libvirt/po/mk.po
Daniel Veillard 6675e00744 Release of libvirt-0.8.7
* configure.ac libvirt.spec.in docs/news.html.in: bump version and add
  documentation
* po/*po*: regenerate po and pot files
2011-01-04 03:37:17 +01:00

20067 lines
565 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of mk.po to Macedonian
# Macedonian translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Automatically generated, 2007.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2007.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-04 10:23+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-28 23:55+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: daemon/dispatch.c:388
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x or %x)"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:395 daemon/dispatch.c:401
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:421
#, c-format
msgid "type (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:470
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:488
#, fuzzy
msgid "authentication required"
msgstr "операцијата не успеа"
#: daemon/dispatch.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "добив непознат код за HTTP-грешка %d"
#: daemon/dispatch.c:511
#, fuzzy
msgid "parse args failed"
msgstr "одговорот од серверот за анализа не успеа"
#: daemon/dispatch.c:552
#, fuzzy
msgid "failed to serialize reply header"
msgstr "не успеав да го серијализирам S-Expr"
#: daemon/dispatch.c:564 daemon/dispatch.c:579
#, fuzzy
msgid "failed to change XDR reply offset"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#: daemon/dispatch.c:571
msgid "failed to serialize reply payload (probable message size limit)"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:584
#, fuzzy
msgid "failed to update reply length header"
msgstr "не успеав да прочитам од Xen-даемонот"
#: daemon/libvirtd.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: daemon/libvirtd.c:304
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:317
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:331
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:348
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:361
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:366
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "не успеав да прочитам од Xen-даемонот"
#: daemon/libvirtd.c:395
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "алоцирам конфигурација"
#: daemon/libvirtd.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "неочекуван јазол со вредност"
#: daemon/libvirtd.c:495
#, c-format
msgid ""
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
"info.\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: daemon/libvirtd.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: daemon/libvirtd.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: daemon/libvirtd.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: daemon/libvirtd.c:549
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: daemon/libvirtd.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy socket address: %s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: daemon/libvirtd.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: daemon/libvirtd.c:576
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set group ID to %d"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: daemon/libvirtd.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: daemon/libvirtd.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restore group ID to %d"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: daemon/libvirtd.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: daemon/libvirtd.c:630
#, fuzzy, c-format
msgid "getaddrinfo: %s"
msgstr "доменот %s веќе постои "
#: daemon/libvirtd.c:640
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:664
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:700
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:726
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:768
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#: daemon/libvirtd.c:833
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: daemon/libvirtd.c:841 daemon/libvirtd.c:1375 src/conf/domain_conf.c:928
#: src/conf/interface_conf.c:1241 src/conf/network_conf.c:174
#: src/conf/node_device_conf.c:194 src/conf/nwfilter_conf.c:2411
#: src/conf/storage_conf.c:1393 src/openvz/openvz_conf.c:470
#: src/qemu/qemu_driver.c:1188 src/remote/remote_driver.c:999
#: src/remote/remote_driver.c:8239 src/remote/remote_driver.c:8423
#: src/remote/remote_driver.c:9344 src/test/test_driver.c:522
#: src/test/test_driver.c:770 src/xen/xen_driver.c:303
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:846
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:853
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: daemon/libvirtd.c:950
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: daemon/libvirtd.c:968
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Не успеав да се поврзам со хипервизорот"
#: daemon/libvirtd.c:1070
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1107
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1130
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1149
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify certificate peers: %s"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: daemon/libvirtd.c:1156
msgid "The client certificate is not trusted."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1159
msgid "The client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1162
msgid "The client certificate has been revoked."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1166
msgid "The client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1173
msgid "Only x509 certificates are supported"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1178
#, fuzzy
msgid "The certificate has no peers"
msgstr "тип на мрежен интерфејс"
#: daemon/libvirtd.c:1188
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize certificate"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1193
#, fuzzy
msgid "Unable to load certificate"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1201
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get certificate distinguished name: %s"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: daemon/libvirtd.c:1209
msgid ""
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
"theDistinguished Name field in the client certificate,or run this daemon "
"with --verbose option."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1220
msgid "The client certificate has expired"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1226
msgid "The client certificate is not yet active"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1252
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1255
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1261
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1289
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: daemon/libvirtd.c:1318
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %s"
#: daemon/libvirtd.c:1323
#, fuzzy
msgid "Failed to format addresss: out of memory"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: daemon/libvirtd.c:1331
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection from %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1338
#, fuzzy
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "менува алокација на меморија"
#: daemon/libvirtd.c:1412
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client pid %d from %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1453
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed for client %s: %s"
msgstr "операцијата GET не успеа: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1652 daemon/libvirtd.c:1902
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: daemon/libvirtd.c:1668
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1681
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1743
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: daemon/libvirtd.c:1913
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1924
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1973
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: daemon/libvirtd.c:2102
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "операцијата GET не успеа: %s"
#: daemon/libvirtd.c:2250
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2310
#, fuzzy
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Не успеав да запишам во приклучникот %d\n"
#: daemon/libvirtd.c:2319
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: daemon/libvirtd.c:2520 daemon/libvirtd.c:2539
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: daemon/libvirtd.c:2526 daemon/libvirtd.c:2556
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: daemon/libvirtd.c:2544 daemon/libvirtd.c:2567
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2583
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2605
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2648
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2823
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: daemon/libvirtd.c:2832
#, fuzzy
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: daemon/libvirtd.c:2838
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: daemon/libvirtd.c:2850 daemon/libvirtd.c:2859
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: daemon/libvirtd.c:2897
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid host UUID: %s"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: daemon/libvirtd.c:2946
msgid "additional privileges are required"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2952
#, fuzzy
msgid "failed to set reduced privileges"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: daemon/libvirtd.c:2985
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: daemon/libvirtd.c:3006
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3027
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt management daemon:\n"
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets (as root):\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n"
"\n"
" Sockets (as non-root):\n"
" $HOME/.libvirt/libvirt-sock (in UNIX abstract namespace)\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: %s\n"
" Server certificate: %s\n"
" Server private key: %s\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by --pid-file):\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3071
msgid "(disabled in ./configure)"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3103 src/lxc/lxc_controller.c:725
#: src/security/virt-aa-helper.c:1144 src/storage/parthelper.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: initialization failed\n"
msgstr "операцијата не успеа"
#: daemon/libvirtd.c:3161
#, c-format
msgid "%s: internal error: unknown flag: %c\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3180
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3186
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: daemon/libvirtd.c:3213
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: daemon/libvirtd.c:3295
msgid "Event thread startup failed"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3304
#, fuzzy
msgid "Driver state initialization failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: daemon/libvirtd.c:3311
msgid "Network event loop enablement failed"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:405
msgid "connection already open"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:436
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "невалиден покажувач кон поврзување во"
#: daemon/remote.c:670
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:764 daemon/remote.c:848 daemon/remote.c:2384
#: daemon/remote.c:2478
msgid "nparams too large"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:813 daemon/remote.c:2552
#, fuzzy
msgid "unknown type"
msgstr "Непознат тип на ОС"
#: daemon/remote.c:859 daemon/remote.c:2398 src/esx/esx_driver.c:4334
#, fuzzy, c-format
msgid "Field %s too big for destination"
msgstr "не успеав да добијам информации за јазолот"
#: daemon/remote.c:988
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1058 daemon/remote.c:1107
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1696
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1702
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2020
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2147
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2715 daemon/remote.c:2861 daemon/remote.c:4303
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2749
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3247
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3300
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3549
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3558
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get sock address: %s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: daemon/remote.c:3571
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get peer address: %s"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: daemon/remote.c:3593
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3606
#, fuzzy
msgid "cannot get TLS cipher size"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: daemon/remote.c:3615
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3643
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3659
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3668
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3702 src/remote/remote_driver.c:7392
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3712
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3744
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3752
msgid "no client username was found"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3762
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "нема меморија"
#: daemon/remote.c:3781
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3812 daemon/remote.c:3912
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3827
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3834
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3926
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3934
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4003
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4018
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4033
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4079 daemon/remote.c:4169
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4084 daemon/remote.c:4174
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4088 daemon/remote.c:4184
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4092
#, c-format
msgid "Caller PID was too large %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4098 daemon/remote.c:4180
#, c-format
msgid "Caller identity was too large %d:%d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4103
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot invoke %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: daemon/remote.c:4107
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4113
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4188
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4195
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: daemon/remote.c:4205
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: daemon/remote.c:4223
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4237
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4244
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4279
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4337
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4823
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5222 daemon/remote.c:5397
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5579 daemon/remote.c:6643
#, fuzzy, c-format
msgid "domain event %d already registered"
msgstr "доменот %s веќе постои "
#: daemon/remote.c:5609 daemon/remote.c:6682
#, fuzzy, c-format
msgid "domain event %d not registered"
msgstr "премногу регистрирани управувачи"
#: daemon/remote.c:5714
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:6418
msgid "nameslen > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:6638 daemon/remote.c:6676
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported event ID %d"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: daemon/remote.c:6803
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:114
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:116
msgid "stream had I/O failure"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:473
msgid "stream aborted at client request"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:476
#, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:123
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:136
msgid ""
"'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' "
"attribute'"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:160
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:170
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:178 src/cpu/cpu_x86.c:949
msgid "Missing CPU model name"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:185
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:197
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:206
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:215
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:222
msgid "Invalid CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:234 src/conf/cpu_conf.c:343
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:261
#, fuzzy
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/conf/cpu_conf.c:271
#, fuzzy
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во"
#: src/conf/cpu_conf.c:278 src/conf/cpu_conf.c:425
#, c-format
msgid "CPU feature `%s' specified more than once"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/conf/cpu_conf.c:386 src/cpu/cpu_x86.c:669
#, fuzzy
msgid "Missing CPU feature name"
msgstr "недостасува \""
#: src/conf/cpu_conf.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
msgstr "неочекуван јазол со вредност"
#: src/conf/domain_conf.c:1216
#, fuzzy
msgid "missing device information"
msgstr "недостасува информација за уредите"
#: src/conf/domain_conf.c:1257
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%d'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1284
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1291 src/conf/domain_conf.c:1349
#: src/conf/domain_conf.c:1401
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1298
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1305
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1311
msgid "Insufficient specification for PCI address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1342 src/conf/domain_conf.c:1394
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1356
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1362
msgid "Insufficient specification for drive address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1408
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1414
msgid "Insufficient specification for virtio serial address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1470
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1475
msgid "No type specified for device address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1499
#, fuzzy
msgid "Unknown device address type"
msgstr "Непознат тип на ОС"
#: src/conf/domain_conf.c:1625
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1652
#, fuzzy
msgid "missing protocol type"
msgstr "недостасува \""
#: src/conf/domain_conf.c:1658
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown protocol type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1665
#, fuzzy
msgid "missing name for disk source"
msgstr "недостасува информација за име на доменот"
#: src/conf/domain_conf.c:1683
#, fuzzy
msgid "missing name for host"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/conf/domain_conf.c:1689
#, fuzzy
msgid "missing port for host"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/conf/domain_conf.c:1698 src/conf/domain_conf.c:6040
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:1752
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "извор за уредот за диск"
#: src/conf/domain_conf.c:1778
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1793
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1800
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1825
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1831
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1838
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "извор за уредот за диск"
#: src/conf/domain_conf.c:1845
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk error policy '%s'"
msgstr "извор за уредот за диск"
#: src/conf/domain_conf.c:1853 src/conf/domain_conf.c:2402
#: src/conf/domain_conf.c:4060
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1947
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown controller type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1956
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse controller index %s"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/conf/domain_conf.c:1965
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown model type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1983
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid ports: %s"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1998
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vectors: %s"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/conf/domain_conf.c:2016
#, fuzzy
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
msgstr "тип на мрежен интерфејс"
#: src/conf/domain_conf.c:2055
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2066
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown accessmode '%s'"
msgstr "извор за уредот за диск"
#: src/conf/domain_conf.c:2175
#, fuzzy
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2180
msgid "value of managerid out of range"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2187
#, fuzzy
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2192
msgid "value for typeid out of range"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2199
#, fuzzy
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2204
msgid "value of typeidversion out of range"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2213
#, fuzzy
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/conf/domain_conf.c:2218
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2226
msgid "a parameter is missing for 802.1Qbg description"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2238
#, fuzzy
msgid "profileid parameter too long"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: src/conf/domain_conf.c:2242
msgid "profileid parameter is missing for 802.1Qbh descripion"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2251
#, fuzzy
msgid "unknown virtualport type"
msgstr "Непознат тип на ОС"
#: src/conf/domain_conf.c:2309
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2390 src/qemu/qemu_command.c:4603
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2417
#, fuzzy
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
msgstr "тип на мрежен интерфејс"
#: src/conf/domain_conf.c:2425
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2451
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2471
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2476
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2484
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2496
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2506
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2514
#, fuzzy
msgid "Unkown mode has been specified"
msgstr "Доменот %s е оддефиниран\n"
#: src/conf/domain_conf.c:2553
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2610
#, c-format
msgid "target type must be specified for %s device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2690
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2705
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2712
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2719 src/conf/domain_conf.c:2746
#: src/conf/storage_conf.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2832
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device type: %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2870
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:2905 src/conf/domain_conf.c:2987
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/conf/domain_conf.c:2922 src/conf/domain_conf.c:2939
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/conf/domain_conf.c:2927 src/conf/domain_conf.c:2944
#: src/conf/domain_conf.c:2969
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/conf/domain_conf.c:2960
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3042
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/conf/domain_conf.c:3048
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3055
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3063
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3069 src/conf/domain_conf.c:3076
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3081
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3138
#, fuzzy
msgid "missing timer name"
msgstr "недостасува \""
#: src/conf/domain_conf.c:3143
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer name '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:3155
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer present value '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3165
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3175
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer track '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3185
#, fuzzy
msgid "invalid timer frequency"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3194
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer mode '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:3207
#, fuzzy
msgid "invalid catchup threshold"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3216
#, fuzzy
msgid "invalid catchup slew"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3225
#, fuzzy
msgid "invalid catchup limit"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: src/conf/domain_conf.c:3275
#, c-format
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3309
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред"
#: src/conf/domain_conf.c:3315
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3326
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3366 src/conf/domain_conf.c:3428
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3384
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3446
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse spice port %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3459
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3495
msgid "spice channel missing name/mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3503
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice channel name %s"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:3511
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice channel mode %s"
msgstr "извор за уредот за диск"
#: src/conf/domain_conf.c:3554
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:3590
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3596
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:3607
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3643
msgid "balloon memory must contain model name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3648
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:3675
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3687
#, fuzzy
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
msgstr "недостасува информација за име на доменот"
#: src/conf/domain_conf.c:3692
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3865
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:3871
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3879
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/conf/domain_conf.c:3889
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3938
#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3945
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3956
#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3964
msgid "usb product needs id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3975
#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3982
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3991
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/conf/domain_conf.c:3999
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4004
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4014
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4020
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "недостасува \""
#: src/conf/domain_conf.c:4025
#, fuzzy
msgid "missing product"
msgstr "недостасува \""
#: src/conf/domain_conf.c:4068
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4100
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "непознат сервер %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4111
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
msgstr "непознат сервер %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4116
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
msgstr "недостасува информација за одредиште за уредот"
#: src/conf/domain_conf.c:4147
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown node %s"
msgstr "непознат сервер %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4164
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4196
#, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4219
#, fuzzy
msgid "missing security type"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред"
#: src/conf/domain_conf.c:4226
#, fuzzy
msgid "invalid security type"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4239
#, fuzzy
msgid "missing security model"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/conf/domain_conf.c:4248
msgid "security label is missing"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4262
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4294 src/conf/domain_conf.c:7965
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2058 src/security/virt-aa-helper.c:677
#: src/util/xml.c:641
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред"
#: src/conf/domain_conf.c:4346
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "Непознат тип на ОС"
#: src/conf/domain_conf.c:4558
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "Непознат тип на ОС"
#: src/conf/domain_conf.c:4569
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4608
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "недостасува информација за име на доменот"
#: src/conf/domain_conf.c:4614
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4632 src/conf/network_conf.c:602
#: src/conf/secret_conf.c:164 src/openvz/openvz_conf.c:936
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "не успеав да го добијам UUID-от на мрежа"
#: src/conf/domain_conf.c:4639 src/conf/domain_conf.c:5382
#: src/conf/network_conf.c:609 src/conf/nwfilter_conf.c:1924
#: src/conf/secret_conf.c:170 src/conf/storage_conf.c:672
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4652
msgid "missing memory element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4684
msgid "maximum vcpus must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4692
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid maxvcpus %lu"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4700
msgid "current vcpus must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4708
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid current vcpus %lu"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4714
#, c-format
msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4743
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:4772
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown clock offset '%s'"
msgstr "непознат сервер %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4790
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4798
#, fuzzy
msgid "failed to parse timers"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/conf/domain_conf.c:4827
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "Непознат тип на ОС"
#: src/conf/domain_conf.c:4855
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4863 src/xen/xm_internal.c:706
#, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4916
msgid "cannot extract boot device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4924
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред"
#: src/conf/domain_conf.c:4929
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "непознат сервер %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4963
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/conf/domain_conf.c:4982
#, fuzzy
msgid "cannot extract controller devices"
msgstr "прикаува мрежен уред"
#: src/conf/domain_conf.c:5000
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5018
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "прикаува мрежен уред"
#: src/conf/domain_conf.c:5038
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5058
msgid "cannot extract serial devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5108
#, fuzzy
msgid "cannot extract channel devices"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/conf/domain_conf.c:5149
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/conf/domain_conf.c:5183
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/conf/domain_conf.c:5226
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/conf/domain_conf.c:5244
#, fuzzy
msgid "cannot extract video devices"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/conf/domain_conf.c:5268
msgid "cannot determine default video type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5284
#, fuzzy
msgid "cannot extract host devices"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/conf/domain_conf.c:5303
#, fuzzy
msgid "cannot extract watchdog devices"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/conf/domain_conf.c:5308
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5325
#, fuzzy
msgid "cannot extract memory balloon devices"
msgstr "прикаува мрежен уред"
#: src/conf/domain_conf.c:5330
msgid "only a single memory balloon device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5389
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5401
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown smbios mode '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:5454
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "листа на домени на јазолот"
#: src/conf/domain_conf.c:5468
#, fuzzy
msgid "missing domain state"
msgstr "недостасува информација за име на доменот"
#: src/conf/domain_conf.c:5473
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5481
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: src/conf/domain_conf.c:5540 src/conf/domain_conf.c:5583
#: src/conf/interface_conf.c:835 src/conf/network_conf.c:713
#: src/conf/node_device_conf.c:1209 src/conf/secret_conf.c:116
#: src/security/virt-aa-helper.c:682
msgid "incorrect root element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5930
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5944
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:5967
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:5972
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/conf/domain_conf.c:5977
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/conf/domain_conf.c:5982
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/conf/domain_conf.c:6078
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected controller type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:6087
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected model type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:6138
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:6144
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected accessmode %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/conf/domain_conf.c:6200 src/conf/domain_conf.c:6839
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:6312
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:6318
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char device type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:6404
#, fuzzy
msgid "Could not format channel target type"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/conf/domain_conf.c:6414
#, fuzzy
msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr "Не успеав да го затворам приклучникот %d\n"
#: src/conf/domain_conf.c:6478 src/xen/xend_internal.c:5693
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/conf/domain_conf.c:6507
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected memballoon model %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/conf/domain_conf.c:6534
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/conf/domain_conf.c:6613
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/conf/domain_conf.c:6619
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/conf/domain_conf.c:6660
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/conf/domain_conf.c:6697 src/xen/xend_internal.c:5721
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:6702
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:6730
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer name %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/conf/domain_conf.c:6746
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/conf/domain_conf.c:6760
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer track %d"
msgstr "неочекуван јазол со вредност"
#: src/conf/domain_conf.c:6778
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer mode %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/conf/domain_conf.c:6974
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/conf/domain_conf.c:6981
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:7032
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:7160
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:7181
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected smbios mode %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/conf/domain_conf.c:7197
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "неочекуван јазол со вредност"
#: src/conf/domain_conf.c:7424 src/conf/network_conf.c:890
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2140 src/util/dnsmasq.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7433 src/conf/network_conf.c:899
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2149
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file '%s'"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7441 src/conf/network_conf.c:907
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2157 src/util/dnsmasq.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7448 src/conf/network_conf.c:914
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2164
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7576
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:7616 src/conf/network_conf.c:1012
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2482 src/conf/storage_conf.c:1470
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7678
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7784 src/xen/xm_internal.c:2772
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "доменот %s веќе постои "
#: src/conf/domain_conf.c:7793
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/conf/domain_conf.c:7807
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "доменот %s веќе постои "
#: src/conf/domain_conf.c:7959
#, fuzzy
msgid "failed to parse snapshot xml document"
msgstr "не успеав да ја зачувам содржината"
#: src/conf/domain_conf.c:7970
#, fuzzy
msgid "domainsnapshot"
msgstr "состојба на домен"
#: src/conf/domain_conf.c:8004
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8016
msgid "missing state from existing snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8022
#, c-format
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8029
#, fuzzy
msgid "Could not find 'active' element"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8131
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:8366
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk format '%s' for %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8375 src/qemu/qemu_driver.c:7724
#, c-format
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8393
#, c-format
msgid "backing store for %s is self-referential"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8406
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open disk path %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8419
#, fuzzy, c-format
msgid "could not close file %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/conf/domain_event.c:153 src/conf/domain_event.c:198
#, fuzzy
msgid "could not find event callback for removal"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/conf/domain_event.c:257 src/conf/domain_event.c:276
#, fuzzy
msgid "could not find event callback for deletion"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/conf/domain_event.c:366
msgid "event callback already tracked"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:814
msgid "event queue is empty, nothing to pop"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:126
#, fuzzy
msgid "interface has no name"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/conf/interface_conf.c:142
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/interface_conf.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/interface_conf.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr "извор за уредот за диск"
#: src/conf/interface_conf.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/interface_conf.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/interface_conf.c:294
#, fuzzy
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "MAC-адреса"
#: src/conf/interface_conf.c:451
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/conf/interface_conf.c:499
#, fuzzy
msgid "bridge interfaces"
msgstr "откачува мрежен интерфејс"
#: src/conf/interface_conf.c:541
#, fuzzy
msgid "bond has no interfaces"
msgstr "откачува мрежен интерфејс"
#: src/conf/interface_conf.c:589
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:597
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:606
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:625
#, fuzzy
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во %s"
#: src/conf/interface_conf.c:634
#, fuzzy
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во"
#: src/conf/interface_conf.c:655
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:663
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:680
#, fuzzy
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "недостасува информација за име на доменот"
#: src/conf/interface_conf.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/interface_conf.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/conf/interface_conf.c:744
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:756
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:786
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:807
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:941
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:969
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1051
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1065
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1071
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1077
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/network_conf.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "dhcp range '%s' to '%s' invalid"
msgstr "ја зачувува состојбата на доменот во датотека"
#: src/conf/network_conf.c:362
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/conf/network_conf.c:369
#, c-format
msgid "cannot use name address '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:465
#, c-format
msgid "Bad address '%s' in definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:477
#, c-format
msgid "no family specified for non-IPv4 address address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:484
#, c-format
msgid "family 'ipv4' specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:491
#, c-format
msgid "family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:497
#, c-format
msgid "Unrecognized family '%s' in definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:507
#, c-format
msgid "netmask specified without address in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:514
#, c-format
msgid "netmask not supported for address '%s' in network '%s' (IPv4 only)"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' cannot have both prefix='%u' and a netmask"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/conf/network_conf.c:532
#, c-format
msgid ""
"network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:650
msgid "Forwarding requested, but no IP address provided"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/network_conf.c:971
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1059 src/util/dnsmasq.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/conf/network_conf.c:1128
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1146
#, fuzzy, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "доменот %s веќе постои "
#: src/conf/network_conf.c:1189
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "доменот %s веќе постои "
#: src/conf/network_conf.c:1198
#, fuzzy, c-format
msgid "network is already active as '%s'"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/conf/network_conf.c:1212
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "доменот %s веќе постои "
#: src/conf/node_device_conf.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/conf/node_device_conf.c:574
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:584
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:606
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:607
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:617
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:630
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:656 src/conf/node_device_conf.c:732
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:657 src/conf/node_device_conf.c:733
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:662
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:663
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:668
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:669
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:674
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:675
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:739
#, c-format
msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:749
#, fuzzy, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред"
#: src/conf/node_device_conf.c:771
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:779
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:787
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:821
#, fuzzy, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "тип на мрежен интерфејс"
#: src/conf/node_device_conf.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:863
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:864
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:869
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:870
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:875
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:876
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:881
#, fuzzy, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:930
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:931
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:936
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:937
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:942
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:943
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:948
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:949
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:975
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:976
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:981
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:982
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:987
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:988
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:993
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:994
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "невалиден покажувач кон поврзување во %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:999
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1000
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1005
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1006
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1040
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1046
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1080
#, fuzzy
msgid "missing capability type"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред"
#: src/conf/node_device_conf.c:1086
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1123
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1175
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1282
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1311
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find parent device for '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1331
#, c-format
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1542
#, c-format
msgid "%s has illegal value %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1577 src/conf/nwfilter_conf.c:1790
#, fuzzy
msgid "rule node requires action attribute"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1797
msgid "unknown rule action attribute value"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1804
msgid "rule node requires direction attribute"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1811
#, fuzzy
msgid "unknown rule direction attribute value"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1899
#, fuzzy
msgid "filter has no name"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1909
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chain suffix '%s'"
msgstr "непознат сервер %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1918 src/conf/storage_conf.c:666
#: src/storage/storage_backend.c:391
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1984 src/util/xml.c:588
#, c-format
msgid "at line %d: %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2001
#, fuzzy
msgid "unknown root element for nw filter pool"
msgstr "непознат сервер %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2051 src/security/virt-aa-helper.c:672
#: src/util/xml.c:656
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "не успеав да ја зачувам содржината"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2371
#, c-format
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2382
msgid "filter would introduce a loop"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2447
#, c-format
msgid "network filter pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2500
#, c-format
msgid "config filename '%s/%s' is too long"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2531 src/conf/storage_conf.c:1527
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2539 src/conf/storage_conf.c:1535
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2550 src/conf/storage_conf.c:1560
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2558 src/conf/storage_conf.c:1568
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2566 src/conf/storage_conf.c:1576
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2573 src/conf/storage_conf.c:1583
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2594 src/conf/storage_conf.c:1601
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "синтаксичка грешка во конфиг. датотека: %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2600 src/conf/storage_conf.c:1607
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2673
#, c-format
msgid "formatter for %s %s reported error"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/conf/secret_conf.c:56 src/conf/secret_conf.c:99
#: src/conf/secret_conf.c:226 src/conf/secret_conf.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/secret_conf.c:72
#, fuzzy
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "Непознат тип на ОС"
#: src/conf/secret_conf.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/secret_conf.c:92
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:140
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/conf/secret_conf.c:154
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/conf/storage_conf.c:226 src/storage/storage_backend.c:972
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:375
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:382
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/storage_conf.c:453
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот %s"
#: src/conf/storage_conf.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/storage_conf.c:511
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:529
#, fuzzy
msgid "root element was not source"
msgstr "непознат сервер %s"
#: src/conf/storage_conf.c:580
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:591
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:602
msgid "malformed group element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:634 src/storage/storage_driver.c:462
#: src/test/test_driver.c:3847
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/storage_conf.c:658
msgid "missing pool source name element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:682
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:690
msgid "missing storage pool source path"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:708
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот %s"
#: src/conf/storage_conf.c:717
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device name"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот %s"
#: src/conf/storage_conf.c:724
msgid "missing storage pool target path"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:754
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:852
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:893 src/conf/storage_conf.c:1645
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/storage_conf.c:990
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "непознат сервер %s"
#: src/conf/storage_conf.c:997
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1002
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1033
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
msgstr "недостасува информација за име на доменот"
#: src/conf/storage_conf.c:1044
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1073 src/conf/storage_conf.c:1104
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1134
#, fuzzy
msgid "unknown root element for storage vol"
msgstr "непознат сервер %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1194
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1427
#, c-format
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1489
#, c-format
msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1497
#, c-format
msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1546
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1696
#, fuzzy, c-format
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "доменот %s веќе постои "
#: src/conf/storage_conf.c:1705
#, fuzzy, c-format
msgid "pool is already active as '%s'"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/conf/storage_conf.c:1719
#, fuzzy, c-format
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "доменот %s веќе постои "
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:92
#, fuzzy
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:117
#, fuzzy
msgid "missing volume encryption uuid"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:146
#, fuzzy
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:163
#, fuzzy
msgid "cannot extract volume encryption secrets"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:194
#, fuzzy
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr "непознат сервер %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:225
#, fuzzy
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:246
#, fuzzy
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:275
#, fuzzy
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:286
#, fuzzy
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/cpu/cpu.c:52 src/cpu/cpu_map.c:90
#, fuzzy
msgid "undefined hardware architecture"
msgstr "оддефинира неактивен домен"
#: src/cpu/cpu.c:95
#, fuzzy
msgid "no CPU model specified"
msgstr "непознат сервер %s"
#: src/cpu/cpu.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/cpu/cpu.c:151 src/cpu/cpu.c:389
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:157
#, fuzzy
msgid "invalid CPU definition"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во"
#: src/cpu/cpu.c:166
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:197
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:223
#, c-format
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:244
#, c-format
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:267
#, c-format
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:301
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:306 src/cpu/cpu.c:383
msgid "No CPUs given"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:378
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/cpu/cpu.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/cpu/cpu.c:443
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/cpu/cpu_generic.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/cpu/cpu_generic.c:158
#, c-format
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_generic.c:165
#, c-format
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:96
#, fuzzy
msgid "no callback provided"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/cpu/cpu_map.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/cpu/cpu_map.c:120
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:548
#, fuzzy
msgid "Missing CPU vendor name"
msgstr "недостасува \""
#: src/cpu/cpu_x86.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU vendor %s already defined"
msgstr "доменот %s веќе постои "
#: src/cpu/cpu_x86.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
msgstr "недостасува информација за уредите за %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/cpu/cpu_x86.c:675
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
msgstr "доменот %s веќе постои "
#: src/cpu/cpu_x86.c:699
#, c-format
msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:812 src/cpu/cpu_x86.c:862
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
msgstr "непознат сервер %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:833 src/cpu/cpu_x86.c:874 src/cpu/cpu_x86.c:1692
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
msgstr "Непознато"
#: src/cpu/cpu_x86.c:960
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:967
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:984
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
msgstr "непознат сервер %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:991
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
msgstr "непознат сервер %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1007
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
msgstr "недостасува информација за уредите за %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1013
#, fuzzy, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1345
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1440
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU vendor %s not found"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1596 src/cpu/cpu_x86.c:1626
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU vendor %s"
msgstr "Непознато"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1609
#, c-format
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1631
msgid "CPU vendors do not match"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1643
msgid "CPUs are incompatible"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:377
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "не успеав да го додадам доменот во hash-табелата на поврзувања"
#: src/datatypes.c:420
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "доменот недостасува во hash-табелата на поврзувања"
#: src/datatypes.c:521
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "не успеав да ја додадам мрежата во hash-табелата на поврзувања"
#: src/datatypes.c:561
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "мрежата недостасува во hash-табелата на поврзувања"
#: src/datatypes.c:670
#, c-format
msgid ""
"Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing "
"lengths."
msgstr ""
#: src/datatypes.c:702
#, fuzzy
msgid "failed to add interface to connection hash table"
msgstr "не успеав да ја додадам мрежата во hash-табелата на поврзувања"
#: src/datatypes.c:741
#, fuzzy
msgid "interface missing from connection hash table"
msgstr "мрежата недостасува во hash-табелата на поврзувања"
#: src/datatypes.c:842
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "не успеав да ја додадам мрежата во hash-табелата на поврзувања"
#: src/datatypes.c:883 src/datatypes.c:1496
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "доменот недостасува во hash-табелата на поврзувања"
#: src/datatypes.c:982
#, c-format
msgid "Volume key %s too large for destination"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:991
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "не успеав да ја додадам мрежата во hash-табелата на поврзувања"
#: src/datatypes.c:1030
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "доменот недостасува во hash-табелата на поврзувања"
#: src/datatypes.c:1126
#, fuzzy
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr "не успеав да ја додадам мрежата во hash-табелата на поврзувања"
#: src/datatypes.c:1164
#, fuzzy
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "доменот недостасува во hash-табелата на поврзувања"
#: src/datatypes.c:1260
#, fuzzy
msgid "failed to add secret to conn hash table"
msgstr "не успеав да ја додадам мрежата во hash-табелата на поврзувања"
#: src/datatypes.c:1299
#, fuzzy
msgid "secret missing from connection hash table"
msgstr "доменот недостасува во hash-табелата на поврзувања"
#: src/datatypes.c:1455
#, fuzzy
msgid "failed to add network filter pool to connection hash table"
msgstr "не успеав да ја додадам мрежата во hash-табелата на поврзувања"
#: src/datatypes.c:1579
#, fuzzy
msgid "failed to add snapshot to domain hash table"
msgstr "не успеав да ја додадам мрежата во hash-табелата на поврзувања"
#: src/datatypes.c:1609
#, fuzzy
msgid "snapshot missing from domain hash table"
msgstr "доменот недостасува во hash-табелата на поврзувања"
#: src/driver.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to load module %s %s"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/driver.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing module registration symbol %s"
msgstr "недостасува информација за уредите за %s"
#: src/driver.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed module registration %s"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: src/esx/esx_driver.c:191
#, c-format
msgid ""
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:206
#, c-format
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datastore for '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/esx/esx_driver.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/esx/esx_driver.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/esx/esx_driver.c:427 src/esx/esx_driver.c:507 src/esx/esx_driver.c:1095
#: src/esx/esx_driver.c:1196 src/esx/esx_driver.c:1294
#: src/esx/esx_driver.c:2519
msgid "Could not retrieve the HostSystem object"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:455
#, c-format
msgid ""
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:522 src/esx/esx_util.c:424 src/esx/esx_vi.c:2100
#: src/vmx/vmx.c:684
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/esx/esx_driver.c:635 src/esx/esx_driver.c:1435
#: src/esx/esx_driver.c:2767 src/esx/esx_driver.c:3993
#: src/esx/esx_storage_driver.c:171 src/esx/esx_storage_driver.c:672
#: src/esx/esx_util.c:57 src/esx/esx_util.c:292 src/esx/esx_vi.c:291
#: src/esx/esx_vi.c:770 src/esx/esx_vi.c:817 src/esx/esx_vi.c:857
#: src/esx/esx_vi.c:1081 src/esx/esx_vi.c:1117 src/esx/esx_vi.c:1133
#: src/esx/esx_vi.c:1156 src/esx/esx_vi.c:1196 src/esx/esx_vi.c:1225
#: src/esx/esx_vi.c:1259 src/esx/esx_vi.c:1314 src/esx/esx_vi.c:1340
#: src/esx/esx_vi.c:1386 src/esx/esx_vi.c:1414 src/esx/esx_vi.c:1645
#: src/esx/esx_vi.c:1794 src/esx/esx_vi.c:1820 src/esx/esx_vi.c:1856
#: src/esx/esx_vi.c:1890 src/esx/esx_vi.c:1927 src/esx/esx_vi.c:2034
#: src/esx/esx_vi.c:2200 src/esx/esx_vi.c:2244 src/esx/esx_vi.c:2307
#: src/esx/esx_vi.c:2360 src/esx/esx_vi.c:2494 src/esx/esx_vi.c:2562
#: src/esx/esx_vi.c:2649 src/esx/esx_vi.c:2714 src/esx/esx_vi.c:2762
#: src/esx/esx_vi.c:2871 src/esx/esx_vi.c:2927 src/esx/esx_vi.c:3024
#: src/esx/esx_vi.c:3221 src/esx/esx_vi.c:3329 src/esx/esx_vi.c:3391
#: src/esx/esx_vi.c:3509 src/esx/esx_vi_methods.c:44
#: src/esx/esx_vi_methods.c:272 src/esx/esx_vi_types.c:102
#: src/esx/esx_vi_types.c:193 src/esx/esx_vi_types.c:222
#: src/esx/esx_vi_types.c:263 src/esx/esx_vi_types.c:313
#: src/esx/esx_vi_types.c:581 src/esx/esx_vi_types.c:634
#: src/esx/esx_vi_types.c:822 src/esx/esx_vi_types.c:889
#: src/esx/esx_vi_types.c:1096 src/esx/esx_vi_types.c:1130
#: src/esx/esx_vi_types.c:1160 src/esx/esx_vi_types.c:1296
#: src/esx/esx_vi_types.c:1336 src/esx/esx_vi_types.c:1470
#: src/esx/esx_vi_types.c:1538 src/esx/esx_vi_types.c:1568
#: src/esx/esx_vi_types.c:1644 src/esx/esx_vi_types.c:1737
#: src/esx/esx_vi_types.c:1827 src/vmx/vmx.c:1708 src/vmx/vmx.c:1775
#: src/vmx/vmx.c:1897 src/vmx/vmx.c:2254 src/vmx/vmx.c:2475 src/vmx/vmx.c:2672
#: src/vmx/vmx.c:3110 src/vmx/vmx.c:3160 src/vmx/vmx.c:3250 src/vmx/vmx.c:3334
#, fuzzy
msgid "Invalid argument"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: src/esx/esx_driver.c:654 src/esx/esx_driver.c:776
#: src/phyp/phyp_driver.c:989 src/xenapi/xenapi_driver.c:125
#, fuzzy
msgid "Username request failed"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:662 src/esx/esx_driver.c:784
#: src/phyp/phyp_driver.c:1070 src/xenapi/xenapi_driver.c:134
#, fuzzy
msgid "Password request failed"
msgstr "одговорот од серверот за анализа не успеа"
#: src/esx/esx_driver.c:685
#, c-format
msgid "%s is neither an ESX 3.5 host nor an ESX 4.x host"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:692
#, c-format
msgid "%s isn't a GSX 2.0 host"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:757
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:805
#, c-format
msgid "%s is neither a vCenter 2.5 server nor a vCenter 4.x server"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:959
msgid "This host is not managed by a vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:966
#, fuzzy, c-format
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
msgstr "не успеав да добијам информации за јазолот"
#: src/esx/esx_driver.c:979
#, c-format
msgid ""
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting "
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1159 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse version number from '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1225
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1375
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU Model %s too long for destination"
msgstr "не успеав да добијам информации за јазолот"
#: src/esx/esx_driver.c:1469
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1571
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with ID %d"
msgstr "листа на домени на јазолот"
#: src/esx/esx_driver.c:1659
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with name '%s'"
msgstr "име на домен"
#: src/esx/esx_driver.c:1718 src/esx/esx_driver.c:1831
#: src/esx/esx_driver.c:1874 src/esx/esx_driver.c:1927
#, fuzzy
msgid "Domain is not powered on"
msgstr "доменот %s веќе постои "
#: src/esx/esx_driver.c:1731
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not suspend domain: %s"
msgstr "Не успеав да го суспендирам доменот %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1775
#, fuzzy
msgid "Domain is not suspended"
msgstr "Доменот %s е суспендиран\n"
#: src/esx/esx_driver.c:1789
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not resume domain: %s"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1940
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not destroy domain: %s"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2005
#, c-format
msgid "Got invalid memory size %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2063
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/esx/esx_driver.c:2119
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/esx/esx_driver.c:2345 src/esx/esx_driver.c:2353
#, fuzzy, c-format
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/esx/esx_driver.c:2412 src/esx/esx_driver.c:2496
#: src/phyp/phyp_driver.c:1520 src/phyp/phyp_driver.c:3877
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1983 src/vbox/vbox_tmpl.c:2041
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1010 src/xenapi/xenapi_driver.c:1182
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/esx/esx_driver.c:2418
#, fuzzy
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
msgstr ""
"Го менува бројот на виртуелни процесори што се активни во доменот на "
"гостинот."
#: src/esx/esx_driver.c:2434
#, c-format
msgid ""
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2461
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
msgstr "го менува бројот на виртуелни процесори"
#: src/esx/esx_driver.c:2681 src/esx/esx_driver.c:2720
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported config format '%s'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/esx/esx_driver.c:2878
#, fuzzy
msgid "Domain is not powered off"
msgstr "доменот %s веќе постои "
#: src/esx/esx_driver.c:2892
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not start domain: %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2974
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3010 src/vmware/vmware_conf.c:352
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
"VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3025 src/vmware/vmware_conf.c:367
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
"and path for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3032 src/vmware/vmware_conf.c:374
msgid ""
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
"for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3044 src/vmware/vmware_conf.c:385
#, c-format
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3114
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not define domain: %s"
msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3183
#, fuzzy
msgid "Domain is not suspended or powered off"
msgstr "Доменот %s е суспендиран\n"
#: src/esx/esx_driver.c:3264
msgid "Parameter array must have space for 3 items"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3348
#, c-format
msgid "Shares level has unknown value %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3409
#, c-format
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3423
#, c-format
msgid ""
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3463
#, c-format
msgid ""
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
"(normal) or -3 (high)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3470 src/esx/esx_driver.c:4259
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown field '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3487
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
msgstr "прикажува/поставува параметри на распоредувачот"
#: src/esx/esx_driver.c:3557
msgid "Migration not possible without a vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3563
#, fuzzy
msgid "Renaming domains on migration not supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/esx/esx_driver.c:3581
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3587
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3597
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3632
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3636
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3658
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3730
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool"
msgstr "името на неактивниот домен"
#: src/esx/esx_driver.c:3868
#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshot '%s' already exists"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/esx/esx_driver.c:3884
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create snapshot: %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4146
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/esx/esx_driver.c:4205
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4276
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change memory parameters: %s"
msgstr "прикажува/поставува параметри на распоредувачот"
#: src/esx/esx_driver.c:4313
msgid "Parameter array must have space for 1 item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:88 src/esx/esx_storage_driver.c:572
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datastore with UUID '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:560
#, fuzzy, c-format
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:610
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:840
msgid ""
"QueryVirtualDiskUuid not avialable, cannot lookup storage volume by UUID"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1002 src/esx/esx_storage_driver.c:1234
#, fuzzy
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1011 src/esx/esx_storage_driver.c:1243
#, c-format
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1018 src/esx/esx_storage_driver.c:1250
#, c-format
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1098
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create volume: %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1150 src/esx/esx_storage_driver.c:1351
#, fuzzy, c-format
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1323
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not copy volume: %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1410
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete volume: %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1458
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not wipe volume: %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1593
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' has unknown type"
msgstr "Непознат тип на ОС"
#: src/esx/esx_util.c:92
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:110
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:120
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:146
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|socks"
"(|4|4a|5))"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:164
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:176
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' has unexpected portvalue '%s' (should be [1..65535])"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:304
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:387
#, c-format
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/esx/esx_util.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "Formating IP address for host '%s' failed: %s"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/esx/esx_vi.c:233
#, c-format
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:243
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:251
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:263
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:269
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "The server redirects from '%s'"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/esx/esx_vi.c:304
#, fuzzy
msgid "Could not initialize CURL"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/esx/esx_vi.c:324
msgid "Could not build CURL header list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:360
#, fuzzy
msgid "Could not initialize CURL mutex"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/esx/esx_vi.c:391
#, c-format
msgid "Expecting VI API major/minor version '2.5' or '4.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:401
#, c-format
msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:420
#, c-format
msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5' or '4.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:439
#, c-format
msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5' or '4.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:445
#, c-format
msgid ""
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:452
#, c-format
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:508
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve datacenter list"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: src/esx/esx_vi.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datacenter '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/esx/esx_vi.c:557
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve compute resource list"
msgstr "името на неактивниот домен"
#: src/esx/esx_vi.c:578
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find compute resource '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/esx/esx_vi.c:593
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve resource pool"
msgstr "името на неактивниот домен"
#: src/esx/esx_vi.c:602
msgid "Path has to specify the host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:618
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve host system list"
msgstr "не успеав да добијам информации за јазолот"
#: src/esx/esx_vi.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find host system '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/esx/esx_vi.c:694
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve host system"
msgstr "не успеав да добијам информации за јазолот"
#: src/esx/esx_vi.c:718
msgid "Could not retrieve compute resource of host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:742
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve datacenter of compute resource"
msgstr "името на неактивниот домен"
#: src/esx/esx_vi.c:789
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:836
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:894
#, c-format
msgid "Response for call to '%s' could not be parsed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:901
#, c-format
msgid "Response for call to '%s' is an empty XML document"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:910
#, fuzzy
msgid "Could not create XPath context"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: src/esx/esx_vi.c:925
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:933
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:940
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:962
#, c-format
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:974 src/esx/esx_vi.c:989
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:979 src/esx/esx_vi.c:1000
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1014
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1023
#, fuzzy
msgid "Invalid argument (occurrence)"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: src/esx/esx_vi.c:1029
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1089 src/esx/esx_vi_types.c:807
#, c-format
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1103 src/esx/esx_vi.c:1175 src/esx/esx_vi_types.c:941
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1269
#, c-format
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1278 src/esx/esx_vi.c:1351
#, c-format
msgid "Wrong XML element type %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1554 src/esx/esx_vi_methods.c:165
#, fuzzy
msgid "Invalid call"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: src/esx/esx_vi.c:1614
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1663 src/esx/esx_vi.c:1675 src/esx/esx_vi.c:1689
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/esx/esx_vi.c:1695
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid lookup from '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1756
#, c-format
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1779
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1840 src/esx/esx_vi.c:1873 src/esx/esx_vi.c:1909
#: src/esx/esx_vi.c:1945
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing '%s' property"
msgstr "недостасува \""
#: src/esx/esx_vi.c:2018
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2026
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/esx/esx_vi.c:2056
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2066
#, fuzzy
msgid "Could not get name of virtual machine"
msgstr "го менува бројот на виртуелни процесори"
#: src/esx/esx_vi.c:2094
#, fuzzy
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
msgstr "го менува бројот на виртуелни процесори"
#: src/esx/esx_vi.c:2227
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2262
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
msgstr "ид. на домен или uuid"
#: src/esx/esx_vi.c:2325
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2399
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find domain with name '%s'"
msgstr "ид. на домен или uuid"
#: src/esx/esx_vi.c:2452
msgid "Other tasks are pending for this domain"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2532
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2619
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2688
#, fuzzy
msgid "Could not lookup datastore host mount"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2964
msgid "Domain has no current snapshot"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2971
msgid "Could not lookup root snapshot list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3059
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3146
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/esx/esx_vi.c:3165
#, fuzzy, c-format
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/esx/esx_vi.c:3291
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not serach in datastore '%s': %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/esx/esx_vi.c:3427 src/esx/esx_vi.c:3461
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
"possible answers"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3435
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3456
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3565
msgid ""
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancelation failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3570
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3639
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Непознато"
#: src/esx/esx_vi.c:3707
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3721
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3763
#, fuzzy
msgid "Unexpected product version"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/esx/esx_vi_types.c:205 src/esx/esx_vi_types.c:520
#: src/esx/esx_vi_types.c:618
#, fuzzy, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/esx/esx_vi_types.c:644
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is missing 'type' property"
msgstr "недостасува \""
#: src/esx/esx_vi_types.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/esx/esx_vi_types.c:839 src/esx/esx_vi_types.c:901
#, fuzzy
msgid "Could not copy an XML node"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/esx/esx_vi_types.c:912
msgid "AnyType is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:920
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:949
#, c-format
msgid "Value '%s' is out of %s range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:965
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1309
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1342
#, fuzzy, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
msgstr "не успеав да добијам информации за јазолот"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1364 src/esx/esx_vi_types.c:1374
#: src/esx/esx_vi_types.c:1387 src/esx/esx_vi_types.c:1401
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1484
#, fuzzy
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
msgstr "недостасува \""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1581
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:68 src/fdstream.c:104 src/fdstream.c:171 src/fdstream.c:247
#: src/fdstream.c:285
msgid "stream is not open"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:75 src/fdstream.c:111
#, fuzzy
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/fdstream.c:178
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:188
#, fuzzy
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/fdstream.c:241
#, fuzzy
msgid "Too many bytes to write to stream"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/fdstream.c:263
#, fuzzy
msgid "cannot write to stream"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/fdstream.c:279
#, fuzzy
msgid "Too many bytes to read from stream"
msgstr "Доменот е вратен од %s\n"
#: src/fdstream.c:301
#, fuzzy
msgid "cannot read from stream"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/fdstream.c:338
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize mutex"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/fdstream.c:361
#, fuzzy
msgid "Unable to open UNIX socket"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/fdstream.c:404
#, fuzzy
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/fdstream.c:418
msgid "Unexpected O_CREAT flag when opening existing file"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:423 src/fdstream.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open stream for '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/fdstream.c:430 src/fdstream.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to access stream for '%s'"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/fdstream.c:444 src/fdstream.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "Non-blocking I/O is not supported on %s"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/interface/netcf_driver.c:186
#, fuzzy
msgid "failed to get number of interfaces on host"
msgstr "скрипта што се користи за поврзување на мрежни интерфејси во мост"
#: src/interface/netcf_driver.c:207
#, fuzzy
msgid "failed to list host interfaces"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата"
#: src/interface/netcf_driver.c:228
#, fuzzy
msgid "failed to get number of defined interfaces on host"
msgstr "скрипта што се користи за поврзување на мрежни интерфејси во мост"
#: src/interface/netcf_driver.c:249
#, fuzzy
msgid "failed to list host defined interfaces"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата"
#: src/interface/netcf_driver.c:316
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr ""
#: src/internal.h:228
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unsupported flags (0x%lx)"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/libvirt.c:1003
#, c-format
msgid "Initialization of %s state driver failed"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1216
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/libvirt.c:1265
#, c-format
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1407
msgid "Is the daemon running ?"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2526
#, fuzzy
msgid "cannot get working directory"
msgstr "прикаува мрежен уред"
#: src/libvirt.c:2533 src/libvirt.c:2609
msgid "path too long"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2602
#, fuzzy
msgid "cannot get current directory"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/libvirt.c:3232
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3395
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "информацијата за доменот е неправилна, domid не е нумерички"
#: src/libvirt.c:3484 src/qemu/qemu_driver.c:8745
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "информацијата за доменот е неправилна, domid не е нумерички"
#: src/libvirt.c:3717
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4568 src/libvirt.c:4673
msgid "flags must be zero"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4667
msgid "path is NULL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4680
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4781 src/qemu/qemu_driver.c:7589
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4788
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:11009
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:11106
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:12817
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:135
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:141
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:156
#, fuzzy
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:162
#, fuzzy
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:168
#, fuzzy
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:196
#, fuzzy
msgid "Unable to send container continue message"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:225
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:323
#, fuzzy
msgid "Failed to make root private"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:334 src/lxc/lxc_container.c:356
#: src/lxc/lxc_container.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create %s"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/lxc/lxc_container.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to chroot into %s"
msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:381
#, fuzzy
msgid "Failed to pivot root"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:424
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mkdir %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:438
#, fuzzy
msgid "Cannot create /dev/pts"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/lxc/lxc_container.c:445
#, fuzzy
msgid "Failed to mount /dev/pts in container"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make device %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:488
#, fuzzy
msgid "Failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:496
#, fuzzy
msgid "Failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:507
#, fuzzy
msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/tty1"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:512
#, fuzzy
msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/console"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:547 src/lxc/lxc_container.c:663
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s at %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:570
#, fuzzy
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:649
#, fuzzy
msgid "Failed to make / slave"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:673
#, fuzzy
msgid "Failed to mount /proc"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"
#: src/lxc/lxc_container.c:718
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"
#: src/lxc/lxc_container.c:757
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:865
#, fuzzy
msgid "Failed to run clone container"
msgstr "не успеав да ја отворам %s за читање"
#: src/lxc/lxc_conf.c:66 src/qemu/qemu_driver.c:1055 src/uml/uml_conf.c:81
#, fuzzy
msgid "cannot get the host uuid"
msgstr "преземам време во денот"
#: src/lxc/lxc_controller.c:95
#, fuzzy
msgid "Unable to get cgroup for driver"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:121 src/qemu/qemu_cgroup.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory hard limit for domain %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:131 src/qemu/qemu_cgroup.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory soft limit for domain %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:141 src/qemu/qemu_cgroup.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set swap hard limit for domain %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create server socket '%s'"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:218
#, c-format
msgid "Socket path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind server socket '%s'"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to listen server socket %s"
msgstr "Не успеав да го затворам приклучникот %d\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "read of fd %d failed"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "write to fd %d failed"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"
#: src/lxc/lxc_controller.c:357
#, fuzzy
msgid "epoll_create(2) failed"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:367
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:373
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:381
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(monitor) failed"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:389 src/lxc/lxc_controller.c:421
#: src/lxc/lxc_controller.c:427
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(client) failed"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:409
#, fuzzy
msgid "accept(monitor,...) failed"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:443
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:464
#, fuzzy
msgid "epoll_wait() failed"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:565
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:598
#, fuzzy
msgid "Cannot unshare mount namespace"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:604
#, fuzzy
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make path %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount devpts on %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:642 src/lxc/lxc_controller.c:651
#: src/lxc/lxc_driver.c:1493
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr "не успеав да алоцирам јазол"
#: src/lxc/lxc_controller.c:831
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/lxc/lxc_controller.c:845
#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: src/lxc/lxc_controller.c:851
#, fuzzy
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:862
#, fuzzy
msgid "Failed to accept a connection from driver"
msgstr "невалиден покажувач кон поврзување во %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:138
#, c-format
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:146
#, fuzzy
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "патеката за дневникот не е датотека"
#: src/lxc/lxc_driver.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching id %d"
msgstr "ид. на домен или uuid"
#: src/lxc/lxc_driver.c:238 src/lxc/lxc_driver.c:292 src/lxc/lxc_driver.c:317
#: src/lxc/lxc_driver.c:341 src/lxc/lxc_driver.c:469 src/lxc/lxc_driver.c:522
#: src/lxc/lxc_driver.c:582 src/lxc/lxc_driver.c:611 src/lxc/lxc_driver.c:636
#: src/lxc/lxc_driver.c:668 src/lxc/lxc_driver.c:730 src/lxc/lxc_driver.c:829
#: src/lxc/lxc_driver.c:935 src/lxc/lxc_driver.c:1604
#: src/lxc/lxc_driver.c:1736 src/lxc/lxc_driver.c:1921
#: src/lxc/lxc_driver.c:2297 src/lxc/lxc_driver.c:2362
#: src/lxc/lxc_driver.c:2408 src/lxc/lxc_driver.c:2462
#: src/lxc/lxc_driver.c:2489 src/lxc/lxc_driver.c:2659
#: src/lxc/lxc_driver.c:2724 src/vmware/vmware_driver.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr "ид. на домен или uuid"
#: src/lxc/lxc_driver.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching name '%s'"
msgstr "ид. на домен или uuid"
#: src/lxc/lxc_driver.c:419 src/lxc/lxc_driver.c:1610
#: src/lxc/lxc_driver.c:1681
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:475
#, fuzzy
msgid "Cannot delete active domain"
msgstr "името на неактивниот домен"
#: src/lxc/lxc_driver.c:481
#, fuzzy
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr "оддефинира неактивен домен"
#: src/lxc/lxc_driver.c:534 src/lxc/lxc_driver.c:692 src/lxc/lxc_driver.c:847
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:540
#, fuzzy
msgid "Cannot read cputime for domain"
msgstr "името на неактивниот домен"
#: src/lxc/lxc_driver.c:545
#, fuzzy
msgid "Cannot read memory usage for domain"
msgstr "името на неактивниот домен"
#: src/lxc/lxc_driver.c:642
#, fuzzy
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "името на неактивниот домен"
#: src/lxc/lxc_driver.c:674
#, fuzzy
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr "името на неактивниот домен"
#: src/lxc/lxc_driver.c:680 src/lxc/lxc_driver.c:1742
#: src/lxc/lxc_driver.c:1927 src/lxc/lxc_driver.c:2414
#: src/lxc/lxc_driver.c:2665 src/lxc/lxc_driver.c:2730
#: src/openvz/openvz_driver.c:491 src/openvz/openvz_driver.c:531
#, fuzzy
msgid "Domain is not running"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/lxc/lxc_driver.c:686
msgid "cgroups must be configured on the host"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:698
#, fuzzy
msgid "Failed to set memory for domain"
msgstr "името на неактивниот домен"
#: src/lxc/lxc_driver.c:736 src/qemu/qemu_driver.c:6999
#: src/qemu/qemu_driver.c:7115 src/qemu/qemu_driver.c:7215
#: src/qemu/qemu_driver.c:7286
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
msgstr "името на неактивниот домен"
#: src/lxc/lxc_driver.c:748 src/qemu/qemu_driver.c:7011
#, fuzzy
msgid "invalid type for memory hard_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/lxc/lxc_driver.c:756 src/qemu/qemu_driver.c:7019
#, fuzzy
msgid "unable to set memory hard_limit tunable"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/lxc/lxc_driver.c:763 src/qemu/qemu_driver.c:7026
#, fuzzy
msgid "invalid type for memory soft_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/lxc/lxc_driver.c:771 src/qemu/qemu_driver.c:7034
#, fuzzy
msgid "unable to set memory soft_limit tunable"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:778 src/qemu/qemu_driver.c:7041
#, fuzzy
msgid "invalid type for swap_hard_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/lxc/lxc_driver.c:786 src/qemu/qemu_driver.c:7049
#, fuzzy
msgid "unable to set swap_hard_limit tunable"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/lxc/lxc_driver.c:791 src/qemu/qemu_driver.c:7054
#, c-format
msgid "Memory tunable `%s' not implemented"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:795 src/qemu/qemu_driver.c:7058
#, fuzzy, c-format
msgid "Parameter `%s' not supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:841 src/lxc/lxc_driver.c:2351
#: src/qemu/qemu_driver.c:7109 src/qemu/qemu_driver.c:7272
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: src/lxc/lxc_driver.c:862 src/qemu/qemu_driver.c:7130
#, fuzzy
msgid "unable to get memory hard limit"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/lxc/lxc_driver.c:867 src/qemu/qemu_driver.c:7135
#, fuzzy
msgid "Field memory hard limit too long for destination"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: src/lxc/lxc_driver.c:877 src/qemu/qemu_driver.c:7145
#, fuzzy
msgid "unable to get memory soft limit"
msgstr "името на неактивниот домен"
#: src/lxc/lxc_driver.c:882 src/qemu/qemu_driver.c:7150
#, fuzzy
msgid "Field memory soft limit too long for destination"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: src/lxc/lxc_driver.c:892 src/qemu/qemu_driver.c:7160
#, fuzzy
msgid "unable to get swap hard limit"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/lxc/lxc_driver.c:897 src/qemu/qemu_driver.c:7165
#, fuzzy
msgid "Field swap hard limit too long for destination"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: src/lxc/lxc_driver.c:978
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1092
#, fuzzy
msgid "Failed to get bridge for interface"
msgstr "скрипта што се користи за поврзување на мрежни интерфејси во мост"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1123
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add %s device to %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1156
#, fuzzy
msgid "Failed to create client socket"
msgstr "Не успеав да запишам во приклучникот %d\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1164
#, c-format
msgid "Socket path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1170
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to client socket"
msgstr "не успеав да се поврзам со Xen Store"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1193
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PID %d for container"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1200
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to kill pid %d"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1416
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot wait for '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1423
#, c-format
msgid "Container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1479
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create log directory '%s'"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1514
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1534
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1565
#, fuzzy
msgid "could not close logfile"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1616 src/vmware/vmware_driver.c:580
#, fuzzy
msgid "Domain is already running"
msgstr "Доменот веќе работи"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1982 src/qemu/qemu_driver.c:275
#: src/uml/uml_driver.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2254
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "непознат сервер %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2309 src/qemu/qemu_driver.c:7238
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2315
#, fuzzy
msgid "Invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2321
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set cpu_shares=%llu"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2374
msgid "Field cpu_shares too big for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2431
#, c-format
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2495
#, fuzzy
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr "автом. старт на домен"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2520
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create autostart directory %s"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2527 src/qemu/qemu_driver.c:6918
#: src/uml/uml_driver.c:1982
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2534 src/network/bridge_driver.c:2315
#: src/qemu/qemu_driver.c:6925 src/storage/storage_driver.c:1046
#: src/uml/uml_driver.c:1989
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2672 src/openvz/openvz_driver.c:499
#, fuzzy
msgid "Suspend operation failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2737 src/openvz/openvz_driver.c:539
#, fuzzy
msgid "Resume operation failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2779 src/qemu/qemu_driver.c:3416
#: src/qemu/qemu_driver.c:3641 src/qemu/qemu_driver.c:3710
#: src/qemu/qemu_driver.c:3764 src/qemu/qemu_driver.c:3805
#: src/qemu/qemu_driver.c:3859 src/qemu/qemu_driver.c:3886
#: src/qemu/qemu_driver.c:3911 src/qemu/qemu_driver.c:3970
#: src/qemu/qemu_driver.c:4624 src/qemu/qemu_driver.c:4667
#: src/qemu/qemu_driver.c:4705 src/qemu/qemu_driver.c:4739
#: src/qemu/qemu_driver.c:4874 src/qemu/qemu_driver.c:5092
#: src/qemu/qemu_driver.c:5204 src/qemu/qemu_driver.c:5269
#: src/qemu/qemu_driver.c:5366 src/qemu/qemu_driver.c:5411
#: src/qemu/qemu_driver.c:5996 src/qemu/qemu_driver.c:6227
#: src/qemu/qemu_driver.c:6435 src/qemu/qemu_driver.c:6489
#: src/qemu/qemu_driver.c:6659 src/qemu/qemu_driver.c:6765
#: src/qemu/qemu_driver.c:6861 src/qemu/qemu_driver.c:6888
#: src/qemu/qemu_driver.c:7336 src/qemu/qemu_driver.c:7408
#: src/qemu/qemu_driver.c:7466 src/qemu/qemu_driver.c:7511
#: src/qemu/qemu_driver.c:7583 src/qemu/qemu_driver.c:7677
#: src/qemu/qemu_driver.c:8867 src/qemu/qemu_driver.c:9311
#: src/qemu/qemu_driver.c:9366 src/qemu/qemu_driver.c:9415
#: src/qemu/qemu_driver.c:9584 src/qemu/qemu_driver.c:9706
#: src/qemu/qemu_driver.c:9734 src/qemu/qemu_driver.c:9764
#: src/qemu/qemu_driver.c:9799 src/qemu/qemu_driver.c:9827
#: src/qemu/qemu_driver.c:9862 src/qemu/qemu_driver.c:9902
#: src/qemu/qemu_driver.c:10173 src/qemu/qemu_driver.c:10237
#: src/qemu/qemu_driver.c:10293 src/test/test_driver.c:2067
#: src/uml/uml_driver.c:1402 src/uml/uml_driver.c:1427
#: src/uml/uml_driver.c:1460 src/uml/uml_driver.c:1751
#: src/uml/uml_driver.c:1865 src/uml/uml_driver.c:2099
#: src/vmware/vmware_driver.c:614
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2785 src/opennebula/one_driver.c:592
#: src/qemu/qemu_driver.c:3646 src/qemu/qemu_driver.c:3666
#: src/qemu/qemu_driver.c:3719 src/qemu/qemu_driver.c:3773
#: src/qemu/qemu_driver.c:3814 src/qemu/qemu_driver.c:3926
#: src/qemu/qemu_driver.c:4300 src/qemu/qemu_driver.c:4884
#: src/qemu/qemu_driver.c:4975 src/qemu/qemu_driver.c:5101
#: src/qemu/qemu_driver.c:7345 src/qemu/qemu_driver.c:7414
#: src/qemu/qemu_driver.c:7480 src/qemu/qemu_driver.c:7598
#: src/qemu/qemu_driver.c:8878 src/qemu/qemu_driver.c:9340
#: src/qemu/qemu_driver.c:9383 src/qemu/qemu_driver.c:9421
#: src/qemu/qemu_driver.c:10243 src/qemu/qemu_driver.c:10299
#: src/uml/uml_driver.c:2105 src/xen/xen_driver.c:1954
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1128 src/xen/xen_hypervisor.c:1212
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1321 src/xen/xm_internal.c:1663
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2792 src/uml/uml_driver.c:2112
#: src/xen/xen_driver.c:1961
#, fuzzy
msgid "Named device aliases are not supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2803 src/xen/xen_driver.c:1976
#, fuzzy
msgid "cannot find default console device"
msgstr "прикаува мрежен уред"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2809 src/qemu/qemu_driver.c:10331
#: src/uml/uml_driver.c:2129 src/xen/xen_driver.c:1982
#, fuzzy, c-format
msgid "character device %s is not using a PTY"
msgstr "информацијата за доменот е нецелосна, недостасува име"
#: src/lxc/veth.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create veth device pair '%s', '%s': %d"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/lxc/veth.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to enable '%s' (%d)"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/lxc/veth.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to move '%s' into NS(pid=%d) (%d)"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/lxc/veth.c:281 src/lxc/veth.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set '%s' to '%s' (%d)"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/network/bridge_driver.c:288 src/qemu/qemu_command.c:228
#: src/uml/uml_conf.c:125
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:583 src/network/bridge_driver.c:589
#: src/network/bridge_driver.c:642 src/network/bridge_driver.c:648
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#: src/network/bridge_driver.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
msgstr "доменот %s веќе постои "
#: src/network/bridge_driver.c:716
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/network/bridge_driver.c:765 src/network/bridge_driver.c:931
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/network/bridge_driver.c:777
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/network/bridge_driver.c:791
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/network/bridge_driver.c:826
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/network/bridge_driver.c:838
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to '%s'"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/network/bridge_driver.c:850
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to '%s'"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/network/bridge_driver.c:943
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/network/bridge_driver.c:955
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1008
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1016
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1025
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1074 src/network/bridge_driver.c:1082
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1105 src/network/bridge_driver.c:1113
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1123
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1133
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1141
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1150
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1308
msgid "Reloading iptables rules"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1361
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1383
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/network/bridge_driver.c:1399
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot enable %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1492
#, fuzzy, c-format
msgid "Network is already in use by interface %s"
msgstr "Доменот веќе работи"
#: src/network/bridge_driver.c:1514
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1522
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1541
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/network/bridge_driver.c:1552
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1561
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set forward delay on bridge '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1569
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set STP '%s' on bridge '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1601
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1610
#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "не успеав да ја отворам %s за читање"
#: src/network/bridge_driver.c:1687
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: src/network/bridge_driver.c:1762 src/network/bridge_driver.c:2063
#: src/network/bridge_driver.c:2142 src/network/bridge_driver.c:2165
#: src/network/bridge_driver.c:2200 src/network/bridge_driver.c:2255
#: src/network/bridge_driver.c:2280
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1785
#, fuzzy, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "ид. на домен или uuid"
#: src/network/bridge_driver.c:2024
msgid ""
"Multiple dhcp sections found. dhcp is supported only for a single IPv4 "
"address on each network"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2069
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/network/bridge_driver.c:2171
#, fuzzy
msgid "network is not active"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/network/bridge_driver.c:2223
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "информација за мрежа во XML"
#: src/network/bridge_driver.c:2229 src/test/test_driver.c:3180
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/network/bridge_driver.c:2286
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "автом. старт на домен"
#: src/network/bridge_driver.c:2301
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#: src/network/bridge_driver.c:2308 src/storage/storage_driver.c:1038
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/node_device/node_device_driver.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/node_device/node_device_driver.c:267
#: src/node_device/node_device_driver.c:296
#: src/node_device/node_device_driver.c:331
#: src/node_device/node_device_driver.c:362 src/test/test_driver.c:4930
#: src/test/test_driver.c:4956 src/test/test_driver.c:4992
#: src/test/test_driver.c:5023
#, fuzzy, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr "ид. на домен или uuid"
#: src/node_device/node_device_driver.c:307 src/test/test_driver.c:4967
#, fuzzy
msgid "no parent for this device"
msgstr "одредиште за уредот за диск"
#: src/node_device/node_device_driver.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: src/node_device/node_device_driver.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "No vport operation path found for host%d"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/node_device/node_device_driver.c:459
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:468
#, fuzzy
msgid "Vport operation complete"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/node_device/node_device_driver.c:481
#, fuzzy
msgid "Could not get current time"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/node_device/node_device_hal.c:721
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:726
#, fuzzy
msgid "dbus_bus_get failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/node_device/node_device_hal.c:736
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:740
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:754
msgid "dbus_connection_set_watch_functions failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:775
msgid "setting up HAL callbacks failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:781 src/node_device/node_device_hal.c:842
msgid "libhal_get_all_devices failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:794
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: грешка: "
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
msgstr "не успеав да ја отворам %s за читање"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr "не успеав да прочитам од Xen-даемонот"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
msgstr "не успеав да прочитам од Xen-даемонот"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:218
#: src/node_device/node_device_udev.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resolve device link '%s': '%s'"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:293
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for PCI device name"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get SR IOV function from device link '%s'"
msgstr "Не успеав да се поврзам со хипервизорот"
#: src/node_device/node_device_udev.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store"
#: src/node_device/node_device_udev.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to int"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:115
#, c-format
msgid "udev reports device '%s' does not have property '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:125
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device "
"with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:204
#, c-format
msgid "udev reports device '%s' does not have sysfs attr '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:214
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' "
"on device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:332
#, c-format
msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:655
#, c-format
msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:753
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find SCSI device type %d"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:818
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1190
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown device type %d"
msgstr "Непознат тип на ОС"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1325
#: src/node_device/node_device_udev.c:1575
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create device for '%s'"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1377
#, fuzzy, c-format
msgid "udev scan devices returned %d"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1445
#, c-format
msgid ""
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
"descriptor %d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1452
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1488
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1613
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize mutex for driverState"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1635
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:91 src/nodeinfo.c:137 src/nodeinfo.c:343
#: src/uml/uml_driver.c:2051 src/util/pci.c:1346 src/util/util.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/nodeinfo.c:96 src/nodeinfo.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read from %s"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/nodeinfo.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "could not convert '%s' to an integer"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store"
#: src/nodeinfo.c:206
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:218
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:245
#, fuzzy
msgid "no cpus found"
msgstr "процесорски numa-јазли на јазолот"
#: src/nodeinfo.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot opendir %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/nodeinfo.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading %s"
msgstr "Грешка при алоцирање на меморија: %s"
#: src/nodeinfo.c:304
#, fuzzy
msgid "no sockets found"
msgstr "процесорски numa-јазли на јазолот"
#: src/nodeinfo.c:309
#, fuzzy
msgid "no threads found"
msgstr "процесорски numa-јазли на јазолот"
#: src/nodeinfo.c:359
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:453 src/nodeinfo.c:490
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:459
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:471 src/nodeinfo.c:498
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Користена меморија:"
#: src/nodeinfo.c:519 src/nodeinfo.c:526
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:231 src/storage/storage_driver.c:291
#: src/storage/storage_driver.c:984 src/storage/storage_driver.c:1013
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:257 src/storage/storage_driver.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "no pool with matching name '%s'"
msgstr "ид. на домен или uuid"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:376 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:421
#, fuzzy
msgid "no nwfilter pool with matching uuid"
msgstr "информација за мрежа во XML"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:383
msgid "nwfilter is in use"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find value for '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:168
#, c-format
msgid "Buffer to small to print MAC address '%s' into"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:202
msgid "buffer too small for IP address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:216
msgid "buffer too small for IPv6 address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:227
#, fuzzy
msgid "Buffer too small for MAC address"
msgstr "Нема пронајден интерфејс чија MAC-адреса е %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:239
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:259
msgid "Buffer too small for uint8 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:249
msgid "Buffer too small for uint16 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Unhandled datatype %x"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1163
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create rule since %s tool is missing."
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1852
msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2360
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2384
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' protocol not support for net type '%s'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2400
msgid "illegal protocol type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2465
#, fuzzy
msgid "cannot create temporary file"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2472
msgid "cannot change permissions on temp. file"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2481
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2490
#, fuzzy
msgid "cannot write string to file"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2939
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3031
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3142
msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2997
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3115
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3186
msgid "Some rules could not be created."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3255
#, c-format
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3459
#, fuzzy, c-format
msgid "Some rules could not be created for interface %s."
msgstr "Нема пронајден интерфејс чија MAC-адреса е %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3579
#, fuzzy
msgid "error while executing CLI commands"
msgstr "Грешка при алоцирање на меморија: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3711
msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3720
msgid "firewall tools were not found or cannot be used"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:154
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:164
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:360
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:452
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:733
#, fuzzy, c-format
msgid "Filter '%s' is in use."
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:409
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:496
#, c-format
msgid "referenced filter '%s' is missing"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:715
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:937
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:963
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:987
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:726
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find filter '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:153
#, fuzzy
msgid "mutex initialization failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
msgstr "наредбата „%s“ не постои"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:654
#, c-format
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:718
msgid ""
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
"possibly due to missing tools"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:746
#, c-format
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:754
#, c-format
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:806
msgid ""
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
"learning support"
msgstr ""
#: src/opennebula/one_conf.c:151
msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
msgstr ""
#: src/opennebula/one_driver.c:289 src/opennebula/one_driver.c:320
#: src/opennebula/one_driver.c:395 src/openvz/openvz_driver.c:354
#: src/openvz/openvz_driver.c:441 src/openvz/openvz_driver.c:485
#: src/openvz/openvz_driver.c:525 src/openvz/openvz_driver.c:565
#: src/openvz/openvz_driver.c:603 src/openvz/openvz_driver.c:1077
#: src/openvz/openvz_driver.c:1121 src/openvz/openvz_driver.c:1153
#: src/openvz/openvz_driver.c:1246 src/uml/uml_driver.c:1374
#: src/uml/uml_driver.c:1497 src/uml/uml_driver.c:1537
#: src/uml/uml_driver.c:1588 src/uml/uml_driver.c:1654
#: src/uml/uml_driver.c:1926 src/uml/uml_driver.c:1952
#: src/uml/uml_driver.c:2026 src/vbox/vbox_tmpl.c:1933
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1993 src/vbox/vbox_tmpl.c:4985
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5073 src/vbox/vbox_tmpl.c:5278
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8182 src/vmware/vmware_driver.c:321
#: src/vmware/vmware_driver.c:372 src/vmware/vmware_driver.c:421
#: src/vmware/vmware_driver.c:465 src/vmware/vmware_driver.c:804
#: src/vmware/vmware_driver.c:882
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "ид. на домен или uuid"
#: src/opennebula/one_driver.c:295 src/qemu/qemu_driver.c:6447
#: src/uml/uml_driver.c:1666 src/vmware/vmware_driver.c:626
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "оддефинира неактивен домен"
#: src/opennebula/one_driver.c:326 src/test/test_driver.c:532
#: src/test/test_driver.c:1690 src/test/test_driver.c:2227
#: src/test/test_driver.c:2727 src/test/test_driver.c:2782
msgid "getting time of day"
msgstr "преземам време во денот"
#: src/opennebula/one_driver.c:424
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "име на домен"
#: src/opennebula/one_driver.c:468
#, c-format
msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
msgstr ""
#: src/opennebula/one_driver.c:511 src/opennebula/one_driver.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
msgstr "листа на домени на јазолот"
#: src/opennebula/one_driver.c:517 src/opennebula/one_driver.c:553
#: src/opennebula/one_driver.c:588 src/opennebula/one_driver.c:621
#, fuzzy
msgid "Wrong state to perform action"
msgstr "информација за јазол"
#: src/opennebula/one_driver.c:595 src/opennebula/one_driver.c:628
#: src/qemu/qemu_driver.c:3389 src/uml/uml_driver.c:1314
#: src/uml/uml_driver.c:1344 src/vbox/vbox_tmpl.c:1209
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1496 src/vbox/vbox_tmpl.c:1548
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1599 src/vbox/vbox_tmpl.c:1649
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1695 src/vbox/vbox_tmpl.c:1765
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2015
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""
#: src/opennebula/one_driver.c:625
#, fuzzy
msgid "domain is not paused"
msgstr "доменот %s веќе постои "
#: src/openvz/openvz_conf.c:134
#, fuzzy
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "Не можам да ја добијам верзијата на активниот хипервизор %s\n"
#: src/openvz/openvz_conf.c:200
#, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:258
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "датотека за разрешување домени"
#: src/openvz/openvz_conf.c:267
#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:275
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:284
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:292
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "MAC-адреса"
#: src/openvz/openvz_conf.c:297
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:302
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "MAC-адреса"
#: src/openvz/openvz_conf.c:372
#, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:386
#, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:460 src/openvz/openvz_conf.c:1019
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:499
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:875
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid uuid %s"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: src/openvz/openvz_conf.c:981
#, fuzzy
msgid "Failed to scan configuration directory"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека"
#: src/openvz/openvz_driver.c:112
#, fuzzy
msgid "Container is not defined"
msgstr "Доменот %s е оддефиниран\n"
#: src/openvz/openvz_driver.c:157 src/openvz/openvz_driver.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:175
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:184
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:195
#, fuzzy
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "конвертира име или ид. на домен во UUID на домен"
#: src/openvz/openvz_driver.c:201
#, fuzzy
msgid "Could not copy default config"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:207
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:214
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:220 src/openvz/openvz_driver.c:779
#: src/openvz/openvz_driver.c:986 src/openvz/openvz_driver.c:1043
#: src/openvz/openvz_driver.c:1090 src/openvz/openvz_driver.c:1128
#: src/openvz/openvz_driver.c:1220 src/openvz/openvz_driver.c:1399
#: src/openvz/openvz_driver.c:1451 src/openvz/openvz_driver.c:1555
#: src/vmware/vmware_driver.c:190 src/vmware/vmware_driver.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not exec %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:365
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:572 src/openvz/openvz_driver.c:610
#: src/vmware/vmware_driver.c:327 src/vmware/vmware_driver.c:380
#: src/vmware/vmware_driver.c:475
#, fuzzy
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/openvz/openvz_driver.c:690
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:726
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:738
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:821
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:832
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:870
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:881 src/openvz/openvz_driver.c:969
#, fuzzy
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr "алоцирам конфигурација"
#: src/openvz/openvz_driver.c:889 src/openvz/openvz_driver.c:975
#, fuzzy
msgid "Could not set UUID"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:898 src/vbox/vbox_tmpl.c:4783
msgid "current vcpu count must equal maximum"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:904 src/openvz/openvz_driver.c:997
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "го менува бројот на виртуелни процесори"
#: src/openvz/openvz_driver.c:912
#, fuzzy
msgid "Could not set memory size"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/openvz/openvz_driver.c:956
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1030
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1036 src/vmware/vmware_driver.c:211
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1083 src/qemu/qemu_driver.c:6441
#: src/uml/uml_driver.c:1660
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "името на неактивниот домен"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1159
#, fuzzy
msgid "Could not read container config"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1181 src/qemu/qemu_driver.c:3282
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1190 src/openvz/openvz_driver.c:1236
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported flags (0x%x)"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1252
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1303
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1310
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1316
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1410 src/openvz/openvz_driver.c:1461
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1419 src/openvz/openvz_driver.c:1472
#, fuzzy
msgid "failed to close file"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/phyp/phyp_driver.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse number from '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:450 src/phyp/phyp_driver.c:456
#, fuzzy
msgid "Unable to write information to local file."
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/phyp/phyp_driver.c:462 src/phyp/phyp_driver.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not close %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "не успеав да прочитам од Xen-даемонот"
#: src/phyp/phyp_driver.c:827
#, fuzzy
msgid "Unable to determine number of domains."
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:981 src/phyp/phyp_driver.c:1062
#, fuzzy
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1002
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr "Грешка при алоцирање на меморија: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1019
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1039
#, fuzzy
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr "Грешка при алоцирање на меморија: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1081
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1136
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1185
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1192
#, fuzzy
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr "Грешка при алоцирање на меморија: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1729 src/phyp/phyp_driver.c:1796
#: src/phyp/phyp_driver.c:2029
#, fuzzy
msgid "Unable to get VIOS profile name."
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1791 src/phyp/phyp_driver.c:1986
#, fuzzy
msgid "Unable to get VIOS name"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1801
#, fuzzy
msgid "Unable to get free slot number"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1996 src/phyp/phyp_driver.c:2000
#, fuzzy
msgid "Unable to create new virtual adapter"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2121
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2336
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create Volume: %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2391 src/phyp/phyp_driver.c:2686
#: src/phyp/phyp_driver.c:3241
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pool's name."
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2396 src/phyp/phyp_driver.c:3246
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2402 src/phyp/phyp_driver.c:3252
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pools's size."
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2415 src/phyp/phyp_driver.c:3265
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
msgstr "недостасува информација за извор за уредот %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2420
msgid "Error parsing volume XML."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2426
#, fuzzy
msgid "StoragePool name already exists."
msgstr "доменот %s веќе постои "
#: src/phyp/phyp_driver.c:2434
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2439
msgid "Capacity cannot be empty."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2657
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sp's name."
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2662
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2667
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sps's size."
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2679
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
msgstr "недостасува информација за извор за уредот %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2691
#, fuzzy
msgid "Unable to determine volume's key."
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2947 src/phyp/phyp_driver.c:2996
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3536
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's name."
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3541
#, fuzzy
msgid "Unable to generate random uuid."
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3547
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's max memory."
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3553
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's memory."
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3559
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's CPU."
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3732
msgid ""
"Field \"<memory>\" on the domain XML file is missing or has invalid value."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3739
msgid ""
"Field \"<currentMemory>\" on the domain XML file is missing or has invalid "
"value."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3746
msgid "Domain XML must contain at least one \"<disk>\" element."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3752
msgid "Field \"<src>\" under \"<disk>\" on the domain XML file is missing."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3775
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3780
#, fuzzy
msgid "Unable to add LPAR to the table"
msgstr "не успеав да ја додадам мрежата во hash-табелата на поврзувања"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3885
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3916
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:185
msgid "Unable to read 'qemu -M ?' output"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:205 src/qemu/qemu_capabilities.c:455
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1125 src/qemu/qemu_capabilities.c:1197
#: src/storage/storage_backend.c:617
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:434
msgid "Unable to read QEMU supported CPU models"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1082
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse %s version number in '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1109
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read %s pci-assign device output"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1156 src/qemu/qemu_capabilities.c:1248
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1169
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read %s help output"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1242
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow access for disk path %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny access for disk path %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:153 src/qemu/qemu_driver.c:4467
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s for %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny all devices for %s"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:224
#, fuzzy
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните домени"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:232
#, fuzzy
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните домени"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allow device %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:334 src/qemu/qemu_driver.c:4460
#: src/qemu/qemu_driver.c:6516 src/qemu/qemu_driver.c:6687
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:917 src/qemu/qemu_hotplug.c:1136
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1235
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find cgroup for %s\n"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
msgstr "Не успеав да го обележам доменот %s како автом. стартуван"
#: src/qemu/qemu_command.c:138 src/qemu/qemu_command.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:162
#, fuzzy
msgid "No support for macvtap device"
msgstr "одредиште за уредот за диск"
#: src/qemu/qemu_command.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is not active."
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/qemu/qemu_command.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/qemu/qemu_command.c:259 src/uml/uml_conf.c:150
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:264 src/uml/uml_conf.c:154
msgid ""
"Failed to add tap interface to bridge. Your kernel is missing the 'tun' "
"module or CONFIG_TUN, or you need to add the /dev/net/tun device node."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:270 src/uml/uml_conf.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: src/qemu/qemu_command.c:274 src/uml/uml_conf.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: src/qemu/qemu_command.c:399
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:428
#, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:492
#, fuzzy
msgid "Unable to determine device index for network device"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:519
#, fuzzy
msgid "Unable to determine device index for hostdevwork device"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:642
msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:715
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to reserve PCI address %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:837
msgid "No more available PCI addresses"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:894
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:925
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1061
msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1066
msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1071
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1095
#, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1116 src/qemu/qemu_command.c:1318
#: src/qemu/qemu_command.c:3127 src/uml/uml_conf.c:450
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:1124
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for scsi disk"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/qemu/qemu_command.c:1133
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1143
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for ide disk"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/qemu/qemu_command.c:1149 src/qemu/qemu_command.c:1165
#, c-format
msgid "Only 1 %s controller is supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1159
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/qemu/qemu_command.c:1171
#, c-format
msgid "Only 1 %s bus is supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1196 src/qemu/qemu_command.c:3137
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:1202 src/qemu/qemu_command.c:3143
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1214 src/qemu/qemu_command.c:3155
msgid "NBD accepts only one host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1345
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:1371
#, fuzzy
msgid "only supports mount filesystem type"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:1406
msgid "can only passthrough directories"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1649 src/qemu/qemu_command.c:3798
#, fuzzy
msgid "missing watchdog model"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: src/qemu/qemu_command.c:1725 src/qemu/qemu_command.c:3768
msgid "invalid sound model"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1761
#, fuzzy
msgid "invalid video model"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: src/qemu/qemu_command.c:1801
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed opening %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:1860 src/qemu/qemu_command.c:1882
#, fuzzy
msgid "USB host device is missing bus/device information"
msgstr "недостасува информација за уредите"
#: src/qemu/qemu_command.c:2070
msgid "virtio serial device has invalid address type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2214 src/qemu/qemu_command.c:2774
#: src/xen/xend_internal.c:5827 src/xen/xm_internal.c:2428
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported clock offset '%s'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:2228
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:2252
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:2300
#, fuzzy
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_command.c:2314
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2425
#, fuzzy
msgid ""
"setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU "
"binary"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_command.c:2489
#, fuzzy
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_command.c:2497 src/qemu/qemu_command.c:2503
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2536
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kqemu"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"
#: src/qemu/qemu_command.c:2549
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kvm"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"
#: src/qemu/qemu_command.c:2560
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support %s"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"
#: src/qemu/qemu_command.c:2607
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2612
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2617
#, fuzzy, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:2655
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"
#: src/qemu/qemu_command.c:2668
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"
#: src/qemu/qemu_command.c:2677
#, fuzzy
msgid "Host SMBIOS information is not available"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/qemu/qemu_command.c:2686
#, c-format
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2790
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:2810 src/qemu/qemu_command.c:2821
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:2845 src/qemu/qemu_command.c:2854
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:2876
#, fuzzy
msgid "pit timer is not supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/qemu/qemu_command.c:2945
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:2965
#, fuzzy
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_command.c:3017 src/qemu/qemu_command.c:3107
#, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3222
#, fuzzy
msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/qemu/qemu_command.c:3402
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3428 src/qemu/qemu_command.c:3456
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3478
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported console target type %s"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:3506
#, fuzzy
msgid "only 1 graphics device is supported"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред"
#: src/qemu/qemu_command.c:3598
#, fuzzy
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/qemu/qemu_command.c:3649
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported graphics type '%s'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:3662
msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3669
#, fuzzy, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/qemu/qemu_command.c:3694
#, fuzzy, c-format
msgid "video type %s is not supported with this QEMU"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/qemu/qemu_command.c:3706
#, c-format
msgid "video type %s is only valid as primary video card"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3721
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3814
#, fuzzy
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "нема валидно поврзување"
#: src/qemu/qemu_command.c:3877 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1538
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3896
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_command.c:4115
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4218 src/qemu/qemu_command.c:5276
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse nbd filename '%s'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/qemu/qemu_command.c:4272 src/qemu/qemu_command.c:5306
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/qemu/qemu_command.c:4347
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/qemu/qemu_command.c:4355
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/qemu/qemu_command.c:4363
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/qemu/qemu_command.c:4376
#, fuzzy, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "недостасува информација за уредите за %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4389
#, fuzzy, c-format
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
msgstr "недостасува информација за уредите за %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4438
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid device name '%s'"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4474
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/qemu/qemu_command.c:4486
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4543
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/qemu/qemu_command.c:4573
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4642
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4650
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/qemu/qemu_command.c:4657
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/qemu/qemu_command.c:4664
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/qemu/qemu_command.c:4699
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4708
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/qemu/qemu_command.c:4715
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/qemu/qemu_command.c:4722
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/qemu/qemu_command.c:4729
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/qemu/qemu_command.c:4841
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4881
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4972
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5051
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5080
#, fuzzy
msgid "no emulator path found"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/qemu/qemu_command.c:5138
#, fuzzy, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "недостасува информација за име на доменот"
#: src/qemu/qemu_command.c:5183
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5207
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/qemu/qemu_command.c:5219
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5581
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5637
msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5644
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5679
#, c-format
msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:112
#, fuzzy
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:286
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:325
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
msgstr "не успеав да прочитам од Xen-даемонот"
#: src/qemu/qemu_conf.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:64
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:129
msgid "no monitor path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/qemu/qemu_domain.c:234
#, c-format
msgid "Found namespace '%s' doesn't match expected '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:263
msgid "No qemu command-line argument specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:289
msgid "No qemu environment name specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:294
msgid "Empty qemu environment name specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:299
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:304
msgid ""
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:402 src/qemu/qemu_domain.c:445
#: src/qemu/qemu_driver.c:4148 src/qemu/qemu_driver.c:7983
#: src/qemu/qemu_driver.c:8171 src/qemu/qemu_driver.c:9330
#: src/xen/xm_internal.c:492
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "преземам време во денот"
#: src/qemu/qemu_domain.c:414 src/qemu/qemu_domain.c:458
#, fuzzy
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:417 src/qemu/qemu_domain.c:461
#, fuzzy
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:197 src/qemu/qemu_driver.c:229
#: src/uml/uml_driver.c:859
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:205 src/qemu/qemu_driver.c:236
#: src/uml/uml_driver.c:868
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:269 src/qemu/qemu_driver.c:277
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:233 src/qemu/qemu_hostdev.c:250
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:268 src/secret/secret_driver.c:501
#: src/uml/uml_driver.c:164 tools/virsh.c:484
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "Непознато"
#: src/qemu/qemu_driver.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "no disk found with path %s"
msgstr "ид. на домен или uuid"
#: src/qemu/qemu_driver.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "no disk found with alias %s"
msgstr "ид. на домен или uuid"
#: src/qemu/qemu_driver.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s does not have any encryption information"
msgstr "непознат сервер %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:456
msgid "cannot find secrets without a connection"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:464 src/storage/storage_backend.c:425
#, fuzzy
msgid "secret storage not supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:473
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "невалиден покажувач кон поврзување во %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:491
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:868
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:889
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1010
#, fuzzy
msgid "Failed to start security driver"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1018
msgid "No security driver available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1101
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
msgstr "името на неактивниот домен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1111
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1126
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for path"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1133
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read snapshot file %s: %s"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1142
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1282
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1288
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1294
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1300 src/qemu/qemu_driver.c:1306
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create save dir '%s': %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1312
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create dump dir '%s': %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1352
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1358 src/qemu/qemu_driver.c:1364
#: src/qemu/qemu_driver.c:1370
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1391
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1398
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1624
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1633
#, fuzzy, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1640
#, c-format
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1653
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1732
#, fuzzy, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1877
#, fuzzy, c-format
msgid "process exited while connecting to monitor: %s"
msgstr "не успеав да се поврзам со Xen Store"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1924
#, c-format
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2318
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2332
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2346
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2360
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2374
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2387
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
msgstr "името на неактивниот домен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2399
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for balloon %s"
msgstr "името на неактивниот домен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2545
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2644 src/uml/uml_driver.c:823
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2691
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2701
#, fuzzy
msgid "Unable to find an unused SPICE port"
msgstr "Не успеав да го затворам приклучникот %d\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2709
#, fuzzy
msgid "Unable to find an unused SPICE TLS port"
msgstr "Не успеав да го затворам приклучникот %d\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2722 src/uml/uml_driver.c:845
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2762
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2769
#, fuzzy
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "Не успеав да го суспендирам доменот %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2871
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "Доменот %s се гаси\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2937 src/qemu/qemu_driver.c:3726
#: src/qemu/qemu_driver.c:9086
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3023
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3033
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3169
#, fuzzy
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "патеката за дневникот не е датотека"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3175
#, c-format
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3186
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3193
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3255
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3441 src/qemu/qemu_driver.c:9019
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "ид. на домен или uuid"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3917 src/uml/uml_driver.c:1472
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3940 src/uml/uml_driver.c:1466
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "името на неактивниот домен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4077
#, fuzzy
msgid "migration job"
msgstr "информација за јазол"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4080
#, fuzzy
msgid "domain save job"
msgstr "состојба на домен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4083
#, fuzzy
msgid "domain core dump job"
msgstr "тековна меморија на доменот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4086
msgid "job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4092 src/qemu/qemu_driver.c:4128
#: src/qemu/qemu_driver.c:4317 src/qemu/qemu_driver.c:4902
#: src/qemu/qemu_driver.c:8601 src/qemu/qemu_driver.c:8630
#: src/qemu/qemu_driver.c:8739 src/qemu/qemu_driver.c:8808
#: src/qemu/qemu_driver.c:9041 src/qemu/qemu_hotplug.c:347
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:653 src/qemu/qemu_hotplug.c:691
#, fuzzy
msgid "guest unexpectedly quit"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4157
#, fuzzy
msgid "is not active"
msgstr "состојба на домен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4178
#, fuzzy
msgid "unexpectedly failed"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4184
msgid "canceled by client"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4254
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4262
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write xml to '%s'"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4326 src/qemu/qemu_driver.c:8817
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "не успеав да го добијам UUID на доменот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4377
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4385
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to close %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4403 src/qemu/qemu_driver.c:4428
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4418
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4442
#, fuzzy, c-format
msgid "Error from child process creating '%s'"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4607
#, fuzzy
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4613
msgid ""
"Compression program for image format in configuration file isn't available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4771
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4777
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to save file %s"
msgstr "Не успеав да го затворам приклучникот %d\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4842
#, fuzzy
msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4848
msgid ""
"Compression program for dump image format in configuration file isn't "
"available, using raw"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4929
#, fuzzy
msgid "resuming after dump failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4985
#, fuzzy
msgid "Dump failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4991
#, fuzzy
msgid "Resuming after dump failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5049
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: src/qemu/qemu_driver.c:5075 src/qemu/qemu_driver.c:5354
#: src/test/test_driver.c:2055 src/test/test_driver.c:2116
#: src/xen/xen_driver.c:1047 src/xen/xen_driver.c:1139
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5080 src/test/test_driver.c:2121
#: src/xen/xen_driver.c:1052
#, c-format
msgid "argument out of range: %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5107
#, fuzzy
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: src/qemu/qemu_driver.c:5113 src/qemu/qemu_driver.c:5417
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5120
#, fuzzy
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5130 src/xen/xend_internal.c:3583
#: src/xen/xm_internal.c:1688
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5210 src/test/test_driver.c:2305
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "оддефинира неактивен домен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5218
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5237
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5276
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr "оддефинира неактивен домен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5307
#, fuzzy
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5325
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5373 src/test/test_driver.c:2074
#: src/xen/xend_internal.c:3679 src/xen/xm_internal.c:1739
#, fuzzy
msgid "domain not active"
msgstr "состојба на домен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5442
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5472
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5482
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5510
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create pipe to read '%s'"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5520
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to fork child to read '%s'"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5534
#, fuzzy, c-format
msgid "failed in parent after forking child to read '%s'"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5573
#, fuzzy, c-format
msgid "failed in child after forking to read '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5586
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open '%s' as uid %d"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5602
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed reading from '%s'"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5609
#, fuzzy
msgid "child failed writing to pipe"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5628
#, fuzzy
msgid "cannot close file"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5660
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "листа на домени на јазолот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5677
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "не успеав да прочитам од Xen-даемонот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5683
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5689
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5696
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid XML length: %d"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5707
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5715 src/qemu/qemu_driver.c:8008
#: src/qemu/qemu_driver.c:8280
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5757
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5769
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start decompression binary %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5794
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for process reading '%s'"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5799
#, c-format
msgid "child process exited abnormally reading '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5806
#, fuzzy, c-format
msgid "child process returned error reading '%s'"
msgstr "не успеав да ја отворам %s за читање"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5831
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5923
#, c-format
msgid ""
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
"uuid %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5962 src/qemu/qemu_driver.c:9272
#, fuzzy
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6046 src/qemu/qemu_driver.c:6079
#: src/xen/xen_driver.c:1206 src/xen/xen_driver.c:1247
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6236
#, fuzzy
msgid "domain is already running"
msgstr "Доменот веќе работи"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6498 src/qemu/qemu_driver.c:6668
#: src/uml/uml_driver.c:1757
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "оддефинира неактивен домен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6553 src/uml/uml_driver.c:1774
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6561
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6578
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6594 src/uml/uml_driver.c:1779
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6622 src/qemu/qemu_driver.c:6649
#: src/qemu/qemu_driver.c:6840 src/uml/uml_driver.c:1799
#: src/uml/uml_driver.c:1907 src/vbox/vbox_tmpl.c:5224
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5239 src/vbox/vbox_tmpl.c:5374
#, fuzzy
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: src/qemu/qemu_driver.c:6709
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6727
#, fuzzy, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be updated"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6774 src/uml/uml_driver.c:1871
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "оддефинира неактивен домен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6799 src/uml/uml_driver.c:1886
#, fuzzy
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6809
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6817 src/uml/uml_driver.c:1890
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6894 src/uml/uml_driver.c:1958
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "автом. старт на домен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6911 src/storage/storage_driver.c:1031
#: src/uml/uml_driver.c:1975
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6993 src/qemu/qemu_driver.c:7096
#: src/qemu/qemu_driver.c:7209 src/qemu/qemu_driver.c:7280
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7226
msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7233
#, fuzzy
msgid "unable to set cpu shares tunable"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7293
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu shares tunable"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7300
#, fuzzy
msgid "Field cpu_shares too long for destination"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7358 src/test/test_driver.c:2721
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7364 src/qemu/qemu_hotplug.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "missing disk device alias name for %s"
msgstr "недостасува информација за уредите за %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7431 src/test/test_driver.c:2776
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7517 src/qemu/qemu_driver.c:7683
#: src/uml/uml_driver.c:2032
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7536
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7547
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7554 src/uml/uml_driver.c:2069
#, fuzzy
msgid "invalid path"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7610
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7632
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7698
#, c-format
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7706
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open path '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7714
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk format %s for %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7738 src/storage/storage_backend.c:1004
#: src/storage/storage_backend.c:1101
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7760
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to seek to end of %s"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7949
#, fuzzy
msgid "Domain with assigned host devices cannot be migrated"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7990 src/qemu/qemu_driver.c:8198
#, fuzzy
msgid "no domain XML passed"
msgstr "листа на домени на јазолот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7995
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8000
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8052
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8062
msgid "Destination qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8098
#, c-format
msgid "cannot open unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8192
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8222
msgid ""
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8244
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8267
msgid "URI ended with incorrect ':port'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8400
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse URI %s"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8454
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8465
#, fuzzy
msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd"
msgstr "Не успеав да запишам во приклучникот %d\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8527
#, fuzzy
msgid "cannot open tunnelled migration socket"
msgstr "лежишта за процесори на јазолот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8535
#, c-format
msgid "Unix socket '%s' too big for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8542
#, c-format
msgid "Cannot bind to unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8548
#, c-format
msgid "Cannot listen on unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8555
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot change unix socket '%s' owner"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8563
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot extract Qemu version from '%s'"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8571
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8624
msgid "tunnelled migration monitor command failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8653
#, fuzzy
msgid "migrate failed"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8662
msgid "tunnelled migration failed to accept from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8791
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8801
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8924
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9026
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9170 src/xen/xen_driver.c:1859
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9378
#, fuzzy
msgid "no job is active on the domain"
msgstr "дава листа на неактивните домени"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9429
#, fuzzy
msgid "domain is not being migrated"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9454 src/storage/storage_backend.c:740
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9484
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9496
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create snapshot file '%s'"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9500
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write snapshot data to %s"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9555
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk '%s' does not support snapshotting"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9622
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9631
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run '%s' to create snapshot '%s' from disk '%s'"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9771
#, fuzzy, c-format
msgid "no snapshot with matching name '%s'"
msgstr "ид. на домен или uuid"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9833
msgid "the domain does not have a current snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9869 src/qemu/qemu_driver.c:9909
#: src/qemu/qemu_driver.c:10180
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
msgstr "ид. на домен или uuid"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10058
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain snapshot parent with matching name '%s'"
msgstr "ид. на домен или uuid"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10324 src/uml/uml_driver.c:2123
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find character device %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s"
msgstr "не успеав да алоцирам јазол"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:66
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:81
#, c-format
msgid "Removable media not supported for %s device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:160 src/qemu/qemu_hotplug.c:372
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:490 src/uml/uml_driver.c:1697
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s:%d already exists"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk address type %s"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:415
#, c-format
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:503 src/uml/uml_driver.c:1704
#, fuzzy
msgid "disk source path is missing"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:582
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:590 src/qemu/qemu_hotplug.c:601
#, c-format
msgid ""
"network device type '%s' cannot be attached: qemu is not using a unix socket "
"monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:635
#, fuzzy
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:841
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:960 src/qemu/qemu_hotplug.c:1683
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1003 src/qemu/qemu_hotplug.c:1697
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1046
#, fuzzy
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1055
#, fuzzy
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1060
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1065
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1089
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
msgstr "Не успеав да го затворам приклучникот %d\n"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1127 src/qemu/qemu_hotplug.c:1220
#: src/uml/uml_driver.c:1824
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "информација за домен"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1145 src/qemu/qemu_hotplug.c:1314
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1396 src/qemu/qemu_hotplug.c:1533
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
msgstr "оддефинира неактивен домен"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1226
msgid "Underlying qemu does not support SCSI disk removal"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1305
#, fuzzy, c-format
msgid "disk controller %s:%d not found"
msgstr "информација за домен"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1386
#, c-format
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1402
#, fuzzy
msgid "unable to determine original VLAN"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1464
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1522
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1628
#, fuzzy, c-format
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
msgstr "информација за домен"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1636
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached without a device alias"
msgstr "оддефинира неактивен домен"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1642
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
msgstr "оддефинира неактивен домен"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:244
#, fuzzy
msgid "failed to create socket"
msgstr "не успеав да алоцирам јазол"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:252
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:269
#, fuzzy
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "не успеав да се поврзам со Xen Store"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:276
#, fuzzy
msgid "monitor socket did not show up."
msgstr "Доменот %s се гаси\n"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:294
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:317
#, c-format
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:517
#, fuzzy, c-format
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:563
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for monitor fd %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:599
msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:610
#, fuzzy
msgid "cannot initialize monitor mutex"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:616
#, fuzzy
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:640
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "Не успеав да го затворам приклучникот %d\n"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:649
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:654
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:666
#, fuzzy
msgid "unable to register monitor events"
msgstr "Не успеав да запишам во приклучникот %d\n"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:898 src/qemu/qemu_monitor.c:919
#: src/qemu/qemu_monitor.c:939 src/qemu/qemu_monitor.c:958
#: src/qemu/qemu_monitor.c:978 src/qemu/qemu_monitor.c:997
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1018 src/qemu/qemu_monitor.c:1043
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1086 src/qemu/qemu_monitor.c:1109
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1128 src/qemu/qemu_monitor.c:1149
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1172 src/qemu/qemu_monitor.c:1195
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1217 src/qemu/qemu_monitor.c:1237
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1257 src/qemu/qemu_monitor.c:1280
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1309 src/qemu/qemu_monitor.c:1331
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1354 src/qemu/qemu_monitor.c:1382
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1400 src/qemu/qemu_monitor.c:1419
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1440 src/qemu/qemu_monitor.c:1461
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1484 src/qemu/qemu_monitor.c:1507
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1528 src/qemu/qemu_monitor.c:1550
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1572 src/qemu/qemu_monitor.c:1593
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1614 src/qemu/qemu_monitor.c:1636
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1657 src/qemu/qemu_monitor.c:1678
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1699 src/qemu/qemu_monitor.c:1720
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1746 src/qemu/qemu_monitor.c:1766
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1785 src/qemu/qemu_monitor.c:1804
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1824 src/qemu/qemu_monitor.c:1843
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1864 src/qemu/qemu_monitor.c:1883
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1902 src/qemu/qemu_monitor.c:1921
msgid "monitor must not be NULL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1360
#, c-format
msgid "file offset must be a multiple of %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse JSON doc '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:238 src/qemu/qemu_monitor_text.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send monitor command '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:306 src/qemu/qemu_monitor_json.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
msgstr "не успеав да добијам информации за јазолот"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
msgstr "не успеав да добијам информации за јазолот"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:382
#, c-format
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected empty keyword in %s"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:774
msgid "cpu reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:780
msgid "cpu information was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:786
#, fuzzy
msgid "cpu information was empty"
msgstr "информација за вирт. процесори на домен"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:801 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2007
msgid "character device information was missing aray element"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:807
#, fuzzy
msgid "cpu information was missing cpu number"
msgstr "информацијата за доменот е нецелосна, недостасува име"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:820
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected cpu index %d expecting %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:900 src/qemu/qemu_monitor_json.c:955
msgid "info balloon reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:907
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:963
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:974
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:985
msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:996
msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1007
msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1018
msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1071 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1177
msgid "blockstats reply was missing device list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1081 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1087
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1188 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1194
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1105 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1219
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1111 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1117
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1123 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1129
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1225
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s statistic"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1137 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1233
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1212
msgid "blockstats parent entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1511
msgid "info migration reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1517
msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1523 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1079
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1086
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1531
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1537
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1542
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1547
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1759 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1769
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1779
msgid "usb_add not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1789 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1800
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1810 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2076
msgid "pci_add not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1819
msgid "pci_del not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1991
msgid "character device reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1997
msgid "character device information was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2013 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2019
#, fuzzy
msgid "character device information was missing filename"
msgstr "информацијата за доменот е нецелосна, недостасува име"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2032 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1975
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to save chardev path '%s'"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2090
msgid "drive_add reply was missing device address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2096
msgid "drive_add reply was missing device bus number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2102
msgid "drive_add reply was missing device unit number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2153
msgid "query-pci not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2261
msgid ""
"deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:371
#, fuzzy
msgid "cannot stop CPU execution"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:384
#, fuzzy
msgid "system shutdown operation failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:403
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:555
#, fuzzy
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "менува алокација на меморија"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse memory balloon allocation from '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:592
#, fuzzy
msgid "could not query memory balloon statistics"
msgstr "менува алокација на меморија"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:624
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:636
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid "no stats found for device %s"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:720
msgid "unable to query block extent with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:764
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:793
#, fuzzy
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "менува алокација на меморија"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:830
#, fuzzy
msgid "could not change CPU online status"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:865
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:874
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:909
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change media on %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:918 src/qemu/qemu_monitor_text.c:925
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change media on %s: %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:961
#, fuzzy, c-format
msgid "could not save memory region to '%s'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1008
#, fuzzy
msgid "could not restrict migration speed"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1035
#, fuzzy
msgid "could not set maximum migration downtime"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1070
msgid "cannot query migration status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1099
#, c-format
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1111
#, c-format
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1176
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start migration to %s"
msgstr "Не успеав да го затворам приклучникот %d\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1183
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1190
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1326
msgid "cannot run monitor command to cancel migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1355
msgid "cannot run monitor command to add usb disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1363
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1391
#, fuzzy
msgid "cannot attach usb device"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1399
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "вчитувам датотека за дефиниција на сервер"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1532
#, fuzzy
msgid "cannot attach host pci device"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1544 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1631
#, fuzzy, c-format
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1583
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s disk %s"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1596
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
msgstr "доменот %s веќе постои "
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1625
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add NIC with '%s'"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1669
#, fuzzy
msgid "failed to remove PCI device"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1688
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1717
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1725
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1732
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to send TAP file handle: %s"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1760 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2108
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2377 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2473
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close fd in qemu with '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1768
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1796
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add host net with '%s'"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1802
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add host net: %s"
msgstr "Не успеав да го затворам приклучникот %d\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1831
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1860
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add netdev with '%s'"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1889
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove netdev in qemu with '%s'"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1924
#, fuzzy
msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with 'info chardev'"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2009
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s disk controller"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2022
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
msgstr "доменот %s веќе постои "
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2114 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2383
#, fuzzy
msgid "drive hotplug is not supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2126
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed: %s"
msgstr "доменот %s веќе постои "
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2181
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse value for %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2199
#, fuzzy
msgid "cannot query PCI addresses"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2292
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot detach %s device"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2298
#, fuzzy, c-format
msgid "detaching %s device failed: %s"
msgstr "доменот %s веќе постои "
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2332
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s device"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2340
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s device failed: %s"
msgstr "вчитувам датотека за дефиниција на сервер"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2419
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot delete %s drive"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2424
msgid ""
"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2437
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting %s drive failed: %s"
msgstr "доменот %s веќе постои "
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2479
#, fuzzy
msgid "setting disk password is not supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2483
msgid "the disk password is incorrect"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2509
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to take snapshot using command '%s'"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2515
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to take snapshot: %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2520
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2554
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to restore snapshot using command '%s'"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2561
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2566
#, fuzzy, c-format
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
msgstr "наредбата „%s“ не постои"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2609
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to delete snapshot using command '%s'"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2616
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2651
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to run cmd '%s'"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set user and group to '%d:%d' on '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/remote/remote_driver.c:332
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата"
#: src/remote/remote_driver.c:415
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:573
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:596 src/xen/xend_internal.c:806
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:646
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/remote/remote_driver.c:692
#, c-format
msgid "Socket %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:703
#, fuzzy
msgid "unable to create socket"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/remote/remote_driver.c:726
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s', libvirtd may need to be started"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/remote/remote_driver.c:795 src/remote/remote_driver.c:801
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/remote/remote_driver.c:827
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:837 src/remote/remote_driver.c:843
#, fuzzy
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/remote/remote_driver.c:849
#, fuzzy
msgid "unable to make pipe"
msgstr "Не успеав да го затворам приклучникот %d\n"
#: src/remote/remote_driver.c:884
#, fuzzy
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "не успеав да го добијам URI"
#: src/remote/remote_driver.c:1129
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1164
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "не успеав да алоцирам јазол"
#: src/remote/remote_driver.c:1184
#, c-format
msgid "unable to load CA certificate: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1199
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1242
#, c-format
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1251
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1260
#, c-format
msgid "unable to set certificate priority: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1270
#, c-format
msgid "unable to set session credentials: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1292
#, c-format
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1314
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1320
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1346
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/remote/remote_driver.c:1353
#, fuzzy
msgid "cannot get current time"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/remote/remote_driver.c:1358
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/remote/remote_driver.c:1361
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1364
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1367
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1371
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1375
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1381
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1386
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1396
#, c-format
msgid "unable to initialize certificate: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1404
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1411
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1418
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1426
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1817
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1879 src/remote/remote_driver.c:1893
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "премногу домени"
#: src/remote/remote_driver.c:2380 src/remote/remote_driver.c:3703
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "Непознат тип на ОС"
#: src/remote/remote_driver.c:2430
msgid ""
"remoteDomainGetMemoryParameters: returned number of parameters exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2449 src/remote/remote_driver.c:3625
#, c-format
msgid "Parameter %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2481
msgid "remoteDomainGetMemoryParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2691
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2730
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2736
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2753
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2759
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2834
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2869
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2878
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3120
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3129
msgid "caller ignores uri_out"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3198 src/remote/remote_driver.c:3212
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "премногу домени"
#: src/remote/remote_driver.c:3615
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3645
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3813
#, fuzzy, c-format
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
msgstr "премногу поврзувања"
#: src/remote/remote_driver.c:3857
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3878 src/remote/remote_driver.c:3929
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3909
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:4148 src/remote/remote_driver.c:4162
#: src/remote/remote_driver.c:4230 src/remote/remote_driver.c:4244
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "премногу поврзувања"
#: src/remote/remote_driver.c:4703 src/remote/remote_driver.c:4717
#: src/remote/remote_driver.c:4784 src/remote/remote_driver.c:4798
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
msgstr "премногу поврзувања"
#: src/remote/remote_driver.c:5143 src/remote/remote_driver.c:5221
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "премногу регистрирани управувачи"
#: src/remote/remote_driver.c:5155 src/remote/remote_driver.c:5233
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "премногу регистрирани управувачи"
#: src/remote/remote_driver.c:5785
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "премногу регистрирани управувачи"
#: src/remote/remote_driver.c:5798
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "премногу регистрирани управувачи"
#: src/remote/remote_driver.c:6219
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "премногу регистрирани управувачи"
#: src/remote/remote_driver.c:6233
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "премногу регистрирани управувачи"
#: src/remote/remote_driver.c:6382
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "премногу регистрирани управувачи"
#: src/remote/remote_driver.c:6395
msgid "too many capability names received"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6705 src/remote/remote_driver.c:6719
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote nwfilters: %d > %d"
msgstr "премногу поврзувања"
#: src/remote/remote_driver.c:6871
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:6880
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6919
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/remote/remote_driver.c:7129
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "не успеав да го серијализирам S-Expr: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:7138
#, fuzzy
msgid "failed to get sock address"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/remote/remote_driver.c:7148
#, fuzzy
msgid "failed to get peer address"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: src/remote/remote_driver.c:7172
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: src/remote/remote_driver.c:7184
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7193
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7211
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7228
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/remote/remote_driver.c:7246
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/remote/remote_driver.c:7261 src/remote/remote_driver.c:7334
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "не успеав да ја зачувам содржината"
#: src/remote/remote_driver.c:7282
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7321
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/remote/remote_driver.c:7343 src/remote/remote_driver.c:7475
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Не успеав да се поврзам со хипервизорот"
#: src/remote/remote_driver.c:7345
#, fuzzy
msgid "No authentication callback available"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/remote/remote_driver.c:7400
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7510 src/remote/remote_driver.c:9163
msgid "no event support"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7515 src/remote/remote_driver.c:9170
msgid "adding cb to list"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7545 src/remote/remote_driver.c:9213
#, fuzzy
msgid "marking cb for deletion"
msgstr "информација за вирт. процесори на домен"
#: src/remote/remote_driver.c:7551 src/remote/remote_driver.c:9219
msgid "removing cb from list"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7587
msgid "unable to demarshall lifecycle event"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7614 src/remote/remote_driver.c:7641
#: src/remote/remote_driver.c:7668 src/remote/remote_driver.c:7695
#: src/remote/remote_driver.c:7725 src/remote/remote_driver.c:7761
#, fuzzy
msgid "unable to demarshall reboot event"
msgstr "Не успеав да запишам во приклучникот %d\n"
#: src/remote/remote_driver.c:7931 src/remote/remote_driver.c:7944
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote secret UUIDs: %d > %d"
msgstr "премногу домени"
#: src/remote/remote_driver.c:8264 src/remote/remote_driver.c:9371
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8273
#, c-format
msgid "data size %zu too large for payload %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8285 src/remote/remote_driver.c:9392
msgid "xdr_u_int (length word)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8524
#, fuzzy
msgid "multiple stream callbacks not supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/remote/remote_driver.c:8564 src/remote/remote_driver.c:8591
#, fuzzy
msgid "no stream callback registered"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/remote/remote_driver.c:8962
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain snapshot names: %d > %d"
msgstr "премногу домени"
#: src/remote/remote_driver.c:8979
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain snapshots: %d > %d"
msgstr "премногу домени"
#: src/remote/remote_driver.c:9206
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find callback ID %d"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/remote/remote_driver.c:9376
msgid "marshalling args"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9434
#, fuzzy
msgid "cannot send data"
msgstr "листа на домени на јазолот"
#: src/remote/remote_driver.c:9462
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/remote/remote_driver.c:9466
#, fuzzy
msgid "server closed connection"
msgstr "поврзување само за читање"
#: src/remote/remote_driver.c:9483
#, fuzzy
msgid "cannot recv data"
msgstr "листа на домени на јазолот"
#: src/remote/remote_driver.c:9489
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot recv data: %s"
msgstr "листа на домени на јазолот"
#: src/remote/remote_driver.c:9496 src/remote/remote_driver.c:9503
#, fuzzy, c-format
msgid "server closed connection: %s"
msgstr "поврзување само за читање"
#: src/remote/remote_driver.c:9530
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/remote/remote_driver.c:9630
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: src/remote/remote_driver.c:9679
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9686
msgid "packet received from server too small"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9695
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9740
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/remote/remote_driver.c:9756
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9762
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9784
#, c-format
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9811
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9818
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9830
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9839 src/remote/remote_driver.c:9994
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9846
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:10140 src/remote/remote_driver.c:10144
#, fuzzy
msgid "read on wakeup fd failed"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:10153
#, fuzzy
msgid "poll on socket failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/remote/remote_driver.c:10214
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:10295
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wake up polling thread: %s"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#: src/remote/remote_driver.c:10300
#, fuzzy
msgid "failed to wake up polling thread"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#: src/remote/remote_driver.c:10319
#, fuzzy
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/secret/secret_driver.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp('%s') failed"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "fchmod('%s') failed"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "rename(%s, %s) failed"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:350
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:377 src/secret/secret_driver.c:484
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:386
#, c-format
msgid "'%s' file does not fit in memory"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/secret/secret_driver.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/secret/secret_driver.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading secret: %s"
msgstr "Грешка при алоцирање на меморија: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:633 src/secret/secret_driver.c:801
#: src/secret/secret_driver.c:835 src/secret/secret_driver.c:887
#: src/secret/secret_driver.c:933
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr "ид. на домен или uuid"
#: src/secret/secret_driver.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr "ид. на домен или uuid"
#: src/secret/secret_driver.c:700
#, fuzzy, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr "доменот %s веќе постои "
#: src/secret/secret_driver.c:720
#, fuzzy, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr "доменот %s веќе постои "
#: src/secret/secret_driver.c:727
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:775
msgid "list of secrets is inconsistent"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:895
#, fuzzy, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/secret/secret_driver.c:902
#, fuzzy
msgid "secret is private"
msgstr "алоцирам приватни податоци"
#: src/secret/secret_driver.c:1025
#, fuzzy
msgid "Out of memory initializing secrets"
msgstr "менува алокација на меморија"
#: src/security/security_apparmor.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/security/security_apparmor.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/security/security_apparmor.c:176
#, fuzzy
msgid "unable to create pipe"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/security/security_apparmor.c:217
#, fuzzy
msgid "unable to write to pipe"
msgstr "Не успеав да запишам во приклучникот %d\n"
#: src/security/security_apparmor.c:229
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from virt-aa-helper %d pid %lu"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:285
#, fuzzy
msgid "could not find libvirtd"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата"
#: src/security/security_apparmor.c:322 src/security/security_apparmor.c:346
#: src/security/security_apparmor.c:364 src/security/security_apparmor.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/security/security_apparmor.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "наредбата „%s“ не постои"
#: src/security/security_apparmor.c:433 src/security/security_selinux.c:179
msgid "security label already defined for VM"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate AppArmor profile '%s'"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/security/security_apparmor.c:512
#, fuzzy
msgid "error copying profile name"
msgstr "датотека за разрешување домени"
#: src/security/security_apparmor.c:518
msgid "error calling profile_status()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/security/security_apparmor.c:579 src/security/security_selinux.c:881
#: src/security/security_selinux.c:916 src/security/security_selinux.c:983
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:589
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "наредбата „%s“ не постои"
#: src/security/security_apparmor.c:664
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/security/security_driver.c:53
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid security model '%s'"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/security/security_driver.c:109
#, c-format
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/security/security_selinux.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/security/security_selinux.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/security/security_selinux.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/security/security_selinux.c:200 src/security/security_selinux.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/security/security_selinux.c:240 src/security/security_selinux.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/security/security_selinux.c:301
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:314
msgid "error calling security_getenforce()"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/security/security_selinux.c:862
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/security/security_selinux.c:891
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/security/security_selinux.c:925
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/security/security_selinux.c:932
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get current process context '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/security/security_selinux.c:939 src/security/security_selinux.c:955
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set socket security context '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/security/security_selinux.c:946
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set socket security context range '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/security/security_selinux.c:993
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:88
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [< def.xml]\n"
"\n"
" Options:\n"
" -a | --add load profile\n"
" -c | --create create profile from template\n"
" -D | --delete unload and delete profile\n"
" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
" -r | --replace reload profile\n"
" -R | --remove unload profile\n"
" -h | --help this help\n"
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:101
msgid ""
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: %s%c"
msgstr "%s: грешка: "
#: src/security/virt-aa-helper.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: %s%c"
msgstr "предупредување"
#: src/security/virt-aa-helper.c:127
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s%c"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:144
#, fuzzy
msgid "could not find replacement string"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:149
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for string"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: src/security/virt-aa-helper.c:161 src/security/virt-aa-helper.c:169
msgid "not enough space in target buffer"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:177
#, fuzzy
msgid "error replacing string"
msgstr "Грешка при алоцирање на меморија: %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:198
#, fuzzy
msgid "invalid flag"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: src/security/virt-aa-helper.c:206 src/security/virt-aa-helper.c:1170
msgid "profile name exceeds maximum length"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:211
#, fuzzy
msgid "profile does not exist"
msgstr "наредбата „%s“ не постои"
#: src/security/virt-aa-helper.c:220
#, fuzzy
msgid "failed to run apparmor_parser"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/security/virt-aa-helper.c:224
msgid "unable to unload already unloaded profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:226
msgid "apparmor_parser exited with error"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:258 src/security/virt-aa-helper.c:263
#: src/security/virt-aa-helper.c:375
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: src/security/virt-aa-helper.c:270 src/security/virt-aa-helper.c:370
#, fuzzy
msgid "invalid length for new profile"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:282
#, fuzzy
msgid "failed to create include file"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/security/virt-aa-helper.c:288 src/security/virt-aa-helper.c:395
#, fuzzy
msgid "failed to write to profile"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/security/virt-aa-helper.c:293 src/security/virt-aa-helper.c:400
#, fuzzy
msgid "failed to close or write to profile"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/security/virt-aa-helper.c:324 src/security/virt-aa-helper.c:1188
msgid "profile exists"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:330
msgid "template name exceeds maximum length"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:335
#, fuzzy
msgid "template does not exist"
msgstr "наредбата „%s“ не постои"
#: src/security/virt-aa-helper.c:340
#, fuzzy
msgid "failed to read AppArmor template"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/security/virt-aa-helper.c:345 src/security/virt-aa-helper.c:350
msgid "no replacement string in template"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:356
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile name"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: src/security/virt-aa-helper.c:362
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile files"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: src/security/virt-aa-helper.c:389
#, fuzzy
msgid "failed to create profile"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/security/virt-aa-helper.c:539
msgid "bad pathname"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:554
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:604
#, fuzzy
msgid "could not get XML error"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:620
#, fuzzy
msgid "Invalid context"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: src/security/virt-aa-helper.c:626
#, fuzzy
msgid "Could not find <name>"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:633
#, fuzzy
msgid "Could not find <uuid>"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата"
#: src/security/virt-aa-helper.c:687 src/security/virt-aa-helper.c:711
#: src/security/virt-aa-helper.c:744 src/security/virt-aa-helper.c:756
#: src/security/virt-aa-helper.c:890 src/security/virt-aa-helper.c:1228
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: src/security/virt-aa-helper.c:698
msgid "os.type is not 'hvm'"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:763
#, fuzzy
msgid "could not parse XML"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/security/virt-aa-helper.c:768
#, fuzzy
msgid "could not find name in XML"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата"
#: src/security/virt-aa-helper.c:773
#, fuzzy
msgid "bad name"
msgstr "Име"
#: src/security/virt-aa-helper.c:799
msgid " skipped non-absolute path"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:806
#, fuzzy
msgid " could not find realpath for disk"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:820
msgid " skipped restricted file"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:895
msgid "given uuid does not match XML uuid"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1016
#, fuzzy
msgid "failed to allocate file buffer"
msgstr "не успеав да алоцирам јазол"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1065
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for disk"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1080 src/security/virt-aa-helper.c:1100
#, fuzzy
msgid "invalid UUID"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1083
#, fuzzy
msgid "error copying UUID"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1092
#, fuzzy
msgid "unsupported option"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1097
#, fuzzy
msgid "bad command"
msgstr "име на наредба"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1110
#, fuzzy
msgid "could not read xml file"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1114
#, fuzzy
msgid "could not get VM definition"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1119
#, fuzzy
msgid "invalid VM definition"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1151
#, fuzzy
msgid "could not set PATH"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1155
#, fuzzy
msgid "could not set IFS"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1166
#, fuzzy
msgid "could not parse arguments"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1174
msgid "disk profile name exceeds maximum length"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1207
#, fuzzy
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "не успеав да алоцирам јазол"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1238
#, fuzzy
msgid "could not create profile"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/storage/parthelper.c:94
#, c-format
msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n"
msgstr ""
#: src/storage/parthelper.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to access device %s\n"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/storage/parthelper.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to access disk %s\n"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/storage/storage_backend.c:170 src/storage/storage_backend.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:188 src/storage/storage_backend.c:256
#: src/storage/storage_backend_logical.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:220 src/storage/storage_backend.c:371
#: src/storage/storage_backend_fs.c:564 src/storage/storage_backend_fs.c:591
#: src/storage/storage_backend_fs.c:817
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:235 src/util/util.c:1328 src/util/util.c:1379
#: src/util/util.c:1488 src/util/util.c:1600
#, fuzzy, c-format
msgid "stat of '%s' failed"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:244 src/util/util.c:1334 src/util/util.c:1385
#: src/util/util.c:1494
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:250 src/storage/storage_backend.c:561
#: src/util/util.c:1342 src/util/util.c:1393 src/util/util.c:1502
#: src/util/util.c:1613
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:314 src/storage/storage_backend.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot sync data to file '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:355 src/storage/storage_backend_disk.c:575
#: src/storage/storage_backend_logical.c:598
#, fuzzy
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr "патеката за дневникот не е датотека"
#: src/storage/storage_backend.c:402
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:432
#, fuzzy
msgid "secrets already defined"
msgstr "доменот %s веќе постои "
#: src/storage/storage_backend.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set gid to %u before creating %s"
msgstr "името на неактивниот домен"
#: src/storage/storage_backend.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set uid to %u before creating %s"
msgstr "името на неактивниот домен"
#: src/storage/storage_backend.c:538
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot run %s to create %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:544
#, fuzzy, c-format
msgid "%s failed to create %s"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/storage/storage_backend.c:555
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:594
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read '%s -h' output"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/storage/storage_backend.c:657 src/storage/storage_backend.c:663
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/storage/storage_backend.c:678
msgid "a different backing store can not be specified."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/storage/storage_backend.c:691
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:703
#, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:711
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/storage/storage_backend.c:717
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:849
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:855
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:861
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:867
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/storage/storage_backend.c:949
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:997
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1022
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/storage/storage_backend.c:1129
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1150
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1220
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1227
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1292
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1378
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1410
msgid "cannot read fd"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1479 src/storage/storage_backend.c:1593
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command '%s'"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1488 src/storage/storage_backend.c:1606
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1541
#, fuzzy
msgid "cannot open file using fd"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1574
#, fuzzy, c-format
msgid "read error on pipe to '%s'"
msgstr "Интерна грешка %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1600
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1627 src/storage/storage_backend.c:1639
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:109
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:116
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:393
#, fuzzy
msgid "Invalid partition type"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:402
#, fuzzy
msgid "extended partition already exists"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:437
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:443
#, fuzzy
msgid "unknown partition type"
msgstr "Непознат тип на ОС"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:527
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:654
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:665
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:674
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:371 src/storage/storage_backend_fs.c:446
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:648
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:680
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:376
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:382 src/storage/storage_backend_fs.c:457
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:655
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:687
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:451
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "path '%s' is not absolute"
msgstr "наредбата „%s“ не постои"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:618
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:752
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove pool '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:803
#, fuzzy
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:837
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:857
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:904
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:73
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:82
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:169
msgid "cannot find session"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:205
#, c-format
msgid "Failed to run '%s' when looking for existing interface with IQN '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:214
#, c-format
msgid ""
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:275
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize random generator when creating iscsi interface"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:296
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:421
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "Не успеав да дефинирам домен од %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:534
#, fuzzy
msgid "iscsiadm command failed"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:540
#, c-format
msgid "iscsiadm sendtargets command failed with exitstatus %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:153
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:158
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:163
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:219
msgid "lvs command failed"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:225
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:349
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "не успеав да добијам информации за јазолот"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove PV device '%s'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:642
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get %s minor number"
msgstr "Не успеав да добијам информација за дискот"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:89
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:285
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:420
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:486
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:571
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:582
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing backend %d"
msgstr "недостасува \""
#: src/storage/storage_driver.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %s"
#: src/storage/storage_driver.c:87 src/storage/storage_driver.c:100
#: src/storage/storage_driver.c:114
#, fuzzy
msgid "no error message found"
msgstr "Нема зададена порака за грешка"
#: src/storage/storage_driver.c:98 src/storage/storage_driver.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %s"
#: src/storage/storage_driver.c:472 src/test/test_driver.c:3879
#, fuzzy, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/storage/storage_driver.c:626 src/storage/storage_driver.c:680
#: src/storage/storage_driver.c:725 src/storage/storage_driver.c:762
#: src/storage/storage_driver.c:818 src/storage/storage_driver.c:867
#: src/storage/storage_driver.c:923 src/storage/storage_driver.c:959
#: src/storage/storage_driver.c:1075 src/storage/storage_driver.c:1108
#: src/storage/storage_driver.c:1153 src/storage/storage_driver.c:1284
#: src/storage/storage_driver.c:1405 src/storage/storage_driver.c:1707
#: src/storage/storage_driver.c:1764 src/storage/storage_driver.c:1843
#: src/storage/storage_driver.c:1896 src/storage/storage_driver.c:1943
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:632
msgid "pool is still active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:638 src/storage/storage_driver.c:777
#: src/storage/storage_driver.c:833 src/storage/storage_driver.c:882
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:648
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/storage/storage_driver.c:689
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/storage/storage_driver.c:734
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/storage/storage_driver.c:771 src/storage/storage_driver.c:876
#: src/storage/storage_driver.c:1081 src/storage/storage_driver.c:1114
#: src/storage/storage_driver.c:1159 src/storage/storage_driver.c:1290
#: src/storage/storage_driver.c:1418 src/storage/storage_driver.c:1424
#: src/storage/storage_driver.c:1713 src/storage/storage_driver.c:1770
#: src/storage/storage_driver.c:1849 src/storage/storage_driver.c:1902
#: src/storage/storage_driver.c:1949
#, fuzzy
msgid "storage pool is not active"
msgstr "патеката за дневникот не е датотека"
#: src/storage/storage_driver.c:827
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:840
#, fuzzy
msgid "pool does not support pool deletion"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/storage/storage_driver.c:1019 src/test/test_driver.c:4238
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1167 src/storage/storage_driver.c:1434
#: src/storage/storage_driver.c:1721 src/storage/storage_driver.c:1781
#: src/storage/storage_driver.c:1857 src/storage/storage_driver.c:1910
#: src/storage/storage_driver.c:1957 src/test/test_driver.c:4360
#: src/test/test_driver.c:4561 src/test/test_driver.c:4637
#: src/test/test_driver.c:4715 src/test/test_driver.c:4760
#: src/test/test_driver.c:4800
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1207
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1258
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1303 src/test/test_driver.c:4473
#: src/test/test_driver.c:4554
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1315
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1411
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr "ид. на домен или uuid"
#: src/storage/storage_driver.c:1445
#, fuzzy, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "доменот %s веќе постои "
#: src/storage/storage_driver.c:1461
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1467 src/storage/storage_driver.c:1728
#: src/storage/storage_driver.c:1788
#, fuzzy, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/storage/storage_driver.c:1567
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1576
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1604
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1617
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1651
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1658
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1795
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:344
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "node vol list for pool '%s'"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/test/test_driver.c:696
#, fuzzy
msgid "resolving volume filename"
msgstr "датотека за разрешување домени"
#: src/test/test_driver.c:786
#, fuzzy, c-format
msgid "loading host definition file '%s'"
msgstr "вчитувам датотека за дефиниција на сервер"
#: src/test/test_driver.c:795
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid XML in file '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/test/test_driver.c:803
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:810
msgid "creating xpath context"
msgstr "креирам xpath-контекст"
#: src/test/test_driver.c:818
#, c-format
msgid "Path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:828
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "процесорски numa-јазли на јазолот"
#: src/test/test_driver.c:836
msgid "node cpu sockets"
msgstr "лежишта за процесори на јазолот"
#: src/test/test_driver.c:844
msgid "node cpu cores"
msgstr "процесорски јадра на јазолот"
#: src/test/test_driver.c:852
msgid "node cpu threads"
msgstr "процесорски нишки на јазолот"
#: src/test/test_driver.c:863
msgid "node active cpu"
msgstr "активен процесор на јазолот"
#: src/test/test_driver.c:870
msgid "node cpu mhz"
msgstr "фреквенција на процесор на јазолот"
#: src/test/test_driver.c:878 src/xen/xm_internal.c:1079
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:889
msgid "node memory"
msgstr "меморија на јазолот"
#: src/test/test_driver.c:895
msgid "node domain list"
msgstr "листа на домени на јазолот"
#: src/test/test_driver.c:906
msgid "resolving domain filename"
msgstr "датотека за разрешување домени"
#: src/test/test_driver.c:939
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "листа на домени на јазолот"
#: src/test/test_driver.c:949
#, fuzzy
msgid "resolving network filename"
msgstr "датотека за разрешување домени"
#: src/test/test_driver.c:975
#, fuzzy
msgid "node interface list"
msgstr "листа на домени на јазолот"
#: src/test/test_driver.c:985
#, fuzzy
msgid "resolving interface filename"
msgstr "датотека за разрешување домени"
#: src/test/test_driver.c:1011
#, fuzzy
msgid "node pool list"
msgstr "листа на домени на јазолот"
#: src/test/test_driver.c:1023
#, fuzzy
msgid "resolving pool filename"
msgstr "датотека за разрешување домени"
#: src/test/test_driver.c:1062
#, fuzzy
msgid "node device list"
msgstr "листа на домени на јазолот"
#: src/test/test_driver.c:1076
#, fuzzy
msgid "resolving device filename"
msgstr "датотека за разрешување домени"
#: src/test/test_driver.c:1143
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: наведете патека или користете test:///default"
#: src/test/test_driver.c:1499
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "доменот %s веќе постои "
#: src/test/test_driver.c:1540 src/test/test_driver.c:1581
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/test/test_driver.c:1734
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "не успеав да алоцирам јазол"
#: src/test/test_driver.c:1741
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "ја зачувува состојбата на доменот во датотека"
#: src/test/test_driver.c:1748 src/test/test_driver.c:1754
#: src/test/test_driver.c:1760 src/test/test_driver.c:1767
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "ја зачувува состојбата на доменот во датотека"
#: src/test/test_driver.c:1818
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "листа на домени на јазолот"
#: src/test/test_driver.c:1824
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1830
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1835
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr "не успеав да прочитам од Xen-даемонот"
#: src/test/test_driver.c:1841
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1850
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/test/test_driver.c:1912
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/test/test_driver.c:1918
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/test/test_driver.c:1924
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/test/test_driver.c:2136
#, fuzzy
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
msgstr "оддефинира неактивен домен"
#: src/test/test_driver.c:2219
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr "оддефинира неактивен домен"
#: src/test/test_driver.c:2311
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2449
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2485
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "Доменот веќе работи"
#: src/test/test_driver.c:2528
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/test/test_driver.c:3065
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/test/test_driver.c:3098
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "Доменот веќе работи"
#: src/test/test_driver.c:3821 src/test/test_driver.c:3986
#: src/test/test_driver.c:4019 src/test/test_driver.c:4087
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/test/test_driver.c:3907
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4048 src/test/test_driver.c:4119
#: src/test/test_driver.c:4271 src/test/test_driver.c:4306
#: src/test/test_driver.c:4352 src/test/test_driver.c:4463
#: src/test/test_driver.c:4544 src/test/test_driver.c:4644
#: src/test/test_driver.c:4722 src/test/test_driver.c:4767
#: src/test/test_driver.c:4807
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4403
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4437
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4481 src/test/test_driver.c:4570
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:212
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:217
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:224
#, fuzzy
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/uml/uml_conf.c:229
#, fuzzy
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/uml/uml_conf.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/uml/uml_conf.c:274
#, fuzzy
msgid "internal networking type not supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/uml/uml_conf.c:279
#, fuzzy
msgid "direct networking type not supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/uml/uml_conf.c:348
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open chardev file: %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/uml/uml_conf.c:387
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:126 src/util/util.c:492 src/util/util.c:521
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:420
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#: src/uml/uml_driver.c:458
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory"
msgstr "нема меморија"
#: src/uml/uml_driver.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:625
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:655
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
msgstr "лежишта за процесори на јазолот"
#: src/uml/uml_driver.c:665
#, fuzzy
msgid "cannot bind socket"
msgstr "лежишта за процесори на јазолот"
#: src/uml/uml_driver.c:719
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/uml/uml_driver.c:725
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send command %s"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/uml/uml_driver.c:745
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/uml/uml_driver.c:751
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete reply %s"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/uml/uml_driver.c:789
msgid "Cleanup tap"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:800
#, c-format
msgid "Cleanup '%s'"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:803
#, fuzzy, c-format
msgid "Cleanup failed %d"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:807
msgid "Cleanup tap done"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:829
msgid "no kernel specified"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:838
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:976
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:983
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:992
#, fuzzy
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "патеката за дневникот не е датотека"
#: src/uml/uml_driver.c:1228
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/uml/uml_driver.c:1321
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/uml/uml_driver.c:1433
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1508
#, fuzzy
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "името на неактивниот домен"
#: src/uml/uml_driver.c:2062
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/util/authhelper.c:41
#, c-format
msgid "Enter username for %s [%s]"
msgstr ""
#: src/util/authhelper.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter username for %s"
msgstr "Интерна грешка %s"
#: src/util/authhelper.c:87
#, c-format
msgid "Enter %s's password for %s"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:431
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:437
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:446
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:451
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:456
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:102
#, fuzzy
msgid "Unable to open /proc/mounts"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/util/cgroup.c:154
#, fuzzy
msgid "Unable to open /proc/self/cgroup"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/cgroup.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detect mounts for %s"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#: src/util/cgroup.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/util/cgroup.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detect mapping for %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/util/cgroup.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get %s %d"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/util/cgroup.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s %d"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/util/cgroup.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read %s/%s (%d)"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/util/cgroup.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s/%s (%d)"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/util/cgroup.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s (%d)"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/cgroup.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
msgstr "не успеав да прочитам од Xen-даемонот"
#: src/util/cgroup.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove %s (%d)"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/command.c:774 src/util/command.c:964 src/util/command.c:1119
#: src/util/command.c:1199
#, fuzzy
msgid "invalid use of command API"
msgstr "име на наредба"
#: src/util/command.c:866
#, fuzzy
msgid "unable to poll on child"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/command.c:890 src/util/command.c:915
#, fuzzy
msgid "unable to write to child input"
msgstr "Не успеав да запишам во приклучникот %d\n"
#: src/util/command.c:986
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
msgstr ""
#: src/util/command.c:992
#, fuzzy
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/util/command.c:1002
#, fuzzy
msgid "unable to open pipe"
msgstr "Не успеав да го затворам приклучникот %d\n"
#: src/util/command.c:1128
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1134
#, fuzzy, c-format
msgid "command is already running as pid %d"
msgstr "Доменот веќе работи"
#: src/util/command.c:1141
#, fuzzy, c-format
msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
msgstr "прикаува мрежен уред"
#: src/util/command.c:1205
#, fuzzy
msgid "command is not yet running"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/util/command.c:1215
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to wait for process %d"
msgstr "Не успеав да запишам во приклучникот %d\n"
#: src/util/command.c:1225
#, fuzzy, c-format
msgid "Child process exited with status %d."
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/conf.c:355
msgid "unterminated number"
msgstr "недовршен број"
#: src/util/conf.c:388 src/util/conf.c:412 src/util/conf.c:427
msgid "unterminated string"
msgstr "недовршена низа"
#: src/util/conf.c:458 src/util/conf.c:528
msgid "expecting a value"
msgstr "се очекуваше вредност"
#: src/util/conf.c:469
#, fuzzy
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "листата не е затворена со ] "
#: src/util/conf.c:490
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "се очекуваше раздвојувач во листата"
#: src/util/conf.c:513
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "листата не е затворена со ] "
#: src/util/conf.c:520
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr ""
#: src/util/conf.c:563
msgid "expecting a name"
msgstr "се очекуваше име"
#: src/util/conf.c:627
msgid "expecting a separator"
msgstr "се очекуваше разделувач"
#: src/util/conf.c:658
msgid "expecting an assignment"
msgstr "се очекуваше доделување"
#: src/util/conf.c:954
msgid "failed to open file"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/util/conf.c:964
msgid "failed to save content"
msgstr "не успеав да ја зачувам содржината"
#: src/util/dnsmasq.c:346
#, c-format
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid hook name for #%d"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: src/util/hooks.c:107 src/util/hooks.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build path for %s hook"
msgstr "Не успеав да го суспендирам доменот %s"
#: src/util/hooks.c:235
#, c-format
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse usb file %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/util/hostusb.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open directory %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/hostusb.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/hostusb.c:147
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:112
#, fuzzy
msgid "ifaceGetFlags is not supported on non-linux platforms"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/util/interface.c:121
#, fuzzy
msgid "ifaceIsUp is not supported on non-linux platforms"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/util/interface.c:235 src/util/interface.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface name %s"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во %s"
#: src/util/interface.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "coud not get MAC address of interface %s"
msgstr "Нема пронајден интерфејс чија MAC-адреса е %s"
#: src/util/interface.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "interface %s does not exist"
msgstr "наредбата „%s“ не постои"
#: src/util/interface.c:343
#, fuzzy
msgid "ifaceGetIndex is not supported on non-linux platforms"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/util/interface.c:388
#, fuzzy
msgid "ifaceGetVlanID is not supported on non-linux platforms"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/util/iptables.c:297
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
msgstr ""
#: src/util/iptables.c:303
#, fuzzy
msgid "Failure to mask address"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/util/json.c:913
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse json %s: %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/util/json.c:1038 src/util/json.c:1044
msgid "No JSON parser implementation is available"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:141
#, fuzzy
msgid "cannot send to netlink socket"
msgstr "лежишта за процесори на јазолот"
#: src/util/macvtap.c:155
msgid "error in select call"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:158
msgid "no valid netlink response was received"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:271
#, c-format
msgid "error creating %s type of interface"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:295 src/util/macvtap.c:374 src/util/macvtap.c:817
#: src/util/macvtap.c:1174
msgid "malformed netlink response message"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:303 src/util/macvtap.c:382 src/util/macvtap.c:825
#: src/util/macvtap.c:1182
#, fuzzy
msgid "allocated netlink buffer is too small"
msgstr "Интерна грешка %s"
#: src/util/macvtap.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "error destroying %s interface"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %s"
#: src/util/macvtap.c:407
msgid "buffer for ifindex path is too small"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:415
#, c-format
msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:422
#, fuzzy
msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
msgstr "оддефинира неактивен домен"
#: src/util/macvtap.c:434
#, fuzzy
msgid "internal buffer for tap device is too small"
msgstr "Интерна грешка %s"
#: src/util/macvtap.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/util/macvtap.c:502
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:511
msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:517
msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s already exists"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/util/macvtap.c:622
#, c-format
msgid ""
"cannot 'up' interface %s -- another macvtap device may be 'up' and have the "
"same MAC address"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:716
#, fuzzy
msgid "error parsing pid of lldpad"
msgstr "датотека за разрешување домени"
#: src/util/macvtap.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "датотека за разрешување домени"
#: src/util/macvtap.c:787
#, fuzzy, c-format
msgid "error dumping %s (%d) interface"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %s"
#: src/util/macvtap.c:873
#, fuzzy
msgid "buffer for root interface name is too small"
msgstr "Интерна грешка %s"
#: src/util/macvtap.c:924
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:928
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:940
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:946
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:964
#, fuzzy
msgid "Could not find netlink response with expected parameters"
msgstr "ид. на домен или uuid"
#: src/util/macvtap.c:969
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:983
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1150
#, fuzzy, c-format
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
msgstr "алоцирам конфигурација"
#: src/util/macvtap.c:1219
#, fuzzy
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/util/macvtap.c:1238
#, c-format
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1252
msgid "port-profile setlink timed out"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1311 src/util/macvtap.c:1426
msgid "Kernel VF Port support was missing at compile time."
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1352 src/util/macvtap.c:1492
#, fuzzy, c-format
msgid "operation type %d not supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/util/network.c:83 src/util/network.c:176
#, fuzzy
msgid "Missing address"
msgstr "MAC-адреса"
#: src/util/network.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/util/network.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "No socket addresses found for '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/network.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/util/pci.c:613
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:623 src/util/pci.c:1428
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: src/util/pci.c:636 src/util/pci.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/pci.c:656 src/util/pci.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/pci.c:717
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/pci.c:742
#, fuzzy, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/util/pci.c:769
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/util/pci.c:771
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:854
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/util/pci.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "Не успеав да се поврзам со хипервизорот"
#: src/util/pci.c:880
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/util/pci.c:888 src/util/pci.c:941
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/util/pci.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/util/pci.c:914 src/util/pci.c:981
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:920
#, fuzzy, c-format
msgid "Not detaching active device %s"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/util/pci.c:951
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/util/pci.c:966
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/util/pci.c:987
#, fuzzy, c-format
msgid "Not reattaching active device %s"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/util/pci.c:1155
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s not found: could not access %s"
msgstr "Доменот е вратен од %s\n"
#: src/util/pci.c:1166
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/util/pci.c:1242
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "доменот %s веќе постои "
#: src/util/pci.c:1483
#, c-format
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr ""
#: src/util/processinfo.c:75 src/util/processinfo.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/util/processinfo.c:136 src/util/processinfo.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/util/processinfo.c:170 src/util/processinfo.c:180
#, fuzzy
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/util/stats_linux.c:54
#, fuzzy
msgid "Could not open /proc/net/dev"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/storage_file.c:746 src/util/storage_file.c:827
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set to start of '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/storage_file.c:751 src/util/storage_file.c:832
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/util/storage_file.c:782 src/util/storage_file.c:876
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/storage_file.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage file format %d"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/util/storage_file.c:928
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid relative path '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/storage_file.c:946
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/sysinfo.c:91
#, fuzzy
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/util/sysinfo.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find path for %s binary"
msgstr "Не успеав да го суспендирам доменот %s"
#: src/util/sysinfo.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute command %s"
msgstr "не успеав да добијам информации за јазолот"
#: src/util/util.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear process capabilities %d"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"
#: src/util/util.c:335
msgid "cannot block signals"
msgstr ""
#: src/util/util.c:357 src/util/util.c:627
msgid "cannot fork child process"
msgstr ""
#: src/util/util.c:370 src/util/util.c:416
#, fuzzy
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "лежишта за процесори на јазолот"
#: src/util/util.c:479
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/util/util.c:486 src/util/util.c:515
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
#: src/util/util.c:508
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/util/util.c:580
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %s"
#: src/util/util.c:586
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %s"
#: src/util/util.c:592
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %s"
#: src/util/util.c:614
msgid "cannot become session leader"
msgstr ""
#: src/util/util.c:620
#, fuzzy
msgid "cannot change to root directory"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/util/util.c:637
#, fuzzy, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/util/util.c:666
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/util/util.c:785
#, c-format
msgid "Intermediate daemon process exited with status %d."
msgstr ""
#: src/util/util.c:848
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/util.c:857
#, c-format
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
msgstr ""
#: src/util/util.c:896
msgid "virRunWithHook is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:911 src/util/util.c:933
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:951
msgid "virExecDaemonize is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1006
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""
#: src/util/util.c:1040
#, fuzzy
msgid "poll error"
msgstr "грешка: "
#: src/util/util.c:1135
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/util.c:1142
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/util/util.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create file '%s'"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/util/util.c:1351
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close new file '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/util.c:1372
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#: src/util/util.c:1437 src/util/util.c:1548
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/util/util.c:1465 src/util/util.c:1576
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set gid %u creating '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/util.c:1472 src/util/util.c:1582
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set uid %u creating '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/util.c:1481
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to create file '%s'"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/util/util.c:1511
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to close new file '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/util.c:1590
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to create directory '%s'"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#: src/util/util.c:1606
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/util.c:1634
msgid "virFileOperation is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1646
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2471
#, c-format
msgid "Disk index %d is negative"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2527
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/util/util.c:2553
#, fuzzy, c-format
msgid "getaddrinfo failed for '%s': %s"
msgstr "доменот %s веќе постои "
#: src/util/util.c:2684 src/util/util.c:2741 src/util/util.c:2783
#, fuzzy
msgid "sysconf failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/util/util.c:2702
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/util/util.c:2759
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/util/util.c:2801
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/util/util.c:2825
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to '%d' group"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/util.c:2848
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot getpwuid_r(%d)"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/util.c:2855
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initgroups(\"%s\", %d)"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/util.c:2864
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to uid to '%d'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/util.c:2878
msgid "virGetUserDirectory is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2887
msgid "virGetUserName is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2896
msgid "virGetUserID is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2906
msgid "virGetGroupID is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2916
msgid "virSetUIDGID is not available"
msgstr ""
#: src/util/virtaudit.c:60
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize audit layer"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:248
#, fuzzy
msgid "Unknown failure"
msgstr "Непознато"
#: src/util/virterror.c:585
msgid "warning"
msgstr "предупредување"
#: src/util/virterror.c:588
msgid "error"
msgstr "грешка"
#: src/util/virterror.c:720
msgid "No error message provided"
msgstr "Нема зададена порака за грешка"
#: src/util/virterror.c:781
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "Интерна грешка %s"
#: src/util/virterror.c:783
msgid "internal error"
msgstr "Интерна грешка"
#: src/util/virterror.c:786
msgid "out of memory"
msgstr "нема меморија"
#: src/util/virterror.c:790
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the connection driver"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/util/virterror.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот: %s"
#: src/util/virterror.c:796
#, fuzzy
msgid "no connection driver available"
msgstr "невалиден покажувач кон поврзување во"
#: src/util/virterror.c:798
#, fuzzy, c-format
msgid "no connection driver available for %s"
msgstr "Нема достапна конзола за доменот\n"
#: src/util/virterror.c:802
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "невалиден покажувач кон поврзување во"
#: src/util/virterror.c:804
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "невалиден покажувач кон поврзување во %s"
#: src/util/virterror.c:808
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во"
#: src/util/virterror.c:810
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"
#: src/util/virterror.c:814
msgid "invalid argument in"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: src/util/virterror.c:816
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/util/virterror.c:820
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/util/virterror.c:822
msgid "operation failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/util/virterror.c:826
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "операцијата GET не успеа: %s"
#: src/util/virterror.c:828
msgid "GET operation failed"
msgstr "операцијата GET не успеа"
#: src/util/virterror.c:832
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "операцијата POST не успеа: %s"
#: src/util/virterror.c:834
msgid "POST operation failed"
msgstr "операцијата POST не успеа"
#: src/util/virterror.c:837
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "добив непознат код за HTTP-грешка %d"
#: src/util/virterror.c:841
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "непознат сервер %s"
#: src/util/virterror.c:843
msgid "unknown host"
msgstr "непознат сервер"
#: src/util/virterror.c:847
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "не успеав да го серијализирам S-Expr: %s"
#: src/util/virterror.c:849
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "не успеав да го серијализирам S-Expr"
#: src/util/virterror.c:853
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "не можам да го користам записот за Xen-хипервизорот"
#: src/util/virterror.c:855
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "не можам да го користам записот за Xen-хипервизорот %s"
#: src/util/virterror.c:859
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store"
#: src/util/virterror.c:861
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store %s"
#: src/util/virterror.c:864
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "не успеа сис. повик за Xen %s %d"
#: src/util/virterror.c:868
msgid "unknown OS type"
msgstr "Непознат тип на ОС"
#: src/util/virterror.c:870
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/util/virterror.c:873
msgid "missing kernel information"
msgstr "недостасува информација за кернелот"
#: src/util/virterror.c:877
msgid "missing root device information"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред"
#: src/util/virterror.c:879
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред во %s"
#: src/util/virterror.c:883
msgid "missing source information for device"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/util/virterror.c:885
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот %s"
#: src/util/virterror.c:889
msgid "missing target information for device"
msgstr "недостасува информација за одредиште за уредот"
#: src/util/virterror.c:891
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "недостасува информација за одредиште за уредот %s"
#: src/util/virterror.c:895
msgid "missing domain name information"
msgstr "недостасува информација за име на доменот"
#: src/util/virterror.c:897
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "недостасува информација за име на доменот во %s"
#: src/util/virterror.c:901
msgid "missing operating system information"
msgstr "недостасува информација за оперативниот систем"
#: src/util/virterror.c:903
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "недостасува информација за оперативниот систем во %s"
#: src/util/virterror.c:907
msgid "missing devices information"
msgstr "недостасува информација за уредите"
#: src/util/virterror.c:909
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "недостасува информација за уредите за %s"
#: src/util/virterror.c:913
msgid "too many drivers registered"
msgstr "премногу регистрирани управувачи"
#: src/util/virterror.c:915
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "премногу регистрирани управувачи во %s"
#: src/util/virterror.c:919
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "повикот кон библиотеката не успеа, можеби не е поддржан"
#: src/util/virterror.c:921
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "повикот %s кон библиотеката не успеа, можеби не е поддржан"
#: src/util/virterror.c:925
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML-описот не е добро формиран или не е валиден"
#: src/util/virterror.c:927
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML-описот за %s не е добро формиран или не е валиден"
#: src/util/virterror.c:931
msgid "this domain exists already"
msgstr "овој домен веќе постои"
#: src/util/virterror.c:933
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "доменот %s веќе постои "
#: src/util/virterror.c:937
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "операцијата е забранета за пристап само за читање"
#: src/util/virterror.c:939
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "операцијата %s е забранета за пристап само за читање"
#: src/util/virterror.c:943
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "не успеав да ја отворам конфиг. датотека за читање"
#: src/util/virterror.c:945
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "не успеав да ја отворам %s за читање"
#: src/util/virterror.c:949
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека"
#: src/util/virterror.c:951
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/util/virterror.c:955
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека"
#: src/util/virterror.c:957
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %s"
#: src/util/virterror.c:961
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "синтаксичка грешка во конфиг. датотека"
#: src/util/virterror.c:963
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "синтаксичка грешка во конфиг. датотека: %s"
#: src/util/virterror.c:967
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека"
#: src/util/virterror.c:969
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/util/virterror.c:973
msgid "parser error"
msgstr "грешка во анализаторот"
#: src/util/virterror.c:979
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во"
#: src/util/virterror.c:981
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во %s"
#: src/util/virterror.c:985
msgid "this network exists already"
msgstr "мрежата веќе постои"
#: src/util/virterror.c:987
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "мрежата %s веќе постои"
#: src/util/virterror.c:991
msgid "system call error"
msgstr "грешка во сис. повик"
#: src/util/virterror.c:997
msgid "RPC error"
msgstr "RPC-грешка"
#: src/util/virterror.c:1003
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "грешка во GNUTLS-повикот"
#: src/util/virterror.c:1009
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата"
#: src/util/virterror.c:1011
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1015
#, fuzzy
msgid "Domain not found"
msgstr "информација за домен"
#: src/util/virterror.c:1017
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Доменот е вратен од %s\n"
#: src/util/virterror.c:1021
#, fuzzy
msgid "Network not found"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/util/virterror.c:1023
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Мрежата %s е креирана од %s\n"
#: src/util/virterror.c:1027
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
msgstr "MAC-адреса"
#: src/util/virterror.c:1029
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/util/virterror.c:1033
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/util/virterror.c:1035
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/util/virterror.c:1039
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/util/virterror.c:1041
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Мрежата %s е креирана од %s\n"
#: src/util/virterror.c:1045
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/util/virterror.c:1047
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Мрежата %s е креирана од %s\n"
#: src/util/virterror.c:1051
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во"
#: src/util/virterror.c:1053
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во %s"
#: src/util/virterror.c:1057
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во"
#: src/util/virterror.c:1059
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во %s"
#: src/util/virterror.c:1063
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата"
#: src/util/virterror.c:1065
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1069
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата"
#: src/util/virterror.c:1071
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1075
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во"
#: src/util/virterror.c:1077
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"
#: src/util/virterror.c:1081
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "информација за домен"
#: src/util/virterror.c:1083
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "Доменот е вратен од %s\n"
#: src/util/virterror.c:1087
#, fuzzy
msgid "Security model not found"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/util/virterror.c:1089
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "Мрежата %s е креирана од %s\n"
#: src/util/virterror.c:1093
#, fuzzy
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/util/virterror.c:1095
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/util/virterror.c:1099
#, fuzzy
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата"
#: src/util/virterror.c:1101
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1105
#, fuzzy
msgid "Interface not found"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/util/virterror.c:1107
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Мрежата %s е креирана од %s\n"
#: src/util/virterror.c:1111
#, fuzzy
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во"
#: src/util/virterror.c:1113
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во %s"
#: src/util/virterror.c:1117
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1119
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1123
#, fuzzy
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата"
#: src/util/virterror.c:1125
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1129
#, fuzzy
msgid "Invalid secret"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: src/util/virterror.c:1131
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/util/virterror.c:1135
#, fuzzy
msgid "Secret not found"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/util/virterror.c:1137
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "Мрежата %s е креирана од %s\n"
#: src/util/virterror.c:1141
#, fuzzy
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/util/virterror.c:1143
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/util/virterror.c:1147
#, fuzzy
msgid "Invalid network filter"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во"
#: src/util/virterror.c:1149
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid network filter: %s"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во %s"
#: src/util/virterror.c:1153
#, fuzzy
msgid "Network filter not found"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/util/virterror.c:1155
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter not found: %s"
msgstr "Мрежата %s е креирана од %s\n"
#: src/util/virterror.c:1159
#, fuzzy
msgid "Error while building firewall"
msgstr "Грешка при алоцирање на меморија: %s"
#: src/util/virterror.c:1161
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while building firewall: %s"
msgstr "Грешка при алоцирање на меморија: %s"
#: src/util/virterror.c:1165
#, fuzzy
msgid "unsupported configuration"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/util/virterror.c:1167
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/util/virterror.c:1171
#, fuzzy
msgid "Timed out during operation"
msgstr "не успеав да добијам информации за јазолот"
#: src/util/virterror.c:1173
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1177
#, fuzzy
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: src/util/virterror.c:1179
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/util/virterror.c:1183
#, fuzzy
msgid "Hook script execution failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/util/virterror.c:1185
#, fuzzy, c-format
msgid "Hook script execution failed: %s"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/util/virterror.c:1189
#, fuzzy
msgid "Invalid snapshot"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/util/virterror.c:1191
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid snapshot: %s"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/util/virterror.c:1195
#, fuzzy
msgid "Domain snapshot not found"
msgstr "информација за домен"
#: src/util/virterror.c:1197
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot not found: %s"
msgstr "Доменот е вратен од %s\n"
#: src/util/virterror.c:1279
#, fuzzy
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "Интерна грешка %s"
#: src/util/xml.c:68
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:108
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:137
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:166
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: src/util/xml.c:250 src/util/xml.c:345
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: src/util/xml.c:399
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: src/util/xml.c:456
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:493
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:533
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open registry key '%s' nor '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:368 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not query registry value '%s\\Version'"
msgstr "Не можам да ја добијам верзијата на активниот хипервизор %s\n"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:373
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\Version' has unexpected type"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:378
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\Version' is too short"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:511 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
msgstr "го менува бројот на виртуелни процесори"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:537
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
msgstr "го менува бројот на виртуелни процесори"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "Libaray '%s' doesn't exist"
msgstr "наредбата „%s“ не постои"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Calling %s from '%s' failed"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/vbox/vbox_driver.c:156 src/vbox/vbox_tmpl.c:982
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:163 src/vbox/vbox_tmpl.c:989
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:170 src/vbox/vbox_tmpl.c:996
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:176
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:889
msgid "nsIEventQueue object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:898
msgid "IVirtualBox object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:904
msgid "ISession object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:937
#, fuzzy
msgid "Cound not extract VirtualBox version"
msgstr "Не можам да ја добијам верзијата на активниот хипервизор %s\n"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1108
#, c-format
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1145
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
msgstr "го менува бројот на виртуелни процесори"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1217 src/vbox/vbox_tmpl.c:1277
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1347 src/vbox/vbox_tmpl.c:1421
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1819 src/vbox/vbox_tmpl.c:3502
#, c-format
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1517
#, fuzzy
msgid "error while suspending the domain"
msgstr "Грешка при алоцирање на меморија: %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1523
#, fuzzy
msgid "machine not in running state to suspend it"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1569
#, fuzzy
msgid "error while resuming the domain"
msgstr "Грешка при алоцирање на меморија: %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1575
msgid "machine not paused, so can't resume it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1612
msgid "machine paused, so can't power it down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1616 src/vbox/vbox_tmpl.c:1708
msgid "machine already powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1671
#, fuzzy
msgid "machine not running, so can't reboot it"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1778
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1793 src/vbox/vbox_tmpl.c:4776
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2008
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2019
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open session to the domain with id %d"
msgstr "листа на домени на јазолот"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2657
#, c-format
msgid ""
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
"%d, slot:%d"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3228
#, c-format
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3278
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr "го менува бројот на виртуелни процесори"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3448
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3495
#, fuzzy
msgid "Error while reading the domain name"
msgstr "Грешка при алоцирање на меморија: %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3532
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3665 src/vbox/vbox_tmpl.c:5116
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3672 src/vbox/vbox_tmpl.c:5125
#, c-format
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3729
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3775
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3821 src/vbox/vbox_tmpl.c:5169
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3829 src/vbox/vbox_tmpl.c:5176
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3998
#, c-format
msgid ""
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4008
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4049
#, c-format
msgid ""
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4072
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4769 src/vbox/vbox_tmpl.c:4836
#, fuzzy, c-format
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
msgstr "Не успеав да дефинирам домен од %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4788
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
msgstr "го менува бројот на виртуелни процесори"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4806
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4808 src/vbox/vbox_tmpl.c:4819
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4827
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4808 src/vbox/vbox_tmpl.c:4819
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4827
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4817
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4825
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5027
#, fuzzy, c-format
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
msgstr "името на неактивниот домен"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5309
#, c-format
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5330
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5396 src/vbox/vbox_tmpl.c:5767
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5416
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
msgstr "името на неактивниот домен"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5429
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5437 src/vbox/vbox_tmpl.c:6225
#, fuzzy
msgid "could not get children snapshots"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5446
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5492 src/vbox/vbox_tmpl.c:5817
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot name"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5507
#, fuzzy, c-format
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
msgstr "доменот %s веќе постои "
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5554 src/vbox/vbox_tmpl.c:5656
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5760 src/vbox/vbox_tmpl.c:5800
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5863 src/vbox/vbox_tmpl.c:5895
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5935 src/vbox/vbox_tmpl.c:6103
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6260
#, fuzzy
msgid "no domain with matching UUID"
msgstr "ид. на домен или uuid"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5561 src/vbox/vbox_tmpl.c:6030
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6130 src/vbox/vbox_tmpl.c:6271
#, fuzzy
msgid "could not get domain state"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5576 src/vbox/vbox_tmpl.c:6046
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6287
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5598 src/vbox/vbox_tmpl.c:5606
#, fuzzy, c-format
msgid "could not take snapshot of domain %s"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5613 src/vbox/vbox_tmpl.c:6122
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5670
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get description of snapshot %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5686
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5696
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get parent of snapshot %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5704
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5719 src/vbox/vbox_tmpl.c:6114
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get online state of snapshot %s"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5902 src/vbox/vbox_tmpl.c:5942
#, fuzzy
msgid "could not get current snapshot"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5948
#, fuzzy
msgid "domain has no snapshots"
msgstr "доменот %s веќе постои "
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5955
#, fuzzy
msgid "could not get current snapshot name"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5989 src/vbox/vbox_tmpl.c:6176
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot UUID"
msgstr "не успеав да го добијам UUID на доменот"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5996 src/vbox/vbox_tmpl.c:6058
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6068
#, fuzzy, c-format
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6023
#, fuzzy
msgid "could not get domain UUID"
msgstr "не успеав да го добијам UUID на доменот"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6037
#, fuzzy, c-format
msgid "domain %s is already running"
msgstr "Доменот веќе работи"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6055
#, fuzzy
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
msgstr "автом. старт на домен"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6137
#, fuzzy
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
msgstr "автом. старт на домен"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6188
#, fuzzy
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
msgstr "автом. старт на домен"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6191 src/vbox/vbox_tmpl.c:6200
#, fuzzy
msgid "could not delete snapshot"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6278
#, fuzzy
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
msgstr "името на неактивниот домен"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7774
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr "го менува бројот на виртуелни процесори"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7826
#, c-format
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7908 src/vbox/vbox_tmpl.c:8133
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8302 src/vbox/vbox_tmpl.c:8369
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8476
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/vmware/vmware_conf.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse %s version"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/vmware/vmware_conf.c:249
#, fuzzy
msgid "version parsing error"
msgstr "грешка во анализаторот"
#: src/vmware/vmware_conf.c:294
#, c-format
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "file %s does not exist"
msgstr "наредбата „%s“ не постои"
#: src/vmware/vmware_conf.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to move file to %s "
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/vmware/vmware_conf.c:463
#, fuzzy
msgid "unable to read vmware log file"
msgstr "Не успеав да го затворам приклучникот %d\n"
#: src/vmware/vmware_conf.c:469
#, fuzzy
msgid "cannot find pid in vmware log file"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/vmware/vmware_conf.c:477
#, fuzzy
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/vmware/vmware_driver.c:95
#, c-format
msgid ""
"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session or vmwarews:///"
"session"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "%s utility is missing"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/vmware/vmware_driver.c:272 src/vmware/vmware_driver.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/vmware/vmware_driver.c:361
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:410
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume(vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:429
#, fuzzy
msgid "domain is not in suspend state"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/vmware/vmware_driver.c:620
#, fuzzy
msgid "cannot undefine active domain"
msgstr "името на неактивниот домен"
#: src/vmx/vmx.c:575
#, c-format
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store"
#: src/vmx/vmx.c:616 src/vmx/vmx.c:632 src/vmx/vmx.c:661 src/vmx/vmx.c:677
#: src/vmx/vmx.c:707 src/vmx/vmx.c:718 src/vmx/vmx.c:756 src/vmx/vmx.c:767
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing essential config entry '%s'"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/vmx/vmx.c:622 src/vmx/vmx.c:668 src/vmx/vmx.c:733 src/vmx/vmx.c:784
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must be a string"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:727
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:778
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:800
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'sd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:809 src/vmx/vmx.c:849 src/vmx/vmx.c:884
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/vmx/vmx.c:816
#, c-format
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:840
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'hd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:856
#, c-format
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:875
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'fd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:891
#, c-format
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/vmx/vmx.c:924
#, fuzzy
msgid "Could not verify disk address"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/vmx/vmx.c:932
#, c-format
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:941 src/vmx/vmx.c:1604 src/vmx/vmx.c:1781 src/vmx/vmx.c:1915
#, c-format
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:948
#, c-format
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:955 src/vmx/vmx.c:1922
#, c-format
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:962
#, c-format
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:969 src/vmx/vmx.c:1942
#, c-format
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:976 src/vmx/vmx.c:1949
#, c-format
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:983 src/vmx/vmx.c:1974
#, c-format
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:990
#, c-format
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:997 src/vmx/vmx.c:1981
#, c-format
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1003
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/vmx/vmx.c:1035
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown driver name '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/vmx/vmx.c:1048
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/vmx/vmx.c:1057
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
"index %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1137
#, c-format
msgid ""
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
"autodetect model"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1153
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1204
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1257
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1270
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or 7 but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1291
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1305
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1318
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
"found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1364
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
"2) but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1396 src/vmx/vmx.c:1424
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
"unsigned integers but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1404
#, c-format
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1435
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1595
#, fuzzy
msgid "Could not add controllers"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/vmx/vmx.c:1818
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
"'pvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1965 src/vmx/vmx.c:1998
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/vmx/vmx.c:2005 src/vmx/vmx.c:2180
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported device type '%s'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/vmx/vmx.c:2077
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2085
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2111 src/vmx/vmx.c:2147 src/vmx/vmx.c:2175
#, c-format
msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2120
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2156
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2187
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/vmx/vmx.c:2260 src/vmx/vmx.c:3399
#, c-format
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2319 src/vmx/vmx.c:2329
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2336
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
"'%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2353
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
"but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2397 src/vmx/vmx.c:2403
#, c-format
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2417
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/vmx/vmx.c:2481 src/vmx/vmx.c:3501
#, c-format
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2570
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2604
#, fuzzy, c-format
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/vmx/vmx.c:2615
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2621
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
"found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2678 src/vmx/vmx.c:3606
#, c-format
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2739
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2790
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2798
#, c-format
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2821
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
"'x86_64' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2834
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/vmx/vmx.c:2877
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'memory' to be an unsigned integer (multiple of "
"4096) but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2891
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'currentMemory' to be an unsigned integer "
"(multiple of 1024) but found %llu"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2906
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'memtune/min_guarantee' to be an unsigned integer "
"(multiple of 1024) but found %llu"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2920
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2926
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple "
"of 2) but found %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2948
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
"%d CPU(s)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2981
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/vmx/vmx.c:3038
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/vmx/vmx.c:3184
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/vmx/vmx.c:3191
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3205
#, c-format
msgid ""
"Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3228
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3272
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/vmx/vmx.c:3287
#, c-format
msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3313
#, c-format
msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3352
#, c-format
msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3377
#, c-format
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3414
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'devices/interfase/model' to be 'vlance' or "
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3450
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported net type '%s'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/vmx/vmx.c:3566
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/vmx/vmx.c:3583 src/vmx/vmx.c:3641
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported character device type '%s'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/xen/xen_driver.c:268
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:286
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1344
msgid "failed to get XML representation of migrated domain"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1351
#, fuzzy
msgid "failed to define domain on destination host"
msgstr "Не успеав да дефинирам домен од %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1371
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1380
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2354
#, fuzzy
msgid "could not read CPU flags"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2635 src/xen/xen_hypervisor.c:2646
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2812 src/xen/xen_hypervisor.c:3460
#, fuzzy
msgid "domain shut off or invalid"
msgstr "информација за домен"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2820
#, fuzzy
msgid "unsupported in dom interface < 4"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2828 src/xen/xen_hypervisor.c:2834
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3475
#, fuzzy
msgid "cannot get domain details"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3492 src/xen/xen_hypervisor.c:3500
#, fuzzy
msgid "cannot get VCPUs info"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:132 src/xen/xen_inotify.c:208
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:157
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:244
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "алоцирам нов домен"
#: src/xen/xen_inotify.c:251 src/xen/xen_inotify.c:344
#: src/xen/xen_inotify.c:351
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:297
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:340 src/xen/xen_inotify.c:363
msgid "looking up dom"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:426
msgid "Error adding file to config list"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:436
msgid "initializing inotify"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:447
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:122
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "не успеав да алоцирам јазол"
#: src/xen/xend_internal.c:142
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "не успеав да се поврзам со Xen Store"
#: src/xen/xend_internal.c:189
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "не успеав да прочитам од Xen-даемонот"
#: src/xen/xend_internal.c:192
#, fuzzy
msgid "failed to write to Xen Daemon"
msgstr "не успеав да прочитам од Xen-даемонот"
#: src/xen/xend_internal.c:328
#, c-format
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: src/xen/xend_internal.c:434 src/xen/xend_internal.c:437
#: src/xen/xend_internal.c:446
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:843
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/xen/xend_internal.c:958
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:999
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "информацијата за доменот е нецелосна, недостасува domid"
#: src/xen/xend_internal.c:1005
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "информацијата за доменот е неправилна, domid не е нумерички"
#: src/xen/xend_internal.c:1010 src/xen/xend_internal.c:1062
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "информацијата за доменот е нецелосна, недостасува uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:1049 src/xen/xend_internal.c:2105
#: src/xen/xend_internal.c:2112
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "информацијата за доменот е нецелосна, недостасува име"
#: src/xen/xend_internal.c:1139
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "информацијата за доменот е нецелосна, недостасува име"
#: src/xen/xend_internal.c:1193
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr ""
"информацијата за доменот е нецелосна, недостасува кернел и подигач на "
"системот"
#: src/xen/xend_internal.c:1233
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/xen/xend_internal.c:1260 src/xen/xend_internal.c:1288
#: src/xen/xend_internal.c:1304
msgid "malformed char device string"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1399
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "информацијата за домен не е комплетна, vbd нема dev"
#: src/xen/xend_internal.c:1410
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "информацијата за домен не е комплетна, vbd нема извор"
#: src/xen/xend_internal.c:1419
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr ""
"не можам да го анализирам името на датотека за vbd, недостасува име на "
"управувач"
#: src/xen/xend_internal.c:1428 src/xen/xm_internal.c:916
#, c-format
msgid "Driver name %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1440
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr ""
"не можам да го анализирам името на датотека за vbd, недостасува тип на "
"управувач"
#: src/xen/xend_internal.c:1449 src/xen/xm_internal.c:937
#, c-format
msgid "Driver type %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1594 src/xen/xm_internal.c:1119
#, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1672
#, c-format
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1867
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/xen/xend_internal.c:1992
#, fuzzy
msgid "missing PCI domain"
msgstr "суспендира домен"
#: src/xen/xend_internal.c:1997
#, fuzzy
msgid "missing PCI bus"
msgstr "недостасува \""
#: src/xen/xend_internal.c:2002
#, fuzzy
msgid "missing PCI slot"
msgstr "недостасува \""
#: src/xen/xend_internal.c:2007
#, fuzzy
msgid "missing PCI func"
msgstr "недостасува \""
#: src/xen/xend_internal.c:2013
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/xen/xend_internal.c:2018
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2023
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2028
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2092
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "информацијата за доменот е нецелосна, недостасува id"
#: src/xen/xend_internal.c:2165
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2179 src/xen/xend_internal.c:2189
#: src/xen/xend_internal.c:2199
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2597
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "синтаксичка грешка во конфиг. датотека"
#: src/xen/xend_internal.c:2660
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: src/xen/xend_internal.c:2784 src/xen/xend_internal.c:2810
#: src/xen/xend_internal.c:2837 src/xen/xend_internal.c:2865
#: src/xen/xend_internal.c:2895 src/xen/xend_internal.c:2971
#: src/xen/xend_internal.c:3007
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/xen/xend_internal.c:3164
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3554 src/xen/xend_internal.c:3977
#: src/xen/xend_internal.c:3987 src/xen/xend_internal.c:4117
#: src/xen/xend_internal.c:4127 src/xen/xend_internal.c:4229
#: src/xen/xend_internal.c:4239
msgid "Xend version does not support modifying persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3561
#, fuzzy
msgid "domain not running"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/xen/xend_internal.c:3568 src/xen/xend_internal.c:3998
#: src/xen/xend_internal.c:4138 src/xen/xend_internal.c:4250
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3578 src/xen/xm_internal.c:1679
#, fuzzy
msgid "could not determin max vcpus for the domain"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/xen/xend_internal.c:3971 src/xen/xend_internal.c:4111
#: src/xen/xend_internal.c:4223
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4042 src/xen/xend_internal.c:4049
#: src/xen/xend_internal.c:4167 src/xen/xend_internal.c:4277
#, fuzzy
msgid "unsupported device type"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/xen/xend_internal.c:4175
#, fuzzy
msgid "requested device does not exist"
msgstr "наредбата „%s“ не постои"
#: src/xen/xend_internal.c:4321
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4360
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4370
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "неочекуван јазол со вредност"
#: src/xen/xend_internal.c:4385
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/xen/xend_internal.c:4390
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Не успеав да ја оддефинирам мрежата %s"
#: src/xen/xend_internal.c:4395
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4452
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4462
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4490
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4498
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4511
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4516
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4523
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4543
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4608
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: src/xen/xend_internal.c:4614
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "не успеав да го серијализирам S-Expr"
#: src/xen/xend_internal.c:4622
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: src/xen/xend_internal.c:4799 src/xen/xend_internal.c:4874
#: src/xen/xend_internal.c:4970
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4811
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "информацијата за доменот е нецелосна, недостасува име"
#: src/xen/xend_internal.c:4829 src/xen/xend_internal.c:4929
#: src/xen/xend_internal.c:5040
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "Распоредувач"
#: src/xen/xend_internal.c:4887 src/xen/xend_internal.c:4983
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/xen/xend_internal.c:4900 src/xen/xend_internal.c:5019
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "информацијата за доменот е нецелосна, недостасува uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:4905 src/xen/xend_internal.c:5028
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "информацијата за доменот е нецелосна, недостасува uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:4911
#, c-format
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4920
#, c-format
msgid "Cap %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5086
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5107
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5115
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "не успеав да ја отворам %s за читање"
#: src/xen/xend_internal.c:5127
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/xen/xend_internal.c:5207 src/xen/xend_internal.c:5252
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/xen/xend_internal.c:5294
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/xen/xend_internal.c:5379
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5391
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5451 src/xen/xm_internal.c:2073
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/xen/xend_internal.c:5501 src/xen/xm_internal.c:2176
#, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5542 src/xen/xm_internal.c:2164
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/xen/xend_internal.c:5621 src/xen/xend_internal.c:5671
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5797 src/xen/xend_internal.c:5804
#: src/xen/xend_internal.c:5811
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "неочекуван јазол со вредност"
#: src/xen/xend_internal.c:5820 src/xen/xm_internal.c:2416
#, fuzzy
msgid "configurable timezones are not supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/xen/xend_internal.c:5844
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "листа на домени на јазолот"
#: src/xen/xend_internal.c:6118
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:159 src/xen/xm_internal.c:186
#: src/xen/xm_internal.c:191 src/xen/xm_internal.c:213
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:234 src/xen/xm_internal.c:247
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:240
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/xen/xm_internal.c:453
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/xen/xm_internal.c:798
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "неочекуван јазол со вредност"
#: src/xen/xm_internal.c:806
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "неочекуван јазол со вредност"
#: src/xen/xm_internal.c:814
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "неочекуван јазол со вредност"
#: src/xen/xm_internal.c:881
#, c-format
msgid "Source file %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr "не успеав да добијам информации за јазолот"
#: src/xen/xm_internal.c:1055
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1063
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1071
#, c-format
msgid "Script %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1086
#, fuzzy, c-format
msgid "Type %s too big for destination"
msgstr "не успеав да добијам информации за јазолот"
#: src/xen/xm_internal.c:1093
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1101
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1201
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr "Доменот %s се гаси\n"
#: src/xen/xm_internal.c:1211
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1221
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1231
#, fuzzy, c-format
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr "поврзување со конзолата на гостинот"
#: src/xen/xm_internal.c:1347
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1792
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "поврзување само за читање"
#: src/xen/xm_internal.c:1797
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "дава листа на неактивните домени"
#: src/xen/xm_internal.c:1805
msgid "virHashLookup"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1810
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:2469 src/xen/xm_internal.c:2478
#: src/xen/xm_internal.c:2487
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/xen/xm_internal.c:2785
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:2791
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:2798 src/xen/xm_internal.c:2805
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/xen/xm_internal.c:2814
msgid "config file name is too long"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:2832
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/xen/xm_internal.c:2841 src/xen/xm_internal.c:2848
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/xen/xm_internal.c:3046 src/xen/xm_internal.c:3142
msgid "Xm driver only supports modifying persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:3088
msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:3200
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "Непознат тип на ОС"
#: src/xen/xm_internal.c:3260
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:3289
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/xen/xm_internal.c:3297
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/xen/xs_internal.c:287
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "не успеав да се поврзам со Xen Store"
#: src/xen/xs_internal.c:311
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
#: src/xen/xs_internal.c:320
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
#: src/xen/xs_internal.c:1132
msgid "watch already tracked"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:103
msgid "Server name not in URI"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:109
#, fuzzy
msgid "Authentication Credentials not found"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:153
#, fuzzy
msgid "Capabilities not found"
msgstr "способности"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:287
#, fuzzy
msgid "Couldn't parse version info"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:295
#, fuzzy
msgid "Couldn't get version info"
msgstr "Не можам да ја добијам верзијата на активниот хипервизор %s\n"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:364
#, fuzzy
msgid "Unable to get host metric Information"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:386
#, fuzzy
msgid "Unable to get Host CPU set"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:407
msgid "Capabilities not available"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:437
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:511
#, fuzzy
msgid "Domain Pointer is invalid"
msgstr "информација за домен"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:564 src/xenapi/xenapi_driver.c:606
#, fuzzy
msgid "Domain Pointer not valid"
msgstr "доменот %s веќе постои "
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:641 src/xenapi/xenapi_driver.c:688
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:723 src/xenapi/xenapi_driver.c:758
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:793 src/xenapi/xenapi_driver.c:827
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:864 src/xenapi/xenapi_driver.c:899
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:930 src/xenapi/xenapi_driver.c:967
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1018 src/xenapi/xenapi_driver.c:1062
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1131 src/xenapi/xenapi_driver.c:1190
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1240 src/xenapi/xenapi_driver.c:1514
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1606 src/xenapi/xenapi_driver.c:1642
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1688
#, fuzzy
msgid "Domain name is not unique"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:662
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1113
#, fuzzy
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
msgstr "информација за домен"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1120
#, fuzzy
msgid "Couldn't fetch Node Information"
msgstr "не успеав да добијам информации за јазолот"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1396
#, fuzzy
msgid "Unable to parse given mac address"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1448
#, fuzzy
msgid "Couldn't get VM record"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1573
#, fuzzy
msgid "Couldn't get VM information from XML"
msgstr "информација за домен во XML"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1737
#, fuzzy
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1743
#, fuzzy
msgid "Couldn't get host metrics"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:122
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:388 src/xenapi/xenapi_utils.c:392
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: tools/console.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: tools/console.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: tools/virsh.c:354 tools/virsh.c:366 tools/virsh.c:379
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: не успеав да алоцирам %d бајти"
#: tools/virsh.c:393
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: не успеав да алоцирам %lu бајти"
#: tools/virsh.c:549
#, fuzzy
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
msgstr "Не успеав да се поврзам со хипервизорот"
#: tools/virsh.c:551
#, fuzzy
msgid "Reconnected to the hypervisor"
msgstr "поврзување (повторно) со хипервизорот"
#: tools/virsh.c:564
msgid "print help"
msgstr "помош за печатење"
#: tools/virsh.c:565
#, fuzzy
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
" group of related commands"
msgstr "Печати глобална или помош специфична за наредба."
#: tools/virsh.c:572
#, fuzzy
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
"commands"
msgstr "Печати глобална или помош специфична за наредба."
#: tools/virsh.c:589
#, fuzzy
msgid ""
"Grouped commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Наредби:\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:592 tools/virsh.c:10275
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:610
#, fuzzy, c-format
msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
msgstr "наредбата „%s“ не постои"
#: tools/virsh.c:619
msgid "autostart a domain"
msgstr "автом. старт на домен"
#: tools/virsh.c:621
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Го конфигурира доменот автоматски да се стартува при подигање."
#: tools/virsh.c:626 tools/virsh.c:729 tools/virsh.c:911 tools/virsh.c:947
#: tools/virsh.c:1004 tools/virsh.c:1071 tools/virsh.c:1125 tools/virsh.c:1172
#: tools/virsh.c:1437 tools/virsh.c:1483 tools/virsh.c:1521 tools/virsh.c:1575
#: tools/virsh.c:1828 tools/virsh.c:1877 tools/virsh.c:1915 tools/virsh.c:1953
#: tools/virsh.c:1991 tools/virsh.c:2029 tools/virsh.c:2147 tools/virsh.c:2230
#: tools/virsh.c:2339 tools/virsh.c:2512 tools/virsh.c:2598 tools/virsh.c:2734
#: tools/virsh.c:2787 tools/virsh.c:2844 tools/virsh.c:2906 tools/virsh.c:3125
#: tools/virsh.c:3377 tools/virsh.c:3471 tools/virsh.c:8023 tools/virsh.c:8098
#: tools/virsh.c:8159 tools/virsh.c:8226 tools/virsh.c:8293 tools/virsh.c:8365
#: tools/virsh.c:8474 tools/virsh.c:8607 tools/virsh.c:8736 tools/virsh.c:9310
#: tools/virsh.c:9460 tools/virsh.c:9559 tools/virsh.c:9616 tools/virsh.c:9733
#: tools/virsh.c:9790 tools/virsh.c:9842 tools/virsh.c:9899
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "име, id или uuid на домен"
#: tools/virsh.c:627 tools/virsh.c:3518 tools/virsh.c:4841
msgid "disable autostarting"
msgstr "оневозможи автом. старт"
#: tools/virsh.c:648
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Не успеав да го обележам доменот %s како автом. стартуван"
#: tools/virsh.c:650
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Не успеав да го одобележам доменот %s како автом. стартуван"
#: tools/virsh.c:656
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Доменот %s е обележан како автом. стартуван\n"
#: tools/virsh.c:658
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Доменот %s е одобележан како автом. стартуван\n"
#: tools/virsh.c:668
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "поврзување (повторно) со хипервизорот"
#: tools/virsh.c:670
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Поврзување на локалниот хипервизор. Ова е вградена наредба по стартувањето "
"на школката."
#: tools/virsh.c:675
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI за поврзување со хипервизорот"
#: tools/virsh.c:676
msgid "read-only connection"
msgstr "поврзување само за читање"
#: tools/virsh.c:689 tools/virsh.c:11683
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor, %d leaked reference(s)"
msgstr "Не успеав да прекинам врска со хипервизорот"
#: tools/virsh.c:711
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Не успеав да се поврзам со хипервизорот"
#: tools/virsh.c:722
msgid "connect to the guest console"
msgstr "поврзување со конзолата на гостинот"
#: tools/virsh.c:724
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Се поврзува со виртуелната сериска конзола на гостинот"
#: tools/virsh.c:730
#, fuzzy
msgid "character device name"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: tools/virsh.c:741
#, fuzzy
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: tools/virsh.c:746
#, fuzzy
msgid "The domain is not running"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: tools/virsh.c:750
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: tools/virsh.c:751
msgid "Escape character is ^]\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:788
msgid "list domains"
msgstr "дава листа на домените"
#: tools/virsh.c:789
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Враќа листа на домените."
#: tools/virsh.c:794
msgid "list inactive domains"
msgstr "дава листа на неактивните домени"
#: tools/virsh.c:795
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "дава листа на активните и неактивните домени"
#: tools/virsh.c:817 tools/virsh.c:824
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Не успеав да ги прикажам активните домени"
#: tools/virsh.c:835 tools/virsh.c:843
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните домени"
#: tools/virsh.c:852
msgid "Id"
msgstr "Ид."
#: tools/virsh.c:852 tools/virsh.c:3760 tools/virsh.c:3954 tools/virsh.c:4227
#: tools/virsh.c:4704 tools/virsh.c:5688 tools/virsh.c:5708 tools/virsh.c:5777
#: tools/virsh.c:6960 tools/virsh.c:6975 tools/virsh.c:7020 tools/virsh.c:9650
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: tools/virsh.c:852 tools/virsh.c:3954 tools/virsh.c:4227 tools/virsh.c:5688
#: tools/virsh.c:5713 tools/virsh.c:5777 tools/virsh.c:9650
msgid "State"
msgstr "Состојба"
#: tools/virsh.c:865 tools/virsh.c:887 tools/virsh.c:11200 tools/virsh.c:11216
msgid "no state"
msgstr "нема состојба"
#: tools/virsh.c:905
msgid "domain state"
msgstr "состојба на домен"
#: tools/virsh.c:906
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: tools/virsh.c:941
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:942
#, fuzzy
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: tools/virsh.c:948 tools/virsh.c:1126
#, fuzzy
msgid "block device"
msgstr "блокирано"
#: tools/virsh.c:971
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: tools/virsh.c:998
#, fuzzy
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "откачува мрежен интерфејс"
#: tools/virsh.c:999
#, fuzzy
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: tools/virsh.c:1005
msgid "interface device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1028
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: tools/virsh.c:1065
#, fuzzy
msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr "откачува мрежен интерфејс"
#: tools/virsh.c:1066
#, fuzzy
msgid "Get memory statistics for a runnng domain."
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: tools/virsh.c:1091
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
msgstr "името на неактивниот домен"
#: tools/virsh.c:1119
#, fuzzy
msgid "domain block device size information"
msgstr "недостасува информација за уредите"
#: tools/virsh.c:1120
#, fuzzy
msgid "Get block device size info for a domain."
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: tools/virsh.c:1154 tools/virsh.c:6044 tools/virsh.c:6742
msgid "Capacity:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1155 tools/virsh.c:6047 tools/virsh.c:6745
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "алоцирам нов домен"
#: tools/virsh.c:1156
msgid "Physical:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1166
msgid "suspend a domain"
msgstr "суспендира домен"
#: tools/virsh.c:1167
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Суспендира домен што се извршува."
#: tools/virsh.c:1190
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Доменот %s е суспендиран\n"
#: tools/virsh.c:1192
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Не успеав да го суспендирам доменот %s"
#: tools/virsh.c:1204
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "креира домен од XML-датотека"
#: tools/virsh.c:1205
msgid "Create a domain."
msgstr "Креира домен."
#: tools/virsh.c:1210 tools/virsh.c:1272
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "Датотеката што го содржи описот на XML-домен"
#: tools/virsh.c:1212 tools/virsh.c:1379
msgid "attach to console after creation"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1214 tools/virsh.c:1381
msgid "leave the guest paused after creation"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1248
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: tools/virsh.c:1256
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: tools/virsh.c:1266
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "дефинира (но не стартува) домен од XML-датотека"
#: tools/virsh.c:1267
msgid "Define a domain."
msgstr "Дефинира домен."
#: tools/virsh.c:1299
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Доменот %s е дефиниран од %s\n"
#: tools/virsh.c:1303
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Не успеав да дефинирам домен од %s"
#: tools/virsh.c:1313
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "оддефинира неактивен домен"
#: tools/virsh.c:1314
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: tools/virsh.c:1319 tools/virsh.c:3298
msgid "domain name or uuid"
msgstr "име или uuid на домен"
#: tools/virsh.c:1342
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1354
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Доменот %s е оддефиниран\n"
#: tools/virsh.c:1356
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %s"
#: tools/virsh.c:1369
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "стартува (претходно дефиниран) неактивен домен"
#: tools/virsh.c:1370
msgid ""
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
" is present."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1377
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "името на неактивниот домен"
#: tools/virsh.c:1402
msgid "Domain is already active"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: tools/virsh.c:1413
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Доменот %s е стартуван\n"
#: tools/virsh.c:1420
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: tools/virsh.c:1431
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "ја зачувува состојбата на доменот во датотека"
#: tools/virsh.c:1432
msgid "Save a running domain."
msgstr "Зачувува домен што се извршува."
#: tools/virsh.c:1438
msgid "where to save the data"
msgstr "каде да се зачуваат податоците"
#: tools/virsh.c:1460
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Доменот %s е зачуван во %s\n"
#: tools/virsh.c:1462
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: tools/virsh.c:1474
#, fuzzy
msgid "managed save of a domain state"
msgstr "ја зачувува состојбата на доменот во датотека"
#: tools/virsh.c:1475
msgid ""
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
" be started from this saved state."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1501
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s state saved by libvirt\n"
msgstr "Доменот %s е стартуван\n"
#: tools/virsh.c:1503
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save domain %s state"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: tools/virsh.c:1515
#, fuzzy
msgid "Remove managed save of a domain"
msgstr "ја зачувува состојбата на доменот во датотека"
#: tools/virsh.c:1516
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1541
#, fuzzy
msgid "Failed to check for domain managed save image"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: tools/virsh.c:1547
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
msgstr "името на неактивниот домен"
#: tools/virsh.c:1552
#, fuzzy, c-format
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
msgstr "ја зачувува состојбата на доменот во датотека"
#: tools/virsh.c:1555
#, c-format
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1569
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "прикажува/поставува параметри на распоредувачот"
#: tools/virsh.c:1570
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Прикажува/поставува параметри на распоредувачот."
#: tools/virsh.c:1576
msgid "parameter=value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1577
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "тежина за XEN_CREDIT"
#: tools/virsh.c:1578
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "способност за XEN_CREDIT"
#: tools/virsh.c:1596
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: tools/virsh.c:1611
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: tools/virsh.c:1623
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1638
#, fuzzy
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: tools/virsh.c:1645
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1652
#, fuzzy
msgid "Invalid value for parameter, expecting a long long"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: tools/virsh.c:1659
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1665
#, fuzzy
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: tools/virsh.c:1699 tools/virsh.c:1703
msgid "Scheduler"
msgstr "Распоредувач"
#: tools/virsh.c:1703
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: tools/virsh.c:1740
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid scheduler option: %s"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: tools/virsh.c:1783
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "Враќа домен од зачувана состојба во датотека"
#: tools/virsh.c:1784
msgid "Restore a domain."
msgstr "Враќа домен."
#: tools/virsh.c:1789
msgid "the state to restore"
msgstr "состојбата што треба да се врати"
#: tools/virsh.c:1808
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Доменот е вратен од %s\n"
#: tools/virsh.c:1810
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: tools/virsh.c:1820
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "направи дамп од јардрото на доменот во датотека за анализа"
#: tools/virsh.c:1821
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Направи дамп за доменот."
#: tools/virsh.c:1826
msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1827
msgid "crash the domain after core dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1829
msgid "where to dump the core"
msgstr "каде да се направи дамп на јадрото"
#: tools/virsh.c:1857
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
msgstr "Доменот %s е зачуван во %s\n"
#: tools/virsh.c:1859
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1871
msgid "resume a domain"
msgstr "продолжува домен"
#: tools/virsh.c:1872
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Продолжува претходно суспендиран домен."
#: tools/virsh.c:1895
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Доменот %s е продолжен\n"
#: tools/virsh.c:1897
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: tools/virsh.c:1909
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "го гаси доменот по мирен пат"
#: tools/virsh.c:1910
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Активира гасење на целниот домен."
#: tools/virsh.c:1933
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Доменот %s се гаси\n"
#: tools/virsh.c:1935
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Не успеав да го изгасам доменот %s"
#: tools/virsh.c:1947
msgid "reboot a domain"
msgstr "рестартира домен"
#: tools/virsh.c:1948
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Активира рестартирање на целниот домен."
#: tools/virsh.c:1971
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Доменот %s се рестартира\n"
#: tools/virsh.c:1973
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Не успеав да го рестартирам доменот %s"
#: tools/virsh.c:1985
msgid "destroy a domain"
msgstr "уништува домен"
#: tools/virsh.c:1986
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Уништува даден домен."
#: tools/virsh.c:2009
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Доменот %s е уништен\n"
#: tools/virsh.c:2011
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: tools/virsh.c:2023
msgid "domain information"
msgstr "информација за домен"
#: tools/virsh.c:2024
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Враќа основни информации за доменот."
#: tools/virsh.c:2053 tools/virsh.c:2055
msgid "Id:"
msgstr "Ид.:"
#: tools/virsh.c:2056 tools/virsh.c:5994 tools/virsh.c:6732
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#: tools/virsh.c:2059 tools/virsh.c:5997
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh.c:2062
msgid "OS Type:"
msgstr "Тип на ОС:"
#: tools/virsh.c:2067 tools/virsh.c:2556 tools/virsh.c:6004 tools/virsh.c:6008
#: tools/virsh.c:6012 tools/virsh.c:6016 tools/virsh.c:6020
msgid "State:"
msgstr "Состојба:"
#: tools/virsh.c:2070 tools/virsh.c:3077
msgid "CPU(s):"
msgstr "Процесори:"
#: tools/virsh.c:2077 tools/virsh.c:2563
msgid "CPU time:"
msgstr "Проц. време:"
#: tools/virsh.c:2081 tools/virsh.c:2084
msgid "Max memory:"
msgstr "Макс. меморија:"
#: tools/virsh.c:2085
msgid "no limit"
msgstr "нема ограничување"
#: tools/virsh.c:2087
msgid "Used memory:"
msgstr "Користена меморија:"
#: tools/virsh.c:2098 tools/virsh.c:2100 tools/virsh.c:3771 tools/virsh.c:3773
#: tools/virsh.c:6029 tools/virsh.c:6031
msgid "Persistent:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2098 tools/virsh.c:3771 tools/virsh.c:5554 tools/virsh.c:5569
#: tools/virsh.c:5571 tools/virsh.c:5572 tools/virsh.c:5573 tools/virsh.c:6029
#: tools/virsh.c:6879 tools/virsh.c:6886 tools/virsh.c:6887 tools/virsh.c:6888
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Непознато"
#: tools/virsh.c:2100 tools/virsh.c:3767 tools/virsh.c:3773 tools/virsh.c:3778
#: tools/virsh.c:3973 tools/virsh.c:3996 tools/virsh.c:5547 tools/virsh.c:5557
#: tools/virsh.c:6031 tools/virsh.c:6039
msgid "yes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2100 tools/virsh.c:3767 tools/virsh.c:3773 tools/virsh.c:3778
#: tools/virsh.c:3973 tools/virsh.c:3996 tools/virsh.c:5547 tools/virsh.c:5557
#: tools/virsh.c:6031 tools/virsh.c:6039
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "јазол"
#: tools/virsh.c:2104 tools/virsh.c:3776 tools/virsh.c:3778 tools/virsh.c:6037
#: tools/virsh.c:6039
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "Автом. старт"
#: tools/virsh.c:2105
msgid "enable"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2105
msgid "disable"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2118
msgid "Security model:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2119
msgid "Security DOI:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2128
msgid "Security label:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2141
#, fuzzy
msgid "domain job information"
msgstr "информација за домен"
#: tools/virsh.c:2142
#, fuzzy
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
msgstr "Враќа основни информации за доменот."
#: tools/virsh.c:2169
#, fuzzy
msgid "Job type:"
msgstr "Непознат тип на ОС"
#: tools/virsh.c:2172
msgid "Bounded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2176
#, fuzzy
msgid "Unbounded"
msgstr "паузирано"
#: tools/virsh.c:2181
msgid "None"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2185
msgid "Time elapsed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2187
msgid "Time remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2190
msgid "Data processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2192
msgid "Data remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2194
msgid "Data total:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2198
#, fuzzy
msgid "Memory processed:"
msgstr "Големина на меморија:"
#: tools/virsh.c:2200
#, fuzzy
msgid "Memory remaining:"
msgstr "Големина на меморија:"
#: tools/virsh.c:2202
#, fuzzy
msgid "Memory total:"
msgstr "Големина на меморија:"
#: tools/virsh.c:2206
msgid "File processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2208
#, fuzzy
msgid "File remaining:"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: tools/virsh.c:2210
#, fuzzy
msgid "File total:"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: tools/virsh.c:2224
#, fuzzy
msgid "abort active domain job"
msgstr "дава листа на неактивните домени"
#: tools/virsh.c:2225
msgid "Aborts the currently running domain job"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2257
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Користена меморија:"
#: tools/virsh.c:2258
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2263
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA-ќелии:"
#: tools/virsh.c:2289
msgid "Total"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2300
msgid "connection vcpu maximum"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2301
#, fuzzy
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
msgstr ""
"Го менува бројот на виртуелни процесори што се активни во доменот на "
"гостинот."
#: tools/virsh.c:2306
#, fuzzy
msgid "domain type"
msgstr "состојба на домен"
#: tools/virsh.c:2333
#, fuzzy
msgid "domain vcpu counts"
msgstr "вирт. процесори на доменот"
#: tools/virsh.c:2334
#, fuzzy
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
msgstr ""
"Го менува бројот на виртуелни процесори што се активни во доменот на "
"гостинот."
#: tools/virsh.c:2340
msgid "get maximum cap on vcpus"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2341
msgid "get current vcpu usage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2342
msgid "get value to be used on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2343
#, fuzzy
msgid "get value from running domain"
msgstr "Зачувува домен што се извршува."
#: tools/virsh.c:2361
msgid "--maximum and --current cannot both be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2366
msgid "--config and --live cannot both be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2373
#, c-format
msgid "when using --%s, either --%s or --%s must be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2409 tools/virsh.c:2430
msgid "maximum"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2409 tools/virsh.c:2467
msgid "config"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2430 tools/virsh.c:2489
#, fuzzy
msgid "live"
msgstr "активна"
#: tools/virsh.c:2467 tools/virsh.c:2489
msgid "current"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2506
#, fuzzy
msgid "detailed domain vcpu information"
msgstr "информација за вирт. процесори на домен"
#: tools/virsh.c:2507
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Враќа основни информации за вирт. процесори на доменот."
#: tools/virsh.c:2554
msgid "VCPU:"
msgstr "Вирт. процесори:"
#: tools/virsh.c:2555
msgid "CPU:"
msgstr "Процесор:"
#: tools/virsh.c:2565
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Афинитет на процесор:"
#: tools/virsh.c:2577
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "Доменот е изгасен, нема присутни вирт. процесори."
#: tools/virsh.c:2592
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "контрола за афинитетот на вирт. процесори за доменот"
#: tools/virsh.c:2593
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr ""
"Ги врзува виртуелните процесори на доменот за физичките процесори на "
"домаќинот"
#: tools/virsh.c:2599
msgid "vcpu number"
msgstr "број на вирт. процесори"
#: tools/virsh.c:2600
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "број на процесори на домаќинот (разделени со запирка)"
#: tools/virsh.c:2627
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2643
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "не успеав да добијам информации за јазолот"
#: tools/virsh.c:2649
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2658
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: невалиден формат. Празна низа."
#: tools/virsh.c:2668
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: невалиден формат. Се очекуваше цифра на позиција %d (блиску до "
"„%c“)."
#: tools/virsh.c:2680
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near "
"'%c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: невалиден формат. Се очекуваше цифра или запирка на позиција %d "
"(блиску до „%c“)."
#: tools/virsh.c:2689
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: невалиден формат. Крајна запирка на позиција %d"
#: tools/virsh.c:2705
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Физичкиот процесор %d не постои."
#: tools/virsh.c:2728
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "го менува бројот на виртуелни процесори"
#: tools/virsh.c:2729
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr ""
"Го менува бројот на виртуелни процесори што се активни во доменот на "
"гостинот."
#: tools/virsh.c:2735
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "број на вирт. процесори"
#: tools/virsh.c:2736
msgid "set maximum limit on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2737
msgid "affect next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2738
#, fuzzy
msgid "affect running domain"
msgstr "Зачувува домен што се извршува."
#: tools/virsh.c:2781
msgid "change memory allocation"
msgstr "менува алокација на меморија"
#: tools/virsh.c:2782
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Ја менува тековната алокација на меморија во доменот на гостинот."
#: tools/virsh.c:2788
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "број на килобајти меморија"
#: tools/virsh.c:2809
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value of %lu for memory size"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: tools/virsh.c:2815
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Не можам да ја верификувам MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:2821
#, c-format
msgid "Requested memory size %lu kb is larger than maximum of %lu kb"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2838
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "го менува ограничувањето на макс. меморија"
#: tools/virsh.c:2839
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
"Го менува ограничувањето на алокација на макс. меморија во доменот на "
"гостинот."
#: tools/virsh.c:2845
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "ограничување на макс. меморија во килобајти"
#: tools/virsh.c:2866
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: tools/virsh.c:2872
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: tools/virsh.c:2877
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:2884
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Не можам да ја смалам тековната MemorySize"
#: tools/virsh.c:2897
#, fuzzy
msgid "Get or set memory parameters"
msgstr "Прикажува/поставува параметри на распоредувачот."
#: tools/virsh.c:2898
msgid ""
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
" To get the memory parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # memtune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2908
#, fuzzy
msgid "Max memory in kilobytes"
msgstr "ограничување на макс. меморија во килобајти"
#: tools/virsh.c:2910
#, fuzzy
msgid "Memory during contention in kilobytes"
msgstr "ограничување на макс. меморија во килобајти"
#: tools/virsh.c:2912
msgid "Max swap in kilobytes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2914
#, fuzzy
msgid "Min guaranteed memory in kilobytes"
msgstr "ограничување на макс. меморија во килобајти"
#: tools/virsh.c:2958
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of memory parameters"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: tools/virsh.c:2971
#, fuzzy
msgid "Unable to get memory parameters"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: tools/virsh.c:3044
#, fuzzy
msgid "Unable to change memory parameters"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: tools/virsh.c:3059
msgid "node information"
msgstr "информација за јазол"
#: tools/virsh.c:3060
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Враќа основни информации за јазолот."
#: tools/virsh.c:3073
msgid "failed to get node information"
msgstr "не успеав да добијам информации за јазолот"
#: tools/virsh.c:3076
msgid "CPU model:"
msgstr "Модел на процесор:"
#: tools/virsh.c:3078
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Фреквенција на процесор:"
#: tools/virsh.c:3079
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "Процесорски лежишта:"
#: tools/virsh.c:3080
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Јадра по лежишта:"
#: tools/virsh.c:3081
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Нишки по јадро:"
#: tools/virsh.c:3082
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA-ќелии:"
#: tools/virsh.c:3083
msgid "Memory size:"
msgstr "Големина на меморија:"
#: tools/virsh.c:3092
msgid "capabilities"
msgstr "способности"
#: tools/virsh.c:3093
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Ги враќа способностите на хипервизорот/управувачот."
#: tools/virsh.c:3106
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"
#: tools/virsh.c:3119
msgid "domain information in XML"
msgstr "информација за домен во XML"
#: tools/virsh.c:3120
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ја дава информацијата за доменот на стандардниот излез како XML."
#: tools/virsh.c:3126 tools/virsh.c:4342
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "дава листа на неактивните домени"
#: tools/virsh.c:3127
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3128
msgid "update guest CPU according to host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3172
#, fuzzy
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "конвертира име или ид. на домен во UUID на домен"
#: tools/virsh.c:3173
#, fuzzy
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: tools/virsh.c:3178
msgid "source config data format"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3179
#, fuzzy
msgid "config data file to import from"
msgstr "синтаксичка грешка во конфиг. датотека"
#: tools/virsh.c:3217
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3218
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3223
msgid "target config data type format"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3224
msgid "xml data file to export from"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3262
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "конвертира ид. на домен или UUID во име на домен"
#: tools/virsh.c:3268
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ид. на домен или uuid"
#: tools/virsh.c:3292
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "конвертира име на домен или UUID во ид. на домен"
#: tools/virsh.c:3327
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "конвертира име или ид. на домен во UUID на домен"
#: tools/virsh.c:3333
msgid "domain id or name"
msgstr "име или ид. на домен"
#: tools/virsh.c:3352
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "не успеав да го добијам UUID на доменот"
#: tools/virsh.c:3362
msgid "migrate domain to another host"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3363
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3368
#, fuzzy
msgid "live migration"
msgstr "информација за јазол"
#: tools/virsh.c:3369
#, fuzzy
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "информација за јазол"
#: tools/virsh.c:3370
#, fuzzy
msgid "direct migration"
msgstr "информација за јазол"
#: tools/virsh.c:3371
#, fuzzy
msgid "tunnelled migration"
msgstr "информација за јазол"
#: tools/virsh.c:3372
#, fuzzy
msgid "persist VM on destination"
msgstr "не успеав да добијам информации за јазолот"
#: tools/virsh.c:3373
#, fuzzy
msgid "undefine VM on source"
msgstr "оддефинира неактивен домен"
#: tools/virsh.c:3374
#, fuzzy
msgid "do not restart the domain on the destination host"
msgstr "Не успеав да дефинирам домен од %s"
#: tools/virsh.c:3375
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3376
msgid ""
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
"shared between source and destination)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3378
#, fuzzy
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "поврзување со конзолата на гостинот"
#: tools/virsh.c:3379
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3380
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3434
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3465
msgid "set maximum tolerable downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3466
msgid ""
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
"another host."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3472
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3492
msgid "migrate: Invalid downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3510
msgid "autostart a network"
msgstr "автом. стартува мрежа"
#: tools/virsh.c:3512
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Ја конфигурира мрежата автоматски да се стартува на подигање."
#: tools/virsh.c:3517 tools/virsh.c:3661 tools/virsh.c:3700 tools/virsh.c:4092
#: tools/virsh.c:9410
msgid "network name or uuid"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: tools/virsh.c:3539
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "не успеав да ја означам мрежата %s како автом. стартувана"
#: tools/virsh.c:3541
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "не успеав да ја одобележам мрежата %s како автом. стартувана"
#: tools/virsh.c:3547
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Мрежата %s е означена како автом. стартувана\n"
#: tools/virsh.c:3549
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Мрежата %s е одобележана како автом. стартувана\n"
#: tools/virsh.c:3559
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "креира мрежа од XML-датотека"
#: tools/virsh.c:3560
msgid "Create a network."
msgstr "Креира мрежа."
#: tools/virsh.c:3565 tools/virsh.c:3613
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "XML-датотеката со описот на мрежата"
#: tools/virsh.c:3592
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Мрежата %s е креирана од %s\n"
#: tools/virsh.c:3596
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#: tools/virsh.c:3607
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "дефинира (но не стартува) мрежа од XML-датотека"
#: tools/virsh.c:3608
msgid "Define a network."
msgstr "Дефинира мрежа."
#: tools/virsh.c:3640
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Мрежата %s е дефинирана од %s\n"
#: tools/virsh.c:3644
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Не успеав да дефинирам мрежа од %s"
#: tools/virsh.c:3655
msgid "destroy a network"
msgstr "уништува мрежа"
#: tools/virsh.c:3656
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Уништува дадена мрежа."
#: tools/virsh.c:3679
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Мрежата %s е уништена\n"
#: tools/virsh.c:3681
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %s"
#: tools/virsh.c:3694
msgid "network information in XML"
msgstr "информација за мрежа во XML"
#: tools/virsh.c:3695
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ја дава информацијата за мрежата на стандардниот излез како XML."
#: tools/virsh.c:3733
#, fuzzy
msgid "network information"
msgstr "информација за мрежа во XML"
#: tools/virsh.c:3739 tools/virsh.c:4131
msgid "network name"
msgstr "име на мрежа"
#: tools/virsh.c:3763 tools/virsh.c:4704 tools/virsh.c:7508
#, fuzzy
msgid "UUID"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh.c:3767
#, fuzzy
msgid "Active:"
msgstr "активна"
#: tools/virsh.c:3776 tools/virsh.c:3971 tools/virsh.c:3994 tools/virsh.c:5544
#: tools/virsh.c:6037
msgid "no autostart"
msgstr "без автом. старт"
#: tools/virsh.c:3782
msgid "Bridge:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3792
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: tools/virsh.c:3793
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: tools/virsh.c:3798 tools/virsh.c:4341 tools/virsh.c:4433 tools/virsh.c:4471
#: tools/virsh.c:4509
#, fuzzy
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "Нема пронајден интерфејс чија MAC-адреса е %s"
#: tools/virsh.c:3838
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека"
#: tools/virsh.c:3854 tools/virsh.c:4796 tools/virsh.c:9369
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3864
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека"
#: tools/virsh.c:3889
msgid "list networks"
msgstr "дава листа на мрежи"
#: tools/virsh.c:3890
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Ја враќа листата на сите мрежи."
#: tools/virsh.c:3895
msgid "list inactive networks"
msgstr "дава листа на неактивните мрежи"
#: tools/virsh.c:3896
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "Ја враќа листата на активните и неактивните мрежи."
#: tools/virsh.c:3916 tools/virsh.c:3924
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Не успеав да ги прикажам активните мрежи"
#: tools/virsh.c:3935 tools/virsh.c:3945
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните мрежи"
#: tools/virsh.c:3955 tools/virsh.c:5689 tools/virsh.c:5718 tools/virsh.c:5777
msgid "Autostart"
msgstr "Автом. старт"
#: tools/virsh.c:3977 tools/virsh.c:4243 tools/virsh.c:5657
msgid "active"
msgstr "активна"
#: tools/virsh.c:4000 tools/virsh.c:4260 tools/virsh.c:5582 tools/virsh.c:5655
#: tools/virsh.c:6005
msgid "inactive"
msgstr "неактивна"
#: tools/virsh.c:4016
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "конвертира UUID на мрежа во име на мрежа"
#: tools/virsh.c:4022
msgid "network uuid"
msgstr "uuid на мрежа"
#: tools/virsh.c:4047
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "стартува (претходно дефинирана) неактивна мрежа"
#: tools/virsh.c:4048
msgid "Start a network."
msgstr "Стартува мрежа."
#: tools/virsh.c:4053
msgid "name of the inactive network"
msgstr "име на неактивната мрежа"
#: tools/virsh.c:4070
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: tools/virsh.c:4073
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %s"
#: tools/virsh.c:4086
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "оддефинира неактивна мрежа"
#: tools/virsh.c:4087
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивна мрежа."
#: tools/virsh.c:4110
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Мрежата %s е оддефинирана\n"
#: tools/virsh.c:4112
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Не успеав да ја оддефинирам мрежата %s"
#: tools/virsh.c:4125
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "конвертира име на мрежа во UUID на мрежа"
#: tools/virsh.c:4151
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "не успеав да го добијам UUID-от на мрежа"
#: tools/virsh.c:4163
msgid "list physical host interfaces"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4164
#, fuzzy
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "Враќа листа на домените."
#: tools/virsh.c:4169
#, fuzzy
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "дава листа на неактивните мрежи"
#: tools/virsh.c:4170
#, fuzzy
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "Ја враќа листата на активните и неактивните мрежи."
#: tools/virsh.c:4189 tools/virsh.c:4197
#, fuzzy
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "Не успеав да ги прикажам активните мрежи"
#: tools/virsh.c:4208 tools/virsh.c:4218
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните мрежи"
#: tools/virsh.c:4228
#, fuzzy
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC-адреса"
#: tools/virsh.c:4275
#, fuzzy
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr "Нема пронајден интерфејс чија MAC-адреса е %s"
#: tools/virsh.c:4281
msgid "interface mac"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4305
#, fuzzy
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr "Нема пронајден интерфејс чија MAC-адреса е %s"
#: tools/virsh.c:4311
#, fuzzy
msgid "interface name"
msgstr "име на мрежа"
#: tools/virsh.c:4335
#, fuzzy
msgid "interface information in XML"
msgstr "информација за мрежа во XML"
#: tools/virsh.c:4336
#, fuzzy
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ја дава информацијата за доменот на стандардниот излез како XML."
#: tools/virsh.c:4380
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
msgstr "дефинира (но не стартува) домен од XML-датотека"
#: tools/virsh.c:4381
msgid "Define a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4386
#, fuzzy
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "XML-датотеката со описот на мрежата"
#: tools/virsh.c:4413
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "Мрежата %s е дефинирана од %s\n"
#: tools/virsh.c:4417
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "Не успеав да дефинирам мрежа од %s"
#: tools/virsh.c:4427
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4428
#, fuzzy
msgid "undefine an interface."
msgstr "оддефинира неактивен домен"
#: tools/virsh.c:4451
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: tools/virsh.c:4453
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: tools/virsh.c:4465
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4466
msgid "start a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4489
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: tools/virsh.c:4491
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %s"
#: tools/virsh.c:4503
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4504
msgid "destroy a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4527
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "Мрежата %s е уништена\n"
#: tools/virsh.c:4529
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %s"
#: tools/virsh.c:4542
#, fuzzy
msgid "define or update a network filter from an XML file"
msgstr "дефинира (но не стартува) мрежа од XML-датотека"
#: tools/virsh.c:4543
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4548
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network filter description"
msgstr "XML-датотеката со описот на мрежата"
#: tools/virsh.c:4575
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
msgstr "Мрежата %s е дефинирана од %s\n"
#: tools/virsh.c:4579
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network filter from %s"
msgstr "Не успеав да дефинирам мрежа од %s"
#: tools/virsh.c:4590
#, fuzzy
msgid "undefine a network filter"
msgstr "недефинирано име на мрежа"
#: tools/virsh.c:4591
#, fuzzy
msgid "Undefine a given network filter."
msgstr "оддефинира неактивна мрежа"
#: tools/virsh.c:4596 tools/virsh.c:4635 tools/virsh.c:4741
#, fuzzy
msgid "network filter name or uuid"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: tools/virsh.c:4614
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s undefined\n"
msgstr "Мрежата %s е оддефинирана\n"
#: tools/virsh.c:4616
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network filter %s"
msgstr "Не успеав да ја оддефинирам мрежата %s"
#: tools/virsh.c:4629
#, fuzzy
msgid "network filter information in XML"
msgstr "информација за мрежа во XML"
#: tools/virsh.c:4630
#, fuzzy
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ја дава информацијата за мрежата на стандардниот излез како XML."
#: tools/virsh.c:4668
#, fuzzy
msgid "list network filters"
msgstr "дава листа на мрежи"
#: tools/virsh.c:4669
#, fuzzy
msgid "Returns list of network filters."
msgstr "Ја враќа листата на сите мрежи."
#: tools/virsh.c:4689 tools/virsh.c:4697
#, fuzzy
msgid "Failed to list network filters"
msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %s"
#: tools/virsh.c:4735
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network filter"
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивна мрежа."
#: tools/virsh.c:4736
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивна мрежа."
#: tools/virsh.c:4780
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека"
#: tools/virsh.c:4806
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека"
#: tools/virsh.c:4833
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "автом. старт на домен"
#: tools/virsh.c:4835
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Го конфигурира доменот автоматски да се стартува при подигање."
#: tools/virsh.c:4840 tools/virsh.c:5243 tools/virsh.c:5283 tools/virsh.c:5322
#: tools/virsh.c:5361 tools/virsh.c:5400 tools/virsh.c:5974 tools/virsh.c:6320
#: tools/virsh.c:6555 tools/virsh.c:6632 tools/virsh.c:6673 tools/virsh.c:6714
#: tools/virsh.c:6765 tools/virsh.c:6806 tools/virsh.c:7178 tools/virsh.c:7211
#: tools/virsh.c:9427
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "име или uuid на домен"
#: tools/virsh.c:4862
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "не успеав да ја означам мрежата %s како автом. стартувана"
#: tools/virsh.c:4864
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "не успеав да ја одобележам мрежата %s како автом. стартувана"
#: tools/virsh.c:4870
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Доменот %s е обележан како автом. стартуван\n"
#: tools/virsh.c:4872
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Доменот %s е одобележан како автом. стартуван\n"
#: tools/virsh.c:4882
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "креира домен од XML-датотека"
#: tools/virsh.c:4883 tools/virsh.c:5108
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Креира домен."
#: tools/virsh.c:4889 tools/virsh.c:5154
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "Датотеката што го содржи описот на XML-домен"
#: tools/virsh.c:4916
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: tools/virsh.c:4920
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: tools/virsh.c:4931
#, fuzzy
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "креира домен од XML-датотека"
#: tools/virsh.c:4933
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4941
#, fuzzy
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "Датотеката што го содржи описот на XML-домен"
#: tools/virsh.c:4969
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: tools/virsh.c:4973
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: tools/virsh.c:4985
#, fuzzy
msgid "destroy a device on the node"
msgstr "информација за домен"
#: tools/virsh.c:4986
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host "
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4993
#, fuzzy
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "име на неактивната мрежа"
#: tools/virsh.c:5017
#, fuzzy, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr "одредиште за уредот за диск"
#: tools/virsh.c:5019
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните домени"
#: tools/virsh.c:5032
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "името на неактивниот домен"
#: tools/virsh.c:5033
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5034
msgid "type of the pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5035
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5036
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5037
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5038
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5039
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5040
msgid "format for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5090 tools/virsh.c:6286 tools/virsh.c:6593 tools/virsh.c:8432
#: tools/virsh.c:8694 tools/virsh.c:9290
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "не успеав да алоцирам јазол"
#: tools/virsh.c:5107
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "креира домен од XML-датотека"
#: tools/virsh.c:5133
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: tools/virsh.c:5136
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: tools/virsh.c:5148
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "дефинира (но не стартува) домен од XML-датотека"
#: tools/virsh.c:5149 tools/virsh.c:5197
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Дефинира домен."
#: tools/virsh.c:5181
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Доменот %s е дефиниран од %s\n"
#: tools/virsh.c:5185
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Не успеав да дефинирам домен од %s"
#: tools/virsh.c:5196
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5222
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Доменот %s е дефиниран од %s\n"
#: tools/virsh.c:5225
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %s"
#: tools/virsh.c:5237
msgid "build a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5238
msgid "Build a given pool."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5261
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "Доменот %s е уништен\n"
#: tools/virsh.c:5263
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Не успеав да го суспендирам доменот %s"
#: tools/virsh.c:5277
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "уништува домен"
#: tools/virsh.c:5278
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Уништува даден домен."
#: tools/virsh.c:5301
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Доменот %s е уништен\n"
#: tools/virsh.c:5303
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: tools/virsh.c:5316
msgid "delete a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5317
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Уништува даден домен."
#: tools/virsh.c:5340
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Доменот %s е уништен\n"
#: tools/virsh.c:5342
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: tools/virsh.c:5355
msgid "refresh a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5356
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5379
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Доменот %s е продолжен\n"
#: tools/virsh.c:5381
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: tools/virsh.c:5394
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "информација за домен во XML"
#: tools/virsh.c:5395
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ја дава информацијата за доменот на стандардниот излез како XML."
#: tools/virsh.c:5434
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "дава листа на домените"
#: tools/virsh.c:5435
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Враќа листа на домените."
#: tools/virsh.c:5440
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "дава листа на неактивните домени"
#: tools/virsh.c:5441
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "дава листа на активните и неактивните домени"
#: tools/virsh.c:5442
msgid "display extended details for pools"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5482 tools/virsh.c:5508
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Не успеав да ги прикажам активните домени"
#: tools/virsh.c:5491 tools/virsh.c:5520
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните домени"
#: tools/virsh.c:5568
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve pool information"
msgstr "не успеав да добијам информации за јазолот"
#: tools/virsh.c:5585 tools/virsh.c:6009
msgid "building"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5588 tools/virsh.c:6013 tools/virsh.c:11186
#: tools/virsh.c:11212
msgid "running"
msgstr "работи"
#: tools/virsh.c:5591 tools/virsh.c:6017
msgid "degraded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5594 tools/virsh.c:6021
#, fuzzy
msgid "inaccessible"
msgstr "неактивна"
#: tools/virsh.c:5632 tools/virsh.c:5633 tools/virsh.c:5634
msgid "-"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5723 tools/virsh.c:5778
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5728 tools/virsh.c:5778 tools/virsh.c:6990
msgid "Capacity"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5733 tools/virsh.c:5778 tools/virsh.c:6995 tools/virsh.c:7021
#, fuzzy
msgid "Allocation"
msgstr "алоцирам нов домен"
#: tools/virsh.c:5738 tools/virsh.c:5778
msgid "Available"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5808 tools/virsh.c:5895 tools/virsh.c:7048 tools/virsh.c:9028
#: tools/virsh.c:9499 tools/virsh.c:11595 tools/virsh.c:11601
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "нема меморија"
#: tools/virsh.c:5812 tools/virsh.c:7052
#, c-format
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5842
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5843 tools/virsh.c:5919
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5849
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5850
msgid "optional host to query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5851
msgid "optional port to query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5852
msgid "optional initiator IQN to use for query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5904 tools/virsh.c:5954
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: tools/virsh.c:5918
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5925
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5927
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5968
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "информација за јазол"
#: tools/virsh.c:5969
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Враќа основни информации за јазолот."
#: tools/virsh.c:6050
msgid "Available:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6065
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "конвертира UUID на мрежа во име на мрежа"
#: tools/virsh.c:6071
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "uuid на домен"
#: tools/virsh.c:6096
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "стартува (претходно дефиниран) неактивен домен"
#: tools/virsh.c:6097
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Стартува домен."
#: tools/virsh.c:6102
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "името на неактивниот домен"
#: tools/virsh.c:6119
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Доменот %s е стартуван\n"
#: tools/virsh.c:6122
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: tools/virsh.c:6135
#, fuzzy
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "креира домен од XML-датотека"
#: tools/virsh.c:6136 tools/virsh.c:6391
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Креира домен."
#: tools/virsh.c:6141 tools/virsh.c:6359 tools/virsh.c:6396 tools/virsh.c:6455
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "име на домен"
#: tools/virsh.c:6142
#, fuzzy
msgid "name of the volume"
msgstr "името на неактивниот домен"
#: tools/virsh.c:6143
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6144
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6145
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6146
#, fuzzy
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
msgstr "Уништува даден домен."
#: tools/virsh.c:6147
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6206 tools/virsh.c:6211
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6261 tools/virsh.c:10807
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: tools/virsh.c:6295
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: tools/virsh.c:6299
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: tools/virsh.c:6314
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "оддефинира неактивен домен"
#: tools/virsh.c:6315
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: tools/virsh.c:6338
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Доменот %s е оддефиниран\n"
#: tools/virsh.c:6340
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %s"
#: tools/virsh.c:6353
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "конвертира име на мрежа во UUID на мрежа"
#: tools/virsh.c:6379
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "не успеав да го добијам UUID на доменот"
#: tools/virsh.c:6390
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "креира домен од XML-датотека"
#: tools/virsh.c:6397 tools/virsh.c:6456
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "Датотеката што го содржи описот на XML-домен"
#: tools/virsh.c:6435
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: tools/virsh.c:6439 tools/virsh.c:6497
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: tools/virsh.c:6449
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6450
#, fuzzy
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "креира домен од XML-датотека"
#: tools/virsh.c:6457
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "името на неактивниот домен"
#: tools/virsh.c:6458
#, fuzzy
msgid "input vol name or key"
msgstr "име или uuid на домен"
#: tools/virsh.c:6494
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: tools/virsh.c:6549
#, fuzzy
msgid "clone a volume."
msgstr "името на неактивниот домен"
#: tools/virsh.c:6550
msgid "Clone an existing volume."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6556
#, fuzzy
msgid "orig vol name or key"
msgstr "име или uuid на домен"
#: tools/virsh.c:6557
#, fuzzy
msgid "clone name"
msgstr "име на мрежа"
#: tools/virsh.c:6579 tools/virsh.c:7146
#, fuzzy
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: tools/virsh.c:6600
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: tools/virsh.c:6603
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: tools/virsh.c:6626
msgid "delete a vol"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6627
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Уништува даден домен."
#: tools/virsh.c:6633 tools/virsh.c:6674 tools/virsh.c:6715 tools/virsh.c:6766
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6652
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "Доменот %s е уништен\n"
#: tools/virsh.c:6654
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: tools/virsh.c:6667
#, fuzzy
msgid "wipe a vol"
msgstr "Креира домен."
#: tools/virsh.c:6668
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6693
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s wiped\n"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: tools/virsh.c:6695
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to wipe vol %s"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: tools/virsh.c:6708
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "информација за јазол"
#: tools/virsh.c:6709
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Враќа основни информации за јазолот."
#: tools/virsh.c:6737
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Тип на ОС:"
#: tools/virsh.c:6739 tools/virsh.c:6894
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "XML-датотека"
#: tools/virsh.c:6739 tools/virsh.c:6896
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "блокирано"
#: tools/virsh.c:6759
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "информација за домен во XML"
#: tools/virsh.c:6760
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ја дава информацијата за доменот на стандардниот излез како XML."
#: tools/virsh.c:6800
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "дава листа на домените"
#: tools/virsh.c:6801
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Враќа листа на домените."
#: tools/virsh.c:6807
msgid "display extended details for volumes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6847
#, fuzzy
msgid "Failed to list storage volumes"
msgstr "Не успеав да ги прикажам активните домени"
#: tools/virsh.c:6857
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Не успеав да ги прикажам активните домени"
#: tools/virsh.c:6960 tools/virsh.c:6980 tools/virsh.c:7020
msgid "Path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6985 tools/virsh.c:7020
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Тип на ОС:"
#: tools/virsh.c:7083
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7089 tools/virsh.c:7122
msgid "volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7115
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7121
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7172
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7179
#, fuzzy
msgid "volume name or path"
msgstr "име или uuid на домен"
#: tools/virsh.c:7205
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7212
#, fuzzy
msgid "volume name or key"
msgstr "име или uuid на домен"
#: tools/virsh.c:7239
#, fuzzy
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "дефинира (но не стартува) мрежа од XML-датотека"
#: tools/virsh.c:7240
msgid "Define or modify a secret."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7245
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7270
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: tools/virsh.c:7274
#, fuzzy
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "не успеав да алоцирам јазол"
#: tools/virsh.c:7278
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: tools/virsh.c:7287
msgid "secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7288
#, fuzzy
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr "Ја дава информацијата за мрежата на стандардниот излез како XML."
#: tools/virsh.c:7293 tools/virsh.c:7333 tools/virsh.c:7392 tools/virsh.c:7444
msgid "secret UUID"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7327
msgid "set a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7328
msgid "Set a secret value."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7334
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7358
#, fuzzy
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: tools/virsh.c:7362 tools/virsh.c:7421 tools/virsh.c:8557 tools/virsh.c:8811
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: tools/virsh.c:7371
#, fuzzy
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: tools/virsh.c:7374
msgid "Secret value set\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7386
msgid "Output a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7387
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7438
#, fuzzy
msgid "undefine a secret"
msgstr "оддефинира неактивен домен"
#: tools/virsh.c:7439
#, fuzzy
msgid "Undefine a secret."
msgstr "оддефинира неактивен домен"
#: tools/virsh.c:7463
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: tools/virsh.c:7466
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "Доменот %s е уништен\n"
#: tools/virsh.c:7478
#, fuzzy
msgid "list secrets"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: tools/virsh.c:7479
#, fuzzy
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "Ја враќа листата на сите мрежи."
#: tools/virsh.c:7494 tools/virsh.c:7501
#, fuzzy
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните домени"
#: tools/virsh.c:7508
msgid "Usage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7522
msgid "Volume"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7532
#, fuzzy
msgid "Unused"
msgstr "паузирано"
#: tools/virsh.c:7546
msgid "show version"
msgstr "прикажува верзија"
#: tools/virsh.c:7547
msgid "Display the system version information."
msgstr "Прикажува информација за верзијата на системот."
#: tools/virsh.c:7570
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "не успеав да го добијам типот на хипервизор"
#: tools/virsh.c:7579
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Компилирано со библиотеката: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:7584
msgid "failed to get the library version"
msgstr "не успеав да ја добијам верзијата на библиотеката"
#: tools/virsh.c:7591
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Користам библиотека: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:7598
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Користам API: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:7603
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "не успеав да ја добијам верзијата на хипервизорот"
#: tools/virsh.c:7608
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Не можам да ја добијам верзијата на активниот хипервизор %s\n"
#: tools/virsh.c:7615
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Активен хипервизор: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:7625
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7631
#, fuzzy
msgid "list devices in a tree"
msgstr "недостасува информација за уредите"
#: tools/virsh.c:7632
#, fuzzy
msgid "capability name"
msgstr "способности"
#: tools/virsh.c:7733
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Не успеав да се поврзам со хипервизорот"
#: tools/virsh.c:7743
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните домени"
#: tools/virsh.c:7793
msgid "node device details in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7794
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "Ја дава информацијата за мрежата на стандардниот излез како XML."
#: tools/virsh.c:7800 tools/virsh.c:7843 tools/virsh.c:7884 tools/virsh.c:7925
msgid "device key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7816 tools/virsh.c:7859 tools/virsh.c:7900 tools/virsh.c:7941
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7836
#, fuzzy
msgid "dettach node device from its device driver"
msgstr "Прикачува уред за нов диск."
#: tools/virsh.c:7837
#, fuzzy
msgid ""
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: tools/virsh.c:7864
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "Доменот %s е уништен\n"
#: tools/virsh.c:7866
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: tools/virsh.c:7877
#, fuzzy
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr "Прикачува уред за нов диск."
#: tools/virsh.c:7878
#, fuzzy
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr "Прикачува уред за нов диск."
#: tools/virsh.c:7905
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7907
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: tools/virsh.c:7918
#, fuzzy
msgid "reset node device"
msgstr "одредиште за уредот за диск"
#: tools/virsh.c:7919
#, fuzzy
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: tools/virsh.c:7946
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "Доменот %s е продолжен\n"
#: tools/virsh.c:7948
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: tools/virsh.c:7959
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "го печати името на серверот на хипервизорот"
#: tools/virsh.c:7974
msgid "failed to get hostname"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: tools/virsh.c:7988
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "го печати канонското URI на хипервизорот"
#: tools/virsh.c:8003
msgid "failed to get URI"
msgstr "не успеав да го добијам URI"
#: tools/virsh.c:8017
msgid "vnc display"
msgstr "vnc-екран"
#: tools/virsh.c:8018
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Ги печати IP-адресата и бројот на порта за VNC-екранот."
#: tools/virsh.c:8092
msgid "tty console"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8093
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8153
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "прикачува уред од XML-датотека"
#: tools/virsh.c:8154
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Прикачува уред од XML <датотека>."
#: tools/virsh.c:8160 tools/virsh.c:8227 tools/virsh.c:8294
msgid "XML file"
msgstr "XML-датотека"
#: tools/virsh.c:8161
msgid "persist device attachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8204
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: tools/virsh.c:8208
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8220
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "откачува уред од XML-датотека"
#: tools/virsh.c:8221
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Откачува уред од XML <датотека>"
#: tools/virsh.c:8228
#, fuzzy
msgid "persist device detachment"
msgstr "датотека за разрешување домени"
#: tools/virsh.c:8271
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: tools/virsh.c:8275
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8287
#, fuzzy
msgid "update device from an XML file"
msgstr "прикачува уред од XML-датотека"
#: tools/virsh.c:8288
#, fuzzy
msgid "Update device from an XML <file>."
msgstr "Прикачува уред од XML <датотека>."
#: tools/virsh.c:8295
#, fuzzy
msgid "persist device update"
msgstr "датотека за разрешување домени"
#: tools/virsh.c:8296
#, fuzzy
msgid "force device update"
msgstr "датотека за разрешување домени"
#: tools/virsh.c:8343
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update device from %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: tools/virsh.c:8347
msgid "Device updated successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8359
msgid "attach network interface"
msgstr "прикаува мрежен уред"
#: tools/virsh.c:8360
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Прикачува нов мрежен уред."
#: tools/virsh.c:8366 tools/virsh.c:8475
msgid "network interface type"
msgstr "тип на мрежен интерфејс"
#: tools/virsh.c:8367
msgid "source of network interface"
msgstr "извор на мрежен интерфејс"
#: tools/virsh.c:8368
msgid "target network name"
msgstr "име на одредишна мрежа"
#: tools/virsh.c:8369 tools/virsh.c:8476
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "MAC-адреса"
#: tools/virsh.c:8370
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "скрипта што се користи за поврзување на мрежни интерфејси во мост"
#: tools/virsh.c:8371
#, fuzzy
msgid "model type"
msgstr "Непознат тип на ОС"
#: tools/virsh.c:8372
#, fuzzy
msgid "persist interface attachment"
msgstr "име на мрежа"
#: tools/virsh.c:8407
#, fuzzy, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Нема поддршка за %s во наредбата „attach-interface“"
#: tools/virsh.c:8450
#, fuzzy
msgid "Failed to attach interface"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата"
#: tools/virsh.c:8453
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8468
msgid "detach network interface"
msgstr "откачува мрежен интерфејс"
#: tools/virsh.c:8469
msgid "Detach network interface."
msgstr "Откачува мрежен интерфејс."
#: tools/virsh.c:8477
#, fuzzy
msgid "persist interface detachment"
msgstr "датотека за разрешување домени"
#: tools/virsh.c:8515 tools/virsh.c:8520
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: tools/virsh.c:8528
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Нема пронајден интерфејс со тип %s"
#: tools/virsh.c:8551
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Нема пронајден интерфејс чија MAC-адреса е %s"
#: tools/virsh.c:8562 tools/virsh.c:8816
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: tools/virsh.c:8578
#, fuzzy
msgid "Failed to detach interface"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата"
#: tools/virsh.c:8581
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8601
msgid "attach disk device"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: tools/virsh.c:8602
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Прикачува уред за нов диск."
#: tools/virsh.c:8608
msgid "source of disk device"
msgstr "извор за уредот за диск"
#: tools/virsh.c:8609 tools/virsh.c:8737
msgid "target of disk device"
msgstr "одредиште за уредот за диск"
#: tools/virsh.c:8610
msgid "driver of disk device"
msgstr "управувач за уредот за диск"
#: tools/virsh.c:8611
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "подуправувач за уредот за диск"
#: tools/virsh.c:8612
msgid "target device type"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: tools/virsh.c:8613
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "режим на уредот за читање и запишување"
#: tools/virsh.c:8614
msgid "persist disk attachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8615
msgid "type of source (block|file)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8654
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown source type: '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: tools/virsh.c:8660
#, fuzzy, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Нема поддршка за %s во наредбата „attach-disk“"
#: tools/virsh.c:8712
#, fuzzy
msgid "Failed to attach disk"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: tools/virsh.c:8715
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8730
msgid "detach disk device"
msgstr "откачува уред за диск"
#: tools/virsh.c:8731
msgid "Detach disk device."
msgstr "Откачува уред за диск."
#: tools/virsh.c:8738
msgid "persist disk detachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8773 tools/virsh.c:8778 tools/virsh.c:8785
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Не успеав да добијам информација за дискот"
#: tools/virsh.c:8805
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Не е пронајден диск чие одредиште е %s"
#: tools/virsh.c:8832
#, fuzzy
msgid "Failed to detach disk"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: tools/virsh.c:8835
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8855
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8856
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8861
#, fuzzy
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "Датотеката што го содржи описот на XML-домен"
#: tools/virsh.c:8889
#, c-format
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8895
#, c-format
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8901
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8908
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: tools/virsh.c:8919
msgid "compute baseline CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8920
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8925
#, fuzzy
msgid "file containing XML CPU descriptions"
msgstr "Датотеката што го содржи описот на XML-домен"
#: tools/virsh.c:8964
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse XML fragment %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: tools/virsh.c:9001
#, c-format
msgid "No host CPU specified in '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9048
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemps: failed to create temporary file: %s"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: tools/virsh.c:9055
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: tools/virsh.c:9063
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: tools/virsh.c:9098
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9106
#, fuzzy, c-format
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: tools/virsh.c:9114
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: tools/virsh.c:9120
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9135
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: tools/virsh.c:9148
#, fuzzy
msgid "change the current directory"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: tools/virsh.c:9149
#, fuzzy
msgid "Change the current directory."
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: tools/virsh.c:9154
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9165
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9178
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9192
#, fuzzy
msgid "print the current directory"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: tools/virsh.c:9193
#, fuzzy
msgid "Print the current directory."
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: tools/virsh.c:9216
#, fuzzy, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: tools/virsh.c:9219
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9230
#, fuzzy
msgid "echo arguments"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: tools/virsh.c:9231
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9236
msgid "escape for shell use"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9237
msgid "escape for XML use"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9238
msgid "arguments to echo"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9304
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: tools/virsh.c:9305
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: tools/virsh.c:9353
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9379
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека"
#: tools/virsh.c:9404
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивна мрежа."
#: tools/virsh.c:9405
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивна мрежа."
#: tools/virsh.c:9421
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: tools/virsh.c:9422
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: tools/virsh.c:9438
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "го напушта овој интерактивен терминал"
#: tools/virsh.c:9454
#, fuzzy
msgid "Create a snapshot"
msgstr "Креира домен."
#: tools/virsh.c:9455
#, fuzzy
msgid "Snapshot create"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: tools/virsh.c:9461
#, fuzzy
msgid "domain snapshot XML"
msgstr "состојба на домен"
#: tools/virsh.c:9523
msgid "Could not find 'name' element in domain snapshot XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9527
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s created"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: tools/virsh.c:9529
#, c-format
msgid " from '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9553 tools/virsh.c:9554
msgid "Get the current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9610
#, fuzzy
msgid "List snapshots for a domain"
msgstr "откачува мрежен интерфејс"
#: tools/virsh.c:9611
msgid "Snapshot List"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9650
#, fuzzy
msgid "Creation Time"
msgstr "операцијата не успеа"
#: tools/virsh.c:9727
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9728
msgid "Snapshot Dump XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9734 tools/virsh.c:9791 tools/virsh.c:9843
#, fuzzy
msgid "snapshot name"
msgstr "име на домен"
#: tools/virsh.c:9784
msgid "Revert a domain to a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9785
msgid "Revert domain to snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9836
#, fuzzy
msgid "Delete a domain snapshot"
msgstr "Уништува даден домен."
#: tools/virsh.c:9837
msgid "Snapshot Delete"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9844
msgid "delete snapshot and all children"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9893 tools/virsh.c:9894
msgid "Qemu Monitor Command"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9900
#, fuzzy
msgid "command"
msgstr "име на домен"
#: tools/virsh.c:9921
#, fuzzy
msgid "missing monitor command"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: tools/virsh.c:10225
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "наредбата „%s“ има потреба од опцијата <%s>"
#: tools/virsh.c:10226
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "наредбата „%s“ има потреба од опцијата --%s"
#: tools/virsh.c:10272
#, fuzzy, c-format
msgid "command group '%s' doesn't exist"
msgstr "наредбата „%s“ не постои"
#: tools/virsh.c:10293
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "наредбата „%s“ не постои"
#: tools/virsh.c:10300
msgid " NAME\n"
msgstr " ИМЕ\n"
#: tools/virsh.c:10303
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" КРАТОК ПРЕГЛЕД\n"
#: tools/virsh.c:10316
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "--%s <број>"
#: tools/virsh.c:10320
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <низа_од_знаци>"
#: tools/virsh.c:10327
#, fuzzy, c-format
msgid "[<string>]..."
msgstr "--%s <низа_од_знаци>"
#: tools/virsh.c:10340
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" ОПИС\n"
#: tools/virsh.c:10346
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" ОПЦИИ\n"
#: tools/virsh.c:10354
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s] <number>"
msgstr "--%s <број>"
#: tools/virsh.c:10355
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <број>"
#: tools/virsh.c:10359
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <низа_од_знаци>"
#: tools/virsh.c:10362
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s] <string>"
msgstr "--%s <низа_од_знаци>"
#: tools/virsh.c:10488
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing required option '%s'"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред во %s"
#: tools/virsh.c:10559
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10606
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: tools/virsh.c:10644
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: tools/virsh.c:10683
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: tools/virsh.c:10721
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: tools/virsh.c:10756
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: tools/virsh.c:10837
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: tools/virsh.c:10883
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Време: %.3f ms)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:10951
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: tools/virsh.c:10966
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"
#: tools/virsh.c:10983
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "се очекуваше синтакса: --%s <%s>"
#: tools/virsh.c:10986
msgid "number"
msgstr "број"
#: tools/virsh.c:10986
msgid "string"
msgstr "низа од знаци"
#: tools/virsh.c:10992
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid '=' after option --%s"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: tools/virsh.c:11005
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: tools/virsh.c:11027
msgid "optdata"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11027
msgid "bool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11028
msgid "(none)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11143
msgid "dangling \\"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11156
msgid "missing \""
msgstr "недостасува \""
#: tools/virsh.c:11188 tools/virsh.c:11210
msgid "idle"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11190
msgid "paused"
msgstr "паузирано"
#: tools/virsh.c:11192
msgid "in shutdown"
msgstr "се гаси"
#: tools/virsh.c:11194
msgid "shut off"
msgstr "изгасено"
#: tools/virsh.c:11196
msgid "crashed"
msgstr "паднато"
#: tools/virsh.c:11208
msgid "offline"
msgstr "без мрежа"
#: tools/virsh.c:11226
msgid "no valid connection"
msgstr "нема валидно поврзување"
#: tools/virsh.c:11274
msgid "error: "
msgstr "грешка: "
#: tools/virsh.c:11319
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "не успеав да се поврзам на хипервизорот"
#: tools/virsh.c:11348
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "не успеав да ги добијам информациите од дневникот"
#: tools/virsh.c:11353
msgid "the log path is not a file"
msgstr "патеката за дневникот не е датотека"
#: tools/virsh.c:11361
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "Не успеав да го отворам дневникот. Проверете ја патеката до датотеката"
#: tools/virsh.c:11430
msgid "failed to write the log file"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: tools/virsh.c:11444
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: tools/virsh.c:11619
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: tools/virsh.c:11700
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options]... [<command_string>]\n"
"%s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version[=short] program version\n"
" -V | --version=long version and full options\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [опции] [наредби]\n"
"\n"
" опции:\n"
" -c | --connect <uri> URI за поврзување со хипервизорот\n"
" -r | --readonly поврзување само за читање\n"
" -d | --debug <num> ниво на debug [0-5]\n"
" -h | --help оваа помош\n"
" -q | --quiet тивок режим\n"
" -t | --timing печати информација за мерење време\n"
" -l | --log <file> пренасочува евиденција во датотека\n"
" -v | --version верзија на програмата\n"
"\n"
" наредби (неинтерактивен режим):\n"
#: tools/virsh.c:11715
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11725
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
msgstr ""
"\n"
" (задајте --help <naredba> за детали за наредбата)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:11727
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (задајте --help <naredba> за детали за наредбата)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:11738
#, c-format
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11739
#, c-format
msgid ""
"See web site at %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11741
msgid "Compiled with support for:\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11742
msgid " Hypervisors:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11778
#, fuzzy
msgid " Networking:"
msgstr "име на мрежа"
#: tools/virsh.c:11805
msgid " Storage:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11829
msgid " Miscellaneous:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11882
msgid "option -d takes a numeric argument"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11914
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "неподдржана опција „-%c“. Видете --help."
#: tools/virsh.c:11921
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11992
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Добредојдовте во %s, интерактивниот терминал за виртуелизација.\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:11995
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Напишете: „help“ за помош со наредбите\n"
" „quit“ за да излезете\n"
"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot start dhcp daemon without IPv4 address for server"
#~ msgstr "невалиден аргумент во %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set netmask on bridge '%s'"
#~ msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "virAsprintf failed"
#~ msgstr "операцијата не успеа"
#, fuzzy
#~ msgid "Migration is not active"
#~ msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot setuid(%d) to read '%s'"
#~ msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "spawning hooks not supported on this platform"
#~ msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to create pipe for hook input"
#~ msgstr "Не успеав да креирам XML"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to write to pipe for hook input"
#~ msgstr "Не успеав да запишам во приклучникот %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to close pipe for hook input"
#~ msgstr "Не успеав да креирам XML"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to execute %s hook script"
#~ msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to wait for '%s'"
#~ msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#, fuzzy
#~ msgid "command %s failed with error code %d:%s"
#~ msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#, fuzzy
#~ msgid "popen failed"
#~ msgstr "операцијата не успеа"
#, fuzzy
#~ msgid "no persistent state"
#~ msgstr "датотека за разрешување домени"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run %s to get target list"
#~ msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run command '%s' with action '%s'"
#~ msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open netlink socket"
#~ msgstr "лежишта за процесори на јазолот"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to fork libvirt_proxy"
#~ msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to write proxy request"
#~ msgstr "Не успеав да запишам во приклучникот %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d"
#~ msgstr "Грешка во комуникацијата со проксито: добив %d бајти од %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d"
#~ msgstr ""
#~ "Грешка во комуникацијата со проксито: се очекуваа %d бајти, а добив %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet"
#~ msgstr "Грешка во комуникацијата со проксито: добив пакет од %d бајти\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: malformed packet"
#~ msgstr "Грешка во комуникацијата со проксито: лошо формиран пакет\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot get domain details"
#~ msgstr "тип на одредишниот уред"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to open tty %s: %s"
#~ msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failure waiting for I/O: %s"
#~ msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failure reading input: %s"
#~ msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failure writing output: %s"
#~ msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get local hostname"
#~ msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get connection hostname"
#~ msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot connect to a remote console device"
#~ msgstr "поврзување со конзолата на гостинот"
#~ msgid "No console available for domain\n"
#~ msgstr "Нема достапна конзола за доменот\n"
#~ msgid "network name, id or uuid"
#~ msgstr "име, ид. или uuid на мрежа"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
#~ msgstr "Не успеав да прекинам врска со хипервизорот"
#, fuzzy
#~ msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
#~ msgstr "операцијата не успеа: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot resolve address: %s"
#~ msgstr "невалиден аргумент во %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing match attribute for CPU specification"
#~ msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#, fuzzy
#~ msgid "%s is not a valid address"
#~ msgstr "MAC-адреса"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to format guestfwd address"
#~ msgstr "Не успеав да го затворам приклучникот %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot parse dhcp start address '%s'"
#~ msgstr "невалиден аргумент во %s"
#~ msgid "Start a domain."
#~ msgstr "Стартува домен."
#~ msgid "Invalid number of virtual CPUs."
#~ msgstr "Невалиден број на вирт. процесори."
#~ msgid "Too many virtual CPUs."
#~ msgstr "Премногу вирт. процесори."
#~ msgid "unexpected token (command name): '%s'"
#~ msgstr "неочекуван токен (име на команда): '%s'"
#~ msgid "OPTION"
#~ msgstr "ОПЦИЈА"
#~ msgid "DATA"
#~ msgstr "ПОДАТОЦИ"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown target type for character device: %s"
#~ msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unexpected target type type %u"
#~ msgstr "неочекуван mime-тип"
#, fuzzy
#~ msgid "unexpected character destination type %d"
#~ msgstr "неочекуван mime-тип"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not find host system with IP address '%s'"
#~ msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to move interface %s to ns %d"
#~ msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to delete veth: %s"
#~ msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set %s to %s"
#~ msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to enable %s device"
#~ msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to deny device %s for %s"
#~ msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#, fuzzy
#~ msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
#~ msgstr "не успеав да алоцирам јазол"
#, fuzzy
#~ msgid "missing snapshotname"
#~ msgstr "недостасува информација за име на доменот"
#~ msgid "undefined domain name or id"
#~ msgstr "недефинирано име или ид. на домен"
#~ msgid "undefined network name"
#~ msgstr "недефинирано име на мрежа"
#, fuzzy
#~ msgid "undefined nwfilter name"
#~ msgstr "недефинирано име на мрежа"
#, fuzzy
#~ msgid "undefined interface identifier"
#~ msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во"
#, fuzzy
#~ msgid "undefined pool name"
#~ msgstr "недефинирано име на мрежа"
#, fuzzy
#~ msgid "undefined vol name"
#~ msgstr "недефинирано име на мрежа"
#, fuzzy
#~ msgid "undefined secret UUID"
#~ msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to initialize libpciaccess"
#~ msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Error while reloading drivers"
#~ msgstr "Грешка при алоцирање на меморија: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "No domain named %s"
#~ msgstr "име на домен"
#, fuzzy
#~ msgid "No domain with id %d"
#~ msgstr "листа на домени на јазолот"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
#~ msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s"
#~ msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to refresh WWPN for host%d"
#~ msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to refresh WWNN for host%d"
#~ msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened WWN path '%s' for reading"
#~ msgstr "не успеав да ја отворам %s за читање"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read WWN for host%d '%s'"
#~ msgstr "не успеав да прочитам од Xen-даемонот"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to stat %s, most peculiar : %s"
#~ msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to remove domain XML for %s: %s"
#~ msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to close logfile: %s"
#~ msgstr "Не успеав да го затворам приклучникот %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write argv to logfile: %s"
#~ msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to seek to end of logfile: %s"
#~ msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to write save header to '%s'"
#~ msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create domain save file '%s' (fstype of '%s' is 0x%X"
#~ msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to assign new VM"
#~ msgstr "не успеав да го добијам UUID-от на мрежа"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to remove network backend"
#~ msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to remove network backend for vlan %d, net %s"
#~ msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to close tapfd with '%s'"
#~ msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to parse domain number '%s'"
#~ msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Expected ', ' parsing pci_add reply '%s'"
#~ msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#, fuzzy
#~ msgid "Expected 'bus ' parsing pci_add reply '%s'"
#~ msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to parse bus number '%s'"
#~ msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Expected 'slot ' parsing pci_add reply '%s'"
#~ msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to parse bus '%s'"
#~ msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to parse unit number '%s'"
#~ msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot stat %s"
#~ msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot restore selinux file label for %s"
#~ msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot read path '%s'"
#~ msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to update volume target info for '%s'"
#~ msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to update volume target format for '%s'"
#~ msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Trying to create volume for '%s'"
#~ msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Looking for block device in '%s'"
#~ msgstr "непознат сервер %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Block device is '%s'"
#~ msgstr "блокирано"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
#~ msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse target '%s'"
#~ msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Scan trigger path is '%s'"
#~ msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get host number from '%s'"
#~ msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Scanning host%u"
#~ msgstr "непознат сервер %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
#~ msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write to '%s' : %s"
#~ msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
#~ msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "could not determine canonical host name"
#~ msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to close socket %d"
#~ msgstr "Не успеав да го затворам приклучникот %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write to socket %d"
#~ msgstr "Не успеав да запишам во приклучникот %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "got asynchronous packet number %d"
#~ msgstr "добив асинхрон пакет со број %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown char device type"
#~ msgstr "тип на одредишниот уред"
#, fuzzy
#~ msgid "convert a vol UUID to vol name"
#~ msgstr "конвертира UUID на мрежа во име на мрежа"
#, fuzzy
#~ msgid "convert a vol UUID to vol key"
#~ msgstr "конвертира UUID на мрежа во име на мрежа"
#, fuzzy
#~ msgid "vol uuid"
#~ msgstr "uuid на домен"
#, fuzzy
#~ msgid "convert a vol UUID to vol path"
#~ msgstr "конвертира UUID на мрежа во име на мрежа"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsupported flags (0x%x) passed to %s"
#~ msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot query time of day"
#~ msgstr "преземам време во денот"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsupported flags (0x%x) passed to '%s'"
#~ msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
#~ msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to fetch credentials."
#~ msgstr "не успеав да ја зачувам содржината"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set max memory of an active domain"
#~ msgstr "името на неактивниот домен"
#, fuzzy
#~ msgid "missing <encryption> for volume %s"
#~ msgstr "недостасува информација за извор за уредот %s"
#, fuzzy
#~ msgid "error running QEMU command '%s': '%s'"
#~ msgstr "непозната наредба: „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to connect to '%s'"
#~ msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open new path '%s'"
#~ msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot fork o create file '%s'"
#~ msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot fork to create directory '%s'"
#~ msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in strdup"
#~ msgstr "нема меморија"
#, fuzzy
#~ msgid "node_device not found"
#~ msgstr "информација за домен"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing CPU model"
#~ msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot parse domain %s"
#~ msgstr "тип на одредишниот уред"
#, fuzzy
#~ msgid "bare ethernet has no name"
#~ msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#, fuzzy
#~ msgid "bare interface type %d unknown"
#~ msgstr "тип на мрежен интерфејс"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
#~ msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set ownership on %s"
#~ msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
#~ msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
#~ msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to set CPU affinity"
#~ msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot get affinity"
#~ msgstr "листа на домени на јазолот"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot unlink path '%s'"
#~ msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run '%s %s': %s"
#~ msgstr "Не успеав да креирам XML"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write to "
#~ msgstr "Не успеав да запишам во приклучникот %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
#~ msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to lock capabilities: %d"
#~ msgstr "не успеав да ги добијам способностите"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate veth names"
#~ msgstr "не успеав да алоцирам јазол"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to unlink status file %s"
#~ msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy secModel model: %s"
#~ msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
#~ msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Error allocating callbacks list"
#~ msgstr "Грешка при алоцирање на меморија: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Error allocating domainEvents"
#~ msgstr "алоцирам нов домен"
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory allocating array"
#~ msgstr "менува алокација на меморија"
#, fuzzy
#~ msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
#~ msgstr "доменот %s веќе постои "
#, fuzzy
#~ msgid "no memory"
#~ msgstr "меморија на јазолот"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate configInfoList"
#~ msgstr "не успеав да алоцирам јазол"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate activeDomainList"
#~ msgstr "Не успеав да ги прикажам активните домени"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate xsWatchList"
#~ msgstr "не успеав да алоцирам јазол"
#, fuzzy
#~ msgid "reallocating list"
#~ msgstr "алоцирам патека"
#, fuzzy
#~ msgid "migrate operation failed"
#~ msgstr "операцијата не успеа"
#, fuzzy
#~ msgid "could not change cdrom media"
#~ msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#, fuzzy
#~ msgid "changing cdrom media failed: %s"
#~ msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#, fuzzy
#~ msgid "adding usb disk failed"
#~ msgstr "вчитувам датотека за дефиниција на сервер"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add network backend with '%s'"
#~ msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to execute detach disk %s command"
#~ msgstr "не успеав да добијам информации за јазолот"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to detach disk %s: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
#~ msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot detach host pci device"
#~ msgstr "прикачува уред за диск"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown compressed save format %d"
#~ msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "операцијата не успеа"
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed: %s"
#~ msgstr "операцијата не успеа: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open a SSH channel."
#~ msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to send EOF."
#~ msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "ai_family not supported"
#~ msgstr "повикот кон библиотеката не успеа, можеби не е поддржан"
#, fuzzy
#~ msgid "Memory allocation failure"
#~ msgstr "менува алокација на меморија"
#, fuzzy
#~ msgid "System error"
#~ msgstr "грешка во сис. повик"
#, fuzzy
#~ msgid "unexpected async event method call"
#~ msgstr "неочекуван dict-јазол"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set lxc resources"
#~ msgstr "Не успеав да го затворам приклучникот %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to drop %s"
#~ msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open WWPN path '%s' for reading"
#~ msgstr "не успеав да ја отворам %s за читање"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read domain status for %s\n"
#~ msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#~ msgid "host"
#~ msgstr "сервер"
#~ msgid "could not connect to hypervisor"
#~ msgstr "не можев да се поврзам со хипервизорот"
#, fuzzy
#~ msgid "networkStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "нема меморија"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to start VM"
#~ msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to start listening VM"
#~ msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to chdir into /new on tmpfs"
#~ msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to lazily unmount old root"
#~ msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount /dev tmpfs"
#~ msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %s"
#, fuzzy
#~ msgid "modprobe %s failed: %s"
#~ msgstr "операцијата не успеа: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
#~ msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#, fuzzy
#~ msgid "missing group element"
#~ msgstr "недостасува информација за кореновиот уред"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get sock address %d (%s)"
#~ msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get peer address %d (%s)"
#~ msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag: %s"
#~ msgstr "Не успеав да го затворам приклучникот %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "qemudStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "нема меморија"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
#~ msgstr "Не успеав да го затворам приклучникот %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "allocate buffer"
#~ msgstr "алоцирам нов бафер"
#~ msgid "allocating connection"
#~ msgstr "алоцирам поврзување"
#~ msgid "allocating domain"
#~ msgstr "алоцирам нов домен"
#~ msgid "allocating network"
#~ msgstr "алоцирам мрежа"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage pool"
#~ msgstr "алоцирам јазол"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage vol"
#~ msgstr "алоцирам јазол"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating node dev"
#~ msgstr "алоцирам јазол"
#, fuzzy
#~ msgid "copying node dev name"
#~ msgstr "копирам содржина на јазол"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
#~ msgstr "не успеав да алоцирам јазол"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
#~ msgstr "не успеав да ја отворам %s за читање"
#, fuzzy
#~ msgid "clone() failed, %s"
#~ msgstr "операцијата не успеа: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for VM name string"
#~ msgstr "не успеав да алоцирам јазол"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
#~ msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
#~ msgstr "не успеав да алоцирам јазол"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for IP tables support"
#~ msgstr "не успеав да алоцирам јазол"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network bridge string"
#~ msgstr "не успеав да алоцирам јазол"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
#~ msgstr "не успеав да алоцирам јазол"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vnc_listen"
#~ msgstr "не успеав да алоцирам јазол"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for tapfds string"
#~ msgstr "не успеав да алоцирам јазол"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for argv string"
#~ msgstr "не успеав да алоцирам јазол"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for status file"
#~ msgstr "не успеав да алоцирам јазол"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for monitor path"
#~ msgstr "не успеав да алоцирам јазол"
#, fuzzy
#~ msgid "allocate cpumap"
#~ msgstr "алоцирам нов бафер"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for capabilities support"
#~ msgstr "не успеав да ги добијам способностите"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for ostype"
#~ msgstr "не успеав да алоцирам јазол"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to pause domain"
#~ msgstr "Не успеав да го суспендирам доменот %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to lookup user '%d': %s"
#~ msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid header in event firing"
#~ msgstr "невалиден аргумент во"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid proc in event firing"
#~ msgstr "невалиден покажувач кон домен во"
#~ msgid "failed to allocate a node"
#~ msgstr "не успеав да алоцирам јазол"
#~ msgid "failed to copy a string"
#~ msgstr "не успеав да копирам низа знаци"
#, fuzzy
#~ msgid "session"
#~ msgstr "прикажува верзија"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating pvname or vgname"
#~ msgstr "алоцирам приватни податоци"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating new source"
#~ msgstr "алоцирам мрежа"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating new device"
#~ msgstr "алоцирам јазол"
#, fuzzy
#~ msgid "device"
#~ msgstr "блокирано"
#, fuzzy
#~ msgid "names"
#~ msgstr "Име"
#~ msgid "allocating %d domain info"
#~ msgstr "алоцирам информација за %d домени"
#~ msgid "allocate new buffer"
#~ msgstr "алоцирам нов бафер"
#, fuzzy
#~ msgid "gethostbyname failed: %s"
#~ msgstr "операцијата не успеа: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "gethostname failed: %s"
#~ msgstr "операцијата не успеа: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to strdup hostname: %s"
#~ msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#, fuzzy
#~ msgid "allocate string array size %lu"
#~ msgstr "алоцирам низа со знаци"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate domids"
#~ msgstr "не успеав да алоцирам јазол"
#, fuzzy
#~ msgid "storage_pool not found"
#~ msgstr "име на мрежа или uuid"
#, fuzzy
#~ msgid "storage_vol not found"
#~ msgstr "име на мрежа или uuid"
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in asprintf\n"
#~ msgstr "нема меморија"
#, fuzzy
#~ msgid "allocate value"
#~ msgstr "алоцирам низа со вредности"
#~ msgid "copying node content"
#~ msgstr "копирам содржина на јазол"
#~ msgid "allocate value array"
#~ msgstr "алоцирам низа со вредности"
#, fuzzy
#~ msgid "allocate dict"
#~ msgstr "алоцирам нов контекст"
#~ msgid "unexpected value node"
#~ msgstr "неочекуван јазол со вредност"
#~ msgid "send request"
#~ msgstr "барање за испраќање"
#~ msgid "unexpected mime type"
#~ msgstr "неочекуван mime-тип"
#~ msgid "allocate response"
#~ msgstr "одговор од алокацијата"
#~ msgid "read response"
#~ msgstr "одговор од читањето"
#~ msgid "allocate string array"
#~ msgstr "алоцирам низа со знаци"
#~ msgid "parse server response failed"
#~ msgstr "одговорот од серверот за анализа не успеа"
#~ msgid "allocate new context"
#~ msgstr "алоцирам нов контекст"
#~ msgid "domain"
#~ msgstr "домен"
#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "меморија на доменот"
#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "однесување на доменот при рестартирање"
#~ msgid "domain poweroff behaviour"
#~ msgstr "однесување на доменот при исклучување"
#~ msgid "domain crash behaviour"
#~ msgstr "однесување на доменот при паѓање"
#~ msgid "load domain definition file"
#~ msgstr "вчитувам датотека за дефиниција на домен"
#, fuzzy
#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "име на мрежа"
#, fuzzy
#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "вчитувам датотека за дефиниција на домен"
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: прочитано %s"
#~ msgid "failed to exec %s\n"
#~ msgstr "не успеав да извршам %s\n"