libvirt/po/ru.po
Daniel Veillard 8459f6e284 Update and regenerate localizations
upate of as.po bn_IN.po de.po es.po gu.po hi.po kn.po ml.po mr.po or.po
pa.po pl.po ru.po ta.po te.po zh_CN.po and regeneration
2009-12-23 15:55:47 +01:00

12303 lines
368 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of ru.po to Russian
# translation of libvirt.HEAD.ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# Copyright (C) 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yulia <ypoyarko@redhat.com>, 2006, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-23 12:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-11 17:58+1100\n"
"Last-Translator: Yulia <ypoyarko@redhat.com>\n"
"Language-Team: Russian <fedora-trans-ru@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: daemon/dispatch.c:375
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "несоответствие программы (имеется %x, ожидается %x)"
#: daemon/dispatch.c:381
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "несоответствие версий (имеется %x, ожидается %x)"
#: daemon/dispatch.c:401
#, c-format
msgid "type (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr "type (%d) != REMOTE_CALL"
#: daemon/dispatch.c:449
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr "status (%d) != REMOTE_OK"
#: daemon/dispatch.c:467
msgid "authentication required"
msgstr "требуется аутентификация"
#: daemon/dispatch.c:475
#, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "неизвестная процедура: %d"
#: daemon/dispatch.c:487
msgid "parse args failed"
msgstr "не удалось разобрать аргументы"
#: daemon/libvirtd.c:267
#, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr "Не удаётся получить доступ к %s '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:284
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
#: daemon/libvirtd.c:297
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
#: daemon/libvirtd.c:311
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
#: daemon/libvirtd.c:328
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
#: daemon/libvirtd.c:341
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr "gnutls_dh_params_init: %s"
#: daemon/libvirtd.c:346
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s"
#: daemon/libvirtd.c:367
#, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "Ошибка чтения из сигнального канала: %s"
#: daemon/libvirtd.c:375
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "Перезагрузка конфигурации при SIGHUP"
#: daemon/libvirtd.c:377
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "Ошибка при перезагрузке драйверов"
#: daemon/libvirtd.c:383
#, c-format
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr "Завершение работы по сигналу %d"
#: daemon/libvirtd.c:388
#, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "Получен неожиданный сигнал %d"
#: daemon/libvirtd.c:491
#, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Не удалось открыть pid-файл '%s' : %s"
#: daemon/libvirtd.c:497
#, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Не удалось выполнить fdopen для pid-файла '%s' : %s"
#: daemon/libvirtd.c:504
#, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Не удалось выполнить запись в pid-файл '%s' : %s"
#: daemon/libvirtd.c:511
#, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Не удалось закрыть pid-файл '%s' : %s"
#: daemon/libvirtd.c:528
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Не удалось выделить память для структуры qemud_socket"
#: daemon/libvirtd.c:538
#, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Не удалось создать сокет: %s"
#: daemon/libvirtd.c:550
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr "Путь %s слишком длинный для сокета unix"
#: daemon/libvirtd.c:562
#, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Не удалось привязать сокет к «%s»: %s"
#: daemon/libvirtd.c:571
#, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Не удалось прослушивать соединения на '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:601
#, c-format
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr "getaddrinfo: %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:611
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr "сокет: %s"
#: daemon/libvirtd.c:635
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr "привязка: %s"
#: daemon/libvirtd.c:680
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s"
#: daemon/libvirtd.c:711
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr "remoteListenTCP: listen: %s"
#: daemon/libvirtd.c:740
#, c-format
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Не удалось изменить владельца группы %s"
#: daemon/libvirtd.c:803
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
msgstr "Длина полученного пути слишком велика для буфера в qemudInitPaths()"
#: daemon/libvirtd.c:821
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Не удалось выделить память для struct qemud_server"
#: daemon/libvirtd.c:829 daemon/libvirtd.c:1325 src/conf/domain_conf.c:667
#: src/conf/interface_conf.c:1373 src/conf/network_conf.c:175
#: src/conf/node_device_conf.c:196 src/conf/storage_conf.c:1460
#: src/openvz/openvz_conf.c:465 src/qemu/qemu_driver.c:961
#: src/remote/remote_driver.c:978 src/remote/remote_driver.c:7171
#: src/remote/remote_driver.c:7350 src/remote/remote_driver.c:7562
#: src/test/test_driver.c:509 src/test/test_driver.c:754
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr "не удается инициализировать мьютекс: %s"
#: daemon/libvirtd.c:834
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr "не удается инициализировать переменную условия"
#: daemon/libvirtd.c:841
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "Не удалось инициализировать систему событий"
#: daemon/libvirtd.c:932
#, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Не удалось иницилизировать проверку подлинности SASL %s"
#: daemon/libvirtd.c:950
#, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr ""
"Не удалось подключиться к системной шине для выполнения проверки подлинности "
"PolicyKit %s"
#: daemon/libvirtd.c:1037
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr "Не удалось добавить обратный вызов для событий сервера"
#: daemon/libvirtd.c:1073
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1089
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1106
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr "remoteCheckDN: сбой: DN клиента -- %s"
#: daemon/libvirtd.c:1121
#, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
msgstr "remoteCheckCertificate: проверка не удалась: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1128
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr "remoteCheckCertificate: сертификат клиента не заслуживает доверия."
#: daemon/libvirtd.c:1132
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr "remoteCheckCertificate: издатель сертификата клиента неизвестен."
#: daemon/libvirtd.c:1136
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr "remoteCheckCertificate: сертификат клиента аннулирован."
#: daemon/libvirtd.c:1141
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: сертификат клиента использует небезопасный алгоритм."
#: daemon/libvirtd.c:1149
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr "remoteCheckCertificate: тип сертификата не является X.509"
#: daemon/libvirtd.c:1154
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr "remoteCheckCertificate: нет узлов"
#: daemon/libvirtd.c:1164
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr "remoteCheckCertificate: сбой gnutls_x509_crt_init"
#: daemon/libvirtd.c:1174
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr "remoteCheckCertificate: срок действия сертификата истек"
#: daemon/libvirtd.c:1181
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr "remoteCheckCertificate: сертификат клиента еще не активирован"
#: daemon/libvirtd.c:1190
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list). Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: Уникальное имя клиента не найдено в списке "
"разрешенных клиентов (tls_allowed_dn_list). Выполните команду openssl x509 -"
"in clientcert.pem -text для просмотра поля Distinguished Name в сертификате "
"клиента или же просто запустите этот демон с ключом --verbose."
#: daemon/libvirtd.c:1208
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: не удалось подтвердить подлинность сертификата "
"клиента"
#: daemon/libvirtd.c:1211
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: установлен флаг tls_no_verify_certificate, поэтому "
"неверные сертификаты будут игнорироваться"
#: daemon/libvirtd.c:1217
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""
"после проверки доступа у клиента были неожиданные данные, ждущие транзакцию "
#: daemon/libvirtd.c:1245
#, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "Не удалось подтвердить подлинность учетных данных клиента: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1272
#, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Не удается принять соединение: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1278
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
msgstr "Слишком много активных клиентов (%d), соединение закрывается"
#: daemon/libvirtd.c:1284
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "Недостаточно памяти для предоставления клиентам"
#: daemon/libvirtd.c:1358
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr "Отключите аутентификацию polkit для привилегированного клиента %d"
#: daemon/libvirtd.c:1397 daemon/libvirtd.c:2025
#, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "Сбой инициализации TLS: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1576 daemon/libvirtd.c:1826
#, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "неожиданный запрос отрицательной длины %lld"
#: daemon/libvirtd.c:1592
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr "чтение: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1605
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr "gnutls_record_recv: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1667
#, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "не удалось декодировать SASL-данные %s"
#: daemon/libvirtd.c:1837
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr "запись: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1848
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr "gnutls_record_send: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1897
#, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "не удалось кодирование SASL-данных %s"
#: daemon/libvirtd.c:2173
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr "Обработчик сигнала зарегистрировал %d ошибок: последняя ошибка: %s"
#: daemon/libvirtd.c:2232
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Не удалось зарегистрировать задержку выключения"
#: daemon/libvirtd.c:2241
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "Ошибка выделения рабочих потоков"
#: daemon/libvirtd.c:2425 daemon/libvirtd.c:2444
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "не удалось выделить память для списка конфигурации %s"
#: daemon/libvirtd.c:2431 daemon/libvirtd.c:2461
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "не удалось выделить память для значения списка конфигурации %s"
#: daemon/libvirtd.c:2449 daemon/libvirtd.c:2472
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
"remoteReadConfigFile: %s: %s: должен представлять собой строку или набор "
"строк\n"
#: daemon/libvirtd.c:2488
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
"remoteReadConfigFile: %s: %s: неверный тип: получено %s; должно быть %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:2510
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:2553
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
"remoteReadConfigFile: %s: %s: %s не поддерживается проверка подлинности\n"
#: daemon/libvirtd.c:2717
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr "Не удается задать группу в режиме не-root"
#: daemon/libvirtd.c:2727
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
msgstr "Ошибка выделения памяти для буфера"
#: daemon/libvirtd.c:2736
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
msgstr "Не удалось переразместить достаточно памяти для буфера"
#: daemon/libvirtd.c:2742
#, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Не удается найти группу '%s'"
#: daemon/libvirtd.c:2754 daemon/libvirtd.c:2763
#, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Не удалось обработать режим '%s'"
#: daemon/libvirtd.c:2838
msgid "additional privileges are required\n"
msgstr "требуются дополнительные привилегии\n"
#: daemon/libvirtd.c:2844
msgid "failed to set reduced privileges\n"
msgstr "не удалось установить пониженные привилегии\n"
#: daemon/libvirtd.c:2877
#, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Не удалось создать канал: %s"
#: daemon/libvirtd.c:2899
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr "Не удалось зарегистрировать обратный вызов для канала сигнала"
#: daemon/libvirtd.c:3055
#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Не удалось разветвление в режиме демона: %s"
#: daemon/libvirtd.c:3082
#, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "не удалось создать rundir %s: %s"
#: daemon/remote.c:142
msgid "connection already open"
msgstr "соединение уже открыто"
#: daemon/remote.c:173
msgid "connection not open"
msgstr "соединение не открыто"
#: daemon/remote.c:234
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "недостаточно памяти для strdup"
#: daemon/remote.c:407
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
#: daemon/remote.c:501 daemon/remote.c:585
msgid "nparams too large"
msgstr "nparams слишком большой"
#: daemon/remote.c:550
msgid "unknown type"
msgstr "неизвестный тип"
#: daemon/remote.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid "Field %s too big for destination"
msgstr "ошибка получения данных узла"
#: daemon/remote.c:725
#, fuzzy
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:794 daemon/remote.c:843
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr "размер > максимальный размер буфера"
#: daemon/remote.c:1325
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#: daemon/remote.c:1331
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
#: daemon/remote.c:1621
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:1748
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
#: daemon/remote.c:2080 daemon/remote.c:2147 daemon/remote.c:3542
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:2114
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:2533
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:2586
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:2821 src/remote/remote_driver.c:6108
#, c-format
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
msgstr "Не удается разрешить адрес %d: %s"
#: daemon/remote.c:2864
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr "клиент пытался выполнить недопустимый запрос инициализации SASL"
#: daemon/remote.c:2873
#, c-format
msgid "failed to get sock address: %s"
msgstr "не удалось получить адрес сокета %s"
#: daemon/remote.c:2885
#, c-format
msgid "failed to get peer address: %s"
msgstr "не удалось получить адрес узла %s"
#: daemon/remote.c:2906
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr "не удалось настроить контекст SASL %d (%s)"
#: daemon/remote.c:2919
msgid "cannot get TLS cipher size"
msgstr "не удается получить размер кода TLS"
#: daemon/remote.c:2928
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr "не удается настроить внешний SSF для SASL %d (%s)"
#: daemon/remote.c:2956
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr "не удается настроить параметры безопасности SASL %d (%s)"
#: daemon/remote.c:2972
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr "не удается перечислить механизмы SASL %d (%s)"
#: daemon/remote.c:2981
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr "не удается выделить список механизмов"
#: daemon/remote.c:3012 src/remote/remote_driver.c:6601
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr "не удается запросить SASL-ssf при подключении %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3022
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr "согласованный SSF %d был недостаточно устойчивым"
#: daemon/remote.c:3051
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr "не удается запросить имя пользователя SASL при подключении %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3059
msgid "no client username was found"
msgstr "имя пользователя клиента не найдено"
#: daemon/remote.c:3069
msgid "out of memory copying username"
msgstr "нехватка памяти при копировании имени пользователя"
#: daemon/remote.c:3088
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr "клиент SASL %s не включен в список разрешений"
#: daemon/remote.c:3119 daemon/remote.c:3207
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr "клиент пытался выполнить недопустимый стартовый запрос SASL"
#: daemon/remote.c:3134
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr "не удалось запустить sasl %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3141
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr "ответные данные запуска sasl слишком большого размера %d"
#: daemon/remote.c:3221
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr "сбой sasl step %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3229
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr "ответные данные sasl step слишком большого размера %d"
#: daemon/remote.c:3286
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr "клиент пытался выполнить недопустимый запрос инициализации SASL"
#: daemon/remote.c:3300
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr "клиент пытался выполнить недопустимый запрос запуска SASL"
#: daemon/remote.c:3314
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr "клиент пытался выполнить недопустимый запрос SASL step"
#: daemon/remote.c:3356 daemon/remote.c:3425
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr "клиент пытался выполнить недопустимый запрос инициализации PolicyKit"
#: daemon/remote.c:3361 daemon/remote.c:3430
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr "не удается получить идентификационные данные сокета узла"
#: daemon/remote.c:3365 daemon/remote.c:3434
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr "Проверка PID %d, работающего как %d"
#: daemon/remote.c:3369
#, c-format
msgid "Caller PID was too large %d"
msgstr "PID вызова был слишком большого размера %d"
#: daemon/remote.c:3374
#, c-format
msgid "Cannot invoke %s"
msgstr "Не удается вызвать %s"
#: daemon/remote.c:3378
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d\n"
msgstr "PolicyKit не разрешил действие %s из pid %d, uid %d, результат %d\n"
#: daemon/remote.c:3382
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d"
msgstr "Политикой разрешается действие %s из pid %d, uid %d"
#: daemon/remote.c:3438
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr "Не удалось найти источник вызова PolicyKit: %s"
#: daemon/remote.c:3445
#, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "Не удалось создать действие polkit %s\n"
#: daemon/remote.c:3455
#, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "Не удалось создать контекст polkit %s\n"
#: daemon/remote.c:3473
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr "PolicyKit не удалось проверить полномочия %d %s"
#: daemon/remote.c:3487
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr "Policy kit не разрешил действие %s из pid %d, uid %d, результат: %s\n"
#: daemon/remote.c:3492
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr "Политикой разрешается действие %s из pid %d, uid %d, результат %s"
#: daemon/remote.c:3518
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr "клиент пытался выполнить недопустимый запрос инициализации PolicyKit"
#: daemon/remote.c:3576
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:4062
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:4429 daemon/remote.c:4600
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:4492 daemon/remote.c:4523 daemon/remote.c:4565
#: daemon/remote.c:4594 daemon/remote.c:4637 daemon/remote.c:4664
#: daemon/remote.c:4691 daemon/remote.c:4741
msgid "node_device not found"
msgstr "node_device не найден"
#: daemon/remote.c:4885
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
#: daemon/stream.c:113
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:115
msgid "stream had I/O failure"
msgstr "ошибка ввода/вывода потока"
#: daemon/stream.c:468
msgid "stream aborted at client request"
msgstr "поток прерван по запросу пользователя"
#: daemon/stream.c:471
#, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr "поток прерван с непредвиденным статусом %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:98
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:107
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:114 src/cpu/cpu_x86.c:602
msgid "Missing CPU model name"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:126
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:135
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:144
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:151
msgid "Invalid CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:180
#, fuzzy
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr "Некорректное значение для объема памяти (%d)"
#: src/conf/cpu_conf.c:190
#, fuzzy
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr "неправильный указатель домена в"
#: src/conf/cpu_conf.c:197 src/conf/cpu_conf.c:345
#, c-format
msgid "CPU feature `%s' specified more than once"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:268
#, fuzzy
msgid "Missing CPU model"
msgstr "отсутствует модель безопасности"
#: src/conf/cpu_conf.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
msgstr "неожиданная модель видеоустройства %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:305 src/cpu/cpu_x86.c:289
#, fuzzy
msgid "Missing CPU feature name"
msgstr "отсутствует \""
#: src/conf/cpu_conf.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
msgstr "неожиданное свойство %d"
#: src/conf/domain_conf.c:764
#, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "неизвестный тип диска «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:789 src/conf/domain_conf.c:3930
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
msgstr "неожиданный тип диска %d"
#: src/conf/domain_conf.c:841
#, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "неизвестное дисковое устройство '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:867
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "Недопустимое имя дисковода: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:882
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr "Недопустимое имя жесткого диска: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:889
#, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "неизвестный тип шины диска '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:914
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr "Недопустимый тип шины '%s' для дисковода"
#: src/conf/domain_conf.c:920
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "Недопустимый тип шины '%s' для диска"
#: src/conf/domain_conf.c:927
#, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "неизвестный режим буфера диска '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:937 src/conf/domain_conf.c:1182
#: src/conf/domain_conf.c:2396
#, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "Не удалось обработать параметр devaddr '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:999
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "неизвестный тип файловой системы '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1098
#, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "неизвестный тип интерфейса '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1168 src/qemu/qemu_conf.c:3426
#, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr "не удалось разобрать адрес Mac «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:1194
msgid "Cannot parse <state> 'vlan' attribute"
msgstr "Невозможно разобрать атрибут <state> 'vlan'"
#: src/conf/domain_conf.c:1202
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr "Нет атрибута <source> 'network', заданного <interface type='network'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:1228
#, fuzzy
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr "Нет атрибута <source> 'dev', заданного <interface type='bridge'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:1248
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr "Нет атрибута <source> 'port', заданного интерфейсом сокета"
#: src/conf/domain_conf.c:1253
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr "Невозможно разобрать атрибут <source> 'port' с интерфейсом сокета"
#: src/conf/domain_conf.c:1261
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr "Нет атрибута <source> 'address', заданного интерфейсом сокета"
#: src/conf/domain_conf.c:1273
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr "Нет атрибута <source> 'name', заданного <interface type='internal'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:1297
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr "В имени модели есть недопустимые символы"
#: src/conf/domain_conf.c:1404 src/conf/domain_conf.c:1470
#, c-format
msgid "unknown target type for character device: %s"
msgstr "неизвестный тип цели для символьного устройства: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1445
#, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "Неизвестный режим источника '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1462
msgid "character device target does not define a type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1491 src/conf/domain_conf.c:1534
#, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "Неверный номер порта: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1503
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1514
#, c-format
msgid "%s is not a valid address"
msgstr "Недопустимый адрес: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1521
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr "Канал guestfwd поддерживает только адреса IPv4"
#: src/conf/domain_conf.c:1528
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr "Канал guestfwd не определяет порт цели"
#: src/conf/domain_conf.c:1543
#, c-format
msgid "unexpected target type type %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1567 src/conf/domain_conf.c:1651
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "Отсутствует атрибут пути источника для символьного устройства"
#: src/conf/domain_conf.c:1584 src/conf/domain_conf.c:1601
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "Отсутствует атрибут компьютера-источника для символьного устройства"
#: src/conf/domain_conf.c:1589 src/conf/domain_conf.c:1606
#: src/conf/domain_conf.c:1633
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "Отсутствует атрибут службы-источника для символьного устройства"
#: src/conf/domain_conf.c:1624
#, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "Неизвестный протокол '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1707
msgid "missing input device type"
msgstr "отсутствует информация о типе устройства ввода"
#: src/conf/domain_conf.c:1713
#, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "неизвестный тип устройства ввода '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1720
#, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "неизвестный тип входной шины '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1728
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr "шина ps2 не поддерживает устройство ввода %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1734 src/conf/domain_conf.c:1741
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "шина ввода %s не поддерживается"
#: src/conf/domain_conf.c:1746
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "шина xen не поддерживает устройство ввода %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1791
msgid "missing graphics device type"
msgstr "отсутствует информация о типе графического устройства"
#: src/conf/domain_conf.c:1797
#, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "неизвестный тип графического устройства '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1808
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "не удается разобрать vnc-порт %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1846 src/conf/domain_conf.c:1908
#, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "неизвестный параметр полноэкранного режима '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1864
#, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "не удается разобрать rdp-порт %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1947
#, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "неизвестная модель звукового устройства '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1980
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1986
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "неизвестная модель видео устройства '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1997
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "неизвестный тип auth '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2143
#, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "неизвестная модель видео устройства '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2149
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr ""
"отсутствует информация о модели видео устройства и не удается определить "
"стандартную модель"
#: src/conf/domain_conf.c:2157
#, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "не удается разобрать видео память '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2167
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr "не удаётся разобрать устройства видео вывода '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2214
#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "не удается разобрать идентификатор производителя %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2221
msgid "usb vendor needs id"
msgstr "необходим идентификатор производителя usb"
#: src/conf/domain_conf.c:2232
#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "не удается разобрать продукт %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2240
msgid "usb product needs id"
msgstr "необходим идентификатор usb-изделия"
#: src/conf/domain_conf.c:2251 src/conf/domain_conf.c:2343
#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "не удается разобрать шину %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2258
msgid "usb address needs bus id"
msgstr "для адреса usb необходим идентификатор шины"
#: src/conf/domain_conf.c:2267
#, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "не удается разобрать устройство %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2275
msgid "usb address needs device id"
msgstr "для адреса usb необходим идентификатор устройства"
#: src/conf/domain_conf.c:2280
#, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "неизвестный тип usb-источника '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2290
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr "производитель не может быть 0."
#: src/conf/domain_conf.c:2296
msgid "missing vendor"
msgstr "отсутствует производитель"
#: src/conf/domain_conf.c:2301
msgid "missing product"
msgstr "отсутствует изделие"
#: src/conf/domain_conf.c:2330
#, c-format
msgid "cannot parse domain %s"
msgstr "невозможно разобрать домен %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2350
msgid "pci address needs bus id"
msgstr "для адреса pci необходим идентификатор шины"
#: src/conf/domain_conf.c:2359
#, c-format
msgid "cannot parse slot %s"
msgstr "не удается разобрать слот %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2367
msgid "pci address needs slot id"
msgstr "для адреса pci необходим идентификатор слота"
#: src/conf/domain_conf.c:2376
#, c-format
msgid "cannot parse function %s"
msgstr "не удается разобрать функцию %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2384
msgid "pci address needs function id"
msgstr "для адреса pci необходим идентификатор функции"
#: src/conf/domain_conf.c:2403
#, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "неизвестный тип pci-источника '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2436
#, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "неизвестный режим устройства в компьютере '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2447
#, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
msgstr "неизвестный тип устройства в компьютере '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2452
msgid "missing type in hostdev"
msgstr "отсутствует информация о типе устройства в компьютере"
#: src/conf/domain_conf.c:2480
#, c-format
msgid "unknown node %s"
msgstr "неизвестный узел %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2511
#, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr "неизвестное действие жизненного цикла %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2535
msgid "missing security type"
msgstr "отсутствует тип безопасности"
#: src/conf/domain_conf.c:2542
msgid "invalid security type"
msgstr "недопустимый тип безопасности"
#: src/conf/domain_conf.c:2555
msgid "missing security model"
msgstr "отсутствует модель безопасности"
#: src/conf/domain_conf.c:2564
msgid "security label is missing"
msgstr "отсутствует метка безопасности"
#: src/conf/domain_conf.c:2578
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr "отсутствует значок безопасности"
#: src/conf/domain_conf.c:2611 src/conf/domain_conf.c:3498
#: src/conf/domain_conf.c:3539 src/conf/domain_conf.c:3611
#: src/conf/interface_conf.c:937 src/conf/interface_conf.c:977
#: src/conf/network_conf.c:560 src/conf/network_conf.c:600
#: src/conf/node_device_conf.c:1302 src/conf/secret_conf.c:241
#: src/conf/storage_conf.c:800 src/conf/storage_conf.c:1210
msgid "missing root element"
msgstr "отсутствует корневой элемент"
#: src/conf/domain_conf.c:2656
msgid "unknown device type"
msgstr "неизвестный тип устройства"
#: src/conf/domain_conf.c:2737
msgid "unknown virt type"
msgstr "неизвестный тип virt"
#: src/conf/domain_conf.c:2748
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr "нет эмулятора для домена %s ОС типа %s на архитектуре %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2783
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "отсутствует атрибут типа домена"
#: src/conf/domain_conf.c:2789
#, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "недопустимый тип домена %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2805 src/conf/network_conf.c:415
#: src/conf/secret_conf.c:165
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "Не удалсь создать UUID"
#: src/conf/domain_conf.c:2811 src/conf/network_conf.c:422
#: src/conf/secret_conf.c:171 src/conf/storage_conf.c:655
msgid "malformed uuid element"
msgstr "неверно сформированный элемент uuid"
#: src/conf/domain_conf.c:2823
msgid "missing memory element"
msgstr "отсутствует элемент памяти"
#: src/conf/domain_conf.c:2860
#, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "неожиданное свойство %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2900
msgid "no OS type"
msgstr "не указан тип ОС"
#: src/conf/domain_conf.c:2928
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr "не поддерживается сочетание типа ОС '%s' и архитектуры '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2936 src/xen/xm_internal.c:709
#, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "нет поддерживаемой архитектуры для типа ОС «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:2987
msgid "cannot extract boot device"
msgstr "не удается извлечь загрузочное устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:2995
msgid "missing boot device"
msgstr "отсутствует загрузочное устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:3000
#, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "неизвестное загрузочное устройство '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3025
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "не удается извлечь дисковые устройства"
#: src/conf/domain_conf.c:3044
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr "не удается извлечь устройства файловой системы"
#: src/conf/domain_conf.c:3063
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "не удается извлечь сетевые устройства"
#: src/conf/domain_conf.c:3084
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr "не удается извлечь параллельные устройства"
#: src/conf/domain_conf.c:3104
msgid "cannot extract serial devices"
msgstr "не удается извлечь последовательные устройства"
#: src/conf/domain_conf.c:3152
#, fuzzy
msgid "cannot extract channel devices"
msgstr "не удаётся извлечь параллельные устройства"
#: src/conf/domain_conf.c:3173
msgid "cannot extract input devices"
msgstr "не удается извлечь устройства ввода"
#: src/conf/domain_conf.c:3208
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "не удается извлечь графические устройства"
#: src/conf/domain_conf.c:3252
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "не удается извлечь звуковые устройства"
#: src/conf/domain_conf.c:3282
msgid "cannot extract video devices"
msgstr "не удается извлечь видеоустройства"
#: src/conf/domain_conf.c:3307
msgid "cannot determine default video type"
msgstr "не удается определить тип видеоустройства по умолчанию"
#: src/conf/domain_conf.c:3323
msgid "cannot extract host devices"
msgstr "не удается извлечь устройства компьютера"
#: src/conf/domain_conf.c:3343
#, fuzzy
msgid "cannot extract watchdog devices"
msgstr "не удается извлечь устройства компьютера"
#: src/conf/domain_conf.c:3348
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3404
msgid "no domain config"
msgstr "нет конфигурации домена"
#: src/conf/domain_conf.c:3418
msgid "missing domain state"
msgstr "отсутствует состояние домена"
#: src/conf/domain_conf.c:3423
#, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "недопустимое состояние домена '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3431
msgid "invalid pid"
msgstr "недопустимый pid"
#: src/conf/domain_conf.c:3461 src/conf/interface_conf.c:902
#: src/conf/network_conf.c:525 src/conf/node_device_conf.c:1254
#: src/conf/secret_conf.c:203 src/conf/storage_conf.c:729
#, c-format
msgid "at line %d: %s"
msgstr "в строке %d: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3492 src/conf/domain_conf.c:3533
#: src/conf/domain_conf.c:3605 src/conf/interface_conf.c:931
#: src/conf/interface_conf.c:971 src/conf/network_conf.c:554
#: src/conf/network_conf.c:594 src/conf/node_device_conf.c:1296
#: src/conf/secret_conf.c:234 src/conf/storage_conf.c:793
#: src/conf/storage_conf.c:1203
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "не удалось разобрать xml-документ"
#: src/conf/domain_conf.c:3563 src/conf/domain_conf.c:3634
#: src/conf/interface_conf.c:870 src/conf/network_conf.c:622
#: src/conf/node_device_conf.c:1223 src/conf/secret_conf.c:117
msgid "incorrect root element"
msgstr "неверный корневой элемент"
#: src/conf/domain_conf.c:3845
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr "синтаксическая ошибка топологии cpuset"
#: src/conf/domain_conf.c:3859
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "неожиданный тип жизненного цикла %d"
#: src/conf/domain_conf.c:3882
#, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "неожиданный тип диска %d"
#: src/conf/domain_conf.c:3887
#, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "неожиданное дисковое устройство %d"
#: src/conf/domain_conf.c:3892
#, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "неожиданная дисковая шина %d"
#: src/conf/domain_conf.c:3897
#, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "неожиданный режим дискового буфера %d"
#: src/conf/domain_conf.c:3974
#, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "неожиданный тип файловой системы %d"
#: src/conf/domain_conf.c:4026 src/conf/domain_conf.c:4392
#, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "неожиданный тип сети %d"
#: src/conf/domain_conf.c:4138
#, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "неожиданный символьный тип %d"
#: src/conf/domain_conf.c:4226
#, fuzzy
msgid "Unable to format guestfwd address"
msgstr "не удается установить атрибуты: %s\n"
#: src/conf/domain_conf.c:4233
#, fuzzy
msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr "Не удается найти незанятый порт VNC"
#: src/conf/domain_conf.c:4250
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected character destination type %d"
msgstr "неожиданный символьный тип %d"
#: src/conf/domain_conf.c:4273 src/xen/xend_internal.c:5672
#, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "неожиданная модель звукового устройства %d"
#: src/conf/domain_conf.c:4294
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "неожиданная модель видеоустройства %d"
#: src/conf/domain_conf.c:4300
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "непредвиденный узел dict"
#: src/conf/domain_conf.c:4332
#, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "неожиданная модель видеоустройства %d"
#: src/conf/domain_conf.c:4366 src/xen/xend_internal.c:5699
#, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "неожиданный тип устройства ввода %d"
#: src/conf/domain_conf.c:4371
#, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "неожиданный тип входной шины %d"
#: src/conf/domain_conf.c:4488
#, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "неожиданный режим устройства в компьютере %d"
#: src/conf/domain_conf.c:4495
#, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "неожиданный тип устройства в компьютере %d"
#: src/conf/domain_conf.c:4552
#, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "неожиданный тип домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:4648
#, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "неожиданный тип загрузочного устройства %d"
#: src/conf/domain_conf.c:4666
#, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "неожиданное свойство %d"
#: src/conf/domain_conf.c:4864 src/conf/network_conf.c:752
#, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "не удается создать каталог конфигурации '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4873 src/conf/network_conf.c:761
#, c-format
msgid "cannot create config file '%s'"
msgstr "не удаётся создать файл конфигурации «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:4881 src/conf/network_conf.c:769
#, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "не удается записать файл конфигурации '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4888 src/conf/network_conf.c:776
#, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "не удается сохранить файл конфигурации '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5018
#, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "неожиданный домен %s уже существует"
#: src/conf/domain_conf.c:5059 src/conf/network_conf.c:878
#: src/conf/storage_conf.c:1537
#, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
msgstr "Не удалось открыть каталог '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5124
#, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "не удается удалить конфигурацию %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5231 src/xen/xm_internal.c:2671
#, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "домену «%s» уже присвоен UUID %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5240
#, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "домен уже активен как '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5254
#, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "домен «%s» уже существует (UUID &mdash; %s)"
#: src/conf/interface_conf.c:133 src/conf/interface_conf.c:515
msgid "interface has no name"
msgstr "интерфейс не имеет имени"
#: src/conf/interface_conf.c:141
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr "значение mtu интерфейса неправильное"
#: src/conf/interface_conf.c:165
#, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr "неизвестный режим запуска интерфейса %s"
#: src/conf/interface_conf.c:197
#, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "неизвестный режим связи %s"
#: src/conf/interface_conf.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr "неизвестная несущая mii %s"
#: src/conf/interface_conf.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr "подтверждение неизвестного arp-связывания %s"
#: src/conf/interface_conf.c:267
#, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr "неизвестное значение dhcp peerdns %s"
#: src/conf/interface_conf.c:293
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "Неверное значение префикса ip-адреса"
#: src/conf/interface_conf.c:446
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr "в протоколе отсутствует атрибут семейства"
#: src/conf/interface_conf.c:465
#, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "неподдерживаемое семейство протокола '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:494
msgid "interface has no type"
msgstr "интерфейс не имеет типа"
#: src/conf/interface_conf.c:508
#, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "интерфейс имеет неподдерживаемый тип '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:521
#, c-format
msgid "vlan %s has no tag"
msgstr "vlan %s не имеет тега"
#: src/conf/interface_conf.c:526
#, c-format
msgid "vlan %s has interface name"
msgstr "vlan %s не имеет имени интерфейса"
#: src/conf/interface_conf.c:562
msgid "bridge has no interfaces"
msgstr "мост не имеет интерфейсов"
#: src/conf/interface_conf.c:602
msgid "bond has no interfaces"
msgstr "связь не имеет интерфейсов"
#: src/conf/interface_conf.c:652
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:660
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:669
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:688
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:697
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:718
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:726
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:743
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "у интерфейса нет атрибута типа"
#: src/conf/interface_conf.c:749
#, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "неизвестный тип интерфейса %s"
#: src/conf/interface_conf.c:785
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:797
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:820
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:841
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:996
msgid "bare ethernet has no name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1028
#, fuzzy, c-format
msgid "bare interface type %d unknown"
msgstr "имя сети"
#: src/conf/interface_conf.c:1096
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1123
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1200
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1216
msgid "virInterfaceDefFormat argument problems"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1222
#, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "непредвиденный тип интерфейса %d"
#: src/conf/network_conf.c:250
#, c-format
msgid "cannot parse dhcp start address '%s'"
msgstr "не удалось разобрать начальный адрес dhcp «%s»"
#: src/conf/network_conf.c:259
#, c-format
msgid "cannot parse dhcp end address '%s'"
msgstr "не удалось разобрать последний адрес dhcp «%s»"
#: src/conf/network_conf.c:270
#, c-format
msgid "dhcp range '%s' to '%s' invalid"
msgstr "недопустимый диапазон dhcp («%s» — «%s»)"
#: src/conf/network_conf.c:298
#, c-format
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
msgstr "не удалось разобрать MAC-адрес «%s»"
#: src/conf/network_conf.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot use name address '%s'"
msgstr "Не удается разрешить адрес %d: %s"
#: src/conf/network_conf.c:321 src/conf/network_conf.c:451
#, c-format
msgid "cannot parse IP address '%s'"
msgstr "не удалось разобрать IP-адрес «%s»"
#: src/conf/network_conf.c:457
#, c-format
msgid "cannot parse netmask '%s'"
msgstr "не удалось разобрать маску сети «%s»"
#: src/conf/network_conf.c:481
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
msgstr "Перенаправление по запросу, но не указан адрес IPv4 или маска сети"
#: src/conf/network_conf.c:489
#, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "неизвестный тип перенаправления «%s»"
#: src/conf/network_conf.c:836
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr "Имя файла конфигурации сети '%s' не соответствует имени сети '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:927
#, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "не удаётся удалить файл конфигурации «%s»"
#: src/conf/network_conf.c:1001
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1020
#, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "Мост с именем «%s» уже существует."
#: src/conf/node_device_conf.c:565
#, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:578
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:588
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:610
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:611
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "неизвестный тип тома %d"
#: src/conf/node_device_conf.c:633
#, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "не задан размер для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:634
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr "задан недопустимый размер «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:661 src/conf/node_device_conf.c:739
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "не задан ID узла SCSI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:662 src/conf/node_device_conf.c:740
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "недопустимый ID узла SCSI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:667
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "не задан ID шины SCSI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:668
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "недопустимый ID шины SCSI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:673
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "не задан ID цели SCSI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:674
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "недопустимый ID цели SCSI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:679
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "не задан ID LUN SCSI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:680
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "недопустимый ID LUN SCSI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:708
#, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr "не задано имя цели для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:746
#, c-format
msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
msgstr "ошибка при разборе функций узла SCSI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:756
#, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:778
#, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
msgstr "не задан WWNN для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:786
#, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
msgstr "не задан WWPN для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:794
#, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:828
#, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "не задан сетевой интерфейс для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:843
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "неправильный указатель сети в %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:871
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:872
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:877
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:878
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:883
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:884
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:889
#, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:890
#, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "недопустимый протокол интерфейса USB для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:940
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:941
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:946
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:947
#, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:952
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:953
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:958
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:959
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:986
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:987
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "неправильный указатель домена в %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:992
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:993
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "недопустимая модель звукового устройства '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:998
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:999
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "недопустимая модель звукового устройства '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1004
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1005
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "неправильный указатель соединения в %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1010
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1011
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1016
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1017
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1052
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr "неверно сформированный элемент uuid"
#: src/conf/node_device_conf.c:1093
#, fuzzy
msgid "missing capability type"
msgstr "отсутствует тип домена"
#: src/conf/node_device_conf.c:1099
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "неизвестный тип auth '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1136
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "неизвестный тип auth '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1188
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1356
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1386
#, c-format
msgid "Could not find parent HBA for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1406
#, c-format
msgid "Parent HBA %s is not capable of vport operations"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:56 src/conf/secret_conf.c:100
#: src/conf/secret_conf.c:274 src/conf/secret_conf.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "непредвиденный тип домена %d"
#: src/conf/secret_conf.c:72
#, fuzzy
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "неизвестный тип устройства"
#: src/conf/secret_conf.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "неизвестный тип ОС %s"
#: src/conf/secret_conf.c:93
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:141
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "Некорректное значение для объема памяти (%d)"
#: src/conf/secret_conf.c:155
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "Некорректное значение для объема памяти (%d)"
#: src/conf/storage_conf.c:225 src/storage/storage_backend.c:768
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:372
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:379
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "неизвестный тип auth '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:438
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "отсутствует путь к исходному устройству"
#: src/conf/storage_conf.c:457
#, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "неизвестный тип auth '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:493
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:511
#, fuzzy
msgid "root element was not source"
msgstr "неизвестный корневой элемент"
#: src/conf/storage_conf.c:563
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:574
msgid "malformed owner element"
msgstr "неверно сформированный элемент владельца"
#: src/conf/storage_conf.c:585
msgid "malformed group element"
msgstr "неверно сформированный элемент группы"
#: src/conf/storage_conf.c:617 src/storage/storage_driver.c:446
#: src/test/test_driver.c:3729
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "неизвестный тип тома %d"
#: src/conf/storage_conf.c:641
#, fuzzy
msgid "missing pool source name element"
msgstr "отсутствует элемент имени"
#: src/conf/storage_conf.c:649 src/storage/storage_backend.c:353
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "не удается сгенерировать UUID"
#: src/conf/storage_conf.c:665
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr "отсутствует имя узла источника"
#: src/conf/storage_conf.c:673
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source path"
msgstr "отсутствует исходный путь"
#: src/conf/storage_conf.c:691
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "отсутствует имя узла источника"
#: src/conf/storage_conf.c:698
#, fuzzy
msgid "missing storage pool target path"
msgstr "отсутствует путь назначения"
#: src/conf/storage_conf.c:745
#, fuzzy
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr "неизвестный корневой элемент"
#: src/conf/storage_conf.c:876
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr "формат пула не поддерживается: %d"
#: src/conf/storage_conf.c:909 src/conf/storage_conf.c:1723
msgid "unexpected pool type"
msgstr "неожидаемый тип пула"
#: src/conf/storage_conf.c:1007
#, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "неизвестный размер элементов '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:1014
msgid "malformed capacity element"
msgstr "неверно сформированный элемент емкости"
#: src/conf/storage_conf.c:1019
msgid "capacity element value too large"
msgstr "значение элемента емкости слишком большое"
#: src/conf/storage_conf.c:1051
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
msgstr "отсутствует элемент имени"
#: src/conf/storage_conf.c:1062
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1091 src/conf/storage_conf.c:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "неизвестный тип auth '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:1153
#, fuzzy
msgid "unknown root element for storage vol"
msgstr "неизвестный корневой элемент"
#: src/conf/storage_conf.c:1258
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr "формат тома не поддерживается: %d"
#: src/conf/storage_conf.c:1595
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "не удается создать каталог конфигурации %s: %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1603
msgid "cannot construct config file path"
msgstr "не удается собрать путь к файлу конфигурации"
#: src/conf/storage_conf.c:1614
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr "не удается создать путь к ссылке автостарта"
#: src/conf/storage_conf.c:1628
msgid "failed to generate XML"
msgstr "не удалось сгенерировать XML"
#: src/conf/storage_conf.c:1636
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "не удается создать файл конфигурации %s: %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1644
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "не удается записать файл конфигурации %s: %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1651
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "не удается сохранить файл конфигурации %s: %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1672
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "нет файла конфигурации для %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1678
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr "не удается удалить конфигурацию для %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:93
#, fuzzy
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr "неизвестный тип virt"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr "неизвестный тип аутентификации %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
msgstr "неверно сформированное значения размера экстента тома"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:118
msgid "missing volume encryption uuid"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:147
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr "неизвестный тип аутентификации %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:164
#, fuzzy
msgid "cannot extract volume encryption secrets"
msgstr "невозможно получить информацию об исходных устройствах"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:196
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:228
#, fuzzy
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "непредвиденный тип mime"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:248
#, fuzzy
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "Получен неожиданный PID для dnsmasq"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:275
#, fuzzy
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr "невозможно открыть устройство %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:286
#, fuzzy
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr "невозможно прочитать fd"
#: src/cpu/cpu.c:51 src/cpu/cpu_map.c:82
#, fuzzy
msgid "undefined hardware architecture"
msgstr "неопределенное имя сети"
#: src/cpu/cpu.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
msgstr "невозможно задать владельца файлов '%s': %s"
#: src/cpu/cpu.c:133
#, fuzzy
msgid "invalid CPU definition"
msgstr "неправильный указатель домена в"
#: src/cpu/cpu.c:142
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:168
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:193
#, c-format
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:213
#, c-format
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:235
#, c-format
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
msgstr "невозможно прочитать %s: %s"
#: src/cpu/cpu_map.c:106
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
msgstr "не удалось разобрать порт VNC «%s»"
#: src/cpu/cpu_x86.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
msgstr "соединение уже открыто"
#: src/cpu/cpu_x86.c:325
#, c-format
msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
msgstr "неизвестный узел %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
msgstr "Неизвестная ошибка"
#: src/cpu/cpu_x86.c:613
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:620
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:646
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
msgstr "отсутствует информация об устройствах для %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:652
#, fuzzy, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
msgstr "имя сети или uuid"
#: src/cpu/cpu_x86.c:933
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:341
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "ошибка добавления домена к хэш-таблице соединений"
#: src/datatypes.c:382
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "домен отсутствует в хэш-таблице соединений"
#: src/datatypes.c:482
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "ошибка добавления сети в хэш-таблицу соединений"
#: src/datatypes.c:520
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "сеть отсутствует в хэш-таблице соединений"
#: src/datatypes.c:629
#, c-format
msgid ""
"Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing "
"lengths."
msgstr ""
"Не удалось изменить MAC-адрес интерфейса с %s на %s из-за разной длины."
#: src/datatypes.c:660
msgid "failed to add interface to connection hash table"
msgstr "ошибка добавления интерфейса в хэш-таблицу соединений"
#: src/datatypes.c:699
msgid "interface missing from connection hash table"
msgstr "интерфейс отсутствует в хэш-таблице соединений"
#: src/datatypes.c:801
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "ошибка добавления пула памяти в хэш-таблицу соединений"
#: src/datatypes.c:840
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "пул отсутствует в хэш-таблице соединений"
#: src/datatypes.c:939
#, c-format
msgid "Volume key %s too large for destination"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:948
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "не удалось добавить том устройства хранения в хэш-таблицу соединений"
#: src/datatypes.c:988
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "том отсутствует в хэш-таблице соединений"
#: src/datatypes.c:1084
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr "не удалось добавить устройство узла в хэш-таблицу соединений"
#: src/datatypes.c:1122
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "узел отсутствует в хэш-таблице соединений"
#: src/datatypes.c:1218
#, fuzzy
msgid "failed to add secret to conn hash table"
msgstr "не удалось добавить секрет в хэш-таблицу соединений"
#: src/datatypes.c:1257
#, fuzzy
msgid "secret missing from connection hash table"
msgstr "секрет отсутствует в хэш-таблице соединений"
#: src/interface/netcf_driver.c:186
#, fuzzy
msgid "failed to get number of interfaces on host"
msgstr "Не удалось получить статистику интерфейса %s %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:207
#, fuzzy
msgid "failed to list host interfaces"
msgstr "ошибка получения типа гипервизора"
#: src/interface/netcf_driver.c:228
#, fuzzy
msgid "failed to get number of defined interfaces on host"
msgstr "ошибка получения данных узла"
#: src/interface/netcf_driver.c:249
#, fuzzy
msgid "failed to list host defined interfaces"
msgstr "Ошибка отображения списка активных сетей"
#: src/interface/netcf_driver.c:316
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1090
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "не удается разобрать URI подключения"
#: src/libvirt.c:2310
#, fuzzy
msgid "cannot get working directory"
msgstr "не удается создать каталог журналирования %s: %s"
#: src/libvirt.c:2317 src/libvirt.c:2393
#, fuzzy
msgid "path too long"
msgstr "путь к ядру слишком длинный"
#: src/libvirt.c:2386
#, fuzzy
msgid "cannot get current directory"
msgstr "не удается создать каталог журналирования %s: %s"
#: src/libvirt.c:2886
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "virDomainGetXMLDesc с безопасным флагом"
#: src/libvirt.c:3050
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare не задал uri"
#: src/libvirt.c:3136 src/qemu/qemu_driver.c:7475
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare не задал uri"
#: src/libvirt.c:3357
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4208 src/libvirt.c:4312
msgid "flags must be zero"
msgstr "flags должен быть нулевым"
#: src/libvirt.c:4306
msgid "path is NULL"
msgstr "пустой путь (NULL)"
#: src/libvirt.c:4319
msgid "buffer is NULL"
msgstr "буфер пуст (NULL)"
#: src/libvirt.c:4420 src/qemu/qemu_driver.c:6378
#, fuzzy
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr "параметр flags должен быть установлен в VIR_MEMORY_VIRTUAL"
#: src/libvirt.c:4427
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr "буфер пуст, но его размер ненулевой"
#: src/libvirt.c:10151
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:10248
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:128
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
msgstr "сбой setsid: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:134
#, fuzzy
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
msgstr "сбой ioctl(TIOCSTTY): %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:147
#, fuzzy
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "сбой dup2(stdin): %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:153
#, fuzzy
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr "сбой dup2(stdout): %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:159
#, fuzzy
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr "сбой dup2(stderr)d: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:187
#, fuzzy
msgid "Unable to send container continue message"
msgstr "не удается выделить строку имени контейнера"
#: src/lxc/lxc_container.c:216
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "Сбой при создании контекста polkit %s\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:311
#, fuzzy
msgid "Failed to make root private"
msgstr "Не удалось создать данные аутентификации"
#: src/lxc/lxc_container.c:322 src/lxc/lxc_container.c:344
#: src/lxc/lxc_container.c:515
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create %s"
msgstr "не удалось создать '%s'"
#: src/lxc/lxc_container.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "не удалось смонтировать /proc для контейнера: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "Не удалось привязать сокет к '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to chroot into %s"
msgstr "Ошибка перезагрузки домена %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:369
#, fuzzy
msgid "Failed to pivot root"
msgstr "Ошибка запуска домена %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mkdir %s"
msgstr "ошибка запуска %s\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s"
msgstr "не удалось смонтировать %s в %s для контейнера: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:426
#, fuzzy
msgid "Cannot create /dev/pts"
msgstr "невозможно создать канал: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:433
#, fuzzy
msgid "Failed to mount /dev/pts in container"
msgstr "не удалось смонтировать /proc для контейнера: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make device %s"
msgstr "ошибка запуска %s\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:477
#, fuzzy
msgid "Failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
msgstr "Не удалось создать символьную ссылку '%s' к '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:485
#, fuzzy
msgid "Failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:522 src/lxc/lxc_container.c:638
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s at %s"
msgstr "не удалось смонтировать %s в %s для контейнера: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:545
#, fuzzy
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "ошибка чтения из демона Xen"
#: src/lxc/lxc_container.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "не удалось создать '%s'"
#: src/lxc/lxc_container.c:624
#, fuzzy
msgid "Failed to make / slave"
msgstr "ошибка открытия файла"
#: src/lxc/lxc_container.c:648
#, fuzzy
msgid "Failed to mount /proc"
msgstr "не удалось смонтировать /proc для контейнера: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:687
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
msgstr "ошибка запроса возможностей"
#: src/lxc/lxc_container.c:693
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
msgstr "ошибка запроса возможностей"
#: src/lxc/lxc_container.c:704 src/lxc/lxc_controller.c:261
msgid "libcap-ng support not compiled in, unable to clear capabilities"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:732
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr "lxcChild() передал недопустимое определение VM"
#: src/lxc/lxc_container.c:753
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
msgstr "не удается открыть tty %s: %s\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:836
#, fuzzy
msgid "Failed to run clone container"
msgstr "не удалось смонтировать /proc для контейнера: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:92
#, fuzzy
msgid "Unable to get cgroup for driver"
msgstr "не удается получить текущее время"
#: src/lxc/lxc_controller.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
msgstr "Не удается открыть путь %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
msgstr "Ошибка разрушения домена %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create server socket '%s'"
msgstr "Не удалось создать сокет: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:183
#, c-format
msgid "Socket path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind server socket '%s'"
msgstr "Не удалось привязать сокет к '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to listen server socket %s"
msgstr "Ошибка закрытия сокета %d\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "read of fd %d failed"
msgstr "сбой чтения fd %d: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "write to fd %d failed"
msgstr "сбой записи в fd %d: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "ошибка запроса возможностей"
#: src/lxc/lxc_controller.c:309
#, fuzzy
msgid "epoll_create(2) failed"
msgstr "сбой epoll_create(2): %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:319
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "сбой epoll_ctl(fd1): %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:325
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
msgstr "сбой epoll_ctl(fd1): %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:333
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(monitor) failed"
msgstr "сбой epoll_ctl(fd1): %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:341 src/lxc/lxc_controller.c:361
#: src/lxc/lxc_controller.c:367
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(client) failed"
msgstr "сбой epoll_ctl(fd1): %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:384
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr "событие ошибки %d"
#: src/lxc/lxc_controller.c:405
#, fuzzy
msgid "epoll_wait() failed"
msgstr "сбой epoll_wait(): %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:455
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "Не удалось получить статистику интерфейса %s %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete veth: %s"
msgstr "Ошибка разрушения домена %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:513
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
msgstr "ошибка действия"
#: src/lxc/lxc_controller.c:543
#, fuzzy
msgid "Cannot unshare mount namespace"
msgstr "невозможно сохранить данные домена"
#: src/lxc/lxc_controller.c:549
#, fuzzy
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "не удалось записать заголовок"
#: src/lxc/lxc_controller.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make path %s"
msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:569
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount devpts on %s"
msgstr "не удалось смонтировать /proc для контейнера: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:587 src/lxc/lxc_controller.c:596
#: src/lxc/lxc_driver.c:1212
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: src/lxc/lxc_controller.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "Не удалось выполнить запись в файл PID '%s' : %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:787
#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "не удается получить текущее время"
#: src/lxc/lxc_controller.c:793
#, fuzzy
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:804
#, fuzzy
msgid "Failed to accept a connection from driver"
msgstr "Ошибка отключения от гипервизора"
#: src/lxc/lxc_driver.c:131
#, c-format
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:139
#, fuzzy
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "пул хранилищ не активен"
#: src/lxc/lxc_driver.c:378 src/lxc/lxc_driver.c:1315
#: src/lxc/lxc_driver.c:1365
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:427 src/lxc/lxc_driver.c:479 src/lxc/lxc_driver.c:532
#: src/lxc/lxc_driver.c:666
#, fuzzy
msgid "No domain with matching uuid"
msgstr "нет домена с соответствующим UUID"
#: src/lxc/lxc_driver.c:433
#, fuzzy
msgid "Cannot delete active domain"
msgstr "нельзя удалить активный домен"
#: src/lxc/lxc_driver.c:439
#, fuzzy
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr "нельзя удалить активный домен"
#: src/lxc/lxc_driver.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s"
msgstr "Не удалось изменить права владения группы %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:497
#, fuzzy
msgid "Cannot read cputime for domain"
msgstr "нельзя удалить активный домен"
#: src/lxc/lxc_driver.c:502
#, fuzzy
msgid "Cannot read memory usage for domain"
msgstr "нельзя удалить активный домен"
#: src/lxc/lxc_driver.c:561 src/lxc/lxc_driver.c:586 src/lxc/lxc_driver.c:618
#: src/lxc/lxc_driver.c:2030 src/lxc/lxc_driver.c:2084
#: src/lxc/lxc_driver.c:2111 src/lxc/lxc_driver.c:2280
#: src/lxc/lxc_driver.c:2345
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr "нет домена с совпадающим UUID '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:592
#, fuzzy
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "максимальный объем памяти не может быть меньше текущего объема"
#: src/lxc/lxc_driver.c:624
#, fuzzy
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr "значение объема памяти не может превышать максимальный объем"
#: src/lxc/lxc_driver.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
msgstr "Не удалось изменить права владения группы %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:637
#, fuzzy
msgid "Failed to set memory for domain"
msgstr "Не удается открыть путь %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:711
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
msgstr "ошибка при ожидании команды: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:805
#, fuzzy
msgid "Failed to get bridge for interface"
msgstr "не удается установить значение задержки перенаправления моста в %d"
#: src/lxc/lxc_driver.c:816
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create veth device pair: %d"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:842
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s to %s"
msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:850
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add %s device to %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:857
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to enable %s device"
msgstr "не удалось выделить место для символьного устройства"
#: src/lxc/lxc_driver.c:888
#, fuzzy
msgid "Failed to create client socket"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: src/lxc/lxc_driver.c:896
#, c-format
msgid "Socket path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:902
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to client socket"
msgstr "ошибка подключения к Xen Store"
#: src/lxc/lxc_driver.c:927
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PID %d for container"
msgstr "неправильный указатель домена в"
#: src/lxc/lxc_driver.c:934
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to kill pid %d"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1135
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot wait for '%s'"
msgstr "невозможно задать владельца файлов '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1142
#, c-format
msgid "Container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1198
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create log directory '%s'"
msgstr "не удается создать каталог журналирования %s: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1233
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "не удалось создать '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1253
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
msgstr "Не удалось открыть файл pid '%s' : %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1309
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain named %s"
msgstr "имя домена"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1418 src/lxc/lxc_driver.c:1551
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with id %d"
msgstr "нет домена с идентификатором %d"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1606 src/qemu/qemu_driver.c:582
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
msgstr "Не удалось автоматически запустить виртуальную машину '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1884
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "неизвестная процедура: %d"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1926 src/lxc/lxc_driver.c:1984
#: src/qemu/qemu_driver.c:6003 src/qemu/qemu_driver.c:6074
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Ошибка возобновления работы домена %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1937
msgid "Invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1946 src/qemu/qemu_driver.c:6032
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "недопустимый путь: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1975 src/qemu/qemu_driver.c:6066
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "Недопустимый параметр для virXPathNode()"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1996
msgid "Field cpu_shares too big for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2036 src/lxc/lxc_driver.c:2286
#: src/lxc/lxc_driver.c:2351
#, fuzzy
msgid "Domain is not running"
msgstr "домен не выполняется"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2053
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "недопустимый путь, '%s' не является известным интерфейсом"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2117
#, fuzzy
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr "нельзя задать память для активного домена"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2142
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create autostart directory %s"
msgstr "невозможно создать каталог автозапуска %s: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2149 src/qemu/qemu_driver.c:5930
#: src/uml/uml_driver.c:1752
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "Не удалось создать символьную ссылку '%s' к '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2156 src/network/bridge_driver.c:1538
#: src/qemu/qemu_driver.c:5937 src/storage/storage_driver.c:1036
#: src/uml/uml_driver.c:1759
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "Не удалось удалить символьную ссылку '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2293
#, fuzzy
msgid "Suspend operation failed"
msgstr "операция приостановки не удалась"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2358
#, fuzzy
msgid "Resume operation failed"
msgstr "не удалось возобновить операцию"
#: src/network/bridge_driver.c:246 src/qemu/qemu_conf.c:1404
#: src/uml/uml_conf.c:114
#, fuzzy
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr "не удается инициализировать поддержку моста: %s"
#: src/network/bridge_driver.c:538
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr "не удается запустить демон dhcp без IP-адреса для сервера"
#: src/network/bridge_driver.c:544 src/network/bridge_driver.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "не удается создать каталог журналирования %s: %s"
#: src/network/bridge_driver.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr ""
"не удалось добавить правило iptables для разрешения перенаправления с '%s' : "
"%s\n"
#: src/network/bridge_driver.c:614
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr ""
"не удалось добавить правило iptables для разрешения перенаправления к '%s' : "
"%s\n"
#: src/network/bridge_driver.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
msgstr "не удалось добавить правило iptables для активации маскарадинга: %s\n"
#: src/network/bridge_driver.c:656
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr ""
"не удалось добавить правило iptables для разрешения маршрутизации с '%s' : %"
"s\n"
#: src/network/bridge_driver.c:667
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr ""
"не удалось добавить правило iptables для разрешения маршрутизации на '%s' : %"
"s\n"
#: src/network/bridge_driver.c:693 src/network/bridge_driver.c:700
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr ""
"не удалось добавить правило iptables для разрешения запросов DHCP с '%s' : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:708 src/network/bridge_driver.c:715
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr ""
"не удалось добавить правило iptables для разрешения запросов DNS с '%s' : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:725
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr ""
"не удалось добавить правило iptables для блокирования исходящего трафика с '%"
"s' : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr ""
"не удалось добавить правило iptables для блокирования поступающего трафика "
"на '%s' : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:740
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr ""
"не удалось добавить правило iptables для разрешения трафика между мостами на "
"'%s' : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:815
#, fuzzy
msgid "Reloading iptables rules"
msgstr "Перезагружаются правила iptables"
#: src/network/bridge_driver.c:859 src/network/bridge_driver.c:883
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot enable %s"
msgstr "невозможно прочитать %s: %s"
#: src/network/bridge_driver.c:871
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr "невозможно прочитать %s: %s"
#: src/network/bridge_driver.c:900
msgid "network is already active"
msgstr "сеть уже активна"
#: src/network/bridge_driver.c:906
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "не удается создать мост '%s' : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:923
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "не удается задать IP-адрес моста '%s' как '%s' : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:931
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "не удается задать маску сети моста '%s' как '%s' : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:938
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "попытка активации моста '%s' не удалась: %s"
#: src/network/bridge_driver.c:949
#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "не удалось активировать перенаправление IP: %s"
#: src/network/bridge_driver.c:980 src/network/bridge_driver.c:1020
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Не удалось отключить мост '%s' : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:987 src/network/bridge_driver.c:1025
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Не удалось удалить мост '%s' : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1001
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'\n"
msgstr "Завершается работа сети '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:1058 src/network/bridge_driver.c:1327
#: src/network/bridge_driver.c:1365 src/network/bridge_driver.c:1388
#: src/network/bridge_driver.c:1423 src/network/bridge_driver.c:1478
#: src/network/bridge_driver.c:1503
msgid "no network with matching uuid"
msgstr "нет сети с соответствующим UUID"
#: src/network/bridge_driver.c:1081
#, fuzzy, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "нет сети с совпадающим именем"
#: src/network/bridge_driver.c:1333
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "сеть уже активна"
#: src/network/bridge_driver.c:1394
#, fuzzy
msgid "network is not active"
msgstr "Сеть '%s' не активна"
#: src/network/bridge_driver.c:1446
msgid "no network with matching id"
msgstr "нет сети с совпадающим идентификатором"
#: src/network/bridge_driver.c:1452 src/test/test_driver.c:3061
#, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1509
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "максимальный объем памяти не может быть меньше текущего объема"
#: src/network/bridge_driver.c:1524
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "невозможно создать каталог автозапуска %s: %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1531 src/storage/storage_driver.c:1028
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "Не удалось создать символьную ссылку '%s' к '%s': %s"
#: src/node_device/node_device_driver.c:54
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh WWPN for host%d"
msgstr "Ошибка возобновления работы домена %s"
#: src/node_device/node_device_driver.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh WWNN for host%d"
msgstr "Ошибка возобновления работы домена %s"
#: src/node_device/node_device_driver.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "Не удается разрешить адрес %d: %s"
#: src/node_device/node_device_driver.c:280
#: src/node_device/node_device_driver.c:309
#: src/node_device/node_device_driver.c:344
#: src/node_device/node_device_driver.c:375 src/test/test_driver.c:4811
#: src/test/test_driver.c:4837 src/test/test_driver.c:4873
#: src/test/test_driver.c:4904
#, fuzzy, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr "нет тома хранилища с совпадающим именем"
#: src/node_device/node_device_driver.c:320 src/test/test_driver.c:4848
#, fuzzy
msgid "no parent for this device"
msgstr "не указана модель звукового устройства"
#: src/node_device/node_device_driver.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "Недопустимый параметр для virXPathString()"
#: src/node_device/node_device_driver.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "Vport operation path is '%s'"
msgstr "невозможно открыть путь '%s': %s"
#: src/node_device/node_device_driver.c:452
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:461
#, fuzzy
msgid "Vport operation complete"
msgstr "попытка миграции завершилась неудачей"
#: src/node_device/node_device_driver.c:474
#, fuzzy
msgid "Could not get current time"
msgstr "не удается получить текущее время"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:54
#, fuzzy, c-format
msgid "Opened WWN path '%s' for reading"
msgstr "ошибка при попытке открыть %s для чтения"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:57
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
msgstr "ошибка при попытке открыть %s для чтения"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWN for host%d '%s'"
msgstr "Не удалось обработать режим '%s'"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:118
#, c-format
msgid "Checking if host%d is an FC HBA"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr "Ошибка чтения сокета %d\n"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
msgstr "Ошибка чтения сокета %d\n"
#: src/node_device/node_device_udev.c:110
#, c-format
msgid "udev reports device '%s' does not have property '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:199
#, c-format
msgid "udev reports device '%s' does not have sysfs attr '%s'"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:82
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:94
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:121
#, fuzzy
msgid "no cpus found"
msgstr "узлы numa cpu узла"
#: src/nodeinfo.c:159 src/uml/uml_driver.c:1821 src/util/pci.c:1082
#: src/util/util.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "невозможно открыть %s: %s"
#: src/nodeinfo.c:175
#, fuzzy
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr "на этой платформе консоль не реализована"
#: src/nodeinfo.c:257 src/nodeinfo.c:294
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr "на этом узле NUMA не поддерживается"
#: src/nodeinfo.c:263
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:275 src/nodeinfo.c:302
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Не удалось запросить свободную память NUMA"
#: src/nodeinfo.c:323 src/nodeinfo.c:330
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
msgstr ""
#: src/opennebula/one_conf.c:150
msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
msgstr ""
#: src/opennebula/one_driver.c:283 src/opennebula/one_driver.c:314
#: src/opennebula/one_driver.c:389 src/openvz/openvz_driver.c:395
#: src/openvz/openvz_driver.c:478 src/openvz/openvz_driver.c:522
#: src/openvz/openvz_driver.c:559 src/openvz/openvz_driver.c:1015
#: src/openvz/openvz_driver.c:1057 src/openvz/openvz_driver.c:1088
#: src/openvz/openvz_driver.c:1161 src/uml/uml_driver.c:1374
#: src/uml/uml_driver.c:1497 src/uml/uml_driver.c:1537
#: src/uml/uml_driver.c:1587 src/uml/uml_driver.c:1652
#: src/uml/uml_driver.c:1696 src/uml/uml_driver.c:1722
#: src/uml/uml_driver.c:1796
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "нет домена с соответствующим UUID"
#: src/opennebula/one_driver.c:289 src/qemu/qemu_driver.c:4919
#: src/uml/uml_driver.c:1664
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "нельзя удалить активный домен"
#: src/opennebula/one_driver.c:320 src/test/test_driver.c:519
#: src/test/test_driver.c:1672 src/test/test_driver.c:2113
#: src/test/test_driver.c:2608 src/test/test_driver.c:2663
msgid "getting time of day"
msgstr "получение времени дня"
#: src/opennebula/one_driver.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "имя домена"
#: src/opennebula/one_driver.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
msgstr "Виртуальная машина OPENVZ с идентификатором '%s' уже активна"
#: src/opennebula/one_driver.c:496 src/opennebula/one_driver.c:531
#, c-format
msgid "no domain with id %d"
msgstr "нет домена с идентификатором %d"
#: src/opennebula/one_driver.c:502 src/opennebula/one_driver.c:538
#: src/opennebula/one_driver.c:573 src/opennebula/one_driver.c:606
#, fuzzy
msgid "Wrong state to perform action"
msgstr "информация об узле"
#: src/opennebula/one_driver.c:577 src/qemu/qemu_driver.c:3188
#: src/qemu/qemu_driver.c:3245 src/qemu/qemu_driver.c:3304
#: src/qemu/qemu_driver.c:3345 src/qemu/qemu_driver.c:3670
#: src/qemu/qemu_driver.c:3835 src/qemu/qemu_driver.c:6140
#: src/qemu/qemu_driver.c:6208 src/qemu/qemu_driver.c:6271
#: src/qemu/qemu_driver.c:6387 src/qemu/qemu_driver.c:7578
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1097 src/xen/xen_hypervisor.c:1181
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1290
msgid "domain is not running"
msgstr "домен не выполняется"
#: src/opennebula/one_driver.c:580 src/opennebula/one_driver.c:613
#: src/qemu/qemu_driver.c:2959 src/uml/uml_driver.c:1314
#: src/uml/uml_driver.c:1344 src/vbox/vbox_tmpl.c:1032
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "нет домена с совпадающим идентификатором %d"
#: src/opennebula/one_driver.c:610
#, fuzzy
msgid "domain is not paused"
msgstr "домен не выполняется"
#: src/openvz/openvz_conf.c:131
#, fuzzy
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "невозможно подключиться к гипервизору"
#: src/openvz/openvz_conf.c:198
#, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:230
#, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:256
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "разрешение имени файла сети"
#: src/openvz/openvz_conf.c:265
#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:273
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:282
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:290
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "неверный аргумент %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:295
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:300
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "неверный аргумент %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:371
#, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:385
#, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:446
msgid "popen failed"
msgstr "сбой popen"
#: src/openvz/openvz_conf.c:456 src/openvz/openvz_driver.c:154
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "Не удалось разобрать вывод vzlist"
#: src/openvz/openvz_conf.c:494
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "Неверная формулировка UUID в файле конфигурации"
#: src/openvz/openvz_conf.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "не удалось смонтировать /proc для контейнера: %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:119
#, fuzzy
msgid "Container is not defined"
msgstr "домен не выполняется"
#: src/openvz/openvz_driver.c:144
#, fuzzy
msgid "popen failed"
msgstr "сбой popen"
#: src/openvz/openvz_driver.c:192 src/openvz/openvz_driver.c:745
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "невозможно подключиться к %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:215
#, fuzzy
msgid "only one filesystem supported"
msgstr "недопустимый тип файловой системы"
#: src/openvz/openvz_driver.c:224
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:235
#, fuzzy
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "преобразовать имя домена или ID в UUID домена"
#: src/openvz/openvz_driver.c:241
msgid "Could not copy default config"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:247
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:255
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:261 src/openvz/openvz_driver.c:732
#: src/openvz/openvz_driver.c:934 src/openvz/openvz_driver.c:989
#: src/openvz/openvz_driver.c:1027 src/openvz/openvz_driver.c:1063
#: src/openvz/openvz_driver.c:1141 src/openvz/openvz_driver.c:1308
#: src/openvz/openvz_driver.c:1354 src/openvz/openvz_driver.c:1452
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not exec %s"
msgstr "невозможно подключиться к %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr "нельзя удалить активный домен"
#: src/openvz/openvz_driver.c:529 src/openvz/openvz_driver.c:566
msgid "domain is not in running state"
msgstr "домен не выполняется"
#: src/openvz/openvz_driver.c:646
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:679
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:690
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:774
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "невозможно подключиться к %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:785
#, fuzzy
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr "не удается удалить конфигурацию для %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:823
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr "Виртуальная машина OPENVZ с идентификатором '%s' уже активна"
#: src/openvz/openvz_driver.c:835 src/openvz/openvz_driver.c:917
#, fuzzy
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr "назначение конфигурации"
#: src/openvz/openvz_driver.c:843 src/openvz/openvz_driver.c:923
#, fuzzy
msgid "Could not set UUID"
msgstr "не удается разобрать URI подключения"
#: src/openvz/openvz_driver.c:853 src/openvz/openvz_driver.c:945
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "изменить число виртуальных процессоров"
#: src/openvz/openvz_driver.c:861
#, fuzzy
msgid "Could not set memory size"
msgstr "не удается получить текущее время"
#: src/openvz/openvz_driver.c:903
#, fuzzy, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
msgstr "Виртуальная машина OPENVZ с идентификатором '%d' уже определена"
#: src/openvz/openvz_driver.c:976
msgid "no domain with matching id"
msgstr "нет домена с соответствующим идентификатором"
#: src/openvz/openvz_driver.c:982
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "работа домена не завершена"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1020 src/qemu/qemu_driver.c:4913
#: src/uml/uml_driver.c:1658
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "нельзя удалить активный домен"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1094
#, fuzzy
msgid "Could not read container config"
msgstr "не удается разобрать URI подключения"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1115 src/qemu/qemu_driver.c:2846
#, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "неизвестный тип '%s'"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1167
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1212
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1219
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1225
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1317 src/openvz/openvz_driver.c:1363
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "не удается разобрать URI подключения"
#: src/phyp/phyp_driver.c:94
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:100
msgid "Missing managed system name in phyp:// URI"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:106
msgid "Missing username in phyp:// URI"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:153
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:159
#, fuzzy
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr "Ошибка при перезагрузке драйверов"
#: src/phyp/phyp_driver.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr "Ошибка при перезагрузке драйверов"
#: src/phyp/phyp_driver.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "ошибка подключения к Xen Store"
#: src/phyp/phyp_driver.c:317
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:347
#, fuzzy
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "ошибка действия"
#: src/phyp/phyp_driver.c:358
#, fuzzy
msgid "Required credentials are not supported."
msgstr "Поддержка пулов дисков не включена"
#: src/phyp/phyp_driver.c:367
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch credentials."
msgstr "Не удалось создать данные аутентификации"
#: src/phyp/phyp_driver.c:375
msgid "Unable to get password certificates"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:386
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "ошибка действия"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
msgstr ""
"не удалось добавить правило iptables для разрешения маршрутизации на '%s' : %"
"s\n"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
msgstr "не удается задать IP-адрес моста '%s' как '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:80 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
msgstr ""
"не удалось добавить правило iptables для разрешения маршрутизации на '%s' : %"
"s\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:123
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:250
#, fuzzy
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
msgstr ""
"remoteReadConfigFile: %s: %s: должен представлять собой строку или набор "
"строк\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:288
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable mac filter in in '%s'"
msgstr "ошибка чтения длины метаданных"
#: src/qemu/qemu_conf.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
msgstr ""
"не удалось добавить правило iptables для разрешения перенаправления к '%s' : "
"%s\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:486
msgid "Unable to read 'qemu -M ?' output"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:506 src/qemu/qemu_conf.c:741 src/qemu/qemu_conf.c:1308
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr "Неожиданный статус выхода qemu %d pid %lu"
#: src/qemu/qemu_conf.c:514 src/qemu/qemu_conf.c:749 src/qemu/qemu_conf.c:1316
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr "Неожиданный статус выхода '%d', возможный сбой qemu"
#: src/qemu/qemu_conf.c:709
#, c-format
msgid "don't know how to parse %s CPU models"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:720
#, fuzzy
msgid "Unable to read QEMU supported CPU models"
msgstr "Не удалось разобрать вывод vzlist"
#: src/qemu/qemu_conf.c:816 src/qemu/qemu_conf.c:905
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stat %s, most peculiar : %s"
msgstr "Ошибка запуска домена %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1251
#, c-format
msgid "cannot parse QEMU version number in '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1284
#, fuzzy
msgid "Unable to read QEMU help output"
msgstr "Не удалось разобрать вывод vzlist"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1355 src/qemu/qemu_driver.c:2419
#: src/qemu/qemu_driver.c:4604
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr "Не удается найти бинарный компонент QEMU %s: %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1398
#, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Тип сети %d не поддерживается"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1429 src/uml/uml_conf.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
msgstr "Не удалось добавить интерфейс '%s' к мосту '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1433 src/uml/uml_conf.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'"
msgstr "Не удалось добавить интерфейс '%s' к мосту '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1437 src/uml/uml_conf.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'"
msgstr "Не удалось добавить интерфейс '%s' к мосту '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1448
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr ""
"не удалось добавить правило iptables для разрешения запросов DHCP с '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1803
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1876
#, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1927
#, fuzzy
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "нет поддержки гипервизора"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1935 src/qemu/qemu_conf.c:1941
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2095
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2100
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2105
#, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2135
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "команда '%s' не поддерживает опции --%s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2246
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "формат тома не поддерживается: %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2286 src/qemu/qemu_conf.c:2391
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr "неподдерживаемый тип диска '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2296 src/qemu/qemu_conf.c:2410 src/uml/uml_conf.c:475
#, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "неподдерживаемый тип диска '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2321 src/qemu/qemu_conf.c:2420
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
msgstr "неподдерживаемый тип диска '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2327 src/qemu/qemu_conf.c:2426
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2609
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2745
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2756 src/qemu/qemu_conf.c:2782
#, fuzzy, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr "Тип сети %d не поддерживается"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2802
msgid "invalid sound model"
msgstr "недопустимая модель звукового устройства"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2820
#, fuzzy
msgid "invalid watchdog model"
msgstr "недопустимая модель звукового устройства"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2829
#, fuzzy
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "нет действительного соединения"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2869 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1377
#, fuzzy
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr "команда 'info blockstats' не поддерживается этим qemu"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3084
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "неверный аргумент %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3218
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "невозможно задать режим файла '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3227
#, fuzzy, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "отсутствует информация об устройствах для %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3234
#, c-format
msgid "missing index parameter in drive '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:3294
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "невозможно задать владельца файлов '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3306
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "Не удалось найти ссылку к устройству для LUN %d"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3365
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "невозможно задать владельца файлов '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3395
#, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "не удалось разобрать определение NIC «%s»"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3466 src/qemu/qemu_conf.c:3524
#, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "неизвестный синтаксис устройства PCI: «%s»"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3474 src/qemu/qemu_conf.c:3547
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "невозможно получить информацию об исходных устройствах"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3481
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "невозможно получить информацию об исходных устройствах"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3488
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "невозможно получить информацию об исходных устройствах"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3533
#, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "не удалось извлечь сведения о производителе устройства USB: «%s»"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3540
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device product '%s'"
msgstr "невозможно получить информацию об исходных устройствах"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3554
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device address '%s'"
msgstr "невозможно очистить заголовок устройства %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3667
#, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "не найден номер порта в символьном устройстве %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3707
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "неизвестный тип ОС"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3782
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
msgstr "неизвестный синтаксис устройства PCI: «%s»"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3814
msgid "no emulator path found"
msgstr "не найден путь к эмулятору"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3866
#, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "отсутствует значение аргумента %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3911
#, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "не удалось разобрать порт VNC «%s»"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3935
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "невозможно задать режим файла '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3944
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU count '%s'"
msgstr "невозможно задать владельца файлов '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3952
#, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "не удалось разобрать UUID «%s»"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4217
#, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "неизвестный тип видеоадаптера «%s»"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4241
#, c-format
msgid "unknown QEMU argument '%s' during conversion"
msgstr "неизвестный аргумент QEMU в процессе преобразования: «%s»"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4244
#, c-format
msgid "unknown argument '%s'"
msgstr "неизвестный аргумент «%s»"
#: src/qemu/qemu_driver.c:213
msgid "no monitor path"
msgstr "нет пути к монитору"
#: src/qemu/qemu_driver.c:240
#, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "неподдерживаемый тип монитора '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:300 src/qemu/qemu_driver.c:342
#: src/xen/xm_internal.c:496
msgid "cannot get time of day"
msgstr "не удалось получить время"
#: src/qemu/qemu_driver.c:313 src/qemu/qemu_driver.c:356
#, fuzzy
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr "не удается создать файл конфигурации %s: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:316 src/qemu/qemu_driver.c:359
#, fuzzy
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr "не удается инициализировать мьютекс: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:511 src/qemu/qemu_driver.c:543
#: src/uml/uml_driver.c:859
#, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "не удалось создать журнал %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:517 src/qemu/qemu_driver.c:549
#: src/uml/uml_driver.c:868
#, fuzzy
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr "Невозможно установить флаг close-on-exec %s журнала виртуальной машины"
#: src/qemu/qemu_driver.c:535
#, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "не удалось сформировать имя файла журнала %s/%s.log"
#: src/qemu/qemu_driver.c:555
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
msgstr "Не удается закрыть файл журнала %d: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:640
#, c-format
msgid "Failed to remove domain XML for %s: %s"
msgstr "Не удалось удалить XML домена для %s: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:645
#, c-format
msgid "Failed to remove PID file for %s: %s"
msgstr "Не удалось удалить файл PID для %s: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:709
#, fuzzy, c-format
msgid "missing <encryption> for volume %s"
msgstr "отсутствует исходная информация для устройства %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:712
#, c-format
msgid "unexpected passphrase request for volume %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:737
msgid "cannot find secrets without a connection"
msgstr "не удалось найти секреты без подключения"
#: src/qemu/qemu_driver.c:745 src/storage/storage_backend.c:387
#, fuzzy
msgid "secret storage not supported"
msgstr "ai_socktype не поддерживается"
#: src/qemu/qemu_driver.c:758
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "неправильный указатель соединения в %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:776
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:822
#, c-format
msgid "Failed to connect monitor for %s\n"
msgstr "Не удалось подключить монитор для %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:924
msgid "Failed to start security driver"
msgstr "Не удалось запустить драйвер защиты"
#: src/qemu/qemu_driver.c:929
msgid "No security driver available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1031
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
msgstr "Не удалось автоматически запустить виртуальную машину '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1037
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s\n"
msgstr "Не удалось создать каталог %s : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1043
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s\n"
msgstr "Не удалось создать каталог %s : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1088 src/qemu/qemu_driver.c:3726
#: src/qemu/qemu_driver.c:3761 src/qemu/qemu_driver.c:3856
#: src/qemu/qemu_driver.c:3891
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1094
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "не удалось изменить владельца «%s» на %d:%d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1119
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "Не удалось создать канал: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1126
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1326
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr "Сбой при чтении вывода журнала %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1335
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output"
msgstr "Недостаточно места при чтении журнала вывода %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1342
#, c-format
msgid "Process exited while reading %s log output"
msgstr "Процесс завершился при чтении вывода журнала %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1355
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output"
msgstr "Истекло время ожидания при чтении вывода журнала %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1432
#, fuzzy, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
msgstr "не удается извлечь звуковые устройства"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1517
#, c-format
msgid "Unable to close logfile: %s\n"
msgstr "Не удалось закрыть файл журнала: %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1524
#, c-format
msgid "unable to start guest: %s"
msgstr "не удалось запустить виртуальную машину: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1593
#, c-format
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr ""
"получено неверное число PID виртуальных процессоров от QEMU. Получено %d, "
"ожидается %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1862
#, c-format
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s\n"
msgstr "Не удалось выделить pciDeviceList: %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1881
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s\n"
msgstr "Не удалось создать канал: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1892
#, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s\n"
msgstr "Не удалось переподключить PCI-устройство: %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1929
#, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s"
msgstr "Не удалось создать cgroup для %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1943
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny all devices for %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1956
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s for %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1965
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1973
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1984 src/qemu/qemu_driver.c:5450
#, c-format
msgid "unable to allow device %s"
msgstr "не удалось разрешить устройство %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2019 src/qemu/qemu_driver.c:5441
#, c-format
msgid "Unable to find cgroup for %s\n"
msgstr "Не удалось найти cgroup для %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2042
#, c-format
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
msgstr "не удалось найти cgroup для домена %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2050
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
msgstr "Ошибка отметки домена %s как автозапускаемого"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2088 src/qemu/qemu_driver.c:2131
#: src/qemu/qemu_driver.c:2199
#, c-format
msgid "cannot set ownership on %s"
msgstr "не удалось назначить владельца для %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2183
#, fuzzy
msgid "unable to set host device ownership on this platform"
msgstr "на этой платформе консоль не реализована"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2306
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to '%d' group"
msgstr "нельзя изменить носитель CDROM"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2314
#, c-format
msgid "cannot change to '%d' user"
msgstr "не удалось заменить на пользователя «%d»"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2374 src/uml/uml_driver.c:823
msgid "VM is already active"
msgstr "Виртуальная машина уже активна"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2395
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr "Не удается найти незанятый порт VNC"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2403 src/uml/uml_driver.c:845
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr "не удалось создать каталог журналов %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2452
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
msgstr "не удается удалить конфигурацию для %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2459
#, fuzzy
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2472 src/qemu/qemu_driver.c:2475
#, c-format
msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
msgstr "Не удалось записать envv в журнал: %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2482 src/qemu/qemu_driver.c:2485
#: src/qemu/qemu_driver.c:2490
#, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
msgstr "Не удалось записать argv в журнал: %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2494
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n"
msgstr "Не удается закрыть файл журнала %d: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2511
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "Дамп домена %s сохранен в %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2569 src/qemu/qemu_driver.c:3255
#: src/qemu/qemu_driver.c:7731
msgid "resume operation failed"
msgstr "не удалось возобновить операцию"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2635
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr ""
"не удалось добавить правило iptables для разрешения запросов DHCP с '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2644
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
msgstr "не удается установить значение STP моста в %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2733
#, fuzzy
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "пул хранилищ не активен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2739
#, c-format
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2750
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2757
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2819
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "не удается открыть tty %s: %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2986 src/qemu/qemu_driver.c:3180
#: src/qemu/qemu_driver.c:3236 src/qemu/qemu_driver.c:3295
#: src/qemu/qemu_driver.c:3336 src/qemu/qemu_driver.c:3388
#: src/qemu/qemu_driver.c:3415 src/qemu/qemu_driver.c:3440
#: src/qemu/qemu_driver.c:3472 src/qemu/qemu_driver.c:3529
#: src/qemu/qemu_driver.c:3661 src/qemu/qemu_driver.c:3826
#: src/qemu/qemu_driver.c:3956 src/qemu/qemu_driver.c:4023
#: src/qemu/qemu_driver.c:4088 src/qemu/qemu_driver.c:4172
#: src/qemu/qemu_driver.c:4207 src/qemu/qemu_driver.c:4466
#: src/qemu/qemu_driver.c:4701 src/qemu/qemu_driver.c:4907
#: src/qemu/qemu_driver.c:5414 src/qemu/qemu_driver.c:5808
#: src/qemu/qemu_driver.c:5873 src/qemu/qemu_driver.c:5900
#: src/qemu/qemu_driver.c:6131 src/qemu/qemu_driver.c:6202
#: src/qemu/qemu_driver.c:6260 src/qemu/qemu_driver.c:6299
#: src/qemu/qemu_driver.c:6372 src/qemu/qemu_driver.c:7569
#: src/uml/uml_driver.c:1402 src/uml/uml_driver.c:1427
#: src/uml/uml_driver.c:1460
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr "нет домена с совпадающим UUID '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3011 src/qemu/qemu_driver.c:7679
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "нет домена с соответствующим именем"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3446 src/uml/uml_driver.c:1433
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "максимальный объем памяти не может быть меньше текущего объема"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3478 src/uml/uml_driver.c:1472
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr "значение объема памяти не может превышать максимальный объем"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3496 src/uml/uml_driver.c:1466
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "нельзя задать память для активного домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3649
#, fuzzy
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr "ошибка разбора файла конфигурации"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3691 src/qemu/qemu_driver.c:7529
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "не удалось получить xml домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3699 src/qemu/qemu_driver.c:3842
#, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "не удалось создать '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3705
msgid "failed to write save header"
msgstr "не удалось записать заголовок"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3711
msgid "failed to write xml"
msgstr "ошибка записи файла xml"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3717 src/qemu/qemu_driver.c:3848
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to save file %s"
msgstr "Не удается закрыть файл журнала %d: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3917
#, fuzzy
msgid "resuming after dump failed"
msgstr "не удалось возобновить операцию"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3965
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
msgstr "нельзя изменить счетчик VCPU для активного домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3971 src/qemu/qemu_driver.c:4178
#: src/qemu/qemu_driver.c:4213
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "неизвестный тип virt в определении домена '%d'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3978
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""
"не удалось определить максимальное число виртуальных процессоров для домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3984
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""
"запрошенное число виртуальных доменов превышает максимально допустимое "
"значение для домена: %d > %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4029 src/test/test_driver.c:2191
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "нельзя назначить виртуальные процессоры неактивному домену"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4037
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr "число виртуальных процессоров превышает допустимый диапазон %d > %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4056
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4095
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr "нельзя назначить виртуальные процессоры неактивному домену"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4126
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4144
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4236
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "ошибка получения типа гипервизора"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4267
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4277
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4308
msgid "cannot read domain image"
msgstr "невозможно прочитать образ домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4314
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "ошибка чтения заголовка qemu"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4320
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4326
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr "версия образа не поддерживается (%d > %d)"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4338
msgid "failed to read XML"
msgstr "ошибка чтения XML"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4346 src/qemu/qemu_driver.c:6851
#: src/qemu/qemu_driver.c:7078
msgid "failed to parse XML"
msgstr "ошибка разбора XML"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4358 src/qemu/qemu_driver.c:6866
#: src/qemu/qemu_driver.c:7093
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
msgstr "ошибка при получении сети '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4371
#, c-format
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4383
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start decompression binary %s"
msgstr "Ошибка запуска домена %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4421
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Ошибка возобновления работы домена %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4516 src/qemu/qemu_driver.c:4554
#: src/xen/xen_driver.c:1182 src/xen/xen_driver.c:1221
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "неподдерживаемый тип диска '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4613 src/qemu/qemu_driver.c:6887
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr "Не удается найти бинарный компонент QEMU %s: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4710
#, fuzzy
msgid "domain is already running"
msgstr "Домен уже работает"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4954
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4980
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr "неподдерживаемый тип диска '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5016
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5034
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5087 src/qemu/qemu_driver.c:5123
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr "пул хранилищ уже существует"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5130
#, fuzzy
msgid "disk source path is missing"
msgstr "отсутствует метка безопасности"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5165
#, fuzzy
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr "версия образа не поддерживается (%d > %d)"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5173
#, c-format
msgid ""
"network device type '%s' cannot be attached: qemu is not using a unix socket "
"monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5253
#, fuzzy
msgid "Unable to remove network backend\n"
msgstr "Не удается открыть путь %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5257
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove network backend for vlan %d, net %s"
msgstr "Ошибка создания сети из %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5267
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close tapfd with '%s'\n"
msgstr "Не удалось закрыть файл PID '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5375 src/qemu/qemu_driver.c:5769
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr "Тип сети %d не поддерживается"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5393 src/qemu/qemu_driver.c:5780
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr "Тип сети %d не поддерживается"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5423
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "нельзя сопоставить устройство неактивному домену"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5482
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5490
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5504
#, fuzzy, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr "можно присоединить только устройства CDROM"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5549
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "домен не найден"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5555
#, c-format
msgid "disk %s cannot be detached - no PCI address for device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5612
#, c-format
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5621
msgid "network device cannot be detached - device state missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5646
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'"
msgstr ""
"не удалось добавить правило iptables для разрешения запросов DHCP с '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5699
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5709
msgid "hostdev cannot be detached - device state missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5817
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "нельзя сопоставить устройство неактивному домену"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5842
#, fuzzy
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
msgstr "можно присоединить только устройства CDROM"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5906 src/uml/uml_driver.c:1728
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "нельзя задать память для активного домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5923 src/storage/storage_driver.c:1021
#: src/uml/uml_driver.c:1745
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "невозможно создать каталог автозапуска %s: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6009 src/qemu/qemu_driver.c:6080
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
msgstr "нельзя назначить виртуальные процессоры неактивному домену"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6020
msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6027
#, fuzzy
msgid "unable to set cpu shares tunable"
msgstr "не удается получить текущее время"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6087
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu shares tunable"
msgstr "не удается получить текущее время"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6094
msgid "Field cpu_shares too long for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6153 src/test/test_driver.c:2602
#, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "недопустимый путь: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6225 src/test/test_driver.c:2657
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "недопустимый путь, '%s' не является известным интерфейсом"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6305 src/uml/uml_driver.c:1802
msgid "NULL or empty path"
msgstr "путь NULL или пустой"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6324
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "ошибка открытия файла"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6335
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "ошибка при попытке открыть %s для чтения"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6342 src/uml/uml_driver.c:1839
msgid "invalid path"
msgstr "недопустимый путь"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6399
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "сбой open(%s): %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6421
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6554 src/qemu/qemu_driver.c:6591
#: src/qemu/qemu_driver.c:6657 src/qemu/qemu_driver.c:6773
msgid "stream is not open"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6561 src/qemu/qemu_driver.c:6598
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6664
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6674
#, fuzzy
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr "невозможно задать владельца файлов '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6789
#, fuzzy
msgid "cannot write to stream"
msgstr "невозможно задать владельца файлов '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6833 src/qemu/qemu_driver.c:7001
#, fuzzy
msgid "no domain XML passed"
msgstr "список доменов узла"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6838
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6843
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6897
msgid "Destination qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6929
#, c-format
msgid "cannot open unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6995
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7042
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7065
msgid "URI ended with incorrect ':port'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7177
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse URI %s"
msgstr "невозможно прочитать %s: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7208
msgid "migrate did not successfully complete"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7233
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7242
#, fuzzy
msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd"
msgstr "Ошибка записи сокета %d\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7300
#, fuzzy
msgid "cannot open tunnelled migration socket"
msgstr "невозможно открыть %s: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7308
#, c-format
msgid "Unix socket '%s' too big for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7315
#, c-format
msgid "Cannot bind to unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7321
#, c-format
msgid "Cannot listen on unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7329
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot extract Qemu version from '%s'"
msgstr "невозможно очистить заголовок устройства %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7337
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7373
msgid "tunnelled migration monitor command failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7396
#, fuzzy
msgid "migrate failed"
msgstr "ошибка действия: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7405
msgid "tunnelled migration failed to accept from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7516
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
msgstr "Не удается открыть путь %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7522
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7636
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure\n"
msgstr "Ошибка возобновления работы домена %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7811 src/xen/xen_driver.c:1705
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7907
#, fuzzy
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr "ошибка запроса возможностей"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:236
#, fuzzy
msgid "failed to create socket"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:244
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:261
#, fuzzy
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "ошибка подключения к Xen Store"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:268
msgid "monitor socket did not show up."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:286
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "Не удается открыть путь %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:537
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for monitor fd %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:573
msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:584
#, fuzzy
msgid "cannot initialize monitor mutex"
msgstr "не удается инициализировать мьютекс: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:590
#, fuzzy
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr "не удается инициализировать переменную условия"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:614
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "Не удается открыть путь %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:623
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr "Не удается задать флаг close-on-exec для монитора"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:628
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr "Не удается перевести монитор в режим без блокирования"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:640
#, fuzzy
msgid "unable to register monitor events"
msgstr "Не удается открыть путь %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse JSON doc '%s'"
msgstr "не удалось разобрать порт VNC «%s»"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:226 src/qemu/qemu_monitor_text.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send monitor command '%s'"
msgstr "невозможно сохранить домен"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:256
msgid "Missing QEMU error klass"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:273 src/qemu/qemu_monitor_json.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "error running QEMU command '%s': '%s'"
msgstr "неизвестная команда: '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:279
#, c-format
msgid "error running QEMU command '%s': %s ('%s')"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:335
#, fuzzy
msgid "cannot query time of day"
msgstr "не удалось получить время"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:384
#, c-format
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
msgstr "неподдерживаемый тип диска '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:599
msgid "info balloon reply was missing mem return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:649
msgid "blockstats reply was missing device list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:659 src/qemu/qemu_monitor_json.c:665
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:676
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:682 src/qemu/qemu_monitor_json.c:688
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:694 src/qemu/qemu_monitor_json.c:700
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s statistic"
msgstr "невозможно прочитать %s: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
msgstr "невозможно закрыть файл '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:923
msgid "info migration reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:929
msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:935 src/qemu/qemu_monitor_text.c:969
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "неожиданный тип домена %d"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:943
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:949
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:954
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:959
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1218
msgid "pci_add reply was missing device address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1224
msgid "pci_add reply was missing device domain number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1230
msgid "pci_add reply was missing device bus number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1236
msgid "pci_add reply was missing device slot number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:354
#, fuzzy
msgid "cannot stop CPU execution"
msgstr "невозможно задать владельца файлов '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:367
#, fuzzy
msgid "system shutdown operation failed"
msgstr "операция завершения работы не удалась"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:386
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:534
#, fuzzy
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "изменить выделение памяти"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:544
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse memory balloon allocation from '%s'"
msgstr "не удается разобрать URI подключения"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:571
#, fuzzy
msgid "could not query memory balloon statistics"
msgstr "изменить выделение памяти"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:602
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr "сбой команды 'info blockstats'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:614
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr "команда 'info blockstats' не поддерживается этим qemu"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:678
#, fuzzy, c-format
msgid "no stats found for device %s"
msgstr "не удается извлечь звуковые устройства"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:725
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:754
#, fuzzy
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "изменить выделение памяти"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:787 src/qemu/qemu_monitor_text.c:831
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s"
msgstr "невозможно подключиться к %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:796 src/qemu/qemu_monitor_text.c:840
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr "невозможно подключиться к %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:876
#, fuzzy, c-format
msgid "could save memory region to '%s'"
msgstr "невозможно задать режим файла '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:923
#, fuzzy
msgid "could restrict migration speed"
msgstr "ошибка получения данных узла"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:958
msgid "cannot query migration status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:982
#, c-format
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:993
#, c-format
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1004
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr "невозможно прочитать %s: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1048
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start migration to %s"
msgstr "не удается установить атрибуты: %s\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1055
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr "ошибка действия: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1062
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr "команда 'info blockstats' не поддерживается этим qemu"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1159
msgid "cannot run monitor command to cancel migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1188
msgid "cannot run monitor command to add usb disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1196
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
msgstr "не удается открыть tty %s: %s\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1223
#, fuzzy
msgid "cannot attach usb device"
msgstr "невозможно получить информацию об исходных устройствах"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1231
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "загрузка файла определения хоста"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1304
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse domain number '%s'\n"
msgstr "Не удалось обработать режим '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1309 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1327
#, c-format
msgid "Expected ', ' parsing pci_add reply '%s'\n"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1316
#, c-format
msgid "Expected 'bus ' parsing pci_add reply '%s'\n"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse bus number '%s'\n"
msgstr "Не удалось обработать режим '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1333
#, c-format
msgid "Expected 'slot ' parsing pci_add reply '%s'\n"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1339
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse slot number '%s'\n"
msgstr "Не удалось обработать режим '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1371
#, fuzzy
msgid "cannot attach host pci device"
msgstr "невозможно получить информацию об исходных устройствах"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1386 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1478
#, fuzzy, c-format
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
msgstr "сбой posix_openpt: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1426
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s disk %s"
msgstr "невозможно прочитать %s: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1440
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
msgstr "сбой чтения fd %d: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1471
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add NIC with '%s'"
msgstr "не удалось создать '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1517
#, fuzzy
msgid "failed to remove PCI device"
msgstr "Не удалось создать канал: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1536
#, c-format
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1565
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
msgstr "Не удалось обработать режим '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1573
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1601 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1637
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close fd in qemu with '%s'"
msgstr "Не удалось обработать режим '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1609
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1667
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'"
msgstr "Ошибка создания сети из %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1703
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with '%s'"
msgstr "Ошибка создания сети из %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1744
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to save chardev path '%s'"
msgstr "не удалось создать '%s'"
#: src/remote/remote_driver.c:329
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "бинарный файл libvirtd не найден"
#: src/remote/remote_driver.c:411
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
"remote_open: не удалось определить транспортный протокол в URL (должен быть "
"tls|unix|ssh|ext|tcp)"
#: src/remote/remote_driver.c:569
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr "remote_open: для протокола 'ext' необходимо указать команду"
#: src/remote/remote_driver.c:592 src/xen/xend_internal.c:811
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "не удается открыть tty %s: %s\n"
#: src/remote/remote_driver.c:643
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
msgstr "Не удается открыть путь %s"
#: src/remote/remote_driver.c:689
#, c-format
msgid "Socket %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:700
#, fuzzy
msgid "unable to create socket"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: src/remote/remote_driver.c:724
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s'"
msgstr "невозможно подключиться к %s"
#: src/remote/remote_driver.c:792
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "Не удалось создать сокет: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:816
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr "транспортные методы unix, ssh и ext не поддерживаются в Windows"
#: src/remote/remote_driver.c:825
#, fuzzy
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "Не удается перевести монитор в режим без блокирования"
#: src/remote/remote_driver.c:831
#, fuzzy
msgid "unable to make pipe"
msgstr "не удается сгенерировать UUID"
#: src/remote/remote_driver.c:865
#, fuzzy
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "ошибка получения UUID домена"
#: src/remote/remote_driver.c:1107
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "Не удается получить доступ к %s '%s': %s (%d)"
#: src/remote/remote_driver.c:1129
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "не удается выделить стек контейнера"
#: src/remote/remote_driver.c:1149
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to load CA certificate: %s"
msgstr "Журналирование данных консоли виртуальной машины не удалось: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1164
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1193
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
msgstr "ошибка инициализации библиотеки SASL: %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:1202
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr "не удается установить атрибуты: %s\n"
#: src/remote/remote_driver.c:1211
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set certificate priority: %s"
msgstr "не удается установить атрибуты: %s\n"
#: src/remote/remote_driver.c:1221
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set session credentials: %s"
msgstr "Не удалось подвердить подлинность учетных данных клиента: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1236
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
msgstr "не удается открыть tty %s: %s\n"
#: src/remote/remote_driver.c:1258
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1264
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""
"проверка сервера (нашего сертификата или IP-адреса) завершилась неудачей\n"
#: src/remote/remote_driver.c:1289
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
msgstr "Не удалось подвердить подлинность учетных данных клиента: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1296
#, fuzzy
msgid "cannot get current time"
msgstr "не удается получить текущее время"
#: src/remote/remote_driver.c:1301
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Недопустимый тип устройства: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1304
#, fuzzy
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "Сертификат еще не активирован"
#: src/remote/remote_driver.c:1307
#, fuzzy
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "remoteCheckCertificate: издатель сертификата клиента неизвестен."
#: src/remote/remote_driver.c:1310
#, fuzzy
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Срок действия сертификата истек"
#: src/remote/remote_driver.c:1314
#, fuzzy
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: сертификат клиента использует небезопасный алгоритм."
#: src/remote/remote_driver.c:1318
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1324
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr "Тип сертификата не X.509"
#: src/remote/remote_driver.c:1329
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr "ошибка gnutls_certificate_get_peers"
#: src/remote/remote_driver.c:1339
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to initialize certificate: %s"
msgstr "Не удалось иницилизировать аутентификацию SASL %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1347
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
msgstr "не удается открыть tty %s: %s\n"
#: src/remote/remote_driver.c:1354
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Срок действия сертификата истек"
#: src/remote/remote_driver.c:1360
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr "Сертификат еще не активирован"
#: src/remote/remote_driver.c:1368
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
msgstr "Владелец сертификата не соответствует имени узла (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:1760
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "слишком много ячеек NUMA: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1823 src/remote/remote_driver.c:1837
#, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "слишком много идентификаторов удаленных доменов: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2389
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
msgstr "длина соответствия превышает максимально допустимое значение: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2428
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "число VCPU превышает максимально допустимое значение: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2434
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
"длина буфера соответствий VCPU превышает максимально допустимое значение: %d "
"> %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2451
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr "узел зарегистрировал слишком много виртуальных процессоров: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2457
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
"длина зарегистрированного узлом буфера соответствий превышает максимально "
"допустимое значение: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2532
#, fuzzy, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr "число VCPU превышает максимально допустимое значение: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2567
#, fuzzy, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr "число VCPU превышает максимально допустимое значение: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2576
#, fuzzy, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr "число VCPU превышает максимально допустимое значение: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2879 src/remote/remote_driver.c:2893
#, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "слишком много имен удаленных доменов: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:3186
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: полученное число параметров превышает "
"допустимый лимит"
#: src/remote/remote_driver.c:3196
#, c-format
msgid "Parameter %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3216
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: неизвестный тип параметра"
#: src/remote/remote_driver.c:3274
msgid "unknown parameter type"
msgstr "неизвестный тип параметра"
#: src/remote/remote_driver.c:3384
#, fuzzy, c-format
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
msgstr "слишком много удаленных сетей: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:3428
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3449 src/remote/remote_driver.c:3500
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr "размер полученного в результате буфера не равен запрошенному размеру"
#: src/remote/remote_driver.c:3480
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3612 src/remote/remote_driver.c:3626
#: src/remote/remote_driver.c:3694 src/remote/remote_driver.c:3708
#, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "слишком много удаленных сетей: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:4167 src/remote/remote_driver.c:4181
#: src/remote/remote_driver.c:4248 src/remote/remote_driver.c:4262
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
msgstr "слишком много удаленных сетей: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:4607 src/remote/remote_driver.c:4685
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "запрошено слишком большое число пулов хранения"
#: src/remote/remote_driver.c:4619 src/remote/remote_driver.c:4697
msgid "too many storage pools received"
msgstr "получено слишком много пулов хранилищ"
#: src/remote/remote_driver.c:5249
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "запрошено слишком большое число томов хранилищ"
#: src/remote/remote_driver.c:5262
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "получено слишком много томов хранилищ"
#: src/remote/remote_driver.c:5657
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "запрошено слишком большое число томов хранилищ"
#: src/remote/remote_driver.c:5671
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "получено слишком много томов хранилищ"
#: src/remote/remote_driver.c:5820
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "запрошено слишком большое число томов хранилищ"
#: src/remote/remote_driver.c:5833
#, fuzzy
msgid "too many capability names received"
msgstr "получено слишком много томов хранилищ"
#: src/remote/remote_driver.c:6027
#, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "неизвестный тип аутентификации %s"
#: src/remote/remote_driver.c:6037
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr "отказ запрошенного типа аутентификации %s"
#: src/remote/remote_driver.c:6078
#, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "тип аутентификации %d не поддерживается"
#: src/remote/remote_driver.c:6320
#, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "ошибка инициализации библиотеки SASL: %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:6329
#, fuzzy
msgid "failed to get sock address"
msgstr "не удалось получить адрес сокета %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:6339
#, fuzzy
msgid "failed to get peer address"
msgstr "не удалось получить адрес узла %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:6364
#, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Ошибка создания контекста клиента SASL: %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:6377
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr "недопустимый размер ключа для сессии TLS"
#: src/remote/remote_driver.c:6387
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "невозможно задать внешний SSF %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:6406
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6425
#, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "механизм SASL %s не поддерживается сервером"
#: src/remote/remote_driver.c:6444
#, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Не удалось запустить согласование SASL: %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:6462 src/remote/remote_driver.c:6540
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "Не удалось создать данные аутентификации"
#: src/remote/remote_driver.c:6486
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr "Слишком длиные данные согласования SASL: %d байт"
#: src/remote/remote_driver.c:6526
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "Ошибка запуска домена %s"
#: src/remote/remote_driver.c:6610
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6686
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Ошибка сбора данных аутентификации"
#: src/remote/remote_driver.c:6721
msgid "no event support"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6726
msgid "adding cb to list"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6756
#, fuzzy
msgid "marking cb for deletion"
msgstr "данные vcpu домена"
#: src/remote/remote_driver.c:6762
msgid "removing cb from list"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6883 src/remote/remote_driver.c:6896
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote secret UUIDs: %d > %d"
msgstr "слишком много идентификаторов удаленных доменов: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:7197 src/remote/remote_driver.c:7584
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr "сбой xdr_remote_message_header"
#: src/remote/remote_driver.c:7207
#, c-format
msgid "data size %zu too large for payload %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7220 src/remote/remote_driver.c:7607
#, fuzzy
msgid "xdr_u_int (length word)"
msgstr "xdr_int (длина слова)"
#: src/remote/remote_driver.c:7590
msgid "marshalling args"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7653
#, fuzzy
msgid "cannot send data"
msgstr "невозможно сохранить данные домена"
#: src/remote/remote_driver.c:7684
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "Ошибка чтения сокета %d\n"
#: src/remote/remote_driver.c:7689 src/remote/remote_driver.c:7707
#, fuzzy
msgid "server closed connection"
msgstr "соединение только для чтения"
#: src/remote/remote_driver.c:7703
#, fuzzy
msgid "cannot recv data"
msgstr "невозможно записать метаданные"
#: src/remote/remote_driver.c:7736
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "не удается установить значение STP моста в %s"
#: src/remote/remote_driver.c:7839
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "не удается установить значение STP моста в %s"
#: src/remote/remote_driver.c:7890
#, fuzzy
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
msgstr "xdr_int (длина слова)"
#: src/remote/remote_driver.c:7897
#, fuzzy
msgid "packet received from server too small"
msgstr "с сервера получен слишком длинный пакет"
#: src/remote/remote_driver.c:7906
msgid "packet received from server too large"
msgstr "с сервера получен слишком длинный пакет"
#: src/remote/remote_driver.c:7952
msgid "invalid header in reply"
msgstr "ответ содержит неверный заголовок"
#: src/remote/remote_driver.c:7963
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr "неизвестная программа (получено %x, ожидается %x)"
#: src/remote/remote_driver.c:7971
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr "неизвестная версия протокола (получено %x, ожидается %x)"
#: src/remote/remote_driver.c:7997
#, c-format
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8026
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8035
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr "неизвестная процедура (получено %x, ожидается %x)"
#: src/remote/remote_driver.c:8048
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8058 src/remote/remote_driver.c:8179
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8067
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr "неизвестный статус (получен %x)"
#: src/remote/remote_driver.c:8307
#, fuzzy
msgid "poll on socket failed"
msgstr "сбой calloc"
#: src/remote/remote_driver.c:8368
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8462
#, fuzzy
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "ошибка при ожидании команды: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:8620
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling msg"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp('%s') failed"
msgstr "сбой open(%s): %s"
#: src/secret/secret_driver.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "fchmod('%s') failed"
msgstr "сбой open(%s): %s"
#: src/secret/secret_driver.c:180
#, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:185
#, c-format
msgid "error closing '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "rename(%s, %s) failed"
msgstr "сбой open(%s): %s"
#: src/secret/secret_driver.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "невозможно создать путь '%s': %s"
#: src/secret/secret_driver.c:349
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:376 src/secret/secret_driver.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "невозможно открыть %s: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "невозможно выполнить statvfs для пути '%s': %s"
#: src/secret/secret_driver.c:385
#, c-format
msgid "'%s' file does not fit in memory"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "невозможно прочитать %s: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "неверный аргумент %s"
#: src/secret/secret_driver.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading secret: %s\n"
msgstr "Ошибка при перезагрузке драйверов"
#: src/secret/secret_driver.c:634 src/secret/secret_driver.c:802
#: src/secret/secret_driver.c:836 src/secret/secret_driver.c:888
#: src/secret/secret_driver.c:934
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr "нет домена с совпадающим UUID '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:661
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr "нет домена с совпадающим UUID '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:701
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:721
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:728
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:776
msgid "list of secrets is inconsistent"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:896
#, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:903
#, fuzzy
msgid "secret is private"
msgstr "struct private_data"
#: src/secret/secret_driver.c:1026
#, fuzzy
msgid "Out of memory initializing secrets"
msgstr "нехватка памяти при копировании имени пользователя"
#: src/security/security_driver.c:53
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid security model '%s'"
msgstr "недопустимая модель звукового устройства '%s'"
#: src/security/security_driver.c:127
#, c-format
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr "не удалось создать '%s'"
#: src/security/security_apparmor.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "не удалось создать '%s'"
#: src/security/security_apparmor.c:161
#, fuzzy
msgid "unable to create pipe"
msgstr "Не удалось создать канал: %s"
#: src/security/security_apparmor.c:196
#, fuzzy
msgid "unable to write to pipe"
msgstr "Не удалось осуществить запись в "
#: src/security/security_apparmor.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected exit status from virt-aa-helper %d pid %lu"
msgstr "Неожиданный статус выхода qemu %d pid %lu"
#: src/security/security_apparmor.c:268
#, fuzzy
msgid "could not find libvirtd"
msgstr "бинарный файл libvirtd не найден"
#: src/security/security_apparmor.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "команда '%s' не существует"
#: src/security/security_apparmor.c:334 src/security/security_selinux.c:172
msgid "security label already defined for VM"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate AppArmor profile '%s'"
msgstr "не удается создать файл конфигурации '%s'"
#: src/security/security_apparmor.c:402
#, fuzzy
msgid "error copying profile name"
msgstr "разрешение имени файла домена"
#: src/security/security_apparmor.c:408
msgid "error calling profile_status()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "не удается удалить конфигурацию для %s"
#: src/security/security_apparmor.c:457 src/security/security_selinux.c:672
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:467
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:497 src/security/security_apparmor.c:538
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr "невозможно закрыть файл '%s': %s"
#: src/security/security_apparmor.c:527
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "команда '%s' не существует"
#: src/security/security_apparmor.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr "Недопустимый тип устройства: %s"
#: src/security/security_selinux.c:114
#, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:121
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s"
msgstr "не удается получить контекст файла %s: %s"
#: src/security/security_selinux.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr "не удается получить контекст файла %s: %s"
#: src/security/security_selinux.c:193 src/security/security_selinux.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "не удается получить контекст файла %s: %s"
#: src/security/security_selinux.c:230 src/security/security_selinux.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr "не удается получить текущее время"
#: src/security/security_selinux.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
msgstr "число VCPU превышает максимально допустимое значение: %d > %d"
#: src/security/security_selinux.c:301
msgid "error calling security_getenforce()"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:335
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
msgstr "не удается установить атрибуты: %s\n"
#: src/security/security_selinux.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "Не удается разрешить адрес %d: %s"
#: src/security/security_selinux.c:654
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "Недопустимый тип устройства: %s"
#: src/security/security_selinux.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%s'"
msgstr "Сбой при создании контекста polkit %s\n"
#: src/security/virt-aa-helper.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: %s\n"
msgstr "%s: ошибка: "
#: src/security/virt-aa-helper.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: %s\n"
msgstr "предупреждение"
#: src/security/virt-aa-helper.c:118
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "невозможно подключиться к %s"
#: src/storage/storage_backend.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации %s"
#: src/storage/storage_backend.c:172 src/storage/storage_backend.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "невозможно расширить файл '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "Не удалось выполнить запись в файл PID '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend.c:188 src/storage/storage_backend.c:234
#: src/storage/storage_backend.c:328 src/storage/storage_backend_fs.c:835
#: src/storage/storage_backend_logical.c:638
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "невозможно закрыть файл '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:218 src/storage/storage_backend.c:269
#: src/storage/storage_backend_fs.c:511 src/storage/storage_backend_fs.c:752
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "невозможно создать путь '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:261 src/storage/storage_backend_disk.c:560
#: src/storage/storage_backend_logical.c:584
#, fuzzy
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr "пул не поддерживает удаление томов"
#: src/storage/storage_backend.c:308 src/storage/storage_backend.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "невозможно заполнить файл '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:364
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:394
#, fuzzy
msgid "secrets already defined"
msgstr "соединение уже открыто"
#: src/storage/storage_backend.c:513 src/storage/storage_backend.c:519
#, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "неизвестный тип тома %d"
#: src/storage/storage_backend.c:534
msgid "a different backing store can not be specified."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:541
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "неизвестный тип ОС %s"
#: src/storage/storage_backend.c:547
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
msgstr "формат тома не поддерживается: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:567
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr "формат тома не поддерживается: %d"
#: src/storage/storage_backend.c:573
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:589
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:644
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:650
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr "тип тома хранилища не поддерживается: %d"
#: src/storage/storage_backend.c:656
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:662
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr "неизвестный тип тома %d"
#: src/storage/storage_backend.c:745
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:783 src/storage/storage_backend_fs.c:67
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:52
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr "не получается открыть том '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:846
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "невозможно закрыть файл '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:879
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "не удается найти конец файла '%s':%s"
#: src/storage/storage_backend.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "не удается получить контекст файла %s: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:971 src/storage/storage_backend_scsi.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "не удается найти конец файла '%s':%s"
#: src/storage/storage_backend.c:978 src/storage/storage_backend_scsi.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "не удается найти конец файла '%s':%s"
#: src/storage/storage_backend.c:1044
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "невозможно прочитать каталог %s: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1131
#, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Не удалось выполнить компиляцию regex %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1163 src/storage/storage_backend.c:1297
msgid "cannot read fd"
msgstr "невозможно прочитать fd"
#: src/storage/storage_backend.c:1234 src/storage/storage_backend.c:1351
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command '%s'"
msgstr "ошибка при ожидании команды: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1243 src/storage/storage_backend.c:1364
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr "команда не завершила работу корректно"
#: src/storage/storage_backend.c:1330
#, fuzzy, c-format
msgid "read error on pipe to '%s'"
msgstr "ошибка чтения: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1358
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr "ненулевой статус выхода команды %d"
#: src/storage/storage_backend.c:1385 src/storage/storage_backend.c:1397
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr "%s: не реализовано\n"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:109
msgid "cannot parse device start location"
msgstr "невозможно разобрать начальное расположение устройства"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:116
msgid "cannot parse device end location"
msgstr "невозможно разобрать конечное расположение устройства"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:398
#, fuzzy
msgid "Invalid partition type"
msgstr "недопустимый тип домена"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:406
#, fuzzy
msgid "extended partition already exists"
msgstr "пул хранилищ уже существует"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:430
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:515
msgid "no large enough free extent"
msgstr "свободный экстент недостаточно большой"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:629
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:640
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:649
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "недопустимый путь: %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "неправильный указатель сети в %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "невозможно прочитать %s: %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:357 src/storage/storage_backend_fs.c:433
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:276
msgid "missing source host"
msgstr "отсутствует узел источника"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:362
msgid "missing source path"
msgstr "отсутствует исходный путь"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:368 src/storage/storage_backend_fs.c:444
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:283
msgid "missing source device"
msgstr "отсутствует исходное устройство"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:438
msgid "missing source dir"
msgstr "отсутствует каталог источника"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "невозможно открыть путь '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "невозможно выполнить statvfs для пути '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:698
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove pool '%s'"
msgstr "ошибка при получении домена '%s'"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:746
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:772
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:792
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:802
#: src/storage/storage_backend_logical.c:615
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read path '%s'"
msgstr "невозможно прочитать путь '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:811
#: src/storage/storage_backend_logical.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr "невозможно задать владельца файлов '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:819
#: src/storage/storage_backend_logical.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr "невозможно задать режим файла '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:878
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "невозможно удалить связь с файлом '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:65
#, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "ошибка при поиске узла %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:72
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr "нет IP-адреса для цели %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:81
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr "невозможно отформатировать IP-адрес для %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:149
msgid "cannot find session"
msgstr "невозможно найти сессию"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:188
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "Не удалось найти LUN для сессии %s: %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:154
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr "неверно сформированное значение смещения экстента тома"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:159
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr "неверно сформированное значение длины экстента тома"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:164
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr "неверно сформированное значения размера экстента тома"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:222
msgid "lvs command failed"
msgstr "сбой команды lvs"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:228
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr "сбой команды lvs. статус выхода: %d"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:355
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "невозможно открыть устройство %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "невозможно очистить заголовок устройства %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "невозможно закрыть устройство %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:548
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove PV device '%s'"
msgstr "невозможно открыть устройство %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "невозможно найти только что созданный том '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume target info for '%s'"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume target format for '%s'"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:123
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "in %s"
msgstr "привязка: %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "неизвестный тип '%s'"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "не удается прочитать файл pid tty %s: %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr "недопустимый путь, '%s' не является известным интерфейсом"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Device type is %d"
msgstr "Недопустимый тип устройства: %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to create volume for '%s'"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:247
#, c-format
msgid "No stable path found for '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking for block device in '%s'"
msgstr "неизвестное загрузочное устройство '%s'"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:316
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "Ошибка при выполнении opendir sysfs для %s: %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:337
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "Block device is '%s'"
msgstr "блочное устройство"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:451
#, c-format
msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:456
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr "Не удалось определить, является ли %u:%u:%u:%u LUN c прямым доступом"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr "Не удалось определить, является ли %u:%u:%u:%u LUN c прямым доступом"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
msgstr "Ошибка создания сети из %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:488
#, c-format
msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:510
#, c-format
msgid "Discovering LUs on host %u"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:523
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "Не удалось открыть каталог '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:536
#, c-format
msgid "Found LU '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:558
#, c-format
msgid "Finding host number from '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse target '%s'"
msgstr "Не удалось обработать режим '%s'"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:596
#, c-format
msgid "Triggering rescan of host %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "Scan trigger path is '%s'"
msgstr "невозможно прочитать путь '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:610
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:621
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:630
#, c-format
msgid "Rescan of host %d complete"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:645
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get host number from '%s'"
msgstr "Ошибка создания сети из %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning host%u"
msgstr "неизвестный узел %s"
#: src/storage/storage_driver.c:275 src/storage/storage_driver.c:974
#: src/storage/storage_driver.c:1003
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr "нет пула с соответствующим UUID"
#: src/storage/storage_driver.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "no pool with matching name '%s'"
msgstr "нет пула с совпадающим именем"
#: src/storage/storage_driver.c:456 src/test/test_driver.c:3761
#, fuzzy, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr "пул не поддерживает удаление томов"
#: src/storage/storage_driver.c:531 src/test/test_driver.c:3788
msgid "storage pool already exists"
msgstr "пул хранилищ уже существует"
#: src/storage/storage_driver.c:616 src/storage/storage_driver.c:670
#: src/storage/storage_driver.c:715 src/storage/storage_driver.c:752
#: src/storage/storage_driver.c:808 src/storage/storage_driver.c:857
#: src/storage/storage_driver.c:913 src/storage/storage_driver.c:949
#: src/storage/storage_driver.c:1065 src/storage/storage_driver.c:1098
#: src/storage/storage_driver.c:1143 src/storage/storage_driver.c:1269
#: src/storage/storage_driver.c:1390 src/storage/storage_driver.c:1543
#: src/storage/storage_driver.c:1622 src/storage/storage_driver.c:1675
#: src/storage/storage_driver.c:1722
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr "нет пула хранилищ с совпадающим UUID"
#: src/storage/storage_driver.c:622
msgid "pool is still active"
msgstr "пул все еще активен"
#: src/storage/storage_driver.c:628 src/storage/storage_driver.c:767
#: src/storage/storage_driver.c:823 src/storage/storage_driver.c:872
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:679
msgid "pool already active"
msgstr "пул уже активен"
#: src/storage/storage_driver.c:724
msgid "storage pool is already active"
msgstr "пул хранилищ уже активен"
#: src/storage/storage_driver.c:761 src/storage/storage_driver.c:866
#: src/storage/storage_driver.c:1071 src/storage/storage_driver.c:1104
#: src/storage/storage_driver.c:1149 src/storage/storage_driver.c:1275
#: src/storage/storage_driver.c:1403 src/storage/storage_driver.c:1409
#: src/storage/storage_driver.c:1549 src/storage/storage_driver.c:1628
#: src/storage/storage_driver.c:1681 src/storage/storage_driver.c:1728
msgid "storage pool is not active"
msgstr "пул хранилищ не активен"
#: src/storage/storage_driver.c:817
msgid "storage pool is still active"
msgstr "пул хранилищ все еще активен"
#: src/storage/storage_driver.c:830
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr "пул не поддерживает удаление томов"
#: src/storage/storage_driver.c:1009 src/test/test_driver.c:4119
msgid "pool has no config file"
msgstr "пул не включает файл конфигурации"
#: src/storage/storage_driver.c:1157 src/storage/storage_driver.c:1419
#: src/storage/storage_driver.c:1560 src/storage/storage_driver.c:1636
#: src/storage/storage_driver.c:1689 src/storage/storage_driver.c:1736
#: src/test/test_driver.c:4241 src/test/test_driver.c:4442
#: src/test/test_driver.c:4518 src/test/test_driver.c:4596
#: src/test/test_driver.c:4641 src/test/test_driver.c:4681
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr "нет тома хранилища с совпадающим именем"
#: src/storage/storage_driver.c:1197
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr "не тома хранилища с совпадающим ключом"
#: src/storage/storage_driver.c:1244
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr "не тома хранилища с совпадающим путем"
#: src/storage/storage_driver.c:1288 src/test/test_driver.c:4354
#: src/test/test_driver.c:4435
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1300
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1396
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr "нет тома хранилища с совпадающим именем"
#: src/storage/storage_driver.c:1430
#, fuzzy, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "пул хранилищ уже активен"
#: src/storage/storage_driver.c:1446
#, fuzzy
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr "пул не поддерживает удаление томов"
#: src/storage/storage_driver.c:1452 src/storage/storage_driver.c:1567
#, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1574
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:337
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:673
#, fuzzy, c-format
msgid "node vol list for pool '%s'"
msgstr "Ошибка запуска домена %s"
#: src/test/test_driver.c:684
#, fuzzy
msgid "resolving volume filename"
msgstr "разрешение имени файла домена"
#: src/test/test_driver.c:770
#, fuzzy, c-format
msgid "loading host definition file '%s'"
msgstr "загрузка файла определения хоста"
#: src/test/test_driver.c:779
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid XML in file '%s'"
msgstr "недопустимая модель звукового устройства '%s'"
#: src/test/test_driver.c:788
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:795
msgid "creating xpath context"
msgstr "создание контекста xpath"
#: src/test/test_driver.c:803
#, c-format
msgid "Path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:813
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "узлы numa cpu узла"
#: src/test/test_driver.c:821
msgid "node cpu sockets"
msgstr "сокеты cpu узла"
#: src/test/test_driver.c:829
msgid "node cpu cores"
msgstr "ядра cpu узла"
#: src/test/test_driver.c:837
msgid "node cpu threads"
msgstr "потоки cpu узла"
#: src/test/test_driver.c:848
msgid "node active cpu"
msgstr "активный cpu узла"
#: src/test/test_driver.c:855
msgid "node cpu mhz"
msgstr "cpu узла (Mгц)"
#: src/test/test_driver.c:863 src/xen/xm_internal.c:1072
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:874
msgid "node memory"
msgstr "память узла"
#: src/test/test_driver.c:880
msgid "node domain list"
msgstr "список доменов узла"
#: src/test/test_driver.c:891
msgid "resolving domain filename"
msgstr "разрешение имени файла домена"
#: src/test/test_driver.c:924
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "список доменов узла"
#: src/test/test_driver.c:934
msgid "resolving network filename"
msgstr "разрешение имени файла сети"
#: src/test/test_driver.c:960
#, fuzzy
msgid "node interface list"
msgstr "список доменов узла"
#: src/test/test_driver.c:970
#, fuzzy
msgid "resolving interface filename"
msgstr "разрешение имени файла сети"
#: src/test/test_driver.c:996
#, fuzzy
msgid "node pool list"
msgstr "список доменов узла"
#: src/test/test_driver.c:1008
#, fuzzy
msgid "resolving pool filename"
msgstr "разрешение имени файла домена"
#: src/test/test_driver.c:1047
#, fuzzy
msgid "node device list"
msgstr "список доменов узла"
#: src/test/test_driver.c:1061
#, fuzzy
msgid "resolving device filename"
msgstr "разрешение имени файла домена"
#: src/test/test_driver.c:1129
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: укажите путь или используйте test:///default"
#: src/test/test_driver.c:1480
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "домен не найден"
#: src/test/test_driver.c:1522 src/test/test_driver.c:1563
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "домен не выполняется"
#: src/test/test_driver.c:1717
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "невозможно выделить место для метаданных"
#: src/test/test_driver.c:1724
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "сохранить статус домена в файл"
#: src/test/test_driver.c:1731 src/test/test_driver.c:1737
#: src/test/test_driver.c:1743 src/test/test_driver.c:1750
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "сохранить статус домена в файл"
#: src/test/test_driver.c:1802
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "невозможно прочитать образ домена"
#: src/test/test_driver.c:1808
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr "незавершенный заголовок"
#: src/test/test_driver.c:1814
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1819
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr "ошибка чтения длины метаданных"
#: src/test/test_driver.c:1825
msgid "length of metadata out of range"
msgstr "длина метаданных выходит за пределы диапазона"
#: src/test/test_driver.c:1834
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "незавершенные метаданные"
#: src/test/test_driver.c:1897
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr "Дамп домена %s сохранен в %s\n"
#: src/test/test_driver.c:1903
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1909
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "Дамп домена %s сохранен в %s\n"
#: src/test/test_driver.c:2055
#, fuzzy
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
msgstr "нельзя назначить виртуальные процессоры неактивному домену"
#: src/test/test_driver.c:2105
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr "нельзя назначить виртуальные процессоры неактивному домену"
#: src/test/test_driver.c:2197
#, fuzzy
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
msgstr ""
"запрошенное число виртуальных доменов превышает максимально допустимое "
"значение для домена: %d > %d"
#: src/test/test_driver.c:2336
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr "Диапазон превышает число доступных ячеек"
#: src/test/test_driver.c:2370
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "Домен уже работает"
#: src/test/test_driver.c:2409
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
msgstr "Домен все еще работает"
#: src/test/test_driver.c:2946
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "Сеть еще работает"
#: src/test/test_driver.c:2979
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "Сеть уже работает"
#: src/test/test_driver.c:3703 src/test/test_driver.c:3867
#: src/test/test_driver.c:3900 src/test/test_driver.c:3968
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "пул хранилищ уже активен"
#: src/test/test_driver.c:3929 src/test/test_driver.c:4000
#: src/test/test_driver.c:4152 src/test/test_driver.c:4187
#: src/test/test_driver.c:4233 src/test/test_driver.c:4344
#: src/test/test_driver.c:4425 src/test/test_driver.c:4525
#: src/test/test_driver.c:4603 src/test/test_driver.c:4648
#: src/test/test_driver.c:4688
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr "пул хранилищ не активен"
#: src/test/test_driver.c:4284
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr "не тома хранилища с совпадающим ключом"
#: src/test/test_driver.c:4318
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr "не тома хранилища с совпадающим путем"
#: src/test/test_driver.c:4362 src/test/test_driver.c:4451
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:183
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:188
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:195
#, fuzzy
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr "Тип сети %d не поддерживается"
#: src/uml/uml_conf.c:200
#, fuzzy
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr "Тип сети %d не поддерживается"
#: src/uml/uml_conf.c:215
#, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Сеть '%s' не найдена"
#: src/uml/uml_conf.c:245
#, fuzzy
msgid "internal networking type not supported"
msgstr "Тип сети %d не поддерживается"
#: src/uml/uml_conf.c:311
#, fuzzy
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr "не удалось выделить место для символьного устройства"
#: src/uml/uml_conf.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr "неподдерживаемый тип устройства ввода: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:125 src/util/util.c:375 src/util/util.c:404
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr "Не удалось установить флаг файлового дескриптора close-on-exec"
#: src/uml/uml_driver.c:163
#, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Не удалось автоматически запустить виртуальную машину '%s': %s"
#: src/uml/uml_driver.c:418
#, fuzzy
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr "не удается инициализировать поддержку моста: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:424
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Не удалось создать каталог %s : %s"
#: src/uml/uml_driver.c:457
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory"
msgstr "qemudStartup: недостаточно памяти"
#: src/uml/uml_driver.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr "Не удалось создать канал: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:627
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:658
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
msgstr "невозможно открыть %s: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:667
#, fuzzy
msgid "cannot bind socket"
msgstr "невозможно найти сессию"
#: src/uml/uml_driver.c:723
#, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:729
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:736
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send command %s"
msgstr "невозможно сохранить домен"
#: src/uml/uml_driver.c:746
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "невозможно прочитать %s: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:829
msgid "no kernel specified"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:838
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr "Не удается найти бинарный компонент QEMU %s: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:883 src/uml/uml_driver.c:886
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write envv to logfile: %s"
msgstr "Не удается записать argv в журнал %d: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:893 src/uml/uml_driver.c:896 src/uml/uml_driver.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile: %s"
msgstr "Не удается записать argv в журнал %d: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:949
#, fuzzy, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d"
msgstr "Получено неожиданное значение PID"
#: src/uml/uml_driver.c:997
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1004
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1013
#, fuzzy
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "пул хранилищ не активен"
#: src/uml/uml_driver.c:1230
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "невозможно прочитать %s: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:1321
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "операция завершения работы не удалась"
#: src/uml/uml_driver.c:1508
#, fuzzy
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "нельзя удалить активный домен"
#: src/uml/uml_driver.c:1832
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "невозможно прочитать %s: %s"
#: src/util/bridge.c:397
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr "Не активируется IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() не реализовано"
#: src/util/bridge.c:403
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""
"Не активируется IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() сообщает, что нет "
"IFF_VNET_HDR"
#: src/util/bridge.c:412
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr "Не активируется IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() не реализовано"
#: src/util/bridge.c:417
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr "Активируется IFF_VNET_HDR"
#: src/util/bridge.c:422
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr "Не активируется IFF_VNET_HDR; отключено во время сборки"
#: src/util/conf.c:354
msgid "unterminated number"
msgstr "незавершенное число"
#: src/util/conf.c:387 src/util/conf.c:407 src/util/conf.c:422
msgid "unterminated string"
msgstr "незавершенная строка"
#: src/util/conf.c:453 src/util/conf.c:516
msgid "expecting a value"
msgstr "ожидается значение"
#: src/util/conf.c:464
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "недопустимы списки в формате VMX"
#: src/util/conf.c:478
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "ожидается разделитель списка"
#: src/util/conf.c:501
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "отсутствует ] в конце списка"
#: src/util/conf.c:508
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr "недопустимы числа в формате VMX"
#: src/util/conf.c:551
msgid "expecting a name"
msgstr "ожидается имя"
#: src/util/conf.c:615
msgid "expecting a separator"
msgstr "ожидается разделитель"
#: src/util/conf.c:646
msgid "expecting an assignment"
msgstr "ожидается присвоение"
#: src/util/conf.c:941
msgid "failed to open file"
msgstr "ошибка открытия файла"
#: src/util/conf.c:951
msgid "failed to save content"
msgstr "ошибка сохранения содержимого"
#: src/util/json.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse json %s: %s"
msgstr "не удается разобрать слот %s"
#: src/util/json.c:1037 src/util/json.c:1043
msgid "No JSON parser implementation is available"
msgstr ""
#: src/util/logging.c:332
msgid "Ignoring invalid log level setting."
msgstr ""
#: src/util/logging.c:783
msgid "Ignoring invalid log output setting."
msgstr ""
#: src/util/logging.c:839
msgid "Ignoring invalid log filter setting."
msgstr ""
#: src/util/logging.c:961
msgid "Ignoring invalid log level setting"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
msgstr "Не удалось открыть файл pid '%s' : %s"
#: src/util/pci.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from '%s' : %s"
msgstr "Ошибка чтения канала сигналов: %s"
#: src/util/pci.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
msgstr "Не удалось выполнить запись в файл PID '%s' : %s"
#: src/util/pci.c:477
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: src/util/pci.c:499 src/util/pci.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save PCI config space for %s"
msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s"
#: src/util/pci.c:519 src/util/pci.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "Ошибка восстановления домена из %s"
#: src/util/pci.c:578
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "Не удалось открыть файл pid '%s' : %s"
#: src/util/pci.c:600
#, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:627
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "Не удается закрыть файл журнала %d: %s"
#: src/util/pci.c:629
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
#: src/util/pci.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s"
#: src/util/pci.c:725
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "Не удалось привязать сокет к '%s': %s"
#: src/util/pci.c:738
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Не удалось удалить мост '%s' : %s"
#: src/util/pci.c:746 src/util/pci.c:793
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "Не удалось привязать сокет к '%s': %s"
#: src/util/pci.c:758
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: src/util/pci.c:772 src/util/pci.c:833
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:803
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Не удалось выполнить запись в файл PID '%s' : %s"
#: src/util/pci.c:818
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "Не удалось обработать режим '%s'"
#: src/util/pci.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: src/util/pci.c:975
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "Домен уже активен"
#: src/util/processinfo.c:77 src/util/processinfo.c:93
#: src/util/processinfo.c:138 src/util/processinfo.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
msgstr "невозможно сохранить домен"
#: src/util/processinfo.c:172 src/util/processinfo.c:182
#, fuzzy
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
msgstr "на этой платформе консоль не реализована"
#: src/util/storage_file.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "невозможно прочитать заголовок '%s': %s"
#: src/util/storage_file.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "невозможно закрыть файл '%s': %s"
#: src/util/util.c:347
msgid "cannot block signals"
msgstr ""
#: src/util/util.c:362
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe"
msgstr "невозможно создать канал: %s"
#: src/util/util.c:369 src/util/util.c:398
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr "Не удалось установить флаг файлового дескриптора non-blocking"
#: src/util/util.c:391
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Не удалось создать канал: %s"
#: src/util/util.c:418 src/util/util.c:533
#, fuzzy
msgid "cannot fork child process"
msgstr "невозможно отделить дочерний процесс: %s"
#: src/util/util.c:437 src/util/util.c:474
#, fuzzy
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "невозможно удалить связь с файлом '%s': %s"
#: src/util/util.c:490
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации %s"
#: src/util/util.c:496
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации %s"
#: src/util/util.c:502
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации %s"
#: src/util/util.c:520
#, fuzzy
msgid "cannot become session leader"
msgstr "невозможно найти сессию"
#: src/util/util.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "невозможно создать каталог автозапуска %s: %s"
#: src/util/util.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr "не удается записать файл tty pid %s: %s"
#: src/util/util.c:567
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "невозможно создать канал: %s"
#: src/util/util.c:691
#, c-format
msgid "Intermediate daemon process exited with status %d."
msgstr ""
#: src/util/util.c:736
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""
#: src/util/util.c:767
#, fuzzy
msgid "poll error"
msgstr "ошибка"
#: src/util/util.c:834
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr "невозможно задать владельца файлов '%s': %s"
#: src/util/util.c:843
#, c-format
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
msgstr ""
#: src/util/util.c:968
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "Не удалось открыть файл pid '%s' : %s"
#: src/util/util.c:975
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "не удалось создать '%s'"
#: src/util/util.c:1790
#, c-format
msgid "Disk index %d is negative"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1826
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "ошибка получения типа гипервизора"
#: src/util/util.c:1837
#, fuzzy, c-format
msgid "getaddrinfo failed for '%s': %s"
msgstr "getaddrinfo: %s\n"
#: src/util/util.c:1843
#, fuzzy
msgid "could not determine canonical host name"
msgstr "ошибка получения типа гипервизора"
#: src/util/util.c:1974
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
msgstr "Не найдена запись пользователя для uid '%d': %s"
#: src/util/util.c:2028
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
msgstr "Не найдена запись пользователя для uid '%d': %s"
#: src/util/util.c:2065
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
msgstr "Не найдена запись пользователя для uid '%d': %s"
#: src/util/uuid.c:104
#, c-format
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
"Возврат к использованию псевдо-случайного UUID, так как не удалось "
"сгенерировать байты случайным образом: %s"
#: src/util/virterror.c:223
#, fuzzy
msgid "Unknown failure"
msgstr "Неизвестная ошибка"
#: src/util/virterror.c:537
msgid "warning"
msgstr "предупреждение"
#: src/util/virterror.c:540
msgid "error"
msgstr "ошибка"
#: src/util/virterror.c:674
msgid "No error message provided"
msgstr "Не указано сообщение об ошибке"
#: src/util/virterror.c:737
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "внутренняя ошибка %s"
#: src/util/virterror.c:739
msgid "internal error"
msgstr "внутренняя ошибка"
#: src/util/virterror.c:742
msgid "out of memory"
msgstr "недостаточно памяти"
#: src/util/virterror.c:746
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "нет поддержки гипервизора"
#: src/util/virterror.c:748
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "нет поддержки гипервизора %s"
#: src/util/virterror.c:752
msgid "no hypervisor driver available"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:754
#, c-format
msgid "no hypervisor driver available for %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:758
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "неправильный указатель соединения в"
#: src/util/virterror.c:760
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "неправильный указатель соединения в %s"
#: src/util/virterror.c:764
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "неправильный указатель домена в"
#: src/util/virterror.c:766
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "неправильный указатель домена в %s"
#: src/util/virterror.c:770
msgid "invalid argument in"
msgstr "неверный аргумент в"
#: src/util/virterror.c:772
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "неверный аргумент %s"
#: src/util/virterror.c:776
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "ошибка действия: %s"
#: src/util/virterror.c:778
msgid "operation failed"
msgstr "ошибка действия"
#: src/util/virterror.c:782
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "Ошибка действия GET: %s"
#: src/util/virterror.c:784
msgid "GET operation failed"
msgstr "Ошибка действия GET"
#: src/util/virterror.c:788
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "Ошибка действия POST: %s"
#: src/util/virterror.c:790
msgid "POST operation failed"
msgstr "Ошибка действия POST"
#: src/util/virterror.c:793
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "неизвестный код ошибки HTTP %d"
#: src/util/virterror.c:797
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "неизвестный узел %s"
#: src/util/virterror.c:799
msgid "unknown host"
msgstr "неизвестный узел"
#: src/util/virterror.c:803
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "ошибка преобразования S-Expr: %s"
#: src/util/virterror.c:805
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "ошибка преобразования S-Expr"
#: src/util/virterror.c:809
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "невозможно использовать запись Xen гипервизора"
#: src/util/virterror.c:811
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "невозможно использовать запись Xen %s "
#: src/util/virterror.c:815
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "невозможно подключиться к хранилищу Xen"
#: src/util/virterror.c:817
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "невозможно подключиться к хранилищу Xen %s"
#: src/util/virterror.c:820
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "ошибка Xen syscall %s %d"
#: src/util/virterror.c:824
msgid "unknown OS type"
msgstr "неизвестный тип ОС"
#: src/util/virterror.c:826
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "неизвестный тип ОС %s"
#: src/util/virterror.c:829
msgid "missing kernel information"
msgstr "отсутствует информация ядра"
#: src/util/virterror.c:833
msgid "missing root device information"
msgstr "отсутствует информация о корневом устройстве"
#: src/util/virterror.c:835
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "отсутствует информация о корневом устройстве %s"
#: src/util/virterror.c:839
msgid "missing source information for device"
msgstr "отсутствует исходная информация для устройства"
#: src/util/virterror.c:841
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "отсутствует исходная информация для устройства %s"
#: src/util/virterror.c:845
msgid "missing target information for device"
msgstr "отсутствует целевая информация для устройства"
#: src/util/virterror.c:847
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "отсутствует целевая информация для устройства %s"
#: src/util/virterror.c:851
msgid "missing domain name information"
msgstr "отсутствует информация об имени домена"
#: src/util/virterror.c:853
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "отсутствует информация об имени домена в %s"
#: src/util/virterror.c:857
msgid "missing operating system information"
msgstr "отсутствует информация об ОС"
#: src/util/virterror.c:859
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "отсутствует информация об ОС для %s"
#: src/util/virterror.c:863
msgid "missing devices information"
msgstr "отсутствует информация об устройствах"
#: src/util/virterror.c:865
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "отсутствует информация об устройствах для %s"
#: src/util/virterror.c:869
msgid "too many drivers registered"
msgstr "зарегистрировано слишком много драйверов"
#: src/util/virterror.c:871
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "зарегистрировано слишком много драйверов в %s"
#: src/util/virterror.c:875
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "ошибка обращения к библиотеке, возможно не поддерживается"
#: src/util/virterror.c:877
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "ошибка обращения %s к библиотеке, возможно не поддерживается"
#: src/util/virterror.c:881
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "описание XML неправильно сформировано или неверно"
#: src/util/virterror.c:883
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "описание XML для %s неправильно сформировано или неверно"
#: src/util/virterror.c:887
msgid "this domain exists already"
msgstr "домен уже существует"
#: src/util/virterror.c:889
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "домен %s уже существует"
#: src/util/virterror.c:893
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "действию запрещен доступ в режиме чтения"
#: src/util/virterror.c:895
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "действию %s запрещен доступ в режиме чтения"
#: src/util/virterror.c:899
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "ошибка при попытке открыть файл конфигурации для чтения"
#: src/util/virterror.c:901
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "ошибка при попытке открыть %s для чтения"
#: src/util/virterror.c:905
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации"
#: src/util/virterror.c:907
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации %s"
#: src/util/virterror.c:911
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "ошибка разбора файла конфигурации"
#: src/util/virterror.c:913
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "ошибка разбора файла конфигурации %s"
#: src/util/virterror.c:917
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "ошибка синтаксиса файла конфигурации"
#: src/util/virterror.c:919
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "ошибка синтаксиса файла конфигурации: %s"
#: src/util/virterror.c:923
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации"
#: src/util/virterror.c:925
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации: %s"
#: src/util/virterror.c:929
msgid "parser error"
msgstr "ошибка разбора"
#: src/util/virterror.c:935
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "неправильный указатель сети в"
#: src/util/virterror.c:937
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "неправильный указатель сети в %s"
#: src/util/virterror.c:941
msgid "this network exists already"
msgstr "эта сеть уже существует"
#: src/util/virterror.c:943
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "сеть %s уже существует"
#: src/util/virterror.c:947
msgid "system call error"
msgstr "ошибка системного вызова"
#: src/util/virterror.c:953
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "ошибка"
#: src/util/virterror.c:959
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "ошибка системного вызова"
#: src/util/virterror.c:965
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
#: src/util/virterror.c:967
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
#: src/util/virterror.c:971
#, fuzzy
msgid "Domain not found"
msgstr "информация о домене"
#: src/util/virterror.c:973
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Домен восстановлен из %s\n"
#: src/util/virterror.c:977
#, fuzzy
msgid "Network not found"
msgstr "имя сети или uuid"
#: src/util/virterror.c:979
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Сеть %s создана из %s\n"
#: src/util/virterror.c:983
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
msgstr "неверный аргумент %s"
#: src/util/virterror.c:985
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "неверный аргумент %s"
#: src/util/virterror.c:989
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "ошибка действия"
#: src/util/virterror.c:991
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "ошибка действия: %s"
#: src/util/virterror.c:995
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "имя сети или uuid"
#: src/util/virterror.c:997
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Сеть %s создана из %s\n"
#: src/util/virterror.c:1001
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "имя сети или uuid"
#: src/util/virterror.c:1003
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Сеть %s создана из %s\n"
#: src/util/virterror.c:1007
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "неправильный указатель сети в"
#: src/util/virterror.c:1009
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "неправильный указатель сети в %s"
#: src/util/virterror.c:1013
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "неправильный указатель сети в"
#: src/util/virterror.c:1015
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "неправильный указатель сети в %s"
#: src/util/virterror.c:1019
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
#: src/util/virterror.c:1021
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
#: src/util/virterror.c:1025
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
#: src/util/virterror.c:1027
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
#: src/util/virterror.c:1031
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "неправильный указатель сети в"
#: src/util/virterror.c:1033
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "неправильный указатель домена в %s"
#: src/util/virterror.c:1037
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "устройство не найдено: %s (%s)"
#: src/util/virterror.c:1039
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "устройство не найдено: %s (%s)"
#: src/util/virterror.c:1043
#, fuzzy
msgid "Security model not found"
msgstr "имя сети или uuid"
#: src/util/virterror.c:1045
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "Сеть %s создана из %s\n"
#: src/util/virterror.c:1049
#, fuzzy
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "операция приостановки не удалась"
#: src/util/virterror.c:1051
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "ошибка действия: %s"
#: src/util/virterror.c:1055
#, fuzzy
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
#: src/util/virterror.c:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
#: src/util/virterror.c:1061
#, fuzzy
msgid "Interface not found"
msgstr "сеть не найдена"
#: src/util/virterror.c:1063
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Сеть %s создана из %s\n"
#: src/util/virterror.c:1067
#, fuzzy
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "неправильный указатель сети в"
#: src/util/virterror.c:1069
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "неправильный указатель сети в %s"
#: src/util/virterror.c:1073
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1075
#, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1079
#, fuzzy
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
#: src/util/virterror.c:1081
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
#: src/util/virterror.c:1085
#, fuzzy
msgid "Invalid secret"
msgstr "Недопустимый тип устройства: %s"
#: src/util/virterror.c:1087
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "Недопустимый тип устройства: %s"
#: src/util/virterror.c:1091
#, fuzzy
msgid "Secret not found"
msgstr "сеть не найдена"
#: src/util/virterror.c:1093
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "Сеть %s создана из %s\n"
#: src/util/virterror.c:1097
#, fuzzy
msgid "unsupported configuration"
msgstr "неподдерживаемый тип диска '%s'"
#: src/util/virterror.c:1099
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "неподдерживаемый тип диска '%s'"
#: src/util/virterror.c:1103
#, fuzzy
msgid "Timed out during operation"
msgstr "ошибка получения данных узла"
#: src/util/virterror.c:1105
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1109
#, fuzzy
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr "ошибка разбора информации домена Xend"
#: src/util/virterror.c:1111
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s"
#: src/util/virterror.c:1189
#, fuzzy
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "Буфер аргументов слишком мал"
#: src/util/xml.c:60
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr "Недопустимый параметр для virXPathString()"
#: src/util/xml.c:101
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
msgstr "Длина значения '%s' превышает %Zd байт в virXPathStringLimit()"
#: src/util/xml.c:131
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr "Недопустимый параметр для virXPathNumber()"
#: src/util/xml.c:161
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "Недопустимый параметр для virXPathLong()"
#: src/util/xml.c:248 src/util/xml.c:346
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "Недопустимый параметр для virXPathULong()"
#: src/util/xml.c:404
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr "Недопустимый параметр для virXPathBoolean()"
#: src/util/xml.c:442
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr "Недопустимый параметр для virXPathNode()"
#: src/util/xml.c:483
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr "Недопустимый параметр для virXPathNodeSet()"
#: src/vbox/vbox_driver.c:135 src/vbox/vbox_tmpl.c:788
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:142 src/vbox/vbox_tmpl.c:795
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:149 src/vbox/vbox_tmpl.c:802
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:155
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr ""
#: src/xen/proxy_internal.c:242
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Ошибка закрытия сокета %d\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:299
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Ошибка записи сокета %d\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:381
#, fuzzy
msgid "failed to write proxy request"
msgstr "Не удалось осуществить запись в "
#: src/xen/proxy_internal.c:392 src/xen/proxy_internal.c:415
#, fuzzy
msgid "failed to read proxy reply"
msgstr "Не удалось прочитать "
#: src/xen/proxy_internal.c:397 src/xen/proxy_internal.c:420
#: src/xen/proxy_internal.c:438
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Ошибка связи с прокси: получено %d байт из %d\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:404
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Ошибка связи с прокси: ожидалось %d байт, получено %d байт\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:428
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Ошибка связи с прокси: получен пакет из %d байт\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:450
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Ошибка связи с прокси: плохо сформированный пакет\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:454
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "получен асинхронный номер пакета - %d\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:1037
#, fuzzy
msgid "Cannot get domain details"
msgstr "невозможно разобрать домен %s"
#: src/xen/xend_internal.c:128
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: src/xen/xend_internal.c:151
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "ошибка подключения к Xen Store"
#: src/xen/xend_internal.c:198 src/xen/xend_internal.c:201
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "ошибка чтения из демона Xen"
#: src/xen/xend_internal.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "Не удалось отделить как демон: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:440 src/xen/xend_internal.c:443
#: src/xen/xend_internal.c:451
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:848
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "не удается открыть tty %s: %s\n"
#: src/xen/xend_internal.c:966
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "ошибка urlencode при создании S-Expr"
#: src/xen/xend_internal.c:1007
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует domid"
#: src/xen/xend_internal.c:1013
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "неверная информация домена, domid должен быть числом"
#: src/xen/xend_internal.c:1018 src/xen/xend_internal.c:1070
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:1057 src/xen/xend_internal.c:2359
#: src/xen/xend_internal.c:2366
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует имя"
#: src/xen/xend_internal.c:1151
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует имя"
#: src/xen/xend_internal.c:1205
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует ядро и загрузчик"
#: src/xen/xend_internal.c:1269
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
msgstr "неизвестный тип ОС"
#: src/xen/xend_internal.c:1303 src/xen/xend_internal.c:1343
#: src/xen/xend_internal.c:1359 src/xen/xend_internal.c:1494
#: src/xen/xend_internal.c:1522 src/xen/xend_internal.c:1538
msgid "malformed char device string"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1467
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "неизвестный тип ОС"
#: src/xen/xend_internal.c:1629
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "неполная информация домена, нет dev для vbd"
#: src/xen/xend_internal.c:1640
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "неполная информация домена, нет src для vbd"
#: src/xen/xend_internal.c:1649
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "ошибка разбора имени файла vbd, отсутствует имя драйвера"
#: src/xen/xend_internal.c:1658 src/xen/xm_internal.c:909
#, c-format
msgid "Driver name %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1669
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "ошибка разбора имени файла vbd, отсутствует тип драйвера"
#: src/xen/xend_internal.c:1678 src/xen/xm_internal.c:930
#, c-format
msgid "Driver type %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1831
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "неверный аргумент %s"
#: src/xen/xend_internal.c:1917
#, c-format
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2117
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "неизвестный тип auth '%s'"
#: src/xen/xend_internal.c:2244
#, fuzzy
msgid "missing PCI domain"
msgstr "отсутствует тип домена"
#: src/xen/xend_internal.c:2249
#, fuzzy
msgid "missing PCI bus"
msgstr "отсутствует \""
#: src/xen/xend_internal.c:2254
#, fuzzy
msgid "missing PCI slot"
msgstr "отсутствует \""
#: src/xen/xend_internal.c:2259
#, fuzzy
msgid "missing PCI func"
msgstr "отсутствует \""
#: src/xen/xend_internal.c:2265
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "невозможно сохранить домен"
#: src/xen/xend_internal.c:2270
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "невозможно прочитать %s: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2275
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "невозможно прочитать %s: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2280
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "невозможно закрыть файл '%s': %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2346
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует id"
#: src/xen/xend_internal.c:2417
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "неверный аргумент %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2428 src/xen/xend_internal.c:2438
#: src/xen/xend_internal.c:2448
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "неизвестный тип ОС %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2833
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "ошибка синтаксиса файла конфигурации"
#: src/xen/xend_internal.c:2897
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "ошибка разбора информации домена Xend"
#: src/xen/xend_internal.c:3023 src/xen/xend_internal.c:3050
#: src/xen/xend_internal.c:3078 src/xen/xend_internal.c:3107
#: src/xen/xend_internal.c:3138 src/xen/xend_internal.c:3216
#: src/xen/xend_internal.c:3253
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "Домен все еще работает"
#: src/xen/xend_internal.c:3414
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4173 src/xen/xend_internal.c:4180
#: src/xen/xend_internal.c:4262
#, fuzzy
msgid "unsupported device type"
msgstr "неподдерживаемый тип устройства ввода: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:4307
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4348
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4356
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "непредвиденный узел значений"
#: src/xen/xend_internal.c:4372
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "ошибка действия"
#: src/xen/xend_internal.c:4377
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
#: src/xen/xend_internal.c:4382
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4440
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen не поддерживает переименование доменов в "
"процессе миграции"
#: src/xen/xend_internal.c:4450
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4478
#, fuzzy
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: неверный номер порта"
#: src/xen/xend_internal.c:4486
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: флаг не поддерживается"
#: src/xen/xend_internal.c:4499
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4504
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: Xen поддерживает только миграцию xenmigr://"
#: src/xen/xend_internal.c:4511
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4531
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: неверный номер порта"
#: src/xen/xend_internal.c:4590
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "ошибка разбора информации домена Xend"
#: src/xen/xend_internal.c:4596
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/xen/xend_internal.c:4606
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Ошибка создания неактивного домена %s\n"
#: src/xen/xend_internal.c:4786 src/xen/xend_internal.c:4862
#: src/xen/xend_internal.c:4959
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr "не поддерживается в xendConfigVersion < 4"
#: src/xen/xend_internal.c:4798
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует имя"
#: src/xen/xend_internal.c:4816 src/xen/xend_internal.c:4917
#: src/xen/xend_internal.c:5029
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "Неизвестный планировщик"
#: src/xen/xend_internal.c:4875 src/xen/xend_internal.c:4972
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "Не удалось получить имя планировщика"
#: src/xen/xend_internal.c:4888 src/xen/xend_internal.c:5008
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:4893 src/xen/xend_internal.c:5017
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует имя"
#: src/xen/xend_internal.c:4899
#, c-format
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4908
#, c-format
msgid "Cap %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5075
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr "domainBlockPeek не поддерживается для dom0"
#: src/xen/xend_internal.c:5096
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5104
#, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "не удалось открыть для чтения: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:5116
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации %s"
#: src/xen/xend_internal.c:5198 src/xen/xend_internal.c:5244
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "непредвиденный тип домена %d"
#: src/xen/xend_internal.c:5287
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "непредвиденный тип "
#: src/xen/xend_internal.c:5370
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr "Не удалось напрямую подключить дисковод %s"
#: src/xen/xend_internal.c:5382
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr "Не удалось напрямую подключить CDROM %s"
#: src/xen/xend_internal.c:5437 src/xen/xm_internal.c:1994
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
msgstr "неподдерживаемый тип диска '%s'"
#: src/xen/xend_internal.c:5487 src/xen/xm_internal.c:2097
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "тип тома хранилища не поддерживается: %d"
#: src/xen/xend_internal.c:5528 src/xen/xm_internal.c:2085
#, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "сеть %s не активна"
#: src/xen/xend_internal.c:5598 src/xen/xend_internal.c:5649
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5764 src/xen/xend_internal.c:5771
#: src/xen/xend_internal.c:5778
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "непредвиденный узел значений"
#: src/xen/xend_internal.c:5799
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "нет загрузчика домена HVM"
#: src/xen/xend_internal.c:6065
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "не поддерживается горячая замена устройства этого типа"
#: src/xen/xen_driver.c:265
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:283
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:300
#, fuzzy
msgid "cannot initialise mutex"
msgstr "не удается инициализировать поддержку моста: %s"
#: src/xen/xen_driver.c:1319
msgid "failed to get XML representation of migrated domain"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1326
#, fuzzy
msgid "failed to define domain on destination host"
msgstr "Ошибка определения домена на основе %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1340
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1349
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2313
#, fuzzy
msgid "could not read CPU flags"
msgstr "не удается прочитать файл pid tty %s: %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2595 src/xen/xen_hypervisor.c:2606
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "невозможно прочитать %s: %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2775 src/xen/xen_hypervisor.c:3433
#, fuzzy
msgid "domain shut off or invalid"
msgstr "ID домена или UUID"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2783
#, fuzzy
msgid "unsupported in dom interface < 4"
msgstr "не поддерживается в xendConfigVersion < 4"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2791 src/xen/xen_hypervisor.c:2797
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3448
#, fuzzy
msgid "cannot get domain details"
msgstr "невозможно разобрать домен %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3465 src/xen/xen_hypervisor.c:3473
#, fuzzy
msgid "cannot get VCPUs info"
msgstr "невозможно задать владельца файлов '%s': %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:131 src/xen/xen_inotify.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr "uuid домена"
#: src/xen/xen_inotify.c:156
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:243
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "выделение домена"
#: src/xen/xen_inotify.c:250 src/xen/xen_inotify.c:343
#: src/xen/xen_inotify.c:350
#, fuzzy
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr "Ошибка при разборе конфигурации сети '%s' : %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:296
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:339 src/xen/xen_inotify.c:362
msgid "looking up dom"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "невозможно открыть устройство %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:425
#, fuzzy
msgid "Error adding file to config list"
msgstr "Ошибка при разборе конфигурации сети '%s' : %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:435
msgid "initializing inotify"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:446
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:158 src/xen/xm_internal.c:186
#: src/xen/xm_internal.c:191 src/xen/xm_internal.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr "Неверная формулировка UUID в файле конфигурации"
#: src/xen/xm_internal.c:236 src/xen/xm_internal.c:249
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:242
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "невозможно прочитать %s: %s"
#: src/xen/xm_internal.c:457
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
#: src/xen/xm_internal.c:509
#, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "не удается прочитать каталог %s"
#: src/xen/xm_internal.c:795
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "непредвиденное значение %s для on_poweroff"
#: src/xen/xm_internal.c:803
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "непредвиденное значение %s для on_reboot"
#: src/xen/xm_internal.c:811
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "непредвиденное значение %s для on_crash"
#: src/xen/xm_internal.c:874
#, c-format
msgid "Source file %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:893
#, fuzzy, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr "ошибка получения данных узла"
#: src/xen/xm_internal.c:1048
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1056
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1064
#, c-format
msgid "Script %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1079
#, fuzzy, c-format
msgid "Type %s too big for destination"
msgstr "ошибка получения данных узла"
#: src/xen/xm_internal.c:1086
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1094
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1203
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr "Отключение домена %s\n"
#: src/xen/xm_internal.c:1213
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1223
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1233
#, fuzzy, c-format
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr "подключиться к гостевой консоли"
#: src/xen/xm_internal.c:1349
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1711
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "соединение только для чтения"
#: src/xen/xm_internal.c:1716
msgid "not inactive domain"
msgstr "неактивный домен"
#: src/xen/xm_internal.c:1724
msgid "virHashLookup"
msgstr "virHashLookup"
#: src/xen/xm_internal.c:1729
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "не удалось получить файл конфигурации для домена"
#: src/xen/xm_internal.c:2365 src/xen/xm_internal.c:2374
#: src/xen/xm_internal.c:2383
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "непредвиденный узел dict"
#: src/xen/xm_internal.c:2684
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:2690
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr "не удалось получить запись конфигурации для перезаписи"
#: src/xen/xm_internal.c:2701 src/xen/xm_internal.c:2708
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Ошибка восстановления домена из %s"
#: src/xen/xm_internal.c:2717
msgid "config file name is too long"
msgstr "имя файла конфигурации слишком длинное"
#: src/xen/xm_internal.c:2735
msgid "unable to get current time"
msgstr "не удается получить текущее время"
#: src/xen/xm_internal.c:2744 src/xen/xm_internal.c:2751
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации %s"
#: src/xen/xm_internal.c:2985 src/xen/xm_internal.c:3088
msgid "unknown device"
msgstr "неизвестное устройство"
#: src/xen/xm_internal.c:3148
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr "не удалось проверить соответствие ссылки %s конфигурации %s"
#: src/xen/xm_internal.c:3177
#, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "не удалось создать ссылку %s на %s"
#: src/xen/xm_internal.c:3185
#, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "не удалось удалить ссылку %s"
#: src/xen/xs_internal.c:300
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "ошибка подключения к Xen Store"
#: src/xen/xs_internal.c:325
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
#: src/xen/xs_internal.c:334
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
#: src/xen/xs_internal.c:1203
#, fuzzy
msgid "watch already tracked"
msgstr "пул уже активен"
#: tools/console.c:76
#, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "не удается открыть tty %s: %s\n"
#: tools/console.c:87
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr "не удается получить атрибуты tty: %s\n"
#: tools/console.c:96
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr "не удается установить атрибуты: %s\n"
#: tools/console.c:131
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr "сбой при ожидании ввода/ вывода: %s\n"
#: tools/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr "сбой при чтении ввода: %s\n"
#: tools/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr "сбой при записи вывода: %s\n"
#: tools/virsh.c:354
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"
#: tools/virsh.c:375
msgid "print help"
msgstr "помощь печати"
#: tools/virsh.c:376
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Распечатывает общую информацию помощи или помощь для отдельных команд."
#: tools/virsh.c:382
msgid "name of command"
msgstr "имя команды"
#: tools/virsh.c:394
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Команды:\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:407
msgid "autostart a domain"
msgstr "автозапуск домена"
#: tools/virsh.c:409
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Настроить домен на автоматический запуск при загрузке."
#: tools/virsh.c:414 tools/virsh.c:512 tools/virsh.c:737 tools/virsh.c:773
#: tools/virsh.c:830 tools/virsh.c:897 tools/virsh.c:951 tools/virsh.c:1202
#: tools/virsh.c:1245 tools/virsh.c:1490 tools/virsh.c:1539 tools/virsh.c:1577
#: tools/virsh.c:1615 tools/virsh.c:1653 tools/virsh.c:1691 tools/virsh.c:1842
#: tools/virsh.c:1928 tools/virsh.c:2065 tools/virsh.c:2121 tools/virsh.c:2177
#: tools/virsh.c:2296 tools/virsh.c:2544 tools/virsh.c:6146 tools/virsh.c:6221
#: tools/virsh.c:6282 tools/virsh.c:6340 tools/virsh.c:6398 tools/virsh.c:6514
#: tools/virsh.c:6634 tools/virsh.c:6791 tools/virsh.c:7168
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "имя домена, id или uuid"
#: tools/virsh.c:415 tools/virsh.c:2636 tools/virsh.c:3613
msgid "disable autostarting"
msgstr "отключить автозапуск"
#: tools/virsh.c:436
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Ошибка отметки домена %s как автозапускаемого"
#: tools/virsh.c:438
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Ошибка отметки домена %s как автозапускаемого"
#: tools/virsh.c:444
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Домен %s помечен как автозапускаемый\n"
#: tools/virsh.c:446
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Домен %s отмечен как не запускаемый автоматически\n"
#: tools/virsh.c:456
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(пере)подключиться к гипервизору"
#: tools/virsh.c:458
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Подключиться к локальному гипервизору. Эта встроенная команда активна после "
"старта оболочки."
#: tools/virsh.c:463
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI соединения гипервизора"
#: tools/virsh.c:464
msgid "read-only connection"
msgstr "соединение только для чтения"
#: tools/virsh.c:475
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Ошибка отключения от гипервизора"
#: tools/virsh.c:494
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Ошибка подключения к гипервизору"
#: tools/virsh.c:505
msgid "connect to the guest console"
msgstr "подключиться к гостевой консоли"
#: tools/virsh.c:507
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Подключиться к последовательной фиртуальной консоли в качестве гостя"
#: tools/virsh.c:529
#, fuzzy
msgid "Failed to get local hostname"
msgstr "ошибка получения типа гипервизора"
#: tools/virsh.c:534
#, fuzzy
msgid "Failed to get connection hostname"
msgstr "Не удается принять соединение: %s"
#: tools/virsh.c:539
#, fuzzy
msgid "Cannot connect to a remote console device"
msgstr "подключиться к гостевой консоли"
#: tools/virsh.c:544
#, fuzzy
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "ошибка при получении домена '%s'"
#: tools/virsh.c:549
#, fuzzy
msgid "The domain is not running"
msgstr "домен не выполняется"
#: tools/virsh.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "непредвиденный тип домена %d"
#: tools/virsh.c:571
msgid "Escape character is ^]\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:575
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Консоль недоступна для домена\n"
#: tools/virsh.c:614
msgid "list domains"
msgstr "просмотр доменов"
#: tools/virsh.c:615
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Возвращает список доменов."
#: tools/virsh.c:620
msgid "list inactive domains"
msgstr "просмотр неактивных доменов"
#: tools/virsh.c:621
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "просмотр неактивных и активных доменов"
#: tools/virsh.c:643 tools/virsh.c:650
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Ошибка отображения списка активных доменов"
#: tools/virsh.c:661 tools/virsh.c:669
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Ошибка отображения списка неактивных доменов"
#: tools/virsh.c:678
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: tools/virsh.c:678 tools/virsh.c:3017 tools/virsh.c:3290 tools/virsh.c:4265
#: tools/virsh.c:5226
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: tools/virsh.c:678 tools/virsh.c:3017 tools/virsh.c:3290 tools/virsh.c:4265
msgid "State"
msgstr "Статус"
#: tools/virsh.c:691 tools/virsh.c:713 tools/virsh.c:8285 tools/virsh.c:8301
msgid "no state"
msgstr "нет статуса"
#: tools/virsh.c:731
msgid "domain state"
msgstr "статус домена"
#: tools/virsh.c:732
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "Возвращает состояние домена."
#: tools/virsh.c:767
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "получить статистику блока устройств для домена"
#: tools/virsh.c:768
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Получить статистику блока устройств для выполняющегося домена."
#: tools/virsh.c:774
msgid "block device"
msgstr "блочное устройство"
#: tools/virsh.c:797
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Не удалось получить статистику блочного устройства %s %s"
#: tools/virsh.c:824
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "получиить статистику сетевого интерфейса для домена"
#: tools/virsh.c:825
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Получить статистику сетевого интерфейса для выполняющегося домена."
#: tools/virsh.c:831
msgid "interface device"
msgstr "устройство интерфейса"
#: tools/virsh.c:854
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Не удалось получить статистику интерфейса %s %s"
#: tools/virsh.c:891
#, fuzzy
msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr "получить статистику блока устройств для домена"
#: tools/virsh.c:892
#, fuzzy
msgid "Get memory statistics for a runnng domain."
msgstr "Получить статистику блока устройств для выполняющегося домена."
#: tools/virsh.c:917
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
msgstr "Не удается открыть путь %s"
#: tools/virsh.c:945
msgid "suspend a domain"
msgstr "перевести домен в состояние ожидания"
#: tools/virsh.c:946
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Перевести выполняющийся домен в состояние ожидания."
#: tools/virsh.c:969
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Домен %s переведен в состояние ожидания \n"
#: tools/virsh.c:971
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: tools/virsh.c:983
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "создать домен из файла XML"
#: tools/virsh.c:984
msgid "Create a domain."
msgstr "Создать домен."
#: tools/virsh.c:989 tools/virsh.c:1046
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "файл, содержащий XML описание домена"
#: tools/virsh.c:991 tools/virsh.c:1151
msgid "attach to console after creation"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1022
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Домен %s создан из %s\n"
#: tools/virsh.c:1030
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: tools/virsh.c:1040
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "определить (но не запускать) домен из файла XML"
#: tools/virsh.c:1041
msgid "Define a domain."
msgstr "Определить домен."
#: tools/virsh.c:1073
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Домен %s определен на основе %s\n"
#: tools/virsh.c:1077
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Ошибка определения домена на основе %s"
#: tools/virsh.c:1087
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "отменить определение неактивного домена"
#: tools/virsh.c:1088
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивного домена."
#: tools/virsh.c:1093 tools/virsh.c:2467
msgid "domain name or uuid"
msgstr "имя домена или uuid"
#: tools/virsh.c:1116
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1128
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Конфигурация домена %s отменена\n"
#: tools/virsh.c:1130
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации домена %s"
#: tools/virsh.c:1143
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "запустить ранее определенный неактивный домен"
#: tools/virsh.c:1144
msgid "Start a domain."
msgstr "Запуск домена."
#: tools/virsh.c:1149
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "имя неактивного домена"
#: tools/virsh.c:1172
msgid "Domain is already active"
msgstr "Домен уже активен"
#: tools/virsh.c:1178
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Домен %s запущен\n"
#: tools/virsh.c:1185
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Ошибка запуска домена %s"
#: tools/virsh.c:1196
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "сохранить статус домена в файл"
#: tools/virsh.c:1197
msgid "Save a running domain."
msgstr "Сохранить выполняющийся домен."
#: tools/virsh.c:1203
msgid "where to save the data"
msgstr "где сохранить"
#: tools/virsh.c:1225
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Домен %s сохранен в %s\n"
#: tools/virsh.c:1227
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s"
#: tools/virsh.c:1239
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "просмотреть/ установить параметры планировщика"
#: tools/virsh.c:1240
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1246
#, fuzzy
msgid "parameter=value"
msgstr "выделить массив для значений"
#: tools/virsh.c:1247
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1248
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1266
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Некорректное значение для объема памяти (%d)"
#: tools/virsh.c:1281
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Некорректное значение для объема памяти (%d)"
#: tools/virsh.c:1293
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1308
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1315
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1322
msgid "Invalid value for parameter, expecting an long long"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1329
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1335
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1369 tools/virsh.c:1373
msgid "Scheduler"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1373
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "неизвестный узел"
#: tools/virsh.c:1445
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "восстановить домен из сохраненного файла статуса"
#: tools/virsh.c:1446
msgid "Restore a domain."
msgstr "Восстановить домен."
#: tools/virsh.c:1451
msgid "the state to restore"
msgstr "восстанавливаемый статус"
#: tools/virsh.c:1470
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Домен восстановлен из %s\n"
#: tools/virsh.c:1472
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Ошибка восстановления домена из %s"
#: tools/virsh.c:1482
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "выполнить дамп ядра домена в файл для анализа"
#: tools/virsh.c:1483
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Дамп ядра домена."
#: tools/virsh.c:1488
msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1489
msgid "crash the domain after core dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1491
msgid "where to dump the core"
msgstr "где сохранить дамп ядра"
#: tools/virsh.c:1519
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
msgstr "Дамп домена %s сохранен в %s\n"
#: tools/virsh.c:1521
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Ошибка сохранения дампа домена %s в %s"
#: tools/virsh.c:1533
msgid "resume a domain"
msgstr "возобновить домен"
#: tools/virsh.c:1534
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Возобновить работу ранее приостановленного домена."
#: tools/virsh.c:1557
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Выполнение домена %s возобновлено\n"
#: tools/virsh.c:1559
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Ошибка возобновления работы домена %s"
#: tools/virsh.c:1571
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "коректно отключить домен"
#: tools/virsh.c:1572
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Выполнить отключение целевого домена."
#: tools/virsh.c:1595
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Отключение домена %s\n"
#: tools/virsh.c:1597
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Ошибка отключения домена %s"
#: tools/virsh.c:1609
msgid "reboot a domain"
msgstr "перезагрузить домен"
#: tools/virsh.c:1610
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Выполнить команду reboot целевого домена."
#: tools/virsh.c:1633
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Перезагрузка домена %s\n"
#: tools/virsh.c:1635
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Ошибка перезагрузки домена %s"
#: tools/virsh.c:1647
msgid "destroy a domain"
msgstr "разрушить домен"
#: tools/virsh.c:1648
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Разрушить заданный домен."
#: tools/virsh.c:1671
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Домен %s разрушен\n"
#: tools/virsh.c:1673
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Ошибка разрушения домена %s"
#: tools/virsh.c:1685
msgid "domain information"
msgstr "информация о домене"
#: tools/virsh.c:1686
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Возвращает основную информацию о домене."
#: tools/virsh.c:1714 tools/virsh.c:1716
msgid "Id:"
msgstr "ID:"
#: tools/virsh.c:1717 tools/virsh.c:4500 tools/virsh.c:5116
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: tools/virsh.c:1720 tools/virsh.c:4503
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh.c:1723
msgid "OS Type:"
msgstr "Тип ОС:"
#: tools/virsh.c:1728 tools/virsh.c:1886 tools/virsh.c:4510 tools/virsh.c:4514
#: tools/virsh.c:4518 tools/virsh.c:4522
msgid "State:"
msgstr "Статус:"
#: tools/virsh.c:1731 tools/virsh.c:2248
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"
#: tools/virsh.c:1738 tools/virsh.c:1893
msgid "CPU time:"
msgstr "Время CPU:"
#: tools/virsh.c:1742 tools/virsh.c:1745
msgid "Max memory:"
msgstr "Макс.память:"
#: tools/virsh.c:1746
msgid "no limit"
msgstr "без ограничений"
#: tools/virsh.c:1748
msgid "Used memory:"
msgstr "Занято памяти:"
#: tools/virsh.c:1756
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "Автозапуск"
#: tools/virsh.c:1757
msgid "enable"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1757
msgid "disable"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1770
msgid "Security model:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1771
msgid "Security DOI:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1780
msgid "Security label:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1793
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Занято памяти:"
#: tools/virsh.c:1794
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1799
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "Ячейки NUMA:"
#: tools/virsh.c:1825
msgid "Total"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1836
msgid "domain vcpu information"
msgstr "данные vcpu домена"
#: tools/virsh.c:1837
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Возвращает основную информацию о виртуальных процессорах домена."
#: tools/virsh.c:1884
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
#: tools/virsh.c:1885
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#: tools/virsh.c:1895
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Привязка CPU:"
#: tools/virsh.c:1907
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1922
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "контролирует принадлежность задач виртуальным процессорам домена"
#: tools/virsh.c:1923
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Сопоставить VCPU домена физическим CPU."
#: tools/virsh.c:1929
msgid "vcpu number"
msgstr "число vcpu"
#: tools/virsh.c:1930
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "номера cpu хоста (разделенные запятой)"
#: tools/virsh.c:1957
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1963
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1974
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "ошибка получения данных узла"
#: tools/virsh.c:1980
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1989
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1999
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2011
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2020
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2036
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Физический процессор %d не существует."
#: tools/virsh.c:2059
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "изменить число виртуальных процессоров"
#: tools/virsh.c:2060
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "Изменить число виртуальных процессоров, активных в гостевом домене."
#: tools/virsh.c:2066
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "число виртуальных процессоров"
#: tools/virsh.c:2086
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "число виртуальных процессоров"
#: tools/virsh.c:2098
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Слишком много виртуальных процессоров."
#: tools/virsh.c:2115
msgid "change memory allocation"
msgstr "изменить выделение памяти"
#: tools/virsh.c:2116
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Изменить распределение памяти в гостевом домене."
#: tools/virsh.c:2122
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "количество килобайт памяти"
#: tools/virsh.c:2143 tools/virsh.c:2155 tools/virsh.c:2199
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Некорректное значение для объема памяти (%d)"
#: tools/virsh.c:2149
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2171
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "изменить максимальный лимит памяти"
#: tools/virsh.c:2172
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
"Изменить максимально допустимый лимит выделяемой памяти в гостевом домене."
#: tools/virsh.c:2178
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "максимальный лимит памяти в килобайтах"
#: tools/virsh.c:2205
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2212
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "текущая память домена"
#: tools/virsh.c:2218
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2230
msgid "node information"
msgstr "информация об узле"
#: tools/virsh.c:2231
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Возвращает общую информацию об узле."
#: tools/virsh.c:2244
msgid "failed to get node information"
msgstr "ошибка получения данных узла"
#: tools/virsh.c:2247
msgid "CPU model:"
msgstr "Модель CPU:"
#: tools/virsh.c:2249
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Частота CPU:"
#: tools/virsh.c:2250
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "Сокет(ы) CPU:"
#: tools/virsh.c:2251
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Ядер на сокет:"
#: tools/virsh.c:2252
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Потоков на ядро:"
#: tools/virsh.c:2253
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "Ячейки NUMA:"
#: tools/virsh.c:2254
msgid "Memory size:"
msgstr "Объем памяти:"
#: tools/virsh.c:2263
msgid "capabilities"
msgstr "возможности"
#: tools/virsh.c:2264
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Возвращает возможности гипервизора/драйвера."
#: tools/virsh.c:2277
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "ошибка запроса возможностей"
#: tools/virsh.c:2290
msgid "domain information in XML"
msgstr "информация о домене в XML"
#: tools/virsh.c:2291
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вывод информации о домене в виде XML или на stdout."
#: tools/virsh.c:2297 tools/virsh.c:3405
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "просмотр неактивных доменов"
#: tools/virsh.c:2298
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2339
#, fuzzy
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "преобразовать имя домена или ID в UUID домена"
#: tools/virsh.c:2340
#, fuzzy
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивного домена."
#: tools/virsh.c:2345
msgid "source config data format"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2346
#, fuzzy
msgid "config data file to import from"
msgstr "ошибка синтаксиса файла конфигурации"
#: tools/virsh.c:2385
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2386
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2391
msgid "target config data type format"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2392
msgid "xml data file to export from"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2431
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "преобразовать ID домена или UUID в имя домена"
#: tools/virsh.c:2437
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ID домена или UUID"
#: tools/virsh.c:2461
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "преобразовать имя домена или UUID в ID домена"
#: tools/virsh.c:2496
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "преобразовать имя домена или ID в UUID домена"
#: tools/virsh.c:2502
msgid "domain id or name"
msgstr "ID домена или имя"
#: tools/virsh.c:2521
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "ошибка получения UUID домена"
#: tools/virsh.c:2531
msgid "migrate domain to another host"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2532
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2537
#, fuzzy
msgid "live migration"
msgstr "информация об узле"
#: tools/virsh.c:2538
#, fuzzy
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "информация об узле"
#: tools/virsh.c:2539
#, fuzzy
msgid "direct migration"
msgstr "информация об узле"
#: tools/virsh.c:2540
#, fuzzy
msgid "tunnelled migration"
msgstr "информация об узле"
#: tools/virsh.c:2541
msgid "persist VM on destination"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2542
#, fuzzy
msgid "undefine VM on source"
msgstr "неопределенное имя сети"
#: tools/virsh.c:2543
#, fuzzy
msgid "do not restart the domain on the destination host"
msgstr "Ошибка определения домена на основе %s"
#: tools/virsh.c:2545
#, fuzzy
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "подключиться к гостевой консоли"
#: tools/virsh.c:2546
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2547
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2568
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2597
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2628
msgid "autostart a network"
msgstr "автозапуск сети"
#: tools/virsh.c:2630
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Настроить сеть на автоматический запуск при загрузке."
#: tools/virsh.c:2635 tools/virsh.c:3155
msgid "network name or uuid"
msgstr "имя сети или uuid"
#: tools/virsh.c:2657
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "ошибка отметки сети %s как автозапускаемой"
#: tools/virsh.c:2659
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "ошибка отметки сети %s как не запускаемой автоматически"
#: tools/virsh.c:2665
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Сеть %s помечена как автозапускаемая\n"
#: tools/virsh.c:2667
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Сеть %s помечена как не запускаемая автоматически\n"
#: tools/virsh.c:2677
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "создать сеть из файла XML"
#: tools/virsh.c:2678
msgid "Create a network."
msgstr "Создать сеть."
#: tools/virsh.c:2683 tools/virsh.c:2731
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "файл, содержащий XML описание сети"
#: tools/virsh.c:2710
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Сеть %s создана из %s\n"
#: tools/virsh.c:2714
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Ошибка создания сети из %s"
#: tools/virsh.c:2725
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "определить (но не запускать) сеть из файла XML"
#: tools/virsh.c:2726
msgid "Define a network."
msgstr "Определить сеть."
#: tools/virsh.c:2758
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Сеть %s определена на основе %s\n"
#: tools/virsh.c:2762
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Ошибка определения сети на основе %s"
#: tools/virsh.c:2773
msgid "destroy a network"
msgstr "разрушить сеть"
#: tools/virsh.c:2774
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Разрушить данную сеть."
#: tools/virsh.c:2779 tools/virsh.c:2818 tools/virsh.c:7271
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "имя сети, id или uuid"
#: tools/virsh.c:2797
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Сеть %s разрушена\n"
#: tools/virsh.c:2799
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Ошибка разрушения сети %s"
#: tools/virsh.c:2812
msgid "network information in XML"
msgstr "информация о сети в XML"
#: tools/virsh.c:2813
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вывод информации о сети в виде XML на stdout."
#: tools/virsh.c:2852
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивной сети."
#: tools/virsh.c:2853
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивной сети."
#: tools/virsh.c:2858 tools/virsh.c:3404 tools/virsh.c:3496 tools/virsh.c:3534
#: tools/virsh.c:3572
#, fuzzy
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "неверный аргумент %s"
#: tools/virsh.c:2901
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2917 tools/virsh.c:7230
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2927
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации"
#: tools/virsh.c:2952
msgid "list networks"
msgstr "просмотр сетей"
#: tools/virsh.c:2953
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Возвращает список сетей."
#: tools/virsh.c:2958
msgid "list inactive networks"
msgstr "просмотр неактивных сетей"
#: tools/virsh.c:2959
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "просмотр неактивных и активных сетей"
#: tools/virsh.c:2979 tools/virsh.c:2987
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Ошибка отображения списка активных сетей"
#: tools/virsh.c:2998 tools/virsh.c:3008
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Ошибка отображения списка неактивных сетей"
#: tools/virsh.c:3018 tools/virsh.c:4265
msgid "Autostart"
msgstr "Автозапуск"
#: tools/virsh.c:3034 tools/virsh.c:3057 tools/virsh.c:4280 tools/virsh.c:4303
msgid "no autostart"
msgstr "без автозапуска"
#: tools/virsh.c:3040 tools/virsh.c:3306 tools/virsh.c:4286
msgid "active"
msgstr "активно"
#: tools/virsh.c:3063 tools/virsh.c:3323 tools/virsh.c:4309 tools/virsh.c:4511
msgid "inactive"
msgstr "неактивен(-на)"
#: tools/virsh.c:3079
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "преобразовать UUID в сетевое имя"
#: tools/virsh.c:3085
msgid "network uuid"
msgstr "uuid сети"
#: tools/virsh.c:3110
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "запустить ранее определенную неактивную сеть"
#: tools/virsh.c:3111
msgid "Start a network."
msgstr "Запуск сети."
#: tools/virsh.c:3116
msgid "name of the inactive network"
msgstr "имя неактивной сети"
#: tools/virsh.c:3133
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Сеть %s запущена\n"
#: tools/virsh.c:3136
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Ошибка запуска сети %s"
#: tools/virsh.c:3149
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "отменить определение неактивной сети"
#: tools/virsh.c:3150
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивной сети."
#: tools/virsh.c:3173
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Конфигурация сети %s отменена\n"
#: tools/virsh.c:3175
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
#: tools/virsh.c:3188
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "преобразовать имя сети в UUID сети"
#: tools/virsh.c:3194
msgid "network name"
msgstr "имя сети"
#: tools/virsh.c:3214
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "ошибка получения UUID сети"
#: tools/virsh.c:3226
msgid "list physical host interfaces"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3227
#, fuzzy
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "Возвращает список доменов."
#: tools/virsh.c:3232
#, fuzzy
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "просмотр неактивных сетей"
#: tools/virsh.c:3233
#, fuzzy
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "просмотр неактивных и активных сетей"
#: tools/virsh.c:3252 tools/virsh.c:3260
#, fuzzy
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "Ошибка отображения списка активных сетей"
#: tools/virsh.c:3271 tools/virsh.c:3281
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "Ошибка отображения списка неактивных сетей"
#: tools/virsh.c:3291
#, fuzzy
msgid "MAC Address"
msgstr "неверный аргумент %s"
#: tools/virsh.c:3338
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3344
#, fuzzy
msgid "interface mac"
msgstr "устройство интерфейса"
#: tools/virsh.c:3368
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3374
#, fuzzy
msgid "interface name"
msgstr "устройство интерфейса"
#: tools/virsh.c:3398
#, fuzzy
msgid "interface information in XML"
msgstr "информация о сети в XML"
#: tools/virsh.c:3399
#, fuzzy
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вывод информации о домене в виде XML или на stdout."
#: tools/virsh.c:3443
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
msgstr "определить (но не запускать) домен из файла XML"
#: tools/virsh.c:3444
msgid "Define a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3449
#, fuzzy
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "файл, содержащий XML описание сети"
#: tools/virsh.c:3476
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "Сеть %s определена на основе %s\n"
#: tools/virsh.c:3480
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "Ошибка определения сети на основе %s"
#: tools/virsh.c:3490
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3491
#, fuzzy
msgid "undefine an interface."
msgstr "отменить определение неактивного домена"
#: tools/virsh.c:3514
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "устройство интерфейса"
#: tools/virsh.c:3516
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
#: tools/virsh.c:3528
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3529
msgid "start a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3552
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "Сеть %s запущена\n"
#: tools/virsh.c:3554
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "Ошибка запуска сети %s"
#: tools/virsh.c:3566
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3567
msgid "destroy a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3590
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "Сеть %s разрушена\n"
#: tools/virsh.c:3592
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "Ошибка разрушения сети %s"
#: tools/virsh.c:3605
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "автозапуск домена"
#: tools/virsh.c:3607
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Настроить домен на автоматический запуск при загрузке."
#: tools/virsh.c:3612 tools/virsh.c:4012 tools/virsh.c:4051 tools/virsh.c:4090
#: tools/virsh.c:4129 tools/virsh.c:4168 tools/virsh.c:4482 tools/virsh.c:4747
#: tools/virsh.c:4980 tools/virsh.c:5057 tools/virsh.c:5098 tools/virsh.c:5149
#: tools/virsh.c:5190 tools/virsh.c:5334 tools/virsh.c:7288
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "имя домена или uuid"
#: tools/virsh.c:3634
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "ошибка отметки сети %s как автозапускаемой"
#: tools/virsh.c:3636
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "ошибка отметки сети %s как не запускаемой автоматически"
#: tools/virsh.c:3642
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Домен %s помечен как автозапускаемый\n"
#: tools/virsh.c:3644
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Домен %s отмечен как не запускаемый автоматически\n"
#: tools/virsh.c:3654
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "создать домен из файла XML"
#: tools/virsh.c:3655 tools/virsh.c:3877
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Создать домен."
#: tools/virsh.c:3661 tools/virsh.c:3923
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "файл, содержащий XML описание домена"
#: tools/virsh.c:3688
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Домен %s создан из %s\n"
#: tools/virsh.c:3692
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: tools/virsh.c:3703
#, fuzzy
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "создать домен из файла XML"
#: tools/virsh.c:3705
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3713
#, fuzzy
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "файл, содержащий XML описание домена"
#: tools/virsh.c:3742
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "Домен %s создан из %s\n"
#: tools/virsh.c:3746
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: tools/virsh.c:3758
msgid "destroy a device on the node"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3759
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host "
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3766
#, fuzzy
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "имя неактивной сети"
#: tools/virsh.c:3790
#, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3792
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "Ошибка разрушения домена %s"
#: tools/virsh.c:3805
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "имя неактивного домена"
#: tools/virsh.c:3806
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3807
msgid "type of the pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3808
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3809
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3810
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3811
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3812
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3859 tools/virsh.c:4713 tools/virsh.c:5018
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: tools/virsh.c:3876
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "создать домен из файла XML"
#: tools/virsh.c:3902
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Домен %s создан из %s\n"
#: tools/virsh.c:3905
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: tools/virsh.c:3917
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "определить (но не запускать) домен из файла XML"
#: tools/virsh.c:3918 tools/virsh.c:3966
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Определить домен."
#: tools/virsh.c:3950
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Домен %s определен на основе %s\n"
#: tools/virsh.c:3954
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Ошибка определения домена на основе %s"
#: tools/virsh.c:3965
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3991
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Домен %s определен на основе %s\n"
#: tools/virsh.c:3994
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации домена %s"
#: tools/virsh.c:4006
msgid "build a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4007
msgid "Build a given pool."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4030
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "Домен %s разрушен\n"
#: tools/virsh.c:4032
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: tools/virsh.c:4045
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "разрушить домен"
#: tools/virsh.c:4046
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Разрушить заданный домен."
#: tools/virsh.c:4069
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Домен %s разрушен\n"
#: tools/virsh.c:4071
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Ошибка разрушения домена %s"
#: tools/virsh.c:4084
msgid "delete a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4085
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Разрушить заданный домен."
#: tools/virsh.c:4108
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Домен %s разрушен\n"
#: tools/virsh.c:4110
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Ошибка разрушения домена %s"
#: tools/virsh.c:4123
msgid "refresh a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4124
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4147
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Выполнение домена %s возобновлено\n"
#: tools/virsh.c:4149
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Ошибка возобновления работы домена %s"
#: tools/virsh.c:4162
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "информация о домене в XML"
#: tools/virsh.c:4163
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вывод информации о домене в виде XML или на stdout."
#: tools/virsh.c:4202
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "просмотр доменов"
#: tools/virsh.c:4203
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Возвращает список доменов."
#: tools/virsh.c:4208
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "просмотр неактивных доменов"
#: tools/virsh.c:4209
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "просмотр неактивных и активных доменов"
#: tools/virsh.c:4229 tools/virsh.c:4237
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Ошибка отображения списка активных доменов"
#: tools/virsh.c:4248 tools/virsh.c:4256
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Ошибка отображения списка неактивных доменов"
#: tools/virsh.c:4324
#, fuzzy
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr "неправильный указатель сети в %s"
#: tools/virsh.c:4325 tools/virsh.c:4405
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4331
#, fuzzy
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr "получено слишком много пулов хранилищ"
#: tools/virsh.c:4332
msgid "optional host to query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4333
msgid "optional port to query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4378
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "недостаточно памяти"
#: tools/virsh.c:4381
#, c-format
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4390 tools/virsh.c:4441
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации домена %s"
#: tools/virsh.c:4404
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4411
#, fuzzy
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "получено слишком много пулов хранилищ"
#: tools/virsh.c:4413
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4476
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "информация об узле"
#: tools/virsh.c:4477
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Возвращает общую информацию об узле."
#: tools/virsh.c:4515
msgid "building"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4519 tools/virsh.c:8271 tools/virsh.c:8297
msgid "running"
msgstr "выполнение"
#: tools/virsh.c:4523
msgid "degraded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4530 tools/virsh.c:5126
msgid "Capacity:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4533 tools/virsh.c:5129
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "выделение домена"
#: tools/virsh.c:4536
msgid "Available:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4551
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "преобразовать UUID в сетевое имя"
#: tools/virsh.c:4557
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "uuid домена"
#: tools/virsh.c:4582
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "запустить ранее определенный неактивный домен"
#: tools/virsh.c:4583
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Запуск домена."
#: tools/virsh.c:4588
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "имя неактивного домена"
#: tools/virsh.c:4605
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Домен %s запущен\n"
#: tools/virsh.c:4608
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Ошибка запуска домена %s"
#: tools/virsh.c:4621
#, fuzzy
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "создать домен из файла XML"
#: tools/virsh.c:4622 tools/virsh.c:4818
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Создать домен."
#: tools/virsh.c:4627 tools/virsh.c:4786 tools/virsh.c:4823 tools/virsh.c:4881
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "имя домена"
#: tools/virsh.c:4628
#, fuzzy
msgid "name of the volume"
msgstr "имя неактивного домена"
#: tools/virsh.c:4629
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4630
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4631
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4689 tools/virsh.c:4694
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4722
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Домен %s создан из %s\n"
#: tools/virsh.c:4726
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Ошибка чтения сокета %d\n"
#: tools/virsh.c:4741
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "отменить определение неактивного домена"
#: tools/virsh.c:4742
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивного домена."
#: tools/virsh.c:4765
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Конфигурация домена %s отменена\n"
#: tools/virsh.c:4767
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации домена %s"
#: tools/virsh.c:4780
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "преобразовать имя сети в UUID сети"
#: tools/virsh.c:4806
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "ошибка получения UUID домена"
#: tools/virsh.c:4817
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "создать домен из файла XML"
#: tools/virsh.c:4824 tools/virsh.c:4882
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "файл, содержащий XML описание домена"
#: tools/virsh.c:4861
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Домен %s создан из %s\n"
#: tools/virsh.c:4865 tools/virsh.c:4922
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: tools/virsh.c:4875
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4876
#, fuzzy
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "создать домен из файла XML"
#: tools/virsh.c:4883
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "имя неактивного домена"
#: tools/virsh.c:4884
#, fuzzy
msgid "input vol name or key"
msgstr "имя домена или uuid"
#: tools/virsh.c:4919
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "Домен %s создан из %s\n"
#: tools/virsh.c:4974
#, fuzzy
msgid "clone a volume."
msgstr "имя неактивного домена"
#: tools/virsh.c:4975
msgid "Clone an existing volume."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4981
#, fuzzy
msgid "orig vol name or key"
msgstr "имя домена или uuid"
#: tools/virsh.c:4982
#, fuzzy
msgid "clone name"
msgstr "имя тома"
#: tools/virsh.c:5004
#, fuzzy
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "Ошибка запуска домена %s"
#: tools/virsh.c:5025
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "Домен %s создан из %s\n"
#: tools/virsh.c:5028
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: tools/virsh.c:5051
msgid "delete a vol"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5052
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Разрушить заданный домен."
#: tools/virsh.c:5058 tools/virsh.c:5099 tools/virsh.c:5150
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5077
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "Домен %s разрушен\n"
#: tools/virsh.c:5079
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Ошибка разрушения домена %s"
#: tools/virsh.c:5092
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "информация об узле"
#: tools/virsh.c:5093
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Возвращает общую информацию об узле."
#: tools/virsh.c:5121
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Тип ОС:"
#: tools/virsh.c:5123
msgid "file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5123
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "заблокирован"
#: tools/virsh.c:5143
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "информация о домене в XML"
#: tools/virsh.c:5144
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вывод информации о домене в виде XML или на stdout."
#: tools/virsh.c:5184
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "просмотр доменов"
#: tools/virsh.c:5185
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Возвращает список доменов."
#: tools/virsh.c:5210 tools/virsh.c:5218
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Ошибка отображения списка активных доменов"
#: tools/virsh.c:5226
msgid "Path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5262
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "преобразовать UUID в сетевое имя"
#: tools/virsh.c:5268
msgid "vol key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5295
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "преобразовать UUID в сетевое имя"
#: tools/virsh.c:5301
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "uuid домена"
#: tools/virsh.c:5328
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "преобразовать UUID в сетевое имя"
#: tools/virsh.c:5335
msgid "vol name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5362
#, fuzzy
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "определить (но не запускать) сеть из файла XML"
#: tools/virsh.c:5363
msgid "Define or modify a secret."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5368
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5393
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "не удается установить атрибуты: %s\n"
#: tools/virsh.c:5397
#, fuzzy
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "Не удалось создать сокет: %s"
#: tools/virsh.c:5401
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "Домен %s создан из %s\n"
#: tools/virsh.c:5410
msgid "secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5411
#, fuzzy
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr "Вывод информации о домене в виде XML или на stdout."
#: tools/virsh.c:5416 tools/virsh.c:5456 tools/virsh.c:5515 tools/virsh.c:5567
msgid "secret UUID"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5450
msgid "set a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5451
msgid "Set a secret value."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5457
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5481
#, fuzzy
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "Недопустимый тип шины: %s"
#: tools/virsh.c:5485 tools/virsh.c:5544 tools/virsh.c:6595 tools/virsh.c:6864
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: tools/virsh.c:5494
#, fuzzy
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "Ошибка чтения сокета %d\n"
#: tools/virsh.c:5497
msgid "Secret value set\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5509
msgid "Output a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5510
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5561
#, fuzzy
msgid "undefine a secret"
msgstr "неопределенное имя сети"
#: tools/virsh.c:5562
#, fuzzy
msgid "Undefine a secret."
msgstr "Определить сеть."
#: tools/virsh.c:5586
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "Ошибка разрушения домена %s"
#: tools/virsh.c:5589
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "Домен %s разрушен\n"
#: tools/virsh.c:5601
#, fuzzy
msgid "list secrets"
msgstr "просмотр сетей"
#: tools/virsh.c:5602
#, fuzzy
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "Возвращает список сетей."
#: tools/virsh.c:5617 tools/virsh.c:5624
#, fuzzy
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "Ошибка отображения списка активных доменов"
#: tools/virsh.c:5631
#, fuzzy
msgid "UUID"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh.c:5631
msgid "Usage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5645
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "том"
#: tools/virsh.c:5655
#, fuzzy
msgid "Unused"
msgstr "приостановлен"
#: tools/virsh.c:5669
msgid "show version"
msgstr "показать версию"
#: tools/virsh.c:5670
msgid "Display the system version information."
msgstr "Отобразить информацию о версии системы"
#: tools/virsh.c:5693
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "ошибка получения типа гипервизора"
#: tools/virsh.c:5702
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Выполнена компиляция на базе библиотеки: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:5707
msgid "failed to get the library version"
msgstr "ошибка получения версии библиотеки"
#: tools/virsh.c:5714
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Используется библиотека: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:5721
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Используется API: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:5726
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "ошибка получения версии гипервизора"
#: tools/virsh.c:5731
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Невозможно извлечь версию гипервизора, выполняющего %s\n"
#: tools/virsh.c:5738
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Выполняется гипервизор: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:5748
#, fuzzy
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "на этом узле NUMA не поддерживается"
#: tools/virsh.c:5754
#, fuzzy
msgid "list devices in a tree"
msgstr "отсутствует информация об устройствах"
#: tools/virsh.c:5755
#, fuzzy
msgid "capability name"
msgstr "возможности"
#: tools/virsh.c:5856
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Ошибка подключения к гипервизору"
#: tools/virsh.c:5866
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Ошибка отображения списка неактивных доменов"
#: tools/virsh.c:5916
msgid "node device details in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5917
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "Вывод информации о домене в виде XML или на stdout."
#: tools/virsh.c:5923 tools/virsh.c:5966 tools/virsh.c:6007 tools/virsh.c:6048
#, fuzzy
msgid "device key"
msgstr "устройство"
#: tools/virsh.c:5939 tools/virsh.c:5982 tools/virsh.c:6023 tools/virsh.c:6064
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5959
#, fuzzy
msgid "dettach node device from its device driver"
msgstr "создать домен из файла XML"
#: tools/virsh.c:5960
msgid ""
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5987
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "Домен %s разрушен\n"
#: tools/virsh.c:5989
#, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "Не удалось отключить устройство %s"
#: tools/virsh.c:6000
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6001
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6028
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6030
#, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Не удалось повторно подключить устройство %s"
#: tools/virsh.c:6041
msgid "reset node device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6042
#, fuzzy
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "Получить статистику блока устройств для выполняющегося домена."
#: tools/virsh.c:6069
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "Выполнение домена %s возобновлено\n"
#: tools/virsh.c:6071
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: tools/virsh.c:6082
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "вывести имя узла гипервизора"
#: tools/virsh.c:6097
msgid "failed to get hostname"
msgstr "не удалось получить имя узла"
#: tools/virsh.c:6111
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "URI соединения гипервизора"
#: tools/virsh.c:6126
msgid "failed to get URI"
msgstr "не удалось получить URI"
#: tools/virsh.c:6140
msgid "vnc display"
msgstr "дисплей vnc"
#: tools/virsh.c:6141
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Вывод IP адреса и номера порта на дисплей VNC."
#: tools/virsh.c:6215
msgid "tty console"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6216
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6276
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "подключить устройство из файла XML"
#: tools/virsh.c:6277
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Подключить интерфейс из XML <файл>."
#: tools/virsh.c:6283 tools/virsh.c:6341
msgid "XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6304
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6318
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: tools/virsh.c:6322
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6334
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "отключить устройство от файла XML"
#: tools/virsh.c:6335
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "создать домен из файла XML"
#: tools/virsh.c:6362
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6376
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Не удалось отключить устройство от %s"
#: tools/virsh.c:6380
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6392
msgid "attach network interface"
msgstr "подключить сетевой интерфейс"
#: tools/virsh.c:6393
msgid "Attach new network interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6399 tools/virsh.c:6515
msgid "network interface type"
msgstr "тип сетевого интерфейса"
#: tools/virsh.c:6400
msgid "source of network interface"
msgstr "источник сетевого интерфейса"
#: tools/virsh.c:6401
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "имя сети"
#: tools/virsh.c:6402 tools/virsh.c:6516
msgid "MAC address"
msgstr "MAC-адрес"
#: tools/virsh.c:6403
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6435
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Команда attach-interface не поддерживает %s"
#: tools/virsh.c:6491
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr "Интерфейс подключен успешно\n"
#: tools/virsh.c:6508
msgid "detach network interface"
msgstr "отключить сетевой интерфейс"
#: tools/virsh.c:6509
msgid "Detach network interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6554 tools/virsh.c:6559
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Не удалось получить информацию об интерфейсе"
#: tools/virsh.c:6567
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6589
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6600 tools/virsh.c:6869
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Не удалось создать XML"
#: tools/virsh.c:6608
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6628
msgid "attach disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6629
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6635
msgid "source of disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6636 tools/virsh.c:6792
msgid "target of disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6637
msgid "driver of disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6638
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6639
msgid "target device type"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6640
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6673 tools/virsh.c:6680
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6769
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6785
msgid "detach disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6786
msgid "Detach disk device."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6827 tools/virsh.c:6832 tools/virsh.c:6839
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Не удалось получить информацию о диске"
#: tools/virsh.c:6858
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6877
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6897
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6898
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6903
#, fuzzy
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "файл, содержащий XML описание домена"
#: tools/virsh.c:6931
#, c-format
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6937
#, c-format
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6943
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6950
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
msgstr "Не удалось закрыть файл PID '%s' : %s"
#: tools/virsh.c:6967
#, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
msgstr "malloc: не удалось выделить имя для временного файла: %s"
#: tools/virsh.c:6977
#, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "mkstemp: не удалось создать временный файл: %s"
#: tools/virsh.c:6984
#, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "write: %s: не удалось выполнить запись во временный файл: %s"
#: tools/virsh.c:6992
#, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "close: %s: не удалось записать или закрыть временный файл: %s"
#: tools/virsh.c:7022
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7030
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7038
#, c-format
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7046
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
msgstr "сбой команды lvs"
#: tools/virsh.c:7052
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr "%s: команда завершена с ненулевым статусом"
#: tools/virsh.c:7067
#, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "%s: не удалось прочитать временный файл: %s"
#: tools/virsh.c:7080
msgid "change the current directory"
msgstr "изменить текущий каталог"
#: tools/virsh.c:7081
msgid "Change the current directory."
msgstr "Изменить текущий каталог."
#: tools/virsh.c:7086
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7097
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7110
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr "cd: %s: %s"
#: tools/virsh.c:7124
msgid "print the current directory"
msgstr "вывести текущий каталог"
#: tools/virsh.c:7125
msgid "Print the current directory."
msgstr "Вывести текущий каталог."
#: tools/virsh.c:7148
#, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr "pwd: не удалось получить текущий каталог: %s"
#: tools/virsh.c:7151
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: tools/virsh.c:7162
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивного домена."
#: tools/virsh.c:7163
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Изменить конфигурацию XML для домена."
#: tools/virsh.c:7214
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7240
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "Конфигурация XML домена %s изменена.\n"
#: tools/virsh.c:7265
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивной сети."
#: tools/virsh.c:7266
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивной сети."
#: tools/virsh.c:7282
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивного домена."
#: tools/virsh.c:7283
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивного домена."
#: tools/virsh.c:7299
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "выйти из интерактивного терминала"
#: tools/virsh.c:7519
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "формат команды '%s' требует указания опции <%s>"
#: tools/virsh.c:7520
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "формат команды '%s' требует указания опции --%s"
#: tools/virsh.c:7547
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "команда '%s' не существует"
#: tools/virsh.c:7554
msgid " NAME\n"
msgstr " ИМЯ\n"
#: tools/virsh.c:7557
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" ПАРАМЕТРЫ\n"
#: tools/virsh.c:7566
#, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "[--%s <число>]"
#: tools/virsh.c:7568
#, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "[--%s <строка>]"
#: tools/virsh.c:7581
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" ОПИСАНИЕ\n"
#: tools/virsh.c:7587
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" ПАРАМЕТРЫ\n"
#: tools/virsh.c:7592
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <число>"
#: tools/virsh.c:7594
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <строка>"
#: tools/virsh.c:7746
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7763
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "неопределенное имя домена или ID"
#: tools/virsh.c:7795
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "ошибка при получении домена '%s'"
#: tools/virsh.c:7811
msgid "undefined network name"
msgstr "неопределенное имя сети"
#: tools/virsh.c:7835
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "ошибка при получении сети '%s'"
#: tools/virsh.c:7851
msgid "undefined interface identifier"
msgstr "идентификатор интерфейса не определён"
#: tools/virsh.c:7875
#, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "не удалось получить интерфейс «%s»"
#: tools/virsh.c:7888 tools/virsh.c:7934
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "неопределенное имя сети"
#: tools/virsh.c:7912
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "ошибка при получении домена '%s'"
#: tools/virsh.c:7929
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "неопределенное имя сети"
#: tools/virsh.c:7965
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "ошибка при получении домена '%s'"
#: tools/virsh.c:7985
#, fuzzy
msgid "undefined secret UUID"
msgstr "неопределенное имя сети"
#: tools/virsh.c:7997
#, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "не удалось получить секрет «%s»"
#: tools/virsh.c:8028
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Время: %.3f мс)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:8102
msgid "missing \""
msgstr "отсутствует \""
#: tools/virsh.c:8163
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "непредвиденный признак (имя команды): '%s'"
#: tools/virsh.c:8168
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "неизвестная команда: '%s'"
#: tools/virsh.c:8176
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "команда '%s' не поддерживает опции --%s"
#: tools/virsh.c:8191
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "ожидаемый формат: --%s <%s>"
#: tools/virsh.c:8194
msgid "number"
msgstr "число"
#: tools/virsh.c:8194
msgid "string"
msgstr "строка"
#: tools/virsh.c:8200
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "неожидаемые данные '%s'"
#: tools/virsh.c:8222
msgid "OPTION"
msgstr "ПАРАМЕТР"
#: tools/virsh.c:8222
msgid "DATA"
msgstr "ДАННЫЕ"
#: tools/virsh.c:8273 tools/virsh.c:8295
msgid "idle"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8275
msgid "paused"
msgstr "приостановлен"
#: tools/virsh.c:8277
msgid "in shutdown"
msgstr "отключается"
#: tools/virsh.c:8279
msgid "shut off"
msgstr "отключить"
#: tools/virsh.c:8281
msgid "crashed"
msgstr "аварийный сбой"
#: tools/virsh.c:8293
msgid "offline"
msgstr "автономный режим"
#: tools/virsh.c:8312
msgid "no valid connection"
msgstr "нет действительного соединения"
#: tools/virsh.c:8358
msgid "error: "
msgstr "ошибка: "
#: tools/virsh.c:8374 tools/virsh.c:8386 tools/virsh.c:8399
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "Сбой %s: %d: при попытке выделения %d байт"
#: tools/virsh.c:8413
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "Сбой %s: %d: при попытке выделения %lu байт"
#: tools/virsh.c:8443
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "ошибка подключения к гипервизору"
#: tools/virsh.c:8475
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "не удалось получить сведения о журнале"
#: tools/virsh.c:8480
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8488
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8557
msgid "failed to write the log file"
msgstr "не удалось записать журнал"
#: tools/virsh.c:8572
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "%s: не удалось записать журнал: %s"
#: tools/virsh.c:8750
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "не удалось отключиться от гипервизора"
#: tools/virsh.c:8765
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version program version\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [параметры] [команды]\n"
"\n"
" параметры:\n"
" -c | --connect <uri> URI подключения гипервизора\n"
" -r | --readonly подключение в режиме чтения\n"
" -d | --debug <число> уровень отладки [0-5]\n"
" -h | --help этот экран помощи\n"
" -q | --quiet режим без вывода сообщений\n"
" -t | --timing вывод информации времени\n"
" -l | --log <файл> вывод информации в файл журнала\n"
" -v | --version версия программы\n"
"\n"
" команды (текстовый режим):\n"
#: tools/virsh.c:8783
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (выполните «--help <команда>» для получения подробной информации о "
"команде)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:8875
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "неподдерживаемая опция '-%c'. Обратитесь к --help."
#: tools/virsh.c:8882
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr "лишний аргумент «%s». Выполните --help для получения помощи."
#: tools/virsh.c:8966
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Добро пожаловать в %s — интерактивный терминал виртуализации.\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:8969
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Введите «help» для получения помощи по командам\n"
" «quit» для выхода\n"
"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to set CPU affinity"
#~ msgstr "ошибка при получении домена '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot get affinity"
#~ msgstr "невозможно сохранить домен"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot unlink path '%s'"
#~ msgstr "невозможно удалить связь с файлом '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run '%s %s': %s"
#~ msgstr "Не удалось открыть каталог '%s': %s"
#~ msgid "Failed to read "
#~ msgstr "Не удалось прочитать "
#~ msgid "Failed to write to "
#~ msgstr "Не удалось осуществить запись в "
#~ msgid "Failed to create directory %s : %s"
#~ msgstr "Не удалось создать каталог %s : %s"
#~ msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
#~ msgstr "Не удалось сохранить правила iptables в %s : %s"
#~ msgid ""
#~ "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось удалить правило iptables '%s' из цепочки '%s' в таблице '%s': %"
#~ "s"
#~ msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось добавить правило iptables '%s' в цепочку '%s' в таблице '%s': %"
#~ "s"