libvirt/po/hi.po
Daniel Veillard 6675e00744 Release of libvirt-0.8.7
* configure.ac libvirt.spec.in docs/news.html.in: bump version and add
  documentation
* po/*po*: regenerate po and pot files
2011-01-04 03:37:17 +01:00

19501 lines
676 KiB
Plaintext

# translation of libvirt.HEAD.po to Hindi
# Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2006, 2007.
# hi <rranjan@redhat.com>, 2007.
# Ravi Sagar<ravisagar@gmail.com>,2007-09-21 13:55+0530.
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2006, 2008, 2009.
# sandeep shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2007.
# Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-04 10:23+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-10 13:23+0530\n"
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: daemon/dispatch.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x or %x)"
msgstr "प्रोग्राम बेमेल (actual %x, expected %x)"
#: daemon/dispatch.c:395 daemon/dispatch.c:401
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "संस्करण बेमेल (actual %x, expected %x)"
#: daemon/dispatch.c:421
#, c-format
msgid "type (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr "type (%d) != REMOTE_CALL"
#: daemon/dispatch.c:470
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr "स्थिति (%d) != REMOTE_OK"
#: daemon/dispatch.c:488
msgid "authentication required"
msgstr "सत्यापन जरूरी"
#: daemon/dispatch.c:499
#, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "अज्ञात प्रक्रिया: %d"
#: daemon/dispatch.c:511
msgid "parse args failed"
msgstr "विश्लेषण तर्क विफल"
#: daemon/dispatch.c:552
#, fuzzy
msgid "failed to serialize reply header"
msgstr "S-Expr को सीरियलाइज करने में विफल"
#: daemon/dispatch.c:564 daemon/dispatch.c:579
#, fuzzy
msgid "failed to change XDR reply offset"
msgstr "%s के समूह स्वामित्व बदलने में विफल"
#: daemon/dispatch.c:571
msgid "failed to serialize reply payload (probable message size limit)"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:584
#, fuzzy
msgid "failed to update reply length header"
msgstr "qemu हेडर पढ़ने में विफल"
#: daemon/libvirtd.c:287
#, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr "%s '%s' की पहुँच नहीं ले सकता है: %s"
#: daemon/libvirtd.c:304
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
#: daemon/libvirtd.c:317
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
#: daemon/libvirtd.c:331
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
#: daemon/libvirtd.c:348
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
#: daemon/libvirtd.c:361
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr "gnutls_dh_params_init: %s"
#: daemon/libvirtd.c:366
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s"
#: daemon/libvirtd.c:387
#, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "संकेत पाइप से पढ़ने में विफल: %s"
#: daemon/libvirtd.c:395
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "SIGHUP पर विन्यास फिर लोड कर रहा है"
#: daemon/libvirtd.c:411
#, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "अप्रत्याशित संकेत %d पाया"
#: daemon/libvirtd.c:495
#, c-format
msgid ""
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
"info.\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:513
#, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "pid फाइल '%s' खोलने में विफल: %s"
#: daemon/libvirtd.c:519
#, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "fdopen pid फाइल '%s' में विफल: %s"
#: daemon/libvirtd.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "pid फाइल '%s' में लिखने में विफल : %s"
#: daemon/libvirtd.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "pid फाइल '%s' बंद करने में विफल : %s"
#: daemon/libvirtd.c:549
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "struct qemud_socket के लिए स्मृति आबंटित करने में विफल"
#: daemon/libvirtd.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy socket address: %s"
msgstr "सॉक पता पाने में विफल : %s"
#: daemon/libvirtd.c:565
#, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "सॉकेट बनाने में विफल: %s"
#: daemon/libvirtd.c:576
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr "पथ %s unix सॉकेट के लिए काफी लंबी है"
#: daemon/libvirtd.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set group ID to %d"
msgstr "%s को %s में सहेजने में विफल"
#: daemon/libvirtd.c:590
#, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "सॉकेट को '%s' में बांधने में विफल: %s"
#: daemon/libvirtd.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restore group ID to %d"
msgstr "%s से डोमेन फिर जाम करने में विफल"
#: daemon/libvirtd.c:601
#, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "'%s' पर कनेक्शन के लिए सुनने में विफल: %s"
#: daemon/libvirtd.c:630
#, fuzzy, c-format
msgid "getaddrinfo: %s"
msgstr "getaddrinfo: %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:640
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr "socket: %s"
#: daemon/libvirtd.c:664
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr "bind: %s"
#: daemon/libvirtd.c:700
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s"
#: daemon/libvirtd.c:726
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr "remoteListenTCP: listen: %s"
#: daemon/libvirtd.c:768
#, c-format
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "%s के समूह स्वामित्व बदलने में विफल"
#: daemon/libvirtd.c:833
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "struct qemud_server के आबंटन में विफल"
#: daemon/libvirtd.c:841 daemon/libvirtd.c:1375 src/conf/domain_conf.c:928
#: src/conf/interface_conf.c:1241 src/conf/network_conf.c:174
#: src/conf/node_device_conf.c:194 src/conf/nwfilter_conf.c:2411
#: src/conf/storage_conf.c:1393 src/openvz/openvz_conf.c:470
#: src/qemu/qemu_driver.c:1188 src/remote/remote_driver.c:999
#: src/remote/remote_driver.c:8239 src/remote/remote_driver.c:8423
#: src/remote/remote_driver.c:9344 src/test/test_driver.c:522
#: src/test/test_driver.c:770 src/xen/xen_driver.c:303
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr "म्यूटेक्स आरंभ नहीं कर सकता है"
#: daemon/libvirtd.c:846
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr "स्थिति चर आरंभीकृत नहीं कर सकता है"
# done by Ravi
#: daemon/libvirtd.c:853
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "घटना सिस्टम आरंभ करने में विफल"
# done by Ravi
#: daemon/libvirtd.c:950
#, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "SASL सत्यापन %s आरंभ करने में विफल"
#: daemon/libvirtd.c:968
#, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "PolicyKit auth के लिए सिस्टम बस में जुड़ने में विफल: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1070
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr "सर्वर घटना कॉलबैक जोड़ने में विफल"
#: daemon/libvirtd.c:1107
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1130
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
#: daemon/libvirtd.c:1149
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify certificate peers: %s"
msgstr "सर्वर प्रमाणपत्र जाँचने में असमर्थ: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1156
#, fuzzy
msgid "The client certificate is not trusted."
msgstr "यह प्रमाणपत्र विश्वसनीय नहीं है."
#: daemon/libvirtd.c:1159
#, fuzzy
msgid "The client certificate has unknown issuer."
msgstr "यह प्रमाणपत्र ने ज्ञात निर्गतकर्ता नहीं पाया है."
#: daemon/libvirtd.c:1162
#, fuzzy
msgid "The client certificate has been revoked."
msgstr "प्रमाणपत्र वापस लिया गया है."
#: daemon/libvirtd.c:1166
#, fuzzy
msgid "The client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr "यह प्रमाणपत्र एक असुरक्षित अलगोरिथम का प्रयोग करता है."
#: daemon/libvirtd.c:1173
#, fuzzy
msgid "Only x509 certificates are supported"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: सिर्फ xenmigr:// migrations को Xen के द्वारा समर्थित "
"किया जाता है"
#: daemon/libvirtd.c:1178
#, fuzzy
msgid "The certificate has no peers"
msgstr "प्रमाणपत्र की मियाद पूरी हो गई है"
# done by Ravi
#: daemon/libvirtd.c:1188
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize certificate"
msgstr "प्रमाणपत्र आरंभ करने में विफल: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1193
#, fuzzy
msgid "Unable to load certificate"
msgstr "CA प्रमाणपत्र लोड करने में असमर्थ: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1201
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get certificate distinguished name: %s"
msgstr "प्रमाणपत्र प्राथमिकता सेट करने में असमर्थ: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1209
#, fuzzy
msgid ""
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
"theDistinguished Name field in the client certificate,or run this daemon "
"with --verbose option."
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: क्लाइंट विशेष नाम स्वीकार किए क्लाइंट की सूची में नहीं है "
"(tls_allowed_dn_list) का प्रयोग करें. 'openssl x509 -in clientcert.pem -text' "
"विशेष नाम क्षेत्र को देखने के लिए क्लाइंट प्रमाणपत्र में, डेमान को --verbose विकल्प के साथ "
"चलाएँ."
#: daemon/libvirtd.c:1220
#, fuzzy
msgid "The client certificate has expired"
msgstr "प्रमाणपत्र की मियाद पूरी हो गई है"
#: daemon/libvirtd.c:1226
#, fuzzy
msgid "The client certificate is not yet active"
msgstr "प्रमाणपत्र अब तक सक्रिय नहीं हुआ है"
#: daemon/libvirtd.c:1252
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr "remoteCheckCertificate: क्लाइंट प्रमाणपत्र जाँचने में विफल"
#: daemon/libvirtd.c:1255
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate सेट किया है ताकि खराब "
"प्रमाणपत्र अनदेखा किया गया है"
#: daemon/libvirtd.c:1261
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr "क्लाइंट के पास अप्रत्याशित आंकड़ा स्थगन tx है पहुँच जाँच के बाद"
#: daemon/libvirtd.c:1289
#, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "क्लाइंट श्रेय जाँचने में विफल: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1318
#, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "कनेक्शन स्वीकार करने में विफल: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1323
#, fuzzy
msgid "Failed to format addresss: out of memory"
msgstr "स्मृति संभाजित करने में विफल"
#: daemon/libvirtd.c:1331
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection from %s"
msgstr "कई सक्रिय क्लाइंट (%d), कनेक्शन छोड़ रहा है"
#: daemon/libvirtd.c:1338
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "क्लाइंट संभाजन में स्मृति कम"
#: daemon/libvirtd.c:1412
#, fuzzy, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client pid %d from %s"
msgstr "polkit auth को विशेष क्लाइंट %d के लिए बंद करें"
#: daemon/libvirtd.c:1453
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed for client %s: %s"
msgstr "TLS हैंडशेक विफल: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1652 daemon/libvirtd.c:1902
#, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "अप्रत्याशित ऋणात्मक लंबाई आग्रह %lld"
#: daemon/libvirtd.c:1668
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr "read: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1681
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr "gnutls_record_recv: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1743
#, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "SASL आंकड़ा %s डिकोड करने में विफल"
#: daemon/libvirtd.c:1913
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr "write: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1924
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr "gnutls_record_send: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1973
#, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "SASL आंकड़ा %s इनकोड करने में विफल"
#: daemon/libvirtd.c:2102
#, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "TLS हैंडशेक विफल: %s"
#: daemon/libvirtd.c:2250
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr "संकेत नियंत्रक ने %d त्रुटि रिपोर्ट किया : अंतिम त्रुटि: %s"
#: daemon/libvirtd.c:2310
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "शटडाउन टाइमआउट पंजीकृत करने में विफल"
#: daemon/libvirtd.c:2319
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "कामगार आबंटित करने में विफल"
#: daemon/libvirtd.c:2520 daemon/libvirtd.c:2539
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "%s config सूची के लिए स्मृति आबंटन में विफल"
#: daemon/libvirtd.c:2526 daemon/libvirtd.c:2556
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "%s config सूची मान के लिए स्मृति आबंटन में विफल"
#: daemon/libvirtd.c:2544 daemon/libvirtd.c:2567
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings"
msgstr ""
"remoteReadConfigFile: %s: %s: जरूर एक स्ट्रिंग या स्ट्रिंगों की सूची होनी चाहिए\n"
#: daemon/libvirtd.c:2583
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: अवैध प्रकार: got %s; प्रत्याशित %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:2605
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:2648
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:2823
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
msgstr "बफर के लिए स्मृति संभाजित करने में विफल"
#: daemon/libvirtd.c:2832
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
msgstr "बफर के लिए पर्याप्त स्मृति फिर संभाजित करने में विफल"
#: daemon/libvirtd.c:2838
#, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "समूह '%s' खोलने में विफल"
#: daemon/libvirtd.c:2850 daemon/libvirtd.c:2859
#, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "मोड '%s' विश्लेषण में विफल"
#: daemon/libvirtd.c:2897
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid host UUID: %s"
msgstr "अवैध पथ: %s"
#: daemon/libvirtd.c:2946
#, fuzzy
msgid "additional privileges are required"
msgstr "अतिरिक्त अधिकार जरूरी\n"
#: daemon/libvirtd.c:2952
#, fuzzy
msgid "failed to set reduced privileges"
msgstr "घटा अधिकार सेट करने में विफल\n"
#: daemon/libvirtd.c:2985
#, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "पाइप बनाने में विफल: %s"
#: daemon/libvirtd.c:3006
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr "संकेत पाइप के लिए कालबैक पंजीकृत करने में विफल"
#: daemon/libvirtd.c:3027
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt management daemon:\n"
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets (as root):\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n"
"\n"
" Sockets (as non-root):\n"
" $HOME/.libvirt/libvirt-sock (in UNIX abstract namespace)\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: %s\n"
" Server certificate: %s\n"
" Server private key: %s\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by --pid-file):\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3071
msgid "(disabled in ./configure)"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3103 src/lxc/lxc_controller.c:725
#: src/security/virt-aa-helper.c:1144 src/storage/parthelper.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: initialization failed\n"
msgstr "सत्यापन विफल"
#: daemon/libvirtd.c:3161
#, c-format
msgid "%s: internal error: unknown flag: %c\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3180
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "रूट निर्देशिका में नहीं बदल सकता है: %s"
#: daemon/libvirtd.c:3186
#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "डेमान के रूप में बांटने में विफल: %s"
#: daemon/libvirtd.c:3213
#, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "rundir %s उत्पन्न करने में असमर्थ: %s"
#: daemon/libvirtd.c:3295
msgid "Event thread startup failed"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3304
#, fuzzy
msgid "Driver state initialization failed"
msgstr "सत्यापन विफल"
#: daemon/libvirtd.c:3311
msgid "Network event loop enablement failed"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:405
msgid "connection already open"
msgstr "कनेक्शन पहले से खुला"
#: daemon/remote.c:436
msgid "connection not open"
msgstr "कनेक्शन नहीं खुला"
#: daemon/remote.c:670
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
#: daemon/remote.c:764 daemon/remote.c:848 daemon/remote.c:2384
#: daemon/remote.c:2478
msgid "nparams too large"
msgstr "nparams काफी बड़ा"
#: daemon/remote.c:813 daemon/remote.c:2552
msgid "unknown type"
msgstr "अज्ञात प्रकार"
#: daemon/remote.c:859 daemon/remote.c:2398 src/esx/esx_driver.c:4334
#, c-format
msgid "Field %s too big for destination"
msgstr "क्षेत्र %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा"
#: daemon/remote.c:988
#, fuzzy
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:1058 daemon/remote.c:1107
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr "size > maximum buffer size"
#: daemon/remote.c:1696
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#: daemon/remote.c:1702
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
#: daemon/remote.c:2020
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:2147
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
#: daemon/remote.c:2715 daemon/remote.c:2861 daemon/remote.c:4303
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:2749
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:3247
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:3300
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:3549
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr "अवैध SASL init आग्रह को क्लाइंट ने कोशिश किया"
#: daemon/remote.c:3558
#, c-format
msgid "failed to get sock address: %s"
msgstr "सॉक पता पाने में विफल : %s"
#: daemon/remote.c:3571
#, c-format
msgid "failed to get peer address: %s"
msgstr "पीयर पता पाने में विफल: %s"
#: daemon/remote.c:3593
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr "sasl संदर्भ सेटअप विफल %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3606
msgid "cannot get TLS cipher size"
msgstr "TLS साइफर आकार नहीं पा सकता है"
#: daemon/remote.c:3615
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr "SASL external SSF %d (%s) सेट नहीं कर सकता है"
#: daemon/remote.c:3643
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr "SASL security props %d (%s) सेट नहीं कर सकता है"
#: daemon/remote.c:3659
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr "SASL यांत्रिकी %d (%s) को सूचीबद्ध नहीं कर सकता है"
#: daemon/remote.c:3668
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr "मेकलिस्ट आबंटित नहीं कर सकता है"
#: daemon/remote.c:3702 src/remote/remote_driver.c:7392
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr "SASL ssf को कनेक्शन %d (%s) पर प्रश्न नहीं कर सकता है"
#: daemon/remote.c:3712
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr "SSF %d का निगोशियेशन काफी मजबूत नहीं था"
#: daemon/remote.c:3744
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr "SASL उपयोक्ता नाम को कनेक्शन %d (%s) पर प्रश्न नहीं कर सकता है"
#: daemon/remote.c:3752
msgid "no client username was found"
msgstr "कोई क्लाइंट उपयोक्तानाम नहीं मिला था"
#: daemon/remote.c:3762
msgid "out of memory copying username"
msgstr "उपयोक्तानाम कॉपी करने में कम स्मृति"
#: daemon/remote.c:3781
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr "SASL क्लाइंट %s व्हाइटलिस्ट में स्वीकृत नहीं है"
#: daemon/remote.c:3812 daemon/remote.c:3912
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr "क्लाइंट ने अवैध SASL आरंभ आग्रह के लिए कोशिश की"
#: daemon/remote.c:3827
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr "sasl आरंभ विफल %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3834
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr "sasl आरंभ जवाब आंकड़ा काफी लंबा %d"
#: daemon/remote.c:3926
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr "sasl चरण विफल %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3934
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr "sasl चरण जवाब आंकड़ा काफी लंबा %d"
#: daemon/remote.c:4003
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr "क्लाइंट ने असमर्थित SASL init आग्रह के लिए कोशिश की"
#: daemon/remote.c:4018
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr "क्लाइंट ने असमर्थित SASL आरंभ आग्रह के लिए कोशिश की"
#: daemon/remote.c:4033
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr "क्लाइंट ने असमर्थित SASL चरण आग्रह के लिए कोशिश की"
#: daemon/remote.c:4079 daemon/remote.c:4169
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr "क्लाइंट ने असमर्थित पोलिसीकिट init आग्रह के लिए कोशिश की"
#: daemon/remote.c:4084 daemon/remote.c:4174
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr "पीयर सॉकेट पहचान नहीं पा सकता है"
#: daemon/remote.c:4088 daemon/remote.c:4184
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr "PID %d को जाँच रहा है जो %d के रूप में चल रहा है"
#: daemon/remote.c:4092
#, c-format
msgid "Caller PID was too large %d"
msgstr "कॉलर PID काफी बड़ा था %d"
#: daemon/remote.c:4098 daemon/remote.c:4180
#, fuzzy, c-format
msgid "Caller identity was too large %d:%d"
msgstr "कॉलर PID काफी बड़ा था %d"
#: daemon/remote.c:4103
#, c-format
msgid "Cannot invoke %s"
msgstr "%s को वापस नहीं कर सकता है"
#: daemon/remote.c:4107
#, fuzzy, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d"
msgstr "पॉलिसी किट %s pid %d से क्रिया की मनाही की, uid %d, परिणाम: %d\n"
#: daemon/remote.c:4113
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d"
msgstr "पॉलिसी ने %s क्रिया pid %d, uid %d से अनुमति दिया"
#: daemon/remote.c:4188
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr "पॉलिसीकिट कॉलर के लुकअप में विफल: %s"
#: daemon/remote.c:4195
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s"
msgstr "पोलकिट क्रिया %s बनाने में विफल\n"
#: daemon/remote.c:4205
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s"
msgstr "पोलकिट संदर्भ %s बनाने में विफल\n"
#: daemon/remote.c:4223
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr "पॉलिसी किट सत्यापन %d %s जाँचने में विफल रहा"
#: daemon/remote.c:4237
#, fuzzy, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s"
msgstr "पॉलिसी किट ने %s को क्रिया के लिए मना किया pid %d, uid %d, परिणाम से: %s\n"
#: daemon/remote.c:4244
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr "पॉलिसी ने क्रिया %s को pid %d, uid %d, result %s से स्वीकृत किया"
#: daemon/remote.c:4279
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr "क्लाइंट ने असमर्थित PolicyKit init आग्रह के लिए कोशिश की"
#: daemon/remote.c:4337
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:4823
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:5222 daemon/remote.c:5397
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:5579 daemon/remote.c:6643
#, fuzzy, c-format
msgid "domain event %d already registered"
msgstr "लक्ष्य %s पहले से मौजूद है"
#: daemon/remote.c:5609 daemon/remote.c:6682
#, fuzzy, c-format
msgid "domain event %d not registered"
msgstr "कई ड्राइवर पंजीकृत हैं"
#: daemon/remote.c:5714
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:6418
#, fuzzy
msgid "nameslen > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:6638 daemon/remote.c:6676
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported event ID %d"
msgstr "असमर्थित इनपुट बस %s"
#: daemon/remote.c:6803
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/stream.c:114
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr "स्ट्रीम अचानक समाप्त "
#: daemon/stream.c:116
msgid "stream had I/O failure"
msgstr "स्ट्रीम की I/O विफलता"
#: daemon/stream.c:473
msgid "stream aborted at client request"
msgstr "क्लाइंट आग्रह पर स्ट्रीम रोका गया"
#: daemon/stream.c:476
#, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr "अप्रत्याशित स्थिति %d के साथ स्ट्रीम छोड़ा गया"
#: src/conf/cpu_conf.c:123
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:136
msgid ""
"'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' "
"attribute'"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:160
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:170
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:178 src/cpu/cpu_x86.c:949
msgid "Missing CPU model name"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:185
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:197
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:206
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:215
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:222
msgid "Invalid CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:234 src/conf/cpu_conf.c:343
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:261
#, fuzzy
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr "कैप का अवैध मान"
#: src/conf/cpu_conf.c:271
#, fuzzy
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr "अवैध PID %d कंटेनर के लिए"
#: src/conf/cpu_conf.c:278 src/conf/cpu_conf.c:425
#, c-format
msgid "CPU feature `%s' specified more than once"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
msgstr "अप्रत्याशित प्रेक्षण मॉडल %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:386 src/cpu/cpu_x86.c:669
#, fuzzy
msgid "Missing CPU feature name"
msgstr "गुम PCI प्रकार्य"
#: src/conf/cpu_conf.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
msgstr "अप्रत्याशित फीचर %d"
#: src/conf/domain_conf.c:1216
#, fuzzy
msgid "missing device information"
msgstr "गुम युक्ति सूचना"
#: src/conf/domain_conf.c:1257
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%d'"
msgstr "अज्ञात डिस्क प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1284
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
msgstr "<state> 'vlan' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:1291 src/conf/domain_conf.c:1349
#: src/conf/domain_conf.c:1401
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
msgstr "<state> 'vlan' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:1298
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
msgstr "<state> 'vlan' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:1305
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
msgstr "<state> 'vlan' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:1311
msgid "Insufficient specification for PCI address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1342 src/conf/domain_conf.c:1394
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
msgstr "<state> 'vlan' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:1356
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
msgstr "<state> 'vlan' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:1362
msgid "Insufficient specification for drive address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1408
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
msgstr "<state> 'vlan' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:1414
msgid "Insufficient specification for virtio serial address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1470
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1475
msgid "No type specified for device address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1499
#, fuzzy
msgid "Unknown device address type"
msgstr "अज्ञात युक्ति प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:1625
#, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1652
#, fuzzy
msgid "missing protocol type"
msgstr "गुम उत्पाद"
#: src/conf/domain_conf.c:1658
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown protocol type '%s'"
msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1665
#, fuzzy
msgid "missing name for disk source"
msgstr "%s तर्क के लिए गुम मान"
#: src/conf/domain_conf.c:1683
#, fuzzy
msgid "missing name for host"
msgstr "गुम श्रोत मेजबान"
#: src/conf/domain_conf.c:1689
#, fuzzy
msgid "missing port for host"
msgstr "गुम श्रोत मेजबान"
#: src/conf/domain_conf.c:1698 src/conf/domain_conf.c:6040
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:1752
#, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क युक्ति '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1778
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "अवैध फ्लॉपी युक्ति नाम: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1793
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr "अवैध हार्डडिस्क युक्ति नाम: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1800
#, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क बस प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1825
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr "फ्लॉपी डिस्क के लिए '%s' अवैध बस प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:1831
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "डिस्क के लिए '%s' अवैध बस प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:1838
#, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क कैश विधि '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1845
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk error policy '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क युक्ति '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1853 src/conf/domain_conf.c:2402
#: src/conf/domain_conf.c:4060
#, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "devaddr पैरामीटर '%s' को विश्लेषित करने में असमर्थ"
#: src/conf/domain_conf.c:1947
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown controller type '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1956
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse controller index %s"
msgstr "'%s' ड्राइव सूची का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:1965
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown model type '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1983
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid ports: %s"
msgstr "अवैध पोर्ट संख्या: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1998
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vectors: %s"
msgstr "अवैध गुप्त: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2016
#, fuzzy
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
msgstr "संजाल अंतरफलक प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:2055
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "अज्ञात फाइल सिस्टम प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2066
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown accessmode '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क कैश विधि '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2175
#, fuzzy
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
msgstr "vnc पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:2180
#, fuzzy
msgid "value of managerid out of range"
msgstr "मेटाडेटा की लंबाई परिसर से बाहर"
#: src/conf/domain_conf.c:2187
#, fuzzy
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
msgstr "vnc पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:2192
#, fuzzy
msgid "value for typeid out of range"
msgstr "मेटाडेटा की लंबाई परिसर से बाहर"
#: src/conf/domain_conf.c:2199
#, fuzzy
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
msgstr "vnc पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:2204
#, fuzzy
msgid "value of typeidversion out of range"
msgstr "मेटाडेटा की लंबाई परिसर से बाहर"
#: src/conf/domain_conf.c:2213
#, fuzzy
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
msgstr "vnc पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:2218
#, fuzzy
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
msgstr "eth नाम को कंटेनर के लिए उत्पन्न नहीं कर सका"
#: src/conf/domain_conf.c:2226
#, fuzzy
msgid "a parameter is missing for 802.1Qbg description"
msgstr "पैरामीटर %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/conf/domain_conf.c:2238
#, fuzzy
msgid "profileid parameter too long"
msgstr "विन्यास फाइलनाम बहुत बड़ा है"
#: src/conf/domain_conf.c:2242
msgid "profileid parameter is missing for 802.1Qbh descripion"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2251
#, fuzzy
msgid "unknown virtualport type"
msgstr "अज्ञात virt प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:2309
#, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "अज्ञात अंतरफलक प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2390 src/qemu/qemu_command.c:4603
#, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr "mac पता '%s' के विश्लेषण में असमर्थ"
#: src/conf/domain_conf.c:2417
#, fuzzy
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
msgstr "संजाल अंतरफलक प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:2425
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
"कोई <source> 'network' गुण <interface type='network'/> के साथ निर्दिष्ट नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:2451
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr "कोई <source> 'bridge' गुण <interface type='bridge'/> के साथ निर्दिष्ट नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:2471
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr "कोई <source> 'port' गुण सॉकेट अंतरफलक के साथ निर्दिष्ट नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:2476
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr "<source> 'port' गुण को सॉकेट अंतरफलक के साथ विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:2484
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr "कोई <source> 'address' गुण सॉकेट अंतरफलक के साथ निर्दिष्ट नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:2496
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr "कोई <source> 'name' गुण <interface type='internal'/> के साथ निर्दिष्ट नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:2506
#, fuzzy
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
msgstr "कोई <source> 'bridge' गुण <interface type='bridge'/> के साथ निर्दिष्ट नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:2514
#, fuzzy
msgid "Unkown mode has been specified"
msgstr "कोई कर्नेल निर्दिष्ट नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:2553
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr "मॉडेल नाम में अवैध वर्ण समाहित हैं"
#: src/conf/domain_conf.c:2610
#, c-format
msgid "target type must be specified for %s device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2690
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr "guestfwd चैनल लक्षित पता को परिभाषित नहीं करता है"
#: src/conf/domain_conf.c:2705
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr "guestfwd चैनल केवल IPv4 पता का समर्थन करता है"
#: src/conf/domain_conf.c:2712
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr "guestfwd चैनल किसी लक्षित पोर्ट को परिभाषित नहीं करता है"
#: src/conf/domain_conf.c:2719 src/conf/domain_conf.c:2746
#: src/conf/storage_conf.c:431
#, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "अवैध पोर्ट संख्या: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2832
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device type: %s"
msgstr "अज्ञात वर्ण युक्ति वाक्य रचना %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2870
#, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "अज्ञात स्रोत मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2905 src/conf/domain_conf.c:2987
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "चार युक्ति के लिए गुम स्रोत पथ गुण"
#: src/conf/domain_conf.c:2922 src/conf/domain_conf.c:2939
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "चार युक्ति के लिए गुम मेजबान पथ गुण"
#: src/conf/domain_conf.c:2927 src/conf/domain_conf.c:2944
#: src/conf/domain_conf.c:2969
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "चार युक्ति के लिए गुम स्रोत सेवा गुण"
#: src/conf/domain_conf.c:2960
#, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3042
msgid "missing input device type"
msgstr "गुम इनपुट युक्ति प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:3048
#, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "अज्ञात इनपुट युक्ति प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3055
#, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "अज्ञात इनपुट बस प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3063
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr "ps2 बस %s इनपुट युक्ति का समर्थन नहीं करता है"
#: src/conf/domain_conf.c:3069 src/conf/domain_conf.c:3076
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "असमर्थित इनपुट बस %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3081
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "xen बस %s इनपुट युक्ति का समर्थन नहीं करता है"
#: src/conf/domain_conf.c:3138
#, fuzzy
msgid "missing timer name"
msgstr "गुम स्मृति तत्व"
#: src/conf/domain_conf.c:3143
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer name '%s'"
msgstr "अज्ञात वीडियो मॉडल '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3155
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer present value '%s'"
msgstr "अज्ञात पूर्ण स्क्रीन मान '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3165
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3175
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer track '%s'"
msgstr "अज्ञात प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3185
#, fuzzy
msgid "invalid timer frequency"
msgstr "उत्तर में अवैध हेडर"
#: src/conf/domain_conf.c:3194
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer mode '%s'"
msgstr "अज्ञात वीडियो मॉडल '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3207
#, fuzzy
msgid "invalid catchup threshold"
msgstr "अवैध पथ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3216
#, fuzzy
msgid "invalid catchup slew"
msgstr "अवैध पथ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3225
#, fuzzy
msgid "invalid catchup limit"
msgstr "अवैध तर्क"
#: src/conf/domain_conf.c:3275
#, c-format
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3309
msgid "missing graphics device type"
msgstr "गुम आलेखी युक्ति प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:3315
#, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "अज्ञात आलेखी युक्ति प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3326
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "vnc पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:3366 src/conf/domain_conf.c:3428
#, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "अज्ञात पूर्ण स्क्रीन मान '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3384
#, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "rdp पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:3446
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse spice port %s"
msgstr "vnc पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:3459
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
msgstr "स्लॉट विश्लेषित नहीं सकता है: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3495
msgid "spice channel missing name/mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3503
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice channel name %s"
msgstr "अज्ञात वीडियो मॉडल '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3511
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice channel mode %s"
msgstr "अज्ञात डिस्क कैश विधि '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3554
#, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "अज्ञात ध्वनि माडल '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3590
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr "वाचडॉग को मॉडल नाम जरूर समाहित करना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:3596
#, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "अज्ञात वाटडॉग मॉडल '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3607
#, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "अज्ञात प्रेक्षण क्रिया '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3643
#, fuzzy
msgid "balloon memory must contain model name"
msgstr "वाचडॉग को मॉडल नाम जरूर समाहित करना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:3648
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
msgstr "अज्ञात वीडियो मॉडल '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3675
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3687
#, fuzzy
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
msgstr "गुम डोमेन प्रकार गुण"
#: src/conf/domain_conf.c:3692
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
msgstr "अज्ञात प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3865
#, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "अज्ञात वीडियो मॉडल '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3871
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr "अनुपस्थित वीडियो मॉडल और तयशुदा निर्धारित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:3879
#, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "वीडियो रैम '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:3889
#, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr "वीडियो हेड '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:3938
#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "विक्रेता आईडी %s नहीं पढ़ सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:3945
msgid "usb vendor needs id"
msgstr "usb विक्रेता को id की जरूरत है"
#: src/conf/domain_conf.c:3956
#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "%s उत्पाद को विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:3964
msgid "usb product needs id"
msgstr "usb उत्पाद के लिए id की जरूरत नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:3975
#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "%s बस नहीं विश्लेषित कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:3982
msgid "usb address needs bus id"
msgstr "usb पता के लिए बस id की जरूरत है"
#: src/conf/domain_conf.c:3991
#, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "युक्ति %s नहीं विश्लेषित कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:3999
msgid "usb address needs device id"
msgstr "usb पता के लिए युक्ति id की जरूरत है"
#: src/conf/domain_conf.c:4004
#, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "अज्ञात usb स्रोत प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4014
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr "विक्रेता 0 नहीं हो सकता है."
#: src/conf/domain_conf.c:4020
msgid "missing vendor"
msgstr "गुम विक्रेता"
#: src/conf/domain_conf.c:4025
msgid "missing product"
msgstr "गुम उत्पाद"
#: src/conf/domain_conf.c:4068
#, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "अज्ञात pci '%s' स्रोत प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:4100
#, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "अज्ञात होस्टडेव विधि '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4111
#, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
msgstr "अज्ञात मेजबान युक्ति प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4116
msgid "missing type in hostdev"
msgstr "होस्टडेव में गुम प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:4147
#, c-format
msgid "unknown node %s"
msgstr "अज्ञात नोड %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4164
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4196
#, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr "अज्ञात जीवनचक्र क्रिया %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4219
msgid "missing security type"
msgstr "गुम सुरक्षा प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:4226
msgid "invalid security type"
msgstr "अवैध सुरक्षा प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:4239
msgid "missing security model"
msgstr "गुम सुरक्षा मॉडल"
#: src/conf/domain_conf.c:4248
msgid "security label is missing"
msgstr "सुरक्षा स्तर गुम है"
#: src/conf/domain_conf.c:4262
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr "सुरक्षा छविलेबल गुम है"
#: src/conf/domain_conf.c:4294 src/conf/domain_conf.c:7965
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2058 src/security/virt-aa-helper.c:677
#: src/util/xml.c:641
msgid "missing root element"
msgstr "गुम रूट तत्व"
#: src/conf/domain_conf.c:4346
msgid "unknown device type"
msgstr "अज्ञात युक्ति प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:4558
msgid "unknown virt type"
msgstr "अज्ञात virt प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:4569
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr "डोमेन %s os प्रकार %s के लिए %s आर्किटेक्चर पर कोई एमुलेटर नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:4608
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "गुम डोमेन प्रकार गुण"
#: src/conf/domain_conf.c:4614
#, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "अवैध डोमेन प्रकार %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4632 src/conf/network_conf.c:602
#: src/conf/secret_conf.c:164 src/openvz/openvz_conf.c:936
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "UUID उत्पन्न करने में विफल"
#: src/conf/domain_conf.c:4639 src/conf/domain_conf.c:5382
#: src/conf/network_conf.c:609 src/conf/nwfilter_conf.c:1924
#: src/conf/secret_conf.c:170 src/conf/storage_conf.c:672
msgid "malformed uuid element"
msgstr "विरूपित uuid तत्व"
#: src/conf/domain_conf.c:4652
msgid "missing memory element"
msgstr "गुम स्मृति तत्व"
#: src/conf/domain_conf.c:4684
msgid "maximum vcpus must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4692
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid maxvcpus %lu"
msgstr "अमान्य सीपीयू मुखौटा: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4700
msgid "current vcpus must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4708
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid current vcpus %lu"
msgstr "%s में अवैध तर्क"
#: src/conf/domain_conf.c:4714
#, c-format
msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4743
#, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "अप्रत्याशित फीचर %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4772
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown clock offset '%s'"
msgstr "अज्ञात मेजबान %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4790
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4798
#, fuzzy
msgid "failed to parse timers"
msgstr "XML के विश्लेषण में विफल"
#: src/conf/domain_conf.c:4827
msgid "no OS type"
msgstr "कोई OS प्रकार नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:4855
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr "os प्रकार '%s' व आर्क '%s' संयुग्म समर्थित नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:4863 src/xen/xm_internal.c:706
#, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "os प्रकार '%s' के लिए समर्थित आर्किटेक्चर नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:4916
msgid "cannot extract boot device"
msgstr "बूट युक्ति निकाल नहीं सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:4924
msgid "missing boot device"
msgstr "गुम बूट युक्ति"
#: src/conf/domain_conf.c:4929
#, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "अज्ञात बूट युक्ति '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4963
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "डिस्क युक्ति निकाल नहीं सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:4982
#, fuzzy
msgid "cannot extract controller devices"
msgstr "संजाल युक्ति निकाल नहीं सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:5000
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr "फ़ाइलतंत्र युक्ति निकाल नहीं सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:5018
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "संजाल युक्ति निकाल नहीं सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:5038
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr "समांतर युक्ति निकाल नहीं सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:5058
msgid "cannot extract serial devices"
msgstr "क्रमिक युक्ति निकाल नहीं सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:5108
msgid "cannot extract channel devices"
msgstr "चैनल युक्ति निकाल नहीं सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:5149
msgid "cannot extract input devices"
msgstr "इनपुट युक्ति निकाल नहीं सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:5183
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "आलेखीय युक्ति निकाल नहीं सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:5226
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "ध्वनि युक्ति निकाल नहीं सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:5244
msgid "cannot extract video devices"
msgstr "वीडियो युक्ति निकाल नहीं सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:5268
msgid "cannot determine default video type"
msgstr "तयशुदा वीडियो प्रकार निर्धारित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:5284
msgid "cannot extract host devices"
msgstr "मेजबान युक्ति निकाल नहीं सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:5303
msgid "cannot extract watchdog devices"
msgstr "वाचडॉग सेवा निकाल नहीं सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:5308
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr "केवल एक वाचडॉग युक्ति समर्थित है"
#: src/conf/domain_conf.c:5325
#, fuzzy
msgid "cannot extract memory balloon devices"
msgstr "क्रमिक युक्ति निकाल नहीं सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:5330
#, fuzzy
msgid "only a single memory balloon device is supported"
msgstr "केवल एक वाचडॉग युक्ति समर्थित है"
#: src/conf/domain_conf.c:5389
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5401
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown smbios mode '%s'"
msgstr "अज्ञात ध्वनि माडल '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5454
msgid "no domain config"
msgstr "कोई डोमेन विन्यास नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:5468
msgid "missing domain state"
msgstr "अनुपस्थित डोमेन स्थिति"
#: src/conf/domain_conf.c:5473
#, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "अवैध डोमेन स्थिति '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5481
msgid "invalid pid"
msgstr "अवैध pid"
#: src/conf/domain_conf.c:5540 src/conf/domain_conf.c:5583
#: src/conf/interface_conf.c:835 src/conf/network_conf.c:713
#: src/conf/node_device_conf.c:1209 src/conf/secret_conf.c:116
#: src/security/virt-aa-helper.c:682
msgid "incorrect root element"
msgstr "गलत रूट तत्व"
#: src/conf/domain_conf.c:5930
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr "टोपोलाजी cpuset वाक्य रचना त्रुटि"
#: src/conf/domain_conf.c:5944
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "अप्रत्याशित जीवनचक्र प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:5967
#, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:5972
#, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क युक्ति %d"
#: src/conf/domain_conf.c:5977
#, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क बस %d"
#: src/conf/domain_conf.c:5982
#, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क कैश मोड %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6078
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected controller type %d"
msgstr "अप्रत्याशित नेट प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6087
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected model type %d"
msgstr "अप्रत्याशित होस्टडेव प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6138
#, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "अप्रत्याशित फ़ाइलतंत्र प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6144
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected accessmode %d"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क कैश मोड %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6200 src/conf/domain_conf.c:6839
#, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "अप्रत्याशित नेट प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6312
#, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "अप्रत्याशित वर्ण प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6318
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char device type %d"
msgstr "अप्रत्याशित chr युक्ति प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:6404
#, fuzzy
msgid "Could not format channel target type"
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका"
#: src/conf/domain_conf.c:6414
msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr "guestfwd पोर्ट प्रारूपित करने में असमर्थ"
#: src/conf/domain_conf.c:6478 src/xen/xend_internal.c:5693
#, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "अप्रत्याशित ध्वनि प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6507
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected memballoon model %d"
msgstr "अप्रत्याशित ध्वनि प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6534
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
msgstr "अप्रत्याशित ध्वनि प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6613
#, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "अप्रत्याशित प्रेक्षण मॉडल %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6619
#, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "अप्रत्याशित वाचडॉग क्रिया %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6660
#, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "अप्रत्याशित वीडियो मॉडल %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6697 src/xen/xend_internal.c:5721
#, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "अप्रत्याशित इनपुट प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6702
#, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "अप्रत्याशित इनपुट बस प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6730
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer name %d"
msgstr "अप्रत्याशित वीडियो मॉडल %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6746
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
msgstr "अप्रत्याशित प्रेक्षण मॉडल %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6760
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer track %d"
msgstr "अप्रत्याशित फीचर %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6778
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer mode %d"
msgstr "अप्रत्याशित वीडियो मॉडल %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6974
#, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "अप्रत्याशित होस्टडेव विधि %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6981
#, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "अप्रत्याशित होस्टडेव प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7032
#, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "अप्रत्याशित डोमेन प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7160
#, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "अप्रत्याशित बूट युक्ति प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7181
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected smbios mode %d"
msgstr "अप्रत्याशित ध्वनि प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7197
#, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "अप्रत्याशित फीचर %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7424 src/conf/network_conf.c:890
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2140 src/util/dnsmasq.c:135
#, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "विन्यास निर्देशिका '%s' बना नहीं सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:7433 src/conf/network_conf.c:899
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2149
#, c-format
msgid "cannot create config file '%s'"
msgstr "विन्यास फाइल '%s' बना सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:7441 src/conf/network_conf.c:907
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2157 src/util/dnsmasq.c:215
#, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "विन्यास फाइल '%s' लिखने में विफल"
#: src/conf/domain_conf.c:7448 src/conf/network_conf.c:914
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2164
#, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "विन्यास फाइल '%s' सहेज नहीं सकता"
#: src/conf/domain_conf.c:7576
#, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "अप्रत्याशित डोमेन %s पहले से मौजूद है"
#: src/conf/domain_conf.c:7616 src/conf/network_conf.c:1012
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2482 src/conf/storage_conf.c:1470
#, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
msgstr "निर्देशिका '%s' खोलने में विफल"
#: src/conf/domain_conf.c:7678
#, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "%s विन्यास हटा नहीं सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:7784 src/xen/xm_internal.c:2772
#, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "डोमेन '%s' पहले से uuid %s के साथ परिभाषित है"
#: src/conf/domain_conf.c:7793
#, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "डोमेन '%s' के रूप में पहले से सक्रिय है"
#: src/conf/domain_conf.c:7807
#, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "डोमेन '%s' पहले से uuid %s के साथ मौजूद है"
#: src/conf/domain_conf.c:7959
#, fuzzy
msgid "failed to parse snapshot xml document"
msgstr "xml दस्तावेज़ विश्लेषण में असमर्थ"
#: src/conf/domain_conf.c:7970
#, fuzzy
msgid "domainsnapshot"
msgstr "डोमेन स्थिति"
#: src/conf/domain_conf.c:8004
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8016
msgid "missing state from existing snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8022
#, c-format
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8029
#, fuzzy
msgid "Could not find 'active' element"
msgstr "मेल खाता युक्ति नहीं ढूढ़ सका"
#: src/conf/domain_conf.c:8131
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
msgstr "अप्रत्याशित डोमेन %s पहले से मौजूद है"
#: src/conf/domain_conf.c:8366
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk format '%s' for %s"
msgstr "अज्ञात डिस्क प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8375 src/qemu/qemu_driver.c:7724
#, c-format
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8393
#, c-format
msgid "backing store for %s is self-referential"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8406
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open disk path %s"
msgstr "मॉनिटर पथ %s खोलने में असमर्थ"
#: src/conf/domain_conf.c:8419
#, fuzzy, c-format
msgid "could not close file %s"
msgstr "फाइल '%s' बंद नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_event.c:153 src/conf/domain_event.c:198
#, fuzzy
msgid "could not find event callback for removal"
msgstr "जनक HBA को '%s' के लिए जनक नहीं ढूँढ़ सकता है"
#: src/conf/domain_event.c:257 src/conf/domain_event.c:276
#, fuzzy
msgid "could not find event callback for deletion"
msgstr "जनक HBA को '%s' के लिए जनक नहीं ढूँढ़ सकता है"
#: src/conf/domain_event.c:366
#, fuzzy
msgid "event callback already tracked"
msgstr "पहले से ट्रैक किए को देखें"
#: src/conf/domain_event.c:814
msgid "event queue is empty, nothing to pop"
msgstr ""
# done by Ravi
#: src/conf/interface_conf.c:126
msgid "interface has no name"
msgstr "अंतरफलक का कोई नाम नहीं है"
#: src/conf/interface_conf.c:142
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr "अंतरफलक का mtu नाम अनुचित है"
#: src/conf/interface_conf.c:166
#, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr "अज्ञात अंतरफलक आरंभ प्रकार %s"
#: src/conf/interface_conf.c:198
#, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "अज्ञात बांडिंग मोड %s"
#: src/conf/interface_conf.c:219
#, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr "अज्ञात mii बोंडिग कैरियर %s"
#: src/conf/interface_conf.c:242
#, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr "अज्ञात arp बोंडिंह वैधीकरण %s"
#: src/conf/interface_conf.c:268
#, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr "अज्ञात dhcp peerdns मान %s"
#: src/conf/interface_conf.c:294
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "अवैध ip पता प्रीफिक्स मान"
#: src/conf/interface_conf.c:451
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr "प्रोटोकॉल परिवार की विशेषता को अनुपस्थित करता है"
#: src/conf/interface_conf.c:470
#, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "असमर्थित प्रोटोकॉल परिवार '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:499
#, fuzzy
msgid "bridge interfaces"
msgstr "ब्रिज के पास कोई अंतरफलक नहीं है"
#: src/conf/interface_conf.c:541
msgid "bond has no interfaces"
msgstr "बाँड के पास कोई अंतरफलक नहीं है"
#: src/conf/interface_conf.c:589
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr "बाँड अंतरफलक miimon आवृत्ति अनुपस्थित या अवैध है"
#: src/conf/interface_conf.c:597
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr "बाँड अंतरफलक miimon downdelay अवैध"
#: src/conf/interface_conf.c:606
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr "बाँड अंतरफलक miimon updelay अवैध"
#: src/conf/interface_conf.c:625
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr "bond interface arpmon अंतराल अनुपस्थित या अवैध"
#: src/conf/interface_conf.c:634
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "bond interface arpmon लक्ष्य अनुपस्थित"
#: src/conf/interface_conf.c:655
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr "vlan अंतरफलक टैग विशेषता को अनुपस्थित करता है"
#: src/conf/interface_conf.c:663
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr "vlan अंतरफलक नाम विशेषता को अनुपस्थित करता है"
#: src/conf/interface_conf.c:680
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "अंतरफलक प्रकार विशेषता को अनुपस्थित करता है"
#: src/conf/interface_conf.c:686
#, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "अज्ञात अंतरफलक प्रकार %s"
#: src/conf/interface_conf.c:707
#, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "अंतरफलक के पास असमर्थित प्रकार '%s' है"
#: src/conf/interface_conf.c:744
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr "अंतरफलक टैग विशेषता को अनुपस्थित करता है"
#: src/conf/interface_conf.c:756
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr "ब्रिज अंतरफलक stp को चालू या बंद रखना चाहिए %s"
#: src/conf/interface_conf.c:786
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr "bond interface बाँड तत्व को अनुपस्थित रखता है"
#: src/conf/interface_conf.c:807
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr "vlan अंतरफलक व्लान अनुपस्थित करता है"
#: src/conf/interface_conf.c:941
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr "बाँड arp monitoring के पास कोई लक्ष्य नहीं है"
#: src/conf/interface_conf.c:969
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr "vlan टैग नाम को अनुपस्थित करता है"
#: src/conf/interface_conf.c:1051
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr "virInterfaceDefFormat अज्ञात आरंभमोड"
#: src/conf/interface_conf.c:1065
#, fuzzy
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgstr "virInterfaceDefFormat अज्ञात आरंभमोड"
#: src/conf/interface_conf.c:1071
#, fuzzy
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
msgstr "virInterfaceDefFormat अज्ञात आरंभमोड"
#: src/conf/interface_conf.c:1077
#, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "अप्रत्याशित अंतरफलक प्रकार %d"
#: src/conf/network_conf.c:336
#, c-format
msgid "dhcp range '%s' to '%s' invalid"
msgstr "dhcp परिसर '%s' से '%s' अवैध"
#: src/conf/network_conf.c:362
#, c-format
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
msgstr "MAC पता '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/network_conf.c:369
#, c-format
msgid "cannot use name address '%s'"
msgstr "नाम पता '%s' का प्रयोग नहीं कर सकता है"
#: src/conf/network_conf.c:465
#, c-format
msgid "Bad address '%s' in definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:477
#, c-format
msgid "no family specified for non-IPv4 address address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:484
#, c-format
msgid "family 'ipv4' specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:491
#, c-format
msgid "family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:497
#, c-format
msgid "Unrecognized family '%s' in definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:507
#, c-format
msgid "netmask specified without address in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:514
#, c-format
msgid "netmask not supported for address '%s' in network '%s' (IPv4 only)"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' cannot have both prefix='%u' and a netmask"
msgstr "संजाल '%s' के पास एक ब्रिज नाम नहीं है"
#: src/conf/network_conf.c:532
#, c-format
msgid ""
"network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:650
#, fuzzy
msgid "Forwarding requested, but no IP address provided"
msgstr "आग्रह अग्रसारित कर रहा है, लेकिन कोई IPv4 पता/नेटमास्क दिया गया नहीं है"
#: src/conf/network_conf.c:657
#, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "अज्ञात अग्रसारण प्रकार '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:971
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr "संजाल विन्यास फाइलनाम '%s' संजाल नाम '%s' के साथ मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/network_conf.c:1059 src/util/dnsmasq.c:230
#, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "विन्यास फ़ाइल '%s' नहीं हटा सकता है"
#: src/conf/network_conf.c:1128
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr "ब्रिज जनन अधिकतम id %d से अधिक है"
#: src/conf/network_conf.c:1146
#, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "ब्रिज नाम '%s' पहले से प्रयोग में है."
#: src/conf/network_conf.c:1189
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "डोमेन '%s' पहले से uuid %s के साथ परिभाषित है"
#: src/conf/network_conf.c:1198
#, fuzzy, c-format
msgid "network is already active as '%s'"
msgstr "संजाल पहले से सक्रिय"
#: src/conf/network_conf.c:1212
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "डोमेन '%s' पहले से uuid %s के साथ मौजूद है"
#: src/conf/node_device_conf.c:561
#, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए कोई ब्लॉक युक्ति पथ नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:574
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए भंडारण क्षमता विश्लेषण के लिए त्रुटि"
#: src/conf/node_device_conf.c:584
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए गुम भंडारण क्षमता प्रकार"
#: src/conf/node_device_conf.c:606
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए कोई विस्थापनीय मीडिया आकार नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:607
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए अवैध विस्थापनीय मीडिया आकार दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:617
#, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "'%s' अज्ञात भंडारण क्षमता प्रकार '%s' के लिए"
#: src/conf/node_device_conf.c:629
#, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "अज्ञात आकार दिया गया '%s' के लिए"
#: src/conf/node_device_conf.c:630
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr "अवैध आकार दिया गया '%s' के लिए"
#: src/conf/node_device_conf.c:656 src/conf/node_device_conf.c:732
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई SCSI मेजबान ID '%s' के लिए नहीं आपूर्ति किया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:657 src/conf/node_device_conf.c:733
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध SCSI मेजबान ID को '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:662
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई SCSI बस ID '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:663
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध SCSI बस ID को '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:668
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई SCSI लक्ष्य ID '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:669
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध SCSI लक्ष्य ID को '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:674
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई SCSI LUN ID को '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:675
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध SCSI LUN ID को '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:702
#, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए कोई लक्ष्य नाम आपूर्तिकर्ता नहीं"
#: src/conf/node_device_conf.c:739
#, c-format
msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
msgstr "SCSI मेजबान क्षमता को '%s' के लिए विश्लेषण में त्रुटि"
#: src/conf/node_device_conf.c:749
#, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "अनुपस्थित SCSI मेजबान क्षमता '%s' के लिए"
#: src/conf/node_device_conf.c:771
#, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
msgstr "कोई WWNN को '%s' के लिए आपूर्ति किया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:779
#, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
msgstr "कोई WWPN को '%s' के लिए आपूर्ति किया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:787
#, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "अज्ञात SCSI मेजबान क्षमता प्रकार '%s' '%s' के लिए"
#: src/conf/node_device_conf.c:821
#, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए कोई संजाल अंतरफलक नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:836
#, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए अवैध संजाल प्रकार दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:863
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए कोई USB अंतरफलक संख्या नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:864
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "अवैध USB अंतरफलक संख्या को '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:869
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "कोई USB अंतरफलक वर्ग को '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:870
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "अवैध USB अंतरफलक वर्ग को '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:875
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "कोई USB अंतरफलक उपवर्ग को '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:876
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "अवैध USB अंतरफलक उपवर्ग को '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:881
#, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "कोई USB अंतरफलक प्रोटोकॉल को '%s' के लिए नहीं आपूर्ति किया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:882
#, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "अवैध USB अंतरफलक प्रोटोकॉल को '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:930
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "कोई USB बस संख्या को '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:931
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "अवैध USB बस संख्या को '%s' के लिए आपूर्ति किया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:936
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr "कोई USB युक्ति संख्या को '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:937
#, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "अवैध USB युक्ति संख्या को '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:942
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई USB विक्रेता ID को '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:943
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध USB विक्रेता ID को '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:948
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई USB उत्पाद ID को '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:949
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध USB उत्पाद ID को '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:975
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई PCI डोमेन ID को '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:976
#, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध PCI डोमेन ID जो '%s' के लिए आपूर्ति की गई"
#: src/conf/node_device_conf.c:981
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई PCI बस ID नहीं जो '%s' के लिए दी गई"
#: src/conf/node_device_conf.c:982
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध PCI बस ID जो '%s' के लिए आपूर्ति की गई"
#: src/conf/node_device_conf.c:987
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई PCI स्लॉट ID जो '%s' के लिए दी गई"
#: src/conf/node_device_conf.c:988
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध PCI स्लॉट ID जो '%s' के लिए आपूर्ति की गई"
#: src/conf/node_device_conf.c:993
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई PCI प्रकार्य ID जो '%s' के लिए आपूर्ति की गई"
#: src/conf/node_device_conf.c:994
#, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध PCI प्रकार्य ID जो '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:999
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई PCI विक्रेता ID '%s' के लिए नहीं दी गई"
#: src/conf/node_device_conf.c:1000
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध PCI विक्रेता ID '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:1005
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई PCI उत्पाद ID जो '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:1006
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध PCI उत्पाद ID '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:1040
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr "कोई तंत्र UUID '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:1046
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr "विरूपित uuid तत्व '%s' के लिए"
#: src/conf/node_device_conf.c:1080
msgid "missing capability type"
msgstr "गुम क्षमता प्रकार"
#: src/conf/node_device_conf.c:1086
#, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "अज्ञात क्षमता प्रकार '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1123
#, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "अज्ञात क्षमता प्रकार '%d' '%s' के लिए"
#: src/conf/node_device_conf.c:1175
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए कोई युक्ति क्षमता नहीं"
#: src/conf/node_device_conf.c:1282
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr "युक्ति कोई फ़ाइबर चैनल HBA नहीं है"
#: src/conf/node_device_conf.c:1311
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find parent device for '%s'"
msgstr "जनक HBA को '%s' के लिए जनक नहीं ढूँढ़ सकता है"
#: src/conf/node_device_conf.c:1331
#, fuzzy, c-format
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
msgstr "जनक HBA %s vport संक्रिया समर्थ नहीं है"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1542
#, c-format
msgid "%s has illegal value %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1577 src/conf/nwfilter_conf.c:1790
#, fuzzy
msgid "rule node requires action attribute"
msgstr "<state> 'vlan' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1797
msgid "unknown rule action attribute value"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1804
msgid "rule node requires direction attribute"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1811
#, fuzzy
msgid "unknown rule direction attribute value"
msgstr "<state> 'vlan' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है"
# done by Ravi
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1899
#, fuzzy
msgid "filter has no name"
msgstr "अंतरफलक का कोई नाम नहीं है"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1909
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chain suffix '%s'"
msgstr "अज्ञात आकार ईकाई '%s'"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1918 src/conf/storage_conf.c:666
#: src/storage/storage_backend.c:391
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "uuid उत्पन्न करने में असमर्थ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1984 src/util/xml.c:588
#, c-format
msgid "at line %d: %s"
msgstr "पंक्ति %d पर: %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2001
#, fuzzy
msgid "unknown root element for nw filter pool"
msgstr "स्टोरेज पूल के लिए अज्ञात रूट तत्व"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2051 src/security/virt-aa-helper.c:672
#: src/util/xml.c:656
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "xml दस्तावेज़ विश्लेषण में असमर्थ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2371
#, c-format
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2382
msgid "filter would introduce a loop"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2447
#, fuzzy, c-format
msgid "network filter pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr "संजाल विन्यास फाइलनाम '%s' संजाल नाम '%s' के साथ मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2500
#, fuzzy, c-format
msgid "config filename '%s/%s' is too long"
msgstr "विन्यास फाइलनाम बहुत बड़ा है"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2531 src/conf/storage_conf.c:1527
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "विन्यास निर्देशिका %s बना नहीं सकता है"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2539 src/conf/storage_conf.c:1535
msgid "cannot construct config file path"
msgstr "विन्यास फाइल पथ निर्मित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2550 src/conf/storage_conf.c:1560
msgid "failed to generate XML"
msgstr "XML बनाने में विफल"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2558 src/conf/storage_conf.c:1568
#, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "विन्यास फाइल %s बना सकता है"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2566 src/conf/storage_conf.c:1576
#, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "विन्यास फाइल %s लिखने में विफल"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2573 src/conf/storage_conf.c:1583
#, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "विन्यास फाइल %s सहेजने में विफल"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2594 src/conf/storage_conf.c:1601
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "%s के लिए कोई विन्यास फाइल नहीं"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2600 src/conf/storage_conf.c:1607
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr "%s के लिए विन्यास हटा नहीं सकता है"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2673
#, c-format
msgid "formatter for %s %s reported error"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
msgstr "%s में तर्क नहीं रख सका"
#: src/conf/secret_conf.c:56 src/conf/secret_conf.c:99
#: src/conf/secret_conf.c:226 src/conf/secret_conf.c:243
#, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "अप्रत्याशित गुप्त प्रयोग प्रकार %d"
#: src/conf/secret_conf.c:72
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "अज्ञात गुप्त प्रयोग प्रकार"
#: src/conf/secret_conf.c:78
#, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "अज्ञात गुप्त प्रयोग प्रकार %s"
#: src/conf/secret_conf.c:92
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr "आयतन प्रयोग निर्दिष्ट नहीं था, लेकिन आयतन पथ अऩुपस्थित है"
#: src/conf/secret_conf.c:140
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "'ephemeral' का अवैध मान"
#: src/conf/secret_conf.c:154
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "'private' का का अवैध मान"
#: src/conf/storage_conf.c:226 src/storage/storage_backend.c:972
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr "पुल प्रकार %d के लिए गुम बैकेंड"
#: src/conf/storage_conf.c:375
msgid "missing auth host attribute"
msgstr "गुम सत्यापन मेजबान गुण"
#: src/conf/storage_conf.c:382
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr "गुम सत्यापन कूटशब्द गुण"
#: src/conf/storage_conf.c:419
#, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "अज्ञात पूल प्रारूप प्रकार %s"
#: src/conf/storage_conf.c:453
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "गुम स्टोरेज पूल स्रोत युक्ति पथ"
#: src/conf/storage_conf.c:472
#, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "अज्ञात सत्यापन प्रकार '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:511
msgid "bad <source> spec"
msgstr "bad <source> spec"
#: src/conf/storage_conf.c:529
msgid "root element was not source"
msgstr "रूट तत्व स्रोत नहीं था"
#: src/conf/storage_conf.c:580
msgid "malformed octal mode"
msgstr "विरूपित ओक्टल मोड"
#: src/conf/storage_conf.c:591
msgid "malformed owner element"
msgstr "विरूपित स्वामी तत्व"
#: src/conf/storage_conf.c:602
msgid "malformed group element"
msgstr "विरूपित समूह तत्व"
#: src/conf/storage_conf.c:634 src/storage/storage_driver.c:462
#: src/test/test_driver.c:3847
#, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "अज्ञात भंडार फूल प्रकार %s"
#: src/conf/storage_conf.c:658
msgid "missing pool source name element"
msgstr "गुम पूल स्रोत नाम तत्व"
#: src/conf/storage_conf.c:682
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr "गुम भंडार पूल स्रोत मेजबान नाम"
#: src/conf/storage_conf.c:690
msgid "missing storage pool source path"
msgstr "गुम स्टोरेज पूल स्रोत पथ"
#: src/conf/storage_conf.c:708
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "गुम स्टोरेज पूल स्रोत एडाप्टर नाम"
#: src/conf/storage_conf.c:717
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device name"
msgstr "गुम स्टोरेज पूल स्रोत युक्ति पथ"
#: src/conf/storage_conf.c:724
msgid "missing storage pool target path"
msgstr "गुम स्टोरेज पूल लक्ष्य पथ"
#: src/conf/storage_conf.c:754
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr "स्टोरेज पूल के लिए अज्ञात रूट तत्व"
#: src/conf/storage_conf.c:852
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr "अज्ञात पूल प्रारूप संख्या %d"
#: src/conf/storage_conf.c:893 src/conf/storage_conf.c:1645
msgid "unexpected pool type"
msgstr "अप्रत्याशित पूल प्रकार"
#: src/conf/storage_conf.c:990
#, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "अज्ञात आकार ईकाई '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:997
msgid "malformed capacity element"
msgstr "विरूपित क्षमता तत्व"
#: src/conf/storage_conf.c:1002
msgid "capacity element value too large"
msgstr "क्षमता तत्व मान काफी बड़ी है"
#: src/conf/storage_conf.c:1033
msgid "missing volume name element"
msgstr "गुम वाल्यूम नाम तत्व"
#: src/conf/storage_conf.c:1044
msgid "missing capacity element"
msgstr "गुम क्षमता तत्व"
#: src/conf/storage_conf.c:1073 src/conf/storage_conf.c:1104
#, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "अज्ञात वाल्यूम प्रारूप प्रकार %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1134
msgid "unknown root element for storage vol"
msgstr "स्टोरेज वॉल्यूम के लिए अज्ञात रूट तत्व"
#: src/conf/storage_conf.c:1194
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr "अज्ञात वाल्यूम प्रारूप संख्या %d"
#: src/conf/storage_conf.c:1427
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr "संजाल विन्यास फाइलनाम '%s' संजाल नाम '%s' के साथ मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/storage_conf.c:1489
#, fuzzy, c-format
msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
msgstr "विन्यास फाइलनाम बहुत बड़ा है"
#: src/conf/storage_conf.c:1497
#, c-format
msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1546
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr "ऑटोस्टार्ट लिंक पथ बना नहीं सकता है"
#: src/conf/storage_conf.c:1696
#, fuzzy, c-format
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "डोमेन '%s' पहले से uuid %s के साथ परिभाषित है"
#: src/conf/storage_conf.c:1705
#, fuzzy, c-format
msgid "pool is already active as '%s'"
msgstr "डोमेन '%s' के रूप में पहले से सक्रिय है"
#: src/conf/storage_conf.c:1719
#, fuzzy, c-format
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "डोमेन '%s' पहले से uuid %s के साथ मौजूद है"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:92
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr "अज्ञात वाल्यूम गोपन गुप्त प्रकार"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:98
#, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr "अज्ञात वाल्यूम गोपन गुप्त प्रकार %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:110
#, c-format
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
msgstr "विरूपित आयतन गोपन uuid '%s'"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:117
msgid "missing volume encryption uuid"
msgstr "अनुपस्थित वाल्यूम गोपन प्रकार"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:146
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr "अज्ञात वाल्यूम गोपन प्रकार"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:152
#, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr "अज्ञात वाल्यूम गोपन प्रकार %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:163
msgid "cannot extract volume encryption secrets"
msgstr "आयतन गोपन गुप्त निकाल नहीं सकता है"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:194
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr "आयतन गोपन सूचना के लिए अज्ञात रूट तत्व"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:225
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "अप्रत्याशित आयतन गोपन गुप्त प्रकार"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:246
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "अप्रत्याशित गोपन प्रकार"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:275
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr "/dev/urandom खोल नहीं सकता है"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:286
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr "/dev/urandom से पढ़ नहीं सकता है"
#: src/cpu/cpu.c:52 src/cpu/cpu_map.c:90
#, fuzzy
msgid "undefined hardware architecture"
msgstr "गुप्त अपरिभाषित करें"
#: src/cpu/cpu.c:95
#, fuzzy
msgid "no CPU model specified"
msgstr "कोई कर्नेल निर्दिष्ट नहीं"
#: src/cpu/cpu.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
msgstr "CPU गिनती '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/cpu/cpu.c:151 src/cpu/cpu.c:389
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:157
#, fuzzy
msgid "invalid CPU definition"
msgstr "इसमें अवैध डोमेन संकेतक"
#: src/cpu/cpu.c:166
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:197
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:223
#, c-format
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:244
#, c-format
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:267
#, c-format
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:301
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:306 src/cpu/cpu.c:383
msgid "No CPUs given"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:378
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
msgstr "CPU गिनती '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/cpu/cpu.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture"
msgstr "VNC पोर्ट '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/cpu/cpu.c:443
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture"
msgstr "VNC पोर्ट '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
# done by Ravi
#: src/cpu/cpu_generic.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor"
msgstr "यह प्रकार्य हाइपरविजर से समर्थित नही है"
#: src/cpu/cpu_generic.c:158
#, c-format
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_generic.c:165
#, c-format
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:96
#, fuzzy
msgid "no callback provided"
msgstr "कोई सत्यापन कॉलबैक नहीं दिया गया."
#: src/cpu/cpu_map.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
msgstr "%s फ़ाइल नहीं पढ़ सकता है"
#: src/cpu/cpu_map.c:120
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
msgstr "VNC पोर्ट '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/cpu/cpu_x86.c:548
#, fuzzy
msgid "Missing CPU vendor name"
msgstr "गुम PCI प्रकार्य"
#: src/cpu/cpu_x86.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU vendor %s already defined"
msgstr "गुप्त पहले से परिभाषित"
#: src/cpu/cpu_x86.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
msgstr "'%s' ड्राइव में गुम फाइल पैरामीटर"
#: src/cpu/cpu_x86.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
msgstr "अवैध USB विक्रेता ID को '%s' के लिए दिया गया"
#: src/cpu/cpu_x86.c:675
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
msgstr "गुप्त पहले से परिभाषित"
#: src/cpu/cpu_x86.c:699
#, c-format
msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:812 src/cpu/cpu_x86.c:862
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
msgstr "अज्ञात नोड %s"
# done by Ravi
#: src/cpu/cpu_x86.c:833 src/cpu/cpu_x86.c:874 src/cpu/cpu_x86.c:1692
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
msgstr "अज्ञात विफलता"
#: src/cpu/cpu_x86.c:960
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:967
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:984
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
msgstr "अज्ञात नोड %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:991
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
msgstr "अज्ञात नोड %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1007
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
msgstr "'%s' ड्राइव में गुम फाइल पैरामीटर"
# done by Ravi
#: src/cpu/cpu_x86.c:1013
#, fuzzy, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
msgstr "सुरक्षा माडल नहीं मिला"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1345
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr ""
# done by Ravi
#: src/cpu/cpu_x86.c:1440
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU vendor %s not found"
msgstr "संजाल '%s' नहीं मिला"
# done by Ravi
#: src/cpu/cpu_x86.c:1596 src/cpu/cpu_x86.c:1626
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU vendor %s"
msgstr "अज्ञात विफलता"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1609
#, c-format
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1631
msgid "CPU vendors do not match"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1643
msgid "CPUs are incompatible"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:377
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "कनेक्शन हैश सारणी में डोमेन जोड़ने में विफल"
#: src/datatypes.c:420
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "कनेक्शन हैश सारणी से डोमेन गुम"
#: src/datatypes.c:521
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "कनेक्शन हैश सारणी में संजाल जोड़ने में विफल"
#: src/datatypes.c:561
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "कनेक्शन हैश सारणी से संजाल गुम"
#: src/datatypes.c:670
#, c-format
msgid ""
"Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing "
"lengths."
msgstr "अंतरफलक मैक पता %s को %s से बदलने में अलग लंबाई में विफल."
#: src/datatypes.c:702
msgid "failed to add interface to connection hash table"
msgstr "कनेक्शन हैश सारणी में अंतरफलक जोड़ने में विफल"
#: src/datatypes.c:741
msgid "interface missing from connection hash table"
msgstr "कनेक्शन हैश सारणी से अंतरफलक गुम"
#: src/datatypes.c:842
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "कनेक्शन हैश सारणी में स्टोरेज पूल जोड़ने में विफल"
#: src/datatypes.c:883 src/datatypes.c:1496
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "कनेक्शन हैश सारणी से पुल गुम"
#: src/datatypes.c:982
#, c-format
msgid "Volume key %s too large for destination"
msgstr "आयतन %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/datatypes.c:991
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "कनेक्शन हैश सारणी में स्टोरेज आयतन जोड़ने में विफल"
#: src/datatypes.c:1030
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "कनेक्शन हैश सारणी से आयतन गुम"
#: src/datatypes.c:1126
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr "कनेक्शन हैश सारणी में नोड डेव जोड़ने में विफल"
#: src/datatypes.c:1164
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "कनेक्शन हैश सारणी से डेव गुम"
#: src/datatypes.c:1260
msgid "failed to add secret to conn hash table"
msgstr "कनेक्शन हैश सारणी में गुप्त जोड़ने में विफल"
#: src/datatypes.c:1299
msgid "secret missing from connection hash table"
msgstr "कनेक्शन हैश सारणी से गुप्त गुम"
#: src/datatypes.c:1455
#, fuzzy
msgid "failed to add network filter pool to connection hash table"
msgstr "कनेक्शन हैश सारणी में संजाल जोड़ने में विफल"
#: src/datatypes.c:1579
#, fuzzy
msgid "failed to add snapshot to domain hash table"
msgstr "कनेक्शन हैश सारणी में गुप्त जोड़ने में विफल"
#: src/datatypes.c:1609
#, fuzzy
msgid "snapshot missing from domain hash table"
msgstr "कनेक्शन हैश सारणी से पुल गुम"
#: src/driver.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to load module %s %s"
msgstr "%s को %s पर आरोहित करने में विफल"
#: src/driver.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing module registration symbol %s"
msgstr "%s के लिये गुम युक्ति सूचना"
#: src/driver.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed module registration %s"
msgstr "%s डोमेन तोड़ने में विफल"
#: src/esx/esx_driver.c:191
#, c-format
msgid ""
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:206
#, c-format
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datastore for '%s'"
msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका"
#: src/esx/esx_driver.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
msgstr "कंटेनर विन्यास नहीं पढ़ सका"
#: src/esx/esx_driver.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
msgstr "असमर्थित ड्राइवर नाम '%s' '%s' के लिए"
#: src/esx/esx_driver.c:427 src/esx/esx_driver.c:507 src/esx/esx_driver.c:1095
#: src/esx/esx_driver.c:1196 src/esx/esx_driver.c:1294
#: src/esx/esx_driver.c:2519
msgid "Could not retrieve the HostSystem object"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:455
#, c-format
msgid ""
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:522 src/esx/esx_util.c:424 src/esx/esx_vi.c:2100
#: src/vmx/vmx.c:684
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
msgstr "VPS ID %s विश्लेषित नहीं कर सका"
#: src/esx/esx_driver.c:635 src/esx/esx_driver.c:1435
#: src/esx/esx_driver.c:2767 src/esx/esx_driver.c:3993
#: src/esx/esx_storage_driver.c:171 src/esx/esx_storage_driver.c:672
#: src/esx/esx_util.c:57 src/esx/esx_util.c:292 src/esx/esx_vi.c:291
#: src/esx/esx_vi.c:770 src/esx/esx_vi.c:817 src/esx/esx_vi.c:857
#: src/esx/esx_vi.c:1081 src/esx/esx_vi.c:1117 src/esx/esx_vi.c:1133
#: src/esx/esx_vi.c:1156 src/esx/esx_vi.c:1196 src/esx/esx_vi.c:1225
#: src/esx/esx_vi.c:1259 src/esx/esx_vi.c:1314 src/esx/esx_vi.c:1340
#: src/esx/esx_vi.c:1386 src/esx/esx_vi.c:1414 src/esx/esx_vi.c:1645
#: src/esx/esx_vi.c:1794 src/esx/esx_vi.c:1820 src/esx/esx_vi.c:1856
#: src/esx/esx_vi.c:1890 src/esx/esx_vi.c:1927 src/esx/esx_vi.c:2034
#: src/esx/esx_vi.c:2200 src/esx/esx_vi.c:2244 src/esx/esx_vi.c:2307
#: src/esx/esx_vi.c:2360 src/esx/esx_vi.c:2494 src/esx/esx_vi.c:2562
#: src/esx/esx_vi.c:2649 src/esx/esx_vi.c:2714 src/esx/esx_vi.c:2762
#: src/esx/esx_vi.c:2871 src/esx/esx_vi.c:2927 src/esx/esx_vi.c:3024
#: src/esx/esx_vi.c:3221 src/esx/esx_vi.c:3329 src/esx/esx_vi.c:3391
#: src/esx/esx_vi.c:3509 src/esx/esx_vi_methods.c:44
#: src/esx/esx_vi_methods.c:272 src/esx/esx_vi_types.c:102
#: src/esx/esx_vi_types.c:193 src/esx/esx_vi_types.c:222
#: src/esx/esx_vi_types.c:263 src/esx/esx_vi_types.c:313
#: src/esx/esx_vi_types.c:581 src/esx/esx_vi_types.c:634
#: src/esx/esx_vi_types.c:822 src/esx/esx_vi_types.c:889
#: src/esx/esx_vi_types.c:1096 src/esx/esx_vi_types.c:1130
#: src/esx/esx_vi_types.c:1160 src/esx/esx_vi_types.c:1296
#: src/esx/esx_vi_types.c:1336 src/esx/esx_vi_types.c:1470
#: src/esx/esx_vi_types.c:1538 src/esx/esx_vi_types.c:1568
#: src/esx/esx_vi_types.c:1644 src/esx/esx_vi_types.c:1737
#: src/esx/esx_vi_types.c:1827 src/vmx/vmx.c:1708 src/vmx/vmx.c:1775
#: src/vmx/vmx.c:1897 src/vmx/vmx.c:2254 src/vmx/vmx.c:2475 src/vmx/vmx.c:2672
#: src/vmx/vmx.c:3110 src/vmx/vmx.c:3160 src/vmx/vmx.c:3250 src/vmx/vmx.c:3334
#, fuzzy
msgid "Invalid argument"
msgstr "इसमें अवैध तर्क"
#: src/esx/esx_driver.c:654 src/esx/esx_driver.c:776
#: src/phyp/phyp_driver.c:989 src/xenapi/xenapi_driver.c:125
#, fuzzy
msgid "Username request failed"
msgstr "rename(%s, %s) failed"
#: src/esx/esx_driver.c:662 src/esx/esx_driver.c:784
#: src/phyp/phyp_driver.c:1070 src/xenapi/xenapi_driver.c:134
#, fuzzy
msgid "Password request failed"
msgstr "विश्लेषण तर्क विफल"
#: src/esx/esx_driver.c:685
#, c-format
msgid "%s is neither an ESX 3.5 host nor an ESX 4.x host"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:692
#, c-format
msgid "%s isn't a GSX 2.0 host"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:757
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:805
#, c-format
msgid "%s is neither a vCenter 2.5 server nor a vCenter 4.x server"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:959
msgid "This host is not managed by a vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:966
#, fuzzy, c-format
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
msgstr "MAC पता %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/esx/esx_driver.c:979
#, c-format
msgid ""
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting "
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1159 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse version number from '%s'"
msgstr "QEMU संस्करण संख्या को '%s' में विश्लेषित नहीं सकता है"
#: src/esx/esx_driver.c:1225
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1375
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU Model %s too long for destination"
msgstr "मॉडल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/esx/esx_driver.c:1469
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
msgstr "'%s' से मेजबान संख्या पाने में विफल"
#: src/esx/esx_driver.c:1571
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with ID %d"
msgstr "id %d के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/esx/esx_driver.c:1659
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with name '%s'"
msgstr "कोई डोमेन नाम %s नहीं"
# done by Ravi
#: src/esx/esx_driver.c:1718 src/esx/esx_driver.c:1831
#: src/esx/esx_driver.c:1874 src/esx/esx_driver.c:1927
#, fuzzy
msgid "Domain is not powered on"
msgstr "डोमेन नहीं रूका है "
#: src/esx/esx_driver.c:1731
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not suspend domain: %s"
msgstr "%s डोमेन स्थगम में विफल"
#: src/esx/esx_driver.c:1775
#, fuzzy
msgid "Domain is not suspended"
msgstr "%s डोमेन स्थगित हुआ\n"
#: src/esx/esx_driver.c:1789
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not resume domain: %s"
msgstr "डोमेन वापस करने में विफल"
#: src/esx/esx_driver.c:1940
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not destroy domain: %s"
msgstr "%s डोमेन तोड़ने में विफल"
#: src/esx/esx_driver.c:2005
#, c-format
msgid "Got invalid memory size %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2063
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका"
#: src/esx/esx_driver.c:2119
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका"
#: src/esx/esx_driver.c:2345 src/esx/esx_driver.c:2353
#, fuzzy, c-format
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
msgstr "अंतरफलक के पास असमर्थित प्रकार '%s' है"
#: src/esx/esx_driver.c:2412 src/esx/esx_driver.c:2496
#: src/phyp/phyp_driver.c:1520 src/phyp/phyp_driver.c:3877
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1983 src/vbox/vbox_tmpl.c:2041
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1010 src/xenapi/xenapi_driver.c:1182
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
msgstr "असमर्थित usb डिस्क प्रकार '%s' के लिए"
#: src/esx/esx_driver.c:2418
#, fuzzy
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
msgstr "आभासी CPU की संख्या अतिथि डोमेन में बदलें."
#: src/esx/esx_driver.c:2434
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
msgstr "निवेदित vcpus अधिकतम स्वीकार योग्य vcpus से डोमेन के लिए अधिक है: %d > %d"
#: src/esx/esx_driver.c:2461
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
msgstr "आभासी cpu की संख्या नहीं सेट कर सका"
#: src/esx/esx_driver.c:2681 src/esx/esx_driver.c:2720
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported config format '%s'"
msgstr "असमर्थित कान्फिग प्रकार %s"
# done by Ravi
#: src/esx/esx_driver.c:2878
#, fuzzy
msgid "Domain is not powered off"
msgstr "डोमेन नहीं रूका है "
#: src/esx/esx_driver.c:2892
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not start domain: %s"
msgstr "%s डोमेन आरंभ करने में विफल"
#: src/esx/esx_driver.c:2974
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3010 src/vmware/vmware_conf.c:352
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
"VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3025 src/vmware/vmware_conf.c:367
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
"and path for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3032 src/vmware/vmware_conf.c:374
msgid ""
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
"for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3044 src/vmware/vmware_conf.c:385
#, c-format
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3114
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not define domain: %s"
msgstr "अपरिभाषित डोमेन %s में विफल"
#: src/esx/esx_driver.c:3183
#, fuzzy
msgid "Domain is not suspended or powered off"
msgstr "%s डोमेन स्थगित हुआ\n"
#: src/esx/esx_driver.c:3264
msgid "Parameter array must have space for 3 items"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3348
#, c-format
msgid "Shares level has unknown value %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3409
#, c-format
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3423
#, c-format
msgid ""
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3463
#, c-format
msgid ""
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
"(normal) or -3 (high)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3470 src/esx/esx_driver.c:4259
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown field '%s'"
msgstr "अज्ञात प्रकार '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:3487
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
msgstr "अनुसूचक पैरामीटर दिखाएं/सेट करें"
#: src/esx/esx_driver.c:3557
msgid "Migration not possible without a vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3563
#, fuzzy
msgid "Renaming domains on migration not supported"
msgstr "प्रवास के दौरान नए नाम में फिर नाम बदलें (यदि समर्थित है)"
#: src/esx/esx_driver.c:3581
#, fuzzy
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: सिर्फ xenmigr:// migrations को Xen के द्वारा समर्थित "
"किया जाता है"
#: src/esx/esx_driver.c:3587
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3597
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3632
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3636
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3658
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3730
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool"
msgstr "डोमेन के लिए स्मृति प्रयोग नहीं पढ़ सकता है"
#: src/esx/esx_driver.c:3868
#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshot '%s' already exists"
msgstr "लक्ष्य %s पहले से मौजूद है"
#: src/esx/esx_driver.c:3884
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create snapshot: %s"
msgstr "%s को निष्पादित नहीं कर सका"
#: src/esx/esx_driver.c:4146
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
msgstr "'%s' के लिए प्रोफ़ाइल हटा नहीं सकता है"
#: src/esx/esx_driver.c:4205
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका"
#: src/esx/esx_driver.c:4276
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change memory parameters: %s"
msgstr "अनुसूचक पैरामीटर दिखाएं/सेट करें"
#: src/esx/esx_driver.c:4313
msgid "Parameter array must have space for 1 item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:88 src/esx/esx_storage_driver.c:572
#, fuzzy
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
msgstr "स्ट्रीम अचानक समाप्त "
#: src/esx/esx_storage_driver.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datastore with UUID '%s'"
msgstr "जनक HBA को '%s' के लिए जनक नहीं ढूँढ़ सकता है"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:560
#, fuzzy, c-format
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
msgstr "अंतरफलक के पास असमर्थित प्रकार '%s' है"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:610
#, fuzzy
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
msgstr "संभावित भंडारण पुल स्रोत ढूंढ़े"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:840
msgid ""
"QueryVirtualDiskUuid not avialable, cannot lookup storage volume by UUID"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1002 src/esx/esx_storage_driver.c:1234
#, fuzzy
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
msgstr "qemu-img के साथ गैर कच्चा फ़ाइल छवियों का निर्माण समर्थित नहीं है."
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1011 src/esx/esx_storage_driver.c:1243
#, c-format
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1018 src/esx/esx_storage_driver.c:1250
#, c-format
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1098
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create volume: %s"
msgstr "%s को निष्पादित नहीं कर सका"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1150 src/esx/esx_storage_driver.c:1351
#, fuzzy, c-format
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
msgstr "संजाल प्रकार %d समर्थित नहीं"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1323
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not copy volume: %s"
msgstr "%s को निष्पादित नहीं कर सका"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1410
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete volume: %s"
msgstr "%s को निष्पादित नहीं कर सका"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1458
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not wipe volume: %s"
msgstr "%s को निष्पादित नहीं कर सका"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1593
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' has unknown type"
msgstr "अज्ञात प्रकार"
#: src/esx/esx_util.c:92
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:110
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:120
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:146
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|socks"
"(|4|4a|5))"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:164
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:176
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' has unexpected portvalue '%s' (should be [1..65535])"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:304
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
msgstr "लक्ष्य %s के लिए कोई IP पता नहीं"
#: src/esx/esx_util.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
msgstr "लक्ष्य %s के लिए कोई IP पता नहीं"
#: src/esx/esx_util.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "Formating IP address for host '%s' failed: %s"
msgstr "लक्ष्य %s के लिए कोई IP पता नहीं"
#: src/esx/esx_vi.c:233
#, c-format
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:243
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:251
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:263
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:269
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "The server redirects from '%s'"
msgstr "'%s' फ़ाइल से पढ़ने में विफल"
#: src/esx/esx_vi.c:304
#, fuzzy
msgid "Could not initialize CURL"
msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका"
#: src/esx/esx_vi.c:324
msgid "Could not build CURL header list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:360
#, fuzzy
msgid "Could not initialize CURL mutex"
msgstr "म्यूटेक्स आरंभ नहीं कर सकता है"
#: src/esx/esx_vi.c:391
#, c-format
msgid "Expecting VI API major/minor version '2.5' or '4.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:401
#, c-format
msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:420
#, c-format
msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5' or '4.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:439
#, c-format
msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5' or '4.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:445
#, c-format
msgid ""
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:452
#, c-format
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:508
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve datacenter list"
msgstr "veth नाम नहीं उत्पन्न कर सका"
#: src/esx/esx_vi.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datacenter '%s'"
msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका"
#: src/esx/esx_vi.c:557
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve compute resource list"
msgstr "फ़ाइलसिस्टम के लिए स्रोत निर्देशिका सेट नहीं कर सका"
#: src/esx/esx_vi.c:578
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find compute resource '%s'"
msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका"
#: src/esx/esx_vi.c:593
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve resource pool"
msgstr "डोमेन के लिए स्मृति प्रयोग नहीं पढ़ सकता है"
#: src/esx/esx_vi.c:602
msgid "Path has to specify the host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:618
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve host system list"
msgstr "फ़ाइलसिस्टम के लिए स्रोत निर्देशिका सेट नहीं कर सका"
#: src/esx/esx_vi.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find host system '%s'"
msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका"
#: src/esx/esx_vi.c:694
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve host system"
msgstr "फ़ाइलसिस्टम के लिए स्रोत निर्देशिका सेट नहीं कर सका"
#: src/esx/esx_vi.c:718
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve compute resource of host system"
msgstr "फ़ाइलसिस्टम के लिए स्रोत निर्देशिका सेट नहीं कर सका"
#: src/esx/esx_vi.c:742
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve datacenter of compute resource"
msgstr "फ़ाइलसिस्टम के लिए स्रोत निर्देशिका सेट नहीं कर सका"
#: src/esx/esx_vi.c:789
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:836
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:894
#, c-format
msgid "Response for call to '%s' could not be parsed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:901
#, c-format
msgid "Response for call to '%s' is an empty XML document"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:910
#, fuzzy
msgid "Could not create XPath context"
msgstr "veth नाम नहीं उत्पन्न कर सका"
#: src/esx/esx_vi.c:925
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:933
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:940
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:962
#, c-format
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:974 src/esx/esx_vi.c:989
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:979 src/esx/esx_vi.c:1000
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1014
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1023
#, fuzzy
msgid "Invalid argument (occurrence)"
msgstr "इसमें अवैध तर्क"
#: src/esx/esx_vi.c:1029
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1089 src/esx/esx_vi_types.c:807
#, c-format
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1103 src/esx/esx_vi.c:1175 src/esx/esx_vi_types.c:941
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s"
msgstr "अज्ञात क्षमता प्रकार '%d' '%s' के लिए"
#: src/esx/esx_vi.c:1269
#, c-format
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1278 src/esx/esx_vi.c:1351
#, c-format
msgid "Wrong XML element type %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1554 src/esx/esx_vi_methods.c:165
#, fuzzy
msgid "Invalid call"
msgstr "अवैध गुप्त"
#: src/esx/esx_vi.c:1614
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1663 src/esx/esx_vi.c:1675 src/esx/esx_vi.c:1689
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
msgstr "स्मृति आकार के लिये %d का अवैध मान"
#: src/esx/esx_vi.c:1695
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid lookup from '%s'"
msgstr "समूह '%s' खोलने में विफल"
#: src/esx/esx_vi.c:1756
#, c-format
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1779
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1840 src/esx/esx_vi.c:1873 src/esx/esx_vi.c:1909
#: src/esx/esx_vi.c:1945
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing '%s' property"
msgstr "गुम उत्पाद"
#: src/esx/esx_vi.c:2018
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2026
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
msgstr "'%s' के लिए प्रोफ़ाइल हटा नहीं सकता है"
#: src/esx/esx_vi.c:2056
#, fuzzy
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
msgstr "मॉडेल नाम में अवैध वर्ण समाहित हैं"
#: src/esx/esx_vi.c:2066
#, fuzzy
msgid "Could not get name of virtual machine"
msgstr "आभासी cpu की संख्या नहीं सेट कर सका"
#: src/esx/esx_vi.c:2094
#, fuzzy
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
msgstr "आभासी cpu की संख्या नहीं सेट कर सका"
#: src/esx/esx_vi.c:2227
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका"
#: src/esx/esx_vi.c:2262
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
msgstr "'%s' जैसे नाम के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/esx/esx_vi.c:2325
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
msgstr "जनक HBA को '%s' के लिए जनक नहीं ढूँढ़ सकता है"
#: src/esx/esx_vi.c:2399
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find domain with name '%s'"
msgstr "'%s' जैसे नाम के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/esx/esx_vi.c:2452
msgid "Other tasks are pending for this domain"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2532
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
msgstr "जनक HBA को '%s' के लिए जनक नहीं ढूँढ़ सकता है"
#: src/esx/esx_vi.c:2619
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
msgstr "जनक HBA को '%s' के लिए जनक नहीं ढूँढ़ सकता है"
#: src/esx/esx_vi.c:2688
#, fuzzy
msgid "Could not lookup datastore host mount"
msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका"
#: src/esx/esx_vi.c:2964
msgid "Domain has no current snapshot"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2971
msgid "Could not lookup root snapshot list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3059
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3146
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका"
#: src/esx/esx_vi.c:3165
#, fuzzy, c-format
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
msgstr "मेल खाते पथ '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं"
#: src/esx/esx_vi.c:3291
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not serach in datastore '%s': %s"
msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका"
#: src/esx/esx_vi.c:3427 src/esx/esx_vi.c:3461
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
"possible answers"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3435
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3456
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3565
msgid ""
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancelation failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3570
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
msgstr ""
# done by Ravi
#: src/esx/esx_vi.c:3639
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "अज्ञात त्रुटि"
#: src/esx/esx_vi.c:3707
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3721
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3763
#, fuzzy
msgid "Unexpected product version"
msgstr "अप्रत्याशित पूल प्रकार"
#: src/esx/esx_vi_types.c:205 src/esx/esx_vi_types.c:520
#: src/esx/esx_vi_types.c:618
#, fuzzy, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार %d"
#: src/esx/esx_vi_types.c:644
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is missing 'type' property"
msgstr "गुम उत्पाद"
#: src/esx/esx_vi_types.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
msgstr "अज्ञात क्षमता प्रकार '%d' '%s' के लिए"
#: src/esx/esx_vi_types.c:839 src/esx/esx_vi_types.c:901
#, fuzzy
msgid "Could not copy an XML node"
msgstr "तयशुदा कान्फिग की नक़ल नहीं कर सका"
#: src/esx/esx_vi_types.c:912
msgid "AnyType is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:920
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:949
#, c-format
msgid "Value '%s' is out of %s range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:965
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1309
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1342
#, fuzzy, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
msgstr "ब्रिज नाम %s गंतव्य के लिए काफी लंबा है"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1364 src/esx/esx_vi_types.c:1374
#: src/esx/esx_vi_types.c:1387 src/esx/esx_vi_types.c:1401
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1484
#, fuzzy
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
msgstr "गुम उत्पाद"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1581
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:68 src/fdstream.c:104 src/fdstream.c:171 src/fdstream.c:247
#: src/fdstream.c:285
msgid "stream is not open"
msgstr "स्ट्रीम खुला नहीं है"
#: src/fdstream.c:75 src/fdstream.c:111
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr "स्ट्रीम के पास कॉलबैक पंजीकृत नहीं है"
#: src/fdstream.c:178
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr "स्ट्रीम के पास पहले से कॉलबैक पंजीकृत है"
#: src/fdstream.c:188
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr "फाइल प्रेक्षण स्ट्रीम पर सेट नहीं कर सकता है"
#: src/fdstream.c:241
#, fuzzy
msgid "Too many bytes to write to stream"
msgstr "स्ट्रीम में लिख नहीं सकता है"
#: src/fdstream.c:263
msgid "cannot write to stream"
msgstr "स्ट्रीम में लिख नहीं सकता है"
#: src/fdstream.c:279
#, fuzzy
msgid "Too many bytes to read from stream"
msgstr "%s से डोमेन फिर पुनर्भंडारित\n"
#: src/fdstream.c:301
#, fuzzy
msgid "cannot read from stream"
msgstr "%s पढ़ नहीं सकता है"
#: src/fdstream.c:338
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize mutex"
msgstr "TLS क्लाइंट आरंभीकृत करने में असमर्थ: %s"
#: src/fdstream.c:361
#, fuzzy
msgid "Unable to open UNIX socket"
msgstr "%s को खोलने में विफल"
#: src/fdstream.c:404
#, fuzzy
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है"
#: src/fdstream.c:418
msgid "Unexpected O_CREAT flag when opening existing file"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:423 src/fdstream.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open stream for '%s'"
msgstr "%s को खोलने में विफल"
#: src/fdstream.c:430 src/fdstream.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to access stream for '%s'"
msgstr "%s से %s के लिए युक्ति स्वीकारने में विफल"
#: src/fdstream.c:444 src/fdstream.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "Non-blocking I/O is not supported on %s"
msgstr "domainBlockPeek को dom0 के लिए समर्थन नहीं दिया जाता है"
#: src/interface/netcf_driver.c:186
msgid "failed to get number of interfaces on host"
msgstr "मेजबान पर अंतरफलक का नाम पाने में विफल"
# done by Ravi
#: src/interface/netcf_driver.c:207
msgid "failed to list host interfaces"
msgstr "मेजबान अंतरफलक की सूची पाने में विफल"
#: src/interface/netcf_driver.c:228
msgid "failed to get number of defined interfaces on host"
msgstr "मेजबान पर परिभाषित अंतरफलक की संख्या पाने में विफल"
# done by Ravi
#: src/interface/netcf_driver.c:249
msgid "failed to list host defined interfaces"
msgstr "मेजबान परिभाषित अंतरफलक की सूची में विफल"
#: src/interface/netcf_driver.c:316
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr "मेल खाते MAC पता के साथ बहुविध अंतरफलक"
#: src/internal.h:228
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unsupported flags (0x%lx)"
msgstr "असमर्थित usb डिस्क प्रकार '%s' के लिए"
#: src/libvirt.c:1003
#, c-format
msgid "Initialization of %s state driver failed"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1216
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "कनेक्शन URI का विश्लेषण नहीं कर सका"
#: src/libvirt.c:1265
#, c-format
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1407
msgid "Is the daemon running ?"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2526
msgid "cannot get working directory"
msgstr "कार्यशील निर्देशिका पा नहीं सकता है"
#: src/libvirt.c:2533 src/libvirt.c:2609
msgid "path too long"
msgstr "पैच काफी लंबी है"
#: src/libvirt.c:2602
msgid "cannot get current directory"
msgstr "मौजूदा निर्देशिका पा नहीं सकता है"
#: src/libvirt.c:3232
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "virDomainGetXMLDesc सुरक्षित फ्लैग के साथ"
#: src/libvirt.c:3395
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare ने uri सेट नहीं किया"
#: src/libvirt.c:3484 src/qemu/qemu_driver.c:8745
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare2 ने uri सेट नहीं किया"
#: src/libvirt.c:3717
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr "peer2peer फ्लैग के प्रयोग से टनल किया उत्प्रवासन नहीं कर सकता है"
#: src/libvirt.c:4568 src/libvirt.c:4673
msgid "flags must be zero"
msgstr "फ्लैग को जरूर शून्य होना चाहिए"
#: src/libvirt.c:4667
msgid "path is NULL"
msgstr "पथ रिक्त है"
#: src/libvirt.c:4680
msgid "buffer is NULL"
msgstr "बफर रिक्त है"
#: src/libvirt.c:4781 src/qemu/qemu_driver.c:7589
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""
"फ्लैग पैरामीटर को VIR_MEMORY_VIRTUAL या VIR_MEMORY_PHYSICAL जरूर होना चाहिए"
#: src/libvirt.c:4788
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr "बफर रिक्त है लेकिन आकार शून्येतर है"
#: src/libvirt.c:11009
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr "आँकड़ा स्रोत को गैर ब्लॉकिंग स्ट्रीम के लिए प्रयोग नहीं किया जा सकता है"
#: src/libvirt.c:11106
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr "गैर ब्लॉकिंग स्ट्रीम के लिए आँकड़ा सिंक प्रयोग नहीं किया जा सकता है"
#: src/libvirt.c:12817
#, fuzzy
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "virDomainGetXMLDesc सुरक्षित फ्लैग के साथ"
#: src/lxc/lxc_container.c:135
msgid "setsid failed"
msgstr "setsid विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:141
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
msgstr "ioctl(TIOCSTTY) विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:156
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "dup2(stdin) विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:162
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr "dup2(stdout) विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:168
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr "dup2(stderr) विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:196
msgid "Unable to send container continue message"
msgstr "कंटेनर जारी संदेश भेजने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_container.c:225
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "कंटेनर जारी संदेश पढ़ने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_container.c:323
msgid "Failed to make root private"
msgstr "रूट को निजी बनाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:334 src/lxc/lxc_container.c:356
#: src/lxc/lxc_container.c:540
#, c-format
msgid "Failed to create %s"
msgstr "%s बनाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:343
#, c-format
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "रिक्त tmpfs को %s पर आरोहित करने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:364
#, c-format
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "नया रूट %s को tmpfs में बाइंड करने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:373
#, c-format
msgid "Failed to chroot into %s"
msgstr "%s में chroot करने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:381
msgid "Failed to pivot root"
msgstr "pivot बूट करने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:424
#, c-format
msgid "Failed to mkdir %s"
msgstr "%s को mkdir करने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:430
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s"
msgstr "%s को %s पर आरोहित करने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:438
msgid "Cannot create /dev/pts"
msgstr "/dev/pts बना नहीं सकता है"
#: src/lxc/lxc_container.c:445
msgid "Failed to mount /dev/pts in container"
msgstr "/dev/pts में कंटेंनर में आरोहित करने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:479
#, c-format
msgid "Failed to make device %s"
msgstr "युक्ति %s बनाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:488
msgid "Failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
msgstr "सिमलिंक /dev/ptmx को /dev/pts/ptmx में बनाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:496
msgid "Failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "/dev/ptmx युक्ति बनाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:507
#, fuzzy
msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/tty1"
msgstr "सिमलिंक /dev/ptmx को /dev/pts/ptmx में बनाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:512
#, fuzzy
msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/console"
msgstr "सिमलिंक /dev/ptmx को /dev/pts/ptmx में बनाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:547 src/lxc/lxc_container.c:663
#, c-format
msgid "Failed to mount %s at %s"
msgstr "%s को %s पर आरोहित करने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:570
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "/proc/mounts पढ़ने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:599
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "'%s' अनारोहित करने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:649
msgid "Failed to make / slave"
msgstr "/ को स्लेव बनाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:673
msgid "Failed to mount /proc"
msgstr "/proc आरोहित करने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:712
#, c-format
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
msgstr "क्षमता हटाने में विफल: %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:718
#, c-format
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
msgstr "क्षमता लागू करने में विफल: %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:757
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr "lxcChild() ने अवैध vm परिभाषा पास किया"
#: src/lxc/lxc_container.c:778
#, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
msgstr "tty %s खोलने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:865
msgid "Failed to run clone container"
msgstr "क्लोन कंटेनर चलाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_conf.c:66 src/qemu/qemu_driver.c:1055 src/uml/uml_conf.c:81
#, fuzzy
msgid "cannot get the host uuid"
msgstr "दिन का समय नहीं पा सकता है"
#: src/lxc/lxc_controller.c:95
msgid "Unable to get cgroup for driver"
msgstr "cgroup को ड्राइवर के लिए पाने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:102
#, c-format
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
msgstr "cgroup को %s डोमेन के लिए बनाने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:110
#, c-format
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
msgstr "डोमेन %s के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:121 src/qemu/qemu_cgroup.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory hard limit for domain %s"
msgstr "डोमेन %s के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:131 src/qemu/qemu_cgroup.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory soft limit for domain %s"
msgstr "डोमेन %s के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:141 src/qemu/qemu_cgroup.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set swap hard limit for domain %s"
msgstr "डोमेन %s के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:150
#, c-format
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
msgstr "डोमेन %s के लिए युक्ति मना करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:163
#, c-format
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
msgstr "%c:%d:%d युक्ति को %s डोमेन के लिए अनुमति देने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:172
#, c-format
msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s"
msgstr "PYT युक्ति को डोमेन %s के लिए अनुमति देने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:180
#, c-format
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
msgstr "कार्य %d को cgroup में डोमेन %s के लिए जोड़ने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:208
#, c-format
msgid "failed to create server socket '%s'"
msgstr "सर्वर सॉकेट '%s' बनाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:218
#, c-format
msgid "Socket path %s too long for destination"
msgstr "सॉकेट पथ %s गंतव्य के लिए काफी लंबा है"
#: src/lxc/lxc_controller.c:224
#, c-format
msgid "failed to bind server socket '%s'"
msgstr "सर्वर सॉकेट '%s' बाइंड करने में विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:230
#, c-format
msgid "failed to listen server socket %s"
msgstr "सर्वर सॉकेट %s सुनने में विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:263
#, c-format
msgid "read of fd %d failed"
msgstr "fd %d का पढ़ना विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:270
#, c-format
msgid "write to fd %d failed"
msgstr "fd %d में लिखना विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:291
#, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "क्षमता लागू करने में विफल: %d"
#: src/lxc/lxc_controller.c:357
msgid "epoll_create(2) failed"
msgstr "epoll_create(2) विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:367
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "epoll_ctl(appPty) विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:373
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
msgstr "epoll_ctl(contPty) विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:381
msgid "epoll_ctl(monitor) failed"
msgstr "epoll_ctl(monitor) विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:389 src/lxc/lxc_controller.c:421
#: src/lxc/lxc_controller.c:427
msgid "epoll_ctl(client) failed"
msgstr "epoll_ctl(client) विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:409
#, fuzzy
msgid "accept(monitor,...) failed"
msgstr "epoll_ctl(monitor) विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:443
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr "त्रुटि घटना %d"
#: src/lxc/lxc_controller.c:464
msgid "epoll_wait() failed"
msgstr "epoll_wait() विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:565
msgid "sockpair failed"
msgstr "sockpair विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:598
msgid "Cannot unshare mount namespace"
msgstr "आरोह नेमस्पेस को गैर साझाकृत नहीं कर सकता है"
#: src/lxc/lxc_controller.c:604
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "स्लेव मोड में रूट माउंट बदलने में विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:616
#, c-format
msgid "Failed to make path %s"
msgstr "पथ %s बनाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:624
#, c-format
msgid "Failed to mount devpts on %s"
msgstr "devpts को %s पर माउंट करने में विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:642 src/lxc/lxc_controller.c:651
#: src/lxc/lxc_driver.c:1493
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr "tty आबंटित करने में विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:831
#, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "pid फाइल '%s/%s.pid' लिखने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:845
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "रूट निर्देशिका बदलने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:851
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "सत्र लीडर बनने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:862
msgid "Failed to accept a connection from driver"
msgstr "ड्राइवर से कनेक्शन स्वीकारने में विफल"
#: src/lxc/lxc_driver.c:138
#, c-format
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr "अप्रत्याशित LXC URI पथ '%s', try lxc:///"
#: src/lxc/lxc_driver.c:146
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "lxc स्थिति ड्राइवर सक्रिय नहीं है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching id %d"
msgstr "मिलान id %d के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/lxc/lxc_driver.c:238 src/lxc/lxc_driver.c:292 src/lxc/lxc_driver.c:317
#: src/lxc/lxc_driver.c:341 src/lxc/lxc_driver.c:469 src/lxc/lxc_driver.c:522
#: src/lxc/lxc_driver.c:582 src/lxc/lxc_driver.c:611 src/lxc/lxc_driver.c:636
#: src/lxc/lxc_driver.c:668 src/lxc/lxc_driver.c:730 src/lxc/lxc_driver.c:829
#: src/lxc/lxc_driver.c:935 src/lxc/lxc_driver.c:1604
#: src/lxc/lxc_driver.c:1736 src/lxc/lxc_driver.c:1921
#: src/lxc/lxc_driver.c:2297 src/lxc/lxc_driver.c:2362
#: src/lxc/lxc_driver.c:2408 src/lxc/lxc_driver.c:2462
#: src/lxc/lxc_driver.c:2489 src/lxc/lxc_driver.c:2659
#: src/lxc/lxc_driver.c:2724 src/vmware/vmware_driver.c:574
#, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr "मेल खाता uuid '%s' के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/lxc/lxc_driver.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching name '%s'"
msgstr "'%s' जैसे नाम के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/lxc/lxc_driver.c:419 src/lxc/lxc_driver.c:1610
#: src/lxc/lxc_driver.c:1681
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr "तंत्र में NETNS समर्थन की कमी है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:475
msgid "Cannot delete active domain"
msgstr "सक्रिय डोमेन मिटा नहीं सकता है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:481
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr "अस्थायी डोमेन गैर परिभाषित नहीं कर सकता है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:534 src/lxc/lxc_driver.c:692 src/lxc/lxc_driver.c:847
#, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s"
msgstr "cgroup को %s के लिए पाने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:540
msgid "Cannot read cputime for domain"
msgstr "डोमेन के लिए cputime नहीं पढ़ सकता है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:545
msgid "Cannot read memory usage for domain"
msgstr "डोमेन के लिए स्मृति प्रयोग नहीं पढ़ सकता है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:642
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "मौजूदा स्मृति के साथ अधिकतम स्मृति नहीं सेट कर सकता है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:674
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr "अधिकतम स्मृति से अधिक स्मृति सेट नहीं कर सकता है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:680 src/lxc/lxc_driver.c:1742
#: src/lxc/lxc_driver.c:1927 src/lxc/lxc_driver.c:2414
#: src/lxc/lxc_driver.c:2665 src/lxc/lxc_driver.c:2730
#: src/openvz/openvz_driver.c:491 src/openvz/openvz_driver.c:531
msgid "Domain is not running"
msgstr "डोमेन नहीं चल रहा है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:686
msgid "cgroups must be configured on the host"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:698
msgid "Failed to set memory for domain"
msgstr "डोमेन के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:736 src/qemu/qemu_driver.c:6999
#: src/qemu/qemu_driver.c:7115 src/qemu/qemu_driver.c:7215
#: src/qemu/qemu_driver.c:7286
#, c-format
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
msgstr "cgroup को डोमेन %s के लिए ढूँढ़ नहीं सकता है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:748 src/qemu/qemu_driver.c:7011
#, fuzzy
msgid "invalid type for memory hard_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr "cpu_shares ट्यूनेबल के लिए अवैध प्रकार, किसी 'ullong' प्रत्याशित"
#: src/lxc/lxc_driver.c:756 src/qemu/qemu_driver.c:7019
#, fuzzy
msgid "unable to set memory hard_limit tunable"
msgstr "cpu शेयर ट्यूनेबल को सेट करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:763 src/qemu/qemu_driver.c:7026
#, fuzzy
msgid "invalid type for memory soft_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr "cpu_shares ट्यूनेबल के लिए अवैध प्रकार, किसी 'ullong' प्रत्याशित"
#: src/lxc/lxc_driver.c:771 src/qemu/qemu_driver.c:7034
#, fuzzy
msgid "unable to set memory soft_limit tunable"
msgstr "डोमेन %s के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:778 src/qemu/qemu_driver.c:7041
#, fuzzy
msgid "invalid type for swap_hard_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr "cpu_shares ट्यूनेबल के लिए अवैध प्रकार, किसी 'ullong' प्रत्याशित"
#: src/lxc/lxc_driver.c:786 src/qemu/qemu_driver.c:7049
#, fuzzy
msgid "unable to set swap_hard_limit tunable"
msgstr "cpu शेयर ट्यूनेबल को सेट करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:791 src/qemu/qemu_driver.c:7054
#, c-format
msgid "Memory tunable `%s' not implemented"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:795 src/qemu/qemu_driver.c:7058
#, fuzzy, c-format
msgid "Parameter `%s' not supported"
msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:841 src/lxc/lxc_driver.c:2351
#: src/qemu/qemu_driver.c:7109 src/qemu/qemu_driver.c:7272
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "अवैध पैरामीटर गिनती"
#: src/lxc/lxc_driver.c:862 src/qemu/qemu_driver.c:7130
#, fuzzy
msgid "unable to get memory hard limit"
msgstr "डोमेन के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:867 src/qemu/qemu_driver.c:7135
#, fuzzy
msgid "Field memory hard limit too long for destination"
msgstr "क्षेत्र cpu_shares गंतव्य के लिए काफी लंबा"
#: src/lxc/lxc_driver.c:877 src/qemu/qemu_driver.c:7145
#, fuzzy
msgid "unable to get memory soft limit"
msgstr "डोमेन के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:882 src/qemu/qemu_driver.c:7150
#, fuzzy
msgid "Field memory soft limit too long for destination"
msgstr "क्षेत्र cpu_shares गंतव्य के लिए काफी लंबा"
#: src/lxc/lxc_driver.c:892 src/qemu/qemu_driver.c:7160
#, fuzzy
msgid "unable to get swap hard limit"
msgstr "cpu शेयर ट्यूनेबल पाने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:897 src/qemu/qemu_driver.c:7165
#, fuzzy
msgid "Field swap hard limit too long for destination"
msgstr "क्षेत्र cpu_shares गंतव्य के लिए काफी लंबा"
#: src/lxc/lxc_driver.c:978
#, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
msgstr "%d कंटेनर के लिए प्रतीक्षा करने में waitpid विफल: %d"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1092
msgid "Failed to get bridge for interface"
msgstr "अंतरफलक के लिए ब्रिज पाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1123
#, c-format
msgid "Failed to add %s device to %s"
msgstr "%s युक्ति को %s में जोड़ने में विफल"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1156
msgid "Failed to create client socket"
msgstr "क्लाइंट सॉकेट बनाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1164
#, c-format
msgid "Socket path %s too big for destination"
msgstr "सॉकेट पथ %s गंतव्य के लिए काफी बड़ी है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1170
msgid "Failed to connect to client socket"
msgstr "क्लाइंट सॉकेट से जुड़ने में विफल"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1193
#, c-format
msgid "Invalid PID %d for container"
msgstr "अवैध PID %d कंटेनर के लिए"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1200
#, c-format
msgid "Failed to kill pid %d"
msgstr "pid %d मारने में विफल"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1416
#, c-format
msgid "Cannot wait for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए प्रतीक्षा नहीं कर सकता है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1423
#, c-format
msgid "Container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
msgstr "कंटेनर '%s' को अप्रत्याशित रूप से आरंभन के दौरान शटडाउन"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1479
#, c-format
msgid "Cannot create log directory '%s'"
msgstr "लॉग निर्देशिका '%s' बना नहीं सकता है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1514
#, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "'%s' खोलने में विफल"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1534
#, c-format
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
msgstr "pid फाइल %s/%s.pid पढ़ने में विफल"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1565
#, fuzzy
msgid "could not close logfile"
msgstr "फाइल '%s' बंद नहीं कर सकता है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1616 src/vmware/vmware_driver.c:580
#, fuzzy
msgid "Domain is already running"
msgstr "डोमेन पहले से चल रहा है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1982 src/qemu/qemu_driver.c:275
#: src/uml/uml_driver.c:163
#, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "VM '%s' ऑटोस्टार्ट में विफल: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2254
#, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "अज्ञात रिलीज: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2309 src/qemu/qemu_driver.c:7238
#, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "अवैध पैरामीटर: `%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2315
msgid "Invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr "cpu_shares ट्यूनेबल के लिए अवैध प्रकार, किसी 'ullong' प्रत्याशित"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2321
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set cpu_shares=%llu"
msgstr "cpu शेयर ट्यूनेबल को सेट करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2374
msgid "Field cpu_shares too big for destination"
msgstr "cpu_shares गंतव्य के लिए काफी बड़ी है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2431
#, c-format
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "अवैध पथ, '%s' एक ज्ञात अंतरफलक नहीं है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2495
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr "अस्थायी डोमेन के लिए स्वतः आरंभ सेट नहीं कर सकता है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2520
#, c-format
msgid "Cannot create autostart directory %s"
msgstr "ऑटोस्टार्ट निर्देशिका %s नहीं बना सकता है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2527 src/qemu/qemu_driver.c:6918
#: src/uml/uml_driver.c:1982
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "सांकेतिक लिंक '%s' को '%s' में बनाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2534 src/network/bridge_driver.c:2315
#: src/qemu/qemu_driver.c:6925 src/storage/storage_driver.c:1046
#: src/uml/uml_driver.c:1989
#, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "सिमलिंक '%s' मिटाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2672 src/openvz/openvz_driver.c:499
msgid "Suspend operation failed"
msgstr "स्थगन ऑपरेशन विफल"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2737 src/openvz/openvz_driver.c:539
msgid "Resume operation failed"
msgstr "विफल ऑपरेशन फिर बहाल करें"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2779 src/qemu/qemu_driver.c:3416
#: src/qemu/qemu_driver.c:3641 src/qemu/qemu_driver.c:3710
#: src/qemu/qemu_driver.c:3764 src/qemu/qemu_driver.c:3805
#: src/qemu/qemu_driver.c:3859 src/qemu/qemu_driver.c:3886
#: src/qemu/qemu_driver.c:3911 src/qemu/qemu_driver.c:3970
#: src/qemu/qemu_driver.c:4624 src/qemu/qemu_driver.c:4667
#: src/qemu/qemu_driver.c:4705 src/qemu/qemu_driver.c:4739
#: src/qemu/qemu_driver.c:4874 src/qemu/qemu_driver.c:5092
#: src/qemu/qemu_driver.c:5204 src/qemu/qemu_driver.c:5269
#: src/qemu/qemu_driver.c:5366 src/qemu/qemu_driver.c:5411
#: src/qemu/qemu_driver.c:5996 src/qemu/qemu_driver.c:6227
#: src/qemu/qemu_driver.c:6435 src/qemu/qemu_driver.c:6489
#: src/qemu/qemu_driver.c:6659 src/qemu/qemu_driver.c:6765
#: src/qemu/qemu_driver.c:6861 src/qemu/qemu_driver.c:6888
#: src/qemu/qemu_driver.c:7336 src/qemu/qemu_driver.c:7408
#: src/qemu/qemu_driver.c:7466 src/qemu/qemu_driver.c:7511
#: src/qemu/qemu_driver.c:7583 src/qemu/qemu_driver.c:7677
#: src/qemu/qemu_driver.c:8867 src/qemu/qemu_driver.c:9311
#: src/qemu/qemu_driver.c:9366 src/qemu/qemu_driver.c:9415
#: src/qemu/qemu_driver.c:9584 src/qemu/qemu_driver.c:9706
#: src/qemu/qemu_driver.c:9734 src/qemu/qemu_driver.c:9764
#: src/qemu/qemu_driver.c:9799 src/qemu/qemu_driver.c:9827
#: src/qemu/qemu_driver.c:9862 src/qemu/qemu_driver.c:9902
#: src/qemu/qemu_driver.c:10173 src/qemu/qemu_driver.c:10237
#: src/qemu/qemu_driver.c:10293 src/test/test_driver.c:2067
#: src/uml/uml_driver.c:1402 src/uml/uml_driver.c:1427
#: src/uml/uml_driver.c:1460 src/uml/uml_driver.c:1751
#: src/uml/uml_driver.c:1865 src/uml/uml_driver.c:2099
#: src/vmware/vmware_driver.c:614
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr "मेल खाते uuid '%s' के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2785 src/opennebula/one_driver.c:592
#: src/qemu/qemu_driver.c:3646 src/qemu/qemu_driver.c:3666
#: src/qemu/qemu_driver.c:3719 src/qemu/qemu_driver.c:3773
#: src/qemu/qemu_driver.c:3814 src/qemu/qemu_driver.c:3926
#: src/qemu/qemu_driver.c:4300 src/qemu/qemu_driver.c:4884
#: src/qemu/qemu_driver.c:4975 src/qemu/qemu_driver.c:5101
#: src/qemu/qemu_driver.c:7345 src/qemu/qemu_driver.c:7414
#: src/qemu/qemu_driver.c:7480 src/qemu/qemu_driver.c:7598
#: src/qemu/qemu_driver.c:8878 src/qemu/qemu_driver.c:9340
#: src/qemu/qemu_driver.c:9383 src/qemu/qemu_driver.c:9421
#: src/qemu/qemu_driver.c:10243 src/qemu/qemu_driver.c:10299
#: src/uml/uml_driver.c:2105 src/xen/xen_driver.c:1954
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1128 src/xen/xen_hypervisor.c:1212
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1321 src/xen/xm_internal.c:1663
msgid "domain is not running"
msgstr "डोमेन नहीं चल रहा है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2792 src/uml/uml_driver.c:2112
#: src/xen/xen_driver.c:1961
#, fuzzy
msgid "Named device aliases are not supported"
msgstr "जरूरी श्रेय समर्थित नहीं है."
#: src/lxc/lxc_driver.c:2803 src/xen/xen_driver.c:1976
#, fuzzy
msgid "cannot find default console device"
msgstr "संजाल युक्ति निकाल नहीं सकता है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2809 src/qemu/qemu_driver.c:10331
#: src/uml/uml_driver.c:2129 src/xen/xen_driver.c:1982
#, fuzzy, c-format
msgid "character device %s is not using a PTY"
msgstr "वर्ण युक्ति लक्ष्य किसी क़िस्म को परिभाषित नहीं करता है"
#: src/lxc/veth.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create veth device pair '%s', '%s': %d"
msgstr "veth युक्ति युग्म बनाने में विफल: %d"
#: src/lxc/veth.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to enable '%s' (%d)"
msgstr "%s युक्ति सक्रिय करने में विफल"
#: src/lxc/veth.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to move '%s' into NS(pid=%d) (%d)"
msgstr "%s को %s में सहेजने में विफल"
#: src/lxc/veth.c:281 src/lxc/veth.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set '%s' to '%s' (%d)"
msgstr "%s को %s में सहेजने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:288 src/qemu/qemu_command.c:228
#: src/uml/uml_conf.c:125
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr "ब्रिज समर्थन आरंभ नहीं कर सकता है"
#: src/network/bridge_driver.c:583 src/network/bridge_driver.c:589
#: src/network/bridge_driver.c:642 src/network/bridge_driver.c:648
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "निर्देशिका %s बना नहीं सकता है"
#: src/network/bridge_driver.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
msgstr "ब्रिज नाम '%s' पहले से प्रयोग में है."
#: src/network/bridge_driver.c:716
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
msgstr "विन्यास फाइल '%s' लिखने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:765 src/network/bridge_driver.c:931
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
msgstr "स्मृति आकार के लिये %d का अवैध मान"
#: src/network/bridge_driver.c:777
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr "iptables नियम को '%s' से अग्रसारण करने की लिए अनुमति देने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:791
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr "iptables नियम को '%s' में अग्रसारण करने की लिए अनुमति देने हेतु जोड़ने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:826
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'"
msgstr "iptables नियम को '%s' में masquerading सक्रिय करने में जोड़ने के लिए विफल\n"
#: src/network/bridge_driver.c:838
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to '%s'"
msgstr "iptables नियम को '%s' में masquerading सक्रिय करने में जोड़ने के लिए विफल\n"
#: src/network/bridge_driver.c:850
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to '%s'"
msgstr "iptables नियम को '%s' में masquerading सक्रिय करने में जोड़ने के लिए विफल\n"
#: src/network/bridge_driver.c:943
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "iptables नियम को '%s' से रॉटिंग स्वीकारने में जोड़ने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:955
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "iptables नियम को '%s' में रॉटिंग स्वीकार करने में जोड़ने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1008
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "iptables नियम को आने वाले ट्रैफिक को '%s' से जोड़ने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1016
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "iptables नियम को इनबाउंड ट्रैफिक को '%s' से जोड़ने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1025
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "iptables नियम को क्रास ब्रिंज ट्रैफिक को '%s' से जोड़ने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1074 src/network/bridge_driver.c:1082
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr "iptables नियम को DHCP आग्रह को '%s' से जोड़ने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1105 src/network/bridge_driver.c:1113
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "iptables नियम को DNS आग्रह को '%s' से जोड़ने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1123
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'"
msgstr "iptables नियम को DHCP आग्रह को '%s' से जोड़ने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1133
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "iptables नियम को आने वाले ट्रैफिक को '%s' से जोड़ने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1141
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "iptables नियम को इनबाउंड ट्रैफिक को '%s' से जोड़ने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1150
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "iptables नियम को क्रास ब्रिंज ट्रैफिक को '%s' से जोड़ने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1308
#, fuzzy
msgid "Reloading iptables rules"
msgstr "iptables नियम फिर लोड कर रहा है\n"
#: src/network/bridge_driver.c:1361
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s"
msgstr "'%s' ब्रिज पर मैक पता फिल्टर करने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1383
#, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr "%s निष्क्रिय नहीं कर सकता है"
#: src/network/bridge_driver.c:1399
#, c-format
msgid "cannot enable %s"
msgstr "%s सक्रिय नहीं कर सकता है"
#: src/network/bridge_driver.c:1492
#, fuzzy, c-format
msgid "Network is already in use by interface %s"
msgstr "संजाल '%s' पहले से चल रहा है"
#: src/network/bridge_driver.c:1514
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1522
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s'"
msgstr "IP पता को '%s' ब्रिज पर '%s' में सेट करने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1541
msgid "network is already active"
msgstr "संजाल पहले से सक्रिय"
#: src/network/bridge_driver.c:1552
#, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "ब्रिज '%s' नहीं बना सकता है"
#: src/network/bridge_driver.c:1561
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set forward delay on bridge '%s'"
msgstr "IP पता को '%s' ब्रिज पर '%s' में सेट करने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1569
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set STP '%s' on bridge '%s'"
msgstr "IP पता को '%s' ब्रिज पर '%s' में सेट करने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1601
#, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "ब्रिज '%s' को चालू करने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1610
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "IP अग्रसारण सक्रिय करने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1687
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'"
msgstr "संजाल '%s' बंद करने में विफल\n"
#: src/network/bridge_driver.c:1762 src/network/bridge_driver.c:2063
#: src/network/bridge_driver.c:2142 src/network/bridge_driver.c:2165
#: src/network/bridge_driver.c:2200 src/network/bridge_driver.c:2255
#: src/network/bridge_driver.c:2280
msgid "no network with matching uuid"
msgstr "मेल खाते uuid के साथ कोई संजाल नहीं"
#: src/network/bridge_driver.c:1785
#, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "मिलान नाम '%s' के साथ कोई संजाल नहीं"
#: src/network/bridge_driver.c:2024
msgid ""
"Multiple dhcp sections found. dhcp is supported only for a single IPv4 "
"address on each network"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2069
msgid "network is still active"
msgstr "संजाल अभी भी सक्रिय"
#: src/network/bridge_driver.c:2171
msgid "network is not active"
msgstr "संजाल सक्रिय नहीं है"
#: src/network/bridge_driver.c:2223
msgid "no network with matching id"
msgstr "मिलान id के साथ कोई संजाल नहीं"
#: src/network/bridge_driver.c:2229 src/test/test_driver.c:3180
#, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "संजाल '%s' के पास एक ब्रिज नाम नहीं है"
#: src/network/bridge_driver.c:2286
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "अस्थायी संजाल के लिए स्वतः आरंभ सेट नहीं कर सकता है"
#: src/network/bridge_driver.c:2301
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "ऑटोस्टार्ट निर्देशिका '%s' नहीं बना सकता है"
#: src/network/bridge_driver.c:2308 src/storage/storage_driver.c:1038
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "सांकेतिक लिंक '%s' को '%s' में बनाने में विफल"
#: src/node_device/node_device_driver.c:88
#, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "ड्राइवर लिंक %s हल कर नहीं सकता है"
#: src/node_device/node_device_driver.c:267
#: src/node_device/node_device_driver.c:296
#: src/node_device/node_device_driver.c:331
#: src/node_device/node_device_driver.c:362 src/test/test_driver.c:4930
#: src/test/test_driver.c:4956 src/test/test_driver.c:4992
#: src/test/test_driver.c:5023
#, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr "मेल नाम '%s' के साथ कोई नोड युक्ति नहीं"
#: src/node_device/node_device_driver.c:307 src/test/test_driver.c:4967
msgid "no parent for this device"
msgstr "इस डिस्क युक्ति के लिए कोई जनक नहीं"
#: src/node_device/node_device_driver.c:408
#, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "अवैध vport संक्रिया (%d)"
#: src/node_device/node_device_driver.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "No vport operation path found for host%d"
msgstr "Vport ऑपरेशन पथ '%s' है"
#: src/node_device/node_device_driver.c:459
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr "'%s' को '%s' में vport निर्माण/विलोप के दौरान विफल"
#: src/node_device/node_device_driver.c:468
msgid "Vport operation complete"
msgstr "Vport ऑपरेशन संपन्न"
#: src/node_device/node_device_driver.c:481
msgid "Could not get current time"
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका"
#: src/node_device/node_device_hal.c:721
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:726
#, fuzzy
msgid "dbus_bus_get failed"
msgstr "dup2(stdout) विफल"
#: src/node_device/node_device_hal.c:736
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:740
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:754
msgid "dbus_connection_set_watch_functions failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:775
#, fuzzy
msgid "setting up HAL callbacks failed"
msgstr "VNC कूटशब्द का सेट करना विफल"
#: src/node_device/node_device_hal.c:781 src/node_device/node_device_hal.c:842
msgid "libhal_get_all_devices failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:794
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr ""
"%s:\n"
"%s\n"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:60
#, c-format
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
msgstr "WWN पथ '%s' को पढ़ने के लिए खोलने में विफल"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:139
#, c-format
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr "WWPN को host%d के लिए पढ़ने में विफल"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:148
#, c-format
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
msgstr "WWNN को host%d के पढ़ने के लिए विफल"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:218
#: src/node_device/node_device_udev.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
msgstr "Xen भंडार में जोड़ नहीं जा सका"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resolve device link '%s': '%s'"
msgstr "युक्ति %s को फिर सेट किया गया"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:293
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for PCI device name"
msgstr "बफर के लिए स्मृति संभाजित करने में विफल"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
msgstr "mac पता '%s' के विश्लेषण में असमर्थ"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get SR IOV function from device link '%s'"
msgstr "PCI युक्ति '%s' को खोलने में विफल"
#: src/node_device/node_device_udev.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
msgstr "Xen भंडार में जोड़ नहीं जा सका"
#: src/node_device/node_device_udev.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to int"
msgstr "%s को %s में सहेजने में विफल"
#: src/node_device/node_device_udev.c:115
#, c-format
msgid "udev reports device '%s' does not have property '%s'"
msgstr "udev रिपोर्ट युक्ति '%s' के पास '%s' गुण नहीं है"
#: src/node_device/node_device_udev.c:125
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device "
"with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:204
#, c-format
msgid "udev reports device '%s' does not have sysfs attr '%s'"
msgstr "udev रिपोर्ट युक्ति '%s' के पास '%s' विशेषता नहीं है"
#: src/node_device/node_device_udev.c:214
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' "
"on device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:332
#, c-format
msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:655
#, c-format
msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:753
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find SCSI device type %d"
msgstr "PCI युक्ति '%s' को %s में बाइंड करने में विफल"
#: src/node_device/node_device_udev.c:818
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
msgstr "opendir sysfs पथ '%s' में विफल"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1190
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown device type %d"
msgstr "अज्ञात युक्ति प्रकार"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1325
#: src/node_device/node_device_udev.c:1575
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create device for '%s'"
msgstr "%s से नोड युक्ति को बनाने में विफल"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1377
#, fuzzy, c-format
msgid "udev scan devices returned %d"
msgstr "नोड युक्ति %s को %s से बनाया गया\n"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1445
#, c-format
msgid ""
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
"descriptor %d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1452
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1488
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
msgstr "%s से नोड युक्ति को बनाने में विफल"
# done by Ravi
#: src/node_device/node_device_udev.c:1613
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize mutex for driverState"
msgstr "घटना सिस्टम आरंभ करने में विफल"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1635
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:91 src/nodeinfo.c:137 src/nodeinfo.c:343
#: src/uml/uml_driver.c:2051 src/util/pci.c:1346 src/util/util.c:470
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "%s को खोल नहीं सकता है"
#: src/nodeinfo.c:96 src/nodeinfo.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read from %s"
msgstr "%s पढ़ नहीं सकता है"
#: src/nodeinfo.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "could not convert '%s' to an integer"
msgstr "Xen भंडार में जोड़ नहीं जा सका"
#: src/nodeinfo.c:206
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr "cpuinfo प्रोसेसर का विश्लेषण कर रहा है"
#: src/nodeinfo.c:218
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr "cpuinfo cpu MHz का विश्लेषण कर रहा है"
#: src/nodeinfo.c:245
msgid "no cpus found"
msgstr "कोई cpus नहीं मिला"
#: src/nodeinfo.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot opendir %s"
msgstr "%s को खोल नहीं सकता है"
#: src/nodeinfo.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading %s"
msgstr "गुप्त पढ़ने में त्रुटि: %s\n"
#: src/nodeinfo.c:304
#, fuzzy
msgid "no sockets found"
msgstr "कोई cpus नहीं मिला"
#: src/nodeinfo.c:309
#, fuzzy
msgid "no threads found"
msgstr "कोई cpus नहीं मिला"
#: src/nodeinfo.c:359
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर नोड सूचना लागू नहीं है"
#: src/nodeinfo.c:453 src/nodeinfo.c:490
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr "NUMA इस मेजबान पर समर्थित नहीं"
#: src/nodeinfo.c:459
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr "आरंभ कोष्ठ %d परिसर के बाहर (0-%d)"
#: src/nodeinfo.c:471 src/nodeinfo.c:498
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "NUMA मुक्त स्मृति प्रश्न करने में विफल"
#: src/nodeinfo.c:519 src/nodeinfo.c:526
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
msgstr "NUMA स्मृति सूचना इस प्लैटफॉर्म पर उपलब्ध नहीं"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:231 src/storage/storage_driver.c:291
#: src/storage/storage_driver.c:984 src/storage/storage_driver.c:1013
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr "मेल खाते uuid के साथ कोई पुल नहीं"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:257 src/storage/storage_driver.c:316
#, c-format
msgid "no pool with matching name '%s'"
msgstr "मेल खाते नाम के साथ '%s' कोई पूल नहीं"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:376 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:421
#, fuzzy
msgid "no nwfilter pool with matching uuid"
msgstr "मेल खाते uuid के साथ कोई पुल नहीं"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:383
msgid "nwfilter is in use"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find value for '%s'"
msgstr "vnc पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:168
#, c-format
msgid "Buffer to small to print MAC address '%s' into"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:202
msgid "buffer too small for IP address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:216
msgid "buffer too small for IPv6 address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:227
#, fuzzy
msgid "Buffer too small for MAC address"
msgstr "अंतरफलक नाम या MAC पता"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:239
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:259
msgid "Buffer too small for uint8 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:249
msgid "Buffer too small for uint16 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Unhandled datatype %x"
msgstr "अवैध डोमेन प्रकार %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1163
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create rule since %s tool is missing."
msgstr "निर्देशिका %s बना नहीं सकता है"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1852
msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2360
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2384
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' protocol not support for net type '%s'"
msgstr "असमर्थित मॉनिटर प्रकार '%s'"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2400
msgid "illegal protocol type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2465
#, fuzzy
msgid "cannot create temporary file"
msgstr "पाइप नहीं बना सकता है"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2472
msgid "cannot change permissions on temp. file"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2481
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2490
#, fuzzy
msgid "cannot write string to file"
msgstr "विन्यास फाइल %s लिखने में विफल"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2939
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3031
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3142
msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2997
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3115
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3186
msgid "Some rules could not be created."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3255
#, c-format
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3459
#, fuzzy, c-format
msgid "Some rules could not be created for interface %s."
msgstr "अंतरफलक MAC पता अंतरफलक नाम में बदलें"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3579
#, fuzzy
msgid "error while executing CLI commands"
msgstr "%s पता सूचना पाने में त्रुटि"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3711
msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3720
msgid "firewall tools were not found or cannot be used"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:154
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:164
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:360
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:452
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:733
#, fuzzy, c-format
msgid "Filter '%s' is in use."
msgstr "संजाल %s सक्रिय नहीं है"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:409
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:496
#, fuzzy, c-format
msgid "referenced filter '%s' is missing"
msgstr "कान्फिग मान %s गुम था"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:715
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:937
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:963
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:987
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं पढ़ सका"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:726
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find filter '%s'"
msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:153
#, fuzzy
msgid "mutex initialization failed"
msgstr "सत्यापन विफल"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
msgstr "नमूना '%s' मौजूद नहीं है"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:654
#, c-format
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:718
msgid ""
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
"possibly due to missing tools"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:746
#, c-format
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:754
#, c-format
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:806
msgid ""
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
"learning support"
msgstr ""
#: src/opennebula/one_conf.c:151
msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
msgstr "OpenNebula में वर्चुअल मशीन में त्रुटि की सुपुर्दगी"
#: src/opennebula/one_driver.c:289 src/opennebula/one_driver.c:320
#: src/opennebula/one_driver.c:395 src/openvz/openvz_driver.c:354
#: src/openvz/openvz_driver.c:441 src/openvz/openvz_driver.c:485
#: src/openvz/openvz_driver.c:525 src/openvz/openvz_driver.c:565
#: src/openvz/openvz_driver.c:603 src/openvz/openvz_driver.c:1077
#: src/openvz/openvz_driver.c:1121 src/openvz/openvz_driver.c:1153
#: src/openvz/openvz_driver.c:1246 src/uml/uml_driver.c:1374
#: src/uml/uml_driver.c:1497 src/uml/uml_driver.c:1537
#: src/uml/uml_driver.c:1588 src/uml/uml_driver.c:1654
#: src/uml/uml_driver.c:1926 src/uml/uml_driver.c:1952
#: src/uml/uml_driver.c:2026 src/vbox/vbox_tmpl.c:1933
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1993 src/vbox/vbox_tmpl.c:4985
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5073 src/vbox/vbox_tmpl.c:5278
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8182 src/vmware/vmware_driver.c:321
#: src/vmware/vmware_driver.c:372 src/vmware/vmware_driver.c:421
#: src/vmware/vmware_driver.c:465 src/vmware/vmware_driver.c:804
#: src/vmware/vmware_driver.c:882
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "मेल खाते uuid के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/opennebula/one_driver.c:295 src/qemu/qemu_driver.c:6447
#: src/uml/uml_driver.c:1666 src/vmware/vmware_driver.c:626
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "अस्थायी डोमेन गैर परिभाषित नहीं कर सकता है"
#: src/opennebula/one_driver.c:326 src/test/test_driver.c:532
#: src/test/test_driver.c:1690 src/test/test_driver.c:2227
#: src/test/test_driver.c:2727 src/test/test_driver.c:2782
msgid "getting time of day"
msgstr "दिन का समय ले रहा है"
#: src/opennebula/one_driver.c:424
#, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "कोई डोमेन नाम %s नहीं"
#: src/opennebula/one_driver.c:468
#, c-format
msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
msgstr "पहले से OpenNebula VM सक्रिय है नाम के साथ: '%s' id: %d "
#: src/opennebula/one_driver.c:511 src/opennebula/one_driver.c:546
#, c-format
msgid "no domain with id %d"
msgstr "id %d के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/opennebula/one_driver.c:517 src/opennebula/one_driver.c:553
#: src/opennebula/one_driver.c:588 src/opennebula/one_driver.c:621
msgid "Wrong state to perform action"
msgstr "क्रिया करने के लिए गलत स्थिति"
#: src/opennebula/one_driver.c:595 src/opennebula/one_driver.c:628
#: src/qemu/qemu_driver.c:3389 src/uml/uml_driver.c:1314
#: src/uml/uml_driver.c:1344 src/vbox/vbox_tmpl.c:1209
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1496 src/vbox/vbox_tmpl.c:1548
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1599 src/vbox/vbox_tmpl.c:1649
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1695 src/vbox/vbox_tmpl.c:1765
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2015
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "मिलान id %d के साथ कोई डोमेन नहीं"
# done by Ravi
#: src/opennebula/one_driver.c:625
#, fuzzy
msgid "domain is not paused"
msgstr "डोमेन नहीं रूका है "
#: src/openvz/openvz_conf.c:134
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "vzctl संस्करण निकाल नहीं सका"
#: src/openvz/openvz_conf.c:200
#, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr "'IP_ADDRESS' को config से कंटेनर %d के लिए पढ़ नहीं सका"
#: src/openvz/openvz_conf.c:232
#, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "'NETIF' को कंटेनर %d के लिए 'NETIF' से पढ़ नहीं सका"
#: src/openvz/openvz_conf.c:258
msgid "Too long network device name"
msgstr "बहुत लंबा संजाल युक्ति नाम"
#: src/openvz/openvz_conf.c:267
#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr "संजाल ifname %s गंतव्य के लिए काफी लंबा है"
#: src/openvz/openvz_conf.c:275
msgid "Too long bridge device name"
msgstr "बहुत लंबा ब्रिज युक्ति नाम"
#: src/openvz/openvz_conf.c:284
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr "ब्रिज नाम %s गंतव्य के लिए काफी लंबा है"
#: src/openvz/openvz_conf.c:292
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "गलत लंबाई MAC पता"
#: src/openvz/openvz_conf.c:297
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr "मैक पता %s गंतव्य के लिए काफी लंबा है"
#: src/openvz/openvz_conf.c:302
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "गलत MAC पता"
#: src/openvz/openvz_conf.c:372
#, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr "'OSTEMPLATE' को कान्फिग से %d कंटेनर के लिए नहीं पढ़ सका"
#: src/openvz/openvz_conf.c:386
#, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr "'VE_PRIVATE' को कान्फिग से %d कंटेनर के लिए नहीं पढ़ सका"
#: src/openvz/openvz_conf.c:460 src/openvz/openvz_conf.c:1019
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "vzlist आउटपुट के विश्लेषण में विफल"
#: src/openvz/openvz_conf.c:499
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "कॉन्फिग फाइल में UUID विरूपित है"
#: src/openvz/openvz_conf.c:511
#, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "%d कंटेनर के लिए विन्यास पढ़ नहीं सका"
#: src/openvz/openvz_conf.c:875
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid uuid %s"
msgstr "अवैध pid"
#: src/openvz/openvz_conf.c:981
#, fuzzy
msgid "Failed to scan configuration directory"
msgstr "विन्यास फाइल पढ़ने में विफल"
#: src/openvz/openvz_driver.c:112
msgid "Container is not defined"
msgstr "कंटेनर परिभाषित नहीं है"
#: src/openvz/openvz_driver.c:157 src/openvz/openvz_driver.c:792
#, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "%s में तर्क नहीं रख सका"
#: src/openvz/openvz_driver.c:175
msgid "only one filesystem supported"
msgstr "केवल एक फाइल सिस्टम समर्थित"
#: src/openvz/openvz_driver.c:184
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr "फ़ाइल सिस्टम 'template' या 'mount' प्रकार का नहीं है"
#: src/openvz/openvz_driver.c:195
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "डोमेन नाम को VEID में बदल नहीं सका"
#: src/openvz/openvz_driver.c:201
msgid "Could not copy default config"
msgstr "तयशुदा कान्फिग की नक़ल नहीं कर सका"
#: src/openvz/openvz_driver.c:207
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr "फ़ाइलसिस्टम के लिए स्रोत निर्देशिका सेट नहीं कर सका"
#: src/openvz/openvz_driver.c:214
msgid "Error creating command for container"
msgstr "कंटेनर के लिए कमांड बनाने में त्रुटि"
#: src/openvz/openvz_driver.c:220 src/openvz/openvz_driver.c:779
#: src/openvz/openvz_driver.c:986 src/openvz/openvz_driver.c:1043
#: src/openvz/openvz_driver.c:1090 src/openvz/openvz_driver.c:1128
#: src/openvz/openvz_driver.c:1220 src/openvz/openvz_driver.c:1399
#: src/openvz/openvz_driver.c:1451 src/openvz/openvz_driver.c:1555
#: src/vmware/vmware_driver.c:190 src/vmware/vmware_driver.c:223
#, c-format
msgid "Could not exec %s"
msgstr "%s को निष्पादित नहीं कर सका"
#: src/openvz/openvz_driver.c:365
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr "cputime को डोमेन %d के लिए नहीं पढ़ सकता है"
#: src/openvz/openvz_driver.c:572 src/openvz/openvz_driver.c:610
#: src/vmware/vmware_driver.c:327 src/vmware/vmware_driver.c:380
#: src/vmware/vmware_driver.c:475
msgid "domain is not in running state"
msgstr "डोमेन कार्यशील स्थिति में नहीं है"
#: src/openvz/openvz_driver.c:690
msgid "Container ID is not specified"
msgstr "कंटेनर ID निर्दिष्ट नहीं है"
#: src/openvz/openvz_driver.c:726
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr "eth नाम को कंटेनर के लिए उत्पन्न नहीं कर सका"
#: src/openvz/openvz_driver.c:738
msgid "Could not generate veth name"
msgstr "veth नाम नहीं उत्पन्न कर सका"
#: src/openvz/openvz_driver.c:821
msgid "Could not configure network"
msgstr "संजाल नहीं विन्यस्त कर सका"
#: src/openvz/openvz_driver.c:832
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr "NETIF विन्यास बदल नहीं सकता है"
#: src/openvz/openvz_driver.c:870
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr "पहले से OPENVZ VM सक्रिय है '%s' id के साथ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:881 src/openvz/openvz_driver.c:969
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr "आरंभिक विन्यास बनाने में त्रुटि"
#: src/openvz/openvz_driver.c:889 src/openvz/openvz_driver.c:975
msgid "Could not set UUID"
msgstr "UUID सेट नहीं कर सका"
#: src/openvz/openvz_driver.c:898 src/vbox/vbox_tmpl.c:4783
msgid "current vcpu count must equal maximum"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:904 src/openvz/openvz_driver.c:997
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "आभासी cpu की संख्या नहीं सेट कर सका"
#: src/openvz/openvz_driver.c:912
msgid "Could not set memory size"
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका"
#: src/openvz/openvz_driver.c:956
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
msgstr "पहले ही एक OPENVZ VM परिभाषित है '%s' आईडी के साथ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1030
msgid "no domain with matching id"
msgstr "मिलान id के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1036 src/vmware/vmware_driver.c:211
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "डोमेन शटऑफ स्थिति में नहीं है"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1083 src/qemu/qemu_driver.c:6441
#: src/uml/uml_driver.c:1660
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "सक्रिय डोमेन मिटा नहीं सकता है"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1159
msgid "Could not read container config"
msgstr "कंटेनर विन्यास नहीं पढ़ सका"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1181 src/qemu/qemu_driver.c:3282
#, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "अज्ञात प्रकार '%s'"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1190 src/openvz/openvz_driver.c:1236
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported flags (0x%x)"
msgstr "असमर्थित usb डिस्क प्रकार '%s' के लिए"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1252
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr "VCPU को होना चाहिए >= 1"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1303
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr "अप्रत्याशित OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1310
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr "OpenVZ नियंत्रण फ़ाइल /proc/vz मौजूद नहीं है"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1316
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr "OpenVZ नियंत्रण फ़ाइल /proc/vz पहुँच योग्य नहीं है"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1410 src/openvz/openvz_driver.c:1461
#, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "VPS ID %s विश्लेषित नहीं कर सका"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1419 src/openvz/openvz_driver.c:1472
#, fuzzy
msgid "failed to close file"
msgstr "फाइल खोलने में विफल"
#: src/phyp/phyp_driver.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse number from '%s'"
msgstr "QEMU संस्करण संख्या को '%s' में विश्लेषित नहीं सकता है"
#: src/phyp/phyp_driver.c:450 src/phyp/phyp_driver.c:456
#, fuzzy
msgid "Unable to write information to local file."
msgstr "envv को लॉग फाइल में लिखने में असमर्थ: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:462 src/phyp/phyp_driver.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not close %s"
msgstr "फाइल '%s' बंद नहीं कर सकता है"
#: src/phyp/phyp_driver.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "'%s' से पढ़ने में विफल: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:827
#, fuzzy
msgid "Unable to determine number of domains."
msgstr "डोमेन %s के लिए युक्ति मना करने में असमर्थ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:981 src/phyp/phyp_driver.c:1062
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "कोई सत्यापन कॉलबैक नहीं दिया गया."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1002
#, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr "%s पता सूचना पाने में त्रुटि"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1019
#, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "%s में कनेक्ट करने में विफल"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1039
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr "SSH सत्र स्थापित करने में विफलता."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1081
msgid "Authentication failed"
msgstr "सत्यापन विफल"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1136
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr "phyp:// URI में अनुपस्थित सर्वर नाम"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1185
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr "'path' के विश्लेषण में त्रुटि. अवैध वर्ण."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1192
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr "SSH सत्र खोलने में त्रुटि."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1729 src/phyp/phyp_driver.c:1796
#: src/phyp/phyp_driver.c:2029
#, fuzzy
msgid "Unable to get VIOS profile name."
msgstr "cpu शेयर ट्यूनेबल पाने में असमर्थ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1791 src/phyp/phyp_driver.c:1986
#, fuzzy
msgid "Unable to get VIOS name"
msgstr "होस्टनेम पाने में विफल"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1801
#, fuzzy
msgid "Unable to get free slot number"
msgstr ""
"Unable to parse slot number '%s'\n"
"र्थ\n"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1996 src/phyp/phyp_driver.c:2000
#, fuzzy
msgid "Unable to create new virtual adapter"
msgstr "पाइप बनाने में विफल"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2121
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2336
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create Volume: %s"
msgstr "cgroup को %s के लिए बनाने में असमर्थ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2391 src/phyp/phyp_driver.c:2686
#: src/phyp/phyp_driver.c:3241
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pool's name."
msgstr "होस्टनेम निर्धारित करने में विफल"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2396 src/phyp/phyp_driver.c:3246
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
msgstr "होस्टनेम निर्धारित करने में विफल"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2402 src/phyp/phyp_driver.c:3252
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pools's size."
msgstr "होस्टनेम निर्धारित करने में विफल"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2415 src/phyp/phyp_driver.c:3265
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
msgstr "गुम स्टोरेज पूल स्रोत एडाप्टर नाम"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2420
#, fuzzy
msgid "Error parsing volume XML."
msgstr "मौजूदा आयतन का क्लोन करें."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2426
#, fuzzy
msgid "StoragePool name already exists."
msgstr "भंडारण पुल पहले से मौजूद"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2434
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2439
msgid "Capacity cannot be empty."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2657
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sp's name."
msgstr "होस्टनेम निर्धारित करने में विफल"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2662
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
msgstr "uuid उत्पन्न करने में असमर्थ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2667
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sps's size."
msgstr "होस्टनेम निर्धारित करने में विफल"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2679
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
msgstr "गुम स्टोरेज पूल स्रोत एडाप्टर नाम"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2691
#, fuzzy
msgid "Unable to determine volume's key."
msgstr "होस्टनेम निर्धारित करने में विफल"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2947 src/phyp/phyp_driver.c:2996
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
msgstr "cgroup को %s के लिए बनाने में असमर्थ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3536
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's name."
msgstr "होस्टनेम निर्धारित करने में विफल"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3541
#, fuzzy
msgid "Unable to generate random uuid."
msgstr "uuid उत्पन्न करने में असमर्थ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3547
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's max memory."
msgstr "होस्टनेम निर्धारित करने में विफल"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3553
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's memory."
msgstr "होस्टनेम निर्धारित करने में विफल"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3559
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's CPU."
msgstr "होस्टनेम निर्धारित करने में विफल"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3732
msgid ""
"Field \"<memory>\" on the domain XML file is missing or has invalid value."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3739
msgid ""
"Field \"<currentMemory>\" on the domain XML file is missing or has invalid "
"value."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3746
msgid "Domain XML must contain at least one \"<disk>\" element."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3752
msgid "Field \"<src>\" under \"<disk>\" on the domain XML file is missing."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3775
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
msgstr "rundir %s उत्पन्न करने में असमर्थ: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3780
#, fuzzy
msgid "Unable to add LPAR to the table"
msgstr "कनेक्शन हैश सारणी में गुप्त जोड़ने में विफल"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3885
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3916
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
msgstr "ebtables नियम को '%s' में ड्रॉप ऑन के लिए तयशुदा नीति सेट करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59
#, c-format
msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
msgstr "'%s' ब्रिज पर मैक पता फिल्टर करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "ebtables नियम को '%s' में रॉटिंग स्वीकार करने में जोड़ने में विफल"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:185
msgid "Unable to read 'qemu -M ?' output"
msgstr "'qemu -M ?' आउटपुट को पढ़ने में अमसमर्थ"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:205 src/qemu/qemu_capabilities.c:455
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1125 src/qemu/qemu_capabilities.c:1197
#: src/storage/storage_backend.c:617
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr "qemu %d pid %lu से अप्रत्याशित निकास स्थिति"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:434
#, fuzzy
msgid "Unable to read QEMU supported CPU models"
msgstr "QEMU मदद आउटपुट को पढ़ने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1082
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse %s version number in '%s'"
msgstr "QEMU संस्करण संख्या को '%s' में विश्लेषित नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1109
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read %s pci-assign device output"
msgstr "QEMU मदद आउटपुट को पढ़ने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1156 src/qemu/qemu_capabilities.c:1248
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr "QEMU द्विपदीय %s को नहीं ढूंढ़ सकता है"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1169
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read %s help output"
msgstr "QEMU मदद आउटपुट को पढ़ने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1242
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
msgstr "vnc पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow access for disk path %s"
msgstr "%s से %s के लिए युक्ति स्वीकारने में विफल"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny access for disk path %s"
msgstr "%s से %s के लिए युक्ति स्वीकारने में विफल"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:153 src/qemu/qemu_driver.c:4467
#, c-format
msgid "Unable to allow device %s for %s"
msgstr "%s से %s के लिए युक्ति स्वीकारने में विफल"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s"
msgstr "युक्ति %s को अनुमति देने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:198
#, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s"
msgstr "cgroup को %s के लिए बनाने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:212
#, c-format
msgid "Unable to deny all devices for %s"
msgstr "%s से सभी युक्ति मना करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:224
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
msgstr "/dev/pts/ युक्ति स्वीकारने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:232
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
msgstr "/dev/snd/ युक्ति अनुमति देने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:243
#, c-format
msgid "unable to allow device %s"
msgstr "युक्ति %s को अनुमति देने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:334 src/qemu/qemu_driver.c:4460
#: src/qemu/qemu_driver.c:6516 src/qemu/qemu_driver.c:6687
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:917 src/qemu/qemu_hotplug.c:1136
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1235
#, c-format
msgid "Unable to find cgroup for %s\n"
msgstr "cgroup को %s के लिए ढूँढ़ने में असमर्थ\n"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:357
#, c-format
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
msgstr "cgroup को %s डोमेन के लिए ढूँढ़ने में असमर्थ"
# done by Ravi
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:365
#, c-format
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
msgstr "%s डोमेन task %d को cgroup में जोड़ने में विफल"
#: src/qemu/qemu_command.c:138 src/qemu/qemu_command.c:285
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr "ebtables नियम को मैक पता को '%s' पर जोड़ने में विफल"
#: src/qemu/qemu_command.c:162
#, fuzzy
msgid "No support for macvtap device"
msgstr "इस डिस्क युक्ति के लिए कोई जनक नहीं"
#: src/qemu/qemu_command.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is not active."
msgstr "संजाल %s सक्रिय नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:222
#, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "संजाल प्रकार %d समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_command.c:259 src/uml/uml_conf.c:150
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
msgstr "टैप अंतरफलक को जोड़ने में विफल. %s ब्रिज युक्ति नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:264 src/uml/uml_conf.c:154
msgid ""
"Failed to add tap interface to bridge. Your kernel is missing the 'tun' "
"module or CONFIG_TUN, or you need to add the /dev/net/tun device node."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:270 src/uml/uml_conf.c:159
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'"
msgstr "टैप अंतरफलक '%s' में जोड़ने में विफल"
#: src/qemu/qemu_command.c:274 src/uml/uml_conf.c:163
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'"
msgstr "टैप अंतरफलक '%s' को '%s' में जोड़ने में विफल"
#: src/qemu/qemu_command.c:399
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr "'%s' डिस्क को बस/युक्ति सूची में नहीं बदल सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:428
#, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr "'%s' बस के लिए असमर्थित डिस्क नाम मैपिंग"
#: src/qemu/qemu_command.c:492
#, fuzzy
msgid "Unable to determine device index for network device"
msgstr "डोमेन %s के लिए युक्ति मना करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_command.c:519
#, fuzzy
msgid "Unable to determine device index for hostdevwork device"
msgstr "डोमेन %s के लिए युक्ति मना करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_command.c:642
msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:715
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to reserve PCI address %s"
msgstr "mac पता '%s' के विश्लेषण में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_command.c:837
msgid "No more available PCI addresses"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:894
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:925
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1061
msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1066
msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1071
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1095
#, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr "ड्राइवर शृंखला '%s' में अवैध वर्ण समाहित हैं"
#: src/qemu/qemu_command.c:1116 src/qemu/qemu_command.c:1318
#: src/qemu/qemu_command.c:3127 src/uml/uml_conf.c:450
#, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:1124
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for scsi disk"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार %d"
#: src/qemu/qemu_command.c:1133
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1143
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for ide disk"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार %d"
#: src/qemu/qemu_command.c:1149 src/qemu/qemu_command.c:1165
#, fuzzy, c-format
msgid "Only 1 %s controller is supported"
msgstr "केवल एक फाइल सिस्टम समर्थित"
#: src/qemu/qemu_command.c:1159
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार %d"
#: src/qemu/qemu_command.c:1171
#, fuzzy, c-format
msgid "Only 1 %s bus is supported"
msgstr "केवल एक फाइल सिस्टम समर्थित"
#: src/qemu/qemu_command.c:1196 src/qemu/qemu_command.c:3137
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
msgstr "असमर्थित usb डिस्क प्रकार '%s' के लिए"
#: src/qemu/qemu_command.c:1202 src/qemu/qemu_command.c:3143
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1214 src/qemu/qemu_command.c:3155
msgid "NBD accepts only one host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1345
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:1371
#, fuzzy
msgid "only supports mount filesystem type"
msgstr "केवल एक फाइल सिस्टम समर्थित"
#: src/qemu/qemu_command.c:1406
#, fuzzy
msgid "can only passthrough directories"
msgstr "लॉग निर्देशिका %s नहीं बना सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:1649 src/qemu/qemu_command.c:3798
#, fuzzy
msgid "missing watchdog model"
msgstr "अवैध वाचडॉग माडल"
#: src/qemu/qemu_command.c:1725 src/qemu/qemu_command.c:3768
msgid "invalid sound model"
msgstr "अवैध ध्वनि माडल"
#: src/qemu/qemu_command.c:1761
#, fuzzy
msgid "invalid video model"
msgstr "अवैध ध्वनि माडल"
#: src/qemu/qemu_command.c:1801
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed opening %s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल"
#: src/qemu/qemu_command.c:1860 src/qemu/qemu_command.c:1882
#, fuzzy
msgid "USB host device is missing bus/device information"
msgstr "गुम युक्ति सूचना"
#: src/qemu/qemu_command.c:2070
msgid "virtio serial device has invalid address type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2214 src/qemu/qemu_command.c:2774
#: src/xen/xend_internal.c:5827 src/xen/xm_internal.c:2428
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported clock offset '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2228
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
msgstr "असमर्थित usb डिस्क प्रकार '%s' के लिए"
#: src/qemu/qemu_command.c:2252
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
msgstr "असमर्थित प्रोटोकॉल परिवार '%s'"
# done by Ravi
#: src/qemu/qemu_command.c:2300
#, fuzzy
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
msgstr "यह प्रकार्य हाइपरविजर से समर्थित नही है"
#: src/qemu/qemu_command.c:2314
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
msgstr ""
# done by Ravi
#: src/qemu/qemu_command.c:2425
#, fuzzy
msgid ""
"setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU "
"binary"
msgstr "TCP उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
# done by Ravi
#: src/qemu/qemu_command.c:2489
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "TCP उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:2497 src/qemu/qemu_command.c:2503
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "STDIO उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:2536
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kqemu"
msgstr "qemu एमुलेटर '%s' xen का समर्थन नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:2549
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kvm"
msgstr "qemu एमुलेटर '%s' xen का समर्थन नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:2560
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support %s"
msgstr "qemu एमुलेटर '%s' xen का समर्थन नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:2607
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
msgstr "hugetlbfs फ़ाइलतंत्र आरोहित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:2612
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
msgstr "hugepages को प्रशासक विन्यास निष्क्रिय किया गया है"
#: src/qemu/qemu_command.c:2617
#, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr "hugepage बैकिंग को '%s' के द्वारा समर्थित नहीं किया गया है"
#: src/qemu/qemu_command.c:2655
#, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "qemu एमुलेटर '%s' xen का समर्थन नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:2668
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings"
msgstr "qemu एमुलेटर '%s' xen का समर्थन नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:2677
#, fuzzy
msgid "Host SMBIOS information is not available"
msgstr "cpu लगाव उपलब्ध नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:2686
#, c-format
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2790
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2810 src/qemu/qemu_command.c:2821
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
msgstr "असमर्थित प्रोटोकॉल परिवार '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2845 src/qemu/qemu_command.c:2854
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
msgstr "असमर्थित प्रोटोकॉल परिवार '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2876
#, fuzzy
msgid "pit timer is not supported"
msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:2945
#, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "असमर्थित ड्राइवर नाम '%s' '%s' के लिए"
#: src/qemu/qemu_command.c:2965
#, fuzzy
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
msgstr "STDIO उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:3017 src/qemu/qemu_command.c:3107
#, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr "असमर्थित usb डिस्क प्रकार '%s' के लिए"
#: src/qemu/qemu_command.c:3222
#, fuzzy
msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU"
msgstr "वीडियो प्रकार %s QEMU के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:3402
#, fuzzy
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
msgstr "guestfwd के लिए QEMU का -chardev को समर्थन करना जरूरी है"
#: src/qemu/qemu_command.c:3428 src/qemu/qemu_command.c:3456
#, fuzzy
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
msgstr "guestfwd के लिए QEMU का -chardev को समर्थन करना जरूरी है"
#: src/qemu/qemu_command.c:3478
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported console target type %s"
msgstr "असमर्थित कान्फिग प्रकार %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:3506
#, fuzzy
msgid "only 1 graphics device is supported"
msgstr "केवल एक वाचडॉग युक्ति समर्थित है"
#: src/qemu/qemu_command.c:3598
#, fuzzy
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
msgstr "वीडियो प्रकार %s QEMU के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:3649
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported graphics type '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:3662
msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3669
#, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr "वीडियो प्रकार %s QEMU के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:3694
#, fuzzy, c-format
msgid "video type %s is not supported with this QEMU"
msgstr "वीडियो प्रकार %s QEMU के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:3706
#, c-format
msgid "video type %s is only valid as primary video card"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3721
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr "केवल एक वीडियो कार्ड अभी समर्थित"
#: src/qemu/qemu_command.c:3814
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "अवैध वाचडॉग क्रिया"
#: src/qemu/qemu_command.c:3877 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1538
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr "PCI युक्ति नियतन qemu के इस संस्करण के साथ अभी समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:3896
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
msgstr "PCI युक्ति नियतन qemu के इस संस्करण के साथ अभी समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:4115
#, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "'%s' में विरूपित बीजशब्द तर्क"
#: src/qemu/qemu_command.c:4218 src/qemu/qemu_command.c:5276
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse nbd filename '%s'"
msgstr "vlan को '%s' में विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:4272 src/qemu/qemu_command.c:5306
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'"
msgstr "वीडियो रैम '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:4347
#, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "'%s' ड्राइव सूची का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:4355
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
msgstr "'%s' ड्राइव सूची का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:4363
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
msgstr "'%s' ड्राइव सूची का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:4376
#, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "'%s' ड्राइव में गुम फाइल पैरामीटर"
#: src/qemu/qemu_command.c:4389
#, fuzzy, c-format
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
msgstr "'%s' ड्राइवर में गुम सूची पैरामीटर"
#: src/qemu/qemu_command.c:4438
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid device name '%s'"
msgstr "अवैध फ्लॉपी युक्ति नाम: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4474
#, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "NIC vlan को '%s' में विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:4486
#, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "NIC परिभाषा को vlan %d के लिए नहीं ढूँढ़ सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:4543
#, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "vlan को '%s' में विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:4573
#, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "NIC परिभाषा '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:4642
#, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "अज्ञात PCI युक्ति वाक्य रचना '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:4650
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "PCI युक्ति बस '%s' को निकाल नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:4657
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "PCI युक्ति स्लॉट '%s' को निकाल नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:4664
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "PCI युक्ति प्रकार्य को '%s' के लिए निकाल नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:4699
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
msgstr "अज्ञात PCI युक्ति वाक्य रचना '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:4708
#, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "USB युक्ति विक्रेता '%s' निकाल नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:4715
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
msgstr "PCI युक्ति उत्पाद '%s' निकाल नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:4722
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
msgstr "PCI युक्ति बस '%s' को निकाल नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:4729
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
msgstr "PCI युक्ति पता '%s' निकाल नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:4841
#, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "वर्ण युक्ति %s में पोर्ट संख्या नहीं ढूंढ़ सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:4881
#, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "अज्ञात वर्ण युक्ति वाक्य रचना %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4972
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
msgstr "अज्ञात PCI युक्ति वाक्य रचना '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5051
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
msgstr "CPU गिनती '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:5080
msgid "no emulator path found"
msgstr "कोई एमुलेटर पथ नहीं मिला"
#: src/qemu/qemu_command.c:5138
#, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "%s तर्क के लिए गुम मान"
#: src/qemu/qemu_command.c:5183
#, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "VNC पोर्ट '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:5207
#, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "स्मृति स्तर '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:5219
#, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "UUID '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:5581
#, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "अज्ञात वीडियो एडाप्टर प्रकार '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5637
msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5644
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'"
msgstr "VPS ID %s विश्लेषित नहीं कर सका"
#: src/qemu/qemu_command.c:5679
#, c-format
msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:112
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
msgstr "hugetlbfs आरोहबिंदु ढूँढ़ने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_conf.c:286
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
msgstr "cgroup_controllers को जरूर स्ट्रिंग सूची होनी चाहिए"
#: src/qemu/qemu_conf.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क प्रकार '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:325
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr "cgroup_device_acl को जरूर स्ट्रिंग सूची होनी चाहिए"
#: src/qemu/qemu_conf.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
msgstr "'%s' में मैक फिल्टर सक्रिय करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_conf.c:397
#, c-format
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
msgstr "'%s' में सभी फ्रेम छोड़ने के लिए नियम जोड़ने में विफल"
#: src/qemu/qemu_domain.c:64
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:129
msgid "no monitor path"
msgstr "कोई मॉनिटर पथ नहीं"
#: src/qemu/qemu_domain.c:156
#, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "असमर्थित मॉनिटर प्रकार '%s'"
#: src/qemu/qemu_domain.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Found namespace '%s' doesn't match expected '%s'"
msgstr "संजाल विन्यास फाइलनाम '%s' संजाल नाम '%s' के साथ मेल नहीं खाता है"
#: src/qemu/qemu_domain.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
msgstr "मोड '%s' विश्लेषण में विफल"
#: src/qemu/qemu_domain.c:263
msgid "No qemu command-line argument specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:289
#, fuzzy
msgid "No qemu environment name specified"
msgstr "कोई कर्नेल निर्दिष्ट नहीं"
#: src/qemu/qemu_domain.c:294
msgid "Empty qemu environment name specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:299
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:304
msgid ""
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:402 src/qemu/qemu_domain.c:445
#: src/qemu/qemu_driver.c:4148 src/qemu/qemu_driver.c:7983
#: src/qemu/qemu_driver.c:8171 src/qemu/qemu_driver.c:9330
#: src/xen/xm_internal.c:492
msgid "cannot get time of day"
msgstr "दिन का समय नहीं पा सकता है"
#: src/qemu/qemu_domain.c:414 src/qemu/qemu_domain.c:458
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr "स्थिति परिवर्तन लॉक पा नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_domain.c:417 src/qemu/qemu_domain.c:461
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr "जॉब म्यूटेक्स प्राप्त नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:197 src/qemu/qemu_driver.c:229
#: src/uml/uml_driver.c:859
#, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "लॉग फाइल %s बनाने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:205 src/qemu/qemu_driver.c:236
#: src/uml/uml_driver.c:868
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr "VM लॉगफाइल को close-on-exec फ्लैग सेट करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:222
#, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "लॉग फाइल नाम %s/%s.log बनाने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:243
#, c-format
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
msgstr "%lld में %s में प्राप्ति में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
msgstr "VM '%s' ऑटोस्टार्ट में विफल: %s"
# done by Ravi
#: src/qemu/qemu_driver.c:269 src/qemu/qemu_driver.c:277
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:233 src/qemu/qemu_hostdev.c:250
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:268 src/secret/secret_driver.c:501
#: src/uml/uml_driver.c:164 tools/virsh.c:484
msgid "unknown error"
msgstr "अज्ञात त्रुटि"
#: src/qemu/qemu_driver.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "no disk found with path %s"
msgstr "मिलान id %d के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/qemu/qemu_driver.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "no disk found with alias %s"
msgstr "मिलान id %d के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/qemu/qemu_driver.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s does not have any encryption information"
msgstr "आयतन गोपन सूचना के लिए अज्ञात रूट तत्व"
#: src/qemu/qemu_driver.c:456
msgid "cannot find secrets without a connection"
msgstr "बिना कनेक्शन के लिए गुप्त नहीं ढूँढ़ सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:464 src/storage/storage_backend.c:425
msgid "secret storage not supported"
msgstr "गुप्त भंडार समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:473
#, c-format
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "अवैध <encryption> आयतन %s के लिए"
#: src/qemu/qemu_driver.c:491
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr "format='qcow' कूटशब्द %s के लिए जरूर किसी '\\0' को समाहित रखना चाहिए"
#: src/qemu/qemu_driver.c:868
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
msgstr "%s के लिए मॉनिटर को फिर जोड़ने में विफल\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:889
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
msgstr "%s के लिए मॉनिटर को फिर जोड़ने में विफल\n"
# done by Ravi
#: src/qemu/qemu_driver.c:1010
msgid "Failed to start security driver"
msgstr "सुरक्षा ड्राइवर को आरंभ करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1018
msgid "No security driver available"
msgstr "कोई सुरक्षा ड्राइवर उपलब्ध नहीं"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1101
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
msgstr "डोमेन के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1111
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s"
msgstr "डोमेन के लिए अधिकमत vcpus निर्धारित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1126
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for path"
msgstr "बफर के लिए स्मृति संभाजित करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1133
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read snapshot file %s: %s"
msgstr "लॉग फाइल %s बनाने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1142
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
msgstr "लॉग फाइल %s बनाने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1282
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
msgstr "स्थिति dir '%s' को बनाने में विफल: %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1288
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
msgstr "lib dir '%s' बनाने में विफल: %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1294
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
msgstr "कैशे dir '%s' को बनाने में विफल: %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1300 src/qemu/qemu_driver.c:1306
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create save dir '%s': %s"
msgstr "स्थिति dir '%s' को बनाने में विफल: %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1312
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create dump dir '%s': %s"
msgstr "lib dir '%s' बनाने में विफल: %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1352
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr "'%s' के स्वामित्व को %d उपयोक्ता में सेट करने में असमर्थ:%d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1358 src/qemu/qemu_driver.c:1364
#: src/qemu/qemu_driver.c:1370
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "'%s' के स्वामित्व को %d में सेट करने में असमर्थ:%d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1391
#, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "hugepage पथ %s बनाने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1398
#, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr "%s पर स्वामित्व को %d में सेट करने में असमर्थ:%d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1624
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr "%s लॉग आउटपुट को पढ़ने के दौरान विफलता"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1633
#, fuzzy, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
msgstr "%s लॉग आउटपुट को पढ़ने के दौरान जगह की कमी"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1640
#, fuzzy, c-format
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
msgstr "%s लॉग आउटपुट पढ़ने के दौरान प्रक्रिया बाहर निकल गई"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1653
#, fuzzy, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
msgstr "%s लॉग आउटपुट पढ़ने के दौरान समय समाप्त"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1732
#, fuzzy, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
msgstr "%s युक्ति के लिए कोई स्थिति नहीं मिला"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1877
#, fuzzy, c-format
msgid "process exited while connecting to monitor: %s"
msgstr "%s लॉग आउटपुट पढ़ने के दौरान प्रक्रिया बाहर निकल गई"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1924
#, c-format
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr "vCPU pids की गलत संख्या QEMU मॉनिटर से पाई. %d पाया, %d चाहा था"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2318
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
msgstr "लक्ष्य %s के लिए कोई IP पता नहीं"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2332
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
msgstr "ip पता को %s के लिए संरूपित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2346
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
msgstr "लक्ष्य %s के लिए कोई IP पता नहीं"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2360
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
msgstr "IP पता को '%s' ब्रिज पर '%s' में सेट करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2374
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
msgstr "'%s' ब्रिज पर मैक पता फिल्टर करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2387
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
msgstr "लक्ष्य %s के लिए कोई IP पता नहीं"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2399
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for balloon %s"
msgstr "लक्ष्य %s के लिए कोई IP पता नहीं"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2545
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
msgstr "लॉग फाइल %s बनाने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2644 src/uml/uml_driver.c:823
msgid "VM is already active"
msgstr "VM पहले से सक्रिय है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2691
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr "किसी अप्रयुक्त VNC पोर्ट ढ़ूँढ़ने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2701
#, fuzzy
msgid "Unable to find an unused SPICE port"
msgstr "किसी अप्रयुक्त VNC पोर्ट ढ़ूँढ़ने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2709
#, fuzzy
msgid "Unable to find an unused SPICE TLS port"
msgstr "किसी अप्रयुक्त VNC पोर्ट ढ़ूँढ़ने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2722 src/uml/uml_driver.c:845
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr "लॉग निर्देशिका %s नहीं बना सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2762
#, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
msgstr "स्टेल PID फाइल को %s के लिए हटा नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2769
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "pidfile पथ बिल्ड करने में विफल."
#: src/qemu/qemu_driver.c:2871
#, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "डोमेन %s को नहीं दिखा सका\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2937 src/qemu/qemu_driver.c:3726
#: src/qemu/qemu_driver.c:9086
msgid "resume operation failed"
msgstr "विफल ऑपरेशन फिर बहाल करें"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3023
#, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr "ebtables नियम को '%s' पर मैक पता पर स्वीकार करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3033
#, c-format
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
msgstr "SIGTERM को %s (%d) में भेजने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3169
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "qemu स्थिति ड्राइवर सक्रिय नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3175
#, c-format
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3186
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr "अप्रत्याशित QEMU URI पथ '%s', qemu:///system आजमाएँ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3193
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
msgstr "अप्रत्याशित QEMU URI पथ '%s', qemu:///session आजमाएँ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3255
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "%s को खोलने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3441 src/qemu/qemu_driver.c:9019
#, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "'%s' जैसे नाम के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3917 src/uml/uml_driver.c:1472
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr "अधिकतम स्मृति से अधिक स्मृति सेट नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3940 src/uml/uml_driver.c:1466
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "एक सक्रिय डोमेन की स्मृति सेट नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4077
#, fuzzy
msgid "migration job"
msgstr "जीवंत उत्प्रवासन"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4080
#, fuzzy
msgid "domain save job"
msgstr "डोमेन स्थिति"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4083
#, fuzzy
msgid "domain core dump job"
msgstr "डोमेन %s को %s में डंप किया गया\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4086
msgid "job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4092 src/qemu/qemu_driver.c:4128
#: src/qemu/qemu_driver.c:4317 src/qemu/qemu_driver.c:4902
#: src/qemu/qemu_driver.c:8601 src/qemu/qemu_driver.c:8630
#: src/qemu/qemu_driver.c:8739 src/qemu/qemu_driver.c:8808
#: src/qemu/qemu_driver.c:9041 src/qemu/qemu_hotplug.c:347
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:653 src/qemu/qemu_hotplug.c:691
#, fuzzy
msgid "guest unexpectedly quit"
msgstr "उत्प्रवास विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4157
#, fuzzy
msgid "is not active"
msgstr "डोमेन स्थिति"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4178
#, fuzzy
msgid "unexpectedly failed"
msgstr "उत्प्रवास विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4184
msgid "canceled by client"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4254
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
msgstr "%s से डोमेन निर्माण में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4262
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write xml to '%s'"
msgstr "xml लिखने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4326 src/qemu/qemu_driver.c:8817
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "डोमेन xml पाने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4377
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "%s को खोलने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4385
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to close %s"
msgstr "%s को खोलने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4403 src/qemu/qemu_driver.c:4428
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
msgstr "%s से डोमेन निर्माण में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4418
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr "%s से डोमेन निर्माण में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4442
#, fuzzy, c-format
msgid "Error from child process creating '%s'"
msgstr "'%s' कमांड के लिए प्रतीक्षा करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4607
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr "विन्यास फाइल में निर्दिष्ट प्रारूप की छवि सहेजने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4613
msgid ""
"Compression program for image format in configuration file isn't available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4771
#, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "'%s' बनाने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4777
#, c-format
msgid "unable to save file %s"
msgstr "%s फ़ाइल सहेजने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4842
#, fuzzy
msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw"
msgstr "विन्यास फाइल में निर्दिष्ट प्रारूप की छवि सहेजने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4848
msgid ""
"Compression program for dump image format in configuration file isn't "
"available, using raw"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4929
msgid "resuming after dump failed"
msgstr "डंप विफल होने के बाद वापस कर रहा है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4985
#, fuzzy
msgid "Dump failed"
msgstr "popen विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4991
#, fuzzy
msgid "Resuming after dump failed"
msgstr "डंप विफल होने के बाद वापस कर रहा है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5049
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
msgstr "एक सक्रिय डोमेन के लिये vcpu गणना बदल नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5075 src/qemu/qemu_driver.c:5354
#: src/test/test_driver.c:2055 src/test/test_driver.c:2116
#: src/xen/xen_driver.c:1047 src/xen/xen_driver.c:1139
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
msgstr "%s में अवैध तर्क"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5080 src/test/test_driver.c:2121
#: src/xen/xen_driver.c:1052
#, fuzzy, c-format
msgid "argument out of range: %d"
msgstr "vcpu संख्या %d परिसर से बाहर > %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5107
#, fuzzy
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
msgstr "XML विन्यास को डोमेन के लिए संपादित करें."
#: src/qemu/qemu_driver.c:5113 src/qemu/qemu_driver.c:5417
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "डोमेन परिभाषा '%d' में अज्ञात virt प्रकार"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5120
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr "डोमेन के लिए अधिकमत vcpus निर्धारित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5130 src/xen/xend_internal.c:3583
#: src/xen/xm_internal.c:1688
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr "निवेदित vcpus अधिकतम स्वीकार योग्य vcpus से डोमेन के लिए अधिक है: %d > %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5210 src/test/test_driver.c:2305
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "vcpus को किसी सक्रिय डोमेन पर पिन नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5218
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr "vcpu संख्या %d परिसर से बाहर > %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5237
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5276
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr "vcpus को किसी निष्क्रिय डोमेन पर पिन नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5307
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr "vCPU स्थापन व pCPU समय नहीं पा सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5325
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr "cpu लगाव उपलब्ध नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5373 src/test/test_driver.c:2074
#: src/xen/xend_internal.c:3679 src/xen/xm_internal.c:1739
#, fuzzy
msgid "domain not active"
msgstr "डोमेन स्थिति"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5442
msgid "Failed to get security label"
msgstr "सुरक्षा स्तर पाने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5472
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr "सुरक्षा मॉडल स्ट्रिंग %d बाइट से अधिक हो गई"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5482
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr "सुरक्षा DOI स्ट्रिंग अधिकतम %d बाइट से अधिक हो गई"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5510
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create pipe to read '%s'"
msgstr "%s निर्देशिका बनाने में विफल : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5520
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to fork child to read '%s'"
msgstr "'%s' कमांड के लिए प्रतीक्षा करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5534
#, fuzzy, c-format
msgid "failed in parent after forking child to read '%s'"
msgstr "'%s' कमांड के लिए प्रतीक्षा करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5573
#, fuzzy, c-format
msgid "failed in child after forking to read '%s'"
msgstr "'%s' फ़ाइल में लिखने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5586
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open '%s' as uid %d"
msgstr "%s खोल नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5602
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed reading from '%s'"
msgstr "'%s' फ़ाइल से पढ़ने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5609
#, fuzzy
msgid "child failed writing to pipe"
msgstr "'%s' फ़ाइल में लिखने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5628
#, fuzzy
msgid "cannot close file"
msgstr "फाइल '%s' बंद नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5660
msgid "cannot read domain image"
msgstr "डोमेन चित्र नहीं पढ़ सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5677
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "qemu हेडर पढ़ने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5683
msgid "image magic is incorrect"
msgstr "चित्र मैजिक सही नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5689
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr "चित्र संस्करण समर्थित नहीं है (%d > %d)"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5696
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid XML length: %d"
msgstr "अवैध पथ: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5707
msgid "failed to read XML"
msgstr "XML पढ़ने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5715 src/qemu/qemu_driver.c:8008
#: src/qemu/qemu_driver.c:8280
msgid "failed to parse XML"
msgstr "XML के विश्लेषण में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5757
#, c-format
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr "अवैध संपीड़ित सहेज प्रारूप %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5769
#, c-format
msgid "Failed to start decompression binary %s"
msgstr "विसंकुचन द्विपदीय %s आरंभ करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5794
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for process reading '%s'"
msgstr "'%s' कमांड के लिए प्रतीक्षा करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5799
#, c-format
msgid "child process exited abnormally reading '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5806
#, fuzzy, c-format
msgid "child process returned error reading '%s'"
msgstr "पढ़ने के लिए खोलने में विफल: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5831
msgid "failed to resume domain"
msgstr "डोमेन वापस करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5923
#, c-format
msgid ""
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
"uuid %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5962 src/qemu/qemu_driver.c:9272
#, fuzzy
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr "क्षमता पाने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6046 src/qemu/qemu_driver.c:6079
#: src/xen/xen_driver.c:1206 src/xen/xen_driver.c:1247
#, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "असमर्थित कान्फिग प्रकार %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6236
msgid "domain is already running"
msgstr "डोमेन पहले से चल रहा है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6498 src/qemu/qemu_driver.c:6668
#: src/uml/uml_driver.c:1757
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन पर युक्ति संलग्न नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6553 src/uml/uml_driver.c:1774
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr "डिस्क बस '%s' को हॉटप्लग नहीं किया जा सकता है."
#: src/qemu/qemu_driver.c:6561
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr "डिस्क युक्ति प्रकार '%s' को हॉट प्लग नहीं किया जा सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6578
#, fuzzy, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr "डिस्क बस '%s' को हॉटप्लग नहीं किया जा सकता है."
#: src/qemu/qemu_driver.c:6594 src/uml/uml_driver.c:1779
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr "'%s' युक्ति प्रकार को संलग्न नहीं किया जा सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6622 src/qemu/qemu_driver.c:6649
#: src/qemu/qemu_driver.c:6840 src/uml/uml_driver.c:1799
#: src/uml/uml_driver.c:1907 src/vbox/vbox_tmpl.c:5224
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5239 src/vbox/vbox_tmpl.c:5374
#, fuzzy
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
msgstr "XML विन्यास को डोमेन के लिए संपादित करें."
#: src/qemu/qemu_driver.c:6709
#, fuzzy, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
msgstr "डिस्क बस '%s' को हॉटप्लग नहीं किया जा सकता है."
#: src/qemu/qemu_driver.c:6727
#, fuzzy, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be updated"
msgstr "डिस्क युक्ति प्रकार '%s' को हॉट प्लग नहीं किया जा सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6774 src/uml/uml_driver.c:1871
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन पर युक्ति अलग नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6799 src/uml/uml_driver.c:1886
#, fuzzy
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
msgstr "डिस्क युक्ति प्रकार '%s' को हॉट प्लग नहीं किया जा सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6809
#, fuzzy, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged."
msgstr "डिस्क बस '%s' को हॉटप्लग नहीं किया जा सकता है."
#: src/qemu/qemu_driver.c:6817 src/uml/uml_driver.c:1890
#, fuzzy
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
msgstr "डिस्क युक्ति प्रकार '%s' को हॉट प्लग नहीं किया जा सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6894 src/uml/uml_driver.c:1958
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "अस्थायी डोमेन के लिए स्वतः आरंभ सेट नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6911 src/storage/storage_driver.c:1031
#: src/uml/uml_driver.c:1975
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "ऑटोस्टार्ट निर्देशिका %s नहीं बना सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6993 src/qemu/qemu_driver.c:7096
#: src/qemu/qemu_driver.c:7209 src/qemu/qemu_driver.c:7280
#, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "कोई ऐसा %s डोमेन नहीं"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7226
msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr "cpu_shares ट्यूनेबल के लिए अवैध प्रकार, किसी 'ullong' प्रत्याशित"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7233
msgid "unable to set cpu shares tunable"
msgstr "cpu शेयर ट्यूनेबल को सेट करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7293
msgid "unable to get cpu shares tunable"
msgstr "cpu शेयर ट्यूनेबल पाने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7300
msgid "Field cpu_shares too long for destination"
msgstr "क्षेत्र cpu_shares गंतव्य के लिए काफी लंबा"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7358 src/test/test_driver.c:2721
#, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "अवैध पथ: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7364 src/qemu/qemu_hotplug.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "missing disk device alias name for %s"
msgstr "%s के लिये गुम युक्ति सूचना"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7431 src/test/test_driver.c:2776
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "अवैध पथ, '%s' एक ज्ञात अंतरफलक नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7517 src/qemu/qemu_driver.c:7683
#: src/uml/uml_driver.c:2032
msgid "NULL or empty path"
msgstr "रिक्त या खाली पथ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7536
#, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "%s: खोलने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7547
#, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "%s: पढ़ने या प्राप्ति में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7554 src/uml/uml_driver.c:2069
msgid "invalid path"
msgstr "अवैध तर्क"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7610
#, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "mkstemp(\"%s\") विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7632
#, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "नमूना %s के साथ निर्मित अस्थायी फाइल पढ़ने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7698
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
msgstr "अवैध पथ, '%s' एक ज्ञात अंतरफलक नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7706
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open path '%s'"
msgstr "opendir पथ '%s' में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7714
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk format %s for %s"
msgstr "अज्ञात पूल प्रारूप प्रकार %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7738 src/storage/storage_backend.c:1004
#: src/storage/storage_backend.c:1101
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' स्टैट नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7760
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to seek to end of %s"
msgstr "फाइल से lseek या पढ़ने में विफल: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7949
#, fuzzy
msgid "Domain with assigned host devices cannot be migrated"
msgstr "डोमेन कार्यशील स्थिति में नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7990 src/qemu/qemu_driver.c:8198
msgid "no domain XML passed"
msgstr "कोई डोमेन XML नहीं भेजा गया"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7995
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr "PrepareTunnel बुलाया गया लेनिक कोई TUNNELLED फ्लैग सेट नहीं किया गया"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8000
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr "टनल किया उत्प्रवास निवेदित किया गया लेकिन NULL स्ट्रीम भेजा गया"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8052
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr "QEMU argv वाक्य रचना %s नहीं निर्धारित कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8062
msgid "Destination qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr "गंतव्य qemu टनले उत्प्रसावन को समर्थन के लिए काफी लंबा है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8098
#, c-format
msgid "cannot open unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr "यूनिक्स सॉकेट '%s' को टनेल किया उत्प्रवासन खोल नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8192
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr "टनल किया उत्प्रसाव निवेदित हुआ लेकिन अवैध RPC विधि आह्वान किया गया"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8222
msgid ""
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8244
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
msgstr "केवल tcp URI KVM प्रवास के लिए समर्थित है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8267
msgid "URI ended with incorrect ':port'"
msgstr "URI किसी गलत अंत होता URI ':port' "
#: src/qemu/qemu_driver.c:8400
#, c-format
msgid "cannot parse URI %s"
msgstr "URI %s विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8454
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr "qemu से पढ़ने के लिए टनेल किया उत्प्रवास विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8465
msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd"
msgstr "दूरस्थ libvirtd में उत्प्रवासन लिख सकने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8527
msgid "cannot open tunnelled migration socket"
msgstr "टनेल किया उत्प्रवासन सॉकेट खोल नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8535
#, c-format
msgid "Unix socket '%s' too big for destination"
msgstr "यूनिक सॉकेट '%s' गंतव्य के लिए काफी बड़ा"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8542
#, c-format
msgid "Cannot bind to unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr "यूनिक्स सॉकेट '%s' को टनल किए उत्प्रवासन के लिए बांध नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8548
#, c-format
msgid "Cannot listen on unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr "यूनिक्स सॉकेट '%s' पर टनेल उत्प्रसावन से सुन नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8555
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot change unix socket '%s' owner"
msgstr "'%d' उपयोक्ता में बदल नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8563
#, c-format
msgid "Cannot extract Qemu version from '%s'"
msgstr "Qemu संस्करण '%s' से निकाल नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8571
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr "स्रोत qemu काफी बड़ा है टनेल किए उत्प्रवास के समर्थन के लिए"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8624
msgid "tunnelled migration monitor command failed"
msgstr "टनेल किया उत्प्रवास मॉनिटर कमांड विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8653
msgid "migrate failed"
msgstr "उत्प्रवास विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8662
msgid "tunnelled migration failed to accept from qemu"
msgstr "टनेल किया उत्प्रवास qemu से स्वीकारने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8791
#, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
msgstr "दूरस्थ libvirtd URI %s से जुड़ने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8801
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr "गंतव्य libvirt पीयर टू पीयर उत्प्रवास प्रोटोकॉल का समर्थन नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8924
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
msgstr "%s अतिथि को विफलता के बाद फिर बहाल करने में विफल\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9026
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
msgstr "डोमेन कार्यशील स्थिति में नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9170 src/xen/xen_driver.c:1859
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr "%s युक्ति कोई PCI युक्ति नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9378
#, fuzzy
msgid "no job is active on the domain"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन नहीं"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9429
#, fuzzy
msgid "domain is not being migrated"
msgstr "डोमेन कार्यशील स्थिति में नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9454 src/storage/storage_backend.c:740
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr "kvm-img या qemu-img ढूँढ़ने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9484
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
msgstr "ऑटोस्टार्ट निर्देशिका '%s' नहीं बना सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9496
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create snapshot file '%s'"
msgstr "लॉग फाइल %s बनाने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9500
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write snapshot data to %s"
msgstr "सेव हेडर लिखने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9555
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk '%s' does not support snapshotting"
msgstr "qemu एमुलेटर '%s' xen का समर्थन नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9622
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
msgstr "qemu एमुलेटर '%s' xen का समर्थन नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9631
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run '%s' to create snapshot '%s' from disk '%s'"
msgstr "सांकेतिक लिंक '%s' को '%s' में बनाने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9771
#, fuzzy, c-format
msgid "no snapshot with matching name '%s'"
msgstr "मेल खाते नाम के साथ '%s' कोई पूल नहीं"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9833
#, fuzzy
msgid "the domain does not have a current snapshot"
msgstr "डोमेन दूसरे होस्ट में उत्प्रवासित कर रहा है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9869 src/qemu/qemu_driver.c:9909
#: src/qemu/qemu_driver.c:10180
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
msgstr "'%s' जैसे नाम के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10058
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain snapshot parent with matching name '%s'"
msgstr "'%s' जैसे नाम के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10324 src/uml/uml_driver.c:2123
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find character device %s"
msgstr "वर्ण युक्ति %s में पोर्ट संख्या नहीं ढूंढ़ सकता है"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
msgstr "PCI युक्ति को फिर जोड़ने में विफल: %s\n"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s"
msgstr "pciDeviceList को आबंटित करने में विफल: %s\n"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
msgstr "PCI युक्ति को फिर सेट करने में विफल: %s\n"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:66
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr "बस '%s' और लक्ष्य '%s' के साथ कोई युक्ति नहीं"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Removable media not supported for %s device"
msgstr "'%s' के लिए कोई विस्थापनीय मीडिया आकार नहीं दिया गया"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:160 src/qemu/qemu_hotplug.c:372
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:490 src/uml/uml_driver.c:1697
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr "लक्ष्य %s पहले से मौजूद है"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s:%d already exists"
msgstr "लक्ष्य %s पहले से मौजूद है"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk address type %s"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार %d"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:415
#, c-format
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:503 src/uml/uml_driver.c:1704
msgid "disk source path is missing"
msgstr "डिस्क स्रोत पथ गुम है"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:582
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr "संस्थापित qemu संस्करण host_net_add का समर्थन नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:590 src/qemu/qemu_hotplug.c:601
#, c-format
msgid ""
"network device type '%s' cannot be attached: qemu is not using a unix socket "
"monitor"
msgstr ""
"संजाल युक्ति प्रकार '%s' को जोड़ा नहीं जा सकता है: qemu किसी unix सॉकेट मॉनिटर का "
"प्रयोग नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:635
#, fuzzy
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
msgstr "%s से युक्ति जोड़ने में विफल"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:841
#, fuzzy
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
msgstr "कंटेनर '%s' को अप्रत्याशित रूप से आरंभन के दौरान शटडाउन"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:960 src/qemu/qemu_hotplug.c:1683
#, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr "hostdev विधि '%s' समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1003 src/qemu/qemu_hotplug.c:1697
#, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr "hostdev subsys प्रकार '%s' समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1046
#, fuzzy
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
msgstr "आलेखीय युक्ति निकाल नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1055
#, fuzzy
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
msgstr "एक सक्रिय डोमेन के लिये vcpu गणना बदल नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1060
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1065
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1089
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
msgstr "मॉनिटर प्रकार नियंत्रित करने में असमर्थ: %s"
# done by Ravi
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1127 src/qemu/qemu_hotplug.c:1220
#: src/uml/uml_driver.c:1824
#, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "डिस्क %s नहीं मिला"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1145 src/qemu/qemu_hotplug.c:1314
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1396 src/qemu/qemu_hotplug.c:1533
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
msgstr "डिस्क %s को अलग नहीं किया जा सकता है - युक्ति के लिए कोई PCI पता नहीं"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1226
#, fuzzy
msgid "Underlying qemu does not support SCSI disk removal"
msgstr "xen बस %s इनपुट युक्ति का समर्थन नहीं करता है"
# done by Ravi
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1305
#, fuzzy, c-format
msgid "disk controller %s:%d not found"
msgstr "डिस्क %s नहीं मिला"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1386
#, c-format
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
msgstr "संजाल युक्ति %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x नहीं मिला"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1402
#, fuzzy
msgid "unable to determine original VLAN"
msgstr "होस्टनेम निर्धारित करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1464
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'"
msgstr "ebtables नियम को '%s' पर मैक पता पर स्वीकार करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1522
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr "होस्ट pci युक्ति %.4x:%.2x:%.2x.%.1x नहीं मिला"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1628
#, fuzzy, c-format
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
msgstr "होस्ट pci युक्ति %.4x:%.2x:%.2x.%.1x नहीं मिला"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1636
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached without a device alias"
msgstr "डिस्क %s को अलग नहीं किया जा सकता है - युक्ति के लिए कोई PCI पता नहीं"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1642
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
msgstr "डिस्क %s को अलग नहीं किया जा सकता है - युक्ति के लिए कोई PCI पता नहीं"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:244
msgid "failed to create socket"
msgstr "सॉकेट बनाने में विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:252
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
msgstr "मॉनिटर पथ %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:269
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "मॉनिटर सॉकेट से जुड़ने में विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:276
msgid "monitor socket did not show up."
msgstr "मॉनिटर सॉकेट नहीं दिखा."
#: src/qemu/qemu_monitor.c:294
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "मॉनिटर पथ %s खोलने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:317
#, c-format
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:517
#, fuzzy, c-format
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
msgstr "अप्रत्याशित pid %d पाया!= %d"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:563
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for monitor fd %d"
msgstr "अनियंत्रित fd घटना %d fd %d मॉनिटर करने के लिए"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:599
msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:610
msgid "cannot initialize monitor mutex"
msgstr "मॉनिटर म्यूटेक्स आरंभ नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:616
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr "मॉनिटर स्थिति आरंभीकृत नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:640
#, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "मॉनिटर प्रकार नियंत्रित करने में असमर्थ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:649
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr "close-on-exec फ्लैग के लिए मॉनिटर सेट करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:654
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr "मॉनिटर को non-blocking मोड में रखने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:666
msgid "unable to register monitor events"
msgstr "मॉनिटर घटना पंजीकृत करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:898 src/qemu/qemu_monitor.c:919
#: src/qemu/qemu_monitor.c:939 src/qemu/qemu_monitor.c:958
#: src/qemu/qemu_monitor.c:978 src/qemu/qemu_monitor.c:997
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1018 src/qemu/qemu_monitor.c:1043
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1086 src/qemu/qemu_monitor.c:1109
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1128 src/qemu/qemu_monitor.c:1149
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1172 src/qemu/qemu_monitor.c:1195
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1217 src/qemu/qemu_monitor.c:1237
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1257 src/qemu/qemu_monitor.c:1280
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1309 src/qemu/qemu_monitor.c:1331
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1354 src/qemu/qemu_monitor.c:1382
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1400 src/qemu/qemu_monitor.c:1419
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1440 src/qemu/qemu_monitor.c:1461
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1484 src/qemu/qemu_monitor.c:1507
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1528 src/qemu/qemu_monitor.c:1550
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1572 src/qemu/qemu_monitor.c:1593
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1614 src/qemu/qemu_monitor.c:1636
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1657 src/qemu/qemu_monitor.c:1678
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1699 src/qemu/qemu_monitor.c:1720
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1746 src/qemu/qemu_monitor.c:1766
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1785 src/qemu/qemu_monitor.c:1804
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1824 src/qemu/qemu_monitor.c:1843
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1864 src/qemu/qemu_monitor.c:1883
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1902 src/qemu/qemu_monitor.c:1921
msgid "monitor must not be NULL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1360
#, c-format
msgid "file offset must be a multiple of %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse JSON doc '%s'"
msgstr "VNC पोर्ट '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:238 src/qemu/qemu_monitor_text.c:255
#, c-format
msgid "cannot send monitor command '%s'"
msgstr "मॉनिटर कमांड '%s' नहीं भेज सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:306 src/qemu/qemu_monitor_json.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' सेट करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
msgstr "अज्ञात कमांड: '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:382
#, c-format
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
msgstr "असमर्थित usb डिस्क प्रकार '%s' के लिए"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected empty keyword in %s"
msgstr "अप्रत्याशित फीचर %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:774
msgid "cpu reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:780
msgid "cpu information was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:786
#, fuzzy
msgid "cpu information was empty"
msgstr "डोमेन vcpu सूचना"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:801 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2007
msgid "character device information was missing aray element"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:807
#, fuzzy
msgid "cpu information was missing cpu number"
msgstr "नोड सूचना अपूर्ण, गुम अनुसूचक नाम"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:820
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected cpu index %d expecting %d"
msgstr "अप्रत्याशित pid %d पाया!= %d"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:900 src/qemu/qemu_monitor_json.c:955
msgid "info balloon reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:907
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:963
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:974
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:985
msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:996
msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1007
msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1018
msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1071 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1177
msgid "blockstats reply was missing device list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1081 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1087
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1188 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1194
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1105 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1219
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1111 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1117
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1123 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1129
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1225
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s statistic"
msgstr "%s पढ़ नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1137 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1233
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
msgstr "फाइल '%s' स्टैट नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1212
msgid "blockstats parent entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1511
msgid "info migration reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1517
msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1523 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1079
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1086
#, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "अप्रत्याशित डोमेन स्थिति %s में"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1531
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1537
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1542
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1547
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1759 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1769
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1779
msgid "usb_add not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1789 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1800
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1810 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2076
msgid "pci_add not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1819
msgid "pci_del not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1991
#, fuzzy
msgid "character device reply was missing return data"
msgstr "वर्ण युक्ति लक्ष्य किसी क़िस्म को परिभाषित नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1997
#, fuzzy
msgid "character device information was not an array"
msgstr "वर्ण युक्ति लक्ष्य किसी क़िस्म को परिभाषित नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2013 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2019
#, fuzzy
msgid "character device information was missing filename"
msgstr "वर्ण युक्ति लक्ष्य किसी क़िस्म को परिभाषित नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2032 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1975
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to save chardev path '%s'"
msgstr "'%s' बनाने में विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2090
msgid "drive_add reply was missing device address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2096
msgid "drive_add reply was missing device bus number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2102
msgid "drive_add reply was missing device unit number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2153
msgid "query-pci not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2261
msgid ""
"deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:371
msgid "cannot stop CPU execution"
msgstr "CPU निष्पादन रोक नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:384
msgid "system shutdown operation failed"
msgstr "तंत्र शटडाउन ऑपरेशन विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:403
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr "CPU लड़ी सूचना लाने के लिए monitor कमांड नहीं चला सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:555
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "स्मृति बैलून आबंटन को प्रश्न नहीं कर सका"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:565
#, c-format
msgid "could not parse memory balloon allocation from '%s'"
msgstr "स्मृति बैलून आबंटन को '%s' से विश्लेषित नहीं कर सका"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:592
#, fuzzy
msgid "could not query memory balloon statistics"
msgstr "स्मृति बैलून आबंटन को प्रश्न नहीं कर सका"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:624
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr "'info blockstats' कमांड विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:636
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr "'info blockstats' इस qemu के द्वारा समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:707
#, c-format
msgid "no stats found for device %s"
msgstr "%s युक्ति के लिए कोई स्थिति नहीं मिला"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:720
msgid "unable to query block extent with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:764
msgid "setting VNC password failed"
msgstr "VNC कूटशब्द का सेट करना विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:793
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "स्मृति आबंटन को बैलून नहीं कर सका"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:830
#, fuzzy
msgid "could not change CPU online status"
msgstr "CPU फ्लैग नहीं पढ़ सका"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:865
#, c-format
msgid "could not eject media on %s"
msgstr "%s पर मीडिया नहीं निकला सका"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:874
#, c-format
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr "%s पर मीडिया नहीं निकला सका: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:909
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change media on %s"
msgstr "%s पर मीडिया नहीं निकला सका: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:918 src/qemu/qemu_monitor_text.c:925
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change media on %s: %s"
msgstr "%s पर मीडिया नहीं निकला सका: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:961
#, fuzzy, c-format
msgid "could not save memory region to '%s'"
msgstr "'%s' में स्मृति क्षेत्र सहेज नहीं सका"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1008
#, fuzzy
msgid "could not restrict migration speed"
msgstr "उत्प्रवासन गति प्रतिबंधित नहीं कर सका"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1035
#, fuzzy
msgid "could not set maximum migration downtime"
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1070
msgid "cannot query migration status"
msgstr "उत्प्रवासन स्थिति को प्रश्न नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1099
#, c-format
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
msgstr "उत्प्रवासन आँकड़ा हस्तांतरित सांख्यिकी %s विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1111
#, c-format
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
msgstr "उत्प्रवासन आँकड़ा शेष सांख्यिकी %s विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1122
#, c-format
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr "उत्प्रवासन आँकड़ा सकल सांख्यिकी %s विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1176
#, c-format
msgid "unable to start migration to %s"
msgstr "%s में उत्प्रसावन में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1183
#, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr "'%s' में उत्प्रवासन विफल: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1190
#, c-format
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr "'%s' में उत्प्रवासन इस qemu के द्वारा समर्थित नहीं: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1326
msgid "cannot run monitor command to cancel migration"
msgstr "monitor कमांड उत्प्रवास रद्द करने के लिए नहीं चला सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1355
msgid "cannot run monitor command to add usb disk"
msgstr "monitor कमांड उत्प्रवास usb डिस्क जोड़ने के लिए नहीं चला सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1363
#, c-format
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
msgstr "USB डिस्क %s जोड़ने में विफल: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1391
msgid "cannot attach usb device"
msgstr "usb युक्ति जोड़ नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1399
msgid "adding usb device failed"
msgstr "usb युक्ति का जोड़ना विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1532
msgid "cannot attach host pci device"
msgstr "होस्ट pci युक्ति संलग्न नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1544 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1631
#, c-format
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
msgstr "pci_add उत्तर का विश्लेषण विफल: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1583
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk %s"
msgstr "%s डिस्क %s में जोड़ नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1596
#, c-format
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
msgstr "%s डिस्क जोड़ना विफल %s: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1625
#, c-format
msgid "failed to add NIC with '%s'"
msgstr "NIC को '%s' के साथ जोड़ने में विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1669
msgid "failed to remove PCI device"
msgstr "PCI युक्ति को हटाने में विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1688
#, c-format
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr "PCI युक्ति अलग करने में विफल: अवैध पता %.4x:%.2x:%.2x: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1717
#, c-format
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
msgstr "fd को qemu में '%s' के साथ भेजने में विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1725
#, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr "qemu फ़ाइल नियंत्रण के प्रेषण का समर्थन नहीं करता है: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1732
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to send TAP file handle: %s"
msgstr "विन्यास फाइल नियंत्रण जमा करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1760 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2108
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2377 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2473
#, c-format
msgid "failed to close fd in qemu with '%s'"
msgstr "fd को qemu में '%s' के साथ बंद करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1768
#, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr "qemu फ़ाइल नियंत्रण के बंद करने का समर्थन नहीं करता है: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1796
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add host net with '%s'"
msgstr "NIC को '%s' के साथ जोड़ने में विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1802
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add host net: %s"
msgstr "अतिथि आरंभ करने में असमर्थ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1831
#, c-format
msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'"
msgstr "qemu में '%s' के साथ मेजबान संजाल को हटाने में विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1860
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add netdev with '%s'"
msgstr "NIC को '%s' के साथ जोड़ने में विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1889
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove netdev in qemu with '%s'"
msgstr "qemu में '%s' के साथ मेजबान संजाल को हटाने में विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1924
#, fuzzy
msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with 'info chardev'"
msgstr "qemu में '%s' के साथ मेजबान संजाल को हटाने में विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2009
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s disk controller"
msgstr "%s डिस्क %s में जोड़ नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2022
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
msgstr "%s डिस्क जोड़ना विफल %s: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2114 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2383
#, fuzzy
msgid "drive hotplug is not supported"
msgstr "युक्ति प्रकार का हॉटप्लग प्रकार समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2126
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed: %s"
msgstr "%s डिस्क जोड़ना विफल %s: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2181
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse value for %s"
msgstr "vnc पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2199
#, fuzzy
msgid "cannot query PCI addresses"
msgstr "नाम पता '%s' का प्रयोग नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2292
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot detach %s device"
msgstr "usb युक्ति जोड़ नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2298
#, fuzzy, c-format
msgid "detaching %s device failed: %s"
msgstr "%s डिस्क जोड़ना विफल %s: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2332
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s device"
msgstr "usb युक्ति जोड़ नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2340
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s device failed: %s"
msgstr "usb युक्ति का जोड़ना विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2419
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot delete %s drive"
msgstr "usb युक्ति जोड़ नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2424
msgid ""
"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2437
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting %s drive failed: %s"
msgstr "%s डिस्क जोड़ना विफल %s: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2479
#, fuzzy
msgid "setting disk password is not supported"
msgstr "संजाल प्रकार %d समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2483
msgid "the disk password is incorrect"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2509
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to take snapshot using command '%s'"
msgstr "'%s' कमांड के लिए प्रतीक्षा करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2515
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to take snapshot: %s"
msgstr "पथ %s बनाने में विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2520
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2554
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to restore snapshot using command '%s'"
msgstr "'%s' कमांड के लिए प्रतीक्षा करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2561
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2566
#, fuzzy, c-format
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
msgstr "नमूना '%s' मौजूद नहीं है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2609
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to delete snapshot using command '%s'"
msgstr "'%s' कमांड के लिए प्रतीक्षा करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2616
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2651
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to run cmd '%s'"
msgstr "'%s' में पढ़ने में विफल"
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set user and group to '%d:%d' on '%s'"
msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' को '%s' पर सेट करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:84
#, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "सिमलिंक %s हल कर नहीं सकता है"
# done by Ravi
#: src/remote/remote_driver.c:332
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "libvirtd द्विपदीय पाने में विफल"
#: src/remote/remote_driver.c:415
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
"remote_open: URL में परिवहन परिचित नहीं है (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
#: src/remote/remote_driver.c:573
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr "remote_open: 'ext' transport के लिए, कमांड जरूरी है"
#: src/remote/remote_driver.c:596 src/xen/xend_internal.c:806
#, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "'%s' होस्टनेम का समाधान नहीं कर सका: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:646
#, c-format
msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
msgstr "libvirtd से '%s' पर जुड़ने में असमर्थ"
#: src/remote/remote_driver.c:692
#, c-format
msgid "Socket %s too big for destination"
msgstr "सॉकेट %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/remote/remote_driver.c:703
msgid "unable to create socket"
msgstr "सॉकेट बनाने में असमर्थ"
#: src/remote/remote_driver.c:726
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s', libvirtd may need to be started"
msgstr "libvirtd से '%s' पर जुड़ने में असमर्थ"
#: src/remote/remote_driver.c:795 src/remote/remote_driver.c:801
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "सॉकेट युग्म बनाने में विफल"
#: src/remote/remote_driver.c:827
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr "परिवहन विधि unix, ssh और ext को विंडो के अंदर समर्थन नहीं दिया जाता है"
#: src/remote/remote_driver.c:837 src/remote/remote_driver.c:843
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "सॉकेट को गैर अवरोधक बनाने में असमर्थ"
#: src/remote/remote_driver.c:849
msgid "unable to make pipe"
msgstr "पाइप बनाने में असमर्थ"
#: src/remote/remote_driver.c:884
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "URI को स्वतः पता करने में विफल"
#: src/remote/remote_driver.c:1129
#, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "%s '%s' की पहुँच नहीं ले सकता है"
#: src/remote/remote_driver.c:1164
#, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "TLS श्रेय आबंटित करने में असमर्थ: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1184
#, c-format
msgid "unable to load CA certificate: %s"
msgstr "CA प्रमाणपत्र लोड करने में असमर्थ: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1199
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr "निज कुंजी/प्रमाणपत्र लोड करने में असमर्थ: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1242
#, c-format
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
msgstr "TLS क्लाइंट आरंभीकृत करने में असमर्थ: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1251
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr "TLS अलगोरिथम प्राथमिकता सेट करने में असमर्थ: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1260
#, c-format
msgid "unable to set certificate priority: %s"
msgstr "प्रमाणपत्र प्राथमिकता सेट करने में असमर्थ: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1270
#, c-format
msgid "unable to set session credentials: %s"
msgstr "सत्र श्रेय सेट करने में असमर्थ: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1292
#, c-format
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
msgstr "TLS हैंडशैक पूरा करने में असमर्थ: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1314
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr "TLS आरंभीकरण पूरा करने में असमर्थ: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1320
#, fuzzy
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
msgstr "सर्वर सत्यापन (हमारे प्रमाणपत्र का या IP पता) विफल\n"
#: src/remote/remote_driver.c:1346
#, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
msgstr "सर्वर प्रमाणपत्र जाँचने में असमर्थ: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1353
msgid "cannot get current time"
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सकता है"
#: src/remote/remote_driver.c:1358
msgid "Invalid certificate"
msgstr "अवैध प्रमाणपत्र"
#: src/remote/remote_driver.c:1361
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "यह प्रमाणपत्र विश्वसनीय नहीं है."
#: src/remote/remote_driver.c:1364
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "यह प्रमाणपत्र ने ज्ञात निर्गतकर्ता नहीं पाया है."
#: src/remote/remote_driver.c:1367
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "प्रमाणपत्र वापस लिया गया है."
#: src/remote/remote_driver.c:1371
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr "यह प्रमाणपत्र एक असुरक्षित अलगोरिथम का प्रयोग करता है."
#: src/remote/remote_driver.c:1375
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr "सर्वर प्रमाणपत्र का वैधीकरण विफल रहा: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1381
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr "प्रमाणपत्र प्रकार X.509 नहीं है"
#: src/remote/remote_driver.c:1386
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr "gnutls_certificate_get_peers failed"
# done by Ravi
#: src/remote/remote_driver.c:1396
#, c-format
msgid "unable to initialize certificate: %s"
msgstr "प्रमाणपत्र आरंभ करने में विफल: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1404
#, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
msgstr "प्रमाणपत्र आयात करने में असमर्थ: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1411
msgid "The certificate has expired"
msgstr "प्रमाणपत्र की मियाद पूरी हो गई है"
#: src/remote/remote_driver.c:1418
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr "प्रमाणपत्र अब तक सक्रिय नहीं हुआ है"
#: src/remote/remote_driver.c:1426
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
msgstr "प्रमाणपत्र का मालिक होस्टनेम से मेल नहीं खाता है (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:1817
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "कई NUMA सेल: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1879 src/remote/remote_driver.c:1893
#, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "कई दूरस्थ डोमेन ID: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2380 src/remote/remote_driver.c:3703
msgid "unknown parameter type"
msgstr "अज्ञात पैरामीटर प्रकार"
#: src/remote/remote_driver.c:2430
#, fuzzy
msgid ""
"remoteDomainGetMemoryParameters: returned number of parameters exceeds limit"
msgstr ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: पैरामीटर का वापस की संख्या सीमा से अधिक है"
#: src/remote/remote_driver.c:2449 src/remote/remote_driver.c:3625
#, c-format
msgid "Parameter %s too big for destination"
msgstr "पैरामीटर %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/remote/remote_driver.c:2481
#, fuzzy
msgid "remoteDomainGetMemoryParameters: unknown parameter type"
msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: अज्ञात पैरामीटर प्रकार"
#: src/remote/remote_driver.c:2691
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
msgstr "नक्शा लंबाई अधिकतम से अधिक है: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2730
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "vCPU गिनती अधिकतम से अधिक है: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2736
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "vCPU नक्शा लंबाई अधिकतम से अधिक है: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2753
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr "मेजबान ने कई vCPUs रिपोर्ट किया: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2759
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "मेजबान ने नक्शा बफर को रिपोर्ट किया जो अधिकतम से अधिक है: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2834
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr "सुरक्षा लेबल अधिकतम से आगे है: %zd"
#: src/remote/remote_driver.c:2869
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr "सुरक्षा मॉडल अधिकतम से अधिक है: %zd"
#: src/remote/remote_driver.c:2878
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr "सुरक्षा doi अधिकतम से अधिक है: %zd"
#: src/remote/remote_driver.c:3120
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3129
msgid "caller ignores uri_out"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3198 src/remote/remote_driver.c:3212
#, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "कई दूरस्थ डोमेन नाम: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:3615
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: पैरामीटर का वापस की संख्या सीमा से अधिक है"
#: src/remote/remote_driver.c:3645
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: अज्ञात पैरामीटर प्रकार"
#: src/remote/remote_driver.c:3813
#, fuzzy, c-format
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
msgstr "कई दूरस्थ अंतरफलक: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:3857
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "दूरस्थ प्रोटोकॉल के लिए ब्लॉक पीक आग्रह काफी बड़ी है, %zi > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:3878 src/remote/remote_driver.c:3929
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr "वापस बफर आग्रहित आकार के समान नहीं है"
#: src/remote/remote_driver.c:3909
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "स्मृति पीक आग्रह दूरस्थ प्रोटोकॉल के लिए काफी बड़ी है, %zi > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:4148 src/remote/remote_driver.c:4162
#: src/remote/remote_driver.c:4230 src/remote/remote_driver.c:4244
#, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "कई दूरस्थ संजाल: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:4703 src/remote/remote_driver.c:4717
#: src/remote/remote_driver.c:4784 src/remote/remote_driver.c:4798
#, c-format
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
msgstr "कई दूरस्थ अंतरफलक: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:5143 src/remote/remote_driver.c:5221
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "कई भंडार पूल आग्रहित"
#: src/remote/remote_driver.c:5155 src/remote/remote_driver.c:5233
msgid "too many storage pools received"
msgstr "कई भंडार पूल प्राप्त"
#: src/remote/remote_driver.c:5785
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "कई भंडार आयतन आग्रहित"
#: src/remote/remote_driver.c:5798
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "कई भंडार आयतन प्राप्त"
#: src/remote/remote_driver.c:6219
msgid "too many device names requested"
msgstr "कई युक्ति नाम आग्रहित"
#: src/remote/remote_driver.c:6233
msgid "too many device names received"
msgstr "कई युक्ति नाम प्राप्त"
#: src/remote/remote_driver.c:6382
msgid "too many capability names requested"
msgstr "कई क्षमता नाम आग्रहित"
#: src/remote/remote_driver.c:6395
msgid "too many capability names received"
msgstr "कई क्षमता नाम प्राप्त"
#: src/remote/remote_driver.c:6705 src/remote/remote_driver.c:6719
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote nwfilters: %d > %d"
msgstr "कई दूरस्थ अंतरफलक: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:6871
#, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "अज्ञात सत्यापन प्रकार %s"
#: src/remote/remote_driver.c:6880
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr "आग्रहित सत्यापन प्रकार %s अस्वीकृत"
#: src/remote/remote_driver.c:6919
#, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "असमर्थित सत्यापन प्रकार %d"
#: src/remote/remote_driver.c:7129
#, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "SASL लाइब्रेरी को आरंभ करने में विफल: %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:7138
msgid "failed to get sock address"
msgstr "सॉक पता पाने में विफल"
#: src/remote/remote_driver.c:7148
msgid "failed to get peer address"
msgstr "पीयर पता पाने में विफल"
#: src/remote/remote_driver.c:7172
#, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "SASL क्लाइंट संदर्भ बनाने में विफल: %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:7184
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr "TLS सत्र के लिए अवैध साइफर आकार"
#: src/remote/remote_driver.c:7193
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "बाहरी SSF %d (%s) नहीं सेट कर सकता है"
#: src/remote/remote_driver.c:7211
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "सुरक्षा प्रस्ताव %d (%s) सेट नहीं कर सकता है"
# done by Ravi
#: src/remote/remote_driver.c:7228
#, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "SASL यांत्रिकी %s सर्वर के द्वारा समर्थित नहीं है"
#: src/remote/remote_driver.c:7246
#, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "SASL समझौता आरंभ करने में विफल: %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:7261 src/remote/remote_driver.c:7334
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "सत्यापन श्रेय बनाने में विफल"
#: src/remote/remote_driver.c:7282
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr "SASLL समझौता आँकड़ा काफी लंबी है: %dबाइट बाइ"
#: src/remote/remote_driver.c:7321
#, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "SASL चरण विफल: %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:7343 src/remote/remote_driver.c:7475
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "सत्यापन श्रेय जमा करने में विफल"
#: src/remote/remote_driver.c:7345
#, fuzzy
msgid "No authentication callback available"
msgstr "कोई सत्यापन कॉलबैक नहीं दिया गया."
#: src/remote/remote_driver.c:7400
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr "समझौता SSF %d काफी मजबूत नहीं थी"
#: src/remote/remote_driver.c:7510 src/remote/remote_driver.c:9163
msgid "no event support"
msgstr "कोई घटना समर्थित नहीं"
#: src/remote/remote_driver.c:7515 src/remote/remote_driver.c:9170
msgid "adding cb to list"
msgstr "cb को सूची में जोड़ रहा है"
#: src/remote/remote_driver.c:7545 src/remote/remote_driver.c:9213
msgid "marking cb for deletion"
msgstr "मिटाने के लिए cb चिह्नित कर रहा है"
#: src/remote/remote_driver.c:7551 src/remote/remote_driver.c:9219
msgid "removing cb from list"
msgstr "cb को सूची से हटा रहा है"
#: src/remote/remote_driver.c:7587
msgid "unable to demarshall lifecycle event"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7614 src/remote/remote_driver.c:7641
#: src/remote/remote_driver.c:7668 src/remote/remote_driver.c:7695
#: src/remote/remote_driver.c:7725 src/remote/remote_driver.c:7761
#, fuzzy
msgid "unable to demarshall reboot event"
msgstr "मॉनिटर घटना पंजीकृत करने में असमर्थ"
#: src/remote/remote_driver.c:7931 src/remote/remote_driver.c:7944
#, c-format
msgid "too many remote secret UUIDs: %d > %d"
msgstr "कई दूरस्थ गुप्त UUID: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:8264 src/remote/remote_driver.c:9371
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr "xdr_remote_message_header विफल"
#: src/remote/remote_driver.c:8273
#, c-format
msgid "data size %zu too large for payload %d"
msgstr "आँकड़ा आकार %zu पेलोड %d के लिए काफी बड़ा है"
#: src/remote/remote_driver.c:8285 src/remote/remote_driver.c:9392
msgid "xdr_u_int (length word)"
msgstr "xdr_u_int (length word)"
#: src/remote/remote_driver.c:8524
#, fuzzy
msgid "multiple stream callbacks not supported"
msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है"
#: src/remote/remote_driver.c:8564 src/remote/remote_driver.c:8591
#, fuzzy
msgid "no stream callback registered"
msgstr "स्ट्रीम के पास पहले से कॉलबैक पंजीकृत है"
#: src/remote/remote_driver.c:8962
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain snapshot names: %d > %d"
msgstr "कई दूरस्थ डोमेन नाम: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:8979
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain snapshots: %d > %d"
msgstr "कई दूरस्थ डोमेन नाम: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:9206
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find callback ID %d"
msgstr "cgroup को %s के लिए ढूँढ़ने में असमर्थ\n"
#: src/remote/remote_driver.c:9376
msgid "marshalling args"
msgstr "तर्क मार्शलिंग कर रहा है"
#: src/remote/remote_driver.c:9434
msgid "cannot send data"
msgstr "आंकड़ा नहीं भेज सकता है"
#: src/remote/remote_driver.c:9462
#, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "TLS सॉकेट %s से पढ़ने में विफल"
#: src/remote/remote_driver.c:9466
msgid "server closed connection"
msgstr "सर्वर ने कनेक्शन बंद किया"
#: src/remote/remote_driver.c:9483
#, fuzzy
msgid "cannot recv data"
msgstr "आंकड़ा पा नहीं सकता है"
#: src/remote/remote_driver.c:9489
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot recv data: %s"
msgstr "आंकड़ा पा नहीं सकता है"
#: src/remote/remote_driver.c:9496 src/remote/remote_driver.c:9503
#, fuzzy, c-format
msgid "server closed connection: %s"
msgstr "सर्वर ने कनेक्शन बंद किया"
#: src/remote/remote_driver.c:9530
#, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "SASL आंकड़ा एन्कोड करने में विफल: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:9630
#, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "SASL आंकड़ा डिकोड करने में विफल: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:9679
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
msgstr "xdr_u_int (length word, reply)"
#: src/remote/remote_driver.c:9686
msgid "packet received from server too small"
msgstr "बहुत छोटे सर्वर से पैकेट प्राप्त हुआ"
#: src/remote/remote_driver.c:9695
msgid "packet received from server too large"
msgstr "सर्वर से प्राप्त पैकेट काफी बड़ी है"
#: src/remote/remote_driver.c:9740
msgid "invalid header in reply"
msgstr "उत्तर में अवैध हेडर"
#: src/remote/remote_driver.c:9756
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr "अज्ञात प्रोग्राम (received %x, expected %x)"
#: src/remote/remote_driver.c:9762
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल संस्करण (received %x, expected %x)"
#: src/remote/remote_driver.c:9784
#, c-format
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
msgstr "अप्रत्याशित RPC काल %d को सर्वर से पाया"
#: src/remote/remote_driver.c:9811
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
msgstr "क्रमसंख्या %d के साथ उत्तर के लिए कोई कॉल प्रतीक्षारत नहीं"
#: src/remote/remote_driver.c:9818
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr "अज्ञात प्रक्रिया (received %x, expected %x)"
#: src/remote/remote_driver.c:9830
msgid "unmarshalling ret"
msgstr "unmarshalling ret"
#: src/remote/remote_driver.c:9839 src/remote/remote_driver.c:9994
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr "unmarshalling remote_error"
#: src/remote/remote_driver.c:9846
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr "अज्ञात स्थिति (received %x)"
#: src/remote/remote_driver.c:10140 src/remote/remote_driver.c:10144
#, fuzzy
msgid "read on wakeup fd failed"
msgstr "fd %d का पढ़ना विफल"
#: src/remote/remote_driver.c:10153
msgid "poll on socket failed"
msgstr "सॉकेट पर पोल विफल"
#: src/remote/remote_driver.c:10214
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr "सॉकेट पर हैंगअप / त्रुटि घटना पाया"
#: src/remote/remote_driver.c:10295
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wake up polling thread: %s"
msgstr "%s निर्देशिका बनाने में विफल : %s"
#: src/remote/remote_driver.c:10300
#, fuzzy
msgid "failed to wake up polling thread"
msgstr "%s निर्देशिका बनाने में विफल : %s"
#: src/remote/remote_driver.c:10319
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "स्थिति पर प्रतीक्षा करने में विफल"
#: src/secret/secret_driver.c:172
#, c-format
msgid "mkstemp('%s') failed"
msgstr "mkstemp('%s') विफल"
#: src/secret/secret_driver.c:176
#, c-format
msgid "fchmod('%s') failed"
msgstr "fchmod('%s') failed"
#: src/secret/secret_driver.c:182
#, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr "'%s' लिखने में त्रुटि"
#: src/secret/secret_driver.c:187
#, c-format
msgid "error closing '%s'"
msgstr "'%s' बंद कर में त्रुटि"
#: src/secret/secret_driver.c:193
#, c-format
msgid "rename(%s, %s) failed"
msgstr "rename(%s, %s) failed"
#: src/secret/secret_driver.c:243
#, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "'%s' नहीं बना सकता है"
#: src/secret/secret_driver.c:350
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
msgstr "<uuid> किसी गुप्त फ़ाइल नाम '%s' से मेल नहीं खाता है"
#: src/secret/secret_driver.c:377 src/secret/secret_driver.c:484
#, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "%s खोल नहीं सकता है"
#: src/secret/secret_driver.c:381
#, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "%s स्टेट नहीं कर सकता है"
#: src/secret/secret_driver.c:386
#, c-format
msgid "'%s' file does not fit in memory"
msgstr "'%s' फाइल स्मृति में फिट नहीं है"
#: src/secret/secret_driver.c:395
#, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "'%s' पढ़ नहीं सकता है"
#: src/secret/secret_driver.c:402
#, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "'%s' में अवैध base64"
#: src/secret/secret_driver.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading secret: %s"
msgstr "गुप्त पढ़ने में त्रुटि: %s\n"
#: src/secret/secret_driver.c:633 src/secret/secret_driver.c:801
#: src/secret/secret_driver.c:835 src/secret/secret_driver.c:887
#: src/secret/secret_driver.c:933
#, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr "मेल खाते uuid '%s' के साथ कोई गुप्त नहीं"
#: src/secret/secret_driver.c:660
#, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr "मिलान प्रयोग '%s' के साथ कोई गुप्त नहीं"
#: src/secret/secret_driver.c:700
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr "%s के साथ प्रयोग के लिए एक गुप्त uuid %s के साथ परिभाषित है"
#: src/secret/secret_driver.c:720
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr "UUID %s के साथ एक गुप्त %s के साथ प्रयोग के लिए पहले से परिभाषित है"
#: src/secret/secret_driver.c:727
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr "किसी मौजूदा गुप्त पर कोई निजी फ्लैग नहीं बदल सकता हूँ"
#: src/secret/secret_driver.c:775
msgid "list of secrets is inconsistent"
msgstr "गुप्त की सूची असंगत है"
#: src/secret/secret_driver.c:895
#, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr "गुप्त '%s' के पास कोई मान नहीं है"
#: src/secret/secret_driver.c:902
msgid "secret is private"
msgstr "गुप्त निजी है"
#: src/secret/secret_driver.c:1025
msgid "Out of memory initializing secrets"
msgstr "स्मृति आरंभीकरण गुप्त से कम"
#: src/security/security_apparmor.c:85
#, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr "AppArmor प्रोफ़ाइल सूची '%s' पढ़ने में विफल"
#: src/security/security_apparmor.c:134
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "'%s' में पढ़ने में विफल"
#: src/security/security_apparmor.c:176
msgid "unable to create pipe"
msgstr "पाइप बनाने में विफल"
#: src/security/security_apparmor.c:217
msgid "unable to write to pipe"
msgstr "पाइल में लिखने में विफल"
#: src/security/security_apparmor.c:229
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from virt-aa-helper %d pid %lu"
msgstr "virt-aa-helper %d pid %lu से अप्रत्याशित निकास स्थिति"
# done by Ravi
#: src/security/security_apparmor.c:285
msgid "could not find libvirtd"
msgstr "libvirtd नहीं ढूँढ़ सका"
#: src/security/security_apparmor.c:322 src/security/security_apparmor.c:346
#: src/security/security_apparmor.c:364 src/security/security_apparmor.c:641
#, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr "AppArmor प्रोफ़ाइल '%s' अद्यतन नहीं कर सकता है"
#: src/security/security_apparmor.c:391
#, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "नमूना '%s' मौजूद नहीं है"
#: src/security/security_apparmor.c:433 src/security/security_selinux.c:179
msgid "security label already defined for VM"
msgstr "VM के लिए सुरक्षा स्तर पहले से परिभाषित"
#: src/security/security_apparmor.c:486
#, c-format
msgid "cannot generate AppArmor profile '%s'"
msgstr "AppArmor प्रोफाइल '%s' बना सकता है"
#: src/security/security_apparmor.c:512
msgid "error copying profile name"
msgstr "प्रोफाइल नाम नक़ल करने में त्रुटि"
#: src/security/security_apparmor.c:518
msgid "error calling profile_status()"
msgstr "profile_status() के के आह्वान में त्रुटि"
#: src/security/security_apparmor.c:557
#, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए प्रोफ़ाइल हटा नहीं सकता है"
#: src/security/security_apparmor.c:579 src/security/security_selinux.c:881
#: src/security/security_selinux.c:916 src/security/security_selinux.c:983
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
"सुरक्षा स्तर ड्राइवर बेमेल: '%s' मॉडल डोमेन के लिए विन्यस्त, लेकिन '%s' हाइपरविजर है."
#: src/security/security_apparmor.c:589
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr "aa_change_profile() के आह्वान में असमर्थ"
#: src/security/security_apparmor.c:629
#, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "'%s' मौजूद नहीं है"
#: src/security/security_apparmor.c:664
#, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr "अवैध सुरक्षा स्तर '%s'"
#: src/security/security_driver.c:53
#, c-format
msgid "invalid security model '%s'"
msgstr "अवैध सुरक्षा मॉडल '%s'"
#: src/security/security_driver.c:109
#, c-format
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
msgstr "%s: DOI '%s' %d के अधिकतम अनुमति प्राप्त लंबाई से अधिक लंबा है"
#: src/security/security_selinux.c:118
#, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr "SELinux वर्चुअल डोमेन संदर्भ फ़ाइल '%s' खोल नहीं सकता है"
#: src/security/security_selinux.c:125
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s"
msgstr "SELinux वर्चुअल डोमेन संदर्भ फ़ाइल '%s' पढ़ नहीं सकता है"
#: src/security/security_selinux.c:137
#, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s"
msgstr "SELinux वर्चुअल छवि संदर्भ फ़ाइल '%s' खोल नहीं सकता है"
#: src/security/security_selinux.c:144
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr "SELinux वर्चुअल छवि संदर्भ फ़ाइल '%s' पढ़ नहीं सकता है"
#: src/security/security_selinux.c:200 src/security/security_selinux.c:206
#, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "%s के लिए selinux संदर्भ उत्पन्न नहीं कर सकता है"
#: src/security/security_selinux.c:240 src/security/security_selinux.c:294
#, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr "सुरक्षा संदर्भ %d सेट करने में असमर्थ"
#: src/security/security_selinux.c:301
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
msgstr "सुरक्षा स्तर अधिकमत लंबाई से अधिक है: %d"
#: src/security/security_selinux.c:314
msgid "error calling security_getenforce()"
msgstr "security_getenforce() के आह्वान में असमर्थ"
#: src/security/security_selinux.c:348
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' को '%s' पर सेट करने में असमर्थ"
#: src/security/security_selinux.c:862
#, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "अवैध सुरक्षा स्तर %s"
#: src/security/security_selinux.c:891
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s'"
msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' सेट करने में असमर्थ"
#: src/security/security_selinux.c:925
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' सेट करने में असमर्थ"
#: src/security/security_selinux.c:932
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get current process context '%s'"
msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' सेट करने में असमर्थ"
#: src/security/security_selinux.c:939 src/security/security_selinux.c:955
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set socket security context '%s'"
msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' सेट करने में असमर्थ"
#: src/security/security_selinux.c:946
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set socket security context range '%s'"
msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' सेट करने में असमर्थ"
#: src/security/security_selinux.c:993
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' सेट करने में असमर्थ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:88
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [< def.xml]\n"
"\n"
" Options:\n"
" -a | --add load profile\n"
" -c | --create create profile from template\n"
" -D | --delete unload and delete profile\n"
" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
" -r | --replace reload profile\n"
" -R | --remove unload profile\n"
" -h | --help this help\n"
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:101
msgid ""
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: %s%c"
msgstr "%s: त्रुटि: %s\n"
#: src/security/virt-aa-helper.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: %s%c"
msgstr "%s:चेतावनी: %s\n"
#: src/security/virt-aa-helper.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s%c"
msgstr ""
"%s:\n"
"%s\n"
#: src/security/virt-aa-helper.c:144
#, fuzzy
msgid "could not find replacement string"
msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका"
#: src/security/virt-aa-helper.c:149
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for string"
msgstr "%s config सूची के लिए स्मृति आबंटन में विफल"
#: src/security/virt-aa-helper.c:161 src/security/virt-aa-helper.c:169
msgid "not enough space in target buffer"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:177
#, fuzzy
msgid "error replacing string"
msgstr "गुप्त पढ़ने में त्रुटि: %s\n"
#: src/security/virt-aa-helper.c:198
#, fuzzy
msgid "invalid flag"
msgstr "अवैध तर्क"
#: src/security/virt-aa-helper.c:206 src/security/virt-aa-helper.c:1170
#, fuzzy
msgid "profile name exceeds maximum length"
msgstr "सुरक्षा स्तर अधिकमत लंबाई से अधिक है: %d"
#: src/security/virt-aa-helper.c:211
#, fuzzy
msgid "profile does not exist"
msgstr "नमूना '%s' मौजूद नहीं है"
#: src/security/virt-aa-helper.c:220
#, fuzzy
msgid "failed to run apparmor_parser"
msgstr "'%s' में पढ़ने में विफल"
#: src/security/virt-aa-helper.c:224
msgid "unable to unload already unloaded profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:226
msgid "apparmor_parser exited with error"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:258 src/security/virt-aa-helper.c:263
#: src/security/virt-aa-helper.c:375
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile"
msgstr "%s config सूची के लिए स्मृति आबंटन में विफल"
#: src/security/virt-aa-helper.c:270 src/security/virt-aa-helper.c:370
#, fuzzy
msgid "invalid length for new profile"
msgstr "उत्तर में अवैध हेडर"
#: src/security/virt-aa-helper.c:282
#, fuzzy
msgid "failed to create include file"
msgstr "लॉग फाइल %s बनाने में विफल"
#: src/security/virt-aa-helper.c:288 src/security/virt-aa-helper.c:395
#, fuzzy
msgid "failed to write to profile"
msgstr "लॉग फाइल लिखने में विफल"
#: src/security/virt-aa-helper.c:293 src/security/virt-aa-helper.c:400
#, fuzzy
msgid "failed to close or write to profile"
msgstr "लॉग फाइल लिखने में विफल"
#: src/security/virt-aa-helper.c:324 src/security/virt-aa-helper.c:1188
msgid "profile exists"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:330
#, fuzzy
msgid "template name exceeds maximum length"
msgstr "सुरक्षा स्तर अधिकमत लंबाई से अधिक है: %d"
#: src/security/virt-aa-helper.c:335
#, fuzzy
msgid "template does not exist"
msgstr "नमूना '%s' मौजूद नहीं है"
#: src/security/virt-aa-helper.c:340
#, fuzzy
msgid "failed to read AppArmor template"
msgstr "प्रॉक्सी उत्तर पढ़ने में विफल"
#: src/security/virt-aa-helper.c:345 src/security/virt-aa-helper.c:350
msgid "no replacement string in template"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:356
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile name"
msgstr "%s config सूची के लिए स्मृति आबंटन में विफल"
#: src/security/virt-aa-helper.c:362
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile files"
msgstr "%s config सूची के लिए स्मृति आबंटन में विफल"
#: src/security/virt-aa-helper.c:389
#, fuzzy
msgid "failed to create profile"
msgstr "लॉग फाइल %s बनाने में विफल"
#: src/security/virt-aa-helper.c:539
msgid "bad pathname"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:554
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:604
#, fuzzy
msgid "could not get XML error"
msgstr "निर्देशिका नहीं खोल सकता है: %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:620
#, fuzzy
msgid "Invalid context"
msgstr "अवैध गुप्त"
#: src/security/virt-aa-helper.c:626
#, fuzzy
msgid "Could not find <name>"
msgstr "मेल खाता युक्ति नहीं ढूढ़ सका"
# done by Ravi
#: src/security/virt-aa-helper.c:633
#, fuzzy
msgid "Could not find <uuid>"
msgstr "libvirtd नहीं ढूँढ़ सका"
#: src/security/virt-aa-helper.c:687 src/security/virt-aa-helper.c:711
#: src/security/virt-aa-helper.c:744 src/security/virt-aa-helper.c:756
#: src/security/virt-aa-helper.c:890 src/security/virt-aa-helper.c:1228
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory"
msgstr "स्मृति संभाजित करने में विफल"
#: src/security/virt-aa-helper.c:698
msgid "os.type is not 'hvm'"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:763
#, fuzzy
msgid "could not parse XML"
msgstr "XML के विश्लेषण में विफल"
# done by Ravi
#: src/security/virt-aa-helper.c:768
#, fuzzy
msgid "could not find name in XML"
msgstr "libvirtd नहीं ढूँढ़ सका"
#: src/security/virt-aa-helper.c:773
msgid "bad name"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:799
msgid " skipped non-absolute path"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:806
#, fuzzy
msgid " could not find realpath for disk"
msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका"
#: src/security/virt-aa-helper.c:820
msgid " skipped restricted file"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:895
msgid "given uuid does not match XML uuid"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1016
#, fuzzy
msgid "failed to allocate file buffer"
msgstr "XML बफर आबंटित करने में विफल"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1065
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for disk"
msgstr "%s config सूची के लिए स्मृति आबंटन में विफल"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1080 src/security/virt-aa-helper.c:1100
#, fuzzy
msgid "invalid UUID"
msgstr "अवैध पथ: %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1083
#, fuzzy
msgid "error copying UUID"
msgstr "'%s' बंद कर में त्रुटि"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1092
#, fuzzy
msgid "unsupported option"
msgstr "असमर्थित कान्फिगुरेश"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1097
#, fuzzy
msgid "bad command"
msgstr "कमांड का नाम"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1110
#, fuzzy
msgid "could not read xml file"
msgstr "CPU फ्लैग नहीं पढ़ सका"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1114
#, fuzzy
msgid "could not get VM definition"
msgstr "डोमेन स्थिति पाने में विफल"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1119
#, fuzzy
msgid "invalid VM definition"
msgstr "इसमें अवैध डोमेन संकेतक"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1151
#, fuzzy
msgid "could not set PATH"
msgstr "UUID सेट नहीं कर सका"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1155
#, fuzzy
msgid "could not set IFS"
msgstr "UUID सेट नहीं कर सका"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1166
#, fuzzy
msgid "could not parse arguments"
msgstr "%s में तर्क नहीं रख सका"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1174
#, fuzzy
msgid "disk profile name exceeds maximum length"
msgstr "सुरक्षा स्तर अधिकमत लंबाई से अधिक है: %d"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1207
#, fuzzy
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "XML बफर आबंटित करने में विफल"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1238
#, fuzzy
msgid "could not create profile"
msgstr "%s को निष्पादित नहीं कर सका"
#: src/storage/parthelper.c:94
#, c-format
msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n"
msgstr ""
#: src/storage/parthelper.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to access device %s\n"
msgstr "युक्ति %s को अनुमति देने में असमर्थ"
#: src/storage/parthelper.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to access disk %s\n"
msgstr "मॉनिटर पथ %s खोलने में असमर्थ"
#: src/storage/storage_backend.c:129
#, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "इनपुट पथ '%s' खोल नहीं सका"
#: src/storage/storage_backend.c:153
#, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "'%s' फ़ाइल से पढ़ने में विफल"
#: src/storage/storage_backend.c:170 src/storage/storage_backend.c:284
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' फैला नहीं सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:177
#, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "'%s' फ़ाइल में लिखने में विफल"
#: src/storage/storage_backend.c:188 src/storage/storage_backend.c:256
#: src/storage/storage_backend_logical.c:649
#, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' बंद नहीं कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:220 src/storage/storage_backend.c:371
#: src/storage/storage_backend_fs.c:564 src/storage/storage_backend_fs.c:591
#: src/storage/storage_backend_fs.c:817
#, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "पथ '%s' नहीं बना सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:235 src/util/util.c:1328 src/util/util.c:1379
#: src/util/util.c:1488 src/util/util.c:1600
#, fuzzy, c-format
msgid "stat of '%s' failed"
msgstr "'%s' में उत्प्रवासन विफल: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:244 src/util/util.c:1334 src/util/util.c:1385
#: src/util/util.c:1494
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
msgstr "%s खोल नहीं सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:250 src/storage/storage_backend.c:561
#: src/util/util.c:1342 src/util/util.c:1393 src/util/util.c:1502
#: src/util/util.c:1613
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
msgstr "फाइल मोड '%s' सेट नहीं कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:314 src/storage/storage_backend.c:323
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' भर नहीं सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot sync data to file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' स्टैट नहीं कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:355 src/storage/storage_backend_disk.c:575
#: src/storage/storage_backend_logical.c:598
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr "भंडारण पुल गोपित आयतन का समर्थन नहीं करता है"
#: src/storage/storage_backend.c:402
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
msgstr "किसी uuid बनाने में कई विरोध"
#: src/storage/storage_backend.c:432
msgid "secrets already defined"
msgstr "गुप्त पहले से परिभाषित"
#: src/storage/storage_backend.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set gid to %u before creating %s"
msgstr "cgroup को डोमेन %s के लिए ढूँढ़ नहीं सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set uid to %u before creating %s"
msgstr "cgroup को डोमेन %s के लिए ढूँढ़ नहीं सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:538
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot run %s to create %s"
msgstr "'%s' नहीं बना सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:544
#, fuzzy, c-format
msgid "%s failed to create %s"
msgstr "'%s' बनाने में विफल"
#: src/storage/storage_backend.c:555
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
msgstr "'%d' उपयोक्ता में बदल नहीं सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:594
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read '%s -h' output"
msgstr "QEMU मदद आउटपुट को पढ़ने में असमर्थ"
#: src/storage/storage_backend.c:657 src/storage/storage_backend.c:663
#, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "अज्ञात भंडार आयतन प्रकार %d"
#: src/storage/storage_backend.c:678
msgid "a different backing store can not be specified."
msgstr "एक भिन्न बैकिंग स्टोर को निर्दिष्ट नहीं किया जा सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:685
#, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "स्टोर प्रकार %d को बैक करता अज्ञात भंडार वाल्यूम"
#: src/storage/storage_backend.c:691
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr "अनभिगम्य बैकिंग स्टोर वाल्यूम %s"
#: src/storage/storage_backend.c:703
#, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
msgstr "qcow आयतन गोपन %s आयतन प्रारूप के साथ असमर्थित है"
#: src/storage/storage_backend.c:711
#, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr "असमर्थित आयतन गोपन प्रारूप %d"
#: src/storage/storage_backend.c:717
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr "qcow गोपन के लिए कई गुप्त"
#: src/storage/storage_backend.c:849
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr "qcow-create के साथ वाल्यूम से नकल नहीं ले सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:855
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr "असमर्थित भंडार आयतन प्रकार %d"
#: src/storage/storage_backend.c:861
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr "copy-on-write छवि qcow-create के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/storage/storage_backend.c:867
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
msgstr "qcow-create के साथ गोपित आयतन असमर्थित है"
#: src/storage/storage_backend.c:901
#, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr "अज्ञात फाइल निर्माण औज़ार प्रकार '%d'."
#: src/storage/storage_backend.c:949
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr "qemu-img के साथ गैर कच्चा फ़ाइल छवियों का निर्माण समर्थित नहीं है."
#: src/storage/storage_backend.c:997
#, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr "वॉल्यूम '%s' खोल नहीं सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:1022
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित होस्टडेव विधि %d"
#: src/storage/storage_backend.c:1129
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' के अंत नहीं पाया जा सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:1150
#, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "'%s' का फाइल संदर्भ नहीं पा सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:1220
#, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' के शुरू तक नहीं पहुंच सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:1227
#, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' के शुरू को पढ़ नहीं सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:1292
#, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "निर्देशिका %s नहीं पढ़ सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:1378
#, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "रिजेक्स %s कंपाइल करने में विफल"
#: src/storage/storage_backend.c:1410
msgid "cannot read fd"
msgstr "fd पढ़ नहीं सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:1479 src/storage/storage_backend.c:1593
#, c-format
msgid "failed to wait for command '%s'"
msgstr "'%s' कमांड के लिए प्रतीक्षा करने में विफल"
#: src/storage/storage_backend.c:1488 src/storage/storage_backend.c:1606
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr "कमांड साफ रूप से नहीं बाहर निकला"
#: src/storage/storage_backend.c:1541
#, fuzzy
msgid "cannot open file using fd"
msgstr "फाइल '%s' बंद नहीं कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:1574
#, c-format
msgid "read error on pipe to '%s'"
msgstr "'%s' में पाइप पर पठन त्रुटि"
#: src/storage/storage_backend.c:1600
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr "कमांड %d से शून्येतर निकास स्थिति"
#: src/storage/storage_backend.c:1627 src/storage/storage_backend.c:1639
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr "%s Win32 पर लागू नहीं"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:109
msgid "cannot parse device start location"
msgstr "युक्ति आरंभ स्थान का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:116
msgid "cannot parse device end location"
msgstr "युक्ति अंत स्थान का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:393
msgid "Invalid partition type"
msgstr "अवैध विभाजन प्रकार"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:402
msgid "extended partition already exists"
msgstr "विस्तारित विभाजन पहले से मौजूद है"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:437
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr "कोई विस्तारित विभाजन नहीं मिला और कोई प्राथमिक विभाजन उपलब्ध नहीं है"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:443
#, fuzzy
msgid "unknown partition type"
msgstr "अज्ञात पैरामीटर प्रकार"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:527
msgid "no large enough free extent"
msgstr "कोई पर्याप्त बड़ा मुक्त विस्तार"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:654
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "वाल्यूम लक्ष्य पथ '%s' पढ़ नहीं सका"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:665
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr "वाल्यूम '%s' जनक पूल स्रोत युक्ति नाम से आरंभ नहीं होता था."
#: src/storage/storage_backend_disk.c:674
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr "लक्ष्य '%s' से विभाजन संख्या नहीं विश्लेषित कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:170
#, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "अवैध netfs पथ (no /): %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:176
#, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "अवैध netfs पथ (ends in /): %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:280
#, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "आरोह सूची '%s' नहीं पढ़ सकता है"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:371 src/storage/storage_backend_fs.c:446
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:648
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:680
msgid "missing source host"
msgstr "गुम श्रोत मेजबान"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:376
msgid "missing source path"
msgstr "गुम श्रोत पथ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:382 src/storage/storage_backend_fs.c:457
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:655
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:687
msgid "missing source device"
msgstr "गुम श्रोत युक्ति"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:451
msgid "missing source dir"
msgstr "गुम श्रोत निर्देशिका"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "path '%s' is not absolute"
msgstr "नमूना '%s' मौजूद नहीं है"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:618
#, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "पथ '%s' खोल नहीं सकता है"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:685
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "पथ '%s' statvfs नहीं कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:752
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove pool '%s'"
msgstr "'%s' पुल पाने में विफल"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:803
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "किसी वाल्यूम से निर्देशिका वाल्यूम में नक़ल नहीं कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:837
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr "दूसरे आयतन से गोपित आयतन निर्माण में भंडारण पूल समर्थन नहीं करता है"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:857
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr "qemu-img के बिना गैर कच्चा चित्र के निर्माण समर्थित नहीं है"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:904
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' अनलिंक नहीं कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:66
#, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "होस्ट लुकअप विफल: %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:73
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr "लक्ष्य %s के लिए कोई IP पता नहीं"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:82
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr "ip पता को %s के लिए संरूपित नहीं कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:169
msgid "cannot find session"
msgstr "सत्र नहीं पा सकता है"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
msgstr "%s config सूची के लिए स्मृति आबंटन में विफल"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:205
#, c-format
msgid "Failed to run '%s' when looking for existing interface with IQN '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:214
#, c-format
msgid ""
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित वर्ण गंतव्य प्रकार %d"
# done by Ravi
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:275
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize random generator when creating iscsi interface"
msgstr "SASL सत्यापन %s आरंभ करने में विफल"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:296
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
msgstr "टैप अंतरफलक '%s' में जोड़ने में विफल"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:421
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr "iSCSI सत्र के लिए पथ '%s' के साथ मेजबान संख्या पाने में विफल"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:429
#, c-format
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "LU को मेजबान %u पर ढूंढ़ने में विफल"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:534
#, fuzzy
msgid "iscsiadm command failed"
msgstr "lvs कमांड विफल"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid "iscsiadm sendtargets command failed with exitstatus %d"
msgstr "lvs कमांड विफल exitstatus %d के साथ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:153
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr "विरूपित आवाज विस्तार ऑफसेट मान"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:158
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr "विरूपित आवाज विस्तार लंबाई मान"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:163
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr "विरूपित आवाज विस्तार आकार मान"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:219
msgid "lvs command failed"
msgstr "lvs कमांड विफल"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:225
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr "lvs कमांड विफल exitstatus %d के साथ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:349
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "sourceList से स्रोत पाने में विफल"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:425
#, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "युक्ति '%s' खोल नहीं सकता है"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:431
#, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "'%s' की युक्ति शीर्षिका नहीं साफ कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:438
#, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "युक्ति '%s' बंद नहीं कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:562
#, c-format
msgid "cannot remove PV device '%s'"
msgstr "PV युक्ति '%s' नहीं हटा सकता है"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:635
#, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr "फाइल स्वामी '%s' सेट नहीं कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:642
#, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr "फाइल मोड '%s' सेट नहीं कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:658
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "नवनिर्मित आयतन '%s' नहीं पता कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get %s minor number"
msgstr "डिस्क सूचना पाने में विफल"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:65
#, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:77
#, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं पढ़ सका"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:89
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr "युक्ति प्रकार '%s' पूर्णांक नहीं है"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:230
#, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए वाल्यूम अद्यतन करने में विफल"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:285
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:374
#, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "opendir sysfs पथ '%s' में विफल"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:332
#, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "%s ब्लॉक नाम विश्लेषण में विफल"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:420
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr "निर्धारित करने में विफल यदि %u:%u:%u:%u एक सीधा अभिगम LUN है"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:486
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:528
#, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "opendir पथ '%s' में विफल"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:571
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr "'%s' को मेजबान स्कैन को ट्रिगर करने के लिए खोल नहीं सका"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:582
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr "'%s' में मेजबान स्कैन को लिखने में विफल"
#: src/storage/storage_driver.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing backend %d"
msgstr "पुल प्रकार %d के लिए गुम बैकेंड"
#: src/storage/storage_driver.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
msgstr "VM '%s' ऑटोस्टार्ट में विफल: %s"
#: src/storage/storage_driver.c:87 src/storage/storage_driver.c:100
#: src/storage/storage_driver.c:114
#, fuzzy
msgid "no error message found"
msgstr "कोई त्रुटि संदेश नहीं दिया गया"
#: src/storage/storage_driver.c:98 src/storage/storage_driver.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
msgstr "VM '%s' ऑटोस्टार्ट में विफल: %s"
#: src/storage/storage_driver.c:472 src/test/test_driver.c:3879
#, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr "पुल क़िस्म '%s' स्रोत खोज का समर्थन नहीं करता है"
#: src/storage/storage_driver.c:626 src/storage/storage_driver.c:680
#: src/storage/storage_driver.c:725 src/storage/storage_driver.c:762
#: src/storage/storage_driver.c:818 src/storage/storage_driver.c:867
#: src/storage/storage_driver.c:923 src/storage/storage_driver.c:959
#: src/storage/storage_driver.c:1075 src/storage/storage_driver.c:1108
#: src/storage/storage_driver.c:1153 src/storage/storage_driver.c:1284
#: src/storage/storage_driver.c:1405 src/storage/storage_driver.c:1707
#: src/storage/storage_driver.c:1764 src/storage/storage_driver.c:1843
#: src/storage/storage_driver.c:1896 src/storage/storage_driver.c:1943
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr "मेल खाते uuid के साथ कोई भंडारण पुल नहीं"
#: src/storage/storage_driver.c:632
msgid "pool is still active"
msgstr "पुल अभी भी सक्रिय है"
#: src/storage/storage_driver.c:638 src/storage/storage_driver.c:777
#: src/storage/storage_driver.c:833 src/storage/storage_driver.c:882
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr "पूल '%s' के अतुल्यकालित कार्य अभी चल रहा है."
#: src/storage/storage_driver.c:648
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "VM '%s' ऑटोस्टार्ट में विफल: %s"
#: src/storage/storage_driver.c:689
msgid "pool already active"
msgstr "पुल पहले से सक्रिय"
#: src/storage/storage_driver.c:734
msgid "storage pool is already active"
msgstr "भंडारण पुल पहले से सक्रिय"
#: src/storage/storage_driver.c:771 src/storage/storage_driver.c:876
#: src/storage/storage_driver.c:1081 src/storage/storage_driver.c:1114
#: src/storage/storage_driver.c:1159 src/storage/storage_driver.c:1290
#: src/storage/storage_driver.c:1418 src/storage/storage_driver.c:1424
#: src/storage/storage_driver.c:1713 src/storage/storage_driver.c:1770
#: src/storage/storage_driver.c:1849 src/storage/storage_driver.c:1902
#: src/storage/storage_driver.c:1949
msgid "storage pool is not active"
msgstr "भंडारण पुल सक्रिय नहीं है"
#: src/storage/storage_driver.c:827
msgid "storage pool is still active"
msgstr "भंडारण पुल अभी भी सक्रिय"
#: src/storage/storage_driver.c:840
#, fuzzy
msgid "pool does not support pool deletion"
msgstr "पुल आयतन विलोपन का समर्थन नहीं करता है"
#: src/storage/storage_driver.c:1019 src/test/test_driver.c:4238
msgid "pool has no config file"
msgstr "पुल के पास कोई विन्यास फाइल नहीं है"
#: src/storage/storage_driver.c:1167 src/storage/storage_driver.c:1434
#: src/storage/storage_driver.c:1721 src/storage/storage_driver.c:1781
#: src/storage/storage_driver.c:1857 src/storage/storage_driver.c:1910
#: src/storage/storage_driver.c:1957 src/test/test_driver.c:4360
#: src/test/test_driver.c:4561 src/test/test_driver.c:4637
#: src/test/test_driver.c:4715 src/test/test_driver.c:4760
#: src/test/test_driver.c:4800
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr "मेल खाते नाम '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं"
#: src/storage/storage_driver.c:1207
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr "मेल खाते कुंजी के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं"
#: src/storage/storage_driver.c:1258
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr "मेल खाते पथ के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं"
#: src/storage/storage_driver.c:1303 src/test/test_driver.c:4473
#: src/test/test_driver.c:4554
msgid "storage vol already exists"
msgstr "भंडारण आयतन पहले से मौजूद है"
#: src/storage/storage_driver.c:1315
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr "भंडारण पुल आयतन निर्माण का समर्थन नहीं करता है"
#: src/storage/storage_driver.c:1411
#, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr "मेल खाते नाम '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं"
#: src/storage/storage_driver.c:1445
#, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "स्टोरेज वाल्यूम नाम '%s' पहले से प्रयोग में है"
#: src/storage/storage_driver.c:1461
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr "भंडारण पुल आयतन निर्माण का समर्थन मौजूदा आयतन से नहीं करता है"
#: src/storage/storage_driver.c:1467 src/storage/storage_driver.c:1728
#: src/storage/storage_driver.c:1788
#, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "आयतन '%s' अभी भी आबंटित किया जा रहा है."
#: src/storage/storage_driver.c:1567
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
msgstr "'%s' के लिए वाल्यूम अद्यतन करने में विफल"
#: src/storage/storage_driver.c:1576
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
msgstr "'%s' के लिए आयतन लक्ष्य सूचना में विफल"
#: src/storage/storage_driver.c:1604
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'"
msgstr "iSCSI सत्र के लिए पथ '%s' के साथ मेजबान संख्या पाने में विफल"
#: src/storage/storage_driver.c:1617
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
msgstr "iSCSI सत्र के लिए पथ '%s' के साथ मेजबान संख्या पाने में विफल"
#: src/storage/storage_driver.c:1651
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
msgstr "opendir पथ '%s' में विफल"
#: src/storage/storage_driver.c:1658
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
msgstr "'%s' के लिए वाल्यूम अद्यतन करने में विफल"
#: src/storage/storage_driver.c:1795
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr "भंडारण पुल आयतन विलोपन का समर्थन नहीं करता है"
#: src/test/test_driver.c:344
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr "अधिकतम iface सीमा %d से बढ़ गया"
#: src/test/test_driver.c:685
#, c-format
msgid "node vol list for pool '%s'"
msgstr "'%s' पूल के लिए नोड वॉल्यूम सूची"
#: src/test/test_driver.c:696
msgid "resolving volume filename"
msgstr "आयतन फाइलनाम हल कर रहा है"
#: src/test/test_driver.c:786
#, c-format
msgid "loading host definition file '%s'"
msgstr "मेजबान परिभाषा फाइल लोड '%s' कर रहा है"
#: src/test/test_driver.c:795
#, c-format
msgid "Invalid XML in file '%s'"
msgstr "अवैध XML '%s' फ़ाइल में"
#: src/test/test_driver.c:803
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr "रूट त्तव 'node' नहीं है"
#: src/test/test_driver.c:810
msgid "creating xpath context"
msgstr "xpath संदर्भ बना रहा है"
#: src/test/test_driver.c:818
#, c-format
msgid "Path %s too big for destination"
msgstr "पथ %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/test/test_driver.c:828
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "नोड cpu न्यूमा नोड"
#: src/test/test_driver.c:836
msgid "node cpu sockets"
msgstr "नोड cpu सॉकेट"
#: src/test/test_driver.c:844
msgid "node cpu cores"
msgstr "नोड cpu कोर"
#: src/test/test_driver.c:852
msgid "node cpu threads"
msgstr "नोड cpu थ्रेड"
#: src/test/test_driver.c:863
msgid "node active cpu"
msgstr "नोड सक्रिय cpu"
#: src/test/test_driver.c:870
msgid "node cpu mhz"
msgstr "नोड cpu mhz"
#: src/test/test_driver.c:878 src/xen/xm_internal.c:1079
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr "मॉडल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/test/test_driver.c:889
msgid "node memory"
msgstr "नोड स्मृति"
#: src/test/test_driver.c:895
msgid "node domain list"
msgstr "नोड डोमेन सूची"
#: src/test/test_driver.c:906
msgid "resolving domain filename"
msgstr "डोमेन फाइलनाम हल कर रहा है"
#: src/test/test_driver.c:939
msgid "node network list"
msgstr "नोड संजाल सूची"
#: src/test/test_driver.c:949
msgid "resolving network filename"
msgstr "संजाल फाइलनाम हल कर रहा है"
#: src/test/test_driver.c:975
msgid "node interface list"
msgstr "नोड संजाल सूची"
#: src/test/test_driver.c:985
msgid "resolving interface filename"
msgstr "संजाल फाइलनाम हल कर रहा है"
#: src/test/test_driver.c:1011
msgid "node pool list"
msgstr "नोड पूल सूची"
#: src/test/test_driver.c:1023
msgid "resolving pool filename"
msgstr "पूल फाइलनाम हल कर रहा है"
#: src/test/test_driver.c:1062
msgid "node device list"
msgstr "नोड युक्ति सूची"
#: src/test/test_driver.c:1076
msgid "resolving device filename"
msgstr "युक्ति फाइलनाम हल कर रहा है"
# done by Ravi
#: src/test/test_driver.c:1143
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: पाथ दीजिये या फिर इस्तेमाल करें test:///default"
# done by Ravi
#: src/test/test_driver.c:1499
#, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "डोमेन '%s' नहीं रूका है"
#: src/test/test_driver.c:1540 src/test/test_driver.c:1581
#, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "डोमेन '%s' नहीं चल रहा है"
#: src/test/test_driver.c:1734
#, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "'%s' डोमेन को सहेजना मेटाडेटा के लिए स्थान आबंटित करने में विफल"
#: src/test/test_driver.c:1741
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "डोमेन '%s' को '%s' में सहेज रहा है: खोलना विफल"
#: src/test/test_driver.c:1748 src/test/test_driver.c:1754
#: src/test/test_driver.c:1760 src/test/test_driver.c:1767
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "डोमेन '%s' को '%s' में सहेज रहा है: लिखना विफल"
#: src/test/test_driver.c:1818
#, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "'%s' डोमेन छवि नहीं पढ़ सकता है"
#: src/test/test_driver.c:1824
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr "'%s' में अपूर्ण सहेज शीर्षिका"
#: src/test/test_driver.c:1830
msgid "mismatched header magic"
msgstr "बेमेल हेडर जादू"
#: src/test/test_driver.c:1835
#, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr "'%s' में मेटाडेटा लंबाई पढ़ने में विफल"
#: src/test/test_driver.c:1841
msgid "length of metadata out of range"
msgstr "मेटाडेटा की लंबाई परिसर से बाहर"
#: src/test/test_driver.c:1850
#, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "'%s' में अपूर्ण मेटाडेटा"
#: src/test/test_driver.c:1912
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr "डोमेन '%s' कोरडंप: %s को खोलने में विफल"
#: src/test/test_driver.c:1918
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr "डोमेन '%s' कोरडंप: %s में शीर्षिका लिखने में विफल"
#: src/test/test_driver.c:1924
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "डोमेन '%s' कोरडंप: लिखना विफल: %s"
#: src/test/test_driver.c:2136
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
msgstr "vcpus को किसी निष्क्रिय डोमेन के लिए hotplug नहीं कर सकता है"
#: src/test/test_driver.c:2219
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr "vcpus को किसी निष्क्रिय डोमेन पर सूचीबद्ध नहीं कर सकता है"
#: src/test/test_driver.c:2311
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
msgstr "निवेदित vcpu अधिकतम स्वीकार योग्य vcpus से डोमेन के लिए अधिक है"
#: src/test/test_driver.c:2449
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr "उपलब्ध सेल से परिसर अधिक"
#: src/test/test_driver.c:2485
#, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "डोमेन '%s' पहले से चल रहा है"
#: src/test/test_driver.c:2528
#, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
msgstr "डोमेन '%s' अभी भी चल रहा हैा है"
#: src/test/test_driver.c:3065
#, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "संजाल '%s' अभी भी चल रहा है"
#: src/test/test_driver.c:3098
#, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "संजाल '%s' पहले से चल रहा है"
#: src/test/test_driver.c:3821 src/test/test_driver.c:3986
#: src/test/test_driver.c:4019 src/test/test_driver.c:4087
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "भंडारण पुल '%s' पहले से सक्रिय"
#: src/test/test_driver.c:3907
msgid "storage pool already exists"
msgstr "भंडारण पुल पहले से मौजूद"
#: src/test/test_driver.c:4048 src/test/test_driver.c:4119
#: src/test/test_driver.c:4271 src/test/test_driver.c:4306
#: src/test/test_driver.c:4352 src/test/test_driver.c:4463
#: src/test/test_driver.c:4544 src/test/test_driver.c:4644
#: src/test/test_driver.c:4722 src/test/test_driver.c:4767
#: src/test/test_driver.c:4807
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr "भंडारण पुल '%s' सक्रिय नहीं है"
#: src/test/test_driver.c:4403
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr "मेल खाते कुंजी '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं"
#: src/test/test_driver.c:4437
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr "मेल खाते पथ '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं"
#: src/test/test_driver.c:4481 src/test/test_driver.c:4570
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr "'%s' आयतन के लिए पूल में पर्याप्त मुक्त स्थान नहीं"
#: src/uml/uml_conf.c:212
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
msgstr "IP इथरनेट अंतरफलक के लिए समर्थित नहीं है"
#: src/uml/uml_conf.c:217
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
msgstr "इथरनेट अंतरफलक के लिए स्क्रिप्ट निष्पादन समर्थित नहीं है"
#: src/uml/uml_conf.c:224
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr "TCP सर्वर संजालन प्रकार समर्थित नहीं है"
#: src/uml/uml_conf.c:229
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr "TCP क्लाइंट संजालन प्रकार समर्थित नहीं"
# done by Ravi
#: src/uml/uml_conf.c:244
#, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "संजाल '%s' नहीं मिला"
#: src/uml/uml_conf.c:274
msgid "internal networking type not supported"
msgstr "आंतरिक संजालन प्रकार समर्थित नहीं"
#: src/uml/uml_conf.c:279
#, fuzzy
msgid "direct networking type not supported"
msgstr "TCP क्लाइंट संजालन प्रकार समर्थित नहीं"
#: src/uml/uml_conf.c:348
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr "chr युक्ति के लिए केवल TCP श्रोता समर्थित है"
#: src/uml/uml_conf.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open chardev file: %s"
msgstr "फाइल '%s' खोलने में विफल"
#: src/uml/uml_conf.c:387
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr "असमर्थित चार युक्ति प्रकार %d"
#: src/uml/uml_driver.c:126 src/util/util.c:492 src/util/util.c:521
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr "close-on-exec फाइल विवरणकर्ता फ्लैग सेट करने में विफल"
#: src/uml/uml_driver.c:420
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr "inotify आरंभ नहीं कर सकता है"
#: src/uml/uml_driver.c:426
#, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "%s मॉनिटर निर्देशिका बनाने में विफल : %s"
#: src/uml/uml_driver.c:458
msgid "umlStartup: out of memory"
msgstr "umlStartup: स्मृति कम"
#: src/uml/uml_driver.c:603
#, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr "pid पढ़ने में विफल: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:625
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr "यूनिक्स पथ %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/uml/uml_driver.c:655
msgid "cannot open socket"
msgstr "सॉकेट खोल नहीं सकता है"
#: src/uml/uml_driver.c:665
msgid "cannot bind socket"
msgstr "सॉकेट बाइंड नहीं कर सकता है"
#: src/uml/uml_driver.c:719
#, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "काफी लंबा कमांड %s (%d bytes) नहीं भेज सकता है"
#: src/uml/uml_driver.c:725
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr "कमांड %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/uml/uml_driver.c:732
#, c-format
msgid "cannot send command %s"
msgstr "कमांड %s नहीं भेज सकता है"
#: src/uml/uml_driver.c:745
#, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "जवाब %s पढ़ नहीं सकता है"
#: src/uml/uml_driver.c:751
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete reply %s"
msgstr "'%s' में अपूर्ण मेटाडेटा"
#: src/uml/uml_driver.c:789
msgid "Cleanup tap"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:800
#, c-format
msgid "Cleanup '%s'"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:803
#, fuzzy, c-format
msgid "Cleanup failed %d"
msgstr "ऑपरेशन विफल: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:807
msgid "Cleanup tap done"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:829
msgid "no kernel specified"
msgstr "कोई कर्नेल निर्दिष्ट नहीं"
#: src/uml/uml_driver.c:838
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr "UML कर्नेल %s नहीं ढूंढ़ सकता है"
#: src/uml/uml_driver.c:976
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr "अप्रत्याशित UML URI path '%s', try uml:///system"
#: src/uml/uml_driver.c:983
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr "अप्रत्याशित UML URI path '%s', try uml:///session"
#: src/uml/uml_driver.c:992
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "uml स्थिति ड्राइवर सक्रिय नहीं है"
#: src/uml/uml_driver.c:1228
#, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "संस्करण %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/uml/uml_driver.c:1321
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "शटडाउन ऑपरेशन विफल"
#: src/uml/uml_driver.c:1433
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "मौजूदा स्मृति के साथ अधिकतम स्मृति नहीं सेट कर सकता है"
#: src/uml/uml_driver.c:1508
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "डोमेन के लिए cputime नहीं पढ़ सकता है"
#: src/uml/uml_driver.c:2062
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "%s पढ़ नहीं सकता है"
#: src/util/authhelper.c:41
#, c-format
msgid "Enter username for %s [%s]"
msgstr ""
#: src/util/authhelper.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter username for %s"
msgstr "आंतरिक त्रुटि %s"
#: src/util/authhelper.c:87
#, c-format
msgid "Enter %s's password for %s"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:431
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr "IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() कार्यान्वयन सक्रिय नहीं"
#: src/util/bridge.c:437
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""
"IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() को सक्रिय नहीं करना IFF_VNET_HDR को "
"रिपोर्ट नहीं करता है"
#: src/util/bridge.c:446
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr "IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() को सक्रिय नहीं करना कार्यान्वित नहीं"
#: src/util/bridge.c:451
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr "IFF_VNET_HDR सक्रिय नहीं"
#: src/util/bridge.c:456
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr "IFF_VNET_HDR को सक्रिय नहीं करना; बिल्ड समय पर निष्क्रिय"
#: src/util/cgroup.c:102
#, fuzzy
msgid "Unable to open /proc/mounts"
msgstr "/proc/mounts पढ़ने में विफल"
#: src/util/cgroup.c:154
#, fuzzy
msgid "Unable to open /proc/self/cgroup"
msgstr "%s को खोलने में विफल"
#: src/util/cgroup.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detect mounts for %s"
msgstr "%s के लिए मॉनिटर को फिर जोड़ने में विफल\n"
#: src/util/cgroup.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
msgstr "जनक HBA को '%s' के लिए जनक नहीं ढूँढ़ सकता है"
#: src/util/cgroup.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detect mapping for %s"
msgstr "%s से डोमेन निर्माण में विफल"
#: src/util/cgroup.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get %s %d"
msgstr "%s को %s में सहेजने में विफल"
#: src/util/cgroup.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s %d"
msgstr "%s को %s में सहेजने में विफल"
#: src/util/cgroup.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read %s/%s (%d)"
msgstr "'%s' में पढ़ने में विफल"
#: src/util/cgroup.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s/%s (%d)"
msgstr "%s को %s में सहेजने में विफल"
#: src/util/cgroup.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s (%d)"
msgstr "%s को खोलने में विफल"
#: src/util/cgroup.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
msgstr "'%s' से पढ़ने में विफल: %s"
#: src/util/cgroup.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove %s (%d)"
msgstr "%s को खोलने में विफल"
#: src/util/command.c:774 src/util/command.c:964 src/util/command.c:1119
#: src/util/command.c:1199
#, fuzzy
msgid "invalid use of command API"
msgstr "कमांड का नाम"
#: src/util/command.c:866
#, fuzzy
msgid "unable to poll on child"
msgstr "%s को खोलने में विफल"
#: src/util/command.c:890 src/util/command.c:915
#, fuzzy
msgid "unable to write to child input"
msgstr "पाइल में लिखने में विफल"
#: src/util/command.c:986
#, fuzzy
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
msgstr "बिना कनेक्शन के लिए गुप्त नहीं ढूँढ़ सकता है"
#: src/util/command.c:992
#, fuzzy
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
msgstr "विन्यास फाइल %s लिखने में विफल"
#: src/util/command.c:1002
#, fuzzy
msgid "unable to open pipe"
msgstr "पाइप बनाने में असमर्थ"
#: src/util/command.c:1128
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1134
#, fuzzy, c-format
msgid "command is already running as pid %d"
msgstr "डोमेन पहले से चल रहा है"
#: src/util/command.c:1141
#, fuzzy, c-format
msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
msgstr "कार्यशील निर्देशिका पा नहीं सकता है"
#: src/util/command.c:1205
#, fuzzy
msgid "command is not yet running"
msgstr "डोमेन नहीं चल रहा है"
#: src/util/command.c:1215
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to wait for process %d"
msgstr "'%s' कमांड के लिए प्रतीक्षा करने में विफल"
#: src/util/command.c:1225
#, fuzzy, c-format
msgid "Child process exited with status %d."
msgstr "%d स्थिति के साथ मध्यवर्ती डेमान प्रक्रिया बाहर निकल गई."
#: src/util/conf.c:355
msgid "unterminated number"
msgstr "गैर अवरूद्ध संख्या"
#: src/util/conf.c:388 src/util/conf.c:412 src/util/conf.c:427
msgid "unterminated string"
msgstr "गैर अवरूद्ध स्ट्रिंग"
#: src/util/conf.c:458 src/util/conf.c:528
msgid "expecting a value"
msgstr "एक मान प्रत्याशित"
#: src/util/conf.c:469
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "सूची VMX प्रारूप में अनुमति प्राप्त नहीं है"
#: src/util/conf.c:490
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "एक पृथक्कारक सूची में प्रत्याशित"
#: src/util/conf.c:513
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "सूची इसके साथ बंद नहीं ] "
#: src/util/conf.c:520
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr "संख्या VMX प्रारूप में अनुमति प्राप्त नहीं है"
#: src/util/conf.c:563
msgid "expecting a name"
msgstr "एक नाम प्रत्याशित"
#: src/util/conf.c:627
msgid "expecting a separator"
msgstr "एक पृथक्कारक प्रत्याशित"
#: src/util/conf.c:658
msgid "expecting an assignment"
msgstr "एक कार्य प्रत्याशित"
#: src/util/conf.c:954
msgid "failed to open file"
msgstr "फाइल खोलने में विफल"
#: src/util/conf.c:964
msgid "failed to save content"
msgstr "सामग्री सहेजने में विफल"
#: src/util/dnsmasq.c:346
#, c-format
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid hook name for #%d"
msgstr "अवैध पोर्ट संख्या: %s"
#: src/util/hooks.c:107 src/util/hooks.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build path for %s hook"
msgstr "%s पुल बनाने में विफल"
#: src/util/hooks.c:235
#, c-format
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse usb file %s"
msgstr "VPS ID %s विश्लेषित नहीं कर सका"
#: src/util/hostusb.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open directory %s"
msgstr "निर्देशिका नहीं खोल सकता है: %s"
#: src/util/hostusb.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
msgstr "मोड '%s' विश्लेषण में विफल"
#: src/util/hostusb.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x"
msgstr "मेल खाता युक्ति नहीं ढूढ़ सका"
#: src/util/interface.c:112
#, fuzzy
msgid "ifaceGetFlags is not supported on non-linux platforms"
msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है"
#: src/util/interface.c:121
#, fuzzy
msgid "ifaceIsUp is not supported on non-linux platforms"
msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है"
#: src/util/interface.c:235 src/util/interface.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface name %s"
msgstr "%s में अवैध अंतरफलक संकेतक"
#: src/util/interface.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "coud not get MAC address of interface %s"
msgstr "अंतरफलक MAC पता अंतरफलक नाम में बदलें"
#: src/util/interface.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "interface %s does not exist"
msgstr "नमूना '%s' मौजूद नहीं है"
#: src/util/interface.c:343
#, fuzzy
msgid "ifaceGetIndex is not supported on non-linux platforms"
msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है"
#: src/util/interface.c:388
#, fuzzy
msgid "ifaceGetVlanID is not supported on non-linux platforms"
msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है"
#: src/util/iptables.c:297
#, fuzzy
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
msgstr "केवल एक फाइल सिस्टम समर्थित"
#: src/util/iptables.c:303
#, fuzzy
msgid "Failure to mask address"
msgstr "सॉक पता पाने में विफल"
#: src/util/json.c:913
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse json %s: %s"
msgstr "स्लॉट विश्लेषित नहीं सकता है: %s"
#: src/util/json.c:1038 src/util/json.c:1044
msgid "No JSON parser implementation is available"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:141
#, fuzzy
msgid "cannot send to netlink socket"
msgstr "सॉकेट खोल नहीं सकता है"
#: src/util/macvtap.c:155
msgid "error in select call"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:158
msgid "no valid netlink response was received"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating %s type of interface"
msgstr "security_getenforce() के आह्वान में असमर्थ"
#: src/util/macvtap.c:295 src/util/macvtap.c:374 src/util/macvtap.c:817
#: src/util/macvtap.c:1174
msgid "malformed netlink response message"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:303 src/util/macvtap.c:382 src/util/macvtap.c:825
#: src/util/macvtap.c:1182
#, fuzzy
msgid "allocated netlink buffer is too small"
msgstr "आंतरिक त्रुटि: बफर काफी छोटा"
#: src/util/macvtap.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "error destroying %s interface"
msgstr "%s अंतरफलक तोड़ने में विफल"
#: src/util/macvtap.c:407
msgid "buffer for ifindex path is too small"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
msgstr "'%s' डिस्क को बस/युक्ति सूची में नहीं बदल सकता है"
#: src/util/macvtap.c:422
#, fuzzy
msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन पर युक्ति अलग नहीं कर सकता है"
#: src/util/macvtap.c:434
#, fuzzy
msgid "internal buffer for tap device is too small"
msgstr "आंतरिक त्रुटि: बफर काफी छोटा"
#: src/util/macvtap.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
msgstr "युक्ति '%s' खोल नहीं सकता है"
#: src/util/macvtap.c:502
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:511
msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:517
msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s already exists"
msgstr "लक्ष्य %s पहले से मौजूद है"
#: src/util/macvtap.c:622
#, c-format
msgid ""
"cannot 'up' interface %s -- another macvtap device may be 'up' and have the "
"same MAC address"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:716
#, fuzzy
msgid "error parsing pid of lldpad"
msgstr "प्रोफाइल नाम नक़ल करने में त्रुटि"
#: src/util/macvtap.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "प्रोफाइल नाम नक़ल करने में त्रुटि"
#: src/util/macvtap.c:787
#, fuzzy, c-format
msgid "error dumping %s (%d) interface"
msgstr "%s अंतरफलक तोड़ने में विफल"
#: src/util/macvtap.c:873
#, fuzzy
msgid "buffer for root interface name is too small"
msgstr "आंतरिक त्रुटि: बफर काफी छोटा"
#: src/util/macvtap.c:924
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:928
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:940
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:946
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:964
#, fuzzy
msgid "Could not find netlink response with expected parameters"
msgstr "'%s' जैसे नाम के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/util/macvtap.c:969
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:983
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1150
#, fuzzy, c-format
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
msgstr "आरंभिक विन्यास बनाने में त्रुटि"
#: src/util/macvtap.c:1219
#, fuzzy
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
msgstr "rename(%s, %s) failed"
#: src/util/macvtap.c:1238
#, c-format
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1252
msgid "port-profile setlink timed out"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1311 src/util/macvtap.c:1426
msgid "Kernel VF Port support was missing at compile time."
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1352 src/util/macvtap.c:1492
#, fuzzy, c-format
msgid "operation type %d not supported"
msgstr "संजाल प्रकार %d समर्थित नहीं"
#: src/util/network.c:83 src/util/network.c:176
#, fuzzy
msgid "Missing address"
msgstr "MAC पता"
#: src/util/network.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
msgstr "पता %d का समाधान नहीं कर सकता है: %s"
#: src/util/network.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "No socket addresses found for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए '%s' में कोई स्थिर पथ नहीं मिला"
#: src/util/network.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
msgstr "पता %d का समाधान नहीं कर सकता है: %s"
#: src/util/pci.c:613
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr "सक्रिय %s युक्ति जो %s के साथ बस पर सक्रिय नहीं है, बस रिसेट नहीं कर रहा है"
#: src/util/pci.c:623 src/util/pci.c:1428
#, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "%s के लिए जनक युक्ति ढूँढ़ने में विफल"
#: src/util/pci.c:636 src/util/pci.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
msgstr "PCI कॉन्फिग स्थान को %s के लिए सहेजने में विफल"
#: src/util/pci.c:656 src/util/pci.c:702
#, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "%s के लिए विन्यास स्पेस वापस करने में विफल"
#: src/util/pci.c:717
#, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "'%s' विन्यास स्पेस फ़ाइल खोलने में विफल"
#: src/util/pci.c:742
#, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr "सक्रिय युक्ति %s को फिर नहीं सेट किया गया"
#: src/util/pci.c:769
#, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "PCI युक्ति %s को फिर सेट करने में असमर्थ: %s"
#: src/util/pci.c:771
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr "कोई FLR नहीं, PM रिसेट या बस रिसेट उपलब्ध"
#: src/util/pci.c:854
#, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "PCI युक्ति ID '%s' को %s में जोड़ने में विफल"
#: src/util/pci.c:867
#, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "PCI युक्ति '%s' को खोलने में विफल"
#: src/util/pci.c:880
#, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "PCI युक्ति '%s' के लिए %s में स्लॉट जोड़ने में विफल"
#: src/util/pci.c:888 src/util/pci.c:941
#, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "PCI युक्ति '%s' को %s में बाइंड करने में विफल"
#: src/util/pci.c:900
#, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "PCI ID '%s' को %s से हटाने में विफल"
#: src/util/pci.c:914 src/util/pci.c:981
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr "कोई PCI स्टब मॉड्यूल नहीं ढूँढ़ सकता है"
#: src/util/pci.c:920
#, fuzzy, c-format
msgid "Not detaching active device %s"
msgstr "सक्रिय युक्ति %s को फिर नहीं सेट किया गया"
#: src/util/pci.c:951
#, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "PCI युक्ति '%s' के लिए %s में स्लॉट हटाने में विफल"
#: src/util/pci.c:966
#, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "PCI युक्ति '%s' के लिए फिर जाँच को ट्रिगर करने में विफल"
#: src/util/pci.c:987
#, fuzzy, c-format
msgid "Not reattaching active device %s"
msgstr "सक्रिय युक्ति %s को फिर नहीं सेट किया गया"
#: src/util/pci.c:1155
#, c-format
msgid "Device %s not found: could not access %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1166
#, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "उत्पाद/विक्रेता ID को %s के लिए पढ़ने में विफल"
#: src/util/pci.c:1242
#, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "युक्ति %s पहले से प्रयोग में है"
#: src/util/pci.c:1483
#, c-format
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr ""
#: src/util/processinfo.c:75 src/util/processinfo.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
msgstr "लगाव सेट नहीं कर सकता है"
#: src/util/processinfo.c:136 src/util/processinfo.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
msgstr "लगाव सेट नहीं कर सकता है"
#: src/util/processinfo.c:170 src/util/processinfo.c:180
#, fuzzy
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है"
#: src/util/stats_linux.c:54
#, fuzzy
msgid "Could not open /proc/net/dev"
msgstr "निर्देशिका नहीं खोल सकता है: %s"
#: src/util/storage_file.c:746 src/util/storage_file.c:827
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set to start of '%s'"
msgstr "फाइल '%s' स्टैट नहीं कर सकता है"
#: src/util/storage_file.c:751 src/util/storage_file.c:832
#, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "हेडर '%s' नहीं पढ़ सकता है"
#: src/util/storage_file.c:782 src/util/storage_file.c:876
#, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' बंद नहीं कर सकता है"
#: src/util/storage_file.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage file format %d"
msgstr "अज्ञात भंडार आयतन प्रकार %d"
#: src/util/storage_file.c:928
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid relative path '%s'"
msgstr "पथ '%s' नहीं बना सकता है"
#: src/util/storage_file.c:946
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
msgstr "फाइल '%s' फैला नहीं सकता है"
#: src/util/sysinfo.c:91
#, fuzzy
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है"
#: src/util/sysinfo.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find path for %s binary"
msgstr "%s पुल बनाने में विफल"
#: src/util/sysinfo.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute command %s"
msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' सेट करने में असमर्थ"
#: src/util/util.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear process capabilities %d"
msgstr "क्षमता पाने में विफल"
#: src/util/util.c:335
msgid "cannot block signals"
msgstr "संकेत रोक नहीं सकता है"
#: src/util/util.c:357 src/util/util.c:627
msgid "cannot fork child process"
msgstr "संतति प्रक्रिया बांट नहीं सकता है"
#: src/util/util.c:370 src/util/util.c:416
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "संकेत गैर अवरोधित नहीं कर सकता है"
#: src/util/util.c:479
msgid "cannot create pipe"
msgstr "पाइप नहीं बना सकता है"
#: src/util/util.c:486 src/util/util.c:515
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr "गैर ब्लॉकिंग फाइल विवरणकर्ता फ्लैग सेट करने में विफल"
#: src/util/util.c:508
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "पाइप बनाने में विफल"
#: src/util/util.c:580
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "stdin फाइल नियंत्रण सेट करने में विफल"
#: src/util/util.c:586
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "stdout फाइल नियंत्रण सेटअप करने में विफल"
#: src/util/util.c:592
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "stderr फाइल नियंत्रण सेट करने में विफल"
#: src/util/util.c:614
msgid "cannot become session leader"
msgstr "सत्र नेता नहीं बन सकता है"
#: src/util/util.c:620
#, fuzzy
msgid "cannot change to root directory"
msgstr "रूट निर्देशिका में नहीं बदल सकता है: %s"
#: src/util/util.c:637
#, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr "pidfile %s को %d के लिए नहीं लिख सकता है"
#: src/util/util.c:666
#, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "द्विपदीय %s निस्पादित सेट नहीं कर सकता है"
#: src/util/util.c:785
#, c-format
msgid "Intermediate daemon process exited with status %d."
msgstr "%d स्थिति के साथ मध्यवर्ती डेमान प्रक्रिया बाहर निकल गई."
#: src/util/util.c:848
#, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए प्रतीक्षा नहीं कर सकता है"
#: src/util/util.c:857
#, c-format
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
msgstr "'%s' गैर शून्य स्थिति %d और संकेत %d के साथ बाहर निकल गई: %s"
#: src/util/util.c:896
#, fuzzy
msgid "virRunWithHook is not implemented for WIN32"
msgstr "%s Win32 पर लागू नहीं"
#: src/util/util.c:911 src/util/util.c:933
#, fuzzy
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
msgstr "%s Win32 पर लागू नहीं"
#: src/util/util.c:951
#, fuzzy
msgid "virExecDaemonize is not implemented for WIN32"
msgstr "%s Win32 पर लागू नहीं"
#: src/util/util.c:1006
msgid "Unknown poll response."
msgstr "अज्ञात पोल अनुक्रिया."
#: src/util/util.c:1040
msgid "poll error"
msgstr "पोल त्रुटि"
#: src/util/util.c:1135
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' खोलने में विफल"
#: src/util/util.c:1142
#, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में विफल"
#: src/util/util.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create file '%s'"
msgstr "लॉग फाइल %s बनाने में विफल"
#: src/util/util.c:1351
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close new file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' खोलने में विफल"
#: src/util/util.c:1372
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "%s निर्देशिका बनाने में विफल : %s"
#: src/util/util.c:1437 src/util/util.c:1548
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
msgstr "'%s' कमांड के लिए प्रतीक्षा करने में विफल"
#: src/util/util.c:1465 src/util/util.c:1576
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set gid %u creating '%s'"
msgstr "'%s' नहीं बना सकता है"
#: src/util/util.c:1472 src/util/util.c:1582
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set uid %u creating '%s'"
msgstr "'%s' नहीं बना सकता है"
#: src/util/util.c:1481
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to create file '%s'"
msgstr "लॉग फाइल %s बनाने में विफल"
#: src/util/util.c:1511
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to close new file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' खोलने में विफल"
#: src/util/util.c:1590
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to create directory '%s'"
msgstr "%s निर्देशिका बनाने में विफल : %s"
#: src/util/util.c:1606
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
msgstr "'%d' समूह को बदल नहीं सकता है"
#: src/util/util.c:1634
#, fuzzy
msgid "virFileOperation is not implemented for WIN32"
msgstr "%s Win32 पर लागू नहीं"
#: src/util/util.c:1646
#, fuzzy
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
msgstr "%s Win32 पर लागू नहीं"
#: src/util/util.c:2471
#, c-format
msgid "Disk index %d is negative"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2527
msgid "failed to determine host name"
msgstr "होस्टनेम निर्धारित करने में विफल"
#: src/util/util.c:2553
#, c-format
msgid "getaddrinfo failed for '%s': %s"
msgstr "getaddrinfo '%s' के लिए विफल रहा: %s"
#: src/util/util.c:2684 src/util/util.c:2741 src/util/util.c:2783
#, fuzzy
msgid "sysconf failed"
msgstr "popen विफल"
# done by Ravi
#: src/util/util.c:2702
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
msgstr "uid '%d' के लिए उपयोक्ता रिकार्ड ढूँढ़ने में विफल"
# done by Ravi
#: src/util/util.c:2759
#, c-format
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
msgstr "'%s' नाम के लिए उपयोक्ता रिकार्ड ढूँढ़ने में विफल"
# done by Ravi
#: src/util/util.c:2801
#, c-format
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
msgstr "'%s' नाम के लिए समूह रिकार्ड ढूँढ़ने में विफल"
#: src/util/util.c:2825
#, c-format
msgid "cannot change to '%d' group"
msgstr "'%d' समूह को बदल नहीं सकता है"
#: src/util/util.c:2848
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot getpwuid_r(%d)"
msgstr "'%s' नहीं बना सकता है"
#: src/util/util.c:2855
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initgroups(\"%s\", %d)"
msgstr "'%s' नहीं बना सकता है"
#: src/util/util.c:2864
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to uid to '%d'"
msgstr "'%d' उपयोक्ता में बदल नहीं सकता है"
#: src/util/util.c:2878
#, fuzzy
msgid "virGetUserDirectory is not available"
msgstr "cpu लगाव उपलब्ध नहीं है"
#: src/util/util.c:2887
#, fuzzy
msgid "virGetUserName is not available"
msgstr "cpu लगाव उपलब्ध नहीं है"
#: src/util/util.c:2896
#, fuzzy
msgid "virGetUserID is not available"
msgstr "cpu लगाव उपलब्ध नहीं है"
#: src/util/util.c:2906
#, fuzzy
msgid "virGetGroupID is not available"
msgstr "cpu लगाव उपलब्ध नहीं है"
#: src/util/util.c:2916
#, fuzzy
msgid "virSetUIDGID is not available"
msgstr "cpu लगाव उपलब्ध नहीं है"
#: src/util/virtaudit.c:60
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize audit layer"
msgstr "TLS क्लाइंट आरंभीकृत करने में असमर्थ: %s"
# done by Ravi
#: src/util/virterror.c:248
msgid "Unknown failure"
msgstr "अज्ञात विफलता"
#: src/util/virterror.c:585
msgid "warning"
msgstr "चेतावनी"
#: src/util/virterror.c:588
msgid "error"
msgstr "त्रुटि"
#: src/util/virterror.c:720
msgid "No error message provided"
msgstr "कोई त्रुटि संदेश नहीं दिया गया"
#: src/util/virterror.c:781
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "आंतरिक त्रुटि %s"
#: src/util/virterror.c:783
msgid "internal error"
msgstr "आंतरिक त्रुटि"
#: src/util/virterror.c:786
msgid "out of memory"
msgstr "स्मृति के बाहर"
# done by Ravi
#: src/util/virterror.c:790
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the connection driver"
msgstr "यह प्रकार्य हाइपरविजर से समर्थित नही है"
# done by Ravi
#: src/util/virterror.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
msgstr "यह प्रकार्य हाइपरविजर: %s से समर्थित नही है"
#: src/util/virterror.c:796
#, fuzzy
msgid "no connection driver available"
msgstr "कोई हाइपरविजर ड्राइवर उपलब्ध नहीं"
#: src/util/virterror.c:798
#, fuzzy, c-format
msgid "no connection driver available for %s"
msgstr "%s के लिए कोई हाइपरविजर ड्राइवर उपलब्ध नहीं"
#: src/util/virterror.c:802
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "इसमें अवैध कनेक्शन संकेतक"
#: src/util/virterror.c:804
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "%s में अवैध कनेक्शन संकेतक"
#: src/util/virterror.c:808
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "इसमें अवैध डोमेन संकेतक"
#: src/util/virterror.c:810
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "%s में अवैध डोमेन संकेतक"
#: src/util/virterror.c:814
msgid "invalid argument in"
msgstr "इसमें अवैध तर्क"
#: src/util/virterror.c:816
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "%s में अवैध तर्क"
#: src/util/virterror.c:820
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "ऑपरेशन विफल: %s"
#: src/util/virterror.c:822
msgid "operation failed"
msgstr "ऑपरेशन विफल"
#: src/util/virterror.c:826
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET ऑपरेशन विफल: %s"
#: src/util/virterror.c:828
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET ऑपरेशन विफल"
#: src/util/virterror.c:832
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST ऑपरेशन विफल: %s"
#: src/util/virterror.c:834
msgid "POST operation failed"
msgstr "उत्तर ऑपरेशन विफल"
#: src/util/virterror.c:837
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "अज्ञात HTTP त्रुटि कोड %d पाया"
#: src/util/virterror.c:841
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "अज्ञात मेजबान %s"
#: src/util/virterror.c:843
msgid "unknown host"
msgstr "अज्ञात मेजबान"
#: src/util/virterror.c:847
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Expr को सीरियलाइज करने में विफल: %s"
#: src/util/virterror.c:849
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr को सीरियलाइज करने में विफल"
#: src/util/virterror.c:853
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "Xen हाइपरविजर प्रविष्टि का प्रयोग नहीं कर सका"
#: src/util/virterror.c:855
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "Xen हाइपरविजर प्रविष्टि %s का प्रयोग नहीं कर सका"
#: src/util/virterror.c:859
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Xen भंडार में जोड़ नहीं जा सका"
#: src/util/virterror.c:861
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Xen भंडार %s में जोड़ नहीं जा सका"
#: src/util/virterror.c:864
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "विफल Xen syscall %s"
#: src/util/virterror.c:868
msgid "unknown OS type"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार"
#: src/util/virterror.c:870
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार %s"
#: src/util/virterror.c:873
msgid "missing kernel information"
msgstr "गुम कर्नेल सूचना"
#: src/util/virterror.c:877
msgid "missing root device information"
msgstr "गुम रूट युक्ति सूचना"
#: src/util/virterror.c:879
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "%s में गुम रूट युक्ति सूचना"
#: src/util/virterror.c:883
msgid "missing source information for device"
msgstr "युक्ति के लिये गुम श्रोत सूचना"
#: src/util/virterror.c:885
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "%s युक्ति के लिये गुम श्रोत सूचना"
#: src/util/virterror.c:889
msgid "missing target information for device"
msgstr "युक्ति के लिये गुम लक्ष्य सूचना"
#: src/util/virterror.c:891
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "%s युक्ति के लिये गुम लक्ष्य सूचना"
#: src/util/virterror.c:895
msgid "missing domain name information"
msgstr "गुम डोमेन नाम सूचना"
#: src/util/virterror.c:897
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "%s मे गुम डोमेन नाम सूचना"
#: src/util/virterror.c:901
msgid "missing operating system information"
msgstr "गुम ऑपरेटिंग सिस्टम सूचना"
#: src/util/virterror.c:903
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "%s के लिये गुम ऑपरेटिंग सिस्टम सूचना"
#: src/util/virterror.c:907
msgid "missing devices information"
msgstr "गुम युक्ति सूचना"
#: src/util/virterror.c:909
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "%s के लिये गुम युक्ति सूचना"
#: src/util/virterror.c:913
msgid "too many drivers registered"
msgstr "कई ड्राइवर पंजीकृत हैं"
#: src/util/virterror.c:915
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "%s में कई ड्राइवर पंजीकृत हैं"
#: src/util/virterror.c:919
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "लाइब्रेरी कॉल विफल रहा, संभवतः समर्थित नहीं"
#: src/util/virterror.c:921
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "लाइब्रेरी कॉल %s विफल रहा, संभवतः समर्थित नहीं"
#: src/util/virterror.c:925
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML विवरण सही स्वरूप में नहीं है या अवैध है"
#: src/util/virterror.c:927
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML विवरण %s के लिये अच्छे रूप में नहीं है या अवैध है"
#: src/util/virterror.c:931
msgid "this domain exists already"
msgstr "यह डोमेन पहले से मौजूद है"
#: src/util/virterror.c:933
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "%s डोमेन पहले से मौजूद है"
#: src/util/virterror.c:937
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "सिर्फ पठन के लिये अभिगम हेतु ऑपरेशन मना"
#: src/util/virterror.c:939
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "सिर्फ पठन के लिये अभिगम हेतु ऑपरेशन %s मना"
#: src/util/virterror.c:943
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "पढ़ने के लिये विन्यास खोलने में विफल"
#: src/util/virterror.c:945
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "%s को पढ़ने के लिये खोलने में विफल"
#: src/util/virterror.c:949
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "विन्यास फाइल पढ़ने में विफल"
#: src/util/virterror.c:951
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "%s विन्यास फाइल पढ़ने में विफल"
#: src/util/virterror.c:955
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "विन्यास फाइल के विश्लेषण में विफल"
#: src/util/virterror.c:957
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "%s विन्यास फाइल के विश्लेषण में विफल"
#: src/util/virterror.c:961
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "विन्यास फाइल वाक्य रचना त्रुटि"
#: src/util/virterror.c:963
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "फाइल वाक्य रचना त्रुटि विन्यस्त कर रहा है: %s"
#: src/util/virterror.c:967
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "विन्यास फाइल लिखने में विफल"
#: src/util/virterror.c:969
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "विन्यास फाइल लिखने में विफल: %s"
#: src/util/virterror.c:973
msgid "parser error"
msgstr "विश्लेषक त्रुटि"
#: src/util/virterror.c:979
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "इसमें अवैध संजाल संकेतक"
#: src/util/virterror.c:981
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "%s में अवैध संजाल संकेतक"
#: src/util/virterror.c:985
msgid "this network exists already"
msgstr "यह संजाल पहले से मौजूद है"
#: src/util/virterror.c:987
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "%s संजाल पहले से मौजूद है"
#: src/util/virterror.c:991
msgid "system call error"
msgstr "सिस्टम आह्वान त्रुटि"
#: src/util/virterror.c:997
msgid "RPC error"
msgstr "RPC त्रुटि"
# done by Ravi
#: src/util/virterror.c:1003
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS कॉल त्रुटि"
# done by Ravi
#: src/util/virterror.c:1009
msgid "Failed to find the network"
msgstr "संजाल धुंडने में विफल"
# done by Ravi
#: src/util/virterror.c:1011
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "संजाल धुंडने में विफल: %s"
# done by Ravi
#: src/util/virterror.c:1015
msgid "Domain not found"
msgstr "डोमेन नही मिला"
# done by Ravi
#: src/util/virterror.c:1017
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "डोमेन नही मिला: %s"
# done by Ravi
#: src/util/virterror.c:1021
msgid "Network not found"
msgstr "संजाल नही मिला"
#: src/util/virterror.c:1023
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "संजाल नही मिला: %s"
#: src/util/virterror.c:1027
msgid "invalid MAC address"
msgstr "अमान्य MAC पता"
#: src/util/virterror.c:1029
#, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "अमान्य MAC पता: %s"
#: src/util/virterror.c:1033
msgid "authentication failed"
msgstr "सत्यापन विफल"
#: src/util/virterror.c:1035
#, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "सत्यापन विफल: %s"
# done by Ravi
#: src/util/virterror.c:1039
msgid "Storage pool not found"
msgstr "भंडारण पुल नहीं मिला"
#: src/util/virterror.c:1041
#, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "भंडारण पुल नहीं मिला: %s"
# done by Ravi
#: src/util/virterror.c:1045
msgid "Storage volume not found"
msgstr "भंडारण आयतन नहीं मिला"
#: src/util/virterror.c:1047
#, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "भंडारण आयतन नहीं मिला: %s"
#: src/util/virterror.c:1051
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "अवैध भंडारण पुल संकेतक इसमें"
#: src/util/virterror.c:1053
#, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "%s में अवैध भंडारण पुल संकेतक"
#: src/util/virterror.c:1057
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "इसमें अवैध भंडारण आयतन संकेतक"
#: src/util/virterror.c:1059
#, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "%s में अवैध भंडारण आयतन संकेतक"
# done by Ravi
#: src/util/virterror.c:1063
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "भंडारण ड्राइवर पाने में विफल"
# done by Ravi
#: src/util/virterror.c:1065
#, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "भंडारण ड्राइवर पाने में विफल: %s"
# done by Ravi
#: src/util/virterror.c:1069
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "नोड ड्राइवर पाने में विफल"
# done by Ravi
#: src/util/virterror.c:1071
#, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "नोड ड्राइवर ढूंढ़ने में विफल: %s"
#: src/util/virterror.c:1075
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "अवैध नोड युक्ति संकेतक"
#: src/util/virterror.c:1077
#, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "%s में अवैध नोड युक्ति संकेतक"
# done by Ravi
#: src/util/virterror.c:1081
msgid "Node device not found"
msgstr "नोड युक्ति नहीं मिला"
# done by Ravi
#: src/util/virterror.c:1083
#, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "नोड युक्ति नहीं मिला: %s"
# done by Ravi
#: src/util/virterror.c:1087
msgid "Security model not found"
msgstr "सुरक्षा माडल नहीं मिला"
#: src/util/virterror.c:1089
#, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "सुरक्षा माडल नहीं मिला: %s"
#: src/util/virterror.c:1093
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "निवेदित क्रिया वैध नहीं है"
#: src/util/virterror.c:1095
#, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "निवेदित क्रिया वैध नहीं है: %s"
# done by Ravi
#: src/util/virterror.c:1099
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "अंतरफलक ढूंढ़ने में विफल"
# done by Ravi
#: src/util/virterror.c:1101
#, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "अंतरफलक ढूंढ़ने में विफल: %s"
# done by Ravi
#: src/util/virterror.c:1105
msgid "Interface not found"
msgstr "अंतरफलक नहीं मिला"
#: src/util/virterror.c:1107
#, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "अंतरफलक नहीं मिला: %s"
#: src/util/virterror.c:1111
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "इसमें अवैध अंतरफलक संकेतक"
#: src/util/virterror.c:1113
#, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "%s में अवैध अंतरफलक संकेतक"
#: src/util/virterror.c:1117
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr "बहुविध मिलान अंतरफलक पाया गया"
# done by Ravi
#: src/util/virterror.c:1119
#, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr "बहुविध मिलान अंतरफलक पाया गया: %s"
# done by Ravi
#: src/util/virterror.c:1123
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "गुप्त भंडार ड्राइवर ढूँढ़ने में विफल"
# done by Ravi
#: src/util/virterror.c:1125
#, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "गुप्त भंडार ड्राइवर ढूँढ़ने में विफल: %s"
#: src/util/virterror.c:1129
msgid "Invalid secret"
msgstr "अवैध गुप्त"
#: src/util/virterror.c:1131
#, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "अवैध गुप्त: %s"
# done by Ravi
#: src/util/virterror.c:1135
msgid "Secret not found"
msgstr "गुप्त नहीं मिला"
#: src/util/virterror.c:1137
#, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "गुप्त नहीं मिला: %s"
# done by Ravi
#: src/util/virterror.c:1141
#, fuzzy
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
msgstr "सुरक्षा ड्राइवर को आरंभ करने में विफल"
# done by Ravi
#: src/util/virterror.c:1143
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
msgstr "सुरक्षा ड्राइवर को आरंभ करने में विफल"
#: src/util/virterror.c:1147
#, fuzzy
msgid "Invalid network filter"
msgstr "इसमें अवैध संजाल संकेतक"
#: src/util/virterror.c:1149
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid network filter: %s"
msgstr "%s में अवैध संजाल संकेतक"
# done by Ravi
#: src/util/virterror.c:1153
#, fuzzy
msgid "Network filter not found"
msgstr "संजाल नही मिला"
#: src/util/virterror.c:1155
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter not found: %s"
msgstr "संजाल नही मिला: %s"
#: src/util/virterror.c:1159
#, fuzzy
msgid "Error while building firewall"
msgstr "ड्राइवर फिर लोड करने में त्रुटि"
#: src/util/virterror.c:1161
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while building firewall: %s"
msgstr "ड्राइवर फिर लोड करने में त्रुटि"
#: src/util/virterror.c:1165
msgid "unsupported configuration"
msgstr "असमर्थित कान्फिगुरेश"
#: src/util/virterror.c:1167
#, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "असमर्थित कान्फिगुरेशन: %s"
#: src/util/virterror.c:1171
msgid "Timed out during operation"
msgstr "ऑपरेशन के दौरान समय समाप्त"
#: src/util/virterror.c:1173
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr "ऑपरेशन के दौरान समय समाप्त: %s"
#: src/util/virterror.c:1177
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr "डोमेन उत्प्रवासन के बाद डोमेन को बनाए रखने में विफल"
#: src/util/virterror.c:1179
#, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr "डोमेन उत्प्रवासन के बाद डोमेन को बनाए रखने में विफल: %s"
#: src/util/virterror.c:1183
#, fuzzy
msgid "Hook script execution failed"
msgstr "ऑपरेशन विफल"
#: src/util/virterror.c:1185
#, fuzzy, c-format
msgid "Hook script execution failed: %s"
msgstr "ऑपरेशन विफल: %s"
#: src/util/virterror.c:1189
#, fuzzy
msgid "Invalid snapshot"
msgstr "अवैध पोर्ट संख्या: %s"
#: src/util/virterror.c:1191
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid snapshot: %s"
msgstr "अवैध पोर्ट संख्या: %s"
# done by Ravi
#: src/util/virterror.c:1195
#, fuzzy
msgid "Domain snapshot not found"
msgstr "डोमेन नही मिला"
# done by Ravi
#: src/util/virterror.c:1197
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot not found: %s"
msgstr "डोमेन नही मिला: %s"
#: src/util/virterror.c:1279
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "आंतरिक त्रुटि: बफर काफी छोटा"
#: src/util/xml.c:68
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr "virXPathString() में अवैध पैरामीटर"
#: src/util/xml.c:108
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
msgstr "'%s' मान जो %Zd बाइट से लंबी है virXPathStringLimit() में"
#: src/util/xml.c:137
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr "virXPathNumber() में अवैध पैरामीटर"
#: src/util/xml.c:166
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "virXPathLong() में अवैध पैरामीटर"
#: src/util/xml.c:250 src/util/xml.c:345
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "virXPathULong() में अवैध पैरामीटर"
#: src/util/xml.c:399
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
msgstr "virXPathLong() में अवैध पैरामीटर"
#: src/util/xml.c:456
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr "virXPathBoolean() में अवैध पैरामीटर"
#: src/util/xml.c:493
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr "virXPathNode() में अवैध पैरामीटर"
#: src/util/xml.c:533
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr "virXPathNodeSet() में अवैध पैरामीटर"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open registry key '%s' nor '%s'"
msgstr "निर्देशिका नहीं खोल सकता है: %s"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:368 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not query registry value '%s\\Version'"
msgstr "vzctl संस्करण निकाल नहीं सका"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "Registry value '%s\\Version' has unexpected type"
msgstr "स्ट्रीम अचानक समाप्त "
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:378
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\Version' is too short"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:511 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
msgstr "VPS ID %s विश्लेषित नहीं कर सका"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
msgstr "आभासी cpu की संख्या नहीं सेट कर सका"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:537
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
msgstr "आभासी cpu की संख्या नहीं सेट कर सका"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "Libaray '%s' doesn't exist"
msgstr "कमांड '%s' मौजूद नहीं है"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Calling %s from '%s' failed"
msgstr "'%s' में उत्प्रवासन विफल: %s"
#: src/vbox/vbox_driver.c:156 src/vbox/vbox_tmpl.c:982
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr "कोई VirtualBox ड्राइवर पथ निर्दिष्ट नहीं (try vbox:///session)"
#: src/vbox/vbox_driver.c:163 src/vbox/vbox_tmpl.c:989
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr "अज्ञात ड्राइवर पथ '%s' निर्दिष्ट (try vbox:///session)"
#: src/vbox/vbox_driver.c:170 src/vbox/vbox_tmpl.c:996
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr "अज्ञात ड्राइवर पथ '%s' निर्दिष्ट (try vbox:///system)"
# done by Ravi
#: src/vbox/vbox_driver.c:176
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr "VirtualBox ड्राइवर API आरंभीकृत करने में असमर्थ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:889
msgid "nsIEventQueue object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:898
msgid "IVirtualBox object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:904
msgid "ISession object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:937
#, fuzzy
msgid "Cound not extract VirtualBox version"
msgstr "vzctl संस्करण निकाल नहीं सका"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1108
#, c-format
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1145
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
msgstr "आभासी cpu की संख्या नहीं सेट कर सका"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1217 src/vbox/vbox_tmpl.c:1277
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1347 src/vbox/vbox_tmpl.c:1421
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1819 src/vbox/vbox_tmpl.c:3502
#, c-format
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1517
#, fuzzy
msgid "error while suspending the domain"
msgstr "SSH सत्र खोलने में त्रुटि."
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1523
#, fuzzy
msgid "machine not in running state to suspend it"
msgstr "डोमेन कार्यशील स्थिति में नहीं है"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1569
#, fuzzy
msgid "error while resuming the domain"
msgstr "ड्राइवर फिर लोड करने में त्रुटि"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1575
msgid "machine not paused, so can't resume it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1612
msgid "machine paused, so can't power it down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1616 src/vbox/vbox_tmpl.c:1708
#, fuzzy
msgid "machine already powered down"
msgstr "पहले से ट्रैक किए को देखें"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1671
#, fuzzy
msgid "machine not running, so can't reboot it"
msgstr "डोमेन कार्यशील स्थिति में नहीं है"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1778
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1793 src/vbox/vbox_tmpl.c:4776
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2008
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
msgstr "डोमेन के लिए अधिकमत vcpus निर्धारित नहीं कर सकता है"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2019
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open session to the domain with id %d"
msgstr "id %d के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2657
#, c-format
msgid ""
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
"%d, slot:%d"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3228
#, c-format
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3278
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr "आभासी cpu की संख्या नहीं सेट कर सका"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3448
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3495
#, fuzzy
msgid "Error while reading the domain name"
msgstr "ड्राइवर फिर लोड करने में त्रुटि"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3532
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3665 src/vbox/vbox_tmpl.c:5116
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3672 src/vbox/vbox_tmpl.c:5125
#, c-format
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3729
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3775
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3821 src/vbox/vbox_tmpl.c:5169
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3829 src/vbox/vbox_tmpl.c:5176
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3998
#, c-format
msgid ""
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4008
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4049
#, c-format
msgid ""
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4072
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4769 src/vbox/vbox_tmpl.c:4836
#, fuzzy, c-format
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
msgstr "डोमेन को %s से परिभाषित करने में विफल"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4788
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
msgstr "आभासी cpu की संख्या नहीं सेट कर सका"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4806
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
msgstr "CPU फ्लैग नहीं पढ़ सका"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4808 src/vbox/vbox_tmpl.c:4819
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4827
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "सक्रिय करें"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4808 src/vbox/vbox_tmpl.c:4819
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4827
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "निष्क्रिय करें"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4817
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
msgstr "CPU फ्लैग नहीं पढ़ सका"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4825
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
msgstr "CPU फ्लैग नहीं पढ़ सका"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5027
#, fuzzy, c-format
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
msgstr "सक्रिय डोमेन मिटा नहीं सकता है"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5309
#, c-format
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5330
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5396 src/vbox/vbox_tmpl.c:5767
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
msgstr "डोमेन के लिए अधिकमत vcpus निर्धारित नहीं कर सकता है"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5416
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
msgstr "डोमेन के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5429
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
msgstr "अप्रत्याशित डोमेन स्थिति %s में"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5437 src/vbox/vbox_tmpl.c:6225
#, fuzzy
msgid "could not get children snapshots"
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5446
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
msgstr "अप्रत्याशित डोमेन स्थिति %s में"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5492 src/vbox/vbox_tmpl.c:5817
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot name"
msgstr "कैनोनिकल होस्टनेम निर्धारित नहीं कर सका"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5507
#, fuzzy, c-format
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
msgstr "डोमेन '%s' पहले से uuid %s के साथ मौजूद है"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5554 src/vbox/vbox_tmpl.c:5656
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5760 src/vbox/vbox_tmpl.c:5800
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5863 src/vbox/vbox_tmpl.c:5895
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5935 src/vbox/vbox_tmpl.c:6103
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6260
#, fuzzy
msgid "no domain with matching UUID"
msgstr "मिलान id के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5561 src/vbox/vbox_tmpl.c:6030
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6130 src/vbox/vbox_tmpl.c:6271
#, fuzzy
msgid "could not get domain state"
msgstr "डोमेन स्थिति पाने में विफल"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5576 src/vbox/vbox_tmpl.c:6046
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6287
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
msgstr "डोमेन के लिए अधिकमत vcpus निर्धारित नहीं कर सकता है"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5598 src/vbox/vbox_tmpl.c:5606
#, fuzzy, c-format
msgid "could not take snapshot of domain %s"
msgstr "डोमेन के लिए अधिकमत vcpus निर्धारित नहीं कर सकता है"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5613 src/vbox/vbox_tmpl.c:6122
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5670
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get description of snapshot %s"
msgstr "%s पर मीडिया नहीं निकला सका"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5686
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5696
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get parent of snapshot %s"
msgstr "%s में तर्क नहीं रख सका"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5704
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
msgstr "%s पर मीडिया नहीं निकला सका"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5719 src/vbox/vbox_tmpl.c:6114
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get online state of snapshot %s"
msgstr "CPU फ्लैग नहीं पढ़ सका"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5902 src/vbox/vbox_tmpl.c:5942
#, fuzzy
msgid "could not get current snapshot"
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका"
# done by Ravi
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5948
#, fuzzy
msgid "domain has no snapshots"
msgstr "डोमेन नहीं रूका है "
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5955
#, fuzzy
msgid "could not get current snapshot name"
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5989 src/vbox/vbox_tmpl.c:6176
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot UUID"
msgstr "UUID सेट नहीं कर सका"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5996 src/vbox/vbox_tmpl.c:6058
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6068
#, fuzzy, c-format
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
msgstr "डोमेन के लिए अधिकमत vcpus निर्धारित नहीं कर सकता है"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6023
#, fuzzy
msgid "could not get domain UUID"
msgstr "डोमेन UUID पाने में विफल"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6037
#, fuzzy, c-format
msgid "domain %s is already running"
msgstr "डोमेन पहले से चल रहा है"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6055
#, fuzzy
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
msgstr "अस्थायी डोमेन के लिए स्वतः आरंभ सेट नहीं कर सकता है"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6137
#, fuzzy
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
msgstr "अस्थायी डोमेन के लिए स्वतः आरंभ सेट नहीं कर सकता है"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6188
#, fuzzy
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
msgstr "अस्थायी डोमेन के लिए स्वतः आरंभ सेट नहीं कर सकता है"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6191 src/vbox/vbox_tmpl.c:6200
#, fuzzy
msgid "could not delete snapshot"
msgstr "%s पर मीडिया नहीं निकला सका"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6278
#, fuzzy
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
msgstr "सक्रिय डोमेन मिटा नहीं सकता है"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7774
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr "आभासी cpu की संख्या नहीं सेट कर सका"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7826
#, c-format
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7908 src/vbox/vbox_tmpl.c:8133
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8302 src/vbox/vbox_tmpl.c:8369
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8476
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
msgstr "VPS ID %s विश्लेषित नहीं कर सका"
#: src/vmware/vmware_conf.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse %s version"
msgstr "XML के विश्लेषण में विफल"
#: src/vmware/vmware_conf.c:249
#, fuzzy
msgid "version parsing error"
msgstr "विश्लेषक त्रुटि"
#: src/vmware/vmware_conf.c:294
#, c-format
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "file %s does not exist"
msgstr "नमूना '%s' मौजूद नहीं है"
#: src/vmware/vmware_conf.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to move file to %s "
msgstr "PID फ़ाइल को %s के लिए हटाने में विफल: %s"
#: src/vmware/vmware_conf.c:463
#, fuzzy
msgid "unable to read vmware log file"
msgstr "%s फ़ाइल सहेजने में असमर्थ"
#: src/vmware/vmware_conf.c:469
#, fuzzy
msgid "cannot find pid in vmware log file"
msgstr "vnc पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/vmware/vmware_conf.c:477
#, fuzzy
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
msgstr "%s फ़ाइल नहीं पढ़ सकता है"
#: src/vmware/vmware_driver.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session or vmwarews:///"
"session"
msgstr "अप्रत्याशित UML URI path '%s', try uml:///session"
#: src/vmware/vmware_driver.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "%s utility is missing"
msgstr "सुरक्षा स्तर गुम है"
#: src/vmware/vmware_driver.c:272 src/vmware/vmware_driver.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में विफल"
#: src/vmware/vmware_driver.c:361
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:410
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume(vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:429
#, fuzzy
msgid "domain is not in suspend state"
msgstr "डोमेन शटऑफ स्थिति में नहीं है"
#: src/vmware/vmware_driver.c:620
#, fuzzy
msgid "cannot undefine active domain"
msgstr "सक्रिय डोमेन मिटा नहीं सकता है"
#: src/vmx/vmx.c:575
#, c-format
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
msgstr "Xen भंडार में जोड़ नहीं जा सका"
#: src/vmx/vmx.c:616 src/vmx/vmx.c:632 src/vmx/vmx.c:661 src/vmx/vmx.c:677
#: src/vmx/vmx.c:707 src/vmx/vmx.c:718 src/vmx/vmx.c:756 src/vmx/vmx.c:767
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing essential config entry '%s'"
msgstr "विन्यास निर्देशिका '%s' बना नहीं सकता है"
#: src/vmx/vmx.c:622 src/vmx/vmx.c:668 src/vmx/vmx.c:733 src/vmx/vmx.c:784
#, fuzzy, c-format
msgid "Config entry '%s' must be a string"
msgstr "कॉन्फिग मान %s एक स्ट्रिंग नहीं था"
#: src/vmx/vmx.c:727
#, fuzzy, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
msgstr "युक्ति प्रकार '%s' पूर्णांक नहीं है"
#: src/vmx/vmx.c:778
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:800
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'sd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:809 src/vmx/vmx.c:849 src/vmx/vmx.c:884
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
msgstr "VPS ID %s विश्लेषित नहीं कर सका"
#: src/vmx/vmx.c:816
#, c-format
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:840
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'hd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:856
#, c-format
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:875
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'fd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:891
#, c-format
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:924
#, fuzzy
msgid "Could not verify disk address"
msgstr "सॉक पता पाने में विफल"
#: src/vmx/vmx.c:932
#, c-format
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:941 src/vmx/vmx.c:1604 src/vmx/vmx.c:1781 src/vmx/vmx.c:1915
#, c-format
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:948
#, c-format
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:955 src/vmx/vmx.c:1922
#, c-format
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:962
#, c-format
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:969 src/vmx/vmx.c:1942
#, c-format
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:976 src/vmx/vmx.c:1949
#, c-format
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:983 src/vmx/vmx.c:1974
#, c-format
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:990
#, c-format
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:997 src/vmx/vmx.c:1981
#, c-format
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1003
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s'"
msgstr "असमर्थित मॉनिटर प्रकार '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:1035
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown driver name '%s'"
msgstr "अज्ञात वीडियो मॉडल '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:1048
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
msgstr "'%s' ड्राइव सूची का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/vmx/vmx.c:1057
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
"index %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1137
#, c-format
msgid ""
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
"autodetect model"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1153
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1204
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1257
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1270
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or 7 but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1291
#, fuzzy
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
msgstr "मॉडेल नाम में अवैध वर्ण समाहित हैं"
#: src/vmx/vmx.c:1305
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1318
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
"found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1364
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
"2) but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1396 src/vmx/vmx.c:1424
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
"unsigned integers but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1404
#, c-format
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1435
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1595
#, fuzzy
msgid "Could not add controllers"
msgstr "कंटेनर विन्यास नहीं पढ़ सका"
#: src/vmx/vmx.c:1818
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
"'pvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1965 src/vmx/vmx.c:1998
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
msgstr "असमर्थित usb डिस्क प्रकार '%s' के लिए"
#: src/vmx/vmx.c:2005 src/vmx/vmx.c:2180
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported device type '%s'"
msgstr "असमर्थित युक्ति प्रकार"
#: src/vmx/vmx.c:2077
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2085
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2111 src/vmx/vmx.c:2147 src/vmx/vmx.c:2175
#, c-format
msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2120
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2156
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2187
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका"
#: src/vmx/vmx.c:2260 src/vmx/vmx.c:3399
#, c-format
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2319 src/vmx/vmx.c:2329
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2336
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
"'%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2353
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
"but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2397 src/vmx/vmx.c:2403
#, c-format
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2417
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "स्मृति आकार के लिये %d का अवैध मान"
#: src/vmx/vmx.c:2481 src/vmx/vmx.c:3501
#, c-format
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2570
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2604
#, fuzzy, c-format
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
msgstr "अंतरफलक के पास असमर्थित प्रकार '%s' है"
#: src/vmx/vmx.c:2615
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2621
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
"found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2678 src/vmx/vmx.c:3606
#, c-format
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2739
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2790
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2798
#, c-format
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2821
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
"'x86_64' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2834
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
msgstr "असमर्थित मॉनिटर प्रकार '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2877
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'memory' to be an unsigned integer (multiple of "
"4096) but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2891
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'currentMemory' to be an unsigned integer "
"(multiple of 1024) but found %llu"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2906
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'memtune/min_guarantee' to be an unsigned integer "
"(multiple of 1024) but found %llu"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2920
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2926
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple "
"of 2) but found %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2948
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
"%d CPU(s)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2981
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3038
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3184
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk"
msgstr "डिस्क के लिए '%s' अवैध बस प्रकार"
#: src/vmx/vmx.c:3191
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3205
#, c-format
msgid ""
"Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3228
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3272
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3287
#, c-format
msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3313
#, c-format
msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3352
#, c-format
msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3377
#, c-format
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3414
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'devices/interfase/model' to be 'vlance' or "
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3450
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported net type '%s'"
msgstr "असमर्थित मॉनिटर प्रकार '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3566
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
msgstr "असमर्थित चार युक्ति प्रकार %d"
#: src/vmx/vmx.c:3583 src/vmx/vmx.c:3641
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported character device type '%s'"
msgstr "असमर्थित चार युक्ति प्रकार %d"
#: src/xen/xen_driver.c:268
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr "अप्रत्याशित Xen URI path '%s', आजमाएँ xen:///"
#: src/xen/xen_driver.c:286
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
msgstr "अप्रत्याशित Xen URI path '%s', आजमाएँ ///var/lib/xen/xend-socket"
#: src/xen/xen_driver.c:1344
msgid "failed to get XML representation of migrated domain"
msgstr "उत्प्रवासित डोमेन का XML प्रतिरूपण पाने में विफल"
#: src/xen/xen_driver.c:1351
msgid "failed to define domain on destination host"
msgstr "डोमेन को गंतव्य मेजबान पर परिभाषित करने में विफल"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1371
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr "क्रेडिट नियोजक भार पैरामीटर (%d) परिसर से बाहर है (1-65535)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1380
#, fuzzy, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
msgstr "क्रेडिट नियोजक कैप पैरामीटर (%d) परिसर से बाहर है (0-65535)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2354
msgid "could not read CPU flags"
msgstr "CPU फ्लैग नहीं पढ़ सका"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2635 src/xen/xen_hypervisor.c:2646
#, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "%s फ़ाइल नहीं पढ़ सकता है"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2812 src/xen/xen_hypervisor.c:3460
#, fuzzy
msgid "domain shut off or invalid"
msgstr "डोमेन id या uuid"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2820
#, fuzzy
msgid "unsupported in dom interface < 4"
msgstr "xendConfigVersion < 4 में असमर्थित"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2828 src/xen/xen_hypervisor.c:2834
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3475
#, fuzzy
msgid "cannot get domain details"
msgstr "डोमेन %s विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3492 src/xen/xen_hypervisor.c:3500
#, fuzzy
msgid "cannot get VCPUs info"
msgstr "CPU निष्पादन रोक नहीं सकता है"
#: src/xen/xen_inotify.c:132 src/xen/xen_inotify.c:208
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr "uuid %s विश्लेषित कर रहा है"
#: src/xen/xen_inotify.c:157
msgid "finding dom on config list"
msgstr "dom को कान्फिग सूची पर ढूंढ़ रहा है"
#: src/xen/xen_inotify.c:244
msgid "Error looking up domain"
msgstr "त्रुटि जो डोमेन को देख रहा है"
#: src/xen/xen_inotify.c:251 src/xen/xen_inotify.c:344
#: src/xen/xen_inotify.c:351
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr "कान्फिग कैश में फाइल जोड़ने में त्रुटि"
#: src/xen/xen_inotify.c:297
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr "conn, या निजी आंकड़ा रिक्त है"
#: src/xen/xen_inotify.c:340 src/xen/xen_inotify.c:363
msgid "looking up dom"
msgstr "dom के लिए देख रहा है"
#: src/xen/xen_inotify.c:408
#, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "निर्देशिका नहीं खोल सकता है: %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:426
msgid "Error adding file to config list"
msgstr "कॉन्फिग सूची में फाइल जोड़ने में त्रुटि"
#: src/xen/xen_inotify.c:436
msgid "initializing inotify"
msgstr "inotify आरंभीकृत कर रहा है"
#: src/xen/xen_inotify.c:447
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr "%s पर वाच नहीं जोड़ सकता है"
#: src/xen/xend_internal.c:122
msgid "failed to create a socket"
msgstr "एक सॉकेट बनाने में विफल"
#: src/xen/xend_internal.c:142
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "xend से जुड़ने में विफल"
#: src/xen/xend_internal.c:189
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Xen डेमॉन से पढ़ने में विफल"
#: src/xen/xend_internal.c:192
#, fuzzy
msgid "failed to write to Xen Daemon"
msgstr "Xen डेमॉन से पढ़ने में विफल"
#: src/xen/xend_internal.c:328
#, c-format
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:386
#, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "%d स्थिति को xen डेमॉन से: %s:%s"
#: src/xen/xend_internal.c:434 src/xen/xend_internal.c:437
#: src/xen/xend_internal.c:446
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr "xend_post: xen डेमान से त्रुटि: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:843
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "'%s:%s' में कनेक्ट करने में असमर्थ"
#: src/xen/xend_internal.c:958
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "failed to urlencode the create S-Expr"
#: src/xen/xend_internal.c:999
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम domid"
#: src/xen/xend_internal.c:1005
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "डोमेन सूचना गलत domid सांख्यिक नहीं"
#: src/xen/xend_internal.c:1010 src/xen/xend_internal.c:1062
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:1049 src/xen/xend_internal.c:2105
#: src/xen/xend_internal.c:2112
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम नाम"
#: src/xen/xend_internal.c:1139
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम HVM लोडर"
#: src/xen/xend_internal.c:1193
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम कर्नेल और बूटलोडर"
#: src/xen/xend_internal.c:1233
#, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "अज्ञात चार युक्ति प्रकार '%s'"
#: src/xen/xend_internal.c:1260 src/xen/xend_internal.c:1288
#: src/xen/xend_internal.c:1304
msgid "malformed char device string"
msgstr "विरूपित चार युक्ति स्ट्रिंग"
#: src/xen/xend_internal.c:1399
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, vbd के पास कोई dev नहीं"
#: src/xen/xend_internal.c:1410
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, vbd के पास कोई src नहीं"
#: src/xen/xend_internal.c:1419
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "vbd फाइलनाम विश्लेषित नहीं कर सकता है, ड्राइवर नाम नहीं मिल रहा है"
#: src/xen/xend_internal.c:1428 src/xen/xm_internal.c:916
#, c-format
msgid "Driver name %s too big for destination"
msgstr "ड्राइवर नामं %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/xen/xend_internal.c:1440
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "vbd फाइलनाम विश्लेषित नहीं कर सकता है, ड्राइवर प्रकार नहीं मिल रहा है"
#: src/xen/xend_internal.c:1449 src/xen/xm_internal.c:937
#, c-format
msgid "Driver type %s too big for destination"
msgstr "ड्राइवर क़िस्म %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/xen/xend_internal.c:1594 src/xen/xm_internal.c:1119
#, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "विरूपित mac पता '%s'"
#: src/xen/xend_internal.c:1672
#, c-format
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr "ध्वनि मॉडल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/xen/xend_internal.c:1867
#, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "अज्ञात आलेखी प्रकार '%s'"
#: src/xen/xend_internal.c:1992
msgid "missing PCI domain"
msgstr "गुम PCI डोमेन"
#: src/xen/xend_internal.c:1997
msgid "missing PCI bus"
msgstr "गुम PCI बस"
#: src/xen/xend_internal.c:2002
msgid "missing PCI slot"
msgstr "गुम PCI स्लॉट"
#: src/xen/xend_internal.c:2007
msgid "missing PCI func"
msgstr "गुम PCI प्रकार्य"
#: src/xen/xend_internal.c:2013
#, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "'%s' डोमेन विश्लेषित नहीं सकता है"
#: src/xen/xend_internal.c:2018
#, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "PCI बस '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/xen/xend_internal.c:2023
#, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "PCI स्लॉट '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/xen/xend_internal.c:2028
#, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "PCI प्रकार्य '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/xen/xend_internal.c:2092
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम id"
#: src/xen/xend_internal.c:2165
#, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "अमान्य सीपीयू मुखौटा: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2179 src/xen/xend_internal.c:2189
#: src/xen/xend_internal.c:2199
#, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "अज्ञात जीवन चक्र प्रकार %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2597
msgid "topology syntax error"
msgstr "टोपोलॉजी वाक्य रचना त्रुटि"
#: src/xen/xend_internal.c:2660
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend डोमेन सूचना विश्लेषण में विफल"
#: src/xen/xend_internal.c:2784 src/xen/xend_internal.c:2810
#: src/xen/xend_internal.c:2837 src/xen/xend_internal.c:2865
#: src/xen/xend_internal.c:2895 src/xen/xend_internal.c:2971
#: src/xen/xend_internal.c:3007
#, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "डोमेन %s चल नहीं रहा है."
#: src/xen/xend_internal.c:3164
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonDomainFetch इस डोमेन को ढूढ़ने में विफल"
#: src/xen/xend_internal.c:3554 src/xen/xend_internal.c:3977
#: src/xen/xend_internal.c:3987 src/xen/xend_internal.c:4117
#: src/xen/xend_internal.c:4127 src/xen/xend_internal.c:4229
#: src/xen/xend_internal.c:4239
#, fuzzy
msgid "Xend version does not support modifying persistent config"
msgstr "संस्थापित qemu संस्करण host_net_add का समर्थन नहीं करता है"
#: src/xen/xend_internal.c:3561
#, fuzzy
msgid "domain not running"
msgstr "डोमेन नहीं चल रहा है"
#: src/xen/xend_internal.c:3568 src/xen/xend_internal.c:3998
#: src/xen/xend_internal.c:4138 src/xen/xend_internal.c:4250
#, fuzzy
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
msgstr "संस्थापित qemu संस्करण host_net_add का समर्थन नहीं करता है"
#: src/xen/xend_internal.c:3578 src/xen/xm_internal.c:1679
#, fuzzy
msgid "could not determin max vcpus for the domain"
msgstr "डोमेन के लिए अधिकमत vcpus निर्धारित नहीं कर सकता है"
#: src/xen/xend_internal.c:3971 src/xen/xend_internal.c:4111
#: src/xen/xend_internal.c:4223
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4042 src/xen/xend_internal.c:4049
#: src/xen/xend_internal.c:4167 src/xen/xend_internal.c:4277
msgid "unsupported device type"
msgstr "असमर्थित युक्ति प्रकार"
#: src/xen/xend_internal.c:4175
#, fuzzy
msgid "requested device does not exist"
msgstr "नमूना '%s' मौजूद नहीं है"
#: src/xen/xend_internal.c:4321
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonGetAutostart इस डोमेन को पाने में विफल"
#: src/xen/xend_internal.c:4360
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonSetAutostart इस डोमेन को पाने में विफल"
#: src/xen/xend_internal.c:4370
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "on_xend_start से अप्रत्याशित मान"
#: src/xen/xend_internal.c:4385
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "sexpr2string विफल"
#: src/xen/xend_internal.c:4390
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "sexpr फिर परिभाषित करने में विफल"
#: src/xen/xend_internal.c:4395
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr "on_xend_start sexpr में मौजूद नहीं"
#: src/xen/xend_internal.c:4452
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen बचे डोमेन को उत्प्रवासन के दौरान समर्थन नहीं करता है"
#: src/xen/xend_internal.c:4462
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen बैंडविड्थ सीमा को उत्प्रवासन के दौरान समर्थन नहीं करता है"
#: src/xen/xend_internal.c:4490
#, fuzzy
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: अवैध पोर्ट संख्या"
#: src/xen/xend_internal.c:4498
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: असमर्थित झंडा"
#: src/xen/xend_internal.c:4511
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: अवैध URI"
#: src/xen/xend_internal.c:4516
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: सिर्फ xenmigr:// migrations को Xen के द्वारा समर्थित "
"किया जाता है"
#: src/xen/xend_internal.c:4523
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: एक होस्टनेम को जरूर URI में जरूर निर्दिष्ट किया जाना चाहिए"
#: src/xen/xend_internal.c:4543
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: अवैध पोर्ट संख्या"
#: src/xen/xend_internal.c:4608
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "डोमेन विवरण के विश्लेषण में विफल"
#: src/xen/xend_internal.c:4614
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "sexpr तैयार करने में विफल"
#: src/xen/xend_internal.c:4622
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन %s बनाने में विफल\n"
#: src/xen/xend_internal.c:4799 src/xen/xend_internal.c:4874
#: src/xen/xend_internal.c:4970
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr "xendConfigVersion < 4 में असमर्थित"
#: src/xen/xend_internal.c:4811
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "नोड सूचना अपूर्ण, गुम अनुसूचक नाम"
#: src/xen/xend_internal.c:4829 src/xen/xend_internal.c:4929
#: src/xen/xend_internal.c:5040
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "अज्ञात नियोजक"
#: src/xen/xend_internal.c:4887 src/xen/xend_internal.c:4983
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "निजोयक नाम पाने में विफल"
#: src/xen/xend_internal.c:4900 src/xen/xend_internal.c:5019
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम cpu_weight"
#: src/xen/xend_internal.c:4905 src/xen/xend_internal.c:5028
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम cpu_cap"
#: src/xen/xend_internal.c:4911
#, c-format
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr "भार %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/xen/xend_internal.c:4920
#, c-format
msgid "Cap %s too big for destination"
msgstr "कैप %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/xen/xend_internal.c:5086
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr "domainBlockPeek को dom0 के लिए समर्थन नहीं दिया जाता है"
#: src/xen/xend_internal.c:5107
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr "%s: अवैध पथ"
#: src/xen/xend_internal.c:5115
#, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "पढ़ने के लिए खोलने में विफल: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:5127
#, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "फाइल से lseek या पढ़ने में विफल: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:5207 src/xen/xend_internal.c:5252
#, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "अप्रत्याशित आलेखी प्रकार %d"
#: src/xen/xend_internal.c:5294
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "अप्रत्याशित chr युक्ति प्रकार"
#: src/xen/xend_internal.c:5379
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr "%s फ्लॉपी सीधा संलग्न नहीं कर सकता है"
#: src/xen/xend_internal.c:5391
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr "सीधे CDROM %s संलग्न नहीं कर सकता है"
#: src/xen/xend_internal.c:5451 src/xen/xm_internal.c:2073
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'"
#: src/xen/xend_internal.c:5501 src/xen/xm_internal.c:2176
#, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "असमर्थित संजाल प्रकार %d"
#: src/xen/xend_internal.c:5542 src/xen/xm_internal.c:2164
#, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "संजाल %s सक्रिय नहीं है"
#: src/xen/xend_internal.c:5621 src/xen/xend_internal.c:5671
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr "प्रबंधित PCI युक्ति जो XenD के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/xen/xend_internal.c:5797 src/xen/xend_internal.c:5804
#: src/xen/xend_internal.c:5811
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "अप्रत्याशित जीवनचक्र मान %d"
#: src/xen/xend_internal.c:5820 src/xen/xm_internal.c:2416
#, fuzzy
msgid "configurable timezones are not supported"
msgstr "गुप्त भंडार समर्थित नहीं है"
#: src/xen/xend_internal.c:5844
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "कोई HVM डोमेन लोडर नहीं"
#: src/xen/xend_internal.c:6118
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "युक्ति प्रकार का हॉटप्लग प्रकार समर्थित नहीं"
#: src/xen/xm_internal.c:159 src/xen/xm_internal.c:186
#: src/xen/xm_internal.c:191 src/xen/xm_internal.c:213
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr "कान्फिग मान %s विरूपित था"
#: src/xen/xm_internal.c:234 src/xen/xm_internal.c:247
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr "कान्फिग मान %s गुम था"
#: src/xen/xm_internal.c:240
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr "कॉन्फिग मान %s एक स्ट्रिंग नहीं था"
#: src/xen/xm_internal.c:395
#, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "स्टेट नहीं कर सकता है: %s"
#: src/xen/xm_internal.c:453
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
#: src/xen/xm_internal.c:505
#, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "निर्देशिका %s नहीं पढ़ सकता है"
#: src/xen/xm_internal.c:798
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "on_poweroff के लिए %s अप्रत्याशित मान"
#: src/xen/xm_internal.c:806
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "on_reboot के लिए %s अप्रत्याशित मान"
#: src/xen/xm_internal.c:814
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "on_crash के लिए %s अप्रत्याशित मान"
#: src/xen/xm_internal.c:881
#, c-format
msgid "Source file %s too big for destination"
msgstr "स्रोत फ़ाइल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/xen/xm_internal.c:900
#, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr "गंतव्य फ़ाइल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ी है"
#: src/xen/xm_internal.c:1055
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
msgstr "MAC पता %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/xen/xm_internal.c:1063
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr "ब्रिज %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/xen/xm_internal.c:1071
#, c-format
msgid "Script %s too big for destination"
msgstr "स्क्रिप्ट %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/xen/xm_internal.c:1086
#, fuzzy, c-format
msgid "Type %s too big for destination"
msgstr "कैप %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/xen/xm_internal.c:1093
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
msgstr "Vifname %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/xen/xm_internal.c:1101
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
msgstr "IP %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/xen/xm_internal.c:1201
#, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr "डोमेन %s गंतव्य के लिए काफी बड़ी है"
#: src/xen/xm_internal.c:1211
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
msgstr "बस %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/xen/xm_internal.c:1221
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
msgstr "गंतव्य के लिए स्लॉट %s काफी बड़ी है"
#: src/xen/xm_internal.c:1231
#, c-format
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr "डोमेन %s गंतव्य के लिए काफी बड़ी है"
#: src/xen/xm_internal.c:1347
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr "VFB %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/xen/xm_internal.c:1792
msgid "read only connection"
msgstr "सिर्फ पठन के लिये कनेक्शन"
#: src/xen/xm_internal.c:1797
msgid "not inactive domain"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन नहीं"
#: src/xen/xm_internal.c:1805
msgid "virHashLookup"
msgstr "virHashLookup"
#: src/xen/xm_internal.c:1810
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "डोमेन के लिए विन्यास फाइल प्राप्त नहीं कर सकता है"
#: src/xen/xm_internal.c:2469 src/xen/xm_internal.c:2478
#: src/xen/xm_internal.c:2487
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "अप्रत्याशित जीवनचक्र क्रिया %d"
#: src/xen/xm_internal.c:2785
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr "डोमेन के लिए विन्यास फाइलनाम अधिलिखित करने के लिए नहीं पा सकता है"
#: src/xen/xm_internal.c:2791
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr "डोमेन के लिए विन्यास प्रविष्टि अधिलिखित करने के लिए नहीं पा सकता है"
#: src/xen/xm_internal.c:2798 src/xen/xm_internal.c:2805
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "विन्यास मैन से पुराने डोमेन को हटाने में विफल"
#: src/xen/xm_internal.c:2814
msgid "config file name is too long"
msgstr "विन्यास फाइलनाम बहुत बड़ा है"
#: src/xen/xm_internal.c:2832
msgid "unable to get current time"
msgstr "मौजूदा नाम पाने में असमर्थ"
#: src/xen/xm_internal.c:2841 src/xen/xm_internal.c:2848
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "विन्यास फाइल नियंत्रण जमा करने में असमर्थ"
#: src/xen/xm_internal.c:3046 src/xen/xm_internal.c:3142
#, fuzzy
msgid "Xm driver only supports modifying persistent config"
msgstr "संस्थापित qemu संस्करण host_net_add का समर्थन नहीं करता है"
#: src/xen/xm_internal.c:3088
msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:3200
msgid "unknown device"
msgstr "अज्ञात युक्ति"
#: src/xen/xm_internal.c:3260
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr "कड़ी %s को जाँच नहीं सकता है जो %s में इंगित करे"
#: src/xen/xm_internal.c:3289
#, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "कड़ी %s को %s में बनाने में विफल"
#: src/xen/xm_internal.c:3297
#, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "%s लिंक हटाने में विफल"
#: src/xen/xs_internal.c:287
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Xen भंडार में जुड़ने में विफल"
#: src/xen/xs_internal.c:311
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr "@releaseDomain पर निगरानी जोड़ रहा है"
#: src/xen/xs_internal.c:320
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr "@introduceDomain पर निगरानी जोड़ रहा है"
#: src/xen/xs_internal.c:1132
msgid "watch already tracked"
msgstr "पहले से ट्रैक किए को देखें"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:103
#, fuzzy
msgid "Server name not in URI"
msgstr "phyp:// URI में अनुपस्थित सर्वर नाम"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:109
#, fuzzy
msgid "Authentication Credentials not found"
msgstr "सत्यापन विफल"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:153
#, fuzzy
msgid "Capabilities not found"
msgstr "क्षमता"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:287
#, fuzzy
msgid "Couldn't parse version info"
msgstr "संस्करण %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:295
#, fuzzy
msgid "Couldn't get version info"
msgstr "vzctl संस्करण निकाल नहीं सका"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:364
#, fuzzy
msgid "Unable to get host metric Information"
msgstr "अंतरफलक सूचना पाने में विफल"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:386
#, fuzzy
msgid "Unable to get Host CPU set"
msgstr "cgroup को %s के लिए पाने में असमर्थ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:407
#, fuzzy
msgid "Capabilities not available"
msgstr "cpu लगाव उपलब्ध नहीं है"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:437
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:511
#, fuzzy
msgid "Domain Pointer is invalid"
msgstr "डोमेन id या uuid"
# done by Ravi
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:564 src/xenapi/xenapi_driver.c:606
#, fuzzy
msgid "Domain Pointer not valid"
msgstr "डोमेन नहीं रूका है "
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:641 src/xenapi/xenapi_driver.c:688
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:723 src/xenapi/xenapi_driver.c:758
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:793 src/xenapi/xenapi_driver.c:827
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:864 src/xenapi/xenapi_driver.c:899
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:930 src/xenapi/xenapi_driver.c:967
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1018 src/xenapi/xenapi_driver.c:1062
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1131 src/xenapi/xenapi_driver.c:1190
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1240 src/xenapi/xenapi_driver.c:1514
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1606 src/xenapi/xenapi_driver.c:1642
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1688
#, fuzzy
msgid "Domain name is not unique"
msgstr "डोमेन नहीं चल रहा है"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:662
#, fuzzy
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
msgstr "eth नाम को कंटेनर के लिए उत्पन्न नहीं कर सका"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1113
#, fuzzy
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
msgstr "डोमेन सूचना"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1120
#, fuzzy
msgid "Couldn't fetch Node Information"
msgstr "नोड सूचना पाने में विफल"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1396
#, fuzzy
msgid "Unable to parse given mac address"
msgstr "mac पता '%s' के विश्लेषण में असमर्थ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1448
#, fuzzy
msgid "Couldn't get VM record"
msgstr "निर्देशिका नहीं खोल सकता है: %s"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1573
#, fuzzy
msgid "Couldn't get VM information from XML"
msgstr "XML में आयतन सूचना"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1737
#, fuzzy
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
msgstr "अंतरफलक सूचना पाने में विफल"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1743
#, fuzzy
msgid "Couldn't get host metrics"
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका"
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:122
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:388 src/xenapi/xenapi_utils.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s\n"
#: tools/console.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s"
msgstr "tty गुण पाने में असमर्थ: %s\n"
#: tools/console.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s"
msgstr "tty गुण सेट करने में असमर्थ: %s\n"
#: tools/virsh.c:354 tools/virsh.c:366 tools/virsh.c:379
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: %d बाइट देने में विफल"
#: tools/virsh.c:393
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: %lu बाइट आबंटन में विफल"
#: tools/virsh.c:549
#, fuzzy
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
msgstr "हाइपरविजर से जुड़ने में विफल"
#: tools/virsh.c:551
#, fuzzy
msgid "Reconnected to the hypervisor"
msgstr "हाइपरविजर से फिर जुड़ें"
#: tools/virsh.c:564
msgid "print help"
msgstr "छपाई मदद"
#: tools/virsh.c:565
#, fuzzy
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
" group of related commands"
msgstr "वैश्विक मदद या कमांड विशेष मदद छापें"
#: tools/virsh.c:572
#, fuzzy
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
"commands"
msgstr "वैश्विक मदद या कमांड विशेष मदद छापें"
#: tools/virsh.c:589
#, fuzzy
msgid ""
"Grouped commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"कमांड:\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:592 tools/virsh.c:10275
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:610
#, fuzzy, c-format
msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
msgstr "कमांड '%s' मौजूद नहीं है"
#: tools/virsh.c:619
msgid "autostart a domain"
msgstr "एक डोमेन स्वतः आरंभ करें"
#: tools/virsh.c:621
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "बूट पर स्वतः आरंभ होने के लिये एक डोमेन विन्यस्त करें"
#: tools/virsh.c:626 tools/virsh.c:729 tools/virsh.c:911 tools/virsh.c:947
#: tools/virsh.c:1004 tools/virsh.c:1071 tools/virsh.c:1125 tools/virsh.c:1172
#: tools/virsh.c:1437 tools/virsh.c:1483 tools/virsh.c:1521 tools/virsh.c:1575
#: tools/virsh.c:1828 tools/virsh.c:1877 tools/virsh.c:1915 tools/virsh.c:1953
#: tools/virsh.c:1991 tools/virsh.c:2029 tools/virsh.c:2147 tools/virsh.c:2230
#: tools/virsh.c:2339 tools/virsh.c:2512 tools/virsh.c:2598 tools/virsh.c:2734
#: tools/virsh.c:2787 tools/virsh.c:2844 tools/virsh.c:2906 tools/virsh.c:3125
#: tools/virsh.c:3377 tools/virsh.c:3471 tools/virsh.c:8023 tools/virsh.c:8098
#: tools/virsh.c:8159 tools/virsh.c:8226 tools/virsh.c:8293 tools/virsh.c:8365
#: tools/virsh.c:8474 tools/virsh.c:8607 tools/virsh.c:8736 tools/virsh.c:9310
#: tools/virsh.c:9460 tools/virsh.c:9559 tools/virsh.c:9616 tools/virsh.c:9733
#: tools/virsh.c:9790 tools/virsh.c:9842 tools/virsh.c:9899
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "डोमेन नाम, id या uuid"
#: tools/virsh.c:627 tools/virsh.c:3518 tools/virsh.c:4841
msgid "disable autostarting"
msgstr "स्वतः आरंभन निष्क्रिय करें"
# done by Ravi
#: tools/virsh.c:648
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "%s डोमेन का स्वतः आरंभन चिह्न लगाने में विफल"
#: tools/virsh.c:650
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "%s डोमेन का स्वतः आरंभन चिह्न हटाने में विफल "
#: tools/virsh.c:656
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "%s डोमेन का स्वतः आरंभन चिह्न लग गया\n"
#: tools/virsh.c:658
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr ""
"%s डोमेन का स्वतः आरंभन चिह्न हट गया \n"
"\n"
#: tools/virsh.c:668
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "हाइपरविजर से फिर जुड़ें"
#: tools/virsh.c:670
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr "स्थानीय हाइपरविजर से जोड़ें. यह शेल के आरंभ होने पर अंतर्निमित कमांड है."
#: tools/virsh.c:675
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "हाइपरविजर कनेक्शन URI"
#: tools/virsh.c:676
msgid "read-only connection"
msgstr "सिर्फ पठन के लिये कनेक्शन"
#: tools/virsh.c:689 tools/virsh.c:11683
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor, %d leaked reference(s)"
msgstr "हाइपरविजर से विसंबंधित होने में विफल"
#: tools/virsh.c:711
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "हाइपरविजर से जुड़ने में विफल"
#: tools/virsh.c:722
msgid "connect to the guest console"
msgstr "अतिथि कंसोल में जुड़ें"
#: tools/virsh.c:724
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "अतिथि के लिये आभासी क्रमिक कंसोल से जुड़ें"
#: tools/virsh.c:730
#, fuzzy
msgid "character device name"
msgstr "अज्ञात वर्ण युक्ति वाक्य रचना %s"
#: tools/virsh.c:741
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "डोमेन स्थिति पाने में विफल"
#: tools/virsh.c:746
msgid "The domain is not running"
msgstr "डोमेन नहीं चल रहा है"
#: tools/virsh.c:750
#, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "डोमेन %s में कनेक्डेड\n"
#: tools/virsh.c:751
msgid "Escape character is ^]\n"
msgstr "Escape वर्ण है ^]\n"
#: tools/virsh.c:788
msgid "list domains"
msgstr "डोमेन की सूची दें"
#: tools/virsh.c:789
msgid "Returns list of domains."
msgstr "डोमेन की सूची देता है."
#: tools/virsh.c:794
msgid "list inactive domains"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन अनुसूचित करें"
#: tools/virsh.c:795
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय डोमेन अनुसूचित करें"
#: tools/virsh.c:817 tools/virsh.c:824
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "एक सक्रिय डोमेन के अनुसूचन में विफल"
#: tools/virsh.c:835 tools/virsh.c:843
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन के अनुसूचन में विफल"
#: tools/virsh.c:852
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: tools/virsh.c:852 tools/virsh.c:3760 tools/virsh.c:3954 tools/virsh.c:4227
#: tools/virsh.c:4704 tools/virsh.c:5688 tools/virsh.c:5708 tools/virsh.c:5777
#: tools/virsh.c:6960 tools/virsh.c:6975 tools/virsh.c:7020 tools/virsh.c:9650
msgid "Name"
msgstr "नाम"
#: tools/virsh.c:852 tools/virsh.c:3954 tools/virsh.c:4227 tools/virsh.c:5688
#: tools/virsh.c:5713 tools/virsh.c:5777 tools/virsh.c:9650
msgid "State"
msgstr "स्थिति"
#: tools/virsh.c:865 tools/virsh.c:887 tools/virsh.c:11200 tools/virsh.c:11216
msgid "no state"
msgstr "कोई स्थिति नहीं"
#: tools/virsh.c:905
msgid "domain state"
msgstr "डोमेन स्थिति"
#: tools/virsh.c:906
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "डोमेन के बारे में स्थिति देता है."
#: tools/virsh.c:941
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "डोमेन के लिए युक्ति ब्लॉक स्थिति पाया"
#: tools/virsh.c:942
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "कार्यशील डोमेन के बारे में युक्ति ब्लॉक स्थिति पाएं"
#: tools/virsh.c:948 tools/virsh.c:1126
msgid "block device"
msgstr "ब्लॉक युक्ति"
#: tools/virsh.c:971
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "%s %s ब्लॉक स्थिति पाने में विफल"
#: tools/virsh.c:998
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "डोमेन के लिए संजाल अंतरफलक स्थिति पाएं"
#: tools/virsh.c:999
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "कार्यशील डोमेन के लिए संजाल अंतरफलक स्थिति पाएं"
#: tools/virsh.c:1005
msgid "interface device"
msgstr "अंतरफलक युक्ति"
#: tools/virsh.c:1028
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "अंतरफलक स्थिति %s %s पाने में विफल"
#: tools/virsh.c:1065
#, fuzzy
msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr "डोमेन के लिए युक्ति ब्लॉक स्थिति पाया"
#: tools/virsh.c:1066
#, fuzzy
msgid "Get memory statistics for a runnng domain."
msgstr "कार्यशील डोमेन के बारे में युक्ति ब्लॉक स्थिति पाएं"
#: tools/virsh.c:1091
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
msgstr "डोमेन के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ"
#: tools/virsh.c:1119
#, fuzzy
msgid "domain block device size information"
msgstr "गुम युक्ति सूचना"
#: tools/virsh.c:1120
#, fuzzy
msgid "Get block device size info for a domain."
msgstr "डोमेन के लिए युक्ति ब्लॉक स्थिति पाया"
#: tools/virsh.c:1154 tools/virsh.c:6044 tools/virsh.c:6742
msgid "Capacity:"
msgstr "क्षमता:"
#: tools/virsh.c:1155 tools/virsh.c:6047 tools/virsh.c:6745
msgid "Allocation:"
msgstr "संभाजन:"
#: tools/virsh.c:1156
msgid "Physical:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1166
msgid "suspend a domain"
msgstr "एक डोमेन स्थगित करें"
#: tools/virsh.c:1167
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "एक कार्यशील डोमेन स्थगित"
#: tools/virsh.c:1190
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "%s डोमेन स्थगित हुआ\n"
#: tools/virsh.c:1192
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "%s डोमेन स्थगम में विफल"
#: tools/virsh.c:1204
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "एक XML फाइल के लिये डोमेन बनायें"
#: tools/virsh.c:1205
msgid "Create a domain."
msgstr "एक डोमेन बनायें"
#: tools/virsh.c:1210 tools/virsh.c:1272
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "XML डोमेन विवरण समाहित करता फाइल"
#: tools/virsh.c:1212 tools/virsh.c:1379
msgid "attach to console after creation"
msgstr "निर्माण के बाद कंसोल से जोड़ें"
#: tools/virsh.c:1214 tools/virsh.c:1381
#, fuzzy
msgid "leave the guest paused after creation"
msgstr "निर्माण के बाद कंसोल से जोड़ें"
#: tools/virsh.c:1248
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "%s डोमेन को %s बनाया गया\n"
#: tools/virsh.c:1256
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s से डोमेन निर्माण में विफल"
#: tools/virsh.c:1266
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "एक डोमेन परिभाषित करें (लेकिन आरंभ मत करें) एक XML फाइल से"
#: tools/virsh.c:1267
msgid "Define a domain."
msgstr "एक डोमेन परिभाषित करें"
#: tools/virsh.c:1299
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "डोमेन %s %s से परिभाषित\n"
#: tools/virsh.c:1303
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "डोमेन को %s से परिभाषित करने में विफल"
#: tools/virsh.c:1313
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन अपरिभाषित करें"
#: tools/virsh.c:1314
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन के लिये विन्यास अपरिभाषित करें"
#: tools/virsh.c:1319 tools/virsh.c:3298
msgid "domain name or uuid"
msgstr "डोमेन नाम या uuid"
#: tools/virsh.c:1342
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""
" a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
#: tools/virsh.c:1354
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "डोमेन %s अपरिभाषित है\n"
#: tools/virsh.c:1356
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "अपरिभाषित डोमेन %s में विफल"
#: tools/virsh.c:1369
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन (पहले से परिभाषित) आरंभ करें"
#: tools/virsh.c:1370
msgid ""
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
" is present."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1377
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन का नाम"
#: tools/virsh.c:1402
msgid "Domain is already active"
msgstr "डोमेन पहले से सक्रिय"
#: tools/virsh.c:1413
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "डोमेन %s फिर आरंभ किया\n"
#: tools/virsh.c:1420
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "%s डोमेन आरंभ करने में विफल"
#: tools/virsh.c:1431
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "एक फाइल में डोमेन स्थिति सहेजें"
#: tools/virsh.c:1432
msgid "Save a running domain."
msgstr "एक कार्यशील डोमेन सहेजें"
#: tools/virsh.c:1438
msgid "where to save the data"
msgstr "कहां आंकड़ा सहेजा जाना है"
#: tools/virsh.c:1460
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "डोमेन %s %s में सहेजा गया\n"
#: tools/virsh.c:1462
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "डोमेन %s को %s में सहेजने में विफल"
#: tools/virsh.c:1474
#, fuzzy
msgid "managed save of a domain state"
msgstr "एक फाइल में डोमेन स्थिति सहेजें"
#: tools/virsh.c:1475
msgid ""
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
" be started from this saved state."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1501
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s state saved by libvirt\n"
msgstr "डोमेन %s फिर आरंभ किया\n"
#: tools/virsh.c:1503
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save domain %s state"
msgstr "डोमेन %s को %s में सहेजने में विफल"
#: tools/virsh.c:1515
#, fuzzy
msgid "Remove managed save of a domain"
msgstr "एक फाइल में डोमेन स्थिति सहेजें"
#: tools/virsh.c:1516
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1541
#, fuzzy
msgid "Failed to check for domain managed save image"
msgstr "%s से डोमेन निर्माण में विफल"
#: tools/virsh.c:1547
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
msgstr "डोमेन के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ"
#: tools/virsh.c:1552
#, fuzzy, c-format
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
msgstr "एक फाइल में डोमेन स्थिति सहेजें"
#: tools/virsh.c:1555
#, c-format
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1569
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "अनुसूचक पैरामीटर दिखाएं/सेट करें"
#: tools/virsh.c:1570
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "अनुसूचक पैरामीटरों को दिखाएं/सेट करें"
#: tools/virsh.c:1576
msgid "parameter=value"
msgstr "parameter=value"
#: tools/virsh.c:1577
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT के लिए भार"
#: tools/virsh.c:1578
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT के लिए कैप"
#: tools/virsh.c:1596
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "भार का अवैध मान"
#: tools/virsh.c:1611
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "कैप का अवैध मान"
#: tools/virsh.c:1623
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
#: tools/virsh.c:1638
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
msgstr "पैरामीटर का अवैध वाक्यरचना, int की आशा"
#: tools/virsh.c:1645
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
msgstr "पैरामीटर का अवैध वाक्यरचना, किसी अहस्ताक्षरित int की आशा"
#: tools/virsh.c:1652
#, fuzzy
msgid "Invalid value for parameter, expecting a long long"
msgstr "पैरामीटर का अवैध वाक्यरचना, किसी बड़े लंबे की आशा"
#: tools/virsh.c:1659
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
msgstr "पैरामीटर का अवैध वाक्यरचना, किसी अहस्ताक्षरित लाँग लाँग की आशा"
#: tools/virsh.c:1665
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
msgstr "पैरामीटर का अवैध वाक्यरचना, किसी दुहरे की आशा"
#: tools/virsh.c:1699 tools/virsh.c:1703
msgid "Scheduler"
msgstr "नियोजक"
# done by Ravi
#: tools/virsh.c:1703
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: tools/virsh.c:1740
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid scheduler option: %s"
msgstr "उत्तर में अवैध हेडर"
#: tools/virsh.c:1783
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "एक फाइल में सहेजे स्थिति में एक डोमेन फिर भंडारित करें"
#: tools/virsh.c:1784
msgid "Restore a domain."
msgstr "एक डोमेन फिर भंडारित करें"
#: tools/virsh.c:1789
msgid "the state to restore"
msgstr "पुनर्भंडारित करने की स्थिति"
#: tools/virsh.c:1808
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%s से डोमेन फिर पुनर्भंडारित\n"
#: tools/virsh.c:1810
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s से डोमेन फिर जाम करने में विफल"
#: tools/virsh.c:1820
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "विश्लेषण के लिये फाइल में एक डोमेन का कोर डंप करें"
#: tools/virsh.c:1821
msgid "Core dump a domain."
msgstr "एक डोमेन का कोर डंप"
#: tools/virsh.c:1826
msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1827
msgid "crash the domain after core dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1829
msgid "where to dump the core"
msgstr "कोर को कहां डंप किया जाना है"
#: tools/virsh.c:1857
#, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
msgstr "डोमेन %s को %s में डंप किया गया\n"
#: tools/virsh.c:1859
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "डोमेन %s को %s में कोर डंप करने में विफल"
#: tools/virsh.c:1871
msgid "resume a domain"
msgstr "एक डोमेन बहाल करें"
#: tools/virsh.c:1872
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "पहले से स्थगित डोमेन बहाल करे"
#: tools/virsh.c:1895
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "डोमेन %s बहाल करें\n"
#: tools/virsh.c:1897
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "%s डोमेन फिर बहाल करने में विफल"
#: tools/virsh.c:1909
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "एक डोमेन उदाहरता पूर्वक बंद करें"
#: tools/virsh.c:1910
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "लक्ष्य डोमेन में बंद करें चलायें"
#: tools/virsh.c:1933
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "डोमेन %s बंद हो रहा है\n"
#: tools/virsh.c:1935
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "%s डोमेन बंद करने में विफल"
#: tools/virsh.c:1947
msgid "reboot a domain"
msgstr "एक डोमेन रिबूट करें"
#: tools/virsh.c:1948
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "एक लक्ष्य डोमेन में एक फिर बूट करें कमांड चलायें"
#: tools/virsh.c:1971
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "%s डोमेन को फिर रिबूट किया जा रहा है\n"
#: tools/virsh.c:1973
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "%s डोमेन रिबूट करने में विफल"
#: tools/virsh.c:1985
msgid "destroy a domain"
msgstr "एक डोमेन खत्म करें"
#: tools/virsh.c:1986
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "दिये डोमेन को खत्म करें"
#: tools/virsh.c:2009
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "डोमेन %s तोड़ा गया\n"
#: tools/virsh.c:2011
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "%s डोमेन तोड़ने में विफल"
#: tools/virsh.c:2023
msgid "domain information"
msgstr "डोमेन सूचना"
#: tools/virsh.c:2024
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "डोमेन के बारे में मौलिक सूचना देता है"
#: tools/virsh.c:2053 tools/virsh.c:2055
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: tools/virsh.c:2056 tools/virsh.c:5994 tools/virsh.c:6732
msgid "Name:"
msgstr "नाम:"
#: tools/virsh.c:2059 tools/virsh.c:5997
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh.c:2062
msgid "OS Type:"
msgstr "OS प्रकार:"
#: tools/virsh.c:2067 tools/virsh.c:2556 tools/virsh.c:6004 tools/virsh.c:6008
#: tools/virsh.c:6012 tools/virsh.c:6016 tools/virsh.c:6020
msgid "State:"
msgstr "स्थिति:"
#: tools/virsh.c:2070 tools/virsh.c:3077
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"
#: tools/virsh.c:2077 tools/virsh.c:2563
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU समय:"
#: tools/virsh.c:2081 tools/virsh.c:2084
msgid "Max memory:"
msgstr "अधिकतम स्मृति:"
#: tools/virsh.c:2085
msgid "no limit"
msgstr "कोई सीमा नहीं"
#: tools/virsh.c:2087
msgid "Used memory:"
msgstr "प्रयुक्त स्मृति:"
#: tools/virsh.c:2098 tools/virsh.c:2100 tools/virsh.c:3771 tools/virsh.c:3773
#: tools/virsh.c:6029 tools/virsh.c:6031
msgid "Persistent:"
msgstr ""
# done by Ravi
#: tools/virsh.c:2098 tools/virsh.c:3771 tools/virsh.c:5554 tools/virsh.c:5569
#: tools/virsh.c:5571 tools/virsh.c:5572 tools/virsh.c:5573 tools/virsh.c:6029
#: tools/virsh.c:6879 tools/virsh.c:6886 tools/virsh.c:6887 tools/virsh.c:6888
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: tools/virsh.c:2100 tools/virsh.c:3767 tools/virsh.c:3773 tools/virsh.c:3778
#: tools/virsh.c:3973 tools/virsh.c:3996 tools/virsh.c:5547 tools/virsh.c:5557
#: tools/virsh.c:6031 tools/virsh.c:6039
msgid "yes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2100 tools/virsh.c:3767 tools/virsh.c:3773 tools/virsh.c:3778
#: tools/virsh.c:3973 tools/virsh.c:3996 tools/virsh.c:5547 tools/virsh.c:5557
#: tools/virsh.c:6031 tools/virsh.c:6039
msgid "no"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2104 tools/virsh.c:3776 tools/virsh.c:3778 tools/virsh.c:6037
#: tools/virsh.c:6039
msgid "Autostart:"
msgstr "स्वतः आरंभ करें:"
#: tools/virsh.c:2105
msgid "enable"
msgstr "सक्रिय करें"
#: tools/virsh.c:2105
msgid "disable"
msgstr "निष्क्रिय करें"
#: tools/virsh.c:2118
msgid "Security model:"
msgstr "सुरक्षा माडल:"
#: tools/virsh.c:2119
msgid "Security DOI:"
msgstr "सुरक्षा DOI:"
#: tools/virsh.c:2128
msgid "Security label:"
msgstr "सुरक्षा लेबल:"
#: tools/virsh.c:2141
#, fuzzy
msgid "domain job information"
msgstr "डोमेन सूचना"
#: tools/virsh.c:2142
#, fuzzy
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
msgstr "डोमेन के बारे में मौलिक सूचना देता है"
#: tools/virsh.c:2169
#, fuzzy
msgid "Job type:"
msgstr "कोई OS प्रकार नहीं"
#: tools/virsh.c:2172
msgid "Bounded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2176
#, fuzzy
msgid "Unbounded"
msgstr "अप्रयुक्त"
#: tools/virsh.c:2181
msgid "None"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2185
msgid "Time elapsed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2187
msgid "Time remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2190
msgid "Data processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2192
msgid "Data remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2194
msgid "Data total:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2198
#, fuzzy
msgid "Memory processed:"
msgstr "स्मृति आकार:"
#: tools/virsh.c:2200
#, fuzzy
msgid "Memory remaining:"
msgstr "स्मृति आकार:"
#: tools/virsh.c:2202
#, fuzzy
msgid "Memory total:"
msgstr "स्मृति आकार:"
#: tools/virsh.c:2206
msgid "File processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2208
#, fuzzy
msgid "File remaining:"
msgstr "इनपुट पढ़ने में विफलता: %s\n"
#: tools/virsh.c:2210
#, fuzzy
msgid "File total:"
msgstr "पढ़ने में विफल"
#: tools/virsh.c:2224
#, fuzzy
msgid "abort active domain job"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन नहीं"
#: tools/virsh.c:2225
msgid "Aborts the currently running domain job"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2257
msgid "NUMA free memory"
msgstr "NUMA मुक्त स्मृति"
#: tools/virsh.c:2258
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "NUMA सेल के लिए प्रदर्शन उपलब्ध मुक्त स्मृति."
#: tools/virsh.c:2263
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA सेल संख्या"
#: tools/virsh.c:2289
msgid "Total"
msgstr "कुलयोग"
#: tools/virsh.c:2300
msgid "connection vcpu maximum"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2301
#, fuzzy
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
msgstr "आभासी CPU की संख्या अतिथि डोमेन में बदलें."
#: tools/virsh.c:2306
#, fuzzy
msgid "domain type"
msgstr "डोमेन स्थिति"
#: tools/virsh.c:2333
#, fuzzy
msgid "domain vcpu counts"
msgstr "डोमेन vcpu सूचना"
#: tools/virsh.c:2334
#, fuzzy
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
msgstr "आभासी CPU की संख्या अतिथि डोमेन में बदलें."
#: tools/virsh.c:2340
msgid "get maximum cap on vcpus"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2341
msgid "get current vcpu usage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2342
msgid "get value to be used on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2343
#, fuzzy
msgid "get value from running domain"
msgstr "एक कार्यशील डोमेन सहेजें"
#: tools/virsh.c:2361
msgid "--maximum and --current cannot both be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2366
msgid "--config and --live cannot both be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2373
#, c-format
msgid "when using --%s, either --%s or --%s must be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2409 tools/virsh.c:2430
msgid "maximum"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2409 tools/virsh.c:2467
msgid "config"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2430 tools/virsh.c:2489
#, fuzzy
msgid "live"
msgstr "सक्रिय"
#: tools/virsh.c:2467 tools/virsh.c:2489
msgid "current"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2506
#, fuzzy
msgid "detailed domain vcpu information"
msgstr "डोमेन vcpu सूचना"
#: tools/virsh.c:2507
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "डोमेन वर्चुअल सीपीयू के बारे में मौलिक सूचना देता है "
#: tools/virsh.c:2554
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
#: tools/virsh.c:2555
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#: tools/virsh.c:2565
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU जुड़ाव:"
#: tools/virsh.c:2577
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "डोमेन बंद, आभासी CPU मौजूद नहीं."
#: tools/virsh.c:2592
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "कंट्रोल डोमेन vcpu जुड़ाव"
#: tools/virsh.c:2593
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "पिन डोमेन VCPU को भौतिक CPU मेजबानित करने में."
#: tools/virsh.c:2599
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu संख्या"
#: tools/virsh.c:2600
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "मेजबान cpu संख्या (कोमा से अलग)"
#: tools/virsh.c:2627
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr "vcpupin: अवैध या गुम vCPU संख्या."
#: tools/virsh.c:2643
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "vcpupin: डोमेन सूचना पाने में विफल."
#: tools/virsh.c:2649
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr "vcpupin: अवैध vCPU संख्या."
#: tools/virsh.c:2658
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: अवैध प्रारूप. खाली स्ट्रिंग."
#: tools/virsh.c:2668
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr "cpulist: %s: अवैध प्रारूप. %d ('%c' के नजदीक) स्थिति पर अंक प्रत्याशित."
#: tools/virsh.c:2680
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near "
"'%c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: अवैध प्रारूप. %d स्थिति (near '%c') पर अंक या कौमा की आशा कर रहा है."
#: tools/virsh.c:2689
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: अवैध प्रारूप. स्थिति %d पर कौमा पीछे है."
#: tools/virsh.c:2705
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "भौतिक CPU %d मौजूद नहीं है."
#: tools/virsh.c:2728
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "वर्चुअल सीपीयू की संख्या बदलें"
#: tools/virsh.c:2729
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "आभासी CPU की संख्या अतिथि डोमेन में बदलें."
#: tools/virsh.c:2735
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "वर्चुअल CPU की संख्या"
#: tools/virsh.c:2736
msgid "set maximum limit on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2737
msgid "affect next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2738
#, fuzzy
msgid "affect running domain"
msgstr "एक कार्यशील डोमेन सहेजें"
#: tools/virsh.c:2781
msgid "change memory allocation"
msgstr "स्मृति संभाजन बदलें"
#: tools/virsh.c:2782
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "अतिथि डोमेन में मौजूदा स्मृति संभाजन बदलें"
#: tools/virsh.c:2788
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "स्मृति के किलोबाइट की संख्या"
#: tools/virsh.c:2809
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value of %lu for memory size"
msgstr "स्मृति आकार के लिये %d का अवैध मान"
#: tools/virsh.c:2815
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "MaxMemorySize जांचने में असमर्थ"
#: tools/virsh.c:2821
#, c-format
msgid "Requested memory size %lu kb is larger than maximum of %lu kb"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2838
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "अधिकतम स्मृति सीमा बदलें"
#: tools/virsh.c:2839
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "एक अतिथि डोमेन में अधिकमत स्मृति संभाजन बदलें"
#: tools/virsh.c:2845
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "किलोबाइट में अधिकतम स्मृति सीमा"
#: tools/virsh.c:2866
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "स्मृति आकार के लिये %d का अवैध मान"
#: tools/virsh.c:2872
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "मौजूदा MemorySize जांचने में असमर्थ"
#: tools/virsh.c:2877
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "MaxMemorySize बदलने में असमर्थ"
#: tools/virsh.c:2884
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "मौजूदा MemorySize सिकोड़ने में असमर्थ"
#: tools/virsh.c:2897
#, fuzzy
msgid "Get or set memory parameters"
msgstr "अनुसूचक पैरामीटरों को दिखाएं/सेट करें"
#: tools/virsh.c:2898
msgid ""
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
" To get the memory parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # memtune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2908
#, fuzzy
msgid "Max memory in kilobytes"
msgstr "किलोबाइट में अधिकतम स्मृति सीमा"
#: tools/virsh.c:2910
#, fuzzy
msgid "Memory during contention in kilobytes"
msgstr "किलोबाइट में अधिकतम स्मृति सीमा"
#: tools/virsh.c:2912
msgid "Max swap in kilobytes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2914
#, fuzzy
msgid "Min guaranteed memory in kilobytes"
msgstr "किलोबाइट में अधिकतम स्मृति सीमा"
#: tools/virsh.c:2958
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of memory parameters"
msgstr "डोमेन %s के लिए युक्ति मना करने में असमर्थ"
#: tools/virsh.c:2971
#, fuzzy
msgid "Unable to get memory parameters"
msgstr "devaddr पैरामीटर '%s' को विश्लेषित करने में असमर्थ"
#: tools/virsh.c:3044
#, fuzzy
msgid "Unable to change memory parameters"
msgstr "devaddr पैरामीटर '%s' को विश्लेषित करने में असमर्थ"
#: tools/virsh.c:3059
msgid "node information"
msgstr "नोड सूचना"
#: tools/virsh.c:3060
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "नोड के बारे में मौलिक सूचना देता है"
#: tools/virsh.c:3073
msgid "failed to get node information"
msgstr "नोड सूचना पाने में विफल"
#: tools/virsh.c:3076
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU मॉडल:"
#: tools/virsh.c:3078
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU आवृति:"
#: tools/virsh.c:3079
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU सॉकेट:"
#: tools/virsh.c:3080
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "प्रति सॉकेट कोर:"
#: tools/virsh.c:3081
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "प्रति कोर थ्रेड:"
#: tools/virsh.c:3082
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA सेल:"
#: tools/virsh.c:3083
msgid "Memory size:"
msgstr "स्मृति आकार:"
#: tools/virsh.c:3092
msgid "capabilities"
msgstr "क्षमता"
#: tools/virsh.c:3093
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "हाइपरविजरप/ड्राइवर की क्षमता को लौटा रहा है."
#: tools/virsh.c:3106
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "क्षमता पाने में विफल"
#: tools/virsh.c:3119
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML में डोमेन सूचना"
#: tools/virsh.c:3120
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "एक XML डंप को stdout में डोमेन सूचना आउटपुट दें."
#: tools/virsh.c:3126 tools/virsh.c:4342
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "निष्क्रिय परिभाषित XML दिखाएँ"
#: tools/virsh.c:3127
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr "XML डंप में सुरक्षा संवेदनशील सूचना शामिल करें"
#: tools/virsh.c:3128
msgid "update guest CPU according to host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3172
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "डोमेन XML के लिए नेटिव विन्यास बदलें"
#: tools/virsh.c:3173
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "नेटिव अतिथि विन्यास प्रारूप को XML प्रारूप में बदलें."
#: tools/virsh.c:3178
msgid "source config data format"
msgstr "स्रोत विन्यास आंकड़ा प्रारूप"
#: tools/virsh.c:3179
msgid "config data file to import from"
msgstr "विन्यास आंकड़ा फाइल जिससे आयात करना है"
#: tools/virsh.c:3217
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr "डोमेन XML को नेटिव कान्फिग में बदलें"
#: tools/virsh.c:3218
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr "डोमेन XML को नेटिव अतिथि कान्फिग प्रारूप में बदलें"
#: tools/virsh.c:3223
msgid "target config data type format"
msgstr "लक्ष्य विन्यास आंकड़ा प्रकार प्रारूप"
#: tools/virsh.c:3224
msgid "xml data file to export from"
msgstr "xml आंकड़ा फाइल जिससे निर्यात करना है"
#: tools/virsh.c:3262
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "एक डोमेन id या UUID को डोमेन नाम में बदलें"
#: tools/virsh.c:3268
msgid "domain id or uuid"
msgstr "डोमेन id या uuid"
#: tools/virsh.c:3292
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "डोमेन नाम या UUID को डोमेन id में बदले"
#: tools/virsh.c:3327
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "डोमेन नाम या id को डोमेन UUID में बदले"
#: tools/virsh.c:3333
msgid "domain id or name"
msgstr "डोमेन id या नाम"
#: tools/virsh.c:3352
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "डोमेन UUID पाने में विफल"
#: tools/virsh.c:3362
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "डोमेन दूसरे होस्ट में उत्प्रवासित कर रहा है"
#: tools/virsh.c:3363
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr "डोमेन दूसरे होस्ट में उत्प्रवासित कर रहा है. लाइव उत्प्रवास के लिए --live जोड़ें."
#: tools/virsh.c:3368
msgid "live migration"
msgstr "जीवंत उत्प्रवासन"
#: tools/virsh.c:3369
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "जीवंत उत्प्रवासन"
#: tools/virsh.c:3370
msgid "direct migration"
msgstr "सीधा उत्प्रवासन"
#: tools/virsh.c:3371
msgid "tunnelled migration"
msgstr "टनेल किया उत्प्रवासन"
#: tools/virsh.c:3372
msgid "persist VM on destination"
msgstr "VM को गंतव्य पर बनाए रखें"
#: tools/virsh.c:3373
msgid "undefine VM on source"
msgstr "स्रोत पर VM अपरिभाषति करें"
#: tools/virsh.c:3374
#, fuzzy
msgid "do not restart the domain on the destination host"
msgstr "डोमेन को गंतव्य मेजबान पर परिभाषित करने में विफल"
#: tools/virsh.c:3375
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3376
msgid ""
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
"shared between source and destination)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3378
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "गंतव्य मेजबान का कनेक्शन URI"
#: tools/virsh.c:3379
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "उत्प्रवासन URI, प्रायः मिटाया जा सकता है"
#: tools/virsh.c:3380
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr "प्रवास के दौरान नए नाम में फिर नाम बदलें (यदि समर्थित है)"
#: tools/virsh.c:3434
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
msgstr "उत्प्रवासित करें: अप्रत्याशित migrateuri peer2peer/direct उत्प्रवासन के लिए"
#: tools/virsh.c:3465
msgid "set maximum tolerable downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3466
msgid ""
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
"another host."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3472
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3492
msgid "migrate: Invalid downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3510
msgid "autostart a network"
msgstr "संजाल स्वतः आरंभ करें"
#: tools/virsh.c:3512
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "बूट पर संजाल स्वतः आरंभ करने के लिये विन्यस्त करें."
#: tools/virsh.c:3517 tools/virsh.c:3661 tools/virsh.c:3700 tools/virsh.c:4092
#: tools/virsh.c:9410
msgid "network name or uuid"
msgstr "संजाल नाम या uuid"
#: tools/virsh.c:3539
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "%s संजाल को स्वतः आरंभन चिह्नित करने में विफल"
#: tools/virsh.c:3541
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "%s संजाल को स्वतः आरंभन अचिह्नित करने में विफल"
#: tools/virsh.c:3547
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "संजाल %s स्वतः आरंभन के रूप में चिह्नित\n"
#: tools/virsh.c:3549
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "संजाल %s स्वतः आरंभन के रूप में अचिह्नित\n"
#: tools/virsh.c:3559
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "एक XML फाइल के लिये संजाल बनायें"
#: tools/virsh.c:3560
msgid "Create a network."
msgstr "एक संजाल बनायें"
#: tools/virsh.c:3565 tools/virsh.c:3613
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "एक XML संजाल विवरण समाहित करता फाइल"
#: tools/virsh.c:3592
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "%s संजाल को %s बनाया गया\n"
#: tools/virsh.c:3596
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "%s से संजाल निर्माण में विफल"
#: tools/virsh.c:3607
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "एक संजाल परिभाषित करें (लेकिन आरंभ मत करें) एक XML फाइल से"
#: tools/virsh.c:3608
msgid "Define a network."
msgstr "एक संजाल परिभाषित करें"
#: tools/virsh.c:3640
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "संजाल %s %s से परिभाषित\n"
#: tools/virsh.c:3644
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "संजाल को %s से परिभाषित करने में विफल"
#: tools/virsh.c:3655
msgid "destroy a network"
msgstr "एक संजाल खत्म करें"
#: tools/virsh.c:3656
msgid "Destroy a given network."
msgstr "दिये संजाल को खत्म करें"
#: tools/virsh.c:3679
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "संजाल %s तोड़ा गया\n"
#: tools/virsh.c:3681
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "%s संजाल तोड़ने में विफल"
#: tools/virsh.c:3694
msgid "network information in XML"
msgstr "XML में संजाल सूचना"
#: tools/virsh.c:3695
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "stdout में एक XML डंप के रूप में संजाल सूचना का आउटपुट दें."
#: tools/virsh.c:3733
#, fuzzy
msgid "network information"
msgstr "XML में संजाल सूचना"
#: tools/virsh.c:3739 tools/virsh.c:4131
msgid "network name"
msgstr "संजाल नाम"
#: tools/virsh.c:3763 tools/virsh.c:4704 tools/virsh.c:7508
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: tools/virsh.c:3767
#, fuzzy
msgid "Active:"
msgstr "सक्रिय"
#: tools/virsh.c:3776 tools/virsh.c:3971 tools/virsh.c:3994 tools/virsh.c:5544
#: tools/virsh.c:6037
msgid "no autostart"
msgstr "कोई स्वतः आरंभ नहीं"
#: tools/virsh.c:3782
msgid "Bridge:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3792
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "XML विन्यास को भौतिक होस्ट अंतरफलक के लिए संपादित करें"
#: tools/virsh.c:3793
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "XML विन्यास को भौतिक होस्ट अंतरफलक के लिए संपादित करें"
#: tools/virsh.c:3798 tools/virsh.c:4341 tools/virsh.c:4433 tools/virsh.c:4471
#: tools/virsh.c:4509
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "अंतरफलक नाम या MAC पता"
#: tools/virsh.c:3838
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "अंतरफलक %s XML विन्यास नहीं बदला.\n"
#: tools/virsh.c:3854 tools/virsh.c:4796 tools/virsh.c:9369
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr "त्रुटि: XML विन्यास दूसरे उपयोक्ता के द्वारा बदला गया था"
#: tools/virsh.c:3864
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "अंतरफलक %s XML विन्यास संपादित.\n"
#: tools/virsh.c:3889
msgid "list networks"
msgstr "संजाल सूची दें"
#: tools/virsh.c:3890
msgid "Returns list of networks."
msgstr "संजाल की सूची देता है"
#: tools/virsh.c:3895
msgid "list inactive networks"
msgstr "निष्क्रिय संजाल सूचीबद्ध करें"
#: tools/virsh.c:3896
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय संजाल अनुसूचित करें"
#: tools/virsh.c:3916 tools/virsh.c:3924
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "एक सक्रिय संजाल के सूचीकरण में विफल"
#: tools/virsh.c:3935 tools/virsh.c:3945
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "एक निष्क्रिय संजाल के सूचीकरण में विफल"
#: tools/virsh.c:3955 tools/virsh.c:5689 tools/virsh.c:5718 tools/virsh.c:5777
msgid "Autostart"
msgstr "स्वतः आरंभ करें"
#: tools/virsh.c:3977 tools/virsh.c:4243 tools/virsh.c:5657
msgid "active"
msgstr "सक्रिय"
#: tools/virsh.c:4000 tools/virsh.c:4260 tools/virsh.c:5582 tools/virsh.c:5655
#: tools/virsh.c:6005
msgid "inactive"
msgstr "निष्क्रिय"
#: tools/virsh.c:4016
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "एक संजाल UUID को संजाल नाम में बदलें"
#: tools/virsh.c:4022
msgid "network uuid"
msgstr "संजाल uuid"
#: tools/virsh.c:4047
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "एक निष्क्रिय संजाल (पहले से परिभाषित) आरंभ करें"
#: tools/virsh.c:4048
msgid "Start a network."
msgstr "एक संजाल आरंभ करें"
#: tools/virsh.c:4053
msgid "name of the inactive network"
msgstr "एक निष्क्रिय संजाल का नाम"
#: tools/virsh.c:4070
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "संजाल %s फिर आरंभ किया\n"
#: tools/virsh.c:4073
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "%s संजाल आरंभ करने में विफल"
#: tools/virsh.c:4086
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "एक निष्क्रिय संजाल अपरिभाषित करें"
#: tools/virsh.c:4087
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "एक निष्क्रिय संजाल के लिये विन्यास अपरिभाषित करें"
#: tools/virsh.c:4110
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "संजाल %s अपरिभाषित है\n"
#: tools/virsh.c:4112
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "अपरिभाषित संजाल %s में विफल"
#: tools/virsh.c:4125
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "संजाल नाम को संजाल UUID में बदले"
#: tools/virsh.c:4151
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "संजाल UUID पाने में विफल"
#: tools/virsh.c:4163
msgid "list physical host interfaces"
msgstr "भौतिक होस्ट अंतरफलक की सूची दें"
#: tools/virsh.c:4164
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "भौतिक मेजबान अंतरफलक की सूची देता है."
#: tools/virsh.c:4169
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "निष्क्रिय अंतरफलक सूचीबद्ध करें"
#: tools/virsh.c:4170
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय अंतरफलक अनुसूचित करें"
#: tools/virsh.c:4189 tools/virsh.c:4197
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "एक सक्रिय अंतरफलक के सूचीकरण में विफल"
#: tools/virsh.c:4208 tools/virsh.c:4218
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "एक निष्क्रिय अंतरफलक के सूचीकरण में विफल"
#: tools/virsh.c:4228
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC पता"
#: tools/virsh.c:4275
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr "अंतरफलक MAC पता अंतरफलक नाम में बदलें"
#: tools/virsh.c:4281
msgid "interface mac"
msgstr "अंतरफलक मैक"
#: tools/virsh.c:4305
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr "अंतरफलक MAC पता अंतरफलक नाम में बदलें"
#: tools/virsh.c:4311
msgid "interface name"
msgstr "अंतरफलक नाम"
#: tools/virsh.c:4335
msgid "interface information in XML"
msgstr "XML में अंतरफलक सूचना"
#: tools/virsh.c:4336
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr "बतौर XML डंप stdout में भौतिक होस्ट अंतरफलक सूचना का आउटपुट दें."
#: tools/virsh.c:4380
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
msgstr "एक XML फाइल से एक भौतिक होस्ट अंतरफलक परिभाषित करें (लेकिन आरंभ मत करें) "
#: tools/virsh.c:4381
msgid "Define a physical host interface."
msgstr "भौतिक होस्ट अंतरफलक परिभाषित करें"
#: tools/virsh.c:4386
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "XML अंतरफलक विवरण समाहित करता फाइल"
#: tools/virsh.c:4413
#, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "अंतरफलक %s %s से परिभाषित\n"
#: tools/virsh.c:4417
#, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "अंतरफलक को %s से परिभाषित करने में विफल"
#: tools/virsh.c:4427
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr "भौतिक होस्ट अंतरफलक अपरिभाषित करें (इसे विन्यास से हटाएँ)"
#: tools/virsh.c:4428
msgid "undefine an interface."
msgstr "किसी अंतरफलक को अपरिभाषित करें"
#: tools/virsh.c:4451
#, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "अंतरफलक %s अपरिभाषित\n"
# done by Ravi
#: tools/virsh.c:4453
#, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "अंतरफलक %s अपरिभाषित करने में विफल"
#: tools/virsh.c:4465
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr "किसी भौतिक होस्ट अंतरफलक आरंभ करें (इसे सक्रिय करें / \"if-up\")"
#: tools/virsh.c:4466
msgid "start a physical host interface."
msgstr "किसी भौतिक होस्ट अंतरफलक आरंभ करें."
#: tools/virsh.c:4489
#, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "अंतरफलक %s फिर आरंभ किया\n"
#: tools/virsh.c:4491
#, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "%s अंतरफलक आरंभ करने में विफल"
#: tools/virsh.c:4503
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr "किसी भौतिक होस्ट अंतरफलक समाप्त करें. (disable it / \"if-down\")"
#: tools/virsh.c:4504
msgid "destroy a physical host interface."
msgstr "किसी भौतिक होस्ट अंतरफलक समाप्त करें."
#: tools/virsh.c:4527
#, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "अंतरफलक %s तोड़ा गया\n"
#: tools/virsh.c:4529
#, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "%s अंतरफलक तोड़ने में विफल"
#: tools/virsh.c:4542
#, fuzzy
msgid "define or update a network filter from an XML file"
msgstr "एक संजाल परिभाषित करें (लेकिन आरंभ मत करें) एक XML फाइल से"
#: tools/virsh.c:4543
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4548
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network filter description"
msgstr "एक XML संजाल विवरण समाहित करता फाइल"
#: tools/virsh.c:4575
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
msgstr "संजाल %s %s से परिभाषित\n"
#: tools/virsh.c:4579
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network filter from %s"
msgstr "संजाल को %s से परिभाषित करने में विफल"
#: tools/virsh.c:4590
#, fuzzy
msgid "undefine a network filter"
msgstr "अपरिभाषित संजाल नाम"
#: tools/virsh.c:4591
#, fuzzy
msgid "Undefine a given network filter."
msgstr "एक निष्क्रिय संजाल अपरिभाषित करें"
#: tools/virsh.c:4596 tools/virsh.c:4635 tools/virsh.c:4741
#, fuzzy
msgid "network filter name or uuid"
msgstr "संजाल नाम या uuid"
#: tools/virsh.c:4614
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s undefined\n"
msgstr "संजाल %s अपरिभाषित है\n"
#: tools/virsh.c:4616
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network filter %s"
msgstr "अपरिभाषित संजाल %s में विफल"
#: tools/virsh.c:4629
#, fuzzy
msgid "network filter information in XML"
msgstr "XML में संजाल सूचना"
#: tools/virsh.c:4630
#, fuzzy
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
msgstr "stdout में एक XML डंप के रूप में संजाल सूचना का आउटपुट दें."
#: tools/virsh.c:4668
#, fuzzy
msgid "list network filters"
msgstr "संजाल सूची दें"
#: tools/virsh.c:4669
#, fuzzy
msgid "Returns list of network filters."
msgstr "संजाल की सूची देता है"
#: tools/virsh.c:4689 tools/virsh.c:4697
#, fuzzy
msgid "Failed to list network filters"
msgstr "%s संजाल आरंभ करने में विफल"
#: tools/virsh.c:4735
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network filter"
msgstr "XML विन्यास को संजाल के लिए संपादित करें"
#: tools/virsh.c:4736
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
msgstr "XML विन्यास को संजाल के लिए संपादित करें."
#: tools/virsh.c:4780
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "अंतरफलक %s XML विन्यास नहीं बदला.\n"
#: tools/virsh.c:4806
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
msgstr "अंतरफलक %s XML विन्यास संपादित.\n"
#: tools/virsh.c:4833
msgid "autostart a pool"
msgstr "किसी पुल को स्वतः आरंभ करें"
#: tools/virsh.c:4835
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "बूट पर स्वतः आरंभ होने के लिये एक पुल विन्यस्त करें"
#: tools/virsh.c:4840 tools/virsh.c:5243 tools/virsh.c:5283 tools/virsh.c:5322
#: tools/virsh.c:5361 tools/virsh.c:5400 tools/virsh.c:5974 tools/virsh.c:6320
#: tools/virsh.c:6555 tools/virsh.c:6632 tools/virsh.c:6673 tools/virsh.c:6714
#: tools/virsh.c:6765 tools/virsh.c:6806 tools/virsh.c:7178 tools/virsh.c:7211
#: tools/virsh.c:9427
msgid "pool name or uuid"
msgstr "पुल नाम या uuid"
#: tools/virsh.c:4862
#, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "पुल %s को ऑटोस्टार्ट चिह्नित करने में विफल"
#: tools/virsh.c:4864
#, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "%s पुल को स्वतः आरंभन अचिह्नित करने में विफल"
#: tools/virsh.c:4870
#, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "%s पुल का स्वतः आरंभन चिह्न लग गया\n"
#: tools/virsh.c:4872
#, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "%s पुल का स्वतः आरंभन चिह्न हट गया \n"
#: tools/virsh.c:4882
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "एक XML फाइल के लिये पुल बनाएँ"
#: tools/virsh.c:4883 tools/virsh.c:5108
msgid "Create a pool."
msgstr "एक पुल बनायें."
#: tools/virsh.c:4889 tools/virsh.c:5154
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "XML पुल विवरण समाहित करता फाइल"
#: tools/virsh.c:4916
#, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "%s पुल को %s से बनाया गया\n"
#: tools/virsh.c:4920
#, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "%s से पुल निर्माण में विफल"
#: tools/virsh.c:4931
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "किसी XML फ़ाइल को नोड पर परिभाषित करने के लिए बनाएँ"
#: tools/virsh.c:4933
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
"नोड पर युक्ति बनाएँ. नोट करें कि यह कमांड युक्तियों को बनाता है भौतिक होस्ट पर जो कि "
"किसी वर्चुअल मशीन से नियत किया जाना है."
#: tools/virsh.c:4941
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "किसी XML विवरण को युक्ति पर समाहित करता है फाइल"
#: tools/virsh.c:4969
#, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "नोड युक्ति %s को %s से बनाया गया\n"
#: tools/virsh.c:4973
#, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "%s से नोड युक्ति को बनाने में विफल"
#: tools/virsh.c:4985
msgid "destroy a device on the node"
msgstr "नोड पर किसी युक्ति को समाप्त करें"
#: tools/virsh.c:4986
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host "
msgstr ""
"नोड पर किसी युक्ति को समाप्त करें. नोट करें कि यह कमांड भौतिक होस्ट पर युक्ति को समाप्त "
"करता है"
#: tools/virsh.c:4993
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "नष्ट करने के लिए युक्ति का नाम"
#: tools/virsh.c:5017
#, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr "नष्ट किया नोड युक्ति '%s'\n"
#: tools/virsh.c:5019
#, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "नोड युक्ति '%s' को नष्ट करने में विफल"
#: tools/virsh.c:5032
msgid "name of the pool"
msgstr "पुल का नाम"
#: tools/virsh.c:5033
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr "XML दस्तावेज़ छापें, लेकिन परिभाषित/बनाएँ मत"
#: tools/virsh.c:5034
msgid "type of the pool"
msgstr "पुल का प्रकार"
#: tools/virsh.c:5035
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr "अंतःस्थित भंडार के लिए स्रोत होस्ट"
#: tools/virsh.c:5036
msgid "source path for underlying storage"
msgstr "अंतःस्थित पथ के लिए स्रोत होस्ट"
#: tools/virsh.c:5037
msgid "source device for underlying storage"
msgstr "अंतःस्थित युक्ति के लिए स्रोत होस्ट"
#: tools/virsh.c:5038
msgid "source name for underlying storage"
msgstr "अंतःस्थित भंडार के लिए स्रोत नाम"
#: tools/virsh.c:5039
msgid "target for underlying storage"
msgstr "अंतःस्थित भंडार के लिए लक्ष्य"
#: tools/virsh.c:5040
#, fuzzy
msgid "format for underlying storage"
msgstr "अंतःस्थित भंडार के लिए लक्ष्य"
#: tools/virsh.c:5090 tools/virsh.c:6286 tools/virsh.c:6593 tools/virsh.c:8432
#: tools/virsh.c:8694 tools/virsh.c:9290
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "XML बफर आबंटित करने में विफल"
#: tools/virsh.c:5107
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "args के सेट से पुल बनाएँ"
#: tools/virsh.c:5133
#, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "पुल %s निर्मित\n"
#: tools/virsh.c:5136
#, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "%s पुल बनाने में विफल"
#: tools/virsh.c:5148
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "एक XML फाइल से पुल (लेकिन आरंभ मत करें) परिभाषित करें"
#: tools/virsh.c:5149 tools/virsh.c:5197
msgid "Define a pool."
msgstr "एक पुल परिभाषित करें."
#: tools/virsh.c:5181
#, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "पुल %s %s से परिभाषित\n"
#: tools/virsh.c:5185
#, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "%s से पुल परिभाषित करने में विफल"
#: tools/virsh.c:5196
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr "args के सेट से पुल परिभाषित करें"
#: tools/virsh.c:5222
#, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "पुल %s परिभाषित\n"
#: tools/virsh.c:5225
#, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "पुल %s परिभाषित करने में विफल"
#: tools/virsh.c:5237
msgid "build a pool"
msgstr "पुल बनाएँ"
#: tools/virsh.c:5238
msgid "Build a given pool."
msgstr "किसी दिए पुल को बनाएँ"
#: tools/virsh.c:5261
#, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "पुल %s निर्मित\n"
#: tools/virsh.c:5263
#, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "%s पुल बनाने में विफल"
#: tools/virsh.c:5277
msgid "destroy a pool"
msgstr "एक पुल खत्म करें"
#: tools/virsh.c:5278
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "दिये पुल को खत्म करें."
#: tools/virsh.c:5301
#, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "पुल %s तोड़ा गया\n"
#: tools/virsh.c:5303
#, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "%s पुल तोड़ने में विफल"
#: tools/virsh.c:5316
msgid "delete a pool"
msgstr "पुल मिटाएँ"
#: tools/virsh.c:5317
msgid "Delete a given pool."
msgstr "दिये पुल को मिटाएँ"
#: tools/virsh.c:5340
#, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "पुल %s मिटाया गया\n"
#: tools/virsh.c:5342
#, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "%s पुल मिटाने में विफल"
#: tools/virsh.c:5355
msgid "refresh a pool"
msgstr "पुल ताजा करें"
#: tools/virsh.c:5356
msgid "Refresh a given pool."
msgstr "दिया पुल ताजा करें."
#: tools/virsh.c:5379
#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "पुल %s ताजा किया गया\n"
#: tools/virsh.c:5381
#, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "%s पुल ताजा करने में विफल"
#: tools/virsh.c:5394
msgid "pool information in XML"
msgstr "XML में पुल सूचना"
#: tools/virsh.c:5395
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "एक XML डंप को stdout में पुल सूचना आउटपुट दें."
#: tools/virsh.c:5434
msgid "list pools"
msgstr "पुल की सूची दें"
#: tools/virsh.c:5435
msgid "Returns list of pools."
msgstr "पुल की वापसी सूची देता है."
#: tools/virsh.c:5440
msgid "list inactive pools"
msgstr "निष्क्रिय पुल सूची दें"
#: tools/virsh.c:5441
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय पुल की सूची दें"
#: tools/virsh.c:5442
msgid "display extended details for pools"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5482 tools/virsh.c:5508
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "सक्रिय पुल की सूची देने में विफल"
#: tools/virsh.c:5491 tools/virsh.c:5520
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "निष्क्रिय पुल की सूची देने में विफल"
#: tools/virsh.c:5568
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve pool information"
msgstr "नोड सूचना पाने में विफल"
#: tools/virsh.c:5585 tools/virsh.c:6009
msgid "building"
msgstr "तैयार कर रहा है"
#: tools/virsh.c:5588 tools/virsh.c:6013 tools/virsh.c:11186
#: tools/virsh.c:11212
msgid "running"
msgstr "कार्यशील"
#: tools/virsh.c:5591 tools/virsh.c:6017
msgid "degraded"
msgstr "पदावनत"
#: tools/virsh.c:5594 tools/virsh.c:6021
#, fuzzy
msgid "inaccessible"
msgstr "निष्क्रिय"
#: tools/virsh.c:5632 tools/virsh.c:5633 tools/virsh.c:5634
msgid "-"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5723 tools/virsh.c:5778
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5728 tools/virsh.c:5778 tools/virsh.c:6990
#, fuzzy
msgid "Capacity"
msgstr "क्षमता:"
#: tools/virsh.c:5733 tools/virsh.c:5778 tools/virsh.c:6995 tools/virsh.c:7021
#, fuzzy
msgid "Allocation"
msgstr "संभाजन:"
#: tools/virsh.c:5738 tools/virsh.c:5778
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "उपलब्ध:"
#: tools/virsh.c:5808 tools/virsh.c:5895 tools/virsh.c:7048 tools/virsh.c:9028
#: tools/virsh.c:9499 tools/virsh.c:11595 tools/virsh.c:11601
msgid "Out of memory"
msgstr "स्मृति कम"
#: tools/virsh.c:5812 tools/virsh.c:7052
#, c-format
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
msgstr "virAsprintf विफल (errno %d)"
#: tools/virsh.c:5842
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr "संभावित भंडारण पुल स्रोत ढूंढ़े"
#: tools/virsh.c:5843 tools/virsh.c:5919
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr "XML <sources> दस्तावेज़ देता है."
#: tools/virsh.c:5849
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr "ढूंढ़ने के लिए भंडार पूल स्रोत का प्रकार"
#: tools/virsh.c:5850
msgid "optional host to query"
msgstr "प्रश्न के लिए वैकल्पिक मेजबान"
#: tools/virsh.c:5851
msgid "optional port to query"
msgstr "प्रश्न के लिए वैकल्पिक पोर्ट"
#: tools/virsh.c:5852
#, fuzzy
msgid "optional initiator IQN to use for query"
msgstr "प्रश्न के लिए वैकल्पिक पोर्ट"
#: tools/virsh.c:5904 tools/virsh.c:5954
#, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "किसी पुल %s स्रोत ढूंढ़ने में विफल"
#: tools/virsh.c:5918
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr "संभावित स्टोरेज पूल स्रोत खोजें"
#: tools/virsh.c:5925
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "खोजने के लिए भंडार पूल स्रोत का प्रकार"
#: tools/virsh.c:5927
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr "स्रोत xml का वैकल्पिक फाइल जिससे पूल के लिए क्वेरी करना है"
#: tools/virsh.c:5968
msgid "storage pool information"
msgstr "भंडारण पुल सूचना"
#: tools/virsh.c:5969
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "भंडार पुल के बारे में मौलिक सूचना देता है."
#: tools/virsh.c:6050
msgid "Available:"
msgstr "उपलब्ध:"
#: tools/virsh.c:6065
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "एक पुल UUID को पुल नाम में बदलें"
#: tools/virsh.c:6071
msgid "pool uuid"
msgstr "पुल uuid"
#: tools/virsh.c:6096
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "एक निष्क्रिय पुल (पहले से परिभाषित) आरंभ करें"
#: tools/virsh.c:6097
msgid "Start a pool."
msgstr "एक पुल आरंभ करें"
#: tools/virsh.c:6102
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "एक निष्क्रिय पुल का नाम"
#: tools/virsh.c:6119
#, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "पुल %s आरंभ किया\n"
#: tools/virsh.c:6122
#, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "%s पुल आरंभ करने में विफल"
#: tools/virsh.c:6135
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "args के सेट से आयतन बनाएँ"
#: tools/virsh.c:6136 tools/virsh.c:6391
msgid "Create a vol."
msgstr "एक आयतन बनायें."
#: tools/virsh.c:6141 tools/virsh.c:6359 tools/virsh.c:6396 tools/virsh.c:6455
msgid "pool name"
msgstr "पुल नाम"
#: tools/virsh.c:6142
msgid "name of the volume"
msgstr "आयतन का नाम"
#: tools/virsh.c:6143
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr "वैकल्पिक k,M,G,T प्रत्यय के साथ आयतन का आकार"
#: tools/virsh.c:6144
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr "वैकल्पिक k,M,G,T प्रत्यय के साथ आरंभिक आबंटन आकार"
#: tools/virsh.c:6145
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr "फाइल प्रारूप प्रकार raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
#: tools/virsh.c:6146
#, fuzzy
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
msgstr "दिये पुल को मिटाएँ"
#: tools/virsh.c:6147
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6206 tools/virsh.c:6211
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr "विरूपित आकार %s"
#: tools/virsh.c:6261 tools/virsh.c:10807
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "'%s' आयतन पाने में विफल"
#: tools/virsh.c:6295
#, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "आयतन %s निर्मित\n"
#: tools/virsh.c:6299
#, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "आयतन %s बनाने में विफल"
#: tools/virsh.c:6314
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "एक निष्क्रिय पुल विपरिभाषित करें"
#: tools/virsh.c:6315
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "एक निष्क्रिय पुल के लिये विन्यास विपरिभाषित करें"
#: tools/virsh.c:6338
#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "पुल %s अपरिभाषित किया गया है\n"
#: tools/virsh.c:6340
#, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "पुल %s अपरिभाषित करने में विफल"
#: tools/virsh.c:6353
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "पूल नाम को पूल UUID में बदले"
#: tools/virsh.c:6379
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "पूल UUID पाने में विफल"
#: tools/virsh.c:6390
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "एक XML फाइल से आयतन बनायें"
#: tools/virsh.c:6397 tools/virsh.c:6456
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "XML आयतन विवरण समाहित करता फाइल"
#: tools/virsh.c:6435
#, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "%s आयतन %s से बनाया गया\n"
#: tools/virsh.c:6439 tools/virsh.c:6497
#, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "%s से आयतन निर्माण में विफल"
#: tools/virsh.c:6449
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr "कोई आयतन बनाएँ, इनपुट के रूप में दूसरे वाल्यूम के प्रयोग से"
#: tools/virsh.c:6450
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "किसी मौजूदा आयतन से एक वाल्यूम बनाएँ."
#: tools/virsh.c:6457
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "पूल नाम या uuid किसी इनपुट वाल्यूम के पूल का"
#: tools/virsh.c:6458
msgid "input vol name or key"
msgstr "इनपुट आयतन नाम या कुंजी"
#: tools/virsh.c:6494
#, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "आयतन %s निर्मित किया गया वाल्यूम %s से\n"
#: tools/virsh.c:6549
msgid "clone a volume."
msgstr "किसी वाल्यूम को क्लोन करें"
#: tools/virsh.c:6550
msgid "Clone an existing volume."
msgstr "मौजूदा आयतन का क्लोन करें."
#: tools/virsh.c:6556
msgid "orig vol name or key"
msgstr "मूल वाल्यूम नाम या कुंजी"
#: tools/virsh.c:6557
msgid "clone name"
msgstr "क्लोन नाम"
#: tools/virsh.c:6579 tools/virsh.c:7146
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "जनक पुल पाने में विफल"
#: tools/virsh.c:6600
#, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "%s आयतन को %s से क्लोन किया गया\n"
#: tools/virsh.c:6603
#, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "%s से आयतन क्लोन करने में विफल"
#: tools/virsh.c:6626
msgid "delete a vol"
msgstr "एक आयतन मिटाएँ"
#: tools/virsh.c:6627
msgid "Delete a given vol."
msgstr "दिये आयतन को मिटाएँ."
#: tools/virsh.c:6633 tools/virsh.c:6674 tools/virsh.c:6715 tools/virsh.c:6766
msgid "vol name, key or path"
msgstr "आयतन नाम, कुंजी या पथ"
#: tools/virsh.c:6652
#, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "आयतन %s मिटाया गया\n"
#: tools/virsh.c:6654
#, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "%s आयतन मिटाने में विफल"
#: tools/virsh.c:6667
#, fuzzy
msgid "wipe a vol"
msgstr "एक आयतन मिटाएँ"
#: tools/virsh.c:6668
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6693
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s wiped\n"
msgstr "आयतन %s निर्मित\n"
#: tools/virsh.c:6695
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to wipe vol %s"
msgstr "आयतन %s बनाने में विफल"
#: tools/virsh.c:6708
msgid "storage vol information"
msgstr "भंडारण आयतन सूचना"
#: tools/virsh.c:6709
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "भंडारण आयतन के बारे में मौलिक सूचना देता है"
#: tools/virsh.c:6737
msgid "Type:"
msgstr "प्रकार:"
#: tools/virsh.c:6739 tools/virsh.c:6894
msgid "file"
msgstr "फाइल"
#: tools/virsh.c:6739 tools/virsh.c:6896
msgid "block"
msgstr "ब्लॉक"
#: tools/virsh.c:6759
msgid "vol information in XML"
msgstr "XML में आयतन सूचना"
#: tools/virsh.c:6760
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "एक XML डंप को stdout में आयतन सूचना आउटपुट दें."
#: tools/virsh.c:6800
msgid "list vols"
msgstr "आयतन की सूची दें"
#: tools/virsh.c:6801
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "पुल के आधार पर सूची देता है."
#: tools/virsh.c:6807
msgid "display extended details for volumes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6847
#, fuzzy
msgid "Failed to list storage volumes"
msgstr "एक सक्रिय आयतन की सूची देने में विफल"
#: tools/virsh.c:6857
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "एक सक्रिय आयतन की सूची देने में विफल"
#: tools/virsh.c:6960 tools/virsh.c:6980 tools/virsh.c:7020
msgid "Path"
msgstr "पथ"
#: tools/virsh.c:6985 tools/virsh.c:7020
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "प्रकार:"
#: tools/virsh.c:7083
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7089 tools/virsh.c:7122
#, fuzzy
msgid "volume key or path"
msgstr "आयतन कुंजी या पथ"
#: tools/virsh.c:7115
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7121
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7172
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7179
#, fuzzy
msgid "volume name or path"
msgstr "आयतन नाम, कुंजी या पथ"
#: tools/virsh.c:7205
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7212
#, fuzzy
msgid "volume name or key"
msgstr "आयतन नाम या कुंजी"
#: tools/virsh.c:7239
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "XML फाइल से एक गुप्त फ़ाइल परिभाषित करें या बदलें"
#: tools/virsh.c:7240
msgid "Define or modify a secret."
msgstr "किसी गुप्त को परिभाषित करें या बदलें"
#: tools/virsh.c:7245
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr "XML में गुप्त विशेषता समाहित करता फ़ाइल"
#: tools/virsh.c:7270
#, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "%s से विशेषता सेट करने में विफल"
#: tools/virsh.c:7274
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "किसी बनाए गए गुप्त के UUID को पाने में विफल"
#: tools/virsh.c:7278
#, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "गुप्त %s निर्मित\n"
#: tools/virsh.c:7287
msgid "secret attributes in XML"
msgstr "XML में गुप्त विशेषता"
#: tools/virsh.c:7288
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr "एक XML डंप को stdout में बतौर गुप्त के आउटपुट विशेषता का आउटपुट दें."
#: tools/virsh.c:7293 tools/virsh.c:7333 tools/virsh.c:7392 tools/virsh.c:7444
msgid "secret UUID"
msgstr "गुप्त UUID"
#: tools/virsh.c:7327
msgid "set a secret value"
msgstr "कोई गुप्त मान सेट करें"
#: tools/virsh.c:7328
msgid "Set a secret value."
msgstr "कोई गुप्त मान सेट करें."
#: tools/virsh.c:7334
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr "base64-एन्कोडेड गुप्त मान"
#: tools/virsh.c:7358
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "अवैध base64 आँकड़ा"
#: tools/virsh.c:7362 tools/virsh.c:7421 tools/virsh.c:8557 tools/virsh.c:8811
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "स्मृति संभाजित करने में विफल"
#: tools/virsh.c:7371
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "गुप्त मान सेट करने में विफल"
#: tools/virsh.c:7374
msgid "Secret value set\n"
msgstr "गुप्त मान सेट\n"
#: tools/virsh.c:7386
msgid "Output a secret value"
msgstr "गुप्त मान का आउटपुट"
#: tools/virsh.c:7387
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr "stdout में गुप्त मान का आउटपुट."
#: tools/virsh.c:7438
msgid "undefine a secret"
msgstr "गुप्त अपरिभाषित करें"
#: tools/virsh.c:7439
msgid "Undefine a secret."
msgstr "गुप्त अपरिभाषित करें."
#: tools/virsh.c:7463
#, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "%s गुप्त मिटाने में विफल"
#: tools/virsh.c:7466
#, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "गुप्त %s मिटाया गया\n"
#: tools/virsh.c:7478
msgid "list secrets"
msgstr "गुप्त की सूची दें"
#: tools/virsh.c:7479
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "गुप्त की सूची देता है"
#: tools/virsh.c:7494 tools/virsh.c:7501
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "गुप्त सूचीबद्ध करने में विफल"
#: tools/virsh.c:7508
msgid "Usage"
msgstr "प्रयोग"
#: tools/virsh.c:7522
msgid "Volume"
msgstr "आयतन"
#: tools/virsh.c:7532
msgid "Unused"
msgstr "अप्रयुक्त"
#: tools/virsh.c:7546
msgid "show version"
msgstr "संस्करण दिखायें"
#: tools/virsh.c:7547
msgid "Display the system version information."
msgstr "सिस्टम संस्कऱण सूचना दिखायें"
#: tools/virsh.c:7570
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "हाइपरविजर प्रकार पाने में विफल"
#: tools/virsh.c:7579
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "लाइब्रेरी के बरक्स कंपाइल: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:7584
msgid "failed to get the library version"
msgstr "लाइब्रेरी संस्करण पाने में विफल"
#: tools/virsh.c:7591
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "लाइब्रेरी का प्रयोग कर रहा है: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:7598
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "API का प्रयोग कर रहा है: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:7603
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "हाइपरविजर संस्कऱण पाने में विफल"
#: tools/virsh.c:7608
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "एकदम ठीक %s हाइपरविजर संस्करण खींच नहीं सकता\n"
#: tools/virsh.c:7615
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "हाइपरविजर चला रहा है: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:7625
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "इस मेजबान पर युक्ति को फैलाएँ"
#: tools/virsh.c:7631
msgid "list devices in a tree"
msgstr "किसी तरू में युक्ति सूची दें"
#: tools/virsh.c:7632
msgid "capability name"
msgstr "क्षमता नाम"
#: tools/virsh.c:7733
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "नोड युक्ति से गिनती करने में विफल"
#: tools/virsh.c:7743
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "नोड युक्ति को सूचीबद्ध करने में विफल"
#: tools/virsh.c:7793
msgid "node device details in XML"
msgstr "XML में नोड युक्ति विवरण"
#: tools/virsh.c:7794
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "एक XML डंप को stdout में नोड युक्ति विवरण का आउटपुट दें."
#: tools/virsh.c:7800 tools/virsh.c:7843 tools/virsh.c:7884 tools/virsh.c:7925
msgid "device key"
msgstr "युक्ति कुंजी"
#: tools/virsh.c:7816 tools/virsh.c:7859 tools/virsh.c:7900 tools/virsh.c:7941
msgid "Could not find matching device"
msgstr "मेल खाता युक्ति नहीं ढूढ़ सका"
#: tools/virsh.c:7836
msgid "dettach node device from its device driver"
msgstr "नोड युक्ति को इसकी युक्ति ड्राइवर से अलग करें"
#: tools/virsh.c:7837
msgid ""
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr "किसी डोमेन से इसे जोड़ने के पहले इसके युक्ति ड्राइवर के नोड युक्ति को अलग करें."
#: tools/virsh.c:7864
#, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "युक्ति %s अलग किया गया\n"
#: tools/virsh.c:7866
#, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "%s युक्ति अलग करने में विफल"
#: tools/virsh.c:7877
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr "इसकी युक्ति ड्राइवर को नोड युक्ति से फिर जोड़ें"
#: tools/virsh.c:7878
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr "किसी डोमेन से इसे जोड़ने के पहले इसके युक्ति ड्राइवर के नोड युक्ति को अलग करें."
#: tools/virsh.c:7905
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr "युक्ति %s फिर जोड़ा गया\n"
#: tools/virsh.c:7907
#, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "%s युक्ति से फिर जोड़ने में विफल"
#: tools/virsh.c:7918
msgid "reset node device"
msgstr "नोड युक्ति फिर सेट करें"
#: tools/virsh.c:7919
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "नोड युक्ति को किसी डोमेन से इसे नियत करने के पहले या बाद फिर सेट करें."
#: tools/virsh.c:7946
#, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "युक्ति %s फिर सेट किया गया\n"
#: tools/virsh.c:7948
#, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "युक्ति %s को फिर सेट किया गया"
#: tools/virsh.c:7959
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "हाइपरविजर होस्टनेम छापें"
#: tools/virsh.c:7974
msgid "failed to get hostname"
msgstr "होस्टनेम पाने में विफल"
#: tools/virsh.c:7988
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "हाइपरविजर कैनोनिकल URI छापें"
#: tools/virsh.c:8003
msgid "failed to get URI"
msgstr "URI पाने में विफल"
#: tools/virsh.c:8017
msgid "vnc display"
msgstr "vnc प्रदर्शन"
#: tools/virsh.c:8018
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "VNC प्रदर्शन के लिये IP पता और पोर्ट संख्या का आउटपुट दें."
#: tools/virsh.c:8092
msgid "tty console"
msgstr "tty कंसोल"
#: tools/virsh.c:8093
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "TTY कंसोल के लिए युक्ति का आउटपुट दें."
#: tools/virsh.c:8153
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "XML फाइल से युक्ति जोड़ें"
#: tools/virsh.c:8154
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "XML से युक्ति जोड़ें <file>."
#: tools/virsh.c:8160 tools/virsh.c:8227 tools/virsh.c:8294
msgid "XML file"
msgstr "XML फाइल"
#: tools/virsh.c:8161
msgid "persist device attachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8204
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "%s से युक्ति जोड़ने में विफल"
#: tools/virsh.c:8208
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr "युक्ति सफलतापूर्वक जोड़ा गया\n"
#: tools/virsh.c:8220
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "एक XML फाइल से युक्ति अलग करें"
#: tools/virsh.c:8221
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "एक XML से युक्ति अलग करें <file>"
#: tools/virsh.c:8228
#, fuzzy
msgid "persist device detachment"
msgstr "युक्ति फाइलनाम हल कर रहा है"
#: tools/virsh.c:8271
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "%s से युक्ति अलग करने में विफल"
#: tools/virsh.c:8275
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr "युक्ति को सफलतापूर्वक अलग किया गया\n"
#: tools/virsh.c:8287
#, fuzzy
msgid "update device from an XML file"
msgstr "XML फाइल से युक्ति जोड़ें"
#: tools/virsh.c:8288
#, fuzzy
msgid "Update device from an XML <file>."
msgstr "XML से युक्ति जोड़ें <file>."
#: tools/virsh.c:8295
#, fuzzy
msgid "persist device update"
msgstr "युक्ति फाइलनाम हल कर रहा है"
#: tools/virsh.c:8296
#, fuzzy
msgid "force device update"
msgstr "युक्ति फाइलनाम हल कर रहा है"
#: tools/virsh.c:8343
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update device from %s"
msgstr "%s से युक्ति जोड़ने में विफल"
#: tools/virsh.c:8347
#, fuzzy
msgid "Device updated successfully\n"
msgstr "युक्ति सफलतापूर्वक जोड़ा गया\n"
#: tools/virsh.c:8359
msgid "attach network interface"
msgstr "संजाल अंतरफलक जोड़ें"
#: tools/virsh.c:8360
msgid "Attach new network interface."
msgstr "नया संजाल अंतरफलक जोड़ें."
#: tools/virsh.c:8366 tools/virsh.c:8475
msgid "network interface type"
msgstr "संजाल अंतरफलक प्रकार"
#: tools/virsh.c:8367
msgid "source of network interface"
msgstr "संजाल अंतरफलक का श्रोत"
#: tools/virsh.c:8368
msgid "target network name"
msgstr "लक्ष्य संजाल नाम"
#: tools/virsh.c:8369 tools/virsh.c:8476
msgid "MAC address"
msgstr "MAC पता"
#: tools/virsh.c:8370
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "संजाल अंतरफलक ब्रिज करने में प्रयुक्ति स्क्रिप्ट"
#: tools/virsh.c:8371
#, fuzzy
msgid "model type"
msgstr "कोई OS प्रकार नहीं"
#: tools/virsh.c:8372
#, fuzzy
msgid "persist interface attachment"
msgstr "अंतरफलक नाम"
#: tools/virsh.c:8407
#, fuzzy, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
msgstr "%s कोई समर्थन 'attach-interface' कमांड में नहीं"
# done by Ravi
#: tools/virsh.c:8450
#, fuzzy
msgid "Failed to attach interface"
msgstr "अंतरफलक ढूंढ़ने में विफल"
#: tools/virsh.c:8453
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr "अंतरफलक को सफलतापूर्वक जोड़ा गया\n"
#: tools/virsh.c:8468
msgid "detach network interface"
msgstr "संजाल अंतरफलक अलग करें"
#: tools/virsh.c:8469
msgid "Detach network interface."
msgstr "संजाल अंतरफलक अलग करें."
#: tools/virsh.c:8477
#, fuzzy
msgid "persist interface detachment"
msgstr "संजाल फाइलनाम हल कर रहा है"
#: tools/virsh.c:8515 tools/virsh.c:8520
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "अंतरफलक सूचना पाने में विफल"
#: tools/virsh.c:8528
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "कोई अंतरफलक नहीं मिला जिसका प्रकार %s है"
#: tools/virsh.c:8551
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "कोई अंतरफलक नहीं मिला जिसका MAC पता %s है"
#: tools/virsh.c:8562 tools/virsh.c:8816
msgid "Failed to create XML"
msgstr "XML बनाने में विफल"
# done by Ravi
#: tools/virsh.c:8578
#, fuzzy
msgid "Failed to detach interface"
msgstr "अंतरफलक ढूंढ़ने में विफल"
#: tools/virsh.c:8581
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr "अंतरफलक को सफलतापूर्वक अलग किया गया\n"
#: tools/virsh.c:8601
msgid "attach disk device"
msgstr "डिस्क युक्ति जोड़ें"
#: tools/virsh.c:8602
msgid "Attach new disk device."
msgstr "नयी डिस्क युक्ति जोड़ें."
#: tools/virsh.c:8608
msgid "source of disk device"
msgstr "डिस्क युक्ति का श्रोत"
#: tools/virsh.c:8609 tools/virsh.c:8737
msgid "target of disk device"
msgstr "डिस्क युक्ति का लक्ष्य"
#: tools/virsh.c:8610
msgid "driver of disk device"
msgstr "डिस्क युक्ति का ड्राइवर"
#: tools/virsh.c:8611
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "डिस्क युक्ति का सबड्राइवर"
#: tools/virsh.c:8612
msgid "target device type"
msgstr "लक्ष्य युक्ति प्रकार"
#: tools/virsh.c:8613
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "युक्ति पठन या लेखन का प्रकार"
#: tools/virsh.c:8614
msgid "persist disk attachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8615
msgid "type of source (block|file)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8654
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown source type: '%s'"
msgstr "अज्ञात usb स्रोत प्रकार '%s'"
#: tools/virsh.c:8660
#, fuzzy, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
msgstr "कोई समर्थन %s 'attach-disk' कमांड में"
#: tools/virsh.c:8712
#, fuzzy
msgid "Failed to attach disk"
msgstr "%s युक्ति से फिर जोड़ने में विफल"
#: tools/virsh.c:8715
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr "डिस्क को सफलतापूर्वक जोड़ा गया\n"
#: tools/virsh.c:8730
msgid "detach disk device"
msgstr "डिस्क युक्ति अलग करें"
#: tools/virsh.c:8731
msgid "Detach disk device."
msgstr "डिस्क युक्ति अलग करें."
#: tools/virsh.c:8738
msgid "persist disk detachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8773 tools/virsh.c:8778 tools/virsh.c:8785
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "डिस्क सूचना पाने में विफल"
#: tools/virsh.c:8805
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "कोई ज्ञात डिस्क नहीं जिसका लक्ष्य %s है"
#: tools/virsh.c:8832
#, fuzzy
msgid "Failed to detach disk"
msgstr "%s युक्ति अलग करने में विफल"
#: tools/virsh.c:8835
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr "डिस्क को सफलतापूर्वक अलग किया गया\n"
#: tools/virsh.c:8855
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8856
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8861
#, fuzzy
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "XML आयतन विवरण समाहित करता फाइल"
#: tools/virsh.c:8889
#, c-format
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8895
#, c-format
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8901
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8908
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
msgstr "tapfd को '%s' के साथ बंद करने में विफल\n"
#: tools/virsh.c:8919
msgid "compute baseline CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8920
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8925
#, fuzzy
msgid "file containing XML CPU descriptions"
msgstr "XML आयतन विवरण समाहित करता फाइल"
#: tools/virsh.c:8964
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse XML fragment %s"
msgstr "लक्ष्य '%s' विश्लेषण में विफल"
#: tools/virsh.c:9001
#, fuzzy, c-format
msgid "No host CPU specified in '%s'"
msgstr "कोई SCSI मेजबान ID '%s' के लिए नहीं आपूर्ति किया गया"
#: tools/virsh.c:9048
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemps: failed to create temporary file: %s"
msgstr "mkstemp: अस्थायी फ़ाइल बनाने में विफल: %s"
#: tools/virsh.c:9055
#, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "write: %s: अस्थायी फ़ाइल में लिखने में विफल: %s"
#: tools/virsh.c:9063
#, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "close: %s: अस्थायी फ़ाइल लिखने या बंद करने में विफल: %s"
#: tools/virsh.c:9098
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
"%s: अस्थायी फाइल नाम में शेल मेटा समाहित है या दूसरे अस्वीकार्य वर्ण (क्या $TMPDIR गलत?)"
#: tools/virsh.c:9106
#, c-format
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
msgstr "virAsprintf: संपादन कमांड बना नहीं सका: %s"
#: tools/virsh.c:9114
#, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
msgstr "%s: संपादन कमांड विफल: %s"
#: tools/virsh.c:9120
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr "%s: कमांड गैर शून्य स्थिति के साथ बाहर निकल गया"
#: tools/virsh.c:9135
#, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "%s: अस्थायी फाइल पढ़ने में विफल: %s"
#: tools/virsh.c:9148
msgid "change the current directory"
msgstr "मौजूदा निर्देशिका बदलें"
#: tools/virsh.c:9149
msgid "Change the current directory."
msgstr "मौजूदा निर्देशिका बदलें."
#: tools/virsh.c:9154
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr "निर्देशिका जिसमें स्विच करना है (default: home or else root)"
#: tools/virsh.c:9165
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr "cd: कमांड जो केवल अंतःक्रियात्मक मोड में वैध है"
#: tools/virsh.c:9178
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr "cd: %s: %s"
#: tools/virsh.c:9192
msgid "print the current directory"
msgstr "मौजूदा निर्देशिका छापें"
#: tools/virsh.c:9193
msgid "Print the current directory."
msgstr "मौजूदा निर्देशिका छापें."
#: tools/virsh.c:9216
#, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr "pwd: मौजूदा निर्देशिका नहीं पा सकता है: %s"
#: tools/virsh.c:9219
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: tools/virsh.c:9230
#, fuzzy
msgid "echo arguments"
msgstr "अज्ञात तर्क '%s'"
#: tools/virsh.c:9231
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9236
msgid "escape for shell use"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9237
msgid "escape for XML use"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9238
msgid "arguments to echo"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9304
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "XML विन्यास को डोमेन के लिए संपादित करें"
#: tools/virsh.c:9305
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "XML विन्यास को डोमेन के लिए संपादित करें."
#: tools/virsh.c:9353
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "डोमेन %s XML विन्यास नहीं बदला.\n"
#: tools/virsh.c:9379
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "डोमेन %s XML विन्यास संपादित.\n"
#: tools/virsh.c:9404
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "XML विन्यास को संजाल के लिए संपादित करें"
#: tools/virsh.c:9405
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "XML विन्यास को संजाल के लिए संपादित करें."
#: tools/virsh.c:9421
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "XML विन्यास को भंडारण पुल के लिए संपादित करें"
#: tools/virsh.c:9422
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "XML विन्यास को भंडारण पुल के लिए संपादित करें."
#: tools/virsh.c:9438
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "इस अंतःक्रियात्मक टर्मिनल छोड़ें"
#: tools/virsh.c:9454
#, fuzzy
msgid "Create a snapshot"
msgstr "एक पुल बनायें."
#: tools/virsh.c:9455
#, fuzzy
msgid "Snapshot create"
msgstr "'%s' नहीं बना सकता है"
#: tools/virsh.c:9461
#, fuzzy
msgid "domain snapshot XML"
msgstr "डोमेन स्थिति"
#: tools/virsh.c:9523
msgid "Could not find 'name' element in domain snapshot XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9527
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s created"
msgstr "%s डोमेन को %s बनाया गया\n"
#: tools/virsh.c:9529
#, c-format
msgid " from '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9553 tools/virsh.c:9554
msgid "Get the current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9610
#, fuzzy
msgid "List snapshots for a domain"
msgstr "डोमेन के लिए युक्ति ब्लॉक स्थिति पाया"
#: tools/virsh.c:9611
msgid "Snapshot List"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9650
#, fuzzy
msgid "Creation Time"
msgstr "ऑपरेशन विफल"
#: tools/virsh.c:9727
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9728
msgid "Snapshot Dump XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9734 tools/virsh.c:9791 tools/virsh.c:9843
#, fuzzy
msgid "snapshot name"
msgstr "पुल नाम"
#: tools/virsh.c:9784
#, fuzzy
msgid "Revert a domain to a snapshot"
msgstr "डोमेन दूसरे होस्ट में उत्प्रवासित कर रहा है"
#: tools/virsh.c:9785
#, fuzzy
msgid "Revert domain to snapshot"
msgstr "डोमेन दूसरे होस्ट में उत्प्रवासित कर रहा है"
#: tools/virsh.c:9836
#, fuzzy
msgid "Delete a domain snapshot"
msgstr "दिये पुल को मिटाएँ"
#: tools/virsh.c:9837
msgid "Snapshot Delete"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9844
msgid "delete snapshot and all children"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9893 tools/virsh.c:9894
msgid "Qemu Monitor Command"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9900
#, fuzzy
msgid "command"
msgstr ""
"कमांड:\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:9921
#, fuzzy
msgid "missing monitor command"
msgstr "मॉनिटर कमांड '%s' नहीं भेज सकता है"
#: tools/virsh.c:10225
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "कमांड '%s' के लिये <%s> विकल्प जरूरी"
#: tools/virsh.c:10226
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "कमांड '%s' के लिये --%s विकल्प जरूरी"
#: tools/virsh.c:10272
#, fuzzy, c-format
msgid "command group '%s' doesn't exist"
msgstr "कमांड '%s' मौजूद नहीं है"
#: tools/virsh.c:10293
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "कमांड '%s' मौजूद नहीं है"
#: tools/virsh.c:10300
msgid " NAME\n"
msgstr " नाम\n"
#: tools/virsh.c:10303
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" सारांश\n"
#: tools/virsh.c:10316
#, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "[--%s <number>]"
#: tools/virsh.c:10320
#, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "[--%s <string>]"
#: tools/virsh.c:10327
#, fuzzy, c-format
msgid "[<string>]..."
msgstr "[--%s <string>]"
#: tools/virsh.c:10340
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" विवरण\n"
#: tools/virsh.c:10346
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" विकल्प\n"
#: tools/virsh.c:10354
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s] <number>"
msgstr "[--%s <number>]"
#: tools/virsh.c:10355
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"
#: tools/virsh.c:10359
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"
#: tools/virsh.c:10362
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s] <string>"
msgstr "[--%s <string>]"
#: tools/virsh.c:10488
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing required option '%s'"
msgstr "%s में गुम रूट युक्ति सूचना"
#: tools/virsh.c:10559
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr "आंतरिक त्रुटि: virsh %s: कोई %s VSH_OT_DATA विकल्प नहीं"
#: tools/virsh.c:10606
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "'%s' डोमेन पाने में विफल"
#: tools/virsh.c:10644
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "'%s' संजाल पाने में विफल"
#: tools/virsh.c:10683
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
msgstr "'%s' अंतरफलक पाने में विफल"
#: tools/virsh.c:10721
#, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "'%s' अंतरफलक पाने में विफल"
#: tools/virsh.c:10756
#, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "'%s' पुल पाने में विफल"
#: tools/virsh.c:10837
#, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "'%s' गुप्त पाने में विफल"
#: tools/virsh.c:10883
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(समय: %.3f ms)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:10951
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "अज्ञात कमांड: '%s'"
#: tools/virsh.c:10966
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "कमांड '%s' विकल्प का समर्थन नहीं करता है --%s"
#: tools/virsh.c:10983
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "प्रत्याशित वाक्य रचना: --%s <%s>"
#: tools/virsh.c:10986
msgid "number"
msgstr "संख्या"
#: tools/virsh.c:10986
msgid "string"
msgstr "स्ट्रिंग"
#: tools/virsh.c:10992
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid '=' after option --%s"
msgstr "उत्तर में अवैध हेडर"
#: tools/virsh.c:11005
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित आंकड़ा '%s'"
#: tools/virsh.c:11027
msgid "optdata"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11027
msgid "bool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11028
msgid "(none)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11143
msgid "dangling \\"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11156
msgid "missing \""
msgstr "गुम \""
#: tools/virsh.c:11188 tools/virsh.c:11210
msgid "idle"
msgstr "निष्क्रिय"
#: tools/virsh.c:11190
msgid "paused"
msgstr "ठहराया गया"
#: tools/virsh.c:11192
msgid "in shutdown"
msgstr "बंद स्थिति में"
#: tools/virsh.c:11194
msgid "shut off"
msgstr "बंद करें"
#: tools/virsh.c:11196
msgid "crashed"
msgstr "क्रेश"
#: tools/virsh.c:11208
msgid "offline"
msgstr "ऑफलाइन"
#: tools/virsh.c:11226
msgid "no valid connection"
msgstr "कोई विधिक कनेक्शन नहीं"
#: tools/virsh.c:11274
msgid "error: "
msgstr "त्रुटि: "
#: tools/virsh.c:11319
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "हाइपरविजर में जुडने में विफल"
#: tools/virsh.c:11348
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "लॉग फाइल सूचना पाने में विफल"
#: tools/virsh.c:11353
msgid "the log path is not a file"
msgstr "लॉग पथ फाइल नहीं है"
#: tools/virsh.c:11361
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "लॉग फाइल पाने में विफल. लॉग फाइल पथ जांचें"
#: tools/virsh.c:11430
msgid "failed to write the log file"
msgstr "लॉग फाइल लिखने में विफल"
#: tools/virsh.c:11444
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "%s: लॉग फाइल लिखने में विफल: %s"
#: tools/virsh.c:11619
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "'%s' बनाने में विफल"
#: tools/virsh.c:11700
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options]... [<command_string>]\n"
"%s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version[=short] program version\n"
" -V | --version=long version and full options\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version program version\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
#: tools/virsh.c:11715
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11725
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
msgstr ""
"\n"
" (कमांड के बारे में विस्तार के लिए <command> मदद निर्दिष्ट करें)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:11727
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (कमांड के बारे में विस्तार के लिए <command> मदद निर्दिष्ट करें)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:11738
#, c-format
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11739
#, c-format
msgid ""
"See web site at %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11741
msgid "Compiled with support for:\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11742
msgid " Hypervisors:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11778
msgid " Networking:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11805
msgid " Storage:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11829
msgid " Miscellaneous:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11882
msgid "option -d takes a numeric argument"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11914
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "असमर्थित विकल्प '-%c'. See --help."
#: tools/virsh.c:11921
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr "अतिरिक्त तर्क '%s'. देखें --मदद."
#: tools/virsh.c:11992
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s में आपका स्वागत है, वर्चुअलाइजेशन का अंतःक्रियात्मक टर्मिनल.\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:11995
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"प्रकार: 'help' कमांड के साथ मदद के लिये\n"
" 'quit' छोड़ने के लिये\n"
"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot start dhcp daemon without IPv4 address for server"
#~ msgstr "dhcp डेमान को बिना IP पता के सर्वर के लिए आरंभ नहीं कर सकता है"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set netmask on bridge '%s'"
#~ msgstr "ब्रिज '%s' पर '%s' में नेटमास्क सेट नहीं कर सकता है"
#, fuzzy
#~ msgid "virAsprintf failed"
#~ msgstr "virAsprintf विफल (errno %d)"
#, fuzzy
#~ msgid "guest unexpectedly quit during migration"
#~ msgstr "स्ट्रीम अचानक समाप्त "
#, fuzzy
#~ msgid "Migration is not active"
#~ msgstr "संजाल सक्रिय नहीं है"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot setuid(%d) to read '%s'"
#~ msgstr "'%s' नहीं बना सकता है"
#, fuzzy
#~ msgid "spawning hooks not supported on this platform"
#~ msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to create pipe for hook input"
#~ msgstr "पाइप बनाने में विफल"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to write to pipe for hook input"
#~ msgstr "पाइल में लिखने में विफल"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to close pipe for hook input"
#~ msgstr "पाइप बनाने में विफल"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to execute %s hook script"
#~ msgstr "%s को %s में सहेजने में विफल"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to wait for '%s'"
#~ msgstr "'%s' कमांड के लिए प्रतीक्षा करने में विफल"
#, fuzzy
#~ msgid "command %s failed with error code %d:%s"
#~ msgstr "lvs कमांड विफल exitstatus %d के साथ"
#~ msgid "popen failed"
#~ msgstr "popen विफल"
#, fuzzy
#~ msgid "no persistent state"
#~ msgstr "युक्ति फाइलनाम हल कर रहा है"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run %s to get target list"
#~ msgstr "लक्ष्य '%s' विश्लेषण में विफल"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run command '%s' with action '%s'"
#~ msgstr "सांकेतिक लिंक '%s' को '%s' में बनाने में विफल"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open netlink socket"
#~ msgstr "सॉकेट खोल नहीं सकता है"
# done by Ravi
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to fork libvirt_proxy"
#~ msgstr "libvirtd द्विपदीय पाने में विफल"
#~ msgid "failed to write proxy request"
#~ msgstr "प्रॉक्सी आग्रह लिखने में विफल"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d"
#~ msgstr "प्रॉक्सी के साथ संचार त्रुटि: %d बाइट %d का पाया\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d"
#~ msgstr "प्रॉक्सी के साथ संचार त्रुटि: %d बाइट प्रत्याशित %d पाया\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet"
#~ msgstr "प्रॉक्सी के साथ संचार त्रुटि: %d बाइट पैकेट पाया\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: malformed packet"
#~ msgstr "प्रॉक्सी के साथ संचार त्रुटि: विरूपित पैकेट\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot get domain details"
#~ msgstr "डोमेन %s विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to open tty %s: %s"
#~ msgstr "tty %s खोलने में विफल: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failure waiting for I/O: %s"
#~ msgstr "I/O के लिए विफलता प्रतीक्षारत: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failure reading input: %s"
#~ msgstr "इनपुट पढ़ने में विफलता: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failure writing output: %s"
#~ msgstr "आउटपुट लिखने में विफलता: %s\n"
#~ msgid "Failed to get local hostname"
#~ msgstr "स्थानीय मेजबाननाम पाने में विफल"
#~ msgid "Failed to get connection hostname"
#~ msgstr "कनेक्शन होस्टनेम पाने में विफल"
#~ msgid "Cannot connect to a remote console device"
#~ msgstr "दूरस्थ कंसोल युक्ति में कनेक्ट नहीं हो सकता है"
#~ msgid "No console available for domain\n"
#~ msgstr "डोमेन के लिये कोई कंसोल उपलब्ध नहीं\n"
#~ msgid "network name, id or uuid"
#~ msgstr "संजाल नाम, id या uuid"
#~ msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
#~ msgstr "हाइपरविजर से विसंबंधित होने में विफल"
#~ msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
#~ msgstr "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
#~ msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
#~ msgstr "remoteCheckCertificate: जाँच विफल: %s"
#~ msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
#~ msgstr "remoteCheckCertificate: क्लाइंट प्रमाणपत्र भरोसेमंद नहीं है."
#~ msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
#~ msgstr "remoteCheckCertificate: क्लाइंट प्रमाणपत्र के पास अज्ञात निर्गतकर्ता है."
#~ msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
#~ msgstr "remoteCheckCertificate: क्लाइंट प्रमाणपत्र वापस कर लिया गया है."
#~ msgid ""
#~ "remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
#~ msgstr ""
#~ "remoteCheckCertificate: क्लाइंट प्रमाणपत्र एक असुरक्षित अलगोरिथम का प्रयोग करता "
#~ "है."
#~ msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
#~ msgstr "remoteCheckCertificate: प्रमाणपत्र X.509 नहीं है"
#~ msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
#~ msgstr "remoteCheckCertificate: कोई साथी नहीं"
#~ msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
#~ msgstr "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
#~ msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
#~ msgstr "remoteCheckCertificate: क्लाइंट प्रमाणपत्र की मियाद खत्म हो गई"
#~ msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
#~ msgstr "remoteCheckCertificate: क्लाइंट प्रमाणपत्र अभी तक सक्रिय नहीं"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot resolve address: %s"
#~ msgstr "पता %d का समाधान नहीं कर सकता है: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing match attribute for CPU specification"
#~ msgstr "चार युक्ति के लिए गुम स्रोत पथ गुण"
#~ msgid "%s is not a valid address"
#~ msgstr "%s वैध पता नहीं है"
#~ msgid "Unable to format guestfwd address"
#~ msgstr "guestfwd पता प्रारूपित करने में असमर्थ"
#~ msgid "cannot parse dhcp start address '%s'"
#~ msgstr "dhcp आरंभ पता '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#~ msgid "cannot parse dhcp end address '%s'"
#~ msgstr "dhcp अंत पता '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#~ msgid "cannot parse IP address '%s'"
#~ msgstr "IP पता '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#~ msgid "cannot parse netmask '%s'"
#~ msgstr "नेटमास्क '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#~ msgid "Start a domain."
#~ msgstr "एक डोमेन आरंभ करें"
#~ msgid "Invalid number of virtual CPUs."
#~ msgstr "वर्चुअल CPU की अवैध संख्या"
#~ msgid "Too many virtual CPUs."
#~ msgstr "बहुतेके वर्चुअल CPU"
#~ msgid "unexpected token (command name): '%s'"
#~ msgstr "अप्रत्याशित टोकेन (कमांड नाम): '%s'"
#~ msgid "OPTION"
#~ msgstr "विकल्प"
#~ msgid "DATA"
#~ msgstr "आंकड़ा"
#, fuzzy
#~ msgid "Found relative path '%s' in VMX file, this is not supported"
#~ msgstr "os प्रकार '%s' व आर्क '%s' संयुग्म समर्थित नहीं है"
#, fuzzy
#~ msgid "Found relative path '%s' in domain XML, this is not supported"
#~ msgstr "os प्रकार '%s' व आर्क '%s' संयुग्म समर्थित नहीं है"
#~ msgid "unknown target type for character device: %s"
#~ msgstr "अज्ञात लक्ष्य प्रकार वर्ण युक्ति के लिए: %s"
#~ msgid "unexpected target type type %u"
#~ msgstr "अप्रत्याशित लक्ष्य प्रकार %u"
#~ msgid "unexpected character destination type %d"
#~ msgstr "अप्रत्याशित वर्ण गंतव्य प्रकार %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not find host system with IP address '%s'"
#~ msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका"
#, fuzzy
#~ msgid "No datastores available"
#~ msgstr "कोई सुरक्षा ड्राइवर उपलब्ध नहीं"
#~ msgid "Failed to move interface %s to ns %d"
#~ msgstr "अंतरफलक %s को ns %d में खिसकाने में विफल"
#~ msgid "Failed to delete veth: %s"
#~ msgstr "veth मिटाने में विफल: %s"
#~ msgid "Failed to set %s to %s"
#~ msgstr "%s को %s में सहेजने में विफल"
#~ msgid "Failed to enable %s device"
#~ msgstr "%s युक्ति सक्रिय करने में विफल"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to deny device %s for %s"
#~ msgstr "%s से सभी युक्ति मना करने में विफल"
#~ msgid "vcpupin: Missing cpulist"
#~ msgstr "vcpupin: गुम cpulist"
#~ msgid "migrate: Missing desturi"
#~ msgstr "उत्प्रवासित करें: अनुपस्थित desturi"
#~ msgid "attach-device: Missing <file> option"
#~ msgstr "attach-device: गुम <file> विकल्प"
#~ msgid "detach-device: Missing <file> option"
#~ msgstr "detach-device: गुम <file> विकल्प"
#, fuzzy
#~ msgid "update-device: Missing <file> option"
#~ msgstr "attach-device: गुम <file> विकल्प"
#~ msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
#~ msgstr "malloc: अस्थायी फ़ाइल नाम आबंटित करने में विफल: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "missing snapshotname"
#~ msgstr "गुम भंडार पूल स्रोत मेजबान नाम"
#~ msgid "undefined domain name or id"
#~ msgstr "अपरिभाषित डोमेन नाम या id"
#~ msgid "undefined network name"
#~ msgstr "अपरिभाषित संजाल नाम"
#, fuzzy
#~ msgid "undefined nwfilter name"
#~ msgstr "अपरिभाषित संजाल नाम"
#~ msgid "undefined interface identifier"
#~ msgstr "अपरिभाषित अंतरफलक पहचानकर्ता"
#~ msgid "undefined pool name"
#~ msgstr "अपरिभाषित पुल नाम"
#~ msgid "undefined vol name"
#~ msgstr "अपरिभाषित आयतन नाम"
#~ msgid "undefined secret UUID"
#~ msgstr "अपरिभाषित गुप्त UUID"
# done by Ravi
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to initialize libpciaccess"
#~ msgstr "घटना सिस्टम आरंभ करने में विफल"
#~ msgid "Error while reloading drivers"
#~ msgstr "ड्राइवर फिर लोड करने में त्रुटि"
#~ msgid "Shutting down on signal %d"
#~ msgstr "संकेत %d पर बंद कर रहा है"
#~ msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
#~ msgstr "qemudInitPaths() में बफर के लिए परिणामतः पथ काफी लंबा है"
#~ msgid "Cannot set group when not running as root"
#~ msgstr "बतौर रूट चलाने के दौरान समूह सेट नहीं कर सकता है"
#~ msgid "libcap-ng support not compiled in, unable to clear capabilities"
#~ msgstr "libcap-ng समर्थन कंपाइल नहीं किया गया है, क्षमता साफ करने में असमर्थ"
#~ msgid "No domain with matching uuid"
#~ msgstr "मेल खाता uuid से मिलता कोई डोमेन नहीं"
#~ msgid "No domain named %s"
#~ msgstr "कोई डोमेन नाम %s नहीं"
#~ msgid "No domain with id %d"
#~ msgstr "id %d के साथ कोई डोमेन नहीं"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
#~ msgstr "ब्रिज '%s' को बंद करने में विफल : %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s"
#~ msgstr "ब्रिज '%s' मिटाने में विफल : %s\n"
#~ msgid "Failed to refresh WWPN for host%d"
#~ msgstr "WWPN को होस्ट%d के लिए ताज़ा करने में विफल"
#~ msgid "Failed to refresh WWNN for host%d"
#~ msgstr "WWNN को होस्ट%d के लिए ताज़ा करने में विफल"
#~ msgid "Opened WWN path '%s' for reading"
#~ msgstr "खुला WWN पथ '%s' पढ़ने के लिए"
#~ msgid "Failed to read WWN for host%d '%s'"
#~ msgstr "WWN को होस्ट%d '%s' के लिए पढ़ने में विफल"
#~ msgid "Checking if host%d is an FC HBA"
#~ msgstr "जाँच रहा है यदि host%d एक FC HBA है"
#~ msgid "Missing managed system name in phyp:// URI"
#~ msgstr "phyp:// URI में अनुपस्थित प्रबंधित तंत्र नाम"
#~ msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
#~ msgstr "अप्रत्याशित निकास स्थिति '%d', qemu संभवतः विफल रहा"
#~ msgid "Failed to stat %s, most peculiar : %s"
#~ msgstr "%s स्टैट करने में विफल, अधिक खास : %s"
#~ msgid "unknown QEMU argument '%s' during conversion"
#~ msgstr "अज्ञात QEMU तर्क '%s' वार्तालाप के दौरान"
#~ msgid "Failed to remove domain XML for %s: %s"
#~ msgstr "डोमेन XML को %s के लिए हटाने में विफल: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to close logfile: %s"
#~ msgstr "लॉग फाइल बंद करने में असमर्थ: %s\n"
#~ msgid "Unable to write argv to logfile: %s"
#~ msgstr "argv को लॉगफ़ाइल में लिखने में असमर्थ: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to seek to end of logfile: %s"
#~ msgstr "लॉग फाइल बंद करने में असमर्थ: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to write save header to '%s'"
#~ msgstr "सेव हेडर लिखने में विफल"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create domain save file '%s' (fstype of '%s' is 0x%X"
#~ msgstr "सांकेतिक लिंक '%s' को '%s' में बनाने में विफल"
#~ msgid "failed to assign new VM"
#~ msgstr "नए VM को नियत करने में विफल"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to remove network backend"
#~ msgstr "संजाल बैकेंड हटाने में असमर्थ\n"
#~ msgid "Failed to remove network backend for vlan %d, net %s"
#~ msgstr "vlan %d के लिए संजाल बैकेंड में विफल, net %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to close tapfd with '%s'"
#~ msgstr "tapfd को '%s' के साथ बंद करने में विफल\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to parse domain number '%s'"
#~ msgstr "डोमेन संख्या '%s' के विश्लेषण में असमर्थ\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Expected ', ' parsing pci_add reply '%s'"
#~ msgstr "Expected ', ' parsing pci_add reply '%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Expected 'bus ' parsing pci_add reply '%s'"
#~ msgstr "प्रत्याशित 'bus ' विश्लेषण pci_add उत्तर '%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to parse bus number '%s'"
#~ msgstr "बस संख्या '%s' के विश्लेषण में असमर्थ\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Expected 'slot ' parsing pci_add reply '%s'"
#~ msgstr "प्रत्याशित 'slot ' विश्लेषण pci_add उत्तर '%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to parse bus '%s'"
#~ msgstr "बस संख्या '%s' के विश्लेषण में असमर्थ\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Expected ', ' parsing drive_add reply '%s'"
#~ msgstr "Expected ', ' parsing pci_add reply '%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Expected 'unit ' parsing drive_add reply '%s'"
#~ msgstr "प्रत्याशित 'bus ' विश्लेषण pci_add उत्तर '%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to parse unit number '%s'"
#~ msgstr "बस संख्या '%s' के विश्लेषण में असमर्थ\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot stat %s"
#~ msgstr "स्टेट नहीं कर सकता है: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot restore selinux file label for %s"
#~ msgstr "%s के लिए selinux संदर्भ उत्पन्न नहीं कर सकता है"
#~ msgid "cannot read path '%s'"
#~ msgstr "पथ '%s' पढ़ नहीं सकता है"
#~ msgid "Failed to update volume target info for '%s'"
#~ msgstr "'%s' के लिए आयतन लक्ष्य सूचना में विफल"
#~ msgid "Failed to update volume target format for '%s'"
#~ msgstr "'%s' के लिए आयतन लक्ष्य प्रारूप में विफल"
#~ msgid "in %s"
#~ msgstr "in %s"
#~ msgid "Device type is %d"
#~ msgstr "युक्ति प्रकार %d है"
#~ msgid "Trying to create volume for '%s'"
#~ msgstr "'%s' के लिए वाल्यूम बनाने की कोशिश कर रहा है"
#~ msgid "Looking for block device in '%s'"
#~ msgstr "'%s' में ब्लॉक युक्ति के लिए देख रहा है"
#~ msgid "Block device is '%s'"
#~ msgstr "ब्लॉक युक्ति है '%s'"
#~ msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u"
#~ msgstr "प्रोसेसिंग LU %u:%u:%u:%u"
#~ msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
#~ msgstr "%u:%u:%u:%u एक सीधा अभिगम LUN"
#~ msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
#~ msgstr "%u:%u:%u:%u के लिए नया स्टोरेज वाल्यूम बनाने में विफल"
#~ msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully"
#~ msgstr "%u:%u:%u:%u के लिए सफलतापूर्वक नया स्टोरेज वाल्यूम बनाया"
#~ msgid "Discovering LUs on host %u"
#~ msgstr "LU को मेजबान %u पर खोज रहा है"
#~ msgid "Found LU '%s'"
#~ msgstr "पाया LU '%s'"
#~ msgid "Finding host number from '%s'"
#~ msgstr "'%s' से मेजबान संख्या ढूंढ़ रहा है"
#~ msgid "Failed to parse target '%s'"
#~ msgstr "लक्ष्य '%s' विश्लेषण में विफल"
#~ msgid "Triggering rescan of host %d"
#~ msgstr "मेजबान %d के फिर स्कैन को ट्रिगर कर रहा है"
#~ msgid "Scan trigger path is '%s'"
#~ msgstr "स्कैन ट्रिगर पथ '%s' है"
#~ msgid "Rescan of host %d complete"
#~ msgstr "मेजबान %d का फिर स्कैन पूर्ण"
#~ msgid "Failed to get host number from '%s'"
#~ msgstr "'%s' से मेजबान संख्या पाने में विफल"
#~ msgid "Scanning host%u"
#~ msgstr "host%u को स्कैन कर रहा है"
#~ msgid "Ignoring invalid log level setting."
#~ msgstr "अवैध लॉग स्तरीय सेटिंग अनदेखा कर रहा है."
#~ msgid "Ignoring invalid log output setting."
#~ msgstr "अवैध लॉग स्तरीय आउटपुट सेटिंग अनदेखा कर रहा है."
#~ msgid "Ignoring invalid log filter setting."
#~ msgstr "अवैध लॉग फिल्टर सेटिंग अनदेखा कर रहा है."
#~ msgid "Ignoring invalid log level setting"
#~ msgstr "अवैध लॉग स्तरीय सेटिंग अनदेखा कर रहा है"
#~ msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
#~ msgstr "विन्यास स्पेस फाइल '%s' खोलने में विफल: %s"
#~ msgid "Failed to write to '%s' : %s"
#~ msgstr "'%s' में लिखने में विफल: %s"
# done by Ravi
#~ msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
#~ msgstr "pci-stub या pciback ड्राइवर लोड करने में विफल: %s"
#~ msgid "could not determine canonical host name"
#~ msgstr "कैनोनिकल होस्टनेम निर्धारित नहीं कर सका"
#~ msgid ""
#~ "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
#~ msgstr "pseudorandom UUID में वापस जा रहा है, क्रमहीन बाइट बनाने में विफल: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to close socket %d"
#~ msgstr "%d सॉकेट बंद करने में विफल\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write to socket %d"
#~ msgstr "सॉकेट %d में लिखने में विफल\n"
#, fuzzy
#~ msgid "got asynchronous packet number %d"
#~ msgstr "अतुल्यकालित पैकेट संख्या %d\n"
#~ msgid "Unknown char device type"
#~ msgstr "अज्ञात चार युक्ति प्रकार"
#~ msgid "convert a vol UUID to vol name"
#~ msgstr "एक आयतन UUID को आयतन नाम में बदलें"
#~ msgid "convert a vol UUID to vol key"
#~ msgstr "एक आयतन UUID को आयतन कुंजी बदलें"
#~ msgid "vol uuid"
#~ msgstr "आयतन uuid"
#~ msgid "convert a vol UUID to vol path"
#~ msgstr "एक आयतन UUID को आयतन पथ में बदलें"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsupported flags (0x%x) passed to %s"
#~ msgstr "असमर्थित कान्फिग प्रकार %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot query time of day"
#~ msgstr "दिन का समय नहीं पा सकता है"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsupported flags (0x%x) passed to '%s'"
#~ msgstr "असमर्थित usb डिस्क प्रकार '%s' के लिए"
#~ msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
#~ msgstr "cgroup को %s के लिए पाने में असमर्थ\n"
#~ msgid "Missing username in phyp:// URI"
#~ msgstr "phyp:// URI में अनुपस्थित उपयोक्ता नाम"
#~ msgid "Unable to fetch credentials."
#~ msgstr "श्रेय लाने में विफल."
#~ msgid "Unable to get password certificates"
#~ msgstr "कूटशब्द प्रमाणपत्र पाने में असमर्थ"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set max memory of an active domain"
#~ msgstr "एक सक्रिय डोमेन की स्मृति सेट नहीं कर सकता है"
#~ msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling msg"
#~ msgstr "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling msg"
#~ msgid "cannot initialise mutex"
#~ msgstr "म्यूटेक्स आरंभ नहीं कर सकता है"
#~ msgid ""
#~ "%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other "
#~ "unacceptable characters"
#~ msgstr "%s: $EDITOR वातावरण चर में शेल मेटा समाहित है या दूसरे अस्वीकार्य वर्ण"
#~ msgid "migrate did not successfully complete"
#~ msgstr "उत्प्रसाव सफलतापूर्वक पूर्ण नहीं"
#~ msgid "missing <encryption> for volume %s"
#~ msgstr "%s आयतन के लिये गुम <encryption>"
#~ msgid "unexpected passphrase request for volume %s"
#~ msgstr "आयतन %s के लिए अप्रत्याशित कूटशब्द"
#~ msgid "unable to connect to '%s'"
#~ msgstr "'%s' से जुड़ने में असमर्थ"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open new path '%s'"
#~ msgstr "पथ '%s' खोल नहीं सकता है"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot fork o create file '%s'"
#~ msgstr "विन्यास फाइल '%s' बना सकता है"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot fork to create directory '%s'"
#~ msgstr "निर्देशिका %s बना नहीं सकता है"
#~ msgid "Cannot parse <state> 'vlan' attribute"
#~ msgstr "<state> 'vlan' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#~ msgid "network device cannot be detached - device state missing"
#~ msgstr "संजाल युक्ति अलग नहीं किया जा सकता है - युक्ति स्थिति अनुपस्थित"
#~ msgid "out of memory in strdup"
#~ msgstr "strdup स्मृति कम"
# done by Ravi
#~ msgid "node_device not found"
#~ msgstr "नोड_युक्ति नहीं मिला"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing CPU model"
#~ msgstr "गुम सुरक्षा मॉडल"
#~ msgid "cannot parse domain %s"
#~ msgstr "डोमेन %s विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#~ msgid "pci address needs bus id"
#~ msgstr "pci पता के लिए बस id की जरूरत है"
#~ msgid "pci address needs slot id"
#~ msgstr "pci पता के लिए स्लॉट id की जरूरत है"
#~ msgid "cannot parse function %s"
#~ msgstr "प्रकार्य %s विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#~ msgid "pci address needs function id"
#~ msgstr "pci पता के लिए प्रकार्य id की जरूरत है"
#~ msgid "interface has no type"
#~ msgstr "अंतरफलक के पास कोई प्रकार नहीं है"
#~ msgid "vlan %s has no tag"
#~ msgstr "vlan %s के पास कोई टैग नहीं है"
#~ msgid "vlan %s has interface name"
#~ msgstr "vlan %s के पास कोई अंतरफलक नाम है"
#~ msgid "bare ethernet has no name"
#~ msgstr "बेयर इथरनेट का कोई नाम नहीं है"
#~ msgid "bare interface type %d unknown"
#~ msgstr "बेयर अंतरफलक प्रकार %d अज्ञात है"
#~ msgid "virInterfaceDefFormat argument problems"
#~ msgstr "virInterfaceDefFormat तर्क समस्या"
#~ msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
#~ msgstr "VM '%s' ऑटोस्टार्ट में विफल: %s\n"
#~ msgid "cannot set ownership on %s"
#~ msgstr "%s पर स्वामित्व सेट नहीं कर सकता है"
#~ msgid "unable to set host device ownership on this platform"
#~ msgstr "इस प्लेटफॉर्म पर होस्ट युक्ति स्वामित्व सेट करने में असमर्थ"
#~ msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
#~ msgstr "envv को लॉग फाइल में लिखने में असमर्थ: %s\n"
#~ msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
#~ msgstr "argv को लॉगफ़ाइल में लिखने में असमर्थ: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Emulator version does not support removable media for device '%s' and "
#~ "target '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "एमुलेटर संस्करण युक्ति '%s' और लक्ष्य '%s' के लिए विस्थापनीय मीडिया का समर्थन नहीं "
#~ "करता है"
#~ msgid "hostdev cannot be detached - device state missing"
#~ msgstr "hostdev अलग नहीं किया जा सकता है - युक्ति स्थिति अनुपस्थित"
#~ msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
#~ msgstr "सिर्फ SCSI या virtio डिस्क युक्ति को गतिशील रूप से अलग किया जा सकता है"
#~ msgid "failed to set CPU affinity"
#~ msgstr "CPU लगाव सेट करने में विफल"
#~ msgid "cannot get affinity"
#~ msgstr "लगाव नहीं पा सकता है"
#~ msgid "cannot unlink path '%s'"
#~ msgstr "पथ '%s' अनलिंग नहीं कर सकता है"
#~ msgid "Failed to run '%s %s': %s"
#~ msgstr "'%s %s' चलाने में विफल: %s"
#~ msgid "Failed to write to "
#~ msgstr "इसमें लिखने में विफल "
#~ msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
#~ msgstr "iptables नियम को %s में सहेजने में विफल: %s"
#~ msgid ""
#~ "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
#~ msgstr "iptables नियम '%s' को '%s' श्रृंखला से '%s' सारणी में विफल: %s"
#~ msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
#~ msgstr "iptables नियम '%s' को '%s' श्रृंखला के '%s' सारणी में जोड़ने में विफल: %s"