libvirt/po/vi.po
Martin Kletzander 96698b54a5 translations: Don't leave default template fields in .po files
New gettext-0.19 doesn't like it and we can't build without it.

Signed-off-by: Martin Kletzander <mkletzan@redhat.com>
2014-06-06 10:40:49 +02:00

36656 lines
986 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-02 09:35+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-28 14:11+0000\n"
"Last-Translator: Daniel <veillard@redhat.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/projects/p/"
"fedora/language/vi/)\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: daemon/libvirtd-config.c:60 daemon/libvirtd-config.c:79
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "thất bại khi cấp phát bộ nhứ chó danh sách cấu hình %s"
#: daemon/libvirtd-config.c:86 daemon/libvirtd-config.c:107
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: phải là một chuỗi hoặc danh sách chuỗi"
#: daemon/libvirtd-config.c:124 src/locking/lock_daemon_config.c:48
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s"
msgstr ""
"remoteReadConfigFile: %s: %s: kiểu không hợp lệ: có được %s; mong đợi %s"
#: daemon/libvirtd-config.c:189
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: không hỗ trợ xác thực %s"
#: daemon/libvirtd.c:230
#, c-format
msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:236 src/locking/lock_daemon.c:358
#, c-format
msgid ""
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
"info.\n"
msgstr ""
"%s: lỗi: %s. Kiểm tra /var/log/messages hoặc chạy mà không có --daemon để "
"lấy thêm thông tin.\n"
#: daemon/libvirtd.c:485 daemon/libvirtd.c:490
#, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Thất bại khi phân tích chế độ '%s'"
#: daemon/libvirtd.c:599
msgid "This libvirtd build does not support TLS"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:778
msgid "additional privileges are required"
msgstr "cần thêm quyền"
#: daemon/libvirtd.c:784
msgid "failed to set reduced privileges"
msgstr "Giảm quyền thất bại"
#: daemon/libvirtd.c:922
msgid "Driver state initialization failed"
msgstr "Khởi chạy trạng thái trình điều khiển thất bại"
#: daemon/libvirtd.c:1029
#, c-format
msgid "Unable to migrate %s to %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1051
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h | --help Display program help:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" -V | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt management daemon:\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1070
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" %s\n"
" %s\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: %s\n"
" Server certificate: %s\n"
" Server private key: %s\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by -p):\n"
" %s/run/libvirtd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1097
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
" Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
" Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
"\n"
" PID file:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1153 src/locking/lock_daemon.c:1225
#: src/locking/sanlock_helper.c:76 src/lxc/lxc_controller.c:2298
#: src/security/virt-aa-helper.c:1245 src/storage/parthelper.c:77
#: src/util/iohelper.c:236 src/util/iohelper.c:242
#, c-format
msgid "%s: initialization failed\n"
msgstr "%s: khởi chạy thất bại\n"
#: daemon/libvirtd.c:1191 src/locking/lock_daemon.c:1256
msgid "Invalid value for timeout"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1199 daemon/libvirtd.c:1207 daemon/libvirtd.c:1319
#: src/locking/lock_daemon.c:1498
msgid "Can't allocate memory"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1234 src/locking/lock_daemon.c:1291
msgid "Can't create initial configuration"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1243 src/locking/lock_daemon.c:1300
msgid "Can't determine config path"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1253 src/locking/lock_daemon.c:1310
#, c-format
msgid "Can't load config file: %s: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1256 src/locking/lock_daemon.c:1313
#, c-format
msgid "Can't load config file: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1262
msgid "Exiting due to failure to migrate profile"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1268
#, c-format
msgid "invalid host UUID: %s"
msgstr "UUID máy không hợp lệ: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1273 src/locking/lock_daemon.c:1318
msgid "Can't initialize logging"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1278
#, fuzzy
msgid "Can't initialize access manager"
msgstr "không thể khởi chạy mutex"
#: daemon/libvirtd.c:1285 src/locking/lock_daemon.c:1325
msgid "Can't determine pid file path."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1294 src/locking/lock_daemon.c:1332
msgid "Can't determine socket paths"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1304 src/locking/lock_daemon.c:1388
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "không thể thay đổi sang thư mục gốc: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1310 src/locking/lock_daemon.c:1394
#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Thất bại khi phân nhánh khi là trình nền: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1326 src/locking/lock_daemon.c:1352
msgid "Can't determine user directory"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1337 src/locking/lock_daemon.c:1364
#, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "không thể tạo rundir %s: %s"
#: daemon/qemu_dispatch.h:81 daemon/qemu_dispatch.h:145 daemon/remote.c:1218
#: daemon/remote.c:1413 daemon/remote.c:1463 daemon/remote.c:1523
#: daemon/remote.c:1576 daemon/remote.c:1636 daemon/remote.c:1691
#: daemon/remote.c:1754 daemon/remote.c:1805 daemon/remote.c:1851
#: daemon/remote.c:1908 daemon/remote.c:1950 daemon/remote.c:2013
#: daemon/remote.c:2053 daemon/remote.c:2105 daemon/remote.c:2187
#: daemon/remote.c:2242 daemon/remote.c:2291 daemon/remote.c:2354
#: daemon/remote.c:2417 daemon/remote.c:2481 daemon/remote.c:2553
#: daemon/remote.c:2622 daemon/remote.c:2664 daemon/remote.c:3460
#: daemon/remote.c:3512 daemon/remote.c:3574 daemon/remote.c:3661
#: daemon/remote.c:3698 daemon/remote.c:3739 daemon/remote.c:3815
#: daemon/remote.c:3890 daemon/remote.c:3947 daemon/remote.c:3994
#: daemon/remote.c:4035 daemon/remote.c:4086 daemon/remote.c:4144
#: daemon/remote.c:4198 daemon/remote.c:4247 daemon/remote.c:4294
#: daemon/remote.c:4335 daemon/remote.c:4380 daemon/remote.c:4442
#: daemon/remote.c:4514 daemon/remote.c:4575 daemon/remote.c:4641
#: daemon/remote.c:4710 daemon/remote.c:4770 daemon/remote.c:4834
#: daemon/remote.c:4893 daemon/remote.c:4952 daemon/remote.c:5011
#: daemon/remote.c:5070 daemon/remote.c:5130 daemon/remote.c:5188
#: daemon/remote.c:5234 daemon/remote.c:5285 daemon/remote.c:5339
#: daemon/remote.c:5396 daemon/remote.c:5457 daemon/remote.c:5527
#: daemon/remote.c:5588 daemon/remote.c:5646 daemon/remote.c:5697
#: daemon/remote.c:5752 daemon/remote.c:5801 daemon/remote.c:5854
#: daemon/remote.c:5928 daemon/remote.c:5979 daemon/remote.c:6047
#: daemon/remote.c:6096 daemon/remote_dispatch.h:143
#: daemon/remote_dispatch.h:213 daemon/remote_dispatch.h:390
#: daemon/remote_dispatch.h:440 daemon/remote_dispatch.h:491
#: daemon/remote_dispatch.h:541 daemon/remote_dispatch.h:611
#: daemon/remote_dispatch.h:659 daemon/remote_dispatch.h:710
#: daemon/remote_dispatch.h:762 daemon/remote_dispatch.h:810
#: daemon/remote_dispatch.h:861 daemon/remote_dispatch.h:909
#: daemon/remote_dispatch.h:957 daemon/remote_dispatch.h:1161
#: daemon/remote_dispatch.h:1223 daemon/remote_dispatch.h:1285
#: daemon/remote_dispatch.h:1347 daemon/remote_dispatch.h:1409
#: daemon/remote_dispatch.h:1471 daemon/remote_dispatch.h:1533
#: daemon/remote_dispatch.h:1595 daemon/remote_dispatch.h:1657
#: daemon/remote_dispatch.h:1719 daemon/remote_dispatch.h:1822
#: daemon/remote_dispatch.h:1870 daemon/remote_dispatch.h:1918
#: daemon/remote_dispatch.h:1966 daemon/remote_dispatch.h:2014
#: daemon/remote_dispatch.h:2062 daemon/remote_dispatch.h:2110
#: daemon/remote_dispatch.h:2158 daemon/remote_dispatch.h:2206
#: daemon/remote_dispatch.h:2254 daemon/remote_dispatch.h:2345
#: daemon/remote_dispatch.h:2397 daemon/remote_dispatch.h:2449
#: daemon/remote_dispatch.h:2504 daemon/remote_dispatch.h:2561
#: daemon/remote_dispatch.h:2614 daemon/remote_dispatch.h:2691
#: daemon/remote_dispatch.h:2747 daemon/remote_dispatch.h:2803
#: daemon/remote_dispatch.h:2858 daemon/remote_dispatch.h:2937
#: daemon/remote_dispatch.h:2989 daemon/remote_dispatch.h:3041
#: daemon/remote_dispatch.h:3117 daemon/remote_dispatch.h:3172
#: daemon/remote_dispatch.h:3246 daemon/remote_dispatch.h:3296
#: daemon/remote_dispatch.h:3348 daemon/remote_dispatch.h:3400
#: daemon/remote_dispatch.h:3452 daemon/remote_dispatch.h:3507
#: daemon/remote_dispatch.h:3563 daemon/remote_dispatch.h:3617
#: daemon/remote_dispatch.h:3674 daemon/remote_dispatch.h:3752
#: daemon/remote_dispatch.h:3854 daemon/remote_dispatch.h:3978
#: daemon/remote_dispatch.h:4034 daemon/remote_dispatch.h:4116
#: daemon/remote_dispatch.h:4205 daemon/remote_dispatch.h:4261
#: daemon/remote_dispatch.h:4340 daemon/remote_dispatch.h:4420
#: daemon/remote_dispatch.h:4674 daemon/remote_dispatch.h:4730
#: daemon/remote_dispatch.h:4786 daemon/remote_dispatch.h:4842
#: daemon/remote_dispatch.h:4895 daemon/remote_dispatch.h:4950
#: daemon/remote_dispatch.h:5013 daemon/remote_dispatch.h:5069
#: daemon/remote_dispatch.h:5125 daemon/remote_dispatch.h:5202
#: daemon/remote_dispatch.h:5254 daemon/remote_dispatch.h:5306
#: daemon/remote_dispatch.h:5356 daemon/remote_dispatch.h:5408
#: daemon/remote_dispatch.h:5593 daemon/remote_dispatch.h:5648
#: daemon/remote_dispatch.h:5747 daemon/remote_dispatch.h:5803
#: daemon/remote_dispatch.h:5859 daemon/remote_dispatch.h:6053
#: daemon/remote_dispatch.h:6130 daemon/remote_dispatch.h:6224
#: daemon/remote_dispatch.h:6276 daemon/remote_dispatch.h:6329
#: daemon/remote_dispatch.h:6386 daemon/remote_dispatch.h:6459
#: daemon/remote_dispatch.h:6571 daemon/remote_dispatch.h:6623
#: daemon/remote_dispatch.h:6675 daemon/remote_dispatch.h:6727
#: daemon/remote_dispatch.h:6779 daemon/remote_dispatch.h:6831
#: daemon/remote_dispatch.h:6882 daemon/remote_dispatch.h:6929
#: daemon/remote_dispatch.h:6978 daemon/remote_dispatch.h:7031
#: daemon/remote_dispatch.h:7088 daemon/remote_dispatch.h:7141
#: daemon/remote_dispatch.h:7194 daemon/remote_dispatch.h:7243
#: daemon/remote_dispatch.h:7297 daemon/remote_dispatch.h:7374
#: daemon/remote_dispatch.h:7426 daemon/remote_dispatch.h:7478
#: daemon/remote_dispatch.h:7532 daemon/remote_dispatch.h:7593
#: daemon/remote_dispatch.h:7654 daemon/remote_dispatch.h:7714
#: daemon/remote_dispatch.h:7769 daemon/remote_dispatch.h:7824
#: daemon/remote_dispatch.h:7880 daemon/remote_dispatch.h:7939
#: daemon/remote_dispatch.h:7994 daemon/remote_dispatch.h:8052
#: daemon/remote_dispatch.h:8113 daemon/remote_dispatch.h:8174
#: daemon/remote_dispatch.h:8233 daemon/remote_dispatch.h:8285
#: daemon/remote_dispatch.h:8337 daemon/remote_dispatch.h:8389
#: daemon/remote_dispatch.h:8441 daemon/remote_dispatch.h:8496
#: daemon/remote_dispatch.h:8554 daemon/remote_dispatch.h:8610
#: daemon/remote_dispatch.h:8671 daemon/remote_dispatch.h:8735
#: daemon/remote_dispatch.h:8797 daemon/remote_dispatch.h:8859
#: daemon/remote_dispatch.h:8943 daemon/remote_dispatch.h:9016
#: daemon/remote_dispatch.h:9084 daemon/remote_dispatch.h:9142
#: daemon/remote_dispatch.h:9199 daemon/remote_dispatch.h:9257
#: daemon/remote_dispatch.h:9309 daemon/remote_dispatch.h:9361
#: daemon/remote_dispatch.h:9413 daemon/remote_dispatch.h:9464
#: daemon/remote_dispatch.h:9510 daemon/remote_dispatch.h:9556
#: daemon/remote_dispatch.h:9603 daemon/remote_dispatch.h:9657
#: daemon/remote_dispatch.h:9707 daemon/remote_dispatch.h:9762
#: daemon/remote_dispatch.h:9818 daemon/remote_dispatch.h:9873
#: daemon/remote_dispatch.h:9925 daemon/remote_dispatch.h:9975
#: daemon/remote_dispatch.h:10027 daemon/remote_dispatch.h:10081
#: daemon/remote_dispatch.h:10133 daemon/remote_dispatch.h:10183
#: daemon/remote_dispatch.h:10238 daemon/remote_dispatch.h:10294
#: daemon/remote_dispatch.h:10350 daemon/remote_dispatch.h:10406
#: daemon/remote_dispatch.h:10462 daemon/remote_dispatch.h:10517
#: daemon/remote_dispatch.h:10569 daemon/remote_dispatch.h:10619
#: daemon/remote_dispatch.h:10671 daemon/remote_dispatch.h:10723
#: daemon/remote_dispatch.h:10777 daemon/remote_dispatch.h:10827
#: daemon/remote_dispatch.h:10880 daemon/remote_dispatch.h:10934
#: daemon/remote_dispatch.h:11011 daemon/remote_dispatch.h:11067
#: daemon/remote_dispatch.h:11134 daemon/remote_dispatch.h:11186
#: daemon/remote_dispatch.h:11239 daemon/remote_dispatch.h:11292
#: daemon/remote_dispatch.h:11344 daemon/remote_dispatch.h:11398
#: daemon/remote_dispatch.h:11502 daemon/remote_dispatch.h:11550
#: daemon/remote_dispatch.h:11673 daemon/remote_dispatch.h:11738
#: daemon/remote_dispatch.h:11789 daemon/remote_dispatch.h:11842
#: daemon/remote_dispatch.h:11891 daemon/remote_dispatch.h:11944
#: daemon/remote_dispatch.h:11999 daemon/remote_dispatch.h:12051
#: daemon/remote_dispatch.h:12101 daemon/remote_dispatch.h:12155
#: daemon/remote_dispatch.h:12230 daemon/remote_dispatch.h:12285
#: daemon/remote_dispatch.h:12337 daemon/remote_dispatch.h:12387
#: daemon/remote_dispatch.h:12439 daemon/remote_dispatch.h:12491
#: daemon/remote_dispatch.h:12543 daemon/remote_dispatch.h:12597
#: daemon/remote_dispatch.h:12649 daemon/remote_dispatch.h:12699
#: daemon/remote_dispatch.h:12751 daemon/remote_dispatch.h:12806
#: daemon/remote_dispatch.h:12862 daemon/remote_dispatch.h:12921
#: daemon/remote_dispatch.h:12977 daemon/remote_dispatch.h:13033
#: daemon/remote_dispatch.h:13111 daemon/remote_dispatch.h:13178
#: daemon/remote_dispatch.h:13230 daemon/remote_dispatch.h:13283
#: daemon/remote_dispatch.h:13341 daemon/remote_dispatch.h:13394
#: daemon/remote_dispatch.h:13446 daemon/remote_dispatch.h:13498
#: daemon/remote_dispatch.h:13553 daemon/remote_dispatch.h:13612
#: daemon/remote_dispatch.h:13672 daemon/remote_dispatch.h:13726
#: daemon/remote_dispatch.h:13797 daemon/remote_dispatch.h:13855
#: daemon/remote_dispatch.h:13911 daemon/remote_dispatch.h:13966
#: daemon/remote_dispatch.h:14019 daemon/remote_dispatch.h:14076
#: daemon/remote_dispatch.h:14126 daemon/remote_dispatch.h:14180
#: daemon/remote_dispatch.h:14248 daemon/remote_dispatch.h:14300
#: src/rpc/virnetserverclient.c:1555
msgid "connection not open"
msgstr "kết nối không mở"
#: daemon/remote.c:68 src/remote/remote_driver.c:62
#, c-format
msgid "conversion from hyper to %s overflowed"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1128 src/locking/lock_daemon.c:786
#, fuzzy
msgid "unable to init mutex"
msgstr "Không thể khởi chạy lớp kiểm tra"
#: daemon/remote.c:1154
msgid "connection already open"
msgstr "kết nối đã mở"
#: daemon/remote.c:1160
msgid "keepalive support is required to connect"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1296 daemon/remote.c:1381 src/remote/remote_driver.c:1717
#: src/remote/remote_driver.c:1802
#, c-format
msgid "unknown parameter type: %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1332 daemon/remote.c:1418 daemon/remote.c:1528
#: daemon/remote.c:1700 daemon/remote.c:2298 daemon/remote.c:2361
#: daemon/remote.c:2424 daemon/remote.c:2488 daemon/remote.c:2560
#: daemon/remote.c:2669 daemon/remote.c:4387 daemon/remote.c:4447
#: daemon/remote.c:5137
msgid "nparams too large"
msgstr "nparams quá lớn"
#: daemon/remote.c:1345 src/remote/remote_driver.c:1765
#, c-format
msgid "Parameter %s too big for destination"
msgstr "Tham số %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: daemon/remote.c:1474 src/remote/remote_driver.c:1555
#: src/remote/remote_driver.c:1569 src/remote/remote_driver.c:1618
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many domains '%d' for limit '%d'"
msgstr "quá nhiều ID miền từ xa: %d > %d"
#: daemon/remote.c:1582
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1649 daemon/remote.c:1766
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr "size > kích thước bộ đệm lớn nhất"
#: daemon/remote.c:1875
msgid "failed to copy security label"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1958
msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1964 daemon/remote.c:2119
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2113
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2798
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr "trình khách đã thử yêu cầu khởi chạy SASL không hợp lệ"
#: daemon/remote.c:2846 daemon/remote.c:2997 daemon/remote.c:3095
#: daemon/remote.c:3111 daemon/remote.c:3125 daemon/remote.c:3139
#: daemon/remote.c:3259 daemon/remote.c:3405 daemon/remote.c:3434
#: src/util/virerror.c:1006
msgid "authentication failed"
msgstr "xác thực thất bại"
#: daemon/remote.c:2874
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr "SSF %d đã thương lượng không đủ mạnh"
#: daemon/remote.c:2928 daemon/remote.c:3026
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr "trình khách đã thử yêu cầu bắt đầu SASL không hợp lệ"
#: daemon/remote.c:2946
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr "bắt đầu sasl phản hồi dữ liệu quá dài %d"
#: daemon/remote.c:3043
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr "bước sasl phản hồi dữ liệu quá dài %d"
#: daemon/remote.c:3182 daemon/remote.c:3311
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr "trạm khác đã thử yêu cầu khởi chạy PolicyKit không hợp lệ"
#: daemon/remote.c:3227
#, fuzzy, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d with status %d"
msgstr "Policy kit thất bại khi kiểm tra cấp phép %d %s"
#: daemon/remote.c:3255
msgid "authentication cancelled by user"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3257
#, c-format
msgid "polkit: %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3317
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr "không thể lấy nhận diện socket của peer"
#: daemon/remote.c:3333
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr "Thất bại khi tìm trình gọi policy kit: %s"
#: daemon/remote.c:3340
#, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s"
msgstr "Thất bại khi tạo hành động polkit %s"
#: daemon/remote.c:3350
#, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s"
msgstr "Thất bại khi tạo ngữ cảnh polkit %s"
#: daemon/remote.c:3368
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr "Policy kit thất bại khi kiểm tra cấp phép %d %s"
#: daemon/remote.c:3382
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d, result: %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3432
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr "trình khách đã thử yêu cầu khởi chạy PolicyKit không được hỗ trợ"
#: daemon/remote.c:3589 daemon/remote.c:3914
#, c-format
msgid "domain event %d not registered"
msgstr "sự kiện miền %d không được đăng ký"
#: daemon/remote.c:3750 daemon/remote.c:3826 daemon/remote.c:3901
#, c-format
msgid "unsupported event ID %d"
msgstr "ID sự kiện không hỗ trợ %d"
#: daemon/remote.c:3959
#, fuzzy, c-format
msgid "domain event callback %d not registered"
msgstr "sự kiện miền %d không được đăng ký"
#: daemon/remote.c:4451
msgid "ncpus too large"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4523
msgid "maxerrors too large"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4589 daemon/remote.c:4658 src/remote/remote_driver.c:6657
#: src/remote/remote_driver.c:6724
#, c-format
msgid "Too many domain snapshots '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4721 src/remote/remote_driver.c:3689
#, c-format
msgid "Too many storage pools '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4784 src/remote/remote_driver.c:3756
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many storage volumes '%d' for limit '%d'"
msgstr "Không có ổ lưu trữ với khóa hoặc đường dẫn '%s'"
#: daemon/remote.c:4845 src/remote/remote_driver.c:3028
#, c-format
msgid "Too many networks '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4904 src/remote/remote_driver.c:3287
#, c-format
msgid "Too many interfaces '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4963 src/remote/remote_driver.c:3353
#, c-format
msgid "Too many node devices '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5022 src/remote/remote_driver.c:3419
#, c-format
msgid "Too many network filters '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5081 src/remote/remote_driver.c:3485
#, c-format
msgid "Too many secrets '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5298 src/remote/remote_driver.c:6911
#, c-format
msgid "Too many job stats '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5345 daemon/remote.c:5402 daemon/remote.c:5463
#: daemon/remote.c:5533 daemon/remote.c:5594 daemon/remote.c:5652
#: src/remote/remote_driver.c:6958 src/remote/remote_driver.c:7024
#: src/remote/remote_driver.c:7106 src/remote/remote_driver.c:7192
#: src/remote/remote_driver.c:7264 src/remote/remote_driver.c:7336
#, c-format
msgid "Too many migration parameters '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5709
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many CPU models '%d' for limit '%d'"
msgstr "quá nhiều ID miền từ xa: %d > %d"
#: daemon/remote.c:5866
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported network event ID %d"
msgstr "ID sự kiện không hỗ trợ %d"
#: daemon/remote.c:5940
#, fuzzy, c-format
msgid "network event callback %d not registered"
msgstr "sự kiện miền %d không được đăng ký"
#: daemon/remote.c:6059
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu monitor event callback %d not registered"
msgstr "sự kiện miền %d không được đăng ký"
#: daemon/remote_dispatch.h:1167
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:1229 daemon/remote_dispatch.h:1477
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:1291 daemon/remote_dispatch.h:1539
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:1353 daemon/remote_dispatch.h:1725
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:1415
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:1601
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:1663
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:8949 daemon/remote_dispatch.h:9022
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:11073
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:11404
msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:11679
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:13117
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:235
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr "luồng bị ngắt bất ngờ"
#: daemon/stream.c:238
msgid "stream had I/O failure"
msgstr "luồng bị hỏng I/O"
#: daemon/stream.c:617
msgid "stream aborted at client request"
msgstr "luồng bị hủy tại yêu cầu trình khách"
#: daemon/stream.c:621
#, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr "luồng bị hủy với trạng thái không mong đợi %d"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "ai_family not supported"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Memory allocation failure"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:63
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:64
msgid "Name or service not known"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:65
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:66
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:67
msgid "System error"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:68
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:70
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
msgid "Request canceled"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:72
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:73
msgid "All requests done"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:75
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4471
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:321 src/rpc/virnetclientprogram.c:186
#: src/rpc/virnetclientstream.c:199
msgid "Unknown error"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:131
msgid "Success"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:134
msgid "No match"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:137
msgid "Invalid regular expression"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid collation character"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:143
msgid "Invalid character class name"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:146
msgid "Trailing backslash"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:149
msgid "Invalid back reference"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:152
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:155
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:158
msgid "Unmatched \\{"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:164
msgid "Invalid range end"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:167
msgid "Memory exhausted"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:170
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:173
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:176
msgid "Regular expression too big"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:179
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:707
msgid "No previous regular expression"
msgstr ""
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:88
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from <anonymous>"
msgstr ""
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:101
#, fuzzy
msgid "No UNIX process ID available"
msgstr "không có thiết lập lại FLR, PM hay thiết lập lại tuyến có sẵn"
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:106
#, fuzzy
msgid "No UNIX process start time available"
msgstr "không có thiết lập lại FLR, PM hay thiết lập lại tuyến có sẵn"
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:111
#, fuzzy
msgid "No UNIX caller UID available"
msgstr "không có thiết lập lại FLR, PM hay thiết lập lại tuyến có sẵn"
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from %s: exit status %d"
msgstr "Policy kit thất bại khi kiểm tra cấp phép %d %s"
#: src/access/viraccessmanager.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find security driver '%s'"
msgstr "Không thể tìm nhân UML %s"
#: src/bhyve/bhyve_command.c:52
msgid "domain should have one and only one net defined"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:66 src/qemu/qemu_command.c:326
#, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Kiểu mạng %d không được hỗ trợ"
#: src/bhyve/bhyve_command.c:138
#, fuzzy
msgid "only nmdm console types are supported"
msgstr "chỉ có một hệ thống tập tin được hỗ trợ"
#: src/bhyve/bhyve_command.c:145
#, fuzzy
msgid "only two serial ports are supported"
msgstr "Chỉ các chứng thực x509 được hỗ trợ"
#: src/bhyve/bhyve_command.c:165 src/bhyve/bhyve_command.c:284
msgid "domain should have one and only one disk defined"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:180
#, fuzzy
msgid "unsupported disk bus type"
msgstr "kiểu đĩa %s không hỗ trợ"
#: src/bhyve/bhyve_command.c:186 src/bhyve/bhyve_command.c:292
#, fuzzy
msgid "unsupported disk device"
msgstr "Kiểu thiết bị đĩa không hỗ trợ '%s'"
#: src/bhyve/bhyve_command.c:192 src/bhyve/bhyve_command.c:298
#, fuzzy
msgid "unsupported disk type"
msgstr "kiểu đĩa %s không hỗ trợ"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:92 src/lxc/lxc_process.c:1415
#: src/libxl/libxl_driver.c:119 src/qemu/qemu_driver.c:292
#: src/uml/uml_driver.c:196
#, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Thất bại khi tự khởi động VM '%s': %s"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:93 src/libxl/libxl_driver.c:121
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2796 src/qemu/qemu_driver.c:286
#: src/qemu/qemu_driver.c:294 src/secret/secret_driver.c:500
#: src/uml/uml_driver.c:197 src/util/virdbus.c:1429 src/util/virhostdev.c:718
#: src/util/virhostdev.c:749 src/util/virhostdev.c:800 src/util/virerror.c:263
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:268 tools/virsh.c:288
#: tools/virsh-domain-monitor.c:54
msgid "unknown error"
msgstr "lỗi không rõ"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:147
#, fuzzy
msgid "Unable to get Capabilities"
msgstr "thất bại khi lấy các khả năng"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:172 src/lxc/lxc_driver.c:137
#: src/libxl/libxl_driver.c:97 src/qemu/qemu_driver.c:222
#: src/test/test_driver.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s' (%s)"
msgstr "không có miền khớp uuid '%s'"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected bhyve URI path '%s', try bhyve:///system"
msgstr "đường dẫn URI QEMU '%s' không mong đợi, thử qemu:///system"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:209
#, fuzzy
msgid "bhyve state driver is not active"
msgstr "trình điều khiển trạng thái qemu không hoạt động"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:255 src/lxc/lxc_driver.c:5353
#: src/libxl/libxl_driver.c:534 src/qemu/qemu_command.c:7439
#: src/qemu/qemu_driver.c:1200 src/xen/xen_driver.c:646
msgid "Host SMBIOS information is not available"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:281 src/lxc/lxc_driver.c:1723
#, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "Phát hành không rõ: %s"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:381 src/libxl/libxl_driver.c:3541
#: src/qemu/qemu_driver.c:7383 src/uml/uml_driver.c:2444
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "không thể đặt tự khởi động cho miền tạm thời"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:396 src/libxl/libxl_driver.c:3556
#: src/qemu/qemu_driver.c:7398 src/storage/storage_driver.c:1175
#: src/uml/uml_driver.c:2459
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "không thể tạo thư mục tự khởi động %s"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:403 src/network/bridge_driver.c:3311
#: src/storage/storage_driver.c:1182
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "Thất bại khi tạo liên kết tượng trưng '%s' tới '%s'"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:410 src/lxc/lxc_driver.c:3193
#: src/libxl/libxl_driver.c:3570 src/network/bridge_driver.c:3318
#: src/qemu/qemu_driver.c:7412 src/storage/storage_driver.c:1190
#: src/uml/uml_driver.c:2473
#, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "Thất bại khi xóa liên kết tượng trưng '%s'"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:564 src/lxc/lxc_driver.c:533
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr "Không thể hủy định miền tạm thời"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:676
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported config type %s"
msgstr "kiểu cấu hình không hỗ trợ %s"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:746 src/lxc/lxc_driver.c:284
#: src/vmware/vmware_driver.c:710
#, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr "Không có miền khớp uuid '%s'"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:774 src/parallels/parallels_driver.c:1167
#: src/qemu/qemu_driver.c:1401 src/qemu/qemu_driver.c:10748
#: src/qemu/qemu_driver.c:11159 src/qemu/qemu_driver.c:11202
#, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "không có miền khớp tên '%s'"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:803
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching ID '%d'"
msgstr "Không có miền khớp id %d"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:843 src/lxc/lxc_driver.c:1069
#: src/libxl/libxl_driver.c:2339 src/vmware/vmware_driver.c:719
msgid "Domain is already running"
msgstr "Miền đã đang chạy"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:952 src/lxc/lxc_driver.c:732
#: src/lxc/lxc_driver.c:1435 src/lxc/lxc_driver.c:3083
#: src/lxc/lxc_driver.c:3313 src/lxc/lxc_driver.c:3362
#: src/lxc/lxc_driver.c:3581 src/lxc/lxc_driver.c:3658
#: src/lxc/lxc_driver.c:5319 src/libxl/libxl_driver.c:771
#: src/libxl/libxl_driver.c:830 src/libxl/libxl_driver.c:890
#: src/libxl/libxl_driver.c:954 src/libxl/libxl_driver.c:996
#: src/libxl/libxl_driver.c:1392 src/libxl/libxl_driver.c:1508
#: src/libxl/libxl_driver.c:1604 src/libxl/libxl_driver.c:1896
#: src/libxl/libxl_driver.c:2122 src/libxl/libxl_driver.c:3105
#: src/libxl/libxl_driver.c:3216 src/libxl/libxl_driver.c:3324
#: src/libxl/libxl_driver.c:3609 src/libxl/libxl_driver.c:3673
#: src/libxl/libxl_driver.c:3754 src/libxl/libxl_driver.c:3935
#: src/openvz/openvz_driver.c:606 src/openvz/openvz_driver.c:645
#: tools/virsh-domain.c:9337 tools/virsh-domain.c:9511
msgid "Domain is not running"
msgstr "Miền không đang chạy"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:994 src/conf/domain_conf.c:2395
#: src/lxc/lxc_driver.c:2269 src/lxc/lxc_driver.c:2349
#: src/lxc/lxc_driver.c:3414 src/lxc/lxc_driver.c:3488
#: src/lxc/lxc_driver.c:5631 src/libxl/libxl_driver.c:3834
#: src/openvz/openvz_driver.c:1989 src/qemu/qemu_driver.c:1689
#: src/qemu/qemu_driver.c:1701 src/qemu/qemu_driver.c:1774
#: src/qemu/qemu_driver.c:1863 src/qemu/qemu_driver.c:1968
#: src/qemu/qemu_driver.c:2017 src/qemu/qemu_driver.c:2104
#: src/qemu/qemu_driver.c:2378 src/qemu/qemu_driver.c:2389
#: src/qemu/qemu_driver.c:2453 src/qemu/qemu_driver.c:2596
#: src/qemu/qemu_driver.c:3202 src/qemu/qemu_driver.c:3260
#: src/qemu/qemu_driver.c:3571 src/qemu/qemu_driver.c:3688
#: src/qemu/qemu_driver.c:3773 src/qemu/qemu_driver.c:3839
#: src/qemu/qemu_driver.c:3917 src/qemu/qemu_driver.c:4970
#: src/qemu/qemu_driver.c:5736 src/qemu/qemu_driver.c:9451
#: src/qemu/qemu_driver.c:9526 src/qemu/qemu_driver.c:9608
#: src/qemu/qemu_driver.c:9761 src/qemu/qemu_driver.c:10115
#: src/qemu/qemu_driver.c:10237 src/qemu/qemu_driver.c:10460
#: src/qemu/qemu_driver.c:11551 src/qemu/qemu_driver.c:11590
#: src/qemu/qemu_driver.c:11725 src/qemu/qemu_driver.c:11782
#: src/qemu/qemu_driver.c:11832 src/qemu/qemu_driver.c:11887
#: src/qemu/qemu_driver.c:11953 src/qemu/qemu_driver.c:12314
#: src/qemu/qemu_driver.c:13048 src/qemu/qemu_driver.c:14497
#: src/qemu/qemu_driver.c:14506 src/qemu/qemu_driver.c:14654
#: src/qemu/qemu_driver.c:14735 src/qemu/qemu_driver.c:14844
#: src/qemu/qemu_driver.c:14986 src/qemu/qemu_driver.c:15014
#: src/qemu/qemu_driver.c:15109 src/qemu/qemu_driver.c:15220
#: src/qemu/qemu_driver.c:15443 src/qemu/qemu_driver.c:15577
#: src/qemu/qemu_driver.c:15979 src/qemu/qemu_driver.c:16120
#: src/qemu/qemu_driver.c:16180 src/qemu/qemu_driver.c:16218
#: src/qemu/qemu_driver.c:16258 src/qemu/qemu_driver.c:16329
#: src/qemu/qemu_driver.c:16341 src/qemu/qemu_driver.c:16440
#: src/qemu/qemu_driver.c:16452 src/qemu/qemu_driver.c:16624
#: src/qemu/qemu_driver.c:16678 src/qemu/qemu_driver.c:16728
#: src/qemu/qemu_driver.c:16778 src/qemu/qemu_migration.c:2173
#: src/qemu/qemu_migration.c:4206 src/test/test_driver.c:6427
#: src/uml/uml_driver.c:2592 src/xen/xen_driver.c:2642
#: src/xen/xm_internal.c:677
msgid "domain is not running"
msgstr "miền không đang chạy"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1000
#, fuzzy
msgid "no console devices available"
msgstr "Không thiết lập lại thiết bị hoạt động %s"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1176 src/bhyve/bhyve_driver.c:1183
#: src/lxc/lxc_container.c:858
#, c-format
msgid "Failed to mkdir %s"
msgstr "Thất bại khi mkdir %s"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1227 src/openvz/openvz_driver.c:1312
#: src/qemu/qemu_driver.c:1232
#, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "kiểu không rõ '%s'"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:112 src/lxc/lxc_process.c:1161
#, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "Thất bại khi mở '%s'"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:121
#, fuzzy
msgid "Failed to build pidfile path"
msgstr "Thất bại khi dựng đường dẫn tập tin pid"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove state PID file %s"
msgstr "không thể mở rộng tập tin '%s'"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:170 src/qemu/qemu_process.c:4006
#, c-format
msgid "Domain %s didn't show up"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_process.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PID %d for VM"
msgstr "PID không hợp lệ %d cho bộ nhớ"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get kvm descriptor: %s"
msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to obtain information about pid: %d"
msgstr "Không thể mở đường dẫn bộ theo dõi %s"
#: src/conf/capabilities.c:1040
#, c-format
msgid "Cpu '%u' in node '%zu' is out of range of the provided bitmap"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:191
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
msgstr "XML không chứ thành phần 'cpu' mong đợi"
#: src/conf/cpu_conf.c:202
msgid ""
"'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' "
"attribute'"
msgstr ""
"thành phần 'arch' không thể được dùng trong thành phần 'cpu' với thuộc tính "
"'match'"
#: src/conf/cpu_conf.c:218
msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:225
#, c-format
msgid "Invalid mode attribute '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:253
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
msgstr "Thuộc tính khớp không hợp lệ với đặc điểm CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:264
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr "Thiếu kiến trúc CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:269 src/conf/domain_conf.c:12106
#, c-format
msgid "Unknown architecture %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:279 src/cpu/cpu_powerpc.c:223 src/cpu/cpu_x86.c:975
msgid "Missing CPU model name"
msgstr "Thiếu tên mẫu CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:289
msgid "Invalid fallback attribute"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:298
#, c-format
msgid "vendor_id must be exactly %d characters long"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:306
msgid "vendor id is invalid"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:318
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
msgstr "Nhà cung cấp CPU đã chỉ rõ mà không có mẫu CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:330
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
msgstr "Thiếu thuộc tính 'sockets' trong tôpô CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:339
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr "Thiếu thuộc tính 'cores' trong tôpô CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:348
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
msgstr "Thiếu thuộc tính 'threads' trong tôpô CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:355
msgid "Invalid CPU topology"
msgstr "Tôpô CPU không hợp lệ"
#: src/conf/cpu_conf.c:366 src/conf/cpu_conf.c:580
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
msgstr "Danh sách tính năng không rỗng được chỉ rõ mà không có mẫu CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:395
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr "Chính sách tính năng CPU không hợp lệ"
#: src/conf/cpu_conf.c:405
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr "Tên tính năng CPU không hợp lệ"
#: src/conf/cpu_conf.c:412 src/conf/cpu_conf.c:679
#, c-format
msgid "CPU feature `%s' specified more than once"
msgstr "tính năng CPU '%s' được ghi nhiều hơn một lần"
#: src/conf/cpu_conf.c:428
msgid "NUMA topology defined without NUMA cells"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:446
msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:460
msgid "Missing 'memory' attribute in NUMA cell"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:467
msgid "Invalid 'memory' attribute in NUMA cell"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:525
#, c-format
msgid "Unexpected CPU mode %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:536
#, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
msgstr "Chính sách khớp CPU không mong đợi %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:592
#, c-format
msgid "Unexpected CPU fallback value: %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:623 src/cpu/cpu_x86.c:687
msgid "Missing CPU feature name"
msgstr "Thiếu tên tính năng CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:633
#, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
msgstr "Chính sách tính năng CPU không mong đợi %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:727
msgid "Target CPU does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:733
#, c-format
msgid "Target CPU type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:741
#, c-format
msgid "Target CPU mode %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:749
#, c-format
msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:757
#, c-format
msgid "Target CPU model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:764
#, c-format
msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:771
#, fuzzy, c-format
msgid "Target CPU vendor id %s does not match source %s"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/conf/cpu_conf.c:778
#, c-format
msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:785
#, c-format
msgid "Target CPU cores %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:792
#, c-format
msgid "Target CPU threads %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:799
#, c-format
msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:807
#, c-format
msgid "Target CPU feature %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:814
#, c-format
msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/device_conf.c:68
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
msgstr "Không thể phân tích thuộc tính <address> 'domain'"
#: src/conf/device_conf.c:75 src/conf/domain_conf.c:3275
#: src/conf/domain_conf.c:3329 src/conf/domain_conf.c:3470
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
msgstr "Không thể phân tích thuộc tính <address> 'bus'"
#: src/conf/device_conf.c:82 src/conf/domain_conf.c:3429
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
msgstr "Không thể kiểm tra thuộc tính <address> 'slot'"
#: src/conf/device_conf.c:89
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
msgstr "Không thể phân tích thuộc tính <address> 'slot'"
#: src/conf/device_conf.c:96
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for <address> 'multifunction' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/device_conf.c:103
msgid "Insufficient specification for PCI address"
msgstr "Thiếu đặc tả cho địa chỉ PCI"
#: src/conf/domain_addr.c:58
#, c-format
msgid ""
"PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires a standard "
"PCI slot, which is not provided by bus %.4x:%.2x"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:64
#, c-format
msgid ""
"PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires a PCI "
"Express slot, which is not provided by bus %.4x:%.2x"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:73
#, c-format
msgid "The device information for %s has no PCI connection types listed"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:83
#, c-format
msgid ""
"PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires hot-plug "
"capability, which is not provided by bus %.4x:%.2x"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:110 src/conf/domain_addr.c:476
#, fuzzy
msgid "No PCI buses available"
msgstr "không có thiết lập lại FLR, PM hay thiết lập lại tuyến có sẵn"
#: src/conf/domain_addr.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI domain 0 is available"
msgstr "Chỉ miền PCI 0 và tuyến 0 là có sẵn"
#: src/conf/domain_addr.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI buses up to %zu are available"
msgstr "Chỉ miền PCI 0 và tuyến 0 là có sẵn"
#: src/conf/domain_addr.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. slot must be >= %zu"
msgstr "địa chỉ MAC không hợp lệ: %s"
#: src/conf/domain_addr.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. slot must be <= %zu"
msgstr "địa chỉ MAC không hợp lệ: %s"
#: src/conf/domain_addr.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. function must be <= %u"
msgstr "Giá trị tiền tố địa chỉ ip không hợp lệ"
#: src/conf/domain_addr.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PCI controller model %d"
msgstr "Thiếu bộ điều khiển SCSI cho chỉ mục %d"
#: src/conf/domain_addr.c:226
msgid ""
"Cannot automatically add a new PCI bus for a device requiring a slot other "
"than standard PCI."
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:311
#, c-format
msgid ""
"Attempted double use of PCI slot %s (may need \"multifunction='on'\" for "
"device on function 0)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:322
#, c-format
msgid "Attempted double use of PCI Address %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:326
#, c-format
msgid ""
"Attempted double use of PCI Address %s (may need \"multifunction='on'\" for "
"device on function 0)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:374
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr "Chỉ các địa chỉ thiết bị PCI với function=0 được hỗ trợ"
#: src/conf/domain_addr.c:533
#, fuzzy
msgid "No more available PCI slots"
msgstr "Không có thêm địa chỉ PCI có sẵn nào nữa"
#: src/conf/domain_conf.c:908
#, c-format
msgid "could not parse weight %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:917
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse read bytes sec %s"
msgstr "Không thể phân tích tập tin usb %s"
#: src/conf/domain_conf.c:926
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse write bytes sec %s"
msgstr "Không thể phân tích tập tin usb %s"
#: src/conf/domain_conf.c:935
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse read iops sec %s"
msgstr "Không thể phân tích tập tin usb %s"
#: src/conf/domain_conf.c:944
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse write iops sec %s"
msgstr "Không thể phân tích tập tin usb %s"
#: src/conf/domain_conf.c:955
msgid "missing per-device path"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2237 src/xen/xm_internal.c:987
#, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "mieenf '%s' đã được tạo với uuid %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2246
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already active"
msgstr "Miền đã hoạt động rồi"
#: src/conf/domain_conf.c:2252
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already being started"
msgstr "Miền '%s' đã đang chạy"
#: src/conf/domain_conf.c:2268
#, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "miền '%s' đã tồn tại với uuid %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2402
#, fuzzy
msgid "transient domains do not have any persistent config"
msgstr "miền không có ảnh chụp hiện tại"
#: src/conf/domain_conf.c:2408
msgid "Get persistent config failed"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2823
#, fuzzy, c-format
msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'"
msgstr "Thiếu bộ điều khiển SCSI cho chỉ mục %d"
#: src/conf/domain_conf.c:2847
#, fuzzy
msgid "hypervisor type must be specified"
msgstr "kiểu đích phải được ghi rõ cho thiết bị %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2854
msgid "init binary must be specified"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2881
msgid "Only the first console can be a serial port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2937
#, fuzzy, c-format
msgid "timer %s doesn't support setting of timer tickpolicy"
msgstr "tickpolicy bộ đếm thời gian rtc không hỗ trợ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2949
msgid ""
"setting of timer catchup policies is only supported with tickpolicy='catchup'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2957
#, fuzzy, c-format
msgid "timer %s doesn't support setting of timer frequency"
msgstr "qemu không hỗ trợ gửi các móc tập tin: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2965
#, fuzzy, c-format
msgid "timer %s doesn't support setting of timer mode"
msgstr "qemu không hỗ trợ gửi các móc tập tin: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2976
#, fuzzy, c-format
msgid "timer %s doesn't support setting of timer track"
msgstr "qemu không hỗ trợ gửi các móc tập tin: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3160
#, c-format
msgid "unexpected rom bar value %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3243
#, c-format
msgid "unknown address type '%d'"
msgstr "kiểu địa chỉ không rõ '%d'"
#: src/conf/domain_conf.c:3268 src/conf/domain_conf.c:3322
#: src/conf/domain_conf.c:3422
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
msgstr "Không thể phân tích thuộc tính <address> 'controller'"
#: src/conf/domain_conf.c:3282
msgid "Cannot parse <address> 'target' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3289
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
msgstr "Không thể phân tích thuộc tính <address> 'unit'"
#: src/conf/domain_conf.c:3336 src/conf/domain_conf.c:3460
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
msgstr "Không thể phân tích thuộc tính <address> 'port'"
#: src/conf/domain_conf.c:3368
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'cssid' attribute"
msgstr "Không thể phân tích thuộc tính <address> 'bus'"
#: src/conf/domain_conf.c:3374
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'ssid' attribute"
msgstr "Không thể phân tích thuộc tính <address> 'bus'"
#: src/conf/domain_conf.c:3380
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'devno' attribute"
msgstr "Không thể phân tích thuộc tính <address> 'domain'"
#: src/conf/domain_conf.c:3385
#, c-format
msgid ""
"Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3393
#, fuzzy
msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address"
msgstr "Thiếu đặc tả cho địa chỉ PCI"
#: src/conf/domain_conf.c:3495
msgid "Cannot parse <address> 'reg' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3523
msgid "Cannot parse <master> 'startport' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3546
msgid "missing boot order attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3551
#, c-format
msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3559
#, fuzzy, c-format
msgid "boot order '%s' used for more than one device"
msgstr "tính năng CPU '%s' được ghi nhiều hơn một lần"
#: src/conf/domain_conf.c:3592
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'iobase' attribute"
msgstr "Không thể phân tích thuộc tính <address> 'bus'"
#: src/conf/domain_conf.c:3599
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'irq' attribute"
msgstr "Không thể phân tích thuộc tính <address> 'unit'"
#: src/conf/domain_conf.c:3675
#, c-format
msgid "unknown rom bar value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3691
#, c-format
msgid "unknown address type '%s'"
msgstr "kiểu địa chỉ không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3696
msgid "No type specified for device address"
msgstr "Không chỉ rõ kiểu cho địa chỉ thiết bị"
#: src/conf/domain_conf.c:3749
msgid "Unknown device address type"
msgstr "kiểu địa chỉ thiết bị không rõ"
#: src/conf/domain_conf.c:3796
#, c-format
msgid "Unknown startup policy '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3826
#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "không thể phân tích id nhà cung cấp %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3833
msgid "usb vendor needs id"
msgstr "nhà cung cấp usb cần id"
#: src/conf/domain_conf.c:3844
#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "không thể phân tích sản phẩm %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3852
msgid "usb product needs id"
msgstr "sản phẩm usb cần id"
#: src/conf/domain_conf.c:3863
#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "không thể phân tích tuyến %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3870
msgid "usb address needs bus id"
msgstr "địa chỉ usb cần id tuyến"
#: src/conf/domain_conf.c:3879
#, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "không thể phân tích thiết bị %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3887
msgid "usb address needs device id"
msgstr "địa chỉ usb cần id thiết bị"
#: src/conf/domain_conf.c:3892
#, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "kiểu nguồn usb không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3902
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr "nhà cung cấp không thể là 0"
#: src/conf/domain_conf.c:3908
msgid "missing vendor"
msgstr "thiếu nhà cung cấp"
#: src/conf/domain_conf.c:3913
msgid "missing product"
msgstr "thiếu sản phẩm"
#: src/conf/domain_conf.c:3947
#, c-format
msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3983 src/conf/domain_conf.c:5850
#: src/conf/domain_conf.c:6755
#, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "Không thể phân tích tham số devaddr '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3996
#, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "kiểu nguồn pci không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4024
msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4033
#, fuzzy
msgid ""
"'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source address"
msgstr "kiểu đích phải được ghi rõ cho thiết bị %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4040
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse bus '%s'"
msgstr "không thể phân tích tuyến %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4046
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse target '%s'"
msgstr "không thể phân tích đơn vị drive '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4052
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse unit '%s'"
msgstr "không thể phân tích đơn vị drive '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4060
msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4067
#, fuzzy
msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source"
msgstr "kiểu đích phải được ghi rõ cho thiết bị %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4074
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source"
msgstr "tên trình điều khiển không hỗ trợ '%s' cho đĩa '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4084
#, fuzzy
msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source"
msgstr "kiểu đích phải được ghi rõ cho thiết bị %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4270 src/conf/domain_conf.c:4374
#, c-format
msgid "unknown host device source address type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4276 src/conf/domain_conf.c:4380
msgid "missing source address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4282 src/conf/domain_conf.c:4386
msgid "Missing <source> element in hostdev device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4289
msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4298
#, fuzzy
msgid "sgio is only supported for scsi host device"
msgstr "chỉ nghe TCP được hỗ trợ cho thiết bị ký tự"
#: src/conf/domain_conf.c:4305
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sgio mode '%s'"
msgstr "mẫu âm thanh không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4320
#, c-format
msgid "Unknown PCI device <driver name='%s'/> has been specified"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4340 src/conf/domain_conf.c:4417
#, c-format
msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4395
msgid "Missing <block> element in hostdev storage device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4403
msgid "Missing <char> element in hostdev character device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4411
msgid "Missing <interface> element in hostdev net device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4470
#, c-format
msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4557
msgid "invalid security type"
msgstr "kiểu bảo mật không hợp lệ"
#: src/conf/domain_conf.c:4571 src/conf/domain_conf.c:4798
#, c-format
msgid "invalid security relabel value %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4579
msgid "dynamic label type must use resource relabeling"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4585
msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4617
msgid "security label is missing"
msgstr "nhãn bảo mật bị thiếu"
#: src/conf/domain_conf.c:4632
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr "nhãn ảnh bảo mật bị thiếu"
#: src/conf/domain_conf.c:4709
msgid "missing security model in domain seclabel"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4719
msgid "missing security model when using multiple labels"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4785
msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4822
#, c-format
msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4879
msgid "Missing 'key' element for lease"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4884
msgid "Missing 'target' element for lease"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4891
#, c-format
msgid "Malformed lease target offset %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4939
msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4947
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown source mode '%s' for volume type disk"
msgstr "Chế độ nguồn không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4988
#, fuzzy
msgid "missing network source protocol type"
msgstr "thiếu backend cho kiểu pool %d"
#: src/conf/domain_conf.c:4994
#, c-format
msgid "unknown protocol type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5001
msgid "missing name for disk source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5013
#, c-format
msgid "missing volume name or file name in gluster source path '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5038
#, c-format
msgid "unknown protocol transport type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5049
msgid "missing socket for unix transport"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5056
#, fuzzy, c-format
msgid "transport '%s' does not support socket attribute"
msgstr "kiểu pool '%s' không hỗ trợ khám phá nguồn"
#: src/conf/domain_conf.c:5067
msgid "missing name for host"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5087
#, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
msgstr "kiểu đĩa không mong đợi %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5129
#, fuzzy
msgid "missing disk backing store type"
msgstr "thiếu backend cho kiểu pool %d"
#: src/conf/domain_conf.c:5136
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk backing store type '%s'"
msgstr "kiểu tuyến đĩa không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5142
#, fuzzy
msgid "missing disk backing store format"
msgstr "thiếu thông tin hệ điều hành"
#: src/conf/domain_conf.c:5149
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk backing store format '%s'"
msgstr "chế độ đệm đĩa không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5155
#, fuzzy
msgid "missing disk backing store source"
msgstr "ổ lưu trữ lại %s không truy cập được"
#: src/conf/domain_conf.c:5252
#, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "kiểu đĩa không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5300
msgid "invalid geometry settings (cyls)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5306
msgid "invalid geometry settings (heads)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5312
msgid "invalid geometry settings (secs)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5320
#, c-format
msgid "invalid translation value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5332
#, c-format
msgid "invalid logical block size '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5342
#, c-format
msgid "invalid physical block size '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5370
msgid "mirror requires file name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5383
msgid "missing username for auth"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5395
msgid "missing type for secret"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5402
#, c-format
msgid "invalid secret type %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5412
msgid "only one of uuid and usage can be specified"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5418
msgid "either uuid or usage should be specified for a secret"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5428
#, c-format
msgid "malformed uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5482
msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5492
msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5527
msgid "disk vendor is more than 8 characters"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5533
msgid "disk vendor is not printable string"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5542
msgid "disk product is more than 16 characters"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5548
msgid "disk product is not printable string"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5560
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid secret type '%s'"
msgstr "kiểu bảo mật không hợp lệ"
#: src/conf/domain_conf.c:5569
#, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "thiết bị đĩa không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5620
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "tên thiết bị mềm không hợp lệ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5636
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr "Tên thiết bị đĩa cứng không hợp lệ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5644 src/conf/snapshot_conf.c:128
#, c-format
msgid "unknown disk snapshot setting '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5655
msgid "rawio or sgio can be used only with device='lun'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5668
#, c-format
msgid "unknown disk rawio setting '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5677
#, c-format
msgid "unknown disk sgio mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5685
#, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "kiểu tuyến đĩa không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5710
#, c-format
msgid "unknown disk tray status '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5717
msgid "tray is only valid for cdrom and floppy"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5729
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk removable status '%s'"
msgstr "thiết bị đĩa không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5735
#, fuzzy
msgid "removable is only valid for usb disks"
msgstr "Thiết bị đĩa '%s' không hỗ trợ chụp ảnh"
#: src/conf/domain_conf.c:5747
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr "Kiểu tuyến không hợp lệ '%s' với đĩa mềm"
#: src/conf/domain_conf.c:5753
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "Kiểu tuyến không hợp lệ '%s' cho đĩa"
#: src/conf/domain_conf.c:5760
#, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "chế độ đệm đĩa không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5767
#, c-format
msgid "unknown disk error policy '%s'"
msgstr "chính sách lỗi đĩa không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5776
#, c-format
msgid "unknown disk read error policy '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5785
#, c-format
msgid "unknown disk io mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5795
msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5802
#, c-format
msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5812
msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5820
#, c-format
msgid "unknown disk event_idx mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5831
#, c-format
msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5841
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk discard mode '%s'"
msgstr "chế độ đệm đĩa không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5866
#, c-format
msgid "unknown startupPolicy value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5873
#, c-format
msgid "Setting disk %s is not allowed for disk of network type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5883
msgid "Setting disk 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5914 src/conf/domain_conf.c:6347
#, c-format
msgid "unknown driver format value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5924
#, c-format
msgid "unknown mirror format value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6009
#, c-format
msgid "could not parse element %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6013
#, c-format
msgid "missing element %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6077
#, c-format
msgid "Unknown controller type '%s'"
msgstr "Kiểu bộ điều khiển không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6087
#, c-format
msgid "Cannot parse controller index %s"
msgstr "Không thể phân tích chỉ mục bộ điều khiển %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6096
#, c-format
msgid "Unknown model type '%s'"
msgstr "Kiểu mẫu không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6114
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed 'queues' value '%s'"
msgstr "tên thiết bị không hợp lệ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6129
#, c-format
msgid "Invalid ports: %s"
msgstr "Cổng không rõ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6144
#, c-format
msgid "Invalid vectors: %s"
msgstr "Véctơ không hợp lệ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6183
#, fuzzy
msgid "pci-root and pcie-root controllers should not have an address"
msgstr "Bộ điều khiển IDE chính phải có địa chỉ PCI 0:0:1.1"
#: src/conf/domain_conf.c:6189
#, fuzzy
msgid "pci-root and pcie-root controllers should have index 0"
msgstr "Bộ điều khiển IDE chính phải có địa chỉ PCI 0:0:1.1"
#: src/conf/domain_conf.c:6215
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
msgstr "Các bộ điều khiển phải sử dụng kiểu địa chỉ 'pci'"
#: src/conf/domain_conf.c:6272
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "kiểu hệ thống tập tin không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6283
#, c-format
msgid "unknown accessmode '%s'"
msgstr "chế độ truy cập không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6339
#, c-format
msgid "unknown fs driver type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6355
#, c-format
msgid "unknown filesystem write policy '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6378
msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6383
#, c-format
msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6445
msgid "missing type attribute in interface's <actual> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6450
#, c-format
msgid "unknown type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6458
#, c-format
msgid "unsupported type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6479
#, c-format
msgid ""
"<virtualport> element unsupported for type='%s' in interface's <actual> "
"element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6493
#, c-format
msgid "Unknown mode '%s' in interface <actual> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6524
#, c-format
msgid "Unable to parse class id '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6608
#, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "kiểu giao diện không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6659
#, c-format
msgid "<virtualport> element unsupported for <interface type='%s'>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6701
msgid "Invalid specification of multiple <filterref>s in a single <interface>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6737 src/qemu/qemu_command.c:10149
#, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr "không thể phân tích địa chỉ mac '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6743
#, c-format
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6776
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
msgstr "Giao diện mạng phải sử dụng kiểu địa chỉ 'pci'"
#: src/conf/domain_conf.c:6784
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
"Không có thuộc tính <source> 'network' chỉ định với <interface "
"type='network'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:6810
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""
"Không có thuộc tính <source> 'bridge' chỉ định với <interface type='bridge'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:6827
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr "Không có thuộc tính <source> 'port' chỉ định với giao diện socket"
#: src/conf/domain_conf.c:6833
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr "Không thể phân tích thuộc tính <source> 'port' với giao diện socket"
#: src/conf/domain_conf.c:6842
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr "Không có thuộc tính <source> 'address' chỉ định với giao diện socket"
#: src/conf/domain_conf.c:6855
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""
"Không có thuộc tính <source> 'name' chỉ định với <interface type='internal'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:6866
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
msgstr ""
"Không có thuộc tính <source> 'dev' chỉ định với <interface type='direct'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:6875
msgid "Unknown mode has been specified"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6935
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr "Tên mẫu chứa các ký tự không hợp lệ"
#: src/conf/domain_conf.c:6949
#, c-format
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6961
#, c-format
msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6972
#, c-format
msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6982
#, c-format
msgid "unknown interface event_idx mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6992
#, c-format
msgid "'queues' attribute must be positive number: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7004
#, c-format
msgid "unknown interface link state '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7030
msgid "sndbuf must be a positive integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7075
#, c-format
msgid "target type must be specified for %s device"
msgstr "kiểu đích phải được ghi rõ cho thiết bị %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7143
#, c-format
msgid "unknown target type '%s' specified for character device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7160
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr "kênh guestfwd không định nghĩa một địa chỉ đích"
#: src/conf/domain_conf.c:7170
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr "kênh guestfwd chỉ hỗ trợ các địa chỉ IPv4"
#: src/conf/domain_conf.c:7177
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr "kênh guestfwd không định nghĩa cổng đích"
#: src/conf/domain_conf.c:7184 src/conf/domain_conf.c:7208
#: src/conf/storage_conf.c:621
#, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "Số cổng không hợp lệ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7288
#, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "Chế độ nguồn không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7356 src/conf/domain_conf.c:7457
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "Thiếu thuộc tính đường dẫn nguồn cho thiết bị ký tự"
#: src/conf/domain_conf.c:7367
#, fuzzy
msgid "Missing master path attribute for nmdm device"
msgstr "Thiếu thuộc tính đường dẫn nguồn cho thiết bị ký tự"
#: src/conf/domain_conf.c:7373
#, fuzzy
msgid "Missing slave path attribute for nmdm device"
msgstr "Thiếu thuộc tính đường dẫn nguồn cho thiết bị ký tự"
#: src/conf/domain_conf.c:7387 src/conf/domain_conf.c:7405
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "Thiếu thuộc tính máy chủ nguồn cho thiết bị ký tự"
#: src/conf/domain_conf.c:7393 src/conf/domain_conf.c:7411
#: src/conf/domain_conf.c:7436
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "Thiếu thuộc tính dịch vụ nguồn cho thiết bị ký tự"
#: src/conf/domain_conf.c:7427
#, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "Giao thức không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7470
#, fuzzy
msgid "Missing source channel attribute for char device"
msgstr "Thiếu thuộc tính đường dẫn nguồn cho thiết bị ký tự"
#: src/conf/domain_conf.c:7475
#, fuzzy
msgid "Invalid character in source channel for char device"
msgstr "Thiếu thuộc tính đường dẫn nguồn cho thiết bị ký tự"
#: src/conf/domain_conf.c:7580 src/conf/domain_conf.c:7730
#, c-format
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7588
#, c-format
msgid "unknown character device type: %s"
msgstr "kiểu thiết bị ký tự không rõ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7616
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7632 src/qemu/qemu_command.c:9293
msgid "usb-serial requires address of usb type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7663
msgid "missing smartcard device mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7668
#, c-format
msgid "unknown smartcard device mode: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7685 src/conf/domain_conf.c:7714
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7705
#, c-format
msgid "expecting absolute path: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7724
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7749
msgid "unknown smartcard mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7758
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7806
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown TPM frontend model '%s'"
msgstr "mẫu âm thanh không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7819
#, fuzzy
msgid "only one TPM backend is supported"
msgstr "Chỉ 1 tuyến %s được hỗ trợ"
#: src/conf/domain_conf.c:7825
#, fuzzy
msgid "missing TPM device backend"
msgstr "Thiếu backend %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7831
#, fuzzy
msgid "missing TPM device backend type"
msgstr "Thiếu backend %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7837
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown TPM backend type '%s'"
msgstr "kiểu giao diện không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7891
msgid "missing input device type"
msgstr "thiếu kiểu thiết bị nhập"
#: src/conf/domain_conf.c:7897
#, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "kiểu thiết bị nhập không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7904
#, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "kiểu tuyến nhập không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7913
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr "tuyến ps2 không hỗ trợ thiết bị nhập %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7919 src/conf/domain_conf.c:7926
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "tuyến nhập không được hỗ trợ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7932
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "tuyến xen không hỗ trợ thiết bị nhập %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7958 src/conf/domain_conf.c:9650
msgid "Invalid address for a USB device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7989
msgid "missing hub device type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7995
#, c-format
msgid "unknown hub device type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8038
msgid "missing timer name"
msgstr "thiếu tên bộ đếm giờ"
#: src/conf/domain_conf.c:8043
#, c-format
msgid "unknown timer name '%s'"
msgstr "tên bộ đếm giờ không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8055
#, c-format
msgid "unknown timer present value '%s'"
msgstr "giá trị hiện tại của bộ đếm giờ không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8065
#, c-format
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
msgstr "tickpolicy bộ đếm giờ không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8075
#, c-format
msgid "unknown timer track '%s'"
msgstr "theo dõi bộ đếm giờ không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8085
msgid "invalid timer frequency"
msgstr "tần số bộ đếm giờ không hợp lệ"
#: src/conf/domain_conf.c:8094
#, c-format
msgid "unknown timer mode '%s'"
msgstr "chế độ bộ đếm giờ không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8107
msgid "invalid catchup threshold"
msgstr "ngưỡng catchup không hợp lệ"
#: src/conf/domain_conf.c:8116
msgid "invalid catchup slew"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8125
msgid "invalid catchup limit"
msgstr "giới hạn catchup không hợp lệ"
#: src/conf/domain_conf.c:8178
#, c-format
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8197
#, c-format
msgid "unknown connected value %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8208
msgid "VNC supports connected='keep' only"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8232
msgid "graphics listen type must be specified"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8238
#, c-format
msgid "unknown graphics listen type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8258
msgid "network attribute not allowed when listen type is not network"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8269
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid fromConfig value: %s"
msgstr "Bộ lọc mạng không hợp lệ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8310
msgid "missing graphics device type"
msgstr "thiếu kiểu thiết bị đồ họa"
#: src/conf/domain_conf.c:8316
#, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "kiểu thiết bị đồ họa không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8381
#, c-format
msgid ""
"graphics listen attribute %s must match address attribute of first listen "
"element (found %s)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8399
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "không thể phân tích cổng vnc %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8429
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s"
msgstr "không thể phân tích cổng vnc %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8442 src/qemu/qemu_command.c:10946
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'"
msgstr "chính sách lỗi đĩa không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8467 src/conf/domain_conf.c:8534
#, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "giá trị toàn màn hình không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8486
#, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "không thể phân tích cổng rdp %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8555
#, c-format
msgid "cannot parse spice port %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8568
#, c-format
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8588
#, c-format
msgid "unknown default spice channel mode %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8624
msgid "spice channel missing name/mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8632
#, c-format
msgid "unknown spice channel name %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8640
#, c-format
msgid "unknown spice channel mode %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8656
msgid "spice image missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8663
#, c-format
msgid "unknown spice image compression %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8677
msgid "spice jpeg missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8684
#, c-format
msgid "unknown spice jpeg compression %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8698
msgid "spice zlib missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8705
#, c-format
msgid "unknown spice zlib compression %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8719
msgid "spice playback missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8726
msgid "unknown spice playback compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8740
msgid "spice streaming missing mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8746
msgid "unknown spice streaming mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8760
msgid "spice clipboard missing copypaste"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8767
#, c-format
msgid "unknown copypaste value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8780
msgid "spice filetransfer missing enable"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8787
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown enable value '%s'"
msgstr "giá trị toàn màn hình không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8800
msgid "spice mouse missing mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8806
#, c-format
msgid "unknown mouse mode value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8847
#, c-format
msgid "unknown codec type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8880
#, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "mẫu âm thanh không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8947
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr "watchdog phải chứa tên mẫu"
#: src/conf/domain_conf.c:8953
#, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "mẫu watchdog không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8964
#, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "hành động watchdog không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9002
#, fuzzy
msgid "missing RNG device model"
msgstr "thiếu thiết bị khởi động"
#: src/conf/domain_conf.c:9007
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown RNG model '%s'"
msgstr "mẫu âm thanh không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9015
#, fuzzy
msgid "invalid RNG rate bytes value"
msgstr "Giá trị tiền tố địa chỉ ip không hợp lệ"
#: src/conf/domain_conf.c:9022
#, fuzzy
msgid "invalid RNG rate period value"
msgstr "Giá trị tiền tố địa chỉ ip không hợp lệ"
#: src/conf/domain_conf.c:9031
#, fuzzy
msgid "only one RNG backend is supported"
msgstr "Chỉ 1 tuyến %s được hỗ trợ"
#: src/conf/domain_conf.c:9037
#, fuzzy
msgid "missing RNG device backend model"
msgstr "Thiếu backend %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9043
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown RNG backend model '%s'"
msgstr "mẫu âm thanh không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9054
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s' is not a supported random source"
msgstr "kiểu pool '%s' không hỗ trợ khám phá nguồn"
#: src/conf/domain_conf.c:9063
#, fuzzy
msgid "missing EGD backend type"
msgstr "thiếu backend cho kiểu pool %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9073
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown backend type '%s' for egd"
msgstr "kiểu giao diện không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9121
msgid "balloon memory must contain model name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9127
#, c-format
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
msgstr "mẫu balloon bộ nhớ không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9134
#, fuzzy
msgid "invalid statistics collection period"
msgstr "con trỏ kết nối không hợp lệ trong"
#: src/conf/domain_conf.c:9184
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9194
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9199
#, c-format
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9230
#, fuzzy
msgid "Invalid BIOS 'date' format"
msgstr "định dạng lưu nén không hợp lệ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9252
#, fuzzy
msgid "malformed <sysinfo> uuid element"
msgstr "thành phần uuid sai dạng thức"
#: src/conf/domain_conf.c:9259
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9435
#, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "mẫu video không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9441
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr "thiếu mẫu video và không thể quyết định mặc định"
#: src/conf/domain_conf.c:9449
msgid "ram attribute only supported for type of qxl"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9454 src/conf/domain_conf.c:9464
#, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "không thể phân tích video ram '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9474
#, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr "không thể phân tích đầu video '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9521
#, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "chế độ hostdev không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9541
#, c-format
msgid "Unexpected hostdev mode %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9558
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
msgstr "Các thiết bị chủ PCI phải sử dụng kiểu địa chỉ 'pci'"
#: src/conf/domain_conf.c:9567
#, fuzzy
msgid "SCSI host devices must have address specified"
msgstr "Các thiết bị chủ PCI phải sử dụng kiểu địa chỉ 'pci'"
#: src/conf/domain_conf.c:9609
#, c-format
msgid "unknown redirdev bus '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9620
#, c-format
msgid "unknown redirdev character device type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9625
msgid "missing type in redirdev"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9701
#, c-format
msgid "Incorrect USB version format %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9711
#, c-format
msgid "Cannot parse USB version %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9744
#, c-format
msgid "Cannot parse USB Class code %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9750
#, c-format
msgid "Invalid USB Class code %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9761
#, c-format
msgid "Cannot parse USB vendor ID %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9772
#, c-format
msgid "Cannot parse USB product ID %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9797
msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9802
msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9875
#, c-format
msgid "unknown %s action: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9895
#, c-format
msgid "unknown PM state value %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9918
msgid "(device_definition)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9936
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown device type '%s'"
msgstr "kiểu thiết bị ký tự '%s' không rõ"
#: src/conf/domain_conf.c:10395
#, c-format
msgid "multiple devices matching mac address %s found"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10416
#, c-format
msgid "no device matching mac address %s found on %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10425
#, fuzzy, c-format
msgid "no device matching mac address %s found"
msgstr "không có thiết bị nút khớp tên '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10777
msgid "unknown virt type"
msgstr "kiểu virt không rõ"
#: src/conf/domain_conf.c:10788
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr "không có giả lập cho miền %s kiểu os %s trên kiến trúc %s"
#: src/conf/domain_conf.c:10814
msgid "cannot count boot devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10825 src/conf/domain_conf.c:18048
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10835
msgid "missing boot device"
msgstr "thiếu thiết bị khởi động"
#: src/conf/domain_conf.c:10840
#, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "thiết bị khởi động không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10873
msgid "need at least one serial port for useserial"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10891
msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10955
#, fuzzy
msgid "You must map the root user of container"
msgstr "Không thể tạo tên eth cho bộ chứa"
#: src/conf/domain_conf.c:11016
msgid "vcpu id must be an unsigned integer or -1"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11020
msgid "vcpu id value -1 is not allowed for vcpupin"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11027
msgid "vcpu id must be less than maxvcpus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11047
msgid "missing cpuset for vcpupin"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11171
#, fuzzy
msgid "missing resource partition attribute"
msgstr "thiếu thuộc tính kiểu miền"
#: src/conf/domain_conf.c:11247
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "thiếu thuộc tính kiểu miền"
#: src/conf/domain_conf.c:11253
#, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "kiểu miền không hợp lệ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:11261
#, c-format
msgid "unexpected domain type %s, expecting %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11286
#, c-format
msgid "unexpected domain type %s, expecting one of these: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11310 src/conf/network_conf.c:2042
#: src/conf/secret_conf.c:192 src/openvz/openvz_conf.c:1075
#: src/xenxs/xen_xm.c:223
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "Tạo UUID thất bại"
#: src/conf/domain_conf.c:11317 src/conf/network_conf.c:2049
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2644 src/conf/secret_conf.c:198
#: src/conf/storage_conf.c:895
msgid "malformed uuid element"
msgstr "thành phần uuid sai dạng thức"
#: src/conf/domain_conf.c:11327
msgid "Domain title can't contain newlines"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11352
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'"
msgstr "Nhãn bảo mật không hợp lệ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11364
#, c-format
msgid "current memory '%lluk' exceeds maximum '%lluk'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11393
msgid "cannot extract blkiotune nodes"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11409
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate blkio device path '%s'"
msgstr "tên thiết bị không hợp lệ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11437
msgid "maximum vcpus must be an integer"
msgstr "Số vcpu lớn nhất phải là một số nguyên"
#: src/conf/domain_conf.c:11445
#, c-format
msgid "invalid maximum number of vCPUs '%lu'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11453
msgid "current vcpus must be an integer"
msgstr "số vcpu hiện tại phải là một số nguyên"
#: src/conf/domain_conf.c:11461
#, c-format
msgid "invalid current number of vCPUs '%lu'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11467
#, c-format
msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11479
#, c-format
msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11502
#, fuzzy
msgid "can't parse cputune shares value"
msgstr "không thể đặt chia sẻ cpu điều phối được"
#: src/conf/domain_conf.c:11511
#, fuzzy
msgid "can't parse cputune period value"
msgstr "không thể phân tích giá trị của thông số typeid"
#: src/conf/domain_conf.c:11518
msgid "Value of cputune period must be in range [1000, 1000000]"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11526
msgid "can't parse cputune quota value"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11534
msgid "Value of cputune quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11542
msgid "can't parse cputune emulator period value"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11550
msgid "Value of cputune emulator_period must be in range [1000, 1000000]"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11558
msgid "can't parse cputune emulator quota value"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11566
msgid ""
"Value of cputune emulator_quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11579
msgid "vcpupin nodes must be less than maxvcpus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11594
msgid "duplicate vcpupin for same vcpu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11641
msgid "cannot extract emulatorpin nodes"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11653
msgid "only one emulatorpin is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11672
msgid "cannot extract numatune nodes"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11678
msgid "only one numatune is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11697
#, c-format
msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11726
#, c-format
msgid "Unsupported memory placement mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11748
msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11769
#, c-format
msgid "unsupported XML element %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11789
#, fuzzy
msgid "cannot extract resource nodes"
msgstr "không thể trích xuất nhà cung cấp thiết bị PCI '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11795
#, fuzzy
msgid "only one resource element is supported"
msgstr "Chỉ 1 tuyến %s được hỗ trợ"
#: src/conf/domain_conf.c:11811
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature '%s'"
msgstr "tính năng không mong đợi %s"
#: src/conf/domain_conf.c:11821
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown value for attribute eoi: '%s'"
msgstr "kiểu định dạng ổ không rõ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:11844
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown state attribute '%s' of feature '%s'"
msgstr "kiểu khả năng lưu trữ không rõ '%s' cho '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11872
#, c-format
msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11884 src/conf/domain_conf.c:11905
#, c-format
msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11892 src/conf/domain_conf.c:11913
#, c-format
msgid "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11924
#, fuzzy
msgid "invalid HyperV spinlock retry count"
msgstr "không thể phân tích cổng rdp %s"
#: src/conf/domain_conf.c:11930
msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11987
#, c-format
msgid "unknown clock offset '%s'"
msgstr "nhánh đồng hồ không rõ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12003
#, c-format
msgid "unknown clock adjustment '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12034
#, c-format
msgid "unknown clock basis '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12047
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
msgstr "thiếu thuộc tính 'múi-giờ' cho đồng hồ với offset='múi-giờ'"
#: src/conf/domain_conf.c:12079
msgid "no OS type"
msgstr "không có kiểu OS"
#: src/conf/domain_conf.c:12114
#, c-format
msgid "No guest options available for arch '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12123
#, c-format
msgid "No os type '%s' available for arch '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12134 src/xenxs/xen_xm.c:301
#, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "không có kiến trúc hỗ trợ cho kiểu os '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12173
msgid "No data supplied for <initarg> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12246 src/conf/domain_conf.c:12255
msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12272
#, fuzzy
msgid "No master USB controller specified"
msgstr "không có nhân được chỉ định"
#: src/conf/domain_conf.c:12279
msgid "cannot extract device leases"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12415
msgid "cannot extract console devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12493
msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12588
msgid "Only one primary video device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12614
msgid "cannot determine default video type"
msgstr "không thể quyết định kiểu video mặc định"
#: src/conf/domain_conf.c:12644
msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12663
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr "chỉ có một thiết bị watchdog đơn được hỗ trợ"
#: src/conf/domain_conf.c:12683
msgid "only a single memory balloon device is supported"
msgstr "chỉ có một thiết bị balloon bộ nhớ đơn được hỗ trợ"
#: src/conf/domain_conf.c:12702
#, fuzzy
msgid "only a single RNG device is supported"
msgstr "chỉ có một thiết bị watchdog đơn được hỗ trợ"
#: src/conf/domain_conf.c:12719
#, fuzzy
msgid "only a single TPM device is supported"
msgstr "chỉ có một thiết bị watchdog đơn được hỗ trợ"
#: src/conf/domain_conf.c:12735
#, fuzzy
msgid "only a single nvram device is supported"
msgstr "chỉ có một thiết bị watchdog đơn được hỗ trợ"
#: src/conf/domain_conf.c:12760
msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12784
msgid "Can't add redirected USB device: USB is disabled for this domain"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12799
msgid "only one set of redirection filter rule is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12820
#, fuzzy
msgid "only a single panic device is supported"
msgstr "chỉ có một thiết bị watchdog đơn được hỗ trợ"
#: src/conf/domain_conf.c:12862
msgid "uid and gid should be mapped both"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12880
msgid "Maximum CPUs greater than topology limit"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12886
msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the <vcpu> count"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12908
#, c-format
msgid "unknown smbios mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12973
msgid "no domain config"
msgstr "không có cấu hình miền"
#: src/conf/domain_conf.c:12987
msgid "missing domain state"
msgstr "thiếu trạng thái miền"
#: src/conf/domain_conf.c:12992
#, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "trạng thái miền không hợp lệ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:13001
#, c-format
msgid "invalid domain state reason '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13012
msgid "invalid pid"
msgstr "pid không hợp lệ"
#: src/conf/domain_conf.c:13026 src/conf/network_conf.c:3049
#, c-format
msgid "Unknown taint flag %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13061 src/security/virt-aa-helper.c:678
#: tools/virsh-domain-monitor.c:95 tools/virsh-domain-monitor.c:489
#: tools/virsh-domain-monitor.c:604 tools/virsh-domain-monitor.c:726
#: tools/virsh-domain.c:2432 tools/virsh-domain.c:3076
#: tools/virsh-domain.c:5410 tools/virsh-domain.c:9347
#: tools/virsh-domain.c:9518 tools/virsh-domain.c:9585
#: tools/virsh-domain.c:10067 tools/virsh-domain.c:10170
msgid "(domain_definition)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13107
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domain>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13142
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domstatus>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13191
#, c-format
msgid "Target timer %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13199
#, c-format
msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13207
#, c-format
msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13214
#, c-format
msgid "Target TSC mode %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13231
#, c-format
msgid "Target device address type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13244
#, c-format
msgid ""
"Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:"
"%02x:%02x.%02x"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13259
#, c-format
msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13274
#, c-format
msgid ""
"Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13288
#, c-format
msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13302
#, fuzzy, c-format
msgid "Target device isa address %d:%d does not match source %d:%d"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:13323
#, c-format
msgid "Target disk device %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13331
#, c-format
msgid "Target disk bus %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13339
#, c-format
msgid "Target disk %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13346
#, c-format
msgid "Target disk serial %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13353
msgid "Target disk access mode does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13370
#, c-format
msgid "Target controller type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13378
#, c-format
msgid "Target controller index %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13385
#, c-format
msgid "Target controller model %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13393
#, c-format
msgid "Target controller ports %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13400
#, c-format
msgid "Target controller vectors %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13419
#, c-format
msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13426
msgid "Target filesystem access mode does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13446
#, fuzzy, c-format
msgid "Target network card mac %s does not match source %s"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:13455
#, c-format
msgid "Target network card model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13473
#, c-format
msgid "Target input device type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13481
#, c-format
msgid "Target input device bus %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13500
#, c-format
msgid "Target sound card model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13519
#, c-format
msgid "Target video card model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13527
#, fuzzy, c-format
msgid "Target video card ram %u does not match source %u"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:13534
#, c-format
msgid "Target video card vram %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13541
#, c-format
msgid "Target video card heads %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13549
msgid "Target video card acceleration does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13556
#, c-format
msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13563
#, c-format
msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13582
#, c-format
msgid "Target host device mode %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13591
#, c-format
msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13621
#, c-format
msgid "Target serial port %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13639
#, fuzzy, c-format
msgid "Target parallel port %d does not match source %d"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:13657
#, c-format
msgid "Target channel type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13667
#, c-format
msgid "Target channel name %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13676
msgid ""
"Changing device type to/from spicevmc would change default target channel "
"name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13687
#, c-format
msgid "Target channel addr %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13709
#, c-format
msgid "Target console type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13728
#, c-format
msgid "Target watchdog model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13747
#, c-format
msgid "Target balloon model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13769
#, c-format
msgid "Target domain RNG device count '%d' does not match source count '%d'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13777
#, fuzzy, c-format
msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:13796
#, c-format
msgid "Target hub device type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13815
#, fuzzy, c-format
msgid "Target redirected device bus %s does not match source %s"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:13826
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Target redirected device source type %s does not match source device source "
"type %s"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:13852
#, c-format
msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13863
msgid "Target USB Class code does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13869
msgid "Target USB vendor ID does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13875
msgid "Target USB product ID does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13881
msgid "Target USB version does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13887
#, c-format
msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13907
#, c-format
msgid "State of feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13919
#, c-format
msgid "State of APIC EOI differs: source: '%s', destination: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13934
#, c-format
msgid ""
"State of HyperV enlightenment feature '%s' differs: source: '%s', "
"destination: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13949
#, c-format
msgid "HyperV spinlock retry count differs: source: '%u', destination: '%u'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13975
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain panic device count '%d' does not match source count '%d'"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:14000
#, c-format
msgid "Target domain virt type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14012
#, c-format
msgid "Target domain uuid %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14023
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:14030
#, c-format
msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14036
#, c-format
msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14042
#, c-format
msgid "Target domain huge page backing %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14050
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain vCPU count %d does not match source %d"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:14056
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain vCPU max %d does not match source %d"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:14063 src/conf/domain_conf.c:14076
#, c-format
msgid "Target domain OS type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14069
#, c-format
msgid "Target domain architecture %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14083
#, c-format
msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14094
msgid "Target domain timers do not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14112
#, c-format
msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14123
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:14136
#, c-format
msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14148
#, c-format
msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14160
#, c-format
msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14172
#, c-format
msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14184
#, c-format
msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14196
#, c-format
msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14209
#, c-format
msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14222
#, c-format
msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14235
#, c-format
msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14248
#, c-format
msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14261
#, c-format
msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14274
#, c-format
msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14286
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain redirected devices count %zu does not match source %zu"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:14301
#, c-format
msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14315
#, c-format
msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14328
#, c-format
msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14666
#, c-format
msgid "unexpected %s action: %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14951 src/conf/domain_conf.c:15031
#, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "kiểu đĩa không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:14978
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk backing store type %d"
msgstr "kiểu đĩa không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:14986
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk backing store format %d"
msgstr "chế độ đệm đĩa không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:15036
#, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "thiết bị đĩa không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:15041
#, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "tuyến đĩa không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:15046
#, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "chế độ đệm đĩa không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:15051
#, c-format
msgid "unexpected disk io mode %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15056
#, c-format
msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15263
#, c-format
msgid "unexpected controller type %d"
msgstr "kiểu bộ điều khiển không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:15272
#, c-format
msgid "unexpected model type %d"
msgstr "kiểu mẫu không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:15359
#, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "kiểu tập tin hệ thống không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:15365
#, c-format
msgid "unexpected accessmode %d"
msgstr "accessmode không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:15450
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d"
msgstr "kiểu hostdev không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:15496
msgid "PCI address Formatting failed"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15525 src/conf/domain_conf.c:15558
#: src/conf/domain_conf.c:16930 src/conf/domain_conf.c:16939
#: src/libxl/libxl_driver.c:2935 src/qemu/qemu_hotplug.c:3339
#, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "kiểu hostdev không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:15596
#, c-format
msgid "unexpected source mode %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15628
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected actual net type %s"
msgstr "kiểu mạng không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:15659 src/conf/domain_conf.c:15708
#: src/conf/domain_conf.c:16707
#, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "kiểu mạng không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:15700
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected actual net type %d"
msgstr "kiểu mạng không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:15905
#, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "kiểu ký tự không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:16020
#, c-format
msgid "unexpected char device type %d"
msgstr "kiểu thiết bị ký tự không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:16040
msgid "Could not format channel target type"
msgstr "Không thể định dạng kiểu đích kênh"
#: src/conf/domain_conf.c:16050
msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr "Không thể định dạng cổng guestfwd"
#: src/conf/domain_conf.c:16120 src/conf/domain_conf.c:16153
#: src/qemu/qemu_command.c:8367
#, c-format
msgid "unexpected smartcard type %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16171
#, c-format
msgid "unexpected codec type %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16227 src/xenxs/xen_sxpr.c:2112
#, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "mẫu âm thanh không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:16273
#, c-format
msgid "unexpected memballoon model %d"
msgstr "mẫu memballon không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:16342
#, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "mẫu watchdog không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:16348
#, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "hành động watchdog không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:16473
#, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "mẫu video không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:16517 src/xenxs/xen_sxpr.c:2150
#, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "kiểu nhập không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:16522
#, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "kiểu tuyến nhập không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:16552
#, c-format
msgid "unexpected timer name %d"
msgstr "tên bộ đếm giờ không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:16568
#, c-format
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
msgstr "tickpolicy bộ đếm giờ không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:16582
#, c-format
msgid "unexpected timer track %d"
msgstr "theo dõi bộ đếm giờ không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:16600
#, c-format
msgid "unexpected timer mode %d"
msgstr "chế độ bộ đếm giờ không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:16921 src/conf/domain_conf.c:16946
#, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "chế độ hostdev không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:17057
#, c-format
msgid "unexpected hub type %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17153
#, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "kiểu miền không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:17368
msgid "failed to format cpuset for vcpupin"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17382
msgid "failed to format cpuset for emulator"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17413
msgid "failed to format nodeset for NUMA memory tuning"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17483
#, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "kiểu thiết bị khởi động không mong đợi %d"
#: src/conf/domain_conf.c:17517
#, c-format
msgid "unexpected smbios mode %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17563
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %zu"
msgstr "tính năng không mong đợi %s"
#: src/conf/domain_conf.c:17584
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected state of feature '%s'"
msgstr "tính năng không mong đợi %s"
#: src/conf/domain_conf.c:18019
#, fuzzy, c-format
msgid "boot order %d is already used by another device"
msgstr "tính năng CPU '%s' được ghi nhiều hơn một lần"
#: src/conf/domain_conf.c:18040
msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18075 src/conf/network_conf.c:2915
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2800 src/util/virdnsmasq.c:550
#, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "không thể tạo thư mục cấu hình '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:18214
#, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "miền %s không mong đợi đã tồn tại"
#: src/conf/domain_conf.c:18255 src/conf/network_conf.c:3162
#: src/conf/network_conf.c:3196 src/conf/nwfilter_conf.c:3168
#: src/conf/storage_conf.c:1870
#, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
msgstr "Thất bại khi mở thư mục '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:18325
#, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "không thể xóa bỏ cấu hình %s"
#: src/conf/domain_conf.c:18691
#, c-format
msgid "unable to visit backing chain file %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18803
#, c-format
msgid "invalid domain state: %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19258
#, c-format
msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet."
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19512
#, fuzzy, c-format
msgid "no device found with alias %s"
msgstr "không tìm thấy đĩa với biệt danh %s"
#: src/conf/domain_conf.c:19605 src/conf/domain_conf.c:19687
msgid "unknown metadata type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19612
msgid "Requested metadata element is not present"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19652
msgid "(metadata_xml)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:438
#, c-format
msgid "Class %s must derive from virDomainEvent"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:1694
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to compile regex '%s': %s"
msgstr "Thất bại khi biên dịch regex %s"
#: src/conf/interface_conf.c:124
msgid "interface has no name"
msgstr "giao diện không có tên"
#: src/conf/interface_conf.c:141
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr "giá trị mtu của giao diện không thích hợp"
#: src/conf/interface_conf.c:166
#, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr "startmode của giao diện không rõ %s"
#: src/conf/interface_conf.c:199
#, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "chế độ gắn kết không rõ %s"
#: src/conf/interface_conf.c:221
#, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr "trình đưa gắn kết mii không rõ %s"
#: src/conf/interface_conf.c:245
#, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr "hợp lệ hóa gắn kết arp không rõ %s"
#: src/conf/interface_conf.c:272
#, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr "giá trị peerdns của dhcp không rõ %s"
#: src/conf/interface_conf.c:299
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "Giá trị tiền tố địa chỉ ip không hợp lệ"
#: src/conf/interface_conf.c:448
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr "giao thức thiếu thuộc tính họ"
#: src/conf/interface_conf.c:467
#, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "họ giao thức không được hỗ trợ '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:544
msgid "bond has no interfaces"
msgstr "gắn kết không có giao thức"
#: src/conf/interface_conf.c:592
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr "tần số miimon của giao thức gắn kết bị thiếu hoặc không hợp lệ"
#: src/conf/interface_conf.c:600
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr "downdelay miimon của giao diện gắn kết không hợp lệ"
#: src/conf/interface_conf.c:608
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr "updelay miimon của giao diện gắn kết không hợp lệ"
#: src/conf/interface_conf.c:624
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr "khoảng arpmon của giao diện gắn kết bị thiếu hay không hợp lệ"
#: src/conf/interface_conf.c:632
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "đích arpmon của giao diện gắn kết không hợp lệ"
#: src/conf/interface_conf.c:651
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr "giao diện vlan thiếu thuộc tính thẻ"
#: src/conf/interface_conf.c:659
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr "giao diện vlan thiếu thuộc tính tên"
#: src/conf/interface_conf.c:677
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "giao diện thiếu thuộc tính kiểu"
#: src/conf/interface_conf.c:683
#, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "kiểu giao diện không rõ %s"
#: src/conf/interface_conf.c:702
#, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "giao diện có kiểu không được hỗ trợ '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:739
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr "giao diện cầu nối thiếu thành phần cầu nối"
#: src/conf/interface_conf.c:751
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr "giao diện cầu nối stp nên để bật hoặc tắt đã lấy %s"
#: src/conf/interface_conf.c:782
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr "giao diện gắn kết thiếu thành phần gắn kết"
#: src/conf/interface_conf.c:803
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr "giao diện vlan thiếu thành phần vlan"
#: src/conf/interface_conf.c:831
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <interface>"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:858
msgid "(interface_definition)"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:941
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr "quản lý arp gắn kết không có đích"
#: src/conf/interface_conf.c:969
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr "vlan thiếu tên thẻ"
#: src/conf/interface_conf.c:1050
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr "virInterfaceDefFormat có startmode không rõ"
#: src/conf/interface_conf.c:1064
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1070
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
msgstr "virInterfaceDefFormat thiếu tên giao diện"
#: src/conf/interface_conf.c:1076
#, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "kiểu giao diện không mong đợi %d"
#: src/conf/interface_conf.c:1273 src/conf/network_conf.c:392
#: src/conf/node_device_conf.c:184 src/conf/nwfilter_conf.c:3102
#: src/conf/storage_conf.c:1796 src/libxl/libxl_driver.c:292
#: src/parallels/parallels_driver.c:892 src/qemu/qemu_driver.c:589
#: src/remote/remote_driver.c:1092 src/test/test_driver.c:714
#: src/test/test_driver.c:1411 src/xen/xen_driver.c:454
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr "không thể khởi chạy mutex"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:44 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:128
msgid "invalid argument supplied"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:56
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth average value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:62
msgid "Missing mandatory average or floor attributes"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:68
msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:74
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:81
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:88
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:139
msgid "Only one child <inbound> element allowed"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:147
msgid "Only one child <outbound> element allowed"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:171
msgid "floor attribute isn't supported for network's bandwidth yet"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:175
msgid "floor attribute is supported only for interfaces of type network"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:193
msgid "'floor' attribute allowed only in <inbound> element"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:53
msgid ""
"missing tag id - each <vlan> must have at least one <tag id='n'/> subelement"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:69
msgid "missing or invalid vlan tag id attribute"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:74
#, c-format
msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:80
msgid "duplicate native vlan setting"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:86
#, c-format
msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan <tag> element"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:111
#, c-format
msgid ""
"invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - trunk='yes' is required for more than one "
"vlan tag"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:117
msgid ""
"invalid configuration in <vlan> - \"trunk='no'\" is not allowed with a "
"native vlan id"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:124
#, c-format
msgid "invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - must be yes or no"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:152
msgid "missing vlan tag data"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:165
msgid "Bad value for nativeMode"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:52
#, c-format
msgid "unknown virtualport type %s"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:59
msgid "missing required virtualport type"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:81
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
msgstr "không thể phân tích giá trị của thông số managerid"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:86
msgid "value of managerid out of range"
msgstr "giá trị của managerid vượt miền"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:98
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
msgstr "không thể phân tích giá trị của thông số typeid"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:103
msgid "value for typeid out of range"
msgstr "giá trị của typeid vượt miền"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:115
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
msgstr "không thể phân tích giá trị của thông số typeidversion"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:120
msgid "value of typeidversion out of range"
msgstr "giá trị của typeidversion vượt miền"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:130
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
msgstr "không thể phân tích thông số instanceid như một uuid"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:139
msgid "profileid parameter too long"
msgstr "thông số profileid quá dài"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:146
msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:159
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:161
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
msgstr "không thể tạo một uuid ngẫu nhiên cho instanceid"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:169
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:182
msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:519
msgid "NULL NetworkDef"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:553
msgid "network is not running"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:560
msgid "cannot change persistent config of a transient network"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:659
#, c-format
msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:668
#, c-format
msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:678
#, c-format
msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:707
#, c-format
msgid ""
"Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host "
"definition"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:714
#, c-format
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:720
#, c-format
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:740
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'"
msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o"
#: src/conf/network_conf.c:748
#, c-format
msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:758
#, c-format
msgid ""
"At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host "
"definition in network '%s' "
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:770
#, c-format
msgid ""
"Static host definition in IPv6 network '%s' must have id or name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:777
#, c-format
msgid ""
"Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:784
#, c-format
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:885
#, c-format
msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:892
#, c-format
msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:908 src/conf/network_conf.c:922
#, c-format
msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:929
#, c-format
msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:970
#, fuzzy, c-format
msgid "missing required service attribute in DNS SRV record of network '%s'"
msgstr "Thiếu thuộc tính 'threads' trong tôpô CPU"
#: src/conf/network_conf.c:977
#, c-format
msgid "service attribute '%s' in network '%s' is too long, limit is %d bytes"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:984
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"invalid character in service attribute '%s' in DNS SRV record of network '%s'"
msgstr "Thiếu thuộc tính 'threads' trong tôpô CPU"
#: src/conf/network_conf.c:993
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"missing required protocol attribute in DNS SRV record '%s' of network '%s'"
msgstr "Thiếu thuộc tính 'threads' trong tôpô CPU"
#: src/conf/network_conf.c:1001
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"invalid character in protocol attribute '%s' in DNS SRV record of network "
"'%s'"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1014
#, c-format
msgid ""
"DNS SRV port attribute not permitted without target for service '%s' in "
"network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1021
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid DNS SRV port attribute for service '%s' in network '%s'"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1030
#, c-format
msgid ""
"DNS SRV priority attribute not permitted without target for service '%s' in "
"network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1037
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid DNS SRV priority attribute for service '%s' in network '%s'"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1046
#, c-format
msgid ""
"DNS SRV weight attribute not permitted without target for service '%s' in "
"network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1053
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid DNS SRV weight attribute for service '%s' in network '%s'"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1076
#, c-format
msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1082
#, c-format
msgid "prohibited space character in DNS TXT record name '%s' of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1088
#, c-format
msgid ""
"missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1095
#, c-format
msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1130
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid dns forwardPlainNames setting '%s' in network '%s'"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1140
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid <forwarder> element found in <dns> of network %s"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1152
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid forwarder IP address '%s' in network '%s'"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1164
#, c-format
msgid "invalid <host> element found in <dns> of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1184
#, c-format
msgid "invalid <srv> element found in <dns> of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1204
#, c-format
msgid "invalid <txt> element found in <dns> of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1258
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing required address attribute in network '%s'"
msgstr "Thiếu thuộc tính 'threads' trong tôpô CPU"
#: src/conf/network_conf.c:1264
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid address '%s' in network '%s'"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1273
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid netmask '%s' in network '%s'"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1281
#, c-format
msgid "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1295
#, fuzzy, c-format
msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o"
#: src/conf/network_conf.c:1302
#, c-format
msgid ""
"Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1309
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' IP address cannot have both a prefix and a netmask"
msgstr "mạng '%s' không có tên cầu nối"
#: src/conf/network_conf.c:1315
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1322
#, c-format
msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1328
#, fuzzy, c-format
msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%s' in network '%s'"
msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o"
#: src/conf/network_conf.c:1334
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1340
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'"
msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o"
#: src/conf/network_conf.c:1357
#, c-format
msgid "Unsupported <tftp> element in an IPv6 element in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1413
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid prefix specified in route definition of network '%s'"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1423
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid metric specified in route definition of network '%s'"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1432
#, c-format
msgid "Invalid metric value, must be > 0 in route definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1444
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing required address attribute in route definition of network '%s'"
msgstr "Thiếu thuộc tính 'threads' trong tôpô CPU"
#: src/conf/network_conf.c:1452
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing required gateway attribute in route definition of network '%s'"
msgstr "Thiếu thuộc tính 'threads' trong tôpô CPU"
#: src/conf/network_conf.c:1460
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad network address '%s' in route definition of network '%s'"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1468
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad gateway address '%s' in route definition of network '%s'"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1480
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition of network "
"'%s'"
msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o"
#: src/conf/network_conf.c:1482
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"IPv4 family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition of "
"network '%s'"
msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o"
#: src/conf/network_conf.c:1490
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition of network "
"'%s'"
msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o"
#: src/conf/network_conf.c:1492
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition of "
"network '%s'"
msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o"
#: src/conf/network_conf.c:1500
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad netmask address '%s' in route definition of network '%s'"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1507
#, c-format
msgid ""
"Network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1515
#, fuzzy, c-format
msgid "Route definition '%s' cannot have both a prefix and a netmask"
msgstr "mạng '%s' không có tên cầu nối"
#: src/conf/network_conf.c:1523
#, c-format
msgid ""
"Invalid prefix %u specified in route definition of network '%s', must be 0 - "
"32"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1532
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ipv6 family specified for non-IPv6 address '%s' in route definition of "
"network '%s'"
msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o"
#: src/conf/network_conf.c:1539
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Specifying netmask invalid for IPv6 address '%s' in route definition of "
"network '%s'"
msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o"
#: src/conf/network_conf.c:1546
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%s' in route definition of "
"network '%s'"
msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o"
#: src/conf/network_conf.c:1553
#, c-format
msgid ""
"Invalid prefix %u specified in route definition of network '%s', must be 0 - "
"128"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1561
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized family '%s' in route definition of network'%s'"
msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o"
#: src/conf/network_conf.c:1571
#, c-format
msgid ""
"error converting address '%s' with netmask '%s' to network-address in route "
"definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1581
#, c-format
msgid ""
"error converting address '%s' with prefix %u to network-address in route "
"definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1590
#, c-format
msgid ""
"address '%s' in route definition of network '%s' is not a network address"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1635
msgid "Missing required name attribute in portgroup"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1687
#, c-format
msgid ""
"The <nat> element can only be used when <forward> 'mode' is 'nat' in network "
"%s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1696 src/conf/network_conf.c:1841
#, c-format
msgid "invalid <address> element found in <forward> of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1701
#, c-format
msgid ""
"Only one <address> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1708
#, c-format
msgid ""
"missing 'start' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1715
#, c-format
msgid ""
"missing 'end' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1723
#, c-format
msgid "Bad ipv4 start address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1730
#, c-format
msgid "Bad ipv4 end address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1739
#, c-format
msgid "invalid <port> element found in <forward> of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1744
#, c-format
msgid "Only one <port> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1752
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid 'start' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1760
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid 'end' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1802
#, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "kiểu chuyển hướng không rõ '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1821
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown forward <driver name='%s'/> in network %s"
msgstr "Tên trình điều khiển không rõ '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1833
#, c-format
msgid "invalid <interface> element found in <forward> of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1849
#, c-format
msgid "invalid <pf> element found in <forward> of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1857
#, c-format
msgid "invalid <nat> element found in <forward> of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1862
#, c-format
msgid "Only one <nat> element is allowed in <forward> of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1874
#, c-format
msgid ""
"<address>, <interface>, and <pf> elements in <forward> of network %s are "
"mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1883
#, c-format
msgid ""
"the <forward> 'dev' attribute cannot be used when <address> or <pf> sub-"
"elements are present in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1905
#, c-format
msgid ""
"Missing required dev attribute in <forward> <interface> element of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1917
#, c-format
msgid "<forward dev='%s'> must match first <interface dev='%s'/> in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1940
#, c-format
msgid "missing address type in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1947
#, c-format
msgid "unknown address type '%s' in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1964
#, c-format
msgid "unsupported address type '%s' in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1974
#, c-format
msgid "Only one <pf> element is allowed in <forward> of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1984
#, c-format
msgid "Missing required dev attribute in <pf> element of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2065
#, c-format
msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2095
#, c-format
msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2102
#, c-format
msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2218
#, c-format
msgid "unreachable static route gateway '%s' specified for network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2247
#, c-format
msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2255
#, c-format
msgid ""
"multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is "
"supported"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2268
#, c-format
msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2277
#, c-format
msgid ""
"bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not "
"in %s (network '%s')"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2284
#, c-format
msgid ""
"A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, "
"but not both (network '%s')"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2316
msgid "(network_definition)"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2343
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <network>"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2380
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown forwardPlainNames type %d in network"
msgstr "Tên trình điều khiển không rõ '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:2692
#, c-format
msgid "Unknown forward type %d in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2721
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev driver name type %d "
msgstr "kiểu hostdev không mong đợi %d"
#: src/conf/network_conf.c:2989
msgid "(network status)"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2994
#, fuzzy
msgid "Could not find any 'network' element in status file"
msgstr "Không thể tìm thành phần 'active'"
#: src/conf/network_conf.c:3005 src/conf/network_conf.c:3115
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:3033
#, c-format
msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3242 src/util/virdnsmasq.c:271
#, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "không thể xóa bỏ tập tin cấu hình '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:3305
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr "Tạo cầu nối vượt quá id lớn nhất %d"
#: src/conf/network_conf.c:3323
#, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "tên cầu nối '%s' đã sử dụng."
#: src/conf/network_conf.c:3357
#, c-format
msgid "can't update '%s' section of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3364
#, c-format
msgid "unrecognized network update command code %d"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3374
#, c-format
msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3429
#, c-format
msgid ""
"couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found at index %d in "
"network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3452
#, c-format
msgid "couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3500
#, c-format
msgid ""
"couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3528
#, c-format
msgid ""
"there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"<host "
"mac='%s' name='%s' ip='%s'/>\""
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3559
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3605
msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3629
#, c-format
msgid ""
"there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"<range "
"start='%s' end='%s'/>\""
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3648
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3698
msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3707
msgid "missing dev attribute in <interface> element"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3724
#, c-format
msgid ""
"there is an existing interface entry in network '%s' that matches "
"\"<interface dev='%s'>\""
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3741
#, c-format
msgid ""
"couldn't find an interface entry in network '%s' matching <interface "
"dev='%s'>"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3750
#, c-format
msgid ""
"unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used "
"by %d domains."
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3817
#, c-format
msgid ""
"couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching <portgroup "
"name='%s'>"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3825
#, c-format
msgid ""
"there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches "
"\"<portgroup name='%s'>\""
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3839
#, c-format
msgid ""
"a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. "
"Only one default is allowed."
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3899
msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3932
#, c-format
msgid ""
"there is already at least one DNS HOST record with a matching field in "
"network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3947
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3953
#, c-format
msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3993
msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:4018
#, c-format
msgid ""
"there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields "
"in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:4033
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:4039
#, c-format
msgid ""
"multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network "
"%s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:4077
msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:4097
#, c-format
msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:4112
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:4144
msgid "network_update_xml"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:4194
msgid "can't update unrecognized section of network"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:4316
#, c-format
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "mạng '%s' đã được tạo với uuid %s"
#: src/conf/network_conf.c:4325
#, c-format
msgid "network is already active as '%s'"
msgstr "mạng đã hoạt động như '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:4339
#, c-format
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "mạng '%s' đã tồn tại với uuid %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:586
#, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "không có đường dẫn thiết bị chặn cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:606
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr "thiếu kiểu khả năng lưu trữ cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:628
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr "không có kích thước thiết bị tháo gỡ được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:629
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr "kích thước thiết bị tháo gỡ được không hợp lệ được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:639
#, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "kiểu khả năng lưu trữ không rõ '%s' cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:651
#, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "không có kích thước cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:652
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr "kích thước không hợp lệ cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:678 src/conf/node_device_conf.c:756
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "không có ID chủ của SCSI cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:679 src/conf/node_device_conf.c:757
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "ID chủ của SCSI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:684
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "không có ID tuyến của SCSI cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:685
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "ID tuyến SCSI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:690
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "không có ID đích SCSI được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:691
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "ID đích SCSI không hợp lệ cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:696
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "không có ID LUN của SCSI được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:697
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "ID LUN của SCSI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:724
#, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr "không có tên đích cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:770
#, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "thiếu kiểu khả năng máy chủ SCSI cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:793
#, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:805
#, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:816
#, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "kiểu khả năng máy chủ SCSI không rõ '%s' cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:850
#, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "không có giao diện mạng cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:865
#, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "kiểu mạng không hợp lệ cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:892
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "không có số giao diện USB cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:893
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "số giao diện USB không hợp lệ cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:898
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "không có lớp giao diện USB cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:899
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "lớp giao diện USB không hợp lệ cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:904
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "không có lớp con giao diện USB cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:905
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "lớp con giao diện USB không hợp lệ cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:910
#, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "không có giao thức giao diện USB cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:911
#, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "giao thức giao diện USB không hợp lệ cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:959
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "không có số tuyến USB cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:960
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "số tuyến USB không hợp lệ được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:965
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr "không có số thiết bị USB cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:966
#, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "số thiết bị USB không hợp lệ được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:971
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "không có ID nhà cung cấp USB cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:972
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "ID nhà cung cấp USB không hợp lệ được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:977
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "không có ID sản phẩm USB được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:978
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "ID sản phẩm USB không hợp lệ được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1007
#, fuzzy
msgid "missing iommuGroup number attribute"
msgstr "thiếu thuộc tính kiểu miền"
#: src/conf/node_device_conf.c:1013
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid iommuGroup number attribute '%s'"
msgstr "Nhãn bảo mật không hợp lệ '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1061
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "không có ID miền PCI được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1062
#, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "ID miền PCI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1067
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "không có ID tuyến PCI được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1068
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "ID tuyến PCI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1073
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "không có ID khe PCI được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1074
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "ID khe PCI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1079
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "không có ID chức năng PCI được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1080
#, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "ID chức năng PCI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1085
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "không có ID nhà cung cấp PCI được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1086
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "ID nhà cung cấp PCI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1091
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "không có ID sản phẩm PCI được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1092
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "ID sản phẩm PCI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1132
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr "không có UUID hệ thống cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1138
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr "thành phần uuid sai dạng thức cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1171
msgid "missing capability type"
msgstr "thiếu kiểu khả năng"
#: src/conf/node_device_conf.c:1177
#, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "kiểu khả năng không rõ '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1217
#, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "kiểu khả năng không rõ '%d' cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1270
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr "không có các khả năng thiết bị cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1308
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s> expecting <device>"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1337
msgid "(node_device_definition)"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1391
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr "Thiết bị không phải là fibre channel HBA"
#: src/conf/node_device_conf.c:1416
#, c-format
msgid "Could not find parent device for '%s'"
msgstr "Không thể tìm thiết bị cha cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1436
#, c-format
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
msgstr "Thiết bị cha %s không phù hợp với các thao tác vport"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:999
msgid "ipset name is too long"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1005
msgid "ipset name contains invalid characters"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1037
msgid "malformed ipset flags"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2034
#, c-format
msgid "%s has illegal value %s"
msgstr "%s có giá trị bất hợp pháp %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2067 src/conf/nwfilter_conf.c:2393
msgid "rule node requires action attribute"
msgstr "nút quy tắc cần thuộc tính hành động"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2144
#, c-format
msgid ""
"%s rule with port specification requires protocol specification with "
"protocol to be either one of tcp(6), udp(17), dccp(33), or sctp(132)"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2400
msgid "unknown rule action attribute value"
msgstr "giá trị thuộc tính hành động quy tắc không rõ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2407
msgid "rule node requires direction attribute"
msgstr "nút quy tắc cần thuộc tính điều khiển"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2414
msgid "unknown rule direction attribute value"
msgstr "giá trị thuộc tính điều khiển quy tắc không rõ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2491
#, c-format
msgid "Name of chain is longer than %u characters"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2499
msgid "Chain name contains invalid characters"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2537
#, c-format
msgid ""
"Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the "
"following prefixes: "
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2584
msgid "filter has no name"
msgstr "bộ lọc không có tên"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2592
#, c-format
msgid "Could not parse chain priority '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2599
#, c-format
msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2638 src/conf/storage_conf.c:889
#: src/storage/storage_backend.c:474
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "không thể tạo uuid"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2705
msgid "unknown root element for nw filter"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2731
msgid "(nwfilter_definition)"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3059
#, c-format
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
msgstr "bộ lọc với cùng UUID nhưng khác tên ('%s') đã tồn tại"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3070
msgid "filter would introduce a loop"
msgstr "bộ lọc nên giới thiệu một vòng lặp"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3135
#, c-format
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3210 src/conf/storage_conf.c:1920
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "không thể tạo thư mục cấu hình %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3223 src/conf/storage_conf.c:1939
msgid "failed to generate XML"
msgstr "tạo XML thất bại"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3242 src/conf/storage_conf.c:1957
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "không có tập tin cấu hình cho %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3248 src/conf/storage_conf.c:1963
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr "không thể xóa bỏ cấu hình %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3323
#, c-format
msgid "formatter for %s %s reported error"
msgstr "trình định dạng cho %s %s báo cáo lỗi"
#: src/conf/nwfilter_params.c:112
msgid "Variable value contains invalid character"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:361 src/conf/nwfilter_params.c:610
#, c-format
msgid "Could not find value for variable '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:386
msgid ""
"Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:427
msgid "hash lookup resulted in NULL pointer"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:433
#, c-format
msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:574
#, c-format
msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:584
#, c-format
msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:602
#, c-format
msgid "Could not find variable '%s' in iterator"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:618
#, c-format
msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:729
#, c-format
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
msgstr "Không thể đặt tham số '%s' vào bản đồ băm"
#: src/conf/nwfilter_params.c:876
msgid "missing filter parameter table"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:1004
msgid "Malformatted array index"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:1007
msgid "Malformatted iterator id"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:1019
#, c-format
msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:1032
msgid "Malformatted variable"
msgstr ""
#: src/conf/object_event.c:239 src/conf/object_event.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "could not find event callback %d for deletion"
msgstr "không thể tìm callback sự kiện để xóa bỏ"
#: src/conf/object_event.c:402
msgid "event callback already tracked"
msgstr "callback sự kiện đã được theo dõi"
#: src/conf/object_event.c:581
msgid "unable to initialize state mutex"
msgstr ""
#: src/conf/object_event.c:628
#, c-format
msgid "Class %s must derive from virObjectEvent"
msgstr ""
#: src/conf/object_event.c:888
msgid "could not initialize domain event timer"
msgstr ""
#: src/conf/object_event.c:981
#, fuzzy, c-format
msgid "event callback function %p not registered"
msgstr "sự kiện miền %d không được đăng ký"
#: src/conf/object_event.c:1029
#, fuzzy, c-format
msgid "event callback id %d not registered"
msgstr "sự kiện miền %d không được đăng ký"
#: src/conf/secret_conf.c:66 src/conf/secret_conf.c:127
#: src/conf/secret_conf.c:255 src/conf/secret_conf.c:287
#, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "kiểu sử dụng bí mật không mong đợi %d"
#: src/conf/secret_conf.c:82
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "kiểu sử dụng bí mật không rõ"
#: src/conf/secret_conf.c:88
#, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "kiểu sử dụng bí mật không rõ %s"
#: src/conf/secret_conf.c:102
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr "sử dụng ổ đã chỉ định, nhưng đường dẫn ổ bị thiếu"
#: src/conf/secret_conf.c:111
msgid "Ceph usage specified, but name is missing"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:120
#, fuzzy
msgid "iSCSI usage specified, but target is missing"
msgstr "sử dụng ổ đã chỉ định, nhưng đường dẫn ổ bị thiếu"
#: src/conf/secret_conf.c:144
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <secret>"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:168
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "giá trị không hợp lệ của 'ephemeral'"
#: src/conf/secret_conf.c:182
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "giá trị không hợp lệ của 'private'"
#: src/conf/secret_conf.c:226
msgid "(definition_of_secret)"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:119
msgid "missing name from disk snapshot element"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk snapshot type '%s'"
msgstr "kiểu tuyến đĩa không rõ '%s'"
#: src/conf/snapshot_conf.c:164
#, c-format
msgid "unknown disk snapshot driver '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "disk format '%s' lacks backing file support"
msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ"
#: src/conf/snapshot_conf.c:221
msgid "a redefined snapshot must have a name"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:234
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
msgstr "thiếu Thời gian tạo từ ảnh chụp sẵn có"
#: src/conf/snapshot_conf.c:246
msgid "missing state from existing snapshot"
msgstr "thiếu trạng thái từ ảnh cụp sẵn có"
#: src/conf/snapshot_conf.c:252
#, c-format
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
msgstr "Trạng thái '%s' không hợp lệ trong XML chụp nhanh miền"
#: src/conf/snapshot_conf.c:269 src/conf/snapshot_conf.c:449
msgid "missing domain in snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:292
#, c-format
msgid "unknown memory snapshot setting '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:299
#, c-format
msgid "memory filename '%s' requires external snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:306
msgid "external memory snapshots require a filename"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:319
msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:339
msgid "unable to handle disk requests in snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:346
msgid "Could not find 'active' element"
msgstr "Không thể tìm thành phần 'active'"
#: src/conf/snapshot_conf.c:378
msgid "domainsnapshot"
msgstr "ảnh chụp nhanh miền"
#: src/conf/snapshot_conf.c:407 tools/virsh-snapshot.c:791
#: tools/virsh-snapshot.c:834 tools/virsh-snapshot.c:952
#: tools/virsh-snapshot.c:1645
msgid "(domain_snapshot)"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:455
msgid "too many disk snapshot requests for domain"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:476
#, c-format
msgid "no disk named '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:482
#, c-format
msgid "disk '%s' specified twice"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:505
#, c-format
msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:512
#, c-format
msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:561
#, c-format
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' on a '%s' device"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:570
#, c-format
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:577
#, c-format
msgid ""
"source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external "
"snapshot name"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:592
msgid "integer overflow"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:742
#, c-format
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
msgstr "ảnh chụp miền %s không mong đợi đã tồn tại"
#: src/conf/snapshot_conf.c:1168
#, c-format
msgid "cannot set snapshot %s as its own parent"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:1175
#, c-format
msgid "parent %s for snapshot %s not found"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:1182
#, c-format
msgid "parent %s would create cycle to %s"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:1200
#, c-format
msgid "disk-only flag for snapshot %s requires disk-snapshot state"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:1210
#, c-format
msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:1222
#, c-format
msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:1231
#, c-format
msgid ""
"cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:293
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr "thiếu backend cho kiểu pool %d"
#: src/conf/storage_conf.c:475
msgid "missing auth secret uuid or usage attribute"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:482
msgid "either auth secret uuid or usage expected"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:487
msgid "invalid auth secret uuid"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:519
#, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "kiểu xác thực không rõ '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:527
msgid "missing auth username attribute"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:580
msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:593
#, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "kiểu định dạng pool không rõ %s"
#: src/conf/storage_conf.c:612
msgid "missing storage pool host name"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:642
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "thiếu đường dẫn thiết bị nguồn pool lưu trữ"
#: src/conf/storage_conf.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown pool adapter type '%s'"
msgstr "kiểu bộ tiếp hợp video '%s' không rõ"
#: src/conf/storage_conf.c:694
msgid ""
"Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires the 'fc_host' "
"adapter 'type'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:734
msgid "(storage_source_specification)"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:743
msgid "root element was not source"
msgstr "thành phần gốc không phải nguồn"
#: src/conf/storage_conf.c:795
msgid "malformed octal mode"
msgstr "chế độ cơ số 8 sai dạng thức"
#: src/conf/storage_conf.c:809
msgid "malformed owner element"
msgstr "thành phần chủ sai dạng thức"
#: src/conf/storage_conf.c:823
msgid "malformed group element"
msgstr "thành phần nhóm sai dạng thức"
#: src/conf/storage_conf.c:854
#, fuzzy
msgid "storage pool missing type attribute"
msgstr "pool lưu trữ không hoạt động"
#: src/conf/storage_conf.c:860 src/storage/storage_driver.c:515
#: src/test/test_driver.c:4767
#, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "kiểu pool lưu trữ không rõ %s"
#: src/conf/storage_conf.c:881
msgid "missing pool source name element"
msgstr "thiếu thành phần tên nguồn pool"
#: src/conf/storage_conf.c:903
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr "thiếu tên máy chủ nguồn pool lưu trữ"
#: src/conf/storage_conf.c:911
msgid "missing storage pool source path"
msgstr "thiếu đường dẫn nguồn pool lưu trữ"
#: src/conf/storage_conf.c:926
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source adapter"
msgstr "thiếu tên bộ tiếp hợp nguồn pool lưu trữ"
#: src/conf/storage_conf.c:935
msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:947
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "thiếu tên bộ tiếp hợp nguồn pool lưu trữ"
#: src/conf/storage_conf.c:957
msgid "missing storage pool source device name"
msgstr "thiếu tên thiết bị nguồn pool lưu trữ"
#: src/conf/storage_conf.c:973
msgid "missing storage pool target path"
msgstr "thiếu đường dẫn đích pool lưu trữ"
#: src/conf/storage_conf.c:1008
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <pool>"
msgstr "chỉ mục cpu %d không mong muốn, mong chờ %d"
#: src/conf/storage_conf.c:1034
msgid "(storage_pool_definition)"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1134
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr "số định dạng pool không rõ %d"
#: src/conf/storage_conf.c:1190 src/conf/storage_conf.c:2000
msgid "unexpected pool type"
msgstr "kiểu pool không rõ"
#: src/conf/storage_conf.c:1260
msgid "malformed capacity element"
msgstr "thành phần dung lượng sai dạng thức"
#: src/conf/storage_conf.c:1296
msgid "missing volume name element"
msgstr "thiếu thành phần tên ổ"
#: src/conf/storage_conf.c:1308
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume type '%s'"
msgstr "kiểu thiết bị ký tự '%s' không rõ"
#: src/conf/storage_conf.c:1317
msgid "missing capacity element"
msgstr "thiếu thành phần dung lượng"
#: src/conf/storage_conf.c:1343 src/conf/storage_conf.c:1375
#, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "kiểu định dạng ổ không rõ %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1392
msgid "forbidden characters in 'compat' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1412
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported feature %s"
msgstr "tính năng không mong đợi %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1452
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <volume>"
msgstr "chỉ mục cpu %d không mong muốn, mong chờ %d"
#: src/conf/storage_conf.c:1479
msgid "(storage_volume_definition)"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1529
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr "số định dạng ổ không rõ %d"
#: src/conf/storage_conf.c:1828
#, c-format
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr "tên tập tin cấu hình pool lưu trữ '%s' không khớp tên pool '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:2053
#, c-format
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "pool '%s' đã được tạo với uuid %s"
#: src/conf/storage_conf.c:2062
#, c-format
msgid "pool is already active as '%s'"
msgstr "pool đã hoạt động như '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:2076
#, c-format
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "pool '%s' đã tồn tại với uuid %s"
#: src/conf/storage_conf.c:2168
#, c-format
msgid "Storage source conflict with pool: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/virchrdev.c:129
#, c-format
msgid "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld"
msgstr ""
#: src/conf/virchrdev.c:158
#, c-format
msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/virchrdev.c:167
#, c-format
msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/virchrdev.c:276
#, fuzzy
msgid "Unable to init device stream mutex"
msgstr "Không thể khởi chạy lớp kiểm tra"
#: src/conf/virchrdev.c:360 src/conf/virchrdev.c:422 src/vmx/vmx.c:2097
#: src/vmx/vmx.c:2305
#, c-format
msgid "Unsupported device type '%s'"
msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ"
#: src/cpu/cpu.c:64 src/cpu/cpu_map.c:98
msgid "undefined hardware architecture"
msgstr "kiến trúc phần cứng chưa định nghĩa"
#: src/cpu/cpu.c:104 src/cpu/cpu.c:457
msgid "(CPU_definition)"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:145 src/cpu/cpu.c:270 src/cpu/cpu.c:379
#, fuzzy
msgid "no guest CPU model specified"
msgstr "không có mẫu CPU được chỉ định"
#: src/cpu/cpu.c:154
#, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
msgstr "không thể so sánh các CPU của kiến trúc %s"
#: src/cpu/cpu.c:207 src/cpu/cpu.c:560
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
msgstr "các nmodel non-zero không khớp các mẫu NULL"
#: src/cpu/cpu.c:214
#, fuzzy
msgid "invalid CPU definition stub"
msgstr "định nghĩa CPU không hợp lệ"
#: src/cpu/cpu.c:223
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr "không thể giải mã dữ liệu CPU cho kiến trúc %s"
#: src/cpu/cpu.c:279
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
msgstr "không thể mã hóa dữ liệu CPU cho kiến trúc %s"
#: src/cpu/cpu.c:313
#, c-format
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
msgstr "không thể giải phóng dữ liệu CPU cho kiến trúc %s"
#: src/cpu/cpu.c:341
#, c-format
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
msgstr "không thể lấy nút dữ liệu CPU cho kiến trúc %s"
#: src/cpu/cpu.c:388
#, c-format
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
msgstr "không thể tính toán dữ liệu CPU khách cho kiến trúc %s"
#: src/cpu/cpu.c:444
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
msgstr "các ncpu non-zero không khớp với các xmlCPU NULL"
#: src/cpu/cpu.c:449 src/cpu/cpu.c:541
msgid "No CPUs given"
msgstr "Không có CPU được cho"
#: src/cpu/cpu.c:536
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
msgstr "các ncpu non-zero không khớp với các CPU NULL"
#: src/cpu/cpu.c:548
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU definition at index %zu"
msgstr "định nghĩa CPU không hợp lệ"
#: src/cpu/cpu.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid "no CPU model specified at index %zu"
msgstr "không có mẫu CPU được chỉ định"
#: src/cpu/cpu.c:569
#, c-format
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
msgstr "không thể tính toán CPU gốc của kiến trúc %s"
#: src/cpu/cpu.c:605
#, c-format
msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture"
msgstr "không thể cập nhật dữ liệu CPU khách cho kiến trúc %s"
#: src/cpu/cpu.c:638
#, c-format
msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture"
msgstr "không thể kiểm tra CPU khác cho kiến trúc %s"
#: src/cpu/cpu.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot format %s CPU data"
msgstr "không thể đọc %s"
#: src/cpu/cpu.c:700
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse %s CPU data"
msgstr "không thể phân tích tuyến %s"
#: src/cpu/cpu.c:784
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find architecture %s"
msgstr "không thể tìm bản đồ CPU cho kiến trúc %s"
#: src/cpu/cpu.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find a driver for the architecture %s"
msgstr "không thể tìm bản đồ CPU cho kiến trúc %s"
#: src/cpu/cpu_generic.c:129 src/cpu/cpu_powerpc.c:478
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:582 src/cpu/cpu_x86.c:1511
#, c-format
msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_generic.c:151
#, c-format
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
msgstr "Các CPU có các kiến trúc không tương thích: '%s' != '%s'"
#: src/cpu/cpu_generic.c:159
#, c-format
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
msgstr "Các mẫu CPU không khớp: '%s' != '%s'"
#: src/cpu/cpu_map.c:104
msgid "no callback provided"
msgstr "không có callback được cung cấp"
#: src/cpu/cpu_map.c:110
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
msgstr "không thể phân tích tập tin bản đồ CPU: %s"
#: src/cpu/cpu_map.c:128
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
msgstr "không thể tìm bản đồ CPU cho kiến trúc %s"
#: src/cpu/cpu_map.c:135
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
msgstr "không thể phân tích bản đồ CPU cho kiến trúc %s"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:157 src/cpu/cpu_powerpc.c:576 src/cpu/cpu_x86.c:841
#: src/cpu/cpu_x86.c:888
#, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
msgstr "Mẫu CPU không rõ %s"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:184 src/cpu/cpu_x86.c:517
msgid "Missing CPU vendor name"
msgstr "Thiếu tên nhà cung cấp CPU"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:190 src/cpu/cpu_x86.c:523
#, c-format
msgid "CPU vendor %s already defined"
msgstr "Nhà cung cấp CPU %s đã được định"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU model %s already defined"
msgstr "Nhà cung cấp CPU %s đã được định"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:237 src/cpu/cpu_x86.c:1011
#, c-format
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
msgstr "Thành phần nhà cung cấp không hợp lệ trong mẫu CPU %s"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:244 src/cpu/cpu_x86.c:1018
#, c-format
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
msgstr "Nhà cung cấp không rõ %s tham chiếu bởi mẫu CPU %s"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s"
msgstr "Thiếu tên đời gốc trong mẫu CPU %s"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:379 src/cpu/cpu_x86.c:1346
#, c-format
msgid "CPU arch %s does not match host arch"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:397 src/cpu/cpu_x86.c:1362
#, c-format
msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "host CPU model does not match required CPU model %s"
msgstr "các nmodel non-zero không khớp các mẫu NULL"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:471
#, c-format
msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:552 src/cpu/cpu_x86.c:2065
#, c-format
msgid "Unexpected CPU mode: %d"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:592 src/cpu/cpu_x86.c:1933
msgid "CPUs are incompatible"
msgstr "Các CPU không tương thích"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:601 src/cpu/cpu_x86.c:1876 src/cpu/cpu_x86.c:1916
#, c-format
msgid "Unknown CPU vendor %s"
msgstr "Nhà cung cấp CPU không rõ %s"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:608 src/cpu/cpu_x86.c:1899
#, c-format
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
msgstr "Nhà cung cấp CPU %s của mẫu %s khác so với nhà cung cấp %s"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:617 src/cpu/cpu_x86.c:1921
msgid "CPU vendors do not match"
msgstr "Các nhà cung cấp CPU không khớp"
#: src/cpu/cpu_x86.c:530
#, c-format
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
msgstr "Thiếu chuỗi nhà cung cấp cho nhà cung cấp CPU %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:536
#, c-format
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
msgstr "Chuỗi nhà cung cấp CPU không hợp lệ '%s'"
#: src/cpu/cpu_x86.c:693 src/cpu/cpu_x86.c:1133
#, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
msgstr "tính năng CPU %s đã được định"
#: src/cpu/cpu_x86.c:705
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid cpuid[%zu] in %s feature"
msgstr "cpuid[%d] không hợp lệ trong tính năng %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:749 src/cpu/cpu_x86.c:862 src/cpu/cpu_x86.c:900
#: src/cpu/cpu_x86.c:1982
#, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
msgstr "tính năng CPU không rõ %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:986
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
msgstr "Thiếu tên đời gốc trong mẫu CPU %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:993
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
msgstr "Mẫu đời gốc %s không thấy cho mẫu CPU %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1034
#, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
msgstr "Thiếu tên tính năng cho mẫu CPU %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1040
#, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
msgstr "Tính năng %s cần bởi mẫu CPU %s không tìm thấy"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1249
msgid "CPU data"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1251
#, fuzzy
msgid "cannot parse CPU data"
msgstr "không thể phân tích tập tin bản đồ CPU: %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1259
msgid "no x86 CPU data found"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1267
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse cpuid[%zu]"
msgstr "thất bại khi đọc pid: %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1381
msgid "Host CPU provides forbidden features"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1395
msgid "Host CPU does not provide required features"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1417
msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1573
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr "Không thể tìm mẫu CPU phù hợp cho dữ liệu đã cho"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1703
#, c-format
msgid "CPU vendor %s not found"
msgstr "Nhà cung cấp CPU %s không tìm thấy"
#: src/driver.c:71
#, c-format
msgid "failed to load module %s %s"
msgstr "thất bại khi tải môđun %s %s"
#: src/driver.c:81
#, c-format
msgid "Missing module registration symbol %s"
msgstr "Thiếu biểu tượng đăng ký môđun %s"
#: src/driver.c:86
#, c-format
msgid "Failed module registration %s"
msgstr "Đăng ký môđun thất bại %s"
#: src/esx/esx_driver.c:218
#, c-format
msgid ""
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<path>'"
msgstr ""
"Tên tập tin '%s' không có định dạng mong đợi '/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<đường-dẫn>'"
#: src/esx/esx_driver.c:233
#, c-format
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
msgstr "Tên tập tin '%s' tham chiếu tới datastore không tồn tại '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:253 src/esx/esx_driver.c:356
#, c-format
msgid "Could not handle file name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:411
#, c-format
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
msgstr "Không thể tìm mẫu bộ điều khiển cho '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:429
#, c-format
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
msgstr "Tìm thấy mẫu bộ điều khiển không mong đợi '%s' cho đĩa '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:494
#, c-format
msgid ""
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
msgstr ""
"Bit 29 (Chế độ Dài) của thuộc tính HostSystem 'hardware.cpuFeature[].edx' "
"với giá trị '%s' có giá trị không mong đợi '%c', mong chờ '0' hoặc '1'"
#: src/esx/esx_driver.c:655 src/esx/esx_driver.c:4398
#: src/esx/esx_driver.c:4491 src/esx/esx_network_driver.c:254
#: src/esx/esx_network_driver.c:633 src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:578
#: src/esx/esx_util.c:52 src/esx/esx_util.c:233 src/esx/esx_vi.c:54
#: src/esx/esx_vi.c:385 src/esx/esx_vi.c:457 src/esx/esx_vi.c:799
#: src/esx/esx_vi.c:1237 src/esx/esx_vi.c:1441 src/esx/esx_vi.c:1477
#: src/esx/esx_vi.c:1493 src/esx/esx_vi.c:1516 src/esx/esx_vi.c:1556
#: src/esx/esx_vi.c:1585 src/esx/esx_vi.c:1618 src/esx/esx_vi.c:1673
#: src/esx/esx_vi.c:1698 src/esx/esx_vi.c:1754 src/esx/esx_vi.c:2001
#: src/esx/esx_vi.c:2206 src/esx/esx_vi.c:2232 src/esx/esx_vi.c:2268
#: src/esx/esx_vi.c:2302 src/esx/esx_vi.c:2339 src/esx/esx_vi.c:2444
#: src/esx/esx_vi.c:2613 src/esx/esx_vi.c:2658 src/esx/esx_vi.c:2723
#: src/esx/esx_vi.c:2778 src/esx/esx_vi.c:2913 src/esx/esx_vi.c:2981
#: src/esx/esx_vi.c:3069 src/esx/esx_vi.c:3135 src/esx/esx_vi.c:3184
#: src/esx/esx_vi.c:3292 src/esx/esx_vi.c:3348 src/esx/esx_vi.c:3445
#: src/esx/esx_vi.c:3645 src/esx/esx_vi.c:3757 src/esx/esx_vi.c:3813
#: src/esx/esx_vi.c:3870 src/esx/esx_vi.c:3921 src/esx/esx_vi.c:3965
#: src/esx/esx_vi.c:4014 src/esx/esx_vi.c:4063 src/esx/esx_vi.c:4107
#: src/esx/esx_vi.c:4159 src/esx/esx_vi.c:4221 src/esx/esx_vi.c:4340
#: src/esx/esx_vi.c:4777 src/esx/esx_vi.c:4872 src/esx/esx_vi.c:5004
#: src/esx/esx_vi.c:5084 src/esx/esx_vi_methods.c:42
#: src/esx/esx_vi_methods.c:238 src/esx/esx_vi_types.c:46
#: src/esx/esx_vi_types.c:105 src/esx/esx_vi_types.c:199
#: src/esx/esx_vi_types.c:250 src/esx/esx_vi_types.c:292
#: src/esx/esx_vi_types.c:346 src/esx/esx_vi_types.c:618
#: src/esx/esx_vi_types.c:637 src/esx/esx_vi_types.c:717
#: src/esx/esx_vi_types.c:945 src/esx/esx_vi_types.c:1016
#: src/esx/esx_vi_types.c:1231 src/esx/esx_vi_types.c:1264
#: src/esx/esx_vi_types.c:1285 src/esx/esx_vi_types.c:1309
#: src/esx/esx_vi_types.c:1484 src/esx/esx_vi_types.c:1524
#: src/esx/esx_vi_types.c:1658 src/esx/esx_vi_types.c:1724
#: src/esx/esx_vi_types.c:1754 src/hyperv/hyperv_util.c:44
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:127 src/hyperv/hyperv_wmi.c:621
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:656 src/vmx/vmx.c:1809 src/vmx/vmx.c:1882
#: src/vmx/vmx.c:1997 src/vmx/vmx.c:2365 src/vmx/vmx.c:2481 src/vmx/vmx.c:2699
#: src/vmx/vmx.c:2888 src/vmx/vmx.c:2990 src/vmx/vmx.c:3376 src/vmx/vmx.c:3560
msgid "Invalid argument"
msgstr "Tham số không hợp lệ"
#: src/esx/esx_driver.c:670 src/esx/esx_driver.c:791
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:146 src/phyp/phyp_driver.c:933
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:143
msgid "Username request failed"
msgstr "Yêu cầu tên người dùng thất bại"
#: src/esx/esx_driver.c:678 src/esx/esx_driver.c:799
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:154 src/phyp/phyp_driver.c:1014
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:152
msgid "Password request failed"
msgstr "Yêu cầu tên mật khẩu thất bại"
#: src/esx/esx_driver.c:708
#, c-format
msgid "%s is neither an ESX 3.5, 4.x nor 5.x host"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:715
#, c-format
msgid "%s isn't a GSX 2.0 host"
msgstr "%s không phải là máy chủ GSX 2.0"
#: src/esx/esx_driver.c:775
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
msgstr "Đường dẫn phải chỉ định trung tâm dữ liệu và tài nguyên tính toán"
#: src/esx/esx_driver.c:827
#, c-format
msgid "%s is neither a vCenter 2.5, 4.x nor 5.x server"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:937 src/hyperv/hyperv_driver.c:99
#, c-format
msgid ""
"Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the "
"transport part"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:951 src/hyperv/hyperv_driver.c:107
msgid "URI is missing the server part"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:958 src/hyperv/hyperv_driver.c:114
msgid "Missing or invalid auth pointer"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1011
msgid "This host is not managed by a vCenter"
msgstr "Máy chủ này không được quản lý bởi một vCenter"
#: src/esx/esx_driver.c:1018
#, c-format
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
msgstr "địa chỉ IP vCenter %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/esx/esx_driver.c:1031
#, c-format
msgid ""
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting "
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
msgstr ""
"Máy chủ này được quản lý bởi một vCenter với địa chỉ IP %s, nhưng một "
"vCenter không khớp '%s' (%s) đã được chỉ định"
#: src/esx/esx_driver.c:1189 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:438
#, c-format
msgid "Could not parse version number from '%s'"
msgstr "Không thể phân tích số phiên bản từ '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:1249
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
msgstr "Thiếu hoặc rỗng thuộc tính 'hostName'"
#: src/esx/esx_driver.c:1387
#, c-format
msgid "CPU Model %s too long for destination"
msgstr "Mẫu CPU %s quá dài cho chỗ ghi"
#: src/esx/esx_driver.c:1476
#, c-format
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
msgstr "Thất bại khi phân tính số nguyên dương từ '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:1577 src/hyperv/hyperv_driver.c:459
#, c-format
msgid "No domain with ID %d"
msgstr "Không có miền với ID %d"
#: src/esx/esx_driver.c:1665
#, c-format
msgid "No domain with name '%s'"
msgstr "Không có miền với tên '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:1723 src/esx/esx_driver.c:1838
#: src/esx/esx_driver.c:1889 src/esx/esx_driver.c:1945
msgid "Domain is not powered on"
msgstr "Miền chưa được bật"
#: src/esx/esx_driver.c:1736
#, c-format
msgid "Could not suspend domain: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1780
msgid "Domain is not suspended"
msgstr "Miền không bị ngưng"
#: src/esx/esx_driver.c:1794
#, c-format
msgid "Could not resume domain: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1958
#, c-format
msgid "Could not destroy domain: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2025
#, c-format
msgid "Got invalid memory size %d"
msgstr "Nhận được kích thước bộ nhớ không hợp lệ %d"
#: src/esx/esx_driver.c:2074 src/esx/esx_driver.c:2982
msgid "Domain is not powered off"
msgstr "Miền không bị tắt"
#: src/esx/esx_driver.c:2098
#, c-format
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2155
#, c-format
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2391 src/esx/esx_driver.c:2401
#, c-format
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
msgstr "QueryPerf trả lại đối tượng với kiểu không mong đợi '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:2518 src/esx/esx_driver.c:2602
#: src/phyp/phyp_driver.c:1366 src/phyp/phyp_driver.c:3610
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2165 src/vbox/vbox_tmpl.c:2223
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1141 src/xenapi/xenapi_driver.c:1313
#, c-format
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
msgstr "cờ không được hỗ trợ: (0x%x)"
#: src/esx/esx_driver.c:2524
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
msgstr "Số CPU ảo được yêu cầu ít nhất phải là 1"
#: src/esx/esx_driver.c:2540
#, c-format
msgid ""
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
msgstr ""
"Số CPU ảo được yêu cầu phải lớn hơn số CPU ảo cho phép lớn nhất cho miền: %d "
"> %d"
#: src/esx/esx_driver.c:2567
#, c-format
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2785 src/esx/esx_driver.c:2828
#: src/vmware/vmware_driver.c:981
#, c-format
msgid "Unsupported config format '%s'"
msgstr "Định dạng cấu hình '%s' không được hỗ trợ"
#: src/esx/esx_driver.c:2996
#, c-format
msgid "Could not start domain: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3082
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
msgstr "Miền đã tồn tại, nhưng chỉnh sửa các miền có sẵn chưa được hỗ trợ"
#: src/esx/esx_driver.c:3118 src/vmware/vmware_conf.c:401
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
"VMX file"
msgstr ""
"XML miền không chứa đĩa nào, không thể suy luận datastore và đường dẫn cho "
"tập tin VMX"
#: src/esx/esx_driver.c:3133 src/vmware/vmware_conf.c:416
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
"and path for VMX file"
msgstr ""
"XML miền không chứa đĩa cứng bằng-tập-tin nào, không thể suy luận datastore "
"và đường dẫn cho tập tin VMX"
#: src/esx/esx_driver.c:3141 src/vmware/vmware_conf.c:424
msgid ""
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
"for VMX file"
msgstr ""
"Đĩa cứng bằng-tập-tin đầu tiên không có nguồn, không thể suy luận datastore "
"và đường dẫn cho tập tin VMX"
#: src/esx/esx_driver.c:3153 src/vmware/vmware_conf.c:435
#, c-format
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
msgstr "Mong đợi nguồn '%s' của đĩa cứng bằng-tập-tin đầu tiên là một ảnh VMDK"
#: src/esx/esx_driver.c:3219
#, c-format
msgid "Could not define domain: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3294
msgid "Domain is not suspended or powered off"
msgstr "Miền không bị ngưng hay tắt"
#: src/esx/esx_driver.c:3437
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3640
#, c-format
msgid "Shares level has unknown value %d"
msgstr "Cấp chia sẻ có giá trị không rõ %d"
#: src/esx/esx_driver.c:3719
#, c-format
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
msgstr "Không thể đặt bảo toàn sang %lld Mhz, mong đợi giá trị dương"
#: src/esx/esx_driver.c:3732
#, c-format
msgid ""
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
msgstr ""
"Không thể đặt hạn chế thành %lld MHz, mong đợi giá trị dương hoặc -1 (không "
"hạn chế)"
#: src/esx/esx_driver.c:3772
#, c-format
msgid ""
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
"(normal) or -3 (high)"
msgstr ""
"Không thể đặt chia sẻ thành %d, mong đợi giá trị dương hoặc -1 (thấp), -2 "
"(bình thường hoặc -3 (cao)"
#: src/esx/esx_driver.c:3792
#, c-format
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3877
msgid "Migration not possible without a vCenter"
msgstr "Không thể di trú mà không có vCenter"
#: src/esx/esx_driver.c:3883
msgid "Renaming domains on migration not supported"
msgstr "Đặt lại tên miền trên di trú không được hỗ trợ"
#: src/esx/esx_driver.c:3897
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
msgstr "Chỉ các URI di trú vpxmigr:// được hỗ trợ"
#: src/esx/esx_driver.c:3903
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
msgstr "Nguồn và đích di trú phải tham chiếu đến cùng vCenter"
#: src/esx/esx_driver.c:3913
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
msgstr "URI di trú phải chỉ định pool nguồn và hệ thống chủ"
#: src/esx/esx_driver.c:3948
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
msgstr "Không thể di trú miền, hợp lệ hóa báo cáo một vấn đề: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3952
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
msgstr "Không thể di trú miền, hợp lệ hóa báo cáo một vấn đề"
#: src/esx/esx_driver.c:3974
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4049
msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool"
msgstr "Không thể lấy sự sử dụng bộ nhớ của pool tài nguyên"
#: src/esx/esx_driver.c:4236 src/vbox/vbox_tmpl.c:6047
msgid "disk snapshots not supported yet"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4253
#, c-format
msgid "Snapshot '%s' already exists"
msgstr "Ảnh chụp '%s' đã tồn tại"
#: src/esx/esx_driver.c:4270
#, c-format
msgid "Could not create snapshot: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4614 src/qemu/qemu_driver.c:13847
#: src/test/test_driver.c:6748 src/vbox/vbox_tmpl.c:6488
#, c-format
msgid "snapshot '%s' does not have a parent"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4762
#, c-format
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4828
#, c-format
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4899
#, c-format
msgid "Could not change memory parameters: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:197
#, c-format
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:263
msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:356
msgid ""
"HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:364
msgid "Cannot use predefined UUID"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:372
#, c-format
msgid "Unsupported forward mode '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:388
#, c-format
msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:422
#, c-format
msgid "unsupported device type in network %s interface pool"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:444
#, c-format
msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:562
#, c-format
msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:575 src/esx/esx_network_driver.c:603
#, c-format
msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:751
#, c-format
msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:828
#, c-format
msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:880
msgid "Cannot deactivate network autostart"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:64
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:114
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:211
msgid "Unable to obtain iSCSI adapter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:321 src/esx/esx_storage_driver.c:196
#, c-format
msgid "Could not find storage pool with name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:601
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:617
msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:650
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find volume with name: %s"
msgstr "Không thể tìm miền với tên '%s'"
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:706
#, c-format
msgid "Could find volume with name: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:753
msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:768
msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:99
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:512
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
msgstr "DatastoreInfo có kiểu không mong đợi"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:500
#, c-format
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
msgstr "Datastore có kiểu không mong đợi '%s'"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:730
msgid ""
"QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:881
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1107
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
msgstr "Tạo các ổ không-tập-tin không được hỗ trợ"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:890
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1116
#, c-format
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
msgstr "Tên ổ '%s' không có định dạng mong đợi '<thư-mục>/<tập-tin>'"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:897
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1123
#, c-format
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr "Tên ổ '%s' có đuôi không được hỗ trợ, mong chờ '.vmdk'"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:971
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
msgstr "Mối quan hệ dung-lượng---cấp-phát không được hỗ trợ"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:999
#, c-format
msgid "Could not create volume: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1025
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1217
#, c-format
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
msgstr "Tạo các ổ %s không được hỗ trợ"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1191
#, c-format
msgid "Could not copy volume: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1272
#, c-format
msgid "Could not delete volume: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1315
#, c-format
msgid "Could not wipe volume: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1443
#, c-format
msgid "File '%s' has unknown type"
msgstr "Tập tin '%s' có kiểu không rõ"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:226
#, c-format
msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:316
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
msgstr "Không thể khử kích hoạt tự động chạy pool lưu trữ"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:400
#, c-format
msgid "Unexpected volume path format: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:428
#, c-format
msgid "Could not find storage volume with key '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:71 src/hyperv/hyperv_util.c:63
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
msgstr ""
"Tham số truy vấn 'transport' có giá trị không mong đợi '%s' (nên là http|"
"https)"
#: src/esx/esx_util.c:85
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
"Tham số truy vấn 'no_verify' có giá trị không mong đợi '%s' (nên là 0 hoặc 1)"
#: src/esx/esx_util.c:95
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
"Tham số truy vấn 'auto_answer' có giá trị không mong đợi '%s' (nên là 0 hoặc "
"1)"
#: src/esx/esx_util.c:121
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|"
"socks(|4|4a|5))"
msgstr ""
"Tham số truy vấn 'proxy' chứa kiểu không mong đợi '%s' (nên là (http|socks(|"
"4|4a|5))"
#: src/esx/esx_util.c:135
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
msgstr "Tham số truy vấn 'proxy' không chứa tên máy chủ"
#: src/esx/esx_util.c:147
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:245
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
msgstr ""
"Đường dẫn datastore '%s' không có định dạng mong đợi '[<datastore>] <đường-"
"dẫn>'"
#: src/esx/esx_util.c:325
#, c-format
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
msgstr "Tìm địa chỉ IP cho máy chủ '%s' thất bại: %s"
#: src/esx/esx_util.c:332
#, c-format
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
msgstr "Không có địa chỉ IP cho máy chủ '%s' được tìm thấy: %s"
#: src/esx/esx_util.c:342
#, c-format
msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:362 src/esx/esx_vi.c:2506 src/hyperv/hyperv_driver.c:888
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:627 src/vmx/vmx.c:727
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
msgstr "Không thể phân tích UUID từ chuỗi '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:253
#, c-format
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr "curl_easy_perform() trả lại lỗi: %s (%d) : %s"
#: src/esx/esx_vi.c:263
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr "url_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) trả lại lỗi: %s (%d) : %s"
#: src/esx/esx_vi.c:271
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
msgstr ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) trả lại một mã phản hồi tiêu cực"
#: src/esx/esx_vi.c:283
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) trả lại một lỗi: %s (%d) : %s"
#: src/esx/esx_vi.c:289
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
msgstr "Máy phục vụ điều hướng từ '%s' sang '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:294
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s'"
msgstr "Máy phục vụ điều hướng từ '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:307 src/esx/esx_vi_methods.c:163
msgid "Invalid call"
msgstr "Gọi không hợp lệ"
#: src/esx/esx_vi.c:315
msgid "Could not initialize CURL"
msgstr "Không thể khởi chạy CURL"
#: src/esx/esx_vi.c:334
msgid "Could not build CURL header list"
msgstr "Không thể dựng danh sách header CURL"
#: src/esx/esx_vi.c:369
msgid "Could not initialize CURL mutex"
msgstr "Không thể khởi chạy mutex CURL"
#: src/esx/esx_vi.c:397
msgid "Download length it too large"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:424
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
msgstr "Mã đáp ứng HTTP %d để tải về từ '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:477
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
msgstr "Mã đáp ứng HTTP %d để tải lên từ '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:512
#, c-format
msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:540
#, c-format
msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:557
msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:577
msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:583
msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:592
msgid "Could not initialize CURL (share)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:609
msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:632
msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:638
msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:643
msgid "CURL (share) mismatch"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:673
msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:687
msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:693
msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:702
msgid "Could not initialize CURL (multi)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:724
msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:731
msgid ""
"Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:737
msgid "CURL (multi) mismatch"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:817
msgid "Could not initialize session mutex"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:843
#, c-format
msgid ""
"Expecting VI API major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:853
#, c-format
msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'"
msgstr "Mong đợi phiên bản GSX chính/phụ '2.0' nhưng lại thấy '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:875
#, c-format
msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:897
#, c-format
msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:904
#, c-format
msgid ""
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
msgstr ""
"Mong đợi sản phẩm 'gsx' hoặc 'esx' hoặc 'embeddedEsx' hoặc 'vpx' nhưng lại "
"thấy '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:911
#, c-format
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
msgstr ""
"Mong đợi kiểu VI API 'HostAgent' hoặc 'VirtualCenter' nhưng lại thấy '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:961 src/esx/esx_vi.c:1115 src/esx/esx_vi.c:1205
msgid "Could not retrieve resource pool"
msgstr "Không thể lấy pool tài nguyên"
#: src/esx/esx_vi.c:1001
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a datacenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1045
#, c-format
msgid "Could not find datacenter specified in '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1059
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a compute resource"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1108
#, c-format
msgid "Could not find compute resource specified in '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1131
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1142
#, c-format
msgid "Path '%s' ends with an excess item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1158
#, c-format
msgid "Could not find host system specified in '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1271
msgid "(esx execute response)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1289
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
"failed"
msgstr ""
"Mã đáp ứng HTTP %d cho cuộc gọi tới '%s'. Lỗi sai không rõ, đánh giá XPath "
"thất bại"
#: src/esx/esx_vi.c:1297
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
"failed"
msgstr ""
"Mã đáp ứng HTTP %d cho cuộc gọi tới '%s'. Lỗi sai không rõ, trích xuất dữ "
"liệu thất bại"
#: src/esx/esx_vi.c:1304
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
msgstr "Mã đáp ứng HTTP %d cho cuộc gọi tới '%s'. Lỗi sai: %s - %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1324
#, c-format
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
msgstr "Đánh giá XPath của đáp ứng cho cuộc gọi tới '%s' thất bại"
#: src/esx/esx_vi.c:1336 src/esx/esx_vi.c:1351
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
msgstr "Gọi tới '%s' trả lại một kết quả rỗng, mong đợi một kết quả không rỗng"
#: src/esx/esx_vi.c:1341 src/esx/esx_vi.c:1362
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
msgstr "Gọi tới '%s' trả lại một danh sách, mong đợi chính xác một mục"
#: src/esx/esx_vi.c:1376
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
msgstr "Gọi tới '%s' trả lại một cái gì đó, mong đợi một kết quả rỗng"
#: src/esx/esx_vi.c:1385
msgid "Invalid argument (occurrence)"
msgstr "Tham số không hợp lệ (sự cố)"
#: src/esx/esx_vi.c:1391
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
msgstr "Mã đáp ứng HTTP %d cho cuộc gọi tới '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:1449 src/esx/esx_vi_types.c:932
#, c-format
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
msgstr "Mong đợi kiểu '%s' nhưng lại thấy '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:1463 src/esx/esx_vi.c:1535 src/esx/esx_vi_types.c:365
#: src/esx/esx_vi_types.c:1062
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s"
msgstr "Giá trị không rõ '%s' cho %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1628
#, c-format
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
msgstr "Mong đợi kiểu để bắt đầu với 'ArrayOf' nhưng lại thấy '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:1637 src/esx/esx_vi.c:1709 src/esx/esx_vi_types.c:306
#, c-format
msgid "Wrong XML element type %d"
msgstr "Kiểu thành phần XML sai %d"
#: src/esx/esx_vi.c:1899
msgid "Invalid call, no mutex"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1906
msgid "Invalid call, no session"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1965
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
msgstr "Khóa của phiên làm việc hiện tại khác với khóa lần đăng nhập trước"
#: src/esx/esx_vi.c:2020 src/esx/esx_vi.c:2032 src/esx/esx_vi.c:2046
#: src/esx/esx_vi.c:2055
#, c-format
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
msgstr "Tìm kiếm không hợp lệ của '%s' từ '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:2061
#, c-format
msgid "Invalid lookup from '%s'"
msgstr "Tìm kiếm không hợp lệ từ '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:2102
#, c-format
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2108
#, c-format
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2114
msgid "Invalid occurrence value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2168
#, c-format
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
msgstr "Thiếu thuộc tính '%s' khi tìm ManagedEntityStatus"
#: src/esx/esx_vi.c:2191
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
msgstr "Thiếu thuộc tính 'runtime.powerState'"
#: src/esx/esx_vi.c:2252 src/esx/esx_vi.c:2285 src/esx/esx_vi.c:2321
#: src/esx/esx_vi.c:2357
#, c-format
msgid "Missing '%s' property"
msgstr "Thiếu thuộc tính '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:2428
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
msgstr "ObjectContent không tham chiếu tới một máy ảo"
#: src/esx/esx_vi.c:2436
#, c-format
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
msgstr "Không thể phân tích nguyên dương từ '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:2462
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
msgstr "Tên miền chứa dãy thoát không hợp lệ"
#: src/esx/esx_vi.c:2472
msgid "Could not get name of virtual machine"
msgstr "Không thể lấy tên của máy ảo"
#: src/esx/esx_vi.c:2500
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
msgstr "Không thể lấy UUID của máy ảo"
#: src/esx/esx_vi.c:2641
#, c-format
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
msgstr "Không thể tìm ảnh chụp của tên '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:2676
#, c-format
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
msgstr "Không thể tìm ảnh chụp miền với tên nội bộ '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:2742
#, c-format
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
msgstr "Không thể tìm miền với UUID '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:2817
#, c-format
msgid "Could not find domain with name '%s'"
msgstr "Không thể tìm miền với tên '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:2870
msgid "Other tasks are pending for this domain"
msgstr "Các tác vụ khác đang chờ cho miền này"
#: src/esx/esx_vi.c:2951
#, c-format
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
msgstr "Không thể tìm datastore với tên '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:3038
#, c-format
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
msgstr "Không thể tìm datastore chứa đường dẫn tuyệt đối '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:3109
msgid "Could not lookup datastore host mount"
msgstr "Không thể tìm điểm lắp máy chủ datastore"
#: src/esx/esx_vi.c:3385
msgid "Domain has no current snapshot"
msgstr "Miền không có ảnh chụp hiện tại"
#: src/esx/esx_vi.c:3392
msgid "Could not lookup root snapshot list"
msgstr "Không thể tìm danh sách ảnh chụp gốc"
#: src/esx/esx_vi.c:3476
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
msgstr "Đường dẫn datastore '%s' không tham chiếu tới một tập tin"
#: src/esx/esx_vi.c:3566 src/esx/esx_vi.c:3716
#, c-format
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3585
#, c-format
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
msgstr "Không có ổ lưu trữ với khóa hoặc đường dẫn '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:3845
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3990
#, c-format
msgid "Could not find physical NIC with name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4039
#, c-format
msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4134
#, c-format
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4257 src/esx/esx_vi.c:4291
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
"possible answers"
msgstr ""
"Câu hỏi đang chờ đã chặn việc thi hành máy ảo, câu hỏi là '%s', không có câu "
"trả lời khả thi"
#: src/esx/esx_vi.c:4265
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
msgstr ""
"Câu hỏi đang chờ đã chặn việc thi hành máy ảo, câu hỏi là '%s', câu hỏi khả "
"thi là %s, nhưng không có câu trả lời mặc định được chỉ định"
#: src/esx/esx_vi.c:4286
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s"
msgstr ""
"Câu hỏi đang chờ đã chặn việc thi hành máy ảo, câu hỏi là '%s', câu trả lời "
"khả thi là %s"
#: src/esx/esx_vi.c:4401
msgid ""
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4406
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
msgstr "Tác vụ không thể hủy được bị chặn bởi một câu hỏi chưa trả lời"
#: src/esx/esx_vi.c:4537
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
msgstr "Đăng ký HostCPUIdInfor '%s' có một độ dài không mong đợi"
#: src/esx/esx_vi.c:4551
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
msgstr "Đăng ký HostCPUIdInfor '%s' có một định dạng không mong đợi"
#: src/esx/esx_vi.c:4604
msgid "Unexpected product version"
msgstr "Phiên bản sản phẩm không mong đợi"
#: src/esx/esx_vi.c:4622
msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4641
#, c-format
msgid "Could not find storage pool with name: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4834
msgid "Target not found"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:5090
#, c-format
msgid "Missing 'name' property in %s lookup"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:5124
#, c-format
msgid "Could not find %s with name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:5127
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find %s"
msgstr "Không thể thấy bộ lọc '%s'"
#: src/esx/esx_vi_types.c:88 src/esx/esx_vi_types.c:777
#, c-format
msgid "%s object has invalid dynamic type"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:218 src/esx/esx_vi_types.c:233
#, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:358
#, c-format
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:372
#, c-format
msgid "Value '%s' is not representable as %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:497 src/esx/esx_vi_types.c:760
#, c-format
msgid "%s object is missing the required '%s' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:554 src/esx/esx_vi_types.c:700
#, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
msgstr "Gọi tới %s cho kiểu không mong đợi '%s'"
#: src/esx/esx_vi_types.c:735
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
msgstr "Giá trị không rõ '%s' cho thuộc tính 'type' của %s"
#: src/esx/esx_vi_types.c:962 src/esx/esx_vi_types.c:1028
msgid "Could not copy an XML node"
msgstr "Không thể sao chép một nút XML"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1039
msgid "AnyType is missing 'type' property"
msgstr "AnyType thiếu thuộc tính 'type'"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1047
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
msgstr "Giá trị không rõ '%s' cho thuộc tính 'type' của AnyType"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1070
#, c-format
msgid "Value '%s' is out of %s range"
msgstr "Giá trị '%s' vượt miền %s"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1086
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
msgstr "Giá trị không rõ '%s' cho xsd:boolean"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1497
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
msgstr "Nút XML không chứa chữ, mong đợi một giá trị xsd:dateTime"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1530
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
msgstr "giá trị xsd:dateTime '%s' quá dài cho chỗ ghi"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1552 src/esx/esx_vi_types.c:1562
#: src/esx/esx_vi_types.c:1575 src/esx/esx_vi_types.c:1589
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
msgstr "giá trị xsd:dateTime '%s' có định dạng không mong đợi"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1672
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1767
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
msgstr "ManagedObjectReference thiếu thuộc tính 'type'"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1845
#, c-format
msgid "%s is missing 'type' property"
msgstr "%s thiếu thuộc tính 'type'"
#: src/fdstream.c:88 src/fdstream.c:125 src/fdstream.c:207 src/fdstream.c:370
#: src/fdstream.c:422
msgid "stream is not open"
msgstr "luồng chưa mở"
#: src/fdstream.c:95 src/fdstream.c:132
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr "luồng không có một callback được đăng ký"
#: src/fdstream.c:214
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr "luồng đã có một callback được đăng ký"
#: src/fdstream.c:224
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr "không thể đăng ký tập tin xem trên luồng"
#: src/fdstream.c:304
#, c-format
msgid "I/O helper exited with status %d"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:308
msgid "I/O helper exited abnormally"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:364
msgid "Too many bytes to write to stream"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:379 src/fdstream.c:398
msgid "cannot write to stream"
msgstr "không thể ghi vào luồng"
#: src/fdstream.c:416
msgid "Too many bytes to read from stream"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:448
msgid "cannot read from stream"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:494 src/locking/lock_daemon.c:144
#: src/locking/lock_daemon.c:187 src/qemu/qemu_capabilities.c:3368
#: src/util/vireventpoll.c:694 src/util/virobject.c:224
msgid "Unable to initialize mutex"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:524
msgid "Unable to open UNIX socket"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:567
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:598
#, c-format
msgid "Unable to open stream for '%s'"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:605
#, c-format
msgid "Unable to access stream for '%s'"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:613 src/util/iohelper.c:65
#, c-format
msgid "Unable to seek %s to %llu"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:630
#, c-format
msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:637 src/lxc/lxc_process.c:1168
msgid "Unable to create pipe"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:698
#, c-format
msgid "Attempt to create %s without specifying mode"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:738
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s"
msgstr "không thể lấy các thuộc tính tty: %s"
#: src/fdstream.c:747 tools/virsh.c:2422
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s"
msgstr "không thể đặt các thuộc tính tty: %s"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:164
msgid "Could not create openwsman client"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:170
msgid "Could not initialize openwsman transport"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:191
#, c-format
msgid "%s is not a Hyper-V server"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:248 src/hyperv/hyperv_driver.c:285
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:304
#, c-format
msgid "Could not lookup %s"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:331
#, c-format
msgid "CPU model %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:495 src/hyperv/hyperv_wmi.c:673
#, c-format
msgid "No domain with UUID %s"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:528
#, c-format
msgid "No domain with name %s"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:556
msgid "Domain is not active"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:585
msgid "Domain is not paused"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:617 src/hyperv/hyperv_driver.c:1154
msgid "Domain is not active or is in state transition"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:688 src/hyperv/hyperv_driver.c:709
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:731 src/hyperv/hyperv_driver.c:828
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:849 src/hyperv/hyperv_driver.c:871
#, c-format
msgid "Could not lookup %s for domain %s"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1031
msgid "Domain is already active or is in state transition"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1209
msgid "Domain has no managed save image"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1403
#, c-format
msgid "openwsman error: %s"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:58
#, c-format
msgid "Transport error during %s: %s (%d)"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:68
#, c-format
msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:75
#, c-format
msgid "Empty response during %s"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:90
#, c-format
msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:142 src/hyperv/hyperv_wmi.c:420
msgid "Could not initialize options"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:151
msgid "Could not create filter"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:178
msgid "Could not lookup SOAP body"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:186
msgid "Could not lookup pull response"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:194
msgid "Could not lookup pull response items"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:207
msgid "Could not deserialize pull response item"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:254 src/hyperv/hyperv_wmi.c:295
msgid "Could not free deserialized data"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:315
msgid "Completed with no error"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:318 src/hyperv/hyperv_wmi.c:354
msgid "Not supported"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:324
msgid "Cannot complete within timeout period"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:327 src/hyperv/hyperv_wmi.c:348
#: tools/virsh-domain.c:5070 tools/virsh-domain.c:10587
msgid "Failed"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:330 src/hyperv/hyperv_wmi.c:363
msgid "Invalid parameter"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:333
msgid "In use"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:336
msgid "Transition started"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:339
msgid "Invalid state transition"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:342
msgid "Timeout parameter not supported"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:345
msgid "Busy"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:351
msgid "Access denied"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:357
msgid "Status is unknown"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:360
msgid "Timeout"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:366
msgid "System is in use"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:369
msgid "Invalid state for this operation"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:372
msgid "Incorrect data type"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:375
msgid "System is not available"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:378 tools/virsh.c:2271 tools/virsh.c:2316
#: tools/virsh.c:3009 tools/virsh.c:3015 tools/virsh-domain.c:4693
#: tools/virsh-domain.c:6343 tools/virsh-pool.c:1398
#: tools/virsh-snapshot.c:453
msgid "Out of memory"
msgstr "Thiếu bộ nhớ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:381
msgid "Unknown return code"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:440 src/hyperv/hyperv_wmi.c:457
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:474
#, c-format
msgid "Could not lookup %s for %s invocation"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:447
#, c-format
msgid "Could not parse return code from '%s'"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:499
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in error state"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:505
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:512
#, c-format
msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:93
#, fuzzy
msgid "failed to initialize netcf"
msgstr "Không thể khởi chạy chứng thực"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:110
msgid "Attempt to close netcf state driver with open connections"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:138
#, fuzzy
msgid "failed to re-init netcf"
msgstr "thất bại khi tạo socket"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:231
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:349
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:445
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:628
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:722
#, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:236
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:727
#: src/interface/interface_backend_udev.c:495
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1053
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1185
#, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:255
#, c-format
msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:315
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:406
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:591
#, c-format
msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:333
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:424
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:611
#, c-format
msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:763
#, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:770
#: src/interface/interface_backend_udev.c:548
#, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:776
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr "nhiều giao diện khớp địa chỉ MAC"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:828
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:891
#, c-format
msgid "could not get interface XML description: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:934
#, c-format
msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:978
#, fuzzy
msgid "interface is already running"
msgstr "Miền đã đang chạy"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:987
#, c-format
msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1031
#, fuzzy
msgid "interface is not running"
msgstr "miền không đang chạy"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1040
#, c-format
msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1105
#, c-format
msgid "failed to begin transaction: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1131
#, c-format
msgid "failed to commit transaction: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1157
#, c-format
msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1202
msgid "failed to register netcf interface driver"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:150
msgid "failed to create udev context"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:196
#, c-format
msgid "failed to get number of %s interfaces on host"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:250
#: src/interface/interface_backend_udev.c:380
#, c-format
msgid "failed to get list of %s interfaces on host"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:531
#, c-format
msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:556
#, c-format
msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:652
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%s'"
msgstr "Không thể phân tích nguyên dương từ '%s'"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%s' for '%s'"
msgstr "Không thể phân tích nguyên dương từ '%s'"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:666
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%s'"
msgstr "không thể xóa bỏ hồ sơ cho '%s'"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:671
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%s' for '%s'"
msgstr "Không thể phân tích số phiên bản từ '%s'"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%s'"
msgstr "Không thể lấy thông tin pool"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%s' for '%s'"
msgstr "Không thể phân tích nguyên dương từ '%s'"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:694
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%s'"
msgstr "Không thể phân tích nguyên dương từ '%s'"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:699
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%s' for '%s'"
msgstr "Không thể phân tích nguyên dương từ '%s'"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:713
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%s'"
msgstr "không thể xóa bỏ hồ sơ cho '%s'"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:719
#, c-format
msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:724
#, c-format
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:730
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%s' for '%s'"
msgstr "Không thể phân tích số phiên bản từ '%s'"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:743
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%s'"
msgstr "không thể xóa bỏ hồ sơ cho '%s'"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:749
#, c-format
msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:754
#, c-format
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'"
msgstr "Không thể phân tích chỉ mục đĩa hợp lệ từ '%s'"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:770
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%s'"
msgstr "Không thể phân tích nguyên dương từ '%s'"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:775
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'"
msgstr "Không thể phân tích số phiên bản từ '%s'"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:795
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%s'"
msgstr "Không thể phân tích nguyên dương từ '%s'"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:808
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get slaves of bond '%s'"
msgstr "Không thể gán địa chỉ cho đĩa '%s'"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:824
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid enslaved interface name '%s' seen for bond '%s'"
msgstr "số giao diện USB không hợp lệ cung cấp cho '%s'"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:835
#, c-format
msgid ""
"Could not get interface information for '%s', which is a enslaved in bond "
"'%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:877
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%s'"
msgstr "Không thể lấy pool tài nguyên"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:888
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'"
msgstr "không thể xóa bỏ hồ sơ cho '%s'"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:894
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%s' for '%s'"
msgstr "Không thể phân tích nguyên dương từ '%s'"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:907
#, c-format
msgid "Invalid STP state value %d received for '%s'. Must be -1, 0, or 1."
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:926
#, c-format
msgid "Could not get members of bridge '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:942
#, c-format
msgid ""
"Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge "
"'%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:986
#: src/interface/interface_backend_udev.c:995
#, c-format
msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1002
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1010
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to find the real device for the VLAN device '%s'"
msgstr "Thất bại khi tìm thiết bị cha cho %s"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1066
#, c-format
msgid "Could not parse MTU value '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1228
msgid "failed to register udev interface driver"
msgstr ""
#: src/internal.h:274 src/internal.h:296
#, c-format
msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s"
msgstr ""
#: src/internal.h:354
#, fuzzy, c-format
msgid "read only access prevents %s"
msgstr "Thất bại khi cho phép truy cập đường dẫn %s"
#: src/libvirt.c:119
#, c-format
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:376
msgid "libvirt.so is not safe to use from setuid programs"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:747
#, fuzzy, c-format
msgid "Initialization of %s state driver failed: %s"
msgstr "Khởi chạy trình điều khiển trạng thái %s thất bại"
#: src/libvirt.c:749
#, fuzzy
msgid "Unknown problem"
msgstr "Giao thức không rõ '%s'"
#: src/libvirt.c:943
msgid "Expected a list for 'uri_aliases' config parameter"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:955
msgid "Expected a string for 'uri_aliases' config parameter list entry"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:961
#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:969
#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, "
"0-9, _, -'"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1021
msgid "Expected a string for 'uri_default' config parameter"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1056
msgid "An explicit URI must be provided when setuid"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1140
#, c-format
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
msgstr "libvirt được dựng mà không có trình điều khiển '%s'"
#: src/libvirt.c:2091 src/libvirt.c:10990 src/libvirt.c:12725
#: src/libvirt.c:15337 src/libvirt.c:16884
#, c-format
msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2536 src/libvirt.c:2627
msgid "could not build absolute output file path"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2615 src/libvirt.c:2742 src/libvirt.c:2883
msgid "running and paused flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2677 src/libvirt.c:2754 src/libvirt.c:2819 src/libvirt.c:2895
msgid "could not build absolute input file path"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2808
msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2961 src/libvirt.c:3059
msgid "crash and live flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2967 src/libvirt.c:3065
msgid "crash and reset flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2973 src/libvirt.c:3071
msgid "live and reset flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2984 src/libvirt.c:3082
msgid "could not build absolute core file path"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3052
#, fuzzy, c-format
msgid "dumpformat '%d' is not supported"
msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ"
#: src/libvirt.c:3143 src/libvirt.c:19361 src/libvirt.c:19425
#, c-format
msgid "stream in %s must match connection of domain '%s'"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3545
#, c-format
msgid "result too large: %llu"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3783
#, c-format
msgid "string parameter name '%.*s' too long"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3792
#, c-format
msgid "NULL string parameter '%s'"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3798
#, c-format
msgid "string parameter '%s' unsupported"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3921 src/libvirt.c:4165 src/libvirt.c:7712 src/libvirt.c:9553
#: src/libvirt.c:9759 src/libvirt.c:9889 src/libvirt.c:10243
#: src/libvirt.c:20343
#, c-format
msgid "flags 'affect live' and 'affect config' in %s are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4353
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "virDomainGetXMLDesc với cờ bảo mật"
#: src/libvirt.c:4533
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare đã không đặt uri"
#: src/libvirt.c:4656 src/qemu/qemu_migration.c:3686
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare2 đã không đặt uri"
#: src/libvirt.c:4691 src/libvirt.c:4947 src/qemu/qemu_migration.c:3729
#: src/qemu/qemu_migration.c:3977
msgid "finish step ignored that migration was cancelled"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4864 src/qemu/qemu_migration.c:3898
msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:5084
#, c-format
msgid "unable to parse server from dconnuri in %s"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:5106 src/libvirt.c:5199 src/libvirt.c:5623 src/libvirt.c:5635
#: src/libvirt.c:5815 src/libvirt.c:5828
msgid "Unable to change target guest XML during migration"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:5112
msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:5318 src/libvirt.c:5544 src/libvirt.c:5721 src/libvirt.c:5944
#: src/libvirt.c:6101 src/libvirt.c:6210
#, c-format
msgid ""
"flags 'shared disk' and 'shared incremental' in %s are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:5328 src/libvirt.c:5554 src/libvirt.c:5743 src/libvirt.c:5954
msgid "offline migration is not supported by the source host"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:5335 src/libvirt.c:5561 src/libvirt.c:5750
#: src/qemu/qemu_migration.c:4130
msgid "offline migration is not supported by the destination host"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:5375 src/libvirt.c:5598 src/libvirt.c:5765
msgid "cannot enforce change protection"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:5381 src/libvirt.c:5604 src/libvirt.c:5734
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr "không thể thực hiện di trú đường hầm mà không dùng cờ peer2peer"
#: src/libvirt.c:5728
msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:5785 src/qemu/qemu_migration.c:4123
msgid ""
"Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended "
"parameters were passed"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:5981 src/libvirt.c:6129
msgid "direct migration is not supported by the connection driver"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:6234
#, fuzzy
msgid "Peer-to-peer migration is not supported by the connection driver"
msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối"
#: src/libvirt.c:6252
msgid ""
"Peer-to-peer migration with extensible parameters is not supported but "
"extended parameters were passed"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:6262
#, fuzzy
msgid "Direct migration is not supported by the connection driver"
msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối"
#: src/libvirt.c:6269
msgid "Direct migration does not support extensible parameters"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:6520 src/libvirt.c:6666 src/libvirt.c:6949
#, c-format
msgid "conn in %s must match stream connection"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:7250
#, c-format
msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:7337
#, c-format
msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:7892 src/libvirt.c:8033
#, c-format
msgid "size in %s must not exceed %zu"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:8480
#, c-format
msgid "flags in %s must include VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:9278
#, c-format
msgid "nkeycodes in %s must be <= %d"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:9476
#, c-format
msgid ""
"flags 'VIR_DOMAIN_VCPU_MAXIMUM' and 'VIR_DOMAIN_VCPU_GUEST' in '%s' are "
"mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:9485 src/libvirt.c:9615 src/libvirt.c:9687
#, c-format
msgid "input too large: %u"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:9750 src/libvirt.c:9962
#, c-format
msgid "input too large: %d * %d"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:10165
#, c-format
msgid "metadata title in %s can't contain newlines"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:13830 src/libvirt.c:13896
#, c-format
msgid "stream in %s must match connection of volume '%s'"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:14272
#, c-format
msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:16081
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr "các nguồn dữ liệu không thể được dùng cho các dòng không chặn"
#: src/libvirt.c:16174
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr "các bồn dữ liệu không thể được sử dụng cho các luồng không chặn"
#: src/libvirt.c:17787 src/libvirt-qemu.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' in %s must match connection"
msgstr "miền '%s' không đang chạy"
#: src/libvirt.c:17796 src/libvirt.c:17916
#, c-format
msgid "eventID in %s must be less than %d"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:17906
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' in %s must match connection"
msgstr "Mạng '%s' vẫn đang chạy"
#: src/libvirt.c:18022 src/libvirt.c:19173
#, c-format
msgid "running and paused flags in %s are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:18317
#, c-format
msgid "use of 'current' flag in %s requires 'redefine' flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:18325
#, c-format
msgid "'redefine' and 'no metadata' flags in %s are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:18333
#, c-format
msgid "'redefine' and 'halt' flags in %s are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:18383
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "virDomainSnapshotGetXMLDesc với cờ bảo mật"
#: src/libvirt.c:19235
#, c-format
msgid "children and children_only flags in %s are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:19801
#, c-format
msgid "use of flags in %s requires a copy job"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:19973
#, c-format
msgid "Unable to access file descriptor %d"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:19979
#, c-format
msgid "fd %d in %s must be a socket"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:19989
#, fuzzy
msgid "fd passing is not supported by this connection"
msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối"
#: src/libvirt.c:20141
msgid "A close callback is already registered"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:20194
msgid "A different callback was requested"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:20468
#, c-format
msgid "ncpus in %s must be 1 when start_cpu is -1"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:20483
#, c-format
msgid "input too large: %u * %u"
msgstr ""
#: src/libvirt-lxc.c:213 src/security/security_selinux.c:751
#: src/security/security_selinux.c:858
#, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr "không thể lấy PID %d ngữ cảnh bảo mật"
#: src/libvirt-lxc.c:220 src/security/security_selinux.c:865
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
msgstr "nhãn bảo mật vượt quá độ dài lớn nhất: %d"
#: src/libvirt-lxc.c:232 src/security/security_selinux.c:879
msgid "error calling security_getenforce()"
msgstr "lỗi gọi security_getenforce()"
#: src/libvirt-lxc.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set context %s"
msgstr "không thể lấy ngữ cảnh tập tin '%s'"
#: src/libvirt-lxc.c:245
msgid "Support for SELinux is not enabled"
msgstr ""
#: src/libvirt-lxc.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing profile to %s"
msgstr "lỗi gọi profile_status()"
#: src/libvirt-lxc.c:257
msgid "Support for AppArmor is not enabled"
msgstr ""
#: src/libvirt-lxc.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model %s cannot be entered"
msgstr "Mẫu bảo mật không tìm thấy"
#: src/libvirt-qemu.c:145
#, c-format
msgid "pid_value in %s is too large"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:198
msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:208
msgid "Missing lockspaces data from JSON file"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:214
msgid "Malformed lockspaces data from JSON file"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:235
msgid "Missing server data from JSON file"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:803 src/locking/lock_daemon.c:810
#, c-format
msgid "Disallowing client %llu with uid %llu"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:841
msgid "Missing restricted data in JSON document"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:846
msgid "Missing ownerPid data in JSON document"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:852
msgid "Missing ownerId data in JSON document"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:857
msgid "Missing ownerName data in JSON document"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:864 src/locking/lock_daemon.c:869
msgid "Missing ownerUUID data in JSON document"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:893
msgid "Cannot set restricted data in JSON document"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:898
msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:903
msgid "Cannot set ownerId data in JSON document"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:908
msgid "Cannot set ownerName data in JSON document"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:914
msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:1007
msgid "Missing magic data in JSON document"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:1113
#, c-format
msgid "Unable to save state file %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:1120
msgid "Unable to restart self"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:1138
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h | --help Display program help:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" -V | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt lock management daemon:\n"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:1155
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by -p):\n"
" %s/run/virtlockd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:1172
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" PID file:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:1340
#, fuzzy
msgid "Can't determine restart state file path"
msgstr "không thể quyết định kiểu video mặc định"
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:60
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:118
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:167
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:216
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:271
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:318
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:368
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:405
msgid "lock manager connection has been restricted"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:66
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:124
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:173
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:222
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:324
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:374
msgid "lock owner details have not been registered"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:72
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:130
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:179
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:330
#, c-format
msgid "Lockspace for path %s does not exist"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:228
msgid "the default lockspace already exists"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:234
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:411
#, c-format
msgid "Lockspace for path %s already exists"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:277
msgid "lock owner details have already been registered"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:92 src/locking/lock_driver_sanlock.c:111
#, c-format
msgid "Unable to access config file %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:462
#, c-format
msgid "Unexpected parameter %s for object"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:468
msgid "Missing ID parameter for domain object"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:473
msgid "Missing PID parameter for domain object"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:478
msgid "Missing name parameter for domain object"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:483
msgid "Missing UUID parameter for domain object"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:490 src/locking/lock_driver_lockd.c:620
#, c-format
msgid "Unknown lock manager object type %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:521
msgid "Unexpected parameters for disk resource"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:592
msgid "Offset must be zero for this lock manager"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:601
#, c-format
msgid "Unexpected parameter %s for lease resource"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:608
msgid "Missing path or lockspace for lease resource"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:667 src/locking/lock_driver_sanlock.c:906
msgid ""
"Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:212 src/locking/lock_driver_sanlock.c:221
#, c-format
msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:240
#, c-format
msgid ""
"Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a "
"directory"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:252 src/locking/lock_driver_sanlock.c:661
#: src/util/virlockspace.c:276
#, c-format
msgid "Unable to create lockspace %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:262 src/locking/lock_driver_sanlock.c:317
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:671 src/storage/storage_backend.c:312
#: src/util/vircgroup.c:3740 src/util/vircgroup.c:3752 src/util/virfile.c:1936
#: src/util/virfile.c:2222
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
msgstr "không thể chown '%s' sang (%u, %u)"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:272 src/locking/lock_driver_sanlock.c:681
#, c-format
msgid "Unable to query sector size %s: error %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:276 src/locking/lock_driver_sanlock.c:685
#, c-format
msgid "Unable to query sector size %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:286
#, c-format
msgid "Unable to allocate lockspace %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:293
#, c-format
msgid "Unable to save lockspace %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:301
#, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:305
#, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:327
#, c-format
msgid "cannot chmod '%s' to 0660"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:361
#, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s: error %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:365
#, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:419
msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:462
msgid "Sanlock plugin is not initialized"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:468
#, c-format
msgid "Unsupported object type %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:546
#, c-format
msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:555 src/locking/lock_driver_sanlock.c:622
#, c-format
msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:564 src/locking/lock_driver_sanlock.c:631
#, c-format
msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:599
msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:612
#, c-format
msgid "MD5 hash '%s' unexpectedly larger than %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:695
#, c-format
msgid "Unable to allocate lease %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:702
#, c-format
msgid "Unable to save lease %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:710
#, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s: error %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:714
#, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:745
#, c-format
msgid "Too many resources %d for object"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:810
#, c-format
msgid "Failure action %s is not supported by sanlock"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:840
#, c-format
msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:846
#, c-format
msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:855
#, c-format
msgid "Failed to register lock failure action: error %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:859
msgid "Failed to register lock failure action"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:879
msgid "sanlock is too old to support lock failure action"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:921
#, c-format
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:925
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:958
#, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s: error %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:962
#, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:979
#, c-format
msgid "Failed to acquire lock: error %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:982
msgid "Failed to acquire lock"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1003
#, c-format
msgid "Failed to restrict process: error %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1006
msgid "Failed to restrict process"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1057
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1107
#, c-format
msgid "Failed to inquire lock: error %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1060
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1110
msgid "Failed to inquire lock"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1072
#, c-format
msgid "Failed to release lock: error %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1075
msgid "Failed to release lock"
msgstr ""
#: src/locking/lock_manager.c:48 src/locking/lock_manager.c:56
#, c-format
msgid "Missing '%s' field in lock manager driver"
msgstr ""
#: src/locking/lock_manager.c:154
#, c-format
msgid "Plugin %s not accessible"
msgstr ""
#: src/locking/lock_manager.c:162
#, c-format
msgid "Failed to load plugin %s: %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_manager.c:169
msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
msgstr ""
#: src/locking/lock_manager.c:206
msgid "this platform is missing dlopen"
msgstr ""
#: src/locking/sanlock_helper.c:23
#, c-format
msgid "%s uri uuid action\n"
msgstr ""
#: src/locking/sanlock_helper.c:32
#, c-format
msgid "invalid failure action: '%s'\n"
msgstr ""
#: src/locking/sanlock_helper.c:103
#, c-format
msgid "unsupported failure action: '%s'\n"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:78
#, fuzzy
msgid "failed to convert cpumask"
msgstr "thất bại khi tạo một socket"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:98 src/qemu/qemu_cgroup.c:604
msgid "failed to convert memory nodemask"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:230
msgid "cannot get the path of MEMORY cgroup controller"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:473 src/qemu/qemu_cgroup.c:704
#, c-format
msgid "Resource partition '%s' must start with '/'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_fuse.c:148 src/util/vircgroup.c:3396
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_fuse.c:154
msgid "fseek failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_fuse.c:277
msgid "fuse_loop failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_fuse.c:301
#, c-format
msgid "Cannot create %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:84 src/lxc/lxc_hostdev.c:98
#, c-format
msgid "Unsupported hostdev type %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:107
#, c-format
msgid "Unsupported hostdev mode %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:205
#, fuzzy
msgid "Missing lxc.rootfs configuration"
msgstr "thiếu thông tin thiết bị gốc"
#: src/lxc/lxc_native.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "can't convert relative size: '%s'"
msgstr "không thể đóng thiết bị '%s'"
#: src/lxc/lxc_native.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to convert size: '%s'"
msgstr "thất bại khi tạo tập tin '%s'"
#: src/lxc/lxc_native.c:288
msgid "missing tmpfs size, set the size option"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:434
#, fuzzy
msgid "Missing 'link' attribute for NIC"
msgstr "thiếu thuộc tính host xác thực"
#: src/lxc/lxc_native.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse int: '%s'"
msgstr "Thất bại khi phân tích chế độ '%s'"
#: src/lxc/lxc_native.c:615
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid lxc.id_map: '%s'"
msgstr "uuid %s không hợp lệ"
#: src/lxc/lxc_native.c:703 src/lxc/lxc_native.c:831
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse integer: '%s'"
msgstr "Không thể phân tích tên thư mục '%s'"
#: src/lxc/lxc_native.c:752
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s value: '%s'"
msgstr "kiểu bảo mật không hợp lệ"
#: src/lxc/lxc_native.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse device weight: '%s'"
msgstr "Không thể phân tích tên thư mục '%s'"
#: src/lxc/lxc_native.c:784
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse read_bps_device: '%s'"
msgstr "Thất bại khi thiết lập lại thiết bị %s"
#: src/lxc/lxc_native.c:791
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse write_bps_device: '%s'"
msgstr "Thất bại khi thiết lập lại thiết bị %s"
#: src/lxc/lxc_native.c:798
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse read_iops_device: '%s'"
msgstr "Thất bại khi phân tích chế độ '%s'"
#: src/lxc/lxc_native.c:805
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse write_iops_device: '%s'"
msgstr "Thất bại khi phân tích chế độ '%s'"
#: src/lxc/lxc_native.c:856 src/qemu/qemu_command.c:10772
msgid "failed to generate uuid"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:902
msgid "lxc.mount found, use lxc.mount.entry lines instead"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:160
#, c-format
msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:176
msgid "Unable to clone to check reboot support"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected a /dev path for '%s'"
msgstr "chế độ lưu trữ không mong muốn cho '%s'"
#: src/lxc/lxc_container.c:277
msgid "setsid failed"
msgstr "setsid thất bại"
#: src/lxc/lxc_container.c:283
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
msgstr "ioctl(TIOCSTTY) thất bại"
#: src/lxc/lxc_container.c:289
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "dup2(stdin) thất bại"
#: src/lxc/lxc_container.c:295
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr "dup2(stdout) thất bại"
#: src/lxc/lxc_container.c:301
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr "dup2(stderr) thất bại"
#: src/lxc/lxc_container.c:333
#, c-format
msgid "Cannot move fd %d out of the way"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:351
#, c-format
msgid "Cannot duplicate fd %d onto fd %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:365 src/util/vircommand.c:516
#: tools/virt-login-shell.c:292
msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:459
#, fuzzy
msgid "setuid or setgid failed"
msgstr "setsid thất bại"
#: src/lxc/lxc_container.c:567
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:575
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:604
#, fuzzy
msgid "Unexpected root filesystem without loop device"
msgstr "kiểu tập tin hệ thống không mong đợi %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:610
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported root filesystem type %s"
msgstr "chỉ hỗ trợ lắp kiểu hệ thống tập tin"
#: src/lxc/lxc_container.c:648
msgid "Failed to make root private"
msgstr "Thất bại khi làm root riêng tư hóa"
#: src/lxc/lxc_container.c:657 src/lxc/lxc_container.c:677
#: src/lxc/lxc_container.c:1087 src/lxc/lxc_container.c:1367
#: src/lxc/lxc_container.c:1431
#, c-format
msgid "Failed to create %s"
msgstr "Thất bại khi tạo %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:666
#, c-format
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "Thất bại khi lắp tmpfs rỗng tại %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind %s to new root %s"
msgstr "Thất bại khi tìm các LU trên máy chủ %u"
#: src/lxc/lxc_container.c:693
#, c-format
msgid "Failed to make new root %s readonly"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:703
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to chdir into %s"
msgstr "Thất bại khi chroot vào %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:711
msgid "Failed to pivot root"
msgstr "Thất bại khi pivot root"
#: src/lxc/lxc_container.c:774
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "Thất bại khi đọc /proc/mounts"
#: src/lxc/lxc_container.c:801
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make mount %s readonly"
msgstr "Thất bại khi tạo ủy nhiệm xác thực"
#: src/lxc/lxc_container.c:876
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=%x"
msgstr "Thất bại khi lắp devpts trên %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:886
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-mount %s on %s flags=%x"
msgstr "Thất bại khi lắp devpts trên %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:918
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:948
#, fuzzy
msgid "Cannot create /dev"
msgstr "Không thể tạo /dev/pts"
#: src/lxc/lxc_container.c:957
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on /dev"
msgstr "Thất bại khi lắp devpts trên %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:984
msgid "Cannot create /dev/pts"
msgstr "Không thể tạo /dev/pts"
#: src/lxc/lxc_container.c:993
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on /dev/pts"
msgstr "Thất bại khi lắp devpts trên %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1020
#, c-format
msgid "Failed to symlink device %s to %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1032
msgid "Failed to bind /dev/pts/ptmx on to /dev/ptmx"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1042
#, c-format
msgid "Failed to symlink %s to %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1051
#, c-format
msgid "Failed to symlink %s to /dev/console"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1074
#, c-format
msgid "Unable to stat bind target %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1080
#, c-format
msgid "Unable to stat bind source %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1097
#, c-format
msgid "Failed to create bind target %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1104
#, c-format
msgid "Failed to close bind target %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1113
#, c-format
msgid "Failed to bind mount directory %s to %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1122 src/lxc/lxc_container.c:1447
#, c-format
msgid "Failed to make directory %s readonly"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1149
#, c-format
msgid "Unable to open filesystem %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1155
msgid "Unable to create blkid library handle"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1160
#, c-format
msgid "Unable to associate device %s with blkid library"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1176
#, c-format
msgid "Too many filesystems detected for %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1180
#, c-format
msgid "Unable to detect filesystem for %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1188
#, c-format
msgid "Unable to find filesystem type for %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1258 src/util/iohelper.c:151
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1288
#, c-format
msgid "%s has unexpected '*' before last line"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1312
#, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1335
#, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1380
#, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s as %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1438
#, c-format
msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1486
#, c-format
msgid "Unexpected filesystem type %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1491
#, c-format
msgid "Cannot mount filesystem type %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1535
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory for '%s' dev '%s'"
msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'"
#: src/lxc/lxc_container.c:1707
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to access '%s'"
msgstr "Thất bại khi mở '%s'"
#: src/lxc/lxc_container.c:1714
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resolve symlink at %s"
msgstr "Thất bại khi xóa liên kết tượng trưng '%s'"
#: src/lxc/lxc_container.c:1752
#, c-format
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
msgstr "Thất bại khi xóa bỏ các khả năng: %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:1758
#, c-format
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
msgstr "Thất bại khi áp dụng các khả năng: %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:1804
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr "lxcChild() truyền định nghĩa vm không hợp lệ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1813
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "Thất bại khi đọc tin nhắn tiếp tục của bộ chứa"
#: src/lxc/lxc_container.c:1847
#, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
msgstr "Thất bại khi mở tty %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1863
#, c-format
msgid "cannot find init path '%s' relative to container root"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1882
#, fuzzy
msgid "Failed to send continue signal to controller"
msgstr "Thất bại khi chạy bộ chứa nhân bản"
#: src/lxc/lxc_container.c:1914 src/lxc/lxc_controller.c:2484
msgid "Unknown failure in libvirt_lxc startup"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:2024
#, fuzzy
msgid "Kernel doesn't support user namespace"
msgstr "tuyến xen không hỗ trợ thiết bị nhập %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:2041
msgid "Failed to run clone container"
msgstr "Thất bại khi chạy bộ chứa nhân bản"
#: src/lxc/lxc_container.c:2102
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change owner of %s to %u:%u"
msgstr "không thể đặt quyền sở hữu của '%s' cho %d: %d"
#: src/lxc/lxc_conf.c:90 src/qemu/qemu_conf.c:630 src/uml/uml_conf.c:78
msgid "cannot get the host uuid"
msgstr "không thể lấy uuid máy chủ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:312
msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:324
msgid "error sending continue signal to daemon"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:336
#, c-format
msgid "expecting %zu veths, but got %zu"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:349
#, c-format
msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:420 src/lxc/lxc_controller.c:452
msgid "An explicit disk format must be specified"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "fs format %s is not supported"
msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "fs driver %s is not supported"
msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid "disk format %s is not supported"
msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:576
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk cache mode %s is not supported"
msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "disk driver %s is not supported"
msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:816
#, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "thất bại khi áp dụng các khả năng: %d"
#: src/lxc/lxc_controller.c:898 src/lxc/lxc_controller.c:935
msgid "Unable to add epoll fd"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:909 src/lxc/lxc_controller.c:947
msgid "Unable to remove epoll fd"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:977
msgid "Unable to wait on epoll"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1035
msgid "Unable to read container pty"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1063
msgid "Unable to write to container pty"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1122
msgid "Unable to create epoll fd"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1132
msgid "Unable to watch epoll FD"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1142 src/lxc/lxc_controller.c:1152
msgid "Unable to watch host console PTY"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1190
#, fuzzy, c-format
msgid "unable write to %s"
msgstr "không thể mở %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1262 src/lxc/lxc_controller.c:1956
#, c-format
msgid "Failed to make path %s"
msgstr "Thất bại khi tạo đường dẫn %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1279
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount devfs on %s type %s (%s)"
msgstr "Thất bại khi lắp devpts trên %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1327
#, c-format
msgid "Failed to make device %s"
msgstr "Thất bại khi tạo thiết bị %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1377 src/lxc/lxc_controller.c:1455
#: src/lxc/lxc_controller.c:1534 src/lxc/lxc_controller.c:1691
#: src/lxc/lxc_driver.c:4046 src/lxc/lxc_driver.c:4253
#: src/lxc/lxc_driver.c:4322 src/lxc/lxc_driver.c:4394
#, c-format
msgid "Unable to access %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1383 src/lxc/lxc_driver.c:4259
#, c-format
msgid "USB source %s was not a character device"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1392 src/lxc/lxc_driver.c:3872
#, c-format
msgid "Unable to create %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1400 src/lxc/lxc_controller.c:1480
#: src/lxc/lxc_controller.c:1559 src/lxc/lxc_controller.c:1719
#: src/lxc/lxc_driver.c:3887
#, c-format
msgid "Unable to create device %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1438 src/lxc/lxc_controller.c:1517
msgid "Missing storage host block path"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1462
#, c-format
msgid "Storage source %s must be a block device"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1469 src/lxc/lxc_controller.c:1548
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory for device %s"
msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1541
#, c-format
msgid "Storage source %s must be a character device"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1593 src/lxc/lxc_controller.c:1621
#: src/lxc/lxc_controller.c:1653 src/lxc/lxc_driver.c:4509
#: src/lxc/lxc_driver.c:4889
#, c-format
msgid "Unsupported host device mode %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1676 src/lxc/lxc_driver.c:4028
msgid "Can't setup disk for non-block device"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1681 src/lxc/lxc_driver.c:4034
msgid "Can't setup disk without media"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1697
#, c-format
msgid "Disk source %s must be a character/block device"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1827
#, c-format
msgid "Unable to request personality for %s on %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1919
msgid "Cannot unshare mount namespace"
msgstr "Không thể tắt chia sẻ không gian tên lắp"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1925
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "Thất bại khi chuyển lắp root vào chế độ slave"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1971
#, c-format
msgid "Failed to mount devpts on %s"
msgstr "Thất bại khi lắp devpts trên %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1978
#, fuzzy
msgid "Kernel does not support private devpts"
msgstr "tuyến xen không hỗ trợ thiết bị nhập %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2022 src/lxc/lxc_process.c:1139
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr "Thất bại khi cấp phát tty"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2150
msgid "sockpair failed"
msgstr "sockpair thất bại"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2156
msgid "socketpair failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:2218
msgid "Unable to send container continue message"
msgstr "Không thể gửi tin nhắn tiếp tục của bộ chứa"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2224
msgid "error receiving signal from container"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:2450
#, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "Không thể ghi tập tin pid '%s/%s.pid'"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2464
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "Không thể thay đổi thư mục gốc"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2470
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "Không thể trở thành lãnh đạo phiên làm việc"
#: src/lxc/lxc_driver.c:173
#, c-format
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr "Đường dẫn URI của LXC không mong đợi '%s', thử lxc:///"
#: src/lxc/lxc_driver.c:181
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "trình điều khiển trạng thái lxc không hoạt động"
#: src/lxc/lxc_driver.c:254
#, c-format
msgid "No domain with matching id %d"
msgstr "Không có miền khớp id %d"
#: src/lxc/lxc_driver.c:311
#, c-format
msgid "No domain with matching name '%s'"
msgstr "Không có miền khớp tên '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:474 src/lxc/lxc_driver.c:1063
#: src/lxc/lxc_driver.c:1169
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr "Hệ thống thiếu hỗ trợ NETNS"
#: src/lxc/lxc_driver.c:592
msgid "Cannot read cputime for domain"
msgstr "Không thể đọc cputime cho miền"
#: src/lxc/lxc_driver.c:697
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "Không thể đặt bộ nhớ lớn nhất thấp hơn bộ nhớ hiện tại"
#: src/lxc/lxc_driver.c:726
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr "Không thể đặt bộ nhớ lớn hơn bộ nhớ lớn nhất"
#: src/lxc/lxc_driver.c:738
msgid "Failed to set memory for domain"
msgstr "Thất bại khi đặt bộ nhớ cho miền"
#: src/lxc/lxc_driver.c:799 src/lxc/lxc_driver.c:914
#: src/qemu/qemu_driver.c:8361 src/qemu/qemu_driver.c:8492
#: src/qemu/qemu_driver.c:8851
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:830 src/qemu/qemu_driver.c:8393
msgid ""
"memory hard_limit tunable value must be lower than or equal to "
"swap_hard_limit"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:840 src/qemu/qemu_driver.c:8403
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set memory %s tunable"
msgstr "không thể đặt soft_limit bộ nhớ điều phối được"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1017 src/libxl/libxl_driver.c:2228
#: src/libxl/libxl_driver.c:2262 src/qemu/qemu_driver.c:5786
#: src/qemu/qemu_driver.c:5834 src/xen/xen_driver.c:1609
#: src/xen/xen_driver.c:1662
#, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "kiểu cấu hình không hỗ trợ %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1238 src/qemu/qemu_driver.c:5035
#: src/qemu/qemu_driver.c:5087
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "kiểu virt không rõ trong định nghĩa miền '%d'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1262 src/lxc/lxc_driver.c:3507
#: src/lxc/lxc_driver.c:5325
msgid "Init pid is not yet available"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1269 src/qemu/qemu_driver.c:5058
#: src/qemu/qemu_driver.c:5121
msgid "Failed to get security label"
msgstr "Thất bại khi lấy nhãn bảo mật"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1305 src/qemu/qemu_driver.c:5162
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr "chuỗi mẫu bảo mật vượt quá %d byte lớn nhất"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1314 src/qemu/qemu_driver.c:5172
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr "chuỗi DOI bảo mật vượt quá %d byte lớn nhất"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1503 src/qemu/qemu_driver.c:393
msgid "Failed to initialize security drivers"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1765 src/lxc/lxc_driver.c:1890
#: src/lxc/lxc_driver.c:2028 src/qemu/qemu_driver.c:7466
#: src/qemu/qemu_driver.c:9042 src/qemu/qemu_driver.c:9317
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2172 src/qemu/qemu_driver.c:7578
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse blkio device '%s' '%s'"
msgstr "Không thể thiết lập lại thiết bị PCI %s: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2210 src/qemu/qemu_driver.c:7618
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown parameter %s"
msgstr "Phát hành không rõ: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2275 src/lxc/lxc_driver.c:2355
#: src/lxc/lxc_driver.c:2493 src/lxc/lxc_driver.c:2701
#: src/qemu/qemu_driver.c:7713 src/qemu/qemu_driver.c:7926
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2291 src/lxc/lxc_driver.c:2373
#: src/qemu/qemu_driver.c:9457 src/qemu/qemu_driver.c:9532
#: src/qemu/qemu_driver.c:9615 src/test/test_driver.c:3397
#, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "đường dẫn không hợp lý: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2298 src/lxc/lxc_driver.c:2380
#: src/qemu/qemu_driver.c:9539 src/qemu/qemu_driver.c:9622
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:78
#, c-format
msgid "missing disk device alias name for %s"
msgstr "thiếu tên hiệu thiết bị đĩa cho %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2367 src/lxc/lxc_driver.c:2391
#, fuzzy
msgid "domain stats query failed"
msgstr "trạng thái miền"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2506 src/lxc/lxc_driver.c:2607
#: src/qemu/qemu_driver.c:7726 src/qemu/qemu_driver.c:7827
msgid "out of blkio weight range."
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2576 src/qemu/qemu_driver.c:7796
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown blkio parameter %s"
msgstr "kiểu bộ tiếp hợp video '%s' không rõ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2875 src/lxc/lxc_driver.c:2910
#: src/lxc/lxc_driver.c:2944 src/lxc/lxc_driver.c:2977
#: src/lxc/lxc_driver.c:3010 src/lxc/lxc_driver.c:3044
#: src/qemu/qemu_driver.c:8106 src/qemu/qemu_driver.c:8141
#: src/qemu/qemu_driver.c:8175 src/qemu/qemu_driver.c:8208
#: src/qemu/qemu_driver.c:8241 src/qemu/qemu_driver.c:8275
#: src/util/virtypedparam.c:193 src/util/virtypedparam.c:251
#, c-format
msgid "Field name '%s' too long"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3100
#, c-format
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "Đường dẫn không hợp lệ, '%s' không phải là một giao diện đã biết"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3156
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr "Không thể đặt tự động chạy cho miền tạm thời"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3179
#, c-format
msgid "Cannot create autostart directory %s"
msgstr "Không thể tạo thư mục tự khởi động %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3186 src/libxl/libxl_driver.c:3563
#: src/qemu/qemu_driver.c:7405 src/uml/uml_driver.c:2466
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "Thất bại khi tạo liên kết tượng trưng '%s' tới '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3320
msgid "Suspend operation failed"
msgstr "Ngưng thao tác thất bại"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3369
msgid "Resume operation failed"
msgstr "Tiếp tục thao tác thất bại"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3435 src/uml/uml_driver.c:2613
#, c-format
msgid "cannot find console device '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3436 src/uml/uml_driver.c:2614
msgid "default"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3442 src/libxl/libxl_driver.c:3852
#: src/qemu/qemu_driver.c:14690 src/uml/uml_driver.c:2620
#: src/xen/xen_driver.c:2670
#, c-format
msgid "character device %s is not using a PTY"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3473
#, c-format
msgid "signum value %d is out of range"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3501
msgid "Only the init process may be killed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3517
#, c-format
msgid "Unable to send %d signal to process %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3587 src/lxc/lxc_driver.c:3664
msgid "Init process ID is not yet known"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3602 src/lxc/lxc_driver.c:3679
msgid "Container does not provide an initctl pipe"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3615 src/lxc/lxc_driver.c:3692
#, c-format
msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3721 src/libxl/libxl_driver.c:2787
#, c-format
msgid "target %s already exists."
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3743 src/qemu/qemu_driver.c:6675
msgid "device is already in the domain configuration"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3754 src/libxl/libxl_driver.c:2817
msgid "persistent attach of device is not supported"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3787 src/libxl/libxl_driver.c:3061
msgid "persistent update of device is not supported"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3811 src/libxl/libxl_driver.c:2981
#: src/qemu/qemu_driver.c:6764
#, c-format
msgid "no target device %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3832 src/qemu/qemu_driver.c:6783
#: src/qemu/qemu_driver.c:6807 src/qemu/qemu_hotplug.c:1420
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3584
msgid "device not present in domain configuration"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3843 src/libxl/libxl_driver.c:2989
msgid "persistent detach of device is not supported"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3919
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected device type %d"
msgstr "kiểu thiết bị ký tự không mong đợi %d"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3977
#, c-format
msgid "Unable to remove device %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:4016 src/lxc/lxc_driver.c:4123
#: src/lxc/lxc_driver.c:4567 src/lxc/lxc_driver.c:4741
#: src/lxc/lxc_driver.c:4790
msgid "Cannot attach disk until init PID is known"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:4022 src/lxc/lxc_driver.c:4059
#: src/lxc/lxc_driver.c:4496 src/lxc/lxc_driver.c:4587
#: src/lxc/lxc_driver.c:4695 src/lxc/lxc_driver.c:4756
#: src/lxc/lxc_driver.c:4805
msgid "devices cgroup isn't mounted"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:4040 src/libxl/libxl_driver.c:2563
#: src/qemu/qemu_driver.c:6648 src/qemu/qemu_hotplug.c:264
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:503 src/qemu/qemu_hotplug.c:628
#: src/uml/uml_driver.c:2164
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr "đích %s đã tồn tại"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4052
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk source %s must be a block device"
msgstr "Thiếu thuộc tính máy chủ nguồn cho thiết bị ký tự"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4145 src/lxc/lxc_process.c:421
msgid "No bridge name specified"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:4191
msgid "Network device type is not supported"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:4238
msgid "host USB device already exists"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:4310 src/lxc/lxc_driver.c:4382
msgid "Missing storage block path"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:4316 src/lxc/lxc_driver.c:4388
msgid "host device already exists"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:4329 src/lxc/lxc_driver.c:4401
#, c-format
msgid "Hostdev source %s must be a block device"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:4453 src/lxc/lxc_driver.c:4474
#: src/lxc/lxc_driver.c:4840 src/lxc/lxc_driver.c:4860
#, c-format
msgid "Unsupported host device type %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:4490 src/lxc/lxc_driver.c:4876
msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:4546 src/libxl/libxl_driver.c:2767
#: src/uml/uml_driver.c:2246
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr "kiểu thiết bị '%s' không thể được gắn"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4575 src/libxl/libxl_driver.c:2707
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2981 src/uml/uml_driver.c:2296
#, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "đĩa %s không thấy"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4644
msgid "Only bridged veth devices can be detached"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:4684
msgid "usb device not found"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:4749 src/lxc/lxc_driver.c:4798
#, c-format
msgid "hostdev %s not found"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:4918 src/libxl/libxl_driver.c:2961
#: src/xen/xm_internal.c:1374
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be detached"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:4960 src/lxc/lxc_driver.c:5089
#: src/lxc/lxc_driver.c:5202 src/qemu/qemu_driver.c:6958
#: src/qemu/qemu_driver.c:7104 src/qemu/qemu_driver.c:7241
msgid "cannot do live update a device on inactive domain"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:4971 src/lxc/lxc_driver.c:5097
#: src/lxc/lxc_driver.c:5210 src/libxl/libxl_driver.c:3112
#: src/libxl/libxl_driver.c:3223 src/libxl/libxl_driver.c:3331
#: src/qemu/qemu_driver.c:6966 src/qemu/qemu_driver.c:7112
#: src/qemu/qemu_driver.c:7249
msgid "cannot modify device on transient domain"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:5142
#, fuzzy
msgid "Unable to modify live devices"
msgstr "Không thể từ chối tất cả thiết bị cho %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:5402
#, fuzzy
msgid "domain is not active"
msgstr "miền không hoạt động"
#: src/lxc/lxc_driver.c:5637 src/qemu/qemu_driver.c:16126
msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:279 src/network/bridge_driver.c:2059
#: src/qemu/qemu_command.c:381 src/qemu/qemu_driver.c:9928
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2179 src/util/virnetdevmacvlan.c:926
#, c-format
msgid "cannot set bandwidth limits on %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:314
msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:328
msgid "Unable to set port profile on direct interfaces"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:446
#, c-format
msgid "Unsupported network type %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to stat %s"
msgstr "Không thể mở %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:673
#, c-format
msgid "Invalid PID %d for container"
msgstr "PID không hợp lệ %d cho bộ nhớ"
#: src/lxc/lxc_process.c:698
#, fuzzy
msgid "Unable to kill all processes"
msgstr "Thất bại khi dựng pool %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:704
#, fuzzy
msgid "Unable to thaw all processes"
msgstr "Thất bại khi dựng pool %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:718
msgid "Some processes refused to die"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:726
#, c-format
msgid "Processes %d refused to die"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:866
#, fuzzy
msgid "Failure while reading log output"
msgstr "Thất bại khi đang đọc đầu ra bản ghi %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:887
#, fuzzy, c-format
msgid "Out of space while reading log output: %s"
msgstr "Hết không gian khi đang đọc đầu ra bản ghi %s: %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:902
#, fuzzy, c-format
msgid "Timed out while reading log output: %s"
msgstr "Hết thời gian khi đang đọc đầu ra bản ghi %s: %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:922
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open log file %s"
msgstr "Không thể mở %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:929
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to seek log file %s to %llu"
msgstr "Thất bại khi cho phép thiết bị %s cho %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:1021
msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:1028
msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:1035
msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:1042
#, c-format
msgid "Cannot create log directory '%s'"
msgstr "Không thể tạo thư mục bản ghi '%s'"
#: src/lxc/lxc_process.c:1133
msgid "Only PTY console types are supported"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:1223
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected exit status %d"
msgstr "tính năng không mong đợi %d"
#: src/lxc/lxc_process.c:1226
#, fuzzy
msgid "terminated abnormally"
msgstr "số không kết thúc"
#: src/lxc/lxc_process.c:1229 src/lxc/lxc_process.c:1249
#: src/lxc/lxc_process.c:1258 src/lxc/lxc_process.c:1294
#, c-format
msgid "guest failed to start: %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:1235
msgid "could not close handshake fd"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:1261
#, c-format
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
msgstr "Thất bại khi đọc tập tin pid %s/%s.pid"
#: src/lxc/lxc_process.c:1275 src/lxc/lxc_process.c:1485
#, fuzzy, c-format
msgid "No valid cgroup for machine %s"
msgstr "không thể tìm cgroup cho miền %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:1342
msgid "could not close logfile"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_domain.c:377 src/qemu/qemu_domain.c:1142
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr "không thể lấy được khóa thay đổi trạng thái"
#: src/libxl/libxl_domain.c:380 src/qemu/qemu_domain.c:1152
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr "không thể lấy được mutex công việc"
#: src/libxl/libxl_domain.c:661
#, fuzzy
msgid "Failed to create thread to handle domain shutdown"
msgstr "Thất bại khi tạo miền không hoạt động %s"
#: src/libxl/libxl_domain.c:704
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open logfile %s"
msgstr "thất bại khi mở tập tin"
#: src/libxl/libxl_domain.c:714
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create libxenlight logger for domain %s"
msgstr "không thể đọc cputime cho miền %d"
#: src/libxl/libxl_domain.c:721
msgid "Failed libxl context initialization"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_domain.c:771
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open domain image file '%s'"
msgstr "Thất bại khi tạo tập tin lưu miền '%s'"
#: src/libxl/libxl_domain.c:777
msgid "failed to read libxl header"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_domain.c:782 src/qemu/qemu_driver.c:5241
msgid "image magic is incorrect"
msgstr "magic ảnh không đúng"
#: src/libxl/libxl_domain.c:788 src/qemu/qemu_driver.c:5267
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr "phiên bản ảnh không được hỗ trợ (%d > %d)"
#: src/libxl/libxl_domain.c:795 src/qemu/qemu_driver.c:5274
#, c-format
msgid "invalid XML length: %d"
msgstr "độ dài XML không hợp lệ: %d"
#: src/libxl/libxl_domain.c:803 src/qemu/qemu_driver.c:5283
msgid "failed to read XML"
msgstr "thất bại khi đọc XML"
#: src/libxl/libxl_domain.c:1025 src/libxl/libxl_driver.c:1969
#, c-format
msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_domain.c:1134 src/qemu/qemu_driver.c:5680
#, c-format
msgid ""
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
"uuid %s"
msgstr ""
"không thể phục hồi miền '%s' uuid %s từ một tập tin thuộc về miền '%s' uuid "
"%s"
#: src/libxl/libxl_domain.c:1159
#, c-format
msgid "libxenlight failed to get free memory for domain '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_domain.c:1188
#, c-format
msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_domain.c:1192
#, c-format
msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_domain.c:1211
msgid "libxenlight failed to store userdata"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:299
msgid "VNC"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create state dir '%s': %s"
msgstr "Thất bại khi tạo thư mục trạng thái '%s': %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create lib dir '%s': %s"
msgstr "Thất bại khi tạo thư mục lib '%s': %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create save dir '%s': %s"
msgstr "Thất bại khi tạo thư mục lưu '%s': %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create dump dir '%s': %s"
msgstr "Thất bại khi tạo thư mục lib '%s': %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:352
msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:457
msgid "libxenlight state driver is not active"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:467 src/xen/xen_driver.c:428
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr "đường dẫn URI Xen '%s' không mong muốn, thử xen:///"
#: src/libxl/libxl_driver.c:780
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:839
#, c-format
msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:902 src/libxl/libxl_driver.c:917
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:965
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1006 src/libxl/libxl_driver.c:1349
#: src/libxl/libxl_driver.c:1542
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain '%d'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1116
msgid "cannot set memory on an inactive domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1123 src/libxl/libxl_driver.c:1769
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1139
#, c-format
msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1160 src/qemu/qemu_driver.c:2243
#: src/uml/uml_driver.c:1857
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr "không thể đặt bộ nhớ lớn hơn bộ nhớ lớn nhất"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1175
#, c-format
msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1236
#, c-format
msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1298
#, c-format
msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1306
#, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
msgstr "Thất bại khi tạo tập tin lưu miền '%s'"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1321
msgid "Failed to write save file header"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1327
msgid "Failed to write xml description"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1338
#, c-format
msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1360 src/libxl/libxl_driver.c:1467
msgid "cannot close file"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1378 src/libxl/libxl_driver.c:1439
#: src/test/test_driver.c:2214 src/test/test_driver.c:2327
#: src/xen/xen_driver.c:1204 src/xen/xen_driver.c:1327
msgid "xml modification unsupported"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1518
#, c-format
msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1533
#, c-format
msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1559
#, c-format
msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1609 src/qemu/qemu_driver.c:3265
#: src/test/test_driver.c:6433
msgid "cannot do managed save for transient domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1743 src/libxl/libxl_driver.c:1889
#: src/test/test_driver.c:2654 src/xen/xen_driver.c:1379
#, c-format
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
msgstr "kết hợp cờ không hợp lệ: (0x%x)"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1748
msgid "nvcpus is zero"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1763
msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1775 src/xen/xend_internal.c:1819
#: src/xen/xm_internal.c:692
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr "không thể quyết định số vcpu lớn nhất cho miền"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1785 src/qemu/qemu_driver.c:4226
#: src/xen/xend_internal.c:1824 src/xen/xm_internal.c:701
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr "số vcpu đã yêu cầu lớn hơn lớn nhất cho phép cho miền: %d > %d"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1821 src/libxl/libxl_driver.c:1830
#, c-format
msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1903
msgid "domain is transient"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1943
#, fuzzy
msgid "domain is inactive"
msgstr "miền không hoạt động"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1992
msgid "failed to update or add vcpupin xml"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2130
#, c-format
msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2213
msgid "parsing xm config failed"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2223
#, fuzzy
msgid "parsing sxpr config failed"
msgstr "pool không có tập tin cấu hình"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2440 src/qemu/qemu_driver.c:6290
#: src/uml/uml_driver.c:2124 src/vmware/vmware_driver.c:762
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "không thể hủy định miền tạm thời"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2452 src/qemu/qemu_driver.c:6315
msgid "Failed to remove domain managed save image"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2457 src/qemu/qemu_driver.c:6321
#: src/test/test_driver.c:3155 tools/virsh-domain.c:3203
msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2513 src/qemu/qemu_driver.c:6546
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:748
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr "Không có thiết vị với tuyến '%s' và đích '%s'"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2520 src/qemu/qemu_hotplug.c:85
#, c-format
msgid "Removable media not supported for %s device"
msgstr "Phương tiện tháo được không hỗ trợ cho thiết bị %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2530
#, c-format
msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2569 src/qemu/qemu_hotplug.c:647
#: src/uml/uml_driver.c:2171
msgid "disk source path is missing"
msgstr "đường dẫn nguồn đĩa bị thiếu"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2582
#, c-format
msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2591 src/qemu/qemu_hotplug.c:795
#: src/uml/uml_driver.c:2241
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr "tuyến đĩa '%s' không thể được cắm nóng"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2597 src/qemu/qemu_hotplug.c:801
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr "kiểu thiết bị đĩa '%s' không thể được cắm nóng"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2621
#, fuzzy, c-format
msgid "target pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x already exists"
msgstr "thiết bị pci chủ %.4x:%.2x:%.2x.%.1x không tìm thấy"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2642
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to attach pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr "thiết bị pci chủ %.4x:%.2x:%.2x.%.1x không tìm thấy"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2669 src/libxl/libxl_driver.c:2924
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1653 src/qemu/qemu_hotplug.c:3305
#, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr "chế độ hostdev '%s' không được hỗ trợ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2682 src/qemu/qemu_hotplug.c:1679
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3278
#, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr "kiểu subsys hostdev '%s' không được hỗ trợ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2719
#, c-format
msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2729
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2735
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot hot unplugged"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2803
#, c-format
msgid ""
"target pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x "
"already exists"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2870 src/qemu/qemu_hotplug.c:3316
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr "thiết bị pci chủ %.4x:%.2x:%.2x.%.1x không tìm thấy"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2878 src/qemu/qemu_hotplug.c:3152
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2892
#, c-format
msgid ""
"libxenlight failed to detach pci device %.4x:%.2x:"
"%.2x.%.1x"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3014 src/qemu/qemu_driver.c:6585
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
msgstr "tuyến đĩa '%s' không thể được cập nhật"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3021
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be updated"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3042 src/openvz/openvz_driver.c:2029
#: src/qemu/qemu_driver.c:6862
#, c-format
msgid "target %s doesn't exist."
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3048 src/qemu/qemu_driver.c:6869
msgid "this disk doesn't support update"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3404 src/libxl/libxl_conf.c:1257
msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3433 src/libxl/libxl_conf.c:145
#, fuzzy
msgid "libxl_get_numainfo failed"
msgstr "libhal_get_all_devices thất bại"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3440 src/nodeinfo.c:1670 src/nodeinfo.c:1842
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr "bắt đầu ô %d vượt miền (0-%d)"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3635
#, c-format
msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3683 src/libxl/libxl_driver.c:3764
msgid "Only 'credit' scheduler is supported"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3689 src/libxl/libxl_driver.c:3770
#, c-format
msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3786
#, c-format
msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3822 src/xen/xen_driver.c:2649
msgid "Named device aliases are not supported"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3845 src/qemu/qemu_driver.c:14683
#, c-format
msgid "cannot find character device %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3877 src/qemu/qemu_driver.c:14703
msgid "Active console session exists for this domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3983
#, fuzzy
msgid "unable to get numa affinity"
msgstr "không thể lấy hạn chế cứng trao đổi"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3993
#, fuzzy, c-format
msgid "Node %zu out of range"
msgstr "bắt đầu ô %d vượt miền (0-%d)"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4188 src/qemu/qemu_driver.c:11296
#: src/xen/xen_driver.c:2464
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr "thiết bị %s không phải thiết bị PCI"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4233
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported driver name '%s'"
msgstr "kiểu (tên) bộ thời gian không hỗ trợ '%s'"
#: src/libxl/libxl_conf.c:113
msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:151
msgid "libxl_get_cpu_topology failed"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:258
msgid "Failed to get version info from libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:267 src/libxl/libxl_conf.c:1076
#: src/storage/storage_backend_logical.c:213 src/util/vircommand.c:2802
#, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Thất bại khi biên dịch regex %s"
#: src/libxl/libxl_conf.c:464
#, c-format
msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:472
#, c-format
msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:491
#, fuzzy
msgid "unknown chrdev type"
msgstr "kiểu thiết bị không rõ"
#: src/libxl/libxl_conf.c:562 src/qemu/qemu_command.c:5472
#, c-format
msgid "unsupported chardev '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:657
#, fuzzy
msgid "Only one serial device is supported by libxl"
msgstr "chỉ có một thiết bị watchdog đơn được hỗ trợ"
#: src/libxl/libxl_conf.c:667
#, fuzzy
msgid "Parallel devices are not supported by libxl"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/libxl/libxl_conf.c:755 src/libxl/libxl_conf.c:780
#: src/libxl/libxl_conf.c:790 src/libxl/libxl_conf.c:802
#, c-format
msgid "libxenlight does not support disk format %s with disk driver %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:812
#, c-format
msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:835
msgid "libxenlight does not support transient disks"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight does not support network device type %s"
msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ"
#: src/libxl/libxl_conf.c:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create log dir '%s': %s"
msgstr "Thất bại khi tạo thư mục lib '%s': %s"
#: src/libxl/libxl_conf.c:1129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create log file '%s': %s"
msgstr "Thất bại khi tạo thư mục lib '%s': %s"
#: src/libxl/libxl_conf.c:1139
#, fuzzy
msgid "cannot create logger for libxenlight, disabling driver"
msgstr "không thể đọc cputime cho miền %d"
#: src/libxl/libxl_conf.c:1144
msgid ""
"cannot initialize libxenlight context, probably not running in a Xen Dom0, "
"disabling driver"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1150
msgid "cannot version information from libxenlight, disabling driver"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1160
#, fuzzy
msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters"
msgstr "Không thể thay đổi các thông số bộ nhớ"
#: src/libxl/libxl_conf.c:1263
#, c-format
msgid "machine type %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "no network with matching uuid '%s' (%s)"
msgstr "không có miền khớp uuid '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open directory '%s'"
msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:481 src/network/bridge_driver.c:601
#: src/network/bridge_driver.c:1286 src/network/bridge_driver.c:1297
#: src/network/bridge_driver.c:1597 src/network/bridge_driver.c:1603
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "không thể tạo thư mục %s"
#: src/network/bridge_driver.c:504
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write network status file '%s'"
msgstr "thất bại khi ghi header tới tập tin lưu miền '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:961
#, c-format
msgid ""
"Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on this "
"host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option or use SO_BINDTODEVICE "
"on listening sockets, one of which is required for safe operation on a "
"publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must either upgrade "
"dnsmasq, or use a private/local subnet range for this network (as described "
"in RFC1918/RFC3484/RFC4193)."
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1004 src/network/bridge_driver.c:1011
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing required 'service' attribute in SRV record of network '%s'"
msgstr "Thiếu thuộc tính 'threads' trong tôpô CPU"
#: src/network/bridge_driver.c:1060
msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified."
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1073
#, c-format
msgid ""
"The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support IPv6 "
"dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is required."
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1086
msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified."
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1254
#, c-format
msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1490
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1551
#, c-format
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1589
#, c-format
msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1819
#, c-format
msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1839 src/network/bridge_driver.c:1853
#, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr "không thể tắt %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1872
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1915
#, c-format
msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2033
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "thất bại khi bật chuyển tiếp IP"
#: src/network/bridge_driver.c:2193
msgid "network is already active"
msgstr "mạng đã hoạt động"
#: src/network/bridge_driver.c:2317 src/network/bridge_driver.c:2885
#: src/network/bridge_driver.c:2959 src/network/bridge_driver.c:3118
#: src/network/bridge_driver.c:3153 src/network/bridge_driver.c:3280
#: src/parallels/parallels_network.c:475 src/parallels/parallels_network.c:526
#: src/parallels/parallels_network.c:592 src/test/test_driver.c:3827
msgid "no network with matching uuid"
msgstr "không có mạng khớp uuid"
#: src/network/bridge_driver.c:2344 src/network/bridge_driver.c:3501
#: src/network/bridge_driver.c:3893 src/network/bridge_driver.c:4084
#: src/network/bridge_driver.c:4244 src/parallels/parallels_network.c:499
#, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "không có mạng khớp tên '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:2628
#, c-format
msgid "Unsupported <mac> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2636
#, c-format
msgid "Unsupported <ip> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2644
#, c-format
msgid "Unsupported <dns> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2652
#, c-format
msgid "Unsupported <domain> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2660
#, c-format
msgid ""
"Unsupported network-wide <bandwidth> element in network %s with forward "
"mode='%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2678
msgid ""
"Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
"IPv4 address on each network"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2691
msgid ""
"Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
"IPv6 address on each network"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2735
#, c-format
msgid ""
"network '%s' has multiple default <portgroup> elements (%s and %s), but only "
"one default is allowed"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2753
#, c-format
msgid ""
"<vlan> element specified for network %s, whose type doesn't support vlan "
"configuration"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3162 src/network/bridge_driver.c:3509
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' is not active"
msgstr "mạng %s không hoạt động"
#: src/network/bridge_driver.c:3233 src/test/test_driver.c:3971
#, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "mạng '%s' không có tên cầu nối"
#: src/network/bridge_driver.c:3289
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "không thể đặt tự khởi động cho mạng tạm thời"
#: src/network/bridge_driver.c:3304
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "không thể tạo thư mục tự khởi động '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:3409
#, c-format
msgid "Could not get Virtual functions on %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3416
#, c-format
msgid "No Vf's present on SRIOV PF %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3437
msgid "Direct mode types require interface names"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3587
#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a bridge "
"device"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3614 src/network/bridge_driver.c:3770
#, c-format
msgid ""
"network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3640
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized driver name value %d in network '%s'"
msgstr "tên trình điều khiển không hỗ trợ '%s' cho đĩa '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:3664
#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses an SR-IOV "
"Virtual Function via PCI passthrough"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3715
#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a macvtap "
"device"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3728
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3801
#, c-format
msgid ""
"an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that "
"is not supported for this type of network"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3807
#, c-format
msgid ""
"an interface of type '%s' is requesting a vlan tag, but that is not "
"supported for this type of connection"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3912
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct or hostdev mode, but has no forward dev and no "
"interface pool"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3924 src/network/bridge_driver.c:4118
msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3941 src/network/bridge_driver.c:4134
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3958
#, c-format
msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3975 src/network/bridge_driver.c:4150
msgid "the interface uses a hostdev mode, but has no hostdev"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3993 src/network/bridge_driver.c:4166
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4010
#, c-format
msgid ""
"network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d "
"is already in use by a different domain"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4106
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct/hostdev mode, but has no forward dev and no "
"interface pool"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4258
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have an IPv4 address"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4280
#, c-format
msgid "network '%s' has no associated interface or bridge"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4334
#, c-format
msgid ""
"Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has "
"no inbound QoS set"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4354
#, c-format
msgid ""
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'peak' on "
"network '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4365
#, c-format
msgid ""
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'average' "
"on network '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4431
#, c-format
msgid "Cannot set bandwidth on interface '%s' of type %d"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4439
msgid "Could not generate next class ID"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver_linux.c:121
#, c-format
msgid "Network is already in use by interface %s"
msgstr "Mạng đã được dùng bởi giao diện %s"
#: src/network/bridge_driver_linux.c:147 src/network/bridge_driver_linux.c:331
#, c-format
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:91
#, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "không thể giải quyết liên kết trình điều khiển %s"
#: src/node_device/node_device_driver.c:309
#: src/node_device/node_device_driver.c:342
#: src/node_device/node_device_driver.c:380
#: src/node_device/node_device_driver.c:414 src/test/test_driver.c:5937
#: src/test/test_driver.c:5963 src/test/test_driver.c:5997
#: src/test/test_driver.c:6028
#, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr "không có thiết bị nút khớp tên '%s'"
#: src/node_device/node_device_driver.c:355 src/test/test_driver.c:5972
msgid "no parent for this device"
msgstr "không có cha cho thiết bị này"
#: src/node_device/node_device_driver.c:447
msgid "Could not get current time"
msgstr "Không thể lấy giờ hiện tại"
#: src/node_device/node_device_hal.c:660
#, c-format
msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:668
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
msgstr "libhal_ctx_new trả lại NULL"
#: src/node_device/node_device_hal.c:673
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection thất bại"
#: src/node_device/node_device_hal.c:677
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
msgstr "libhal_ctx_init thất bại, haldaemon có thể không đang chạy"
#: src/node_device/node_device_hal.c:702
msgid "setting up HAL callbacks failed"
msgstr "cài đặt callback HAL thất bại"
#: src/node_device/node_device_hal.c:708 src/node_device/node_device_hal.c:772
msgid "libhal_get_all_devices failed"
msgstr "libhal_get_all_devices thất bại"
#: src/node_device/node_device_hal.c:721 src/qemu/qemu_migration.c:1306
#: src/qemu/qemu_migration.c:1737 src/qemu/qemu_migration.c:1772
#: src/qemu/qemu_migration.c:1778 src/qemu/qemu_migration.c:1826
#: src/qemu/qemu_migration.c:3299 src/util/virdbus.c:1428
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:59
#, c-format
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr "Thất bại khi đọc WWPN cho máy chủ %d"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:67
#, c-format
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
msgstr "Thất bại khi đọc WWNN cho máy chủ %d"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:75
#, c-format
msgid "Failed to read fabric WWN for host%d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read max_npiv_vports for host%d"
msgstr "Thất bại khi đọc WWPN cho máy chủ %d"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read npiv_vports_inuse for host%d"
msgstr "Thất bại khi đọc WWPN cho máy chủ %d"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse value of max_npiv_vports '%s'"
msgstr "Thất bại khi cập nhật ổ cho '%s'"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse value of npiv_vports_inuse '%s'"
msgstr "Thất bại khi cập nhật ổ cho '%s'"
#: src/node_device/node_device_udev.c:68
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
msgstr "Thất bại khi chuyển đổi '%s' sang kiểu unsigned long"
#: src/node_device/node_device_udev.c:86 src/util/virpci.c:2340
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
msgstr "Thất bại khi chuyển đổi '%s' sang kiểu unsigned int"
#: src/node_device/node_device_udev.c:103
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to int"
msgstr "Thất bại khi chuyển đổi '%s' sang kiểu int"
#: src/node_device/node_device_udev.c:131
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device "
"with sysname '%s'"
msgstr ""
"Thất bại khi cấp phát bộ nhớ cho giá trị thuộc tính cho khóa thuộc tính '%s' "
"trên thiết bị với tên hệ thống '%s'"
#: src/node_device/node_device_udev.c:218
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' "
"on device with sysname '%s'"
msgstr ""
"Thất bại khi cấp phát bộ nhớ cho giá trị thuộc tính sysfs cho thuộc tính "
"sysfs '%s' trên thiết bị với tên '%s'"
#: src/node_device/node_device_udev.c:336
#, c-format
msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'"
msgstr ""
"Lỗi bộ đệm khi đang tạo tên thiết bị cho thiết bị với tên hệ thống '%s'"
#: src/node_device/node_device_udev.c:687
#, c-format
msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'"
msgstr ""
"Máy chủ SCSI đã thấy, nhưng tên udev '%s' của nó không bắt đầu với 'host'"
#: src/node_device/node_device_udev.c:850
#, c-format
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
msgstr "Thất bại khi xử lý thiết bị SCSI với đường dẫn sysfs '%s'"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1271
#, c-format
msgid "Unknown device type %d"
msgstr "Kiểu thiết bị không rõ %d"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1322
#, c-format
msgid "Could not get syspath for parent of '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1390
#: src/node_device/node_device_udev.c:1649
#, c-format
msgid "Failed to create device for '%s'"
msgstr "Thất bại khi tạo thiết bị cho '%s'"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1444
#, c-format
msgid "udev scan devices returned %d"
msgstr "udev quét thiết bị trả lại %d"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1520
#, c-format
msgid ""
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
"descriptor %d"
msgstr ""
"Ký hiệu tập tin trả lại bởi udev %d không khớp ký hiệu tập tin thiết bị nút "
"%d"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1527
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
msgstr "udev_monitor_receive_device trả lại NULL"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1566
#, c-format
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
msgstr "Thất bại khi lấy thiết bị udev cho đường dẫn hệ thống '%s' hoặc '%s'"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1685
#, c-format
msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1707
msgid "Failed to initialize mutex for driverState"
msgstr "Thất bại khi khởi chạy mutex cho driverState"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1729
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
msgstr "udev_monitor_new_from_netlink trả lại NULL"
#: src/nodeinfo.c:67
msgid "Cannot obtain CPU count"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:92
msgid "cannot obtain memory size"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:136 src/nodeinfo.c:803
#, c-format
msgid "nparams in %s must be equal to %d"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:144 src/nodeinfo.c:177 src/nodeinfo.c:243 src/nodeinfo.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "sysctl failed for '%s'"
msgstr "không có kích thước cung cấp cho '%s'"
#: src/nodeinfo.c:162 src/nodeinfo.c:848
#, c-format
msgid "Invalid cpuNum in %s"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:187 src/nodeinfo.c:251 src/nodeinfo.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "Field '%s' too long for destination"
msgstr "Mẫu CPU %s quá dài cho chỗ ghi"
#: src/nodeinfo.c:230 src/nodeinfo.c:894
#, c-format
msgid "nparams in %s must be %d"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:317 src/nodeinfo.c:360 src/nodeinfo.c:1056
#: src/nodeinfo.c:1128 src/nodeinfo.c:1181 src/uml/uml_driver.c:2538
#: src/util/vircommand.c:323 src/util/virpci.c:1918
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "không thể mở %s"
#: src/nodeinfo.c:322 src/nodeinfo.c:366
#, c-format
msgid "cannot read from %s"
msgstr "không thể đọc từ %s"
#: src/nodeinfo.c:327
#, c-format
msgid "could not convert '%s' to an integer"
msgstr "không thể chuyển đổi '%s' thành một số nguyên"
#: src/nodeinfo.c:450
#, c-format
msgid "cannot opendir %s"
msgstr "không thể opendir %s"
#: src/nodeinfo.c:508
msgid "CPU socket topology has changed"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:550 src/nodeinfo.c:756
#, c-format
msgid "problem closing %s"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:588 src/nodeinfo.c:611 src/nodeinfo.c:637
msgid "parsing cpu MHz from cpuinfo"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:720
msgid "no CPUs found"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:725
msgid "no sockets found"
msgstr "không tìm thấy socket"
#: src/nodeinfo.c:730
msgid "no threads found"
msgstr "không tìm thấy luồng"
#: src/nodeinfo.c:772
#, fuzzy
msgid "kernel cpu time field is too long for the destination"
msgstr "Mẫu CPU %s quá dài cho chỗ ghi"
#: src/nodeinfo.c:918
msgid "no prefix found"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:937
msgid "Field kernel memory too long for destination"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:951
msgid "no available memory line found"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:978 src/nodeinfo.c:1427
#, c-format
msgid "failed to parse %s"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1088 src/nodeinfo.c:1095
msgid "cannot obtain CPU freq"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1110
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr "thông tin nút không thực hiện trên nền tảng này"
#: src/nodeinfo.c:1140
msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1168
#, c-format
msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1195
msgid "node memory stats not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1226
msgid "host cpu counting not supported on this node"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1236
msgid "host cpu counting not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1275
msgid "node cpumap not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1304 src/util/virutil.c:1631
#, c-format
msgid "failed to set %s"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1334
#, c-format
msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1382
msgid "node set memory parameters not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1577
msgid "node get memory parameters not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1679 src/nodeinfo.c:1711
#, fuzzy
msgid "Cannot determine free memory"
msgstr "không thể quyết định hệ thống tập tin cho '%s'"
#: src/nodeinfo.c:1698
msgid "sysctl failed for vm.stats.vm.v_free_count"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1746
#, fuzzy
msgid "node cpu info not implemented on this platform"
msgstr "thông tin nút không thực hiện trên nền tảng này"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:583
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:891
msgid "virNWFilterSnoopListDel failed"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1112
msgid "pcap_create failed"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1120
#, fuzzy, c-format
msgid "setup of pcap handle failed: %s"
msgstr "thất bại khi mở tập tin chardev: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1127
#, c-format
msgid "pcap_compile: %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1133
#, c-format
msgid "pcap_setfilter: %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1139
#, c-format
msgid "pcap_setdirection: %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1174
#, c-format
msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1483
#, c-format
msgid "interface '%s' failing; reopening"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1537
#, c-format
msgid "Job submission failed on interface '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1642
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:697
msgid ""
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
"possibly due to missing tools"
msgstr "tham số IP phải được cung cấp vì snooping địa chỉ IP không hoạt động"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1654
msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1661
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq: can't copy variables on if %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1671
#, c-format
msgid ""
"virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\""
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1680
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\""
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1692
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1704
#, c-format
msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1711
#, c-format
msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1790
msgid "lease file write failed"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1897
#, c-format
msgid "mkdir(\"%s\")"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1902
#, c-format
msgid "unlink(\"%s\")"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1907
#, c-format
msgid "open(\"%s\")"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1921 src/qemu/qemu_driver.c:2990
#: src/qemu/qemu_driver.c:3008 src/qemu/qemu_driver.c:3720
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9359
#, c-format
msgid "unable to close %s"
msgstr "không thể đóng %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1927
#, c-format
msgid "rename(\"%s\", \"%s\")"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1957
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1966
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1983
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\""
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1991
#, c-format
msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\""
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2154
#, c-format
msgid "ifkey \"%s\" has no req"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2235
msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \""
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:218
msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:372 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:617
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:667
msgid "no nwfilter with matching uuid"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:402
#, c-format
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:627
msgid "nwfilter is in use"
msgstr "nwfilter đang được dùng"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:176
#, c-format
msgid "Buffer too small to print variable '%s' into"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:212
msgid "buffer too small for IP address"
msgstr "bộ đệm quá nhỏ cho địa chỉ IP"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:226
msgid "buffer too small for IPv6 address"
msgstr "bộ đệm quá nhỏ cho địa chỉ IPv6"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:237
msgid "Buffer too small for MAC address"
msgstr "Bộ đệm quá nhỏ cho địa chỉ MAC"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:249
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:279
msgid "Buffer too small for uint8 type"
msgstr "Bộ đệm quá nhỏ cho kiểu uint8"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:259
msgid "Buffer too small for uint32 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:269
msgid "Buffer too small for uint16 type"
msgstr "Bộ đệm quá nhỏ cho kiểu unint16"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:287
msgid "Buffer to small for ipset name"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:319
msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:328
#, c-format
msgid "Unhandled datatype %x"
msgstr "Kiểu dữ liệu không xử lý %x"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1503
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected protocol %d"
msgstr "kiểu pool không rõ"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1928
#, c-format
msgid ""
"STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2360
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected rule protocol %d"
msgstr "Chính sách tính năng CPU không mong đợi %d"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2444
#, fuzzy
msgid "unexpected protocol type"
msgstr "kiểu pool không rõ"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3148
#, c-format
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
msgstr "Để bật lọc ip%stables cho VM hãy làm 'echo 1 > %s'"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3669
#, fuzzy, c-format
msgid "Call to utsname failed: %d"
msgstr "thao tác thất bại: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3675
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not determine kernel version from string %s"
msgstr "Không thể phân tích UUID từ chuỗi '%s'"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3697
msgid "No output from iptables --version"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3708
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse version string '%s'"
msgstr "không thể phân tích phiên bản %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:159
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
msgstr "Không thể thêm tham số 'MAC' vào sơ đồ băm"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:173
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
msgstr "Không thể thêm tham số 'IP' vào sơ đồ băm"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:391
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:594
#, c-format
msgid "referenced filter '%s' is missing"
msgstr "bộ lọc được tham chiếu '%s' bị thiếu"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:397
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:552
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:822
#, c-format
msgid "Filter '%s' is in use."
msgstr "Bộ lọc '%s' đã sử dụng."
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:700
#, c-format
msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:762
#, c-format
msgid ""
"Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list "
"elements: %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:804
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1028
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1054
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1079
#, c-format
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
msgstr "Không thể truy cập vào trình điều khiển công nghệ ACL '%s'"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:815
#, c-format
msgid "Could not find filter '%s'"
msgstr "Không thể thấy bộ lọc '%s'"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1161
#, c-format
msgid "Failure while applying current filter on VM %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:154
msgid "mutex initialization failed"
msgstr "khởi chạy mutex thất bại"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:161
#, c-format
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
msgstr "tên giao diện %s không vừa bộ đệm"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:616
#, c-format
msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:634
#, c-format
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
msgstr "gặp một lỗi trên giao diện %s chỉ mục %d"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:718
#, c-format
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
msgstr "Bộ đệm ghi cho ifname ('%s') không đủ lớn"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:726
#, c-format
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
msgstr "Bộ đệm ghi cho linkdev (%s') không đủ lớn"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:777
msgid ""
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
"learning support"
msgstr ""
"tham số IP phải được cho vì libvirt không được biên dịch với hỗ trợ học địa "
"chỉ IP"
#: src/openvz/openvz_conf.c:122
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "Không thể trích xuất phiên bản vzctl"
#: src/openvz/openvz_conf.c:223
#, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr "Không thể đọc 'IP_ADDRESS' từ cấu hình cho bộ chứa %d"
#: src/openvz/openvz_conf.c:251
#, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "Không thể đọc 'NET_IF' từ cấu hình cho bộ chứa %d"
#: src/openvz/openvz_conf.c:277
msgid "Too long network device name"
msgstr "Tên thiết bị mạng quá dài"
#: src/openvz/openvz_conf.c:286
#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr "Ifname mạng %s quá dài cho chỗ ghi"
#: src/openvz/openvz_conf.c:294
msgid "Too long bridge device name"
msgstr "Tên thiết bị cầu nối quá dài"
#: src/openvz/openvz_conf.c:303
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr "Tên cầu nối %s quá dài cho chỗ ghi"
#: src/openvz/openvz_conf.c:311
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "Địa chỉ MAC có độ dài sai"
#: src/openvz/openvz_conf.c:316
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr "Địa chỉ MAC %s quá dài cho chỗ ghi"
#: src/openvz/openvz_conf.c:321
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "Địa chỉ MAC sai"
#: src/openvz/openvz_conf.c:394
#, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr "Không thể đọc 'OSTEMPLATE' từ cấu hình cho bộ chứa %d"
#: src/openvz/openvz_conf.c:409
#, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr "Không thể đọc 'VE_PRIVATE' từ cấu hình cho bộ chứa %d"
#: src/openvz/openvz_conf.c:435 src/openvz/openvz_conf.c:484
#: src/openvz/openvz_conf.c:506
#, c-format
msgid "Could not read '%s' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:443
msgid "Unable to parse quota"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:491
#, c-format
msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:513
#, c-format
msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:577 src/openvz/openvz_conf.c:1152
#: src/openvz/openvz_driver.c:1939
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "Thất bại khi phân tích đầu ra vzlist"
#: src/openvz/openvz_conf.c:599 src/parallels/parallels_driver.c:674
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "UUID trên tập tin cấu hình sai dạng thức"
#: src/openvz/openvz_conf.c:611
#, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "Không thể đọc cấu hình cho bộ chứa %d"
#: src/openvz/openvz_conf.c:1012
#, c-format
msgid "invalid uuid %s"
msgstr "uuid %s không hợp lệ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:141
msgid "Container is not defined"
msgstr "Bộ chứa chưa được tạo"
#: src/openvz/openvz_driver.c:166
msgid "only one filesystem supported"
msgstr "chỉ có một hệ thống tập tin được hỗ trợ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:175
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr "hệ thống tập tin không phải kiểu 'template' hoặc 'mount'"
#: src/openvz/openvz_driver.c:186 src/openvz/openvz_driver.c:2088
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "Không thể chuyển đổi tên miền sang VEID"
#: src/openvz/openvz_driver.c:192
msgid "Could not copy default config"
msgstr "Không thể sao chép cấu hình mặc định"
#: src/openvz/openvz_driver.c:198
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr "Không thể đặt thư mục nguồn cho hệ thống tập tin"
#: src/openvz/openvz_driver.c:245
msgid "Can't set soft limit without hard limit"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:275 src/openvz/openvz_driver.c:433
#: src/openvz/openvz_driver.c:481 src/openvz/openvz_driver.c:555
#: src/openvz/openvz_driver.c:600 src/openvz/openvz_driver.c:639
#: src/openvz/openvz_driver.c:683 src/openvz/openvz_driver.c:746
#: src/openvz/openvz_driver.c:1203 src/openvz/openvz_driver.c:1252
#: src/openvz/openvz_driver.c:1282 src/openvz/openvz_driver.c:1377
#: src/openvz/openvz_driver.c:2081 src/uml/uml_driver.c:1742
#: src/uml/uml_driver.c:1883 src/uml/uml_driver.c:1932
#: src/uml/uml_driver.c:1964 src/uml/uml_driver.c:2030
#: src/uml/uml_driver.c:2115 src/uml/uml_driver.c:2405
#: src/uml/uml_driver.c:2435 src/uml/uml_driver.c:2513
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2115 src/vbox/vbox_tmpl.c:2175
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5419 src/vbox/vbox_tmpl.c:5517
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5750 src/vbox/vbox_tmpl.c:8905
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9277 src/vmware/vmware_driver.c:426
#: src/vmware/vmware_driver.c:499 src/vmware/vmware_driver.c:548
#: src/vmware/vmware_driver.c:592 src/vmware/vmware_driver.c:955
#: src/vmware/vmware_driver.c:1083 src/vmware/vmware_driver.c:1121
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "không có miền khớp uuid"
#: src/openvz/openvz_driver.c:286
#, c-format
msgid "Hostname of '%s' is unset"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:446
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr "không thể đọc cputime cho miền %d"
#: src/openvz/openvz_driver.c:693 src/openvz/openvz_driver.c:756
#: src/vmware/vmware_driver.c:435 src/vmware/vmware_driver.c:507
#: src/vmware/vmware_driver.c:605
msgid "domain is not in running state"
msgstr "miền không trong trạng thái chạy"
#: src/openvz/openvz_driver.c:832
msgid "Container ID is not specified"
msgstr "ID bộ chứa không được chỉ định"
#: src/openvz/openvz_driver.c:862
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr "Không thể tạo tên eth cho bộ chứa"
#: src/openvz/openvz_driver.c:873
msgid "Could not generate veth name"
msgstr "Không thể tạo tên veth"
#: src/openvz/openvz_driver.c:937
msgid "Could not configure network"
msgstr "Không thể cấu hình mạng"
#: src/openvz/openvz_driver.c:948
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr "không thể thay thế cấu hình NETIF"
#: src/openvz/openvz_driver.c:980
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr "Đã có một máy ảo OPENVZ hoạt động với id '%s'"
#: src/openvz/openvz_driver.c:992 src/openvz/openvz_driver.c:1083
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr "Lỗi tạo cấu hình ban đầu"
#: src/openvz/openvz_driver.c:999 src/openvz/openvz_driver.c:1090
msgid "Could not set disk quota"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1006 src/openvz/openvz_driver.c:1097
msgid "Could not set UUID"
msgstr "Không thể đặt UUID"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1015 src/vbox/vbox_tmpl.c:5208
msgid "current vcpu count must equal maximum"
msgstr "số vcpu hiện tại phải bằng lớn nhất"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1021 src/openvz/openvz_driver.c:1117
#: src/openvz/openvz_driver.c:1389
#, fuzzy
msgid "Could not set number of vCPUs"
msgstr "Không thể đặt số cpu ảo"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1029
msgid "Could not set memory size"
msgstr "Không thể đặt kích thước bộ nhớ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1067
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
msgstr "Đã có một máy ảo OPENVZ định nghĩa với id '%s'"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1151
msgid "no domain with matching id"
msgstr "không có miền khớp id"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1160 src/vmware/vmware_driver.c:315
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "miền không trong trạng thái tắt"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1288
msgid "Could not read container config"
msgstr "Không thể đọc cấu hình bộ chứa"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1322 src/openvz/openvz_driver.c:1367
#, c-format
msgid "unsupported flags (0x%x)"
msgstr "cờ không hỗ trợ (0x%x)"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1383
#, fuzzy
msgid "Number of vCPUs should be >= 1"
msgstr "Số VCPU phải >= 1"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1438
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr "đường dẫn URI OpenVZ '%s' không mong đợi, thử openvz://system"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1445
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr "Tập tin điều khiển OpenVZ /proc/vz không tồn tại"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1451
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr "Tập tin điều khiển OpenVZ /proc/vz không truy cập được"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1552 src/openvz/openvz_driver.c:1608
#, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "Không thể phân tích ID VPS %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1563 src/openvz/openvz_driver.c:1621
msgid "failed to close file"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1744
msgid "Can't parse limit from "
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1751
msgid "Can't parse barrier from "
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1775
#, c-format
msgid "Failed to set %s for %s: value too large"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1983 src/parallels/parallels_driver.c:70
#: src/parallels/parallels_driver.c:1140 src/qemu/qemu_driver.c:1374
#: src/test/test_driver.c:2609 src/uml/uml_driver.c:1775
#: src/uml/uml_driver.c:1805 src/uml/uml_driver.c:1842
#: src/uml/uml_driver.c:2215 src/uml/uml_driver.c:2336
#: src/uml/uml_driver.c:2583 src/vmware/vmware_driver.c:756
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr "không có miền khớp uuid '%s'"
#: src/openvz/openvz_driver.c:2006 src/qemu/qemu_driver.c:9778
#: src/test/test_driver.c:3453
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "đường dẫn không hợp lệ, '%s' không phải là một giao diện đã biết"
#: src/openvz/openvz_driver.c:2041
msgid "Can only modify disk quota"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:2052
#, c-format
msgid "Can't modify device type '%s'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_util.c:50
msgid "Can't determine page size"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:429
#, c-format
msgid "Invalid MAC address format '%s'"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:704
msgid "Can't get node info"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:943
#, c-format
msgid "Unexpected Parallels URI path '%s', try parallels:///system"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1364
#, c-format
msgid "domain '%s' not %s"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1497
msgid "changing display parameters is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1545
msgid "changing serial device parameters is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1560
msgid "Only one video device is supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1569
msgid "Only VGA video device is supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1576
msgid "Only one monitor is supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1586
msgid ""
"Changing video acceleration parameters is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1594
msgid "Video RAM size should be multiple of 1Mb."
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1624
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid disk format: %d"
msgstr "định dạng lưu nén không hợp lệ %d"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1633
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid disk type: %d"
msgstr "kiểu miền không hợp lệ %s"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1641
#, c-format
msgid "Invalid disk bus: %d"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1697
#, c-format
msgid "Can't remove disk '%s' in the specified config"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1722
#, c-format
msgid "Unsupported disk bus: %d"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1770
msgid "Changing network type is not supported"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1776
msgid "Changing network device model is not supported"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1783
msgid "Changing network portgroup is not supported"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1790
msgid "Changing virtual port profile is not supported"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1796
msgid "Setting send buffer size is not supported"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1802
msgid "Setting startup script is not supported"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1808
msgid "Changing filter params is not supported"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1814
msgid "Setting bandwidth params is not supported"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1821
msgid "Setting vlan params is not supported"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1954
msgid "titles are not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1960
msgid "blkio parameters are not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1968
msgid "changing balloon parameters is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1975
msgid "Memory size should be multiple of 1Mb."
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1994
msgid "Memory parameter is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2002
msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2016
msgid "changing cpu placement mode is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2026
msgid "changing cpu mask is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2038
msgid "cputune is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2049
msgid "numa parameters are not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2059
msgid ""
"on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by "
"parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2078 src/parallels/parallels_driver.c:2088
#: src/parallels/parallels_driver.c:2098
msgid "changing OS parameters is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2107
msgid "changing emulator is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2115
msgid "changing features is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2125
msgid "changing clock parameters is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2141
msgid "changing devices parameters is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2153
msgid "changing input devices parameters is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2204
msgid "There must be only 1 template FS for container creation"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2233
msgid "Can't parse XML desc"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2248
#, c-format
msgid "Unsupported OS type: %s"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2256
#, c-format
msgid "Domain for '%s' is not defined after creation"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2257
msgid "(unnamed)"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2349
msgid "Can't find prlctl command in the PATH env"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_network.c:40 src/parallels/parallels_utils.h:36
msgid "Can't parse prlctl output"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_network.c:64
#, c-format
msgid "cannot read link '%s'"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_network.c:77
#, c-format
msgid "Error reading file '%s'"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_network.c:84
#, c-format
msgid "Error reading MAC from '%s'"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_network.c:90
#, c-format
msgid "Can't parse MAC '%s'"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_network.c:259
msgid "Can't parse UUID"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_utils.c:78
#, c-format
msgid "invalid output from prlctl: %s"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_storage.c:47
#, c-format
msgid "pool '%s' not found"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_storage.c:100 src/parallels/parallels_storage.c:341
#: src/storage/storage_backend_fs.c:848
#, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "không thể mở đường dẫn '%s'"
#: src/parallels/parallels_storage.c:181
msgid "Can't generate UUID"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_storage.c:250
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr "thành phần gốc không rõ cho pool lưu trữ"
#: src/parallels/parallels_storage.c:265
msgid "failed to get disk size from the disk descriptor xml"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_storage.c:355
#, c-format
msgid "cannot stat path '%s'"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_storage.c:429
msgid "Failed to load pool configs"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_storage.c:684 src/storage/storage_backend_fs.c:921
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "không thể statvfs đường dẫn '%s'"
#: src/parallels/parallels_storage.c:715
msgid "Only local directories are supported"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_storage.c:769 src/storage/storage_driver.c:719
#: src/storage/storage_driver.c:941
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is still active"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_storage.c:808 src/storage/storage_driver.c:784
#: src/storage/storage_driver.c:835 src/test/test_driver.c:4739
#: src/test/test_driver.c:4911 src/test/test_driver.c:4947
#: src/test/test_driver.c:5019
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "pool lưu trữ '%s' đã hoạt động"
#: src/parallels/parallels_storage.c:838 src/parallels/parallels_storage.c:875
#: src/parallels/parallels_storage.c:1022
#: src/parallels/parallels_storage.c:1057
#: src/parallels/parallels_storage.c:1099
#: src/parallels/parallels_storage.c:1293
#: src/parallels/parallels_storage.c:1334
#: src/parallels/parallels_storage.c:1460
#: src/parallels/parallels_storage.c:1518
#: src/parallels/parallels_storage.c:1563
#: src/parallels/parallels_storage.c:1602 src/storage/storage_driver.c:877
#: src/storage/storage_driver.c:998 src/storage/storage_driver.c:1230
#: src/storage/storage_driver.c:1273 src/storage/storage_driver.c:1329
#: src/storage/storage_driver.c:1394 src/storage/storage_driver.c:1624
#: src/storage/storage_driver.c:1695 src/storage/storage_driver.c:1837
#: src/storage/storage_driver.c:1843 src/storage/storage_driver.c:2003
#: src/storage/storage_driver.c:2069 src/storage/storage_driver.c:2164
#: src/storage/storage_driver.c:2481 src/storage/storage_driver.c:2557
#: src/storage/storage_driver.c:2617 src/storage/storage_driver.c:2669
#: src/test/test_driver.c:4977 src/test/test_driver.c:5054
#: src/test/test_driver.c:5213 src/test/test_driver.c:5250
#: src/test/test_driver.c:5362 src/test/test_driver.c:5481
#: src/test/test_driver.c:5555 src/test/test_driver.c:5648
#: src/test/test_driver.c:5717 src/test/test_driver.c:5765
#: src/test/test_driver.c:5806
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr "pool lưu trữ '%s' không hoạt động"
#: src/parallels/parallels_storage.c:991 src/storage/storage_driver.c:1165
#: src/test/test_driver.c:5179
msgid "pool has no config file"
msgstr "pool không có tập tin cấu hình"
#: src/parallels/parallels_storage.c:1107
#: src/parallels/parallels_storage.c:1351
#: src/parallels/parallels_storage.c:1454
#: src/parallels/parallels_storage.c:1512
#: src/parallels/parallels_storage.c:1557
#: src/parallels/parallels_storage.c:1596 src/storage/storage_driver.c:1402
#: src/storage/storage_driver.c:1635 src/storage/storage_driver.c:1854
#: src/storage/storage_driver.c:2011 src/storage/storage_driver.c:2077
#: src/storage/storage_driver.c:2175 src/storage/storage_driver.c:2489
#: src/storage/storage_driver.c:2565 src/storage/storage_driver.c:2625
#: src/storage/storage_driver.c:2677 src/test/test_driver.c:5370
#: src/test/test_driver.c:5572 src/test/test_driver.c:5641
#: src/test/test_driver.c:5710 src/test/test_driver.c:5758
#: src/test/test_driver.c:5799
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr "không có ổ lưu trữ khớp tên '%s'"
#: src/parallels/parallels_storage.c:1151 src/test/test_driver.c:5416
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr "không có ổ lưu trữ khớp khóa '%s'"
#: src/parallels/parallels_storage.c:1183 src/storage/storage_driver.c:1540
#: src/test/test_driver.c:5452
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr "không có ổ lưu trữ khớp đường dẫn '%s'"
#: src/parallels/parallels_storage.c:1220
#: src/parallels/parallels_storage.c:1344 src/test/test_driver.c:5491
#: src/test/test_driver.c:5565
msgid "storage vol already exists"
msgstr "ổ lưu trữ đã tồn tại"
#: src/parallels/parallels_storage.c:1229
#: src/parallels/parallels_storage.c:1360 src/test/test_driver.c:5499
#: src/test/test_driver.c:5581
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr "Không có đủ không gian trống trong pool cho ổ '%s'"
#: src/parallels/parallels_storage.c:1249
msgid "Can't create file with volume description"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_storage.c:1413
#, c-format
msgid "Can't remove file '%s'"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:124 src/phyp/phyp_driver.c:137
#: src/phyp/phyp_driver.c:162 src/phyp/phyp_driver.c:175
#: src/phyp/phyp_driver.c:680 src/phyp/phyp_driver.c:719
msgid "unable to wait on libssh2 socket"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:408
#, c-format
msgid "Cannot parse number from '%s'"
msgstr "Không thể phân tích số từ '%s'"
#: src/phyp/phyp_driver.c:439 src/phyp/phyp_driver.c:445
msgid "Unable to write information to local file."
msgstr "Không thể ghi thông tin vào tập tin cục bộ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:451 src/phyp/phyp_driver.c:727
#, c-format
msgid "Could not close %s"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:510
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Thất bại khi đọc từ %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:774
msgid "Unable to determine number of domains."
msgstr "Không thể quyết định số miền"
#: src/phyp/phyp_driver.c:925 src/phyp/phyp_driver.c:1006
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "Không có callback xác thực được cung cấp"
#: src/phyp/phyp_driver.c:946
#, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr "Lỗi khi lấy thông tin địa chỉ %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:963
#, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "Thất bại khi kết nối tới %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:983
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr "Thành lập phiên SSH thất bại."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1025
msgid "Authentication failed"
msgstr "Xác thực thất bại"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1081
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr "Thiếu tên máy phục vụ trong URI phyp://"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1112
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr "Lỗi phân tích 'path'. Ký tự không hợp lệ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1119
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr "Lỗi khi mở phiên SSH."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1505 src/phyp/phyp_driver.c:1550
#: src/phyp/phyp_driver.c:1722
msgid "Unable to get VIOS profile name."
msgstr "Không thể lấy tên hồ sơ VIOS."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1545 src/phyp/phyp_driver.c:1687
msgid "Unable to get VIOS name"
msgstr "Không thể lấy tên VIOS"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1555
msgid "Unable to get free slot number"
msgstr "Không thể lấy số khe rảnh"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1697 src/phyp/phyp_driver.c:1701
msgid "Unable to create new virtual adapter"
msgstr "Không thể tạo bộ tiếp hợp ảo mới"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1781
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
"Có thể bạn không có IBM Tools cài đặt trong LPAR của bạn. Liên lạc hỗ trợ để "
"bật tính năng này."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1912
#, c-format
msgid "Unable to create Volume: %s"
msgstr "Không thể tạo Ổ: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1962 src/phyp/phyp_driver.c:2215
#: src/phyp/phyp_driver.c:2654
msgid "Unable to determine storage pool's name."
msgstr "Không thể quyết định tên pool lưu trữ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1967 src/phyp/phyp_driver.c:2659
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
msgstr "Không thể quyết định uuid pool lưu trữ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1973 src/phyp/phyp_driver.c:2665
msgid "Unable to determine storage pools's size."
msgstr "Không thể quyết định kích thước pool lưu trữ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1986 src/phyp/phyp_driver.c:2678
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
msgstr "Không thể quyết định bộ tiếp hợp nguồn của pool lưu trữ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1991
msgid "Error parsing volume XML."
msgstr "Lỗi phân tích XML ổ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1997
msgid "StoragePool name already exists."
msgstr "Tên StoragePool đã tồn tại."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2006
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
msgstr ""
"Khóa phải để trống, Trình quản lý máy ảo cấp Power sẽ tạo một cái cho bạn."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2011
msgid "Capacity cannot be empty."
msgstr "Dung lượng không được để trống."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2186
msgid "Unable to determine storage sp's name."
msgstr "Không thể quyết định tên sp lưu trữ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2191
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
msgstr "Không thể quyết định uuid sp lưu trữ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2196
msgid "Unable to determine storage sps's size."
msgstr "Không thể quyết định kích thước sp lưu trữ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2208
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
msgstr "Không thể quyết định bộ tiếp hợp nguồn của sp lưu trữ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2406
#, c-format
msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2436
#, fuzzy
msgid "Only 'scsi_host' adapter is supported"
msgstr "Chỉ 1 bộ điều khiển %s được hỗ trợ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2452
#, c-format
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
msgstr "Không thể tạo Pool Lưu trữ: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3247
msgid "Unable to determine domain's name."
msgstr "Không thể quyết định tên miền."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3252
msgid "Unable to generate random uuid."
msgstr "Không thể tạo uuid ngẫu nhiên."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3258
msgid "Unable to determine domain's max memory."
msgstr "Không thể quyết định bộ nhớ lớn nhất của miền."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3264
msgid "Unable to determine domain's memory."
msgstr "Không thể quyết định bộ nhớ miền."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3270
msgid "Unable to determine domain's CPU."
msgstr "Không thể quyết định CPU miền."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3473
msgid "Field <memory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3480
msgid ""
"Field <currentMemory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3487
msgid "Domain XML must contain at least one <disk> element."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3493
msgid "Field <src> under <disk> on the domain XML file is missing."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3509
#, c-format
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
msgstr "Không thể tạo Lý do LPAR: '%s'"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3514
msgid "Unable to add LPAR to the table"
msgstr "Không thể thêm LPAR vào bảng"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3618
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
msgstr "Bạn đang cố gắng đặt số CPU cao hơn lớn nhất có thể."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3642
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
"Có thể bạn không có IBM Tools cài đặt trong LPAR của bạn. Liên lạc hỗ trợ để "
"bật tính năng này."
#: src/qemu/qemu_agent.c:182 src/qemu/qemu_command.c:244
#: src/qemu/qemu_monitor.c:283
msgid "failed to create socket"
msgstr "thất bại khi tạo socket"
#: src/qemu/qemu_agent.c:188 src/qemu/qemu_monitor.c:805
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr "Không thể đặt bộ theo dõi vào chế độ không-chặn"
#: src/qemu/qemu_agent.c:195 src/qemu/qemu_agent.c:261
#: src/qemu/qemu_monitor.c:800
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr "Không thể đặt cờ close-on-exec cho bộ theo dõi"
#: src/qemu/qemu_agent.c:204
#, c-format
msgid "Agent path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:230 src/qemu/qemu_monitor.c:309
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "thất bại khi kết nối tới socket bộ theo dõi"
#: src/qemu/qemu_agent.c:237 src/qemu/qemu_monitor.c:316
msgid "monitor socket did not show up"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:255 src/qemu/qemu_monitor.c:334
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "Không thể mở đường dẫn bộ theo dõi %s"
#: src/qemu/qemu_agent.c:317 src/qemu/qemu_monitor_json.c:186
#, c-format
msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:348 src/qemu/qemu_monitor_json.c:207
#, c-format
msgid "Unexpected JSON reply '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:352 src/qemu/qemu_monitor_json.c:211
#, c-format
msgid "Unknown JSON reply '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:417
#, c-format
msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:464
msgid "Cannot check socket connection status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:470
msgid "Cannot connect to agent socket"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:500 src/qemu/qemu_monitor.c:519
msgid "Unable to write to monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:538 src/qemu/qemu_monitor.c:557
msgid "Unable to read from monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:594 src/qemu/qemu_monitor.c:624
#, c-format
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
msgstr "sự kiện từ fd %d!=%d / watch %d!=%d không mong muốn"
#: src/qemu/qemu_agent.c:634 src/qemu/qemu_monitor.c:660
msgid "End of file from monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:642 src/qemu/qemu_monitor.c:669
msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:648 src/qemu/qemu_monitor.c:675
#, c-format
msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:662 src/qemu/qemu_monitor.c:709
msgid "Error while processing monitor IO"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:719 src/qemu/qemu_monitor.c:767
msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr "callback chú ý EOF phải được cung cấp"
#: src/qemu/qemu_agent.c:732 src/qemu/qemu_monitor.c:786
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr "không thể khởi chạy bộ theo dõi điều kiện"
#: src/qemu/qemu_agent.c:751 src/qemu/qemu_monitor.c:871
#, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "không thể giải quyết kiểu bộ theo dõi: %s"
#: src/qemu/qemu_agent.c:772 src/qemu/qemu_monitor.c:822
msgid "unable to register monitor events"
msgstr "không thể đăng ký các sự kiện bộ theo dõi"
#: src/qemu/qemu_agent.c:871
msgid "Guest agent not available for now"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:875
msgid "Unable to wait on agent monitor condition"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:942 src/qemu/qemu_agent.c:1119
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:297
msgid "Missing monitor reply object"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:949
msgid "Malformed return value"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:956
#, c-format
msgid "Guest agent returned ID: %llu instead of %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1052 src/qemu/qemu_agent.c:1070
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1056
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1158 src/qemu/qemu_monitor_json.c:449
#, c-format
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
msgstr "khóa tham số '%s' quá ngắn, thiếu tiền tố kiểu"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1216 src/qemu/qemu_monitor_json.c:512
#, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
msgstr "kiểu dữ liệu '%c' không hỗ trợ cho tham số '%s'"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1354 src/qemu/qemu_agent.c:1391
#: src/qemu/qemu_agent.c:1615 src/qemu/qemu_agent.c:1711
msgid "malformed return value"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1443
#, c-format
msgid "guest agent timeout '%d' is less than the minimum '%d'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1507
#, fuzzy
msgid "guest-get-vcpus reply was missing return data"
msgstr "phản hồi của cpu thiếu dữ liệu trả về"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1513
#, fuzzy
msgid "guest-get-vcpus return information was not an array"
msgstr "thông tin cpu không phải là một mảng"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1528
msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1535
msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1541
msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1548
msgid "'can-offline' missing in reply of guest-get-vcpus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1648
msgid "Invalid data provided by guest agent"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1656
msgid "guest agent reports less cpu than requested"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1663
msgid "Cannot offline enough CPUs"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1756
#, fuzzy, c-format
msgid "Time '%lld' is too big for guest agent"
msgstr "Kiểu %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:469
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr "Không thể tìm binary QEMU %s"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1213
msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1357 src/util/virdnsmasq.c:691
#, c-format
msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1609
msgid "Malformed QEMU device list string, missing quote"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1663
msgid "Malformed QEMU device list string, missing '='"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1781
#, c-format
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
msgstr "Không thể tìm giả lập phù hợp cho %s"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2144
#, fuzzy
msgid "unable to probe for add-fd"
msgstr "không thể phân tích địa chỉ mac '%s'"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2469
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <qemuCaps>"
msgstr "chỉ mục cpu %d không mong muốn, mong chờ %d"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2477
#, fuzzy
msgid "missing qemuctime in QEMU capabilities XML"
msgstr "thiếu kiểu khả năng"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2484
#, fuzzy
msgid "missing selfctime in QEMU capabilities XML"
msgstr "thiếu kiểu khả năng"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2494 src/qemu/qemu_domain.c:437
msgid "failed to parse qemu capabilities flags"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2503
#, fuzzy
msgid "missing flag name in QEMU capabilities cache"
msgstr "thiếu kiểu khả năng"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2509 src/qemu/qemu_domain.c:450
#, c-format
msgid "Unknown qemu capabilities flag %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2520 src/qemu/qemu_capabilities.c:2526
#, fuzzy
msgid "missing version in QEMU capabilities cache"
msgstr "thiếu kiểu khả năng"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2532
#, fuzzy
msgid "missing arch in QEMU capabilities cache"
msgstr "thiếu kiểu khả năng"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2537
#, c-format
msgid "unknown arch %s in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2544
#, fuzzy
msgid "failed to parse qemu capabilities cpus"
msgstr "thất bại khi lấy các khả năng"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2556
#, fuzzy
msgid "missing cpu name in QEMU capabilities cache"
msgstr "thiếu kiểu khả năng"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2566
#, fuzzy
msgid "failed to parse qemu capabilities machines"
msgstr "thất bại khi lấy các khả năng"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2582
#, fuzzy
msgid "missing machine name in QEMU capabilities cache"
msgstr "thiếu kiểu khả năng"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2591
msgid "malformed machine cpu count in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2669
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save '%s' for '%s'"
msgstr "Thất bại khi lưu miền %s vào %s"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2706 src/qemu/qemu_capabilities.c:2774
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2787
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to access cache '%s' for '%s'"
msgstr "Thất bại khi cho phép thiết bị %s cho %s"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2996
#, c-format
msgid "Unknown QEMU arch %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3247
#, c-format
msgid "Failed to kill process %lld: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3275
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to probe capabilities for %s: %s"
msgstr "Thất bại khi xóa bỏ các khả năng: %d"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3277
#, fuzzy
msgid "unknown failure"
msgstr "Kiểu thiết bị không rõ %d"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3297
#, c-format
msgid "Cannot check QEMU binary %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3308
#, c-format
msgid "QEMU binary %s is not executable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:393
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:448
msgid "Memory cgroup is not available on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:627 src/qemu/qemu_cgroup.c:876
msgid "failed to convert cpu mask"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:651
msgid "CPU tuning is not available on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:777
msgid "Cannot setup cgroups until process is started"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:902 src/qemu/qemu_cgroup.c:981
msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:269
#, fuzzy
msgid "failed to retrieve file descriptor for interface"
msgstr "Thất bại khi đặt cờ miêu tả tập tin không-chặn"
#: src/qemu/qemu_command.c:473
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:485
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:503
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:554
#, c-format
msgid ""
"PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by "
"domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:635
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr "không thể chuyển đổi đĩa '%s' sang chỉ mục bus/device"
#: src/qemu/qemu_command.c:667
#, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr "Tên không hỗ trợ của đĩa ánh xạ vào tuyến '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:690
msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:698
msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:709
msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:716 src/qemu/qemu_command.c:4289
#, c-format
msgid "Unsupported controller model: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:730
msgid "Unable to determine model for scsi controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:814
msgid "Unable to determine device index for network device"
msgstr "Không thể quyết định chỉ mục thiết bị cho thiết bị mạng"
#: src/qemu/qemu_command.c:838
msgid "Unable to determine device index for hostdev device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:863
msgid "Unable to determine device index for redirected device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:918
#, fuzzy
msgid "Unable to determine device index for character device"
msgstr "Không thể quyết định chỉ mục thiết bị cho thiết bị mạng"
#: src/qemu/qemu_command.c:1110
#, c-format
msgid "The CCW devno '%s' is in use already "
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1121
msgid "There are no more free CCW devnos."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1375
#, c-format
msgid "spapr-vio address %#llx already in use"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1582
msgid "Bus 0 must be PCI for integrated PIIX3 USB or IDE controllers"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1671
#, fuzzy
msgid "PCI bridges are not supported by this QEMU binary"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:1765
#, c-format
msgid "Inappropriate new pci controller index %zu not found in addrs"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1842
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
msgstr "Bộ điều khiển IDE chính phải có địa chỉ PCI 0:0:1.1"
#: src/qemu/qemu_command.c:1862
msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1911
msgid "PCI address 0:0:2.0 is in use, QEMU needs it for primary video"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1927
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
msgstr "Card video chính phải có địa chỉ PCI 0:0:2.0"
#: src/qemu/qemu_command.c:1998
#, fuzzy
msgid "Primary SATA controller must have PCI address 0:0:1f.2"
msgstr "Bộ điều khiển IDE chính phải có địa chỉ PCI 0:0:1.1"
#: src/qemu/qemu_command.c:2081
msgid "PCI address 0:0:1.0 is in use, QEMU needs it for primary video"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2097
#, fuzzy
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:1.0"
msgstr "Card video chính phải có địa chỉ PCI 0:0:2.0"
#: src/qemu/qemu_command.c:2353
msgid "virtio only support device address type 'PCI'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2416 src/qemu/qemu_command.c:4898
msgid "non-primary video device must be type of 'qxl'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2479
#, c-format
msgid ""
"Device alias was not set for PCI controller with index %u required for "
"device at address %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2490
#, c-format
msgid ""
"Could not find PCI controller with index %u required for device at address %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2500
msgid ""
"Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2506
msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2525
#, fuzzy
msgid "Multiple PCI buses are not supported with this QEMU binary"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:2572
msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2577
msgid "rombar and romfile not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2616
#, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr "serial trình điều khiển '%s' chứa các ký tự không an toàn"
#: src/qemu/qemu_command.c:2652
#, fuzzy, c-format
msgid "%s no secret matches uuid '%s'"
msgstr "không có bí mật khớp uuid '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2656
#, fuzzy, c-format
msgid "%s no secret matches usage value '%s'"
msgstr "không có bí mật khớp sự sử dụng '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2667
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get value of the secret for username '%s' using uuid '%s'"
msgstr "không thể lấy tên cha của ảnh chụp %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:2672
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"could not get value of the secret for username '%s' using usage value '%s'"
msgstr "không thể lấy tên cha của ảnh chụp %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:2831
#, c-format
msgid "Invalid transport/scheme '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2841
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid %s transport type '%s'"
msgstr "trạng thái miền không hợp lệ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2863
#, c-format
msgid "Invalid query parameter '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2928
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid name '%s' for iSCSI disk"
msgstr "Kiểu tuyến không hợp lệ '%s' cho đĩa"
#: src/qemu/qemu_command.c:2968
#, c-format
msgid "cannot parse nbd filename '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3013 src/storage/storage_backend_gluster.c:580
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse port number '%s'"
msgstr "Không thể phân tích tên thư mục '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:3078 src/qemu/qemu_command.c:3141
#, c-format
msgid "protocol '%s' accepts only one host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3103
msgid "socket attribute required for unix transport"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3113
#, fuzzy, c-format
msgid "nbd does not support transport '%s'"
msgstr "tuyến xen không hỗ trợ thiết bị nhập %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:3200
#, fuzzy
msgid "missing disk source for 'sheepdog' protocol"
msgstr "thiếu backend cho kiểu pool %d"
#: src/qemu/qemu_command.c:3215
msgid "protocol 'sheepdog' accepts up to one host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3224
#, c-format
msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3376 src/qemu/qemu_command.c:3735
#: src/qemu/qemu_command.c:8164 src/uml/uml_conf.c:410
#, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "kiểu đĩa không hỗ trợ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:3384
msgid "unexpected address type for scsi disk"
msgstr "kiểu địa chỉ không mong đợi cho đĩa scs"
#: src/qemu/qemu_command.c:3393
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr "Bộ điều khiển SCSI chỉ hỗ trợ 1 tuyến"
#: src/qemu/qemu_command.c:3403
msgid "unexpected address type for ide disk"
msgstr "kiểu địa chỉ không mong đợi cho đĩa ide"
#: src/qemu/qemu_command.c:3409 src/qemu/qemu_command.c:3425
#, c-format
msgid "Only 1 %s controller is supported"
msgstr "Chỉ 1 bộ điều khiển %s được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_command.c:3419
msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr "kiểu địa chỉ không mong đợi cho đĩa fdc"
#: src/qemu/qemu_command.c:3431
#, c-format
msgid "Only 1 %s bus is supported"
msgstr "Chỉ 1 tuyến %s được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_command.c:3436
msgid "target must be 0 for controller fdc"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3470 src/qemu/qemu_command.c:8174
#, c-format
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
msgstr "kiểu trình điều khiển đĩa không hỗ trợ cho '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:3477 src/qemu/qemu_command.c:8180
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
msgstr "không thể tạo các đĩa FAT ảo trong chế độ đọc-ghi"
#: src/qemu/qemu_command.c:3492
msgid "tray status 'open' is invalid for block type volume"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3493 src/qemu/qemu_command.c:8133
msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3548 src/xenxs/xen_sxpr.c:1829
#: src/xenxs/xen_xm.c:1248
msgid "transient disks not supported yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3587
msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3593
msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3612
msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3623
#, fuzzy
msgid "discard is not supported by this QEMU binary"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:3659
msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3674 src/qemu/qemu_driver.c:15744
msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3743
msgid "Only ide and scsi disk support wwn"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3751
msgid "Only scsi disk supports vendor and product"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3762
#, c-format
msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3769
#, fuzzy, c-format
msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%s'"
msgstr "Thiết bị đĩa '%s' không hỗ trợ chụp ảnh"
#: src/qemu/qemu_command.c:3775
#, fuzzy
msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source"
msgstr "Thiết bị đĩa '%s' không hỗ trợ chụp ảnh"
#: src/qemu/qemu_command.c:3780
msgid "disk device='lun' is not supported by this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3785
msgid "Setting wwn is not supported for lun device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3790
msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3800 src/qemu/qemu_command.c:3931
msgid "target must be 0 for ide controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3807
msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3829
msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3838
msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3849
msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3863
msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3889
msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3897
msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3926
msgid "bus must be 0 for ide controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3994
#, fuzzy
msgid "This QEMU doesn't support '-device usb-storage'"
msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4006
#, c-format
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
msgstr "tuyến đĩa không hỗ trợ '%s' với cài đặt thiết bị"
#: src/qemu/qemu_command.c:4044
msgid ""
"This QEMU doesn't support setting the removable flag of USB storage devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4073
msgid "only supports mount filesystem type"
msgstr "chỉ hỗ trợ lắp kiểu hệ thống tập tin"
#: src/qemu/qemu_command.c:4079
msgid "Filesystem driver type not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4098
msgid "only supports passthrough accessmode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4108
msgid "filesystem writeout not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4121
msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4149
msgid "can only passthrough directories"
msgstr "chỉ có thể xuyên qua các thư mục"
#: src/qemu/qemu_command.c:4224 src/qemu/qemu_command.c:4864
#, c-format
msgid "%s not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4255
msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4344
msgid "PCI bridge index should be > 0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4353
#, fuzzy
msgid ""
"The dmi-to-pci-bridge (i82801b11-bridge) controller is not supported in this "
"QEMU binary"
msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:4359
msgid "dmi-to-pci-bridge index should be > 0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4367
msgid "wrong function called for pci-root/pcie-root"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4376
#, c-format
msgid "Unknown controller type: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4464
msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4469
msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4531 src/xenxs/xen_sxpr.c:1879
#, c-format
msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4657 src/qemu/qemu_command.c:8858
msgid "missing watchdog model"
msgstr "thiếu mẫu watchdog"
#: src/qemu/qemu_command.c:4697
#, fuzzy, c-format
msgid "memballoon unsupported with address type '%s'"
msgstr "Kiểu địa chỉ đĩa '%s' không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4729
msgid "nvram address type must be spaprvio"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4792 src/qemu/qemu_command.c:8819
msgid "invalid sound model"
msgstr "mẫu âm thanh không hợp lệ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4811
#, fuzzy
msgid ""
"The ich9-intel-hda audio controller is not supported in this QEMU binary"
msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:4891 src/qemu/qemu_command.c:8655
#, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr "kiểu video %s không được hỗ trợ với QEMU"
#: src/qemu/qemu_command.c:4904 src/qemu/qemu_command.c:8717
#: src/qemu/qemu_command.c:8746
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr "chỉ một card video đang được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4916 src/qemu/qemu_command.c:8672
#, c-format
msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4922 src/qemu/qemu_command.c:8678
#, c-format
msgid "value for 'ram' must be less than '%u'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4966
#, c-format
msgid "Failed opening %s"
msgstr "Thất bại khi mở %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4996
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI passthrough type '%s'"
msgstr "kiểu bảo mật không hợp lệ"
#: src/qemu/qemu_command.c:5005 src/qemu/qemu_command.c:5046
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1267
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"non-zero domain='%.4x' in host device PCI address not supported in this QEMU "
"binary"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:5078
#, c-format
msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5085
msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5097
msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5135
msgid "USB redirection booting is not supported by this version of QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5168 src/qemu/qemu_command.c:5250
msgid "USB host device is missing bus/device information"
msgstr "Thiết bị chủ USB thiếu thông tin bus/device"
#: src/qemu/qemu_command.c:5207
#, c-format
msgid "hub type %s not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5214
msgid "usb-hub not supported by QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5243
msgid "This QEMU doesn't not support missing USB devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5286
#, fuzzy
msgid "this qemu doesn't support 'readonly' for -drive"
msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_command.c:5322
msgid ""
"target must be 0 for scsi host device if its controller model is 'lsilogic'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5329
msgid ""
"unit must be not more than 7 for scsi host device if its controller model is "
"'lsilogic'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5453
msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5463
#, fuzzy
msgid "spiceport not supported in this QEMU binary"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:5606
msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5618
msgid "virtio serial device has invalid address type"
msgstr "thiết bị nối tiếp virtio có kiểu địa chỉ không hợp lệ"
#: src/qemu/qemu_command.c:5636
#, c-format
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5680
msgid "Cannot use slcp with devices other than console"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5711
#, fuzzy
msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend"
msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_command.c:5728
msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5769
#, fuzzy, c-format
msgid "this qemu doesn't support RNG device type '%s'"
msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_command.c:5847
#, fuzzy, c-format
msgid "The QEMU executable %s does not support TPM backend type %s"
msgstr "Binary QEMU %s không hỗ trợ %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5867
#, fuzzy, c-format
msgid "The QEMU executable %s does not support TPM model %s"
msgstr "Binary QEMU %s không hỗ trợ %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6033 src/qemu/qemu_command.c:7565
#, c-format
msgid "unsupported clock offset '%s'"
msgstr "nhánh đồng hồ không hỗ trợ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:6047
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
msgstr "theo dõi thời gian rtc không hỗ trợ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:6071
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
msgstr "tickpolicy bộ đếm thời gian rtc không hỗ trợ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:6137
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
msgstr "Đặc tả CPU không được hỗ trợ bởi trình quản lý máy ảo"
#: src/qemu/qemu_command.c:6154
#, c-format
msgid "guest and host CPU are not compatible: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6158
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
msgstr "CPU khách không tương thích với CPU chủ"
#: src/qemu/qemu_command.c:6183
#, c-format
msgid "CPU mode '%s' is not supported by QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6189
#, c-format
msgid "CPU mode '%s' is only supported with kvm"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6364
#, fuzzy
msgid "the QEMU binary does not support kqemu"
msgstr "Binary QEMU %s không hỗ trợ kqemu"
#: src/qemu/qemu_command.c:6377
#, fuzzy
msgid "the QEMU binary does not support kvm"
msgstr "Binary QEMU %s không hỗ trợ kvm"
#: src/qemu/qemu_command.c:6388
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary does not support %s"
msgstr "Binary QEMU %s không hỗ trợ %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6426 src/qemu/qemu_command.c:6461
#, fuzzy
msgid "dump-guest-core is not available with this QEMU binary"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:6433 src/qemu/qemu_command.c:6476
#, fuzzy
msgid "disable shared memory is not available with this QEMU binary"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:6520
msgid ""
"setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU "
"binary"
msgstr ""
"cài đặt số vcpu hiện tại thấp hơn lớn nhất không được hỗ trợ với binary QEMU "
"này"
#: src/qemu/qemu_command.c:6558
#, fuzzy
msgid "disjoint NUMA cpu ranges are not supported with this QEMU"
msgstr "kiểu video %s không được hỗ trợ với QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:6599
msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6624 src/qemu/qemu_command.c:6788
msgid "network-based listen not possible, network driver not present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6630 src/qemu/qemu_command.c:6794
#, c-format
msgid "listen network '%s' had no usable address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6665
#, fuzzy
msgid "VNC WebSockets are not supported with this QEMU binary"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:6675
#, fuzzy
msgid "vnc display sharing policy is not supported with this QEMU"
msgstr "kiểu video %s không được hỗ trợ với QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:6747
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6757
msgid ""
"spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6854
msgid ""
"spice secure channels set in XML configuration, but TLS port is not provided"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6865
msgid ""
"spice insecure channels set in XML configuration, but plain port is not "
"provided"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6878
msgid ""
"spice defaultMode secure requested in XML configuration but TLS port not "
"provided"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6887
msgid ""
"spice defaultMode insecure requested in XML configuration but plain port not "
"provided"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6920
msgid "This QEMU can't disable file transfers through spice"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6965
#, c-format
msgid "sdl not supported by '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7001
#, c-format
msgid "unsupported graphics type '%s'"
msgstr "kiểu đồ họa không hỗ trợ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:7047 src/qemu/qemu_hotplug.c:881
#, fuzzy, c-format
msgid "Multiqueue network is not supported for: %s"
msgstr "không có giao diện mạng cung cấp cho '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:7269 src/qemu/qemu_driver.c:8347
#: src/qemu/qemu_driver.c:8478
msgid "Memory tuning is not available in session mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7275 src/qemu/qemu_driver.c:7699
#: src/qemu/qemu_driver.c:7905 src/qemu/qemu_driver.c:15672
#: src/qemu/qemu_driver.c:15840
msgid "Block I/O tuning is not available in session mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7283 src/qemu/qemu_driver.c:7452
#: src/qemu/qemu_driver.c:9021 src/qemu/qemu_driver.c:9289
msgid "CPU tuning is not available in session mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7363
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
msgstr "hệ thống tập tin hugetlbfs chưa được lắp"
#: src/qemu/qemu_command.c:7368
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
msgstr "các hugepage bị tắt bởi cấu hình của người quản trị"
#: src/qemu/qemu_command.c:7373
#, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7383
#, fuzzy
msgid "memory locking not supported by QEMU binary"
msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:7417
#, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "giả lập qemu '%s' không hỗ trợ xen"
#: src/qemu/qemu_command.c:7430
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7448
#, c-format
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7500 src/qemu/qemu_hotplug.c:1443
msgid "qemu does not support -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7505
msgid "qemu does not support SGA"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7510
msgid "need at least one serial port to use SGA"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7580
#, c-format
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
msgstr "kiểu (tên) bộ thời gian không hỗ trợ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:7606 src/qemu/qemu_command.c:7617
#, c-format
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
msgstr "tickpolicy rtc không hỗ trợ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:7645 src/qemu/qemu_command.c:7654
#, c-format
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
msgstr "tickpolicy pit không hỗ trợ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:7676
#, fuzzy
msgid "hpet timer is not supported"
msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_command.c:7711
msgid "setting ACPI S3 not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7722
msgid "setting ACPI S4 not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7744
msgid "hypervisor lacks deviceboot feature"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7802
msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7853
#, fuzzy
msgid "dtb is not supported with this QEMU binary"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:7884
msgid "64-bit PCI hole setting is only for root PCI controllers"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7891
#, c-format
msgid "Setting the 64-bit PCI hole size is not supported for machine '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7897
#, fuzzy
msgid "64-bit PCI hole size setting is not supported with this QEMU binary"
msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:7914 src/qemu/qemu_hotplug.c:722
#, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "tên trình điều khiển không hỗ trợ '%s' cho đĩa '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:7946
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:7971
msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8043 src/qemu/qemu_command.c:8144
#, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr "kiểu đĩa usb không hỗ trợ cho '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:8192
#, fuzzy
msgid "network disks are only supported with -drive"
msgstr "mạng đã hoạt động"
#: src/qemu/qemu_command.c:8231
msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU"
msgstr "xuyên qua hệ thống tập tin không được hỗ trợ bởi QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:8287
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8298 src/qemu/qemu_command.c:8310
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8320
#, c-format
msgid "invalid certificate name: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8331
#, c-format
msgid "invalid database name: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8346
msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8451
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
msgstr "guestfwd yêu cầu QEMU hỗ trợ -chardev & -device"
#: src/qemu/qemu_command.c:8472 src/qemu/qemu_command.c:8532
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
msgstr "kênh virtio yêu cầu QEMU hỗ trợ thiết bị"
#: src/qemu/qemu_command.c:8508
msgid "sclp console requires QEMU to support -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8513
msgid "sclp console requires QEMU to support s390-sclp"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8553
#, c-format
msgid "unsupported console target type %s"
msgstr "kiểu đích console không hỗ trợ %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:8604
msgid "only 1 graphics device is supported"
msgstr "chỉ một thiết bị đồ họa được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_command.c:8609
msgid "only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice) is supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8648
msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8702
#, c-format
msgid "video type %s is only valid as primary video card"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8739
#, c-format
msgid "video type %s is not supported with this QEMU"
msgstr "kiểu video %s không được hỗ trợ với QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:8827
msgid "this QEMU binary lacks hda support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8874
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "hành động watchdog không hợp lệ"
#: src/qemu/qemu_command.c:8916
msgid ""
"booting from assigned devices is only supported for PCI, USB and SCSI devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8925
#, fuzzy
msgid ""
"booting from PCI devices assigned with VFIO is not supported with this "
"version of qemu"
msgstr "Gán thiết bị PCI không được hỗ trợ bởi phiên bản này của qemu"
#: src/qemu/qemu_command.c:8932
msgid ""
"booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8941
msgid ""
"booting from assigned USB devices is not supported with this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8948
#, fuzzy
msgid ""
"booting from assigned SCSI devices is not supported with this version of qemu"
msgstr "Gán thiết bị PCI không được hỗ trợ bởi phiên bản này của qemu"
#: src/qemu/qemu_command.c:8982 src/qemu/qemu_hotplug.c:1198
#, fuzzy
msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr "Gán thiết bị PCI không được hỗ trợ bởi phiên bản này của qemu"
#: src/qemu/qemu_command.c:9022 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1849
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr "Gán thiết bị PCI không được hỗ trợ bởi phiên bản này của qemu"
#: src/qemu/qemu_command.c:9048 src/qemu/qemu_hotplug.c:1568
#, fuzzy
msgid "SCSI passthrough is not supported by this version of qemu"
msgstr "Gán thiết bị PCI không được hỗ trợ bởi phiên bản này của qemu"
#: src/qemu/qemu_command.c:9062
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:9079
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "Di trú STDIO không hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:9086
msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9094
msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9103
msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9110
msgid "unknown migration protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9129
#, c-format
msgid ""
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
msgstr ""
"Kiểu thiết bị balloon bộ nhớ '%s' không được hỗ trợ bởi phiên bản này của "
"qemu"
#: src/qemu/qemu_command.c:9162
#, fuzzy
msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:9177
#, fuzzy
msgid "nvram device is only supported for PPC64"
msgstr "chỉ một thiết bị đồ họa được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_command.c:9203
msgid "QEMU does not support seccomp sandboxes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9218
#, fuzzy
msgid "your QEMU is too old to support pvpanic"
msgstr "Qemu nguồn quá cũ để hỗ trợ di trú đường ống"
#: src/qemu/qemu_command.c:9286
msgid "usb-serial is not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9604
#, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "tham số từ khóa sai dạng thức trong '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:9764 src/qemu/qemu_command.c:11072
#, c-format
msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9792
#, fuzzy, c-format
msgid "pseries systems do not support ide devices '%s'"
msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_command.c:9845
#, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "không thể phân tích chỉ mục drive '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:9851
#, c-format
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
msgstr "không thể phân tích tuyến drive '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:9857
#, c-format
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
msgstr "không thể phân tích đơn vị drive '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:9866
#, c-format
msgid "cannot parse io mode '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9875
#, c-format
msgid "cannot parse cylinders value'%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9885
#, c-format
msgid "cannot parse heads value'%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9895
#, c-format
msgid "cannot parse sectors value'%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9907
#, c-format
msgid "cannot parse translation value'%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9921
#, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "thiếu tham số tập tin trong drive '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:9932
#, c-format
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
msgstr "thiếu tham số chỉ mục/đơn vị/tuyến trong drive '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:9977
#, c-format
msgid "invalid device name '%s'"
msgstr "tên thiết bị không hợp lệ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:10018
#, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "không thể phân tích NIC vlan trong '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:10030
#, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "không thể tìm định nghĩa NIC cho vlan %d"
#: src/qemu/qemu_command.c:10087
#, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "không thể phân tích vlan trong '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:10117
#, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "không thể phân tích định nghĩa NIC '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:10167
#, c-format
msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:10206
#, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "cú pháp thiết bị PCI '%s' không rõ"
#: src/qemu/qemu_command.c:10213
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "không thể trích xuất tuyến thiết bị PCI '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:10219
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "không thể trích xuất khe thiết bị PCI '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:10225
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "không thể trích xuất chức năng thiết bị PCI '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:10259
#, c-format
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
msgstr "cú pháp thiết bị USB '%s' không rõ"
#: src/qemu/qemu_command.c:10267
#, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "không thể trích xuất nhà cung cấp thiết bị PCI '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:10273
#, c-format
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
msgstr "không thể trích xuất sản phẩm thiết bị PCI '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:10279
#, c-format
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
msgstr "không thể trích xuất tuyến thiết bị USB '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:10285
#, c-format
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
msgstr "không thể trích xuất địa chỉ thiết bị PCI '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:10377
#, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "không thể tìm số cổng trong thiết bị ký tự %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:10403
#, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "cú pháp thiết bị ký tự %s không rõ"
#: src/qemu/qemu_command.c:10479
#, c-format
msgid "%s platform doesn't support CPU features'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:10509
msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:10550
#, c-format
msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:10560
#, fuzzy, c-format
msgid "HyperV feature '%s' should not have a value"
msgstr "bí mật '%s' không có một giá trị"
#: src/qemu/qemu_command.c:10571
msgid "missing HyperV spinlock retry count"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:10577
#, fuzzy
msgid "cannot parse HyperV spinlock retry count"
msgstr "không thể phân tích cổng rdp %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:10622
#, c-format
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
msgstr "cú pháp CPU '%s' không rõ"
#: src/qemu/qemu_command.c:10695
#, c-format
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
msgstr "không thể phân tích tôpô CPU '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:10759
msgid "no emulator path found"
msgstr "không thấy đường dẫn trình giả lập"
#: src/qemu/qemu_command.c:10820
#, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "thiếu giá trị cho tham số %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:10878
#, c-format
msgid "missing VNC port number in '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:10886
#, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "không thể phân tích cổng VNC '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:10924
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse VNC WebSocket port '%s'"
msgstr "không thể phân tích cổng VNC '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:10956
msgid "missing vnc sharing policy"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:10980
#, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "không thể phân tích mức bộ nhớ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:10992
#, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "không thể phân tích UUID '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:11110
#, c-format
msgid "Cannot assign address for device name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:11172
msgid "cannot parse reboot-timeout value"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:11418
#, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "kiểu bộ tiếp hợp video '%s' không rõ"
#: src/qemu/qemu_command.c:11477
#, c-format
msgid "invalid value for disable_s3 parameter: '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:11494
#, c-format
msgid "invalid value for disable_s4 parameter: '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:11513
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse nvram's address '%s'"
msgstr "Không thể phân tích địa chỉ socket '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:11547
msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:11554
#, c-format
msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:11591
#, c-format
msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:11794
#, c-format
msgid "Unable to resolve %s for pid %u"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:241
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
msgstr "không thể tìm điểm lắp hugelbfs"
#: src/qemu/qemu_conf.c:378
msgid "security_driver must be a list of strings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:420
#, c-format
msgid "%s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:430
#, c-format
msgid ""
"%s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:438
#, c-format
msgid ""
"%s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:449
#, c-format
msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:459
#, c-format
msgid ""
"%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:467
#, c-format
msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:475
#, c-format
msgid "%s: migration_port_min: port must be greater than 0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:484
#, c-format
msgid ""
"%s: migration_port_max: port must be between the minimal port %d and 65535"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:513
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
msgstr "cgroup_controllers phải là một danh sách chuỗi"
#: src/qemu/qemu_conf.c:520
#, c-format
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
msgstr "Bộ điều khiển cgroup '%s' không rõ"
#: src/qemu/qemu_conf.c:540
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr "cgroup_device_acl phải là một danh sách chuỗi"
#: src/qemu/qemu_conf.c:725
#, c-format
msgid "Unable to get minor number of device '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:803
#, c-format
msgid ""
"sgio of shared disk 'pool=%s' 'volume=%s' conflicts with other active domains"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:809
#, c-format
msgid "sgio of shared disk '%s' conflicts with other active domains"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1113
#, fuzzy
msgid "'sgio' is not supported for SCSI generic device yet "
msgstr "chỉ nghe TCP được hỗ trợ cho thiết bị ký tự"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1161 src/storage/storage_backend_fs.c:297
#: src/storage/storage_backend_fs.c:388 src/storage/storage_backend_fs.c:485
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:499
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:60
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:193
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:251
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:378
msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1186
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected iscsi volume name '%s'"
msgstr "tên bộ đếm giờ không mong đợi %d"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1288
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' containing volume '%s' is not active"
msgstr "pool lưu trữ '%s' không hoạt động"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1311
msgid "disk source mode is only valid when storage pool is of iscsi type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1332 src/qemu/qemu_conf.c:1366
msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1354
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected storage volume type '%s' for storage pool type '%s'"
msgstr "chế độ lưu trữ không mong muốn cho '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1401
#, fuzzy, c-format
msgid "using '%s' pools for backing 'volume' disks isn't yet supported"
msgstr "cài đặt mật khẩu đĩa không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1434
#, fuzzy
msgid "Snapshots are not yet supported with 'pool' volumes"
msgstr "các ổ đã mã hóa không hỗ trợ với qcow-create"
#: src/qemu/qemu_domain.c:222
#, fuzzy
msgid "Unable to init qemu driver mutexes"
msgstr "Không thể khởi chạy lớp kiểm tra"
#: src/qemu/qemu_domain.c:262
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
msgstr "Bộ quản lý QEMU không mong đợi vẫn còn hoạt động trong khi xóa miền"
#: src/qemu/qemu_domain.c:266
msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:384
msgid "no monitor path"
msgstr "không có đường dẫn bộ theo dõi"
#: src/qemu/qemu_domain.c:408
#, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "kiểu bộ quản lý '%s' không hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:470
#, c-format
msgid "Unknown job type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:483
#, c-format
msgid "Unknown async job type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:494
#, c-format
msgid "Unknown job phase %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:506 src/qemu/qemu_domain.c:518
#, fuzzy
msgid "failed to parse qemu device list"
msgstr "Thất bại khi thiết lập lại thiết bị %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:570 src/test/test_driver.c:217
#, c-format
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
msgstr "Thất bại khi đăng ký namespace xml '%s'"
#: src/qemu/qemu_domain.c:591
msgid "No qemu command-line argument specified"
msgstr "Không có tham số dòng lệnh qemu được chỉ định"
#: src/qemu/qemu_domain.c:617
msgid "No qemu environment name specified"
msgstr "Không có tên môi trường qemu được chỉ định"
#: src/qemu/qemu_domain.c:622
msgid "Empty qemu environment name specified"
msgstr "Tên môi trường qemu rỗng được chỉ định"
#: src/qemu/qemu_domain.c:627
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
msgstr ""
"Tên môi trường không hợp lệ, nó phải bắt đầu với một chữ cái hoặc gạch dưới"
#: src/qemu/qemu_domain.c:632
msgid ""
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
msgstr "Tên môi trường không hợp lệ, nó chỉ được chứa số, chữ cái và gạch dưới"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1147
msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1200
#, c-format
msgid "unexpected async job %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1296
msgid "domain is no longer running"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1502
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr "không thể lấy các khả năng CPU chủ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1770 src/uml/uml_driver.c:1077
#, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "thất bại khi tạo tập tin bản ghi %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1775
#, c-format
msgid "failed to set close-on-exec flag on %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1782
#, c-format
msgid "failed to truncate %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1839
#, c-format
msgid "unable to seek to end of log for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1843
#, c-format
msgid "unable to seek to %lld from start for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1871
#, c-format
msgid "Unable to write to domain logfile %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1894 src/storage/storage_backend.c:1002
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1235
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr "không thể tìm ảnh kvm hay ảnh qemu"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1919
#, c-format
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
msgstr "không thể tạo thư mục ảnh chụp '%s'"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1980
#, c-format
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
msgstr "Thiết bị đĩa '%s' không hỗ trợ chụp ảnh"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2264
#, c-format
msgid "Backing file '%s' of image '%s' is missing."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2507
msgid "QEMU guest agent is not available due to an error"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2515
msgid "QEMU guest agent is not configured"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:249 src/test/test_driver.c:6521
#, c-format
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
msgstr "không có ảnh chụp miền khớp tên '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:284
#, c-format
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
msgstr "Thất bại khi bắt đầu công việc trên máy ảo '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:424
#, c-format
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
msgstr "Thất bại khi cấp phát bộ nhớ cho thư mục ảnh chụp cho miền %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:437
#, c-format
msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s"
msgstr "Thất bại khi mở thư mục ảnh chụp %s cho miền %s: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:452
msgid "Failed to allocate memory for path"
msgstr "Thất bại khi cấp phát bộ nhớ cho đường dẫn"
#: src/qemu/qemu_driver.c:458
#, c-format
msgid "Failed to read snapshot file %s: %s"
msgstr "Thất bại khi đọc tập tin ảnh chụp %s: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:470
#, c-format
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
msgstr "Thất bại khi phân tích XML ảnh chụp từ tập tin '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fully read directory %s"
msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:493
#, c-format
msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:499 src/test/test_driver.c:1050
#, c-format
msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:623
#, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
msgstr "Thất bại khi tạo thư mục trạng thái '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:628
#, c-format
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
msgstr "Thất bại khi tạo thư mục lib '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:633
#, c-format
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
msgstr "Thất bại khi tạo thư mục đệm '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:638 src/qemu/qemu_driver.c:643
#, c-format
msgid "Failed to create save dir '%s': %s"
msgstr "Thất bại khi tạo thư mục lưu '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:648
#, c-format
msgid "Failed to create dump dir '%s': %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:668
#, c-format
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
msgstr "thất bại khi bật bộ lọc mac trong '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:681
#, fuzzy
msgid "display"
msgstr "hiển thị vnc"
#: src/qemu/qemu_driver.c:687
msgid "webSocket"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:693
#, fuzzy
msgid "migration"
msgstr "di trú thời gian thực"
#: src/qemu/qemu_driver.c:710
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr "không thể đặt quyền sở hữu của '%s' cho người dùng %d: %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:717 src/qemu/qemu_driver.c:724
#: src/qemu/qemu_driver.c:731
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "không thể đặt quyền sở hữu của '%s' cho %d: %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:769
#, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "không thể tạo đường dẫn hugepage %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:777
#, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr "không thể đặt quyền sở hữu trên '%s' cho %d: %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1053
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "trình điều khiển trạng thái qemu không hoạt động"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1060
#, c-format
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
msgstr "không cho đường dẫn URI QEMU, thử %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1069
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr "đường dẫn URI QEMU '%s' không mong đợi, thử qemu:///system"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1076
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
msgstr "đường dẫn URI QEMU '%s' không mong đợi, thử qemu:///session"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1162 src/util/iohelper.c:59 src/util/virfile.c:593
#: src/util/virfile.c:634 src/util/virfile.c:709 src/util/virnetdevtap.c:426
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Không thể mở %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1345 src/uml/uml_driver.c:1653
#: src/uml/uml_driver.c:1697 src/vbox/vbox_tmpl.c:1287
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1618 src/vbox/vbox_tmpl.c:1671
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1726 src/vbox/vbox_tmpl.c:1785
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1836 src/vbox/vbox_tmpl.c:1911
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2197
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "không có miền khớp id %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1719 src/qemu/qemu_driver.c:1781
msgid "domain is pmsuspended"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1789 src/qemu/qemu_migration.c:4601
#: src/qemu/qemu_process.c:596 src/qemu/qemu_process.c:4178
msgid "resume operation failed"
msgstr "tiếp tục thao tác thất bại"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1919
msgid "flags for acpi power button and guest agent are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1950
msgid "Reboot is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1956
msgid "Reboot is not supported without the JSON monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2215
msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2260
msgid ""
"Unable to change memory of active domain without the balloon device and "
"guest OS balloon driver"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2338
msgid "unable to set balloon driver collection period"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2431
#, c-format
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2493 src/uml/uml_driver.c:1897
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "không thể đọc cputime cho miền"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2703
#, c-format
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
msgstr "thất bại khi ghi header tới tập tin lưu miền '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2711 src/qemu/qemu_driver.c:5635
#, c-format
msgid "failed to write xml to '%s'"
msgstr "thất bại khi ghi xml vào '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2735
#, c-format
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr "định dạng lưu nén không hợp lệ %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2851
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2853
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr "Thất bại khi mở tập tin '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2871
#, c-format
msgid "Error from child process creating '%s'"
msgstr "Lỗi từ tiến trình con tạo '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2872
#, fuzzy, c-format
msgid "Error from child process opening '%s'"
msgstr "Lỗi từ tiến trình con tạo '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2893 src/storage/storage_backend.c:450
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2894 src/storage/storage_backend_fs.c:1382
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:656 src/util/virfile.c:1290
#: src/util/virstoragefile.c:905 src/util/virstoragefile.c:1143
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "Thất bại khi mở tập tin '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2959 src/qemu/qemu_driver.c:3447
#: src/qemu/qemu_driver.c:5209
msgid "bypass cache unsupported by this system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3003
#, c-format
msgid "unable to write %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3064 src/qemu/qemu_driver.c:3589
#: src/qemu/qemu_driver.c:12330 src/qemu/qemu_driver.c:13226
#: src/qemu/qemu_driver.c:14157 src/qemu/qemu_driver.c:14209
#: src/qemu/qemu_driver.c:14877 src/qemu/qemu_hotplug.c:475
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1018 src/qemu/qemu_migration.c:3357
#: src/qemu/qemu_migration.c:3679 src/qemu/qemu_migration.c:4138
#: src/qemu/qemu_migration.c:4521 src/qemu/qemu_process.c:571
#: src/qemu/qemu_process.c:584
msgid "guest unexpectedly quit"
msgstr "khách thoát bất ngờ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3097
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "thất bại khi lấy xml miền"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3182 src/qemu/qemu_driver.c:3274
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr "Định dạng ảnh lưu không hợp lệ được chỉ định trong tập tin cấu hình"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3188 src/qemu/qemu_driver.c:3280
#: src/qemu/qemu_driver.c:13255
msgid ""
"Compression program for image format in configuration file isn't available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3371
#, c-format
msgid "Failed to remove managed save file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3394
msgid "dump-guest-memory is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3412
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported dumpformat '%s'"
msgstr "Định dạng cấu hình '%s' không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3465
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown dumpformat '%d'"
msgstr "số định dạng ổ không rõ %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3478
msgid "kdump-compressed format is only supported with memory-only dump"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3492
#, c-format
msgid "unable to close file %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3525
msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3531
msgid ""
"Compression program for dump image format in configuration file isn't "
"available, using raw"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3630
msgid "resuming after dump failed"
msgstr "tiếp tục sau khi dump thất bại"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3696
msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3705 src/qemu/qemu_driver.c:10247
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9303
#, c-format
msgid "mkostemp(\"%s\") failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3726 src/vbox/vbox_tmpl.c:9368
msgid "unable to open stream"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3784 src/qemu/qemu_driver.c:3849
msgid "Dump failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3792
msgid "Resuming after dump failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4044
msgid "qemu didn't unplug the vCPUs properly"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4052 src/qemu/qemu_process.c:1989
#, c-format
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr "lấy sai số pid vCPU từ bộ theo dõi QEMU. lấy được %d, muốn %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4072
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add vcpu %zu task %d to cgroup"
msgstr "không thể thêm miền %s tác vụ %d cho cgroup"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4105
#, c-format
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %zu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4114
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %zu"
msgstr "Thất bại khi phát hiện ánh xạ cho %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4156
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
msgstr "không thể thay đổi số vcpu của miền này"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4184 src/test/test_driver.c:2659
#: src/xen/xen_driver.c:1384
#, c-format
msgid "argument out of range: %d"
msgstr "tham số vượt miền: %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4214
msgid "cannot adjust maximum on running domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4235
msgid "changing of maximum vCPU count isn't supported via guest agent"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4245
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"requested vcpu count is greater than the count of enabled vcpus in the "
"domain: %d > %d"
msgstr "số vcpu đã yêu cầu lớn hơn lớn nhất cho phép cho miền: %d > %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4270
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set state of cpu %d via guest agent"
msgstr "thất bại khi cài đặt móc tập tin stdout"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4363
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr "số vcpu vượt miền %d > %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4374 src/qemu/qemu_driver.c:4640
msgid "Empty cpu list for pinning"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4388 src/qemu/qemu_driver.c:4705
#: src/qemu/qemu_process.c:2153
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "ái lực cpu không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4407 src/qemu/qemu_driver.c:4660
msgid "failed to update vcpupin"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4418
#, c-format
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4425
#, c-format
msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4465
msgid "failed to update or add vcpupin xml of a persistent domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4623
msgid ""
"Changing affinity for emulator thread dynamically is not allowed when CPU "
"placement is 'auto'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4675
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4682
msgid "failed to set cpu affinity for emulator threads"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4691
msgid "failed to delete emulatorpin xml of a running domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4718
msgid "failed to delete emulatorpin xml of a persistent domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4725
msgid "failed to update or add emulatorpin xml of a persistent domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4845
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr "không thể liệt kê vcpu đang gán vào miền không hoạt động"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4876
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr "không thể lấy thay thế vCPU và thời gian pCPU"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4904
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr "ái lực cpu không có sẵn"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4957
msgid ""
"vCPU count provided by the guest agent can only be requested for live "
"domains"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5229 src/qemu/qemu_driver.c:5249
#, c-format
msgid "cannot remove corrupt file: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5236
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "thất bại khi đọc header qemu"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5245
msgid "save image is incomplete"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5291 src/qemu/qemu_driver.c:5422
#, c-format
msgid "cannot close file: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5446
msgid "failed to resume domain"
msgstr "thất bại khi tiếp tục miền"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5622
msgid "new xml too large to fit in file"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5629
#, c-format
msgid "cannot seek in '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6069
#, c-format
msgid "cannot remove managed save file %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6145
msgid "domain is already running"
msgstr "miền đã đang chạy"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6216 src/qemu/qemu_driver.c:13424
#: src/qemu/qemu_driver.c:14034
msgid "domain has active block copy job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6298 src/test/test_driver.c:3168
#, c-format
msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6379
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' controller cannot be hot plugged."
msgstr "tuyến bộ điều khiển đĩa '%s' không thể được cắm nóng"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6446
#, fuzzy, c-format
msgid "live attach of device '%s' is not supported"
msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6471
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' controller cannot be hot unplugged."
msgstr "tuyến bộ điều khiển đĩa '%s' không thể được tháo nóng"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6506
#, fuzzy, c-format
msgid "live detach of device '%s' is not supported"
msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6623
#, fuzzy, c-format
msgid "live update of device '%s' is not supported"
msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6689
#, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s already exists"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6705 src/qemu/qemu_driver.c:6727
msgid "Target already exists"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6738
#, fuzzy, c-format
msgid "persistent attach of device '%s' is not supported"
msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6795 src/qemu/qemu_hotplug.c:3558
#, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6829
#, fuzzy
msgid "no matching filesystem device was found"
msgstr "không tìm thấy tên người dùng trình khách nào"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6839
#, fuzzy, c-format
msgid "persistent detach of device '%s' is not supported"
msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6906
#, fuzzy, c-format
msgid "persistent update of device '%s' is not supported"
msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8611
msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8628
#, fuzzy
msgid "Failed to get cpuset bit values"
msgstr "Thất bại khi đặt giá trị bí mật"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8633
#, fuzzy
msgid "Failed to set temporary cpuset bit values"
msgstr "Thất bại khi đặt giá trị bí mật"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8640 src/qemu/qemu_driver.c:8651
msgid "Failed to format nodeset"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8721
msgid "cgroup cpuset controller is not mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8736
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported numa_mode: '%d'"
msgstr "kiểu đĩa không hỗ trợ '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8743
msgid "can't change numa mode for running domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8970
#, c-format
msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9423
msgid "empty path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9431
#, c-format
msgid "size must be less than %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9511 src/qemu/qemu_driver.c:9590
#: src/test/test_driver.c:3381
#, fuzzy
msgid "summary statistics are not supported yet"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9792
msgid "interface stats not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9852 src/qemu/qemu_driver.c:9860
#: src/qemu/qemu_driver.c:10021
#, c-format
msgid "Can't find device %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10126
msgid "cannot get RSS for domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10167 src/qemu/qemu_driver.c:10326
#: src/uml/uml_driver.c:2522
msgid "NULL or empty path"
msgstr "NULL hay đường dẫn trống"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10174 src/uml/uml_driver.c:2529
#, c-format
msgid "invalid path '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10190
#, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "%s: thất bại khi tìm kiếm hoặc đọc"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10228
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr "thông số cờ phải là VIR_MEMORY_VIRTUAL hoặc VIR_MEMORY_PHYSICAL"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10271
#, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "thất bại khi đọc tập tin tạm được tạo với mẫu %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10333
#, c-format
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
msgstr "đường dẫn không hợp lệ %s không được gán cho miền"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10340
#, c-format
msgid "disk %s does not currently have a source assigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10361
#, c-format
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
msgstr "không có định dạng đĩa cho %s và thăm dò bị tắt"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10373 src/storage/storage_backend.c:1301
#: src/storage/storage_backend.c:1346 src/util/virstoragefile.c:910
#: src/util/virstoragefile.c:1033
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "không thể thống kê tập tin '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10395
#, c-format
msgid "failed to seek to end of %s"
msgstr "thất bại khi tìm tới cuối của %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10589 src/qemu/qemu_driver.c:10972
#: src/qemu/qemu_driver.c:11025
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr "PrepareTunnel đã gọi như không có cờ TUNNELLED được đặt"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10595 src/qemu/qemu_driver.c:10650
#: src/qemu/qemu_driver.c:10696
#, c-format
msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10643 src/qemu/qemu_driver.c:10859
#: src/qemu/qemu_driver.c:10926
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr "Di trú đường ống đã yêu cầu nhưng phương pháp RPC không hợp lệ đã gọi"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11347
#, fuzzy
msgid ""
"neither VFIO nor KVM device assignment is currently supported on this system"
msgstr "Gán thiết bị PCI không được hỗ trợ bởi phiên bản này của qemu"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11356
#, fuzzy
msgid "VFIO device assignment is currently not supported on this system"
msgstr "Gán thiết bị PCI không được hỗ trợ bởi phiên bản này của qemu"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11365
#, fuzzy
msgid "KVM device assignment is currently not supported on this system"
msgstr "Gán thiết bị PCI không được hỗ trợ bởi phiên bản này của qemu"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11373 src/xen/xen_driver.c:2498
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown driver name '%s'"
msgstr "Tên trình điều khiển không rõ '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11733
msgid "no job is active on the domain"
msgstr "không có công việc đang hoạt động trên miền"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11737
msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11790
msgid "domain is not being migrated"
msgstr "miền không đang được di trú"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11845 src/qemu/qemu_driver.c:11900
#, fuzzy
msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary"
msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11942 src/qemu/qemu_monitor.c:2052
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3202 src/qemu/qemu_monitor.c:3250
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3371
#, c-format
msgid "bandwidth must be less than %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12106
#, fuzzy
msgid "domain is already quiesced"
msgstr "miền đã đang chạy"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12145
#, fuzzy
msgid "domain is not quiesced"
msgstr "miền '%s' không bị dừng"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12234
#, c-format
msgid "unknown image format of '%s' and format probing is disabled"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12363 src/qemu/qemu_driver.c:13332
msgid "resuming after snapshot failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12406
#, c-format
msgid ""
"external inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
"protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12418 src/qemu/qemu_driver.c:12509
#, fuzzy, c-format
msgid "external inactive snapshots are not supported on '%s' disks"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12435
#, fuzzy
msgid "external active snapshots are not supported on scsi passthrough devices"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12471
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"external active snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
"protocol"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12484
#, c-format
msgid "external active snapshots are not supported on '%s' disks"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12554 src/qemu/qemu_driver.c:15268
#, c-format
msgid "unable to stat for disk %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12559
#, c-format
msgid "missing existing file for disk %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12565
#, c-format
msgid ""
"external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: "
"%s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12615
#, c-format
msgid ""
"internal inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
"protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12627
#, fuzzy, c-format
msgid "internal inactive snapshots are not supported on '%s' disks"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12655
msgid "reuse is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12669
#, c-format
msgid ""
"active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested "
"internal"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12687
#, c-format
msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12702
#, c-format
msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12725 src/qemu/qemu_driver.c:12815
msgid "unexpected code path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12733
#, fuzzy
msgid "nothing selected for snapshot"
msgstr "không thể xoá ảnh chụp"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12742
msgid ""
"internal snapshots and checkpoints require all disks to be selected for "
"snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12750
msgid ""
"disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12762
msgid ""
"mixing internal and external targets for a snapshot is not yet supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12777
msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12882
#, fuzzy, c-format
msgid "snapshots on volumes using '%s' protocol are not supported"
msgstr "Tạo các ổ không-tập-tin không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12894
#, fuzzy, c-format
msgid "snapshots are not supported on '%s' volumes"
msgstr "các ổ đã mã hóa không hỗ trợ với qcow-create"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12916 src/qemu/qemu_driver.c:13097
#, fuzzy
msgid "domain crashed while taking the snapshot"
msgstr "miền không có ảnh chụp"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13057
msgid "live disk snapshot not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13248
#, fuzzy
msgid "Invalid snapshot image format specified in configuration file"
msgstr "Định dạng ảnh lưu không hợp lệ được chỉ định trong tập tin cấu hình"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13396
msgid "quiesce requires disk-only"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13419 src/qemu/qemu_migration.c:1461
msgid "domain is marked for auto destroy"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13430 src/test/test_driver.c:6935
msgid "cannot halt after transient domain snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13447
#, c-format
msgid "invalid snapshot name '%s': name can't contain '/'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13455
#, c-format
msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13468
msgid "live snapshot creation is supported only with external checkpoints"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13504
msgid "internal snapshot of a running VM must include the memory state"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13591
#, c-format
msgid "unable to save metadata for snapshot %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13876 src/test/test_driver.c:6775
msgid "the domain does not have a current snapshot"
msgstr "miền không có ảnh chụp hiện tại"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14047 src/test/test_driver.c:7185
msgid ""
"transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14054
#, fuzzy
msgid "revert to external snapshot not supported yet"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14061 src/test/test_driver.c:7193
#, c-format
msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14071
msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14406
#, c-format
msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14433
#, c-format
msgid "failed to set snapshot '%s' as current"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14561
#, c-format
msgid "No monitor connection for pid %u"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14566
#, c-format
msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14758
#, c-format
msgid "cannot find channel %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14765
#, c-format
msgid "channel %s is not using a UNIX socket"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14778
msgid "Active channel stream exists for this domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14811
msgid "No device found for specified path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14854
#, c-format
msgid "disk '%s' not ready for pivot yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14959
msgid "resuming after drive-reopen failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14995
msgid "block jobs not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14999
msgid "partial block pull not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15004
msgid ""
"setting bandwidth at start of block pull not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15025 src/qemu/qemu_driver.c:15231
#, c-format
msgid "disk '%s' already in active block copy job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15033
#, c-format
msgid "pivot of disk '%s' requires an active copy job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15239
msgid "block copy is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15248
msgid "domain is not transient"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15259
#, c-format
msgid "disk '%s' has backing file, so raw shallow copy is not possible"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15273
#, c-format
msgid "missing destination file for disk %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15280
#, c-format
msgid ""
"external destination file for disk %s already exists and is not a block "
"device: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15297
#, c-format
msgid "unrecognized format '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15448
msgid "online commit not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15459
#, c-format
msgid "disk %s has no source file to be committed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15480
#, fuzzy
msgid "committing the active layer not supported yet"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15486
#, c-format
msgid "top '%s' in chain for '%s' has no backing file"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15501
#, c-format
msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15585
#, c-format
msgid "No graphics backend with index %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15597
#, c-format
msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15696
#, c-format
msgid "block I/O throttle limit value must be less than %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15730
msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15737
msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15788
msgid "Write to config file failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16157
msgid "Duration not supported. Use 0 for now"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16165
#, c-format
msgid "Unknown suspend target: %u"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16188
msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16198
msgid "S3 state is disabled for this domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16205
msgid "S4 state is disabled for this domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16266
msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16425
msgid "Specifying mount point is not supported for now"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16763
#, fuzzy
msgid "specifying mountpoints is not supported"
msgstr "ái lực cpu không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:188
msgid "host doesn't support passthrough of host PCI devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:198
msgid "host doesn't support VFIO PCI passthrough"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:206
#, fuzzy
msgid "host doesn't support legacy PCI passthrough"
msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:128
#, fuzzy
msgid "Unable to eject media"
msgstr "Không thể lấy tên VIOS"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:373
#, c-format
msgid "target %s:%d already exists"
msgstr "đích %s:%d đã tồn tại"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:404
msgid "USB controller hotplug unsupported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:522
#, c-format
msgid "unexpected disk address type %s"
msgstr "kiểu địa chỉ đĩa %s không mong đợi"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:566
#, c-format
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
msgstr "Bộ điều khiển SCSI %d thiếu địa chỉ PCI của nó"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:784
msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:872
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr "phiên bản qemu đã cài đặt không hỗ trợ host_net_add"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:941
#, fuzzy
msgid "virtio-s390 net device cannot be hotplugged."
msgstr "Kiểu thiết bị này không thể tháo nóng được"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:956
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
msgstr "Không thể gắn các thiết bị mạng mà không có vlan"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1055
msgid "device alias not found: cannot set link state to down"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1067
msgid "setting of link state not supported: Link is up"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1248
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
msgstr "khách thoát bất ngờ trong khi cắm nóng"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1364
#, fuzzy
msgid "attaching serial console is not supported"
msgstr "Tạo các ổ không-tập-tin không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1370
#, fuzzy
msgid "chardev already exists"
msgstr "đích %s đã tồn tại"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1406
#, fuzzy
msgid "detaching serial console is not supported"
msgstr "Tạo các ổ không-tập-tin không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1579
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to prepare scsi hostdev: %s:%d:%d:%d"
msgstr "Không thể thiết lập lại thiết bị PCI %s: %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1713
msgid "interface is missing bridge name"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1725
#, c-format
msgid "Couldn't find network '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1739
#, c-format
msgid "Interface type %d has no bridge name"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1767
#, c-format
msgid "bridge %s doesn't exist"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1791
#, c-format
msgid "unable to recover former state by adding port to bridge %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1818
#, c-format
msgid "filters not supported on interfaces of type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1830
#, c-format
msgid ""
"failed to add new filter rules to '%s' - attempting to restore old rules"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1854
msgid "can't change link state: device alias not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1893
msgid "cannot find existing network device to modify"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1901
#, c-format
msgid "cannot change config of '%s' network type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1924
#, c-format
msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1933
#, c-format
msgid "cannot modify network device model from %s to %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1946
msgid "cannot modify virtio network device driver attributes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1960
msgid "cannot modify network device script attribute"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1969
msgid "cannot modify network device tap name"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1987
msgid "cannot modify network device guest PCI address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1996
msgid "cannot modify network device alias"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2001
msgid "cannot modify network device rom bar setting"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2006
msgid "cannot modify network rom file"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2011
msgid "cannot modify network device boot index setting"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2038
#, c-format
msgid "cannot change network interface type to '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2096 src/qemu/qemu_hotplug.c:2169
#, c-format
msgid "unable to change config on '%s' network type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2281
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
msgstr "không thể tìm thiết bị đồ họa có sẵn để thay đổi"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2287
#, fuzzy
msgid "cannot change the number of listen addresses"
msgstr "không thể thay đổi cài đặt địa chỉ nghe trên đồ họa vnc"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2297
#, fuzzy
msgid "cannot change the type of listen address"
msgstr "không thể thay đổi cờ riêng trên bí mật đang có"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2306
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
msgstr "không thể thay đổi cài đặt địa chỉ nghe trên đồ họa vnc"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2307
msgid "cannot change listen address setting on spice graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2316
msgid "cannot change listen network setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2317
msgid "cannot change listen network setting on spice graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2335
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
msgstr "không thể thay đổi cài đặt cổng trên đồ họa vnc"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2340
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
msgstr "không thể thay đổi cài đặt keymap trên đồ họa vnc"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2380
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2386
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2427
#, c-format
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
msgstr "không thể thay đổi cấu hình trên kiểu đồ họa '%s'"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2754
#, fuzzy, c-format
msgid "don't know how to remove a %s device"
msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2806
#, fuzzy
msgid "Unable to wait on unplug condition"
msgstr "thất bại khi đợi trên điều kiện"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2839 src/qemu/qemu_hotplug.c:3098
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2849
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached without a valid CCW address"
msgstr "thiết bị không thể được tháo mà không có địa chỉ PCI"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2856
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached without a valid PCI address"
msgstr "thiết bị không thể được tháo mà không có địa chỉ PCI"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2913
#, c-format
msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2920
#, c-format
msgid "disk '%s' is in an active block copy job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2996 src/uml/uml_driver.c:2360
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
msgstr "Kiểu đĩa này không thể tháo nóng được"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3000
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be detached"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3071
#, fuzzy, c-format
msgid "controller %s:%d not found"
msgstr "bộ điều khiển đĩa %s:%d không thấy"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3083
#, fuzzy, c-format
msgid "device with '%s' address cannot be detached"
msgstr "kiểu thiết bị '%s' không thể được gắn"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3090
#, fuzzy, c-format
msgid "device with invalid '%s' address cannot be detached"
msgstr "kiểu thiết bị '%s' không thể được gắn"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3105
msgid "device cannot be detached: device is busy"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3161 src/qemu/qemu_hotplug.c:3388
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
msgstr "thiết bị không thể được tháo mà không có địa chỉ PCI"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3188 src/qemu/qemu_hotplug.c:3219
msgid "device cannot be detached without a device alias"
msgstr "thiết bị không thể được tháo mà không có tên hiệu thiết bị"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3194 src/qemu/qemu_hotplug.c:3225
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
msgstr "thiết bị không thể được tháo với phiên bản QEMU này"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3323
#, c-format
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
msgstr "thiết bị usb chủ %03d.%03d không tìm thấy"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3327
#, c-format
msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3333
#, fuzzy, c-format
msgid "host scsi device %s:%d:%d.%d not found"
msgstr "thiết bị usb chủ %03d.%03d không tìm thấy"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3381
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached without a CCW address"
msgstr "thiết bị không thể được tháo mà không có địa chỉ PCI"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3394
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3402
msgid "unable to determine original VLAN"
msgstr "không thể quyết định VLAN gốc"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3485
msgid "Graphics password only supported for VNC"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3511
msgid "Expiry of passwords is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:236
#, c-format
msgid "unable to read server cert %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:243
#, c-format
msgid "cannot initialize cert object: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:254
#, c-format
msgid "cannot load cert data from %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:364 src/util/virnetdevopenvswitch.c:219
#, c-format
msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:403
msgid "Unable to obtain host UUID"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:424
msgid "Migration graphics data already present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:451
msgid "Migration lockstate data already present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:481
msgid "Migration persistent data already present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:502
msgid "Network migration data already present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:690
msgid "missing type attribute in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:695 src/qemu/qemu_migration.c:1899
#, c-format
msgid "unknown graphics type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:702
msgid "missing port attribute in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:708
msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:714
msgid "missing listen attribute in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:743
msgid "missing interface information"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:758
msgid "missing vporttype attribute in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:803
msgid "missing name element in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:808
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:818
msgid "missing uuid element in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:824
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:832
msgid "missing hostname element in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:837 src/qemu/qemu_migration.c:854
#, c-format
msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:844
msgid "missing hostuuid element in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:849
msgid "malformed hostuuid element in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:870
msgid "missing feature name"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:876
#, c-format
msgid "Unknown migration cookie feature %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:884
#, c-format
msgid "Unsupported migration cookie feature %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:902
msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:914
#, c-format
msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:945
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed nbd port '%s'"
msgstr "thành phần uuid sai dạng thức cung cấp cho '%s'"
#: src/qemu/qemu_migration.c:976
msgid "(qemu_migration_cookie)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1047
msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1067
#, c-format
msgid "Missing %s lock state for migration cookie"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1074
#, c-format
msgid "Source host lock driver %s different from target %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1124
#, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
msgstr "Thất bại khi tiếp tục khách %s sau khi thất bại"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1308 src/qemu/qemu_migration.c:1778
#: src/qemu/qemu_migration.c:3301
msgid "canceled by client"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1473
#, c-format
msgid "cannot migrate domain with %d snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1483
#, fuzzy
msgid "cannot migrate domain with I/O error"
msgstr "không thể đọc ảnh miền"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1491
msgid "domain has an active block job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1512
msgid "domain has assigned non-USB host devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1551
msgid "Migration may lead to data corruption if disks use cache != none"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1605
#, fuzzy
msgid "Compressed migration is not supported by target QEMU binary"
msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1609
#, fuzzy
msgid "Compressed migration is not supported by source QEMU binary"
msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1644
#, fuzzy
msgid "Auto-Converge is not supported by QEMU binary"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1737
msgid "is not active"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1772
msgid "unexpectedly failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1800 src/qemu/qemu_migration.c:3369
msgid "migration job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1803
msgid "domain save job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1806
msgid "domain core dump job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1809
msgid "job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1826
msgid "failed due to I/O error"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1832
msgid "Lost connection to destination host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1914
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid tlsPort number: %s"
msgstr "Số cổng không hợp lệ: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1966 src/util/virnetdevopenvswitch.c:253
#, c-format
msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2107 src/qemu/qemu_migration.c:2286
msgid "offline migration cannot handle non-shared storage"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2113 src/qemu/qemu_migration.c:2292
msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2119 src/qemu/qemu_migration.c:2298
msgid "tunnelled offline migration does not make sense"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2200 src/qemu/qemu_migration.c:2540
msgid "domain disappeared"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2393
msgid "qemu isn't capable of IPv6"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2398
msgid "host isn't capable of IPv6"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2460 src/qemu/qemu_migration.c:3566
msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2478
msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2607
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr "di trú đường ống đã yêu cầu nhưng KHÔNG có luồng đi qua"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2681
msgid ""
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
msgstr ""
"tên máy chủ trên chỗ ghi được giải quyết thành localhost, nhưng di trú yêu "
"cầu một FQDN"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2701
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
msgstr "chỉ các URI tcp được hỗ trợ cho di trú KVM/QEMU"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2717
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse URI: %s"
msgstr "không thể mở %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2723
#, fuzzy, c-format
msgid "missing host in migration URI: %s"
msgstr "thiếu thông tin thiết bị gốc trong %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2781
msgid "no domain XML passed"
msgstr "không có miền XML vượt qua"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3016
msgid "poll failed in migration tunnel"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3034
msgid "failed to read from wakeup fd"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3056
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr "di trú đường ống thất bại khi đọc từ qemu"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3100
msgid "Unable to make pipe"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3116
msgid "Unable to create migration thread"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3138
msgid "failed to wakeup migration tunnel"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3192
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set FD %d blocking"
msgstr "Không thể lấy trạng thái miền"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3252
#, c-format
msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3377
msgid "failed to accept connection from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3543
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr "Qemu nguồn quá cũ để hỗ trợ di trú đường ống"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4087
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s"
msgstr "Thất bại khi kết nối để điều khiển URI libvirt %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4115
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr "Libvirt đích không hỗ trợ giao thức di trú p2p"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4380
msgid "received unexpected cookie with P2P migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:4392
msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:4431
#, c-format
msgid "Port profile Associate failed for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:4577
msgid "can't get vmdef"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:4783
msgid "Unable to set cloexec flag"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:4896
#, c-format
msgid "migration protocol going backwards %s => %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:4931
#, c-format
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
msgstr "miền '%s' không đang xử lý di trú vào"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4933
#, c-format
msgid "domain '%s' is not being migrated"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:291
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
msgstr "Đường dẫn bộ theo dõi %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:390
#, c-format
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr "Tiến trình %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:488
msgid "Monitor does not support sending of file descriptors"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:692
#, c-format
msgid ""
"early end of file from monitor: possible problem:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:772
msgid "Error notify callback must be supplied"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:918
msgid "Qemu monitor was closed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:974
msgid "Unable to wait on monitor condition"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1042
#, fuzzy
msgid "Cannot determine balloon device path"
msgstr "không thể quyết định kiểu video mặc định"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1050
msgid "Memory balloon model must be virtio to get memballoon path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1093
msgid ""
"Property 'guest-stats-polling-interval' not found on memory balloon driver."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1136
msgid "Unable to unescape command"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1394 src/qemu/qemu_monitor.c:1420
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1440 src/qemu/qemu_monitor.c:1481
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1500 src/qemu/qemu_monitor.c:1520
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1559 src/qemu/qemu_monitor.c:1579
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1600 src/qemu/qemu_monitor.c:1623
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1677 src/qemu/qemu_monitor.c:1731
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1767 src/qemu/qemu_monitor.c:1818
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1864 src/qemu/qemu_monitor.c:1896
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1918 src/qemu/qemu_monitor.c:1937
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1958 src/qemu/qemu_monitor.c:1981
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2004 src/qemu/qemu_monitor.c:2026
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2046 src/qemu/qemu_monitor.c:2073
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2093 src/qemu/qemu_monitor.c:2114
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2136 src/qemu/qemu_monitor.c:2156
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2182 src/qemu/qemu_monitor.c:2215
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2245 src/qemu/qemu_monitor.c:2283
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2344 src/qemu/qemu_monitor.c:2367
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2388 src/qemu/qemu_monitor.c:2407
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2471 src/qemu/qemu_monitor.c:2492
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2513 src/qemu/qemu_monitor.c:2536
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2559 src/qemu/qemu_monitor.c:2580
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2602 src/qemu/qemu_monitor.c:2624
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2662 src/qemu/qemu_monitor.c:2692
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2733 src/qemu/qemu_monitor.c:2767
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2812 src/qemu/qemu_monitor.c:2840
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2882 src/qemu/qemu_monitor.c:2903
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2924 src/qemu/qemu_monitor.c:2950
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2971 src/qemu/qemu_monitor.c:2990
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3009 src/qemu/qemu_monitor.c:3032
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3066 src/qemu/qemu_monitor.c:3087
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3106 src/qemu/qemu_monitor.c:3125
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3144 src/qemu/qemu_monitor.c:3170
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3339 src/qemu/qemu_monitor.c:3485
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3511 src/qemu/qemu_monitor.c:3535
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3556 src/qemu/qemu_monitor.c:3586
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3608 src/qemu/qemu_monitor.c:3630
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3655 src/qemu/qemu_monitor.c:3678
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3700 src/qemu/qemu_monitor.c:3723
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3744 src/qemu/qemu_monitor.c:3768
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3786 src/qemu/qemu_monitor.c:3808
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3830 src/qemu/qemu_monitor.c:3849
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3871 src/qemu/qemu_monitor.c:3893
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3914 src/qemu/qemu_monitor.c:3934
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3955 src/qemu/qemu_monitor.c:4011
msgid "monitor must not be NULL"
msgstr "bộ theo dõi không được TRỐNG (NULL)"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1462
msgid "both monitor and running must not be NULL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1540
msgid "monitor || name must not be NULL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1629 src/qemu/qemu_monitor.c:2099
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2120 src/qemu/qemu_monitor.c:2164
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3517 src/qemu/qemu_monitor.c:3541
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3562 src/qemu/qemu_monitor.c:3592
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3614 src/qemu/qemu_monitor.c:3636
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3661 src/qemu/qemu_monitor.c:3684
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3706 src/qemu/qemu_monitor.c:3729
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3750 src/qemu/qemu_monitor.c:3792
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3814 src/qemu/qemu_monitor.c:3836
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3855 src/qemu/qemu_monitor.c:3877
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3899 src/qemu/qemu_monitor.c:3920
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3940 src/qemu/qemu_monitor.c:3961
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4017
msgid "JSON monitor is required"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1648
#, c-format
msgid "unknown block IO status: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1707
#, c-format
msgid "cannot find info for device '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1841
#, c-format
msgid "unsupported protocol type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2289
#, c-format
msgid "file offset must be a multiple of %llu"
msgstr "phân nhánh tập tin phải là bội của %llu"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2416
msgid "dump-guest-memory is not supported in text mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2630
msgid "fd must be valid"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2636 src/qemu/qemu_monitor.c:2704
#, c-format
msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2698
msgid "fd and fdset must be valid"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2713
msgid "add fd requires JSON monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2741
msgid "remove fd requires JSON monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2782
msgid "JSON monitor should be using AddNetdev"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2818
msgid "JSON monitor should be using RemoveNetdev"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2956
msgid "JSON monitor should be using AddDrive"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3179
msgid "disk snapshot requires JSON monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3213
msgid "drive-mirror requires JSON monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3229
msgid "transaction requires JSON monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3260
msgid "block-commit requires JSON monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3279
msgid "drive pivot requires JSON monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3382
msgid "block jobs require JSON monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3983
#, fuzzy
msgid "failed to duplicate log fd"
msgstr "thất bại khi tạo tập tin bản ghi %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:274
msgid "Unable to append command 'id' string"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:371 src/qemu/qemu_monitor_json.c:389
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
msgstr "không thể thực thi lệnh QEMU '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:375
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
msgstr "không thể thực thi lệnh QEMU '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:468
#, c-format
msgid "argument key '%s' must not have null value"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:568
#, c-format
msgid "unexpected empty keyword in %s"
msgstr "từ khóa rỗng không mong muốn trong %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:981
#, c-format
msgid "Human monitor command is not available to run %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:991
msgid "human monitor command was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1119
msgid "query-status reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1125
msgid "query-status reply was missing running state"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1222
msgid "cpu reply was missing return data"
msgstr "phản hồi của cpu thiếu dữ liệu trả về"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1228
msgid "cpu information was not an array"
msgstr "thông tin cpu không phải là một mảng"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1234
msgid "cpu information was empty"
msgstr "thông tin cpu rỗng"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1246
#, fuzzy
msgid "cpu information was missing an array element"
msgstr "thông tin cpu không phải là một mảng"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1321
msgid "info kvm reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1328
#, fuzzy
msgid "info kvm reply missing 'enabled' field"
msgstr "phản hồi di trú thông tin thiếu dữ liệu trả về"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1378
msgid "info balloon reply was missing return data"
msgstr "phản hồi balloon thông tin thiếu dữ liệu trả về"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1385
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
msgstr "phản hồi balloon thông tin thiếu dữ liệu"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1478
msgid "the guest hasn't updated any stats yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1488 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4776
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4819 src/qemu/qemu_monitor_json.c:5696
#, fuzzy
msgid "qom-get reply was missing return data"
msgstr "phản hồi của cpu thiếu dữ liệu trả về"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1572
msgid "block info reply was missing device list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1584 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1590
msgid "block info device entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1607 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1614
#, c-format
msgid "cannot read %s value"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1688 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1828
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1903
msgid "blockstats reply was missing device list"
msgstr "phản hồi blockstats thiếu danh sách thiết bị"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1698 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1704
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1836 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1914
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1920
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
msgstr "mục thiết bị blockstats không trong định dạng mong đợi"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1722 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1843
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1945
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
msgstr "mục thống kê blockstats không trong định dạng mong đợi"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1728 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1734
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1743 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1749
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1755 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1764
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1773 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1782
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1951
#, c-format
msgid "cannot read %s statistic"
msgstr "không thể đọc thống kê %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1790 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1959
#, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
msgstr "không thể tìm thống kê cho thiết bị '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1938
msgid "blockstats parent entry was not in expected format"
msgstr "mục cha blockstats không trong định dạng mong đợi"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2349
#, fuzzy
msgid "query-migrate-cache-size reply was missing 'return' data"
msgstr "phản hồi di trú thông tin thiếu dữ liệu trả về"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2397
msgid "info migration reply was missing return data"
msgstr "phản hồi di trú thông tin thiếu dữ liệu trả về"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2403
msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr "phản hồi di trú thông tin thiếu trạng thái trả về"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2410 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1449
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1457
#, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "trạng thái di trú không mong muốn trong %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2429
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng không có thông tin RAM được đặt"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2436
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng thiếu dữ liệu 'transferred' RAM"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2443
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng thiếu dữ liệu 'remaining' RAM"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2450
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng thiếu dữ liệu 'total' RAM"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2468
msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2477
msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2486
msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2499
#, fuzzy
msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing"
msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng thiếu dữ liệu 'transferred' RAM"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2508
#, fuzzy
msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing"
msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng thiếu dữ liệu 'total' RAM"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2517
#, fuzzy
msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing"
msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng thiếu dữ liệu 'total' RAM"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2526
#, fuzzy
msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing"
msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng thiếu dữ liệu 'remaining' RAM"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2535
#, fuzzy
msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing"
msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng thiếu dữ liệu 'total' RAM"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2584
msgid "query-spice reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2701
#, fuzzy
msgid "missing dump guest memory capabilities"
msgstr "thiếu kiểu khả năng"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2708
#, fuzzy
msgid "missing supported dump formats"
msgstr "thiếu đường dẫn nguồn"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2717
#, fuzzy
msgid "missing entry in supported dump formats"
msgstr "thiếu thông tin hệ điều hành"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2806 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2816
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2826
msgid "usb_add not supported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2836 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2847
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2857 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3152
msgid "pci_add not supported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2866
msgid "pci_del not supported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2945
#, fuzzy
msgid "missing return information"
msgstr "thiếu thông tin hạt nhân"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2952
#, fuzzy
msgid "incomplete return information"
msgstr "lấy thông tin nút thất bại"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3069
msgid "character device reply was missing return data"
msgstr "phản hồi thiết bị ký tự thiếu dữ liệu trả về"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3075
msgid "character device information was not an array"
msgstr "thông tin thiết bị ký tự không phải là một mảng"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3085
msgid "character device information was missing array element"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3091 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3097
msgid "character device information was missing filename"
msgstr "thông tin thiết bị ký tự thiếu tên tập tin"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3108 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2232
#, c-format
msgid "failed to save chardev path '%s'"
msgstr "thất bại khi lưu đường dẫn chardev '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3161
msgid "query-pci not supported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3243
msgid ""
"deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3535 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2900
#, c-format
msgid "keycode %zu is invalid: 0x%X"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3619
msgid "entry was missing 'device'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3628
msgid "entry was missing 'type'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3642
msgid "entry was missing 'speed'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3649
msgid "entry was missing 'offset'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3655
msgid "entry was missing 'len'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3678
msgid "reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3684
msgid "unrecognized format of block job information"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3690
msgid "unable to determine array size"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3698
msgid "missing array element"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3726
#, c-format
msgid "only modern block pull supports base: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3731
#, c-format
msgid "only modern block pull supports speed: %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3776 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3941
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3974
#, c-format
msgid "No active operation on device: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3780
#, c-format
msgid "Device %s in use"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3783 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3944
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3977
#, c-format
msgid "Operation is not supported for device: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3787 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3013
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3112
#, c-format
msgid "Command '%s' is not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3792
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected error: (%s) '%s'"
msgstr "tính năng không mong đợi %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3839
#, c-format
msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3858
msgid " block_io_throttle reply was missing device list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3869 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3876
msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3888
msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3905
#, c-format
msgid "cannot find throttling info for device '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3947 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3980
msgid "Unexpected error"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4044
msgid "query-version reply was missing 'return' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4050
msgid "query-version reply was missing 'qemu' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4056
msgid "query-version reply was missing 'major' version"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4061
msgid "query-version reply was missing 'minor' version"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4066
msgid "query-version reply was missing 'micro' version"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4074
msgid "query-version reply was missing 'package' version"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4118
msgid "query-machines reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4124
msgid "query-machines reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4144
msgid "query-machines reply data was missing 'name'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4154
msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4161
msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4170
#, fuzzy
msgid "query-machines reply has malformed 'cpu-max' data"
msgstr "phản hồi di trú thông tin thiếu dữ liệu trả về"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4230
msgid "query-cpu-definitions reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4236
msgid "query-cpu-definitions reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4250
msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4298
msgid "query-commands reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4304
msgid "query-commands reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4318
msgid "query-commands reply data was missing 'name'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4371
msgid "query-events reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4377
msgid "query-events reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4391
msgid "query-events reply data was missing 'name'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4448
#, fuzzy
msgid "query-command-line-options reply was missing return data"
msgstr "phản hồi di trú thông tin thiếu dữ liệu trả về"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4459
#, fuzzy
msgid "query-command-line-options reply data was not an array"
msgstr "thông tin cpu không phải là một mảng"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4470
#, fuzzy
msgid "query-command-line-options reply data was missing 'option'"
msgstr "phản hồi di trú thông tin thiếu dữ liệu trả về"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4488
msgid "query-command-line-options parameter data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4503
msgid "query-command-line-options parameter data was missing 'name'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4560
msgid "query-kvm reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4567
msgid "query-kvm replied unexpected data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4608
msgid "qom-list-types reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4614
msgid "qom-list-types reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4628
msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4679
#, fuzzy
msgid "qom-list reply was missing return data"
msgstr "phản hồi của cpu thiếu dữ liệu trả về"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4685
#, fuzzy
msgid "qom-list reply data was not an array"
msgstr "thông tin cpu không phải là một mảng"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4705
#, fuzzy
msgid "qom-list reply data was missing 'name'"
msgstr "phản hồi di trú thông tin thiếu dữ liệu trả về"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4715
msgid "qom-list reply has malformed 'type' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4811
#, fuzzy, c-format
msgid "qom-get invalid object property type %d"
msgstr "kiểu bảo mật không hợp lệ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4874
#, fuzzy, c-format
msgid "qom-set invalid object property type %d"
msgstr "kiểu bảo mật không hợp lệ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4930
msgid "device-list-properties reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4936
msgid "device-list-properties reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4950
msgid "device-list-properties reply data was missing 'name'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4993
msgid "query-target reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4999
msgid "query-target reply was missing arch data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5042
#, fuzzy
msgid "missing migration capabilities"
msgstr "thiếu kiểu khả năng"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5052
msgid "missing entry in migration capabilities list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5058
#, fuzzy
msgid "missing migration capability name"
msgstr "thiếu kiểu khả năng"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5297
#, fuzzy, c-format
msgid "%s reply was missing return data"
msgstr "phản hồi của cpu thiếu dữ liệu trả về"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5304
#, fuzzy, c-format
msgid "%s reply data was not an array"
msgstr "thông tin cpu không phải là một mảng"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5319
#, c-format
msgid "%s array element does not contain data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5439
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported char device type '%d'"
msgstr "kiểu thiết bị ký tự %d không hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5491
#, fuzzy
msgid "chardev-add reply was missing return data"
msgstr "phản hồi thiết bị ký tự thiếu dữ liệu trả về"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5497
#, fuzzy
msgid "chardev-add reply was missing pty path"
msgstr "phản hồi thiết bị ký tự thiếu dữ liệu trả về"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5587
msgid "missing cpuid-register in CPU data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5592
#, fuzzy
msgid "missing or invalid cpuid-input-eax in CPU data"
msgstr "Thiếu tên đời gốc trong mẫu CPU %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5597
#, fuzzy
msgid "missing or invalid features in CPU data"
msgstr "Thiếu tên đời gốc trong mẫu CPU %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5612
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown CPU register '%s'"
msgstr "cú pháp CPU '%s' không rõ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5661 src/qemu/qemu_monitor_json.c:5702
#, fuzzy, c-format
msgid "%s CPU property did not return an array"
msgstr "thông tin cpu không phải là một mảng"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5753
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU definition retrieval isn't supported for '%s'"
msgstr "Thiết bị đĩa '%s' không hỗ trợ chụp ảnh"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:181
msgid "Password request seen, but no handler available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:322
#, c-format
msgid "Unable to extract disk path from %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:427
#, c-format
msgid "unexpected reply from info status: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:474
msgid "'set_link' not supported by this qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:481
msgid "device name rejected"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:691 src/qemu/qemu_monitor_text.c:697
#, c-format
msgid "unexpected balloon information '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:753
msgid "info block not supported by this qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:872 src/qemu/qemu_monitor_text.c:996
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr "'info-blockstats' không được hỗ trợ bởi qemu này"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:970
#, c-format
msgid "no stats found for device %s"
msgstr "không có thống kê tìm thấy cho thiết bị %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1047
msgid "unable to query block extent with this QEMU"
msgstr "không thể truy vấn phạm vi khối với QEMU này"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1117
msgid "setting VNC password failed"
msgstr "cài đặt mật khẩu VNC thất bại"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1273
#, c-format
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr "không thể đẩy phương tiện ra trên %s: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1310 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1317
#, c-format
msgid "could not change media on %s: %s"
msgstr "không thể thay đổi phương tiện trên %s: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1471
#, c-format
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
msgstr "không thể phân tích thống kê đã lưu chuyển của dữ liệu di trú %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1484
#, c-format
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
msgstr "không thể phân tích thống kê còn lại của dữ liệu di trú %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1497
#, c-format
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr "không thể phân tích thống kê tổng cộng của dữ liệu di trú %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1514
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1527
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1540
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1596
#, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr "di trú tới '%s' thất bại: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1603
#, c-format
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr "di trú tới '%s' không được hỗ trợ bởi qemu này: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1678
#, c-format
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
msgstr "không thể thêm đĩa USB %s: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1709
msgid "adding usb device failed"
msgstr "thêm thiết bị usb thất bại"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1855 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1930
#, c-format
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
msgstr "phân tích phản hồi pci_add thất bại: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1900
#, c-format
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
msgstr "thêm đĩa %s thất bại %s: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1980
#, c-format
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr ""
"thất bại khi tháo thiết bị PCI ra, địa chỉ %.4x:%.2x:%.2x không hợp lệ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2012
#, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr "qemu không hỗ trợ gửi các móc tập tin: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2019
#, c-format
msgid "unable to send file handle '%s': %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2050
#, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr "qemu không hỗ trợ đóng các móc tập tin: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2079
#, c-format
msgid "unable to add host net: %s"
msgstr "không thể thêm mạng máy chủ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2274
#, c-format
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
msgstr "thêm bộ điều khiển đĩa %s thất bại: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2359 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2610
msgid "drive hotplug is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2371
#, c-format
msgid "adding %s disk failed: %s"
msgstr "thêm đĩa %s thất bại: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2426
#, c-format
msgid "cannot parse value for %s"
msgstr "không thể phân tích giá trị cho %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2531
#, c-format
msgid "detaching %s device failed: %s"
msgstr "tháo thiết bị %s thất bại: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2574
#, c-format
msgid "adding %s device failed: %s"
msgstr "thêm thiết bị %s thất bại: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2616
msgid "open disk image file failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2650
msgid ""
"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2662
#, c-format
msgid "deleting %s drive failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2697
msgid "setting disk password is not supported"
msgstr "cài đặt mật khẩu đĩa không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2701
msgid "the disk password is incorrect"
msgstr "mật khẩu đĩa sai"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2730
#, c-format
msgid "Failed to take snapshot: %s"
msgstr "Thất bại khi tạo ảnh chụp: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2735
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
msgstr "miền này không có một thiết bị để tạo ảnh chụp"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2773
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
msgstr "miền này không có thiết bị để tải ảnh chụp"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2778
#, c-format
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
msgstr "ảnh chụp '%s' không tồn tại, và không được tải"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2825
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
msgstr "miền này không có thiết bị để xóa ảnh chụp"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2925
#, c-format
msgid "failed to send key '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3093
#, c-format
msgid "No info for device '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:232
#, c-format
msgid "Failed to set security context for agent for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:257
#, fuzzy
msgid "guest crashed while connecting to the guest agent"
msgstr "tiến trình thoát khi đang kết nối tới bộ theo dõi: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:264
#, c-format
msgid "Failed to clear security context for agent for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:383
#, c-format
msgid "no disk found with path %s"
msgstr "không tìm thấy đĩa với đường dẫn %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:406
#, c-format
msgid "no disk found with alias %s"
msgstr "không tìm thấy đĩa với biệt danh %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:426
#, c-format
msgid "disk %s does not have any encryption information"
msgstr "đĩa %s không chứa thông tin mã hóa nào"
#: src/qemu/qemu_process.c:434
msgid "cannot find secrets without a connection"
msgstr "không thể tìm các bí mật mà không có kết nối"
#: src/qemu/qemu_process.c:442 src/storage/storage_backend.c:508
msgid "secret storage not supported"
msgstr "lưu trữ bí mật không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_process.c:451
#, c-format
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "<encryption> không hợp lệ cho ổ %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:470
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr "cụm mật khẩu format='qcow' cho %s phải chứa một '\\0'"
#: src/qemu/qemu_process.c:643
msgid "Failed to create reboot thread, killing domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1433
#, c-format
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
msgstr "Thất bại khi đặt ngữ cảnh bảo mật cho bộ theo dõi cho %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1465
#, c-format
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
msgstr "Thất bại khi xóa ngữ cảnh bảo mật cho bộ theo dõi cho %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1569
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr "Thất bại khi đang đọc đầu ra bản ghi %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1576
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
msgstr "Hết không gian khi đang đọc đầu ra bản ghi %s: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1583
#, c-format
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
msgstr "Tiến trình thoát khi đang đọc đầu ra bản ghi %s: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1598
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
msgstr "Hết thời gian khi đang đọc đầu ra bản ghi %s: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1658
#, fuzzy, c-format
msgid "Process exited prior to exec: %s"
msgstr "Tiến trình thoát khi đang đọc đầu ra bản ghi %s: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1748
#, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
msgstr "không có pty gán cho thiết bị %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1946
#, c-format
msgid "process exited while connecting to monitor: %s"
msgstr "tiến trình thoát khi đang kết nối tới bộ theo dõi: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2039
msgid "Failed to convert nodeset to cpuset"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2071
#, fuzzy
msgid "Cannot setup CPU affinity until process is started"
msgstr "không thể đặt ái lực CPU trên tiếng trình %d"
#: src/qemu/qemu_process.c:2120
msgid "Setting of link state is not supported by this qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2129
#, c-format
msgid "Couldn't set link state on interface: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2518
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
msgstr "không thể tìm địa chỉ PCI cho đĩa VirtIO %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2532
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
msgstr "không thể tìm địa chỉ PCI cho NIC %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2546
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
msgstr "không thể tìm địa chỉ PCI cho bộ điều khiển %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2560
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
msgstr "không thể tìm địa chỉ PCI cho bộ tiếp hợp video %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2574
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
msgstr "không thể tìm địa chỉ PCI cho bộ tiếp hợp âm thanh %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2587
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
msgstr "không thể tìm địa chỉ PCI cho watchdog %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2599
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for balloon %s"
msgstr "không thể tìm địa chỉ PCI cho balloon %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2651
#, c-format
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'"
#: src/qemu/qemu_process.c:3417
msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3542
msgid ""
"Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in "
"qemu.conf"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3576
msgid "Maximum CPUs greater than specified machine type limit"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3611
msgid "host doesn't support paravirtual spinlocks"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3688 src/qemu/qemu_process.c:4570
#: src/uml/uml_driver.c:1043
msgid "VM is already active"
msgstr "Máy ảo đã hoạt động"
#: src/qemu/qemu_process.c:3772
msgid "Unable to set huge path in security driver"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3811 src/qemu/qemu_process.c:4594
#: src/uml/uml_driver.c:1065
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr "không thể tạo thư mục bản ghi %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:3824
msgid ""
"Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is "
"enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm "
"modules."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3884
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "Thất bại khi dựng đường dẫn tập tin pid"
#: src/qemu/qemu_process.c:3891
#, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3968
msgid "Raw I/O is not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4059
#, c-format
msgid "cannot stat fd %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4157
#, c-format
msgid "unable to set balloon to %lld"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:1581
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1618
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2449
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2488
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2585
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2824
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2858
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3246
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5684 src/remote/remote_driver.c:2147
#, c-format
msgid "%s length greater than maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:292 src/remote/remote_client_bodies.h:309
#: src/remote/remote_client_bodies.h:352 src/remote/remote_client_bodies.h:369
#: src/remote/remote_client_bodies.h:412 src/remote/remote_client_bodies.h:429
#: src/remote/remote_client_bodies.h:472 src/remote/remote_client_bodies.h:489
#: src/remote/remote_client_bodies.h:532 src/remote/remote_client_bodies.h:549
#: src/remote/remote_client_bodies.h:592 src/remote/remote_client_bodies.h:609
#: src/remote/remote_client_bodies.h:652 src/remote/remote_client_bodies.h:669
#: src/remote/remote_client_bodies.h:712 src/remote/remote_client_bodies.h:729
#: src/remote/remote_client_bodies.h:772 src/remote/remote_client_bodies.h:789
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4009
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4028
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4071
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4090
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5088
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5106
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5290
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5309
#: src/remote/remote_client_bodies.h:6042
#: src/remote/remote_client_bodies.h:6060
#, c-format
msgid "too many remote undefineds: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:533
#, c-format
msgid "Failed to parse value of URI component %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:605
#, c-format
msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported."
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:622
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|"
"libssh2)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:643
msgid "Only Unix socket URI transport is allowed in setuid mode"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:760
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr "remote_open: với vận tải 'ext', yêu cầu lệnh phải có"
#: src/remote/remote_driver.c:779
msgid "GNUTLS support not available in this build"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:804
#, fuzzy
msgid ""
"Connecting to session instance without socket path is not supported by the "
"libssh2 connection driver"
msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối"
#: src/remote/remote_driver.c:882
#, fuzzy
msgid ""
"Connecting to session instance without socket path is not supported by the "
"ssh connection driver"
msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối"
#: src/remote/remote_driver.c:924
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr "phương thức vận tải unix, ssh và ext không được hỗ trợ trong Windows"
#: src/remote/remote_driver.c:1401
msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1420 src/remote/remote_driver.c:1484
#, c-format
msgid "Stats %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1465
msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1516
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "quá nhiều ô NUMA: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1748
msgid "returned number of parameters exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1834
msgid "returned number of disk errors exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1882
msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2077 src/remote/remote_driver.c:2247
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "số vCPU vượt quá lớn nhất: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2085 src/remote/remote_driver.c:2189
#: src/remote/remote_driver.c:2254
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "độ dài bộ đệm bản đồ vCPU vượt quá lớn nhất: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2106 src/remote/remote_driver.c:2271
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr "máy chủ báo cáo quá nhiều vCPU: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2113 src/remote/remote_driver.c:2209
#: src/remote/remote_driver.c:2277
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "máy chủ báo cáo độ dài bộ đệm bản độ vượt quá lớn nhất: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2327
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zu"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2372
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2444
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zu"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2453
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zu"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2540
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
msgstr "bộ gọi bỏ qua cookie hay cookielen"
#: src/remote/remote_driver.c:2549 src/remote/remote_driver.c:6068
#: src/remote/remote_driver.c:7060
msgid "caller ignores uri_out"
msgstr "bộ gọi bỏ qua uri_out"
#: src/remote/remote_driver.c:2682
#, c-format
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
msgstr "quá nhiều thống kê bộ nhớ được yêu cầu: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2726
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "yêu cầu chặn nhìn quá lớn cho giao thức từ xa, %zi > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2747 src/remote/remote_driver.c:2798
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr "bộ đệm trả lại không có kích thước như đã yêu cầu"
#: src/remote/remote_driver.c:2778
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "yêu cầu peek bộ nhớ quá lớn cho giao thức từ xa: %zi > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2923
#, c-format
msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2929
#, c-format
msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2954
msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3966
#, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "kiểu xác thực %s không rõ"
#: src/remote/remote_driver.c:3975
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr "kiểu xác thực %s đã yêu cầu bị từ chối"
#: src/remote/remote_driver.c:4014
#, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "kiểu xác thực %d không hỗ trợ"
#: src/remote/remote_driver.c:4302
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "Thất bại khi tạo ủy nhiệm xác thực"
#: src/remote/remote_driver.c:4313
msgid "No authentication callback available"
msgstr "Không có callback xác thực có sẵn"
#: src/remote/remote_driver.c:4319 src/remote/remote_driver.c:4637
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Thất bại khi thu nhặt ủy nhiệm xác thực"
#: src/remote/remote_driver.c:4425
#, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "Kỹ thuật SASL %s không được hỗ trợ bởi máy chủ"
#: src/remote/remote_driver.c:4455
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:4554
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr "SSF đàm phán %d không đủ mạnh"
#: src/remote/remote_driver.c:5542
msgid "no internalFlags support"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6000 src/remote/remote_driver.c:6059
#: src/remote/remote_driver.c:6142 src/remote/remote_driver.c:6203
#: src/remote/remote_driver.c:6262 src/remote/remote_driver.c:6981
#: src/remote/remote_driver.c:7051 src/remote/remote_driver.c:7149
#: src/remote/remote_driver.c:7221 src/remote/remote_driver.c:7294
msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6348
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many model names '%d' for limit '%d'"
msgstr "quá nhiều ID miền từ xa: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:6423
msgid ""
"the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event "
"loop implementation"
msgstr ""
#: src/rpc/virkeepalive.c:257
msgid "keepalive interval already set"
msgstr ""
#: src/rpc/virkeepalive.c:263
#, c-format
msgid "keepalive interval %d too large"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:312
msgid "unable to make pipe"
msgstr "không thể tạo ống"
#: src/rpc/virnetclient.c:528
msgid "Unable to register async IO callback"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:546
msgid "Unable to enable keepalives without async IO support"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:713 src/rpc/virnetclient.c:1721
msgid "failed to wake up polling thread"
msgstr "thất bại khi đánh thức luồng poll"
#: src/rpc/virnetclient.c:824
msgid "Unable to read TLS confirmation"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:829
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
msgstr "kiểm tra máy phục vụ (của chứng thực hay địa chỉ IP của ta) thất bại"
#: src/rpc/virnetclient.c:972
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1141
#, c-format
msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1524
msgid "poll on socket failed"
msgstr "poll trên socket thất bại"
#: src/rpc/virnetclient.c:1551
msgid "read on wakeup fd failed"
msgstr "đọc trên fd wakeup thất bại"
#: src/rpc/virnetclient.c:1595
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr "nhận sự kiện treo / lỗi trên socket"
#: src/rpc/virnetclient.c:1739
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "thất bại khi đợi trên điều kiện"
#: src/rpc/virnetclient.c:1868
msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1875
msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1885
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr "không thể khởi chạy biến số điều kiện"
#: src/rpc/virnetclient.c:1950
msgid "client socket is closed"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:224
#, c-format
msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:230
#, c-format
msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:236
#, c-format
msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:242
#, c-format
msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:250
#, c-format
msgid "No event expected with procedure %x"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:307 src/rpc/virnetclientprogram.c:366
#, c-format
msgid "Cannot duplicate FD %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:313 src/rpc/virnetclientprogram.c:372
#: src/rpc/virnetmessage.c:561
#, c-format
msgid "Cannot set close-on-exec %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:339
#, c-format
msgid "Unexpected message type %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:344
#, c-format
msgid "Unexpected message proc %d != %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:350
#, c-format
msgid "Unexpected message serial %d != %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:389
#, c-format
msgid "Unexpected message status %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientstream.c:435
msgid "multiple stream callbacks not supported"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientstream.c:471 src/rpc/virnetclientstream.c:493
msgid "no stream callback registered"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:122
msgid "Unable to decode message length"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:129
#, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:139
#, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:179
msgid "Unable to decode header until len is received"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:192
msgid "Unable to decode message header"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:236 src/rpc/virnetmessage.c:380
#: src/rpc/virnetmessage.c:460 src/rpc/virnetmessage.c:485
msgid "Unable to encode message length"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:241
msgid "Unable to encode message header"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:252
msgid "Unable to re-encode message length"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:277
#, c-format
msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:283
msgid "Unable to encode number of FDs"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:308
msgid "Unable to decode number of FDs"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:315
#, c-format
msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:354
msgid "Unable to encode message payload"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:408
msgid "Unable to decode message payload"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:435
#, c-format
msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:534
msgid "Library function returned error but did not set virError"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:548
#, c-format
msgid "No FD available at slot %zu"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:554
#, c-format
msgid "Unable to duplicate FD %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:88 src/rpc/virnetsaslcontext.c:110
#, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "thất bại khi khởi chạy thư viện SASL: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:146 src/rpc/virnettlscontext.c:387
#, c-format
msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:155
#, c-format
msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:159
msgid "Client's username is not on the list of allowed clients"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:193 src/rpc/virnetsaslcontext.c:230
#, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Thất bại khi tạo ngữ cảnh trình khách SASL: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:252
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "không thể đặt SSF bên ngoài %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:273
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr "không thể truy vấn tên người dùng SASL trên kết nối %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:280
msgid "no client username was found"
msgstr "không tìm thấy tên người dùng trình khách nào"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:301
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr "không thể truy vấn SASL ssf trên kết nối %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:337
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "không thể đặt thuộc tính bảo mật %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:361
#, c-format
msgid "cannot get security props %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:389
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr "không thể liệt kê các kỹ thuật SASL %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:439 src/rpc/virnetsaslcontext.c:534
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:579
#, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Thất bại khi chạy đàm phán SASL: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:488
#, c-format
msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:612 src/rpc/virnetsaslcontext.c:651
#, c-format
msgid "SASL data length %zu too long, max %zu"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:626
#, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:664
#, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:161
msgid "Unable to set close-on-exec flag"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:166
msgid "Unable to enable non-blocking flag"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:188
msgid "Unable to disable nagle algorithm"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:241 src/rpc/virnetsocket.c:455
#, c-format
msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:254 src/rpc/virnetsocket.c:464
msgid "Unable to create socket"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:259
msgid "Unable to enable port reuse"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:276
msgid "Unable to force bind to IPv6 only"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:284 src/rpc/virnetsocket.c:312
msgid "Unable to bind to port"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:295 src/rpc/virnetsocket.c:420
#: src/rpc/virnetsocket.c:489 src/rpc/virnetsocket.c:572
#: src/rpc/virnetsocket.c:893 src/rpc/virnetsocket.c:945
#: src/rpc/virnetsocket.c:1736
msgid "Unable to get local socket name"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:350 src/rpc/virnetsocket.c:536
msgid "Failed to create socket"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:357 src/rpc/virnetsocket.c:542
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr "Đường dẫn %s quá dài cho socket unix"
#: src/rpc/virnetsocket.c:370
#, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:381
#, c-format
msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:405 src/rpc/virnetsocket.c:592
msgid "UNIX sockets are not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:482
#, c-format
msgid "unable to connect to server at '%s:%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:495
msgid "Unable to get remote socket name"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:531
msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:565
#, c-format
msgid "Failed to connect socket to '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:614 src/rpc/virnetsocket.c:620
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "không thể tạo cặp socket"
#: src/rpc/virnetsocket.c:658
msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:764
msgid "Failed to parse port number"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:784
#, c-format
msgid "Invalid host key verification method: '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:821
#, c-format
msgid "Invalid authentication method: '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:866
msgid "libssh2 transport support was not enabled"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:913
msgid "Missing fd data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:919
msgid "Missing pid data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:925
msgid "Missing errfd data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:930
msgid "Missing isClient data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:939
msgid "Unable to get peer socket name"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:963
msgid "Unable to save socket state when SASL session is active"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:970
msgid "Unable to save socket state when TLS session is active"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:992
#, c-format
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:999
#, c-format
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1078
msgid "Unable to copy socket file handle"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1132 src/rpc/virnetsocket.c:1182
msgid "Failed to get client socket identity"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1188
#, fuzzy
msgid "Failed to get valid client socket identity"
msgstr "không thể lấy nhận diện socket của peer"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1194
#, fuzzy
msgid "Failed to get valid client socket identity groups"
msgstr "Lấy thông tin ổ đĩa thất bại"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1222
#, fuzzy
msgid "Failed to get client socket PID"
msgstr "không thể lấy nhận diện socket của peer"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1243
msgid "Client socket identity not available"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1264
#, fuzzy
msgid "Unable to query peer security context"
msgstr "không thể lấy PID %d ngữ cảnh bảo mật"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1442
#, c-format
msgid "Cannot recv data: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1445
msgid "Cannot recv data"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1450
#, c-format
msgid "End of file while reading data: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1453
msgid "End of file while reading data"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1490
msgid "Cannot write data"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1495
msgid "End of file while writing data"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1638
msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1649
#, c-format
msgid "Failed to send file descriptor %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1672
msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1682
msgid "Failed to recv file descriptor"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1699
msgid "Unable to listen on socket"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1730
msgid "Unable to accept client"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:269
#, c-format
msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:436
msgid "Missing min_workers data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:441
msgid "Missing max_workers data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:446
msgid "Missing priority_workers data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:451
msgid "Missing max_clients data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:458
msgid "Malformed max_anonymous_clients data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:466
msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:471
msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:476
msgid "Missing keepaliveRequired data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:483
msgid "Malformed mdnsGroupName data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:498
msgid "Missing services data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:505
msgid "Malformed services data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:514
msgid "Missing service data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:531
msgid "Missing clients data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:538
msgid "Malformed clients data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:547
msgid "Missing client data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:588
msgid "Cannot set min_workers data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:594
msgid "Cannot set max_workers data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:600
msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:605
msgid "Cannot set max_clients data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:611
msgid "Cannot set max_anonymous_clients data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:616
msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:621
msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:626
msgid "Cannot set keepaliveRequired data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:633
msgid "Cannot set mdnsGroupName data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:796
msgid "Libvirt"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:797
msgid "Virtual machines need to be saved"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:863
msgid "Failed to read from signal pipe"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:880
#, c-format
msgid "Unexpected signal received: %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:895
msgid "Unable to create signal pipe"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:904
msgid "Failed to add signal handle watch"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:1107
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Đăng ký thời gian chờ tắt thất bại"
#: src/rpc/virnetserverclient.c:455 src/rpc/virnetserverservice.c:282
msgid "Missing auth field in JSON state document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:460 src/rpc/virnetserverservice.c:287
msgid "Missing readonly field in JSON state document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:466 src/rpc/virnetserverservice.c:293
msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:472
msgid "Missing sock field in JSON state document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:496
msgid "Missing privateData field in JSON state document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:1110 src/rpc/virnetserverclient.c:1290
#, c-format
msgid "unexpected zero/negative length request %lld"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetservermdns.c:293
#, c-format
msgid "Failed to add watch for fd %d events %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetservermdns.c:346 src/util/virtime.c:244
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1431
msgid "Unable to get current time"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetservermdns.c:373
#, c-format
msgid "Failed to add timer with timeout %lld"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetservermdns.c:459
#, c-format
msgid "Failed to create mDNS client: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetservermdns.c:615
msgid "avahi not available at build time"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:240
#, c-format
msgid "Cannot find program %d version %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:292
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:299
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "phiên bản không khớp (thực tế %x, mong đợi %x)"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:329
#, c-format
msgid "Unexpected message type %u"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:386
#, c-format
msgid "Unexpected message status %u"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:395
#, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "thủ tục chưa biết: %d"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:409
msgid "authentication required"
msgstr "cần xác thực"
#: src/rpc/virnetserverservice.c:300
msgid "Missing socks field in JSON state document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverservice.c:306
msgid "socks field in JSON was not an array"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:316
#, c-format
msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:338
msgid ""
"No user interaction callback provided: Can't verify the session host key"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:355 src/rpc/virnetsshsession.c:795
msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:365
msgid "failed to calculate ssh host key hash"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:384
#, c-format
msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:395
msgid "failed to retrieve decision to accept host key"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:409
#, c-format
msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:433
msgid "unsupported SSH key type"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:462
#, c-format
msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:477
#, c-format
msgid "failed to write known_host file '%s': %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:493
#, c-format
msgid ""
"!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs "
"from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible "
"man in the middle attack. The key is stored in '%s'."
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:504
#, c-format
msgid "failed to validate SSH host key: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:509
msgid "Unknown error value"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:533
msgid "Failed to connect to ssh agent"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:539
msgid "Failed to list ssh agent identities"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:557 src/rpc/virnetsshsession.c:581
#, c-format
msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:569
msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:573
msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:615 src/rpc/virnetsshsession.c:674
#, c-format
msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:624
msgid ""
"No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:642
msgid "no suitable method to retrieve key passphrase"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:647
#, c-format
msgid "Passphrase for key '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:653
msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:716
#, fuzzy
msgid "Can't perform authentication: Authentication callback not provided"
msgstr "Không có callback xác thực được cung cấp"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:728
#, fuzzy
msgid "failed to retrieve password"
msgstr "thất bại khi tạo một socket"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:750 src/util/virerror.c:1008
#, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "xác thực thất bại: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:779
msgid ""
"Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback "
"not provided "
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:803
msgid "failed to retrieve credentials"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:820 src/rpc/virnetsshsession.c:827
#, c-format
msgid "keyboard interactive authentication failed: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:846 src/rpc/virnetsshsession.c:960
msgid "No authentication methods and credentials provided"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:862
#, c-format
msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:907
msgid "No authentication methods supplied"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:912
msgid ""
"None of the requested authentication methods are supported by the server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:916
msgid ""
"All provided authentication methods with credentials were rejected by the "
"server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:933
#, c-format
msgid "failed to open ssh channel: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:941
#, c-format
msgid "failed to execute command '%s': %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:967
msgid "No channel command provided"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:974
msgid "Hostname is needed for host key verification"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1052 src/rpc/virnetsshsession.c:1132
msgid "Username must be provided for ssh agent authentication"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1091
msgid ""
"Username and key file path must be provided for private key authentication"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1203
#, c-format
msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1209
#, c-format
msgid "known hosts file '%s' does not exist"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1248
msgid "Failed to initialize libssh2 session"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1254
msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1260
msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1292
msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1308
#, c-format
msgid "SSH session handshake failed: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1353 src/rpc/virnetsshsession.c:1464
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1476
#, c-format
msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1358 src/rpc/virnetsshsession.c:1468
msgid "Tried to write socket in error state"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1429
#, c-format
msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1501
#, c-format
msgid "write failed: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:119
#, c-format
msgid "Cannot read %s '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:143
msgid "cannot get current time"
msgstr "không thể lấy giờ hiện tại"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:150
#, c-format
msgid "The CA certificate %s has expired"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:152
#, c-format
msgid "The server certificate %s has expired"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:153
#, c-format
msgid "The client certificate %s has expired"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:161
#, c-format
msgid "The CA certificate %s is not yet active"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:163
#, c-format
msgid "The server certificate %s is not yet active"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:164
#, c-format
msgid "The client certificate %s is not yet active"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:194
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:195
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:202
#, c-format
msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:209
#, c-format
msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:215
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:242
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key usage %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:252
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:264
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:275
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:316 src/rpc/virnettlscontext.c:328
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:351
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:363
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:400
msgid ""
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
"the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon "
"with --verbose option."
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:423
#, c-format
msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:474
#, c-format
msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:475
#, c-format
msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:481 src/rpc/virnettlscontext.c:1014
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Chứng thực không hợp lệ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:484 src/rpc/virnettlscontext.c:1017
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "Chứng thực không đáng tin"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:487 src/rpc/virnettlscontext.c:1020
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "Chứng thực không có một nhà phát hành đã biết đến."
#: src/rpc/virnettlscontext.c:490 src/rpc/virnettlscontext.c:1023
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Chứng thực đã bị hủy bỏ."
#: src/rpc/virnettlscontext.c:494 src/rpc/virnettlscontext.c:1027
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr "Chứng thực sử dụng một thuật toán không bảo mật"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:498
#, c-format
msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:520 src/rpc/virnettlscontext.c:1053
msgid "Unable to initialize certificate"
msgstr "Không thể khởi chạy chứng thực"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:532
#, c-format
msgid "Unable to import server certificate %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:533
#, c-format
msgid "Unable to import client certificate %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to import CA certificate list %s"
msgstr "Không thể tải chứng thực"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:648
#, c-format
msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:666
#, c-format
msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:691
#, c-format
msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:740
#, c-format
msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:761
#, c-format
msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:768
#, c-format
msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1008
#, c-format
msgid "Unable to verify TLS peer: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1031
#, c-format
msgid "Certificate failed validation: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1038
msgid "Only x509 certificates are supported"
msgstr "Chỉ các chứng thực x509 được hỗ trợ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1044
msgid "The certificate has no peers"
msgstr "Chứng thực không có peer nào"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1059
msgid "Unable to load certificate"
msgstr "Không thể tải chứng thực"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1074
#, c-format
msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1148
msgid "Failed to verify peer's certificate"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1222
#, c-format
msgid "Failed to initialize TLS session: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1232
#, c-format
msgid "Failed to set TLS session priority %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1241
#, c-format
msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1373
#, c-format
msgid "TLS handshake failed %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1405
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr "kích thước lập mã không hợp lệ cho phiên TLS"
#: src/secret/secret_driver.c:182
#, c-format
msgid "mkostemp('%s') failed"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:186
#, c-format
msgid "fchmod('%s') failed"
msgstr "fchmod('%s') thất bại"
#: src/secret/secret_driver.c:192
#, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr "lỗi ghi vào '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:197
#, c-format
msgid "error closing '%s'"
msgstr "lỗi đóng '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:203
#, c-format
msgid "rename(%s, %s) failed"
msgstr "rename(%s, %s) thất bại"
#: src/secret/secret_driver.c:250
#, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "không thể tạo '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:357
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
msgstr "<uuid> không khớp tên tập tin bí mật '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:384 src/secret/secret_driver.c:483
#, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "không thể mở '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:388 src/storage/storage_backend_gluster.c:262
#: src/util/virfile.c:530
#, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "không thể thống kê '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:393
#, c-format
msgid "'%s' file does not fit in memory"
msgstr "tập tin '%s' không vừa trong bộ nhớ"
#: src/secret/secret_driver.c:400
#, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "không thể đọc '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:407
#, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "base64 không hợp lệ '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:499
#, c-format
msgid "Error reading secret: %s"
msgstr "Lỗi đọc bí mật: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:729 src/secret/secret_driver.c:908
#: src/secret/secret_driver.c:945 src/secret/secret_driver.c:1003
#: src/secret/secret_driver.c:1050
#, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr "không có bí mật khớp uuid '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:759
#, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr "không có bí mật khớp sự sử dụng '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:807
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr "một bí mật với UUID %s đã định nghĩa cho sử dụng với %s"
#: src/secret/secret_driver.c:825
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr "một bí mật với UUID %s đã được định nghĩa cho sử dụng với %s"
#: src/secret/secret_driver.c:832
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr "không thể thay đổi cờ riêng trên bí mật đang có"
#: src/secret/secret_driver.c:880
msgid "list of secrets is inconsistent"
msgstr "danh sách bí mật không thống nhất"
#: src/secret/secret_driver.c:1014
#, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr "bí mật '%s' không có một giá trị"
#: src/secret/secret_driver.c:1021
msgid "secret is private"
msgstr "bí mật là riêng tư"
#: src/security/security_apparmor.c:96
#, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr "Thất bại khi đọc danh sách hồ sơ AppArmor '%s'"
#: src/security/security_apparmor.c:143
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Thất bại khi đọc '%s'"
#: src/security/security_apparmor.c:248
msgid "could not find libvirtd"
msgstr "không thể tìm libvirtd"
#: src/security/security_apparmor.c:294 src/security/security_apparmor.c:322
#: src/security/security_apparmor.c:735
#, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr "không thể cập nhật hồ sơ AppArmor '%s'"
#: src/security/security_apparmor.c:367
#, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "mẫu '%s' không tồn tại"
#: src/security/security_apparmor.c:429
msgid "Cannot set a base label with AppArmour"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:436 src/security/security_selinux.c:596
msgid "security label already defined for VM"
msgstr "nhãn bảo mật đã định nghĩa cho máy ảo"
#: src/security/security_apparmor.c:456
#, c-format
msgid "cannot load AppArmor profile '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:513
msgid "error copying profile name"
msgstr "lỗi sao chép tên hồ sơ"
#: src/security/security_apparmor.c:519
msgid "error calling profile_status()"
msgstr "lỗi gọi profile_status()"
#: src/security/security_apparmor.c:565
#, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "không thể xóa bỏ hồ sơ cho '%s'"
#: src/security/security_apparmor.c:595 src/security/security_apparmor.c:641
#: src/security/security_selinux.c:1996 src/security/security_selinux.c:2030
#: src/security/security_selinux.c:2067 src/security/security_selinux.c:2099
#: src/security/security_selinux.c:2149 src/security/security_selinux.c:2190
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
"trình điều khiển nhãn bảo mật không khớp: mẫu '%s' đã cấu hình cho miền, "
"nhưng trình điều khiển trình quản lý máy ảo là '%s'"
#: src/security/security_apparmor.c:606
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr "lỗi gọi aa_change_profile()"
#: src/security/security_apparmor.c:721
#, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "'%s' không tồn tại"
#: src/security/security_apparmor.c:763
#, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr "Nhãn bảo mật không hợp lệ '%s'"
#: src/security/security_dac.c:124
msgid "DAC seclabel couldn't be determined"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:163
msgid "DAC imagelabel couldn't be determined"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:255
#, c-format
msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:275
#, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "không thể xử lý liên kết tượng trưng %s"
#: src/security/security_dac.c:1122 src/security/security_selinux.c:602
msgid "security image label already defined for VM"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:1130 src/security/security_selinux.c:609
#, c-format
msgid "security label model %s is not supported with selinux"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:1140
#, c-format
msgid "missing label for static security driver in domain %s"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:1152
#, c-format
msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:1163 src/security/security_selinux.c:687
#, c-format
msgid "unexpected security label type '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_driver.c:79
#, c-format
msgid "Security driver %s not enabled"
msgstr ""
#: src/security/security_driver.c:92
#, c-format
msgid "Security driver %s not found"
msgstr ""
#: src/security/security_manager.c:173
msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests"
msgstr ""
#: src/security/security_manager.c:478
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find security driver for label %s"
msgstr "Nhãn bảo mật %s không hợp lệ"
#: src/security/security_manager.c:505
msgid "Unconfined guests are not allowed on this host"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:131
#, c-format
msgid "Category range c%d-c%d too small"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:197 src/security/security_selinux.c:341
msgid "Unable to get current process SELinux context"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:202 src/security/security_selinux.c:346
#, c-format
msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:235 src/security/security_selinux.c:242
#: src/security/security_selinux.c:258 src/security/security_selinux.c:265
#: src/security/security_selinux.c:272
#, c-format
msgid "Cannot parse category in %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:251
msgid "No category range available"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:301
msgid "unable to allocate security context"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:307
#, c-format
msgid "unable to set security context range '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:313 src/security/security_selinux.c:384
msgid "Unable to format SELinux context"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:354
#, c-format
msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:362
#, c-format
msgid "Unable to set SELinux context user '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:371
#, c-format
msgid "Unable to set SELinux context role '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:378
#, c-format
msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:414 src/security/security_selinux.c:492
msgid "cannot open SELinux label_handle"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:425
#, c-format
msgid "cannot read 'process' value from selinux lxc contexts file '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:433 src/security/security_selinux.c:441
#, c-format
msgid "cannot read 'file' value from selinux lxc contexts file '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:474
msgid "libselinux does not support LXC contexts path"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:499
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:522
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr "không thể đọc tập tin ngữ cảnh miền ảo SELinux '%s'"
#: src/security/security_selinux.c:620
#, c-format
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
msgstr "không thể cấp phát ngữ cảnh bảo mật socket '%s'"
#: src/security/security_selinux.c:626
#, fuzzy
msgid "unable to get selinux context range"
msgstr "không thể đặt ngữ cảnh bảo mật '%s'"
#: src/security/security_selinux.c:769
#, c-format
msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:917
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
msgstr "không thể đặt ngữ cảnh bảo mật '%s' trên '%s'"
#: src/security/security_selinux.c:925
#, c-format
msgid ""
"Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting "
"virt_use_nfs"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:981
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1833 src/security/security_selinux.c:2247
#, c-format
msgid "unknown smartcard type %d"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:2006
#, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "Nhãn bảo mật %s không hợp lệ"
#: src/security/security_selinux.c:2040
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s'"
msgstr "không thể đặt ngữ cảnh bảo mật '%s'"
#: src/security/security_selinux.c:2108
#, c-format
msgid "unable to get current process context '%s'"
msgstr "không thể lấy ngữ cảnh tiến trình hiện tại '%s'"
#: src/security/security_selinux.c:2119 src/security/security_selinux.c:2160
#, c-format
msgid "unable to set socket security context '%s'"
msgstr "không thể đặt ngữ cảnh bảo mật socket '%s'"
#: src/security/security_selinux.c:2200
#, c-format
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
msgstr "không thể làm sạch ngữ cảnh bảo mật socket '%s'"
#: src/security/security_selinux.c:2368
#, c-format
msgid "cannot stat tap fd %d"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:2374
#, c-format
msgid "tap fd %d is not character device"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:2380
#, c-format
msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:2414
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create selinux context for: %s"
msgstr "không thể tạo ngữ cảnh selinux cho %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:102
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [< def.xml]\n"
"\n"
" Options:\n"
" -a | --add load profile\n"
" -c | --create create profile from template\n"
" -D | --delete unload and delete profile\n"
" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
" -r | --replace reload profile\n"
" -R | --remove unload profile\n"
" -h | --help this help\n"
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:115
msgid ""
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:123
#, c-format
msgid "%s: error: %s%c"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:135
#, c-format
msgid "%s: warning: %s%c"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:141
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s%c"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:158
msgid "could not find replacement string"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:163
msgid "could not allocate memory for string"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:175 src/security/virt-aa-helper.c:183
msgid "not enough space in target buffer"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:191
msgid "error replacing string"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:213
msgid "invalid flag"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:221
msgid "profile name exceeds maximum length"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:226
msgid "profile does not exist"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:235
msgid "failed to run apparmor_parser"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:239
msgid "unable to unload already unloaded profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:241
msgid "apparmor_parser exited with error"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:278 src/security/virt-aa-helper.c:283
#: src/security/virt-aa-helper.c:417
msgid "could not allocate memory for profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:290 src/security/virt-aa-helper.c:412
msgid "invalid length for new profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:302
msgid "failed to create include file"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:308 src/security/virt-aa-helper.c:441
msgid "failed to write to profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:313 src/security/virt-aa-helper.c:446
msgid "failed to close or write to profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:350 src/security/virt-aa-helper.c:1289
msgid "profile exists"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:355
msgid "template name exceeds maximum length"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:360
msgid "template does not exist"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:365
msgid "failed to read AppArmor template"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:370 src/security/virt-aa-helper.c:375
#: src/security/virt-aa-helper.c:380
msgid "no replacement string in template"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:386
msgid "could not allocate memory for profile name"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:393
msgid "could not allocate memory for profile files"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:400
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile driver"
msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho đầu ra của '%s'"
#: src/security/virt-aa-helper.c:435
msgid "failed to create profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:587
msgid "bad pathname"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:602
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:639
msgid "Invalid context"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:645
msgid "Could not find <name>"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:652
msgid "Could not find <uuid>"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:684
msgid "unexpected root element, expecting <domain>"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:694
#, fuzzy
msgid "os.type is not defined"
msgstr "Bộ chứa chưa được tạo"
#: src/security/virt-aa-helper.c:729 src/security/virt-aa-helper.c:745
#: src/security/virt-aa-helper.c:850 src/security/virt-aa-helper.c:859
#: src/security/virt-aa-helper.c:935 src/security/virt-aa-helper.c:1271
#: src/security/virt-aa-helper.c:1275 src/security/virt-aa-helper.c:1339
msgid "could not allocate memory"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:734
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML config object"
msgstr "Thất bại khi tạo XML"
#: src/security/virt-aa-helper.c:753
msgid "could not parse XML"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:758
msgid "could not find name in XML"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:763
msgid "bad name"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:789
msgid "skipped non-absolute path"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:796
msgid "could not find realpath for disk"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:810
msgid "skipped restricted file"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:940
msgid "given uuid does not match XML uuid"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1117
msgid "failed to allocate file buffer"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1166
msgid "could not allocate memory for disk"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1181 src/security/virt-aa-helper.c:1201
msgid "invalid UUID"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1184
msgid "error copying UUID"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1193
msgid "unsupported option"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1198
msgid "bad command"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1211
msgid "could not read xml file"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1215
msgid "could not get VM definition"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1220
msgid "invalid VM definition"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1252
msgid "could not set PATH"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1256
msgid "could not set IFS"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1267
msgid "could not parse arguments"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1318
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1350
msgid "could not create profile"
msgstr ""
#: src/storage/parthelper.c:84
#, c-format
msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n"
msgstr ""
#: src/storage/parthelper.c:103
#, c-format
msgid "unable to access device %s\n"
msgstr ""
#: src/storage/parthelper.c:117
#, c-format
msgid "unable to access disk %s\n"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:169
#, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "không thể mở đường dẫn nhập '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:203
#, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "thất bại khi đọc từ tập tin '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:220 src/storage/storage_backend.c:351
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "không thể mở rộng tập tin '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:227
#, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "thất bại khi ghi vào tập tin '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:237 src/storage/storage_backend.c:404
#, c-format
msgid "cannot sync data to file '%s'"
msgstr "không thể đồng bộ dữ liệu vào tập tin '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:246 src/storage/storage_backend.c:325
#: src/storage/storage_backend_logical.c:788
#, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "thất bại khi đóng tập tin '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:279
#, fuzzy
msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes"
msgstr "Không có đường dẫn thao tác vport tìm thấy cho máy chủ %d"
#: src/storage/storage_backend.c:286 src/storage/storage_backend_fs.c:792
#: src/storage/storage_backend_fs.c:809 src/storage/storage_backend_fs.c:1046
#, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "không thể tạo đường dẫn '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:301 src/util/virfile.c:1925
#: src/util/virfile.c:2216 src/util/virfile.c:2317
#, c-format
msgid "stat of '%s' failed"
msgstr "thống kê '%s' thất bại"
#: src/storage/storage_backend.c:319 src/storage/storage_backend.c:628
#: src/util/virfile.c:1947 src/util/virfile.c:2230 src/util/virfile.c:2330
#, c-format
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o"
#: src/storage/storage_backend.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate %llu bytes in file '%s'"
msgstr "không thể mở rộng tập tin '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:396
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "không thể điền tập tin '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:428
#, fuzzy
msgid "metadata preallocation is not supported for raw volumes"
msgstr "Không có đường dẫn thao tác vport tìm thấy cho máy chủ %d"
#: src/storage/storage_backend.c:435 src/storage/storage_backend_disk.c:657
#: src/storage/storage_backend_logical.c:726
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:531
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr "pool lưu trữ không hỗ trợ các ổ đã mã hóa"
#: src/storage/storage_backend.c:485
#, fuzzy
msgid "too many conflicts when generating a uuid"
msgstr "quá nhiều xung đột khi tạo một uuid"
#: src/storage/storage_backend.c:515
msgid "secrets already defined"
msgstr "các bí mật đã định nghĩa"
#: src/storage/storage_backend.c:609
#, c-format
msgid "failed to create %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:621
#, c-format
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
msgstr "không thể chown %s sang (%u, %u)"
#: src/storage/storage_backend.c:691
#, c-format
msgid "unable to parse qemu-img output '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:743
#, fuzzy, c-format
msgid "Feature %s not supported with compat level %s"
msgstr "các ổ đã mã hóa không hỗ trợ với qcow-create"
#: src/storage/storage_backend.c:807 src/storage/storage_backend.c:841
#, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "kiểu ổ lưu trữ %d không rõ"
#: src/storage/storage_backend.c:814
msgid "metadata preallocation only available with qcow2"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:819
msgid "compatibility option only available with qcow2"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:824
msgid "format features only available with qcow2"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:831
#, fuzzy
msgid "missing input volume target path"
msgstr "thiếu đường dẫn đích pool lưu trữ"
#: src/storage/storage_backend.c:856
msgid "metadata preallocation conflicts with backing store"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:868
msgid "a different backing store cannot be specified."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:874
#, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "kiểu lưu trữ lại %d không rõ của ổ lưu trữ"
#: src/storage/storage_backend.c:891
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr "ổ lưu trữ lại %s không truy cập được"
#: src/storage/storage_backend.c:903
#, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
msgstr "mã hóa ổ qcow không hỗ trợ với định dạng ổ %s"
#: src/storage/storage_backend.c:911
#, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr "định dạng mã hóa ổ %d không hỗ trợ"
#: src/storage/storage_backend.c:917
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr "quá nhiều bí mật cho mã hóa qcow"
#: src/storage/storage_backend.c:1042
#, fuzzy
msgid "metadata preallocation is not supported with qcow-create"
msgstr "các ổ đã mã hóa không hỗ trợ với qcow-create"
#: src/storage/storage_backend.c:1049
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr "không thể sao chép từ ổ với qcow-create"
#: src/storage/storage_backend.c:1055
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr "kiểu ổ lưu trữ %d không hỗ trợ"
#: src/storage/storage_backend.c:1061
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr "ảnh copy-on-write không hỗ trợ với qcow-create"
#: src/storage/storage_backend.c:1067
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
msgstr "các ổ đã mã hóa không hỗ trợ với qcow-create"
#: src/storage/storage_backend.c:1097
#, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr "Kiểu công cụ tạo tập tin '%d' không rõ."
#: src/storage/storage_backend.c:1145
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr "tạo các ảnh tập tin non-raw không được hỗ trợ mà không có qemu-img."
#: src/storage/storage_backend.c:1169
#, fuzzy, c-format
msgid "missing backend for pool type %d (%s)"
msgstr "thiếu backend cho kiểu pool %d"
#: src/storage/storage_backend.c:1193
#, c-format
msgid "missing storage backend for network files using %s protocol"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1198
#, fuzzy, c-format
msgid "missing storage backend for '%s' storage"
msgstr "thiếu kiểu khả năng lưu trữ cho '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1254
#, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "không thể tìm kiếm tới đầu của tập tin '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1261
#, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "không thể đọc đầu của tập tin '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1312
#, c-format
msgid "Volume path '%s' is a FIFO"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1320
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume path '%s' is a socket"
msgstr "đường dẫn '%s' không tuyệt đối"
#: src/storage/storage_backend.c:1341
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:289
#, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr "không thể mở ổ '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1368
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot use volume path '%s'"
msgstr "không thể mở ổ '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1378
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected type for file '%s'"
msgstr "kiểu địa chỉ không mong đợi cho đĩa ide"
#: src/storage/storage_backend.c:1384
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set blocking mode for '%s'"
msgstr "Không thể lấy cgroup cho %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1397
#, c-format
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
msgstr "chế độ lưu trữ không mong muốn cho '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1501
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "không thể tìm tới kết thúc của tập tin '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1531
#, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "không thể lấy ngữ cảnh tập tin '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1605
#, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "không thể đọc thư mục '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1692
msgid "(gluster_cli_output)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1710
#, fuzzy
msgid "failed to extract gluster volume name"
msgstr "thất bại khi tạo tập tin '%s'"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:97
msgid "cannot parse device start location"
msgstr "không thể phân tích vị trí bắt đầu thiết bị"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:104
msgid "cannot parse device end location"
msgstr "không thể phân tích vị trí kết thúc thiết bị"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:303
#, fuzzy
msgid "Failed to create disk pool geometry"
msgstr "Thất bại khi tạo pool từ %s"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:347
#, c-format
msgid "device path '%s' doesn't exist"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:412 src/storage/storage_backend_fs.c:773
msgid "Overwrite and no overwrite flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:428
msgid "Error checking for disk label"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:431
msgid "Disk label already present"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:490
msgid "Invalid partition type"
msgstr "Kiểu phân vùng không rõ"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:499
msgid "extended partition already exists"
msgstr "phân vùng mở rộng đã tồn tại"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:528
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr ""
"không có phân vùng mở rộng tìm thấy hoặc không có phân vùng chính có sẵn"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:534
msgid "unknown partition type"
msgstr "kiểu phân vùng không rõ"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:616
msgid "no large enough free extent"
msgstr "không có vùng mở rộng trống đủ lớn"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:734
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "Không thể đọc đường dẫn đích ổ '%s'"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:747
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr "Đường dẫn ổ '%s' không bắt đầu với tên thiết bị nguồn pool cha."
#: src/storage/storage_backend_disk.c:757
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr "không thể phân tích số phân vùng từ đích '%s'"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:115
#, c-format
msgid "cannot probe backing volume format: %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:196
#, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "đường dẫn netfs không hợp lệ (không có /): %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:202
#, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "đường dẫn netfs không hợp lệ (kết thúc với /): %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:287 src/test/test_driver.c:4786
msgid "hostname must be specified for netfs sources"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:345
#, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "không thể đọc danh sách lắp '%s'"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:393 src/storage/storage_backend_fs.c:490
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:257
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:384
msgid "missing source host"
msgstr "thiếu máy chủ nguồn"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:398
msgid "missing source path"
msgstr "thiếu đường dẫn nguồn"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:404 src/storage/storage_backend_fs.c:501
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:264
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:391
msgid "missing source device"
msgstr "thiếu thiết bị nguồn"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:413
#, c-format
msgid "Target '%s' is already mounted"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:495
msgid "missing source dir"
msgstr "thiếu thư mục nguồn"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:585
#, c-format
msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:594
#, c-format
msgid "Failed to create filesystem probe for device %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:616
#, c-format
msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:624
msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:646
msgid "probing for filesystems is unsupported by this build"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:673
#, c-format
msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:688
#, c-format
msgid ""
"mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type "
"'%s' on device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:706
#, c-format
msgid "No source device specified when formatting pool '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:717
#, c-format
msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:782
#, c-format
msgid "path '%s' is not absolute"
msgstr "đường dẫn '%s' không tuyệt đối"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:983
#, c-format
msgid "failed to remove pool '%s'"
msgstr "thất bại khi xóa bỏ pool '%s'"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1014
#, c-format
msgid "volume target path '%s' already exists"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1036
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "không thể sao chép từ ổ tới một ổ thư mục"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1067
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr "pool lưu trữ không hỗ trợ dựng các ổ mã hóa từ các ổ khác"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1087
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr "tạo các ảnh non-raw không được hỗ trợ mà không có qemu-img"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1145
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "không thể gỡ liên kết tập tin '%s'"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1154
#, c-format
msgid "cannot remove directory '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1164
#, c-format
msgid "removing block or network volumes is not supported: %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1275
#, fuzzy
msgid "preallocate is only supported for raw type volume"
msgstr "chỉ nghe TCP được hỗ trợ cho thiết bị ký tự"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1389
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:687 src/util/virstoragefile.c:926
#: src/util/virstoragefile.c:1053
#, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "không thể đọc header '%s'"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "gluster pool name '%s' must not contain /"
msgstr "pool lưu trữ '%s' không hoạt động"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:91
#, c-format
msgid "gluster pool path '%s' must start with /"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to connect to %s"
msgstr "Thất bại khi kết nối tới %s"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to change to directory '%s' in '%s'"
msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to read '%s'"
msgstr "Thất bại khi đọc '%s'"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s' in '%s'"
msgstr "không thể mở đường dẫn '%s'"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read directory '%s' in '%s'"
msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s' in '%s'"
msgstr "không thể statvfs đường dẫn '%s'"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "removing of '%s' volumes is not supported by the gluster backend: %s"
msgstr "Tạo các ổ %s không được hỗ trợ"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove gluster volume file '%s'"
msgstr "không thể xóa bỏ tập tin cấu hình '%s'"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove gluster volume dir '%s'"
msgstr "không thể mở ổ '%s'"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:489
#, fuzzy
msgid "hostname must be specified for gluster sources"
msgstr "kiểu đích phải được ghi rõ cho thiết bị %s"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:569
#, fuzzy, c-format
msgid "missing gluster volume name for path '%s'"
msgstr "con trỏ ổ lưu trữ không hợp lệ trong %s"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:597
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set gluster volfile server '%s'"
msgstr "thất bại khi tạo tập tin '%s'"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize gluster connection to server: '%s'"
msgstr "Thất bại khi khởi chạy mutex cho driverState"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:106
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:443 src/util/virnetdevtap.c:103
#: src/util/virutil.c:1876 src/util/virutil.c:1970
#, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "Thất bại khi opendir đường dẫn '%s'"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:143
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr "Thất bại khi lấy số áy chủ cho phiên iSCSI với đường dẫn '%s'"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:151
#, c-format
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "Thất bại khi tìm các LU trên máy chủ %u"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:182
msgid "hostname and device path must be specified for iscsi sources"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:294
msgid "iscsi pool only supports 'chap' auth type"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:300
msgid "iscsi 'chap' authentication not supported for autostarted pools"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get the value of the secret for username %s using uuid '%s'"
msgstr "không thể lấy tên cha của ảnh chụp %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"could not get the value of the secret for username %s using usage value '%s'"
msgstr "không thể lấy tên cha của ảnh chụp %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:336
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret matches uuid '%s'"
msgstr "không có bí mật khớp uuid '%s'"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:340
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret matches usage value '%s'"
msgstr "không có bí mật khớp sự sử dụng '%s'"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:160
msgid "malformed volume extent stripes value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:172
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr "giá trị độ dài vùng ổ sai dạng thức"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:177
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr "giá trị kích thước vùng ổ sai dạng thức"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:182
msgid "malformed volume allocation value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:222
msgid "malformed volume extent devices value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:248
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr "giá trị phân nhánh vùng ổ sai dạng thức"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:456
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "thất bại khi lấy nguồn từ sourceList"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:515
#, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "không thể mở thiết bị '%s'"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:521
#, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "không thể làm sạch header thiết bị của '%s'"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:528
#, c-format
msgid "cannot flush header of device'%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:535
#, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "không thể đóng thiết bị '%s'"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:774
#, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr "không thể đặt chủ tập tin '%s'"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:781
#, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr "không thể đặt chế độ tập tin '%s'"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:796
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "không thể tìm ổ mới tạo '%s'"
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:191
#, c-format
msgid "Failed to get %s minor number"
msgstr "Không thể lấy số nhỏ %s"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:76
msgid "failed to initialize RADOS"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:82
#, fuzzy
msgid "'ceph' authentication not supported for autostarted pools"
msgstr "Không có đường dẫn thao tác vport tìm thấy cho máy chủ %d"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get the value of the secret for username '%s' using uuid '%s'"
msgstr "không thể lấy tên cha của ảnh chụp %s"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"could not get the value of the secret for username '%s' using usage value "
"'%s'"
msgstr "không thể lấy tên cha của ảnh chụp %s"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:137
msgid "failed to decode the RADOS key"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:144 src/storage/storage_backend_rbd.c:153
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:166 src/storage/storage_backend_rbd.c:200
#, c-format
msgid "failed to set RADOS option: %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:161
msgid "failed to create the RADOS cluster"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:187
msgid "received malformed monitor, check the XML definition"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:222
#, c-format
msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:245
#, c-format
msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:285 src/storage/storage_backend_rbd.c:607
#, c-format
msgid "failed to open the RBD image '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to stat the RBD image '%s'"
msgstr "thất bại khi tạo tập tin '%s'"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:349
msgid "failed to stat the RADOS cluster"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:356
#, c-format
msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:378
msgid "A problem occurred while listing RBD images"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:437
msgid "This storage backend does not supported zeroed removal of volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:450
#, c-format
msgid "failed to remove volume '%s/%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:538
#, c-format
msgid "failed to create volume '%s/%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:614
#, c-format
msgid "failed to resize the RBD image '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:67
#, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "Không thể tìm tập tin kiểu '%s'"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:79
#, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "Không thể đọc tập tin kiểu '%s'"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:91
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không phải một số nguyên"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:250
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:334
#, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "Thất bải khi opendir đường dẫn sysfs '%s'"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:296
#, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "Thất bại khi phân tích tên khối %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:380
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""
"Thất bại khi quyết định liệu %u:%u:%u:%u có là một LUN Truy cập Trực tiếp"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:489
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr "Không thể mở '%s' để bật quét máy chủ"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:500
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr "Ghi vào '%s' để bật quét máy chủ thất bại"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:530
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:537
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid adapter name '%s' for SCSI pool"
msgstr "Kiểu tuyến không hợp lệ '%s' cho đĩa"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%s', wwpn='%s'"
msgstr "Thất bại khi gắn kết thiết bị PCI '%s' vào %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:586
msgid "'parent' for vHBA not specified, and cannot find one on this host"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:119
msgid "Missing disk info when adding volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:240
msgid "Sheepdog does not support encrypted volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:90
#, c-format
msgid "Missing backend %d"
msgstr "Thiếu backend %d"
#: src/storage/storage_driver.c:98
#, c-format
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:100 src/storage/storage_driver.c:113
#: src/storage/storage_driver.c:127
msgid "no error message found"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:111 src/storage/storage_driver.c:125
#, c-format
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
msgstr "Thất bại khi tự khởi chạy pool lưu trữ '%s': %s"
#: src/storage/storage_driver.c:278 src/storage/storage_driver.c:710
#: src/storage/storage_driver.c:772 src/storage/storage_driver.c:823
#: src/storage/storage_driver.c:865 src/storage/storage_driver.c:929
#: src/storage/storage_driver.c:986 src/storage/storage_driver.c:1046
#: src/storage/storage_driver.c:1089 src/storage/storage_driver.c:1123
#: src/storage/storage_driver.c:1156 src/storage/storage_driver.c:1221
#: src/storage/storage_driver.c:1264 src/storage/storage_driver.c:1319
#: src/storage/storage_driver.c:1388 src/storage/storage_driver.c:1689
#: src/storage/storage_driver.c:1824
#, c-format
msgid "no storage pool with matching uuid %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:308 src/storage/storage_driver.c:337
#: src/storage/storage_driver.c:1617 src/storage/storage_driver.c:1830
#: src/storage/storage_driver.c:1996 src/storage/storage_driver.c:2062
#: src/storage/storage_driver.c:2157 src/storage/storage_driver.c:2474
#: src/storage/storage_driver.c:2550 src/storage/storage_driver.c:2610
#: src/storage/storage_driver.c:2662
#, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr "không có pool lưu trữ khớp tên '%s'"
#: src/storage/storage_driver.c:525 src/test/test_driver.c:4796
#, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr "kiểu pool '%s' không hỗ trợ khám phá nguồn"
#: src/storage/storage_driver.c:726 src/storage/storage_driver.c:883
#: src/storage/storage_driver.c:948 src/storage/storage_driver.c:1004
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr "pool '%s' các công việc không đồng bộ đang chạy"
#: src/storage/storage_driver.c:736
#, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "Thất bại khi xóa liên kết tự khởi động '%s': %s"
#: src/storage/storage_driver.c:955
msgid "pool does not support pool deletion"
msgstr "pool không hỗ trợ xóa pool"
#: src/storage/storage_driver.c:1453
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1543
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s' (%s)"
msgstr "không có ổ lưu trữ khớp đường dẫn '%s'"
#: src/storage/storage_driver.c:1568
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr "pool lưu trữ không hỗ trợ xóa ổ"
#: src/storage/storage_driver.c:1645 src/storage/storage_driver.c:2087
#: src/storage/storage_driver.c:2185 src/storage/storage_driver.c:2499
#, fuzzy, c-format
msgid "volume '%s' is still in use."
msgstr "ổ '%s' vẫn đang được cấp phát"
#: src/storage/storage_driver.c:1652 src/storage/storage_driver.c:1890
#: src/storage/storage_driver.c:2021 src/storage/storage_driver.c:2094
#: src/storage/storage_driver.c:2192 src/storage/storage_driver.c:2506
#, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "ổ '%s' vẫn đang được cấp phát"
#: src/storage/storage_driver.c:1711
#, c-format
msgid "'%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1721
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr "pool lưu trữ không hỗ trợ tạo ổ"
#: src/storage/storage_driver.c:1868
#, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "tên ổ lưu trữ '%s' đã được dùng"
#: src/storage/storage_driver.c:1884
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr "pool lưu trữ không hỗ trợ tạo ổ từ một ổ sẵn có"
#: src/storage/storage_driver.c:2121
#, fuzzy, c-format
msgid "volume upload is not supported with pools of type %s"
msgstr "mã hóa ổ qcow không hỗ trợ với định dạng ổ %s"
#: src/storage/storage_driver.c:2206
msgid "can't shrink capacity below existing allocation"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2214
msgid ""
"Can't shrink capacity below current capacity with shrink flag explicitly "
"specified"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2221
msgid "Not enough space left on storage pool"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2227
msgid "storage pool does not support changing of volume capacity"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2276
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
msgstr "Thất bại khi cắt ổ với đường dẫn '%s' về 0 byte"
#: src/storage/storage_driver.c:2285
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
msgstr "Thất bại khi cắt ổ với đường dẫn '%s' về %ju byte"
#: src/storage/storage_driver.c:2312
#, c-format
msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'"
msgstr "Thất bại khi tìm tới vị trí %ju trong ổ với đường dẫn '%s'"
#: src/storage/storage_driver.c:2325
#, c-format
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
msgstr "Thất bại khi ghi %zu byte vào ổ lưu trữ với đường dẫn '%s'"
#: src/storage/storage_driver.c:2339
#, c-format
msgid "cannot sync data to volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2370
#, c-format
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
msgstr "Thất bại khi mở ổ lưu trữ với đường dẫn '%s'"
#: src/storage/storage_driver.c:2377
#, c-format
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
msgstr "Thất bại khi thống kê ổ lưu trữ với đường dẫn '%s'"
#: src/storage/storage_driver.c:2411
#, c-format
msgid "unsupported algorithm %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2463
#, c-format
msgid "wiping algorithm %d not supported"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2971
msgid "storage file backend not initialized"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2977
#, c-format
msgid ""
"storage file header reading is not supported for storage type %s (protocol: "
"%s)"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:246
#, fuzzy
msgid "invalid transient"
msgstr "dữ liệu base64 không hợp lệ"
#: src/test/test_driver.c:253
#, fuzzy
msgid "invalid hasmanagedsave"
msgstr "dữ liệu base64 không hợp lệ"
#: src/test/test_driver.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "runstate '%d' out of range'"
msgstr "Chỉ mục bộ điều khiển FDC %d vượt miền [0]"
#: src/test/test_driver.c:270
#, fuzzy
msgid "invalid runstate"
msgstr "dữ liệu base64 không hợp lệ"
#: src/test/test_driver.c:276
#, fuzzy
msgid "transient domain cannot have runstate 'shutoff'"
msgstr "miền không có ảnh chụp hiện tại"
#: src/test/test_driver.c:281
msgid "domain with managedsave data can only have runstate 'shutoff'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:526
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr "Vượt quá giới hạn iface mới nhất %d"
#: src/test/test_driver.c:890
#, fuzzy, c-format
msgid "resolving %s filename"
msgstr "đang xử lý tên tập tin pool"
#: src/test/test_driver.c:926
msgid "invalid node cpu nodes value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:935
msgid "invalid node cpu sockets value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:944
msgid "invalid node cpu cores value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:953
msgid "invalid node cpu threads value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:966
msgid "invalid node cpu active value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:974
msgid "invalid node cpu mhz value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:982 src/xenxs/xen_xm.c:710
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr "Mẫu %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/test/test_driver.c:994
msgid "invalid node memory value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1040
msgid "more than one snapshot claims to be active"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1381
msgid "missing username in /node/auth/user field"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1437
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr "Thành phần gốc không phải 'node'"
#: src/test/test_driver.c:1501
#, fuzzy
msgid "authentication failed when asking for username"
msgstr "xác thực thất bại: %s"
#: src/test/test_driver.c:1519
#, fuzzy
msgid "authentication failed when asking for password"
msgstr "xác thực thất bại: %s"
#: src/test/test_driver.c:1527
msgid "authentication failed, see test XML for the correct username/password"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1561
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: cung cấp một đường dẫn hoặc sử dụng test:///default"
#: src/test/test_driver.c:1941
#, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "miền '%s' không bị dừng"
#: src/test/test_driver.c:1984 src/test/test_driver.c:2028
#, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "miền '%s' không đang chạy"
#: src/test/test_driver.c:2149 src/test/test_driver.c:2767
#: src/test/test_driver.c:3403 src/test/test_driver.c:3459
msgid "getting time of day"
msgstr "lấy giờ của ngày"
#: src/test/test_driver.c:2232
#, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "lưu miền '%s' thất bại khi cấp phát không gian cho dữ liệu meta"
#: src/test/test_driver.c:2239
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "lưu miền '%s' tới '%s': mở thất bại"
#: src/test/test_driver.c:2246 src/test/test_driver.c:2252
#: src/test/test_driver.c:2258 src/test/test_driver.c:2265
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "lưu miền '%s' tới '%s': ghi thất bại"
#: src/test/test_driver.c:2335
#, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "không thể đọc ảnh miền '%s'"
#: src/test/test_driver.c:2341
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr "header lưu không hoàn thiện trong '%s'"
#: src/test/test_driver.c:2347
msgid "mismatched header magic"
msgstr "magic header không khớp"
#: src/test/test_driver.c:2352
#, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr "thất bại khi đọc độ dài dữ liệu meta trong '%s'"
#: src/test/test_driver.c:2358
msgid "length of metadata out of range"
msgstr "độ dài dữ liệu meta vượt miền"
#: src/test/test_driver.c:2365
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metadata in '%s'"
msgstr "dữ liệu meta không hoàn thiện trong '%s'"
#: src/test/test_driver.c:2438
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr "miền '%s' coredump: thất bại khi mở %s"
#: src/test/test_driver.c:2444
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr "miền '%s coredump: thất bại khi ghi header vào %s"
#: src/test/test_driver.c:2450
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "miền '%s' coredump: ghi thất bại: %s"
#: src/test/test_driver.c:2458
#, fuzzy
msgid "kdump-compressed format is not supported here"
msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ"
#: src/test/test_driver.c:2674
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
msgstr "không thể cắm nóng vcpu cho một miền không hoạt động"
#: src/test/test_driver.c:2686
#, c-format
msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2759
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr "không thể liệt kê vcpu cho miền không hoạt động"
#: src/test/test_driver.c:2846
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "không thể gán vcpu vào miền không hoạt động"
#: src/test/test_driver.c:2852
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
msgstr "vcpu đã yêu cầu cao hơn số vcpu được cấp phát"
#: src/test/test_driver.c:3066
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr "Miền vượt quá số ô có sẵn"
#: src/test/test_driver.c:3103
#, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "Miền '%s' đã đang chạy"
#: src/test/test_driver.c:3784
#, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "Mạng '%s' vẫn đang chạy"
#: src/test/test_driver.c:3873
#, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "Mạng '%s' đã đang chạy"
#: src/test/test_driver.c:4241
msgid "there is another transaction running."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4269
msgid "no transaction running, nothing to be committed."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4297
msgid "no transaction running, nothing to rollback."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4826
msgid "storage pool already exists"
msgstr "pool lưu trữ đã tồn tại"
#: src/test/test_driver.c:5293
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr "không có pool lưu trữ khớp uuid"
#: src/test/test_driver.c:5299
msgid "storage pool is not active"
msgstr "pool lưu trữ không hoạt động"
#: src/test/test_driver.c:7203
msgid "must respawn guest to start inactive snapshot"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:180
msgid "IP address not supported for ethernet interface"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:187
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr "Kiểu mạng máy phục vụ TCP không hỗ trợ"
#: src/uml/uml_conf.c:192
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr "Kiểu mạng trình khách TCP không hỗ trợ"
#: src/uml/uml_conf.c:207
#, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Mạng '%s' không tìm thấy"
#: src/uml/uml_conf.c:238
msgid "internal networking type not supported"
msgstr "kiểu mạng nội bộ không hỗ trợ"
#: src/uml/uml_conf.c:243
msgid "direct networking type not supported"
msgstr "kiểu mạng trực tiếp không hỗ trợ"
#: src/uml/uml_conf.c:248
msgid "hostdev networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:257
msgid "interface script execution not supported by this driver"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:313
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr "chỉ nghe TCP được hỗ trợ cho thiết bị ký tự"
#: src/uml/uml_conf.c:329
#, c-format
msgid "failed to open chardev file: %s"
msgstr "thất bại khi mở tập tin chardev: %s"
#: src/uml/uml_conf.c:350
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr "kiểu thiết bị ký tự %d không hỗ trợ"
#: src/uml/uml_driver.c:532
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr "không thể khởi chạy inotify"
#: src/uml/uml_driver.c:538
#, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Thất bại khi tạo thư mục theo dõi %s: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:549
#, c-format
msgid "Failed to create inotify watch on %s: %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:580
msgid "umlStartup: out of memory"
msgstr "umlStartup: thiếu bộ nhớ"
#: src/uml/uml_driver.c:836
#, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr "thất bại khi đọc pid: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:857
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr "Đường dẫn Unix %s quá dài cho chỗ ghi"
#: src/uml/uml_driver.c:888
msgid "cannot open socket"
msgstr "không thể mở socket"
#: src/uml/uml_driver.c:898
msgid "cannot bind socket"
msgstr "không thể gắn kết socket"
#: src/uml/uml_driver.c:952
#, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "không thể gửi lệnh quá dài %s (%d byte)"
#: src/uml/uml_driver.c:958
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr "Lệnh %s quá dài cho chỗ ghi"
#: src/uml/uml_driver.c:965
#, c-format
msgid "cannot send command %s"
msgstr "không thể gửi lệnh %s"
#: src/uml/uml_driver.c:978
#, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "không thể đọc phản hồi %s"
#: src/uml/uml_driver.c:984
#, c-format
msgid "incomplete reply %s"
msgstr "phản hồi %s không hoàn thiện"
#: src/uml/uml_driver.c:1049
msgid "no kernel specified"
msgstr "không có nhân được chỉ định"
#: src/uml/uml_driver.c:1058
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr "Không thể tìm nhân UML %s"
#: src/uml/uml_driver.c:1086
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr "Không thể đặt cờ close-on-exec cho tập tin bản ghi máy ảo"
#: src/uml/uml_driver.c:1225
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr "đường dẫn URI UML '%s' không mong muốn, thử uml:///system"
#: src/uml/uml_driver.c:1232
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr "đường dẫn URI UML '%s' không mong muốn, thử uml:///session"
#: src/uml/uml_driver.c:1241
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "trình điều khiển trạng thái uml không hoạt động"
#: src/uml/uml_driver.c:1529
#, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "không thể phân tích phiên bản %s"
#: src/uml/uml_driver.c:1663
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "thao tác tắt thất bại"
#: src/uml/uml_driver.c:1814
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "không thể đặt bộ nhớ lớn nhất thấp hơn bộ nhớ hiện tại"
#: src/uml/uml_driver.c:1851
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "không thể đặt bộ nhớ cho miền hoạt động"
#: src/uml/uml_driver.c:2224
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "không thể gắn thiết bị vào miền không hoạt động"
#: src/uml/uml_driver.c:2270 src/uml/uml_driver.c:2385
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5702 src/vbox/vbox_tmpl.c:5718
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5869
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
msgstr "không thể thay đổi cấu hình cố định của một miền"
#: src/uml/uml_driver.c:2345
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "không thể tháo thiết bị trên miền không hoạt động"
#: src/uml/uml_driver.c:2364
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
msgstr "Kiểu thiết bị này không thể tháo nóng được"
#: src/uml/uml_driver.c:2549 tools/virsh-volume.c:679
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "không thể đọc %s"
#: src/util/iohelper.c:114
msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:127
msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:135
#, c-format
msgid "Unable to process file with flags %d"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:160
msgid "Too many short reads for O_DIRECT"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:172
#, c-format
msgid "Unable to write %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:176
#, c-format
msgid "Unable to truncate %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:185
#, c-format
msgid "unable to fsync %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:195
#, c-format
msgid "Unable to close %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:209
#, c-format
msgid "%s: try --help for more details"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:211
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n"
" or: %s FILENAME LENGTH FD\n"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:253
#, c-format
msgid "%s: malformed file flags %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:258
#, c-format
msgid "%s: malformed file mode %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:263
#, c-format
msgid "%s: malformed file offset %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:268
#, c-format
msgid "%s: malformed delete flag %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:276
#, c-format
msgid "%s: malformed fd %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:290
#, c-format
msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:299
#, c-format
msgid "%s: malformed file length %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:317
#, c-format
msgid "%s: unknown failure with %s\n"
msgstr ""
#: src/util/viralloc.c:429
#, c-format
msgid "out of bounds index - count %zu at %zu add %zu"
msgstr ""
#: src/util/viraudit.c:62
msgid "Unable to initialize audit layer"
msgstr "Không thể khởi chạy lớp kiểm tra"
#: src/util/virauth.c:170
#, c-format
msgid "Enter username for %s [%s]"
msgstr "Nhập tên người dùng cho %s [%s]"
#: src/util/virauth.c:175
#, c-format
msgid "Enter username for %s"
msgstr "Nhập tên người dùng cho %s"
#: src/util/virauth.c:246
#, c-format
msgid "Enter %s's password for %s"
msgstr "Nhập mật khẩu của %s cho %s"
#: src/util/virauthconfig.c:131
#, c-format
msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virauthconfig.c:141
#, c-format
msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virbitmap.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse bitmap '%s'"
msgstr "Thất bại khi phân tích chế độ '%s'"
#: src/util/vircgroup.c:141
#, fuzzy
msgid "Cannot open /proc/cgroups"
msgstr "Không thể mở /proc/self/cgroup"
#: src/util/vircgroup.c:176
#, fuzzy
msgid "Error while reading /proc/cgroups"
msgstr "Thất bại khi đang đọc đầu ra bản ghi %s"
#: src/util/vircgroup.c:314
msgid "Unable to open /proc/mounts"
msgstr "Không thể mở /proc/mounts"
#: src/util/vircgroup.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing '/' separator in cgroup mount '%s'"
msgstr "thiếu tham số tập tin trong drive '%s'"
#: src/util/vircgroup.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot stat %s"
msgstr "không thể thống kê: %s"
#: src/util/vircgroup.c:485 src/util/virnetdevtap.c:120
#: src/util/virstoragefile.c:1343
#, c-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:603
#, c-format
msgid "Controller '%s' is not wanted, but '%s' is co-mounted"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:628
#, fuzzy
msgid "At least one cgroup controller is required"
msgstr "Bộ điều khiển cgroup '%s' không rõ"
#: src/util/vircgroup.c:650
#, c-format
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
msgstr "Không thể tìm nơi sắp đặt cho bộ điều khiển %s tại %s"
#: src/util/vircgroup.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value '%s' for '%s'"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/util/vircgroup.c:690
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write to '%s'"
msgstr "thất bại khi ghi xml vào '%s'"
#: src/util/vircgroup.c:720
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read from '%s'"
msgstr "Thất bại khi đọc từ %s"
#: src/util/vircgroup.c:790 src/util/vircgroup.c:817
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse '%s' as an integer"
msgstr "Không thể phân tích tham số devaddr '%s'"
#: src/util/vircgroup.c:942
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create controller %s for group"
msgstr "Thất bại khi tạo pool %s"
#: src/util/vircgroup.c:1085
#, fuzzy, c-format
msgid "Controller %d out of range"
msgstr "Chỉ mục bộ điều khiển FDC %d vượt miền [0]"
#: src/util/vircgroup.c:1091
#, fuzzy, c-format
msgid "Controller '%s' not mounted"
msgstr "bộ điều khiển đĩa %s:%d không thấy"
#: src/util/vircgroup.c:1118
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse '%s' as an integer"
msgstr "không thể chuyển đổi '%s' thành một số nguyên"
#: src/util/vircgroup.c:1266
#, c-format
msgid "Partition path '%s' must start with '/'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1771
#, fuzzy
msgid "No controllers are mounted"
msgstr "bộ điều khiển đĩa %s:%d không thấy"
#: src/util/vircgroup.c:1777
#, fuzzy, c-format
msgid "Controller '%s' is not mounted"
msgstr "bộ điều khiển đĩa %s:%d không thấy"
#: src/util/vircgroup.c:1784
#, fuzzy, c-format
msgid "Controller '%s' is not enabled for group"
msgstr "bộ điều khiển đĩa %s:%d không thấy"
#: src/util/vircgroup.c:1859
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse byte %sstat '%s'"
msgstr "không thể phân tích đơn vị drive '%s'"
#: src/util/vircgroup.c:1869
#, c-format
msgid "Sum of byte %sstat overflows"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1880
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse %srequest stat '%s'"
msgstr "không thể phân tích đơn vị drive '%s'"
#: src/util/vircgroup.c:1890
#, c-format
msgid "Sum of %srequest stat overflows"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1947 src/util/vircgroup.c:2084
#: src/util/vircgroup.c:2129 src/util/vircgroup.c:2174
#: src/util/vircgroup.c:2218 src/util/vircgroup.c:2267
#: src/util/vircgroup.c:2721 src/util/vircgroup.c:2819
#, fuzzy, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "đường dẫn '%s' không tuyệt đối"
#: src/util/vircgroup.c:1954 src/util/vircgroup.c:2091
#: src/util/vircgroup.c:2136 src/util/vircgroup.c:2181
#: src/util/vircgroup.c:2225 src/util/vircgroup.c:2274
#, c-format
msgid "Path '%s' must be a block device"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1974
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find byte stats for block device '%s'"
msgstr "không thể tìm thống kê cho thiết bị '%s'"
#: src/util/vircgroup.c:1981
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find request stats for block device '%s'"
msgstr "không thể tìm thống kê cho thiết bị '%s'"
#: src/util/vircgroup.c:1989
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find byte %sstats for block device '%s'"
msgstr "không thể tìm thống kê cho thiết bị '%s'"
#: src/util/vircgroup.c:1996 src/util/vircgroup.c:2010
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse %sstat '%s'"
msgstr "không thể phân tích đơn vị drive '%s'"
#: src/util/vircgroup.c:2003
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find request %sstats for block device '%s'"
msgstr "không thể tìm thống kê cho thiết bị '%s'"
#: src/util/vircgroup.c:2307 src/util/vircgroup.c:2406
#: src/util/vircgroup.c:2468
#, c-format
msgid "Memory '%llu' must be less than %llu"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:2875 src/util/vircgroup.c:2947
msgid "cpuacct parse error"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:2928
#, c-format
msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:3000 src/util/vircgroup.c:3014
msgid "unable to get cpu account"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:3070
#, c-format
msgid "cfs_period '%llu' must be in range (1000, 1000000)"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:3115
#, c-format
msgid "cfs_quota '%lld' must be in range (1000, %llu)"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:3147
#, c-format
msgid "Unable to open %s (%d)"
msgstr "Không thể mở %s (%d)"
#: src/util/vircgroup.c:3170
#, c-format
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
msgstr "Thất bại khi readdir cho %s (%d)"
#: src/util/vircgroup.c:3178
#, c-format
msgid "Unable to remove %s (%d)"
msgstr "Không thể gỡ bỏ %s (%d)"
#: src/util/vircgroup.c:3265 src/util/vircgroup.c:3275 src/util/virfile.c:1744
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "Thất bại khi đọc '%s'"
#: src/util/vircgroup.c:3287
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to kill process %lu"
msgstr "Thất bại khi dựng pool %s"
#: src/util/vircgroup.c:3500
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find directory separator in %s"
msgstr "Không thể mở thư mục %s"
#: src/util/vircgroup.c:3512
#, fuzzy
msgid "Could not find any mounted controllers"
msgstr "Không thể thêm bộ điều khiển"
#: src/util/vircgroup.c:3560
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse user stat '%s'"
msgstr "không thể phân tích tuyến %s"
#: src/util/vircgroup.c:3567
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse sys stat '%s'"
msgstr "không thể phân tích đơn vị drive '%s'"
#: src/util/vircgroup.c:3578
#, fuzzy
msgid "Cannot determine system clock HZ"
msgstr "không thể quyết định hệ thống tập tin cho '%s'"
#: src/util/vircgroup.c:3627 src/util/vircgroup.c:3659
#, c-format
msgid "Unable to create directory %s"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:3638
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s type %s"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:3668
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind cgroup '%s' on '%s'"
msgstr "Thất bại khi gắn kết thiết bị PCI '%s' vào %s"
#: src/util/vircgroup.c:3684
#, c-format
msgid "Unable to symlink directory %s to %s"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:3726
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open dir '%s'"
msgstr "Thất bại khi mở thư mục '%s'"
#: src/util/vircgroup.c:3819 src/util/vircgroup.c:3828
#: src/util/vircgroup.c:3841 src/util/vircgroup.c:3853
#: src/util/vircgroup.c:3864 src/util/vircgroup.c:3875
#: src/util/vircgroup.c:3889 src/util/vircgroup.c:3906
#: src/util/vircgroup.c:3923 src/util/vircgroup.c:3942
#: src/util/vircgroup.c:3952 src/util/vircgroup.c:3963
#: src/util/vircgroup.c:3973 src/util/vircgroup.c:3986
#: src/util/vircgroup.c:4000 src/util/vircgroup.c:4010
#: src/util/vircgroup.c:4020 src/util/vircgroup.c:4031
#: src/util/vircgroup.c:4041 src/util/vircgroup.c:4051
#: src/util/vircgroup.c:4061 src/util/vircgroup.c:4071
#: src/util/vircgroup.c:4081 src/util/vircgroup.c:4091
#: src/util/vircgroup.c:4101 src/util/vircgroup.c:4111
#: src/util/vircgroup.c:4121 src/util/vircgroup.c:4131
#: src/util/vircgroup.c:4141 src/util/vircgroup.c:4151
#: src/util/vircgroup.c:4161 src/util/vircgroup.c:4171
#: src/util/vircgroup.c:4181 src/util/vircgroup.c:4191
#: src/util/vircgroup.c:4201 src/util/vircgroup.c:4210
#: src/util/vircgroup.c:4223 src/util/vircgroup.c:4235
#: src/util/vircgroup.c:4246 src/util/vircgroup.c:4259
#: src/util/vircgroup.c:4271 src/util/vircgroup.c:4282
#: src/util/vircgroup.c:4292 src/util/vircgroup.c:4302
#: src/util/vircgroup.c:4312 src/util/vircgroup.c:4322
#: src/util/vircgroup.c:4332 src/util/vircgroup.c:4341
#: src/util/vircgroup.c:4350 src/util/vircgroup.c:4360
#: src/util/vircgroup.c:4370 src/util/vircgroup.c:4379
#: src/util/vircgroup.c:4389 src/util/vircgroup.c:4399
#: src/util/vircgroup.c:4409 src/util/vircgroup.c:4420
#: src/util/vircgroup.c:4431 src/util/vircgroup.c:4441
#: src/util/vircgroup.c:4451 src/util/vircgroup.c:4462
#: src/util/vircgroup.c:4484 src/util/vircgroup.c:4496
#, fuzzy
msgid "Control groups not supported on this platform"
msgstr "Ái lực CPU của tiến trình không được hỗ trợ trên nền tảng này"
#: src/util/virclosecallbacks.c:118
#, c-format
msgid ""
"Close callback for domain %s already registered with another connection %p"
msgstr ""
#: src/util/virclosecallbacks.c:125
#, c-format
msgid "Another close callback is already defined for domain %s"
msgstr ""
#: src/util/virclosecallbacks.c:170
#, c-format
msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:237
msgid "cannot block signals"
msgstr "không thể chặn tín hiệu"
#: src/util/vircommand.c:256 src/util/vircommand.c:577
msgid "cannot fork child process"
msgstr "không thể phân nhánh tiến trình con"
#: src/util/vircommand.c:305
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "không thể bỏ chặn tín hiệu"
#: src/util/vircommand.c:361
msgid "Unable to notify parent process"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:371
msgid "Unable to wait on parent process"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:374
msgid "libvirtd quit during handshake"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:379
#, c-format
msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:416
#, c-format
msgid "Cannot find '%s' in path"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:434
msgid "cannot create pipe"
msgstr "không thể tạo ống"
#: src/util/vircommand.c:441 src/util/vircommand.c:468
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr "Thất bại khi đặt cờ miêu tả tập tin không-chặn"
#: src/util/vircommand.c:461
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Thất bại khi tạo ống"
#: src/util/vircommand.c:526
#, c-format
msgid "failed to preserve fd %d"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:533
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "thất bại khi cài đặt móc tập tin stdin"
#: src/util/vircommand.c:538
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "thất bại khi cài đặt móc tập tin stdout"
#: src/util/vircommand.c:543
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "thất bại khi cài đặt móc tập tin stderr"
#: src/util/vircommand.c:564
msgid "cannot become session leader"
msgstr "không thể trở thành lãnh đạo phiên làm việc"
#: src/util/vircommand.c:570
msgid "cannot change to root directory"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:585
#, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr "không thể ghi tập tin pid %s cho %d"
#: src/util/vircommand.c:604
msgid "Could not disable SIGPIPE"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:628
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set SELinux security context '%s' for '%s'"
msgstr "không thể đặt ngữ cảnh bảo mật '%s' trên '%s'"
#: src/util/vircommand.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set AppArmor profile '%s' for '%s'"
msgstr "Thất bại khi đọc danh sách hồ sơ AppArmor '%s'"
#: src/util/vircommand.c:667
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:677
msgid "Could not re-enable SIGPIPE"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:691
#, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "không thể thực thi tập tin nhị phân %s"
#: src/util/vircommand.c:752
msgid "virRun is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:764
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
msgstr "virExec không chấp nhận cho WIN32"
#: src/util/vircommand.c:1820 src/util/vircommand.c:1832
#: src/util/vircommand.c:2024 src/util/vircommand.c:2076
#: src/util/vircommand.c:2227 src/util/vircommand.c:2373
#: src/util/vircommand.c:2526 src/util/vircommand.c:2592
msgid "invalid use of command API"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:1926
msgid "unable to poll on child"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:1953
msgid "unable to read child stdout"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:1954
msgid "unable to read child stderr"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:1983
msgid "unable to write to child input"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2038
msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2098
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2104
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2240
msgid "unable to open pipe"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2250
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2256
#, c-format
msgid "command is already running as pid %lld"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2263
msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2268
#, c-format
msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2274
msgid "creation of pid file requires daemonized command"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2328
#, fuzzy
msgid "Unable to create thread to process command's IO"
msgstr "không thể lấy ngữ cảnh tiến trình hiện tại '%s'"
#: src/util/vircommand.c:2387
msgid "command is not yet running"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2404
#, fuzzy
msgid "Error while processing command's IO"
msgstr "lỗi khi đang thực hiện các lệnh CLI"
#: src/util/vircommand.c:2423
#, c-format
msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2532 src/util/vircommand.c:2598
msgid "Handshake is already complete"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2540
msgid "Unable to wait for child process"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2543
msgid "Child quit during startup handshake"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2563
msgid "No error message from child failure"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2604
msgid "Unable to notify child process"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2923
msgid "cannot open file using fd"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2954
msgid "read error on pipe"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2982 src/util/vircommand.c:2993
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr "%s không thực thi trên Win32"
#: src/util/virconf.c:120
#, c-format
msgid "%s:%d: %s"
msgstr ""
#: src/util/virconf.c:362
msgid "unterminated number"
msgstr "số không kết thúc"
#: src/util/virconf.c:395 src/util/virconf.c:416 src/util/virconf.c:428
msgid "unterminated string"
msgstr "chuỗi không kết thúc"
#: src/util/virconf.c:466 src/util/virconf.c:537
msgid "expecting a value"
msgstr "mong đợi một giá trị"
#: src/util/virconf.c:478
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "danh sách không cho phép trong định dạng VMX"
#: src/util/virconf.c:499
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "mong đợi một phân cách trong danh sách"
#: src/util/virconf.c:522
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "danh sách không đóng với ]"
#: src/util/virconf.c:529
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr "các số không cho phép trong định dạng VMX"
#: src/util/virconf.c:571
msgid "expecting a name"
msgstr "mong đợi một tên"
#: src/util/virconf.c:634
msgid "expecting a separator"
msgstr "mong đợi một phân cách"
#: src/util/virconf.c:665
msgid "expecting an assignment"
msgstr "mong đợi một sự chỉ định"
#: src/util/virconf.c:991
msgid "failed to open file"
msgstr "thất bại khi mở tập tin"
#: src/util/virconf.c:1001
msgid "failed to save content"
msgstr "thất bại khi lưu nội dung"
#: src/util/vircrypto.c:57
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown crypto hash %d"
msgstr "Kiểu thiết bị không rõ %d"
#: src/util/vircrypto.c:65
#, fuzzy
msgid "Unable to compute hash of data"
msgstr "Không thể mở %s (%d)"
#: src/util/virdbus.c:92 src/util/virdbus.c:159
msgid "Unable to run one time DBus initializer"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:107
#, c-format
msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:165
#, c-format
msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:328 src/util/virdbus.c:349 src/util/virdbus.c:376
#, c-format
msgid "Signature '%s' too deeply nested"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "Dict entry in signature '%s' must be a basic type"
msgstr "Mục cấu hình '%s' phải là một chuỗi"
#: src/util/virdbus.c:404
#, c-format
msgid "Dict entry in signature '%s' is wrong size"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:414
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected signature '%s'"
msgstr "tính năng không mong đợi %s"
#: src/util/virdbus.c:450
msgid "DBus type too deeply nested"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:475
msgid "DBus type stack is empty"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:517
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot append basic type %s"
msgstr "không thể mở thư mục: %s"
#: src/util/virdbus.c:574
#, fuzzy
msgid "Cannot close container iterator"
msgstr "không thể lấy ngữ cảnh tập tin '%s'"
#: src/util/virdbus.c:655 src/util/virdbus.c:946
#, fuzzy, c-format
msgid "Got array ref but '%s' is not a single basic type"
msgstr "Mạng '%s' không hoạt động"
#: src/util/virdbus.c:691 src/util/virdbus.c:984
#, fuzzy
msgid "Missing variant type signature"
msgstr "thiếu thuộc tính kiểu miền"
#: src/util/virdbus.c:750 src/util/virdbus.c:1036
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown type '%c' in signature '%s'"
msgstr "kiểu không rõ '%s'"
#: src/util/virdbus.c:849 src/util/virdbus.c:1057
msgid "Not enough fields in message for signature"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:1064
msgid "Too many fields in message for signature"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:1106
#, c-format
msgid "No args present for signature %s"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:1567
#, fuzzy
msgid "Reply message incorrect"
msgstr "magic ảnh không đúng"
#: src/util/virdbus.c:1634 src/util/virdbus.c:1654 src/util/virdbus.c:1666
#: src/util/virdbus.c:1679 src/util/virdbus.c:1688 src/util/virdbus.c:1696
#: src/util/virdbus.c:1710 src/util/virdbus.c:1718 src/util/virdbus.c:1727
#: src/util/virdbus.c:1736
msgid "DBus support not compiled into this binary"
msgstr ""
#: src/util/virdnsmasq.c:256 src/util/virdnsmasq.c:440
#, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "không thể ghi tập tin cấu hình '%s'"
#: src/util/virdnsmasq.c:597
#, c-format
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
msgstr "Thất bại khi làm dnsmasq (PID: %d) tải lại các tập tin cấu hình."
#: src/util/virdnsmasq.c:725
#, c-format
msgid "Cannot check dnsmasq binary %s"
msgstr ""
#: src/util/virdnsmasq.c:739
#, c-format
msgid "dnsmasq binary %s is not executable"
msgstr ""
#: src/util/virdnsmasq.c:749
#, c-format
msgid "failed to run '%s --version': %s"
msgstr ""
#: src/util/virdnsmasq.c:760
#, c-format
msgid "failed to run '%s --help': %s"
msgstr ""
#: src/util/vireventpoll.c:650
msgid "Unable to poll on file handles"
msgstr ""
#: src/util/vireventpoll.c:700
msgid "Unable to setup wakeup pipe"
msgstr ""
#: src/util/vireventpoll.c:708
#, c-format
msgid "Unable to add handle %d to event loop"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:207
msgid "invalid use with no flags"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:220
msgid "O_DIRECT unsupported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:230
#, c-format
msgid "invalid fd %d for %s"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:236
#, c-format
msgid "unexpected mode %x for %s"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:243
#, c-format
msgid "unable to create pipe for %s"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:277
msgid "unable to close pipe"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:299
msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:453 src/util/virfile.c:499
#, c-format
msgid "cannot create file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:459
#, c-format
msgid "cannot write data to file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:465
#, c-format
msgid "cannot sync file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:471 src/util/virfile.c:505
#, c-format
msgid "cannot save file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:477
#, c-format
msgid "cannot rename file '%s' as '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:525
msgid "invalid mode"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:543
#, c-format
msgid "cannot change permission of '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:574
#, fuzzy
msgid "Unable to open /dev/loop-control"
msgstr "Không thể mở /proc/mounts"
#: src/util/virfile.c:580
#, fuzzy
msgid "Unable to get free loop device via ioctl"
msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'"
#: src/util/virfile.c:616
msgid "Unable to read /dev"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:645
#, c-format
msgid "Unable to get loop status on %s"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:657
msgid "Unable to find a free loop device in /dev"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:715
#, c-format
msgid "Unable to attach %s to loop device"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:722
msgid "Unable to mark loop device as autoclear"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:762
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot check NBD device %s pid"
msgstr "không thể đóng thiết bị '%s'"
#: src/util/virfile.c:784
#, c-format
msgid "Cannot read directory %s"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:804
#, fuzzy
msgid "No free NBD devices"
msgstr "Không thiết lập lại thiết bị hoạt động %s"
#: src/util/virfile.c:828
msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:875
#, c-format
msgid "Unable to associate file %s with loop device"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:887
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to associate file %s with NBD device"
msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'"
#: src/util/virfile.c:916
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open dir '%s'"
msgstr "không thể opendir %s"
#: src/util/virfile.c:933
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access '%s'"
msgstr "chế độ truy cập không rõ '%s'"
#: src/util/virfile.c:944
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot delete file '%s'"
msgstr "không thể mở rộng tập tin '%s'"
#: src/util/virfile.c:957
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot delete directory '%s'"
msgstr "Không thể tạo thư mục bản ghi '%s'"
#: src/util/virfile.c:1297
#, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "Thất bại khi đọc tập tin '%s'"
#: src/util/virfile.c:1399
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve '%s' without starting directory"
msgstr "không thể tạo thư mục tự khởi động %s"
#: src/util/virfile.c:1696 src/util/virfile.c:1703
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot stat '%s'"
msgstr "không thể thống kê '%s'"
#: src/util/virfile.c:1783
#, fuzzy
msgid "Unable to determine mount table on this platform"
msgstr "Không thể quyết định tên pool lưu trữ."
#: src/util/virfile.c:1982
#, c-format
msgid "failed to create socket needed for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:2006
#, c-format
msgid "child process failed to create file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:2023
msgid "child process failed to send fd to parent"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:2066 src/util/virfile.c:2283
#, c-format
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
msgstr "thất bại khi chờ con đang tạo '%s'"
#: src/util/virfile.c:2209
#, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'"
#: src/util/virfile.c:2307
#, c-format
msgid "child failed to create directory '%s'"
msgstr "con thất bại khi tạo thư mục '%s'"
#: src/util/virfile.c:2323
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
msgstr "không thể chown '%s' sang nhóm %u"
#: src/util/virfile.c:2362
msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:2375
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
msgstr "virDirCreate không chấp nhận cho WIN32"
#: src/util/virfile.c:2407
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read directory '%s'"
msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'"
#: src/util/virfile.c:2792
#, fuzzy
msgid "Could not write to stream"
msgstr "không thể ghi vào luồng"
#: src/util/virfile.c:2849
#, c-format
msgid "Invalid relative path '%s'"
msgstr "Đường dẫn quan hệ '%s' không hợp lệ"
#: src/util/virfile.c:2867
#, c-format
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
msgstr "không thể quyết định hệ thống tập tin cho '%s'"
#: src/util/virfirewall.c:121
msgid "firewalld firewall backend requested, but service is not running"
msgstr ""
#: src/util/virfirewall.c:141
msgid "firewalld firewall backend requested, but DBus support disabled"
msgstr ""
#: src/util/virfirewall.c:155
#, c-format
msgid "direct firewall backend requested, but %s is not available"
msgstr ""
#: src/util/virfirewall.c:651 src/util/virfirewall.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown firewall layer %d"
msgstr "Kiểu thiết bị không rõ %d"
#: src/util/virfirewall.c:673
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to apply firewall rules %s: %s"
msgstr "Thất bại khi tạo '%s': %s"
#: src/util/virfirewall.c:757
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to apply rule '%s'"
msgstr "Thất bại khi mở thư mục '%s'"
#: src/util/virfirewall.c:804
msgid "Unexpected firewall engine backend"
msgstr ""
#: src/util/virfirewall.c:822 src/util/virfirewall.c:891
#, fuzzy
msgid "Unable to create rule"
msgstr "Không thể tạo Ổ: %s"
#: src/util/virhash.c:45
msgid "Hash operation not allowed during iteration"
msgstr ""
#: src/util/virhook.c:117
#, c-format
msgid "Invalid hook name for #%d"
msgstr "Tên hook không hợp lệ cho #%d"
#: src/util/virhook.c:124 src/util/virhook.c:281
#, c-format
msgid "Failed to build path for %s hook"
msgstr "Thất bại khi dựng đường dẫn cho hook %s"
#: src/util/virhook.c:268
#, c-format
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
msgstr "Hook cho %s, thất bại khi tìm thao tác #%d"
#: src/util/virhostdev.c:115 src/util/virhostdev.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s'"
msgstr "Thất bại khi tạo thư mục trạng thái '%s': %s"
#: src/util/virhostdev.c:340
#, c-format
msgid ""
"virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:379 src/util/virhostdev.c:461
msgid ""
"Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions "
"only"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:393
#, c-format
msgid ""
"direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s "
"mode"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:406
msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:412
#, c-format
msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:529
#, c-format
msgid "PCI device %s is not assignable"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI device %s is in use by driver %s, domain %s"
msgstr "Thiết bị %s đã đang dùng"
#: src/util/virhostdev.c:549
#, c-format
msgid "PCI device %s is already in use"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:717
#, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
msgstr "Không thể re-attach thiết bị PCI %s"
#: src/util/virhostdev.c:748
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate PCI device list: %s"
msgstr "Thất bại khi cấp phát pciDeviceList: %s"
#: src/util/virhostdev.c:799
#, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
msgstr "Thất bại khi thiết lập lại thiết bị PCI: %s"
#: src/util/virhostdev.c:1008
#, fuzzy, c-format
msgid "USB device %s is in use by driver %s, domain %s"
msgstr "Thiết bị %s đã đang dùng"
#: src/util/virhostdev.c:1014
#, c-format
msgid "USB device %s is already in use"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:1097
#, c-format
msgid ""
"Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u "
"device:%u"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:1102
#, c-format
msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use <address> to specify one"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:1240
#, fuzzy
msgid "SCSI host device doesn't support managed mode"
msgstr "chế độ hostdev '%s' không được hỗ trợ"
#: src/util/virhostdev.c:1275
#, fuzzy, c-format
msgid "SCSI device %s is already in use by other domain(s) as '%s'"
msgstr "Thiết bị %s đã đang dùng"
#: src/util/virhostdev.c:1493
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI device %s is still in use by driver %s, domain %s"
msgstr "Thiết bị %s đã đang dùng"
#: src/util/virhostdev.c:1499
#, c-format
msgid "PCI device %s is still in use"
msgstr ""
#: src/util/viridentity.c:66
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize thread local for current identity"
msgstr "không thể khởi chạy bộ theo dõi điều kiện"
#: src/util/viridentity.c:119
#, fuzzy
msgid "Unable to set thread local identity"
msgstr "Không thể lấy trạng thái miền"
#: src/util/viridentity.c:175
#, fuzzy
msgid "Unable to lookup SELinux process context"
msgstr "không thể lấy ngữ cảnh tiến trình hiện tại '%s'"
#: src/util/viridentity.c:289
msgid "Identity attribute is already set"
msgstr ""
#: src/util/virinitctl.c:143
#, c-format
msgid "Cannot open init control %s"
msgstr ""
#: src/util/virinitctl.c:150
#, c-format
msgid "Failed to send request to init control %s"
msgstr ""
#: src/util/viriptables.c:230
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
msgstr ""
#: src/util/viriptables.c:236
msgid "Failure to mask address"
msgstr ""
#: src/util/viriptables.c:684 src/util/viriptables.c:845
#, c-format
msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
msgstr ""
#: src/util/viriptables.c:730
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid port range '%u-%u'."
msgstr "Số cổng không hợp lệ: %s"
#: src/util/viriscsi.c:95
msgid "cannot find session"
msgstr "không thể tìm phiên phiên làm việc"
#: src/util/viriscsi.c:125
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho đầu ra của '%s'"
#: src/util/viriscsi.c:140
#, c-format
msgid ""
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
msgstr "Thất bại khi mở luồng cho miêu tả tập tin khi đọc đầu ra từ '%s': '%s'"
#: src/util/viriscsi.c:152
#, c-format
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
msgstr "Dòng không mong muốn > %d ký tự khi phân tích đầu ra của '%s'"
#: src/util/viriscsi.c:170
#, c-format
msgid "Missing space when parsing output of '%s'"
msgstr ""
#: src/util/viriscsi.c:228
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
msgstr "Thất bại khi chạy lệnh '%s' để tạo giao diện iscsi mới"
#: src/util/viriscsi.c:247
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
msgstr "Thất bại khi chạy lệnh '%s' để cập nhật giao diện iscsi với IQN '%s'"
#: src/util/viriscsi.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update '%s' of node mode for target '%s'"
msgstr "Thất bại khi cập nhật ổ cho '%s'"
#: src/util/virjson.c:983
msgid "Unable to create JSON parser"
msgstr ""
#: src/util/virjson.c:995
#, c-format
msgid "cannot parse json %s: %s"
msgstr "không thể phân tích json %s: %s"
#: src/util/virjson.c:1004
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse json %s: unterminated string/map/array"
msgstr "không thể phân tích json %s: %s"
#: src/util/virjson.c:1115
msgid "Unable to create JSON formatter"
msgstr ""
#: src/util/virjson.c:1144 src/util/virjson.c:1151
msgid "No JSON parser implementation is available"
msgstr "Không có sự thi hành bộ phân tích JSON có sẵn"
#: src/util/virkeyfile.c:98
#, c-format
msgid "%s:%zu: %s '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:141
#, c-format
msgid "Unable to open/create resource %s"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:148 src/util/virlockspace.c:202
#: src/util/virpidfile.c:397
#, c-format
msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:155 src/util/virpidfile.c:405
#, c-format
msgid "Unable to check status of pid file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:163 src/util/virlockspace.c:210
#: src/util/virlockspace.c:555 src/util/virlockspace.c:587
#: src/util/virlockspace.c:639
#, c-format
msgid "Lockspace resource '%s' is locked"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:167 src/util/virlockspace.c:214
#, c-format
msgid "Unable to acquire lock on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:195
#, c-format
msgid "Unable to open resource %s"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:253 src/util/virlockspace.c:306
msgid "Unable to initialize lockspace mutex"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:269
#, c-format
msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:323
msgid "Missing resources value in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:329
msgid "Malformed resources value in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:347
msgid "Missing resource name in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:358
msgid "Missing resource path in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:368
msgid "Missing resource fd in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:374
msgid "Cannot enable close-on-exec flag"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:380
msgid "Missing resource lockHeld in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:387
msgid "Missing resource flags in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:394
msgid "Missing resource owners in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:401
msgid "Malformed owners value in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:418
msgid "Malformed owner value in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:487
msgid "Cannot disable close-on-exec flag"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:598
#, c-format
msgid "Unable to delete lockspace resource %s"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:676
#, c-format
msgid "Lockspace resource '%s' is not locked"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:689
#, c-format
msgid "owner %lld does not hold the resource lock"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:72 src/util/virnetdev.c:543
#: src/util/virnetdevbridge.c:95 src/util/virnetdevbridge.c:392
#: src/util/virnetdevbridge.c:462 src/util/virnetdevtap.c:275
#: src/util/virnetdevtap.c:336
#, c-format
msgid "Network interface name '%s' is too long"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:80 src/util/virnetdevbridge.c:89
msgid "Cannot open network interface control socket"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:86
msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:107
#, fuzzy
msgid "Network device configuration is not supported on this platform"
msgstr "Ái lực CPU của tiến trình không được hỗ trợ trên nền tảng này"
#: src/util/virnetdev.c:137
#, c-format
msgid "Unable to check interface flags for %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:151
#, c-format
msgid "Unable to check interface %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:182 src/util/virnetdev.c:270 src/util/virnetdev.c:288
#, c-format
msgid "Cannot get interface MAC on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:191 src/util/virnetdev.c:225 src/util/virnetdev.c:241
#, c-format
msgid "Cannot set interface MAC on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:324
#, c-format
msgid "Unable to preserve mac for %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:367 src/util/virnetdev.c:1739
#, c-format
msgid "Cannot parse MAC address from '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:403 src/util/virnetdev.c:418
#, c-format
msgid "Cannot get interface MTU on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:449 src/util/virnetdev.c:464
#, c-format
msgid "Cannot set interface MTU on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:553
#, c-format
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:568
#, c-format
msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:598 src/util/virnetdev.c:658 src/util/virnetdev.c:675
#, c-format
msgid "Cannot get interface flags on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:612 src/util/virnetdev.c:629
#, c-format
msgid "Cannot set interface flags on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:700 src/util/virnetdev.c:753
msgid "Unable to open control socket"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:709 src/util/virnetdev.c:759
#, c-format
msgid "invalid interface name %s"
msgstr "tên giao diện %s không hợp lệ"
#: src/util/virnetdev.c:716
#, c-format
msgid "Unable to get index for interface %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:736
msgid "Unable to get interface index on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:766
#, c-format
msgid "Unable to get VLAN for interface %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:783
msgid "Unable to get VLAN on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:971
#, c-format
msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:991
msgid "Unable to get IPv4 address on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1037
#, c-format
msgid "could not get MAC address of interface %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1070
msgid "Unable to check interface config on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1143
msgid "Failed to get PCI Config Address String"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1148
msgid "Failed to get PCI SYSFS file"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1304
msgid "Unable to get virtual functions on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1312
msgid "Unable to check virtual function status on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1322
msgid "Unable to get virtual function index on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1331
msgid "Unable to get physical function status on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1341
msgid "Unable to get virtual function info on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1435
#, c-format
msgid "error dumping %s (%d) interface"
msgstr "lỗi dump %s (%d) giao diện"
#: src/util/virnetdev.c:1460 src/util/virnetdev.c:1582
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:201 src/util/virnetdevmacvlan.c:278
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:757
msgid "malformed netlink response message"
msgstr "tin nhắn phản hồi netlink sai dạng thức"
#: src/util/virnetdev.c:1465 src/util/virnetdev.c:1587
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:206 src/util/virnetdevmacvlan.c:283
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:762
msgid "allocated netlink buffer is too small"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1560
#, c-format
msgid "error during set %s of ifindex %d"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1604
msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1615
msgid "error parsing IFLA_VF_INFO"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1640
#, c-format
msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %d in netlink response"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1688
#, c-format
msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for pf = %s, vf = %d"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1730
#, c-format
msgid "Cannot parse vlan tag from '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1807
msgid "Unable to dump link info on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1819
msgid "Unable to replace net config on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1830
msgid "Unable to restore net config on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:406 src/util/virnetdevbandwidth.c:502
#, c-format
msgid "Invalid class ID %d"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:415
#, c-format
msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:138 src/util/virnetdevbridge.c:149
#: src/util/virnetdevbridge.c:156
#, c-format
msgid "Unable to set bridge %s %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:188 src/util/virnetdevbridge.c:200
#: src/util/virnetdevbridge.c:210
#, c-format
msgid "Unable to get bridge %s %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:242 src/util/virnetdevbridge.c:281
#, c-format
msgid "Unable to create bridge %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:264
#, fuzzy
msgid "Unable to create bridge device"
msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'"
#: src/util/virnetdevbridge.c:305 src/util/virnetdevbridge.c:341
#, c-format
msgid "Unable to delete bridge %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove bridge %s"
msgstr "Không thể gỡ bỏ %s (%d)"
#: src/util/virnetdevbridge.c:368 src/util/virnetdevbridge.c:437
#, c-format
msgid "Unable to get interface index for %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:374 src/util/virnetdevbridge.c:399
#: src/util/virnetdevbridge.c:410
#, c-format
msgid "Unable to add bridge %s port %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:444 src/util/virnetdevbridge.c:469
#: src/util/virnetdevbridge.c:480
#, c-format
msgid "Unable to remove bridge %s port %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:619
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set STP delay on %s"
msgstr "Không thể thiết lập lại thiết bị PCI %s: %s"
#: src/util/virnetdevbridge.c:629 src/util/virnetdevbridge.c:663
#, c-format
msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:646 src/util/virnetdevbridge.c:681
#, c-format
msgid "Unable to get STP on %s on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:655
#, c-format
msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:673
#, c-format
msgid "Unable to set STP on %s on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:180
#, c-format
msgid "error creating %s type of interface attach to %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:257
#, c-format
msgid "error destroying %s interface"
msgstr "lỗi phá hủy giao diện %s"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:310
msgid "buffer for ifindex path is too small"
msgstr "bộ đệm cho đường dẫn ifindex quá nhỏ"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:318
#, c-format
msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
msgstr "không thể mở tập tin macvtap %s để quyết định chỉ mục giao diện"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:325
msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
msgstr "không thể quyết định chỉ mục giao diện thiết bị tap của macvtap "
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:337
msgid "internal buffer for tap device is too small"
msgstr "bộ đệm nội bộ cho thiết bị tap quá nhỏ"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:354
#, c-format
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
msgstr "không thể mở thiết bị tap macvtap %s"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:388
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
msgstr "không thể lấy cờ giao diện trên tap của macvtap"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:397
msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr "không thể dọn sạch cờ IFF_VNET_HDR trên tap của macvtap"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:401
msgid "cannot get feature flags on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:406
msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr "không thể đặt cờ IFF_VNET_HDR trên tap của macvtap"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:854
#, c-format
msgid "Unable to create macvlan device %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1057 src/util/virnetdevmacvlan.c:1064
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1082 src/util/virnetdevmacvlan.c:1094
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1106 src/util/virnetdevmacvlan.c:1118
msgid "Cannot create macvlan devices on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:153
#, c-format
msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:187
#, c-format
msgid "Unable to delete port %s from OVS"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:69 src/util/virnetdevtap.c:126
#, fuzzy
msgid "Unable to query tap interface name"
msgstr "Thất bại khi tháo giao diện"
#: src/util/virnetdevtap.c:249 src/util/virnetdevtap.c:327
msgid "Unable to open /dev/net/tun, is tun module loaded?"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:262 src/util/virnetdevtap.c:372
#, fuzzy
msgid "Multiqueue devices are not supported on this system"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/util/virnetdevtap.c:283
#, c-format
msgid "Unable to create tap device %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:299
#, c-format
msgid "Unable to set tap device %s to persistent"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:343
msgid "Unable to associate TAP device"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:349
msgid "Unable to make TAP device non-persistent"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:385
#, fuzzy
msgid "Unable to create tap device"
msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'"
#: src/util/virnetdevtap.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to generate new name for interface %s"
msgstr "Thất bại khi bắt đầu giao diện %s"
#: src/util/virnetdevtap.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove tap device %s"
msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'"
#: src/util/virnetdevtap.c:476
msgid "Unable to create TAP devices on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:482
msgid "Unable to delete TAP devices on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:549
#, c-format
msgid "Unable to use MAC address starting with reserved value 0xFE - '%s' - "
msgstr ""
#: src/util/virnetdevveth.c:82
#, fuzzy
msgid "No free veth devices available"
msgstr "Không thiết lập lại thiết bị hoạt động %s"
#: src/util/virnetdevveth.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate free veth pair after %d attempts"
msgstr "Thất bại khi cấp phát bộ nhớ cho đường dẫn"
#: src/util/virnetdevveth.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete veth device %s"
msgstr "Thất bại khi thiết lập lại thiết bị %s"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:195
#, c-format
msgid "missing %s in <virtualport type='%s'>"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:252
#, c-format
msgid "extra %s unsupported in <virtualport type='%s'>"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:280
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:295
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:310
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:325
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:344
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:364
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:381
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:390
msgid "corrupted profileid string"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:471
msgid "error parsing pid of lldpad"
msgstr "lỗi phân tích pid của lldpad"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:476
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Lỗi mở tập tin %s"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:511
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
msgstr "lỗi phân tích phần IFLA_PORT_SELF"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:516
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
msgstr "IFLA_PORT_SELF bị thiếu"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:529
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
msgstr "lỗi khi nhắc lại qua phần IFLA_VF_PORTS"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:537
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
msgstr "lỗi phân tích phần IFLA_VF_PORT"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:556
msgid "Could not find netlink response with expected parameters"
msgstr "Không thể tìm phản hồi netlink với các tham số mong muốn"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:562
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
msgstr "IFLA_VF_PORTS bị thiếu"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:577
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
msgstr "không có IFLA_PORT_RESPONSE tìm thấy trong tin nhắn netlink"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:736
#, c-format
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
msgstr "lỗi trong khi cấu hình cổng ảo của ifindex %d"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:809
msgid "buffer for root interface name is too small"
msgstr "bộ đệm cho tên giao diện root quá nhỏ"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:864
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
msgstr "gửi PortProfileRequest thất bại."
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:894
#, c-format
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
msgstr "lỗi %d trong khi setlink port-profile trên giao diện %s (%d)"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:906
msgid "port-profile setlink timed out"
msgstr "setlink port-profile hết thời gian"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:994 src/util/virnetdevvportprofile.c:1108
#, c-format
msgid "operation type %d not supported"
msgstr "kiểu thao tác %d không hỗ trợ"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:1255 src/util/virnetdevvportprofile.c:1267
msgid "Virtual port profile association not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:142
msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:199 src/util/virnetlink.c:465
#: src/util/virnetlink.c:514
#, c-format
msgid "invalid protocol argument: %d"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:206
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:212 src/util/virnetlink.c:544
#, c-format
msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:220 src/util/virnetlink.c:551
msgid "cannot get netlink socket fd"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:226 src/util/virnetlink.c:557
msgid "cannot add netlink membership"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:237
msgid "cannot send to netlink socket"
msgstr "không thể gửi socket netlink"
#: src/util/virnetlink.c:249
#, fuzzy
msgid "error in poll call"
msgstr "lỗi khi chọn cuộc gọi"
#: src/util/virnetlink.c:252
msgid "no valid netlink response was received"
msgstr "không có phản hồi netlink hợp lệ được nhận"
#: src/util/virnetlink.c:259
msgid "nl_recv failed - returned 0 bytes"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:263
msgid "nl_recv failed"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:343
msgid "nl_recv returned with error"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:488
msgid "netlink event service not running"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:538
msgid "cannot allocate nlhandle for virNetlinkEvent server"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:563
msgid "cannot set netlink socket nonblocking"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:572
msgid "Failed to add netlink event handle watch"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:630
msgid "Invalid NULL callback provided"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:736
msgid "libnl was not available at build time"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:738 src/util/virpci.c:2692
msgid "not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:79
msgid "Suspend duration is too short"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:181
msgid "Suspend operation already in progress"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:189
msgid "Suspend-to-RAM"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:197
msgid "Suspend-to-Disk"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:205
msgid "Hybrid-Suspend"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:212
msgid "Invalid suspend target"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:222
msgid "Failed to create thread to suspend the host"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:332
msgid "Cannot probe for supported suspend types"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:76
msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:88
msgid "numad is not available on this host"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:123
msgid "Host kernel is not aware of NUMA."
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "NUMA node %d is out of range"
msgstr "bắt đầu ô %d vượt miền (0-%d)"
#: src/util/virnuma.c:159
msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:173
msgid "Invalid mode for memory NUMA tuning."
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:205 src/util/virnuma.c:360 src/util/virnuma.c:388
#, fuzzy
msgid "NUMA isn't available on this host"
msgstr "NUMA không hỗ trợ trên máy chủ này"
#: src/util/virnuma.c:211
#, fuzzy
msgid "Failed to request maximum NUMA node id"
msgstr "Thất bại khi đọc /proc/mounts"
#: src/util/virnuma.c:340
msgid "libvirt is compiled without NUMA tuning support"
msgstr ""
#: src/util/virobject.c:133
#, c-format
msgid "object size %zu of %s is smaller than parent class %zu"
msgstr ""
#: src/util/virobject.c:214
#, c-format
msgid "Class %s must derive from virObjectLockable"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:252
#, c-format
msgid "Invalid device %s driver file %s is not a symlink"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve device %s driver symlink %s"
msgstr "Không thể thiết lập lại thiết bị PCI %s: %s"
#: src/util/virpci.c:289
#, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "Thất bại khi mở tập tin không gian cấu hình '%s'"
#: src/util/virpci.c:375
#, c-format
msgid "Unusual value in %s/devices/%s/class: %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:789
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr ""
"Các thiết bị %s hoạt động trên tuyến với %s, không đang thiết lập lại tuyến"
#: src/util/virpci.c:799 src/util/virpci.c:2265
#, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "Thất bại khi tìm thiết bị cha cho %s"
#: src/util/virpci.c:814 src/util/virpci.c:863
#, c-format
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
msgstr "Thất bại khi đọc không gian cấu hình PCI cho %s"
#: src/util/virpci.c:835 src/util/virpci.c:885
#, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "Thất bại khi phục hồi không gian cấu hình PCI cho %s"
#: src/util/virpci.c:921
#, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr "Không thiết lập lại thiết bị hoạt động %s"
#: src/util/virpci.c:969
#, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "Không thể thiết lập lại thiết bị PCI %s: %s"
#: src/util/virpci.c:972
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr "không có thiết lập lại FLR, PM hay thiết lập lại tuyến có sẵn"
#: src/util/virpci.c:1016
#, c-format
msgid "Failed to load PCI stub module %s: administratively prohibited"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1021
#, c-format
msgid "Failed to load PCI stub module %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1051
#, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1123
#, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1146
#, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "Thất bại khi bật một re-probe cho thiết bị PCI '%s'"
#: src/util/virpci.c:1210
#, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "Thất bại khi thêm ID thiết bị PCI '%s' vào %s"
#: src/util/virpci.c:1238
#, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Thất bại khi thêm khe cho thiết bị PCI '%s' vào %s"
#: src/util/virpci.c:1251
#, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "Thất bại khi gắn kết thiết bị PCI '%s' vào %s"
#: src/util/virpci.c:1279
#, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "Thất bại khi gỡ bỏ ID PCI '%s' từ %s"
#: src/util/virpci.c:1342
#, c-format
msgid "Not detaching active device %s"
msgstr "Không tháo thiết bị hoạt động %s"
#: src/util/virpci.c:1367
#, c-format
msgid "Not reattaching active device %s"
msgstr "Không gắn lại thiết bị hoạt động %s"
#: src/util/virpci.c:1564
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1574
#, c-format
msgid "Device %s not found: could not access %s"
msgstr "Thiết bị %s không thấy: không thể truy cập %s"
#: src/util/virpci.c:1584
#, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Thất bại khi đọc ID sản phẩm/nhà cung cấp cho %s"
#: src/util/virpci.c:1593
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %s %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1784 src/util/virusb.c:471
#, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "Thiết bị %s đã đang dùng"
#: src/util/virpci.c:1988
#, fuzzy, c-format
msgid "Found invalid device link '%s' in '%s'"
msgstr "tên thiết bị không hợp lệ '%s'"
#: src/util/virpci.c:2143 src/util/virpci.c:2187
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve device %s iommu_group symlink %s"
msgstr "Không thể từ chối các thiết bị cho miền %s"
#: src/util/virpci.c:2151
#, c-format
msgid "device %s iommu_group symlink %s has invalid group number %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:2181
#, c-format
msgid "Invalid device %s iommu_group file %s is not a symlink"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:2320
#, c-format
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr "Thiết bị %s ở sau một switch thiếu ACS và không thể được gán"
#: src/util/virpci.c:2417
#, c-format
msgid "Failed to resolve device link '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:2428
#, c-format
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
msgstr "Thất bại khi phân tích địa chỉ cấu hình PCI '%s'"
#: src/util/virpci.c:2504
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get SRIOV function from device link '%s'"
msgstr "Thất bại khi lấy chức năng SR IOV từ liên kết thiết bị '%s'"
#: src/util/virpci.c:2571
#, c-format
msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions"
msgstr ""
#: src/util/virpidfile.c:390
#, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virpidfile.c:413
#, c-format
msgid "Failed to acquire pid file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virpidfile.c:443
#, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virportallocator.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown family %d"
msgstr "Kiểu thiết bị không rõ %d"
#: src/util/virportallocator.c:141
msgid "Unable to open test socket"
msgstr ""
#: src/util/virportallocator.c:147
msgid "Unable to set socket reuse addr flag"
msgstr ""
#: src/util/virportallocator.c:154
#, fuzzy
msgid "Unable to set IPV6_V6ONLY flag"
msgstr "Không thể lấy tên VIOS"
#: src/util/virportallocator.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to bind to port %d"
msgstr "Không thể mở đường dẫn bộ theo dõi %s"
#: src/util/virportallocator.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to query port %zu"
msgstr "Thất bại khi phá huỷ pool %s"
#: src/util/virportallocator.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reserve port %zu"
msgstr "Thất bại khi làm tươi %s"
#: src/util/virportallocator.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find an unused port in range '%s' (%d-%d)"
msgstr "Không thể tìm cổng VNC chưa sử dụng"
#: src/util/virportallocator.c:243
#, c-format
msgid "Failed to release port %d"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:73
#, c-format
msgid "exit status %d"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:76
#, c-format
msgid "fatal signal %d"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:79
#, c-format
msgid "invalid value %d"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:185 src/util/virprocess.c:195
#, c-format
msgid "unable to wait for process %lld"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:217
#, c-format
msgid "Child process (%lld) unexpected %s"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:329 src/util/virprocess.c:341
#, c-format
msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:393 src/util/virprocess.c:411
#: src/util/virprocess.c:506
#, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
msgstr "không thể đặt ái lực CPU trên tiếng trình %d"
#: src/util/virprocess.c:455 src/util/virprocess.c:474
#: src/util/virprocess.c:527
#, c-format
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
msgstr "không thể lấy ái lực CPU của tiến trình %d"
#: src/util/virprocess.c:544 src/util/virprocess.c:553
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
msgstr "Ái lực CPU của tiến trình không được hỗ trợ trên nền tảng này"
#: src/util/virprocess.c:612
msgid "Expected at least one file descriptor"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:624
msgid "Unable to join domain namespace"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:636
#, c-format
msgid "Cannot get namespaces for %llu"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:646
msgid "Cannot set namespaces"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:681
#, c-format
msgid "cannot limit locked memory to %llu"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:688
#, c-format
msgid "cannot limit locked memory of process %lld to %llu"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:703 src/util/virprocess.c:744
#: src/util/virprocess.c:792 src/util/virutil.c:2042 src/util/virutil.c:2050
#: src/util/virutil.c:2058 src/util/virutil.c:2068 src/util/virutil.c:2077
#: src/util/virutil.c:2084
#, fuzzy
msgid "Not supported on this platform"
msgstr "NUMA không hỗ trợ trên máy chủ này"
#: src/util/virprocess.c:722
#, c-format
msgid "cannot limit number of subprocesses to %u"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:729
#, c-format
msgid "cannot limit number of subprocesses of process %lld to %u"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:770
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot limit number of open files to %u"
msgstr "không thể mở tập tin '%s'"
#: src/util/virprocess.c:777
#, c-format
msgid "cannot limit number of open files of process %lld to %u"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:826 src/util/virprocess.c:833
#: src/util/virprocess.c:842
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find start time in %s"
msgstr "Không thể tìm nhân UML %s"
#: src/util/virprocess.c:852
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse start time %s in %s"
msgstr "Không thể phân tích địa chỉ socket '%s': %s"
#: src/util/virprocess.c:880
#, fuzzy
msgid "Unable to query process ID start time"
msgstr "Thất bại khi tháo giao diện"
#: src/util/virprocess.c:920
#, fuzzy
msgid "Kernel does not provide mount namespace"
msgstr "tuyến xen không hỗ trợ thiết bị nhập %s"
#: src/util/virprocess.c:926
#, fuzzy
msgid "Unable to enter mount namespace"
msgstr "Không thể gửi tin nhắn tiếp tục của bộ chứa"
#: src/util/virprocess.c:962
#, fuzzy
msgid "Cannot create pipe for child"
msgstr "không thể tạo ống"
#: src/util/virprocess.c:999
#, fuzzy
msgid "Mount namespaces are not available on this platform"
msgstr "thông tin bộ nhớ NUMA không có sẵn trên nền tảng này"
#: src/util/virrandom.c:171
msgid "argument virt_type must not be NULL"
msgstr ""
#: src/util/virrandom.c:188
msgid "Unsupported virt type"
msgstr ""
#: src/util/virsexpr.c:244
#, c-format
msgid "unknown s-expression kind %d"
msgstr ""
#: src/util/virscsi.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse adapter '%s'"
msgstr "không thể phân tích video ram '%s'"
#: src/util/virscsi.c:132 src/util/virscsi.c:178 src/util/virsysinfo.c:229
#: src/util/virsysinfo.c:347 src/util/virsysinfo.c:476
#: src/util/virsysinfo.c:491
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr ""
#: src/util/virscsi.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "SCSI device '%s': could not access %s"
msgstr "Thiết bị %s không thấy: không thể truy cập %s"
#: src/util/virscsi.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s already exists"
msgstr "đích %s đã tồn tại"
#: src/util/virsocketaddr.c:89 src/util/virsocketaddr.c:307
msgid "Missing address"
msgstr "Thiếu địa chỉ"
#: src/util/virsocketaddr.c:99
#, c-format
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
msgstr "Không thể phân tích địa chỉ socket '%s': %s"
#: src/util/virsocketaddr.c:129
#, c-format
msgid "No socket addresses found for '%s'"
msgstr "Không có địa chỉ socket tìm thấy cho '%s'"
#: src/util/virsocketaddr.c:331
#, c-format
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
msgstr "Không thể chuyển đổi địa chỉ socket sang chuỗi: %s"
#: src/util/virstatslinux.c:61
msgid "Could not open /proc/net/dev"
msgstr "Không thể mở /proc/net/dev"
#: src/util/virstatslinux.c:117 src/xen/xen_hypervisor.c:1476
msgid "/proc/net/dev: Interface not found"
msgstr ""
#: src/util/virstorageencryption.c:88
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr "kiểu bí mật mã hóa ổ không rõ"
#: src/util/virstorageencryption.c:94
#, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr "kiểu bí mật mã hóa ổ không rõ %s"
#: src/util/virstorageencryption.c:106
#, c-format
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
msgstr "uuid mã hóa ổ '%s' sai dạng thức"
#: src/util/virstorageencryption.c:113
msgid "missing volume encryption uuid"
msgstr "thiếu uuid mã hóa ổ"
#: src/util/virstorageencryption.c:141
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr "định dạng mã hóa ổ không rõ"
#: src/util/virstorageencryption.c:147
#, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr "kiểu định dạng mã hóa ổ không rõ %s"
#: src/util/virstorageencryption.c:185
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr "thành phần gốc không rõ cho thông tin mã hóa ổ"
#: src/util/virstorageencryption.c:215
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "kiểu bí mật mã hóa ổ không mong đợi"
#: src/util/virstorageencryption.c:235
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "định dạng mã hóa không mong đợi"
#: src/util/virstorageencryption.c:264
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr "Không thể mở /dev/urandom"
#: src/util/virstorageencryption.c:275
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr "Không thể đọc từ /dev/urandom"
#: src/util/virstoragefile.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access backing file '%s'"
msgstr "chế độ truy cập không rõ '%s'"
#: src/util/virstoragefile.c:612
#, c-format
msgid "Can't canonicalize path '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:817
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage file meta->format %d"
msgstr "định dạng tập tin lưu trữ %d không rõ"
#: src/util/virstoragefile.c:921
#, c-format
msgid "cannot set to start of '%s'"
msgstr "không thể đặt bắt đầu của '%s'"
#: src/util/virstoragefile.c:1048
#, c-format
msgid "cannot seek to start of '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1095 src/util/virstoragefile.c:1256
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve '%s'"
msgstr "Thất bại khi đọc '%s'"
#: src/util/virstoragefile.c:1133
#, c-format
msgid "backing store for %s is self-referential"
msgstr "lưu trữ ngược cho %s là tự tham chiếu"
#: src/util/virstoragefile.c:1351 src/util/virstoragefile.c:1358
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to pre-allocate space for file '%s'"
msgstr "Thất bại khi mở tập tin không gian cấu hình '%s'"
#: src/util/virstoragefile.c:1364
#, fuzzy
msgid "preallocate is not supported on this platform"
msgstr "Ái lực CPU của tiến trình không được hỗ trợ trên nền tảng này"
#: src/util/virstoragefile.c:1370
#, c-format
msgid "Failed to truncate file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1376
#, c-format
msgid "Unable to save '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1458
#, c-format
msgid "Unable to get LVM key for %s"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1508
#, c-format
msgid "Unable to get SCSI key for %s"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1537
#, fuzzy, c-format
msgid "requested target '%s' does not match target '%s'"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/util/virstoragefile.c:1619
#, fuzzy, c-format
msgid "could not find backing store %u in chain for '%s'"
msgstr "Không thể tìm thiết bị cha cho '%s'"
#: src/util/virstoragefile.c:1623
#, fuzzy, c-format
msgid "could not find image '%s' in chain for '%s'"
msgstr "Không thể tìm thiết bị cha cho '%s'"
#: src/util/virstoragefile.c:1627
#, fuzzy, c-format
msgid "could not find base image in chain for '%s'"
msgstr "Không thể tìm thiết bị cha cho '%s'"
#: src/util/virstring.c:790
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while compiling regular expression '%s': %s"
msgstr "Lỗi khi mở phiên SSH."
#: src/util/virstring.c:797
#, c-format
msgid "Regular expression '%s' must have exactly 1 match group, not %zu"
msgstr ""
#: src/util/virsysinfo.c:521
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virsysinfo.c:836
#, c-format
msgid "Failed to find path for %s binary"
msgstr ""
#: src/util/virsysinfo.c:1050
#, c-format
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
msgstr ""
#: src/util/virsysinfo.c:1085
msgid "Target sysinfo does not match source"
msgstr ""
#: src/util/virsysinfo.c:1091
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/util/virsysinfo.c:1101
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:177
msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:261 tools/virsh-domain-monitor.c:46
msgid "no error"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:545
msgid "warning"
msgstr "cảnh báo"
#: src/util/virerror.c:548 tools/virsh-domain-monitor.c:122
msgid "error"
msgstr "lỗi"
#: src/util/virerror.c:685
msgid "No error message provided"
msgstr "Không có tin lỗi được cung cấp"
#: src/util/virerror.c:754
#, fuzzy, c-format
msgid "internal error: %s"
msgstr "lỗi nội bộ %s"
#: src/util/virerror.c:756
msgid "internal error"
msgstr "lỗi nội bộ"
#: src/util/virerror.c:759 tools/virsh.c:720
msgid "out of memory"
msgstr "hết bộ nhớ"
#: src/util/virerror.c:763
msgid "this function is not supported by the connection driver"
msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối"
#: src/util/virerror.c:765
#, c-format
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối: %s"
#: src/util/virerror.c:769
msgid "no connection driver available"
msgstr "không có trình điều khiển kết nối có sẵn"
#: src/util/virerror.c:771
#, c-format
msgid "no connection driver available for %s"
msgstr "không có trình điều khiển kết nối sẵn có cho %s"
#: src/util/virerror.c:775
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "con trỏ kết nối không hợp lệ trong"
#: src/util/virerror.c:777
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "con trỏ kết nối không hợp lệ trong %s"
#: src/util/virerror.c:781
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "con trỏ miền không hợp lệ trong"
#: src/util/virerror.c:783
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "con trỏ miền không hợp lệ trong %s"
#: src/util/virerror.c:787 src/xen/xen_hypervisor.c:2922
msgid "invalid argument"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:789
#, c-format
msgid "invalid argument: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:793
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "thao tác thất bại: %s"
#: src/util/virerror.c:795
msgid "operation failed"
msgstr "thao tác thất bại"
#: src/util/virerror.c:799
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "thao tác GET thất bại: %s"
#: src/util/virerror.c:801
msgid "GET operation failed"
msgstr "thao tác GET thất bại"
#: src/util/virerror.c:805
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "thao tác POST thất bại: %s"
#: src/util/virerror.c:807
msgid "POST operation failed"
msgstr "thao tác POST thất bại"
#: src/util/virerror.c:810
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "nhận được mã lỗi HTTP không rõ %d"
#: src/util/virerror.c:814
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "máy chủ %s không rõ"
#: src/util/virerror.c:816
msgid "unknown host"
msgstr "máy chủ không rõ"
#: src/util/virerror.c:820
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "thất bại khi sắp xếp S-Expr: %s"
#: src/util/virerror.c:822
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "sắp xếp S-Expr thất bại"
#: src/util/virerror.c:826
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "không thể sử dụng mục quản lý máy ảo Xen"
#: src/util/virerror.c:828
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "không thể sử dụng mục quản lý máy ảo Xen %s"
#: src/util/virerror.c:832
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "không thể kết nối tới Xen Store"
#: src/util/virerror.c:834
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "không thể kết nối tới Xen Store %s"
#: src/util/virerror.c:837
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:841
msgid "unknown OS type"
msgstr "kiểu OS không rõ"
#: src/util/virerror.c:843
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "kiểu OS không rõ %s"
#: src/util/virerror.c:846
msgid "missing kernel information"
msgstr "thiếu thông tin hạt nhân"
#: src/util/virerror.c:850
msgid "missing root device information"
msgstr "thiếu thông tin thiết bị gốc"
#: src/util/virerror.c:852
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "thiếu thông tin thiết bị gốc trong %s"
#: src/util/virerror.c:856
msgid "missing source information for device"
msgstr "thiếu thông tin nguồn cho thiết bị"
#: src/util/virerror.c:858
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "thiếu thông tin nguồn cho thiết bị %s"
#: src/util/virerror.c:862
msgid "missing target information for device"
msgstr "thiếu thông tin đích cho thiết bị"
#: src/util/virerror.c:864
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "thiếu thông tin đích cho thiết bị %s"
#: src/util/virerror.c:868
msgid "missing name information"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:870
#, c-format
msgid "missing name information in %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:874
msgid "missing operating system information"
msgstr "thiếu thông tin hệ điều hành"
#: src/util/virerror.c:876
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "thiếu thông tin hệ điều hành cho %s"
#: src/util/virerror.c:880
msgid "missing devices information"
msgstr "thiếu thông tin các thiết bị"
#: src/util/virerror.c:882
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "thiếu thông tin các thiết bị cho %s"
#: src/util/virerror.c:886
msgid "too many drivers registered"
msgstr "quá nhiều trình điều khiển được đăng ký"
#: src/util/virerror.c:888
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "quá nhiều trình điều khiển đăng ký trong %s"
#: src/util/virerror.c:892
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "gọi thư viện thất bại, có thể không được hỗ trợ"
#: src/util/virerror.c:894
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "gọi thư viện %s thất bại, có thể không được hỗ trợ"
#: src/util/virerror.c:898
msgid "XML description is invalid or not well formed"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:900
#, c-format
msgid "XML error: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:904
msgid "this domain exists already"
msgstr "miền này đã tồn tại"
#: src/util/virerror.c:906
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "miền %s đã tồn tại"
#: src/util/virerror.c:910
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "thao tác bị cấm cho truy cập chỉ đọc"
#: src/util/virerror.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid "operation forbidden: %s"
msgstr "thao tác thất bại: %s"
#: src/util/virerror.c:916
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "mở tập tin cấu hình để đọc thất bại"
#: src/util/virerror.c:918
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "mở %s để đọc thất bại"
#: src/util/virerror.c:922
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "đọc tập tin cấu hình thất bại"
#: src/util/virerror.c:924
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "thất bại khi đọc tập tin cấu hình %s"
#: src/util/virerror.c:928
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "phân tích tập tin cấu hình thất bại"
#: src/util/virerror.c:930
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "thất bại khi phân tích tập tin cấu hình %s"
#: src/util/virerror.c:934
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "lỗi cú pháp tập tin cấu hình"
#: src/util/virerror.c:936
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "lỗi cú pháp tập tin cấu hình: %s"
#: src/util/virerror.c:940
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "ghi tập tin cấu hình thất bại"
#: src/util/virerror.c:942
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "thất bại khi ghi tập tin cấu hình: %s"
#: src/util/virerror.c:946
msgid "parser error"
msgstr "lỗi phân tích"
#: src/util/virerror.c:952
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "con trỏ mạng không hợp lệ trong"
#: src/util/virerror.c:954
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "con trỏ mạng không hợp lệ trong %s"
#: src/util/virerror.c:958
msgid "this network exists already"
msgstr "mạng này đã tồn tại"
#: src/util/virerror.c:960
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "mạng %s đã tồn tại"
#: src/util/virerror.c:964
msgid "system call error"
msgstr "lỗi gọi hệ thống"
#: src/util/virerror.c:970
msgid "RPC error"
msgstr "lỗi RPC"
#: src/util/virerror.c:976
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "lỗi gọi GNUTLS"
#: src/util/virerror.c:982
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Thất bại khi tìm mạng"
#: src/util/virerror.c:984
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Thất bại khi tìm mạng: %s"
#: src/util/virerror.c:988
msgid "Domain not found"
msgstr "Miền không tìm thấy"
#: src/util/virerror.c:990
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Miền không thấy: %s"
#: src/util/virerror.c:994
msgid "Network not found"
msgstr "Mạng không thấy"
#: src/util/virerror.c:996
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Mạng không thấy: %s"
#: src/util/virerror.c:1000
msgid "invalid MAC address"
msgstr "địa chỉ MAC không hợp lệ"
#: src/util/virerror.c:1002
#, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "địa chỉ MAC không hợp lệ: %s"
#: src/util/virerror.c:1012
msgid "authentication cancelled"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1014
#, c-format
msgid "authentication cancelled: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1018
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Pool lưu trữ không tìm thấy"
#: src/util/virerror.c:1020
#, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Pool lưu trữ không tìm thấy: %s"
#: src/util/virerror.c:1024
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Ổ lưu trữ không tìm thấy"
#: src/util/virerror.c:1026
#, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Ổ lưu trữ không tìm thấy: %s"
#: src/util/virerror.c:1030
#, fuzzy
msgid "this storage volume exists already"
msgstr "mạng này đã tồn tại"
#: src/util/virerror.c:1032
#, fuzzy, c-format
msgid "storage volume %s exists already"
msgstr "mạng %s đã tồn tại"
#: src/util/virerror.c:1036
msgid "Storage pool probe failed"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1038
#, c-format
msgid "Storage pool probe failed: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1042
msgid "Storage pool already built"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1044
#, c-format
msgid "Storage pool already built: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1048
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "con trỏ pool lưu trữ không hợp lệ trong"
#: src/util/virerror.c:1050
#, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "con trỏ pool lưu trữ không hợp lệ trong %s"
#: src/util/virerror.c:1054
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "con trỏ ổ lưu trữ không hợp lệ trong"
#: src/util/virerror.c:1056
#, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "con trỏ ổ lưu trữ không hợp lệ trong %s"
#: src/util/virerror.c:1060
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Thất bại khi tìm trình điều khiển lưu trữ"
#: src/util/virerror.c:1062
#, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Thất bại khi tìm trình điều khiển lưu trữ: %s"
#: src/util/virerror.c:1066
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Thất bại khi tìm một trình điều khiển nút"
#: src/util/virerror.c:1068
#, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Thất bại khi tìm một trình điều khiển nút: %s"
#: src/util/virerror.c:1072
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "con trỏ thiết bị nút không hợp lệ"
#: src/util/virerror.c:1074
#, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "con trỏ thiết bị nút không hợp lệ trong %s"
#: src/util/virerror.c:1078
msgid "Node device not found"
msgstr "Thiết bị nút không tìm thấy"
#: src/util/virerror.c:1080
#, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "Thiết bị nút không tìm thấy: %s"
#: src/util/virerror.c:1084
msgid "Security model not found"
msgstr "Mẫu bảo mật không tìm thấy"
#: src/util/virerror.c:1086
#, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "Mẫu bảo mật không tìm thấy: %s"
#: src/util/virerror.c:1090
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "Thao tác đã yêu cầu không hợp lệ"
#: src/util/virerror.c:1092
#, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "Thao tác đã yêu cầu không hợp lệ: %s"
#: src/util/virerror.c:1096
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "Thất bại khi tìm giao diện"
#: src/util/virerror.c:1098
#, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "Thất bại khi tìm giao diện: %s"
#: src/util/virerror.c:1102
msgid "Interface not found"
msgstr "Giao diện không tìm thấy"
#: src/util/virerror.c:1104
#, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Giao diện không tìm thấy: %s"
#: src/util/virerror.c:1108
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "con trỏ giao diện không hợp lệ trong"
#: src/util/virerror.c:1110
#, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "con trỏ giao diện không hợp lệ trong %s"
#: src/util/virerror.c:1114
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr "nhiều giao diện khớp được tìm thấy"
#: src/util/virerror.c:1116
#, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr "nhiều giao diện khớp được tìm thấy: %s"
#: src/util/virerror.c:1120
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "Thất bại khi tìm một trình điều khiển lưu trữ bí mật"
#: src/util/virerror.c:1122
#, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "Thất bại khi tìm một trình điều khiển lưu trữ bí mật: %s"
#: src/util/virerror.c:1126
msgid "Invalid secret"
msgstr "Bí mật không hợp lệ"
#: src/util/virerror.c:1128
#, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "Bí mật không hợp lệ: %s"
#: src/util/virerror.c:1132
msgid "Secret not found"
msgstr "Bí mật không tìm thấy"
#: src/util/virerror.c:1134
#, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "Bí mật không tìm thấy: %s"
#: src/util/virerror.c:1138
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
msgstr "Thất bại khi bắt đầu trình điều khiển nwfilter"
#: src/util/virerror.c:1140
#, c-format
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
msgstr "Thất bại khi bắt đầu trình điều khiển nwfilter: %s"
#: src/util/virerror.c:1144
msgid "Invalid network filter"
msgstr "Bộ lọc mạng không hợp lệ"
#: src/util/virerror.c:1146
#, c-format
msgid "Invalid network filter: %s"
msgstr "Bộ lọc mạng không hợp lệ: %s"
#: src/util/virerror.c:1150
msgid "Network filter not found"
msgstr "Bộ lọc mạng không tìm thấy"
#: src/util/virerror.c:1152
#, c-format
msgid "Network filter not found: %s"
msgstr "Bộ lọc mạng không tìm thấy: %s"
#: src/util/virerror.c:1156
msgid "Error while building firewall"
msgstr "Lỗi khi dựng tường lửa"
#: src/util/virerror.c:1158
#, c-format
msgid "Error while building firewall: %s"
msgstr "Lỗi khi dựng tường lửa: %s"
#: src/util/virerror.c:1162
msgid "unsupported configuration"
msgstr "cấu hình không hỗ trợ"
#: src/util/virerror.c:1164
#, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "cấu hình không hỗ trợ: %s"
#: src/util/virerror.c:1168
msgid "Timed out during operation"
msgstr "Hết thời gian trong khi thao tác"
#: src/util/virerror.c:1170
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr "Hết thời gian trong khi thao tác: %s"
#: src/util/virerror.c:1174
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr "Thất bại khi làm miền cố định sau khi di trú"
#: src/util/virerror.c:1176
#, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr "Thất bại khi làm miền cố định sau khi di trú: %s"
#: src/util/virerror.c:1180
msgid "Hook script execution failed"
msgstr "Thực thi lệnh hook thất bại"
#: src/util/virerror.c:1182
#, c-format
msgid "Hook script execution failed: %s"
msgstr "Thực thi lệnh hook thất bại: %s"
#: src/util/virerror.c:1186
msgid "Invalid snapshot"
msgstr "Ảnh chụp không hợp lệ"
#: src/util/virerror.c:1188
#, c-format
msgid "Invalid snapshot: %s"
msgstr "Ảnh chụp không hợp lệ: %s"
#: src/util/virerror.c:1192
msgid "Domain snapshot not found"
msgstr "Ảnh chụp miền không tìm thấy"
#: src/util/virerror.c:1194
#, c-format
msgid "Domain snapshot not found: %s"
msgstr "Ảnh chụp miền không tìm thấy: %s"
#: src/util/virerror.c:1198
msgid "invalid stream pointer"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1200
#, c-format
msgid "invalid stream pointer in %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1204
msgid "argument unsupported"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1206
#, c-format
msgid "argument unsupported: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1210
msgid "revert requires force"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1212
#, c-format
msgid "revert requires force: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1216
msgid "operation aborted"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1218
#, c-format
msgid "operation aborted: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1222
msgid "metadata not found"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1224
#, c-format
msgid "metadata not found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1228
msgid "Unsafe migration"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1230
#, c-format
msgid "Unsafe migration: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1234
msgid "numerical overflow"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1236
#, c-format
msgid "numerical overflow: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1240
msgid "block copy still active"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1242
#, c-format
msgid "block copy still active: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1246
msgid "Operation not supported"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1248
#, c-format
msgid "Operation not supported: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1252
msgid "SSH transport error"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1254
#, c-format
msgid "SSH transport error: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1258
msgid "Guest agent is not responding"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1260
#, c-format
msgid "Guest agent is not responding: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1264
msgid "resource busy"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1266
#, c-format
msgid "resource busy %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1270
#, fuzzy
msgid "access denied"
msgstr "không truy cập được"
#: src/util/virerror.c:1272
#, c-format
msgid "access denied: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1276
#, fuzzy
msgid "error from service"
msgstr "Không có tin lỗi được cung cấp"
#: src/util/virerror.c:1278
#, fuzzy, c-format
msgid "error from service: %s"
msgstr "Lỗi đọc bí mật: %s"
#: src/util/virerror.h:80
#, c-format
msgid "%s in %s must be NULL"
msgstr ""
#: src/util/virerror.h:91
#, c-format
msgid "%s in %s must not be NULL"
msgstr ""
#: src/util/virerror.h:102
#, c-format
msgid "%s in %s must be greater than zero"
msgstr ""
#: src/util/virerror.h:113
#, c-format
msgid "%s in %s must not be zero"
msgstr ""
#: src/util/virerror.h:124
#, c-format
msgid "%s in %s must be zero"
msgstr ""
#: src/util/virerror.h:135
#, c-format
msgid "%s in %s must be zero or greater"
msgstr ""
#: src/util/virtime.c:285
msgid "Unable to break out time format"
msgstr ""
#: src/util/virtime.c:311 src/util/virtime.c:340
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1451
msgid "Unable to format time"
msgstr ""
#: src/util/virtime.c:369
#, fuzzy
msgid "failed to get current system time"
msgstr "không thể lấy thời gian hiện tại"
#: src/util/virtime.c:376
#, fuzzy
msgid "gmtime_r failed"
msgstr "setsid thất bại"
#: src/util/virtime.c:386
#, fuzzy
msgid "mktime failed"
msgstr "setsid thất bại"
#: src/util/virtpm.c:54
#, c-format
msgid "TPM device path %s is invalid"
msgstr ""
#: src/util/virtpm.c:58
#, fuzzy
msgid "Missing TPM device path"
msgstr "thiếu kiểu thiết bị nhập"
#: src/util/virtypedparam.c:85
#, c-format
msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:96
#, c-format
msgid "parameter '%s' not supported"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:103
#, c-format
msgid "parameter '%s' occurs multiple times"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:172 src/util/virtypedparam.c:225
#: src/util/virtypedparam.c:319
#, c-format
msgid "unexpected type %d for field %s"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:245
#, c-format
msgid "NULL value for field '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:261
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected int"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:269
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:278
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected long long"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:287
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:296
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected double"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:309
#, c-format
msgid "Invalid boolean value for field '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "Parameter '%s' is not a string"
msgstr "Mạng '%s' không hoạt động"
#: src/util/virtypedparam.c:458
#, c-format
msgid "Invalid type '%s' requested for parameter '%s', actual type is '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:725
#, c-format
msgid "Parameter '%s' is already set"
msgstr ""
#: src/util/viruri.c:163
#, c-format
msgid "Unable to parse URI %s"
msgstr ""
#: src/util/virusb.c:112
#, c-format
msgid "Could not parse usb file %s"
msgstr "Không thể phân tích tập tin usb %s"
#: src/util/virusb.c:145
#, c-format
msgid "Could not open directory %s"
msgstr "Không thể mở thư mục %s"
#: src/util/virusb.c:170
#, c-format
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
msgstr "Không thể phân tích tên thư mục '%s'"
#: src/util/virusb.c:243
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x"
msgstr "Không thể tìm thiết bị USB %x:%x"
#: src/util/virusb.c:281
#, c-format
msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u"
msgstr ""
#: src/util/virusb.c:322
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x bus:%u device:%u"
msgstr ""
#: src/util/virusb.c:352
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %.3d:%.3d"
msgstr ""
#: src/util/virusb.c:368
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %d %d"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:201
msgid "Unknown poll response."
msgstr "Phản hồi poll không rõ."
#: src/util/virutil.c:233
msgid "poll error"
msgstr "lỗi poll"
#: src/util/virutil.c:275
#, c-format
msgid "invalid scale %llu"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:291 src/util/virutil.c:316
#, c-format
msgid "unknown suffix '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:322
#, c-format
msgid "value too large: %llu%s"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:574
#, c-format
msgid "Disk index %d is negative"
msgstr "Chỉ mục đĩa %d phủ định"
#: src/util/virutil.c:628
msgid "failed to determine host name"
msgstr "thất bại khi quyết định tên máy chủ"
#: src/util/virutil.c:726 src/util/virutil.c:731
#, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
msgstr "Thất bại khi tìm bản ghi người dùng cho uid '%u'"
#: src/util/virutil.c:785 src/util/virutil.c:789
#, c-format
msgid "Failed to find group record for gid '%u'"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:936
#, c-format
msgid "Failed to parse user '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1016
#, c-format
msgid "Failed to parse group '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1049
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get group list for '%s'"
msgstr "không thể đọc danh sách lắp '%s'"
#: src/util/virutil.c:1086
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to '%u' group"
msgstr "không thể thay đổi sang nhóm '%d'"
#: src/util/virutil.c:1094
#, fuzzy
msgid "cannot set supplemental groups"
msgstr "không thể đặt chế độ tập tin '%s'"
#: src/util/virutil.c:1101
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to uid to '%u'"
msgstr "không thể thay đổi sang nhóm '%d'"
#: src/util/virutil.c:1210
msgid "Unable to determine home directory"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1226 src/util/virutil.c:1241
msgid "Unable to determine config directory"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1258
msgid "virGetUserDirectory is not available"
msgstr "virGetUserDirectory không có sẵn"
#: src/util/virutil.c:1267
msgid "virGetUserConfigDirectory is not available"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1276
msgid "virGetUserCacheDirectory is not available"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1285
msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1295
msgid "virGetUserName is not available"
msgstr "virGetUserName không có sẵn"
#: src/util/virutil.c:1304
msgid "virGetUserID is not available"
msgstr "virGetUserID không có sẵn"
#: src/util/virutil.c:1314
msgid "virGetGroupID is not available"
msgstr "virGetGroupID không có sẵn"
#: src/util/virutil.c:1326
msgid "virSetUIDGID is not available"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1334
msgid "virGetGroupName is not available"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1396
msgid "prctl failed to set KEEPCAPS"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1414 src/util/virutil.c:1446
#, c-format
msgid "cannot apply process capabilities %d"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1425
msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1536
#, c-format
msgid "Malformed wwn: %s"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1597
#, c-format
msgid "Unable to get device ID '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1623 src/util/virutil.c:1657
msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1669
#, c-format
msgid "failed to parse value of %s"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1803
#, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "Thao tác vport không hợp lệ (%d)"
#: src/util/virutil.c:1825
#, fuzzy, c-format
msgid "vport operation '%s' is not supported for host%d"
msgstr "Không có đường dẫn thao tác vport tìm thấy cho máy chủ %d"
#: src/util/virutil.c:1841
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr "Ghi '%s' vào '%s' trong khi tạo/xóa vport thất bại"
#: src/util/virutil.c:2141
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse uid and gid from '%s'"
msgstr "Thất bại khi phân tính số nguyên dương từ '%s'"
#: src/util/virxml.c:79
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr "tham số không hợp lệ cho virXPathString()"
#: src/util/virxml.c:116
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %zu bytes"
msgstr ""
#: src/util/virxml.c:146
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr "Tham số không hợp lệ cho virXPathNumber()"
#: src/util/virxml.c:175
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "Tham số không hợp lệ cho virXPathLong()"
#: src/util/virxml.c:281 src/util/virxml.c:398
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "Tham số không hợp lệ cho virXPathULong()"
#: src/util/virxml.c:445
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
msgstr "Tham số không hợp lệ cho virXPathLongLong()"
#: src/util/virxml.c:505
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr "Tham số không hợp lệ cho virXPathBoolean()"
#: src/util/virxml.c:542
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr "Tham số không hợp lệ cho virXPathNode()"
#: src/util/virxml.c:582
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr "Tham số không hợp lệ cho virXPathNodeSet()"
#: src/util/virxml.c:597
#, c-format
msgid "Incorrect xpath '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virxml.c:693
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: %s%s\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/util/virxml.c:701
#, c-format
msgid ""
"at line %d: %s%s\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/util/virxml.c:761
msgid "missing root element"
msgstr "thiếu thành phần gốc"
#: src/util/virxml.c:785
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "phân tích tài liệu xml thất bại"
#: src/util/virxml.c:920
#, fuzzy
msgid "failed to convert the XML node tree"
msgstr "kết nối tới Xen Store thất bại"
#: src/util/virxml.c:1016
#, fuzzy
msgid "Failed to copy XML node"
msgstr "Không thể sao chép một nút XML"
#: src/util/virxml.c:1079
#, fuzzy
msgid "failed to create a new XML namespace"
msgstr "thất bại khi tạo một socket"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:358 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:383
#, c-format
msgid "Could not query registry value '%s\\%s'"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:364
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:370
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' is too short"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:547 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:555
#, c-format
msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:564
#, c-format
msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:573
#, c-format
msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:103
#, c-format
msgid "Library '%s' doesn't exist"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:144
#, c-format
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
msgstr "Không thể dlsym %s từ '%s': %s"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:152
#, c-format
msgid "Calling %s from '%s' failed"
msgstr "Gọi %s từ '%s' thất bại"
#: src/vbox/vbox_driver.c:194 src/vbox/vbox_tmpl.c:1038
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
"không có đường dẫn trình điều khiển VirtualBox được chỉ định (thử vbox:///"
"session)"
#: src/vbox/vbox_driver.c:201 src/vbox/vbox_tmpl.c:1045
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
"không có đường dẫn trình điều khiển '%s' được chỉ định (thử vbox:///session)"
#: src/vbox/vbox_driver.c:208 src/vbox/vbox_tmpl.c:1052
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr ""
"không có đường dẫn trình điều khiển '%s' được chỉ định (thử vbox:///system)"
#: src/vbox/vbox_driver.c:214
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr "không thể khởi chạy API trình điều khiển VirtualBox"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:942
msgid "nsIEventQueue object is null"
msgstr "đối tượng nsIEventQueue trống"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:951
msgid "IVirtualBox object is null"
msgstr "đối tượng IVirtualBox trống"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:957
msgid "ISession object is null"
msgstr "đối tượng ISession trống"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:991
msgid "Could not extract VirtualBox version"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1182
#, c-format
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
msgstr "Không thể lấy danh sách các Miền, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1221
#, c-format
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
msgstr "Không thể lấy số của các Miền, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1295 src/vbox/vbox_tmpl.c:1358
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1431 src/vbox/vbox_tmpl.c:1501
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1989 src/vbox/vbox_tmpl.c:3775
#, c-format
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
msgstr "Không thể lấy danh sách các máy, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1566 src/vbox/vbox_tmpl.c:1592
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2075 src/vbox/vbox_tmpl.c:6055
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6157 src/vbox/vbox_tmpl.c:6261
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6312 src/vbox/vbox_tmpl.c:6398
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6430 src/vbox/vbox_tmpl.c:6472
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6536 src/vbox/vbox_tmpl.c:6597
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6657 src/vbox/vbox_tmpl.c:6801
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6959
msgid "no domain with matching UUID"
msgstr "không có miền khớp UUID"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1639
msgid "error while suspending the domain"
msgstr "lỗi khi đang ngưng miền"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1645
msgid "machine not in running state to suspend it"
msgstr "máy không đang trong trạng thái chạy để ngưng nó"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1692
msgid "error while resuming the domain"
msgstr "lỗi khi đang tiếp tục miền"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1698
msgid "machine not paused, so can't resume it"
msgstr "máy không dừng lại, vì vậy không thể tiếp tục nó"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1739
msgid "machine paused, so can't power it down"
msgstr "máy đã dừng, vì vậy không thể tắt nó đi"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1743 src/vbox/vbox_tmpl.c:1849
msgid "machine already powered down"
msgstr "máy đã tắt nguồn"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1807
msgid "machine not running, so can't reboot it"
msgstr "máy không đang chạy, vì vậy không thể khởi động lại nó"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1924
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
msgstr "kích thước bộ nhớ không thể thay đổi trừ khi miền được tắt nguồn"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1940
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
msgstr "không thể đặt kích thước của miền thành: %lu Kb, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2190
#, c-format
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
msgstr "không thể đặt số cpu của miền thành: %u, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2201
#, c-format
msgid "can't open session to the domain with id %d"
msgstr "không thể mở phiên làm việc tới miền với id %d"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2964
#, c-format
msgid ""
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
"%d, slot:%d"
msgstr ""
"Không thể tạo tên các phương tiện cho đĩa tại: phiên bản bộ điều khiển %u, "
"cổng: %d, khe:%d"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3512
#, c-format
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr "Không thể lấy danh sách các Miền đã Định nghĩa, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3565
#, c-format
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr "Không thể lấy số của các Miền đã Định nghĩa, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3720
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3768
msgid "Error while reading the domain name"
msgstr "Lỗi khi đang đọc tên miền"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3805
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
msgstr ""
"máy không trong trạng thái tắt nguồn|đã lưu|đã thoát, vì vậy không thể bắt "
"đầu nó"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3945 src/vbox/vbox_tmpl.c:5562
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr "không thể lấy uuid của tập tin để được gán vào cdrom: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3952 src/vbox/vbox_tmpl.c:5571
#, c-format
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr "không thể gán tập tin vào cdrom: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4008
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr "không thể lấy uuid của tập tin để được gán như đĩa cứng: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4055
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr "không thể gắn tập tin như đĩa cứng: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4100 src/vbox/vbox_tmpl.c:5614
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr "không thể lấy uuid của tập tin để được gắn vào ổ mềm: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4108 src/vbox/vbox_tmpl.c:5621
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr "không thể gán tập tin vào ổ mềm: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4296
#, c-format
msgid ""
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
msgstr "Thất bại khi gán đĩa/dvd/đĩa-mềm sau đây vào máy: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4306
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
"không thể lấy uuid của tập tin để được gắn như đĩa cứng/dvd/đĩa mềm: %s, rc="
"%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4347
#, c-format
msgid ""
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
"không thể lấy số cổng/khe của đĩa cứng/dvd/đĩa mềm để được gắn: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4371
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
msgstr "không thể gắn tập tin như đĩa cứng/dvd/đĩa mềm: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5193 src/vbox/vbox_tmpl.c:5264
#, c-format
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
msgstr "không thể định nghĩa một miền, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5201
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5213
#, c-format
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
msgstr "không thể đặt số CPU ảo thành: %u, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5232
#, c-format
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
msgstr "không thể thay đổi trạng thái PAE thành: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5234 src/vbox/vbox_tmpl.c:5246
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5255
msgid "Enabled"
msgstr "Đã bật"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5234 src/vbox/vbox_tmpl.c:5246
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5255
msgid "Disabled"
msgstr "Đã tắt"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5244
#, c-format
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
msgstr "không thể thay đổi trạng thái ACPI thành: %s,rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5253
#, c-format
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
msgstr "không thể thay đổi trạng thái APIC thành: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5472
#, c-format
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
msgstr "không thể xoá miền, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5666
#, c-format
msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5783
#, c-format
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
msgstr "không thể tháo gắn ISO đã lắp, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5804
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
msgstr "không thể gắn tập tin vào ổ mềm, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5839
#, c-format
msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5891 src/vbox/vbox_tmpl.c:6274
#, c-format
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
msgstr "không thể lấy số ảnh chụp cho miền %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5909 src/vbox/vbox_tmpl.c:6333
#, c-format
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
msgstr "không thể lấy ảnh chụp gốc cho miền %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5922
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
msgstr "số ảnh chụp không mong muốn < %u"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5930 src/vbox/vbox_tmpl.c:6923
msgid "could not get children snapshots"
msgstr "không thể lấy các ảnh chụp con"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5939
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
msgstr "số ảnh chụp không mong muốn > %u"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5985 src/vbox/vbox_tmpl.c:6353
msgid "could not get snapshot name"
msgstr "không thể lấy tên ảnh chụp"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6000
#, c-format
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
msgstr "miền %s không có ảnh chụp với tên %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6062 src/vbox/vbox_tmpl.c:6728
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6828 src/vbox/vbox_tmpl.c:6970
msgid "could not get domain state"
msgstr "không thể lấy trạng thái miền"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6077 src/vbox/vbox_tmpl.c:6744
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6993
#, c-format
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
msgstr "không thể mở phiên VirtualBox với miền %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6099 src/vbox/vbox_tmpl.c:6107
#, c-format
msgid "could not take snapshot of domain %s"
msgstr "không thể tạo ảnh chụp của miền %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6114 src/vbox/vbox_tmpl.c:6820
#, c-format
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
msgstr "không thể lấy ảnh chụp hiện tại của miền %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6172
#, c-format
msgid "could not get description of snapshot %s"
msgstr "không thể lấy miêu tả của miền %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6189
#, c-format
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
msgstr "không thể lấy thời gian tạo của ảnh chụp %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6199 src/vbox/vbox_tmpl.c:6482
#, c-format
msgid "could not get parent of snapshot %s"
msgstr "không thể lấy cha của ảnh chụp %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6207 src/vbox/vbox_tmpl.c:6496
#, c-format
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
msgstr "không thể lấy tên cha của ảnh chụp %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6223 src/vbox/vbox_tmpl.c:6812
#, c-format
msgid "could not get online state of snapshot %s"
msgstr "không thể lấy trạng thái trực tuyến của ảnh chụp %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6437 src/vbox/vbox_tmpl.c:6543
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6607
msgid "could not get current snapshot"
msgstr "không thể lấy ảnh chụp hiện tại"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6549
msgid "domain has no snapshots"
msgstr "miền không có ảnh chụp"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6556 src/vbox/vbox_tmpl.c:6618
msgid "could not get current snapshot name"
msgstr "không thể lấy tên ảnh chụp hiện tại"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6687 src/vbox/vbox_tmpl.c:6874
msgid "could not get snapshot UUID"
msgstr "không thể lấy UUID ảnh chụp"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6694 src/vbox/vbox_tmpl.c:6756
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6766
#, c-format
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
msgstr "không thể phục hồi ảnh chụp cho miền %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6721
msgid "could not get domain UUID"
msgstr "không thể lấy UUID miền"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6735
#, c-format
msgid "domain %s is already running"
msgstr "miền %s đã đang chạy"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6753
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
msgstr "không thể phục hồi ảnh chụp miền cho miền đang chạy"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6835
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
msgstr "không thể hoàn nguyên ảnh chụp của miền đang chạy"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6886
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
msgstr "không thể xoá ảnh chụp miền cho miền đang chạy"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6889 src/vbox/vbox_tmpl.c:6898
msgid "could not delete snapshot"
msgstr "không thể xoá ảnh chụp"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6984
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
msgstr "không thể xoá các ảnh chụp của miền đang chạy"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8475
#, c-format
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr "không thể lấy số ổ trong pool: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8523
#, c-format
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr "không thể lấy danh sách ổ trong pool: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8609 src/vbox/vbox_tmpl.c:8852
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9026 src/vbox/vbox_tmpl.c:9100
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9207
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9284
msgid "unable to get monitor count"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9291
#, c-format
msgid "screen ID higher than monitor count (%d)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9337
msgid "unable to get screen resolution"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9347
msgid "failed to take screenshot"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9353
#, c-format
msgid "unable to write data to '%s'"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9435
#, c-format
msgid "Could not get list of domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9469
msgid "could not get snapshot count for listed domains"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid driver type: %d"
msgstr "kiểu miền không hợp lệ %s"
#: src/vmware/vmware_conf.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse %sversion"
msgstr "thất bại khi phân tích miêu tả miền"
#: src/vmware/vmware_conf.c:252
msgid "version parsing error"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:289
#, fuzzy
msgid "invalid driver type for version detection"
msgstr "kích thước lập mã không hợp lệ cho phiên TLS"
#: src/vmware/vmware_conf.c:345
#, c-format
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:458
#, c-format
msgid "file %s does not exist"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:470
#, c-format
msgid "failed to move file to %s "
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:507
msgid "unable to read vmware log file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:513
msgid "cannot find pid in vmware log file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:523
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:122
#, c-format
msgid ""
"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session, vmwarews:///"
"session or vmwarefusion:///session"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:147
#, fuzzy
msgid "vmrun utility is missing"
msgstr "nhãn bảo mật bị thiếu"
#: src/vmware/vmware_driver.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse URI scheme '%s'"
msgstr "không thể mở %s"
#: src/vmware/vmware_driver.c:164
#, c-format
msgid "unable to find valid requested VMware backend '%s'"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:373 src/vmware/vmware_driver.c:655
#, c-format
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:488 src/vmware/vmware_driver.c:537
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:556
msgid "domain is not in suspend state"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:625
#, c-format
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
msgstr "libxml2 không xử lý mã hóa %s"
#: src/vmx/vmx.c:634
#, c-format
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
msgstr "Không thể chuyển đổi từ %s sang mã hóa UTF-8"
#: src/vmx/vmx.c:666 src/vmx/vmx.c:682 src/vmx/vmx.c:704 src/vmx/vmx.c:720
#: src/vmx/vmx.c:750 src/vmx/vmx.c:761 src/vmx/vmx.c:799 src/vmx/vmx.c:810
#, c-format
msgid "Missing essential config entry '%s'"
msgstr "Thiếu mục cấu hình cốt yếu '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:672 src/vmx/vmx.c:711 src/vmx/vmx.c:776 src/vmx/vmx.c:827
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must be a string"
msgstr "Mục cấu hình '%s' phải là một chuỗi"
#: src/vmx/vmx.c:770
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
msgstr "Mục cấu hình '%s' phải thể hiện một giá trị nguyên"
#: src/vmx/vmx.c:821
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
msgstr "Mục cấu hình '%s' phải thể hiện một giá trị logic (true|false)"
#: src/vmx/vmx.c:843
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'sd'"
msgstr ""
"Mong đợi thuộc tính XML 'dev' miền của mục 'devices/disk/target' bắt đầu với "
"'sd'"
#: src/vmx/vmx.c:852 src/vmx/vmx.c:892 src/vmx/vmx.c:927
#, c-format
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
msgstr "Không thể phân tích chỉ mục đĩa hợp lệ từ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:859
#, c-format
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr "Chỉ mục đĩa SCSI (phân tích từ '%s') quá lớn"
#: src/vmx/vmx.c:883
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'hd'"
msgstr ""
"Mong đợi thuộc tính XML 'dev' miền của mục 'devices/disk/target' bắt đầu với "
"'hd'"
#: src/vmx/vmx.c:899
#, c-format
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr "Chỉ mục đĩa IDE (phân tích từ '%s') quá lớn"
#: src/vmx/vmx.c:918
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'fd'"
msgstr ""
"Mong đợi thuộc tính XML 'dev' miền của mục 'devices/disk/target' bắt đầu với "
"'fd'"
#: src/vmx/vmx.c:934
#, c-format
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr "Chỉ mục đĩa mềm (phân tích từ '%s') quá lớn"
#: src/vmx/vmx.c:955
#, c-format
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
msgstr "Kiểu địa chỉ đĩa '%s' không được hỗ trợ"
#: src/vmx/vmx.c:967
msgid "Could not verify disk address"
msgstr "Không thể kiểm tra địa chỉ đĩa"
#: src/vmx/vmx.c:975
#, c-format
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
msgstr "Địa chỉ đĩa %d:%d:%d không khớp thiết bị đích '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:984 src/vmx/vmx.c:1667 src/vmx/vmx.c:1888 src/vmx/vmx.c:2013
#, c-format
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
msgstr "Chỉ mục bộ điều khiển SCSI %d vượt miền [0..3]"
#: src/vmx/vmx.c:991
#, c-format
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
msgstr "Chỉ mục tuyến SCSI %d vượt miền [0]"
#: src/vmx/vmx.c:998 src/vmx/vmx.c:2020
#, c-format
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
msgstr "Chỉ mục đơn vị SCSI %d vượt miền [0..6,8..15]"
#: src/vmx/vmx.c:1005
#, c-format
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
msgstr "Chỉ mục bộ điều khiển %d vượt miền [0]"
#: src/vmx/vmx.c:1012 src/vmx/vmx.c:2038
#, c-format
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
msgstr "Chỉ mục tuyến IDE %d vượt miền [0..1]"
#: src/vmx/vmx.c:1019 src/vmx/vmx.c:2045
#, c-format
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
msgstr "Chỉ mục đơn vị IDE %d vượt miền [0..1]"
#: src/vmx/vmx.c:1026 src/vmx/vmx.c:2068
#, c-format
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
msgstr "Chỉ mục bộ điều khiển FDC %d vượt miền [0]"
#: src/vmx/vmx.c:1033
#, c-format
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
msgstr "Chỉ mục tuyến FDC %d vượt miền [0]"
#: src/vmx/vmx.c:1040 src/vmx/vmx.c:2075
#, c-format
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
msgstr "Chỉ mục đơn vị FDC %d vượt miền [0..1]"
#: src/vmx/vmx.c:1046
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s'"
msgstr "Kiểu tuyến '%s' không được hỗ trợ"
#: src/vmx/vmx.c:1084
#, c-format
msgid "Unknown driver name '%s'"
msgstr "Tên trình điều khiển không rõ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:1097
#, c-format
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
msgstr "Thiếu bộ điều khiển SCSI cho chỉ mục %d"
#: src/vmx/vmx.c:1106
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
"index %d"
msgstr ""
"Mẫu bộ điều khiển SCSI không thống nhất ('%s' không phải '%s') cho chỉ mục "
"bộ điều khiển SCSI %d"
#: src/vmx/vmx.c:1184
#, c-format
msgid ""
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
"autodetect model"
msgstr ""
"Các đĩa trên bộ điều khiển SCSI %d có các mẫu bộ điều khiển không thống "
"nhất, không thể tự động phát hiện mẫu"
#: src/vmx/vmx.c:1200
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
"Mong đợi thuộc tính XML 'model' miền của mục 'controller' là 'buslogic' hoặc "
"'lsilogic' hoặc 'lsisas1068' hoặc 'vmpvscsi' nhưng lại thấy '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:1257
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1308
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
msgstr "Mong đợi mục VMX 'config.version' là 8 nhưng lại thấy %lld"
#: src/vmx/vmx.c:1323
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4, 7, 8, 9 or 10 but found %lld"
msgstr "Mong đợi mục VMX 'config.version' là 8 nhưng lại thấy %lld"
#: src/vmx/vmx.c:1344
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
msgstr "Mục VMX 'name' chứa chuỗi thoát không hợp lệ"
#: src/vmx/vmx.c:1358
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
msgstr "Mục VMX 'annotation' chứa "
#: src/vmx/vmx.c:1371
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
"found %lld"
msgstr ""
"Mong đợi mục VMX 'memsize' là một số nguyên unsigned (bội của 4) nhưng lại "
"thấy %lld"
#: src/vmx/vmx.c:1417
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
"2) but found %lld"
msgstr ""
"Mong đợi mục VMX 'numvcpus' là một số nguyên unsigned (1 hoặc bội của 2) "
"nhưng lại thấy %lld"
#: src/vmx/vmx.c:1448 src/vmx/vmx.c:1476
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
"unsigned integers but found '%s'"
msgstr ""
"Mong đợi mục VMX 'sched.cpu.affinity' là một danh sách phân cách bởi dấu "
"phẩy của các số nguyên unsigned nhưng lại thấy '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:1456
#, c-format
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
msgstr "Mục VMX 'sched.cpu.affinity' chứa một %d, giá trị này quá lớn"
#: src/vmx/vmx.c:1487
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
msgstr ""
"Mong chờ mục VMX 'sched.cpu.affinity' chứa ít nhất cùng số giá trị như "
"'numvcpus' (%lld) nhưng lại thấy chỉ %d giá trị"
#: src/vmx/vmx.c:1511
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
"'normal' or 'high' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1659
msgid "Could not add controllers"
msgstr "Không thể thêm bộ điều khiển"
#: src/vmx/vmx.c:1926
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
"'pvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
"Mong đợi mục VMX '%s' là 'buslogic' hoặc 'lsilogic' hoặc 'lsisas1068' hoặc "
"'pvsci' nhưng lại thấy '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2059 src/vmx/vmx.c:2090
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
msgstr "Kiểu tuyến không được hỗ trợ '%s' cho kiểu thiết bị '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2177
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
"Mong đợi mục VMX '%s' là 'scsi-hardDisk' hoặc 'disk' nhưng lại thấy '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2185
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
"Mong đợi mục VMX '%s' là 'ata-hardDisk' hoặc 'disk' nhưng lại thấy '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2217 src/vmx/vmx.c:2274 src/vmx/vmx.c:2298
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s' for device type '%s'"
msgstr "Giá trị chưa xử lý hoặc không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2230
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
msgstr "Mong đợi mục VMX '%s' là 'cdrom-image' nhưng lại thấy '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2312
#, c-format
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
msgstr "Không thể gán địa chỉ cho đĩa '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2487 src/vmx/vmx.c:3643
#, c-format
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
msgstr "Chỉ mục bộ điều khiển ethernet %d vượt miền [0..3]"
#: src/vmx/vmx.c:2544 src/vmx/vmx.c:2554
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
msgstr "Mong đợi mục VMX '%s' là địa chỉ MAC nhưng lại thấy '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2561
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
"'%s'"
msgstr ""
"Mong đợi mục VMX '%s' là 'generated' hoặc 'static' hoặc 'vpx' nhưng lại thấy "
"'%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2578
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
"but found '%s'"
msgstr ""
"Mong đợi mục VMX '%s' là 'vlance' hoặc 'vmxnet' hoặc 'vmxnet3' hoặc 'e1000' "
"nhưng lại thấy '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2621
#, c-format
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "Giá trị chưa xử lý '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2640
#, c-format
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2705 src/vmx/vmx.c:3751
#, c-format
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
msgstr "Chỉ mục cổng nối tiếp %d vượt miền [0..3]"
#: src/vmx/vmx.c:2789
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
msgstr "Mục VMX '%s' không chứa một phần cổng"
#: src/vmx/vmx.c:2820
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
msgstr "Mục VMX '%s' chứa sơ đồ không hỗ trợ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2831
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
msgstr "Mong đợi mục VMX '%s' là 'server' hoặc 'client' nhưng lại thấy '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2837
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
"found '%s'"
msgstr ""
"Mong đợi mục VMX '%s' là 'device', 'file' hoặc 'pipe' hoặc 'network' nhưng "
"lại thấy '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2894 src/vmx/vmx.c:3857
#, c-format
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
msgstr "Chỉ mục cổng song song %d vượt miền [0..2]"
#: src/vmx/vmx.c:2954
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
msgstr "Mong đợi mục VMX '%s' là 'device' hoặc 'file' nhưng lại thấy '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3043
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3051
#, c-format
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
msgstr "Mong đợi kiểu virt là '%s' nhưng lại thấy '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3074
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
"'x86_64' but found '%s'"
msgstr ""
"Mong đợi thuộc tính 'arch' của XML miền của mục 'os/type' là 'i686' hoặc "
"'x86_64' nhưng lại thấy '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3088
#, c-format
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3153
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
msgstr "Không hỗ trợ cho mục 'vcpu' của XML miền thuộc tính 'current'"
#: src/vmx/vmx.c:3159
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple "
"of 2) but found %d"
msgstr ""
"Mong mục 'vcpu' của XML miền là một số nguyên unsigned (1 hoặc bội của 2) "
"nhưng lại thấy %d"
#: src/vmx/vmx.c:3181
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
"%d CPU(s)"
msgstr ""
"Mong đợi thuộc tính 'cpuset' của XML miền của mục 'vcpu' chứa ít nhất %d CPU"
#: src/vmx/vmx.c:3228
#, c-format
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
msgstr "Kiểu đồ họa không hỗ trợ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3280
#, c-format
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
msgstr "Kiểu thiết bị đĩa không hỗ trợ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3322
msgid "No support for multiple video devices"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3438
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid device type supplied: %s"
msgstr "số thiết bị USB không hợp lệ được cung cấp cho '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3446
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr "%s cdrom '%s' có kiểu không hỗ trợ '%s', mong đợi '%s' hoặc '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3466
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for %s"
msgstr "Kiểu tuyến không hỗ trợ '%s' cho cdrom"
#: src/vmx/vmx.c:3484
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s '%s' has an unsupported type '%s'"
msgstr "%s đĩa cứng '%s' có chế độ đệm không hỗ trợ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3499
#, fuzzy, c-format
msgid "Image file for %s %s '%s' has unsupported suffix, expecting '%s'"
msgstr "Tập tin ảnh cho %s cdrom '%s' có đuôi không hỗ trợ, mong đợi '.iso'"
#: src/vmx/vmx.c:3536
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
msgstr "%s đĩa cứng '%s' có chế độ đệm không hỗ trợ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3596
#, c-format
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr "Đĩa mềm '%s' có kiểu không hỗ trợ '%s', mong đợi '%s' hoặc '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3614
#, c-format
msgid "Only '%s' filesystem type is supported"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3658
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or "
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3700
#, c-format
msgid "Unsupported net type '%s'"
msgstr "Kiểu mạng không hỗ trợ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3816
#, c-format
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
msgstr "Giao thức TCP thiết bị ký tự không hỗ trợ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3834 src/vmx/vmx.c:3892
#, c-format
msgid "Unsupported character device type '%s'"
msgstr "Kiểu thiết bị ký tự không hỗ trợ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3909
#, c-format
msgid "Unsupported video device type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3922
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:184
#, c-format
msgid "Failed to read any block statistics for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:198
#, c-format
msgid "Frontend block device not connected for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:209
#, c-format
msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:218
#, c-format
msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:336
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:340
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:344
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:348
#, c-format
msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid "Errored to create save dir '%s': %s"
msgstr "Thất bại khi tạo thư mục lưu '%s': %s"
#: src/xen/xen_driver.c:1042
#, fuzzy
msgid "Unable to query OS type for inactive domain"
msgstr "tên của miền không hoạt động"
#: src/xen/xen_driver.c:1464
#, fuzzy
msgid "Cannot get VCPUs of inactive domain"
msgstr "không thể đặt bộ nhớ cho miền hoạt động"
#: src/xen/xen_driver.c:2122 src/xen/xen_driver.c:2156
#: src/xen/xen_driver.c:2199
#, fuzzy
msgid "Cannot change scheduler parameters"
msgstr "hiện/đặt các thông số bộ lập lịch"
#: src/xen/xen_driver.c:2590
#, c-format
msgid "Device %s has been assigned to guest %d"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:2664
msgid "cannot find default console device"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:595
#, c-format
msgid "Unable to lock %zu bytes of memory"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:611
#, c-format
msgid "Unable to unlock %zu bytes of memory"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:933 src/xen/xen_hypervisor.c:972
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1012 src/xen/xen_hypervisor.c:1052
#, c-format
msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %d"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1183 src/xen/xen_hypervisor.c:1245
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1349
msgid "unsupported in dom interface < 5"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1264 src/xen/xend_internal.c:3054
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "Đếm tham số không hợp lệ"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1299 src/xen/xen_hypervisor.c:1412
#, c-format
msgid "Unknown scheduler %d"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1388
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr "Thông số nặng của bộ lập lịch tin tưởng (%d) vượt miền (1-65535)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1397
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
msgstr "Thông số mũ của bộ lập lịch tin tưởng (%d) vượt miền (0-65534)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1439
msgid "block statistics not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1464
msgid "invalid path, should be vif<domid>.<n>."
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1469
msgid "invalid path, vif<domid> should match this domain ID"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1868 src/xen/xen_hypervisor.c:1995
#, c-format
msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %lu"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2250
msgid "could not read CPU flags"
msgstr "không thể đọc cờ CPU"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2513 src/xen/xen_hypervisor.c:2524
#, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "không thể đọc tập tin %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2589 src/xen/xen_hypervisor.c:2595
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3057
msgid "cannot get domain details"
msgstr "không thể lấy các chi tiết miền"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2916
msgid "cannot determine actual number of cells"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2931
msgid "unsupported in sys interface < 4"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3046
#, fuzzy
msgid "invalid cpumap_t size"
msgstr "đường dẫn không hợp lý: %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3074 src/xen/xen_hypervisor.c:3082
msgid "cannot get VCPUs info"
msgstr "không thể lấy thông tin VCPU"
#: src/xen/xen_inotify.c:91 src/xen/xen_inotify.c:168
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr "đang phân tích uuid %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:113
msgid "finding dom on config list"
msgstr "đang tìm dom trên danh sách cấu hình"
#: src/xen/xen_inotify.c:195
msgid "Error looking up domain"
msgstr "Lỗi tìm miền"
#: src/xen/xen_inotify.c:202 src/xen/xen_inotify.c:298
#: src/xen/xen_inotify.c:305
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr "Lỗi thêm tập tin vào đệm cấu hình"
#: src/xen/xen_inotify.c:248
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr "conn, hoặc dữ liệu riêng là TRỐNG (NULL)"
#: src/xen/xen_inotify.c:294 src/xen/xen_inotify.c:317
msgid "looking up dom"
msgstr "đang tra cứu dom"
#: src/xen/xen_inotify.c:363
#, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "không thể mở thư mục: %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:379
msgid "Error adding file to config list"
msgstr "Lỗi thêm tập tin vào danh sách cấu hình"
#: src/xen/xen_inotify.c:394
msgid "initializing inotify"
msgstr "đang khởi chạy inotify"
#: src/xen/xen_inotify.c:405
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr "thêm watch trên %s"
#: src/xen/xend_internal.c:97
msgid "failed to create a socket"
msgstr "thất bại khi tạo một socket"
#: src/xen/xend_internal.c:116
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "thất bại khi kết nối tới xend"
#: src/xen/xend_internal.c:163
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "thất bại khi đọc từ Trình nền Xen"
#: src/xen/xend_internal.c:166
msgid "failed to write to Xen Daemon"
msgstr "thất bại khi ghi vào Trình nền Xen"
#: src/xen/xend_internal.c:299
#, fuzzy
msgid "failed to parse Xend response content length"
msgstr "phân tích thông tin miền Xend thất bại"
#: src/xen/xend_internal.c:305
#, fuzzy
msgid "failed to parse Xend response return code"
msgstr "phân tích thông tin miền Xend thất bại"
#: src/xen/xend_internal.c:318
#, c-format
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
msgstr "Xen trả lại Độ dài Nội dung HTTP của %d vượt quá lớn nhất của %d"
#: src/xen/xend_internal.c:375
#, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "trạng thái %d từ trình nền xen: %s:%s"
#: src/xen/xend_internal.c:423 src/xen/xend_internal.c:426
#: src/xen/xend_internal.c:435
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr "xend_post: lỗi từ trình nền xen: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:470
#, c-format
msgid "Unexpected HTTP error code %d"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:681
#, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "không thể xử lý tên máy chủ '%s': %s"
#: src/xen/xend_internal.c:718
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "không thể kết nối tới '%s:%s'"
#: src/xen/xend_internal.c:853
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "thông tin miền không đầy đủ, thiếu domid"
#: src/xen/xend_internal.c:859
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "thông tin miền không chính xác domid không phải số"
#: src/xen/xend_internal.c:864
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "thông tin miền không đầy đủ, thiếu uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:1111
msgid "topology syntax error"
msgstr "lỗi cú pháp tôpô"
#: src/xen/xend_internal.c:1158
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "phân tích thông tin miền Xend thất bại"
#: src/xen/xend_internal.c:1277 src/xen/xend_internal.c:1298
#: src/xen/xend_internal.c:1321 src/xen/xend_internal.c:1344
#: src/xen/xend_internal.c:1370 src/xen/xend_internal.c:1426
#: src/xen/xend_internal.c:1463
#, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "Miền %s không đang chạy."
#: src/xen/xend_internal.c:1433
#, fuzzy
msgid "Cannot save host domain"
msgstr "Không thể đọc cputime cho miền"
#: src/xen/xend_internal.c:1802
msgid "domain not running"
msgstr "miền không đang chạy"
#: src/xen/xend_internal.c:1809 src/xen/xend_internal.c:2249
#: src/xen/xend_internal.c:2397 src/xen/xend_internal.c:2499
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
msgstr "Xen chỉ hỗ trợ cả cấu hình sống và cố định"
#: src/xen/xend_internal.c:1910
msgid "failed to add vcpupin xml entry"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1948 src/xen/xm_internal.c:752
msgid "domain not active"
msgstr "miền không hoạt động"
#: src/xen/xend_internal.c:2151
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s is already running"
msgstr "Miền '%s' đã đang chạy"
#: src/xen/xend_internal.c:2174
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s did not start"
msgstr "Miền %s đã khởi động\n"
#: src/xen/xend_internal.c:2229 src/xen/xend_internal.c:2377
#: src/xen/xend_internal.c:2479
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
msgstr "Không thể thay đổi cấu hình sống nếu miền không hoạt động"
#: src/xen/xend_internal.c:2238 src/xen/xend_internal.c:2386
#: src/xen/xend_internal.c:2488
msgid "Xend version does not support modifying persistent config"
msgstr "Phiên bản Xen không hỗ trợ thay đổi cấu hình cố định"
#: src/xen/xend_internal.c:2308 src/xen/xend_internal.c:2315
#: src/xen/xend_internal.c:2425 src/xen/xend_internal.c:2525
msgid "unsupported device type"
msgstr "kiểu thiết bị không hỗ trợ"
#: src/xen/xend_internal.c:2328
#, c-format
msgid "target '%s' already exists"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2433
msgid "requested device does not exist"
msgstr "thiết bị đã yêu cầu không tồn tại"
#: src/xen/xend_internal.c:2557
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonGetAutostart thất bại khi tìm miền này"
#: src/xen/xend_internal.c:2585
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonSetAutostart thất bại khi tìm miền này"
#: src/xen/xend_internal.c:2595
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "giá trị không mong muốn từ on_xend_start"
#: src/xen/xend_internal.c:2607
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "sexpr2string thất bại"
#: src/xen/xend_internal.c:2620
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Thất bại khi định nghĩa lại sexpr"
#: src/xen/xend_internal.c:2625
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr "on_xend_start không xuất hiện trong sexpr"
#: src/xen/xend_internal.c:2689
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen không hỗ trợ đặt tên lại miền trong khi di trú"
#: src/xen/xend_internal.c:2699
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen không hỗ trợ giới hạn băng thông trong khi di trú"
#: src/xen/xend_internal.c:2727
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xend không thể di trú các miền đã dừng"
#: src/xen/xend_internal.c:2735
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: cờ không hỗ trợ"
#: src/xen/xend_internal.c:2751
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: chỉ các di trú xenmigr:// được hỗ trợ bởi Xen"
#: src/xen/xend_internal.c:2758
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: một tên máy chủ phải được chỉ định trong URI"
#: src/xen/xend_internal.c:2776
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: số cổng không hợp lệ"
#: src/xen/xend_internal.c:2829
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "thất bại khi dựng sexpr"
#: src/xen/xend_internal.c:2837
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s"
msgstr "Thất bại khi tạo miền không hoạt động %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2969 src/xen/xend_internal.c:3033
#: src/xen/xend_internal.c:3138
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr "không hỗ trợ trong xendConfigVersion < 4"
#: src/xen/xend_internal.c:2981
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "thông tin nút không hoàn thiện, thiếu tên bộ lập lịch"
#: src/xen/xend_internal.c:2995 src/xen/xend_internal.c:3101
#: src/xen/xend_internal.c:3208
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "Bộ lập lịch không rõ"
#: src/xen/xend_internal.c:3046 src/xen/xend_internal.c:3151
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "Thất bại khi lấy một tên bộ lập lịch"
#: src/xen/xend_internal.c:3065 src/xen/xend_internal.c:3187
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "thông tin miền không hoàn thiện, thiếu cpu_weight"
#: src/xen/xend_internal.c:3070 src/xen/xend_internal.c:3196
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "thông tin miền không hoàn thiện, thiếu cpu_cap"
#: src/xen/xend_internal.c:3077
#, c-format
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr "sức nặng %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/xen/xend_internal.c:3088
#, c-format
msgid "Cap %s too big for destination"
msgstr "Mũ %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/xen/xend_internal.c:3256
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr "domainBlockPeek không hỗ trợ cho dom0"
#: src/xen/xend_internal.c:3278
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr "%s: đường dẫn không hợp lệ"
#: src/xen/xend_internal.c:3287
#, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "thất bại khi mở để đọc: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:3299
#, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "thất bại khi lseek hoặc đọc từ tập tin: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:3407
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "cắm nóng của kiểu thiết bị không được hỗ trợ"
#: src/xen/xm_internal.c:208
#, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "không thể thống kê: %s"
#: src/xen/xm_internal.c:269
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
#: src/xen/xm_internal.c:312
msgid "cannot get time of day"
msgstr "không thể lấy giờ của ngày"
#: src/xen/xm_internal.c:325
#, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "không thể đọc thư mục %s"
#: src/xen/xm_internal.c:548 src/xen/xm_internal.c:592
#, c-format
msgid "Memory %lu too small, min %lu"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:804
msgid "virHashLookup"
msgstr "virHashLookup"
#: src/xen/xm_internal.c:809
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "không thể lấy tập tin cấu hình cho miền"
#: src/xen/xm_internal.c:1000
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr "không thể lấy tên tập tin cấu hình cho miền để ghi đè"
#: src/xen/xm_internal.c:1006
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr "không thể lấy mục cấu hình cho miền để ghi đè"
#: src/xen/xm_internal.c:1013 src/xen/xm_internal.c:1020
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "thất bại khi gỡ bỏ miền cũ từ bản đồ cấu hình"
#: src/xen/xm_internal.c:1038
msgid "unable to get current time"
msgstr "không thể lấy thời gian hiện tại"
#: src/xen/xm_internal.c:1048 src/xen/xm_internal.c:1055
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "không thể lưu móc tập tin cấu hình"
#: src/xen/xm_internal.c:1241 src/xen/xm_internal.c:1328
msgid "Xm driver only supports modifying persistent config"
msgstr "Trình điều khiển Xm chỉ hỗ trợ thay đổi cấu hình cố định"
#: src/xen/xm_internal.c:1277
msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices"
msgstr "Trình điều khiển Xm chỉ hỗ trợ thêm đĩa hoặc thiết bị mạng"
#: src/xen/xm_internal.c:1402
msgid "block peeking not implemented"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1438
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot check link /etc/xen/auto/%s points to config %s"
msgstr "không thể kiểm tra liên kết các điểm %s để cấu hình %s"
#: src/xen/xm_internal.c:1467
#, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "thất bại khi tạo liên kết %s tới %s"
#: src/xen/xm_internal.c:1475
#, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "thất bại khi gỡ bỏ liên kết %s"
#: src/xen/xs_internal.c:131
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "kết nối tới Xen Store thất bại"
#: src/xen/xs_internal.c:151
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr "đang thêm watch @releaseDomain"
#: src/xen/xs_internal.c:160
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr "đang thêm watch @introduceDomain"
#: src/xen/xs_internal.c:657
msgid "watch already tracked"
msgstr "watch đã theo dõi"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:125
msgid "Server name not in URI"
msgstr "Tên phục vụ không trong URI"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:131
msgid "Authentication Credentials not found"
msgstr "Uỷ nhiệm Xác thực không tìm thấy"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:167
msgid "Capabilities not found"
msgstr "Các khả năng không tìm thấy"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:174
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML conf object"
msgstr "Thất bại khi tạo XML"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:195
msgid "Failed to allocate xen session"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:324
msgid "Couldn't parse version info"
msgstr "Không thể phân tích thông tin phiên bản"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:332
msgid "Couldn't get version info"
msgstr "Không thể lấy thông tin phiên bản"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:401
msgid "Unable to get host metric Information"
msgstr "Không thể lấy thông tin mê tric máy chủ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:423
msgid "Unable to get Host CPU set"
msgstr "Không thể lấy tập hợp CPU máy chủ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:446
msgid "Capabilities not available"
msgstr "Các khả năng không sẵn có"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:476
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
msgstr "DomainID không vừa trong 32 bit"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:552
msgid "Domain Pointer is invalid"
msgstr "Con trỏ Miền không hợp lệ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:605 src/xenapi/xenapi_driver.c:647
msgid "Domain Pointer not valid"
msgstr "Con trỏ miền không hợp lệ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:682 src/xenapi/xenapi_driver.c:730
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:766 src/xenapi/xenapi_driver.c:805
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:850 src/xenapi/xenapi_driver.c:894
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:943 src/xenapi/xenapi_driver.c:979
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1011 src/xenapi/xenapi_driver.c:1049
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1105 src/xenapi/xenapi_driver.c:1149
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1194 src/xenapi/xenapi_driver.c:1263
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1321 src/xenapi/xenapi_driver.c:1381
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1657 src/xenapi/xenapi_driver.c:1755
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1799 src/xenapi/xenapi_driver.c:1847
msgid "Domain name is not unique"
msgstr "Tên miền không độc nhất"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:703
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
msgstr "Không thể lấy Con trỏ Miền"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1247
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
msgstr "Không thể lấy Thông tin Miền"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1252
msgid "Couldn't fetch Node Information"
msgstr "Không thể lấy Thông tin Nút"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1536
msgid "Unable to parse given mac address"
msgstr "Không thể phân tích địa chỉ mac đã cho"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1589
msgid "Couldn't get VM record"
msgstr "Không thể lấy bản ghi máy ảo"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1720
msgid "Couldn't get VM information from XML"
msgstr "Không thể lấy thông tin máy ảo từ XML"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1898
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
msgstr "Không thể lấy mê tric máy chủ - thông tin bộ nhớ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1904
msgid "Couldn't get host metrics"
msgstr "Không thể lấy mê tric máy chủ"
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:111
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
msgstr ""
"Tham số truy vấn 'no_verify' có giá trị không mong muốn (nên là 0 hoặc 1)"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:66 src/xenxs/xen_sxpr.c:1100
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "thông tin miền không hoàn thiện, thiếu id"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:104
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "thông tin miền không hoàn thiện, thiếu bộ tải HVM"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:164
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "thông tin miền không hoàn thiện, thiếu nhân & bộ khởi động"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:213
#, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "kiểu thiết bị ký tự '%s' không rõ"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:238 src/xenxs/xen_sxpr.c:264 src/xenxs/xen_sxpr.c:281
msgid "malformed char device string"
msgstr "chuỗi thiết bị ký tự sai dạng thức"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:378
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "thông tin miền không đầy đủ, vbd không có dev"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:389
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "thông tin miền không đầy đủ, vbd không có src"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:398
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "không thể phân tích tên tập tin vbd, thiếu tên trình điều khiển"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:426
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "không thể phân tích tên tập tin vbd , thiếu kiểu trình điều khiển"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:440 src/xenxs/xen_xm.c:574
#, c-format
msgid "Unknown driver type %s"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:593 src/xenxs/xen_xm.c:750
#, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "địa chỉ mac sai dạng thức '%s'"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:675
#, c-format
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr "Mẫu âm thanh %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:889
#, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "kiểu đồ hoạ không rõ '%s'"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1008
msgid "missing PCI domain"
msgstr "thiếu miền PCI"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1013
msgid "missing PCI bus"
msgstr "thiếu tuyến PCI"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1018
msgid "missing PCI slot"
msgstr "thiếu khe PCI"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1023
msgid "missing PCI func"
msgstr "thiếu chức năng PCI"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1029
#, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "không thể phân tích miền PCI '%s'"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1034
#, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "không thể phân tích tuyến PCI '%s'"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1039
#, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "không thể phân tích khe PCI '%s'"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1044
#, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "không thể phân tích chức năng PCI '%s'"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1113 src/xenxs/xen_sxpr.c:1120
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "thông tin miền không đầy đủ, thiếu tên"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1176 src/xenxs/xen_sxpr.c:1186
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1196
#, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "kiểu vòng đời %s không rõ"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1222 src/xenxs/xen_sxpr.c:1262
#, c-format
msgid "unknown localtime offset %s"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1523 src/xenxs/xen_sxpr.c:1582
#, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "kiểu đồ hoạ %d không mong muốn"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1636
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "kiểu thiết bị ký tự không mong muốn"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1692
#, c-format
msgid "unsupported chr device type '%s'"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1734
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr "Không thể gắn đĩa mềm %s trực tiếp"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1746
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr "Không thể trực tiếp gắn CDROM %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1814 src/xenxs/xen_xm.c:1225
#, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
msgstr "kiểu đĩa %s không hỗ trợ"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1872 src/xenxs/xen_xm.c:1367
#, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "kiểu mạng %d không hỗ trợ"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1918 src/xenxs/xen_xm.c:1355
#, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "mạng %s không hoạt động"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2020 src/xenxs/xen_sxpr.c:2080
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr "các thiết bị PCI đã quản lý không hỗ trợ với XenD"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2237 src/xenxs/xen_sxpr.c:2244
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2251
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "giá trị vòng đời %d không mong muốn"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2269
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "không có bộ tải miền HVM"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2459 src/xenxs/xen_sxpr.c:2499
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2515 src/xenxs/xen_xm.c:1663 src/xenxs/xen_xm.c:1696
#: src/xenxs/xen_xm.c:1713
#, c-format
msgid "unsupported clock offset='%s'"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2482 src/xenxs/xen_sxpr.c:2491 src/xenxs/xen_xm.c:1679
#: src/xenxs/xen_xm.c:1688
msgid "unsupported clock adjustment='reset'"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:63 src/xenxs/xen_xm.c:91 src/xenxs/xen_xm.c:96
#: src/xenxs/xen_xm.c:124 src/xenxs/xen_xm.c:129 src/xenxs/xen_xm.c:152
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr "giá trị cấu hình %s sai dạng thức"
#: src/xenxs/xen_xm.c:174 src/xenxs/xen_xm.c:187
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr "giá trị cấu hình %s bị thiếu"
#: src/xenxs/xen_xm.c:180
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr "giá trị cấu hình %s không phải là một chuỗi"
#: src/xenxs/xen_xm.c:216
msgid "Arguments must be non null"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:232
#, c-format
msgid "config value %s not a string"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:238
#, c-format
msgid "%s can't be empty"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:244
#, c-format
msgid "%s not parseable"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:383
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "giá trị %s không mong muốn cho on_poweroff"
#: src/xenxs/xen_xm.c:391
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "giá trị %s không mong muốn cho on_reboot"
#: src/xenxs/xen_xm.c:399
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "giá trị %s không mong muốn cho on_crash"
#: src/xenxs/xen_xm.c:530
#, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr "Tập tin đích %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/xenxs/xen_xm.c:689
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
msgstr "Địa chỉ MAC %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/xenxs/xen_xm.c:697
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr "Cầu nối %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/xenxs/xen_xm.c:717
#, c-format
msgid "Type %s too big for destination"
msgstr "Kiểu %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/xenxs/xen_xm.c:724
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
msgstr "Vifname %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/xenxs/xen_xm.c:732
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
msgstr "IP %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/xenxs/xen_xm.c:824
#, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr "Miền %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/xenxs/xen_xm.c:834
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
msgstr "Tuyến %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/xenxs/xen_xm.c:844
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
msgstr "Khe %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/xenxs/xen_xm.c:854
#, c-format
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr "Chức năng %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/xenxs/xen_xm.c:982
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr "VFB %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/xenxs/xen_xm.c:1158
#, c-format
msgid "failed to store %lld to %s"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:1725 src/xenxs/xen_xm.c:1734 src/xenxs/xen_xm.c:1743
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "hành động vòng đời %d không mong muốn"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:99
#, sh-format
msgid "Unable to connect to libvirt currently. Retrying .. $i"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:102
#, sh-format
msgid "Can't connect to $uri. Skipping."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:165
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:187
#, sh-format
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:193
#, sh-format
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:196
#, sh-format
msgid "Resuming guest $name: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:199
msgid "already active"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:208 tools/libvirt-guests.sh.in:249
msgid "done"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:227
#, sh-format
msgid "Suspending $name: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:261 tools/libvirt-guests.sh.in:310
#, sh-format
msgid "Starting shutdown on guest: $name"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:268
#, sh-format
msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:271
#, sh-format
msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:293
#, sh-format
msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:295 tools/libvirt-guests.sh.in:360
#, sh-format
msgid "Shutdown of guest $name complete."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:334
#, sh-format
msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:377
#, sh-format
msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:380
#, sh-format
msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:405
#, sh-format
msgid "Timeout expired while shutting down domains"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:432
msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:446
#, sh-format
msgid "Running guests on $uri URI: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:458
msgid "no running guests."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:469
#, sh-format
msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:480
#, sh-format
msgid "Failed to list persistent guests on $uri"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:487
msgid "Failed to list transient guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:504
#, sh-format
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:506
#, sh-format
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:547
msgid "stopped, with saved guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:551
msgid "started"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:554
msgid "stopped, with no saved guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:564
#, sh-format
msgid ""
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:108 tools/virsh.c:122
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: thất bại khi cấp phát %d byte"
#: tools/virsh.c:134
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: thất bại khi cấp phát %lu byte"
#: tools/virsh.c:346
msgid "Cannot setup keepalive on connection as requested, disconnecting"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:352
#, fuzzy
msgid "Failed to setup keepalive on connection\n"
msgstr "thất bại khi đợi trên điều kiện"
#: tools/virsh.c:377 tools/virsh.c:442 tools/virsh.c:3107
#, fuzzy
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Kết nối tới quản lý máy ảo thất bại"
#: tools/virsh.c:379 tools/virsh.c:444 tools/virsh.c:3109
msgid "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:387
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
msgstr "Thất bại khi kết nối lại tới trình quản lý máy ảo"
#: tools/virsh.c:389
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "kết nối tới quản lý máy ảo thất bại"
#: tools/virsh.c:393 tools/virsh.c:468
msgid "Unable to register disconnect callback"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:395
msgid "Reconnected to the hypervisor"
msgstr "Đã kết nối lại tới trình quản lý máy ảo"
#: tools/virsh.c:408
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "kết nối (lại) tới quản lý máy ảo"
#: tools/virsh.c:411
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Kết nối tới quản lý máy ảo cục bộ. Đây là lệnh có sẵn sau khi khởi động "
"trình vỏ."
#: tools/virsh.c:421
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI kết nối quản lý máy ảo"
#: tools/virsh.c:425
msgid "read-only connection"
msgstr "kết nổi chỉ đọc"
#: tools/virsh.c:462
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Kết nối tới quản lý máy ảo thất bại"
#. TRANSLATORS: For now, we aren't using LC_MESSAGES, and the user
#. * choices really are limited to just 'y', 'n', 'f' and '?'
#: tools/virsh.c:517
msgid "Try again? [y,n,f,?]:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:523
msgid "y - yes, start editor again"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:524
msgid "n - no, throw away my changes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:525
msgid "f - force, try to redefine again"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:526
msgid "? - print this help"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:543
msgid "This function is not supported on WIN32 platform"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:567
msgid "print help"
msgstr "trợ giúp in"
#: tools/virsh.c:570
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
" group of related commands"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:579
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
"commands"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:593
msgid ""
"Grouped commands:\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:596 tools/virsh.c:1256
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:617
#, c-format
msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:703
msgid "Failed to complete tree listing"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:725
#, c-format
msgid "mkostemps: failed to create temporary file: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:732
#, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "ghi: %s: thất bại khi ghi tập tin tạm: %s"
#: tools/virsh.c:740
#, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "đóng: %s: thất bại khi ghi hoặc đóng tập tin tạm: %s"
#: tools/virsh.c:781
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
"%s: tên tập tin tạm chứa meta vỏ hoặc những ký tự không được chấp nhận (có "
"phải $TMPDIR sai?\""
#: tools/virsh.c:815
#, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "%s: thất bại khi đọc tập tin tạm: %s"
#: tools/virsh.c:828
msgid "change the current directory"
msgstr "thay đổi thư mục hiện tại"
#: tools/virsh.c:831
msgid "Change the current directory."
msgstr "Thay đổi thư mục hiện tại."
#: tools/virsh.c:839
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr "thư mục để chuyển sang (mặc định: home hoặc root)"
#: tools/virsh.c:853
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr "cd: lệnh chỉ hợp lệ trong chế độ tương tác"
#: tools/virsh.c:864
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr "cd: %s: %s"
#: tools/virsh.c:878
msgid "print the current directory"
msgstr "in thư mục hiện tại"
#: tools/virsh.c:881
msgid "Print the current directory."
msgstr "In thư mục hiện tại."
#: tools/virsh.c:895
#, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr "pwd: không thể lấy thư mục hiện tại: %s"
#: tools/virsh.c:899 tools/virsh-domain.c:6476
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: tools/virsh.c:911
msgid "echo arguments"
msgstr "echo các tham số"
#: tools/virsh.c:914
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
msgstr "Echo các tham số lại, có thể với trích dẫn."
#: tools/virsh.c:922
msgid "escape for shell use"
msgstr "thoát để sử dụng vỏ"
#: tools/virsh.c:926
msgid "escape for XML use"
msgstr "thoát để sử dụng XML"
#: tools/virsh.c:938
msgid "arguments to echo"
msgstr "các tham số tới echo"
#: tools/virsh.c:973 tools/virsh.c:990 tools/virsh-domain.c:652
#: tools/virsh-domain.c:922 tools/virsh-pool.c:285 tools/virsh-volume.c:296
#: tools/virsh-volume.c:573
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "Thất bại khi cấp phát bộ đệm XML"
#: tools/virsh.c:1005
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "thoát trình cuối tương tác này"
#: tools/virsh.c:1109
msgid "print help for this function"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1141 tools/virsh.c:1988
#, c-format
msgid "invalid '=' after option --%s"
msgstr "'=' không hợp lệ sau tùy chọn --%s"
#: tools/virsh.c:1151
#, c-format
msgid "option --%s already seen"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1162
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "lệnh '%s' không hỗ trợ tùy chọn --%s"
#: tools/virsh.c:1209
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "lệnh '%s' cần tùy chọn <%s>"
#: tools/virsh.c:1210
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "lệnh '%s' cần tùy chọn --%s"
#: tools/virsh.c:1253
#, c-format
msgid "command group '%s' doesn't exist"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1276
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "lệnh '%s' không tồn tại"
#: tools/virsh.c:1288 tools/virsh.c:1940
#, c-format
msgid "internal error: bad options in command: '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1293
msgid " NAME\n"
msgstr " TÊN\n"
#: tools/virsh.c:1296
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" BẢNG TÓM TẮT\n"
#: tools/virsh.c:1309
#, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "[--%s <số>]"
#: tools/virsh.c:1315
#, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "[--%s <chuỗi>]"
#: tools/virsh.c:1328
#, c-format
msgid "{[--%s] <string>}..."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1329
#, c-format
msgid "[[--%s] <string>]..."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1331
#, c-format
msgid "<%s>..."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1332
#, c-format
msgid "[<%s>]..."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1347
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" MÔ TẢ\n"
#: tools/virsh.c:1353
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" TÙY CHỌN\n"
#: tools/virsh.c:1361
#, c-format
msgid "[--%s] <number>"
msgstr "[--%s] <số>"
#: tools/virsh.c:1362
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <số>"
#: tools/virsh.c:1366
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <chuỗi>"
#: tools/virsh.c:1369 tools/virsh.c:1374
#, c-format
msgid "[--%s] <string>"
msgstr "[--%s] <chuỗi>"
#: tools/virsh.c:1374
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1608
msgid "Mandatory option not present"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1610
msgid "Option argument is empty"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1613
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get option '%s': %s"
msgstr "Thất bại khi tạo '%s': %s"
#: tools/virsh.c:1763
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr "lỗi nội bộ: virsh %s: không tùy chọn %s VSH_OT_DATA"
#: tools/virsh.c:1777
msgid "invalid timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1783
msgid "timeout is too big"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1797
msgid "no valid connection"
msgstr "không có kết nối hợp lệ"
#: tools/virsh.c:1863
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Thời gian: %.3f ms)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:1934
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "lệnh không rõ : '%s'"
#: tools/virsh.c:1977
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "cú pháp mong đợi: --%s <%s>"
#: tools/virsh.c:1980
msgid "number"
msgstr "số"
#: tools/virsh.c:1980
msgid "string"
msgstr "chuỗi"
#: tools/virsh.c:2004
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "dữ liệu không mong đợi '%s'"
#: tools/virsh.c:2026
msgid "optdata"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2026
msgid "bool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2027
msgid "(none)"
msgstr "(không)"
#: tools/virsh.c:2162
msgid "dangling \\"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2175
msgid "missing \""
msgstr "thiếu \""
#: tools/virsh.c:2259 tools/virsh-domain-monitor.c:1249
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1262 tools/virsh-network.c:377
#: tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-network.c:388
#: tools/virsh-network.c:705 tools/virsh-network.c:711 tools/virsh-pool.c:1087
#: tools/virsh-pool.c:1098 tools/virsh-pool.c:1523 tools/virsh-pool.c:1529
#: tools/virsh-snapshot.c:944 tools/virsh-snapshot.c:1029
msgid "yes"
msgstr "có"
#: tools/virsh.c:2259 tools/virsh-domain-monitor.c:1249
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1262 tools/virsh-network.c:377
#: tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-network.c:388
#: tools/virsh-network.c:705 tools/virsh-network.c:711 tools/virsh-pool.c:1087
#: tools/virsh-pool.c:1098 tools/virsh-pool.c:1523 tools/virsh-pool.c:1529
#: tools/virsh-snapshot.c:944 tools/virsh-snapshot.c:1029
msgid "no"
msgstr "không"
#: tools/virsh.c:2267
#, c-format
msgid "unimplemented parameter type %d"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2412
msgid "unable to make terminal raw: console isn't a tty"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2448
msgid "error: "
msgstr "lỗi: "
#: tools/virsh.c:2539
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create pipe: %s"
msgstr "Thất bại khi tạo ống"
#: tools/virsh.c:2597
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to determine loop exit status: %s"
msgstr "thất bại khi quyết định tên máy chủ"
#: tools/virsh.c:2641
msgid "VIRSH_DEBUG not set with a valid numeric value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2724
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "lấy thông tin tập tin bản ghi thất bại"
#: tools/virsh.c:2729
msgid "the log path is not a file"
msgstr "đường dẫn bản ghi không phải một tập tin"
#: tools/virsh.c:2737
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "mở tập tin bản ghi thất bại. kiểm tra đường dẫn tập tin bản ghi"
#: tools/virsh.c:2820
msgid "failed to write the log file"
msgstr "ghi tập tin bản ghi thất bại"
#: tools/virsh.c:2837
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "%s: ghi tập tin bản ghi thất bại: %s"
#: tools/virsh.c:2988
msgid "Bad $VIRSH_HISTSIZE value."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2992
#, c-format
msgid "$VIRSH_HISTSIZE value should be between 0 and %d"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3004
msgid "Could not determine home directory"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3034
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Thất bại khi tạo '%s': %s"
#: tools/virsh.c:3148
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options]... [<command_string>]\n"
"%s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n"
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
" -e | --escape <char> set escape sequence for console\n"
" -h | --help this help\n"
" -k | --keepalive-interval=NUM\n"
" keepalive interval in seconds, 0 for disable\n"
" -K | --keepalive-count=NUM\n"
" number of possible missed keepalive messages\n"
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -v short version\n"
" -V long version\n"
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
" commands (non interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3169
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3182
msgid ""
"\n"
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3184
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (nhập help <lệnh> để có thêm chi tiết về lệnh)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:3195
#, c-format
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3196
#, c-format
msgid ""
"See web site at %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3198
msgid "Compiled with support for:\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3199
msgid " Hypervisors:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3241
msgid " Networking:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3267
msgid " Storage:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3300
msgid " Miscellaneous:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3377
#, fuzzy, c-format
msgid "option %s takes a numeric argument"
msgstr "tùy chọn -d lấy một tham số kiểu số"
#: tools/virsh.c:3382
#, c-format
msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3395
#, c-format
msgid "Invalid string '%s' for escape sequence"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3407 tools/virsh.c:3416
#, fuzzy, c-format
msgid "option -%s requires a positive numeric argument"
msgstr "tùy chọn -d lấy một tham số kiểu số"
#: tools/virsh.c:3451
#, fuzzy, c-format
msgid "option '-%c'/'--%s' requires an argument"
msgstr "tùy chọn -d lấy một tham số kiểu số"
#: tools/virsh.c:3454
#, fuzzy, c-format
msgid "option '-%c' requires an argument"
msgstr "tùy chọn -d lấy một tham số kiểu số"
#: tools/virsh.c:3458
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "tùy chọn '-%c' không được hỗ trợ. Xem --help."
#: tools/virsh.c:3460
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported option '%s'. See --help."
msgstr "tùy chọn '-%c' không được hỗ trợ. Xem --help."
#: tools/virsh.c:3463
#, fuzzy
msgid "unknown option"
msgstr "máy chủ không rõ"
#: tools/virsh.c:3588
msgid "Failed to initialize mutex"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3593
msgid "Failed to initialize libvirt"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3622
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Chào mừng tới %s, trình cuối tương tác cho sự ảo hóa.\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:3625
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Nhập: 'help' để trợ giúp về các lệnh\n"
" 'quit' để thoát\n"
"\n"
#: tools/virsh.h:431
#, c-format
msgid "Options --%s and --%s are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-console.c:383
msgid "unable to wait on console condition"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:47
msgid "unspecified error"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:48
msgid "no space"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:92
msgid "Failed to retrieve domain XML"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:97
msgid "Couldn't parse domain XML"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:119
msgid "ok"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:120
msgid "background job"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:121
msgid "occupied"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:128 tools/virsh-domain-monitor.c:153
#: tools/virsh-domain-monitor.c:158 tools/virsh-domain-monitor.c:172
#: tools/virsh-domain-monitor.c:177 tools/virsh-domain-monitor.c:192
#: tools/virsh-domain-monitor.c:198 tools/virsh-domain-monitor.c:210
#: tools/virsh-domain-monitor.c:216 tools/virsh-domain-monitor.c:251
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1247 tools/virsh-domain-monitor.c:1259
#: tools/virsh-domain.c:5077 tools/virsh-domain.c:10538
#: tools/virsh-domain.c:10641 tools/virsh-domain.c:10658
#: tools/virsh-domain.c:10672 tools/virsh-domain.c:10686
#: tools/virsh-domain.c:10700 tools/virsh-domain.c:10715
#: tools/virsh-domain.c:10728 tools/virsh-domain.c:10741
#: tools/virsh-network.c:381 tools/virsh-network.c:1149 tools/virsh-pool.c:913
#: tools/virsh-pool.c:1095 tools/virsh-pool.c:1110 tools/virsh-pool.c:1112
#: tools/virsh-pool.c:1113 tools/virsh-pool.c:1114 tools/virsh-pool.c:1521
#: tools/virsh-volume.c:974 tools/virsh-volume.c:1381
#: tools/virsh-volume.c:1388 tools/virsh-volume.c:1389
#: tools/virsh-volume.c:1390
msgid "unknown"
msgstr "không rõ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:134 tools/virsh-domain-monitor.c:147
#: tools/virsh-domain.c:125
msgid "no state"
msgstr "không trạng thái"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:135 tools/virsh-domain.c:118
#: tools/virsh-pool.c:905
msgid "running"
msgstr "đang chạy"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:136
msgid "idle"
msgstr "rỗi"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:137
msgid "paused"
msgstr "đã ngưng"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:138
msgid "in shutdown"
msgstr "đang tắt"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:139
msgid "shut off"
msgstr "tắt"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:140 tools/virsh-domain-monitor.c:167
#: tools/virsh-domain-monitor.c:187 tools/virsh-domain-monitor.c:201
msgid "crashed"
msgstr "bị đổ vỡ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:141
msgid "pmsuspended"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:159
msgid "booted"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:160 tools/virsh-domain-monitor.c:202
msgid "migrated"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:161
msgid "restored"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:162 tools/virsh-domain-monitor.c:184
#: tools/virsh-domain-monitor.c:205
msgid "from snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:163
msgid "unpaused"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:164
msgid "migration canceled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:165
msgid "save canceled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:166
msgid "event wakeup"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:178 tools/virsh-domain-monitor.c:193
msgid "user"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:179
msgid "migrating"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:180
msgid "saving"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:181
msgid "dumping"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:182
msgid "I/O error"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:183
msgid "watchdog"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:185
msgid "shutting down"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:186
msgid "creating snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:199 tools/virsh-domain.c:10651
msgid "shutdown"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:200
msgid "destroyed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:203 tools/virsh-domain-monitor.c:1930
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1937
msgid "saved"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:204 tools/virsh-domain.c:10707
msgid "failed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:211
msgid "panicked"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:259
msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr "lấy thống kê bộ nhớ cho một miền"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:262
msgid "Get memory statistics for a running domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:271 tools/virsh-domain-monitor.c:395
#: tools/virsh-domain-monitor.c:450 tools/virsh-domain-monitor.c:572
#: tools/virsh-domain-monitor.c:677 tools/virsh-domain-monitor.c:792
#: tools/virsh-domain-monitor.c:845 tools/virsh-domain-monitor.c:1035
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1177 tools/virsh-domain-monitor.c:1319
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1375 tools/virsh-domain.c:166
#: tools/virsh-domain.c:268 tools/virsh-domain.c:708 tools/virsh-domain.c:965
#: tools/virsh-domain.c:1021 tools/virsh-domain.c:1245
#: tools/virsh-domain.c:1572 tools/virsh-domain.c:1740
#: tools/virsh-domain.c:1935 tools/virsh-domain.c:2036
#: tools/virsh-domain.c:2191 tools/virsh-domain.c:2261
#: tools/virsh-domain.c:2358 tools/virsh-domain.c:2545
#: tools/virsh-domain.c:2732 tools/virsh-domain.c:2778
#: tools/virsh-domain.c:2862 tools/virsh-domain.c:3493
#: tools/virsh-domain.c:3962 tools/virsh-domain.c:4082
#: tools/virsh-domain.c:4141 tools/virsh-domain.c:4484
#: tools/virsh-domain.c:4651 tools/virsh-domain.c:4799
#: tools/virsh-domain.c:4842 tools/virsh-domain.c:4931
#: tools/virsh-domain.c:5015 tools/virsh-domain.c:5058
#: tools/virsh-domain.c:5280 tools/virsh-domain.c:5318
#: tools/virsh-domain.c:5529 tools/virsh-domain.c:5638
#: tools/virsh-domain.c:5925 tools/virsh-domain.c:6044
#: tools/virsh-domain.c:6365 tools/virsh-domain.c:6699
#: tools/virsh-domain.c:6756 tools/virsh-domain.c:6928
#: tools/virsh-domain.c:7085 tools/virsh-domain.c:7123
#: tools/virsh-domain.c:7225 tools/virsh-domain.c:7340
#: tools/virsh-domain.c:7437 tools/virsh-domain.c:7539
#: tools/virsh-domain.c:7738 tools/virsh-domain.c:7885
#: tools/virsh-domain.c:8177 tools/virsh-domain.c:8306
#: tools/virsh-domain.c:8448 tools/virsh-domain.c:8820
#: tools/virsh-domain.c:9090 tools/virsh-domain.c:9144
#: tools/virsh-domain.c:9206 tools/virsh-domain.c:9258
#: tools/virsh-domain.c:9302 tools/virsh-domain.c:9490
#: tools/virsh-domain.c:9563 tools/virsh-domain.c:9623
#: tools/virsh-domain.c:9786 tools/virsh-domain.c:9887
#: tools/virsh-domain.c:9989 tools/virsh-domain.c:10359
#: tools/virsh-domain.c:10474 tools/virsh-domain.c:11211
#: tools/virsh-domain.c:11362 tools/virsh-domain.c:11421
#: tools/virsh-domain.c:11478 tools/virsh-snapshot.c:128
#: tools/virsh-snapshot.c:333 tools/virsh-snapshot.c:529
#: tools/virsh-snapshot.c:651 tools/virsh-snapshot.c:887
#: tools/virsh-snapshot.c:1444 tools/virsh-snapshot.c:1708
#: tools/virsh-snapshot.c:1776 tools/virsh-snapshot.c:1844
#: tools/virsh-snapshot.c:1937
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "tên miền, id hoặc uuid"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:276
msgid "period in seconds to set collection"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:280 tools/virsh-domain.c:179
#: tools/virsh-domain.c:338 tools/virsh-domain.c:750 tools/virsh-domain.c:1078
#: tools/virsh-domain.c:1273 tools/virsh-domain.c:2376
#: tools/virsh-domain.c:2562 tools/virsh-domain.c:5651
#: tools/virsh-domain.c:5934 tools/virsh-domain.c:6057
#: tools/virsh-domain.c:7353 tools/virsh-domain.c:7450
#: tools/virsh-domain.c:7559 tools/virsh-domain.c:7750
#: tools/virsh-domain.c:9799 tools/virsh-domain.c:9900
#: tools/virsh-domain.c:10006 tools/virsh-domain.c:10372
msgid "affect next boot"
msgstr "ảnh hưởng vào khởi động kế tiếp"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:284 tools/virsh-domain.c:183
#: tools/virsh-domain.c:342 tools/virsh-domain.c:754 tools/virsh-domain.c:1082
#: tools/virsh-domain.c:1277 tools/virsh-domain.c:2566
#: tools/virsh-domain.c:5655 tools/virsh-domain.c:5938
#: tools/virsh-domain.c:6061 tools/virsh-domain.c:7357
#: tools/virsh-domain.c:7454 tools/virsh-domain.c:7563
#: tools/virsh-domain.c:7754 tools/virsh-domain.c:9803
#: tools/virsh-domain.c:9904 tools/virsh-domain.c:10010
#: tools/virsh-domain.c:10376
msgid "affect running domain"
msgstr "ảnh hưởng vào miền đang chạy"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:288 tools/virsh-domain.c:187
#: tools/virsh-domain.c:346 tools/virsh-domain.c:758 tools/virsh-domain.c:1086
#: tools/virsh-domain.c:1281 tools/virsh-domain.c:2570
#: tools/virsh-domain.c:5659 tools/virsh-domain.c:5942
#: tools/virsh-domain.c:6065 tools/virsh-domain.c:7361
#: tools/virsh-domain.c:7458 tools/virsh-domain.c:7567
#: tools/virsh-domain.c:7758 tools/virsh-domain.c:9807
#: tools/virsh-domain.c:9908 tools/virsh-domain.c:10014
#: tools/virsh-domain.c:10380
msgid "affect current domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:329
#, fuzzy
msgid "Unable to parse integer parameter."
msgstr "Không thể phân tích tham số devaddr '%s'"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid collection period value '%d'"
msgstr "con trỏ kết nối không hợp lệ trong %s"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:340
#, fuzzy
msgid "Unable to change balloon collection period."
msgstr "Không thể thay đổi thư mục gốc"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:349
#, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
msgstr "Thất bại khi lấy thống kê bộ nhớ cho miền %s"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:383
msgid "domain block device size information"
msgstr "thông tin kích thước thiết bị khối miền"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:386
msgid "Get block device size info for a domain."
msgstr "Lấy thông tin kích thước thiết bị khối cho một miền."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:400 tools/virsh-domain-monitor.c:850
#: tools/virsh-domain.c:1026
msgid "block device"
msgstr "chặn thiết bị"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:422 tools/virsh-pool.c:1534
#: tools/virsh-volume.c:1024
msgid "Capacity:"
msgstr "Dung lượng:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:423 tools/virsh-pool.c:1537
#: tools/virsh-volume.c:1027
msgid "Allocation:"
msgstr "Cấp phát:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:424
msgid "Physical:"
msgstr "Vật lý:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:438
msgid "list all domain blocks"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:441
msgid "Get the summary of block devices for a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:454 tools/virsh-domain-monitor.c:576
msgid "get inactive rather than running configuration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:458
msgid "additionally display the type and device value"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:498 tools/virsh-domain-monitor.c:613
#: tools/virsh-volume.c:1475 tools/virsh-volume.c:1511
msgid "Type"
msgstr "Kiểu"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:499
msgid "Device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:499 tools/virsh-domain-monitor.c:501
msgid "Target"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:499 tools/virsh-domain-monitor.c:501
#: tools/virsh-domain-monitor.c:613
msgid "Source"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:563
msgid "list all domain virtual interfaces"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:564
msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:612
msgid "Interface"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:613
msgid "Model"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:613
msgid "MAC"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:665
msgid "get link state of a virtual interface"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:668
msgid "Get link state of a domain's virtual interface."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:682 tools/virsh-domain.c:2363
#: tools/virsh-domain.c:2550
msgid "interface device (MAC Address)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:690
msgid "Get persistent interface state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:722 tools/virsh-domain.c:2419
msgid "Failed to get domain description xml"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:727 tools/virsh-domain.c:2435
msgid "Failed to parse domain description xml"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:741
#, fuzzy
msgid "Failed to extract interface information"
msgstr "Thất bại khi lấy thông tin giao diện"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:747
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface (mac: %s) not found."
msgstr "Giao diện không tìm thấy"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:749
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface (dev: %s) not found."
msgstr "Giao diện không tìm thấy"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:780
msgid "domain control interface state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:783
msgid "Returns state of a control interface to the domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:832
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "lấy thống kê khối thiết bị cho một miền"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:835
msgid ""
"Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for "
"explanation of fields"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:854
msgid "print a more human readable output"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:869
msgid "number of read operations:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:871
msgid "number of bytes read:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:873
msgid "number of write operations:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:875
msgid "number of bytes written:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:877
msgid "error count:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:879
msgid "number of flush operations:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:881
msgid "total duration of reads (ns):"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:883
msgid "total duration of writes (ns):"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:885
msgid "total duration of flushes (ns):"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:940
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Thất bại khi lấy thống kê khối %s %s"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:947 tools/virsh-domain-monitor.c:966
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:960
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get block stats for domain '%s' device '%s'"
msgstr "Thất bại khi lấy thống kê khối %s %s"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1023
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "lấy thống kê giao diện mạng cho một miền"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1026
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Lấy thống kê giao diện mạng cho một miền đang chạy"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1040
msgid "interface device"
msgstr "thiết bị giao diện"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1060
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Thất bại khi lấy thống kê giao diện %s %s"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1100
msgid "Show errors on block devices"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1103
msgid "Show block device errors"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1112
msgid "domain name, id, or uuid"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1143
msgid "No errors found\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1165
msgid "domain information"
msgstr "thông tin miền"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1168
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Trả lại thông tin cơ bản về miền"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1201 tools/virsh-domain-monitor.c:1203
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1204 tools/virsh-network.c:370
#: tools/virsh-pool.c:1505 tools/virsh-snapshot.c:926
#: tools/virsh-volume.c:1014
msgid "Name:"
msgstr "Tên:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1207 tools/virsh-network.c:373
#: tools/virsh-pool.c:1508
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1210
msgid "OS Type:"
msgstr "Kiểu OS:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1215 tools/virsh-domain.c:5569
#: tools/virsh-domain.c:5598 tools/virsh-pool.c:1513
#: tools/virsh-snapshot.c:962
msgid "State:"
msgstr "Trạng thái:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1218 tools/virsh-host.c:256
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1225 tools/virsh-domain.c:5576
msgid "CPU time:"
msgstr "Thời gian CPU:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1229 tools/virsh-domain-monitor.c:1232
msgid "Max memory:"
msgstr "Bộ nhớ lớn nhất:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1233
msgid "no limit"
msgstr "không hạn chế"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1235
msgid "Used memory:"
msgstr "Bộ nhớ đã dùng:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1247 tools/virsh-domain-monitor.c:1249
#: tools/virsh-network.c:381 tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-pool.c:1521
#: tools/virsh-pool.c:1523
msgid "Persistent:"
msgstr "Cố định:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1253 tools/virsh-network.c:386
#: tools/virsh-network.c:388 tools/virsh-pool.c:1527 tools/virsh-pool.c:1529
msgid "Autostart:"
msgstr "Tự khởi động:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1254
msgid "enable"
msgstr "bật"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1254
msgid "disable"
msgstr "tắt"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1259 tools/virsh-domain-monitor.c:1261
msgid "Managed save:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1276
msgid "Security model:"
msgstr "Mẫu bảo mật:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1277
msgid "Security DOI:"
msgstr "DOI Bảo mật"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1291
msgid "Security label:"
msgstr "Nhãn Bảo mật:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1307
msgid "domain state"
msgstr "trạng thái miền"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1310
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "Trả lại trạng thái về một miền."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1323
msgid "also print reason for the state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1363
#, fuzzy
msgid "domain time"
msgstr "kiểu miền"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1366
msgid "Gets or sets the domain's system time"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1379
msgid "set to the time of the host running virsh"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1383
msgid "print domain's time in human readable form"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1387
msgid "instead of setting given time, synchronize from domain's RTC"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1391
#, fuzzy
msgid "time to set"
msgstr "độ dài dữ liệu meta vượt miền"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1422
#, fuzzy
msgid "Unable to parse integer parameter to --time."
msgstr "Không thể phân tích tham số devaddr '%s'"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1456
#, fuzzy, c-format
msgid "Time: %s"
msgstr ""
"\n"
"(Thời gian: %.3f ms)\n"
"\n"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1458
#, fuzzy, c-format
msgid "Time: %lld"
msgstr "Thời gian đã tốn:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1473
msgid "list domains"
msgstr "liệt kê các miền"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1476
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Trả lại danh sách miền."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1583
msgid "Failed to list domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1595 tools/virsh-domain-monitor.c:1603
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Liệt kê các miền hoạt động thất bại"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1612 tools/virsh-domain-monitor.c:1621
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Liệt kê các miền không hoạt động thất bại"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1655
msgid "Failed to get domain persistence info"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1667
msgid "Failed to get domain state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1687
msgid "Failed to get domain autostart state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1700
msgid "Failed to check for managed save image"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1712
msgid "Failed to get snapshot count"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1759
msgid "list inactive domains"
msgstr "liệt kê các miền không hoạt động"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1763
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "liệt kê các miền hoạt động & không hoạt động"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1767
msgid "list transient domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1771
msgid "list persistent domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1775
msgid "list domains with existing snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1779
msgid "list domains without a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1783
msgid "list domains in running state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1787
msgid "list domains in paused state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1791
msgid "list domains in shutoff state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1795
msgid "list domains in other states"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1799
msgid "list domains with autostart enabled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1803
msgid "list domains with autostart disabled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1807
msgid "list domains with managed save state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1811
msgid "list domains without managed save"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1815
msgid "list uuid's only"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1819
msgid "list domain names only"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1823
msgid "list table (default)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1827
msgid "mark inactive domains with managed save state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1831
#, fuzzy
msgid "show domain title"
msgstr "trạng thái miền"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1885
msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1900 tools/virsh-domain-monitor.c:1905
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1900 tools/virsh-domain-monitor.c:1905
#: tools/virsh-interface.c:363 tools/virsh-network.c:692
#: tools/virsh-nwfilter.c:373 tools/virsh-pool.c:1198 tools/virsh-pool.c:1219
#: tools/virsh-pool.c:1284 tools/virsh-snapshot.c:1601
#: tools/virsh-snapshot.c:1605 tools/virsh-volume.c:1449
#: tools/virsh-volume.c:1465 tools/virsh-volume.c:1511
msgid "Name"
msgstr "Tên"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1900 tools/virsh-domain-monitor.c:1905
#: tools/virsh-interface.c:363 tools/virsh-network.c:692
#: tools/virsh-pool.c:1198 tools/virsh-pool.c:1224 tools/virsh-pool.c:1284
#: tools/virsh-snapshot.c:1601 tools/virsh-snapshot.c:1605
msgid "State"
msgstr "Trạng thái"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1900
msgid "Title"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1941
msgid "Failed to get domain's UUID"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:109
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "thất bại khi lấy miền '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:117
msgid "offline"
msgstr "ngoại tuyến"
#: tools/virsh-domain.c:119
#, fuzzy
msgid "blocked"
msgstr "chặn thiết bị"
#: tools/virsh-domain.c:154
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "gắn thiết bị từ một tập tin XML"
#: tools/virsh-domain.c:157
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Gắn thiết bị từ một <file> XML"
#: tools/virsh-domain.c:171 tools/virsh-domain.c:9791
#: tools/virsh-domain.c:9892
msgid "XML file"
msgstr "tập tin XML"
#: tools/virsh-domain.c:175 tools/virsh-domain.c:334 tools/virsh-domain.c:746
#: tools/virsh-domain.c:9795 tools/virsh-domain.c:9896
#: tools/virsh-domain.c:10002 tools/virsh-domain.c:10368
msgid "make live change persistent"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:239
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Thất bại khi gắn thiết bị từ %s"
#: tools/virsh-domain.c:243
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr "Thiết bị đã gắn thành công\n"
#: tools/virsh-domain.c:256
msgid "attach disk device"
msgstr "gắn thiết bị đĩa"
#: tools/virsh-domain.c:259
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Gắn thiết bị đĩa mới"
#: tools/virsh-domain.c:273
msgid "source of disk device"
msgstr "nguồn của thiết bị đĩa"
#: tools/virsh-domain.c:278 tools/virsh-domain.c:10364
msgid "target of disk device"
msgstr "đích của thiết bị đĩa"
#: tools/virsh-domain.c:282
msgid "driver of disk device"
msgstr "trình điều khiển của thiết bị đĩa"
#: tools/virsh-domain.c:286
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "trình điều khiển con của thiết bị đĩa"
#: tools/virsh-domain.c:290
msgid "cache mode of disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:294
msgid "target device type"
msgstr "kiểu thiết bị đích"
#: tools/virsh-domain.c:302
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "chế độ thiết bị đọc và viết"
#: tools/virsh-domain.c:306
msgid "type of source (block|file)"
msgstr "kiểu nguồn (block|file)"
#: tools/virsh-domain.c:310
msgid "serial of disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:314
#, fuzzy
msgid "wwn of disk device"
msgstr "nguồn của thiết bị đĩa"
#: tools/virsh-domain.c:318
msgid "needs rawio capability"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:322
msgid "address of disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:326
msgid "use multifunction pci under specified address"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:330
msgid "print XML document rather than attach the disk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:552
#, c-format
msgid "Unknown source type: '%s'"
msgstr "Kiểu nguồn không rõ: '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:558
#, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Không có hỗ trợ cho %s trong lệnh 'attach-disk'"
#: tools/virsh-domain.c:605
msgid "Invalid address."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:620
msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 address."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:631
msgid "expecting a scsi:00.00.00 address."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:642
msgid "expecting an ide:00.00.00 address."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:677
msgid "Failed to attach disk"
msgstr "Thất bại khi gắn đĩa"
#: tools/virsh-domain.c:679
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr "Đĩa đã gắn thành công\n"
#: tools/virsh-domain.c:696
msgid "attach network interface"
msgstr "gắn giao diện mạng mới"
#: tools/virsh-domain.c:699
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Gắn giao diện mạng mới"
#: tools/virsh-domain.c:713 tools/virsh-domain.c:9994
msgid "network interface type"
msgstr "kiểu giao diện mạng"
#: tools/virsh-domain.c:718
msgid "source of network interface"
msgstr "nguồn của giao diện mạng"
#: tools/virsh-domain.c:722
msgid "target network name"
msgstr "tên mạng đích"
#: tools/virsh-domain.c:726 tools/virsh-domain.c:9998
msgid "MAC address"
msgstr "địa chỉ MAC"
#: tools/virsh-domain.c:730
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "script dùng cho giao diện mạng cầu nối"
#: tools/virsh-domain.c:734
msgid "model type"
msgstr "kiểu mẫu"
#: tools/virsh-domain.c:738 tools/virsh-domain.c:2554
msgid "control domain's incoming traffics"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:742 tools/virsh-domain.c:2558
msgid "control domain's outgoing traffics"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:850
#, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Không có hỗ trợ cho %s trong lệnh 'attach-interface'"
#: tools/virsh-domain.c:858 tools/virsh-domain.c:2615
msgid "inbound format is incorrect"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:862 tools/virsh-domain.c:2619
msgid "inbound average is mandatory"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:869 tools/virsh-domain.c:2643
msgid "outbound format is incorrect"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:873 tools/virsh-domain.c:2647
msgid "outbound average is mandatory"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:936
msgid "Failed to attach interface"
msgstr "Thất bại khi gắn giao diện"
#: tools/virsh-domain.c:938
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr "Giao diện đã gắn thành công\n"
#: tools/virsh-domain.c:953
msgid "autostart a domain"
msgstr "tự khởi động một miền"
#: tools/virsh-domain.c:956
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Cấu hình một miền để khởi động một cách tự động khi boot."
#: tools/virsh-domain.c:969 tools/virsh-network.c:102 tools/virsh-pool.c:99
msgid "disable autostarting"
msgstr "tắt tự khởi động"
#: tools/virsh-domain.c:988
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Thất bại khi đánh dấu miền %s như tự khởi động"
#: tools/virsh-domain.c:990
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Thất bại khi bỏ đánh dấu miền %s tự khởi động"
#: tools/virsh-domain.c:996
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Miền %s đã đánh dấu tự khởi động\n"
#: tools/virsh-domain.c:998
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Miền %s đã bỏ đánh dấu tự khởi động\n"
#: tools/virsh-domain.c:1009
msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1012
msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1034
msgid "total throughput limit in bytes per second"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1042
msgid "read throughput limit in bytes per second"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1050
msgid "write throughput limit in bytes per second"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1058
msgid "total I/O operations limit per second"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1066
msgid "read I/O operations limit per second"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1074
msgid "write I/O operations limit per second"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1179
msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1192
msgid "Unable to get block I/O throttle parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1217
msgid "Unable to change block I/O throttle"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1221 tools/virsh-domain.c:1319
#: tools/virsh-domain.c:7628
msgid "Unable to parse integer parameter"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1230
msgid "Get or set blkio parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1233
msgid ""
"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
" To get the blkio parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # blkiotune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1249
msgid "IO Weight in range [100, 1000]"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1253
msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1257
msgid ""
"per-device read I/O limit per second, in the form of /path/to/device,"
"read_iops_sec,..."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1261
msgid ""
"per-device write I/O limit per second, in the form of /path/to/device,"
"write_iops_sec,..."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1265
msgid ""
"per-device bytes read per second, in the form of /path/to/device,"
"read_bytes_sec,..."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1269
msgid ""
"per-device bytes wrote per second, in the form of /path/to/device,"
"write_bytes_sec,..."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1323
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1333 tools/virsh-domain.c:1344
#: tools/virsh-domain.c:1355 tools/virsh-domain.c:1366
#: tools/virsh-domain.c:1377
msgid "Unable to parse string parameter"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1390
msgid "Unable to get number of blkio parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1403
msgid "Unable to get blkio parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1428
msgid "Unable to change blkio parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1461
msgid "bandwidth must be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1560
msgid "Start a block commit operation."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1563
msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1577 tools/virsh-domain.c:1745
#: tools/virsh-domain.c:1940 tools/virsh-domain.c:2041
msgid "fully-qualified path of disk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1581 tools/virsh-domain.c:1754
#: tools/virsh-domain.c:2045
msgid "bandwidth limit in MiB/s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1585
msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1589
msgid "use backing file of top as base"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1593
msgid "path of top file to commit from (default top of chain)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1597
msgid "delete files that were successfully committed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1601
msgid "wait for job to complete"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1605 tools/virsh-domain.c:1774
#: tools/virsh-domain.c:2057
msgid "with --wait, display the progress"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1609 tools/virsh-domain.c:1778
msgid "with --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1613 tools/virsh-domain.c:1790
#: tools/virsh-domain.c:2065
msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1655 tools/virsh-domain.c:1838
#: tools/virsh-domain.c:2107
msgid "missing --wait option"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1663
msgid "Block Commit started"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1677 tools/virsh-domain.c:1860
#: tools/virsh-domain.c:2129
#, c-format
msgid "failed to query job for disk %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1684 tools/virsh-domain.c:1710
#: tools/virsh-domain.c:1971
msgid "Block Commit"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1698 tools/virsh-domain.c:1882
#: tools/virsh-domain.c:2149
#, c-format
msgid "failed to abort job for disk %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1712
msgid "Commit aborted"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1712
msgid "Commit complete"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1728
msgid "Start a block copy operation."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1731
msgid "Copy a disk backing image chain to dest."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1750
msgid "path of the copy to create"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1758
msgid "make the copy share a backing chain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1762
msgid "reuse existing destination"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1766
msgid "use raw destination file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1770
msgid "wait for job to reach mirroring phase"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1782
msgid "with --wait, pivot when mirroring starts"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1786
msgid "with --wait, quit when mirroring starts"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1816
msgid "cannot mix --pivot and --finish"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1846
msgid "Block Copy started"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1867 tools/virsh-domain.c:1970
msgid "Block Copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1895
#, c-format
msgid "failed to pivot job for disk %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1900
#, c-format
msgid "failed to finish job for disk %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1904
msgid "Copy aborted"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1905
msgid "Successfully pivoted"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1906
msgid "Successfully copied"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1907
msgid "Now in mirroring phase"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1923
msgid "Manage active block operations"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1926
msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1944
msgid "abort the active job on the specified disk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1948
msgid "don't wait for --abort to complete"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1952
msgid "conclude and pivot a copy job"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1956
msgid "get active job information for the specified disk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1960
msgid "set the Bandwidth limit in MiB/s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1968 tools/virsh-domain.c:1977
msgid "Unknown job"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1969 tools/virsh-domain.c:2136
#: tools/virsh-domain.c:2161
msgid "Block Pull"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1994
msgid "conflict between --abort, --info, and --bandwidth modes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2015
#, c-format
msgid " Bandwidth limit: %lu MiB/s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2024 tools/virsh-domain.c:2027
msgid "Populate a disk from its backing image."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2049
msgid "path of backing file in chain for a partial pull"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2053
msgid "wait for job to finish"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2061
msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2115
msgid "Block Pull started"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2163
msgid "Pull aborted"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2163
msgid "Pull complete"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2179 tools/virsh-domain.c:2182
msgid "Resize block device of domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2196
msgid "Fully-qualified path of block device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2201
msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2219 tools/virsh-volume.c:662 tools/virsh-volume.c:667
#: tools/virsh-volume.c:772 tools/virsh-volume.c:777
msgid "Unable to parse integer"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2233
#, c-format
msgid "Failed to resize block device '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2235
#, c-format
msgid "Block device '%s' is resized"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2249
msgid "connect to the guest console"
msgstr "kết nối tới console khách"
#: tools/virsh-domain.c:2252
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Kết nối tới console nối tiếp ảo cho khách"
#: tools/virsh-domain.c:2265
msgid "character device name"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2269
msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2273
msgid "only connect if safe console handling is supported"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2287
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "Không thể lấy trạng thái miền"
#: tools/virsh-domain.c:2292
msgid "The domain is not running"
msgstr "Miền không đang chạy"
#: tools/virsh-domain.c:2297
msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2301
#, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "Đã kết nối tới miền %s\n"
#: tools/virsh-domain.c:2302
#, c-format
msgid "Escape character is %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2345
msgid "set link state of a virtual interface"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2348
msgid ""
"Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of "
"update-device command."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2368
msgid "new state of the device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2412
#, c-format
msgid "invalid link state '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2442
msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2473
#, c-format
msgid "interface (%s: %s) not found"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2507
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Thất bại khi tạo XML"
#: tools/virsh-domain.c:2512
msgid "Failed to update interface link state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2515 tools/virsh-domain.c:9963
msgid "Device updated successfully\n"
msgstr "Thiết bị cập nhật thành công\n"
#: tools/virsh-domain.c:2533
msgid "get/set parameters of a virtual interface"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2536
msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2673
msgid "Unable to get number of interface parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2686
msgid "Unable to get interface parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2711
msgid "Unable to set interface parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2720
msgid "suspend a domain"
msgstr "ngừng một miền"
#: tools/virsh-domain.c:2723
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Ngừng một miền đang chạy."
#: tools/virsh-domain.c:2748
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Miền %s đã ngừng\n"
#: tools/virsh-domain.c:2750
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Thất bại khi ngừng miền %s"
#: tools/virsh-domain.c:2763
msgid "suspend a domain gracefully using power management functions"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2767
msgid ""
"Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This "
"requires a guest agent configured and running in the guest OS)."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2783
msgid "duration in seconds"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2788 tools/virsh-host.c:537
msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2809 tools/virsh-host.c:559
msgid "Invalid duration argument"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2823 tools/virsh-host.c:570
msgid "Invalid target"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2828
#, c-format
msgid "Domain %s could not be suspended"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2833
#, c-format
msgid "Domain %s successfully suspended"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2849
msgid "wakeup a domain from pmsuspended state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2852
msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2879
#, c-format
msgid "Domain %s could not be woken up"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2884
#, c-format
msgid "Domain %s successfully woken up"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2899
msgid "undefine a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2902
msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2911 tools/virsh-domain.c:8670
msgid "domain name or uuid"
msgstr "tên miền hoặc uuid"
#: tools/virsh-domain.c:2915
msgid "remove domain managed state file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2919
msgid ""
"remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source "
"paths) (see domblklist)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2924
msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2928
msgid "wipe data on the removed volumes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2932
msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2986
msgid ""
"'--wipe-storage' requires '--storage <string>' or '--remove-all-storage'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3060
msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3067
msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3072
msgid "Could not retrieve domain XML description"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3130
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing storage volume name for disk '%s'"
msgstr "con trỏ ổ lưu trữ không hợp lệ trong %s"
#: tools/virsh-domain.c:3138
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool '%s' for volume '%s' not found."
msgstr "Ổ lưu trữ không tìm thấy"
#: tools/virsh-domain.c:3153
#, c-format
msgid ""
"Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3173
#, c-format
msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3218
#, c-format
msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3219
#, c-format
msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3228
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Miền %s đã được xóa\n"
#: tools/virsh-domain.c:3231
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Thất bại khi xóa miền %s"
#: tools/virsh-domain.c:3239
#, c-format
msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... "
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3243
msgid "Failed! Volume not removed."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3247
msgid "Done.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3253
#, c-format
msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3257
#, c-format
msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3296
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "khởi động một miền không hoạt động (đã được tạo từ trước)"
#: tools/virsh-domain.c:3299
msgid ""
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
" is present."
msgstr ""
"Bắt đầu một miền, hoặc từ trạng thái lưu lần cuối,\n"
"hoặc qua một lần khởi động nếu không có trạng thái lưu\n"
"tồn tại"
#: tools/virsh-domain.c:3310
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "tên của miền không hoạt động"
#: tools/virsh-domain.c:3315 tools/virsh-domain.c:6561
msgid "attach to console after creation"
msgstr "gắn vào console sau khi tạo"
#: tools/virsh-domain.c:3320 tools/virsh-domain.c:6566
msgid "leave the guest paused after creation"
msgstr "để khách dừng sau khi tạo"
#: tools/virsh-domain.c:3324 tools/virsh-domain.c:6570
msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3328
msgid "avoid file system cache when loading"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3332
msgid "force fresh boot by discarding any managed save"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3336 tools/virsh-domain.c:6574
msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3360
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to split FD list '%s'"
msgstr "Không thể mở %s"
#: tools/virsh-domain.c:3367
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse FD number '%s'"
msgstr "Không thể phân tích tên thư mục '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:3371
#, fuzzy
msgid "Unable to allocate FD list"
msgstr "Thất bại khi cấp phát tty"
#: tools/virsh-domain.c:3407
msgid "Domain is already active"
msgstr "Miền đã hoạt động rồi"
#: tools/virsh-domain.c:3452
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Thất bại khi khởi động miền %s"
#: tools/virsh-domain.c:3457
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Miền %s đã khởi động\n"
#: tools/virsh-domain.c:3477
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "lưu một trạng thái miền vào một tập tin"
#: tools/virsh-domain.c:3480
msgid "Save the RAM state of a running domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3488 tools/virsh-domain.c:3957
msgid "avoid file system cache when saving"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3498
msgid "where to save the data"
msgstr "nơi lưu dữ liệu"
#: tools/virsh-domain.c:3502 tools/virsh-domain.c:3816
#: tools/virsh-domain.c:4397 tools/virsh-domain.c:8849
msgid "filename containing updated XML for the target"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3506 tools/virsh-domain.c:3820
#: tools/virsh-domain.c:3886
msgid "set domain to be running on restore"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3510 tools/virsh-domain.c:3824
#: tools/virsh-domain.c:3890
msgid "set domain to be paused on restore"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3514 tools/virsh-domain.c:3974
msgid "display the progress of save"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3564
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Thất bại khi lưu miền %s vào %s"
#: tools/virsh-domain.c:3729
msgid "Save"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3734
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s saved to %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3747
msgid "saved state domain information in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3750
msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3759
msgid "saved state file to read"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3763 tools/virsh-domain.c:8456
#: tools/virsh-snapshot.c:659 tools/virsh-snapshot.c:1717
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr "bao gồm thông tin cảm giác bảo mật trong dump XML"
#: tools/virsh-domain.c:3799
msgid "redefine the XML for a domain's saved state file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3802
msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3811
msgid "saved state file to modify"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3853 tools/virsh-snapshot.c:625
#, c-format
msgid "Failed to update %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3857
#, c-format
msgid "State file %s updated.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3870
msgid "edit XML for a domain's saved state file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3873
msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3882
msgid "saved state file to edit"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3913
msgid "--running and --paused are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3923
#, c-format
msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3931
#, c-format
msgid "State file %s edited.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3943
msgid "managed save of a domain state"
msgstr "phần lưu được quản lý của một trạng thái miền"
#: tools/virsh-domain.c:3946
msgid ""
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
" be started from this saved state."
msgstr ""
"Lưu và phá huỷ một miền đang chạy, để nó có thể khởi động lại từ\n"
"cùng trạng thái sau này. Khi lệnh 'start' của virsh chạy lần tiếp theo\n"
"cho miền, nó sẽ tự động được bắt đầu với trạng thái \n"
"đã lưu này."
#: tools/virsh-domain.c:3966
msgid "set domain to be running on next start"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3970
msgid "set domain to be paused on next start"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4007
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s state"
msgstr "Thất bại khi lưu trạng thái %s miền"
#: tools/virsh-domain.c:4051
msgid "Managedsave"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4056
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s state saved by libvirt\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4070
msgid "Remove managed save of a domain"
msgstr "Gỡ bỏ một phần lưu được quản lý của miền"
#: tools/virsh-domain.c:4073
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
msgstr "Gỡ bỏ một tập tin lưu được quản lý đang tồn tại từ một miền"
#: tools/virsh-domain.c:4100
msgid "Failed to check for domain managed save image"
msgstr "Thất bại khi kiểm tra ảnh lưu miền"
#: tools/virsh-domain.c:4106
#, c-format
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
msgstr "Thất bại khi gỡ bỏ ảnh lưu cho miền %s"
#: tools/virsh-domain.c:4111
#, c-format
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
msgstr "Gỡ bỏ ảnh managedsave cho miền %s"
#: tools/virsh-domain.c:4114
#, c-format
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
msgstr "Miền %s không có ảnh lưu; gỡ bỏ được bỏ qua"
#: tools/virsh-domain.c:4129
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "hiện/đặt các thông số bộ lập lịch"
#: tools/virsh-domain.c:4132
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Hiện/Đặt các thông số bộ lập lịch."
#: tools/virsh-domain.c:4146
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "sức nặng cho XEN_CREDIT"
#: tools/virsh-domain.c:4151
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "mũ cho XEN_CREDIT"
#: tools/virsh-domain.c:4155
msgid "get/set current scheduler info"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4159
msgid "get/set value to be used on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4163
msgid "get/set value from running domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4168
msgid "parameter=value"
msgstr "parameter=giá-trị"
#: tools/virsh-domain.c:4201
#, c-format
msgid "invalid scheduler option: %s"
msgstr "tuỳ chọn bộ lập lịch không hợp lệ: %s"
#: tools/virsh-domain.c:4225
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr "Cú pháp không hợp lệ cho --set, mong đợi name=giá-trị"
#: tools/virsh-domain.c:4298 tools/virsh-domain.c:4301
msgid "Scheduler"
msgstr "Bộ lập lịch"
#: tools/virsh-domain.c:4301
msgid "Unknown"
msgstr "Không rõ"
#: tools/virsh-domain.c:4352
msgid "cannot query both live and config at once"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4377
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "phục hồi một miền từ một trạng thái đã lưu trong một tập tin"
#: tools/virsh-domain.c:4380
msgid "Restore a domain."
msgstr "Phục hồi một miền."
#: tools/virsh-domain.c:4389
msgid "the state to restore"
msgstr "trạng thái để phục hồi"
#: tools/virsh-domain.c:4393
msgid "avoid file system cache when restoring"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4401
msgid "restore domain into running state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4405
msgid "restore domain into paused state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4439
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Thất bại khi phục hồi miền từ %s"
#: tools/virsh-domain.c:4443
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Miền phục hồi từ %s\n"
#: tools/virsh-domain.c:4456
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "sao nhân của một miền vào một tập tin để phân tích"
#: tools/virsh-domain.c:4459
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Dump nhân một miền."
#: tools/virsh-domain.c:4467
msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr "thực hiện một dump nhân trực tiếp nếu được hỗ trợ"
#: tools/virsh-domain.c:4471
msgid "crash the domain after core dump"
msgstr "phá miền sau khi dump nhân"
#: tools/virsh-domain.c:4475
msgid "avoid file system cache when dumping"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4479
msgid "reset the domain after core dump"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4489
msgid "where to dump the core"
msgstr "nơi để dump nhân vào"
#: tools/virsh-domain.c:4493
msgid "display the progress of dump"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4497
msgid "dump domain's memory only"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4501
msgid "specify the format of memory-only dump"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4545
msgid "--format only works with --memory-only"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4559
#, c-format
msgid ""
"format '%s' is not supported, expecting 'kdump-zlib', 'kdump-lzo', 'kdump-"
"snappy' or 'elf'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4569 tools/virsh-domain.c:4574
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Thất bại khi sao nhân miền %s vào %s"
#: tools/virsh-domain.c:4622
msgid "Dump"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4627
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s dumped to %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4638
msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4642
msgid "screenshot of a current domain console"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4655
msgid "where to store the screenshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4659
msgid "ID of a screen to take screenshot of"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4677
msgid "Invalid domain supplied"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4719
msgid "invalid screen ID"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4731
#, c-format
msgid "could not take a screenshot of %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4744
#, c-format
msgid "cannot create file %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4752
#, c-format
msgid "could not receive data from domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4757 tools/virsh-volume.c:699 tools/virsh-volume.c:813
#, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4762
#, c-format
msgid "cannot close stream on domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4766
#, c-format
msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4787
msgid "resume a domain"
msgstr "tiếp tục một miền"
#: tools/virsh-domain.c:4790
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Tiếp tục một miền đã bị ngừng trước đó."
#: tools/virsh-domain.c:4815
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Miền %s đã tiếp tục\n"
#: tools/virsh-domain.c:4817
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Thất bại khi tiếp tục miền %s"
#: tools/virsh-domain.c:4830
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "tắt đúng kiểu một miền "
#: tools/virsh-domain.c:4833
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Chạy shutdown trong miền đích."
#: tools/virsh-domain.c:4846 tools/virsh-domain.c:4935
msgid "shutdown mode: acpi|agent|initctl|signal|paravirt"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4866 tools/virsh-domain.c:4954
msgid "Cannot parse mode string"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4884
#, c-format
msgid ""
"Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal', or "
"'paravirt'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4900
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Miền %s đang được tắt\n"
#: tools/virsh-domain.c:4902
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Thất bại khi tắt miền %s"
#: tools/virsh-domain.c:4919
msgid "reboot a domain"
msgstr "khởi động lại một miền"
#: tools/virsh-domain.c:4922
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Chạy lệnh reboot trong miền đích."
#: tools/virsh-domain.c:4972
#, c-format
msgid ""
"Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal' or "
"'paravirt'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4984
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Miền %s đang được khởi động lại\n"
#: tools/virsh-domain.c:4986
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Thất bại khi khởi động lại miền %s"
#: tools/virsh-domain.c:5003
msgid "reset a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5006
msgid "Reset the target domain as if by power button"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5031
#, c-format
msgid "Domain %s was reset\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5033
#, c-format
msgid "Failed to reset domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5046
msgid "domain job information"
msgstr "thông tin công việc miền"
#: tools/virsh-domain.c:5049
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
msgstr "Trả lại thông tin về các công việc đang chạy trên một miền."
#: tools/virsh-domain.c:5066
msgid "None"
msgstr "Không"
#: tools/virsh-domain.c:5067
msgid "Bounded"
msgstr "Đã hạn chế"
#: tools/virsh-domain.c:5068
msgid "Unbounded"
msgstr "Không hạn chế"
#: tools/virsh-domain.c:5069
msgid "Completed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5071
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5142
msgid "Job type:"
msgstr "Kiểu công việc"
#: tools/virsh-domain.c:5150
msgid "Time elapsed:"
msgstr "Thời gian đã tốn:"
#: tools/virsh-domain.c:5152
msgid "Time remaining:"
msgstr "Thời gian còn lại"
#: tools/virsh-domain.c:5157
msgid "Data processed:"
msgstr "Dữ liệu đã xử lý:"
#: tools/virsh-domain.c:5159
msgid "Data remaining:"
msgstr "Dữ liệu còn lại:"
#: tools/virsh-domain.c:5161
msgid "Data total:"
msgstr "Dữ liệu tổng cộng:"
#: tools/virsh-domain.c:5166
msgid "Memory processed:"
msgstr "Bộ nhớ đã xử lý"
#: tools/virsh-domain.c:5168
msgid "Memory remaining:"
msgstr "Bộ nhớ còn lại:"
#: tools/virsh-domain.c:5170
msgid "Memory total:"
msgstr "Bộ nhớ tổng cộng:"
#: tools/virsh-domain.c:5175
msgid "File processed:"
msgstr "Tập tin đã xử lý:"
#: tools/virsh-domain.c:5177
msgid "File remaining:"
msgstr "Tập tin còn lại:"
#: tools/virsh-domain.c:5179
msgid "File total:"
msgstr "Tập tin tổng cộng:"
#: tools/virsh-domain.c:5187
msgid "Constant pages:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5194
msgid "Normal pages:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5202
msgid "Normal data:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5210
#, fuzzy
msgid "Expected downtime:"
msgstr "kiểu miền không mong đợi %d"
#: tools/virsh-domain.c:5219
msgid "Compression cache:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5227
msgid "Compressed data:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5234
msgid "Compressed pages:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5241
msgid "Compression cache misses:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5248
msgid "Compression overflows:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5268
msgid "abort active domain job"
msgstr "thoát công việc miền hoạt động"
#: tools/virsh-domain.c:5271
msgid "Aborts the currently running domain job"
msgstr "Thoát công việc miền đang làm hiện tại"
#: tools/virsh-domain.c:5306
msgid "domain vcpu counts"
msgstr "số vcpu miền"
#: tools/virsh-domain.c:5309
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
msgstr "Trả lại số CPU ảo sử dụng bởi miền"
#: tools/virsh-domain.c:5322
#, fuzzy
msgid "get maximum count of vcpus"
msgstr "lấy cap lớn nhất trên các vcpu"
#: tools/virsh-domain.c:5326
msgid "get number of currently active vcpus"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5330
msgid "get value from running domain"
msgstr "lấy giá trị từ miền đang chạy"
#: tools/virsh-domain.c:5334
msgid "get value to be used on next boot"
msgstr "lấy giá trị được sử dụng lần khởi động tiếp theo"
#: tools/virsh-domain.c:5338
msgid "get value according to current domain state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5342
msgid "retrieve vcpu count from the guest instead of the hypervisor"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5387
#, fuzzy
msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest"
msgstr "Thất bại khi đặt giá trị bí mật"
#: tools/virsh-domain.c:5415
#, fuzzy
msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count"
msgstr "Thất bại khi đọc /proc/mounts"
#: tools/virsh-domain.c:5421
#, fuzzy
msgid "Failed to retrieve current vcpu count"
msgstr "Thất bại khi đặt giá trị bí mật"
#: tools/virsh-domain.c:5490 tools/virsh-domain.c:5491
msgid "maximum"
msgstr "lớn nhất"
#: tools/virsh-domain.c:5490 tools/virsh-domain.c:5492
msgid "config"
msgstr "cấu hình"
#: tools/virsh-domain.c:5491 tools/virsh-domain.c:5493
msgid "live"
msgstr "live"
#: tools/virsh-domain.c:5492 tools/virsh-domain.c:5493
msgid "current"
msgstr "hiện tại"
#: tools/virsh-domain.c:5517
msgid "detailed domain vcpu information"
msgstr "thông tin vcpu miền chi tiết"
#: tools/virsh-domain.c:5520
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Trả lại thông tin cơ bản về CPU ảo của miền."
#: tools/virsh-domain.c:5567 tools/virsh-domain.c:5596
#: tools/virsh-domain.c:5871
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
#: tools/virsh-domain.c:5568 tools/virsh-domain.c:5597
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#: tools/virsh-domain.c:5578 tools/virsh-domain.c:5600
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Ái lực với CPU:"
#: tools/virsh-domain.c:5597 tools/virsh-domain.c:5598
#: tools/virsh-domain.c:5599
msgid "N/A"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5599
msgid "CPU time"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5626
msgid "control or query domain vcpu affinity"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5629
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Ghim VCPU của miền vào CPU vật lý của máy chủ."
#: tools/virsh-domain.c:5642
msgid "vcpu number"
msgstr "số vcpu"
#: tools/virsh-domain.c:5647 tools/virsh-domain.c:5930
msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5740 tools/virsh-domain.c:5765
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "CPU vật lý %d không tồn tại."
#: tools/virsh-domain.c:5789
msgid "cpulist: Invalid format."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5836
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr "vcpupin: số vCPU không hợp lệ hoặc thiếu."
#: tools/virsh-domain.c:5847
msgid "vcpupin: failed to get domain information."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5853
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr "vcpupin: số vCPU không hợp lệ."
#: tools/virsh-domain.c:5871 tools/virsh-domain.c:6000
msgid "CPU Affinity"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5913
msgid "control or query domain emulator affinity"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5916
msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6000
msgid "emulator:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6032
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "thay đổi số CPU ảo"
#: tools/virsh-domain.c:6035
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "Thay đổi số CPU ảo trong miền khách"
#: tools/virsh-domain.c:6049
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "số CPU ảo"
#: tools/virsh-domain.c:6053
msgid "set maximum limit on next boot"
msgstr "đặt giới hạn lớn nhất tại lần khởi động kế tiếp"
#: tools/virsh-domain.c:6069
msgid "modify cpu state in the guest"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6105
msgid "Invalid number of virtual CPUs"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6127
msgid "--maximum must be used with --config only"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6149
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
msgstr "so sánh CPU máy chủ với CPU mô tả bởi một tập tin XML"
#: tools/virsh-domain.c:6152
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr "so sánh CPU với CPU máy chủ"
#: tools/virsh-domain.c:6161
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "tập tin chứa một mô tả CPU bằng XML"
#: tools/virsh-domain.c:6197
#, c-format
msgid ""
"File '%s' does not contain a <cpu> element or is not a valid domain or "
"capabilities XML"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6206
#, c-format
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
msgstr "CPU mô tả trong %s không tương thích với CPU máy chủ\n"
#: tools/virsh-domain.c:6212
#, c-format
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
msgstr "CPU mô tả trong %s giống với CPU máy chủ\n"
#: tools/virsh-domain.c:6217
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
msgstr "CPU máy chủ là một siêu tập hợp của CPU mô tả trong %s\n"
#: tools/virsh-domain.c:6223
#, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
msgstr "Thất bại khi so sánh CPU máy chủ với %s"
#: tools/virsh-domain.c:6243
msgid "compute baseline CPU"
msgstr "tính toán CPU gốc"
#: tools/virsh-domain.c:6246
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
msgstr "Tính toán CPU gốc cho một tập hợp các CPU đã cho."
#: tools/virsh-domain.c:6255
msgid "file containing XML CPU descriptions"
msgstr "tập tin chứa các mô tả CPU bằng XML"
#: tools/virsh-domain.c:6259
msgid "Show features that are part of the CPU model type"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6307
#, c-format
msgid "No host CPU specified in '%s'"
msgstr "Không có CPU máy chủ được chỉ định trong '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:6353
msgid "show domain cpu statistics"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6356
msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6369
msgid "Show total statistics only"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6373
msgid "Show statistics from this CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6377
msgid "Number of shown CPUs at most"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6400
#, fuzzy
msgid "Unable to parse integer parameter for start"
msgstr "Không thể phân tích tham số devaddr '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:6404
#, fuzzy
msgid "Invalid value for start CPU"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:6412
#, fuzzy
msgid "Unable to parse integer parameter for CPUs to show"
msgstr "Không thể phân tích tham số devaddr '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:6416
#, fuzzy
msgid "Invalid value for number of CPUs to show"
msgstr "Thành phần nhà cung cấp không hợp lệ trong mẫu CPU %s"
#: tools/virsh-domain.c:6436
#, c-format
msgid "Only %d CPUs available to show\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6445
msgid "No per-CPU stats available"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6498
msgid "No total stats available"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6509
msgid "Total:\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6534
#, c-format
msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6544
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "tạo miền từ một tập tin XML"
#: tools/virsh-domain.c:6547
msgid "Create a domain."
msgstr "Tạo một miền."
#: tools/virsh-domain.c:6556 tools/virsh-domain.c:6649
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "tập tin chứa một mô tả miền XML"
#: tools/virsh-domain.c:6613
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Thất bại khi tạo miền từ %s"
#: tools/virsh-domain.c:6617
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Miền %s được tạo từ %s\n"
#: tools/virsh-domain.c:6637
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "tạo (nhưng không khởi động) một miền từ một tập tin XML"
#: tools/virsh-domain.c:6640
msgid "Define a domain."
msgstr "Tạo một miền."
#: tools/virsh-domain.c:6672
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Miền %s được tạo từ %s\n"
#: tools/virsh-domain.c:6676
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Thất bại khi tạo miền từ %s"
#: tools/virsh-domain.c:6687
msgid "destroy (stop) a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6690
msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6703
msgid "terminate gracefully"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6729
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Miền %s đã hủy\n"
#: tools/virsh-domain.c:6731
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Thất bại khi phá hủy miền %s"
#: tools/virsh-domain.c:6744
msgid "show or set domain's description or title"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6747
msgid "Allows to show or modify description or title of a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6760 tools/virsh-domain.c:6932
msgid "modify/get running state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6764 tools/virsh-domain.c:6936
msgid "modify/get persistent configuration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6768 tools/virsh-domain.c:6940
msgid "modify/get current state configuration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6772
msgid "modify/get the title instead of description"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6776
msgid "open an editor to modify the description"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6780
msgid "message"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6835
msgid "Failed to collect new description/title"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6871
msgid "Domain description not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6883
msgid "Failed to set new domain description"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6886
msgid "Domain description updated successfully"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6896
#, c-format
msgid "No description for domain: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6916
msgid "show or set domain's custom XML metadata"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6919
msgid "Shows or modifies the XML metadata of a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6944
msgid "use an editor to change the metadata"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6949
msgid "URI of the namespace"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6953
msgid "key to be used as a namespace identifier"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6957
#, fuzzy
msgid "new metadata to set"
msgstr "độ dài dữ liệu meta vượt miền"
#: tools/virsh-domain.c:6961
msgid "remove the metadata corresponding to an uri"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7022
msgid "namespace key is required when modifying metadata"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7032
msgid "Metadata removed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7034 tools/virsh-domain.c:7048
msgid "Metadata modified"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7039
msgid "Metadata not changed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7073
msgid "Inject NMI to the guest"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7076
msgid "Inject NMI to the guest domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7111
msgid "Send keycodes to the guest"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7114
msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7128
msgid "the codeset of keycodes, default:linux"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7133
msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7138
msgid "the key code"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7173
#, fuzzy
msgid "invalid value of --holdtime"
msgstr "giá trị không hợp lệ của 'ephemeral'"
#: tools/virsh-domain.c:7179
#, c-format
msgid "unknown codeset: '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7185
msgid "too many keycodes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7191
#, c-format
msgid "invalid keycode: '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7213
msgid "Send signals to processes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7216
msgid "Send signals to processes in the guest"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7230
msgid "the process ID"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7235
msgid "the signal number or name"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7304
#, c-format
msgid "malformed PID value: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7309
#, c-format
msgid "malformed signal name: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7328
msgid "change memory allocation"
msgstr "thay đổi cấp phát bộ nhớ"
#: tools/virsh-domain.c:7331
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Thay đổi cấp phát bộ nhớ hiện tại cho miền khách."
#: tools/virsh-domain.c:7349
msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7400 tools/virsh-domain.c:7497
msgid "memory size has to be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7425
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "thay đổi giới hạn bộ nhớ lớn nhất"
#: tools/virsh-domain.c:7428
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Thay đổi giới hạn cấp phát bộ nhớ lớn nhất cho miền khách."
#: tools/virsh-domain.c:7446
msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7505 tools/virsh-domain.c:7510
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Không thể thay đổi MaxMemorySize"
#: tools/virsh-domain.c:7524
msgid "Get or set memory parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7527
msgid ""
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
" To get the memory parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # memtune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7543
msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7547
msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7551
msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7555
msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7672 tools/virsh-domain.c:7821 tools/virsh-host.c:899
msgid "Unable to get number of memory parameters"
msgstr "Không thể lấy số các thông số bộ nhớ"
#: tools/virsh-domain.c:7685 tools/virsh-host.c:911
msgid "Unable to get memory parameters"
msgstr "Không thể lấy các thông số bộ nhớ"
#: tools/virsh-domain.c:7692
msgid "unlimited"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7714 tools/virsh-host.c:938
msgid "Unable to change memory parameters"
msgstr "Không thể thay đổi các thông số bộ nhớ"
#: tools/virsh-domain.c:7723
msgid "Get or set numa parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7726
msgid ""
"Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n"
" To get the numa parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # numatune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7742
msgid "NUMA mode, one of strict, preferred and interleave"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7746
msgid "NUMA node selections to set"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7808
#, c-format
msgid "Invalid mode: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7834
msgid "Unable to get numa parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7864
msgid "Unable to change numa parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7873 tools/virsh-domain.c:7876
msgid "QEMU Monitor Command"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7889
msgid "command is in human monitor protocol"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7893
msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7898 tools/virsh-domain.c:8199
msgid "command"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7927 tools/virsh-domain.c:8230
msgid "Failed to collect command"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7934
msgid "--hmp and --pretty are not compatible"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8006
#, fuzzy
msgid "QEMU Monitor Events"
msgstr "Mạng không thấy"
#: tools/virsh-domain.c:8009
msgid "Listen for QEMU Monitor Events"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8017
#, fuzzy
msgid "filter by domain name, id or uuid"
msgstr "tên miền, id hoặc uuid"
#: tools/virsh-domain.c:8021
#, fuzzy
msgid "filter by event name"
msgstr "bộ lọc không có tên"
#: tools/virsh-domain.c:8025
msgid "pretty-print any JSON output"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8029 tools/virsh-domain.c:11070
#: tools/virsh-network.c:1203
msgid "loop until timeout or interrupt, rather than one-shot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8033 tools/virsh-domain.c:11074
#: tools/virsh-network.c:1207
msgid "timeout seconds"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8037
msgid "treat event as a regex rather than literal filter"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8041
msgid "treat event case-insensitively"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8084 tools/virsh-domain.c:11164
#: tools/virsh-network.c:1263
msgid "event loop interrupted\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8087 tools/virsh-domain.c:11167
#: tools/virsh-network.c:1266
msgid "event loop timed out\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8094 tools/virsh-domain.c:11174
#: tools/virsh-network.c:1273
#, c-format
msgid "events received: %d\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8114 tools/virsh-domain.c:8117
msgid "QEMU Attach"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8126
msgid "pid"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8140
msgid "missing pid value"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8148
#, c-format
msgid "Domain %s attached to pid %u\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8153
#, c-format
msgid "Failed to attach to pid %u"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8165
msgid "QEMU Guest Agent Command"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8168
msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8182
msgid "timeout seconds. must be positive."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8186
msgid "execute command without waiting for timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8190
msgid "execute command without timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8194
msgid "pretty-print the output"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8237
msgid "timeout number has to be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8243
msgid "timeout must be positive"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8257
msgid "timeout, async and block options are exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8294
msgid "LXC Guest Enter Namespace"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8297
msgid "Run an arbitrary lxc guest enter namespace; use at your own risk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8310
#, fuzzy
msgid "Do not change process security label"
msgstr "Thất bại khi lấy nhãn bảo mật"
#: tools/virsh-domain.c:8315
msgid "namespace"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8345 tools/virsh-domain.c:8351
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate argv"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8361
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate security model"
msgstr "Thất bại khi cấp phát tty"
#: tools/virsh-domain.c:8365
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate security label"
msgstr "Thất bại khi lấy nhãn bảo mật"
#: tools/virsh-domain.c:8436
msgid "domain information in XML"
msgstr "thông tin miền trong XML"
#: tools/virsh-domain.c:8439
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Xuất thông tin miền như một dump XML tới stdout."
#: tools/virsh-domain.c:8452 tools/virsh-interface.c:473
#: tools/virsh-pool.c:643
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "hiện XML đã định nghĩa không hoạt động"
#: tools/virsh-domain.c:8460
msgid "update guest CPU according to host CPU"
msgstr "cập nhật CPU khách theo CPU chủ"
#: tools/virsh-domain.c:8464
msgid "provide XML suitable for migrations"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8510
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "Chuyển đổi cấu hình riêng sang XML miền"
#: tools/virsh-domain.c:8513
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "Chuyển đổi định dạng cấu hình khách riêng sang định dạng XML miền."
#: tools/virsh-domain.c:8522
msgid "source config data format"
msgstr "định dạng dữ liệu cấu hình nguồn"
#: tools/virsh-domain.c:8527
msgid "config data file to import from"
msgstr "tập tin dữ liệu cấu hình để nhập từ"
#: tools/virsh-domain.c:8566
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr "Chuyển đổi XML miền sang cấu hình riêng"
#: tools/virsh-domain.c:8569
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr "Chuyển đổi cấu hình XML miền sang một định dạng cấu hình khách riêng"
#: tools/virsh-domain.c:8578
msgid "target config data type format"
msgstr "định dạng kiểu dữ liệu cấu hình đích"
#: tools/virsh-domain.c:8583
msgid "xml data file to export from"
msgstr "tập tin dữ liệu xml để xuất từ"
#: tools/virsh-domain.c:8622
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "chuyển đổi một id miền hoặc UUID miền thành tên miền"
#: tools/virsh-domain.c:8634
msgid "domain id or uuid"
msgstr "id miền hoặc uuid miền"
#: tools/virsh-domain.c:8658
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "chuyển đổi tên miền hoặc UUID miền thành id miền"
#: tools/virsh-domain.c:8699
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "chuyển đổi tên miền hoặc id miền thành UUID miền"
#: tools/virsh-domain.c:8711
msgid "domain id or name"
msgstr "id miền hoặc tên miền"
#: tools/virsh-domain.c:8729
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "lấy UUID miền thất bại"
#: tools/virsh-domain.c:8740
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "di trú miền sang một máy chủ khác"
#: tools/virsh-domain.c:8743
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr "Di trú miền sang máy chủ khác. Thêm --live để di trú thời gian thực."
#: tools/virsh-domain.c:8751
msgid "live migration"
msgstr "di trú thời gian thực"
#: tools/virsh-domain.c:8755
msgid "offline migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8759
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "di trú peer-2-peer"
#: tools/virsh-domain.c:8763
msgid "direct migration"
msgstr "di trú trực tiếp"
#: tools/virsh-domain.c:8771
msgid "tunnelled migration"
msgstr "di trú qua đường hầm"
#: tools/virsh-domain.c:8775
msgid "persist VM on destination"
msgstr "cố định may áo trên chỗ ghi"
#: tools/virsh-domain.c:8779
msgid "undefine VM on source"
msgstr "huỷ định nghĩa máy ảo trên nguồn"
#: tools/virsh-domain.c:8783
msgid "do not restart the domain on the destination host"
msgstr "không khởi động lại miền trên máy chủ đích"
#: tools/virsh-domain.c:8787
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
msgstr "di trú với lưu trữ không-chia-sẻ với sao chép toàn bộ đĩa"
#: tools/virsh-domain.c:8791
msgid ""
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
"shared between source and destination)"
msgstr ""
"di trú với lưu trữ không-chia-sẻ với sao chép gia tăng (cùng chia sẻ ảnh gốc "
"giữa nguồn và đích)"
#: tools/virsh-domain.c:8795
msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8799
msgid "force migration even if it may be unsafe"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8803
msgid "display the progress of migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8807
msgid "compress repeated pages during live migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8811
msgid "force convergence during live migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8815
msgid "abort on soft errors during migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8825
msgid ""
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
"migration) or source(p2p migration)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8829
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "URI di trú, thường có thể bỏ qua"
#: tools/virsh-domain.c:8833
msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8837
msgid "listen address that destination should bind to for incoming migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8841
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr "đặt lại tên sang tên mới trong quá trình di trú (nếu hỗ trợ)"
#: tools/virsh-domain.c:8845
msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8915
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file '%s'"
msgstr "không thể đọc tập tin %s"
#: tools/virsh-domain.c:8974
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
msgstr "di trú: migrateuri không mong muốn cho di trú peer2peer/trực tiếp"
#: tools/virsh-domain.c:9045
msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9062
msgid "Migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9078
msgid "set maximum tolerable downtime"
msgstr "đặt thời gian chết cho phép lớn nhất"
#: tools/virsh-domain.c:9081
msgid ""
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
"another host."
msgstr ""
"Đặt thời gian chết cho phép lớn nhất của một miền đang được di trú thời gian "
"thực tới một máy chủ khác."
#: tools/virsh-domain.c:9095
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
msgstr "thời gian chết cho phép lớn nhất (theo mili-giây) cho di trú"
#: tools/virsh-domain.c:9112
msgid "migrate: Invalid downtime"
msgstr "di trú: thời gian chết không hợp lệ"
#: tools/virsh-domain.c:9131
msgid "get/set compression cache size"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9134
msgid ""
"Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly "
"transferred memory pages during live migration."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9149
msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9169
#, fuzzy
msgid "Unable to parse size parameter"
msgstr "Không thể phân tích tham số devaddr '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:9180
#, c-format
msgid "Compression cache: %.3lf %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9193
msgid "Set the maximum migration bandwidth"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9196
msgid ""
"Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being "
"migrated to another host."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9211
msgid "migration bandwidth limit in MiB/s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9227
msgid "migrate: Invalid bandwidth"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9246
msgid "Get the maximum migration bandwidth"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9249
msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9290
msgid "domain display connection URI"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9293
msgid "Output the IP address and port number for the graphical display."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9306
msgid "includes the password into the connection URI if available"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9448
msgid "Failed to create display URI"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9478
msgid "vnc display"
msgstr "hiển thị vnc"
#: tools/virsh-domain.c:9481
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Xuất địa chỉ IP và số cổng cho hiển thị VNC"
#: tools/virsh-domain.c:9524
msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9551
msgid "tty console"
msgstr "trình kiểm soát tty"
#: tools/virsh-domain.c:9554
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Xuất thiết bị cho trình kiểm soát TTY."
#: tools/virsh-domain.c:9611
msgid "print the domain's hostname"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9640 tools/virsh-host.c:636
msgid "failed to get hostname"
msgstr "thất bại khi lấy tên máy chủ"
#: tools/virsh-domain.c:9728 tools/virsh-domain.c:9741
msgid "Bad child elements counting."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9774
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "Tháo thiết bị từ một tập tin XML"
#: tools/virsh-domain.c:9777
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Tháo thiết bị từ một <file> XML"
#: tools/virsh-domain.c:9857
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Thất bại khi tháo thiết bị từ %s"
#: tools/virsh-domain.c:9861
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr "Thiết bị đã tháo thành công\n"
#: tools/virsh-domain.c:9875
msgid "update device from an XML file"
msgstr "cập nhật thiết bị từ một tập tin XML"
#: tools/virsh-domain.c:9878
msgid "Update device from an XML <file>."
msgstr "Cập nhật thiết bị từ một <file> XML"
#: tools/virsh-domain.c:9912
msgid "force device update"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9959
#, c-format
msgid "Failed to update device from %s"
msgstr "Thất bại khi cập nhật thiết bị từ %s"
#: tools/virsh-domain.c:9977
msgid "detach network interface"
msgstr "tháo giao diện mạng"
#: tools/virsh-domain.c:9980
msgid "Detach network interface."
msgstr "Tháo giao diện mạng"
#: tools/virsh-domain.c:10068
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Thất bại khi lấy thông tin giao diện"
#: tools/virsh-domain.c:10076
#, fuzzy, c-format
msgid "No interface found whose type is %s"
msgstr "Không tìm thấy giao diện có kiểu là %s"
#: tools/virsh-domain.c:10081
#, c-format
msgid ""
"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10103
#, c-format
msgid ""
"Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-"
"device and specify the device pci address to remove it."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10116
#, c-format
msgid "No interface with MAC address %s was found"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10132
msgid "Failed to detach interface"
msgstr "Thất bại khi tháo giao diện"
#: tools/virsh-domain.c:10134
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr "Giao diện đã tháo thành công\n"
#: tools/virsh-domain.c:10172 tools/virsh-domain.c:10181
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Lấy thông tin ổ đĩa thất bại"
#: tools/virsh-domain.c:10234
#, fuzzy, c-format
msgid "No disk found whose source path or target is %s"
msgstr "không tìm thấy đĩa với đường dẫn %s"
#: tools/virsh-domain.c:10289
#, c-format
msgid "The disk device '%s' doesn't have media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10302
msgid "No source is specified for inserting media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10305
msgid "No source is specified for updating media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10312
#, c-format
msgid "The disk device '%s' already has media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10347
msgid "detach disk device"
msgstr "tháo thiết bị đĩa"
#: tools/virsh-domain.c:10350
msgid "Detach disk device."
msgstr "Tháo thiết bị đĩa."
#: tools/virsh-domain.c:10442
msgid "Failed to detach disk"
msgstr "Tháo ổ đĩa thất bại"
#: tools/virsh-domain.c:10446
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr "Ổ đĩa tháo thành công\n"
#: tools/virsh-domain.c:10462
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "chỉnh sửa cấu hình XML cho một miền"
#: tools/virsh-domain.c:10465
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Chỉnh sửa cấu hình XML cho một miền."
#: tools/virsh-domain.c:10493
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "Cấu hình XML miền %s không thay đổi.\n"
#: tools/virsh-domain.c:10503
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "Cấu hình XML miền %s đã sửa.\n"
#: tools/virsh-domain.c:10524 tools/virsh-network.c:1140
#, fuzzy
msgid "Defined"
msgstr "Tạo một miền."
#: tools/virsh-domain.c:10525 tools/virsh-network.c:1141
msgid "Undefined"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10526 tools/virsh-network.c:1142
msgid "Started"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10527
#, fuzzy
msgid "Suspended"
msgstr "Đã hạn chế"
#: tools/virsh-domain.c:10528
msgid "Resumed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10529 tools/virsh-network.c:1143
msgid "Stopped"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10530 tools/virsh-domain.c:10582
#, fuzzy
msgid "Shutdown"
msgstr "đang tắt"
#: tools/virsh-domain.c:10531
msgid "PMSuspended"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10532 tools/virsh-domain.c:10584
#, fuzzy
msgid "Crashed"
msgstr "bị đổ vỡ"
#: tools/virsh-domain.c:10544
msgid "Added"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10545
msgid "Updated"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10550
msgid "Removed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10555
msgid "Booted"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10556 tools/virsh-domain.c:10565
#: tools/virsh-domain.c:10576 tools/virsh-domain.c:10585
msgid "Migrated"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10557 tools/virsh-domain.c:10568
#, fuzzy
msgid "Restored"
msgstr "Phục hồi một miền."
#: tools/virsh-domain.c:10558 tools/virsh-domain.c:10569
#: tools/virsh-domain.c:10577 tools/virsh-domain.c:10588
#, fuzzy
msgid "Snapshot"
msgstr "Danh sách Ảnh chụp nhanh"
#: tools/virsh-domain.c:10559
msgid "Event wakeup"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10564
#, fuzzy
msgid "Paused"
msgstr "đã ngưng"
#: tools/virsh-domain.c:10566
msgid "I/O Error"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10567
msgid "Watchdog"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10570
#, fuzzy
msgid "API error"
msgstr "lỗi RPC"
#: tools/virsh-domain.c:10575
#, fuzzy
msgid "Unpaused"
msgstr "đã ngưng"
#: tools/virsh-domain.c:10583
#, fuzzy
msgid "Destroyed"
msgstr "Miền %s đã hủy\n"
#: tools/virsh-domain.c:10586
msgid "Saved"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10593
msgid "Finished"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10598
#, fuzzy
msgid "Memory"
msgstr "Bộ nhớ lớn nhất:"
#: tools/virsh-domain.c:10599
msgid "Disk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10604
msgid "Panicked"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10647 tools/virsh-domain.c:10664
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "(không)"
#: tools/virsh-domain.c:10648 tools/virsh-domain.c:10665
#, fuzzy
msgid "pause"
msgstr "đã ngưng"
#: tools/virsh-domain.c:10649
msgid "reset"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10650
msgid "poweroff"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10652
msgid "debug"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10666
msgid "report"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10678
msgid "connect"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10679
#, fuzzy
msgid "initialize"
msgstr "không thể khởi chạy mutex"
#: tools/virsh-domain.c:10680
msgid "disconnect"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10692
msgid "IPv4"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10693
msgid "IPv6"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10694
msgid "unix"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10706
msgid "completed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10708
msgid "canceled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10709
msgid "ready"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10721
msgid "changed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10722
msgid "dropped"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10734
msgid "opened"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10735
msgid "closed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10768
#, fuzzy, c-format
msgid "event '%s' for domain %s\n"
msgstr "Đã kết nối tới miền %s\n"
#: tools/virsh-domain.c:10786
#, c-format
msgid "event 'lifecycle' for domain %s: %s %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10804
#, c-format
msgid "event 'rtc-change' for domain %s: %lld\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10821
#, c-format
msgid "event 'watchdog' for domain %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10840
#, c-format
msgid "event 'io-error' for domain %s: %s (%s) %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10863
#, c-format
msgid "event 'graphics' for domain %s: %s local[%s %s %s] remote[%s %s %s] %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10893
#, c-format
msgid "event 'io-error-reason' for domain %s: %s (%s) %s due to %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10914
#, c-format
msgid "event 'block-job' for domain %s: %s for %s %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10936
#, c-format
msgid "event 'disk-change' for domain %s disk %s: %s -> %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10956
#, c-format
msgid "event 'disk-change' for domain %s disk %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10986
#, c-format
msgid "event 'balloon-change' for domain %s: %lluKiB\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11004
#, fuzzy, c-format
msgid "event 'device-removed' for domain %s: %s\n"
msgstr "Không thể từ chối các thiết bị cho miền %s"
#: tools/virsh-domain.c:11047
#, fuzzy
msgid "Domain Events"
msgstr "số vcpu miền"
#: tools/virsh-domain.c:11050
msgid "List event types, or wait for domain events to occur"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11058
#, fuzzy
msgid "filter by domain name, id, or uuid"
msgstr "tên miền, id hoặc uuid"
#: tools/virsh-domain.c:11062 tools/virsh-network.c:1199
msgid "which event type to wait for"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11066
msgid "wait for all events instead of just one type"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11078 tools/virsh-network.c:1211
#, fuzzy
msgid "list valid event types"
msgstr "kiểu bảo mật không hợp lệ"
#: tools/virsh-domain.c:11110 tools/virsh-network.c:1242
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown event type %s"
msgstr "kiểu thiết bị ký tự '%s' không rõ"
#: tools/virsh-domain.c:11115
msgid "one of --list, --all, or event type is required"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11199
msgid "Change media of CD or floppy drive"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11202
msgid "Change media of CD or floppy drive."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11216
msgid "Fully-qualified path or target of disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11220
msgid "source of the media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11224
msgid "Eject the media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11228
msgid "Insert the media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11232
msgid "Update the media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11236
msgid ""
"can be either or both of --live and --config, depends on implementation of "
"hypervisor driver"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11241
msgid "alter live configuration of running domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11245
msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11249
msgid "force media changing"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11314
msgid "No disk source specified for inserting"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11332
#, c-format
msgid "Failed to complete action %s on media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11336
#, c-format
msgid "succeeded to complete action %s on media\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11350 tools/virsh-domain.c:11353
msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11366
msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11371
msgid "which mount point to trim"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11388
msgid "Unable to parse integer parameter minimum"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11396
msgid "Unable to invoke fstrim"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11409 tools/virsh-domain.c:11412
msgid "Freeze domain's mounted filesystems."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11425
msgid "mountpoint path to be frozen"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11443 tools/virsh-domain.c:11500
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate mountpoints"
msgstr "%s: %d: thất bại khi cấp phát %lu byte"
#: tools/virsh-domain.c:11452
#, fuzzy
msgid "Unable to freeze filesystems"
msgstr "Không thể tạo Ổ: %s"
#: tools/virsh-domain.c:11456
#, c-format
msgid "Froze %d filesystem(s)\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11466 tools/virsh-domain.c:11469
msgid "Thaw domain's mounted filesystems."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11482
msgid "mountpoint path to be thawed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11509
#, fuzzy
msgid "Unable to thaw filesystems"
msgstr "Thất bại khi dựng pool %s"
#: tools/virsh-domain.c:11513
#, c-format
msgid "Thawed %d filesystem(s)\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-edit.c:112
msgid "The XML configuration was changed by another user."
msgstr ""
#: tools/virsh-edit.c:121
msgid "Failed."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:47
msgid "capabilities"
msgstr "các khả năng"
#: tools/virsh-host.c:50
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Trả lại các khả năng của trình quản lý máy ảo/trình điều khiển."
#: tools/virsh-host.c:61
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "thất bại khi lấy các khả năng"
#: tools/virsh-host.c:75
msgid "NUMA free memory"
msgstr "bộ nhớ trống NUMA"
#: tools/virsh-host.c:78
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "hiển thị bộ nhớ trống có sẵn cho ô NUMA"
#: tools/virsh-host.c:86
msgid "NUMA cell number"
msgstr "số ô NUMA"
#: tools/virsh-host.c:90
msgid "show free memory for all NUMA cells"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:115
msgid "cell number has to be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:121 tools/virsh-host.c:127
msgid "unable to get node capabilities"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:125
msgid "(capabilities)"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:135
msgid "could not get information about NUMA topology"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:147
msgid "conversion from string failed"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:155
#, c-format
msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:168 tools/virsh-host.c:179
msgid "Total"
msgstr "Tổng cộng"
#: tools/virsh-host.c:200
msgid "connection vcpu maximum"
msgstr "kết nối vcpu lớn nhất"
#: tools/virsh-host.c:203
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
msgstr "Hiện số CPU ảo lớn nhất cho khách trên kết nối này."
#: tools/virsh-host.c:211
msgid "domain type"
msgstr "kiểu miền"
#: tools/virsh-host.c:238
msgid "node information"
msgstr "thông tin nút"
#: tools/virsh-host.c:241
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Trả lại thông tin cơ bản về nút."
#: tools/virsh-host.c:252
msgid "failed to get node information"
msgstr "lấy thông tin nút thất bại"
#: tools/virsh-host.c:255
msgid "CPU model:"
msgstr "Mô hình CPU:"
#: tools/virsh-host.c:257
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Tần số CPU:"
#: tools/virsh-host.c:258
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "socket CPU:"
#: tools/virsh-host.c:259
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Nhân mỗi socket:"
#: tools/virsh-host.c:260
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Luồng mỗi nhân:"
#: tools/virsh-host.c:261
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "Ô NUMA:"
#: tools/virsh-host.c:262
msgid "Memory size:"
msgstr "Kích thước bộ nhớ:"
#: tools/virsh-host.c:272
msgid "node cpu map"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:275
msgid ""
"Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the "
"list of online CPUs."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:291
msgid "Unable to get cpu map"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:295
msgid "CPUs present:"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:296
msgid "CPUs online:"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:298
msgid "CPU map:"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:315
msgid "Prints cpu stats of the node."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:318
msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:326
msgid "prints specified cpu statistics only."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:330
msgid "prints by percentage during 1 second."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:355
msgid "user:"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:356
msgid "system:"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:357 tools/virsh-host.c:429
msgid "idle:"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:358
msgid "iowait:"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:359
msgid "intr:"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:360 tools/virsh-host.c:428 tools/virsh-host.c:437
msgid "usage:"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:376
msgid "Invalid value of cpuNum"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:382
msgid "Unable to get number of cpu stats"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:395
msgid "Unable to get node cpu stats"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:459
msgid "Prints memory stats of the node."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:462
msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:470
msgid "prints specified cell statistics only."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:485
msgid "Invalid value of cellNum"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:492
msgid "Unable to get number of memory stats"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:505
msgid "Unable to get memory stats"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:524
msgid "suspend the host node for a given time duration"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:527
msgid ""
"Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume "
"thereafter."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:543
msgid "Suspend duration in seconds, at least 60"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:575
msgid "Invalid duration"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:580
msgid "The host was not suspended"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:591
msgid "print the hypervisor sysinfo"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:594
msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:606
msgid "failed to get sysinfo"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:621
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "in tên máy chủ trình quản lý máy ảo"
#: tools/virsh-host.c:651
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "in URI đúng chuẩn của trình quản lý máy ảo"
#: tools/virsh-host.c:666
msgid "failed to get URI"
msgstr "thất bại khi lấy URI"
#: tools/virsh-host.c:681
#, fuzzy
msgid "CPU models"
msgstr "Mô hình CPU:"
#: tools/virsh-host.c:684
msgid "Get the CPU models for an arch."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:693
#, fuzzy
msgid "architecture"
msgstr "Thiếu kiến trúc CPU"
#: tools/virsh-host.c:711
#, fuzzy
msgid "failed to get CPU model names"
msgstr "thất bại khi lấy tên máy chủ"
#: tools/virsh-host.c:729
msgid "show version"
msgstr "hiện phiên bản"
#: tools/virsh-host.c:732
msgid "Display the system version information."
msgstr "Hiển thị thông tin phiên bản hệ thống."
#: tools/virsh-host.c:740
msgid "report daemon version too"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:761
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "lấy kiểu trình quản lý máy ảo thất bại"
#: tools/virsh-host.c:770
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:775
msgid "failed to get the library version"
msgstr "lấy phiên bản thư viện thất bại"
#: tools/virsh-host.c:782
#, c-format
msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:789
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Sử dụng API: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-host.c:794
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "lấy phiên bản trình quản lý máy ảo thất bại"
#: tools/virsh-host.c:799
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Không thể trích xuất phiên bản quản lý máy ảo %s đang chạy\n"
#: tools/virsh-host.c:806
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Đang chạy trình quản lý máy ảo: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-host.c:813
msgid "failed to get the daemon version"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:819
#, c-format
msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:828
msgid "Get or set node memory parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:829
msgid ""
"Get or set node memory parameters\n"
" To get the memory parameters, use following command: \n"
"\n"
" virsh # node-memory-tune"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:838
msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:843
msgid ""
"number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:848
msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:866
msgid "invalid shm-pages-to-scan number"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:876
msgid "invalid shm-sleep-millisecs number"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:886
msgid "invalid shm-merge-across-nodes number"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:918
msgid "Shared memory:\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:85
#, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "thất bại khi lấy giao diện '%s'"
#: tools/virsh-interface.c:95
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "chỉnh sửa cấu hình XML cho một giao diện máy chủ vật lý"
#: tools/virsh-interface.c:98
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "Chỉnh sửa cấu hình XML cho một giao diện máy chủ vật lý."
#: tools/virsh-interface.c:107 tools/virsh-interface.c:469
#: tools/virsh-interface.c:572 tools/virsh-interface.c:615
#: tools/virsh-interface.c:658
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "tên giao diện hoặc địa chỉ MAC"
#: tools/virsh-interface.c:126
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "Cấu hình XML giao diện %s có không thay đổi.\n"
#: tools/virsh-interface.c:136
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "Cấu hình XML giao diện %s đã chỉnh sửa.\n"
#: tools/virsh-interface.c:216
msgid "Failed to list interfaces"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:227 tools/virsh-interface.c:235
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "Thất bại khi liệt kê các giao diện hoạt động"
#: tools/virsh-interface.c:244 tools/virsh-interface.c:253
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "Thất bại khi liệt kê các giao diện không hoạt động"
#: tools/virsh-interface.c:325
msgid "list physical host interfaces"
msgstr "liệt kê các giao diện máy chủ vật lý"
#: tools/virsh-interface.c:328
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "Trả lại danh sách các giao diện máy chủ vật lý."
#: tools/virsh-interface.c:336
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "liệt kê các giao diện không hoạt động"
#: tools/virsh-interface.c:340
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "liệt kê các giao diện hoạt động và không hoạt động"
#: tools/virsh-interface.c:364
msgid "MAC Address"
msgstr "Địa chỉ MAC"
#: tools/virsh-interface.c:372 tools/virsh-network.c:709
#: tools/virsh-pool.c:1168
msgid "active"
msgstr "hoạt động"
#: tools/virsh-interface.c:372 tools/virsh-network.c:709
#: tools/virsh-pool.c:903 tools/virsh-pool.c:1170
msgid "inactive"
msgstr "không hoạt động"
#: tools/virsh-interface.c:385
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr "chuyển đổi một địa chỉ MAC của giao diện sang tên giao diện"
#: tools/virsh-interface.c:397
msgid "interface mac"
msgstr "mac giao diện"
#: tools/virsh-interface.c:421
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr "chuyển đổi tên giao diện sang địa chỉ MAC của giao diện"
#: tools/virsh-interface.c:433
msgid "interface name"
msgstr "tên giao diện"
#: tools/virsh-interface.c:457
msgid "interface information in XML"
msgstr "thông tin giao diện trong XML"
#: tools/virsh-interface.c:460
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr "Xuất thông tin giao diện máy chủ vật lý như một dump XML tới stdout"
#: tools/virsh-interface.c:510
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
msgstr ""
"định nghĩa (nhưng không bắt đầu) một giao diện máy chủ vật lý từ một tập tin "
"XML"
#: tools/virsh-interface.c:513
msgid "Define a physical host interface."
msgstr "Định nghĩa một giao diện máy chủ vật lý."
#: tools/virsh-interface.c:522
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "tập tin chứa một mô tả giao diện XML"
#: tools/virsh-interface.c:545
#, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "Giao diện %s đã định nghĩa từ %s\n"
#: tools/virsh-interface.c:549
#, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "Thất bại khi định nghĩa giao diện từ %s"
#: tools/virsh-interface.c:560
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr "huỷ định nghĩa một giao diện máy chủ vật lý (gỡ bỏ nó từ cấu hình)"
#: tools/virsh-interface.c:563
msgid "undefine an interface."
msgstr "huỷ định nghĩa một giao diện."
#: tools/virsh-interface.c:588
#, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "Giao diện %s đã huỷ định nghĩa\n"
#: tools/virsh-interface.c:590
#, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "Thất bại khi huỷ định nghĩa giao diện %s"
#: tools/virsh-interface.c:603
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr "bắt đầu một giao diện máy chủ vật lý (bật nó / \"if-up\")"
#: tools/virsh-interface.c:606
msgid "start a physical host interface."
msgstr "bắt đầu một giao diện máy chủ vật lý."
#: tools/virsh-interface.c:631 tools/virsh-interface.c:1190
#, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "Giao diện %s đã bắt đầu\n"
#: tools/virsh-interface.c:633 tools/virsh-interface.c:1187
#, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "Thất bại khi bắt đầu giao diện %s"
#: tools/virsh-interface.c:646
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr "phá huỷ một giao diện máy chủ vật lý (tắt nó / \"if-down\")"
#: tools/virsh-interface.c:649
msgid "forcefully stop a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:674
#, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "Giao diện %s đã phá huỷ\n"
#: tools/virsh-interface.c:676
#, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "Thất bại khi phá huỷ giao diện %s"
#: tools/virsh-interface.c:689
msgid ""
"create a snapshot of current interfaces settings, which can be later "
"committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:694
msgid "Create a restore point for interfaces settings"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:707
msgid "Failed to begin network config change transaction"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:711
msgid "Network config change transaction started\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:720
msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:723
msgid "commit changes and free restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:736
msgid "Failed to commit network config change transaction"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:740
msgid "Network config change transaction committed\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:749
msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:752
msgid "rollback to previous restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:765
msgid "Failed to rollback network config change transaction"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:769
msgid "Network config change transaction rolled back\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:778
msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:781
msgid "bridge an existing network device"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:790
msgid "existing interface name"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:795
msgid "new bridge device name"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:799
msgid "do not enable STP for this bridge"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:803
msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:807
msgid "don't start the bridge immediately"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:840
#, c-format
msgid "Network device %s already exists"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:848
msgid "Unable to parse delay parameter"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:858
msgid "(interface definition)"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:859 tools/virsh-interface.c:1064
#, c-format
msgid "Failed to parse configuration of %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:866 tools/virsh-interface.c:1071
#, c-format
msgid "Existing device %s has no type"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:871
#, c-format
msgid "Existing device %s is already a bridge"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:878 tools/virsh-interface.c:1084
#, c-format
msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:885
msgid "Failed to create bridge node in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:893
msgid "Failed to set stp attribute in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:900
#, c-format
msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:908
msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:913
#, c-format
msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:922
msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:930
#, c-format
msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:936
#, c-format
msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:956 tools/virsh-interface.c:1146
#, c-format
msgid "Failed to move '%s' element in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:967
#, c-format
msgid "Failed to format new xml document for bridge %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:976
#, c-format
msgid "Failed to define new bridge interface %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:981
#, c-format
msgid "Created bridge %s with attached device %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:987
#, c-format
msgid "Failed to start bridge interface %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:990
#, c-format
msgid "Bridge interface %s started\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1014
msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1017
msgid "unbridge a network device"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1026
msgid "current bridge device name"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1030
msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1062
msgid "(bridge interface definition)"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1076
#, c-format
msgid "Device %s is not a bridge"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1092
msgid "No bridge node in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1097
msgid "Multiple interfaces attached to bridge"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1102
msgid "No interface attached to bridge"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1110
#, c-format
msgid "Device attached to bridge %s has no name"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1115
#, c-format
msgid "Attached device %s has no type"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1120
#, c-format
msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1126
#, c-format
msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1157
#, c-format
msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1166
#, c-format
msgid "Failed to destroy bridge interface %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1170
#, c-format
msgid "Failed to undefine bridge interface %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1177
#, c-format
msgid "Failed to define new interface %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1181
#, c-format
msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:76
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "thất bại khi lấy mạng '%s'"
#: tools/virsh-network.c:86
msgid "autostart a network"
msgstr "tự khởi chạy một mạng"
#: tools/virsh-network.c:89
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Cấu hình một mạng để tự động bắt đầu khi khởi động."
#: tools/virsh-network.c:98 tools/virsh-network.c:254
#: tools/virsh-network.c:297 tools/virsh-network.c:352
#: tools/virsh-network.c:771 tools/virsh-network.c:813
#: tools/virsh-network.c:856 tools/virsh-network.c:1075
msgid "network name or uuid"
msgstr "tên hoặc uuid mạng"
#: tools/virsh-network.c:121
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "thất bại khi đánh dấu network %s tự khởi động"
#: tools/virsh-network.c:123
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "thất bại khi bỏ đánh dấu mạng %s như tự khởi động"
#: tools/virsh-network.c:129
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Mạng %s đã đánh dấu tự khởi động\n"
#: tools/virsh-network.c:131
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Mạng %s đã bỏ đánh dấu tự khởi động\n"
#: tools/virsh-network.c:142
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "tạo một mạng từ một tập tin XML"
#: tools/virsh-network.c:145
msgid "Create a network."
msgstr "Tạo một mạng."
#: tools/virsh-network.c:154 tools/virsh-network.c:204
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "tập tin chứa một mô tả mạng XML"
#: tools/virsh-network.c:177
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Mạng %s được tạo từ %s\n"
#: tools/virsh-network.c:181
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Thất bại khi tạo mạng từ %s"
#: tools/virsh-network.c:192
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "định nghĩa (nhưng không khởi động) một mạng từ một tập tin XML"
#: tools/virsh-network.c:195
msgid "Define a network."
msgstr "Định nghĩa một mạng."
#: tools/virsh-network.c:227
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Mạng %s đã định nghĩa từ %s\n"
#: tools/virsh-network.c:231
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Thất bại khi định nghĩa mạng từ %s"
#: tools/virsh-network.c:242
msgid "destroy (stop) a network"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:245
msgid "Forcefully stop a given network."
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:270
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Mạng %s đã phá huỷ\n"
#: tools/virsh-network.c:272
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Thất bại khi phá huỷ mạng %s"
#: tools/virsh-network.c:285
msgid "network information in XML"
msgstr "thông tin mạng trong XML"
#: tools/virsh-network.c:288
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Xuất thông tin mạng như một dump XML tới stdout."
#: tools/virsh-network.c:301
msgid "network information of an inactive domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:340
msgid "network information"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:343
msgid "Returns basic information about the network"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:377
msgid "Active:"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:386 tools/virsh-network.c:703 tools/virsh-pool.c:1084
#: tools/virsh-pool.c:1527
msgid "no autostart"
msgstr "không tự khởi chạy"
#: tools/virsh-network.c:392
msgid "Bridge:"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:479
msgid "Failed to list networks"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:491
msgid "Failed to get the number of active networks"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:500
msgid "Failed to get the number of inactive networks"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:517
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Thất bại khi liệt kê các mạng hoạt động"
#: tools/virsh-network.c:528
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Thất bại khi liệt kê các mạng không hoạt động"
#: tools/virsh-network.c:561
msgid "Failed to get network persistence info"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:573
msgid "Failed to get network autostart state"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:621
msgid "list networks"
msgstr "liệt kê các mạng"
#: tools/virsh-network.c:624
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Trả lại danh sách các mạng."
#: tools/virsh-network.c:632
msgid "list inactive networks"
msgstr "liệt kê các mạng không hoạt động"
#: tools/virsh-network.c:636
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "liệt kê các mạng hoạt động & không hoạt động"
#: tools/virsh-network.c:640
msgid "list persistent networks"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:644
msgid "list transient networks"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:648
msgid "list networks with autostart enabled"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:652
msgid "list networks with autostart disabled"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1199 tools/virsh-pool.c:1229
#: tools/virsh-pool.c:1284
msgid "Autostart"
msgstr "Tự khởi chạy"
#: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1234 tools/virsh-pool.c:1285
msgid "Persistent"
msgstr "Cố định"
#: tools/virsh-network.c:723
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "chuyển đổi một UUID mạng sang tên mạng"
#: tools/virsh-network.c:735
msgid "network uuid"
msgstr "uuid mạng"
#: tools/virsh-network.c:759
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "bắt đầu một mạng không hoạt động (đã định nghĩa từ trước)"
#: tools/virsh-network.c:762
msgid "Start a network."
msgstr "Bắt đầu một mạng."
#: tools/virsh-network.c:787
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Mạng %s đã bắt đầu\n"
#: tools/virsh-network.c:789
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Thất bại khi bắt đầu mạng %s"
#: tools/virsh-network.c:801
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "huỷ định nghĩa một mạng không hoạt động"
#: tools/virsh-network.c:804
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Huỷ định nghĩa cấu hình cho mạng không hoạt động"
#: tools/virsh-network.c:829
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Mạng %s đã được huỷ định nghĩa\n"
#: tools/virsh-network.c:831
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Thất bại khi huỷ định nghĩa mạng %s"
#: tools/virsh-network.c:844
msgid "update parts of an existing network's configuration"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:861
msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:866
msgid "which section of network configuration to update"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:871
msgid ""
"name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml "
"element itself) to add/modify, or to be matched for search"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:876
msgid "which parent object to search through"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:880
msgid "affect next network startup"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:884
msgid "affect running network"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:888
msgid "affect current state of network"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:932
#, c-format
msgid "unrecognized command name '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:942
#, c-format
msgid "unrecognized section name '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:947
msgid "malformed parent-index argument"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:976
msgid "--current must be specified exclusively"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:989
#, c-format
msgid "Failed to update network %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:996
msgid "persistent config and live state"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:998 tools/virsh-network.c:1004
msgid "persistent config"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1000 tools/virsh-network.c:1002
msgid "live state"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1007
#, c-format
msgid "Updated network %s %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1022
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "chuyển đổi tên mạng sang UUID mạng"
#: tools/virsh-network.c:1034
msgid "network name"
msgstr "tên mạng"
#: tools/virsh-network.c:1052
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "thất bại khi lấy UUID mạng"
#: tools/virsh-network.c:1063
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "chỉnh sửa cấu hình XML cho một mạng"
#: tools/virsh-network.c:1066
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Chỉnh sửa cấu hình XML cho một mạng."
#: tools/virsh-network.c:1109
#, c-format
msgid "Network %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1119
#, c-format
msgid "Network %s XML configuration edited.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1175
#, c-format
msgid "event 'lifecycle' for network %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1184
#, fuzzy
msgid "Network Events"
msgstr "Mạng không thấy"
#: tools/virsh-network.c:1187
msgid "List event types, or wait for network events to occur"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1195
#, fuzzy
msgid "filter by network name or uuid"
msgstr "tên hoặc uuid mạng"
#: tools/virsh-network.c:1238
msgid "either --list or event type is required"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:46
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "tạo một thiết bị định nghĩa bởi một tập tin XML trên nút"
#: tools/virsh-nodedev.c:50
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
"Tạo một thiết bị trên nút. Chú ý rằng lệnh này tạo các thiết bị trên máy chủ "
"vật lý có thể được gán cho máy ảo."
#: tools/virsh-nodedev.c:61
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "tập tin chứa một mô tả XML của thiết bị"
#: tools/virsh-nodedev.c:84
#, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "Thiết bị nút %s đã tạo từ %s\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:88
#, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "Thất bại khi tạo thiết bị nút từ %s"
#: tools/virsh-nodedev.c:101
msgid "destroy (stop) a device on the node"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:104
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:118 tools/virsh-nodedev.c:527
msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:138 tools/virsh-nodedev.c:548
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed device value '%s'"
msgstr "tên thiết bị không hợp lệ '%s'"
#: tools/virsh-nodedev.c:151 tools/virsh-nodedev.c:561
msgid "Could not find matching device"
msgstr "Không thể tìm thiết bị khớp"
#: tools/virsh-nodedev.c:156
#, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr "Đã phá huỷ thiết bị nút '%s'\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:158
#, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "Thất bại khi phá huỷ thiết bị nút '%s'"
#: tools/virsh-nodedev.c:248 tools/virsh-nodedev.c:269
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Thất bại khi liệt kê các thiết bị nút"
#: tools/virsh-nodedev.c:258
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Thất bại khi đếm các thiết bị nút"
#: tools/virsh-nodedev.c:298
msgid "Failed to get capability numbers of the device"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:306
msgid "Failed to get capability names of the device"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:369
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "đánh số các thiết bị trên máy chủ này"
#: tools/virsh-nodedev.c:380
msgid "list devices in a tree"
msgstr "liệt kê các thiết bị trong một cây"
#: tools/virsh-nodedev.c:384
msgid "capability names, separated by comma"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:406
msgid "Options --tree and --cap are incompatible"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:415
msgid "Invalid capability type"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:514
msgid "node device details in XML"
msgstr "các chi tiết thiết bị nút theo XML"
#: tools/virsh-nodedev.c:517
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "Xuất chi tiết thiết bị nút như là một bản sao XML cho stdout"
#: tools/virsh-nodedev.c:583
msgid "detach node device from its device driver"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:586
msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:596 tools/virsh-nodedev.c:661
#: tools/virsh-nodedev.c:710
msgid "device key"
msgstr "khóa thiết bị"
#: tools/virsh-nodedev.c:600
msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'kvm')"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:619 tools/virsh-nodedev.c:677
#: tools/virsh-nodedev.c:726
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find matching device '%s'"
msgstr "Không thể tìm thiết bị khớp"
#: tools/virsh-nodedev.c:635
#, c-format
msgid "Device %s detached\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:637
#, c-format
msgid "Failed to detach device %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:648
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr "gắn lại thiết bị nút vào trình điều khiển của nó"
#: tools/virsh-nodedev.c:651
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr ""
"Gắn lại thiết bị nút vào trình điều khiển thiết bị của nó ngay khi được thả "
"ra bởi miền"
#: tools/virsh-nodedev.c:682
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr "Thiết bị %s đã gắn lại\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:684
#, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Thất bị khi gắn lại thiết bị %s"
#: tools/virsh-nodedev.c:697
msgid "reset node device"
msgstr "thiết lập lại thiết bị nút"
#: tools/virsh-nodedev.c:700
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "Thiết lập lại thiết bị nút trước hoặc sau khi gán vào một miền"
#: tools/virsh-nodedev.c:731
#, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "Thiết bị %s thiết lập lại\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:733
#, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "Thất bại khi thiết lập lại thiết bị %s"
#: tools/virsh-nwfilter.c:76
#, c-format
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
msgstr "thất bại khi lấy nwfilter '%s'"
#: tools/virsh-nwfilter.c:86
msgid "define or update a network filter from an XML file"
msgstr "định nghĩa hoặc cập nhật một bộ lọc mạng từ một tập tin XML"
#: tools/virsh-nwfilter.c:89
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
msgstr "Định nghĩa một bộ lọc mạng mới hoặc cập nhật cái sẵn có."
#: tools/virsh-nwfilter.c:98
msgid "file containing an XML network filter description"
msgstr "tập tin chứ một mô tả bộ lọc mạng XML"
#: tools/virsh-nwfilter.c:121
#, c-format
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
msgstr "Bộ lọc mạng %s đã định nghĩa từ %s\n"
#: tools/virsh-nwfilter.c:125
#, c-format
msgid "Failed to define network filter from %s"
msgstr "Thất bại khi định nghĩa bộ lọc mạng từ %s"
#: tools/virsh-nwfilter.c:136
msgid "undefine a network filter"
msgstr "huỷ định nghĩa một bộ lọc mạng"
#: tools/virsh-nwfilter.c:139
msgid "Undefine a given network filter."
msgstr "Huỷ định nghĩa một bộ lọc mạng đã cho."
#: tools/virsh-nwfilter.c:148 tools/virsh-nwfilter.c:191
#: tools/virsh-nwfilter.c:407
msgid "network filter name or uuid"
msgstr "tên hoặc uuid bộ lọc mạng"
#: tools/virsh-nwfilter.c:164
#, c-format
msgid "Network filter %s undefined\n"
msgstr "Bộ lọc mạng %s đã huỷ định nghĩa\n"
#: tools/virsh-nwfilter.c:166
#, c-format
msgid "Failed to undefine network filter %s"
msgstr "Thất bại khi huỷ định nghĩa bộ lọc mạng %s"
#: tools/virsh-nwfilter.c:179
msgid "network filter information in XML"
msgstr "thông tin bộ lọc mạng trong XML"
#: tools/virsh-nwfilter.c:182
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
msgstr "Xuất thông tin bộ lọc mạng như một dump XML tới stdout."
#: tools/virsh-nwfilter.c:283
msgid "Failed to list node filters"
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:293
msgid "Failed to count network filters"
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:304
msgid "Failed to list network filters"
msgstr "Thất bại khi liệt kê các bộ lọc mạng"
#: tools/virsh-nwfilter.c:351
msgid "list network filters"
msgstr "liệt kê các bộ lọc mạng"
#: tools/virsh-nwfilter.c:354
msgid "Returns list of network filters."
msgstr "Trả lại danh sách các bộ lọc mạng"
#: tools/virsh-nwfilter.c:373 tools/virsh-secret.c:535
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: tools/virsh-nwfilter.c:395
msgid "edit XML configuration for a network filter"
msgstr "chỉnh sửa cấu hỉnh XML cho một bộ lọc mạng"
#: tools/virsh-nwfilter.c:398
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
msgstr "Chỉnh sửa cấu hình XML cho một bộ lọc mạng."
#: tools/virsh-nwfilter.c:425
#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "Cấu hình XML bộ lọc mạng %s không thay đổi.\n"
#: tools/virsh-nwfilter.c:436
#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
msgstr "Cấu hình XML bộ lọc mạng %s đã chỉnh sửa\n"
#: tools/virsh-pool.c:73
#, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "thất bại khi lấy pool '%s'"
#: tools/virsh-pool.c:83
msgid "autostart a pool"
msgstr "tự khởi chạy một pool"
#: tools/virsh-pool.c:86
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Cấu hình một pool để tự bắt đầu khi khởi động."
#: tools/virsh-pool.c:95 tools/virsh-pool.c:449 tools/virsh-pool.c:510
#: tools/virsh-pool.c:553 tools/virsh-pool.c:596 tools/virsh-pool.c:639
#: tools/virsh-pool.c:1487 tools/virsh-pool.c:1646 tools/virsh-pool.c:1730
#: tools/virsh-volume.c:405 tools/virsh-volume.c:532 tools/virsh-volume.c:628
#: tools/virsh-volume.c:746 tools/virsh-volume.c:857 tools/virsh-volume.c:905
#: tools/virsh-volume.c:999 tools/virsh-volume.c:1062
#: tools/virsh-volume.c:1160 tools/virsh-volume.c:1330
#: tools/virsh-volume.c:1675 tools/virsh-volume.c:1714
msgid "pool name or uuid"
msgstr "tên hoặc uuid pool"
#: tools/virsh-pool.c:118
#, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "thất bại khi đánh dấu pool %s tự khởi động"
#: tools/virsh-pool.c:120
#, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "thất bại khi bỏ đánh dấu tự khởi động pool %s"
#: tools/virsh-pool.c:126
#, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Pool %s đã đánh dấu tự khởi động\n"
#: tools/virsh-pool.c:128
#, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Pool %s đã bỏ đánh dấu tự khởi động\n"
#: tools/virsh-pool.c:139
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "tạo pool từ một tập tin XML"
#: tools/virsh-pool.c:142 tools/virsh-pool.c:306
msgid "Create a pool."
msgstr "Tạo một pool."
#: tools/virsh-pool.c:151 tools/virsh-pool.c:357
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "tập tin chứa một mô tả pool XML"
#: tools/virsh-pool.c:174
#, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Pool %s đã tạo từ %s\n"
#: tools/virsh-pool.c:178
#, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Thất bại khi tạo pool từ %s"
#: tools/virsh-pool.c:191
msgid "name of the pool"
msgstr "tên của pool"
#: tools/virsh-pool.c:195
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr "in tài liệu XML, nhưng không định nghĩa/tạo"
#: tools/virsh-pool.c:200
msgid "type of the pool"
msgstr "kiểu pool"
#: tools/virsh-pool.c:204
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr "source-host cho lưu trữ cơ sở"
#: tools/virsh-pool.c:208
msgid "source path for underlying storage"
msgstr "đường dẫn nguồn cho lưu trữ cơ sở"
#: tools/virsh-pool.c:212
msgid "source device for underlying storage"
msgstr "thiết bị nguồn cho lưu trữ cơ sở"
#: tools/virsh-pool.c:216
msgid "source name for underlying storage"
msgstr "tên nguồn cho lưu trữ cơ sở"
#: tools/virsh-pool.c:220
msgid "target for underlying storage"
msgstr "đích cho lưu trữ cơ sở"
#: tools/virsh-pool.c:224
msgid "format for underlying storage"
msgstr "định dạng cho lưu trữ cơ sở"
#: tools/virsh-pool.c:303
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "tạo một pool từ một tập hợp tham số"
#: tools/virsh-pool.c:330
#, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Pool %s đã tạo\n"
#: tools/virsh-pool.c:333
#, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Thất bại khi tạo pool %s"
#: tools/virsh-pool.c:345
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "định nghĩa (nhưng không bắt đầu) một pool từ một tập tin XML"
#: tools/virsh-pool.c:348 tools/virsh-pool.c:398
msgid "Define a pool."
msgstr "Định nghĩa một pool."
#: tools/virsh-pool.c:380
#, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Pool %s đã định nghĩa từ %s\n"
#: tools/virsh-pool.c:384
#, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Thất bại khi định nghĩa pool từ %s"
#: tools/virsh-pool.c:395
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr "định nghĩa một pool từ một tập hợp tham số"
#: tools/virsh-pool.c:422
#, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Pool %s đã định nghĩa\n"
#: tools/virsh-pool.c:425
#, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Thất bại khi định nghĩa pool %s"
#: tools/virsh-pool.c:437
msgid "build a pool"
msgstr "dựng một pool"
#: tools/virsh-pool.c:440
msgid "Build a given pool."
msgstr "Dựng một pool đã cho."
#: tools/virsh-pool.c:453
msgid "do not overwrite an existing pool of this type"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:457
msgid "overwrite any existing data"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:482
#, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "Pool %s đã dựng\n"
#: tools/virsh-pool.c:484
#, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Thất bại khi dựng pool %s"
#: tools/virsh-pool.c:498
msgid "destroy (stop) a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:501
msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:526
#, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Pool %s đã phá huỷ\n"
#: tools/virsh-pool.c:528
#, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Thất bại khi phá huỷ pool %s"
#: tools/virsh-pool.c:541
msgid "delete a pool"
msgstr "xoá một pool"
#: tools/virsh-pool.c:544
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Xoá một pool đã cho."
#: tools/virsh-pool.c:569
#, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Pool %s đã xoá\n"
#: tools/virsh-pool.c:571
#, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Thất bại khi xoá pool %s"
#: tools/virsh-pool.c:584
msgid "refresh a pool"
msgstr "làm tươi một pool"
#: tools/virsh-pool.c:587
msgid "Refresh a given pool."
msgstr "Làm tươi một pool đã cho."
#: tools/virsh-pool.c:612
#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Pool %s đã làm tươi\n"
#: tools/virsh-pool.c:614
#, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Thất bại khi làm tươi %s"
#: tools/virsh-pool.c:627
msgid "pool information in XML"
msgstr "thông tin pool trong XML"
#: tools/virsh-pool.c:630
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Xuất thông tin pool như một dump XML tới stdout."
#: tools/virsh-pool.c:754
msgid "Failed to list pools"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:764
msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:773
msgid "Failed to get the number of active pools "
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:782
msgid "Failed to get the number of inactive pools"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:799
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Thất bại khi liệt kê các pool hoạt động"
#: tools/virsh-pool.c:810
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Thất bại khi liệt kê các pool không hoạt động"
#: tools/virsh-pool.c:843
msgid "Failed to get pool persistence info"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:855
msgid "Failed to get pool autostart state"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:904
msgid "building"
msgstr "đang dựng"
#: tools/virsh-pool.c:906
msgid "degraded"
msgstr "đã suy biến"
#: tools/virsh-pool.c:907
msgid "inaccessible"
msgstr "không truy cập được"
#: tools/virsh-pool.c:922
msgid "list pools"
msgstr "liệt kê các pool"
#: tools/virsh-pool.c:925
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Trả lại danh sách các pool."
#: tools/virsh-pool.c:933
msgid "list inactive pools"
msgstr "liệt kê các pool không hoạt động"
#: tools/virsh-pool.c:937
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "liệt kê các pool hoạt động và không hoạt động"
#: tools/virsh-pool.c:941
msgid "list transient pools"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:945
msgid "list persistent pools"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:949
msgid "list pools with autostart enabled"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:953
msgid "list pools with autostart disabled"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:957
msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:961
msgid "display extended details for pools"
msgstr "hiển thị các chi tiết mở rộng cho các pool"
#: tools/virsh-pool.c:1027
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid pool type '%s'"
msgstr "trạng thái miền không hợp lệ '%s'"
#: tools/virsh-pool.c:1109
msgid "Could not retrieve pool information"
msgstr "Không thể lấy thông tin pool"
#: tools/virsh-pool.c:1145 tools/virsh-pool.c:1146 tools/virsh-pool.c:1147
msgid "-"
msgstr "-"
#: tools/virsh-pool.c:1239 tools/virsh-pool.c:1285 tools/virsh-volume.c:1480
msgid "Capacity"
msgstr "Dung lượng"
#: tools/virsh-pool.c:1244 tools/virsh-pool.c:1285 tools/virsh-volume.c:1485
#: tools/virsh-volume.c:1512
msgid "Allocation"
msgstr "Cấp phát"
#: tools/virsh-pool.c:1249 tools/virsh-pool.c:1285
msgid "Available"
msgstr "Có sẵn"
#: tools/virsh-pool.c:1331
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr "tìm các nguồn pool lưu trữ tiềm năng"
#: tools/virsh-pool.c:1334 tools/virsh-pool.c:1424
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr "Trả lại tài liệu <các-nguồn> XML"
#: tools/virsh-pool.c:1343
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr "kiểu nguồn pool lưu trữ để tìm"
#: tools/virsh-pool.c:1347
msgid "optional host to query"
msgstr "máy chủ tuỳ chọn để truy vấn"
#: tools/virsh-pool.c:1351
msgid "optional port to query"
msgstr "cổng tuỳ chọn để truy vấn"
#: tools/virsh-pool.c:1355
msgid "optional initiator IQN to use for query"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1378
msgid "missing argument"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1407 tools/virsh-pool.c:1461
#, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "Thất bại khi tìm bất cứ nguồn pool %s nào"
#: tools/virsh-pool.c:1421
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr "khám phá các nguồn pool lưu trữ tiềm năng"
#: tools/virsh-pool.c:1433
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "kiểu của các nguồn pool lưu trữ để khám phá"
#: tools/virsh-pool.c:1437
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr "tập tin tuỳ chọn của xml nguồn để truy vấn cho pool"
#: tools/virsh-pool.c:1475
msgid "storage pool information"
msgstr "thông tin pool lưu trữ"
#: tools/virsh-pool.c:1478
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Trả lại thông tin cơ bản về pool lưu trữ."
#: tools/virsh-pool.c:1540
msgid "Available:"
msgstr "Có sẵn:"
#: tools/virsh-pool.c:1555
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "chuyển đổi một UUID pool sang tên pool"
#: tools/virsh-pool.c:1567
msgid "pool uuid"
msgstr "uuid pool"
#: tools/virsh-pool.c:1591
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "bắt đầu một pool không hoạt động (đã định nghĩa từ trước)"
#: tools/virsh-pool.c:1594
msgid "Start a pool."
msgstr "Bắt đầu một pool."
#: tools/virsh-pool.c:1603
msgid "name or uuid of the inactive pool"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1619
#, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Pool %s đã bắt đầu\n"
#: tools/virsh-pool.c:1621
#, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Thất bại khi bắt đầu pool %s"
#: tools/virsh-pool.c:1634
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "huỷ định nghĩa một miền không hoạt động"
#: tools/virsh-pool.c:1637
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Huỷ định nghĩa cấu hình cho một pool không hoạt động."
#: tools/virsh-pool.c:1662
#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Pool %s đã được huỷ định nghĩa\n"
#: tools/virsh-pool.c:1664
#, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Thất bại khi huỷ định nghĩa pool %s"
#: tools/virsh-pool.c:1677
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "chuyển đổi tên pool sang UUID pool"
#: tools/virsh-pool.c:1689 tools/virsh-volume.c:130 tools/virsh-volume.c:336
msgid "pool name"
msgstr "tên pool"
#: tools/virsh-pool.c:1707
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "thất bại khi lấy UUID pool"
#: tools/virsh-pool.c:1718
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "chỉnh sửa cấu hình XML cho một pool lưu trữ"
#: tools/virsh-pool.c:1721
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Chỉnh sửa cấu hình XML cho một pool lưu trữ."
#: tools/virsh-pool.c:1762
#, c-format
msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1772
#, c-format
msgid "Pool %s XML configuration edited.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:65
#, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "thất bại khi lấy bí mật '%s'"
#: tools/virsh-secret.c:75
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "định nghĩa hoặc thay đổi một bí mật từ một tập tin XML"
#: tools/virsh-secret.c:78
msgid "Define or modify a secret."
msgstr "Định nghĩa hoặc thay đổi một bí mật."
#: tools/virsh-secret.c:87
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr "tập tin chứa các thuộc tính bí mật trong XML"
#: tools/virsh-secret.c:108
#, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "Thất bại khi đặt thuộc tính từ %s"
#: tools/virsh-secret.c:113
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "Thất bại khi lấy UUID của bí mật đã tạo"
#: tools/virsh-secret.c:117
#, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "Bí mật %s đã tạo\n"
#: tools/virsh-secret.c:132
msgid "secret attributes in XML"
msgstr "các thuộc tính bí mật trong XML"
#: tools/virsh-secret.c:135
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr "Xuất các thuộc tính của một bí mật như một dump XML tới stdout."
#: tools/virsh-secret.c:144 tools/virsh-secret.c:189 tools/virsh-secret.c:257
#: tools/virsh-secret.c:314
msgid "secret UUID"
msgstr "UUID bí mật"
#: tools/virsh-secret.c:177
msgid "set a secret value"
msgstr "đặt một giá trị bí mật"
#: tools/virsh-secret.c:180
msgid "Set a secret value."
msgstr "Đặt một giá trị bí mật"
#: tools/virsh-secret.c:194
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr "giá trị bí mật base64-encoded"
#: tools/virsh-secret.c:216
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "dữ liệu base64 không hợp lệ"
#: tools/virsh-secret.c:220 tools/virsh-secret.c:284
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Thất bại khi cấp phát bộ nhớ"
#: tools/virsh-secret.c:229
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "Thất bại khi đặt giá trị bí mật"
#: tools/virsh-secret.c:232
msgid "Secret value set\n"
msgstr "Đặt giá trị bí mật\n"
#: tools/virsh-secret.c:245
msgid "Output a secret value"
msgstr "Xuất một giá trị bí mật"
#: tools/virsh-secret.c:248
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr "Xuất một giá trị bí mật cho stdout"
#: tools/virsh-secret.c:302
msgid "undefine a secret"
msgstr "huỷ định nghĩa một bí mật"
#: tools/virsh-secret.c:305
msgid "Undefine a secret."
msgstr "Huỷ định nghĩa một bí mật."
#: tools/virsh-secret.c:331
#, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "Thất bại khi xoá bí mật %s"
#: tools/virsh-secret.c:334
#, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "Bí mặt %s đã xoá\n"
#: tools/virsh-secret.c:409
msgid "Failed to list node secrets"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:418
msgid "Filtering is not supported by this libvirt"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:424
msgid "Failed to count secrets"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:435
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "Thất bại khi liệt kê các bí mật"
#: tools/virsh-secret.c:484
msgid "list secrets"
msgstr "liệt kê các bí mật"
#: tools/virsh-secret.c:487
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "Trả lại danh sách các bí mật"
#: tools/virsh-secret.c:495
msgid "list ephemeral secrets"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:499
msgid "list non-ephemeral secrets"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:503
msgid "list private secrets"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:507
msgid "list non-private secrets"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:535
msgid "Usage"
msgstr "Sử dụng"
#: tools/virsh-secret.c:546
msgid "Failed to get uuid of secret"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:556
msgid "Unused"
msgstr "Chưa dùng"
#: tools/virsh-snapshot.c:72
msgid "cannot halt after snapshot of transient domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:91 tools/virsh-snapshot.c:1207
msgid "Could not get snapshot name"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:96
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s created from '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:98
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s created"
msgstr "Ảnh chụp miền %s đã tạo"
#: tools/virsh-snapshot.c:116
msgid "Create a snapshot from XML"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:119
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:132
msgid "domain snapshot XML"
msgstr "XML ảnh chụp miền"
#: tools/virsh-snapshot.c:136
msgid "redefine metadata for existing snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:140
msgid "with redefine, set current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:144 tools/virsh-snapshot.c:349
msgid "take snapshot but create no metadata"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:148 tools/virsh-snapshot.c:353
msgid "halt domain after snapshot is created"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:152 tools/virsh-snapshot.c:357
msgid "capture disk state but not vm state"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:156 tools/virsh-snapshot.c:361
msgid "reuse any existing external files"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:160 tools/virsh-snapshot.c:365
msgid "quiesce guest's file systems"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:164 tools/virsh-snapshot.c:369
msgid "require atomic operation"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:168 tools/virsh-snapshot.c:373
msgid "take a live snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:263
#, c-format
msgid "unable to parse memspec: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:314
#, c-format
msgid "unable to parse diskspec: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:321
msgid "Create a snapshot from a set of args"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:324
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:337
msgid "name of snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:341
msgid "description of snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:345
msgid "print XML document rather than create"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:378
msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:382
msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:403
msgid "--print-xml is incompatible with --no-metadata"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:491
#, c-format
msgid "--%s and --current are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:500
#, c-format
msgid "--%s or --current is required"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:517
msgid "edit XML for a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:520
msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:533 tools/virsh-snapshot.c:891
#: tools/virsh-snapshot.c:1713 tools/virsh-snapshot.c:1848
#: tools/virsh-snapshot.c:1941
msgid "snapshot name"
msgstr "tên ảnh chụp"
#: tools/virsh-snapshot.c:537
msgid "also set edited snapshot as current"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:541
msgid "allow renaming an existing snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:545
msgid "allow cloning to new name"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:583
#, c-format
msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:599
#, c-format
msgid "Snapshot %s edited.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:601
#, c-format
msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:610
#, c-format
msgid "Failed to clean up %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:615
#, c-format
msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:639 tools/virsh-snapshot.c:642
msgid "Get or set the current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:655
msgid "list the name, rather than the full xml"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:663
msgid "name of existing snapshot to make current"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:711
#, c-format
msgid "Snapshot %s set as current"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:720
#, c-format
msgid "domain '%s' has no current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:801
msgid "unable to determine if snapshot has parent"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:845
msgid "unable to perform snapshot filtering"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:875
msgid "snapshot information"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:878
msgid "Returns basic information about a snapshot."
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:895
msgid "info on current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:927
msgid "Domain:"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:943
msgid "Current:"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:959 tools/virsh-snapshot.c:985
msgid "unexpected problem reading snapshot xml"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:988
msgid "Location:"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:989
msgid "external"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:989
msgid "internal"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:994
msgid "Parent:"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1012
msgid "Children:"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1017
msgid "Descendants:"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1028
msgid "Metadata:"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1246
msgid "failed to collect snapshot list"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1325
#, c-format
msgid "snapshot %s disappeared from list"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1432
msgid "List snapshots for a domain"
msgstr "Liệt kê các ảnh chụp cho một miền"
#: tools/virsh-snapshot.c:1435
msgid "Snapshot List"
msgstr "Danh sách Ảnh chụp nhanh"
#: tools/virsh-snapshot.c:1448
msgid "add a column showing parent snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1452
msgid "list only snapshots without parents"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1456
msgid "list only snapshots without children"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1460
msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1464
msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1468
msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1472
msgid "filter by snapshots taken while inactive"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1476
msgid "filter by snapshots taken while active (system checkpoints)"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1480
msgid "filter by disk-only snapshots"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1484
msgid "filter by internal snapshots"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1488
msgid "filter by external snapshots"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1492
msgid "list snapshots in a tree"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1496
msgid "limit list to children of given snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1500
msgid "limit list to children of current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1504
msgid "with --from, list all descendants"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1508
#, fuzzy
msgid "list snapshot names only"
msgstr "tên ảnh chụp"
#: tools/virsh-snapshot.c:1553
#, c-format
msgid "--%s and --tree are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1582
msgid "--descendants requires either --from or --current"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1601 tools/virsh-snapshot.c:1605
msgid "Creation Time"
msgstr "Thời gian tạo"
#: tools/virsh-snapshot.c:1602
msgid "Parent"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1660
msgid "time_t overflow"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1696
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
msgstr "Sao lấy XML cho một ảnh chụp miền"
#: tools/virsh-snapshot.c:1699
msgid "Snapshot Dump XML"
msgstr "XML Dump Ảnh chụp"
#: tools/virsh-snapshot.c:1764
msgid "Get the name of the parent of a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1767
msgid "Extract the snapshot's parent, if any"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1780
msgid "find parent of snapshot name"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1784
msgid "find parent of current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1809
#, c-format
msgid "snapshot '%s' has no parent"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1832
msgid "Revert a domain to a snapshot"
msgstr "Hoàn nguyên một miền về một ảnh chụp"
#: tools/virsh-snapshot.c:1835
msgid "Revert domain to snapshot"
msgstr "Hoàn nguyên miền về ảnh chụp"
#: tools/virsh-snapshot.c:1852
msgid "revert to current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1856
msgid "after reverting, change state to running"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1860
msgid "after reverting, change state to paused"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1864
msgid "try harder on risky reverts"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1925
msgid "Delete a domain snapshot"
msgstr "Xóa một ảnh chụp miền"
#: tools/virsh-snapshot.c:1928
msgid "Snapshot Delete"
msgstr "Xóa ảnh chụp"
#: tools/virsh-snapshot.c:1945
msgid "delete current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1949
msgid "delete snapshot and all children"
msgstr "xóa ảnh chụp và tất cả các ảnh con"
#: tools/virsh-snapshot.c:1953
msgid "delete children but not snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1957
msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1991
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s children deleted\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1993
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s deleted\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1995
#, c-format
msgid "Failed to delete snapshot %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "pool '%s' is not active"
msgstr "pool lưu trữ '%s' không hoạt động"
#: tools/virsh-volume.c:101 tools/virsh-volume.c:267
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "thất bại khi lấy ổ '%s'"
#: tools/virsh-volume.c:103
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:118
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "tạo một ổ từ một tập hợp tham số"
#: tools/virsh-volume.c:121 tools/virsh-volume.c:327
msgid "Create a vol."
msgstr "Tạo một ổ."
#: tools/virsh-volume.c:135
msgid "name of the volume"
msgstr "tên của ổ"
#: tools/virsh-volume.c:140
msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:144
msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:148
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:152
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
msgstr "ổ backing nếu tạo một ảnh chụp"
#: tools/virsh-volume.c:156
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
msgstr "định dạng ổ backing nếu tạo một ảnh chụp"
#: tools/virsh-volume.c:160 tools/virsh-volume.c:345 tools/virsh-volume.c:423
#: tools/virsh-volume.c:536
msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:198 tools/virsh-volume.c:204 tools/virsh-volume.c:1116
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr "Kích thước %s sai dạng thức"
#: tools/virsh-volume.c:305
#, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Ổ %s đã tạo\n"
#: tools/virsh-volume.c:309
#, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Thất bại khi tạo ổ %s"
#: tools/virsh-volume.c:324
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "tạo một ổ từ một tập tin XML"
#: tools/virsh-volume.c:341 tools/virsh-volume.c:410
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "tập tin chứa một mô tả ổ XML"
#: tools/virsh-volume.c:374
#, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Ổ %s được tạo từ %s\n"
#: tools/virsh-volume.c:379 tools/virsh-volume.c:461
#, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Thất bại khi tạo ổ từ %s"
#: tools/virsh-volume.c:393
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr "tạo một ổ, sử dụng một ổ khác làm đầu vào"
#: tools/virsh-volume.c:396
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "Tạo một ổ từ một ổ đang tồn tại."
#: tools/virsh-volume.c:415
msgid "input vol name or key"
msgstr "tên hoặc khoá ổ đầu vào"
#: tools/virsh-volume.c:419
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "tên hoặc uuid pool của pool của ổ đầu vào"
#: tools/virsh-volume.c:458
#, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "Ổ %s đã tạo từ ổ đầu vào %s\n"
#: tools/virsh-volume.c:487
msgid "(volume_definition)"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:511
msgid "clone a volume."
msgstr "nhân bản một ổ."
#: tools/virsh-volume.c:514
msgid "Clone an existing volume."
msgstr "Nhân bản một ổ đang tồn tại."
#: tools/virsh-volume.c:523
msgid "orig vol name or key"
msgstr "tên hoặc khoá ổ ban đầu"
#: tools/virsh-volume.c:528
msgid "clone name"
msgstr "tên nhân bản"
#: tools/virsh-volume.c:560 tools/virsh-volume.c:1633
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "thất bại khi lấy pool cha"
#: tools/virsh-volume.c:580
#, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "Ổ %s đã nhân bản từ %s\n"
#: tools/virsh-volume.c:583
#, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "Thất bại khi nhân bản từ %s"
#: tools/virsh-volume.c:607
msgid "upload file contents to a volume"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:610
msgid "Upload file contents to a volume"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:619 tools/virsh-volume.c:737 tools/virsh-volume.c:853
#: tools/virsh-volume.c:901 tools/virsh-volume.c:995 tools/virsh-volume.c:1053
#: tools/virsh-volume.c:1156
msgid "vol name, key or path"
msgstr "tên, khoá hoặc đường dẫn ổ"
#: tools/virsh-volume.c:624 tools/virsh-volume.c:742 tools/virsh-volume.c:964
msgid "file"
msgstr "tập tin"
#: tools/virsh-volume.c:632
msgid "volume offset to upload to"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:636
msgid "amount of data to upload"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:684 tools/virsh-volume.c:798
#, fuzzy
msgid "cannot create a new stream"
msgstr "không thể ghi vào luồng"
#: tools/virsh-volume.c:689
#, c-format
msgid "cannot upload to volume %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:694
#, c-format
msgid "cannot send data to volume %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:705 tools/virsh-volume.c:819
#, c-format
msgid "cannot close volume %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:725
#, fuzzy
msgid "download volume contents to a file"
msgstr "giá trị độ dài vùng ổ sai dạng thức"
#: tools/virsh-volume.c:728
#, fuzzy
msgid "Download volume contents to a file"
msgstr "giá trị độ dài vùng ổ sai dạng thức"
#: tools/virsh-volume.c:750
msgid "volume offset to download from"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:754
msgid "amount of data to download"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:790
#, c-format
msgid "cannot create %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:803
#, c-format
msgid "cannot download from volume %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:808
#, c-format
msgid "cannot receive data from volume %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:841
msgid "delete a vol"
msgstr "xoá một ổ"
#: tools/virsh-volume.c:844
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Xoá một ổ đã cho."
#: tools/virsh-volume.c:874
#, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "Ổ %s đã xoá\n"
#: tools/virsh-volume.c:876
#, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Thất bại khi xoá ổ %s"
#: tools/virsh-volume.c:889
msgid "wipe a vol"
msgstr "dọn sạch một ổ"
#: tools/virsh-volume.c:892
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
msgstr ""
"Chắc chắn rằng dữ liệu đã từng trên một ổ sẽ không thể truy cập được để đọc "
"trong tương lai nữa"
#: tools/virsh-volume.c:909
msgid "perform selected wiping algorithm"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:938
#, c-format
msgid "Unsupported algorithm '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:949
#, c-format
msgid "Failed to wipe vol %s"
msgstr "Thất bại khi dọn sạch ổ %s"
#: tools/virsh-volume.c:953
#, c-format
msgid "Vol %s wiped\n"
msgstr "Ổ %s đã dọn sạch\n"
#: tools/virsh-volume.c:965
msgid "block"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:966
msgid "dir"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:967
msgid "network"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:968
msgid "netdir"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:983
msgid "storage vol information"
msgstr "thông tin ổ lưu trữ"
#: tools/virsh-volume.c:986
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Trả lại thông tin cơ bản về ổ lưu trữ."
#: tools/virsh-volume.c:1020
msgid "Type:"
msgstr "Kiểu:"
#: tools/virsh-volume.c:1041
msgid "resize a vol"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1044
msgid "Resizes a storage volume."
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1058
msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1066
msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1070
msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1074
msgid "allow the resize to shrink the volume"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1111
msgid "negative size requires --delta and --shrink"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1122
#, c-format
msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1123
#, c-format
msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1128
#, c-format
msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1129
#, c-format
msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1144
msgid "vol information in XML"
msgstr "thông tin ổ trong XML"
#: tools/virsh-volume.c:1147
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Xuất thông tin ổ như một dump XML tới stdout."
#: tools/virsh-volume.c:1251
msgid "Failed to list volumes"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1260 tools/virsh-volume.c:1272
msgid "Failed to list storage volumes"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1318
msgid "list vols"
msgstr "liệt kê các ổ"
#: tools/virsh-volume.c:1321
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Trả lại danh sách các ổ bởi pool."
#: tools/virsh-volume.c:1334
msgid "display extended details for volumes"
msgstr "hiển thị các chi tiết mở rộng cho các ổ"
#: tools/virsh-volume.c:1449 tools/virsh-volume.c:1470
#: tools/virsh-volume.c:1511
msgid "Path"
msgstr "Đường dẫn"
#: tools/virsh-volume.c:1560
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
msgstr "trả lại tên ổ cho một khoá hoặc đường dẫn ổ đã cho"
#: tools/virsh-volume.c:1572 tools/virsh-volume.c:1612
msgid "volume key or path"
msgstr "khoá hoặc đường dẫn ổ"
#: tools/virsh-volume.c:1596
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
msgstr "trả lại pool lưu trữ cho một khoá hay đường dẫn ổ đã cho"
#: tools/virsh-volume.c:1607
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
msgstr "trả lại uuid pool thay cho tên pool"
#: tools/virsh-volume.c:1659
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
msgstr "trả lại khoá ổ cho một tên hoặc đường dẫn ổ đã cho"
#: tools/virsh-volume.c:1671
msgid "volume name or path"
msgstr "tên hoặc đường dẫn ổ"
#: tools/virsh-volume.c:1698
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
msgstr "trả lại đường dẫn ổ cho một tên hoặc khoá ổ đã cho"
#: tools/virsh-volume.c:1710
msgid "volume name or key"
msgstr "tên hoặc khoá ổ"
#: tools/virt-host-validate-common.c:62
#, c-format
msgid "%6s: Checking %-60s: "
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:84 tools/virt-host-validate-common.c:86
msgid "PASS"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:91
msgid "FAIL"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:92
msgid "WARN"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:93
msgid "NOTE"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:171
#, c-format
msgid "for Linux >= %d.%d.%d"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:33
msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:37
msgid ""
"Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has "
"enabled virtualization"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:42
msgid ""
"Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:47
msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:53
msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate.c:45
#, c-format
msgid ""
"\n"
"syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
"\n"
" Hypervisor types:\n"
"\n"
" - qemu\n"
" - lxc\n"
"\n"
" Options:\n"
" -h, --help Display command line help\n"
" -v, --version Display command version\n"
" -q, --quiet Don't display progress information\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate.c:118
#, c-format
msgid "%s: too many command line arguments\n"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate.c:145
#, c-format
msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n"
msgstr ""
#: tools/virt-login-shell.c:65 tools/virt-login-shell.c:120
#, fuzzy
msgid "shell must be a list of strings"
msgstr "cgroup_device_acl phải là một danh sách chuỗi"
#: tools/virt-login-shell.c:95
#, c-format
msgid "%s not matched against 'allowed_users' in %s"
msgstr ""
#: tools/virt-login-shell.c:147
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [option]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h | --help Display program help\n"
" -V | --version Display program version\n"
"\n"
"libvirt login shell\n"
msgstr ""
#: tools/virt-login-shell.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize libvirt error handling"
msgstr "Thất bại khi khởi chạy mutex cho driverState"
#: tools/virt-login-shell.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "%s takes no options"
msgstr "máy chủ không rõ"
#: tools/virt-login-shell.c:245
#, c-format
msgid "%s must be run by non root users"
msgstr ""
#: tools/virt-login-shell.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't create %s container: %s"
msgstr "Không thể tạo thư mục tự khởi động %s"
#: tools/virt-login-shell.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to chdir(%s)"
msgstr "Không thể mở %s"
#: tools/virt-login-shell.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to exec shell %s"
msgstr "không thể đóng %s"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid basedate"
#~ msgstr "dữ liệu base64 không hợp lệ"
#, fuzzy
#~ msgid "no source device %s"
#~ msgstr "thiếu thiết bị nguồn"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid path of gluster volume: '%s'"
#~ msgstr "<encryption> không hợp lệ cho ổ %s"
#~ msgid "Network '%s' is not active."
#~ msgstr "Mạng '%s' không hoạt động"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to delete vcpupin xml for vcpu '%d'"
#~ msgstr "Thất bại khi phát hiện ánh xạ cho %s"
#~ msgid "network is not active"
#~ msgstr "mạng không hoạt động"
#~ msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
#~ msgstr "thất bại khi thêm quy tắc iptables cho phép chuyển tiếp từ '%s'"
#~ msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
#~ msgstr "thất bại khi thêm quy tắc iptables cho phép chuyển tiếp tới '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "failed to add iptables rule to prevent local broadcast masquerading on %s"
#~ msgstr "thất bại khi thêm quy tắc iptables cho phép định tuyến tới '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add iptables rule to prevent local broadcast masquerading"
#~ msgstr "thất bại khi thêm quy tắc iptables cho phép định tuyến tới '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "failed to add iptables rule to prevent local multicast masquerading on %s"
#~ msgstr "thất bại khi thêm quy tắc iptables cho phép chuyển tiếp tới '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add iptables rule to prevent local multicast masquerading"
#~ msgstr "thất bại khi thêm quy tắc iptables cho phép định tuyến tới '%s'"
#~ msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
#~ msgstr "thất bại khi thêm quy tắc iptables cho phép định tuyến từ '%s'"
#~ msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
#~ msgstr "thất bại khi thêm quy tắc iptables cho phép định tuyến tới '%s'"
#~ msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "thất bại khi thêm quy tắc iptables cho phép các yêu cầu DHCP từ '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP replies to '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "thất bại khi thêm quy tắc iptables cho phép các yêu cầu DHCP từ '%s'"
#~ msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
#~ msgstr "thất bại khi thêm quy tắc iptables cho phép các yêu cầu DNS từ '%s'"
#~ msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "thất bại khi thêm quy tắc iptables cho phép các yêu cầu TFTP từ '%s'"
#~ msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
#~ msgstr "thất bại khi thêm quy tắc iptables chặn giao thông ra ngoài từ '%s'"
#~ msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "thất bại khi thêm quy tắc iptables chặn giao thông vào trong tới '%s'"
#~ msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "thất bại khi thêm quy tắc iptables cho phép giao thông xuyên cầu nối trên "
#~ "'%s'"
#~ msgid "problem reading %s"
#~ msgstr "lỗi đọc %s"
#~ msgid "cannot create rule since %s tool is missing."
#~ msgstr "không thể tạo quy tắc do công cụ %s bị thiếu"
#~ msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing."
#~ msgstr "không thể tạo quy tắc do công cụ ebtables bị thiếu."
#~ msgid "illegal protocol type"
#~ msgstr "kiểu giao thức bất hợp pháp"
#~ msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing."
#~ msgstr "không thể tạo quy tắc do công cụ ebtables bị thiếu."
#~ msgid "Some rules could not be created."
#~ msgstr "Một vài quy tắc không thể được tạo."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not determine iptables version from string %s"
#~ msgstr "Không thể phân tích UUID từ chuỗi '%s'"
#~ msgid ""
#~ "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located"
#~ msgstr ""
#~ "các công cụ thiết yếu cho hỗ trợ các tường lửa ip(6)tables không thể được "
#~ "định vị"
#~ msgid "firewall tools were not found or cannot be used"
#~ msgstr "các công cụ tường lửa không tìm thấy hoặc không thể sử dụng"
#~ msgid "Failed to update volume for '%s'"
#~ msgstr "Thất bại khi cập nhật ổ cho '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to iterate over loop devices"
#~ msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to iterate over NBD devices"
#~ msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot read dir '%s'"
#~ msgstr "không thể đọc thư mục '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to iterate over TAP devices"
#~ msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read directory entry for %s"
#~ msgstr "Thất bại khi đọc ID sản phẩm/nhà cung cấp cho %s"
#, fuzzy
#~ msgid "name too long: '%s'"
#~ msgstr "Thất bại khi mở '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Guest failed to load: %d"
#~ msgstr "thất bại khi đọc pid: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Guest failed to stop: %d"
#~ msgstr "%s: mở thất bại"
#~ msgid "error while executing CLI commands"
#~ msgstr "lỗi khi đang thực hiện các lệnh CLI"
#~ msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "thất bại khi thêm quy tắc ebtables để đặt chính sách mặc định để thả trên "
#~ "'%s' "
#~ msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
#~ msgstr "không thể lọc địa chỉ mac trên cầu nối '%s'"
#~ msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
#~ msgstr "thất bại khi thêm quy tắc ebtables để cho phép định tuyến tới '%s'"
#~ msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
#~ msgstr "thất bại khi thêm quy tắc để thả toàn bộ khung vào '%s'"
#~ msgid "cannot read fd"
#~ msgstr "không thể đọc fd"
#~ msgid "Driver name %s too big for destination"
#~ msgstr "Tên trình điều khiển %s quá lớn cho chỗ ghi"
#~ msgid "Source file %s too big for destination"
#~ msgstr "Tập tin nguồn %s quá lớn cho chỗ ghi"
#~ msgid "domain event %d already registered"
#~ msgstr "sự kiện miền %d đã được đăng ký"
#, fuzzy
#~ msgid "%s not a known CPU model"
#~ msgstr "Mẫu CPU không rõ %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to create directory for device %s"
#~ msgstr "Không thể tạo cgroup cho miền %s"
#~ msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
#~ msgstr "Thất bại khi gỡ kết thiết bị PCI '%s'"
#~ msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
#~ msgstr "virAsprintf thất bại (lỗi %d)"
#~ msgid "could not find event callback for removal"
#~ msgstr "không thể tìm callback sự kiện để tháo dỡ"
#~ msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
#~ msgstr "Thất bại khi gắn kết root mới %s vào tmpfs"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to make directory %s readwrite"
#~ msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'"
#~ msgid "adding cb to list"
#~ msgstr "thêm cb vào danh sách"
#~ msgid "unable to find callback ID %d"
#~ msgstr "không thể tìm ID callback %d"
#~ msgid "operation %s forbidden for read only access"
#~ msgstr "thao tác %s bị cấm cho truy cập chỉ đọc"
#, fuzzy
#~ msgid "cell %d out of range (0-%d)"
#~ msgstr "bắt đầu ô %d vượt miền (0-%d)"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to query NUMA total memory for node: %d"
#~ msgstr "Thất bại khi truy vấn bộ nhớ trống NUMA"
#~ msgid "domain is already active as '%s'"
#~ msgstr "miền đã hoạt động như '%s'"
#~ msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'"
#~ msgstr "Mong đợi mục VMX '%s' là 'file' nhưng lại thấy '%s'"
#~ msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'"
#~ msgstr "Tập tin ảnh cho đĩa mềm '%s' có đuôi không hỗ trợ, mong đợi '.flp'"
#~ msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk"
#~ msgstr "Kiểu tuyến không hỗ trợ '%s' cho đĩa cứng"
#~ msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'"
#~ msgstr "%s đĩa cứng '%s' có kiểu không hỗ trợ '%s', mong đợi '%s'"
#~ msgid ""
#~ "Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
#~ msgstr ""
#~ "Tập tin ảnh cho %s đĩa cững '%s' có đuôi không hỗ trợ, mong đợi '.vmdk'"
#~ msgid "topology cpuset syntax error"
#~ msgstr "lỗi cú pháp cpuset tôpô"
#~ msgid "no network with matching id"
#~ msgstr "không có mạng khớp id"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to reserve PCI address %s already in use"
#~ msgstr "không thể dành trước địa chỉ PCI %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to reserve PCI slot %s"
#~ msgstr "không thể dành trước địa chỉ PCI %s"
#, fuzzy
#~ msgid "NBD in tunnelled migration is currently not supported"
#~ msgstr "chỉ một card video đang được hỗ trợ"
#~ msgid "resolving volume filename"
#~ msgstr "đang xử lý tên tập tin ổ"
#~ msgid "resolving domain filename"
#~ msgstr "đang xử lý tên tập tin miền"
#~ msgid "resolving network filename"
#~ msgstr "đang xử lý tên tập tin mạng"
#~ msgid "resolving interface filename"
#~ msgstr "đang xử lý tên tập tin giao diện"
#~ msgid "resolving device filename"
#~ msgstr "đang xử lý tên tập tin thiết bị"
#~ msgid "invalid CPU mask %s"
#~ msgstr "mặt nạ CPU %s không hợp lệ"
#, fuzzy
#~ msgid "Programming error: Invalid option name"
#~ msgstr "di trú: thời gian chết không hợp lệ"
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Ổ"
#~ msgid "missing auth passwd attribute"
#~ msgstr "thiếu thuộc tính passwd xác thực"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to set cpuset.mems"
#~ msgstr "không thể lấy thời gian hiện tại"
#~ msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
#~ msgstr "Không thể đặt hạn chế bộ nhớ cho miền %s"
#~ msgid "Unable to set memory hard limit for domain %s"
#~ msgstr "Không thể đặt hạn chế cứng bộ nhớ cho miền %s"
#~ msgid "Unable to set memory soft limit for domain %s"
#~ msgstr "Không thể đặt hạn chế mềm bộ nhớ cho miền %s"
#~ msgid "Unable to set swap hard limit for domain %s"
#~ msgstr "Không thể đặt hạn chế cứng trao đổi cho miền %s"
#~ msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
#~ msgstr "Không thể cho phép thiết bị %c:%d:%d cho miền %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to initialize %s cgroup"
#~ msgstr "Không thể khởi chạy chứng thực"
#~ msgid "Unable to create cgroup for %s"
#~ msgstr "Không thể tạo cgroup cho %s"
#~ msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
#~ msgstr "Không thể thêm tác vụ %d vào cgroup cho miền %s"
#~ msgid "Cannot read memory usage for domain"
#~ msgstr "Không thể đọc sự sử dụng bộ nhớ cho miền"
#~ msgid "unable to set memory hard_limit tunable"
#~ msgstr "không thể đặt hard_limit bộ nhớ điều phối được"
#~ msgid "unable to set memory soft_limit tunable"
#~ msgstr "không thể đặt soft_limit bộ nhớ điều phối được"
#~ msgid "unable to set swap_hard_limit tunable"
#~ msgstr "không thể đặt swap_hard_limit bộ nhớ điều phối được"
#~ msgid "unable to get memory hard limit"
#~ msgstr "không thể lấy hạn chế cứng bộ nhớ"
#~ msgid "unable to get memory soft limit"
#~ msgstr "không thể lấy hạn chế mềm bộ nhớ"
#~ msgid "No such domain %s"
#~ msgstr "Không có miền %s như vậy"
#~ msgid "unable to set cpu shares tunable"
#~ msgstr "không thể đặt chia sẻ cpu điều phối được"
#~ msgid "unable to get cpu shares tunable"
#~ msgstr "không thể lấy chia sẻ cpu điều phối được"
#~ msgid "Failed to query NUMA free memory"
#~ msgstr "Thất bại khi truy vấn bộ nhớ trống NUMA"
#~ msgid "Unable to allow access for disk path %s"
#~ msgstr "Thất bại khi cho phép truy cập đường dẫn %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to allow access for device path %s"
#~ msgstr "Thất bại khi cho phép truy cập đường dẫn %s"
#~ msgid "Unable to deny all devices for %s"
#~ msgstr "Không thể từ chối tất cả thiết bị cho %s"
#~ msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
#~ msgstr "không thể cho phép các thiết bị /dev/pts"
#~ msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
#~ msgstr "không thể cho phép các thiết bị /dev/snd/"
#~ msgid "unable to allow device %s"
#~ msgstr "không thể cho phép thiết bị %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to move tasks from domain cgroup to emulator cgroup for %s"
#~ msgstr "Không thể thêm tác vụ %d vào cgroup cho miền %s"
#~ msgid "failed to open path '%s'"
#~ msgstr "thất bại khi mở đường dẫn '%s'"
#~ msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in"
#~ msgstr "phản hồi balloon thông tin thiếu balloon mem_swapped_in"
#~ msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out"
#~ msgstr "phản hồi balloon thông tin thiếu balloon mem_swapped_out"
#~ msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults"
#~ msgstr "phản hồi balloon thông tin thiếu balloon major_page_faults"
#~ msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults"
#~ msgstr "phản hồi balloon thông tin thiếu balloon minor_page_faults"
#~ msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem"
#~ msgstr "phản hồi balloon thông tin thiếu balloon free_mem"
#~ msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem"
#~ msgstr "phản hồi balloon thông tin thiếu balloon total_mem"
#~ msgid "Out of memory initializing secrets"
#~ msgstr "Thiếu bộ nhớ khởi chạy bí mật"
#~ msgid "Failed to detect mounts for %s"
#~ msgstr "Thất bại khi phát hiện điểm lắp cho %s"
#~ msgid "Failed to get %s %d"
#~ msgstr "Thất bại khi lấy %s %d"
#~ msgid "Failed to set %s %d"
#~ msgstr "Thất bại khi đặt %s %d"
#~ msgid "Failed to read %s/%s (%d)"
#~ msgstr "Thất bại khi đọc %s/%s (%d)"
#~ msgid "Failed to set %s/%s (%d)"
#~ msgstr "Thất bại khi đặt %s/%s (%d)"
#, fuzzy
#~ msgid "getpwuid_r failed to retrieve data for uid '%u'"
#~ msgstr "con thất bại khi tạo thư mục '%s'"
#~ msgid "Failed to make device /dev/ptmx"
#~ msgstr "Thất bại khi tạo thiết bị /dev/ptmx"
#~ msgid "host lookup failed %s"
#~ msgstr "tìm máy chủ thất bại %s"
#~ msgid "no IP address for target %s"
#~ msgstr "không có địa chỉ IP cho đích %s"
#~ msgid "cannot format ip addr for %s"
#~ msgstr "không thể định dạng địa chỉ ip cho %s"
#~ msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
#~ msgstr "thất bại khi cấp phát bộ nhớ cho giá trị danh sách cấu hình %s"
#~ msgid "unknown root element for storage vol"
#~ msgstr "thành phần gốc không rõ cho ổ lưu trữ"
#~ msgid "Could not put argument to %s"
#~ msgstr "Không thể đặt tham số vào %s"
#~ msgid "cannot open file '%s'"
#~ msgstr "không thể mở tập tin '%s'"
#~ msgid "failed to get XML representation of migrated domain"
#~ msgstr "thất bại khi lấy biểu diễn XML của miền đã di trú"
#~ msgid "failed to define domain on destination host"
#~ msgstr "thất bại khi định nghĩa miền trên máy chủ đích"
#~ msgid "domain shut off or invalid"
#~ msgstr "miền tắt hoặc không hợp lệ"
#~ msgid "unsupported in dom interface < 4"
#~ msgstr "không hỗ trợ trong giao diện dom < 4"
#~ msgid "read only connection"
#~ msgstr "kết nối chỉ đọc"
#~ msgid "not inactive domain"
#~ msgstr "không phải miền không hoạt động"
#~ msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor"
#~ msgstr "Mẫu CPU '%s' không được hỗ trợ bởi trình quản lý máy ảo"
#~ msgid "Unable to get cgroup for driver"
#~ msgstr "Không thể lấy cgroup cho trình điều khiển"
#~ msgid "Failed to make / slave"
#~ msgstr "Thất bại khi tạo đầy tớ / "
#~ msgid "cgroups must be configured on the host"
#~ msgstr "các cgroup phải được cấu hình trên máy chủ"
#~ msgid "unable to find cgroup for domain %s"
#~ msgstr "không thể tìm cgroup cho miền %s"
#~ msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported"
#~ msgstr "Chỉ các địa chỉ thiết bị PCI với domain=0 được hỗ trợ"
#~ msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported"
#~ msgstr "Chỉ các địa chỉ thiết bị PCI với bus=0 được hỗ trợ"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to set memory swap_hard_limit tunable"
#~ msgstr "không thể đặt hard_limit bộ nhớ điều phối được"
#~ msgid "URI ended with incorrect ':port'"
#~ msgstr "URI kết thúc với ':port' sai"
#~ msgid "Failed to mount /dev/pts in container"
#~ msgstr "Thất bại khi lắp /dev/pts trong bộ chứa"
#~ msgid "Vport operation complete"
#~ msgstr "Thao tác vport hoàn tất"
#~ msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
#~ msgstr "Thất bại khi mở đường dẫn WWN '%s' để đọc"
#~ msgid "cpu information was missing cpu number"
#~ msgstr "thông tin cpu thiếu số cpu"
#~ msgid "Failed to start decompression binary %s"
#~ msgstr "Thất bại khi bắt đầu giải nén binary %s"
#~ msgid "cannot clear process capabilities %d"
#~ msgstr "không thể xóa các khả năng tiến trình %d"
#~ msgid "name of the device to be destroyed"
#~ msgstr "tên của thiết bị để phá huỷ"