util.c:971
#, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr "định dạng mã hóa ổ %d không hỗ trợ"
#: src/storage/storage_util.c:960
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr "quá nhiều bí mật cho mã hóa qcow"
#: src/storage/storage_util.c:977
msgid "too many secrets for luks encryption"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:982
msgid "no secret provided for luks encryption"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:987
msgid ""
"luks encryption usage requires encrypted secret generation to be supported"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:993
#, c-format
msgid "volume encryption unsupported with format %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:1007
#, fuzzy
msgid "missing input volume target path"
msgstr "thiếu đường dẫn đích pool lưu trữ"
#: src/storage/storage_util.c:1019 src/storage/storage_util.c:1216
#, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "kiểu ổ lưu trữ %d không rõ"
#: src/storage/storage_util.c:1040
msgid "cannot set backing store for raw volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:1049
msgid "metadata preallocation conflicts with backing store"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:1062
msgid "a different backing store cannot be specified."
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:1068
#, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "kiểu lưu trữ lại %d không rõ của ổ lưu trữ"
#: src/storage/storage_util.c:1085
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr "ổ lưu trữ lại %s không truy cập được"
#: src/storage/storage_util.c:1223
msgid "metadata preallocation only available with qcow2"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:1228
msgid "compatibility option only available with qcow2"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:1233
msgid "format features only available with qcow2"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:1240
msgid "cannot use inputvol with encrypted raw volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:1245 src/storage/storage_util.c:1332
msgid "missing encryption description"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:1252
msgid "Only luks encryption is supported for raw files"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:1341
msgid "unable to look up encryption secret"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:1350
msgid "failed to open luks secret file for write"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:1361
msgid "failed to write luks secret file"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:1371
msgid "failed to chown luks secret file"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:1407
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr "tạo các ảnh tập tin non-raw không được hỗ trợ mà không có qemu-img."
#: src/storage/storage_util.c:1572
#, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "không thể tìm kiếm tới đầu của tập tin '%s'"
#: src/storage/storage_util.c:1584
#, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "không thể đọc đầu của tập tin '%s'"
#: src/storage/storage_util.c:1646
#, c-format
msgid "Volume path '%s' is a FIFO"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:1654
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume path '%s' is a socket"
msgstr "đường dẫn '%s' không tuyệt đối"
#: src/storage/storage_util.c:1719
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot use volume path '%s'"
msgstr "không thể mở ổ '%s'"
#: src/storage/storage_util.c:1729
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected type for file '%s'"
msgstr "kiểu địa chỉ không mong đợi cho đĩa ide"
#: src/storage/storage_util.c:1735
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set blocking mode for '%s'"
msgstr "Không thể lấy cgroup cho %s"
#: src/storage/storage_util.c:1748
#, c-format
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
msgstr "chế độ lưu trữ không mong muốn cho '%s'"
#: src/storage/storage_util.c:1853 src/util/virstoragefile.c:1249
#, c-format
msgid "cannot seek to start of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:1968
#, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "không thể lấy ngữ cảnh tập tin '%s'"
#: src/storage/storage_util.c:2043
#, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "không thể đọc thư mục '%s'"
#: src/storage/storage_util.c:2106
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "không thể sao chép từ ổ tới một ổ thư mục"
#: src/storage/storage_util.c:2112
msgid "backing storage not supported for directories volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:2156
#, c-format
msgid "volume name '%s' cannot contain '/'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:2167
#, c-format
msgid "volume target path '%s' already exists"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:2189
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr "pool lưu trữ không hỗ trợ dựng các ổ mã hóa từ các ổ khác"
#: src/storage/storage_util.c:2267
#, c-format
msgid "cannot remove directory '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:2282
#, c-format
msgid "removing block or network volumes is not supported: %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:2455 src/storage/storage_util.c:2466
#, fuzzy
msgid "preallocate is only supported for raw type volume"
msgstr "chỉ nghe TCP được hỗ trợ cho thiết bị ký tự"
#: src/storage/storage_util.c:2545
msgid "can't upload volume, all existing snapshots will be lost"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:2587
msgid "can't download volume, all existing snapshots will be lost"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:2626
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
msgstr "Thất bại khi cắt ổ với đường dẫn '%s' về 0 byte"
#: src/storage/storage_util.c:2634
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
msgstr "Thất bại khi cắt ổ với đường dẫn '%s' về %ju byte"
#: src/storage/storage_util.c:2663
#, c-format
msgid "Failed to seek to the start in volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:2671
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to seek to %llu bytes to the end in volume with path '%s'"
msgstr "Thất bại khi ghi %zu byte vào ổ lưu trữ với đường dẫn '%s'"
#: src/storage/storage_util.c:2687
#, c-format
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
msgstr "Thất bại khi ghi %zu byte vào ổ lưu trữ với đường dẫn '%s'"
#: src/storage/storage_util.c:2699
#, c-format
msgid "cannot sync data to volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:2728
#, c-format
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
msgstr "Thất bại khi mở ổ lưu trữ với đường dẫn '%s'"
#: src/storage/storage_util.c:2735
#, c-format
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
msgstr "Thất bại khi thống kê ổ lưu trữ với đường dẫn '%s'"
#: src/storage/storage_util.c:2770
msgid "'trim' algorithm not supported"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:2821
msgid "unable to find ploop tools, please install them"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:2836
#, c-format
msgid "Failed to delete DiskDescriptor.xml of volume '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:2841
#, c-format
msgid "failed to delete root.hds of volume '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:2911
#, c-format
msgid "path '%s' is not absolute"
msgstr "đường dẫn '%s' không tuyệt đối"
#: src/storage/storage_util.c:2976
#, c-format
msgid "failed to remove pool '%s'"
msgstr "thất bại khi xóa bỏ pool '%s'"
#: src/storage/storage_util.c:3000
msgid "(gluster_cli_output)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:3014
#, fuzzy
msgid "failed to extract gluster volume name"
msgstr "thất bại khi tạo tập tin '%s'"
#: src/storage/storage_util.c:3027
msgid "unsupported gluster lookup"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:3082
msgid "'gluster' command line tool not found"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:3242
#, c-format
msgid "Failed to create filesystem probe for device %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:3264
#, c-format
msgid "Device '%s' is unrecognized, requires build"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:3270
#, c-format
msgid "Failed to probe for format type '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:3280
#, c-format
msgid "Device '%s' already formatted using '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:3289
#, c-format
msgid ""
"Format of device '%s' does not match the expected format '%s', forced "
"overwrite is necessary"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:3295
#, c-format
msgid "Format of device '%s' does not match the expected format '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:3303
msgid "Found additional probes to run, probing may be incorrect"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:3437
msgid "Error checking for disk label, failed to get disk partition information"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:3444
#, c-format
msgid "Disk label already formatted using '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:3452
msgid "Known, but different label format present, requires build --overwrite"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:3461
msgid "Unrecognized disk label found, requires build"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:3466
msgid "Unable to determine Partition Type, requires build --overwrite"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:3472
msgid "Unknown Partition Type, requires build --overwrite"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:3522
#, c-format
msgid "Unable to probe '%s' for existing data, forced overwrite is necessary"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:3602
#, c-format
msgid "cannot probe backing volume format: %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:3769
#, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "không thể mở đường dẫn '%s'"
#: src/storage/storage_util.c:3776
#, c-format
msgid "cannot stat path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:3787
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "không thể statvfs đường dẫn '%s'"
#: src/storage/storage_util.c:3888
#, c-format
msgid "unable to use target path '%s' for dev '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:4011
#, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "Thất bại khi phân tích tên khối %s"
#: src/storage/storage_util.c:4115
#, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "Không thể tìm tập tin kiểu '%s'"
#: src/storage/storage_util.c:4127
#, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "Không thể đọc tập tin kiểu '%s'"
#: src/storage/storage_util.c:4139
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không phải một số nguyên"
#: src/storage/storage_util.c:4179
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""
"Thất bại khi quyết định liệu %u:%u:%u:%u có là một LUN Truy cập Trực tiếp"
#: src/test/test_driver.c:259
#, fuzzy
msgid "invalid transient"
msgstr "dữ liệu base64 không hợp lệ"
#: src/test/test_driver.c:266
#, fuzzy
msgid "invalid hasmanagedsave"
msgstr "dữ liệu base64 không hợp lệ"
#: src/test/test_driver.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "runstate '%d' out of range'"
msgstr "Chỉ mục bộ điều khiển FDC %d vượt miền [0]"
#: src/test/test_driver.c:283
#, fuzzy
msgid "invalid runstate"
msgstr "dữ liệu base64 không hợp lệ"
#: src/test/test_driver.c:289
#, fuzzy
msgid "transient domain cannot have runstate 'shutoff'"
msgstr "miền không có ảnh chụp hiện tại"
#: src/test/test_driver.c:294
msgid "domain with managedsave data can only have runstate 'shutoff'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:611
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr "Vượt quá giới hạn iface mới nhất %d"
#: src/test/test_driver.c:719
#, fuzzy, c-format
msgid "resolving %s filename"
msgstr "đang xử lý tên tập tin pool"
#: src/test/test_driver.c:755
msgid "invalid node cpu nodes value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:764
msgid "invalid node cpu sockets value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:773
msgid "invalid node cpu cores value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:782
msgid "invalid node cpu threads value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:794
msgid "invalid node cpu active value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:802
msgid "invalid node cpu mhz value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:810 src/xenconfig/xen_common.c:902
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr "Mẫu %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/test/test_driver.c:822
msgid "invalid node memory value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:867
msgid "more than one snapshot claims to be active"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1205
msgid "missing username in /node/auth/user field"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1229
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr "Thành phần gốc không phải 'node'"
#: src/test/test_driver.c:1341
msgid "(test driver)"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1383
#, fuzzy
msgid "authentication failed when asking for username"
msgstr "xác thực thất bại: %s"
#: src/test/test_driver.c:1401
#, fuzzy
msgid "authentication failed when asking for password"
msgstr "xác thực thất bại: %s"
#: src/test/test_driver.c:1409
msgid "authentication failed, see test XML for the correct username/password"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1444
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: cung cấp một đường dẫn hoặc sử dụng test:///default"
#: src/test/test_driver.c:1812
#, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "miền '%s' không bị dừng"
#: src/test/test_driver.c:1843 src/test/test_driver.c:1876
#, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "miền '%s' không đang chạy"
#: src/test/test_driver.c:1978 src/test/test_driver.c:2502
#: src/test/test_driver.c:3145 src/test/test_driver.c:3189
msgid "getting time of day"
msgstr "lấy giờ của ngày"
#: src/test/test_driver.c:2050
#, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "lưu miền '%s' thất bại khi cấp phát không gian cho dữ liệu meta"
#: src/test/test_driver.c:2057
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "lưu miền '%s' tới '%s': mở thất bại"
#: src/test/test_driver.c:2064 src/test/test_driver.c:2070
#: src/test/test_driver.c:2076 src/test/test_driver.c:2083
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "lưu miền '%s' tới '%s': ghi thất bại"
#: src/test/test_driver.c:2145
#, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "không thể đọc ảnh miền '%s'"
#: src/test/test_driver.c:2151
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr "header lưu không hoàn thiện trong '%s'"
#: src/test/test_driver.c:2157
msgid "mismatched header magic"
msgstr "magic header không khớp"
#: src/test/test_driver.c:2162
#, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr "thất bại khi đọc độ dài dữ liệu meta trong '%s'"
#: src/test/test_driver.c:2168
msgid "length of metadata out of range"
msgstr "độ dài dữ liệu meta vượt miền"
#: src/test/test_driver.c:2175
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metadata in '%s'"
msgstr "dữ liệu meta không hoàn thiện trong '%s'"
#: src/test/test_driver.c:2251
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr "miền '%s' coredump: thất bại khi mở %s"
#: src/test/test_driver.c:2257
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr "miền '%s coredump: thất bại khi ghi header vào %s"
#: src/test/test_driver.c:2263
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "miền '%s' coredump: ghi thất bại: %s"
#: src/test/test_driver.c:2271
#, fuzzy
msgid "kdump-compressed format is not supported here"
msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ"
#: src/test/test_driver.c:2418
#, c-format
msgid "requested cpu amount exceeds maximum supported amount (%d > %d)"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2431 src/test/test_driver.c:2440
#, c-format
msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2494
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr "không thể liệt kê vcpu cho miền không hoạt động"
#: src/test/test_driver.c:2570
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "không thể gán vcpu vào miền không hoạt động"
#: src/test/test_driver.c:2577
#, c-format
msgid "requested vcpu '%d' is not present in the domain"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2784
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr "Miền vượt quá số ô có sẵn"
#: src/test/test_driver.c:2903
#, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "Miền '%s' đã đang chạy"
#: src/test/test_driver.c:3124
#, fuzzy
msgid "summary statistics are not supported yet"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/test/test_driver.c:3468
#, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "Mạng '%s' vẫn đang chạy"
#: src/test/test_driver.c:3544
#, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "Mạng '%s' đã đang chạy"
#: src/test/test_driver.c:3697
#, c-format
msgid "no interface with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:3800
#, fuzzy, c-format
msgid "no interface with matching mac '%s'"
msgstr "không có mạng khớp tên '%s'"
#: src/test/test_driver.c:3847
msgid "there is another transaction running."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:3876
msgid "no transaction running, nothing to be committed."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:3906
msgid "no transaction running, nothing to rollback."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4122
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is active"
msgstr "pool lưu trữ '%s' không hoạt động"
#: src/test/test_driver.c:4448
msgid "storage pool already exists"
msgstr "pool lưu trữ đã tồn tại"
#: src/test/test_driver.c:4612
msgid "no node device with matching name 'scsi_host12'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4859
msgid "storage pool is not active"
msgstr "pool lưu trữ không hoạt động"
#: src/test/test_driver.c:4946
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr "không có ổ lưu trữ khớp khóa '%s'"
#: src/test/test_driver.c:5013 src/test/test_driver.c:5073
msgid "storage vol already exists"
msgstr "ổ lưu trữ đã tồn tại"
#: src/test/test_driver.c:5021 src/test/test_driver.c:5088
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr "Không có đủ không gian trống trong pool cho ổ '%s'"
#: src/test/test_driver.c:6580
msgid "must respawn guest to start inactive snapshot"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:181
msgid "IP address not supported for ethernet interface"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:188
#, fuzzy
msgid "vhostuser networking type not supported"
msgstr "kiểu mạng nội bộ không hỗ trợ"
#: src/uml/uml_conf.c:193
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr "Kiểu mạng máy phục vụ TCP không hỗ trợ"
#: src/uml/uml_conf.c:198
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr "Kiểu mạng trình khách TCP không hỗ trợ"
#: src/uml/uml_conf.c:203
msgid "UDP networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:218
#, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Mạng '%s' không tìm thấy"
#: src/uml/uml_conf.c:248
msgid "internal networking type not supported"
msgstr "kiểu mạng nội bộ không hỗ trợ"
#: src/uml/uml_conf.c:253
msgid "direct networking type not supported"
msgstr "kiểu mạng trực tiếp không hỗ trợ"
#: src/uml/uml_conf.c:258
msgid "hostdev networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:267
msgid "interface script execution not supported by this driver"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:321
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr "chỉ nghe TCP được hỗ trợ cho thiết bị ký tự"
#: src/uml/uml_conf.c:337
#, c-format
msgid "failed to open chardev file: %s"
msgstr "thất bại khi mở tập tin chardev: %s"
#: src/uml/uml_conf.c:358
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr "kiểu thiết bị ký tự %d không hỗ trợ"
#: src/uml/uml_driver.c:540
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr "không thể khởi chạy inotify"
#: src/uml/uml_driver.c:545
#, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:554
#, c-format
msgid "Failed to create inotify watch on %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:583
msgid "umlStartup: out of memory"
msgstr "umlStartup: thiếu bộ nhớ"
#: src/uml/uml_driver.c:839
#, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr "thất bại khi đọc pid: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:860
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr "Đường dẫn Unix %s quá dài cho chỗ ghi"
#: src/uml/uml_driver.c:891
msgid "cannot open socket"
msgstr "không thể mở socket"
#: src/uml/uml_driver.c:901
msgid "cannot bind socket"
msgstr "không thể gắn kết socket"
#: src/uml/uml_driver.c:955
#, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "không thể gửi lệnh quá dài %s (%d byte)"
#: src/uml/uml_driver.c:961
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr "Lệnh %s quá dài cho chỗ ghi"
#: src/uml/uml_driver.c:968
#, c-format
msgid "cannot send command %s"
msgstr "không thể gửi lệnh %s"
#: src/uml/uml_driver.c:981
#, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "không thể đọc phản hồi %s"
#: src/uml/uml_driver.c:987
#, c-format
msgid "incomplete reply %s"
msgstr "phản hồi %s không hoàn thiện"
#: src/uml/uml_driver.c:1053
msgid "no kernel specified"
msgstr "không có nhân được chỉ định"
#: src/uml/uml_driver.c:1062
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr "Không thể tìm nhân UML %s"
#: src/uml/uml_driver.c:1090
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr "Không thể đặt cờ close-on-exec cho tập tin bản ghi máy ảo"
#: src/uml/uml_driver.c:1218
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr "đường dẫn URI UML '%s' không mong muốn, thử uml:///system"
#: src/uml/uml_driver.c:1225
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr "đường dẫn URI UML '%s' không mong muốn, thử uml:///session"
#: src/uml/uml_driver.c:1234
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "trình điều khiển trạng thái uml không hoạt động"
#: src/uml/uml_driver.c:1516
#, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "không thể phân tích phiên bản %s"
#: src/uml/uml_driver.c:1655
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "thao tác tắt thất bại"
#: src/uml/uml_driver.c:1806
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "không thể đặt bộ nhớ lớn nhất thấp hơn bộ nhớ hiện tại"
#: src/uml/uml_driver.c:1843
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "không thể đặt bộ nhớ cho miền hoạt động"
#: src/uml/uml_driver.c:2230
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "không thể gắn thiết bị vào miền không hoạt động"
#: src/uml/uml_driver.c:2276 src/uml/uml_driver.c:2390
#: src/vbox/vbox_common.c:4141
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
msgstr "không thể thay đổi cấu hình cố định của một miền"
#: src/uml/uml_driver.c:2350
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "không thể tháo thiết bị trên miền không hoạt động"
#: src/uml/uml_driver.c:2369
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
msgstr "Kiểu thiết bị này không thể tháo nóng được"
#: src/uml/uml_driver.c:2527
msgid "NULL or empty path"
msgstr "NULL hay đường dẫn trống"
#: src/uml/uml_driver.c:2534
#, c-format
msgid "invalid path '%s'"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:2543 src/util/vircommand.c:400
#: src/util/virhostcpu.c:926 src/util/virhostcpu.c:999
#: src/util/virhostmem.c:293
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "không thể mở %s"
#: src/util/iohelper.c:83
msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:96
msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:104
#, c-format
msgid "Unable to process file with flags %d"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:142 src/util/iohelper.c:155 src/util/virfdstream.c:528
#, c-format
msgid "Unable to write %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:147
#, c-format
msgid "Unable to truncate %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:164
#, c-format
msgid "unable to fsync %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:174
#, c-format
msgid "Unable to close %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:188
#, c-format
msgid "%s: try --help for more details"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:190
#, c-format
msgid "Usage: %s FILENAME FD\n"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:217
#, c-format
msgid "%s: malformed fd %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:231
#, c-format
msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:245
#, c-format
msgid ""
"%s: failure with %s\n"
": %s"
msgstr ""
#: src/util/viralloc.c:429
#, c-format
msgid "out of bounds index - count %zu at %zu add %zu"
msgstr ""
#: src/util/viraudit.c:62
msgid "Unable to initialize audit layer"
msgstr "Không thể khởi chạy lớp kiểm tra"
#: src/util/virauth.c:170
#, c-format
msgid "Enter username for %s [%s]"
msgstr "Nhập tên người dùng cho %s [%s]"
#: src/util/virauth.c:175
#, c-format
msgid "Enter username for %s"
msgstr "Nhập tên người dùng cho %s"
#: src/util/virauth.c:243
#, c-format
msgid "Enter %s's password for %s"
msgstr "Nhập mật khẩu của %s cho %s"
#: src/util/virauthconfig.c:137
#, c-format
msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virauthconfig.c:147
#, c-format
msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virbitmap.c:512 src/util/virbitmap.c:646
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse bitmap '%s'"
msgstr "Thất bại khi phân tích chế độ '%s'"
#: src/util/virbuffer.c:347
#, fuzzy
msgid "Invalid buffer API usage"
msgstr "dữ liệu base64 không hợp lệ"
#: src/util/vircgroup.c:186
#, fuzzy
msgid "Cannot open /proc/cgroups"
msgstr "Không thể mở /proc/self/cgroup"
#: src/util/vircgroup.c:221
#, fuzzy
msgid "Error while reading /proc/cgroups"
msgstr "Thất bại khi đang đọc đầu ra bản ghi %s"
#: src/util/vircgroup.c:386 src/util/virfile.c:626 src/util/virfile.c:664
#: src/util/virfile.c:738 src/util/virfile.c:3509 src/util/virhostcpu.c:1177
#: src/util/virnetdevtap.c:443
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Không thể mở %s"
#: src/util/vircgroup.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing '/' separator in cgroup mount '%s'"
msgstr "thiếu tham số tập tin trong drive '%s'"
#: src/util/vircgroup.c:449
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot stat %s"
msgstr "không thể thống kê: %s"
#: src/util/vircgroup.c:566 src/util/virnetdevtap.c:125
#: src/util/virstoragefile.c:1325
#, c-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:689
#, c-format
msgid "Controller '%s' is not wanted, but '%s' is co-mounted"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:714
#, fuzzy
msgid "At least one cgroup controller is required"
msgstr "Bộ điều khiển cgroup '%s' không rõ"
#: src/util/vircgroup.c:736
#, c-format
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
msgstr "Không thể tìm nơi sắp đặt cho bộ điều khiển %s tại %s"
#: src/util/vircgroup.c:762 src/util/vircgroup.c:3004 src/util/vircgroup.c:3095
#, fuzzy, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "đường dẫn '%s' không tuyệt đối"
#: src/util/vircgroup.c:769
#, c-format
msgid "Path '%s' must be a block device"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:801
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value '%s' for '%s'"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/util/vircgroup.c:806
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write to '%s'"
msgstr "thất bại khi ghi xml vào '%s'"
#: src/util/vircgroup.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read from '%s'"
msgstr "Thất bại khi đọc từ %s"
#: src/util/vircgroup.c:939 src/util/vircgroup.c:966 src/util/vircgroup.c:2325
#: src/util/vircgroup.c:2363 src/util/vircgroup.c:2401
#: src/util/vircgroup.c:2439 src/util/vircgroup.c:2477
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse '%s' as an integer"
msgstr "Không thể phân tích tham số devaddr '%s'"
#: src/util/vircgroup.c:1092
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create controller %s for group"
msgstr "Thất bại khi tạo pool %s"
#: src/util/vircgroup.c:1263
#, fuzzy, c-format
msgid "Controller %d out of range"
msgstr "Chỉ mục bộ điều khiển FDC %d vượt miền [0]"
#: src/util/vircgroup.c:1269
#, fuzzy, c-format
msgid "Controller '%s' not mounted"
msgstr "bộ điều khiển đĩa %s:%d không thấy"
#: src/util/vircgroup.c:1350
#, c-format
msgid "Partition path '%s' must start with '/'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1499
#, c-format
msgid "unexpected name value %d"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1850
#, fuzzy
msgid "No controllers are mounted"
msgstr "bộ điều khiển đĩa %s:%d không thấy"
#: src/util/vircgroup.c:1856
#, fuzzy, c-format
msgid "Controller '%s' is not mounted"
msgstr "bộ điều khiển đĩa %s:%d không thấy"
#: src/util/vircgroup.c:1863
#, fuzzy, c-format
msgid "Controller '%s' is not enabled for group"
msgstr "bộ điều khiển đĩa %s:%d không thấy"
#: src/util/vircgroup.c:1938
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse byte %sstat '%s'"
msgstr "không thể phân tích đơn vị drive '%s'"
#: src/util/vircgroup.c:1948
#, c-format
msgid "Sum of byte %sstat overflows"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1959
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse %srequest stat '%s'"
msgstr "không thể phân tích đơn vị drive '%s'"
#: src/util/vircgroup.c:1969
#, c-format
msgid "Sum of %srequest stat overflows"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:2038
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find byte stats for block device '%s'"
msgstr "không thể tìm thống kê cho thiết bị '%s'"
#: src/util/vircgroup.c:2045
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find request stats for block device '%s'"
msgstr "không thể tìm thống kê cho thiết bị '%s'"
#: src/util/vircgroup.c:2053
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find byte %sstats for block device '%s'"
msgstr "không thể tìm thống kê cho thiết bị '%s'"
#: src/util/vircgroup.c:2060 src/util/vircgroup.c:2074
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse %sstat '%s'"
msgstr "không thể phân tích đơn vị drive '%s'"
#: src/util/vircgroup.c:2067
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find request %sstats for block device '%s'"
msgstr "không thể tìm thống kê cho thiết bị '%s'"
#: src/util/vircgroup.c:2549 src/util/vircgroup.c:2645
#: src/util/vircgroup.c:2704
#, c-format
msgid "Memory '%llu' must be less than %llu"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:3155 src/util/vircgroup.c:3255
msgid "cpuacct parse error"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:3234
#, c-format
msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:3311 src/util/vircgroup.c:3325
msgid "unable to get cpu account"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:3381
#, c-format
msgid "cfs_period '%llu' must be in range (1000, 1000000)"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:3426
#, c-format
msgid "cfs_quota '%lld' must be in range (1000, %llu)"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:3457
#, c-format
msgid "Unable to open %s (%d)"
msgstr "Không thể mở %s (%d)"
#: src/util/vircgroup.c:3479
#, c-format
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
msgstr "Thất bại khi readdir cho %s (%d)"
#: src/util/vircgroup.c:3487
#, c-format
msgid "Unable to remove %s (%d)"
msgstr "Không thể gỡ bỏ %s (%d)"
#: src/util/vircgroup.c:3574 src/util/vircgroup.c:3584 src/util/virfile.c:1941
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "Thất bại khi đọc '%s'"
#: src/util/vircgroup.c:3596
#, c-format
msgid "Failed to kill process %ld"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:3801
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find directory separator in %s"
msgstr "Không thể mở thư mục %s"
#: src/util/vircgroup.c:3813
#, fuzzy
msgid "Could not find any mounted controllers"
msgstr "Không thể thêm bộ điều khiển"
#: src/util/vircgroup.c:3861
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse user stat '%s'"
msgstr "không thể phân tích tuyến %s"
#: src/util/vircgroup.c:3868
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse sys stat '%s'"
msgstr "không thể phân tích đơn vị drive '%s'"
#: src/util/vircgroup.c:3879
#, fuzzy
msgid "Cannot determine system clock HZ"
msgstr "không thể quyết định hệ thống tập tin cho '%s'"
#: src/util/vircgroup.c:3928 src/util/vircgroup.c:3959
#, c-format
msgid "Unable to create directory %s"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:3939
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s type %s"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:3968
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind cgroup '%s' on '%s'"
msgstr "Thất bại khi gắn kết thiết bị PCI '%s' vào %s"
#: src/util/vircgroup.c:3984
#, c-format
msgid "Unable to symlink directory %s to %s"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:4140 src/util/vircgroup.c:4152
#: src/util/vircgroup.c:4161 src/util/vircgroup.c:4174
#: src/util/vircgroup.c:4187 src/util/vircgroup.c:4198
#: src/util/vircgroup.c:4212 src/util/vircgroup.c:4220
#: src/util/vircgroup.c:4239 src/util/vircgroup.c:4256
#: src/util/vircgroup.c:4275 src/util/vircgroup.c:4285
#: src/util/vircgroup.c:4295 src/util/vircgroup.c:4306
#: src/util/vircgroup.c:4319 src/util/vircgroup.c:4333
#: src/util/vircgroup.c:4343 src/util/vircgroup.c:4353
#: src/util/vircgroup.c:4364 src/util/vircgroup.c:4374
#: src/util/vircgroup.c:4384 src/util/vircgroup.c:4394
#: src/util/vircgroup.c:4404 src/util/vircgroup.c:4414
#: src/util/vircgroup.c:4424 src/util/vircgroup.c:4434
#: src/util/vircgroup.c:4444 src/util/vircgroup.c:4454
#: src/util/vircgroup.c:4463 src/util/vircgroup.c:4473
#: src/util/vircgroup.c:4483 src/util/vircgroup.c:4493
#: src/util/vircgroup.c:4503 src/util/vircgroup.c:4513
#: src/util/vircgroup.c:4523 src/util/vircgroup.c:4533
#: src/util/vircgroup.c:4543 src/util/vircgroup.c:4553
#: src/util/vircgroup.c:4563 src/util/vircgroup.c:4573
#: src/util/vircgroup.c:4583 src/util/vircgroup.c:4593
#: src/util/vircgroup.c:4603 src/util/vircgroup.c:4612
#: src/util/vircgroup.c:4620 src/util/vircgroup.c:4633
#: src/util/vircgroup.c:4645 src/util/vircgroup.c:4658
#: src/util/vircgroup.c:4670 src/util/vircgroup.c:4680
#: src/util/vircgroup.c:4690 src/util/vircgroup.c:4700
#: src/util/vircgroup.c:4710 src/util/vircgroup.c:4720
#: src/util/vircgroup.c:4729 src/util/vircgroup.c:4738
#: src/util/vircgroup.c:4748 src/util/vircgroup.c:4758
#: src/util/vircgroup.c:4767 src/util/vircgroup.c:4777
#: src/util/vircgroup.c:4787 src/util/vircgroup.c:4797
#: src/util/vircgroup.c:4808 src/util/vircgroup.c:4819
#: src/util/vircgroup.c:4829 src/util/vircgroup.c:4839
#: src/util/vircgroup.c:4850 src/util/vircgroup.c:4872
#: src/util/vircgroup.c:4884 src/util/vircgroup.c:4893
#, fuzzy
msgid "Control groups not supported on this platform"
msgstr "Ái lực CPU của tiến trình không được hỗ trợ trên nền tảng này"
#: src/util/virclosecallbacks.c:118
#, c-format
msgid ""
"Close callback for domain %s already registered with another connection %p"
msgstr ""
#: src/util/virclosecallbacks.c:125
#, c-format
msgid "Another close callback is already defined for domain %s"
msgstr ""
#: src/util/virclosecallbacks.c:172
#, c-format
msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:239 src/util/vircommand.c:257
#, c-format
msgid "Cannot dup2() fd %d before passing it to the child"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:264
#, c-format
msgid "Cannot set O_CLOEXEC on fd %d before passing it to the child"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:314
msgid "cannot block signals"
msgstr "không thể chặn tín hiệu"
#: src/util/vircommand.c:333 src/util/vircommand.c:684
msgid "cannot fork child process"
msgstr "không thể phân nhánh tiến trình con"
#: src/util/vircommand.c:382
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "không thể bỏ chặn tín hiệu"
#: src/util/vircommand.c:438
msgid "Unable to notify parent process"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:448
msgid "Unable to wait on parent process"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:451
msgid "libvirtd quit during handshake"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:456
#, c-format
msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:486
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:522
#, c-format
msgid "Cannot find '%s' in path"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:540
msgid "cannot create pipe"
msgstr "không thể tạo ống"
#: src/util/vircommand.c:547 src/util/vircommand.c:574
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr "Thất bại khi đặt cờ miêu tả tập tin không-chặn"
#: src/util/vircommand.c:567
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Thất bại khi tạo ống"
#: src/util/vircommand.c:633
#, c-format
msgid "failed to preserve fd %d"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:640
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "thất bại khi cài đặt móc tập tin stdin"
#: src/util/vircommand.c:645
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "thất bại khi cài đặt móc tập tin stdout"
#: src/util/vircommand.c:650
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "thất bại khi cài đặt móc tập tin stderr"
#: src/util/vircommand.c:671
msgid "cannot become session leader"
msgstr "không thể trở thành lãnh đạo phiên làm việc"
#: src/util/vircommand.c:677
msgid "cannot change to root directory"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:692
#, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr "không thể ghi tập tin pid %s cho %d"
#: src/util/vircommand.c:711
msgid "Could not disable SIGPIPE"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:738
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set SELinux security context '%s' for '%s'"
msgstr "không thể đặt ngữ cảnh bảo mật '%s' trên '%s'"
#: src/util/vircommand.c:751
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set AppArmor profile '%s' for '%s'"
msgstr "Thất bại khi đọc danh sách hồ sơ AppArmor '%s'"
#: src/util/vircommand.c:767
msgid "Could not re-enable SIGPIPE"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:790 src/util/vircommand.c:2200
#, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "không thể thực thi tập tin nhị phân %s"
#: src/util/vircommand.c:851
msgid "virRun is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:863
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
msgstr "virExec không chấp nhận cho WIN32"
#: src/util/vircommand.c:1987 src/util/vircommand.c:1999
#: src/util/vircommand.c:2190 src/util/vircommand.c:2251
#: src/util/vircommand.c:2402 src/util/vircommand.c:2548
#: src/util/vircommand.c:2701 src/util/vircommand.c:2767
msgid "invalid use of command API"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2090
msgid "unable to poll on child"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2117
msgid "unable to read child stdout"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2118
msgid "unable to read child stderr"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2147
msgid "unable to write to child input"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2213
msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2273
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2279
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2415
msgid "unable to open pipe"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2425
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2431
#, c-format
msgid "command is already running as pid %lld"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2438
msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2443
#, c-format
msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2449
msgid "creation of pid file requires daemonized command"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2503
#, fuzzy
msgid "Unable to create thread to process command's IO"
msgstr "không thể lấy ngữ cảnh tiến trình hiện tại '%s'"
#: src/util/vircommand.c:2562
msgid "command is not yet running"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2579
#, fuzzy
msgid "Error while processing command's IO"
msgstr "lỗi khi đang thực hiện các lệnh CLI"
#: src/util/vircommand.c:2598
#, c-format
msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2707 src/util/vircommand.c:2773
msgid "Handshake is already complete"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2715
msgid "Unable to wait for child process"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2718
msgid "Child quit during startup handshake"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2738
msgid "No error message from child failure"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2779
msgid "Unable to notify child process"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:3112
msgid "cannot open file using fd"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:3142
msgid "read error on pipe"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:3171 src/util/vircommand.c:3182
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr "%s không thực thi trên Win32"
#: src/util/virconf.c:116
#, c-format
msgid "%s:%d: %s"
msgstr ""
#: src/util/virconf.c:356
msgid "unterminated number"
msgstr "số không kết thúc"
#: src/util/virconf.c:389 src/util/virconf.c:410 src/util/virconf.c:422
msgid "unterminated string"
msgstr "chuỗi không kết thúc"
#: src/util/virconf.c:460 src/util/virconf.c:529
msgid "expecting a value"
msgstr "mong đợi một giá trị"
#: src/util/virconf.c:472
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "danh sách không cho phép trong định dạng VMX"
#: src/util/virconf.c:493
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "mong đợi một phân cách trong danh sách"
#: src/util/virconf.c:515
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "danh sách không đóng với ]"
#: src/util/virconf.c:522
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr "các số không cho phép trong định dạng VMX"
#: src/util/virconf.c:563
msgid "expecting a name"
msgstr "mong đợi một tên"
#: src/util/virconf.c:626
msgid "expecting a separator"
msgstr "mong đợi một phân cách"
#: src/util/virconf.c:656
msgid "expecting an assignment"
msgstr "mong đợi một sự chỉ định"
#: src/util/virconf.c:911
#, c-format
msgid "%s: expected a string for '%s' parameter"
msgstr ""
#: src/util/virconf.c:967 src/util/virconf.c:1002
#, c-format
msgid "%s: expected a string list for '%s' parameter"
msgstr ""
#: src/util/virconf.c:1001
#, c-format
msgid "%s: expected a string or string list for '%s' parameter"
msgstr ""
#: src/util/virconf.c:1040
#, c-format
msgid "%s: expected a bool for '%s' parameter"
msgstr ""
#: src/util/virconf.c:1047
#, c-format
msgid "%s: value for '%s' parameter must be 0 or 1"
msgstr ""
#: src/util/virconf.c:1089 src/util/virconf.c:1251 src/util/virconf.c:1299
#, c-format
msgid "%s: expected a signed integer for '%s' parameter"
msgstr ""
#: src/util/virconf.c:1096
#, c-format
msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %d:%d"
msgstr ""
#: src/util/virconf.c:1137 src/util/virconf.c:1185 src/util/virconf.c:1339
#, c-format
msgid "%s: expected an unsigned integer for '%s' parameter"
msgstr ""
#: src/util/virconf.c:1144
#, c-format
msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range 0:%u"
msgstr ""
#: src/util/virconf.c:1193
#, c-format
msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range 0:%zu"
msgstr ""
#: src/util/virconf.c:1236 src/util/virconf.c:1244
#, c-format
msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %zd:%zd"
msgstr ""
#: src/util/virconf.c:1293
#, c-format
msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %lld:%lld"
msgstr ""
#: src/util/virconf.c:1472
msgid "failed to open file"
msgstr "thất bại khi mở tập tin"
#: src/util/virconf.c:1482
msgid "failed to save content"
msgstr "thất bại khi lưu nội dung"
#: src/util/vircrypto.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown crypto hash %d"
msgstr "Kiểu thiết bị không rõ %d"
#: src/util/vircrypto.c:75
#, fuzzy
msgid "Unable to compute hash of data"
msgstr "Không thể mở %s (%d)"
#: src/util/vircrypto.c:182
#, c-format
msgid "failed to initialize cipher: '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircrypto.c:194
#, c-format
msgid "failed to encrypt the data: '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircrypto.c:242
#, c-format
msgid "AES256CBC encryption invalid keylen=%zu"
msgstr ""
#: src/util/vircrypto.c:249
#, c-format
msgid "AES256CBC initialization vector invalid len=%zu"
msgstr ""
#: src/util/vircrypto.c:270 src/util/vircrypto.c:288
#, c-format
msgid "algorithm=%d is not supported"
msgstr ""
#: src/util/vircrypto.c:316
#, c-format
msgid "failed to generate byte stream, ret=%d"
msgstr ""
#: src/util/vircrypto.c:325
msgid "failed to generate byte stream"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:93 src/util/virdbus.c:160
msgid "Unable to run one time DBus initializer"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:108
#, c-format
msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:166
#, c-format
msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:332 src/util/virdbus.c:362 src/util/virdbus.c:394
#, c-format
msgid "Signature '%s' too deeply nested"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "Dict entry in signature '%s' must be a basic type"
msgstr "Mục cấu hình '%s' phải là một chuỗi"
#: src/util/virdbus.c:428
#, c-format
msgid "Dict entry in signature '%s' is wrong size"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected signature '%s'"
msgstr "tính năng không mong đợi %s"
#: src/util/virdbus.c:501
msgid "DBus type too deeply nested"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:527
msgid "DBus type stack is empty"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:595
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot append basic type %s"
msgstr "không thể mở thư mục: %s"
#: src/util/virdbus.c:656
#, fuzzy
msgid "Cannot close container iterator"
msgstr "không thể lấy ngữ cảnh tập tin '%s'"
#: src/util/virdbus.c:736
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Got array ref but '%s' is not a single basic type or dict with matching key"
"+value type"
msgstr "Mạng '%s' không hoạt động"
#: src/util/virdbus.c:773 src/util/virdbus.c:1076
#, fuzzy
msgid "Missing variant type signature"
msgstr "thiếu thuộc tính kiểu miền"
#: src/util/virdbus.c:829
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown type '%x' in signature '%s'"
msgstr "kiểu không rõ '%s'"
#: src/util/virdbus.c:943 src/util/virdbus.c:1154
msgid "Not enough fields in message for signature"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:1037
#, fuzzy, c-format
msgid "Got array ref but '%s' is not a single basic type / dict"
msgstr "Mạng '%s' không hoạt động"
#: src/util/virdbus.c:1126
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown type '%c' in signature '%s'"
msgstr "kiểu không rõ '%s'"
#: src/util/virdbus.c:1162
msgid "Too many fields in message for signature"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:1204
#, c-format
msgid "No args present for signature %s"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:1710
#, fuzzy
msgid "Reply message incorrect"
msgstr "magic ảnh không đúng"
#: src/util/virdbus.c:1778 src/util/virdbus.c:1798 src/util/virdbus.c:1810
#: src/util/virdbus.c:1823 src/util/virdbus.c:1832 src/util/virdbus.c:1840
#: src/util/virdbus.c:1854 src/util/virdbus.c:1862 src/util/virdbus.c:1871
#: src/util/virdbus.c:1880
msgid "DBus support not compiled into this binary"
msgstr ""
#: src/util/virdnsmasq.c:260 src/util/virdnsmasq.c:451
#, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "không thể ghi tập tin cấu hình '%s'"
#: src/util/virdnsmasq.c:608
#, c-format
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
msgstr "Thất bại khi làm dnsmasq (PID: %d) tải lại các tập tin cấu hình."
#: src/util/virdnsmasq.c:740
#, c-format
msgid "Cannot check dnsmasq binary %s"
msgstr ""
#: src/util/virdnsmasq.c:753
#, c-format
msgid "dnsmasq binary %s is not executable"
msgstr ""
#: src/util/virdnsmasq.c:763
#, c-format
msgid "failed to run '%s --version': %s"
msgstr ""
#: src/util/virdnsmasq.c:774
#, c-format
msgid "failed to run '%s --help': %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:187
msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:287 tools/virsh-domain-monitor.c:49
msgid "no error"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:616
msgid "warning"
msgstr "cảnh báo"
#: src/util/virerror.c:619 tools/virsh-domain-monitor.c:116
msgid "error"
msgstr "lỗi"
#: src/util/virerror.c:788
msgid "No error message provided"
msgstr "Không có tin lỗi được cung cấp"
#: src/util/virerror.c:885
#, fuzzy, c-format
msgid "internal error: %s"
msgstr "lỗi nội bộ %s"
#: src/util/virerror.c:887
msgid "internal error"
msgstr "lỗi nội bộ"
#: src/util/virerror.c:890 tools/vsh.c:2374
msgid "out of memory"
msgstr "hết bộ nhớ"
#: src/util/virerror.c:894
msgid "this function is not supported by the connection driver"
msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối"
#: src/util/virerror.c:896
#, c-format
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối: %s"
#: src/util/virerror.c:900
msgid "no connection driver available"
msgstr "không có trình điều khiển kết nối có sẵn"
#: src/util/virerror.c:902
#, c-format
msgid "no connection driver available for %s"
msgstr "không có trình điều khiển kết nối sẵn có cho %s"
#: src/util/virerror.c:906
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "con trỏ kết nối không hợp lệ trong"
#: src/util/virerror.c:908
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "con trỏ kết nối không hợp lệ trong %s"
#: src/util/virerror.c:912
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "con trỏ miền không hợp lệ trong"
#: src/util/virerror.c:914
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "con trỏ miền không hợp lệ trong %s"
#: src/util/virerror.c:918 src/xen/xen_hypervisor.c:2912
msgid "invalid argument"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:920
#, c-format
msgid "invalid argument: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:924
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "thao tác thất bại: %s"
#: src/util/virerror.c:926
msgid "operation failed"
msgstr "thao tác thất bại"
#: src/util/virerror.c:930
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "thao tác GET thất bại: %s"
#: src/util/virerror.c:932
msgid "GET operation failed"
msgstr "thao tác GET thất bại"
#: src/util/virerror.c:936
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "thao tác POST thất bại: %s"
#: src/util/virerror.c:938
msgid "POST operation failed"
msgstr "thao tác POST thất bại"
#: src/util/virerror.c:941
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "nhận được mã lỗi HTTP không rõ %d"
#: src/util/virerror.c:945
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "máy chủ %s không rõ"
#: src/util/virerror.c:947
msgid "unknown host"
msgstr "máy chủ không rõ"
#: src/util/virerror.c:951
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "thất bại khi sắp xếp S-Expr: %s"
#: src/util/virerror.c:953
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "sắp xếp S-Expr thất bại"
#: src/util/virerror.c:957
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "không thể sử dụng mục quản lý máy ảo Xen"
#: src/util/virerror.c:959
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "không thể sử dụng mục quản lý máy ảo Xen %s"
#: src/util/virerror.c:963
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "không thể kết nối tới Xen Store"
#: src/util/virerror.c:965
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "không thể kết nối tới Xen Store %s"
#: src/util/virerror.c:968
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:974
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "kiểu OS không rõ %s"
#: src/util/virerror.c:977
msgid "missing kernel information"
msgstr "thiếu thông tin hạt nhân"
#: src/util/virerror.c:981
msgid "missing root device information"
msgstr "thiếu thông tin thiết bị gốc"
#: src/util/virerror.c:983
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "thiếu thông tin thiết bị gốc trong %s"
#: src/util/virerror.c:987
msgid "missing source information for device"
msgstr "thiếu thông tin nguồn cho thiết bị"
#: src/util/virerror.c:989
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "thiếu thông tin nguồn cho thiết bị %s"
#: src/util/virerror.c:993
msgid "missing target information for device"
msgstr "thiếu thông tin đích cho thiết bị"
#: src/util/virerror.c:995
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "thiếu thông tin đích cho thiết bị %s"
#: src/util/virerror.c:999
msgid "missing name information"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1001
#, c-format
msgid "missing name information in %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1005
msgid "missing operating system information"
msgstr "thiếu thông tin hệ điều hành"
#: src/util/virerror.c:1007
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "thiếu thông tin hệ điều hành cho %s"
#: src/util/virerror.c:1011
msgid "missing devices information"
msgstr "thiếu thông tin các thiết bị"
#: src/util/virerror.c:1013
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "thiếu thông tin các thiết bị cho %s"
#: src/util/virerror.c:1017
msgid "too many drivers registered"
msgstr "quá nhiều trình điều khiển được đăng ký"
#: src/util/virerror.c:1019
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "quá nhiều trình điều khiển đăng ký trong %s"
#: src/util/virerror.c:1023
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "gọi thư viện thất bại, có thể không được hỗ trợ"
#: src/util/virerror.c:1025
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "gọi thư viện %s thất bại, có thể không được hỗ trợ"
#: src/util/virerror.c:1029
msgid "XML description is invalid or not well formed"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1031
#, c-format
msgid "XML error: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1035
msgid "this domain exists already"
msgstr "miền này đã tồn tại"
#: src/util/virerror.c:1037
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "miền %s đã tồn tại"
#: src/util/virerror.c:1041
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "thao tác bị cấm cho truy cập chỉ đọc"
#: src/util/virerror.c:1043
#, fuzzy, c-format
msgid "operation forbidden: %s"
msgstr "thao tác thất bại: %s"
#: src/util/virerror.c:1047
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "mở tập tin cấu hình để đọc thất bại"
#: src/util/virerror.c:1049
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "mở %s để đọc thất bại"
#: src/util/virerror.c:1053
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "đọc tập tin cấu hình thất bại"
#: src/util/virerror.c:1055
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "thất bại khi đọc tập tin cấu hình %s"
#: src/util/virerror.c:1059
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "phân tích tập tin cấu hình thất bại"
#: src/util/virerror.c:1061
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "thất bại khi phân tích tập tin cấu hình %s"
#: src/util/virerror.c:1065
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "lỗi cú pháp tập tin cấu hình"
#: src/util/virerror.c:1067
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "lỗi cú pháp tập tin cấu hình: %s"
#: src/util/virerror.c:1071
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "ghi tập tin cấu hình thất bại"
#: src/util/virerror.c:1073
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "thất bại khi ghi tập tin cấu hình: %s"
#: src/util/virerror.c:1077
msgid "parser error"
msgstr "lỗi phân tích"
#: src/util/virerror.c:1083
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "con trỏ mạng không hợp lệ trong"
#: src/util/virerror.c:1085
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "con trỏ mạng không hợp lệ trong %s"
#: src/util/virerror.c:1089
msgid "this network exists already"
msgstr "mạng này đã tồn tại"
#: src/util/virerror.c:1091
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "mạng %s đã tồn tại"
#: src/util/virerror.c:1095
msgid "system call error"
msgstr "lỗi gọi hệ thống"
#: src/util/virerror.c:1101
msgid "RPC error"
msgstr "lỗi RPC"
#: src/util/virerror.c:1107
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "lỗi gọi GNUTLS"
#: src/util/virerror.c:1113
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Thất bại khi tìm mạng"
#: src/util/virerror.c:1115
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Thất bại khi tìm mạng: %s"
#: src/util/virerror.c:1119
msgid "Domain not found"
msgstr "Miền không tìm thấy"
#: src/util/virerror.c:1121
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Miền không thấy: %s"
#: src/util/virerror.c:1125
msgid "Network not found"
msgstr "Mạng không thấy"
#: src/util/virerror.c:1127
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Mạng không thấy: %s"
#: src/util/virerror.c:1131
msgid "invalid MAC address"
msgstr "địa chỉ MAC không hợp lệ"
#: src/util/virerror.c:1133
#, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "địa chỉ MAC không hợp lệ: %s"
#: src/util/virerror.c:1143
msgid "authentication cancelled"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1145
#, c-format
msgid "authentication cancelled: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1149
msgid "authentication unavailable"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1151
#, c-format
msgid "authentication unavailable: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1155
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Pool lưu trữ không tìm thấy"
#: src/util/virerror.c:1157
#, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Pool lưu trữ không tìm thấy: %s"
#: src/util/virerror.c:1161
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Ổ lưu trữ không tìm thấy"
#: src/util/virerror.c:1163
#, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Ổ lưu trữ không tìm thấy: %s"
#: src/util/virerror.c:1167
#, fuzzy
msgid "this storage volume exists already"
msgstr "mạng này đã tồn tại"
#: src/util/virerror.c:1169
#, fuzzy, c-format
msgid "storage volume %s exists already"
msgstr "mạng %s đã tồn tại"
#: src/util/virerror.c:1173
msgid "Storage pool probe failed"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1175
#, c-format
msgid "Storage pool probe failed: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1179
msgid "Storage pool already built"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1181
#, c-format
msgid "Storage pool already built: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1185
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "con trỏ pool lưu trữ không hợp lệ trong"
#: src/util/virerror.c:1187
#, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "con trỏ pool lưu trữ không hợp lệ trong %s"
#: src/util/virerror.c:1191
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "con trỏ ổ lưu trữ không hợp lệ trong"
#: src/util/virerror.c:1193
#, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "con trỏ ổ lưu trữ không hợp lệ trong %s"
#: src/util/virerror.c:1197
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Thất bại khi tìm trình điều khiển lưu trữ"
#: src/util/virerror.c:1199
#, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Thất bại khi tìm trình điều khiển lưu trữ: %s"
#: src/util/virerror.c:1203
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Thất bại khi tìm một trình điều khiển nút"
#: src/util/virerror.c:1205
#, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Thất bại khi tìm một trình điều khiển nút: %s"
#: src/util/virerror.c:1209
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "con trỏ thiết bị nút không hợp lệ"
#: src/util/virerror.c:1211
#, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "con trỏ thiết bị nút không hợp lệ trong %s"
#: src/util/virerror.c:1215
msgid "Node device not found"
msgstr "Thiết bị nút không tìm thấy"
#: src/util/virerror.c:1217
#, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "Thiết bị nút không tìm thấy: %s"
#: src/util/virerror.c:1221
msgid "Security model not found"
msgstr "Mẫu bảo mật không tìm thấy"
#: src/util/virerror.c:1223
#, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "Mẫu bảo mật không tìm thấy: %s"
#: src/util/virerror.c:1227
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "Thao tác đã yêu cầu không hợp lệ"
#: src/util/virerror.c:1229
#, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "Thao tác đã yêu cầu không hợp lệ: %s"
#: src/util/virerror.c:1233
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "Thất bại khi tìm giao diện"
#: src/util/virerror.c:1235
#, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "Thất bại khi tìm giao diện: %s"
#: src/util/virerror.c:1239 src/util/virnetdevopenvswitch.c:356
#: src/util/virnetdevtap.c:832
msgid "Interface not found"
msgstr "Giao diện không tìm thấy"
#: src/util/virerror.c:1241
#, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Giao diện không tìm thấy: %s"
#: src/util/virerror.c:1245
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "con trỏ giao diện không hợp lệ trong"
#: src/util/virerror.c:1247
#, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "con trỏ giao diện không hợp lệ trong %s"
#: src/util/virerror.c:1251 tools/virsh-domain-monitor.c:718
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr "nhiều giao diện khớp được tìm thấy"
#: src/util/virerror.c:1253
#, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr "nhiều giao diện khớp được tìm thấy: %s"
#: src/util/virerror.c:1257
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "Thất bại khi tìm một trình điều khiển lưu trữ bí mật"
#: src/util/virerror.c:1259
#, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "Thất bại khi tìm một trình điều khiển lưu trữ bí mật: %s"
#: src/util/virerror.c:1263
msgid "Invalid secret"
msgstr "Bí mật không hợp lệ"
#: src/util/virerror.c:1265
#, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "Bí mật không hợp lệ: %s"
#: src/util/virerror.c:1269
msgid "Secret not found"
msgstr "Bí mật không tìm thấy"
#: src/util/virerror.c:1271
#, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "Bí mật không tìm thấy: %s"
#: src/util/virerror.c:1275
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
msgstr "Thất bại khi bắt đầu trình điều khiển nwfilter"
#: src/util/virerror.c:1277
#, c-format
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
msgstr "Thất bại khi bắt đầu trình điều khiển nwfilter: %s"
#: src/util/virerror.c:1281
msgid "Invalid network filter"
msgstr "Bộ lọc mạng không hợp lệ"
#: src/util/virerror.c:1283
#, c-format
msgid "Invalid network filter: %s"
msgstr "Bộ lọc mạng không hợp lệ: %s"
#: src/util/virerror.c:1287
msgid "Network filter not found"
msgstr "Bộ lọc mạng không tìm thấy"
#: src/util/virerror.c:1289
#, c-format
msgid "Network filter not found: %s"
msgstr "Bộ lọc mạng không tìm thấy: %s"
#: src/util/virerror.c:1293
msgid "Error while building firewall"
msgstr "Lỗi khi dựng tường lửa"
#: src/util/virerror.c:1295
#, c-format
msgid "Error while building firewall: %s"
msgstr "Lỗi khi dựng tường lửa: %s"
#: src/util/virerror.c:1299
msgid "unsupported configuration"
msgstr "cấu hình không hỗ trợ"
#: src/util/virerror.c:1301
#, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "cấu hình không hỗ trợ: %s"
#: src/util/virerror.c:1305
msgid "Timed out during operation"
msgstr "Hết thời gian trong khi thao tác"
#: src/util/virerror.c:1307
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr "Hết thời gian trong khi thao tác: %s"
#: src/util/virerror.c:1311
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr "Thất bại khi làm miền cố định sau khi di trú"
#: src/util/virerror.c:1313
#, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr "Thất bại khi làm miền cố định sau khi di trú: %s"
#: src/util/virerror.c:1317
msgid "Hook script execution failed"
msgstr "Thực thi lệnh hook thất bại"
#: src/util/virerror.c:1319
#, c-format
msgid "Hook script execution failed: %s"
msgstr "Thực thi lệnh hook thất bại: %s"
#: src/util/virerror.c:1323
msgid "Invalid snapshot"
msgstr "Ảnh chụp không hợp lệ"
#: src/util/virerror.c:1325
#, c-format
msgid "Invalid snapshot: %s"
msgstr "Ảnh chụp không hợp lệ: %s"
#: src/util/virerror.c:1329
msgid "Domain snapshot not found"
msgstr "Ảnh chụp miền không tìm thấy"
#: src/util/virerror.c:1331
#, c-format
msgid "Domain snapshot not found: %s"
msgstr "Ảnh chụp miền không tìm thấy: %s"
#: src/util/virerror.c:1335
msgid "invalid stream pointer"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1337
#, c-format
msgid "invalid stream pointer in %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1341
msgid "argument unsupported"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1343
#, c-format
msgid "argument unsupported: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1347
msgid "revert requires force"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1349
#, c-format
msgid "revert requires force: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1353
msgid "operation aborted"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1355
#, c-format
msgid "operation aborted: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1359
msgid "metadata not found"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1361
#, c-format
msgid "metadata not found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1365
msgid "Unsafe migration"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1367
#, c-format
msgid "Unsafe migration: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1371
msgid "numerical overflow"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1373
#, c-format
msgid "numerical overflow: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1377
msgid "block copy still active"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1379
#, c-format
msgid "block copy still active: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1383
msgid "Operation not supported"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1385
#, c-format
msgid "Operation not supported: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1389
msgid "SSH transport error"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1391
#, c-format
msgid "SSH transport error: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1395
msgid "Guest agent is not responding"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1397
#, c-format
msgid "Guest agent is not responding: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1401
msgid "resource busy"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1403
#, c-format
msgid "resource busy: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1407
#, fuzzy
msgid "access denied"
msgstr "không truy cập được"
#: src/util/virerror.c:1409
#, c-format
msgid "access denied: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1413
#, fuzzy
msgid "error from service"
msgstr "Không có tin lỗi được cung cấp"
#: src/util/virerror.c:1415
#, fuzzy, c-format
msgid "error from service: %s"
msgstr "Lỗi đọc bí mật: %s"
#: src/util/virerror.c:1419
#, fuzzy
msgid "the CPU is incompatible with host CPU"
msgstr "CPU khách không tương thích với CPU chủ"
#: src/util/virerror.c:1421
#, fuzzy, c-format
msgid "the CPU is incompatible with host CPU: %s"
msgstr "CPU khách không tương thích với CPU chủ"
#: src/util/virerror.c:1425
msgid "XML document failed to validate against schema"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1427
#, c-format
msgid "XML document failed to validate against schema: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1430
msgid "migration successfully aborted"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1434
msgid "Server not found"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1436
#, c-format
msgid "Server not found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1440
msgid "Client not found"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1442
#, c-format
msgid "Client not found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1446
msgid "guest agent replied with wrong id to guest-sync command"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1448
#, c-format
msgid "guest agent replied with wrong id to guest-sync command: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1452
msgid "libssh transport error"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1454
#, c-format
msgid "libssh transport error: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.h:80
#, c-format
msgid "%s in %s must be NULL"
msgstr ""
#: src/util/virerror.h:91
#, c-format
msgid "%s in %s must not be NULL"
msgstr ""
#: src/util/virerror.h:102
#, c-format
msgid "string %s in %s must not be empty"
msgstr ""
#: src/util/virerror.h:113
#, c-format
msgid "%s in %s must be greater than zero"
msgstr ""
#: src/util/virerror.h:124
#, c-format
msgid "%s in %s must not be zero"
msgstr ""
#: src/util/virerror.h:135
#, c-format
msgid "%s in %s must be zero"
msgstr ""
#: src/util/virerror.h:146
#, c-format
msgid "%s in %s must be zero or greater"
msgstr ""
#: src/util/vireventpoll.c:647
msgid "Unable to poll on file handles"
msgstr ""
#: src/util/vireventpoll.c:697
msgid "Unable to setup wakeup pipe"
msgstr ""
#: src/util/vireventpoll.c:705
#, c-format
msgid "Unable to add handle %d to event loop"
msgstr ""
#: src/util/virfcp.c:86 src/util/virfcp.c:95 src/util/virprocess.c:788
#: src/util/virprocess.c:840 src/util/virprocess.c:880
#: src/util/virprocess.c:928 src/util/virprocess.c:966
#: src/util/virscsihost.c:265 src/util/virscsihost.c:274
#: src/util/virscsihost.c:282 src/util/virscsihost.c:293 src/util/virvhba.c:473
#: src/util/virvhba.c:482 src/util/virvhba.c:492 src/util/virvhba.c:500
#: src/util/virvhba.c:511 src/util/virvhba.c:521 src/util/virvhba.c:530
#, fuzzy
msgid "Not supported on this platform"
msgstr "NUMA không hỗ trợ trên máy chủ này"
#: src/util/virfdstream.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write to %s"
msgstr "thất bại khi ghi xml vào '%s'"
#: src/util/virfdstream.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read from %s"
msgstr "Thất bại khi đọc từ %s"
#: src/util/virfdstream.c:237 src/util/virfdstream.c:274
#: src/util/virfdstream.c:358 src/util/virfdstream.c:779
#: src/util/virfdstream.c:859 src/util/virfdstream.c:882
#: src/util/virfdstream.c:983
msgid "stream is not open"
msgstr "luồng chưa mở"
#: src/util/virfdstream.c:244 src/util/virfdstream.c:281
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr "luồng không có một callback được đăng ký"
#: src/util/virfdstream.c:365
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr "luồng đã có một callback được đăng ký"
#: src/util/virfdstream.c:375
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr "không thể đăng ký tập tin xem trên luồng"
#: src/util/virfdstream.c:469 src/util/virfdstream.c:549
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to seek in %s"
msgstr "không thể đóng %s"
#: src/util/virfdstream.c:541
#, fuzzy
msgid "unexpected stream hole"
msgstr "chế độ hostdev không mong đợi %d"
#: src/util/virfdstream.c:556
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to truncate %s"
msgstr "Không thể mở %s"
#: src/util/virfdstream.c:730
#, fuzzy
msgid "Unable to close"
msgstr "không thể đóng %s"
#: src/util/virfdstream.c:773
msgid "Too many bytes to write to stream"
msgstr ""
#: src/util/virfdstream.c:788 src/util/virfdstream.c:802
#: src/util/virfdstream.c:831
msgid "cannot write to stream"
msgstr "không thể ghi vào luồng"
#: src/util/virfdstream.c:853
msgid "Too many bytes to read from stream"
msgstr ""
#: src/util/virfdstream.c:905
#, fuzzy
msgid "unexpected message type"
msgstr "kiểu sử dụng bí mật không mong đợi %d"
#: src/util/virfdstream.c:937
msgid "cannot read from stream"
msgstr ""
#: src/util/virfdstream.c:991
#, fuzzy
msgid "Invalid stream hole"
msgstr "Ảnh chụp không hợp lệ"
#: src/util/virfdstream.c:1009
#, fuzzy
msgid "unable to seek"
msgstr "không thể đóng %s"
#: src/util/virfdstream.c:1015
#, fuzzy
msgid "unable to truncate"
msgstr "Không thể khởi chạy lớp kiểm tra"
#: src/util/virfdstream.c:1101
#, fuzzy
msgid "Unable to set non-blocking mode"
msgstr "Không thể lấy cgroup cho %s"
#: src/util/virfdstream.c:1164
msgid "Unable to open UNIX socket"
msgstr ""
#: src/util/virfdstream.c:1209
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virfdstream.c:1241
#, c-format
msgid "Unable to open stream for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfdstream.c:1249
#, c-format
msgid "Unable to access stream for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfdstream.c:1257
#, c-format
msgid "Unable to seek %s to %llu"
msgstr ""
#: src/util/virfdstream.c:1273
#, c-format
msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
msgstr ""
#: src/util/virfdstream.c:1333
#, c-format
msgid "Attempt to create %s without specifying mode"
msgstr ""
#: src/util/virfdstream.c:1375
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s"
msgstr "không thể lấy các thuộc tính tty: %s"
#: src/util/virfdstream.c:1384 tools/vsh.c:1949
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s"
msgstr "không thể đặt các thuộc tính tty: %s"
#: src/util/virfile.c:218
msgid "invalid use with no flags"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:231
msgid "O_DIRECT unsupported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:241
#, c-format
msgid "invalid fd %d for %s"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected mode 0x%x for %s"
msgstr "chế độ lưu trữ không mong muốn cho '%s'"
#: src/util/virfile.c:254
#, c-format
msgid "unable to create pipe for %s"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:288
msgid "unable to close pipe"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:310
msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:464 src/util/virfile.c:532
#, c-format
msgid "cannot create file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:470
#, c-format
msgid "cannot write data to file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:476
#, c-format
msgid "cannot sync file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:482 src/util/virfile.c:538
#, c-format
msgid "cannot save file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:488
#, c-format
msgid "cannot rename file '%s' as '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:558
msgid "invalid mode"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:576
#, c-format
msgid "cannot change permission of '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:607
#, fuzzy
msgid "Unable to open /dev/loop-control"
msgstr "Không thể mở /proc/mounts"
#: src/util/virfile.c:613
#, fuzzy
msgid "Unable to get free loop device via ioctl"
msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'"
#: src/util/virfile.c:675
#, c-format
msgid "Unable to get loop status on %s"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:687
msgid "Unable to find a free loop device in /dev"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:744
#, c-format
msgid "Unable to attach %s to loop device"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:751
msgid "Unable to mark loop device as autoclear"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:829
#, fuzzy
msgid "No free NBD devices"
msgstr "Không thiết lập lại thiết bị hoạt động %s"
#: src/util/virfile.c:841
msgid "Failed to load nbd module: administratively prohibited"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:850
msgid "Failed to load nbd module"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:877
msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:924
#, c-format
msgid "Unable to associate file %s with loop device"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:936
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to associate file %s with NBD device"
msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'"
#: src/util/virfile.c:979
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access '%s'"
msgstr "chế độ truy cập không rõ '%s'"
#: src/util/virfile.c:990
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot delete file '%s'"
msgstr "không thể mở rộng tập tin '%s'"
#: src/util/virfile.c:1003
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot delete directory '%s'"
msgstr "Không thể tạo thư mục bản ghi '%s'"
#: src/util/virfile.c:1408
#, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "Thất bại khi đọc tập tin '%s'"
#: src/util/virfile.c:1549
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve '%s' without starting directory"
msgstr "không thể tạo thư mục tự khởi động %s"
#: src/util/virfile.c:1893 src/util/virfile.c:1900
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot stat '%s'"
msgstr "không thể thống kê '%s'"
#: src/util/virfile.c:1980
#, fuzzy
msgid "Unable to determine mount table on this platform"
msgstr "Không thể quyết định tên pool lưu trữ."
#: src/util/virfile.c:2185
#, c-format
msgid "failed to create socket needed for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:2212
#, c-format
msgid "child process failed to create file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:2224
#, c-format
msgid "child process failed to force owner mode file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:2236
msgid "child process failed to send fd to parent"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:2291
#, c-format
msgid "failed recvfd for child creating '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:2567
#, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'"
#: src/util/virfile.c:2712
#, c-format
msgid "child failed to create directory '%s'"
msgstr "con thất bại khi tạo thư mục '%s'"
#: src/util/virfile.c:2731
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
msgstr "không thể chown '%s' sang nhóm %u"
#: src/util/virfile.c:2778
msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:2791
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
msgstr "virDirCreate không chấp nhận cho WIN32"
#: src/util/virfile.c:2802
#, c-format
msgid "Unable to unlink path '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:2821
#, c-format
msgid "cannot open directory '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:2899
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read directory '%s'"
msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'"
#: src/util/virfile.c:3318
#, fuzzy
msgid "Could not write to stream"
msgstr "không thể ghi vào luồng"
#: src/util/virfile.c:3378
#, c-format
msgid "Invalid relative path '%s'"
msgstr "Đường dẫn quan hệ '%s' không hợp lệ"
#: src/util/virfile.c:3396 src/util/virfile.c:3436
#, c-format
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
msgstr "không thể quyết định hệ thống tập tin cho '%s'"
#: src/util/virfile.c:3443
#, fuzzy, c-format
msgid "not a hugetlbfs mount: '%s'"
msgstr "không thể tìm điểm lắp hugelbfs"
#: src/util/virfile.c:3468
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not found in %s"
msgstr "đĩa %s không thấy"
#: src/util/virfile.c:3482
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse %s %s"
msgstr "không thể mở %s"
#: src/util/virfile.c:3611
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount devfs on %s type %s (%s)"
msgstr "Thất bại khi lắp devpts trên %s"
#: src/util/virfile.c:3630
#, c-format
msgid "Failed to bind %s on to %s"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:3647
#, c-format
msgid "Unable to move %s mount to %s"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:3663 src/util/virfile.c:3673
msgid "mount is not supported on this platform."
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:3683
msgid "mount move is not supported on this platform."
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:3851
#, fuzzy
msgid "Unable to get current position in file"
msgstr "không thể lấy thời gian hiện tại"
#: src/util/virfile.c:3869
#, fuzzy
msgid "Unable to seek to data"
msgstr "Không thể tải chứng thực"
#: src/util/virfile.c:3880
#, fuzzy
msgid "Unable to seek to EOF"
msgstr "Không thể mở %s"
#: src/util/virfile.c:3903
#, fuzzy
msgid "unable to seek to hole"
msgstr "Không thể mở %s"
#: src/util/virfile.c:3917
#, fuzzy
msgid "unable to restore position in file"
msgstr "không thể lấy thời gian hiện tại"
#: src/util/virfile.c:3932
#, fuzzy
msgid "sparse files not supported"
msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ"
#: src/util/virfile.c:3976
#, c-format
msgid "Invalid integer value '%s' in file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:4026
#, c-format
msgid "Invalid unsigned integer value '%s' in file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:4077
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid unsigned scaled integer value '%s' in file '%s'"
msgstr "số giao diện USB không hợp lệ cung cấp cho '%s'"
#: src/util/virfilecache.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'"
#: src/util/virfilecache.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to access cache '%s' for '%s'"
msgstr "Thất bại khi cho phép thiết bị %s cho %s"
#: src/util/virfirewall.c:168
msgid "firewalld firewall backend requested, but service is not running"
msgstr ""
#: src/util/virfirewall.c:192
#, c-format
msgid "direct firewall backend requested, but %s is not available"
msgstr ""
#: src/util/virfirewall.c:686 src/util/virfirewall.c:742
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown firewall layer %d"
msgstr "Kiểu thiết bị không rõ %d"
#: src/util/virfirewall.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to apply firewall rules %s: %s"
msgstr "Thất bại khi tạo '%s': %s"
#: src/util/virfirewall.c:832
msgid "Unexpected firewall engine backend"
msgstr ""
#: src/util/virfirewall.c:850 src/util/virfirewall.c:925
#, fuzzy
msgid "Unable to create rule"
msgstr "Không thể tạo Ổ: %s"
#: src/util/virfirewall.c:916
msgid "Failed to initialize a valid firewall backend"
msgstr ""
#: src/util/virfirmware.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid nvram format: '%s'"
msgstr "định dạng lưu nén không hợp lệ %d"
#: src/util/virfirmware.c:111
#, c-format
msgid "Invalid --with-loader-nvram list: %s"
msgstr ""
#: src/util/virhash.c:46
msgid "Hash operation not allowed during iteration"
msgstr ""
#: src/util/virhash.c:357
msgid "Duplicate key"
msgstr ""
#: src/util/virhook.c:130
#, c-format
msgid "Invalid hook name for #%d"
msgstr "Tên hook không hợp lệ cho #%d"
#: src/util/virhook.c:136 src/util/virhook.c:295
#, c-format
msgid "Failed to build path for %s hook"
msgstr "Thất bại khi dựng đường dẫn cho hook %s"
#: src/util/virhook.c:283
#, c-format
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
msgstr "Hook cho %s, thất bại khi tìm thao tác #%d"
#: src/util/virhostcpu.c:78
msgid "Cannot obtain CPU count"
msgstr ""
#: src/util/virhostcpu.c:120 src/util/virhostcpu.c:793
#, c-format
msgid "nparams in %s must be equal to %d"
msgstr ""
#: src/util/virhostcpu.c:128 src/util/virhostcpu.c:161
#: src/util/virhostmem.c:101 src/util/virhostmem.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "sysctl failed for '%s'"
msgstr "không có kích thước cung cấp cho '%s'"
#: src/util/virhostcpu.c:146 src/util/virhostcpu.c:838
#, c-format
msgid "Invalid cpuNum in %s"
msgstr ""
#: src/util/virhostcpu.c:171 src/util/virhostmem.c:109
#: src/util/virhostmem.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "Field '%s' too long for destination"
msgstr "Mẫu CPU %s quá dài cho chỗ ghi"
#: src/util/virhostcpu.c:362
#, c-format
msgid "Socket %d can't be handled (max socket is %d)"
msgstr ""
#: src/util/virhostcpu.c:416
msgid "CPU socket topology has changed"
msgstr ""
#: src/util/virhostcpu.c:430
#, c-format
msgid "Core %d can't be handled (max core is %d)"
msgstr ""
#: src/util/virhostcpu.c:551 src/util/virhostcpu.c:572
#: src/util/virhostcpu.c:598
msgid "parsing cpu MHz from cpuinfo"
msgstr ""
#: src/util/virhostcpu.c:728
msgid "no CPUs found"
msgstr ""
#: src/util/virhostcpu.c:733
msgid "no sockets found"
msgstr "không tìm thấy socket"
#: src/util/virhostcpu.c:738
msgid "no threads found"
msgstr "không tìm thấy luồng"
#: src/util/virhostcpu.c:863 src/util/virhostmem.c:459
#, c-format
msgid "failed to parse %s"
msgstr ""
#: src/util/virhostcpu.c:902
#, fuzzy
msgid "kernel cpu time field is too long for the destination"
msgstr "Mẫu CPU %s quá dài cho chỗ ghi"
#: src/util/virhostcpu.c:960 src/util/virhostcpu.c:968
msgid "cannot obtain CPU freq"
msgstr ""
#: src/util/virhostcpu.c:979
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr "thông tin nút không thực hiện trên nền tảng này"
#: src/util/virhostcpu.c:1011
msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virhostcpu.c:1026
msgid "host cpu counting not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virhostcpu.c:1052
msgid "node present CPU map not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virhostcpu.c:1068
msgid "node online CPU map not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virhostcpu.c:1205
msgid "KVM is not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI device %s is in use by driver %s, domain %s"
msgstr "Thiết bị %s đã đang dùng"
#: src/util/virhostdev.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI device %s is in use"
msgstr "Thiết bị %s đã đang dùng"
#: src/util/virhostdev.c:187 src/util/virhostdev.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s'"
msgstr "Thất bại khi tạo thư mục trạng thái '%s': %s"
#: src/util/virhostdev.c:337
#, c-format
msgid "The device at %s has no network device name"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:396
#, c-format
msgid ""
"virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:445 src/util/virhostdev.c:550
msgid ""
"Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions "
"only"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:496
#, c-format
msgid ""
"direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s "
"mode"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:701
msgid "Non-endpoint PCI devices cannot be assigned to guests"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:708
#, c-format
msgid "PCI device %s is not assignable"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:798
#, c-format
msgid "Unmanaged PCI device %s must be manually detached from the host"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:978
#, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
msgstr "Không thể re-attach thiết bị PCI %s"
#: src/util/virhostdev.c:1005
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate PCI device list: %s"
msgstr "Thất bại khi cấp phát pciDeviceList: %s"
#: src/util/virhostdev.c:1058
#, c-format
msgid "Failed to add PCI device %s to the inactive list"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:1102
#, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
msgstr "Thất bại khi thiết lập lại thiết bị PCI: %s"
#: src/util/virhostdev.c:1380
#, fuzzy, c-format
msgid "USB device %s is in use by driver %s, domain %s"
msgstr "Thiết bị %s đã đang dùng"
#: src/util/virhostdev.c:1386
#, c-format
msgid "USB device %s is already in use"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:1470
#, c-format
msgid ""
"Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u "
"device:%u"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:1475
#, c-format
msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use <address> to specify one"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:1589
#, fuzzy
msgid "SCSI host device doesn't support managed mode"
msgstr "chế độ hostdev '%s' không được hỗ trợ"
#: src/util/virhostdev.c:1665
#, fuzzy, c-format
msgid "SCSI device %s is already in use by other domain(s) as '%s'"
msgstr "Thiết bị %s đã đang dùng"
#: src/util/virhostdev.c:1766
#, c-format
msgid "SCSI_host device %s is already in use by another domain"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:2208
msgid "no host device manager defined"
msgstr ""
#: src/util/virhostmem.c:88 src/util/virhostmem.c:186
#, c-format
msgid "nparams in %s must be %d"
msgstr ""
#: src/util/virhostmem.c:210
msgid "no prefix found"
msgstr ""
#: src/util/virhostmem.c:229
msgid "Field kernel memory too long for destination"
msgstr ""
#: src/util/virhostmem.c:243
msgid "no available memory line found"
msgstr ""
#: src/util/virhostmem.c:279
#, c-format
msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d"
msgstr ""
#: src/util/virhostmem.c:307
msgid "node memory stats not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virhostmem.c:337 src/util/virutil.c:1689
#, c-format
msgid "failed to set %s"
msgstr ""
#: src/util/virhostmem.c:367
#, c-format
msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel"
msgstr ""
#: src/util/virhostmem.c:414
msgid "node set memory parameters not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virhostmem.c:609
msgid "node get memory parameters not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virhostmem.c:634 src/util/virhostmem.c:651
#: src/util/virhostmem.c:663
#, fuzzy
msgid "Cannot determine free memory"
msgstr "không thể quyết định hệ thống tập tin cho '%s'"
#: src/util/virhostmem.c:789
#, fuzzy
msgid "no suitable info found"
msgstr "Giao diện không tìm thấy"
#: src/util/viridentity.c:66
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize thread local for current identity"
msgstr "không thể khởi chạy bộ theo dõi điều kiện"
#: src/util/viridentity.c:118
#, fuzzy
msgid "Unable to set thread local identity"
msgstr "Không thể lấy trạng thái miền"
#: src/util/viridentity.c:177
#, fuzzy
msgid "Unable to lookup SELinux process context"
msgstr "không thể lấy ngữ cảnh tiến trình hiện tại '%s'"
#: src/util/viridentity.c:252
msgid "Identity attribute is already set"
msgstr ""
#: src/util/virinitctl.c:146
#, c-format
msgid "Cannot open init control %s"
msgstr ""
#: src/util/virinitctl.c:160
#, c-format
msgid "Failed to send request to init control %s"
msgstr ""
#: src/util/viriptables.c:224
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
msgstr ""
#: src/util/viriptables.c:230
msgid "Failure to mask address"
msgstr ""
#: src/util/viriptables.c:678 src/util/viriptables.c:839
#, c-format
msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
msgstr ""
#: src/util/viriptables.c:724
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid port range '%u-%u'."
msgstr "Số cổng không hợp lệ: %s"
#: src/util/viriscsi.c:100
#, c-format
msgid "cannot find iscsiadm session: %s"
msgstr ""
#: src/util/viriscsi.c:130
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho đầu ra của '%s'"
#: src/util/viriscsi.c:145
#, c-format
msgid ""
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
msgstr "Thất bại khi mở luồng cho miêu tả tập tin khi đọc đầu ra từ '%s': '%s'"
#: src/util/viriscsi.c:157
#, c-format
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
msgstr "Dòng không mong muốn > %d ký tự khi phân tích đầu ra của '%s'"
#: src/util/viriscsi.c:174
#, c-format
msgid "Missing space when parsing output of '%s'"
msgstr ""
#: src/util/viriscsi.c:231
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
msgstr "Thất bại khi chạy lệnh '%s' để tạo giao diện iscsi mới"
#: src/util/viriscsi.c:250
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
msgstr "Thất bại khi chạy lệnh '%s' để cập nhật giao diện iscsi với IQN '%s'"
#: src/util/viriscsi.c:481
#, c-format
msgid "Failed new node mode for target '%s'"
msgstr ""
#: src/util/viriscsi.c:488
#, c-format
msgid "%s failed new mode for target '%s' with status '%d'"
msgstr ""
#: src/util/viriscsi.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update '%s' of node mode for target '%s'"
msgstr "Thất bại khi cập nhật ổ cho '%s'"
#: src/util/virjson.c:128
#, c-format
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
msgstr "khóa tham số '%s' quá ngắn, thiếu tiền tố kiểu"
#: src/util/virjson.c:146 src/util/virjson.c:244 src/util/virjson.c:262
#, c-format
msgid "argument key '%s' must not have null value"
msgstr ""
#: src/util/virjson.c:161 src/util/virjson.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "argument key '%s' must not be negative"
msgstr "khóa tham số '%s' quá ngắn, thiếu tiền tố kiểu"
#: src/util/virjson.c:276
#, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
msgstr "kiểu dữ liệu '%c' không hỗ trợ cho tham số '%s'"
#: src/util/virjson.c:1732
msgid "Unable to create JSON parser"
msgstr ""
#: src/util/virjson.c:1760
#, c-format
msgid "cannot parse json %s: %s"
msgstr "không thể phân tích json %s: %s"
#: src/util/virjson.c:1769
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse json %s: unterminated string/map/array"
msgstr "không thể phân tích json %s: %s"
#: src/util/virjson.c:1780
#, c-format
msgid "cannot parse json %s: too many items present"
msgstr ""
#: src/util/virjson.c:1895
msgid "Unable to create JSON formatter"
msgstr ""
#: src/util/virjson.c:1925 src/util/virjson.c:1935
msgid "No JSON parser implementation is available"
msgstr "Không có sự thi hành bộ phân tích JSON có sẵn"
#: src/util/virjson.c:1995
#, fuzzy, c-format
msgid "can't deflatten colliding key '%s'"
msgstr "không thể tạo thư mục cấu hình '%s'"
#: src/util/virjson.c:2010
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid nested value key '%s'"
msgstr "kiểu bảo mật không hợp lệ"
#: src/util/virjson.c:2024
msgid "mixing nested objects and values is forbidden in JSON deflattening"
msgstr ""
#: src/util/virkeyfile.c:98
#, c-format
msgid "%s:%zu: %s '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virlease.c:83
#, c-format
msgid "invalid json in file: %s, rewriting it"
msgstr ""
#: src/util/virlease.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to convert lease expiry time to long long: %s"
msgstr "Thất bại khi chuyển đổi '%s' sang kiểu unsigned long"
#: src/util/virlockspace.c:141
#, c-format
msgid "Unable to open/create resource %s"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:148 src/util/virlockspace.c:202
#: src/util/virpidfile.c:405
#, c-format
msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:155 src/util/virpidfile.c:413
#, c-format
msgid "Unable to check status of pid file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:163 src/util/virlockspace.c:210
#: src/util/virlockspace.c:555 src/util/virlockspace.c:587
#: src/util/virlockspace.c:639
#, c-format
msgid "Lockspace resource '%s' is locked"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:167 src/util/virlockspace.c:214
#, c-format
msgid "Unable to acquire lock on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:195
#, c-format
msgid "Unable to open resource %s"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:253 src/util/virlockspace.c:306
msgid "Unable to initialize lockspace mutex"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:269
#, c-format
msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:323
msgid "Missing resources value in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:329
msgid "Malformed resources value in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:347
msgid "Missing resource name in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:358
msgid "Missing resource path in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:368
msgid "Missing resource fd in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:380
msgid "Missing resource lockHeld in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:387
msgid "Missing resource flags in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:394
msgid "Missing resource owners in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:401
msgid "Malformed owners value in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:418
msgid "Malformed owner value in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:598
#, c-format
msgid "Unable to delete lockspace resource %s"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:676
#, c-format
msgid "Lockspace resource '%s' is not locked"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:688
#, c-format
msgid "owner %lld does not hold the resource lock"
msgstr ""
#: src/util/virlog.c:317
#, c-format
msgid "Failed to set logging priority, argument '%u' is invalid"
msgstr ""
#: src/util/virlog.c:755
#, c-format
msgid "failed to open %s"
msgstr ""
#: src/util/virlog.c:1343
msgid "Missing auxiliary data in output definition"
msgstr ""
#: src/util/virlog.c:1395
#, c-format
msgid "Invalid log priority %d"
msgstr ""
#: src/util/virlog.c:1566
#, c-format
msgid "Malformed format for output '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virlog.c:1573 src/util/virlog.c:1682
#, c-format
msgid "Invalid priority '%s' for output '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virlog.c:1580
#, c-format
msgid "Invalid destination '%s' for output '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virlog.c:1590
#, c-format
msgid ""
"Output '%s' does not meet the format requirements for destination type '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virlog.c:1598
msgid "Running with SUID permits only destination of type 'stderr'"
msgstr ""
#: src/util/virlog.c:1675
#, c-format
msgid "Malformed format for filter '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virlog.c:1696
#, c-format
msgid "Invalid match string '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virmacmap.c:172
#, c-format
msgid "Malformed file structure: %s"
msgstr ""
#: src/util/virmacmap.c:185
msgid "Missing domain"
msgstr ""
#: src/util/virmacmap.c:191
msgid "Missing macs"
msgstr ""
#: src/util/virmdev.c:90
#, c-format
msgid "failed to read '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virmdev.c:127
#, c-format
msgid "device API '%s' not supported yet"
msgstr ""
#: src/util/virmdev.c:134
#, c-format
msgid "invalid device API '%s' for device %s: device only supports '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virmdev.c:181
msgid "mediated devices are not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/virmdev.c:226
#, c-format
msgid "failed to access '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virmdev.c:329
#, c-format
msgid "device %s is already in use"
msgstr ""
#: src/util/virmdev.c:426
#, c-format
msgid "mediated device %s is in use by driver %s, domain %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:142 src/util/virnetdev.c:597
#: src/util/virnetdevbridge.c:98 src/util/virnetdevbridge.c:691
#: src/util/virnetdevbridge.c:761 src/util/virnetdevtap.c:286
#: src/util/virnetdevtap.c:352
#, c-format
msgid "Network interface name '%s' is too long"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:150 src/util/virnetdevbridge.c:92
msgid "Cannot open network interface control socket"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:156
msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:177
#, fuzzy
msgid "Network device configuration is not supported on this platform"
msgstr "Ái lực CPU của tiến trình không được hỗ trợ trên nền tảng này"
#: src/util/virnetdev.c:207
#, c-format
msgid "Unable to check interface flags for %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:221
#, c-format
msgid "Unable to check interface %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:257 src/util/virnetdev.c:383 src/util/virnetdev.c:401
#, c-format
msgid "Cannot get interface MAC on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:271 src/util/virnetdev.c:319
#, c-format
msgid "Cannot set interface MAC to %s on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:344
#, c-format
msgid "Cannot set interface MAC on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:428 src/util/virnetdev.c:443
#, c-format
msgid "Cannot get interface MTU on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:474 src/util/virnetdev.c:489
#, c-format
msgid "Cannot set interface MTU on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:607
#, c-format
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:622
#, c-format
msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:643 src/util/virnetdev.c:769 src/util/virnetdev.c:788
#, c-format
msgid "Cannot get interface flags on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:657 src/util/virnetdev.c:676
#, c-format
msgid "Cannot set interface flags on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:872
#, c-format
msgid "Failed to convert interface index %d to a name"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:886
#, c-format
msgid "Cannot get interface name for index '%i'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:910 src/util/virnetdev.c:1013
msgid "Unable to open control socket"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:919 src/util/virnetdev.c:1019
#, c-format
msgid "invalid interface name %s"
msgstr "tên giao diện %s không hợp lệ"
#: src/util/virnetdev.c:926
#, c-format
msgid "Unable to get index for interface %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:946
msgid "Unable to get interface index on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:994
msgid "Unable to get device master from netlink on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1026
#, c-format
msgid "Unable to get VLAN for interface %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1043
msgid "Unable to get VLAN on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1088
#, c-format
msgid "could not get MAC address of interface %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1121
msgid "Unable to check interface config on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1264
msgid "Failed to get PCI Config Address String"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1269
msgid "Failed to get PCI SYSFS file"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1390 src/util/virpci.c:3015
#, c-format
msgid "The PF device for VF %s has no network device name"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1521
msgid "Unable to get virtual functions on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1529
msgid "Unable to check virtual function status on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1539
msgid "Unable to get virtual function index on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1548
msgid "Unable to get physical function status on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1558
msgid "Unable to get virtual function name on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1568
msgid "Unable to get virtual function info on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1578
msgid "Unable to get sysfs info on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1694
#, c-format
msgid "Cannot set interface MAC/vlanid to %s/%d for ifname %s vf %d"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1727 src/util/virnetdev.c:3188
#: src/util/virnetdev.c:3273 src/util/virnetdevbridge.c:503
#: src/util/virnetdevbridge.c:1150 src/util/virnetdevmacvlan.c:411
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:837 src/util/virnetlink.c:495
#: src/util/virnetlink.c:584 src/util/virnetlink.c:631
msgid "malformed netlink response message"
msgstr "tin nhắn phản hồi netlink sai dạng thức"
#: src/util/virnetdev.c:1732 src/util/virnetdev.c:3179
#: src/util/virnetdev.c:3264 src/util/virnetdevbridge.c:507
#: src/util/virnetdevbridge.c:1155 src/util/virnetdevip.c:148
#: src/util/virnetdevip.c:394 src/util/virnetdevip.c:473
#: src/util/virnetdevip.c:636 src/util/virnetdevmacvlan.c:416
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:842 src/util/virnetlink.c:500
#: src/util/virnetlink.c:589
msgid "allocated netlink buffer is too small"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1749
msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1760
msgid "error parsing IFLA_VF_INFO"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1785
#, c-format
msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %d in netlink response"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1921
#, c-format
msgid ""
"Unable to configure VF %d of PF '%s' because the PF is not online. Please "
"change host network config to put the PF online."
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1976
#, c-format
msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for device = %s, vf = %d"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2114
#, c-format
msgid "cannot parse vlan tag '%s' from file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2129
#, c-format
msgid "invalid json in net device saved config file '%s': '%.60s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2145
#, c-format
msgid ""
"network device saved config file '%s' has unexpected contents, missing both "
"'MAC' and 'adminMAC': '%.60s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2159 src/util/virnetdev.c:2171
#, c-format
msgid "cannot parse MAC address '%s' from file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2272
#, c-format
msgid "admin MAC can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2279
#, c-format
msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2288
msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2295
#, c-format
msgid "vlan tag set for interface %s but caller requested it not be set"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2312
#, c-format
msgid ""
"VF %d of PF '%s' is not bound to a net driver, so its MAC address cannot be "
"set to %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2432
msgid "Unable to save net device config on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2446
msgid "Unable to read net device config on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2460
msgid "Unable to set net device config on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2508 src/util/virnetdev.c:2556
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to read: %s"
msgstr "Thất bại khi đọc '%s'"
#: src/util/virnetdev.c:2515 src/util/virnetdev.c:2526
#: src/util/virnetdev.c:2564
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse: %s"
msgstr "không thể mở %s"
#: src/util/virnetdev.c:2621 src/util/virnetdev.c:2670
#, c-format
msgid "Cannot add multicast MAC %s on '%s' interface"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2636
#, fuzzy
msgid "Unable to add address to interface multicast list on this platform"
msgstr "Không thể quyết định tên pool lưu trữ."
#: src/util/virnetdev.c:2685
#, fuzzy
msgid "Unable to delete address from interface multicast list on this platform"
msgstr "Không thể quyết định tên pool lưu trữ."
#: src/util/virnetdev.c:2706
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse multicast address from '%s'"
msgstr "Thất bại khi phân tính số nguyên dương từ '%s'"
#: src/util/virnetdev.c:2715
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse interface index from '%s'"
msgstr "Thất bại khi phân tính số nguyên dương từ '%s'"
#: src/util/virnetdev.c:2726
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse network device name from '%s'"
msgstr "Không thể phân tích tên thư mục '%s'"
#: src/util/virnetdev.c:2734 src/util/virnetdev.c:2744
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse users from '%s'"
msgstr "Không thể phân tích tên thư mục '%s'"
#: src/util/virnetdev.c:2755
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse MAC address from '%s'"
msgstr "Thất bại khi phân tính số nguyên dương từ '%s'"
#: src/util/virnetdev.c:3029
msgid "ethtool ioctl error"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:3412
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set coalesce info on '%s'"
msgstr "không thể đặt chủ tập tin '%s'"
#: src/util/virnetdev.c:3462 src/util/virnetdev.c:3527
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set coalesce info on interface '%s'"
msgstr "không thể đặt chủ tập tin '%s'"
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:116
msgid "filter creation API error"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:216
msgid "Network bandwidth tuning is not available in session mode"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:223
msgid "Unable to set bandwidth for interface because device name is unknown"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:568 src/util/virnetdevbandwidth.c:643
#, c-format
msgid "Invalid class ID %d"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:576
#, c-format
msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:140 src/util/virnetdevbridge.c:151
#: src/util/virnetdevbridge.c:158
#, c-format
msgid "Unable to set bridge %s %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:190 src/util/virnetdevbridge.c:206
#: src/util/virnetdevbridge.c:216
#, c-format
msgid "Unable to get bridge %s %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set bridge %s port %s %s to %s"
msgstr "Thất bại khi cho phép thiết bị %s cho %s"
#: src/util/virnetdevbridge.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get bridge %s port %s %s"
msgstr "Không thể mở đường dẫn bộ theo dõi %s"
#: src/util/virnetdevbridge.c:355
#, fuzzy
msgid "Unable to get bridge port learning on this platform"
msgstr "Không thể quyết định tên pool lưu trữ."
#: src/util/virnetdevbridge.c:366
#, fuzzy
msgid "Unable to set bridge port learning on this platform"
msgstr "Không thể quyết định tên pool lưu trữ."
#: src/util/virnetdevbridge.c:377
#, fuzzy
msgid "Unable to get bridge port unicast_flood on this platform"
msgstr "Không thể quyết định tên pool lưu trữ."
#: src/util/virnetdevbridge.c:388
#, fuzzy
msgid "Unable to set bridge port unicast_flood on this platform"
msgstr "Không thể quyết định tên pool lưu trữ."
#: src/util/virnetdevbridge.c:414 src/util/virnetdevbridge.c:549
#, c-format
msgid "Unable to create bridge %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:483
#, c-format
msgid "error creating bridge interface %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:533
#, fuzzy
msgid "Unable to create bridge device"
msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'"
#: src/util/virnetdevbridge.c:576 src/util/virnetdevbridge.c:640
#, c-format
msgid "Unable to delete bridge %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:626
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove bridge %s"
msgstr "Không thể gỡ bỏ %s (%d)"
#: src/util/virnetdevbridge.c:667 src/util/virnetdevbridge.c:736
#, c-format
msgid "Unable to get interface index for %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:673 src/util/virnetdevbridge.c:698
#: src/util/virnetdevbridge.c:709
#, c-format
msgid "Unable to add bridge %s port %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:743 src/util/virnetdevbridge.c:768
#: src/util/virnetdevbridge.c:779
#, c-format
msgid "Unable to remove bridge %s port %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:902
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set STP delay on %s"
msgstr "Không thể thiết lập lại thiết bị PCI %s: %s"
#: src/util/virnetdevbridge.c:912 src/util/virnetdevbridge.c:946
#, c-format
msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:929 src/util/virnetdevbridge.c:964
#, c-format
msgid "Unable to get STP on %s on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:938
#, c-format
msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:956
#, c-format
msgid "Unable to set STP on %s on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:1022
#, fuzzy
msgid "Unable to get bridge vlan_filtering on this platform"
msgstr "Không thể quyết định tên pool lưu trữ."
#: src/util/virnetdevbridge.c:1032
#, fuzzy
msgid "Unable to set bridge vlan_filtering on this platform"
msgstr "Không thể quyết định tên pool lưu trữ."
#: src/util/virnetdevbridge.c:1131
#, fuzzy, c-format
msgid "error adding fdb entry for %s"
msgstr "lỗi gọi profile_status()"
#: src/util/virnetdevbridge.c:1168
#, fuzzy
msgid "Unable to add/delete fdb entries on this platform"
msgstr "Không thể quyết định tên pool lưu trữ."
#: src/util/virnetdevip.c:194
#, c-format
msgid "Failed to determine broadcast address for '%s/%d'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevip.c:219
#, c-format
msgid "Failed to add IP address %s/%d%s%s%s%s to %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevip.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Error removing IP address from %s"
msgstr "Lỗi khi lấy thông tin địa chỉ %s"
#: src/util/virnetdevip.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "Error adding route to %s"
msgstr "Lỗi đọc bí mật: %s"
#: src/util/virnetdevip.c:485
msgid "error reading DAD state information"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevip.c:499
#, c-format
msgid "Duplicate Address Detection not finished in %d seconds"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevip.c:644
msgid "Failed to loop over IPv6 routes"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevip.c:667
#, c-format
msgid ""
"Check the host setup: enabling IPv6 forwarding with RA routes without "
"accept_ra set to 2 is likely to cause routes loss. Interfaces to look at: %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevip.c:823
msgid "Unable to wait for IPv6 DAD on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevip.c:861
#, c-format
msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s via ioctl"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevip.c:907
#, c-format
msgid "Could not get interface list for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevip.c:938
#, c-format
msgid "no IP address found for interface '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevip.c:982
msgid "Unable to get IP address on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevip.c:1100
#, c-format
msgid "Failed to determine prefix for IP address '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevip.c:1117
#, c-format
msgid "Failed to determine prefix for route with destination '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:126
#, c-format
msgid "can't use name %s%d - out of range 0-%d"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:134
#, c-format
msgid "no unused %s names available"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:145
#, c-format
msgid "couldn't reserve name %s%d - already in use"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:153
#, c-format
msgid "couldn't mark %s%d as used"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:182
#, c-format
msgid "can't free name %s%d - out of range 0-%d"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:196
#, c-format
msgid "couldn't mark %s%d as unused"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:238 src/util/virnetdevmacvlan.c:278
#, c-format
msgid "couldn't get id value from macvtap device name %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:389
#, c-format
msgid "error creating %s interface %s@%s (%s)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:476
#, c-format
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
msgstr "không thể mở thiết bị tap macvtap %s"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:526
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
msgstr "không thể lấy cờ giao diện trên tap của macvtap"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:535
msgid "cannot get feature flags on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:552 src/util/virnetdevtap.c:273
#: src/util/virnetdevtap.c:389
#, fuzzy
msgid "Multiqueue devices are not supported on this system"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:561
msgid "unable to set vnet or multiqueue flags on macvtap"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1035
#, c-format
msgid "Unable to create %s device %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1088
#, c-format
msgid "Too many unreserved %s devices in use"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1258 src/util/virnetdevmacvlan.c:1265
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1284 src/util/virnetdevmacvlan.c:1296
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1308 src/util/virnetdevmacvlan.c:1320
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1327 src/util/virnetdevmacvlan.c:1335
msgid "Cannot create macvlan devices on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmidonet.c:57
#, c-format
msgid "Unable to bind port %s to the virtual port %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmidonet.c:90
#, c-format
msgid "Unable to unbind the virtual port %s from Midonet"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:205
#, c-format
msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:239
#, c-format
msgid "Unable to delete port %s from OVS"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:375
msgid "Fail to parse ovs-vsctl output"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:395
msgid "Interface doesn't have any statistics"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:492
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set vlan configuration on port %s"
msgstr "thất bại khi đọc tập tin cấu hình %s"
#: src/util/virnetdevtap.c:79 src/util/virnetdevtap.c:131
#, fuzzy
msgid "Unable to query tap interface name"
msgstr "Thất bại khi tháo giao diện"
#: src/util/virnetdevtap.c:259 src/util/virnetdevtap.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s, is tun module loaded?"
msgstr "Không thể trở thành lãnh đạo phiên làm việc"
#: src/util/virnetdevtap.c:294
#, c-format
msgid "Unable to create tap device %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:310
#, c-format
msgid "Unable to set tap device %s to persistent"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:359
msgid "Unable to associate TAP device"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:365
msgid "Unable to make TAP device non-persistent"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:402
#, fuzzy
msgid "Unable to create tap device"
msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'"
#: src/util/virnetdevtap.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to generate new name for interface %s"
msgstr "Thất bại khi bắt đầu giao diện %s"
#: src/util/virnetdevtap.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove tap device %s"
msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'"
#: src/util/virnetdevtap.c:494
msgid "Unable to create TAP devices on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:501
msgid "Unable to delete TAP devices on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:647
#, c-format
msgid "Unable to use MAC address starting with reserved value 0xFE - '%s' - "
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:708
msgid "Could not open /proc/net/dev"
msgstr "Không thể mở /proc/net/dev"
#: src/util/virnetdevtap.c:769 src/xen/xen_hypervisor.c:1474
msgid "/proc/net/dev: Interface not found"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:784
#, fuzzy
msgid "Could not get interface list"
msgstr "thất bại khi lấy giao diện '%s'"
#: src/util/virnetdevtap.c:844
msgid "interface stats not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevveth.c:82
#, fuzzy
msgid "No free veth devices available"
msgstr "Không thiết lập lại thiết bị hoạt động %s"
#: src/util/virnetdevveth.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate free veth pair after %d attempts"
msgstr "Thất bại khi cấp phát bộ nhớ cho đường dẫn"
#: src/util/virnetdevveth.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete veth device %s"
msgstr "Thất bại khi thiết lập lại thiết bị %s"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:201
#, c-format
msgid "missing %s in <virtualport type='%s'>"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:258
#, c-format
msgid "extra %s unsupported in <virtualport type='%s'>"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:286
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:301
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:316
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:331
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:350
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:370
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:387
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:396
msgid "corrupted profileid string"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:477
msgid "error parsing pid of lldpad"
msgstr "lỗi phân tích pid của lldpad"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:482
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Lỗi mở tập tin %s"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:517
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
msgstr "lỗi phân tích phần IFLA_PORT_SELF"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:522
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
msgstr "IFLA_PORT_SELF bị thiếu"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:535
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
msgstr "lỗi khi nhắc lại qua phần IFLA_VF_PORTS"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:543
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
msgstr "lỗi phân tích phần IFLA_VF_PORT"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:575
#, c-format
msgid "Could not find vf/instanceId %u/%s in netlink response"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:590
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT during error reporting"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:608
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
msgstr "IFLA_VF_PORTS bị thiếu"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:623
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
msgstr "không có IFLA_PORT_RESPONSE tìm thấy trong tin nhắn netlink"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:816
#, c-format
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
msgstr "lỗi trong khi cấu hình cổng ảo của ifindex %d"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:891
msgid "buffer for root interface name is too small"
msgstr "bộ đệm cho tên giao diện root quá nhỏ"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:951
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
msgstr "gửi PortProfileRequest thất bại."
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:982
#, c-format
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
msgstr "lỗi %d trong khi setlink port-profile trên giao diện %s (%d)"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:994
msgid "port-profile setlink timed out"
msgstr "setlink port-profile hết thời gian"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:1082 src/util/virnetdevvportprofile.c:1196
#, c-format
msgid "operation type %d not supported"
msgstr "kiểu thao tác %d không hỗ trợ"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:1351 src/util/virnetdevvportprofile.c:1363
msgid "Virtual port profile association not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:141
msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:182
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:187
#, c-format
msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:194
msgid "cannot set netlink socket buffer size to 128k"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:226 src/util/virnetlink.c:803
#: src/util/virnetlink.c:852
#, c-format
msgid "invalid protocol argument: %d"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:236 src/util/virnetlink.c:878
msgid "cannot get netlink socket fd"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:242 src/util/virnetlink.c:884
msgid "cannot add netlink membership"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:253
msgid "cannot send to netlink socket"
msgstr "không thể gửi socket netlink"
#: src/util/virnetlink.c:266
#, fuzzy
msgid "error in poll call"
msgstr "lỗi khi chọn cuộc gọi"
#: src/util/virnetlink.c:269
msgid "no valid netlink response was received"
msgstr "không có phản hồi netlink hợp lệ được nhận"
#: src/util/virnetlink.c:318
msgid "nl_recv failed - returned 0 bytes"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:322
msgid "nl_recv failed"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:468
#, c-format
msgid "error dumping %s (%d) interface"
msgstr "lỗi dump %s (%d) giao diện"
#: src/util/virnetlink.c:563
#, c-format
msgid "error destroying network device %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:700
msgid "nl_recv returned with error"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:826
msgid "netlink event service not running"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:890
msgid "cannot set netlink socket nonblocking"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:899
msgid "Failed to add netlink event handle watch"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:957
msgid "Invalid NULL callback provided"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:1063
msgid "libnl was not available at build time"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:1065 src/util/virpci.c:3031
msgid "not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:1114
msgid "Unable to dump link info on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:80
#, c-format
msgid "Suspend duration is too short, must be at least %u seconds"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:183
msgid "Suspend operation already in progress"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:191
msgid "Suspend-to-RAM"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:199
msgid "Suspend-to-Disk"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:207
msgid "Hybrid-Suspend"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:214
msgid "Invalid suspend target"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:226
msgid "Failed to create thread to suspend the host"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:336
msgid "Cannot probe for supported suspend types"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:71
msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:83
msgid "numad is not available on this host"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "NUMA node %d is out of range"
msgstr "bắt đầu ô %d vượt miền (0-%d)"
#: src/util/virnuma.c:140
msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:184 src/util/virnuma.c:335 src/util/virnuma.c:363
#, fuzzy
msgid "NUMA isn't available on this host"
msgstr "NUMA không hỗ trợ trên máy chủ này"
#: src/util/virnuma.c:190
#, fuzzy
msgid "Failed to request maximum NUMA node id"
msgstr "Thất bại khi đọc /proc/mounts"
#: src/util/virnuma.c:516
#, c-format
msgid "NUMA node %d is not available"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:520
#, c-format
msgid "page size %u is not available on node %d"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:525
#, c-format
msgid "page size %u is not available"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:585 src/util/virnuma.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse: %s"
msgstr "không thể mở %s"
#: src/util/virnuma.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse %s"
msgstr "không thể mở %s"
#: src/util/virnuma.c:851
msgid "system pages pool can't be modified"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:865 src/util/virnuma.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid number '%s' in '%s'"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/util/virnuma.c:899
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write to: %s"
msgstr "thất bại khi ghi xml vào '%s'"
#: src/util/virnuma.c:919
#, c-format
msgid "Unable to allocate %llu pages. Allocated only %llu"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:941 src/util/virnuma.c:954
#, fuzzy
msgid "page info is not supported on this platform"
msgstr "Ái lực CPU của tiến trình không được hỗ trợ trên nền tảng này"
#: src/util/virnuma.c:966
#, fuzzy
msgid "page pool allocation is not supported on this platform"
msgstr "Ái lực CPU của tiến trình không được hỗ trợ trên nền tảng này"
#: src/util/virnuma.c:984
#, fuzzy, c-format
msgid "NUMA node %zd is unavailable"
msgstr "bắt đầu ô %d vượt miền (0-%d)"
#: src/util/virobject.c:178
#, c-format
msgid "object size %zu of %s is smaller than parent class %zu"
msgstr ""
#: src/util/virobject.c:190
msgid "too many object classes defined"
msgstr ""
#: src/util/virobject.c:267
#, c-format
msgid "Class %s must derive from virObjectLockable"
msgstr ""
#: src/util/virobject.c:293
#, c-format
msgid "Class %s must derive from virObjectRWLockable"
msgstr ""
#: src/util/virobject.c:303
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize RW lock"
msgstr "Không thể khởi chạy chứng thực"
#: src/util/virpci.c:274
#, c-format
msgid "Invalid device %s driver file %s is not a symlink"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve device %s driver symlink %s"
msgstr "Không thể thiết lập lại thiết bị PCI %s: %s"
#: src/util/virpci.c:311
#, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "Thất bại khi mở tập tin không gian cấu hình '%s'"
#: src/util/virpci.c:397
#, c-format
msgid "Unusual value in %s/devices/%s/class: %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:807
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr ""
"Các thiết bị %s hoạt động trên tuyến với %s, không đang thiết lập lại tuyến"
#: src/util/virpci.c:818 src/util/virpci.c:2489
#, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "Thất bại khi tìm thiết bị cha cho %s"
#: src/util/virpci.c:833 src/util/virpci.c:882
#, c-format
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
msgstr "Thất bại khi đọc không gian cấu hình PCI cho %s"
#: src/util/virpci.c:854 src/util/virpci.c:904
#, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "Thất bại khi phục hồi không gian cấu hình PCI cho %s"
#: src/util/virpci.c:944
#, c-format
msgid ""
"Invalid attempt to reset PCI device %s. Only PCI endpoint devices can be "
"reset"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:952
#, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr "Không thiết lập lại thiết bị hoạt động %s"
#: src/util/virpci.c:1000
#, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "Không thể thiết lập lại thiết bị PCI %s: %s"
#: src/util/virpci.c:1003
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr "không có thiết lập lại FLR, PM hay thiết lập lại tuyến có sẵn"
#: src/util/virpci.c:1025
msgid "Attempting to use unknown stub driver"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1056
#, c-format
msgid "Failed to load PCI stub module %s: administratively prohibited"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1061
#, c-format
msgid "Failed to load PCI stub module %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1091
#, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1121
#, c-format
msgid "Failed to trigger a probe for PCI device '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1153
#, c-format
msgid ""
"Failed to add driver '%s' to driver_override interface of PCI device '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1223
#, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1250
#, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "Thất bại khi bật một re-probe cho thiết bị PCI '%s'"
#: src/util/virpci.c:1318 src/util/virpci.c:1468
#, c-format
msgid "No stub driver configured for PCI device %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1323 src/util/virpci.c:1473
#, c-format
msgid "Unknown stub driver configured for PCI device %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1356
#, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "Thất bại khi thêm ID thiết bị PCI '%s' vào %s"
#: src/util/virpci.c:1387
#, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Thất bại khi thêm khe cho thiết bị PCI '%s' vào %s"
#: src/util/virpci.c:1400
#, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "Thất bại khi gắn kết thiết bị PCI '%s' vào %s"
#: src/util/virpci.c:1429
#, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "Thất bại khi gỡ bỏ ID PCI '%s' từ %s"
#: src/util/virpci.c:1554
#, c-format
msgid "Not detaching active device %s"
msgstr "Không tháo thiết bị hoạt động %s"
#: src/util/virpci.c:1580
#, c-format
msgid "Not reattaching active device %s"
msgstr "Không gắn lại thiết bị hoạt động %s"
#: src/util/virpci.c:1776
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1786
#, c-format
msgid "Device %s not found: could not access %s"
msgstr "Thiết bị %s không thấy: không thể truy cập %s"
#: src/util/virpci.c:1796
#, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Thất bại khi đọc ID sản phẩm/nhà cung cấp cho %s"
#: src/util/virpci.c:1805
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %s %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:2012 src/util/virscsivhost.c:187 src/util/virusb.c:465
#, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "Thiết bị %s đã đang dùng"
#: src/util/virpci.c:2215
#, fuzzy, c-format
msgid "Found invalid device link '%s' in '%s'"
msgstr "tên thiết bị không hợp lệ '%s'"
#: src/util/virpci.c:2367 src/util/virpci.c:2411
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve device %s iommu_group symlink %s"
msgstr "Không thể từ chối các thiết bị cho miền %s"
#: src/util/virpci.c:2375
#, c-format
msgid "device %s iommu_group symlink %s has invalid group number %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:2405
#, c-format
msgid "Invalid device %s iommu_group file %s is not a symlink"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:2544
#, c-format
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr "Thiết bị %s ở sau một switch thiếu ACS và không thể được gán"
#: src/util/virpci.c:2631
#, c-format
msgid "Failed to resolve device link '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:2642
#, c-format
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
msgstr "Thất bại khi phân tích địa chỉ cấu hình PCI '%s'"
#: src/util/virpci.c:2719
#, c-format
msgid "Unrecognized value in %s: %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:2735
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get SRIOV function from device link '%s'"
msgstr "Thất bại khi lấy chức năng SR IOV từ liên kết thiết bị '%s'"
#: src/util/virpci.c:2807
#, c-format
msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:2943
#, c-format
msgid ""
"Could not find network device with phys_port_id '%s' under PCI device at %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:3167
#, fuzzy, c-format
msgid "pci device %s is not a PCI-Express device"
msgstr "thiết bị %s không phải thiết bị PCI"
#: src/util/virpci.c:3207
#, c-format
msgid "Unknown PCI header type '%d'"
msgstr ""
#: src/util/virperf.c:191
msgid "failed to get rdt event type"
msgstr ""
#: src/util/virperf.c:225 src/util/virperf.c:262
#, c-format
msgid "unable to enable host cpu perf event for %s"
msgstr ""
#: src/util/virperf.c:237
msgid "failed to get cmt scaling factor"
msgstr ""
#: src/util/virperf.c:255
#, c-format
msgid "unable to open host cpu perf event for %s"
msgstr ""
#: src/util/virperf.c:287
#, c-format
msgid "unable to disable host cpu perf event for %s"
msgstr ""
#: src/util/virperf.c:314
msgid "Unable to read cache data"
msgstr ""
#: src/util/virperf.c:338 src/util/virperf.c:347 src/util/virperf.c:364
msgid "Perf not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virpidfile.c:398
#, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virpidfile.c:421
#, c-format
msgid "Failed to acquire pid file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virpidfile.c:451
#, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virpidfile.c:550
#, fuzzy
msgid "No statedir specified"
msgstr "không có nhân được chỉ định"
#: src/util/virpolkit.c:128 tests/virpolkittest.c:259
#, fuzzy
msgid "user cancelled authentication process"
msgstr "kiểu xác thực %d không hỗ trợ"
#: src/util/virpolkit.c:131
#, c-format
msgid "no polkit agent available to authenticate action '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virpolkit.c:136 tests/virpolkittest.c:190 tests/virpolkittest.c:320
#, fuzzy
msgid "access denied by policy"
msgstr "không truy cập được"
#: src/util/virpolkit.c:233
#, fuzzy
msgid "Details not supported with polkit v0"
msgstr "các ổ đã mã hóa không hỗ trợ với qcow-create"
#: src/util/virpolkit.c:325
msgid "Polkit auth attempted, even though polkit is not available"
msgstr ""
#: src/util/virpolkit.c:343
msgid "polkit text authentication agent unavailable"
msgstr ""
#: src/util/virportallocator.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown family %d"
msgstr "Kiểu thiết bị không rõ %d"
#: src/util/virportallocator.c:145
msgid "Unable to open test socket"
msgstr ""
#: src/util/virportallocator.c:155
#, fuzzy
msgid "Unable to set IPV6_V6ONLY flag"
msgstr "Không thể lấy tên VIOS"
#: src/util/virportallocator.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to bind to port %d"
msgstr "Không thể mở đường dẫn bộ theo dõi %s"
#: src/util/virportallocator.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reserve port %zu"
msgstr "Thất bại khi làm tươi %s"
#: src/util/virportallocator.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find an unused port in range '%s' (%d-%d)"
msgstr "Không thể tìm cổng VNC chưa sử dụng"
#: src/util/virportallocator.c:239 src/util/virportallocator.c:275
#, c-format
msgid "Failed to release port %d"
msgstr ""
#: src/util/virportallocator.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reserve port %d"
msgstr "Thất bại khi làm tươi %s"
#: src/util/virprocess.c:132
#, c-format
msgid "exit status %d"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:135
#, c-format
msgid "fatal signal %d"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:138
#, c-format
msgid "invalid value %d"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:244 src/util/virprocess.c:254
#, c-format
msgid "unable to wait for process %lld"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:276
#, c-format
msgid "Child process (%lld) unexpected %s"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:388 src/util/virprocess.c:400
#, c-format
msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:450 src/util/virprocess.c:466
#: src/util/virprocess.c:551
#, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
msgstr "không thể đặt ái lực CPU trên tiếng trình %d"
#: src/util/virprocess.c:506 src/util/virprocess.c:569
#, c-format
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
msgstr "không thể lấy ái lực CPU của tiến trình %d"
#: src/util/virprocess.c:589 src/util/virprocess.c:597
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
msgstr "Ái lực CPU của tiến trình không được hỗ trợ trên nền tảng này"
#: src/util/virprocess.c:698
msgid "Expected at least one file descriptor"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:713
msgid "Unable to join domain namespace"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:762
#, c-format
msgid "cannot limit locked memory to %llu"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:769
#, c-format
msgid "cannot limit locked memory of process %lld to %llu"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:807
msgid "cannot get locked memory limit"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:813
#, c-format
msgid "cannot get locked memory limit of process %lld"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:858
#, c-format
msgid "cannot limit number of subprocesses to %u"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:865
#, c-format
msgid "cannot limit number of subprocesses of process %lld to %u"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:906
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot limit number of open files to %u"
msgstr "không thể mở tập tin '%s'"
#: src/util/virprocess.c:913
#, c-format
msgid "cannot limit number of open files of process %lld to %u"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:943
#, c-format
msgid "cannot limit core file size to %llu"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:950
#, c-format
msgid "cannot limit core file size of process %lld to %llu"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:1000 src/util/virprocess.c:1007
#: src/util/virprocess.c:1016
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find start time in %s"
msgstr "Không thể tìm nhân UML %s"
#: src/util/virprocess.c:1026
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse start time %s in %s"
msgstr "Không thể phân tích địa chỉ socket '%s': %s"
#: src/util/virprocess.c:1054
#, fuzzy
msgid "Unable to query process ID start time"
msgstr "Thất bại khi tháo giao diện"
#: src/util/virprocess.c:1092
#, fuzzy
msgid "Kernel does not provide mount namespace"
msgstr "tuyến xen không hỗ trợ thiết bị nhập %s"
#: src/util/virprocess.c:1098
#, fuzzy
msgid "Unable to enter mount namespace"
msgstr "Không thể gửi tin nhắn tiếp tục của bộ chứa"
#: src/util/virprocess.c:1134
#, fuzzy
msgid "Cannot create pipe for child"
msgstr "không thể tạo ống"
#: src/util/virprocess.c:1158
#, c-format
msgid "child reported: %s"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:1180
msgid "Cannot unshare mount namespace"
msgstr "Không thể tắt chia sẻ không gian tên lắp"
#: src/util/virprocess.c:1186
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "Thất bại khi chuyển lắp root vào chế độ slave"
#: src/util/virprocess.c:1369
#, c-format
msgid "Scheduler '%s' is not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:1380
msgid "Cannot get minimum scheduler priority value"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:1387
msgid "Cannot get maximum scheduler priority value"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:1394
#, c-format
msgid "Scheduler priority %d out of range [%d, %d]"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:1404
#, c-format
msgid "Cannot set scheduler parameters for pid %lld"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:1423
msgid "Process CPU scheduling is not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virqemu.c:154
msgid "only JSON objects can be top level"
msgstr ""
#: src/util/virqemu.c:180
msgid "nested JSON array to commandline conversion is not supported"
msgstr ""
#: src/util/virqemu.c:208
msgid "NULL JSON type can't be converted to commandline"
msgstr ""
#: src/util/virrandom.c:216
msgid "argument virt_type must not be NULL"
msgstr ""
#: src/util/virrandom.c:233
msgid "Unsupported virt type"
msgstr ""
#: src/util/virrotatingfile.c:113 src/util/virrotatingfile.c:157
#, c-format
msgid "Unable to open file: %s"
msgstr ""
#: src/util/virrotatingfile.c:120
#, c-format
msgid "Unable to determine current file offset: %s"
msgstr ""
#: src/util/virrotatingfile.c:127 src/util/virrotatingfile.c:165
#, c-format
msgid "Unable to determine current file inode: %s"
msgstr ""
#: src/util/virrotatingfile.c:192 src/util/virrotatingfile.c:205
#: src/vbox/vbox_common.c:4535
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete file %s"
msgstr "Không thể mở %s"
#: src/util/virrotatingfile.c:251 src/util/virrotatingfile.c:299
#, c-format
msgid "Max backup %zu must be less than or equal to %d"
msgstr ""
#: src/util/virrotatingfile.c:382
#, c-format
msgid "Unable to remove %s"
msgstr ""
#: src/util/virrotatingfile.c:403
#, c-format
msgid "Unable to rename %s to %s"
msgstr ""
#: src/util/virrotatingfile.c:472
#, c-format
msgid "Unable to write to file %s"
msgstr ""
#: src/util/virrotatingfile.c:535 src/util/virrotatingfile.c:548
#, c-format
msgid "Unable to seek to inode %llu offset %llu"
msgstr ""
#: src/util/virrotatingfile.c:591
#, c-format
msgid "Unable to read from file %s"
msgstr ""
#: src/util/virscsi.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse adapter '%s'"
msgstr "không thể phân tích video ram '%s'"
#: src/util/virscsi.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "SCSI device '%s': could not access %s"
msgstr "Thiết bị %s không thấy: không thể truy cập %s"
#: src/util/virscsi.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s already exists"
msgstr "đích %s đã tồn tại"
#: src/util/virscsihost.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse unique_id: %s"
msgstr "không thể phân tích địa chỉ mac '%s'"
#: src/util/virscsihost.c:205 src/util/virscsihost.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid adapter name '%s' for SCSI pool"
msgstr "Kiểu tuyến không hợp lệ '%s' cho đĩa"
#: src/util/virscsihost.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find scsi_host using PCI '%s' and unique_id='%u'"
msgstr "Thất bại khi gắn kết thiết bị PCI '%s' vào %s"
#: src/util/virscsivhost.c:95 src/util/virsysinfo.c:274
#: src/util/virsysinfo.c:408 src/util/virsysinfo.c:549
#: src/util/virsysinfo.c:564
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr ""
#: src/util/virscsivhost.c:263
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %s"
msgstr ""
#: src/util/virsecret.c:75
msgid "missing secret uuid or usage attribute"
msgstr ""
#: src/util/virsecret.c:81
msgid "either secret uuid or usage expected"
msgstr ""
#: src/util/virsecret.c:88
#, c-format
msgid "invalid secret uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virsexpr.c:242
#, c-format
msgid "unknown s-expression kind %d"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:110 src/util/virsocketaddr.c:378
msgid "Missing address"
msgstr "Thiếu địa chỉ"
#: src/util/virsocketaddr.c:120
#, c-format
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
msgstr "Không thể phân tích địa chỉ socket '%s': %s"
#: src/util/virsocketaddr.c:150
#, c-format
msgid "No socket addresses found for '%s'"
msgstr "Không có địa chỉ socket tìm thấy cho '%s'"
#: src/util/virsocketaddr.c:402
#, c-format
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
msgstr "Không thể chuyển đổi địa chỉ socket sang chuỗi: %s"
#: src/util/virsocketaddr.c:719
#, c-format
msgid "NULL argument - %p %p"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:730
#, c-format
msgid "mismatch of address family in range %s - %s"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:744
#, c-format
msgid "mismatch of address family in range %s - %s for network %s"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:754
#, c-format
msgid "bad prefix %d for network %s when checking range %s - %s"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:764
#, c-format
msgid "range %s - %s is not entirely within network %s/%d"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:776
#, c-format
msgid "failed to construct broadcast or network address for network %s/%d"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:791
#, c-format
msgid "start of range %s - %s in network %s/%d is the network address"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:799
#, c-format
msgid "end of range %s - %s in network %s/%d is the broadcast address"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:813
#, c-format
msgid "failed to get IPv4 address for start or end of range %s - %s"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:825 src/util/virsocketaddr.c:856
#, c-format
msgid "range %s - %s is too large (> 65535)"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:833
#, c-format
msgid "range %s - %s is reversed "
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:844
#, c-format
msgid "failed to get IPv6 address for start or end of range %s - %s"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:864
#, c-format
msgid "range %s - %s start larger than end"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:871
#, c-format
msgid "unsupported address family for range %s - %s, must be ipv4 or ipv6"
msgstr ""
#: src/util/virstorageencryption.c:162
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr "kiểu bí mật mã hóa ổ không rõ"
#: src/util/virstorageencryption.c:168
#, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr "kiểu bí mật mã hóa ổ không rõ %s"
#: src/util/virstorageencryption.c:200
msgid "cipher info missing 'name' attribute"
msgstr ""
#: src/util/virstorageencryption.c:207
#, c-format
msgid "cannot parse cipher size: '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstorageencryption.c:214
msgid "cipher info missing 'size' attribute"
msgstr ""
#: src/util/virstorageencryption.c:235
msgid "missing ivgen info name string"
msgstr ""
#: src/util/virstorageencryption.c:259
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr "định dạng mã hóa ổ không rõ"
#: src/util/virstorageencryption.c:266
#, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr "kiểu định dạng mã hóa ổ không rõ %s"
#: src/util/virstorageencryption.c:300
msgid "ivgen element found, but cipher is missing"
msgstr ""
#: src/util/virstorageencryption.c:327
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr "thành phần gốc không rõ cho thông tin mã hóa ổ"
#: src/util/virstorageencryption.c:355
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "kiểu bí mật mã hóa ổ không mong đợi"
#: src/util/virstorageencryption.c:395
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "định dạng mã hóa không mong đợi"
#: src/util/virstorageencryption.c:428
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr "Không thể mở /dev/urandom"
#: src/util/virstorageencryption.c:439
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr "Không thể đọc từ /dev/urandom"
#: src/util/virstoragefile.c:986
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage file meta->format %d"
msgstr "định dạng tập tin lưu trữ %d không rõ"
#: src/util/virstoragefile.c:1004
#, c-format
msgid "encryption format %d doesn't match expected format %d"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1107
#, c-format
msgid "cannot set to start of '%s'"
msgstr "không thể đặt bắt đầu của '%s'"
#: src/util/virstoragefile.c:1333
#, fuzzy
msgid "preallocate is not supported on this platform"
msgstr "Ái lực CPU của tiến trình không được hỗ trợ trên nền tảng này"
#: src/util/virstoragefile.c:1336
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to pre-allocate space for file '%s'"
msgstr "Thất bại khi mở tập tin không gian cấu hình '%s'"
#: src/util/virstoragefile.c:1345
#, c-format
msgid "Failed to truncate file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1350
#, c-format
msgid "Unable to save '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1431
#, c-format
msgid "Unable to get LVM key for %s"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1481
#, c-format
msgid "Unable to get SCSI key for %s"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1556
#, fuzzy, c-format
msgid "requested target '%s' does not match target '%s'"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/util/virstoragefile.c:1680
#, c-format
msgid "could not find backing store index %u in chain for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1686
#, fuzzy, c-format
msgid "could not find image '%s' beneath '%s' in chain for '%s'"
msgstr "Không thể tìm thiết bị cha cho '%s'"
#: src/util/virstoragefile.c:1691
#, fuzzy, c-format
msgid "could not find image '%s' in chain for '%s'"
msgstr "Không thể tìm thiết bị cha cho '%s'"
#: src/util/virstoragefile.c:1695
#, fuzzy, c-format
msgid "could not find base image in chain for '%s'"
msgstr "Không thể tìm thiết bị cha cho '%s'"
#: src/util/virstoragefile.c:1825
msgid "missing username for auth"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1839
#, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "kiểu xác thực không rõ '%s'"
#: src/util/virstoragefile.c:1847
msgid "Missing <secret> element in auth"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2391
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse backing file location '%s'"
msgstr "thất bại khi bật bộ lọc mac trong '%s'"
#: src/util/virstoragefile.c:2407 src/util/virstoragefile.c:2713
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid backing protocol '%s'"
msgstr "Giao thức không rõ '%s'"
#: src/util/virstoragefile.c:2415
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid protocol transport type '%s'"
msgstr "trạng thái miền không hợp lệ '%s'"
#: src/util/virstoragefile.c:2439
msgid "missing volume name and path for gluster volume"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2650
#, fuzzy, c-format
msgid "missing remote information in '%s' for protocol nbd"
msgstr "thiếu thông tin thiết bị gốc trong %s"
#: src/util/virstoragefile.c:2656
#, fuzzy, c-format
msgid "missing unix socket path in nbd backing string %s"
msgstr "ổ lưu trữ lại %s không truy cập được"
#: src/util/virstoragefile.c:2670
#, fuzzy, c-format
msgid "missing port in nbd string '%s'"
msgstr "thiếu tham số tập tin trong drive '%s'"
#: src/util/virstoragefile.c:2703
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid backing protocol string '%s'"
msgstr "Giao thức không rõ '%s'"
#: src/util/virstoragefile.c:2733
#, fuzzy, c-format
msgid "backing store parser is not implemented for protocol %s"
msgstr "virDirCreate không chấp nhận cho WIN32"
#: src/util/virstoragefile.c:2747
#, c-format
msgid "malformed backing store path for protocol %s"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2774
msgid "missing 'filename' field in JSON backing volume definition"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2797
#, c-format
msgid "expected protocol '%s' but got '%s' in URI JSON volume definition"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2817
msgid "missing 'url' in JSON backing volume definition"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2834 src/util/virstoragefile.c:2868
msgid "missing remote server specification in JSON backing volume definition"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2844
msgid ""
"missing hostname for tcp backing server in JSON backing volume definition"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2875
#, fuzzy
msgid "missing socket address type in JSON backing volume definition"
msgstr "Thiếu thuộc tính 'threads' trong tôpô CPU"
#: src/util/virstoragefile.c:2888
msgid ""
"missing socket path for udp backing server in JSON backing volume definition"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2897
#, c-format
msgid "backing store protocol '%s' is not yet supported"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2925
msgid ""
"missing 'volume', 'path' or 'server' attribute in JSON backing definition "
"for gluster volume"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2941
msgid ""
"at least 1 server is necessary in JSON backing definition for gluster volume"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2990
#, fuzzy
msgid "only TCP transport is supported for iSCSI volumes"
msgstr "chỉ nghe TCP được hỗ trợ cho thiết bị ký tự"
#: src/util/virstoragefile.c:2998
msgid "missing 'portal' address in iSCSI backing definition"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:3004
msgid "missing 'target' in iSCSI backing definition"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:3046
msgid ""
"missing host specification of NBD server in JSON backing volume definition"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:3100
msgid "missing sheepdog URI in JSON backing volume definition"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:3108
#, fuzzy
msgid "missing sheepdog vdi name"
msgstr "thiếu tên bộ đếm giờ"
#: src/util/virstoragefile.c:3139
msgid "missing host/server or path of SSH JSON backing volume definition"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:3195
msgid "missing pool or image name in ceph backing volume JSON specification"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:3255
msgid ""
"missing 'vdisk-id' or 'server' attribute in JSON backing definition for VxHS "
"volume"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:3322
#, c-format
msgid "JSON backing volume definition '%s' lacks 'file' object"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:3330
#, c-format
msgid "JSON backing volume definition '%s' lacks driver name"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:3343
#, c-format
msgid "missing parser implementation for JSON backing volume driver '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:3479
#, c-format
msgid "failed to seek to end of '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:3496
#, c-format
msgid "cannot retrieve physical for path '%s' type '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:3560
#, c-format
msgid "failed to seek to end of %s"
msgstr "thất bại khi tìm tới cuối của %s"
#: src/util/virstoragefile.c:3599
#, c-format
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
msgstr "không có định dạng đĩa cho %s và thăm dò bị tắt"
#: src/util/virstoragefile.c:3780
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to canonicalize path '%s'"
msgstr "Thất bại khi opendir đường dẫn '%s'"
#: src/util/virstoragefile.c:3913
msgid ""
"failed to resolve relative backing name: base image is not in backing chain"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:3948
msgid "forbidden characters in 'compat' attribute"
msgstr ""
#: src/util/virstring.c:1089
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while compiling regular expression '%s': %s"
msgstr "Lỗi khi mở phiên SSH."
#: src/util/virstring.c:1096
#, c-format
msgid "Regular expression '%s' must have exactly 1 match group, not %zu"
msgstr ""
#: src/util/virstring.c:1424
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse port number '%s'"
msgstr "Không thể phân tích tên thư mục '%s'"
#: src/util/virstring.c:1430
#, fuzzy, c-format
msgid "port '%s' out of range"
msgstr "Chỉ mục bộ điều khiển FDC %d vượt miền [0]"
#: src/util/virsysinfo.c:1000
#, c-format
msgid "Failed to find path for %s binary"
msgstr ""
#: src/util/virsysinfo.c:1076
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virsysinfo.c:1283
#, c-format
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
msgstr ""
#: src/util/virsysinfo.c:1319
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/util/virsysinfo.c:1336 src/util/virsysinfo.c:1361
#: src/util/virsysinfo.c:1418
msgid "Target sysinfo does not match source"
msgstr ""
#: src/util/virsysinfo.c:1389
msgid "Target base board does not match source"
msgstr ""
#: src/util/virsysinfo.c:1424
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/util/virsysinfo.c:1438
#, c-format
msgid "Target sysinfo base board count '%zu' does not match source '%zu'"
msgstr ""
#: src/util/virthreadjob.c:74
#, c-format
msgid "cannot set worker name to %s"
msgstr ""
#: src/util/virthreadjob.c:91
#, c-format
msgid "cannot set current job to %s"
msgstr ""
#: src/util/virthreadjob.c:117
msgid "cannot reset current job"
msgstr ""
#: src/util/virthreadpool.c:208
msgid "Failed to create thread"
msgstr ""
#: src/util/virthreadpool.c:441
msgid "minWorkers cannot be larger than maxWorkers"
msgstr ""
#: src/util/virtime.c:288 src/util/virtime.c:317
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1392
msgid "Unable to format time"
msgstr ""
#: src/util/virtime.c:346
#, fuzzy
msgid "failed to get current system time"
msgstr "không thể lấy thời gian hiện tại"
#: src/util/virtime.c:353
#, fuzzy
msgid "gmtime_r failed"
msgstr "setsid thất bại"
#: src/util/virtime.c:363
#, fuzzy
msgid "mktime failed"
msgstr "setsid thất bại"
#: src/util/virtpm.c:67
#, c-format
msgid "TPM device path %s is invalid"
msgstr ""
#: src/util/virtpm.c:71
#, fuzzy
msgid "Missing TPM device path"
msgstr "thiếu kiểu thiết bị nhập"
#: src/util/virtypedparam.c:91 src/util/virtypedparam.c:226
#: src/util/virtypedparam.c:283
#, c-format
msgid "Field name '%s' too long"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:112
#, c-format
msgid "parameter '%s' occurs multiple times"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:123
#, c-format
msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:136
#, c-format
msgid "parameter '%s' not supported"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:205 src/util/virtypedparam.c:257
#: src/util/virtypedparam.c:351
#, c-format
msgid "unexpected type %d for field %s"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:277
#, c-format
msgid "NULL value for field '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:293
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected int"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:301
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:310
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected long long"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:319
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:328
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected double"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:341
#, c-format
msgid "Invalid boolean value for field '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid "Parameter '%s' is not a string"
msgstr "Mạng '%s' không hoạt động"
#: src/util/virtypedparam.c:532
#, c-format
msgid "Invalid type '%s' requested for parameter '%s', actual type is '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:1391
#, c-format
msgid "too many parameters '%u' for limit '%d'"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:1400
#, c-format
msgid "too many parameters '%u' for nparams '%d'"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:1418
#, c-format
msgid "parameter %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:1455 src/util/virtypedparam.c:1551
#, c-format
msgid "unknown parameter type: %d"
msgstr ""
#: src/util/viruri.c:163
#, c-format
msgid "Unable to parse URI %s"
msgstr ""
#: src/util/viruri.c:335
#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'"
msgstr ""
#: src/util/viruri.c:343
#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, "
"0-9, _, -'"
msgstr ""
#: src/util/virusb.c:111
#, c-format
msgid "Could not parse usb file %s"
msgstr "Không thể phân tích tập tin usb %s"
#: src/util/virusb.c:164
#, c-format
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
msgstr "Không thể phân tích tên thư mục '%s'"
#: src/util/virusb.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Did not find USB device %04x:%04x"
msgstr "Không thể tìm thiết bị USB %x:%x"
#: src/util/virusb.c:270
#, c-format
msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u"
msgstr ""
#: src/util/virusb.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "Did not find USB device %04x:%04x bus:%u device:%u"
msgstr "Không thể tìm thiết bị USB %x:%x"
#: src/util/virusb.c:341
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %.3d:%.3d"
msgstr ""
#: src/util/virusb.c:357
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %d %d"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:190
msgid "Unable to set socket reuse addr flag"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:236
msgid "Unknown poll response."
msgstr "Phản hồi poll không rõ."
#: src/util/virutil.c:268
msgid "poll error"
msgstr "lỗi poll"
#: src/util/virutil.c:310
#, c-format
msgid "invalid scale %llu"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:326 src/util/virutil.c:351
#, c-format
msgid "unknown suffix '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:357
#, c-format
msgid "value too large: %llu%s"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:580
#, c-format
msgid "Disk index %d is negative"
msgstr "Chỉ mục đĩa %d phủ định"
#: src/util/virutil.c:639
msgid "failed to determine host name"
msgstr "thất bại khi quyết định tên máy chủ"
#: src/util/virutil.c:761 src/util/virutil.c:769
#, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
msgstr "Thất bại khi tìm bản ghi người dùng cho uid '%u'"
#: src/util/virutil.c:830 src/util/virutil.c:834
#, c-format
msgid "Failed to find group record for gid '%u'"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:989
#, c-format
msgid "Failed to parse user '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1069
#, c-format
msgid "Failed to parse group '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1102
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get group list for '%s'"
msgstr "không thể đọc danh sách lắp '%s'"
#: src/util/virutil.c:1141
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to '%u' group"
msgstr "không thể thay đổi sang nhóm '%d'"
#: src/util/virutil.c:1149
#, fuzzy
msgid "cannot set supplemental groups"
msgstr "không thể đặt chế độ tập tin '%s'"
#: src/util/virutil.c:1156
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to uid to '%u'"
msgstr "không thể thay đổi sang nhóm '%d'"
#: src/util/virutil.c:1264
msgid "Unable to determine home directory"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1275 src/util/virutil.c:1330
msgid "virGetUserShell is not available"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1289 src/util/virutil.c:1304
msgid "Unable to determine config directory"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1321
msgid "virGetUserDirectory is not available"
msgstr "virGetUserDirectory không có sẵn"
#: src/util/virutil.c:1339
msgid "virGetUserConfigDirectory is not available"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1348
msgid "virGetUserCacheDirectory is not available"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1357
msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1367
msgid "virGetUserName is not available"
msgstr "virGetUserName không có sẵn"
#: src/util/virutil.c:1376
msgid "virGetUserID is not available"
msgstr "virGetUserID không có sẵn"
#: src/util/virutil.c:1386
msgid "virGetGroupID is not available"
msgstr "virGetGroupID không có sẵn"
#: src/util/virutil.c:1398
msgid "virSetUIDGID is not available"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1406
msgid "virGetGroupName is not available"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1468
msgid "prctl failed to set KEEPCAPS"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1486 src/util/virutil.c:1518
#, c-format
msgid "cannot apply process capabilities %d"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1497
msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1606
#, c-format
msgid "Malformed wwn: %s"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1655
#, c-format
msgid "Unable to get device ID '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1681 src/util/virutil.c:1715
msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1727
#, c-format
msgid "failed to parse value of %s"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1767
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse uid and gid from '%s'"
msgstr "Thất bại khi phân tính số nguyên dương từ '%s'"
#: src/util/virvhba.c:268
#, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "Thao tác vport không hợp lệ (%d)"
#: src/util/virvhba.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "vport operation '%s' is not supported for host%d"
msgstr "Không có đường dẫn thao tác vport tìm thấy cho máy chủ %d"
#: src/util/virvhba.c:304
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr "Ghi '%s' vào '%s' trong khi tạo/xóa vport thất bại"
#: src/util/virxml.c:73
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr "tham số không hợp lệ cho virXPathString()"
#: src/util/virxml.c:97
#, c-format
msgid "'%s' value longer than '%zu' bytes"
msgstr ""
#: src/util/virxml.c:150
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr "Tham số không hợp lệ cho virXPathNumber()"
#: src/util/virxml.c:179
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "Tham số không hợp lệ cho virXPathLong()"
#: src/util/virxml.c:284 src/util/virxml.c:400
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "Tham số không hợp lệ cho virXPathULong()"
#: src/util/virxml.c:446
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
msgstr "Tham số không hợp lệ cho virXPathLongLong()"
#: src/util/virxml.c:489
#, c-format
msgid "invalid char in %s: %c"
msgstr ""
#: src/util/virxml.c:572
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr "Tham số không hợp lệ cho virXPathBoolean()"
#: src/util/virxml.c:609
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr "Tham số không hợp lệ cho virXPathNode()"
#: src/util/virxml.c:649
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr "Tham số không hợp lệ cho virXPathNodeSet()"
#: src/util/virxml.c:664
#, c-format
msgid "Incorrect xpath '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virxml.c:758
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: %s%s\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/util/virxml.c:766
#, c-format
msgid ""
"at line %d: %s%s\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/util/virxml.c:826
msgid "missing root element"
msgstr "thiếu thành phần gốc"
#: src/util/virxml.c:850
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "phân tích tài liệu xml thất bại"
#: src/util/virxml.c:985
#, fuzzy
msgid "failed to convert the XML node tree"
msgstr "kết nối tới Xen Store thất bại"
#: src/util/virxml.c:1095
#, fuzzy
msgid "Failed to copy XML node"
msgstr "Không thể sao chép một nút XML"
#: src/util/virxml.c:1158
#, fuzzy
msgid "failed to validate prefix for a new XML namespace"
msgstr "thất bại khi tạo một socket"
#: src/util/virxml.c:1164
#, fuzzy
msgid "failed to create a new XML namespace"
msgstr "thất bại khi tạo một socket"
#: src/util/virxml.c:1260
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create RNG parser for %s"
msgstr "Không thể tạo cgroup cho %s"
#: src/util/virxml.c:1272
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse RNG %s: %s"
msgstr "không thể mở %s"
#: src/util/virxml.c:1280
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create RNG validation context %s"
msgstr "Thất bại khi tạo ngữ cảnh polkit %s"
#: src/util/virxml.c:1305
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to validate doc against %s\n"
"%s"
msgstr "Không thể mở %s"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:358 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:383
#, c-format
msgid "Could not query registry value '%s\\%s'"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:364
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:370
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' is too short"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:435
#, c-format
msgid "Could not parse version number from '%s'"
msgstr "Không thể phân tích số phiên bản từ '%s'"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:540 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:548
#, c-format
msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:557
#, c-format
msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:566
#, c-format
msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:94
#, c-format
msgid "Library '%s' doesn't exist"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:133
#, c-format
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
msgstr "Không thể dlsym %s từ '%s': %s"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:141
#, c-format
msgid "Calling %s from '%s' failed"
msgstr "Gọi %s từ '%s' thất bại"
#: src/vbox/vbox_common.c:183
msgid "Could not extract VirtualBox version"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:200
msgid "IVirtualBox object is null"
msgstr "đối tượng IVirtualBox trống"
#: src/vbox/vbox_common.c:206
msgid "ISession object is null"
msgstr "đối tượng ISession trống"
#: src/vbox/vbox_common.c:235
msgid "Failed to create vbox driver object."
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:496 src/vbox/vbox_driver.c:69
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
"không có đường dẫn trình điều khiển VirtualBox được chỉ định (thử vbox:///"
"session)"
#: src/vbox/vbox_common.c:503 src/vbox/vbox_driver.c:76
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
"không có đường dẫn trình điều khiển '%s' được chỉ định (thử vbox:///session)"
#: src/vbox/vbox_common.c:510 src/vbox/vbox_driver.c:83
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr ""
"không có đường dẫn trình điều khiển '%s' được chỉ định (thử vbox:///system)"
#: src/vbox/vbox_common.c:682
#, c-format
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
msgstr "Không thể lấy danh sách các Miền, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:724
#, c-format
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
msgstr "Không thể lấy số của các Miền, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:778 src/vbox/vbox_common.c:844
#: src/vbox/vbox_common.c:916 src/vbox/vbox_common.c:2210
#: src/vbox/vbox_common.c:2312 src/vbox/vbox_common.c:2755
#: src/vbox/vbox_common.c:7506
#, c-format
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
msgstr "Không thể lấy danh sách các máy, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1139
#, c-format
msgid ""
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
msgstr "Thất bại khi gán đĩa/dvd/đĩa-mềm sau đây vào máy: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1149
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
"không thể lấy uuid của tập tin để được gắn như đĩa cứng/dvd/đĩa mềm: %s, rc="
"%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1190
#, c-format
msgid ""
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
"không thể lấy số cổng/khe của đĩa cứng/dvd/đĩa mềm để được gắn: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1210
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
msgstr "không thể gắn tập tin như đĩa cứng/dvd/đĩa mềm: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1315 src/xenconfig/xen_common.c:1192
#: src/xenconfig/xen_common.c:1207 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1879
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1920
#, fuzzy
msgid "Driver does not support setting multiple IP addresses"
msgstr "qemu không hỗ trợ gửi các móc tập tin: %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:1877 src/vbox/vbox_common.c:1938
#, c-format
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
msgstr "không thể định nghĩa một miền, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1885
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:1897
#, c-format
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
msgstr "không thể đặt số CPU ảo thành: %u, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1906
#, c-format
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
msgstr "không thể thay đổi trạng thái PAE thành: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1908 src/vbox/vbox_common.c:1920
#: src/vbox/vbox_common.c:1929
msgid "Enabled"
msgstr "Đã bật"
#: src/vbox/vbox_common.c:1908 src/vbox/vbox_common.c:1920
#: src/vbox/vbox_common.c:1929
msgid "Disabled"
msgstr "Đã tắt"
#: src/vbox/vbox_common.c:1918
#, c-format
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
msgstr "không thể thay đổi trạng thái ACPI thành: %s,rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1927
#, c-format
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
msgstr "không thể thay đổi trạng thái APIC thành: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1968
#, fuzzy, c-format
msgid "failed no saving settings, rc=%08x"
msgstr "Không thể lấy danh sách các Miền, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:2020
#, c-format
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
msgstr "không thể xoá miền, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:2154
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:2203
msgid "Error while reading the domain name"
msgstr "Lỗi khi đang đọc tên miền"
#: src/vbox/vbox_common.c:2240
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
msgstr ""
"máy không trong trạng thái tắt nguồn|đã lưu|đã thoát, vì vậy không thể bắt "
"đầu nó"
#: src/vbox/vbox_common.c:2443
msgid "error while suspending the domain"
msgstr "lỗi khi đang ngưng miền"
#: src/vbox/vbox_common.c:2449
msgid "machine not in running state to suspend it"
msgstr "máy không đang trong trạng thái chạy để ngưng nó"
#: src/vbox/vbox_common.c:2494
msgid "error while resuming the domain"
msgstr "lỗi khi đang tiếp tục miền"
#: src/vbox/vbox_common.c:2500
msgid "machine not paused, so can't resume it"
msgstr "máy không dừng lại, vì vậy không thể tiếp tục nó"
#: src/vbox/vbox_common.c:2539
msgid "machine paused, so can't power it down"
msgstr "máy đã dừng, vì vậy không thể tắt nó đi"
#: src/vbox/vbox_common.c:2543 src/vbox/vbox_common.c:2644
msgid "machine already powered down"
msgstr "máy đã tắt nguồn"
#: src/vbox/vbox_common.c:2605
msgid "machine not running, so can't reboot it"
msgstr "máy không đang chạy, vì vậy không thể khởi động lại nó"
#: src/vbox/vbox_common.c:2708
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
msgstr "kích thước bộ nhớ không thể thay đổi trừ khi miền được tắt nguồn"
#: src/vbox/vbox_common.c:2726
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
msgstr "không thể đặt kích thước của miền thành: %lu Kb, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:2884
#, c-format
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
msgstr "không thể đặt số cpu của miền thành: %u, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:2895
#, c-format
msgid "can't open session to the domain with id %d"
msgstr "không thể mở phiên làm việc tới miền với id %d"
#: src/vbox/vbox_common.c:3178 src/vbox/vbox_common.c:5871
#, c-format
msgid ""
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
"%d, slot:%d"
msgstr ""
"Không thể tạo tên các phương tiện cho đĩa tại: phiên bản bộ điều khiển %u, "
"cổng: %d, khe:%d"
#: src/vbox/vbox_common.c:3940
#, c-format
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr "Không thể lấy danh sách các Miền đã Định nghĩa, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:4000
#, c-format
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr "Không thể lấy số của các Miền đã Định nghĩa, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:4092
#, c-format
msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4106 src/vbox/vbox_common.c:4223
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported device type %d"
msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ"
#: src/vbox/vbox_common.c:4211
#, c-format
msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4269 src/vbox/vbox_common.c:4468
#: src/vbox/vbox_common.c:4576 src/vbox/vbox_common.c:4838
#: src/vbox/vbox_common.c:4871 src/vbox/vbox_common.c:4988
#: src/vbox/vbox_common.c:5144 src/vbox/vbox_common.c:6746
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open HardDisk, rc=%08x"
msgstr "Thất bại khi mở thư mục '%s'"
#: src/vbox/vbox_common.c:4276
#, fuzzy
msgid "Unable to get disk children"
msgstr "Lấy thông tin ổ đĩa thất bại"
#: src/vbox/vbox_common.c:4287
#, fuzzy
msgid "Unable to get childMedium location"
msgstr "Không thể lấy thông tin mê tric máy chủ"
#: src/vbox/vbox_common.c:4294
#, fuzzy
msgid "Unable to close disk children"
msgstr "không thể đóng %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:4303 src/vbox/vbox_common.c:4524
#: src/vbox/vbox_common.c:4626 src/vbox/vbox_common.c:4956
#: src/vbox/vbox_common.c:5151
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close HardDisk, rc=%08x"
msgstr "không thể đóng %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:4389 src/vbox/vbox_common.c:6665
#, fuzzy
msgid "cannot get settings file path"
msgstr "không thể lấy giờ của ngày"
#: src/vbox/vbox_common.c:4398 src/vbox/vbox_common.c:6674
#, fuzzy
msgid "cannot get machine name"
msgstr "không thể lấy các chi tiết miền"
#: src/vbox/vbox_common.c:4408 src/vbox/vbox_common.c:6683
#, fuzzy
msgid "Unable to get the machine location path"
msgstr "Không thể lấy trạng thái miền"
#: src/vbox/vbox_common.c:4416 src/vbox/vbox_common.c:6689
#, fuzzy
msgid "cannot create a vboxSnapshotXmlPtr"
msgstr "không thể ghi vào luồng"
#: src/vbox/vbox_common.c:4434
#, fuzzy
msgid "Unable to remove Fake Disks"
msgstr "Không thể gỡ bỏ %s (%d)"
#: src/vbox/vbox_common.c:4445
msgid ""
"The read only disk number must be greater or equal to the read write disk "
"number"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4478
#, fuzzy
msgid "Unable to get the read write medium id"
msgstr "Không thể tạo uuid ngẫu nhiên."
#: src/vbox/vbox_common.c:4487
#, fuzzy
msgid "Unable to get the read write medium format"
msgstr "Không thể lấy thông tin mê tric máy chủ"
#: src/vbox/vbox_common.c:4517
#, fuzzy
msgid "Unable to add hard disk to media Registry"
msgstr "không thể thêm đĩa USB %s: %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:4561
msgid "Unable to know if disk is in media registry"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4586
#, fuzzy
msgid "Unable to get hard disk id"
msgstr "không thể lấy hạn chế cứng bộ nhớ"
#: src/vbox/vbox_common.c:4595
#, fuzzy
msgid "Unable to get hard disk format"
msgstr "Lấy thông tin ổ đĩa thất bại"
#: src/vbox/vbox_common.c:4607
#, fuzzy
msgid "Unable to get parent hard disk"
msgstr "không thể lấy hạn chế cứng bộ nhớ"
#: src/vbox/vbox_common.c:4615
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get hard disk id, rc=%08x"
msgstr "không thể lấy hạn chế cứng bộ nhớ"
#: src/vbox/vbox_common.c:4649
#, fuzzy
msgid "Unable to add hard disk to media registry"
msgstr "không thể thêm đĩa USB %s: %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:4662 src/vbox/vbox_common.c:6938
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to unregister machine, rc=%08x"
msgstr "Không thể lấy danh sách các máy, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:4682
#, fuzzy
msgid "Unable to get medium location"
msgstr "Không thể lấy thông tin mê tric máy chủ"
#: src/vbox/vbox_common.c:4694 src/vbox/vbox_common.c:6960
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete medium, rc=%08x"
msgstr "Không thể lấy tên VIOS"
#: src/vbox/vbox_common.c:4703 src/vbox/vbox_common.c:6968
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while closing medium, rc=%08x"
msgstr "lỗi khi đang thực hiện các lệnh CLI"
#: src/vbox/vbox_common.c:4727
#, fuzzy
msgid "Unable to close recursively all disks"
msgstr "không thể đóng %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:4796
msgid "Unable to add the snapshot to the machine description"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4883
#, fuzzy
msgid "Unable to get disk format"
msgstr "Lấy thông tin ổ đĩa thất bại"
#: src/vbox/vbox_common.c:4900
#, fuzzy
msgid "Unable to get disk uuid"
msgstr "Không thể tạo uuid ngẫu nhiên."
#: src/vbox/vbox_common.c:4911
#, fuzzy
msgid "Unable to get disk parent"
msgstr "Không thể lấy trạng thái miền"
#: src/vbox/vbox_common.c:4923 src/vbox/vbox_common.c:5067
#: src/vbox/vbox_common.c:6827
#, fuzzy
msgid "Unable to add hard disk to the media registry"
msgstr "Không thể thêm LPAR vào bảng"
#: src/vbox/vbox_common.c:4937 src/vbox/vbox_common.c:5078
#: src/vbox/vbox_common.c:6838 src/vbox/vbox_common.c:6880
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find UUID %s"
msgstr "Không thể mở %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:4998 src/vbox/vbox_common.c:6754
#, c-format
msgid "Unable to get hardDisk Id, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5017 src/vbox/vbox_common.c:6773
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create HardDisk, rc=%08x"
msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'"
#: src/vbox/vbox_common.c:5031 src/vbox/vbox_common.c:6788
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while creating diff storage, rc=%08x"
msgstr "Lỗi khi đang đọc tên miền"
#: src/vbox/vbox_common.c:5047 src/vbox/vbox_common.c:6804
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get medium uuid, rc=%08x"
msgstr "Không thể tạo uuid ngẫu nhiên."
#: src/vbox/vbox_common.c:5096 src/vbox/vbox_common.c:6856
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close the new medium, rc=%08x"
msgstr "Không thể tạo bộ tiếp hợp ảo mới"
#: src/vbox/vbox_common.c:5111
#, fuzzy
msgid "Unable to get snapshot content"
msgstr "Không thể lấy tập hợp CPU máy chủ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5116
#, fuzzy
msgid "Unable to save new snapshot xml file"
msgstr "Thất bại khi phân tích XML ảnh chụp từ tập tin '%s'"
#: src/vbox/vbox_common.c:5162 src/vbox/vbox_common.c:7010
#, fuzzy
msgid "Unable to serialize the machine description"
msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'"
#: src/vbox/vbox_common.c:5170 src/vbox/vbox_common.c:7018
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open Machine, rc=%08x"
msgstr "Không thể mở %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:5178 src/vbox/vbox_common.c:7026
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to register Machine, rc=%08x"
msgstr "Không thể lấy danh sách các máy, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:5252 src/vbox/vbox_common.c:6492
#: src/vbox/vbox_common.c:7078 src/vbox/vbox_tmpl.c:337
msgid "could not get domain state"
msgstr "không thể lấy trạng thái miền"
#: src/vbox/vbox_common.c:5266 src/vbox/vbox_common.c:7114
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:355
#, c-format
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
msgstr "không thể mở phiên VirtualBox với miền %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:5288 src/vbox/vbox_common.c:5296
#, c-format
msgid "could not take snapshot of domain %s"
msgstr "không thể tạo ảnh chụp của miền %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:5303 src/vbox/vbox_common.c:6484
#, c-format
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
msgstr "không thể lấy ảnh chụp hiện tại của miền %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:5338 src/vbox/vbox_common.c:6070
#, c-format
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
msgstr "không thể lấy số ảnh chụp cho miền %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:5352 src/vbox/vbox_common.c:6121
#, c-format
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
msgstr "không thể lấy ảnh chụp gốc cho miền %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:5365
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
msgstr "số ảnh chụp không mong muốn < %u"
#: src/vbox/vbox_common.c:5373 src/vbox/vbox_common.c:6581
msgid "could not get children snapshots"
msgstr "không thể lấy các ảnh chụp con"
#: src/vbox/vbox_common.c:5382
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
msgstr "số ảnh chụp không mong muốn > %u"
#: src/vbox/vbox_common.c:5427 src/vbox/vbox_common.c:6141
msgid "could not get snapshot name"
msgstr "không thể lấy tên ảnh chụp"
#: src/vbox/vbox_common.c:5442
#, c-format
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
msgstr "miền %s không có ảnh chụp với tên %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:5491
#, fuzzy
msgid "Could not get snapshot id"
msgstr "không thể lấy tên ảnh chụp"
#: src/vbox/vbox_common.c:5500
#, fuzzy
msgid "could not get machine"
msgstr "không thể lấy trạng thái miền"
#: src/vbox/vbox_common.c:5508
msgid "no medium attachments"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5520 src/vbox/vbox_common.c:5563
#: src/vbox/vbox_common.c:5734 src/vbox/vbox_common.c:5776
#, fuzzy
msgid "cannot get medium"
msgstr "không thể lấy giờ của ngày"
#: src/vbox/vbox_common.c:5571
#, fuzzy
msgid "cannot get controller"
msgstr "không thể lấy giờ hiện tại"
#: src/vbox/vbox_common.c:5582
#, fuzzy
msgid "cannot get children disk"
msgstr "không thể lấy giờ hiện tại"
#: src/vbox/vbox_common.c:5590
#, fuzzy
msgid "cannot get snapshot ids"
msgstr "không thể lấy uuid máy chủ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5611 src/vbox/vbox_common.c:5803
#, fuzzy
msgid "cannot get disk location"
msgstr "không thể phân tích vị trí bắt đầu thiết bị"
#: src/vbox/vbox_common.c:5626 src/vbox/vbox_common.c:5816
#, fuzzy
msgid "cannot get storage controller bus"
msgstr "không thể tìm địa chỉ PCI cho bộ điều khiển %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:5632 src/vbox/vbox_common.c:5638
#: src/vbox/vbox_common.c:5832
#, fuzzy
msgid "cannot get medium attachment type"
msgstr "không thể lấy giờ hiện tại"
#: src/vbox/vbox_common.c:5644
#, fuzzy
msgid "cannot get medium attachment device"
msgstr "không thể lấy các chi tiết miền"
#: src/vbox/vbox_common.c:5711
#, fuzzy
msgid "cannot get machine"
msgstr "không thể lấy các chi tiết miền"
#: src/vbox/vbox_common.c:5722
#, fuzzy
msgid "cannot get medium attachments"
msgstr "không thể lấy các chi tiết miền"
#: src/vbox/vbox_common.c:5784
#, fuzzy
msgid "cannot get storage controller name"
msgstr "Không thể phân tích chỉ mục bộ điều khiển %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:5794
#, fuzzy
msgid "cannot get storage controller"
msgstr "không thể tìm địa chỉ PCI cho bộ điều khiển %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:5845
#, fuzzy
msgid "cannot get medium attachment port"
msgstr "không thể lấy giờ hiện tại"
#: src/vbox/vbox_common.c:5851
#, fuzzy
msgid "cannot get device"
msgstr "không thể phân tích thiết bị %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:5857
#, fuzzy
msgid "cannot get read only attribute"
msgstr "không thể lấy giờ hiện tại"
#: src/vbox/vbox_common.c:5968
#, c-format
msgid "could not get description of snapshot %s"
msgstr "không thể lấy miêu tả của miền %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:5985
#, c-format
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
msgstr "không thể lấy thời gian tạo của ảnh chụp %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:5995 src/vbox/vbox_common.c:6262
#, c-format
msgid "could not get parent of snapshot %s"
msgstr "không thể lấy cha của ảnh chụp %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:6003 src/vbox/vbox_common.c:6276
#, c-format
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
msgstr "không thể lấy tên cha của ảnh chụp %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:6019 src/vbox/vbox_common.c:6476
#, c-format
msgid "could not get online state of snapshot %s"
msgstr "không thể lấy trạng thái trực tuyến của ảnh chụp %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:6218 src/vbox/vbox_common.c:6321
#: src/vbox/vbox_common.c:6383
msgid "could not get current snapshot"
msgstr "không thể lấy ảnh chụp hiện tại"
#: src/vbox/vbox_common.c:6327
msgid "domain has no snapshots"
msgstr "miền không có ảnh chụp"
#: src/vbox/vbox_common.c:6334 src/vbox/vbox_common.c:6394
msgid "could not get current snapshot name"
msgstr "không thể lấy tên ảnh chụp hiện tại"
#: src/vbox/vbox_common.c:6498
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
msgstr "không thể hoàn nguyên ảnh chụp của miền đang chạy"
#: src/vbox/vbox_common.c:6535
msgid "could not get snapshot UUID"
msgstr "không thể lấy UUID ảnh chụp"
#: src/vbox/vbox_common.c:6543
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
msgstr "không thể xoá ảnh chụp miền cho miền đang chạy"
#: src/vbox/vbox_common.c:6546 src/vbox/vbox_common.c:6555
msgid "could not delete snapshot"
msgstr "không thể xoá ảnh chụp"
#: src/vbox/vbox_common.c:6646
#, fuzzy
msgid "Unable to get XML Desc of snapshot"
msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'"
#: src/vbox/vbox_common.c:6656
#, fuzzy
msgid "Unable to get a virDomainSnapshotDefPtr"
msgstr "Không thể lấy trạng thái miền"
#: src/vbox/vbox_common.c:6696
#, fuzzy
msgid "Unable to know if the snapshot is the current snapshot"
msgstr "miền không có ảnh chụp hiện tại"
#: src/vbox/vbox_common.c:6729
#, fuzzy
msgid "Cannot get hard disk by location"
msgstr "không thể phân tích vị trí kết thúc thiết bị"
#: src/vbox/vbox_common.c:6734
#, fuzzy
msgid "The read only disk has no parent"
msgstr "Thất bại khi cho phép truy cập đường dẫn %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:6869
#, fuzzy, c-format
msgid "No such disk in media registry %s"
msgstr "Không có miền %s như vậy"
#: src/vbox/vbox_common.c:6905 src/vbox/vbox_common.c:6922
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find UUID for location %s"
msgstr "không thể tìm cgroup cho miền %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:6910 src/vbox/vbox_common.c:6927
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove disk from media registry. uuid = %s"
msgstr "Không thể thêm tác vụ %d vào cgroup cho miền %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:6989
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove snapshot %s"
msgstr "Không thể gỡ bỏ %s (%d)"
#: src/vbox/vbox_common.c:6999
#, fuzzy
msgid "Unable to get the snapshot to remove"
msgstr "Không thể lấy số khe rảnh"
#: src/vbox/vbox_common.c:7090
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot children"
msgstr "không thể lấy tên ảnh chụp"
#: src/vbox/vbox_common.c:7095
#, fuzzy
msgid "cannot delete metadata of a snapshot with children"
msgstr "không thể xoá ảnh chụp miền cho miền đang chạy"
#: src/vbox/vbox_common.c:7105
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
msgstr "không thể xoá các ảnh chụp của miền đang chạy"
#: src/vbox/vbox_common.c:7161
msgid "unable to get monitor count"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7168
#, c-format
msgid "screen ID higher than monitor count (%d)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7215
msgid "unable to get screen resolution"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7225
msgid "failed to take screenshot"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7231
#, c-format
msgid "unable to write data to '%s'"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7316
#, c-format
msgid "Could not get list of domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7355
msgid "could not get snapshot count for listed domains"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7591
#, c-format
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to xt keycode"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7610
#, c-format
msgid "Unable to open VirtualBox session with domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7619
#, c-format
msgid "Unable to get Console object for domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7628
#, c-format
msgid "Unable to get Keyboard object for domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7638
#, c-format
msgid "Unable to send keyboard scancodes for domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7653
#, c-format
msgid "Unable to send keyboard scan codes to domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:89
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr "không thể khởi chạy API trình điều khiển VirtualBox"
#: src/vbox/vbox_network.c:628
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while removing hostonly network interface, rc=%08x"
msgstr "Lỗi khi đang đọc tên miền"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:74
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <HardDisk> 'uuid' attribute"
msgstr "Không thể phân tích thuộc tính <address> 'bus'"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:83
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <HardDisk> 'location' attribute"
msgstr "Không thể phân tích thuộc tính <address> 'slot'"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:99
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <HardDisk> 'format' attribute"
msgstr "Không thể phân tích thuộc tính <address> 'port'"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:149
#, fuzzy
msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlHardDisk"
msgstr "Không thể tạo thư mục tự khởi động %s"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:208
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <Snapshot> 'uuid' attribute"
msgstr "Không thể phân tích thuộc tính <address> 'bus'"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:217
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <Snapshot> 'name' attribute"
msgstr "Không thể phân tích thuộc tính <address> 'bus'"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:223
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <Snapshot> 'timeStamp' attribute"
msgstr "Không thể phân tích thuộc tính <address> 'unit'"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:235
msgid "Cannot parse <Snapshot> <Hardware> node"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:243
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <Snapshot> <StorageControllers> node"
msgstr "Không thể phân tích chỉ mục bộ điều khiển %s"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:263
msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlSnapshotPtr"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:427
#, fuzzy
msgid "Unable to add the snapshot hardware"
msgstr "Không thể thêm LPAR vào bảng"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:438
#, fuzzy
msgid "Unable to add the snapshot storageController"
msgstr "Không thể quyết định tên pool lưu trữ."
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:605
msgid "Filepath is Null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:615 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1299
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1360
#, fuzzy
msgid "Unable to parse the xml"
msgstr "Không thể tạo Ổ: %s"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:626
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to register xml namespace 'http://www.innotek.de/VirtualBox-settings'"
msgstr "Thất bại khi đăng ký namespace xml '%s'"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:637
msgid "Cannot parse <VirtualBox> <Machine> node"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:644
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <Machine> 'uuid' attribute"
msgstr "Không thể phân tích thuộc tính <address> 'bus'"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:650
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <Machine> 'name' attribute"
msgstr "Không thể phân tích thuộc tính <address> 'bus'"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:663
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <Machine> 'currentSnapshot' attribute"
msgstr "Không thể kiểm tra thuộc tính <address> 'slot'"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:673
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <Machine> 'snapshotFolder' attribute"
msgstr "Không thể phân tích thuộc tính <address> 'controller'"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:686
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <Machine> 'lastStateChange' attribute"
msgstr "Không thể phân tích thuộc tính <address> 'bus'"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:694
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <Machine> <Hardware> node"
msgstr "Không thể phân tích chỉ mục bộ điều khiển %s"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:706
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <Machine> <StorageControllers> node"
msgstr "Không thể phân tích chỉ mục bộ điều khiển %s"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:715
msgid "Cannot parse <Machine> <MediaRegistry> node"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:767
#, fuzzy
msgid "Snapshot is Null"
msgstr "Danh sách Ảnh chụp nhanh"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:772
msgid "Machine is Null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:781
msgid ""
"Unable to add this snapshot, there is already a snapshot linked to the "
"machine"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:791
#, fuzzy
msgid "The machine has no snapshot and it should have it"
msgstr "miền %s không có ảnh chụp với tên %s"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:797 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1265
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find the snapshot %s"
msgstr "Không thể mở đường dẫn bộ theo dõi %s"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:827
msgid "Hard disk is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:832
msgid "Media Registry is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:843
#, fuzzy
msgid "Unable to get the parent disk"
msgstr "Không thể lấy các thông số bộ nhớ"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:875
msgid "machine is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:880 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1259
#, fuzzy
msgid "snapshotName is null"
msgstr "tên ảnh chụp"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:885
#, fuzzy
msgid "the machine has no snapshot"
msgstr "miền không có ảnh chụp"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:891
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find the snapshot with name %s"
msgstr "Không thể tìm ảnh chụp của tên '%s'"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:896
msgid "This snapshot has children, please delete theses snapshots before"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:904
msgid "You are trying to remove a snapshot which does not exists"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:941
msgid "Media registry is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:946
msgid "Uuid is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:957
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find the hard disk with uuid %s"
msgstr "Thất bại khi cho phép truy cập đường dẫn %s"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1013 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1254
msgid "Machine is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1018
msgid "Filepath is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1035 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1042
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1072 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1077
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1086 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1092
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1098 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1103
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1124
msgid "Error in xmlNewProp"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1060
msgid "Error in xmlAddPrevSibling"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1144
#, fuzzy
msgid "Unable to add media registry other media"
msgstr "Không thể tạo cgroup cho miền %s"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1168
#, fuzzy
msgid "Unable to add hardware machine"
msgstr "Không thể thêm LPAR vào bảng"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1181
#, fuzzy
msgid "Unable to add extra data"
msgstr "Không thể tải chứng thực"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1194
#, fuzzy
msgid "Unable to add storage controller"
msgstr "Không thể tạo Pool Lưu trữ: %s"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1204
#, fuzzy
msgid "Failed to serialize snapshot"
msgstr "Thất bại khi tạo ảnh chụp: %s"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1211
#, fuzzy
msgid "Unable to save the xml"
msgstr "Không thể mở %s"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1293 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1354
msgid "filePath is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1488
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove hard disk %s from media registry"
msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'"
#: src/vbox/vbox_storage.c:103
#, c-format
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr "không thể lấy số ổ trong pool: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_storage.c:144
#, c-format
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr "không thể lấy danh sách ổ trong pool: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_storage.c:278 src/vbox/vbox_storage.c:531
#: src/vbox/vbox_storage.c:682 src/vbox/vbox_storage.c:743
#: src/vbox/vbox_storage.c:826
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_storage.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create harddisk, rc=%08x"
msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'"
#: src/vbox/vbox_storage.c:475 src/vbox/vbox_storage.c:484
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create base storage, rc=%08x"
msgstr "không thể xoá miền, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:330
msgid "could not get domain UUID"
msgstr "không thể lấy UUID miền"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:344
#, c-format
msgid "domain %s is already running"
msgstr "miền %s đã đang chạy"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:369
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
msgstr "không thể phục hồi ảnh chụp miền cho miền đang chạy"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:372 src/vbox/vbox_tmpl.c:382
#, c-format
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
msgstr "không thể phục hồi ảnh chụp cho miền %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1098 src/vbox/vbox_tmpl.c:1161
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1183
#, c-format
msgid "unable to get machine from console. (error %d)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1633
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read RDP port value, rc=%08x"
msgstr "Thất bại khi đọc không gian cấu hình PCI cho %s"
#: src/vmware/vmware_conf.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid driver type: %d"
msgstr "kiểu miền không hợp lệ %s"
#: src/vmware/vmware_conf.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find version pattern \"%s\""
msgstr "không thể tìm bản đồ CPU cho kiến trúc %s"
#: src/vmware/vmware_conf.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse %sversion"
msgstr "thất bại khi phân tích miêu tả miền"
#: src/vmware/vmware_conf.c:253
msgid "version parsing error"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:290
#, fuzzy
msgid "invalid driver type for version detection"
msgstr "kích thước lập mã không hợp lệ cho phiên TLS"
#: src/vmware/vmware_conf.c:346
#, c-format
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:458
#, c-format
msgid "file %s does not exist"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:470
#, c-format
msgid "failed to move file to %s "
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:507
msgid "unable to read vmware log file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:513
msgid "cannot find pid in vmware log file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:523
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:150
#, c-format
msgid ""
"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session, vmwarews:///"
"session or vmwarefusion:///session"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:175
#, fuzzy
msgid "vmrun utility is missing"
msgstr "nhãn bảo mật bị thiếu"
#: src/vmware/vmware_driver.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse URI scheme '%s'"
msgstr "không thể mở %s"
#: src/vmware/vmware_driver.c:192
#, c-format
msgid "unable to find valid requested VMware backend '%s'"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:410 src/vmware/vmware_driver.c:702
#, c-format
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:529 src/vmware/vmware_driver.c:578
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:597
msgid "domain is not in suspend state"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:698
#, c-format
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
msgstr "libxml2 không xử lý mã hóa %s"
#: src/vmx/vmx.c:707
#, c-format
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
msgstr "Không thể chuyển đổi từ %s sang mã hóa UTF-8"
#: src/vmx/vmx.c:738 src/vmx/vmx.c:753 src/vmx/vmx.c:775 src/vmx/vmx.c:791
#: src/vmx/vmx.c:821 src/vmx/vmx.c:832 src/vmx/vmx.c:870 src/vmx/vmx.c:881
#, c-format
msgid "Missing essential config entry '%s'"
msgstr "Thiếu mục cấu hình cốt yếu '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:744 src/vmx/vmx.c:782 src/vmx/vmx.c:847 src/vmx/vmx.c:898
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must be a string"
msgstr "Mục cấu hình '%s' phải là một chuỗi"
#: src/vmx/vmx.c:841
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
msgstr "Mục cấu hình '%s' phải thể hiện một giá trị nguyên"
#: src/vmx/vmx.c:892
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
msgstr "Mục cấu hình '%s' phải thể hiện một giá trị logic (true|false)"
#: src/vmx/vmx.c:914
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'sd'"
msgstr ""
"Mong đợi thuộc tính XML 'dev' miền của mục 'devices/disk/target' bắt đầu với "
"'sd'"
#: src/vmx/vmx.c:923 src/vmx/vmx.c:962 src/vmx/vmx.c:997
#, c-format
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
msgstr "Không thể phân tích chỉ mục đĩa hợp lệ từ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:930
#, c-format
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr "Chỉ mục đĩa SCSI (phân tích từ '%s') quá lớn"
#: src/vmx/vmx.c:953
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'hd'"
msgstr ""
"Mong đợi thuộc tính XML 'dev' miền của mục 'devices/disk/target' bắt đầu với "
"'hd'"
#: src/vmx/vmx.c:969
#, c-format
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr "Chỉ mục đĩa IDE (phân tích từ '%s') quá lớn"
#: src/vmx/vmx.c:988
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'fd'"
msgstr ""
"Mong đợi thuộc tính XML 'dev' miền của mục 'devices/disk/target' bắt đầu với "
"'fd'"
#: src/vmx/vmx.c:1004
#, c-format
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr "Chỉ mục đĩa mềm (phân tích từ '%s') quá lớn"
#: src/vmx/vmx.c:1027
#, c-format
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
msgstr "Kiểu địa chỉ đĩa '%s' không được hỗ trợ"
#: src/vmx/vmx.c:1039
msgid "Could not verify disk address"
msgstr "Không thể kiểm tra địa chỉ đĩa"
#: src/vmx/vmx.c:1047
#, c-format
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
msgstr "Địa chỉ đĩa %d:%d:%d không khớp thiết bị đích '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:1056 src/vmx/vmx.c:1942 src/vmx/vmx.c:2065
#, c-format
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
msgstr "Chỉ mục bộ điều khiển SCSI %d vượt miền [0..3]"
#: src/vmx/vmx.c:1063
#, c-format
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
msgstr "Chỉ mục tuyến SCSI %d vượt miền [0]"
#: src/vmx/vmx.c:1070 src/vmx/vmx.c:2072
#, c-format
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
msgstr "Chỉ mục đơn vị SCSI %d vượt miền [0..6,8..15]"
#: src/vmx/vmx.c:1077
#, c-format
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
msgstr "Chỉ mục bộ điều khiển %d vượt miền [0]"
#: src/vmx/vmx.c:1084 src/vmx/vmx.c:2089
#, c-format
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
msgstr "Chỉ mục tuyến IDE %d vượt miền [0..1]"
#: src/vmx/vmx.c:1091 src/vmx/vmx.c:2096
#, c-format
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
msgstr "Chỉ mục đơn vị IDE %d vượt miền [0..1]"
#: src/vmx/vmx.c:1098 src/vmx/vmx.c:2118
#, c-format
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
msgstr "Chỉ mục bộ điều khiển FDC %d vượt miền [0]"
#: src/vmx/vmx.c:1105
#, c-format
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
msgstr "Chỉ mục tuyến FDC %d vượt miền [0]"
#: src/vmx/vmx.c:1112 src/vmx/vmx.c:2125
#, c-format
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
msgstr "Chỉ mục đơn vị FDC %d vượt miền [0..1]"
#: src/vmx/vmx.c:1118
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s'"
msgstr "Kiểu tuyến '%s' không được hỗ trợ"
#: src/vmx/vmx.c:1154
#, c-format
msgid "Unknown driver name '%s'"
msgstr "Tên trình điều khiển không rõ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:1167
#, c-format
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
msgstr "Thiếu bộ điều khiển SCSI cho chỉ mục %d"
#: src/vmx/vmx.c:1176
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
"index %d"
msgstr ""
"Mẫu bộ điều khiển SCSI không thống nhất ('%s' không phải '%s') cho chỉ mục "
"bộ điều khiển SCSI %d"
#: src/vmx/vmx.c:1254
#, c-format
msgid ""
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
"autodetect model"
msgstr ""
"Các đĩa trên bộ điều khiển SCSI %d có các mẫu bộ điều khiển không thống "
"nhất, không thể tự động phát hiện mẫu"
#: src/vmx/vmx.c:1270
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
"Mong đợi thuộc tính XML 'model' miền của mục 'controller' là 'buslogic' hoặc "
"'lsilogic' hoặc 'lsisas1068' hoặc 'vmpvscsi' nhưng lại thấy '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:1328
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1375
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
msgstr "Mong đợi mục VMX 'config.version' là 8 nhưng lại thấy %lld"
#: src/vmx/vmx.c:1388
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or higher but found %lld"
msgstr "Mong đợi mục VMX 'config.version' là 8 nhưng lại thấy %lld"
#: src/vmx/vmx.c:1407
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
msgstr "Mục VMX 'name' chứa chuỗi thoát không hợp lệ"
#: src/vmx/vmx.c:1421
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
msgstr "Mục VMX 'annotation' chứa "
#: src/vmx/vmx.c:1433
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
"found %lld"
msgstr ""
"Mong đợi mục VMX 'memsize' là một số nguyên unsigned (bội của 4) nhưng lại "
"thấy %lld"
#: src/vmx/vmx.c:1474
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
"2) but found %lld"
msgstr ""
"Mong đợi mục VMX 'numvcpus' là một số nguyên unsigned (1 hoặc bội của 2) "
"nhưng lại thấy %lld"
#: src/vmx/vmx.c:1509 src/vmx/vmx.c:1536
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
"unsigned integers but found '%s'"
msgstr ""
"Mong đợi mục VMX 'sched.cpu.affinity' là một danh sách phân cách bởi dấu "
"phẩy của các số nguyên unsigned nhưng lại thấy '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:1517
#, c-format
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
msgstr "Mục VMX 'sched.cpu.affinity' chứa một %d, giá trị này quá lớn"
#: src/vmx/vmx.c:1547
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
msgstr ""
"Mong chờ mục VMX 'sched.cpu.affinity' chứa ít nhất cùng số giá trị như "
"'numvcpus' (%lld) nhưng lại thấy chỉ %d giá trị"
#: src/vmx/vmx.c:1572
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
"'normal' or 'high' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1978
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
"'pvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
"Mong đợi mục VMX '%s' là 'buslogic' hoặc 'lsilogic' hoặc 'lsisas1068' hoặc "
"'pvsci' nhưng lại thấy '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2109 src/vmx/vmx.c:2139
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
msgstr "Kiểu tuyến không được hỗ trợ '%s' cho kiểu thiết bị '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2220
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
"Mong đợi mục VMX '%s' là 'scsi-hardDisk' hoặc 'disk' nhưng lại thấy '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2228
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
"Mong đợi mục VMX '%s' là 'ata-hardDisk' hoặc 'disk' nhưng lại thấy '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2264 src/vmx/vmx.c:2347 src/vmx/vmx.c:2371
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s' for device type '%s'"
msgstr "Giá trị chưa xử lý hoặc không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2276 src/vmx/vmx.c:2338
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
msgstr "Mong đợi mục VMX '%s' là 'cdrom-image' nhưng lại thấy '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2385
#, c-format
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
msgstr "Không thể gán địa chỉ cho đĩa '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2555 src/vmx/vmx.c:3728
#, c-format
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
msgstr "Chỉ mục bộ điều khiển ethernet %d vượt miền [0..3]"
#: src/vmx/vmx.c:2610 src/vmx/vmx.c:2620
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
msgstr "Mong đợi mục VMX '%s' là địa chỉ MAC nhưng lại thấy '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2627
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
"'%s'"
msgstr ""
"Mong đợi mục VMX '%s' là 'generated' hoặc 'static' hoặc 'vpx' nhưng lại thấy "
"'%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2645
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
"or 'e1000e' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2688
#, c-format
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "Giá trị chưa xử lý '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2707
#, c-format
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2772 src/vmx/vmx.c:3837
#, c-format
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
msgstr "Chỉ mục cổng nối tiếp %d vượt miền [0..3]"
#: src/vmx/vmx.c:2855
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
msgstr "Mục VMX '%s' không chứa một phần cổng"
#: src/vmx/vmx.c:2886
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
msgstr "Mục VMX '%s' chứa sơ đồ không hỗ trợ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2897
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
msgstr "Mong đợi mục VMX '%s' là 'server' hoặc 'client' nhưng lại thấy '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2903
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
"found '%s'"
msgstr ""
"Mong đợi mục VMX '%s' là 'device', 'file' hoặc 'pipe' hoặc 'network' nhưng "
"lại thấy '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2960 src/vmx/vmx.c:3942
#, c-format
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
msgstr "Chỉ mục cổng song song %d vượt miền [0..2]"
#: src/vmx/vmx.c:3015
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
msgstr "Mong đợi mục VMX '%s' là 'device' hoặc 'file' nhưng lại thấy '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3106
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3114
#, c-format
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
msgstr "Mong đợi kiểu virt là '%s' nhưng lại thấy '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3137
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
"'x86_64' but found '%s'"
msgstr ""
"Mong đợi thuộc tính 'arch' của XML miền của mục 'os/type' là 'i686' hoặc "
"'x86_64' nhưng lại thấy '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3151
#, c-format
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3214
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
msgstr "Không hỗ trợ cho mục 'vcpu' của XML miền thuộc tính 'current'"
#: src/vmx/vmx.c:3221
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be 1 or a multiple of 2 but found %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3242
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
"%d CPU(s)"
msgstr ""
"Mong đợi thuộc tính 'cpuset' của XML miền của mục 'vcpu' chứa ít nhất %d CPU"
#: src/vmx/vmx.c:3288
#, c-format
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
msgstr "Kiểu đồ họa không hỗ trợ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3341
#, c-format
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
msgstr "Kiểu thiết bị đĩa không hỗ trợ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3380
msgid "No support for multiple video devices"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3515
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid device type supplied: %s"
msgstr "số thiết bị USB không hợp lệ được cung cấp cho '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3523
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr "%s cdrom '%s' có kiểu không hỗ trợ '%s', mong đợi '%s' hoặc '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3543
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for %s"
msgstr "Kiểu tuyến không hỗ trợ '%s' cho cdrom"
#: src/vmx/vmx.c:3567
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s '%s' has an unsupported type '%s'"
msgstr "%s đĩa cứng '%s' có chế độ đệm không hỗ trợ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3583
#, fuzzy, c-format
msgid "Image file for %s %s '%s' has unsupported suffix, expecting '%s'"
msgstr "Tập tin ảnh cho %s cdrom '%s' có đuôi không hỗ trợ, mong đợi '.iso'"
#: src/vmx/vmx.c:3622
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
msgstr "%s đĩa cứng '%s' có chế độ đệm không hỗ trợ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3681
#, c-format
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr "Đĩa mềm '%s' có kiểu không hỗ trợ '%s', mong đợi '%s' hoặc '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3699
#, c-format
msgid "Only '%s' filesystem type is supported"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3744
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or "
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' or 'e1000e' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3786
#, c-format
msgid "Unsupported net type '%s'"
msgstr "Kiểu mạng không hỗ trợ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3901
#, c-format
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
msgstr "Giao thức TCP thiết bị ký tự không hỗ trợ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3919 src/vmx/vmx.c:3976
#, c-format
msgid "Unsupported character device type '%s'"
msgstr "Kiểu thiết bị ký tự không hỗ trợ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3993
#, c-format
msgid "Unsupported video device type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:4006
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:384
#, c-format
msgid "Unexpected Virtuozzo URI path '%s', try vz:///system"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:851
#, c-format
msgid "Unsupported OS type: %s"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:877
msgid "Can't change domain configuration in managed save state"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:997
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr "không thể liệt kê vcpu đang gán vào miền không hoạt động"
#: src/vz/vz_driver.c:1497
msgid "domain config update needs VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG flag to be set"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:1504
msgid "Updates on a running domain need VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE flag"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:2660
msgid "configuring disks is not supported for vz snapshots"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:2666
msgid "configuring memory location is not supported"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:2686
msgid "can't find created snapshot"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:2795
msgid "Migration cookie parameters are not provided."
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:2851
msgid "Invalid migration cookie"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:2856
msgid "(_migration_cookie)"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:2864
msgid "missing or malformed session-uuid element in migration data"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:2876
msgid "missing or malformed uuid element in migration data"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:2927
msgid "Changing destination XML is not supported"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:2966
msgid "Bandwidth rate limiting is not supported"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:3101
#, c-format
msgid "scheme and host are mandatory vz migration URI: %s"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:3108
#, c-format
msgid "only scheme, host and port are supported in vz migration URI: %s"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:3152
msgid "migrate uri is not set"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:4152
#, fuzzy
msgid "Can't initialize Parallels SDK"
msgstr "không thể khởi chạy mutex"
#: src/vz/vz_driver.c:4191
msgid "Can't find prlctl command in the PATH env"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:88 src/vz/vz_sdk.c:138
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:253
msgid "Operation cancelled by client"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:634 src/vz/vz_sdk.c:4421
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown disk bus: %X"
msgstr "kiểu tuyến đĩa không rõ '%s'"
#: src/vz/vz_sdk.c:753
#, c-format
msgid "Unknown uri scheme: '%s'"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:761
#, c-format
msgid "splitting StorageUrl failed %s"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:766
#, c-format
msgid "can't identify pool in uri %s "
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:771
#, c-format
msgid "can't identify volume in uri %s"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:1121
#, c-format
msgid "Unknown adapter type: %X"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:1255
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown serial type: %X"
msgstr "Kiểu thiết bị không rõ %d"
#: src/vz/vz_sdk.c:1539
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown domain type: %X"
msgstr "Kiểu thiết bị không rõ %d"
#: src/vz/vz_sdk.c:1567
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU mode: %X"
msgstr "Mẫu CPU không rõ %s"
#: src/vz/vz_sdk.c:1694
#, c-format
msgid "Can't find boot device of type: %d, device index: %d"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:1711
#, c-format
msgid "Unsupported disk type %d"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:1717
#, c-format
msgid "Can't find boot device of type: %s, index: %d"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:1736
#, c-format
msgid "Can't find network boot device for index: %d"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:1801
msgid "Unsupported boot order configuration"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:1826
#, c-format
msgid "Unexpected boot device type %i"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:1884
msgid "Domain UUID is malformed or empty"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:1929
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown autostart mode: %X"
msgstr "Chế độ nguồn không rõ '%s'"
#: src/vz/vz_sdk.c:2494
#, fuzzy
msgid "Can't change domain state."
msgstr "không thể lấy trạng thái miền"
#: src/vz/vz_sdk.c:2509
msgid "titles are not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2515
msgid "blkio parameters are not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2522
msgid "changing balloon parameters is not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2529
msgid "Memory size should be multiple of 1Mb."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2540
msgid "Memory parameter is not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2547
msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2553
msgid "changing cpu placement mode is not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2564
msgid "cputune is not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2574
msgid "vcpupin cpumask differs from default cpumask"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2589
msgid "numa parameters are not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2599
msgid ""
"on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2616
msgid "changing OS parameters is not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2631
msgid "changing OS type is not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2639 src/vz/vz_sdk.c:2648
msgid "unsupported OS parameters"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2655
msgid "changing emulator is not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2663
msgid "changing features is not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2673
msgid "changing clock parameters is not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2680
msgid "Filesystems in VMs are not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2691
msgid "changing devices parameters is not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2707
msgid "unsupported input device configuration"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2712
msgid "input devices without vnc are not supported"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2819
#, fuzzy
msgid "Video adapters are not supported int containers."
msgstr "kiểu video %s không được hỗ trợ với QEMU này"
#: src/vz/vz_sdk.c:2826
msgid "vz driver supports only one video adapter."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2836
msgid "vz driver supports only VGA video adapters."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2843
msgid "vz driver doesn't support multihead video adapters."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2850
msgid "vz driver doesn't support setting video acceleration parameters."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2862
msgid "Specified character device type is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2869
msgid "Specified character device target type is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2882
msgid "Specified character device source type is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2889
msgid ""
"Setting device info for character devices is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2896
msgid "Setting security labels is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2904
#, c-format
msgid "Protocol '%s' is not supported for tcp character device."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2916
msgid ""
"Different bind and connect parameters for udp character device is not "
"supported."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2929
msgid "Specified network adapter type is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2936
msgid "Interface backend parameters are not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2943
msgid "Virtual network portgroups are not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2950
msgid "Setting interface sndbuf is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2957
msgid "Setting interface script is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2964
msgid "Setting guest interface name is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2971
msgid "Setting device info for network devices is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2978
msgid "Setting network filter is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2985
msgid "Setting network bandwidth is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2992
msgid "Setting up vlans is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3005
msgid "Only file based or volume based filesystems are supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3012
msgid "Only ploop fs driver is supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3019
msgid "Changing fs access mode is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3026
msgid "Changing fs write policy is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3033
msgid "Only ploop disk images are supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3040
msgid "Setting readonly for filesystems is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3047
msgid "Setting fs quotas is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3166
msgid "vz driver doesn't support specified serial source type."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3234
msgid "Support only default gateway"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3242
msgid "Support only one IPv4 default gateway"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3252
msgid "Support only one IPv6 default gateway"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3261
#, c-format
msgid "Unsupported address family %d Only IPv4 or IPv6 default gateway"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3395
msgid "Specified network adapter model is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3467
#, c-format
msgid "No net with mac '%s'"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3541 src/vz/vz_utils.c:271
msgid "Specified disk bus is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3607
#, c-format
msgid "No disk with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3639
msgid "attaching network device to VM is unsupported"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3651
msgid "domain already has VNC graphics"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3661
#, c-format
msgid "attaching device type '%s' is unsupported"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3701
msgid "detaching network device from VM is unsupported"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3716 src/vz/vz_sdk.c:3771
msgid "cannot find VNC graphics device"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3726
#, c-format
msgid "detaching device type '%s' is unsupported"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3781
#, c-format
msgid "updating device type '%s' is unsupported"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3907
#, c-format
msgid "Unsupported boot device type: '%s'"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3994
#, c-format
msgid "Unknown CPU mode: %s"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4014
msgid "vz driver supports only VNC graphics"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4155
#, c-format
msgid "Unsupported volume format '%s'"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4190 src/vz/vz_sdk.c:4204
msgid "Unsupported configuration"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4321
msgid "Refusing to undefine while snapshots exist"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4477
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "đường dẫn không hợp lệ, '%s' không phải là một giao diện đã biết"
#: src/vz/vz_sdk.c:4647
#, c-format
msgid "unexpected DateTime format: '%s'"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4676
msgid "(snapshot_tree)"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4682
#, c-format
msgid "unexpected root element: '%s'"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4695
msgid "cannot extract snapshot nodes"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4711
msgid "missing 'guid' attribute"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4720
msgid "missing 'DateTime' element"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4733
msgid "missing 'state' attribute"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4747
#, c-format
msgid "unexpected snapshot state: %s"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4762
msgid "too many current snapshots"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4771
msgid "snapshots have inconsistent relations"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4939
msgid "Only disk image supported for resize"
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:237
#, c-format
msgid ""
"Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only one controller."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:244
#, c-format
msgid "Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only target 0."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:253
#, c-format
msgid ""
"Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only units 0-1 for IDE "
"bus."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:263
#, c-format
msgid ""
"Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only bus 0 for SATA and "
"SCSI bus."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:277
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr "không thể chuyển đổi đĩa '%s' sang chỉ mục bus/device"
#: src/vz/vz_utils.c:284
#, c-format
msgid ""
"Invalid drive address of disk %s, vz driver does not support non default "
"name mappings."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:300
msgid "Only hard disks and cdroms are supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:308
msgid "Setting disk block sizes is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:321
msgid "Setting disk io limits is not supported by vz driver yet."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:327
msgid "Setting disk serial number is supported only for disk devices."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:333
msgid "Setting disk wwn id is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:340
msgid "Setting disk vendor is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:347
msgid "Setting disk product id is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:354
msgid "Setting disk error policy is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:362
msgid "Only native iomode is supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:369
msgid "Disk copy_on_read is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:376
msgid "Setting up disk startup policy is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:383
msgid "Transient disks are not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:390
msgid "Setting up disk discard parameter is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:397
msgid "Setting up disk io thread # is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:406
msgid "Only disk and block storage types are supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:445
#, c-format
msgid "Unsupported format of disk %s"
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:457
#, c-format
msgid "Unsupported disk bus type %s"
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:481
#, c-format
msgid "Unsupported controller type %s"
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:492
#, c-format
msgid "Unsupported SCSI controller model %s"
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:512
#, c-format
msgid "Unknown SCSI controller model %s"
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:524
msgid "vz driver supports only VNC graphics."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:531
msgid "vz driver doesn't support websockets for VNC graphics."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:539
msgid "vz driver supports only \"en-us\" keymap for VNC graphics."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:546
msgid "vz driver doesn't support exclusive share policy for VNC graphics."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:554
msgid "vz driver doesn't support given action in case of password change."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:561
msgid "vz driver doesn't support setting password expire time."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:568
msgid "vz driver doesn't support more than one listening VNC server per domain"
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:576
msgid "vz driver supports only address-based VNC listening"
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.h:38
msgid "Can't parse prlctl output"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:169
#, c-format
msgid "Failed to read any block statistics for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:183
#, c-format
msgid "Frontend block device not connected for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:194
#, c-format
msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:203
#, c-format
msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:321
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:325
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:329
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:333
#, c-format
msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:538
#, c-format
msgid "Errored to create save dir '%s'"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1352
#, c-format
msgid "argument out of range: %d"
msgstr "tham số vượt miền: %d"
#: src/xen/xen_driver.c:2457
#, c-format
msgid "Device %s has been assigned to guest %d"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:2516
msgid "Named device aliases are not supported"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:2531
msgid "cannot find default console device"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:591
#, c-format
msgid "Unable to lock %zu bytes of memory"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:607
#, c-format
msgid "Unable to unlock %zu bytes of memory"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:929 src/xen/xen_hypervisor.c:968
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1008 src/xen/xen_hypervisor.c:1048
#, c-format
msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %d"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1179 src/xen/xen_hypervisor.c:1241
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1346
msgid "unsupported in dom interface < 5"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1260 src/xen/xend_internal.c:2868
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "Đếm tham số không hợp lệ"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1266 src/xen/xen_hypervisor.c:1364
#: src/xen/xend_internal.c:2874 src/xen/xend_internal.c:2966
#, fuzzy
msgid "SEDF schedular parameters not supported"
msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1296 src/xen/xen_hypervisor.c:1410
#, c-format
msgid "Unknown scheduler %d"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1386
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr "Thông số nặng của bộ lập lịch tin tưởng (%d) vượt miền (1-65535)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1395
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
msgstr "Thông số mũ của bộ lập lịch tin tưởng (%d) vượt miền (0-65534)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1437
msgid "block statistics not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1462
msgid "invalid path, should be vif<domid>.<n>."
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1467
msgid "invalid path, vif<domid> should match this domain ID"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1868 src/xen/xen_hypervisor.c:1995
#, c-format
msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %lu"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2249
msgid "could not read CPU flags"
msgstr "không thể đọc cờ CPU"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2509 src/xen/xen_hypervisor.c:2520
#, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "không thể đọc tập tin %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2579 src/xen/xen_hypervisor.c:2585
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3046
msgid "cannot get domain details"
msgstr "không thể lấy các chi tiết miền"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2906
msgid "cannot determine actual number of cells"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2921
msgid "unsupported in sys interface < 4"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3035
#, fuzzy
msgid "invalid cpumap_t size"
msgstr "đường dẫn không hợp lý: %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3063 src/xen/xen_hypervisor.c:3071
msgid "cannot get VCPUs info"
msgstr "không thể lấy thông tin VCPU"
#: src/xen/xen_inotify.c:91 src/xen/xen_inotify.c:168
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr "đang phân tích uuid %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:113
msgid "finding dom on config list"
msgstr "đang tìm dom trên danh sách cấu hình"
#: src/xen/xen_inotify.c:195
msgid "Error looking up domain"
msgstr "Lỗi tìm miền"
#: src/xen/xen_inotify.c:202 src/xen/xen_inotify.c:299
#: src/xen/xen_inotify.c:306
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr "Lỗi thêm tập tin vào đệm cấu hình"
#: src/xen/xen_inotify.c:249
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr "conn, hoặc dữ liệu riêng là TRỐNG (NULL)"
#: src/xen/xen_inotify.c:295 src/xen/xen_inotify.c:318
msgid "looking up dom"
msgstr "đang tra cứu dom"
#: src/xen/xen_inotify.c:378
msgid "Error adding file to config list"
msgstr "Lỗi thêm tập tin vào danh sách cấu hình"
#: src/xen/xen_inotify.c:393
msgid "initializing inotify"
msgstr "đang khởi chạy inotify"
#: src/xen/xen_inotify.c:404
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr "thêm watch trên %s"
#: src/xen/xend_internal.c:97
msgid "failed to create a socket"
msgstr "thất bại khi tạo một socket"
#: src/xen/xend_internal.c:116
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "thất bại khi kết nối tới xend"
#: src/xen/xend_internal.c:161
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "thất bại khi đọc từ Trình nền Xen"
#: src/xen/xend_internal.c:164
msgid "failed to write to Xen Daemon"
msgstr "thất bại khi ghi vào Trình nền Xen"
#: src/xen/xend_internal.c:297
#, fuzzy
msgid "failed to parse Xend response content length"
msgstr "phân tích thông tin miền Xend thất bại"
#: src/xen/xend_internal.c:303
#, fuzzy
msgid "failed to parse Xend response return code"
msgstr "phân tích thông tin miền Xend thất bại"
#: src/xen/xend_internal.c:316
#, c-format
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
msgstr "Xen trả lại Độ dài Nội dung HTTP của %d vượt quá lớn nhất của %d"
#: src/xen/xend_internal.c:373
#, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "trạng thái %d từ trình nền xen: %s:%s"
#: src/xen/xend_internal.c:421 src/xen/xend_internal.c:424
#: src/xen/xend_internal.c:433
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr "xend_post: lỗi từ trình nền xen: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:468
#, c-format
msgid "Unexpected HTTP error code %d"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:676
#, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "không thể xử lý tên máy chủ '%s': %s"
#: src/xen/xend_internal.c:713
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "không thể kết nối tới '%s:%s'"
#: src/xen/xend_internal.c:848
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "thông tin miền không đầy đủ, thiếu domid"
#: src/xen/xend_internal.c:852
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "thông tin miền không chính xác domid không phải số"
#: src/xen/xend_internal.c:857
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "thông tin miền không đầy đủ, thiếu uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:1080
msgid "topology syntax error"
msgstr "lỗi cú pháp tôpô"
#: src/xen/xend_internal.c:1119
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "phân tích thông tin miền Xend thất bại"
#: src/xen/xend_internal.c:1222 src/xen/xend_internal.c:1243
#: src/xen/xend_internal.c:1266 src/xen/xend_internal.c:1289
#: src/xen/xend_internal.c:1315 src/xen/xend_internal.c:1371
#: src/xen/xend_internal.c:1408
#, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "Miền %s không đang chạy."
#: src/xen/xend_internal.c:1378
#, fuzzy
msgid "Cannot save host domain"
msgstr "Không thể đọc cputime cho miền"
#: src/xen/xend_internal.c:1747
msgid "domain not running"
msgstr "miền không đang chạy"
#: src/xen/xend_internal.c:1754 src/xen/xend_internal.c:2109
#: src/xen/xend_internal.c:2245 src/xen/xend_internal.c:2335
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
msgstr "Xen chỉ hỗ trợ cả cấu hình sống và cố định"
#: src/xen/xend_internal.c:1853 src/xen/xm_internal.c:744
msgid "domain not active"
msgstr "miền không hoạt động"
#: src/xen/xend_internal.c:2024
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s is already running"
msgstr "Miền '%s' đã đang chạy"
#: src/xen/xend_internal.c:2046
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s did not start"
msgstr "Miền %s đã khởi động\n"
#: src/xen/xend_internal.c:2101 src/xen/xend_internal.c:2237
#: src/xen/xend_internal.c:2327
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
msgstr "Không thể thay đổi cấu hình sống nếu miền không hoạt động"
#: src/xen/xend_internal.c:2168 src/xen/xend_internal.c:2175
#: src/xen/xend_internal.c:2273 src/xen/xend_internal.c:2362
msgid "unsupported device type"
msgstr "kiểu thiết bị không hỗ trợ"
#: src/xen/xend_internal.c:2188
#, c-format
msgid "target '%s' already exists"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2281
msgid "requested device does not exist"
msgstr "thiết bị đã yêu cầu không tồn tại"
#: src/xen/xend_internal.c:2393
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonGetAutostart thất bại khi tìm miền này"
#: src/xen/xend_internal.c:2420
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonSetAutostart thất bại khi tìm miền này"
#: src/xen/xend_internal.c:2430
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "giá trị không mong muốn từ on_xend_start"
#: src/xen/xend_internal.c:2442
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "sexpr2string thất bại"
#: src/xen/xend_internal.c:2453
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Thất bại khi định nghĩa lại sexpr"
#: src/xen/xend_internal.c:2458
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr "on_xend_start không xuất hiện trong sexpr"
#: src/xen/xend_internal.c:2522
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen không hỗ trợ đặt tên lại miền trong khi di trú"
#: src/xen/xend_internal.c:2532
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen không hỗ trợ giới hạn băng thông trong khi di trú"
#: src/xen/xend_internal.c:2560
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xend không thể di trú các miền đã dừng"
#: src/xen/xend_internal.c:2568
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: cờ không hỗ trợ"
#: src/xen/xend_internal.c:2584
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: chỉ các di trú xenmigr:// được hỗ trợ bởi Xen"
#: src/xen/xend_internal.c:2591
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: một tên máy chủ phải được chỉ định trong URI"
#: src/xen/xend_internal.c:2608
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: số cổng không hợp lệ"
#: src/xen/xend_internal.c:2659
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "thất bại khi dựng sexpr"
#: src/xen/xend_internal.c:2667
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s"
msgstr "Thất bại khi tạo miền không hoạt động %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2803
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "thông tin nút không hoàn thiện, thiếu tên bộ lập lịch"
#: src/xen/xend_internal.c:2817 src/xen/xend_internal.c:2916
#: src/xen/xend_internal.c:3016
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "Bộ lập lịch không rõ"
#: src/xen/xend_internal.c:2860 src/xen/xend_internal.c:2958
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "Thất bại khi lấy một tên bộ lập lịch"
#: src/xen/xend_internal.c:2880 src/xen/xend_internal.c:2995
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "thông tin miền không hoàn thiện, thiếu cpu_weight"
#: src/xen/xend_internal.c:2885 src/xen/xend_internal.c:3004
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "thông tin miền không hoàn thiện, thiếu cpu_cap"
#: src/xen/xend_internal.c:2892
#, c-format
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr "sức nặng %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/xen/xend_internal.c:2903
#, c-format
msgid "Cap %s too big for destination"
msgstr "Mũ %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/xen/xend_internal.c:3064
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr "domainBlockPeek không hỗ trợ cho dom0"
#: src/xen/xend_internal.c:3086
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr "%s: đường dẫn không hợp lệ"
#: src/xen/xend_internal.c:3095
#, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "thất bại khi mở để đọc: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:3107
#, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "thất bại khi lseek hoặc đọc từ tập tin: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:3216
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "cắm nóng của kiểu thiết bị không được hỗ trợ"
#: src/xen/xm_internal.c:200
#, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "không thể thống kê: %s"
#: src/xen/xm_internal.c:260
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
#: src/xen/xm_internal.c:276
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry name"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:306
msgid "cannot get time of day"
msgstr "không thể lấy giờ của ngày"
#: src/xen/xm_internal.c:539 src/xen/xm_internal.c:583
#, c-format
msgid "Memory %lu too small, min %lu"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:798
msgid "virHashLookup"
msgstr "virHashLookup"
#: src/xen/xm_internal.c:803
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "không thể lấy tập tin cấu hình cho miền"
#: src/xen/xm_internal.c:995
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr "không thể lấy tên tập tin cấu hình cho miền để ghi đè"
#: src/xen/xm_internal.c:1001
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr "không thể lấy mục cấu hình cho miền để ghi đè"
#: src/xen/xm_internal.c:1008 src/xen/xm_internal.c:1015
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "thất bại khi gỡ bỏ miền cũ từ bản đồ cấu hình"
#: src/xen/xm_internal.c:1033
msgid "unable to get current time"
msgstr "không thể lấy thời gian hiện tại"
#: src/xen/xm_internal.c:1043 src/xen/xm_internal.c:1050
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "không thể lưu móc tập tin cấu hình"
#: src/xen/xm_internal.c:1237 src/xen/xm_internal.c:1324
msgid "Xm driver only supports modifying persistent config"
msgstr "Trình điều khiển Xm chỉ hỗ trợ thay đổi cấu hình cố định"
#: src/xen/xm_internal.c:1273
msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices"
msgstr "Trình điều khiển Xm chỉ hỗ trợ thêm đĩa hoặc thiết bị mạng"
#: src/xen/xm_internal.c:1399
msgid "block peeking not implemented"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1435
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot check link /etc/xen/auto/%s points to config %s"
msgstr "không thể kiểm tra liên kết các điểm %s để cấu hình %s"
#: src/xen/xm_internal.c:1464
#, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "thất bại khi tạo liên kết %s tới %s"
#: src/xen/xm_internal.c:1472
#, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "thất bại khi gỡ bỏ liên kết %s"
#: src/xen/xs_internal.c:121
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "kết nối tới Xen Store thất bại"
#: src/xen/xs_internal.c:141
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr "đang thêm watch @releaseDomain"
#: src/xen/xs_internal.c:150
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr "đang thêm watch @introduceDomain"
#: src/xen/xs_internal.c:642
msgid "watch already tracked"
msgstr "watch đã theo dõi"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:156
msgid "Server name not in URI"
msgstr "Tên phục vụ không trong URI"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:162
msgid "Authentication Credentials not found"
msgstr "Uỷ nhiệm Xác thực không tìm thấy"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:198
msgid "Capabilities not found"
msgstr "Các khả năng không tìm thấy"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:205
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML conf object"
msgstr "Thất bại khi tạo XML"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:226
msgid "Failed to allocate xen session"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:355
msgid "Couldn't parse version info"
msgstr "Không thể phân tích thông tin phiên bản"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:363
msgid "Couldn't get version info"
msgstr "Không thể lấy thông tin phiên bản"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:432
msgid "Unable to get host metric Information"
msgstr "Không thể lấy thông tin mê tric máy chủ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:454
msgid "Unable to get Host CPU set"
msgstr "Không thể lấy tập hợp CPU máy chủ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:473
msgid "Capabilities not available"
msgstr "Các khả năng không sẵn có"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:504
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
msgstr "DomainID không vừa trong 32 bit"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:588
msgid "Domain Pointer is invalid"
msgstr "Con trỏ Miền không hợp lệ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:639 src/xenapi/xenapi_driver.c:680
msgid "Domain Pointer not valid"
msgstr "Con trỏ miền không hợp lệ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:713 src/xenapi/xenapi_driver.c:760
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:796 src/xenapi/xenapi_driver.c:835
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:880 src/xenapi/xenapi_driver.c:924
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:973 src/xenapi/xenapi_driver.c:1010
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1042 src/xenapi/xenapi_driver.c:1080
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1136 src/xenapi/xenapi_driver.c:1180
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1225 src/xenapi/xenapi_driver.c:1294
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1352 src/xenapi/xenapi_driver.c:1414
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1691 src/xenapi/xenapi_driver.c:1807
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1851 src/xenapi/xenapi_driver.c:1899
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:2008
msgid "Domain name is not unique"
msgstr "Tên miền không độc nhất"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:733
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
msgstr "Không thể lấy Con trỏ Miền"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1278
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
msgstr "Không thể lấy Thông tin Miền"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1283
msgid "Couldn't fetch Node Information"
msgstr "Không thể lấy Thông tin Nút"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1569
msgid "Unable to parse given mac address"
msgstr "Không thể phân tích địa chỉ mac đã cho"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1621
msgid "Couldn't get VM record"
msgstr "Không thể lấy bản ghi máy ảo"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1766
msgid "Couldn't get VM information from XML"
msgstr "Không thể lấy thông tin máy ảo từ XML"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1950
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
msgstr "Không thể lấy mê tric máy chủ - thông tin bộ nhớ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1956
msgid "Couldn't get host metrics"
msgstr "Không thể lấy mê tric máy chủ"
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:112
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
msgstr ""
"Tham số truy vấn 'no_verify' có giá trị không mong muốn (nên là 0 hoặc 1)"
#: src/xenconfig/xen_common.c:67 src/xenconfig/xen_common.c:96
#: src/xenconfig/xen_common.c:101 src/xenconfig/xen_common.c:130
#: src/xenconfig/xen_common.c:135 src/xenconfig/xen_common.c:255
#: src/xenconfig/xen_xl.c:542
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr "giá trị cấu hình %s sai dạng thức"
#: src/xenconfig/xen_common.c:155 src/xenconfig/xen_common.c:168
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr "giá trị cấu hình %s bị thiếu"
#: src/xenconfig/xen_common.c:161
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr "giá trị cấu hình %s không phải là một chuỗi"
#: src/xenconfig/xen_common.c:200
msgid "Arguments must be non null"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_common.c:216
#, c-format
msgid "config value %s not a string"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_common.c:222
#, c-format
msgid "%s can't be empty"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_common.c:228
#, c-format
msgid "%s not parseable"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_common.c:272
#, c-format
msgid "failed to store %lld to %s"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_common.c:366
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "giá trị %s không mong muốn cho on_poweroff"
#: src/xenconfig/xen_common.c:375
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "giá trị %s không mong muốn cho on_reboot"
#: src/xenconfig/xen_common.c:384
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "giá trị %s không mong muốn cho on_crash"
#: src/xenconfig/xen_common.c:422
#, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr "Miền %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/xenconfig/xen_common.c:431
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
msgstr "Tuyến %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/xenconfig/xen_common.c:440
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
msgstr "Khe %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/xenconfig/xen_common.c:449
#, c-format
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr "Chức năng %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/xenconfig/xen_common.c:663
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr "VFB %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/xenconfig/xen_common.c:701
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid vncdisplay value '%s'"
msgstr "kiểu bảo mật không hợp lệ"
#: src/xenconfig/xen_common.c:777 src/xenconfig/xen_common.c:1526
msgid "Multiple serial devices are not supported by xen-xm"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_common.c:881
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
msgstr "Địa chỉ MAC %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/xenconfig/xen_common.c:889
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr "Cầu nối %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/xenconfig/xen_common.c:910
#, c-format
msgid "Type %s too big for destination"
msgstr "Kiểu %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/xenconfig/xen_common.c:918
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
msgstr "Vifname %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/xenconfig/xen_common.c:926
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
msgstr "IP %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/xenconfig/xen_common.c:933
#, c-format
msgid "rate %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_common.c:951 src/xenconfig/xen_sxpr.c:644
#, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "địa chỉ mac sai dạng thức '%s'"
#: src/xenconfig/xen_common.c:1225 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1900
#, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "mạng %s không hoạt động"
#: src/xenconfig/xen_common.c:1237 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1844
#, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "kiểu mạng %d không hỗ trợ"
#: src/xenconfig/xen_common.c:1400 src/xenconfig/xen_common.c:1409
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2414 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2423
msgid "unsupported clock adjustment='reset'"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_common.c:1417 src/xenconfig/xen_common.c:1434
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2431 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2447
#, c-format
msgid "unsupported clock offset='%s'"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_common.c:1454 src/xenconfig/xen_common.c:1463
#: src/xenconfig/xen_common.c:1472
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "hành động vòng đời %d không mong muốn"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:100
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "thông tin miền không hoàn thiện, thiếu bộ tải HVM"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:160
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "thông tin miền không hoàn thiện, thiếu nhân & bộ khởi động"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:209
#, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "kiểu thiết bị ký tự '%s' không rõ"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:234 src/xenconfig/xen_sxpr.c:260
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:277
msgid "malformed char device string"
msgstr "chuỗi thiết bị ký tự sai dạng thức"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:342
#, c-format
msgid "Failed to compile regular expression '%s': %s"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:349
#, c-format
msgid "Invalid rate '%s' specified"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:355
#, c-format
msgid "Failed to parse rate '%s'"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:432
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "thông tin miền không đầy đủ, vbd không có dev"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:443
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "thông tin miền không đầy đủ, vbd không có src"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:452
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "không thể phân tích tên tập tin vbd, thiếu tên trình điều khiển"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:480
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "không thể phân tích tên tập tin vbd , thiếu kiểu trình điều khiển"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:494 src/xenconfig/xen_xm.c:218
#, c-format
msgid "Unknown driver type %s"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:745
#, c-format
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr "Mẫu âm thanh %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:949
#, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "kiểu đồ hoạ không rõ '%s'"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1068
msgid "missing PCI domain"
msgstr "thiếu miền PCI"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1073
msgid "missing PCI bus"
msgstr "thiếu tuyến PCI"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1078
msgid "missing PCI slot"
msgstr "thiếu khe PCI"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1083
msgid "missing PCI func"
msgstr "thiếu chức năng PCI"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1089
#, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "không thể phân tích miền PCI '%s'"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1094
#, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "không thể phân tích tuyến PCI '%s'"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1099
#, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "không thể phân tích khe PCI '%s'"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1104
#, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "không thể phân tích chức năng PCI '%s'"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1171 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1178
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "thông tin miền không đầy đủ, thiếu tên"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1225
#, c-format
msgid "Invalid value of 'cpumask': %s"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1245 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1256
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1267
#, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "kiểu vòng đời %s không rõ"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1296 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1328
#, c-format
msgid "unknown localtime offset %s"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1525 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1581
#, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "kiểu đồ hoạ %d không mong muốn"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1632
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "kiểu thiết bị ký tự không mong muốn"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1688
#, c-format
msgid "unsupported chr device type '%s'"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1726
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr "Không thể gắn đĩa mềm %s trực tiếp"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1788 src/xenconfig/xen_xm.c:317
#, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
msgstr "kiểu đĩa %s không hỗ trợ"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2001 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2061
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr "các thiết bị PCI đã quản lý không hỗ trợ với XenD"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2214 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2221
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2228
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "giá trị vòng đời %d không mong muốn"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2246
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "không có bộ tải miền HVM"
#: src/xenconfig/xen_xl.c:457
#, c-format
msgid "disk image format not supported: %s"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_xl.c:484
#, c-format
msgid "disk backend not supported: %s"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_xl.c:534
msgid "multiple USB devices not supported"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_xl.c:609
#, c-format
msgid "type %s invalid"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_xl.c:617 src/xenconfig/xen_xl.c:627
#, c-format
msgid "version %s invalid"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_xl.c:711
#, c-format
msgid "bus %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_xl.c:719
#, c-format
msgid "device %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_xl.c:787
#, c-format
msgid "connection %s too big"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_xm.c:170
#, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr "Tập tin đích %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: tests/virpolkittest.c:225
msgid "no polkit agent available to authenticate"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:100
#, sh-format
msgid "Unable to connect to libvirt currently. Retrying .. $i"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:103
#, sh-format
msgid "Can't connect to $uri. Skipping."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:166
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:190
#, sh-format
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:196
#, sh-format
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:199
#, sh-format
msgid "Resuming guest $name: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:202
msgid "already active"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:211 tools/libvirt-guests.sh.in:255
msgid "done"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:233
#, sh-format
msgid "Suspending $name: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:267 tools/libvirt-guests.sh.in:316
#, sh-format
msgid "Starting shutdown on guest: $name"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:274
#, sh-format
msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:277
#, sh-format
msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:299
#, sh-format
msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:301 tools/libvirt-guests.sh.in:366
#, sh-format
msgid "Shutdown of guest $name complete."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:340
#, sh-format
msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:383
#, sh-format
msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:386
#, sh-format
msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:411
#, sh-format
msgid "Timeout expired while shutting down domains"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:438
msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:452
#, sh-format
msgid "Running guests on $uri URI: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:464
msgid "no running guests."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:475
#, sh-format
msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:486
#, sh-format
msgid "Failed to list persistent guests on $uri"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:493
msgid "Failed to list transient guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:510
#, sh-format
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:512
#, sh-format
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:553
msgid "stopped, with saved guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:557
msgid "started"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:560
msgid "stopped, with no saved guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:570
#, sh-format
msgid ""
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
msgstr ""
#: tools/virsh-console.c:379
msgid "unable to wait on console condition"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:44 tools/virsh-domain.c:69
#: tools/virsh-domain.c:10152 tools/virsh-domain.c:11216
#: tools/virsh-snapshot.c:46
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "tên miền, id hoặc uuid"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:50
msgid "unspecified error"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:51
msgid "no space"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:113
msgid "ok"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:114
msgid "background job"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:115
msgid "occupied"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:130
msgid "monitor failure"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:131
msgid "internal (locking) error"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:143 tools/virsh-domain-monitor.c:156
#: tools/virsh-domain.c:120
msgid "no state"
msgstr "không trạng thái"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:144 tools/virsh-domain.c:113
#: tools/virsh-pool.c:1015
msgid "running"
msgstr "đang chạy"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:145
msgid "idle"
msgstr "rỗi"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:146
msgid "paused"
msgstr "đã ngưng"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:147
msgid "in shutdown"
msgstr "đang tắt"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:148
msgid "shut off"
msgstr "tắt"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:149 tools/virsh-domain-monitor.c:176
#: tools/virsh-domain-monitor.c:197 tools/virsh-domain-monitor.c:214
msgid "crashed"
msgstr "bị đổ vỡ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:150
msgid "pmsuspended"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:168
msgid "booted"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:169 tools/virsh-domain-monitor.c:215
msgid "migrated"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:170
msgid "restored"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:171 tools/virsh-domain-monitor.c:194
#: tools/virsh-domain-monitor.c:218
msgid "from snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:172
msgid "unpaused"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:173
msgid "migration canceled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:174
msgid "save canceled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:175
msgid "event wakeup"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:177 tools/virsh-domain-monitor.c:199
msgid "post-copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:188 tools/virsh-domain-monitor.c:206
msgid "user"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:189
msgid "migrating"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:190
msgid "saving"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:191
msgid "dumping"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:192
msgid "I/O error"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:193
msgid "watchdog"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:195
msgid "shutting down"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:196
msgid "creating snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:198
msgid "starting up"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:200
msgid "post-copy failed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:212 tools/virsh-domain.c:12716
msgid "shutdown"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:213
msgid "destroyed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:216 tools/virsh-domain-monitor.c:1874
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1882
msgid "saved"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:217 tools/virsh-domain.c:12773
msgid "failed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:224
msgid "panicked"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:272
msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr "lấy thống kê bộ nhớ cho một miền"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:275
msgid "Get memory statistics for a running domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:285
msgid "period in seconds to set collection"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:287 tools/virsh-domain.c:78
msgid "affect next boot"
msgstr "ảnh hưởng vào khởi động kế tiếp"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:288 tools/virsh-domain.c:81
msgid "affect running domain"
msgstr "ảnh hưởng vào miền đang chạy"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:289 tools/virsh-domain.c:84
msgid "affect current domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid collection period value '%d'"
msgstr "con trỏ kết nối không hợp lệ trong %s"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:337
#, fuzzy
msgid "Unable to change balloon collection period."
msgstr "Không thể thay đổi thư mục gốc"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:346
#, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
msgstr "Thất bại khi lấy thống kê bộ nhớ cho miền %s"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:384
msgid "domain block device size information"
msgstr "thông tin kích thước thiết bị khối miền"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:387
msgid "Get block device size info for a domain."
msgstr "Lấy thông tin kích thước thiết bị khối cho một miền."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:397 tools/virsh-domain-monitor.c:812
#: tools/virsh-domain.c:1096
msgid "block device"
msgstr "chặn thiết bị"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:401
msgid "Human readable output"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:427 tools/virsh-domain-monitor.c:435
#: tools/virsh-pool.c:1693 tools/virsh-pool.c:1698 tools/virsh-volume.c:1059
#: tools/virsh-volume.c:1063
msgid "Capacity:"
msgstr "Dung lượng:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:428 tools/virsh-domain-monitor.c:437
#: tools/virsh-pool.c:1694 tools/virsh-pool.c:1701 tools/virsh-volume.c:1071
#: tools/virsh-volume.c:1078
msgid "Allocation:"
msgstr "Cấp phát:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:429 tools/virsh-domain-monitor.c:439
#: tools/virsh-volume.c:1068 tools/virsh-volume.c:1076
msgid "Physical:"
msgstr "Vật lý:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:454
msgid "list all domain blocks"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:457
msgid "Get the summary of block devices for a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:466 tools/virsh-domain-monitor.c:572
msgid "get inactive rather than running configuration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:470
msgid "additionally display the type and device value"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:504 tools/virsh-domain-monitor.c:599
#: tools/virsh-domain.c:13825 tools/virsh-volume.c:1510
#: tools/virsh-volume.c:1546
msgid "Type"
msgstr "Kiểu"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:505
msgid "Device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:505 tools/virsh-domain-monitor.c:507
#: tools/virsh-domain.c:13825
msgid "Target"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:505 tools/virsh-domain-monitor.c:507
#: tools/virsh-domain-monitor.c:599
msgid "Source"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:563
msgid "list all domain virtual interfaces"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:564
msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:598
msgid "Interface"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:599
msgid "Model"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:599
msgid "MAC"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:649
msgid "get link state of a virtual interface"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:652
msgid "Get link state of a domain's virtual interface."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:662 tools/virsh-domain.c:2980
#: tools/virsh-domain.c:3150
msgid "interface device (MAC Address)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:668
msgid "Get persistent interface state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:706
#, fuzzy
msgid "Failed to extract interface information"
msgstr "Thất bại khi lấy thông tin giao diện"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface (mac: %s) not found."
msgstr "Giao diện không tìm thấy"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:714
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface (dev: %s) not found."
msgstr "Giao diện không tìm thấy"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:746
msgid "domain control interface state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:749
msgid "Returns state of a control interface to the domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:798
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "lấy thống kê khối thiết bị cho một miền"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:801
msgid ""
"Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for "
"explanation of fields"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:816
msgid "print a more human readable output"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:831
msgid "number of read operations:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:833
msgid "number of bytes read:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:835
msgid "number of write operations:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:837
msgid "number of bytes written:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:839
msgid "error count:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:841
msgid "number of flush operations:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:843
msgid "total duration of reads (ns):"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:845
msgid "total duration of writes (ns):"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:847
msgid "total duration of flushes (ns):"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:902
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Thất bại khi lấy thống kê khối %s %s"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:909 tools/virsh-domain-monitor.c:928
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:922
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get block stats for domain '%s' device '%s'"
msgstr "Thất bại khi lấy thống kê khối %s %s"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:985
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "lấy thống kê giao diện mạng cho một miền"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:988
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Lấy thống kê giao diện mạng cho một miền đang chạy"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:998
msgid "interface device"
msgstr "thiết bị giao diện"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1018
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Thất bại khi lấy thống kê giao diện %s %s"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1058
msgid "Show errors on block devices"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1061
msgid "Show block device errors"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1097
msgid "No errors found\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1119
msgid "domain information"
msgstr "thông tin miền"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1122
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Trả lại thông tin cơ bản về miền"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1152 tools/virsh-domain-monitor.c:1154
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1155 tools/virsh-network.c:350
#: tools/virsh-pool.c:1664 tools/virsh-snapshot.c:890 tools/virsh-volume.c:1041
msgid "Name:"
msgstr "Tên:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1158 tools/virsh-network.c:353
#: tools/virsh-pool.c:1667
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1161
msgid "OS Type:"
msgstr "Kiểu OS:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1166 tools/virsh-domain.c:6656
#: tools/virsh-domain.c:6717 tools/virsh-pool.c:1672 tools/virsh-snapshot.c:926
msgid "State:"
msgstr "Trạng thái:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1169 tools/virsh-host.c:665
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1176 tools/virsh-domain.c:6724
msgid "CPU time:"
msgstr "Thời gian CPU:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1180 tools/virsh-domain-monitor.c:1183
msgid "Max memory:"
msgstr "Bộ nhớ lớn nhất:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1184
msgid "no limit"
msgstr "không hạn chế"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1186
msgid "Used memory:"
msgstr "Bộ nhớ đã dùng:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1198 tools/virsh-domain-monitor.c:1200
#: tools/virsh-network.c:361 tools/virsh-network.c:363 tools/virsh-pool.c:1680
#: tools/virsh-pool.c:1682
msgid "Persistent:"
msgstr "Cố định:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1200 tools/virsh-domain-monitor.c:1213
#: tools/virsh-network.c:357 tools/virsh-network.c:363
#: tools/virsh-network.c:368 tools/virsh-network.c:707
#: tools/virsh-network.c:713 tools/virsh-pool.c:1222 tools/virsh-pool.c:1233
#: tools/virsh-pool.c:1682 tools/virsh-pool.c:1688 tools/virsh-snapshot.c:908
#: tools/virsh-snapshot.c:993 tools/vsh.c:1774
msgid "yes"
msgstr "có"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1200 tools/virsh-domain-monitor.c:1213
#: tools/virsh-network.c:357 tools/virsh-network.c:363
#: tools/virsh-network.c:368 tools/virsh-network.c:707
#: tools/virsh-network.c:713 tools/virsh-pool.c:1222 tools/virsh-pool.c:1233
#: tools/virsh-pool.c:1682 tools/virsh-pool.c:1688 tools/virsh-snapshot.c:908
#: tools/virsh-snapshot.c:993 tools/vsh.c:1774
msgid "no"
msgstr "không"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1204 tools/virsh-network.c:366
#: tools/virsh-network.c:368 tools/virsh-pool.c:1686 tools/virsh-pool.c:1688
msgid "Autostart:"
msgstr "Tự khởi động:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1205
msgid "enable"
msgstr "bật"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1205
msgid "disable"
msgstr "tắt"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1210 tools/virsh-domain-monitor.c:1212
msgid "Managed save:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1227
msgid "Security model:"
msgstr "Mẫu bảo mật:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1228
msgid "Security DOI:"
msgstr "DOI Bảo mật"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1242
msgid "Security label:"
msgstr "Nhãn Bảo mật:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1258
msgid "domain state"
msgstr "trạng thái miền"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1261
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "Trả lại trạng thái về một miền."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1270
msgid "also print reason for the state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1310
#, fuzzy
msgid "domain time"
msgstr "kiểu miền"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1313
msgid "Gets or sets the domain's system time"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1322
msgid "set to the time of the host running virsh"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1326
msgid "print domain's time in human readable form"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1330
msgid "instead of setting given time, synchronize from domain's RTC"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1334
#, fuzzy
msgid "time to set"
msgstr "độ dài dữ liệu meta vượt miền"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1397
#, fuzzy, c-format
msgid "Time: %s"
msgstr ""
"\n"
"(Thời gian: %.3f ms)\n"
"\n"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1399
#, fuzzy, c-format
msgid "Time: %lld"
msgstr "Thời gian đã tốn:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1414
msgid "list domains"
msgstr "liệt kê các miền"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1417
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Trả lại danh sách miền."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1525
msgid "Failed to list domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1537 tools/virsh-domain-monitor.c:1545
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Liệt kê các miền hoạt động thất bại"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1554 tools/virsh-domain-monitor.c:1563
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Liệt kê các miền không hoạt động thất bại"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1597
msgid "Failed to get domain persistence info"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1609
msgid "Failed to get domain state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1629
msgid "Failed to get domain autostart state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1642
msgid "Failed to check for managed save image"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1654
msgid "Failed to get snapshot count"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1701
msgid "list inactive domains"
msgstr "liệt kê các miền không hoạt động"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1705
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "liệt kê các miền hoạt động & không hoạt động"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1709
msgid "list transient domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1713
msgid "list persistent domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1717
msgid "list domains with existing snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1721
msgid "list domains without a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1725
msgid "list domains in running state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1729
msgid "list domains in paused state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1733
msgid "list domains in shutoff state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1737
msgid "list domains in other states"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1741
msgid "list domains with autostart enabled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1745
msgid "list domains with autostart disabled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1749
msgid "list domains with managed save state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1753
msgid "list domains without managed save"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1757 tools/virsh-network.c:637
msgid "list uuid's only"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1761
msgid "list domain names only"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1765 tools/virsh-network.c:645
msgid "list table (default)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1769
msgid "mark inactive domains with managed save state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1773
#, fuzzy
msgid "show domain title"
msgstr "trạng thái miền"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1839 tools/virsh-domain-monitor.c:1844
#: tools/virt-admin.c:630
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1839 tools/virsh-domain-monitor.c:1844
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2201 tools/virsh-domain.c:13825
#: tools/virsh-interface.c:367 tools/virsh-network.c:692
#: tools/virsh-nwfilter.c:365 tools/virsh-pool.c:1350 tools/virsh-pool.c:1371
#: tools/virsh-pool.c:1436 tools/virsh-snapshot.c:1557
#: tools/virsh-snapshot.c:1561 tools/virsh-volume.c:1484
#: tools/virsh-volume.c:1500 tools/virsh-volume.c:1546
msgid "Name"
msgstr "Tên"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1839 tools/virsh-domain-monitor.c:1844
#: tools/virsh-interface.c:367 tools/virsh-network.c:692
#: tools/virsh-pool.c:1350 tools/virsh-pool.c:1376 tools/virsh-pool.c:1436
#: tools/virsh-snapshot.c:1557 tools/virsh-snapshot.c:1561
msgid "State"
msgstr "Trạng thái"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1839
msgid "Title"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1887 tools/virsh-domain-monitor.c:1893
msgid "Failed to get domain's UUID"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1914
#, fuzzy
msgid "get statistics about one or multiple domains"
msgstr "lấy thống kê bộ nhớ cho một miền"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1917
msgid "Gets statistics about one or more (or all) domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1925
#, fuzzy
msgid "report domain state"
msgstr "trạng thái miền"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1929
#, fuzzy
msgid "report domain physical cpu usage"
msgstr "trạng thái miền"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1933
#, fuzzy
msgid "report domain balloon statistics"
msgstr "trạng thái miền"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1937
#, fuzzy
msgid "report domain virtual cpu information"
msgstr "thông tin vcpu miền chi tiết"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1941
#, fuzzy
msgid "report domain network interface information"
msgstr "Thất bại khi lấy thông tin giao diện"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1945
#, fuzzy
msgid "report domain block device statistics"
msgstr "thông tin kích thước thiết bị khối miền"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1949
msgid "report domain perf event statistics"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1953
#, fuzzy
msgid "list only active domains"
msgstr "liệt kê các miền không hoạt động"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1957
#, fuzzy
msgid "list only inactive domains"
msgstr "liệt kê các miền không hoạt động"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1961
#, fuzzy
msgid "list only persistent domains"
msgstr "liệt kê các miền không hoạt động"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1965
#, fuzzy
msgid "list only transient domains"
msgstr "liệt kê các miền không hoạt động"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1969
#, fuzzy
msgid "list only running domains"
msgstr "ảnh hưởng vào miền đang chạy"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1973
#, fuzzy
msgid "list only paused domains"
msgstr "liệt kê các miền không hoạt động"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1977
#, fuzzy
msgid "list only shutoff domains"
msgstr "liệt kê các miền không hoạt động"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1981
#, fuzzy
msgid "list only domains in other states"
msgstr "thiếu trạng thái miền"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1985
msgid "do not pretty-print the fields"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1989
msgid "enforce requested stats parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1993
msgid "add backing chain information to block stats"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1998
msgid "list of domains to get stats for"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2142 tools/virsh-domain-monitor.c:2143
msgid "Get network interfaces' addresses for a running domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2152
msgid "network interface name"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2156
msgid "always display names and MACs of interfaces"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2160
msgid "address source: 'lease' or 'agent'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2191
#, c-format
msgid "Unknown data source '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2197
msgid "Failed to query for interfaces addresses"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2202 tools/virsh-domain.c:747
#: tools/virsh-domain.c:11984 tools/virsh-network.c:1311
#: tools/virsh-network.c:1361
msgid "MAC address"
msgstr "địa chỉ MAC"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2202 tools/virsh-network.c:1361
msgid "Protocol"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2202
msgid "Address"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2203
msgid "-------------------------------------------------"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2204
msgid "------------------------------"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:74
msgid "make live change persistent"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:112
msgid "offline"
msgstr "ngoại tuyến"
#: tools/virsh-domain.c:114
#, fuzzy
msgid "blocked"
msgstr "chặn thiết bị"
#: tools/virsh-domain.c:148
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "gắn thiết bị từ một tập tin XML"
#: tools/virsh-domain.c:151
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Gắn thiết bị từ một <file> XML"
#: tools/virsh-domain.c:158 tools/virsh-domain.c:11814
#: tools/virsh-domain.c:11895
msgid "XML file"
msgstr "tập tin XML"
#: tools/virsh-domain.c:213
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Thất bại khi gắn thiết bị từ %s"
#: tools/virsh-domain.c:217
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr "Thiết bị đã gắn thành công\n"
#: tools/virsh-domain.c:230
msgid "attach disk device"
msgstr "gắn thiết bị đĩa"
#: tools/virsh-domain.c:233
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Gắn thiết bị đĩa mới"
#: tools/virsh-domain.c:243
msgid "source of disk device"
msgstr "nguồn của thiết bị đĩa"
#: tools/virsh-domain.c:248 tools/virsh-domain.c:12423
msgid "target of disk device"
msgstr "đích của thiết bị đĩa"
#: tools/virsh-domain.c:252
#, fuzzy
msgid "target bus of disk device"
msgstr "đích của thiết bị đĩa"
#: tools/virsh-domain.c:256
msgid "driver of disk device"
msgstr "trình điều khiển của thiết bị đĩa"
#: tools/virsh-domain.c:260
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "trình điều khiển con của thiết bị đĩa"
#: tools/virsh-domain.c:264
#, fuzzy
msgid "IOThread to be used by supported device"
msgstr "Phương tiện tháo được không hỗ trợ cho thiết bị %s"
#: tools/virsh-domain.c:268
msgid "cache mode of disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:272
#, fuzzy
msgid "io policy of disk device"
msgstr "nguồn của thiết bị đĩa"
#: tools/virsh-domain.c:276
msgid "target device type"
msgstr "kiểu thiết bị đích"
#: tools/virsh-domain.c:284
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "chế độ thiết bị đọc và viết"
#: tools/virsh-domain.c:288
msgid "type of source (block|file)"
msgstr "kiểu nguồn (block|file)"
#: tools/virsh-domain.c:292
msgid "serial of disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:296
#, fuzzy
msgid "wwn of disk device"
msgstr "nguồn của thiết bị đĩa"
#: tools/virsh-domain.c:300
msgid "needs rawio capability"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:304
msgid "address of disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:308
msgid "use multifunction pci under specified address"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:312
msgid "print XML document rather than attach the disk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:563
#, c-format
msgid "Unknown source type: '%s'"
msgstr "Kiểu nguồn không rõ: '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:569
#, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Không có hỗ trợ cho %s trong lệnh 'attach-disk'"
#: tools/virsh-domain.c:624
msgid "Invalid address."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:646
msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 or ccw:00.0.0000 address."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:657
msgid "expecting a scsi:00.00.00 address."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:668
msgid "expecting an ide:00.00.00 address."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:678 tools/virsh-domain.c:988 tools/virsh-pool.c:389
#: tools/virsh-volume.c:341 tools/virsh-volume.c:609 tools/vsh.c:3288
#: tools/vsh.c:3305
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "Thất bại khi cấp phát bộ đệm XML"
#: tools/virsh-domain.c:703
msgid "Failed to attach disk"
msgstr "Thất bại khi gắn đĩa"
#: tools/virsh-domain.c:705
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr "Đĩa đã gắn thành công\n"
#: tools/virsh-domain.c:721
msgid "attach network interface"
msgstr "gắn giao diện mạng mới"
#: tools/virsh-domain.c:724
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Gắn giao diện mạng mới"
#: tools/virsh-domain.c:734 tools/virsh-domain.c:11980
msgid "network interface type"
msgstr "kiểu giao diện mạng"
#: tools/virsh-domain.c:739
msgid "source of network interface"
msgstr "nguồn của giao diện mạng"
#: tools/virsh-domain.c:743
msgid "target network name"
msgstr "tên mạng đích"
#: tools/virsh-domain.c:751
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "script dùng cho giao diện mạng cầu nối"
#: tools/virsh-domain.c:755
msgid "model type"
msgstr "kiểu mẫu"
#: tools/virsh-domain.c:759 tools/virsh-domain.c:3154
msgid "control domain's incoming traffics"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:763 tools/virsh-domain.c:3158
msgid "control domain's outgoing traffics"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:771
msgid "print XML document rather than attach the interface"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:775
msgid "libvirt will automatically detach/attach the device from/to host"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:789
#, c-format
msgid "field '%s' is malformed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:807
#, c-format
msgid "Rate string '%s' has too many fields"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:866 tools/virsh-domain.c:942
#, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Không có hỗ trợ cho %s trong lệnh 'attach-interface'"
#: tools/virsh-domain.c:876 tools/virsh-domain.c:3218
msgid "either inbound average or floor is mandatory"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:885 tools/virsh-domain.c:3256
msgid "outbound average is mandatory"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:889 tools/virsh-domain.c:3261
msgid "outbound floor is unsupported yet"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:917
#, c-format
msgid "cannot parse pci address '%s' for network interface"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1013
msgid "Failed to attach interface"
msgstr "Thất bại khi gắn giao diện"
#: tools/virsh-domain.c:1015
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr "Giao diện đã gắn thành công\n"
#: tools/virsh-domain.c:1031
msgid "autostart a domain"
msgstr "tự khởi động một miền"
#: tools/virsh-domain.c:1034
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Cấu hình một miền để khởi động một cách tự động khi boot."
#: tools/virsh-domain.c:1043 tools/virsh-network.c:99 tools/virsh-pool.c:189
msgid "disable autostarting"
msgstr "tắt tự khởi động"
#: tools/virsh-domain.c:1062
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Thất bại khi đánh dấu miền %s như tự khởi động"
#: tools/virsh-domain.c:1064
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Thất bại khi bỏ đánh dấu miền %s tự khởi động"
#: tools/virsh-domain.c:1070
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Miền %s đã đánh dấu tự khởi động\n"
#: tools/virsh-domain.c:1072
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Miền %s đã bỏ đánh dấu tự khởi động\n"
#: tools/virsh-domain.c:1083
msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1086
msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1104
msgid "total throughput limit, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1112
msgid "read throughput limit, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1120
msgid "write throughput limit, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1128
msgid "total I/O operations limit per second"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1136
msgid "read I/O operations limit per second"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1144
msgid "write I/O operations limit per second"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1152
msgid "total max, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1160
msgid "read max, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1168
msgid "write max, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1176
msgid "total I/O operations max"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1184
#, fuzzy
msgid "read I/O operations max"
msgstr "số vcpu hiện tại phải là một số nguyên"
#: tools/virsh-domain.c:1192
#, fuzzy
msgid "write I/O operations max"
msgstr "số vcpu hiện tại phải là một số nguyên"
#: tools/virsh-domain.c:1200
msgid "I/O size in bytes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1208
msgid "group name to share I/O quota between multiple drives"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1216
msgid "duration in seconds to allow total max bytes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1224
msgid "duration in seconds to allow read max bytes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1232
msgid "duration in seconds to allow write max bytes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1240
msgid "duration in seconds to allow total I/O operations max"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1248
msgid "duration in seconds to allow read I/O operations max"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1256
msgid "duration in seconds to allow write I/O operations max"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1342
msgid "Unable to parse group-name parameter"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1357
msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1370
msgid "Unable to get block I/O throttle parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1394
msgid "Unable to change block I/O throttle"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1398
msgid "Unable to parse integer parameter"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1407
msgid "Get or set blkio parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1410
msgid ""
"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
" To get the blkio parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # blkiotune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1422
msgid "IO Weight"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1426
msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1430
msgid ""
"per-device read I/O limit per second, in the form of /path/to/device,"
"read_iops_sec,..."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1434
msgid ""
"per-device write I/O limit per second, in the form of /path/to/device,"
"write_iops_sec,..."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1438
msgid ""
"per-device bytes read per second, in the form of /path/to/device,"
"read_bytes_sec,..."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1442
msgid ""
"per-device bytes wrote per second, in the form of /path/to/device,"
"write_bytes_sec,..."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1486
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1496 tools/virsh-domain.c:1507
#: tools/virsh-domain.c:1518 tools/virsh-domain.c:1529
#: tools/virsh-domain.c:1540
msgid "Unable to parse string parameter"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1553
msgid "Unable to get number of blkio parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1566
msgid "Unable to get blkio parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1591
msgid "Unable to change blkio parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1808
#, c-format
msgid "failed to query job for disk %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1850
#, c-format
msgid "failed to abort job for disk '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1879
msgid "Start a block commit operation."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1882
msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1892 tools/virsh-domain.c:2433
#: tools/virsh-domain.c:2676
msgid "fully-qualified path of disk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1896 tools/virsh-domain.c:2125
#: tools/virsh-domain.c:2680
msgid "bandwidth limit in MiB/s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1900
msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1904
msgid "use backing file of top as base"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1908
msgid "path of top file to commit from (default top of chain)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1912
msgid "trigger two-stage active commit of top file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1916
msgid "delete files that were successfully committed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1920
msgid "wait for job to complete (with --active, wait for job to sync)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1925 tools/virsh-domain.c:2149
#: tools/virsh-domain.c:2692
msgid "with --wait, display the progress"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1929 tools/virsh-domain.c:2153
msgid "implies --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1933
msgid "implies --active --wait, pivot when commit is synced"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1937
msgid "implies --active --wait, quit when commit is synced"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1941 tools/virsh-domain.c:2165
#: tools/virsh-domain.c:2700
msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1945 tools/virsh-domain.c:2704
msgid "keep the backing chain relatively referenced"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1949 tools/virsh-domain.c:2185
#: tools/virsh-domain.c:2708
msgid "the bandwidth limit is in bytes/s rather than MiB/s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2012
msgid ""
"--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-"
"overlay"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2018
msgid ""
"--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-"
"overlay"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2031
msgid "Block commit"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2040
msgid "Active Block Commit started"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2042
msgid "Block Commit started"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2054
msgid "Commit aborted"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2059
msgid "Commit failed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2072 tools/virsh-domain.c:2389
#, c-format
msgid "failed to pivot job for disk %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2076 tools/virsh-domain.c:2393
msgid "Successfully pivoted"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2079 tools/virsh-domain.c:2396
#, c-format
msgid "failed to finish job for disk %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2083
msgid "Commit complete, overlay image kept"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2086
msgid "Now in synchronized phase"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2089
msgid "Commit complete"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2104
msgid "Start a block copy operation."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2107
msgid "Copy a disk backing image chain to dest."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2117
msgid "fully-qualified path of source disk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2121
msgid "path of the copy to create"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2129
msgid "make the copy share a backing chain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2133
msgid "reuse existing destination"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2141
msgid "copy destination is block device instead of regular file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2145
msgid "wait for job to reach mirroring phase"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2157
msgid "implies --wait, pivot when mirroring starts"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2161
msgid "implies --wait, quit when mirroring starts"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2169
#, fuzzy
msgid "filename containing XML description of the copy destination"
msgstr "tập tin chứa một mô tả XML của thiết bị"
#: tools/virsh-domain.c:2173
#, fuzzy
msgid "format of the destination file"
msgstr "xác thực thất bại"
#: tools/virsh-domain.c:2177
msgid "power-of-two granularity to use during the copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2181
msgid "maximum amount of in-flight data during the copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2189
msgid "the copy job is not persisted if VM is turned off"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2259
msgid "need either --dest or --xml"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2265
msgid ""
"--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2271
msgid ""
"--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2281 tools/virsh-domain.c:2471
msgid "Block Copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2361
msgid "Block Copy started"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2372
msgid "Copy aborted"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2377
msgid "Copy failed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2400
msgid "Successfully copied"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2402
msgid "Now in mirroring phase"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2420
msgid "Manage active block operations"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2423
msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2437
msgid "abort the active job on the specified disk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2441
msgid "implies --abort; request but don't wait for job end"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2445
msgid "implies --abort; conclude and pivot a copy or commit job"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2449
msgid "get active job information for the specified disk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2453
msgid "get/set bandwidth in bytes rather than MiB/s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2457
msgid "implies --info; output details rather than human summary"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2461
msgid "set the bandwidth limit in MiB/s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2469 tools/virsh-domain.c:2479
msgid "Unknown job"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2470 tools/virsh-domain.c:2751
msgid "Block Pull"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2472
msgid "Block Commit"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2473
msgid "Active Block Commit"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2531
#, c-format
msgid "overflow in converting %ld MiB/s to bytes\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2540
#, fuzzy, c-format
msgid "No current block job for %s"
msgstr "Không thể lấy cgroup cho %s"
#: tools/virsh-domain.c:2546
#, c-format
msgid ""
" type=%s\n"
" bandwidth=%lu\n"
" cur=%llu\n"
" end=%llu\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2555
#, c-format
msgid " Bandwidth limit: %llu bytes/s (%-.3lf %s/s)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2663 tools/virsh-domain.c:2666
msgid "Populate a disk from its backing image."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2684
msgid "path of backing file in chain for a partial pull"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2688
msgid "wait for job to finish"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2696
msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2770
msgid "Block Pull started"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2781
msgid "Pull aborted"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2786
msgid "Pull failed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2792
msgid "Pull complete"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2809 tools/virsh-domain.c:2812
msgid "Resize block device of domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2822
msgid "Fully-qualified path of block device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2827
msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2857
#, c-format
msgid "Failed to resize block device '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2859
#, c-format
msgid "Block device '%s' is resized"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2873
msgid "connect to the guest console"
msgstr "kết nối tới console khách"
#: tools/virsh-domain.c:2876
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Kết nối tới console nối tiếp ảo cho khách"
#: tools/virsh-domain.c:2885
msgid "character device name"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2889
msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2893
msgid "only connect if safe console handling is supported"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2908
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "Không thể lấy trạng thái miền"
#: tools/virsh-domain.c:2913
msgid "The domain is not running"
msgstr "Miền không đang chạy"
#: tools/virsh-domain.c:2918
msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2922
#, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "Đã kết nối tới miền %s\n"
#: tools/virsh-domain.c:2923
#, c-format
msgid "Escape character is %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2966
msgid "set link state of a virtual interface"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2969
msgid ""
"Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of "
"update-device command."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2985
msgid "new state of the device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3026
#, c-format
msgid "invalid link state '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3046
msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3077
#, c-format
msgid "interface (%s: %s) not found"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3111
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Thất bại khi tạo XML"
#: tools/virsh-domain.c:3116
msgid "Failed to update interface link state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3119 tools/virsh-domain.c:11953
msgid "Device updated successfully\n"
msgstr "Thiết bị cập nhật thành công\n"
#: tools/virsh-domain.c:3137
msgid "get/set parameters of a virtual interface"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3140
msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3211
#, c-format
msgid "inbound rate larger than maximum %u"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3251
#, c-format
msgid "outbound rate larger than maximum %u"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3287
msgid "Unable to get number of interface parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3300
msgid "Unable to get interface parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3325
msgid "Unable to set interface parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3334
msgid "suspend a domain"
msgstr "ngừng một miền"
#: tools/virsh-domain.c:3337
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Ngừng một miền đang chạy."
#: tools/virsh-domain.c:3358
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Miền %s đã ngừng\n"
#: tools/virsh-domain.c:3360
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Thất bại khi ngừng miền %s"
#: tools/virsh-domain.c:3373
msgid "suspend a domain gracefully using power management functions"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3377
msgid ""
"Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This "
"requires a guest agent configured and running in the guest OS)."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3389 tools/virsh-host.c:967
msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3396
msgid "duration in seconds"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3427 tools/virsh-host.c:999
msgid "Invalid target"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3432
#, c-format
msgid "Domain %s could not be suspended"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3437
#, c-format
msgid "Domain %s successfully suspended"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3453
msgid "wakeup a domain from pmsuspended state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3456
msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3479
#, c-format
msgid "Domain %s could not be woken up"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3484
#, c-format
msgid "Domain %s successfully woken up"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3499
msgid "undefine a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3502
msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3511
msgid "remove domain managed state file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3515
msgid ""
"remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source "
"paths) (see domblklist)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3520
msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3524
msgid ""
"delete snapshots associated with volume(s), requires --remove-all-storage "
"(must be supported by storage driver)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3529
msgid "wipe data on the removed volumes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3533
msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3537
msgid "remove nvram file, if inactive"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3541
msgid "keep nvram file, if inactive"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3602
msgid ""
"'--wipe-storage' requires '--storage <string>' or '--remove-all-storage'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3682
msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3689
msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3746
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing storage volume name for disk '%s'"
msgstr "con trỏ ổ lưu trữ không hợp lệ trong %s"
#: tools/virsh-domain.c:3754
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool '%s' for volume '%s' not found."
msgstr "Ổ lưu trữ không tìm thấy"
#: tools/virsh-domain.c:3769
#, c-format
msgid ""
"Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3789
#, c-format
msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3838
#, c-format
msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3839
#, c-format
msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3848
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Miền %s đã được xóa\n"
#: tools/virsh-domain.c:3851
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Thất bại khi xóa miền %s"
#: tools/virsh-domain.c:3859
#, c-format
msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... "
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3863
msgid "Failed! Volume not removed."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3867
msgid "Done.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3873
#, c-format
msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3877
#, c-format
msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3915
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "khởi động một miền không hoạt động (đã được tạo từ trước)"
#: tools/virsh-domain.c:3918
msgid ""
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
" is present."
msgstr ""
"Bắt đầu một miền, hoặc từ trạng thái lưu lần cuối,\n"
"hoặc qua một lần khởi động nếu không có trạng thái lưu\n"
"tồn tại"
#: tools/virsh-domain.c:3926
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "tên của miền không hoạt động"
#: tools/virsh-domain.c:3930 tools/virsh-domain.c:8089
msgid "attach to console after creation"
msgstr "gắn vào console sau khi tạo"
#: tools/virsh-domain.c:3935 tools/virsh-domain.c:8094
msgid "leave the guest paused after creation"
msgstr "để khách dừng sau khi tạo"
#: tools/virsh-domain.c:3939 tools/virsh-domain.c:8098
msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3943
msgid "avoid file system cache when loading"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3947
msgid "force fresh boot by discarding any managed save"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3951 tools/virsh-domain.c:8102
msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3975
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to split FD list '%s'"
msgstr "Không thể mở %s"
#: tools/virsh-domain.c:3982
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse FD number '%s'"
msgstr "Không thể phân tích tên thư mục '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:3986
#, fuzzy
msgid "Unable to allocate FD list"
msgstr "Thất bại khi cấp phát tty"
#: tools/virsh-domain.c:4022
msgid "Domain is already active"
msgstr "Miền đã hoạt động rồi"
#: tools/virsh-domain.c:4067
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Thất bại khi khởi động miền %s"
#: tools/virsh-domain.c:4072
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Miền %s đã khởi động\n"
#: tools/virsh-domain.c:4092
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "lưu một trạng thái miền vào một tập tin"
#: tools/virsh-domain.c:4095
msgid "Save the RAM state of a running domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4102
msgid "where to save the data"
msgstr "nơi lưu dữ liệu"
#: tools/virsh-domain.c:4105 tools/virsh-domain.c:4550
msgid "avoid file system cache when saving"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4109 tools/virsh-domain.c:4411
#: tools/virsh-domain.c:4839 tools/virsh-domain.c:5149
#: tools/virsh-domain.c:10493
msgid "filename containing updated XML for the target"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4113 tools/virsh-domain.c:4415
#: tools/virsh-domain.c:4478
msgid "set domain to be running on restore"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4117 tools/virsh-domain.c:4419
#: tools/virsh-domain.c:4482
msgid "set domain to be paused on restore"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4121 tools/virsh-domain.c:4562
msgid "display the progress of save"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4171
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Thất bại khi lưu miền %s vào %s"
#: tools/virsh-domain.c:4332 tools/virsh-domain.c:5964
msgid "Save"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4337
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s saved to %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4349
msgid "saved state domain information in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4352
msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4358
msgid "saved state file to read"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4361 tools/virsh-domain.c:4790
#: tools/virsh-domain.c:10024 tools/virsh-snapshot.c:630
#: tools/virsh-snapshot.c:1668
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr "bao gồm thông tin cảm giác bảo mật trong dump XML"
#: tools/virsh-domain.c:4398
msgid "redefine the XML for a domain's saved state file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4401
msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4407
msgid "saved state file to modify"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4449 tools/virsh-snapshot.c:602
#, c-format
msgid "Failed to update %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4453
#, c-format
msgid "State file %s updated.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4466
msgid "edit XML for a domain's saved state file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4469
msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4475
msgid "saved state file to edit"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4514
#, c-format
msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4523
#, c-format
msgid "State file %s edited.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4535
msgid "managed save of a domain state"
msgstr "phần lưu được quản lý của một trạng thái miền"
#: tools/virsh-domain.c:4538
msgid ""
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
" be started from this saved state."
msgstr ""
"Lưu và phá huỷ một miền đang chạy, để nó có thể khởi động lại từ\n"
"cùng trạng thái sau này. Khi lệnh 'start' của virsh chạy lần tiếp theo\n"
"cho miền, nó sẽ tự động được bắt đầu với trạng thái \n"
"đã lưu này."
#: tools/virsh-domain.c:4554
msgid "set domain to be running on next start"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4558
msgid "set domain to be paused on next start"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4595
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s state"
msgstr "Thất bại khi lưu trạng thái %s miền"
#: tools/virsh-domain.c:4638
msgid "Managedsave"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4643
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s state saved by libvirt\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4657
msgid "Remove managed save of a domain"
msgstr "Gỡ bỏ một phần lưu được quản lý của miền"
#: tools/virsh-domain.c:4660
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
msgstr "Gỡ bỏ một tập tin lưu được quản lý đang tồn tại từ một miền"
#: tools/virsh-domain.c:4683
msgid "Failed to check for domain managed save image"
msgstr "Thất bại khi kiểm tra ảnh lưu miền"
#: tools/virsh-domain.c:4689
#, c-format
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
msgstr "Thất bại khi gỡ bỏ ảnh lưu cho miền %s"
#: tools/virsh-domain.c:4694
#, c-format
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
msgstr "Gỡ bỏ ảnh managedsave cho miền %s"
#: tools/virsh-domain.c:4697
#, c-format
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
msgstr "Miền %s không có ảnh lưu; gỡ bỏ được bỏ qua"
#: tools/virsh-domain.c:4712
#, fuzzy
msgid "edit XML for a domain's managed save state file"
msgstr "phục hồi một miền từ một trạng thái đã lưu trong một tập tin"
#: tools/virsh-domain.c:4715
msgid "Edit the domain XML associated with the managed save state file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4724 tools/virsh-domain.c:4843
#, fuzzy
msgid "set domain to be running on start"
msgstr "miền không trong trạng thái chạy"
#: tools/virsh-domain.c:4728 tools/virsh-domain.c:4847
#, fuzzy
msgid "set domain to be paused on start"
msgstr "lấy giá trị được sử dụng lần khởi động tiếp theo"
#: tools/virsh-domain.c:4755
#, fuzzy, c-format
msgid "Managed save image of domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "Cấu hình XML miền %s không thay đổi.\n"
#: tools/virsh-domain.c:4764
#, fuzzy, c-format
msgid "Managed save image of Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "Cấu hình XML miền %s đã sửa.\n"
#: tools/virsh-domain.c:4778
#, fuzzy
msgid "Domain information of managed save state file in XML"
msgstr "Gỡ bỏ một tập tin lưu được quản lý đang tồn tại từ một miền"
#: tools/virsh-domain.c:4781
#, fuzzy
msgid "Dump XML of domain information for a managed save state file to stdout."
msgstr "Xuất thông tin miền như một dump XML tới stdout."
#: tools/virsh-domain.c:4826
#, fuzzy
msgid "redefine the XML for a domain's managed save state file"
msgstr "Thất bại khi kiểm tra ảnh lưu miền"
#: tools/virsh-domain.c:4829
msgid "Replace the domain XML associated with a managed save state file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4878
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update %s XML configuration"
msgstr "phân tích tập tin cấu hình thất bại"
#: tools/virsh-domain.c:4883
#, fuzzy, c-format
msgid "Managed save state file of domain %s updated.\n"
msgstr "phần lưu được quản lý của một trạng thái miền"
#: tools/virsh-domain.c:4898
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "hiện/đặt các thông số bộ lập lịch"
#: tools/virsh-domain.c:4901
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Hiện/Đặt các thông số bộ lập lịch."
#: tools/virsh-domain.c:4911
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "sức nặng cho XEN_CREDIT"
#: tools/virsh-domain.c:4916
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "mũ cho XEN_CREDIT"
#: tools/virsh-domain.c:4918
msgid "get/set current scheduler info"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4919
msgid "get/set value to be used on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4920
msgid "get/set value from running domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4924
msgid "parameter=value"
msgstr "parameter=giá-trị"
#: tools/virsh-domain.c:4957
#, c-format
msgid "invalid scheduler option: %s"
msgstr "tuỳ chọn bộ lập lịch không hợp lệ: %s"
#: tools/virsh-domain.c:4981
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr "Cú pháp không hợp lệ cho --set, mong đợi name=giá-trị"
#: tools/virsh-domain.c:5054 tools/virsh-domain.c:5057
msgid "Scheduler"
msgstr "Bộ lập lịch"
#: tools/virsh-domain.c:5057 tools/virsh-domain.c:5962
msgid "Unknown"
msgstr "Không rõ"
#: tools/virsh-domain.c:5108
msgid "cannot query both live and config at once"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5133
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "phục hồi một miền từ một trạng thái đã lưu trong một tập tin"
#: tools/virsh-domain.c:5136
msgid "Restore a domain."
msgstr "Phục hồi một miền."
#: tools/virsh-domain.c:5142
msgid "the state to restore"
msgstr "trạng thái để phục hồi"
#: tools/virsh-domain.c:5145
msgid "avoid file system cache when restoring"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5153
msgid "restore domain into running state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5157
msgid "restore domain into paused state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5192
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Thất bại khi phục hồi miền từ %s"
#: tools/virsh-domain.c:5196
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Miền phục hồi từ %s\n"
#: tools/virsh-domain.c:5209
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "sao nhân của một miền vào một tập tin để phân tích"
#: tools/virsh-domain.c:5212
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Dump nhân một miền."
#: tools/virsh-domain.c:5219
msgid "where to dump the core"
msgstr "nơi để dump nhân vào"
#: tools/virsh-domain.c:5220
msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr "thực hiện một dump nhân trực tiếp nếu được hỗ trợ"
#: tools/virsh-domain.c:5223
msgid "crash the domain after core dump"
msgstr "phá miền sau khi dump nhân"
#: tools/virsh-domain.c:5227
msgid "avoid file system cache when dumping"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5231
msgid "reset the domain after core dump"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5235
msgid "display the progress of dump"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5239
msgid "dump domain's memory only"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5243
msgid "specify the format of memory-only dump"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5287
msgid "--format only works with --memory-only"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5301
#, c-format
msgid ""
"format '%s' is not supported, expecting 'kdump-zlib', 'kdump-lzo', 'kdump-"
"snappy' or 'elf'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5311 tools/virsh-domain.c:5316
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Thất bại khi sao nhân miền %s vào %s"
#: tools/virsh-domain.c:5364 tools/virsh-domain.c:5970
msgid "Dump"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5369
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s dumped to %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5380
msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5384
msgid "screenshot of a current domain console"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5393
msgid "where to store the screenshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5397
msgid "ID of a screen to take screenshot of"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5415
msgid "Invalid domain supplied"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5468
#, c-format
msgid "could not take a screenshot of %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5481
#, c-format
msgid "cannot create file %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5489
#, c-format
msgid "could not receive data from domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5494 tools/virsh-volume.c:732 tools/virsh-volume.c:840
#, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5499
#, c-format
msgid "cannot close stream on domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5503
#, c-format
msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5524
#, fuzzy
msgid "change lifecycle actions"
msgstr "hành động vòng đời %d không mong muốn"
#: tools/virsh-domain.c:5527
#, fuzzy
msgid "Change lifecycle actions for the guest domain."
msgstr "Thay đổi cấp phát bộ nhớ hiện tại cho miền khách."
#: tools/virsh-domain.c:5537
#, fuzzy
msgid "lifecycle type to modify"
msgstr "kiểu vòng đời %s không rõ"
#: tools/virsh-domain.c:5542
#, fuzzy
msgid "lifecycle action to set"
msgstr "hành động vòng đời %d không mong muốn"
#: tools/virsh-domain.c:5592
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid lifecycle type '%s'."
msgstr "kiểu bảo mật không hợp lệ"
#: tools/virsh-domain.c:5598
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid lifecycle action '%s'."
msgstr "hành động vòng đời %d không mong muốn"
#: tools/virsh-domain.c:5607
#, fuzzy
msgid "Unable to change lifecycle action."
msgstr "Không thể thay đổi thư mục gốc"
#: tools/virsh-domain.c:5620
msgid "set the user password inside the domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5623
msgid "changes the password of the specified user inside the domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5633
msgid "the username"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5638
msgid "the new password"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5642
msgid "the password is already encrypted"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5672
#, c-format
msgid "Password set successfully for %s in %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5684
msgid "resume a domain"
msgstr "tiếp tục một miền"
#: tools/virsh-domain.c:5687
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Tiếp tục một miền đã bị ngừng trước đó."
#: tools/virsh-domain.c:5708
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Miền %s đã tiếp tục\n"
#: tools/virsh-domain.c:5710
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Thất bại khi tiếp tục miền %s"
#: tools/virsh-domain.c:5723
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "tắt đúng kiểu một miền "
#: tools/virsh-domain.c:5726
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Chạy shutdown trong miền đích."
#: tools/virsh-domain.c:5735 tools/virsh-domain.c:5819
msgid "shutdown mode: acpi|agent|initctl|signal|paravirt"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5755 tools/virsh-domain.c:5838
msgid "Cannot parse mode string"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5773
#, c-format
msgid ""
"Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal', or "
"'paravirt'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5789
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Miền %s đang được tắt\n"
#: tools/virsh-domain.c:5791
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Thất bại khi tắt miền %s"
#: tools/virsh-domain.c:5807
msgid "reboot a domain"
msgstr "khởi động lại một miền"
#: tools/virsh-domain.c:5810
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Chạy lệnh reboot trong miền đích."
#: tools/virsh-domain.c:5856
#, c-format
msgid ""
"Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal' or "
"'paravirt'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5868
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Miền %s đang được khởi động lại\n"
#: tools/virsh-domain.c:5870
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Thất bại khi khởi động lại miền %s"
#: tools/virsh-domain.c:5886
msgid "reset a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5889
msgid "Reset the target domain as if by power button"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5910
#, c-format
msgid "Domain %s was reset\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5912
#, c-format
msgid "Failed to reset domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5925
msgid "domain job information"
msgstr "thông tin công việc miền"
#: tools/virsh-domain.c:5928
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
msgstr "Trả lại thông tin về các công việc đang chạy trên một miền."
#: tools/virsh-domain.c:5937
msgid "return statistics of a recently completed job"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5945
msgid "None"
msgstr "Không"
#: tools/virsh-domain.c:5946
msgid "Bounded"
msgstr "Đã hạn chế"
#: tools/virsh-domain.c:5947
msgid "Unbounded"
msgstr "Không hạn chế"
#: tools/virsh-domain.c:5948
msgid "Completed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5950
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5963
msgid "Start"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5965
#, fuzzy
msgid "Restore"
msgstr "Phục hồi một miền."
#: tools/virsh-domain.c:5966
#, fuzzy
msgid "Incoming migration"
msgstr "di trú thời gian thực"
#: tools/virsh-domain.c:5967
#, fuzzy
msgid "Outgoing migration"
msgstr "di trú thời gian thực"
#: tools/virsh-domain.c:5968 tools/virsh-domain.c:12604
#: tools/virsh-domain.c:12618 tools/virsh-domain.c:12629
#: tools/virsh-domain.c:12639 tools/virsh-domain.c:12651
#, fuzzy
msgid "Snapshot"
msgstr "Danh sách Ảnh chụp nhanh"
#: tools/virsh-domain.c:5969
#, fuzzy
msgid "Snapshot revert"
msgstr "Xóa ảnh chụp"
#: tools/virsh-domain.c:6041
#, fuzzy
msgid "Optional flags are not supported by the daemon"
msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối"
#: tools/virsh-domain.c:6052
msgid "Job type:"
msgstr "Kiểu công việc"
#: tools/virsh-domain.c:6067
#, fuzzy
msgid "Operation:"
msgstr "di trú thời gian thực"
#: tools/virsh-domain.c:6070
msgid "Time elapsed:"
msgstr "Thời gian đã tốn:"
#: tools/virsh-domain.c:6076
msgid "Time elapsed w/o network:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6081
msgid "Time remaining:"
msgstr "Thời gian còn lại"
#: tools/virsh-domain.c:6086
msgid "Data processed:"
msgstr "Dữ liệu đã xử lý:"
#: tools/virsh-domain.c:6088
msgid "Data remaining:"
msgstr "Dữ liệu còn lại:"
#: tools/virsh-domain.c:6090
msgid "Data total:"
msgstr "Dữ liệu tổng cộng:"
#: tools/virsh-domain.c:6095
msgid "Memory processed:"
msgstr "Bộ nhớ đã xử lý"
#: tools/virsh-domain.c:6097
msgid "Memory remaining:"
msgstr "Bộ nhớ còn lại:"
#: tools/virsh-domain.c:6099
msgid "Memory total:"
msgstr "Bộ nhớ tổng cộng:"
#: tools/virsh-domain.c:6108
#, fuzzy
msgid "Memory bandwidth:"
msgstr "Bộ nhớ còn lại:"
#: tools/virsh-domain.c:6116
msgid "Dirty rate:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6124
#, fuzzy
msgid "Page size:"
msgstr "Kích thước bộ nhớ:"
#: tools/virsh-domain.c:6132
msgid "Iteration:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6138
msgid "File processed:"
msgstr "Tập tin đã xử lý:"
#: tools/virsh-domain.c:6140
msgid "File remaining:"
msgstr "Tập tin còn lại:"
#: tools/virsh-domain.c:6142
msgid "File total:"
msgstr "Tập tin tổng cộng:"
#: tools/virsh-domain.c:6151
#, fuzzy
msgid "File bandwidth:"
msgstr "Tập tin còn lại:"
#: tools/virsh-domain.c:6160
msgid "Constant pages:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6167
msgid "Normal pages:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6175
msgid "Normal data:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6185
#, fuzzy
msgid "Total downtime:"
msgstr "kiểu miền không mong đợi %d"
#: tools/virsh-domain.c:6188
#, fuzzy
msgid "Expected downtime:"
msgstr "kiểu miền không mong đợi %d"
#: tools/virsh-domain.c:6197
msgid "Downtime w/o network:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6204
#, fuzzy
msgid "Setup time:"
msgstr "Thời gian CPU:"
#: tools/virsh-domain.c:6212
msgid "Compression cache:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6220
msgid "Compressed data:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6227
msgid "Compressed pages:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6234
msgid "Compression cache misses:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6241
msgid "Compression overflows:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6249
msgid "Auto converge throttle:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6269
msgid "abort active domain job"
msgstr "thoát công việc miền hoạt động"
#: tools/virsh-domain.c:6272
msgid "Aborts the currently running domain job"
msgstr "Thoát công việc miền đang làm hiện tại"
#: tools/virsh-domain.c:6303
msgid "domain vcpu counts"
msgstr "số vcpu miền"
#: tools/virsh-domain.c:6306
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
msgstr "Trả lại số CPU ảo sử dụng bởi miền"
#: tools/virsh-domain.c:6315
#, fuzzy
msgid "get maximum count of vcpus"
msgstr "lấy cap lớn nhất trên các vcpu"
#: tools/virsh-domain.c:6319
msgid "get number of currently active vcpus"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6321
msgid "get value from running domain"
msgstr "lấy giá trị từ miền đang chạy"
#: tools/virsh-domain.c:6322
msgid "get value to be used on next boot"
msgstr "lấy giá trị được sử dụng lần khởi động tiếp theo"
#: tools/virsh-domain.c:6323
msgid "get value according to current domain state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6326
msgid "retrieve vcpu count from the guest instead of the hypervisor"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6370
#, fuzzy
msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest"
msgstr "Thất bại khi đặt giá trị bí mật"
#: tools/virsh-domain.c:6396 tools/virsh-domain.c:6572
#, fuzzy
msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count"
msgstr "Thất bại khi đọc /proc/mounts"
#: tools/virsh-domain.c:6401
#, fuzzy
msgid "Failed to retrieve current vcpu count"
msgstr "Thất bại khi đặt giá trị bí mật"
#: tools/virsh-domain.c:6473 tools/virsh-domain.c:6474
msgid "maximum"
msgstr "lớn nhất"
#: tools/virsh-domain.c:6473 tools/virsh-domain.c:6475
msgid "config"
msgstr "cấu hình"
#: tools/virsh-domain.c:6474 tools/virsh-domain.c:6476
msgid "live"
msgstr "live"
#: tools/virsh-domain.c:6475 tools/virsh-domain.c:6476
msgid "current"
msgstr "hiện tại"
#: tools/virsh-domain.c:6500
msgid "detailed domain vcpu information"
msgstr "thông tin vcpu miền chi tiết"
#: tools/virsh-domain.c:6503
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Trả lại thông tin cơ bản về CPU ảo của miền."
#: tools/virsh-domain.c:6512 tools/virsh-host.c:694
msgid "return human readable output"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6528
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Ái lực với CPU:"
#: tools/virsh-domain.c:6532
#, c-format
msgid "%s (out of %d)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6610
msgid "Failed to retrieve vcpu state bitmap"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6654 tools/virsh-domain.c:6715
#: tools/virsh-domain.c:6836
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
#: tools/virsh-domain.c:6655 tools/virsh-domain.c:6716
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#: tools/virsh-domain.c:6655 tools/virsh-domain.c:6656
#: tools/virsh-domain.c:6657
msgid "N/A"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6657
msgid "CPU time"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6749
msgid "control or query domain vcpu affinity"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6752
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Ghim VCPU của miền vào CPU vật lý của máy chủ."
#: tools/virsh-domain.c:6761
msgid "vcpu number"
msgstr "số vcpu"
#: tools/virsh-domain.c:6766 tools/virsh-domain.c:6979
msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6811
msgid "cannot get vcpupin for offline domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6813
msgid "cannot get vcpupin for transient domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6836 tools/virsh-domain.c:7039
#: tools/virsh-domain.c:7447
msgid "CPU Affinity"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6870
#, c-format
msgid "Invalid cpulist '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6875
#, c-format
msgid "CPU %d in cpulist '%s' exceed the maxcpu %d"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6925
#, fuzzy
msgid "vcpupin: Missing vCPU number in pin mode."
msgstr "vcpupin: số vCPU không hợp lệ hoặc thiếu."
#: tools/virsh-domain.c:6966
msgid "control or query domain emulator affinity"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6969
msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7039
msgid "emulator:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7070
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "thay đổi số CPU ảo"
#: tools/virsh-domain.c:7073
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "Thay đổi số CPU ảo trong miền khách"
#: tools/virsh-domain.c:7083
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "số CPU ảo"
#: tools/virsh-domain.c:7087
msgid "set maximum limit on next boot"
msgstr "đặt giới hạn lớn nhất tại lần khởi động kế tiếp"
#: tools/virsh-domain.c:7094
msgid "modify cpu state in the guest"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7098
msgid "make added vcpus hot(un)pluggable"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7141
msgid "Can't set 0 processors for a VM"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7167
msgid "query or modify state of vcpu in the guest (via agent)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7170
msgid ""
"Use the guest agent to query or set cpu state from guest's point of view"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7180
msgid "list of cpus to enable or disable"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7184
msgid "enable cpus specified by cpulist"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7188
msgid "disable cpus specified by cpulist"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7214
msgid "One of options --enable or --disable is required by option --cpulist"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7253
msgid "attach/detach vcpu or groups of threads"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7256
msgid "Add or remove vcpus"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7266
msgid "ids of vcpus to manipulate"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7270
msgid "enable cpus specified by cpumap"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7274
msgid "disable cpus specified by cpumap"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7306
msgid "one of --enable, --disable is required"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7335
msgid ""
"set the threshold for block-threshold event for a given block device or it's "
"backing chain element"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7339
msgid "set threshold for block-threshold event for a block device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7349
msgid "device to set threshold for"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7354
msgid "threshold as a scaled number (by default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7393
msgid "view domain IOThreads"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7396
msgid "Returns basic information about the domain IOThreads."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7437
msgid "Unable to get domain IOThreads information"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7442
msgid "No IOThreads found for the domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7447
msgid "IOThread ID"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7468
msgid "control domain IOThread affinity"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7471
msgid "Pin domain IOThreads to host physical CPUs."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7481
msgid "IOThread ID number"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7486
msgid "host cpu number(s) to set"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7550
msgid "add an IOThread to the guest domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7553
msgid "Add an IOThread to the guest domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7563
msgid "iothread for the new IOThread"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7596 tools/virsh-domain.c:7661
#, c-format
msgid "Invalid IOThread id value: '%d'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7615
msgid "delete an IOThread from the guest domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7618
msgid "Delete an IOThread from the guest domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7628
msgid "iothread_id for the IOThread to delete"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7680
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
msgstr "so sánh CPU máy chủ với CPU mô tả bởi một tập tin XML"
#: tools/virsh-domain.c:7683
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr "so sánh CPU với CPU máy chủ"
#: tools/virsh-domain.c:7689
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "tập tin chứa một mô tả CPU bằng XML"
#: tools/virsh-domain.c:7692
#, fuzzy
msgid "report error if CPUs are incompatible"
msgstr "Các CPU không tương thích"
#: tools/virsh-domain.c:7732
#, c-format
msgid ""
"File '%s' does not contain a <cpu> element or is not a valid domain or "
"capabilities XML"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7741
#, c-format
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
msgstr "CPU mô tả trong %s không tương thích với CPU máy chủ\n"
#: tools/virsh-domain.c:7747
#, c-format
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
msgstr "CPU mô tả trong %s giống với CPU máy chủ\n"
#: tools/virsh-domain.c:7752
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
msgstr "CPU máy chủ là một siêu tập hợp của CPU mô tả trong %s\n"
#: tools/virsh-domain.c:7758
#, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
msgstr "Thất bại khi so sánh CPU máy chủ với %s"
#: tools/virsh-domain.c:7778
msgid "compute baseline CPU"
msgstr "tính toán CPU gốc"
#: tools/virsh-domain.c:7781
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
msgstr "Tính toán CPU gốc cho một tập hợp các CPU đã cho."
#: tools/virsh-domain.c:7787
msgid "file containing XML CPU descriptions"
msgstr "tập tin chứa các mô tả CPU bằng XML"
#: tools/virsh-domain.c:7790
msgid "Show features that are part of the CPU model type"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7794
msgid "Do not include features that block migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7845
#, c-format
msgid "No host CPU specified in '%s'"
msgstr "Không có CPU máy chủ được chỉ định trong '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:7891
msgid "show domain cpu statistics"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7894
msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7903
msgid "Show total statistics only"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7907
msgid "Show statistics from this CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7911
msgid "Number of shown CPUs at most"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7956
#, fuzzy
msgid "Invalid value for start CPU"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:7966
#, fuzzy
msgid "Invalid value for number of CPUs to show"
msgstr "Thành phần nhà cung cấp không hợp lệ trong mẫu CPU %s"
#: tools/virsh-domain.c:7993
#, c-format
msgid "Only %d CPUs available to show\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8002
msgid "No per-CPU stats available"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8042
msgid "No total stats available"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8054
msgid "Total:\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8066
#, c-format
msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8076
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "tạo miền từ một tập tin XML"
#: tools/virsh-domain.c:8079
msgid "Create a domain."
msgstr "Tạo một miền."
#: tools/virsh-domain.c:8085 tools/virsh-domain.c:8181
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "tập tin chứa một mô tả miền XML"
#: tools/virsh-domain.c:8106 tools/virsh-domain.c:8184
msgid "validate the XML against the schema"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8148
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Thất bại khi tạo miền từ %s"
#: tools/virsh-domain.c:8152
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Miền %s được tạo từ %s\n"
#: tools/virsh-domain.c:8172
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "tạo (nhưng không khởi động) một miền từ một tập tin XML"
#: tools/virsh-domain.c:8175
msgid "Define a domain."
msgstr "Tạo một miền."
#: tools/virsh-domain.c:8215
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Miền %s được tạo từ %s\n"
#: tools/virsh-domain.c:8219
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Thất bại khi tạo miền từ %s"
#: tools/virsh-domain.c:8230
msgid "destroy (stop) a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8233
msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8242
msgid "terminate gracefully"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8268
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Miền %s đã hủy\n"
#: tools/virsh-domain.c:8270
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Thất bại khi phá hủy miền %s"
#: tools/virsh-domain.c:8283
msgid "show or set domain's description or title"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8286
msgid "Allows to show or modify description or title of a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8293 tools/virsh-domain.c:8463
msgid "modify/get running state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8294 tools/virsh-domain.c:8464
msgid "modify/get persistent configuration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8295 tools/virsh-domain.c:8465
msgid "modify/get current state configuration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8298
msgid "modify/get the title instead of description"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8302
msgid "open an editor to modify the description"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8306
msgid "message"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8361
msgid "Failed to collect new description/title"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8398
#, fuzzy
msgid "Domain title not changed\n"
msgstr "Con trỏ miền không hợp lệ"
#: tools/virsh-domain.c:8399
#, fuzzy
msgid "Domain description not changed\n"
msgstr "Cấu hình XML miền %s không thay đổi.\n"
#: tools/virsh-domain.c:8411
#, fuzzy
msgid "Failed to set new domain title"
msgstr "Thất bại khi lưu trạng thái %s miền"
#: tools/virsh-domain.c:8412
msgid "Failed to set new domain description"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8416
#, fuzzy
msgid "Domain title updated successfully"
msgstr "Thiết bị cập nhật thành công\n"
#: tools/virsh-domain.c:8417
msgid "Domain description updated successfully"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8428
#, fuzzy, c-format
msgid "No title for domain: %s"
msgstr "Thất bại khi khởi động miền %s"
#: tools/virsh-domain.c:8429
#, c-format
msgid "No description for domain: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8448
msgid "show or set domain's custom XML metadata"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8451
msgid "Shows or modifies the XML metadata of a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8461
msgid "URI of the namespace"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8468
msgid "use an editor to change the metadata"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8472
msgid "key to be used as a namespace identifier"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8476
#, fuzzy
msgid "new metadata to set"
msgstr "độ dài dữ liệu meta vượt miền"
#: tools/virsh-domain.c:8480
msgid "remove the metadata corresponding to an uri"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8541
msgid "namespace key is required when modifying metadata"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8551
msgid "Metadata removed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8553 tools/virsh-domain.c:8569
msgid "Metadata modified"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8559
msgid "Metadata not changed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8594
msgid "Inject NMI to the guest"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8597
msgid "Inject NMI to the guest domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8628
msgid "Send keycodes to the guest"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8631
msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8641
msgid "the codeset of keycodes, default:linux"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8646
msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8651
msgid "the key code"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8690
#, c-format
msgid "unknown codeset: '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8696
msgid "too many keycodes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8702
#, c-format
msgid "invalid keycode: '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8724
msgid "Send signals to processes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8727
msgid "Send signals to processes in the guest"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8737
msgid "the process ID"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8742
msgid "the signal number or name"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8810
#, c-format
msgid "malformed signal name: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8829
msgid "change memory allocation"
msgstr "thay đổi cấp phát bộ nhớ"
#: tools/virsh-domain.c:8832
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Thay đổi cấp phát bộ nhớ hiện tại cho miền khách."
#: tools/virsh-domain.c:8846
msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8910
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "thay đổi giới hạn bộ nhớ lớn nhất"
#: tools/virsh-domain.c:8913
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Thay đổi giới hạn cấp phát bộ nhớ lớn nhất cho miền khách."
#: tools/virsh-domain.c:8927
msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8976 tools/virsh-domain.c:8981
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Không thể thay đổi MaxMemorySize"
#: tools/virsh-domain.c:8995
msgid "Get or set memory parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8998
msgid ""
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
" To get the memory parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # memtune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9010
msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9014
msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9018
msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9022
msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9100
#, c-format
msgid "Unable to parse integer parameter %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9121 tools/virsh-domain.c:9392 tools/virsh-host.c:1335
msgid "Unable to get number of memory parameters"
msgstr "Không thể lấy số các thông số bộ nhớ"
#: tools/virsh-domain.c:9134 tools/virsh-host.c:1347
msgid "Unable to get memory parameters"
msgstr "Không thể lấy các thông số bộ nhớ"
#: tools/virsh-domain.c:9141
msgid "unlimited"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9163 tools/virsh-host.c:1374
msgid "Unable to change memory parameters"
msgstr "Không thể thay đổi các thông số bộ nhớ"
#: tools/virsh-domain.c:9172
msgid "Get or set perf event"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9175
msgid ""
"Get or set the current perf events for a guest domain.\n"
" To get the perf events list use following command: \n"
"\n"
" virsh # perf <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9187
msgid "perf events which will be enabled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9191
msgid "perf events which will be disabled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9234
msgid "enabled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9236
msgid "disabled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9280
msgid "Unable to get perf events"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9286
msgid "Unable to enable/disable perf events"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9306
msgid "Get or set numa parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9309
msgid ""
"Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n"
" To get the numa parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # numatune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9321
msgid ""
"NUMA mode, one of strict, preferred and interleave \n"
"or a number from the virDomainNumatuneMemMode enum"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9326
msgid "NUMA node selections to set"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9379
#, c-format
msgid "Invalid mode: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9405
msgid "Unable to get numa parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9435
msgid "Unable to change numa parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9444 tools/virsh-domain.c:9447
msgid "QEMU Monitor Command"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9456
msgid "command is in human monitor protocol"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9460
msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9465 tools/virsh-domain.c:9775
msgid "command"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9493 tools/virsh-domain.c:9806
msgid "Failed to collect command"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9584
#, fuzzy
msgid "QEMU Monitor Events"
msgstr "Mạng không thấy"
#: tools/virsh-domain.c:9587
msgid "Listen for QEMU Monitor Events"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9595
#, fuzzy
msgid "filter by domain name, id or uuid"
msgstr "tên miền, id hoặc uuid"
#: tools/virsh-domain.c:9599
#, fuzzy
msgid "filter by event name"
msgstr "bộ lọc không có tên"
#: tools/virsh-domain.c:9603
msgid "pretty-print any JSON output"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9607 tools/virsh-domain.c:13333
#: tools/virsh-network.c:1202 tools/virsh-nodedev.c:877 tools/virsh-pool.c:2085
#: tools/virsh-secret.c:678
msgid "loop until timeout or interrupt, rather than one-shot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9611 tools/virsh-domain.c:13337
#: tools/virsh-network.c:1206 tools/virsh-nodedev.c:881 tools/virsh-pool.c:2089
#: tools/virsh-secret.c:682
msgid "timeout seconds"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9615
msgid "treat event as a regex rather than literal filter"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9619
msgid "treat event case-insensitively"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9623 tools/virsh-domain.c:13345
#: tools/virsh-network.c:1214 tools/virsh-nodedev.c:889 tools/virsh-pool.c:2097
#: tools/virsh-secret.c:690
msgid "show timestamp for each printed event"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9668 tools/virsh-domain.c:13435
#: tools/virsh-network.c:1268 tools/virsh-nodedev.c:956 tools/virsh-pool.c:2156
#: tools/virsh-secret.c:748
msgid "event loop interrupted\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9671 tools/virsh-domain.c:13438
#: tools/virsh-network.c:1271 tools/virsh-nodedev.c:959 tools/virsh-pool.c:2159
#: tools/virsh-secret.c:751
msgid "event loop timed out\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9678 tools/virsh-domain.c:13445
#: tools/virsh-network.c:1278 tools/virsh-nodedev.c:966 tools/virsh-pool.c:2166
#: tools/virsh-secret.c:758
#, c-format
msgid "events received: %d\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9697 tools/virsh-domain.c:9700
msgid "QEMU Attach"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9709
msgid "pid"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9727
#, c-format
msgid "Failed to attach to pid %u"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9731
#, c-format
msgid "Domain %s attached to pid %u\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9745
msgid "QEMU Guest Agent Command"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9748
msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9758
msgid "timeout seconds. must be positive."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9762
msgid "execute command without waiting for timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9766
msgid "execute command without timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9770
msgid "pretty-print the output"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9817
msgid "timeout must be positive"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9831
msgid "timeout, async and block options are exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9867
msgid "LXC Guest Enter Namespace"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9870
msgid "Run an arbitrary command in a lxc guest namespace; use at your own risk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9879
#, fuzzy
msgid "Do not change process security label"
msgstr "Thất bại khi lấy nhãn bảo mật"
#: tools/virsh-domain.c:9884
msgid "command to run"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9915 tools/virsh-domain.c:9921
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate argv"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9931
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate security model"
msgstr "Thất bại khi cấp phát tty"
#: tools/virsh-domain.c:9935
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate security label"
msgstr "Thất bại khi lấy nhãn bảo mật"
#: tools/virsh-domain.c:10008
msgid "domain information in XML"
msgstr "thông tin miền trong XML"
#: tools/virsh-domain.c:10011
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Xuất thông tin miền như một dump XML tới stdout."
#: tools/virsh-domain.c:10020 tools/virsh-interface.c:473
#: tools/virsh-network.c:285 tools/virsh-pool.c:752
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "hiện XML đã định nghĩa không hoạt động"
#: tools/virsh-domain.c:10028
msgid "update guest CPU according to host CPU"
msgstr "cập nhật CPU khách theo CPU chủ"
#: tools/virsh-domain.c:10032
msgid "provide XML suitable for migrations"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10078
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "Chuyển đổi cấu hình riêng sang XML miền"
#: tools/virsh-domain.c:10081
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "Chuyển đổi định dạng cấu hình khách riêng sang định dạng XML miền."
#: tools/virsh-domain.c:10090
msgid "source config data format"
msgstr "định dạng dữ liệu cấu hình nguồn"
#: tools/virsh-domain.c:10095
msgid "config data file to import from"
msgstr "tập tin dữ liệu cấu hình để nhập từ"
#: tools/virsh-domain.c:10135
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr "Chuyển đổi XML miền sang cấu hình riêng"
#: tools/virsh-domain.c:10138
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr "Chuyển đổi cấu hình XML miền sang một định dạng cấu hình khách riêng"
#: tools/virsh-domain.c:10147
msgid "target config data type format"
msgstr "định dạng kiểu dữ liệu cấu hình đích"
#: tools/virsh-domain.c:10156
msgid "xml data file to export from"
msgstr "tập tin dữ liệu xml để xuất từ"
#: tools/virsh-domain.c:10189
#, fuzzy
msgid "need either domain or domain XML"
msgstr "Chuyển đổi cấu hình riêng sang XML miền"
#: tools/virsh-domain.c:10194
#, fuzzy
msgid "failed to retrieve XML"
msgstr "Thất bại khi tạo XML"
#: tools/virsh-domain.c:10217
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "chuyển đổi một id miền hoặc UUID miền thành tên miền"
#: tools/virsh-domain.c:10226
msgid "domain id or uuid"
msgstr "id miền hoặc uuid miền"
#: tools/virsh-domain.c:10249
msgid "rename a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10262
msgid "new domain name"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10296
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "chuyển đổi tên miền hoặc UUID miền thành id miền"
#: tools/virsh-domain.c:10305
msgid "domain name or uuid"
msgstr "tên miền hoặc uuid"
#: tools/virsh-domain.c:10333
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "chuyển đổi tên miền hoặc id miền thành UUID miền"
#: tools/virsh-domain.c:10342
msgid "domain id or name"
msgstr "id miền hoặc tên miền"
#: tools/virsh-domain.c:10359
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "lấy UUID miền thất bại"
#: tools/virsh-domain.c:10370
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "di trú miền sang một máy chủ khác"
#: tools/virsh-domain.c:10373
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr "Di trú miền sang máy chủ khác. Thêm --live để di trú thời gian thực."
#: tools/virsh-domain.c:10383
msgid ""
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
"migration) or source(p2p migration)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10385
msgid "live migration"
msgstr "di trú thời gian thực"
#: tools/virsh-domain.c:10388
msgid "offline migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10392
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "di trú peer-2-peer"
#: tools/virsh-domain.c:10396
msgid "direct migration"
msgstr "di trú trực tiếp"
#: tools/virsh-domain.c:10404
msgid "tunnelled migration"
msgstr "di trú qua đường hầm"
#: tools/virsh-domain.c:10408
msgid "persist VM on destination"
msgstr "cố định may áo trên chỗ ghi"
#: tools/virsh-domain.c:10412
msgid "undefine VM on source"
msgstr "huỷ định nghĩa máy ảo trên nguồn"
#: tools/virsh-domain.c:10416
msgid "do not restart the domain on the destination host"
msgstr "không khởi động lại miền trên máy chủ đích"
#: tools/virsh-domain.c:10420
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
msgstr "di trú với lưu trữ không-chia-sẻ với sao chép toàn bộ đĩa"
#: tools/virsh-domain.c:10424
msgid ""
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
"shared between source and destination)"
msgstr ""
"di trú với lưu trữ không-chia-sẻ với sao chép gia tăng (cùng chia sẻ ảnh gốc "
"giữa nguồn và đích)"
#: tools/virsh-domain.c:10428
msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10432
msgid "force migration even if it may be unsafe"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10436
msgid "display the progress of migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10440
msgid "compress repeated pages during live migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10444
msgid "force convergence during live migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10448
msgid "pin all memory before starting RDMA live migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10452
msgid "abort on soft errors during migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10456
msgid "enable post-copy migration; switch to it using migrate-postcopy command"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10460
msgid "automatically switch to post-copy migration after one pass of pre-copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10464
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "URI di trú, thường có thể bỏ qua"
#: tools/virsh-domain.c:10468
msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10472
msgid "listen address that destination should bind to for incoming migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10476
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr "đặt lại tên sang tên mới trong quá trình di trú (nếu hỗ trợ)"
#: tools/virsh-domain.c:10480
msgid ""
"run action specified by --timeout-* option (suspend by default) if live "
"migration exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10485
msgid "suspend the guest after timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10489
msgid "switch to post-copy after timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10497
msgid "comma separated list of disks to be migrated"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10501
msgid "port to use by target server for incoming disks migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10505
msgid "comma separated list of compression methods to be used"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10509
msgid "compress level for multithread compression"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10513
msgid "number of compression threads for multithread compression"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10517
msgid "number of decompression threads for multithread compression"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10521
msgid "page cache size for xbzrle compression"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10525
msgid "initial CPU throttling rate for auto-convergence"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10529
msgid "CPU throttling rate increment for auto-convergence"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10533
msgid "filename containing updated persistent XML for the target"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10537
msgid "use TLS for migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10687 tools/virsh-domain.c:10705
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file '%s'"
msgstr "không thể đọc tập tin %s"
#: tools/virsh-domain.c:10890
msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10903
msgid "migrate: Unexpected --timeout-* option without --timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10948
msgid "Migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10968
msgid "set maximum tolerable downtime"
msgstr "đặt thời gian chết cho phép lớn nhất"
#: tools/virsh-domain.c:10971
msgid ""
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
"another host."
msgstr ""
"Đặt thời gian chết cho phép lớn nhất của một miền đang được di trú thời gian "
"thực tới một máy chủ khác."
#: tools/virsh-domain.c:10981
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
msgstr "thời gian chết cho phép lớn nhất (theo mili-giây) cho di trú"
#: tools/virsh-domain.c:10999
msgid "migrate: Invalid downtime"
msgstr "di trú: thời gian chết không hợp lệ"
#: tools/virsh-domain.c:11019
#, fuzzy
msgid "get maximum tolerable downtime"
msgstr "đặt thời gian chết cho phép lớn nhất"
#: tools/virsh-domain.c:11022
#, fuzzy
msgid ""
"Get maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
"another host."
msgstr ""
"Đặt thời gian chết cho phép lớn nhất của một miền đang được di trú thời gian "
"thực tới một máy chủ khác."
#: tools/virsh-domain.c:11059
msgid "get/set compression cache size"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11062
msgid ""
"Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly "
"transferred memory pages during live migration."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11073
msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11103
#, c-format
msgid "Compression cache: %.3lf %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11116
msgid "Set the maximum migration bandwidth"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11119
msgid ""
"Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being "
"migrated to another host."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11130
msgid "migration bandwidth limit in MiB/s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11163
msgid "Get the maximum migration bandwidth"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11166
msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11203
msgid "Switch running migration from pre-copy to post-copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11206
msgid ""
"Switch running migration from pre-copy to post-copy. The migration must have "
"been started with --postcopy option."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11245
msgid "domain display connection URI"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11248
msgid "Output the IP address and port number for the graphical display."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11258
msgid "includes the password into the connection URI if available"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11262
msgid "select particular graphical display (e.g. \"vnc\", \"spice\", \"rdp\")"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11267
msgid "show all possible graphical displays"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11484
msgid "Failed to create display URI"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11504
#, c-format
msgid "No graphical display with type '%s' found"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11506
msgid "No graphical display found"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11527
msgid "vnc display"
msgstr "hiển thị vnc"
#: tools/virsh-domain.c:11530
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Xuất địa chỉ IP và số cổng cho hiển thị VNC"
#: tools/virsh-domain.c:11565
msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11603
msgid "tty console"
msgstr "trình kiểm soát tty"
#: tools/virsh-domain.c:11606
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Xuất thiết bị cho trình kiểm soát TTY."
#: tools/virsh-domain.c:11645
msgid "print the domain's hostname"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11670 tools/virsh-host.c:1067
msgid "failed to get hostname"
msgstr "thất bại khi lấy tên máy chủ"
#: tools/virsh-domain.c:11758 tools/virsh-domain.c:11771
msgid "Bad child elements counting."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11804
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "Tháo thiết bị từ một tập tin XML"
#: tools/virsh-domain.c:11807
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Tháo thiết bị từ một <file> XML"
#: tools/virsh-domain.c:11867
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Thất bại khi tháo thiết bị từ %s"
#: tools/virsh-domain.c:11871
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr "Thiết bị đã tháo thành công\n"
#: tools/virsh-domain.c:11885
msgid "update device from an XML file"
msgstr "cập nhật thiết bị từ một tập tin XML"
#: tools/virsh-domain.c:11888
msgid "Update device from an XML <file>."
msgstr "Cập nhật thiết bị từ một <file> XML"
#: tools/virsh-domain.c:11902
msgid "force device update"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11949
#, c-format
msgid "Failed to update device from %s"
msgstr "Thất bại khi cập nhật thiết bị từ %s"
#: tools/virsh-domain.c:11967
msgid "detach network interface"
msgstr "tháo giao diện mạng"
#: tools/virsh-domain.c:11970
msgid "Detach network interface."
msgstr "Tháo giao diện mạng"
#: tools/virsh-domain.c:12011
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Thất bại khi lấy thông tin giao diện"
#: tools/virsh-domain.c:12019
#, fuzzy, c-format
msgid "No interface found whose type is %s"
msgstr "Không tìm thấy giao diện có kiểu là %s"
#: tools/virsh-domain.c:12024
#, c-format
msgid ""
"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12046
#, c-format
msgid ""
"Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-"
"device and specify the device pci address to remove it."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12059
#, c-format
msgid "No interface with MAC address %s was found"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12138
msgid "Failed to detach interface"
msgstr "Thất bại khi tháo giao diện"
#: tools/virsh-domain.c:12140
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr "Giao diện đã tháo thành công\n"
#: tools/virsh-domain.c:12172 tools/virsh-domain.c:12181
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Lấy thông tin ổ đĩa thất bại"
#: tools/virsh-domain.c:12234
#, fuzzy, c-format
msgid "No disk found whose source path or target is %s"
msgstr "không tìm thấy đĩa với đường dẫn %s"
#: tools/virsh-domain.c:12278
#, c-format
msgid "The disk device '%s' is not removable"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12322
#, c-format
msgid "The disk device '%s' doesn't have media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12330
msgid "New disk media source was not specified"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12342
#, c-format
msgid "The disk device '%s' already has media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12363
msgid "Failed to allocate new source node"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12410
msgid "detach disk device"
msgstr "tháo thiết bị đĩa"
#: tools/virsh-domain.c:12413
msgid "Detach disk device."
msgstr "Tháo thiết bị đĩa."
#: tools/virsh-domain.c:12490
msgid "Failed to detach disk"
msgstr "Tháo ổ đĩa thất bại"
#: tools/virsh-domain.c:12494
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr "Ổ đĩa tháo thành công\n"
#: tools/virsh-domain.c:12510
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "chỉnh sửa cấu hình XML cho một miền"
#: tools/virsh-domain.c:12513
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Chỉnh sửa cấu hình XML cho một miền."
#: tools/virsh-domain.c:12522
msgid "skip validation of the XML against the schema"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12547
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "Cấu hình XML miền %s không thay đổi.\n"
#: tools/virsh-domain.c:12562
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "Cấu hình XML miền %s đã sửa.\n"
#: tools/virsh-domain.c:12581 tools/virsh-network.c:1125
#: tools/virsh-pool.c:1962 tools/virsh-secret.c:560
#, fuzzy
msgid "Defined"
msgstr "Tạo một miền."
#: tools/virsh-domain.c:12582 tools/virsh-network.c:1126
#: tools/virsh-pool.c:1963 tools/virsh-secret.c:561
msgid "Undefined"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12583 tools/virsh-network.c:1127
#: tools/virsh-pool.c:1964
msgid "Started"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12584
#, fuzzy
msgid "Suspended"
msgstr "Đã hạn chế"
#: tools/virsh-domain.c:12585
msgid "Resumed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12586 tools/virsh-network.c:1128
#: tools/virsh-pool.c:1965
msgid "Stopped"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12587 tools/virsh-domain.c:12645
#, fuzzy
msgid "Shutdown"
msgstr "đang tắt"
#: tools/virsh-domain.c:12588
msgid "PMSuspended"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12589 tools/virsh-domain.c:12647
#, fuzzy
msgid "Crashed"
msgstr "bị đổ vỡ"
#: tools/virsh-domain.c:12601
msgid "Added"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12602
msgid "Updated"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12603 tools/virsh-domain.c:12610
msgid "Renamed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12609
msgid "Removed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12615
msgid "Booted"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12616 tools/virsh-domain.c:12625
#: tools/virsh-domain.c:12638 tools/virsh-domain.c:12648
msgid "Migrated"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12617 tools/virsh-domain.c:12628
#, fuzzy
msgid "Restored"
msgstr "Phục hồi một miền."
#: tools/virsh-domain.c:12619
msgid "Event wakeup"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12624
#, fuzzy
msgid "Paused"
msgstr "đã ngưng"
#: tools/virsh-domain.c:12626
msgid "I/O Error"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12627
msgid "Watchdog"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12630
#, fuzzy
msgid "API error"
msgstr "lỗi RPC"
#: tools/virsh-domain.c:12631 tools/virsh-domain.c:12640
msgid "Post-copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12632
msgid "Post-copy Error"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12637
#, fuzzy
msgid "Unpaused"
msgstr "đã ngưng"
#: tools/virsh-domain.c:12646
#, fuzzy
msgid "Destroyed"
msgstr "Miền %s đã hủy\n"
#: tools/virsh-domain.c:12649
msgid "Saved"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12656
msgid "Finished"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12657
msgid "Finished after guest request"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12658
msgid "Finished after host request"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12663
#, fuzzy
msgid "Memory"
msgstr "Bộ nhớ lớn nhất:"
#: tools/virsh-domain.c:12664
msgid "Disk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12669
msgid "Panicked"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12712 tools/virsh-domain.c:12730
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "(không)"
#: tools/virsh-domain.c:12713 tools/virsh-domain.c:12731
#, fuzzy
msgid "pause"
msgstr "đã ngưng"
#: tools/virsh-domain.c:12714
msgid "reset"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12715
msgid "poweroff"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12717
msgid "debug"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12718
msgid "inject-nmi"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12732
msgid "report"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12744
msgid "connect"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12745
#, fuzzy
msgid "initialize"
msgstr "không thể khởi chạy mutex"
#: tools/virsh-domain.c:12746
msgid "disconnect"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12758
msgid "IPv4"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12759
msgid "IPv6"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12760 tools/virt-admin.c:61
msgid "unix"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12772
msgid "completed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12774
msgid "canceled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12775
msgid "ready"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12787
msgid "changed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12788
msgid "dropped"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12800
msgid "opened"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12801
msgid "closed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12874
#, fuzzy, c-format
msgid "event '%s' for domain %s\n"
msgstr "Đã kết nối tới miền %s\n"
#: tools/virsh-domain.c:12889
#, c-format
msgid "event 'lifecycle' for domain %s: %s %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12904
#, c-format
msgid "event 'rtc-change' for domain %s: %lld\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12918
#, c-format
msgid "event 'watchdog' for domain %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12934
#, c-format
msgid "event 'io-error' for domain %s: %s (%s) %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12955
#, c-format
msgid ""
"event 'graphics' for domain %s: %s local[%s %s %s] remote[%s %s %s] %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12985
#, c-format
msgid "event 'io-error-reason' for domain %s: %s (%s) %s due to %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13005
#, fuzzy, c-format
msgid "event '%s' for domain %s: %s for %s %s\n"
msgstr "Đã kết nối tới miền %s\n"
#: tools/virsh-domain.c:13025
#, c-format
msgid "event 'disk-change' for domain %s disk %s: %s -> %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13044
#, c-format
msgid "event 'tray-change' for domain %s disk %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13070
#, c-format
msgid "event 'balloon-change' for domain %s: %lluKiB\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13084
#, fuzzy, c-format
msgid "event 'device-removed' for domain %s: %s\n"
msgstr "Không thể từ chối các thiết bị cho miền %s"
#: tools/virsh-domain.c:13098
#, c-format
msgid "event 'device-added' for domain %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13115
#, fuzzy, c-format
msgid "event 'tunable' for domain %s:\n"
msgstr "Đã kết nối tới miền %s\n"
#: tools/virsh-domain.c:13131
msgid "connected"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13132
msgid "disconnected"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13138
#, fuzzy
msgid "domain started"
msgstr "trạng thái miền"
#: tools/virsh-domain.c:13139
msgid "channel event"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13141
#, fuzzy
msgid "unsupported value"
msgstr "tính năng không mong đợi %s"
#: tools/virsh-domain.c:13151
#, fuzzy, c-format
msgid "event 'agent-lifecycle' for domain %s: state: '%s' reason: '%s'\n"
msgstr "Đã kết nối tới miền %s\n"
#: tools/virsh-domain.c:13167
#, c-format
msgid "event 'migration-iteration' for domain %s: iteration: '%d'\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13186
#, c-format
msgid "event 'job-completed' for domain %s:\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13207
#, c-format
msgid "event 'device-removal-failed' for domain %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13216
msgid "description"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13217
msgid "title"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13218
msgid "element"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13229
#, c-format
msgid "event 'metdata-change' for domain %s: %s %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13248
#, c-format
msgid "event 'block-threshold' for domain %s: dev: %s(%s) %llu %llu\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13310
#, fuzzy
msgid "Domain Events"
msgstr "số vcpu miền"
#: tools/virsh-domain.c:13313
msgid "List event types, or wait for domain events to occur"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13321
#, fuzzy
msgid "filter by domain name, id, or uuid"
msgstr "tên miền, id hoặc uuid"
#: tools/virsh-domain.c:13325 tools/virsh-network.c:1198
#: tools/virsh-nodedev.c:873 tools/virsh-pool.c:2081 tools/virsh-secret.c:674
msgid "which event type to wait for"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13329
msgid "wait for all events instead of just one type"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13341 tools/virsh-network.c:1210
#: tools/virsh-nodedev.c:885 tools/virsh-pool.c:2093 tools/virsh-secret.c:686
#, fuzzy
msgid "list valid event types"
msgstr "kiểu bảo mật không hợp lệ"
#: tools/virsh-domain.c:13379 tools/virsh-network.c:1246
#: tools/virsh-nodedev.c:926 tools/virsh-pool.c:2133 tools/virsh-secret.c:725
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown event type %s"
msgstr "kiểu thiết bị ký tự '%s' không rõ"
#: tools/virsh-domain.c:13384
msgid "one of --list, --all, or --event <type> is required"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13469
msgid "Change media of CD or floppy drive"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13472
msgid "Change media of CD or floppy drive."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13482
msgid "Fully-qualified path or target of disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13486
msgid "source of the media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13490
msgid "Eject the media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13494
msgid "Insert the media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13498
msgid "Update the media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13500
msgid ""
"can be either or both of --live and --config, depends on implementation "
"hypervisor driver"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13503
msgid "alter live configuration of running domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13504
msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13508
msgid "force media changing"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13512
msgid "print XML document rather than change media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13516
msgid "source media is a block device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13562
msgid "Successfully ejected media."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13568
msgid "Successfully inserted media."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13574
msgid "Successfully updated media."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13611
#, c-format
msgid "Failed to complete action %s on media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13630 tools/virsh-domain.c:13633
msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13642
msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13647
msgid "which mount point to trim"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13670
msgid "Unable to invoke fstrim"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13683 tools/virsh-domain.c:13686
msgid "Freeze domain's mounted filesystems."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13695
msgid "mountpoint path to be frozen"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13713 tools/virsh-domain.c:13766
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate mountpoints"
msgstr "%s: %d: thất bại khi cấp phát %lu byte"
#: tools/virsh-domain.c:13722
#, fuzzy
msgid "Unable to freeze filesystems"
msgstr "Không thể tạo Ổ: %s"
#: tools/virsh-domain.c:13726
#, c-format
msgid "Froze %d filesystem(s)\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13736 tools/virsh-domain.c:13739
msgid "Thaw domain's mounted filesystems."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13748
msgid "mountpoint path to be thawed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13775
#, fuzzy
msgid "Unable to thaw filesystems"
msgstr "Thất bại khi dựng pool %s"
#: tools/virsh-domain.c:13779
#, c-format
msgid "Thawed %d filesystem(s)\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13789 tools/virsh-domain.c:13792
msgid "Get information of domain's mounted filesystems."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13815
#, fuzzy
msgid "Unable to get filesystem information"
msgstr "Không thể lấy thông tin mê tric máy chủ"
#: tools/virsh-domain.c:13819
#, fuzzy
msgid "No filesystems are mounted in the domain"
msgstr "lỗi khi đang ngưng miền"
#: tools/virsh-domain.c:13825
msgid "Mountpoint"
msgstr ""
#: tools/virsh-edit.c:110
msgid "The XML configuration was changed by another user."
msgstr ""
#: tools/virsh-edit.c:118
msgid "Failed."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:47 tools/virsh-host.c:332
msgid "capabilities"
msgstr "các khả năng"
#: tools/virsh-host.c:50
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Trả lại các khả năng của trình quản lý máy ảo/trình điều khiển."
#: tools/virsh-host.c:62
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "thất bại khi lấy các khả năng"
#: tools/virsh-host.c:76
#, fuzzy
msgid "domain capabilities"
msgstr "các khả năng"
#: tools/virsh-host.c:79
#, fuzzy
msgid "Returns capabilities of emulator with respect to host and libvirt."
msgstr "Trả lại các khả năng của trình quản lý máy ảo/trình điều khiển."
#: tools/virsh-host.c:87
msgid "virtualization type (/domain/@type)"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:91
msgid "path to emulator binary (/domain/devices/emulator)"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:95
msgid "domain architecture (/domain/os/type/@arch)"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:99
msgid "machine type (/domain/os/type/@machine)"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:125
#, fuzzy
msgid "failed to get emulator capabilities"
msgstr "thất bại khi lấy các khả năng"
#: tools/virsh-host.c:141
msgid "NUMA free memory"
msgstr "bộ nhớ trống NUMA"
#: tools/virsh-host.c:144
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "hiển thị bộ nhớ trống có sẵn cho ô NUMA"
#: tools/virsh-host.c:152 tools/virsh-host.c:277 tools/virsh-host.c:484
msgid "NUMA cell number"
msgstr "số ô NUMA"
#: tools/virsh-host.c:156
msgid "show free memory for all NUMA cells"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:186 tools/virsh-host.c:192 tools/virsh-host.c:328
#: tools/virsh-host.c:534 tools/virsh-host.c:540
msgid "unable to get node capabilities"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:190 tools/virsh-host.c:538
msgid "(capabilities)"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:200 tools/virsh-host.c:548
msgid "could not get information about NUMA topology"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:212 tools/virsh-host.c:557
msgid "conversion from string failed"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:220
#, c-format
msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:233 tools/virsh-host.c:244
msgid "Total"
msgstr "Tổng cộng"
#: tools/virsh-host.c:266
#, fuzzy
msgid "NUMA free pages"
msgstr "bộ nhớ trống NUMA"
#: tools/virsh-host.c:269
#, fuzzy
msgid "display available free pages for the NUMA cell."
msgstr "hiển thị bộ nhớ trống có sẵn cho ô NUMA"
#: tools/virsh-host.c:281 tools/virsh-host.c:475
msgid "page size (in kibibytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:285
msgid "show free pages for all NUMA cells"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:333
#, fuzzy
msgid "unable to parse node capabilities"
msgstr "thất bại khi lấy các khả năng"
#: tools/virsh-host.c:346
#, fuzzy
msgid "could not get information about supported page sizes"
msgstr "không thể lấy thời gian tạo của ảnh chụp %s"
#: tools/virsh-host.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse page size: %s"
msgstr "không thể mở %s"
#: tools/virsh-host.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse numa node id: %s"
msgstr "không thể phân tích địa chỉ mac '%s'"
#: tools/virsh-host.c:408
#, c-format
msgid "Node %d:\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:416
#, fuzzy
msgid "missing cellno argument"
msgstr "thiếu giá trị cho tham số %s"
#: tools/virsh-host.c:425
msgid "cell number must be non-negative integer or -1"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:430
#, fuzzy
msgid "missing pagesize argument"
msgstr "thiếu giá trị cho tham số %s"
#: tools/virsh-host.c:464
msgid "Manipulate pages pool size"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:467
#, fuzzy
msgid "Allocate or free some pages in the pool for NUMA cell."
msgstr "hiển thị bộ nhớ trống có sẵn cho ô NUMA"
#: tools/virsh-host.c:480
msgid "page count"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:488
msgid "instead of setting new pool size add pages to it"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:492
#, fuzzy
msgid "set on all NUMA cells"
msgstr "quá nhiều ô NUMA: %d > %d"
#: tools/virsh-host.c:588
msgid "connection vcpu maximum"
msgstr "kết nối vcpu lớn nhất"
#: tools/virsh-host.c:591
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
msgstr "Hiện số CPU ảo lớn nhất cho khách trên kết nối này."
#: tools/virsh-host.c:599
msgid "domain type"
msgstr "kiểu miền"
#: tools/virsh-host.c:620
msgid "(domainCapabilities)"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:646
msgid "node information"
msgstr "thông tin nút"
#: tools/virsh-host.c:649
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Trả lại thông tin cơ bản về nút."
#: tools/virsh-host.c:661
msgid "failed to get node information"
msgstr "lấy thông tin nút thất bại"
#: tools/virsh-host.c:664
msgid "CPU model:"
msgstr "Mô hình CPU:"
#: tools/virsh-host.c:667
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Tần số CPU:"
#: tools/virsh-host.c:668
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "socket CPU:"
#: tools/virsh-host.c:669
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Nhân mỗi socket:"
#: tools/virsh-host.c:670
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Luồng mỗi nhân:"
#: tools/virsh-host.c:671
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "Ô NUMA:"
#: tools/virsh-host.c:672
msgid "Memory size:"
msgstr "Kích thước bộ nhớ:"
#: tools/virsh-host.c:682
msgid "node cpu map"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:685
msgid ""
"Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the "
"list of online CPUs."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:711
msgid "Unable to get cpu map"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:715
msgid "CPUs present:"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:716
msgid "CPUs online:"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:718
msgid "CPU map:"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:744
msgid "Prints cpu stats of the node."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:747
msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:755
msgid "prints specified cpu statistics only."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:759
msgid "prints by percentage during 1 second."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:784
msgid "user:"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:785
msgid "system:"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:786 tools/virsh-host.c:859
msgid "idle:"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:787
msgid "iowait:"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:788
msgid "intr:"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:789 tools/virsh-host.c:857 tools/virsh-host.c:868
msgid "usage:"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:810
msgid "Unable to get number of cpu stats"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:823
msgid "Unable to get node cpu stats"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:890
msgid "Prints memory stats of the node."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:893
msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:901
msgid "prints specified cell statistics only."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:922
msgid "Unable to get number of memory stats"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:935
msgid "Unable to get memory stats"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:954
msgid "suspend the host node for a given time duration"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:957
msgid ""
"Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume "
"thereafter."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:973
msgid "Suspend duration in seconds, at least 60"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1004
msgid "Invalid duration"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1009
msgid "The host was not suspended"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1020
msgid "print the hypervisor sysinfo"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1023
msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1036
msgid "failed to get sysinfo"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1051
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "in tên máy chủ trình quản lý máy ảo"
#: tools/virsh-host.c:1082
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "in URI đúng chuẩn của trình quản lý máy ảo"
#: tools/virsh-host.c:1098 tools/virt-admin.c:242
msgid "failed to get URI"
msgstr "thất bại khi lấy URI"
#: tools/virsh-host.c:1113
#, fuzzy
msgid "CPU models"
msgstr "Mô hình CPU:"
#: tools/virsh-host.c:1116
msgid "Get the CPU models for an arch."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1125
#, fuzzy
msgid "architecture"
msgstr "Thiếu kiến trúc CPU"
#: tools/virsh-host.c:1144
#, fuzzy
msgid "failed to get CPU model names"
msgstr "thất bại khi lấy tên máy chủ"
#: tools/virsh-host.c:1149
msgid "all CPU models are accepted"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1166 tools/virt-admin.c:258
msgid "show version"
msgstr "hiện phiên bản"
#: tools/virsh-host.c:1169
msgid "Display the system version information."
msgstr "Hiển thị thông tin phiên bản hệ thống."
#: tools/virsh-host.c:1177
msgid "report daemon version too"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1199
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "lấy kiểu trình quản lý máy ảo thất bại"
#: tools/virsh-host.c:1208 tools/virt-admin.c:283
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1213 tools/virt-admin.c:288
msgid "failed to get the library version"
msgstr "lấy phiên bản thư viện thất bại"
#: tools/virsh-host.c:1220 tools/virt-admin.c:295
#, c-format
msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1227
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Sử dụng API: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-host.c:1232
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "lấy phiên bản trình quản lý máy ảo thất bại"
#: tools/virsh-host.c:1237
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Không thể trích xuất phiên bản quản lý máy ảo %s đang chạy\n"
#: tools/virsh-host.c:1244
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Đang chạy trình quản lý máy ảo: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-host.c:1251 tools/virt-admin.c:300
msgid "failed to get the daemon version"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1257 tools/virt-admin.c:306
#, c-format
msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1266
msgid "Get or set node memory parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1267
msgid ""
"Get or set node memory parameters\n"
" To get the memory parameters, use following command: \n"
"\n"
" virsh # node-memory-tune"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1276
msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1281
msgid ""
"number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1286
msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1354
msgid "Shared memory:\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:30
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "tên giao diện hoặc địa chỉ MAC"
#: tools/virsh-interface.c:91
#, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "thất bại khi lấy giao diện '%s'"
#: tools/virsh-interface.c:101
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "chỉnh sửa cấu hình XML cho một giao diện máy chủ vật lý"
#: tools/virsh-interface.c:104
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "Chỉnh sửa cấu hình XML cho một giao diện máy chủ vật lý."
#: tools/virsh-interface.c:130
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "Cấu hình XML giao diện %s có không thay đổi.\n"
#: tools/virsh-interface.c:139
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "Cấu hình XML giao diện %s đã chỉnh sửa.\n"
#: tools/virsh-interface.c:220
msgid "Failed to list interfaces"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:231 tools/virsh-interface.c:239
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "Thất bại khi liệt kê các giao diện hoạt động"
#: tools/virsh-interface.c:248 tools/virsh-interface.c:257
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "Thất bại khi liệt kê các giao diện không hoạt động"
#: tools/virsh-interface.c:329
msgid "list physical host interfaces"
msgstr "liệt kê các giao diện máy chủ vật lý"
#: tools/virsh-interface.c:332
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "Trả lại danh sách các giao diện máy chủ vật lý."
#: tools/virsh-interface.c:340
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "liệt kê các giao diện không hoạt động"
#: tools/virsh-interface.c:344
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "liệt kê các giao diện hoạt động và không hoạt động"
#: tools/virsh-interface.c:368
msgid "MAC Address"
msgstr "Địa chỉ MAC"
#: tools/virsh-interface.c:376 tools/virsh-network.c:711
#: tools/virsh-pool.c:1303
msgid "active"
msgstr "hoạt động"
#: tools/virsh-interface.c:376 tools/virsh-network.c:711
#: tools/virsh-pool.c:1013 tools/virsh-pool.c:1305
msgid "inactive"
msgstr "không hoạt động"
#: tools/virsh-interface.c:389
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr "chuyển đổi một địa chỉ MAC của giao diện sang tên giao diện"
#: tools/virsh-interface.c:401
msgid "interface mac"
msgstr "mac giao diện"
#: tools/virsh-interface.c:425
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr "chuyển đổi tên giao diện sang địa chỉ MAC của giao diện"
#: tools/virsh-interface.c:437
msgid "interface name"
msgstr "tên giao diện"
#: tools/virsh-interface.c:461
msgid "interface information in XML"
msgstr "thông tin giao diện trong XML"
#: tools/virsh-interface.c:464
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr "Xuất thông tin giao diện máy chủ vật lý như một dump XML tới stdout"
#: tools/virsh-interface.c:510
msgid ""
"define an inactive persistent physical host interface or modify an existing "
"persistent one from an XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:514
msgid "Define or modify a persistent physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:520
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "tập tin chứa một mô tả giao diện XML"
#: tools/virsh-interface.c:543
#, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "Giao diện %s đã định nghĩa từ %s\n"
#: tools/virsh-interface.c:547
#, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "Thất bại khi định nghĩa giao diện từ %s"
#: tools/virsh-interface.c:558
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr "huỷ định nghĩa một giao diện máy chủ vật lý (gỡ bỏ nó từ cấu hình)"
#: tools/virsh-interface.c:561
msgid "undefine an interface."
msgstr "huỷ định nghĩa một giao diện."
#: tools/virsh-interface.c:582
#, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "Giao diện %s đã huỷ định nghĩa\n"
#: tools/virsh-interface.c:584
#, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "Thất bại khi huỷ định nghĩa giao diện %s"
#: tools/virsh-interface.c:597
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr "bắt đầu một giao diện máy chủ vật lý (bật nó / \"if-up\")"
#: tools/virsh-interface.c:600
msgid "start a physical host interface."
msgstr "bắt đầu một giao diện máy chủ vật lý."
#: tools/virsh-interface.c:621 tools/virsh-interface.c:1182
#, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "Giao diện %s đã bắt đầu\n"
#: tools/virsh-interface.c:623 tools/virsh-interface.c:1179
#, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "Thất bại khi bắt đầu giao diện %s"
#: tools/virsh-interface.c:636
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr "phá huỷ một giao diện máy chủ vật lý (tắt nó / \"if-down\")"
#: tools/virsh-interface.c:639
msgid "forcefully stop a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:660
#, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "Giao diện %s đã phá huỷ\n"
#: tools/virsh-interface.c:662
#, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "Thất bại khi phá huỷ giao diện %s"
#: tools/virsh-interface.c:675
msgid ""
"create a snapshot of current interfaces settings, which can be later "
"committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:680
msgid "Create a restore point for interfaces settings"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:695
msgid "Failed to begin network config change transaction"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:699
msgid "Network config change transaction started\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:708
msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:711
msgid "commit changes and free restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:726
msgid "Failed to commit network config change transaction"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:730
msgid "Network config change transaction committed\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:739
msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:742
msgid "rollback to previous restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:757
msgid "Failed to rollback network config change transaction"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:761
msgid "Network config change transaction rolled back\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:770
msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:773
msgid "bridge an existing network device"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:782
msgid "existing interface name"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:787
msgid "new bridge device name"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:791
msgid "do not enable STP for this bridge"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:795
msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:799
msgid "don't start the bridge immediately"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:833
#, c-format
msgid "Network device %s already exists"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:849
msgid "(interface definition)"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:850 tools/virsh-interface.c:1056
#, c-format
msgid "Failed to parse configuration of %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:857 tools/virsh-interface.c:1063
#, c-format
msgid "Existing device %s has no type"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:862
#, c-format
msgid "Existing device %s is already a bridge"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:869 tools/virsh-interface.c:1076
#, c-format
msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:876
msgid "Failed to create bridge node in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:884
msgid "Failed to set stp attribute in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:891
#, c-format
msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:899
msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:904
#, c-format
msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:913
msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:921
#, c-format
msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:927
#, c-format
msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:947 tools/virsh-interface.c:1138
#, c-format
msgid "Failed to move '%s' element in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:958
#, c-format
msgid "Failed to format new xml document for bridge %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:967
#, c-format
msgid "Failed to define new bridge interface %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:972
#, c-format
msgid "Created bridge %s with attached device %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:978
#, c-format
msgid "Failed to start bridge interface %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:981
#, c-format
msgid "Bridge interface %s started\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1005
msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1008
msgid "unbridge a network device"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1017
msgid "current bridge device name"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1021
msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1054
msgid "(bridge interface definition)"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1068
#, c-format
msgid "Device %s is not a bridge"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1084
msgid "No bridge node in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1089
msgid "Multiple interfaces attached to bridge"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1094
msgid "No interface attached to bridge"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1102
#, c-format
msgid "Device attached to bridge %s has no name"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1107
#, c-format
msgid "Attached device %s has no type"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1112
#, c-format
msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1118
#, c-format
msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1149
#, c-format
msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1158
#, c-format
msgid "Failed to destroy bridge interface %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1162
#, c-format
msgid "Failed to undefine bridge interface %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1169
#, c-format
msgid "Failed to define new interface %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1173
#, c-format
msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:41
msgid "network name or uuid"
msgstr "tên hoặc uuid mạng"
#: tools/virsh-network.c:77
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "thất bại khi lấy mạng '%s'"
#: tools/virsh-network.c:87
msgid "autostart a network"
msgstr "tự khởi chạy một mạng"
#: tools/virsh-network.c:90
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Cấu hình một mạng để tự động bắt đầu khi khởi động."
#: tools/virsh-network.c:118
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "thất bại khi đánh dấu network %s tự khởi động"
#: tools/virsh-network.c:120
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "thất bại khi bỏ đánh dấu mạng %s như tự khởi động"
#: tools/virsh-network.c:126
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Mạng %s đã đánh dấu tự khởi động\n"
#: tools/virsh-network.c:128
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Mạng %s đã bỏ đánh dấu tự khởi động\n"
#: tools/virsh-network.c:139
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "tạo một mạng từ một tập tin XML"
#: tools/virsh-network.c:142
msgid "Create a network."
msgstr "Tạo một mạng."
#: tools/virsh-network.c:148 tools/virsh-network.c:196
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "tập tin chứa một mô tả mạng XML"
#: tools/virsh-network.c:171
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Mạng %s được tạo từ %s\n"
#: tools/virsh-network.c:175
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Thất bại khi tạo mạng từ %s"
#: tools/virsh-network.c:186
msgid ""
"define an inactive persistent virtual network or modify an existing "
"persistent one from an XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:190
msgid "Define or modify a persistent virtual network."
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:219
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Mạng %s đã định nghĩa từ %s\n"
#: tools/virsh-network.c:223
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Thất bại khi định nghĩa mạng từ %s"
#: tools/virsh-network.c:234
msgid "destroy (stop) a network"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:237
msgid "Forcefully stop a given network."
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:258
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Mạng %s đã phá huỷ\n"
#: tools/virsh-network.c:260
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Thất bại khi phá huỷ mạng %s"
#: tools/virsh-network.c:273
msgid "network information in XML"
msgstr "thông tin mạng trong XML"
#: tools/virsh-network.c:276
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Xuất thông tin mạng như một dump XML tới stdout."
#: tools/virsh-network.c:324
msgid "network information"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:327
msgid "Returns basic information about the network"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:357
msgid "Active:"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:366 tools/virsh-network.c:705 tools/virsh-pool.c:1219
#: tools/virsh-pool.c:1686
msgid "no autostart"
msgstr "không tự khởi chạy"
#: tools/virsh-network.c:372
msgid "Bridge:"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:460
msgid "Failed to list networks"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:472
msgid "Failed to get the number of active networks"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:481
msgid "Failed to get the number of inactive networks"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:498
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Thất bại khi liệt kê các mạng hoạt động"
#: tools/virsh-network.c:509
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Thất bại khi liệt kê các mạng không hoạt động"
#: tools/virsh-network.c:542
msgid "Failed to get network persistence info"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:554
msgid "Failed to get network autostart state"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:602
msgid "list networks"
msgstr "liệt kê các mạng"
#: tools/virsh-network.c:605
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Trả lại danh sách các mạng."
#: tools/virsh-network.c:613
msgid "list inactive networks"
msgstr "liệt kê các mạng không hoạt động"
#: tools/virsh-network.c:617
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "liệt kê các mạng hoạt động & không hoạt động"
#: tools/virsh-network.c:621
msgid "list persistent networks"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:625
msgid "list transient networks"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:629
msgid "list networks with autostart enabled"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:633
msgid "list networks with autostart disabled"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:641
msgid "list network names only"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:680
msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified."
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1351 tools/virsh-pool.c:1381
#: tools/virsh-pool.c:1436
msgid "Autostart"
msgstr "Tự khởi chạy"
#: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1386 tools/virsh-pool.c:1437
msgid "Persistent"
msgstr "Cố định"
#: tools/virsh-network.c:716
msgid "Failed to get network's UUID"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:737
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "chuyển đổi một UUID mạng sang tên mạng"
#: tools/virsh-network.c:749
msgid "network uuid"
msgstr "uuid mạng"
#: tools/virsh-network.c:773
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "bắt đầu một mạng không hoạt động (đã định nghĩa từ trước)"
#: tools/virsh-network.c:776
msgid "Start a network."
msgstr "Bắt đầu một mạng."
#: tools/virsh-network.c:797
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Mạng %s đã bắt đầu\n"
#: tools/virsh-network.c:799
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Thất bại khi bắt đầu mạng %s"
#: tools/virsh-network.c:811
#, fuzzy
msgid "undefine a persistent network"
msgstr "huỷ định nghĩa một mạng không hoạt động"
#: tools/virsh-network.c:814
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for a persistent network."
msgstr "Huỷ định nghĩa cấu hình cho mạng không hoạt động"
#: tools/virsh-network.c:835
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Mạng %s đã được huỷ định nghĩa\n"
#: tools/virsh-network.c:837
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Thất bại khi huỷ định nghĩa mạng %s"
#: tools/virsh-network.c:850
msgid "update parts of an existing network's configuration"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:863
msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:868
msgid "which section of network configuration to update"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:873
msgid ""
"name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml "
"element itself) to add/modify, or to be matched for search"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:878
msgid "which parent object to search through"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:880
msgid "affect next network startup"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:881
msgid "affect running network"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:882
msgid "affect current state of network"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:926
#, c-format
msgid "unrecognized command name '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:936
#, c-format
msgid "unrecognized section name '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:973
#, c-format
msgid "Failed to update network %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:980
#, c-format
msgid "Updated network %s persistent config and live state"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:984 tools/virsh-network.c:993
#, c-format
msgid "Updated network %s persistent config"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:987 tools/virsh-network.c:990
#, c-format
msgid "Updated network %s live state"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1010
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "chuyển đổi tên mạng sang UUID mạng"
#: tools/virsh-network.c:1022
msgid "network name"
msgstr "tên mạng"
#: tools/virsh-network.c:1040
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "thất bại khi lấy UUID mạng"
#: tools/virsh-network.c:1051
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "chỉnh sửa cấu hình XML cho một mạng"
#: tools/virsh-network.c:1054
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Chỉnh sửa cấu hình XML cho một mạng."
#: tools/virsh-network.c:1095
#, c-format
msgid "Network %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1104
#, c-format
msgid "Network %s XML configuration edited.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1168
#, c-format
msgid "%s: event 'lifecycle' for network %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1172
#, c-format
msgid "event 'lifecycle' for network %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1183
#, fuzzy
msgid "Network Events"
msgstr "Mạng không thấy"
#: tools/virsh-network.c:1186
msgid "List event types, or wait for network events to occur"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1194
#, fuzzy
msgid "filter by network name or uuid"
msgstr "tên hoặc uuid mạng"
#: tools/virsh-network.c:1242 tools/virsh-nodedev.c:918 tools/virsh-pool.c:2125
#: tools/virsh-secret.c:718
msgid "either --list or --event <type> is required"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1298
#, fuzzy
msgid "print lease info for a given network"
msgstr "không thể đặt tự khởi động cho mạng tạm thời"
#: tools/virsh-network.c:1301
#, fuzzy
msgid "Print lease info for a given network"
msgstr "không thể đặt tự khởi động cho mạng tạm thời"
#: tools/virsh-network.c:1353
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get leases info for %s"
msgstr "Thất bại khi xoá pool %s"
#: tools/virsh-network.c:1361
msgid "Expiry Time"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1362
#, fuzzy
msgid "IP address"
msgstr "địa chỉ MAC"
#: tools/virsh-network.c:1362
msgid "Hostname"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1362
msgid "Client ID or DUID"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:42
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "tạo một thiết bị định nghĩa bởi một tập tin XML trên nút"
#: tools/virsh-nodedev.c:46
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
"Tạo một thiết bị trên nút. Chú ý rằng lệnh này tạo các thiết bị trên máy chủ "
"vật lý có thể được gán cho máy ảo."
#: tools/virsh-nodedev.c:54
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "tập tin chứa một mô tả XML của thiết bị"
#: tools/virsh-nodedev.c:78
#, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "Thiết bị nút %s đã tạo từ %s\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:82
#, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "Thất bại khi tạo thiết bị nút từ %s"
#: tools/virsh-nodedev.c:95
msgid "destroy (stop) a device on the node"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:98
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:112 tools/virsh-nodedev.c:536
msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:133 tools/virsh-nodedev.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed device value '%s'"
msgstr "tên thiết bị không hợp lệ '%s'"
#: tools/virsh-nodedev.c:146 tools/virsh-nodedev.c:571
#: tools/virsh-nodedev.c:943
msgid "Could not find matching device"
msgstr "Không thể tìm thiết bị khớp"
#: tools/virsh-nodedev.c:151
#, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr "Đã phá huỷ thiết bị nút '%s'\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:153
#, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "Thất bại khi phá huỷ thiết bị nút '%s'"
#: tools/virsh-nodedev.c:245 tools/virsh-nodedev.c:266
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Thất bại khi liệt kê các thiết bị nút"
#: tools/virsh-nodedev.c:255
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Thất bại khi đếm các thiết bị nút"
#: tools/virsh-nodedev.c:295
msgid "Failed to get capability numbers of the device"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:303
msgid "Failed to get capability names of the device"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:366
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "đánh số các thiết bị trên máy chủ này"
#: tools/virsh-nodedev.c:377
msgid "list devices in a tree"
msgstr "liệt kê các thiết bị trong một cây"
#: tools/virsh-nodedev.c:381
msgid "capability names, separated by comma"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:403
msgid "Options --tree and --cap are incompatible"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:412
msgid "Invalid capability type"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:523
msgid "node device details in XML"
msgstr "các chi tiết thiết bị nút theo XML"
#: tools/virsh-nodedev.c:526
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "Xuất chi tiết thiết bị nút như là một bản sao XML cho stdout"
#: tools/virsh-nodedev.c:594
msgid "detach node device from its device driver"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:597
msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:607 tools/virsh-nodedev.c:673
#: tools/virsh-nodedev.c:723
msgid "device key"
msgstr "khóa thiết bị"
#: tools/virsh-nodedev.c:611
msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'kvm')"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:631 tools/virsh-nodedev.c:690
#: tools/virsh-nodedev.c:740
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find matching device '%s'"
msgstr "Không thể tìm thiết bị khớp"
#: tools/virsh-nodedev.c:647
#, c-format
msgid "Device %s detached\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:649
#, c-format
msgid "Failed to detach device %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:660
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr "gắn lại thiết bị nút vào trình điều khiển của nó"
#: tools/virsh-nodedev.c:663
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr ""
"Gắn lại thiết bị nút vào trình điều khiển thiết bị của nó ngay khi được thả "
"ra bởi miền"
#: tools/virsh-nodedev.c:695
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr "Thiết bị %s đã gắn lại\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:697
#, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Thất bị khi gắn lại thiết bị %s"
#: tools/virsh-nodedev.c:710
msgid "reset node device"
msgstr "thiết lập lại thiết bị nút"
#: tools/virsh-nodedev.c:713
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "Thiết lập lại thiết bị nút trước hoặc sau khi gán vào một miền"
#: tools/virsh-nodedev.c:745
#, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "Thiết bị %s thiết lập lại\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:747
#, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "Thất bại khi thiết lập lại thiết bị %s"
#: tools/virsh-nodedev.c:761 tools/virsh-pool.c:1966
msgid "Created"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:762 tools/virsh-pool.c:1967
msgid "Deleted"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:804
#, c-format
msgid "%s: event 'lifecycle' for node device %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:808
#, c-format
msgid "event 'lifecycle' for node device %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:833
#, c-format
msgid "%s: event '%s' for node device %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:838
#, c-format
msgid "event '%s' for node device %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:858
msgid "Node Device Events"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:861
msgid "List event types, or wait for node device events to occur"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:869
msgid "filter by node device name"
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:69
#, c-format
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
msgstr "thất bại khi lấy nwfilter '%s'"
#: tools/virsh-nwfilter.c:79
msgid "define or update a network filter from an XML file"
msgstr "định nghĩa hoặc cập nhật một bộ lọc mạng từ một tập tin XML"
#: tools/virsh-nwfilter.c:82
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
msgstr "Định nghĩa một bộ lọc mạng mới hoặc cập nhật cái sẵn có."
#: tools/virsh-nwfilter.c:88
msgid "file containing an XML network filter description"
msgstr "tập tin chứ một mô tả bộ lọc mạng XML"
#: tools/virsh-nwfilter.c:112
#, c-format
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
msgstr "Bộ lọc mạng %s đã định nghĩa từ %s\n"
#: tools/virsh-nwfilter.c:116
#, c-format
msgid "Failed to define network filter from %s"
msgstr "Thất bại khi định nghĩa bộ lọc mạng từ %s"
#: tools/virsh-nwfilter.c:127
msgid "undefine a network filter"
msgstr "huỷ định nghĩa một bộ lọc mạng"
#: tools/virsh-nwfilter.c:130
msgid "Undefine a given network filter."
msgstr "Huỷ định nghĩa một bộ lọc mạng đã cho."
#: tools/virsh-nwfilter.c:139 tools/virsh-nwfilter.c:182
#: tools/virsh-nwfilter.c:399
msgid "network filter name or uuid"
msgstr "tên hoặc uuid bộ lọc mạng"
#: tools/virsh-nwfilter.c:155
#, c-format
msgid "Network filter %s undefined\n"
msgstr "Bộ lọc mạng %s đã huỷ định nghĩa\n"
#: tools/virsh-nwfilter.c:157
#, c-format
msgid "Failed to undefine network filter %s"
msgstr "Thất bại khi huỷ định nghĩa bộ lọc mạng %s"
#: tools/virsh-nwfilter.c:170
msgid "network filter information in XML"
msgstr "thông tin bộ lọc mạng trong XML"
#: tools/virsh-nwfilter.c:173
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
msgstr "Xuất thông tin bộ lọc mạng như một dump XML tới stdout."
#: tools/virsh-nwfilter.c:275
msgid "Failed to list node filters"
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:285
msgid "Failed to count network filters"
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:296
msgid "Failed to list network filters"
msgstr "Thất bại khi liệt kê các bộ lọc mạng"
#: tools/virsh-nwfilter.c:343
msgid "list network filters"
msgstr "liệt kê các bộ lọc mạng"
#: tools/virsh-nwfilter.c:346
msgid "Returns list of network filters."
msgstr "Trả lại danh sách các bộ lọc mạng"
#: tools/virsh-nwfilter.c:365 tools/virsh-secret.c:522
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: tools/virsh-nwfilter.c:387
msgid "edit XML configuration for a network filter"
msgstr "chỉnh sửa cấu hỉnh XML cho một bộ lọc mạng"
#: tools/virsh-nwfilter.c:390
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
msgstr "Chỉnh sửa cấu hình XML cho một bộ lọc mạng."
#: tools/virsh-nwfilter.c:419
#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "Cấu hình XML bộ lọc mạng %s không thay đổi.\n"
#: tools/virsh-nwfilter.c:429
#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
msgstr "Cấu hình XML bộ lọc mạng %s đã chỉnh sửa\n"
#: tools/virsh-pool.c:38 tools/virsh-volume.c:47 tools/virsh-volume.c:55
msgid "pool name or uuid"
msgstr "tên hoặc uuid pool"
#: tools/virsh-pool.c:44
msgid "build the pool as normal"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:51
msgid "do not overwrite any existing data"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:58
msgid "overwrite any existing data"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:65
msgid "name of the pool"
msgstr "tên của pool"
#: tools/virsh-pool.c:70
msgid "type of the pool"
msgstr "kiểu pool"
#: tools/virsh-pool.c:74 tools/virsh-volume.c:201
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr "in tài liệu XML, nhưng không định nghĩa/tạo"
#: tools/virsh-pool.c:78
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr "source-host cho lưu trữ cơ sở"
#: tools/virsh-pool.c:82
msgid "source path for underlying storage"
msgstr "đường dẫn nguồn cho lưu trữ cơ sở"
#: tools/virsh-pool.c:86
msgid "source device for underlying storage"
msgstr "thiết bị nguồn cho lưu trữ cơ sở"
#: tools/virsh-pool.c:90
msgid "source name for underlying storage"
msgstr "tên nguồn cho lưu trữ cơ sở"
#: tools/virsh-pool.c:94
msgid "target for underlying storage"
msgstr "đích cho lưu trữ cơ sở"
#: tools/virsh-pool.c:98
msgid "format for underlying storage"
msgstr "định dạng cho lưu trữ cơ sở"
#: tools/virsh-pool.c:102
#, fuzzy
msgid "auth type to be used for underlying storage"
msgstr "đích cho lưu trữ cơ sở"
#: tools/virsh-pool.c:106
#, fuzzy
msgid "auth username to be used for underlying storage"
msgstr "tên nguồn cho lưu trữ cơ sở"
#: tools/virsh-pool.c:110
#, fuzzy
msgid "auth secret usage to be used for underlying storage"
msgstr "đích cho lưu trữ cơ sở"
#: tools/virsh-pool.c:114
#, fuzzy
msgid "auth secret UUID to be used for underlying storage"
msgstr "đích cho lưu trữ cơ sở"
#: tools/virsh-pool.c:118
#, fuzzy
msgid "adapter name to be used for underlying storage"
msgstr "tên nguồn cho lưu trữ cơ sở"
#: tools/virsh-pool.c:122
#, fuzzy
msgid "adapter wwnn to be used for underlying storage"
msgstr "đích cho lưu trữ cơ sở"
#: tools/virsh-pool.c:126
#, fuzzy
msgid "adapter wwpn to be used for underlying storage"
msgstr "đích cho lưu trữ cơ sở"
#: tools/virsh-pool.c:130
#, fuzzy
msgid "adapter parent to be used for underlying storage"
msgstr "đích cho lưu trữ cơ sở"
#: tools/virsh-pool.c:166
#, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "thất bại khi lấy pool '%s'"
#: tools/virsh-pool.c:176
msgid "autostart a pool"
msgstr "tự khởi chạy một pool"
#: tools/virsh-pool.c:179
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Cấu hình một pool để tự bắt đầu khi khởi động."
#: tools/virsh-pool.c:208
#, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "thất bại khi đánh dấu pool %s tự khởi động"
#: tools/virsh-pool.c:210
#, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "thất bại khi bỏ đánh dấu tự khởi động pool %s"
#: tools/virsh-pool.c:216
#, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Pool %s đã đánh dấu tự khởi động\n"
#: tools/virsh-pool.c:218
#, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Pool %s đã bỏ đánh dấu tự khởi động\n"
#: tools/virsh-pool.c:229
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "tạo pool từ một tập tin XML"
#: tools/virsh-pool.c:232 tools/virsh-pool.c:410
msgid "Create a pool."
msgstr "Tạo một pool."
#: tools/virsh-pool.c:238 tools/virsh-pool.c:487
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "tập tin chứa một mô tả pool XML"
#: tools/virsh-pool.c:283
#, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Pool %s đã tạo từ %s\n"
#: tools/virsh-pool.c:287
#, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Thất bại khi tạo pool từ %s"
#: tools/virsh-pool.c:407
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "tạo một pool từ một tập hợp tham số"
#: tools/virsh-pool.c:462
#, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Pool %s đã tạo\n"
#: tools/virsh-pool.c:465
#, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Thất bại khi tạo pool %s"
#: tools/virsh-pool.c:477
msgid ""
"define an inactive persistent storage pool or modify an existing persistent "
"one from an XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:481
msgid "Define or modify a persistent storage pool."
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:511
#, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Pool %s đã định nghĩa từ %s\n"
#: tools/virsh-pool.c:515
#, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Thất bại khi định nghĩa pool từ %s"
#: tools/virsh-pool.c:526
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr "định nghĩa một pool từ một tập hợp tham số"
#: tools/virsh-pool.c:529
msgid "Define a pool."
msgstr "Định nghĩa một pool."
#: tools/virsh-pool.c:554
#, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Pool %s đã định nghĩa\n"
#: tools/virsh-pool.c:557
#, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Thất bại khi định nghĩa pool %s"
#: tools/virsh-pool.c:569
msgid "build a pool"
msgstr "dựng một pool"
#: tools/virsh-pool.c:572
msgid "Build a given pool."
msgstr "Dựng một pool đã cho."
#: tools/virsh-pool.c:603
#, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "Pool %s đã dựng\n"
#: tools/virsh-pool.c:605
#, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Thất bại khi dựng pool %s"
#: tools/virsh-pool.c:619
msgid "destroy (stop) a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:622
msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:644
#, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Pool %s đã phá huỷ\n"
#: tools/virsh-pool.c:646
#, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Thất bại khi phá huỷ pool %s"
#: tools/virsh-pool.c:659
msgid "delete a pool"
msgstr "xoá một pool"
#: tools/virsh-pool.c:662
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Xoá một pool đã cho."
#: tools/virsh-pool.c:684
#, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Pool %s đã xoá\n"
#: tools/virsh-pool.c:686
#, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Thất bại khi xoá pool %s"
#: tools/virsh-pool.c:699
msgid "refresh a pool"
msgstr "làm tươi một pool"
#: tools/virsh-pool.c:702
msgid "Refresh a given pool."
msgstr "Làm tươi một pool đã cho."
#: tools/virsh-pool.c:724
#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Pool %s đã làm tươi\n"
#: tools/virsh-pool.c:726
#, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Thất bại khi làm tươi %s"
#: tools/virsh-pool.c:739
msgid "pool information in XML"
msgstr "thông tin pool trong XML"
#: tools/virsh-pool.c:742
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Xuất thông tin pool như một dump XML tới stdout."
#: tools/virsh-pool.c:864
msgid "Failed to list pools"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:874
msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:883
msgid "Failed to get the number of active pools "
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:892
msgid "Failed to get the number of inactive pools"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:909
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Thất bại khi liệt kê các pool hoạt động"
#: tools/virsh-pool.c:920
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Thất bại khi liệt kê các pool không hoạt động"
#: tools/virsh-pool.c:953
msgid "Failed to get pool persistence info"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:965
msgid "Failed to get pool autostart state"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1014
msgid "building"
msgstr "đang dựng"
#: tools/virsh-pool.c:1016
msgid "degraded"
msgstr "đã suy biến"
#: tools/virsh-pool.c:1017
msgid "inaccessible"
msgstr "không truy cập được"
#: tools/virsh-pool.c:1032
msgid "list pools"
msgstr "liệt kê các pool"
#: tools/virsh-pool.c:1035
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Trả lại danh sách các pool."
#: tools/virsh-pool.c:1043
msgid "list inactive pools"
msgstr "liệt kê các pool không hoạt động"
#: tools/virsh-pool.c:1047
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "liệt kê các pool hoạt động và không hoạt động"
#: tools/virsh-pool.c:1051
msgid "list transient pools"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1055
msgid "list persistent pools"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1059
msgid "list pools with autostart enabled"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1063
msgid "list pools with autostart disabled"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1067
msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1071
msgid "display extended details for pools"
msgstr "hiển thị các chi tiết mở rộng cho các pool"
#: tools/virsh-pool.c:1075
msgid "list UUID of active pools only"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1079
msgid "list name of active pools only"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1156
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid pool type '%s'"
msgstr "trạng thái miền không hợp lệ '%s'"
#: tools/virsh-pool.c:1244
msgid "Could not retrieve pool information"
msgstr "Không thể lấy thông tin pool"
#: tools/virsh-pool.c:1280 tools/virsh-pool.c:1281 tools/virsh-pool.c:1282
msgid "-"
msgstr "-"
#: tools/virsh-pool.c:1391 tools/virsh-pool.c:1437 tools/virsh-volume.c:1515
#: tools/virsh-volume.c:1547
msgid "Capacity"
msgstr "Dung lượng"
#: tools/virsh-pool.c:1396 tools/virsh-pool.c:1437 tools/virsh-volume.c:1520
#: tools/virsh-volume.c:1547
msgid "Allocation"
msgstr "Cấp phát"
#: tools/virsh-pool.c:1401 tools/virsh-pool.c:1438
msgid "Available"
msgstr "Có sẵn"
#: tools/virsh-pool.c:1484
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr "tìm các nguồn pool lưu trữ tiềm năng"
#: tools/virsh-pool.c:1487 tools/virsh-pool.c:1578
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr "Trả lại tài liệu <các-nguồn> XML"
#: tools/virsh-pool.c:1496
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr "kiểu nguồn pool lưu trữ để tìm"
#: tools/virsh-pool.c:1500
msgid "optional host to query"
msgstr "máy chủ tuỳ chọn để truy vấn"
#: tools/virsh-pool.c:1504
msgid "optional port to query"
msgstr "cổng tuỳ chọn để truy vấn"
#: tools/virsh-pool.c:1508
msgid "optional initiator IQN to use for query"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1532
msgid "missing argument"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1561 tools/virsh-pool.c:1616
#, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "Thất bại khi tìm bất cứ nguồn pool %s nào"
#: tools/virsh-pool.c:1575
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr "khám phá các nguồn pool lưu trữ tiềm năng"
#: tools/virsh-pool.c:1587
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "kiểu của các nguồn pool lưu trữ để khám phá"
#: tools/virsh-pool.c:1591
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr "tập tin tuỳ chọn của xml nguồn để truy vấn cho pool"
#: tools/virsh-pool.c:1630
msgid "storage pool information"
msgstr "thông tin pool lưu trữ"
#: tools/virsh-pool.c:1633
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Trả lại thông tin cơ bản về pool lưu trữ."
#: tools/virsh-pool.c:1643
msgid "Reture pool info in bytes"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1695 tools/virsh-pool.c:1704
msgid "Available:"
msgstr "Có sẵn:"
#: tools/virsh-pool.c:1720
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "chuyển đổi một UUID pool sang tên pool"
#: tools/virsh-pool.c:1752
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "bắt đầu một pool không hoạt động (đã định nghĩa từ trước)"
#: tools/virsh-pool.c:1755
msgid "Start a pool."
msgstr "Bắt đầu một pool."
#: tools/virsh-pool.c:1798
#, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Pool %s đã bắt đầu\n"
#: tools/virsh-pool.c:1800
#, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Thất bại khi bắt đầu pool %s"
#: tools/virsh-pool.c:1813
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "huỷ định nghĩa một miền không hoạt động"
#: tools/virsh-pool.c:1816
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Huỷ định nghĩa cấu hình cho một pool không hoạt động."
#: tools/virsh-pool.c:1838
#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Pool %s đã được huỷ định nghĩa\n"
#: tools/virsh-pool.c:1840
#, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Thất bại khi huỷ định nghĩa pool %s"
#: tools/virsh-pool.c:1853
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "chuyển đổi tên pool sang UUID pool"
#: tools/virsh-pool.c:1879
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "thất bại khi lấy UUID pool"
#: tools/virsh-pool.c:1890
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "chỉnh sửa cấu hình XML cho một pool lưu trữ"
#: tools/virsh-pool.c:1893
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Chỉnh sửa cấu hình XML cho một pool lưu trữ."
#: tools/virsh-pool.c:1933
#, c-format
msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1942
#, c-format
msgid "Pool %s XML configuration edited.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:2010
#, c-format
msgid "%s: event 'lifecycle' for storage pool %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:2015
#, c-format
msgid "event 'lifecycle' for storage pool %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:2041
#, c-format
msgid "%s: event '%s' for storage pool %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:2046
#, c-format
msgid "event '%s' for storage pool %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:2066
msgid "Storage Pool Events"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:2069
msgid "List event types, or wait for storage pool events to occur"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:2077
msgid "filter by storage pool name or uuid"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:59
#, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "thất bại khi lấy bí mật '%s'"
#: tools/virsh-secret.c:69
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "định nghĩa hoặc thay đổi một bí mật từ một tập tin XML"
#: tools/virsh-secret.c:72
msgid "Define or modify a secret."
msgstr "Định nghĩa hoặc thay đổi một bí mật."
#: tools/virsh-secret.c:78
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr "tập tin chứa các thuộc tính bí mật trong XML"
#: tools/virsh-secret.c:99
#, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "Thất bại khi đặt thuộc tính từ %s"
#: tools/virsh-secret.c:104
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "Thất bại khi lấy UUID của bí mật đã tạo"
#: tools/virsh-secret.c:108
#, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "Bí mật %s đã tạo\n"
#: tools/virsh-secret.c:123
msgid "secret attributes in XML"
msgstr "các thuộc tính bí mật trong XML"
#: tools/virsh-secret.c:126
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr "Xuất các thuộc tính của một bí mật như một dump XML tới stdout."
#: tools/virsh-secret.c:135 tools/virsh-secret.c:180 tools/virsh-secret.c:248
#: tools/virsh-secret.c:300
msgid "secret UUID"
msgstr "UUID bí mật"
#: tools/virsh-secret.c:168
msgid "set a secret value"
msgstr "đặt một giá trị bí mật"
#: tools/virsh-secret.c:171
msgid "Set a secret value."
msgstr "Đặt một giá trị bí mật"
#: tools/virsh-secret.c:185
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr "giá trị bí mật base64-encoded"
#: tools/virsh-secret.c:207
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "dữ liệu base64 không hợp lệ"
#: tools/virsh-secret.c:211
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Thất bại khi cấp phát bộ nhớ"
#: tools/virsh-secret.c:220
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "Thất bại khi đặt giá trị bí mật"
#: tools/virsh-secret.c:223
msgid "Secret value set\n"
msgstr "Đặt giá trị bí mật\n"
#: tools/virsh-secret.c:236
msgid "Output a secret value"
msgstr "Xuất một giá trị bí mật"
#: tools/virsh-secret.c:239
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr "Xuất một giá trị bí mật cho stdout"
#: tools/virsh-secret.c:288
msgid "undefine a secret"
msgstr "huỷ định nghĩa một bí mật"
#: tools/virsh-secret.c:291
msgid "Undefine a secret."
msgstr "Huỷ định nghĩa một bí mật."
#: tools/virsh-secret.c:317
#, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "Thất bại khi xoá bí mật %s"
#: tools/virsh-secret.c:320
#, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "Bí mặt %s đã xoá\n"
#: tools/virsh-secret.c:396
msgid "Failed to list node secrets"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:405
msgid "Filtering is not supported by this libvirt"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:411
msgid "Failed to count secrets"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:422
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "Thất bại khi liệt kê các bí mật"
#: tools/virsh-secret.c:471
msgid "list secrets"
msgstr "liệt kê các bí mật"
#: tools/virsh-secret.c:474
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "Trả lại danh sách các bí mật"
#: tools/virsh-secret.c:482
msgid "list ephemeral secrets"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:486
msgid "list non-ephemeral secrets"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:490
msgid "list private secrets"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:494
msgid "list non-private secrets"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:522
msgid "Usage"
msgstr "Sử dụng"
#: tools/virsh-secret.c:533
msgid "Failed to get uuid of secret"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:543
msgid "Unused"
msgstr "Chưa dùng"
#: tools/virsh-secret.c:605
#, c-format
msgid "%s: event 'lifecycle' for secret %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:608
#, c-format
msgid "event 'lifecycle' for secret %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:636
#, c-format
msgid "%s: event '%s' for secret %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:641
#, c-format
msgid "event '%s' for secret %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:659
msgid "Secret Events"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:662
msgid "List event types, or wait for secret events to occur"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:670
msgid "filter by secret name or uuid"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:76
msgid "cannot halt after snapshot of transient domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:95 tools/virsh-snapshot.c:1170
msgid "Could not get snapshot name"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:100
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s created from '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:102
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s created"
msgstr "Ảnh chụp miền %s đã tạo"
#: tools/virsh-snapshot.c:119
msgid "Create a snapshot from XML"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:122
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:131
msgid "domain snapshot XML"
msgstr "XML ảnh chụp miền"
#: tools/virsh-snapshot.c:135
msgid "redefine metadata for existing snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:137
msgid "with redefine, set current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:140 tools/virsh-snapshot.c:337
msgid "take snapshot but create no metadata"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:144 tools/virsh-snapshot.c:341
msgid "halt domain after snapshot is created"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:148 tools/virsh-snapshot.c:345
msgid "capture disk state but not vm state"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:152 tools/virsh-snapshot.c:349
msgid "reuse any existing external files"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:156 tools/virsh-snapshot.c:353
msgid "quiesce guest's file systems"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:160 tools/virsh-snapshot.c:357
msgid "require atomic operation"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:162 tools/virsh-snapshot.c:359
msgid "take a live snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:255
#, c-format
msgid "unable to parse memspec: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:306
#, c-format
msgid "unable to parse diskspec: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:313
msgid "Create a snapshot from a set of args"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:316
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:325
msgid "name of snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:329
msgid "description of snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:333
msgid "print XML document rather than create"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:363
msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:367
msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:388
msgid "--print-xml is incompatible with --no-metadata"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:476
#, c-format
msgid "--%s and --current are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:485
#, c-format
msgid "--%s or --current is required"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:502
msgid "edit XML for a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:505
msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:514 tools/virsh-snapshot.c:857
#: tools/virsh-snapshot.c:1664 tools/virsh-snapshot.c:1785
#: tools/virsh-snapshot.c:1869
msgid "snapshot name"
msgstr "tên ảnh chụp"
#: tools/virsh-snapshot.c:516
msgid "also set edited snapshot as current"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:519
msgid "allow renaming an existing snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:523
msgid "allow cloning to new name"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:562
#, c-format
msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:576
#, c-format
msgid "Snapshot %s edited.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:578
#, c-format
msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:587
#, c-format
msgid "Failed to clean up %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:592
#, c-format
msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:614 tools/virsh-snapshot.c:617
msgid "Get or set the current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:626
msgid "list the name, rather than the full xml"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:634
msgid "name of existing snapshot to make current"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:682
#, c-format
msgid "Snapshot %s set as current"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:691
#, c-format
msgid "domain '%s' has no current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:772
msgid "unable to determine if snapshot has parent"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:815
msgid "unable to perform snapshot filtering"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:845
msgid "snapshot information"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:848
msgid "Returns basic information about a snapshot."
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:859
msgid "info on current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:891
msgid "Domain:"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:907
msgid "Current:"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:923 tools/virsh-snapshot.c:949
msgid "unexpected problem reading snapshot xml"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:952
msgid "Location:"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:953
msgid "external"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:953
msgid "internal"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:958
msgid "Parent:"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:976
msgid "Children:"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:981
msgid "Descendants:"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:992
msgid "Metadata:"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1209
msgid "failed to collect snapshot list"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1288
#, c-format
msgid "snapshot %s disappeared from list"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1395
msgid "List snapshots for a domain"
msgstr "Liệt kê các ảnh chụp cho một miền"
#: tools/virsh-snapshot.c:1398
msgid "Snapshot List"
msgstr "Danh sách Ảnh chụp nhanh"
#: tools/virsh-snapshot.c:1407
msgid "add a column showing parent snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1411
msgid "list only snapshots without parents"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1415
msgid "list only snapshots without children"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1419
msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1423
msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1427
msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1431
msgid "filter by snapshots taken while inactive"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1435
msgid "filter by snapshots taken while active (system checkpoints)"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1439
msgid "filter by disk-only snapshots"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1443
msgid "filter by internal snapshots"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1447
msgid "filter by external snapshots"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1451
msgid "list snapshots in a tree"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1455
msgid "limit list to children of given snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1457
msgid "limit list to children of current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1460
msgid "with --from, list all descendants"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1464
#, fuzzy
msgid "list snapshot names only"
msgstr "tên ảnh chụp"
#: tools/virsh-snapshot.c:1509
#, c-format
msgid "--%s and --tree are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1538
msgid "--descendants requires either --from or --current"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1557 tools/virsh-snapshot.c:1561
msgid "Creation Time"
msgstr "Thời gian tạo"
#: tools/virsh-snapshot.c:1558
msgid "Parent"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1616
msgid "time_t overflow"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1651
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
msgstr "Sao lấy XML cho một ảnh chụp miền"
#: tools/virsh-snapshot.c:1654
msgid "Snapshot Dump XML"
msgstr "XML Dump Ảnh chụp"
#: tools/virsh-snapshot.c:1714
msgid "Get the name of the parent of a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1717
msgid "Extract the snapshot's parent, if any"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1726
msgid "find parent of snapshot name"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1728
msgid "find parent of current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1752
#, c-format
msgid "snapshot '%s' has no parent"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1773
msgid "Revert a domain to a snapshot"
msgstr "Hoàn nguyên một miền về một ảnh chụp"
#: tools/virsh-snapshot.c:1776
msgid "Revert domain to snapshot"
msgstr "Hoàn nguyên miền về ảnh chụp"
#: tools/virsh-snapshot.c:1787
msgid "revert to current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1790
msgid "after reverting, change state to running"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1794
msgid "after reverting, change state to paused"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1798
msgid "try harder on risky reverts"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1857
msgid "Delete a domain snapshot"
msgstr "Xóa một ảnh chụp miền"
#: tools/virsh-snapshot.c:1860
msgid "Snapshot Delete"
msgstr "Xóa ảnh chụp"
#: tools/virsh-snapshot.c:1871
msgid "delete current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1874
msgid "delete snapshot and all children"
msgstr "xóa ảnh chụp và tất cả các ảnh con"
#: tools/virsh-snapshot.c:1878
msgid "delete children but not snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1882
msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1916
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s children deleted\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1918
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s deleted\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1920
#, c-format
msgid "Failed to delete snapshot %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-util.c:65
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "thất bại khi lấy miền '%s'"
#: tools/virsh-util.c:215
#, fuzzy
msgid "Unable to get current position in stream"
msgstr "không thể lấy thời gian hiện tại"
#: tools/virsh-util.c:253
msgid "Failed to get domain description xml"
msgstr ""
#: tools/virsh-util.c:261
msgid "Failed to parse domain description xml"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:50
msgid "pool name"
msgstr "tên pool"
#: tools/virsh-volume.c:62
msgid "vol name, key or path"
msgstr "tên, khoá hoặc đường dẫn ổ"
#: tools/virsh-volume.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "pool '%s' is not active"
msgstr "pool lưu trữ '%s' không hoạt động"
#: tools/virsh-volume.c:123 tools/virsh-volume.c:312
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "thất bại khi lấy ổ '%s'"
#: tools/virsh-volume.c:125
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested volume '%s' is not in pool '%s'"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: tools/virsh-volume.c:159
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "tạo một ổ từ một tập hợp tham số"
#: tools/virsh-volume.c:162 tools/virsh-volume.c:375
msgid "Create a vol."
msgstr "Tạo một ổ."
#: tools/virsh-volume.c:172
msgid "name of the volume"
msgstr "tên của ổ"
#: tools/virsh-volume.c:177
msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:181
msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:185
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:189
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
msgstr "ổ backing nếu tạo một ảnh chụp"
#: tools/virsh-volume.c:193
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
msgstr "định dạng ổ backing nếu tạo một ảnh chụp"
#: tools/virsh-volume.c:197 tools/virsh-volume.c:385 tools/virsh-volume.c:452
#: tools/virsh-volume.c:565
msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:243 tools/virsh-volume.c:249 tools/virsh-volume.c:1164
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr "Kích thước %s sai dạng thức"
#: tools/virsh-volume.c:350
#, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Thất bại khi tạo ổ %s"
#: tools/virsh-volume.c:353
#, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Ổ %s đã tạo\n"
#: tools/virsh-volume.c:372
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "tạo một ổ từ một tập tin XML"
#: tools/virsh-volume.c:382 tools/virsh-volume.c:444
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "tập tin chứa một mô tả ổ XML"
#: tools/virsh-volume.c:415
#, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Ổ %s được tạo từ %s\n"
#: tools/virsh-volume.c:420 tools/virsh-volume.c:497
#, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Thất bại khi tạo ổ từ %s"
#: tools/virsh-volume.c:434
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr "tạo một ổ, sử dụng một ổ khác làm đầu vào"
#: tools/virsh-volume.c:437
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "Tạo một ổ từ một ổ đang tồn tại."
#: tools/virsh-volume.c:448
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "tên hoặc uuid pool của pool của ổ đầu vào"
#: tools/virsh-volume.c:456 tools/virsh-volume.c:569
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:494
#, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "Ổ %s đã tạo từ ổ đầu vào %s\n"
#: tools/virsh-volume.c:523
msgid "(volume_definition)"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:547
msgid "clone a volume."
msgstr "nhân bản một ổ."
#: tools/virsh-volume.c:550
msgid "Clone an existing volume within the parent pool."
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:560
msgid "clone name"
msgstr "tên nhân bản"
#: tools/virsh-volume.c:596 tools/virsh-volume.c:1668
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "thất bại khi lấy pool cha"
#: tools/virsh-volume.c:616
#, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "Ổ %s đã nhân bản từ %s\n"
#: tools/virsh-volume.c:619
#, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "Thất bại khi nhân bản từ %s"
#: tools/virsh-volume.c:643
msgid "upload file contents to a volume"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:646
msgid "Upload file contents to a volume"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:653 tools/virsh-volume.c:768 tools/virsh-volume.c:985
msgid "file"
msgstr "tập tin"
#: tools/virsh-volume.c:657
msgid "volume offset to upload to"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:661
msgid "amount of data to upload"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:665 tools/virsh-volume.c:780
msgid "preserve sparseness of volume"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:708 tools/virsh-volume.c:825
#, fuzzy
msgid "cannot create a new stream"
msgstr "không thể ghi vào luồng"
#: tools/virsh-volume.c:713
#, c-format
msgid "cannot upload to volume %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:721 tools/virsh-volume.c:726
#, c-format
msgid "cannot send data to volume %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:738 tools/virsh-volume.c:846
#, c-format
msgid "cannot close volume %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:758
#, fuzzy
msgid "download volume contents to a file"
msgstr "giá trị độ dài vùng ổ sai dạng thức"
#: tools/virsh-volume.c:761
#, fuzzy
msgid "Download volume contents to a file"
msgstr "giá trị độ dài vùng ổ sai dạng thức"
#: tools/virsh-volume.c:772
msgid "volume offset to download from"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:776
msgid "amount of data to download"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:817
#, c-format
msgid "cannot create %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:830
#, c-format
msgid "cannot download from volume %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:835
#, c-format
msgid "cannot receive data from volume %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:868
msgid "delete a vol"
msgstr "xoá một ổ"
#: tools/virsh-volume.c:871
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Xoá một ổ đã cho."
#: tools/virsh-volume.c:881
msgid ""
"delete snapshots associated with volume (must be supported by storage driver)"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:903
#, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "Ổ %s đã xoá\n"
#: tools/virsh-volume.c:905
#, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Thất bại khi xoá ổ %s"
#: tools/virsh-volume.c:918
msgid "wipe a vol"
msgstr "dọn sạch một ổ"
#: tools/virsh-volume.c:921
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
msgstr ""
"Chắc chắn rằng dữ liệu đã từng trên một ổ sẽ không thể truy cập được để đọc "
"trong tương lai nữa"
#: tools/virsh-volume.c:931
msgid "perform selected wiping algorithm"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:959
#, c-format
msgid "Unsupported algorithm '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:970
#, c-format
msgid "Failed to wipe vol %s"
msgstr "Thất bại khi dọn sạch ổ %s"
#: tools/virsh-volume.c:974
#, c-format
msgid "Vol %s wiped\n"
msgstr "Ổ %s đã dọn sạch\n"
#: tools/virsh-volume.c:986
msgid "block"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:987
msgid "dir"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:988
msgid "network"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:989
msgid "netdir"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:990
msgid "ploop"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1005
msgid "storage vol information"
msgstr "thông tin ổ lưu trữ"
#: tools/virsh-volume.c:1008
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Trả lại thông tin cơ bản về ổ lưu trữ."
#: tools/virsh-volume.c:1018
msgid "sizes are represented in bytes rather than pretty units"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1022
msgid "return the physical size of the volume in allocation field"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1055
msgid "Type:"
msgstr "Kiểu:"
#: tools/virsh-volume.c:1060 tools/virsh-volume.c:1069
#: tools/virsh-volume.c:1072
msgid "bytes"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1093
msgid "resize a vol"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1096
msgid ""
"Resizes a storage volume. This is safe only for storage volumes not in use "
"by an active guest.\n"
"See blockresize for live resizing."
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1108
msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1113
msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1117
msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1121
msgid "allow the resize to shrink the volume"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1155
msgid "negative size requires --shrink"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1170
#, c-format
msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1171
#, c-format
msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1176
#, c-format
msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1177
#, c-format
msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1192
msgid "vol information in XML"
msgstr "thông tin ổ trong XML"
#: tools/virsh-volume.c:1195
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Xuất thông tin ổ như một dump XML tới stdout."
#: tools/virsh-volume.c:1292
msgid "Failed to list volumes"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1301 tools/virsh-volume.c:1311
msgid "Failed to list storage volumes"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1357
msgid "list vols"
msgstr "liệt kê các ổ"
#: tools/virsh-volume.c:1360
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Trả lại danh sách các ổ bởi pool."
#: tools/virsh-volume.c:1369
msgid "display extended details for volumes"
msgstr "hiển thị các chi tiết mở rộng cho các ổ"
#: tools/virsh-volume.c:1484 tools/virsh-volume.c:1505
#: tools/virsh-volume.c:1546
msgid "Path"
msgstr "Đường dẫn"
#: tools/virsh-volume.c:1595
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
msgstr "trả lại tên ổ cho một khoá hoặc đường dẫn ổ đã cho"
#: tools/virsh-volume.c:1607 tools/virsh-volume.c:1643
msgid "volume key or path"
msgstr "khoá hoặc đường dẫn ổ"
#: tools/virsh-volume.c:1631
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
msgstr "trả lại pool lưu trữ cho một khoá hay đường dẫn ổ đã cho"
#: tools/virsh-volume.c:1647
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
msgstr "trả lại uuid pool thay cho tên pool"
#: tools/virsh-volume.c:1694
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
msgstr "trả lại khoá ổ cho một tên hoặc đường dẫn ổ đã cho"
#: tools/virsh-volume.c:1706
msgid "volume name or path"
msgstr "tên hoặc đường dẫn ổ"
#: tools/virsh-volume.c:1730
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
msgstr "trả lại đường dẫn ổ cho một tên hoặc khoá ổ đã cho"
#: tools/virsh-volume.c:1742
msgid "volume name or key"
msgstr "tên hoặc khoá ổ"
#: tools/virsh.c:112 tools/virt-admin.c:133
#, c-format
msgid "Disconnected from %s due to I/O error"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:115 tools/virt-admin.c:136
#, c-format
msgid "Disconnected from %s due to end of file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:118 tools/virt-admin.c:139
#, c-format
msgid "Disconnected from %s due to keepalive timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:195
msgid "Cannot setup keepalive on connection as requested, disconnecting"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:202
#, fuzzy
msgid "Failed to setup keepalive on connection\n"
msgstr "thất bại khi đợi trên điều kiện"
#: tools/virsh.c:236 tools/virsh.c:424
#, fuzzy
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Kết nối tới quản lý máy ảo thất bại"
#: tools/virsh.c:238 tools/virsh.c:426 tools/virt-admin.c:195
msgid "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:246
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
msgstr "Thất bại khi kết nối lại tới trình quản lý máy ảo"
#: tools/virsh.c:248
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "kết nối tới quản lý máy ảo thất bại"
#: tools/virsh.c:258 tools/virt-admin.c:172
msgid "Unable to register disconnect callback"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:260
msgid "Reconnected to the hypervisor"
msgstr "Đã kết nối lại tới trình quản lý máy ảo"
#: tools/virsh.c:278
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI kết nối quản lý máy ảo"
#: tools/virsh.c:282
msgid "read-only connection"
msgstr "kết nổi chỉ đọc"
#: tools/virsh.c:289
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "kết nối (lại) tới quản lý máy ảo"
#: tools/virsh.c:292
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Kết nối tới quản lý máy ảo cục bộ. Đây là lệnh có sẵn sau khi khởi động "
"trình vỏ."
#: tools/virsh.c:323 tools/virt-admin.c:1091
msgid "no valid connection"
msgstr "không có kết nối hợp lệ"
#: tools/virsh.c:465
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options]... [<command_string>]\n"
"%s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n"
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
" -e | --escape <char> set escape sequence for console\n"
" -h | --help this help\n"
" -k | --keepalive-interval=NUM\n"
" keepalive interval in seconds, 0 for disable\n"
" -K | --keepalive-count=NUM\n"
" number of possible missed keepalive messages\n"
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -v short version\n"
" -V long version\n"
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
" commands (non interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:487 tools/virt-admin.c:1207
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:500 tools/virt-admin.c:1220
msgid ""
"\n"
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:502 tools/virt-admin.c:1222
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (nhập help <lệnh> để có thêm chi tiết về lệnh)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:513
#, c-format
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:514 tools/virt-admin.c:1234
#, c-format
msgid ""
"See web site at %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:516
msgid "Compiled with support for:\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:517
msgid " Hypervisors:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:565
msgid " Networking:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:591
msgid " Storage:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:630
msgid " Miscellaneous:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:705 tools/virt-admin.c:1276
#, fuzzy, c-format
msgid "option %s takes a numeric argument"
msgstr "tùy chọn -d lấy một tham số kiểu số"
#: tools/virsh.c:710 tools/virt-admin.c:1281
#, c-format
msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:723
#, c-format
msgid "Invalid string '%s' for escape sequence"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:735 tools/virsh.c:751
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value for option %s"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: tools/virsh.c:742 tools/virsh.c:758
#, fuzzy, c-format
msgid "option %s requires a positive integer argument"
msgstr "tùy chọn -d lấy một tham số kiểu số"
#: tools/virsh.c:793 tools/virt-admin.c:1313
#, fuzzy, c-format
msgid "option '-%c'/'--%s' requires an argument"
msgstr "tùy chọn -d lấy một tham số kiểu số"
#: tools/virsh.c:796 tools/virt-admin.c:1316
#, fuzzy, c-format
msgid "option '-%c' requires an argument"
msgstr "tùy chọn -d lấy một tham số kiểu số"
#: tools/virsh.c:800 tools/virt-admin.c:1320
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "tùy chọn '-%c' không được hỗ trợ. Xem --help."
#: tools/virsh.c:802 tools/virt-admin.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported option '%s'. See --help."
msgstr "tùy chọn '-%c' không được hỗ trợ. Xem --help."
#: tools/virsh.c:805 tools/virt-admin.c:1325
#, fuzzy
msgid "unknown option"
msgstr "máy chủ không rõ"
#: tools/virsh.c:907 tools/virt-admin.c:1516
msgid "Failed to initialize mutex"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:912 tools/virt-admin.c:1521
msgid "Failed to initialize libvirt"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:937
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Chào mừng tới %s, trình cuối tương tác cho sự ảo hóa.\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:940 tools/virt-admin.c:1546
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Nhập: 'help' để trợ giúp về các lệnh\n"
" 'quit' để thoát\n"
"\n"
#: tools/virt-admin.c:62
msgid "tcp"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:63
msgid "tls"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:104
msgid "Timestamp string conversion failed"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:165
msgid "Failed to reconnect to the admin server"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:167
msgid "Failed to connect to the admin server"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:175
msgid "Reconnected to the admin server"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:193
msgid "Failed to disconnect from the admin server"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:226
msgid "print the admin server URI"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:261
msgid "Display the system and also the daemon version information."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:323
msgid "daemon's admin server connection URI"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:330
msgid "connect to daemon's admin server"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:333
msgid "Connect to a daemon's administrating server."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:355
msgid "Connected to the admin server"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:368
msgid "list available servers on a daemon"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:371
msgid "List all manageable servers on a daemon."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:389
#, c-format
msgid "failed to obtain list of available servers from %s"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:419
msgid "get server workerpool parameters"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:422
msgid "Retrieve threadpool attributes from a server. "
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:431
msgid "Server to retrieve threadpool attributes from."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:456
msgid "Unable to get server workerpool parameters"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:479
msgid "set server workerpool parameters"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:482
msgid ""
"Tune threadpool attributes on a server. See OPTIONS for currently supported "
"attributes."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:492
msgid "Server to alter threadpool attributes on."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:496
msgid "Change bottom limit to number of workers."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:500
msgid "Change upper limit to number of workers."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:504
msgid "Change the current number of priority workers"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:527 tools/virt-admin.c:923
#, c-format
msgid "Unable to parse integer parameter '%s'"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:543
msgid ""
"At least one of options --min-workers, --max-workers, --priority-workers is "
"mandatory "
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:552
msgid "--min-workers must be less than --max-workers"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:575
msgid "Unable to change server workerpool parameters"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:586
msgid "list clients connected to <server>"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:589
msgid "List all manageable clients connected to <server>."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:598
msgid "server which to list connected clients from"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:625
#, c-format
msgid "failed to obtain list of connected clients from server '%s'"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:630
msgid "Transport"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:631
msgid "Connected since"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:667
msgid "retrieve client's identity info from server"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:670
msgid "Retrieve identity details about <client> from <server>"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:679
msgid "server to which <client> is connected to"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:684
msgid "client which to retrieve identity information for"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:715
#, c-format
msgid ""
"failed to retrieve client identity information for client '%llu' connected "
"to server '%s'"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:753
msgid "force disconnect a client from the given server"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:756
msgid "Force close a specific client's connection to the given server."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:766
msgid "server which the client is currently connected to"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:771
msgid "client which to disconnect, specified by ID"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:799
#, c-format
msgid "Failed to disconnect client '%llu' from server %s"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:804
#, c-format
msgid "Client '%llu' disconnected"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:819
msgid "get server's client-related configuration limits"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:822
msgid "Retrieve server's client-related configuration limits "
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:831
msgid "Server to retrieve the client limits from."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:854
msgid "Unable to retrieve client limits from server's configuration"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:877
msgid "set server's client-related configuration limits"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:880
msgid ""
"Tune server's client-related configuration limits. See OPTIONS for currently "
"supported attributes."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:890
msgid "Server to alter the client-related configuration limits on."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:894
msgid ""
"Change the upper limit to overall number of clients connected to the server."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:899
msgid ""
"Change the upper limit to number of clients waiting for authentication to be "
"connected to the server"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:937
msgid ""
"At least one of options --max-clients, --max-unauth-clients is mandatory"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:947
msgid "--max-unauth-clients must be less than --max-clients"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:969
msgid "Unable to change server's client-related configuration limits"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:980
msgid "fetch or set the currently defined set of logging filters on daemon"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:984
msgid ""
"Depending on whether run with or without options, the command fetches or "
"redefines the existing active set of filters on daemon."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:994
msgid "redefine the existing set of logging filters"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:1011 tools/virt-admin.c:1065
msgid "Unable to change daemon logging settings"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:1017
msgid "Unable to get daemon logging filters information"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:1021
msgid "Logging filters: "
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:1034
msgid "fetch or set the currently defined set of logging outputs on daemon"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:1038
msgid ""
"Depending on whether run with or without options, the command fetches or "
"redefines the existing active set of outputs on daemon."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:1048
msgid "redefine the existing set of logging outputs"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:1071
msgid "Unable to get daemon logging outputs information"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:1075
msgid "Logging outputs: "
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:1192
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options]... [<command_string>]\n"
"%s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect=URI daemon admin connection URI\n"
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
" -h | --help this help\n"
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -v short version\n"
" -V long version\n"
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
" commands (non interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:1233
#, c-format
msgid "Virt-admin command line tool of libvirt %s\n"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:1236
msgid "Compiled with support for:"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:1542
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the administrating virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-bhyve.c:32
#, c-format
msgid "for %s module"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-bhyve.c:37
#, c-format
msgid "%s module is not loaded, "
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:71
#, c-format
msgid "%6s: Checking %-60s: "
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:93 tools/virt-host-validate-common.c:95
msgid "PASS"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:100
msgid "FAIL"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:101
msgid "WARN"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:102
msgid "NOTE"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:269
#, c-format
msgid "for Linux >= %d.%d.%d"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:459 tools/virt-host-validate-common.c:471
msgid "for device assignment IOMMU support"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:498
msgid "if IOMMU is enabled by kernel"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:33
msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:38
msgid "IPC namespace support is required"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:43
msgid "Mount namespace support is required"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:48
msgid "PID namespace support is required"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:53
msgid "UTS namespace support is required"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:58
msgid "Network namespace support is recommended"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:63
msgid "User namespace support is recommended"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:99
msgid "Load the 'fuse' module to enable /proc/ overrides"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:36
msgid ""
"Check that CPU and firmware supports virtualization and kvm module is loaded"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:46
msgid ""
"Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has "
"enabled virtualization"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:63
msgid "for hardware virtualization"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:68
msgid ""
"Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:80
msgid ""
"Check /dev/kvm is world writable or you are in a group that is allowed to "
"access it"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:89
msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:95
msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate.c:47
#, c-format
msgid ""
"\n"
"syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
"\n"
" Hypervisor types:\n"
"\n"
" - qemu\n"
" - lxc\n"
" - bhyve\n"
"\n"
" Options:\n"
" -h, --help Display command line help\n"
" -v, --version Display command version\n"
" -q, --quiet Don't display progress information\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate.c:111
#, c-format
msgid "%s: too many command line arguments\n"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate.c:146
#, c-format
msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n"
msgstr ""
#: tools/virt-login-shell.c:89
#, c-format
msgid "%s not matched against 'allowed_users' in %s"
msgstr ""
#: tools/virt-login-shell.c:130
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [option]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h | --help Display program help\n"
" -V | --version Display program version\n"
" -c CMD Run CMD via shell\n"
"\n"
"libvirt login shell\n"
msgstr ""
#: tools/virt-login-shell.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize libvirt error handling"
msgstr "Thất bại khi khởi chạy mutex cho driverState"
#: tools/virt-login-shell.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "%s takes no options"
msgstr "máy chủ không rõ"
#: tools/virt-login-shell.c:228
#, c-format
msgid "%s must be run by non root users"
msgstr ""
#: tools/virt-login-shell.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't create %s container: %s"
msgstr "Không thể tạo thư mục tự khởi động %s"
#: tools/virt-login-shell.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to chdir(%s)"
msgstr "Không thể mở %s"
#: tools/virt-login-shell.c:339
#, c-format
msgid "Shell '%s' should have absolute path"
msgstr ""
#: tools/virt-login-shell.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to exec shell %s"
msgstr "không thể đóng %s"
#: tools/vsh.c:85
msgid "error: Out of memory\n"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:138 tools/vsh.c:152
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: thất bại khi cấp phát %d byte"
#: tools/vsh.c:164
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: thất bại khi cấp phát %lu byte"
#: tools/vsh.c:456
msgid "print help for this function"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:489 tools/vsh.c:1489
#, c-format
msgid "invalid '=' after option --%s"
msgstr "'=' không hợp lệ sau tùy chọn --%s"
#: tools/vsh.c:500
#, c-format
msgid "option --%s already seen"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:511
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "lệnh '%s' không hỗ trợ tùy chọn --%s"
#: tools/vsh.c:558
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "lệnh '%s' cần tùy chọn <%s>"
#: tools/vsh.c:559
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "lệnh '%s' cần tùy chọn --%s"
#: tools/vsh.c:624
#, c-format
msgid "command group '%s' doesn't exist"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:627 tools/vsh.c:3152
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:652
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "lệnh '%s' không tồn tại"
#: tools/vsh.c:657 tools/vsh.c:739 tools/vsh.c:749 tools/vsh.c:1441
#, c-format
msgid "internal error: bad options in command: '%s'"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:662
msgid " NAME\n"
msgstr " TÊN\n"
#: tools/vsh.c:666
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" BẢNG TÓM TẮT\n"
#: tools/vsh.c:679
#, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "[--%s <số>]"
#: tools/vsh.c:685
#, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "[--%s <chuỗi>]"
#: tools/vsh.c:698
#, c-format
msgid "{[--%s] <string>}..."
msgstr ""
#: tools/vsh.c:699
#, c-format
msgid "[[--%s] <string>]..."
msgstr ""
#: tools/vsh.c:701
#, c-format
msgid "<%s>..."
msgstr ""
#: tools/vsh.c:702
#, c-format
msgid "[<%s>]..."
msgstr ""
#: tools/vsh.c:718
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" MÔ TẢ\n"
#: tools/vsh.c:724
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" TÙY CHỌN\n"
#: tools/vsh.c:732
#, c-format
msgid "[--%s] <number>"
msgstr "[--%s] <số>"
#: tools/vsh.c:733
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <số>"
#: tools/vsh.c:743
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <chuỗi>"
#: tools/vsh.c:753 tools/vsh.c:758
#, c-format
msgid "[--%s] <string>"
msgstr "[--%s] <chuỗi>"
#: tools/vsh.c:758
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:881 tools/vsh.c:908 tools/vsh.c:969 tools/vsh.c:1107
#: tools/vsh.c:1134
#, c-format
msgid "Numeric value '%s' for <%s> option is malformed or out of range"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:1072
msgid "Mandatory option not present"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:1074
msgid "Option argument is empty"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:1077
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get option '%s': %s"
msgstr "Thất bại khi tạo '%s': %s"
#: tools/vsh.c:1203
#, c-format
msgid "Scaled numeric value '%s' for <%s> option is malformed or out of range"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:1294
#, c-format
msgid ""
"Scaled numeric value '%s' for <--bandwidth> option is malformed or out of "
"range"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:1357
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Thời gian: %.3f ms)\n"
"\n"
#: tools/vsh.c:1428
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "lệnh không rõ : '%s'"
#: tools/vsh.c:1478
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "cú pháp mong đợi: --%s <%s>"
#: tools/vsh.c:1481
msgid "number"
msgstr "số"
#: tools/vsh.c:1481
msgid "string"
msgstr "chuỗi"
#: tools/vsh.c:1505
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "dữ liệu không mong đợi '%s'"
#: tools/vsh.c:1527
msgid "optdata"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:1527
msgid "bool"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:1528
msgid "(none)"
msgstr "(không)"
#: tools/vsh.c:1668
msgid "dangling \\"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:1682
msgid "missing \""
msgstr "thiếu \""
#: tools/vsh.c:1727
#, c-format
msgid "Numeric value '%u' for <%s> option is malformed or out of range"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:1782
#, c-format
msgid "unimplemented parameter type %d"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:1939
msgid "unable to make terminal raw: console isn't a tty"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:1975
msgid "error: "
msgstr "lỗi: "
#: tools/vsh.c:2066
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create pipe: %s"
msgstr "Thất bại khi tạo ống"
#: tools/vsh.c:2124
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to determine loop exit status: %s"
msgstr "thất bại khi quyết định tên máy chủ"
#: tools/vsh.c:2166
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "mở tập tin bản ghi thất bại. kiểm tra đường dẫn tập tin bản ghi"
#: tools/vsh.c:2246
msgid "failed to write the log file"
msgstr "ghi tập tin bản ghi thất bại"
#: tools/vsh.c:2263
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "%s: ghi tập tin bản ghi thất bại: %s"
#: tools/vsh.c:2315
msgid "Try again?"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:2322
msgid "y - yes, start editor again"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:2323
msgid "n - no, throw away my changes"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:2328
msgid "i - turn off validation and try to redefine again"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:2334
msgid "f - force, try to redefine again"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:2335
msgid "? - print this help"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:2355
msgid "This function is not supported on WIN32 platform"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:2379
#, c-format
msgid "mkostemps: failed to create temporary file: %s"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:2386
#, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "ghi: %s: thất bại khi ghi tập tin tạm: %s"
#: tools/vsh.c:2394
#, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "đóng: %s: thất bại khi ghi hoặc đóng tập tin tạm: %s"
#: tools/vsh.c:2435
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
"%s: tên tập tin tạm chứa meta vỏ hoặc những ký tự không được chấp nhận (có "
"phải $TMPDIR sai?\""
#: tools/vsh.c:2469
#, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "%s: thất bại khi đọc tập tin tạm: %s"
#: tools/vsh.c:2558
msgid "Failed to complete tree listing"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:2916
#, c-format
msgid "Bad $%s value."
msgstr ""
#: tools/vsh.c:2919
#, c-format
msgid "$%s value should be between 0 and %d"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:2933
msgid "Could not determine home directory"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:2963
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Thất bại khi tạo '%s': %s"
#: tools/vsh.c:3035
#, c-format
msgid "%s_DEBUG not set with a valid numeric value"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:3068
msgid "client hooks cannot be NULL"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:3073
msgid "command groups and command set cannot both be NULL"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:3092
msgid "command groups and command are both NULL run vshInit before reloading"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:3124
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
"commands"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:3131
msgid "print help"
msgstr "trợ giúp in"
#: tools/vsh.c:3134
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
" group of related commands"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:3149
msgid ""
"Grouped commands:\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:3173
#, c-format
msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:3181
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr "thư mục để chuyển sang (mặc định: home hoặc root)"
#: tools/vsh.c:3188
msgid "change the current directory"
msgstr "thay đổi thư mục hiện tại"
#: tools/vsh.c:3191
msgid "Change the current directory."
msgstr "Thay đổi thư mục hiện tại."
#: tools/vsh.c:3205
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr "cd: lệnh chỉ hợp lệ trong chế độ tương tác"
#: tools/vsh.c:3215
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr "cd: %s: %s"
#: tools/vsh.c:3227
msgid "escape for shell use"
msgstr "thoát để sử dụng vỏ"
#: tools/vsh.c:3231
msgid "escape for XML use"
msgstr "thoát để sử dụng XML"
#: tools/vsh.c:3243
msgid "arguments to echo"
msgstr "các tham số tới echo"
#: tools/vsh.c:3250
msgid "echo arguments"
msgstr "echo các tham số"
#: tools/vsh.c:3253
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
msgstr "Echo các tham số lại, có thể với trích dẫn."
#: tools/vsh.c:3317
msgid "print the current directory"
msgstr "in thư mục hiện tại"
#: tools/vsh.c:3320
msgid "Print the current directory."
msgstr "In thư mục hiện tại."
#: tools/vsh.c:3334
#, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr "pwd: không thể lấy thư mục hiện tại: %s"
#: tools/vsh.c:3338
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: tools/vsh.c:3347
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "thoát trình cuối tương tác này"
#: tools/vsh.c:3368
msgid "internal command for testing virt shells"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:3371
msgid "internal use only"
msgstr ""
#: tools/vsh.h:488
#, c-format
msgid "Options --%s and --%s are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/vsh.h:540
#, c-format
msgid "Option --%s is required by option --%s"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "missing disk backing store type"
#~ msgstr "thiếu backend cho kiểu pool %d"
#, fuzzy
#~ msgid "unexpected disk backing store type %d"
#~ msgstr "kiểu đĩa không mong đợi %d"
#~ msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
#~ msgstr "các nmodel non-zero không khớp các mẫu NULL"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid query"
#~ msgstr "Bí mật không hợp lệ"
#~ msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
#~ msgstr "Đường dẫn không hợp lệ, '%s' không phải là một giao diện đã biết"
#~ msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
#~ msgstr "udev_monitor_receive_device trả lại NULL"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to determine device index for character device"
#~ msgstr "Không thể quyết định chỉ mục thiết bị cho thiết bị mạng"
#, fuzzy
#~ msgid "device cannot be detached without a valid CCW address"
#~ msgstr "thiết bị không thể được tháo mà không có địa chỉ PCI"
#, fuzzy
#~ msgid "device cannot be detached without a valid PCI address"
#~ msgstr "thiết bị không thể được tháo mà không có địa chỉ PCI"
#~ msgid "device cannot be detached without a PCI address"
#~ msgstr "thiết bị không thể được tháo mà không có địa chỉ PCI"
#, fuzzy
#~ msgid "device cannot be detached without a CCW address"
#~ msgstr "thiết bị không thể được tháo mà không có địa chỉ PCI"
#~ msgid "cannot determine default video type"
#~ msgstr "không thể quyết định kiểu video mặc định"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not copy EPR address"
#~ msgstr "Không thể kiểm tra địa chỉ đĩa"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not add child to xml parent node"
#~ msgstr "Không thể thêm bộ điều khiển"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not get root of temp XML doc"
#~ msgstr "không thể lấy ảnh chụp gốc cho miền %s"
#~ msgid "Could not add controllers"
#~ msgstr "Không thể thêm bộ điều khiển"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to skip hole"
#~ msgstr "không thể tạo ống"
#~ msgid "Failed to get security label"
#~ msgstr "Thất bại khi lấy nhãn bảo mật"
#~ msgid "Invalid PID %d for container"
#~ msgstr "PID không hợp lệ %d cho bộ nhớ"
#~ msgid "Could not find filter '%s'"
#~ msgstr "Không thể thấy bộ lọc '%s'"
#~ msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
#~ msgstr "guestfwd yêu cầu QEMU hỗ trợ -chardev & -device"
#~ msgid "%s: failed to seek or read"
#~ msgstr "%s: thất bại khi tìm kiếm hoặc đọc"
#~ msgid "blockstats reply was missing device list"
#~ msgstr "phản hồi blockstats thiếu danh sách thiết bị"
#, fuzzy
#~ msgid "Shared memory mapping is supported only with hugepages"
#~ msgstr "kiểu video %s không được hỗ trợ với QEMU này"
#, fuzzy
#~ msgid "missing host name in nbd string '%s'"
#~ msgstr "thiếu tham số tập tin trong drive '%s'"
#~ msgid "Unknown device type %d"
#~ msgstr "Kiểu thiết bị không rõ %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to prepare scsi hostdev for iSCSI: %s"
#~ msgstr "Không thể thiết lập lại thiết bị PCI %s: %s"
#~ msgid "cannot create '%s'"
#~ msgstr "không thể tạo '%s'"
#~ msgid "cannot open device '%s'"
#~ msgstr "không thể mở thiết bị '%s'"
#~ msgid "cannot clear device header of '%s'"
#~ msgstr "không thể làm sạch header thiết bị của '%s'"
#~ msgid "cannot close device '%s'"
#~ msgstr "không thể đóng thiết bị '%s'"