libvirt/po/ru.po
Daniel Veillard 3a50451e84 doc and localization updates
* docs//* po/*: regenerated the documentation and reextracted the
  full set of localization strings to push to the translation team.
Daniel
2008-04-04 08:06:18 +00:00

6125 lines
157 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Yulia Poyarkova <ypoyarko@redhat.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-04 10:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-02 08:00+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "ошибка обращения к библиотеке, возможно не поддерживается"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "изменить выделение памяти"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
msgid "Name or service not known"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:53
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "ошибка системного вызова"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Request canceled"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "All requests done"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "неизвестный узел"
#: qemud/qemud.c:140 src/remote_internal.c:888
#, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:157
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:170
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:184
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:202
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:215
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:221
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "Ошибка чтения файла описания %s"
#: qemud/qemud.c:248
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "назначение конфигурации"
#: qemud/qemud.c:250
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "выделение сети"
#: qemud/qemud.c:256
#, c-format
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:278 src/qemu_driver.c:79 src/util.c:139 src/util.c:151
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:293 src/qemu_driver.c:94 src/util.c:135 src/util.c:147
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:434
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: qemud/qemud.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: qemud/qemud.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: qemud/qemud.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: qemud/qemud.c:471
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: qemud/qemud.c:481
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Ошибка чтения сокета %d\n"
#: qemud/qemud.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: qemud/qemud.c:512
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: qemud/qemud.c:521 qemud/qemud.c:651
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:550
#, c-format
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:559
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:568
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:575
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:612
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:643
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:685 src/qemu_driver.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
#: qemud/qemud.c:702
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:710
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: qemud/qemud.c:754
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
#: qemud/qemud.c:769
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Ошибка подключения к гипервизору"
#: qemud/qemud.c:880
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:897
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:916
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:932
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
msgstr "ошибка действия: %s"
#: qemud/qemud.c:940
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:945
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:950
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:956
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:965
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:970
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:981
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:991
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:998
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:1007
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list). Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:1024
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:1028
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:1053
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Ошибка запуска сети %s"
#: qemud/qemud.c:1111 qemud/qemud.c:1348 qemud/qemud.c:1486
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "Ошибка действия GET: %s"
#: qemud/qemud.c:1176
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:1189
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:1372
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:1382
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:1594
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:1691 qemud/qemud.c:1713
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: qemud/qemud.c:1698 qemud/qemud.c:1730
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: qemud/qemud.c:1718 qemud/qemud.c:1741
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:1758
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:1779
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:1823
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:1899
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:1903
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: qemud/qemud.c:1916 qemud/qemud.c:1927
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: qemud/qemud.c:2102
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Ошибка чтения сокета %d\n"
#: qemud/qemud.c:2120
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Ошибка возобновления работы домена %s"
#: qemud/qemud.c:2153
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:104
msgid "xdr_remote_message_header"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:112
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:119
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:125
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:131
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:147
#, fuzzy
msgid "authentication required"
msgstr "ошибка действия"
#: qemud/remote.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "неизвестный код ошибки HTTP %d"
#: qemud/remote.c:168
#, fuzzy
msgid "parse args failed"
msgstr "ошибка разбора ответа сервера"
#: qemud/remote.c:184
#, c-format
msgid "internal error - dispatch function returned invalid code %d"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:206
msgid "dummy length"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:213
msgid "serialise reply header"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:222
msgid "serialise return struct"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:277
msgid "serialise return error"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:286
msgid "xdr_setpos"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:292
msgid "serialise return length"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:426
msgid "connection already open"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:452
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "неправильный указатель соединения в"
#: qemud/remote.c:499
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "недостаточно памяти"
#: qemud/remote.c:613 qemud/remote.c:656 qemud/remote.c:765 qemud/remote.c:791
#: qemud/remote.c:822 qemud/remote.c:854 qemud/remote.c:878 qemud/remote.c:940
#: qemud/remote.c:962 qemud/remote.c:987 qemud/remote.c:1013
#: qemud/remote.c:1038 qemud/remote.c:1070 qemud/remote.c:1095
#: qemud/remote.c:1120 qemud/remote.c:1149 qemud/remote.c:1249
#: qemud/remote.c:1395 qemud/remote.c:1428 qemud/remote.c:1467
#: qemud/remote.c:1491 qemud/remote.c:1515 qemud/remote.c:1539
#: qemud/remote.c:1563 qemud/remote.c:1587 qemud/remote.c:1611
#: qemud/remote.c:1635 qemud/remote.c:1659 qemud/remote.c:1683
#, fuzzy
msgid "domain not found"
msgstr "информация о домене"
#: qemud/remote.c:644 qemud/remote.c:731
msgid "nparams too large"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:649 qemud/remote.c:736 qemud/remote.c:2422
#: qemud/remote.c:2503 src/remote_internal.c:2223
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "изменить выделение памяти"
#: qemud/remote.c:675 qemud/remote.c:686
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating return array"
msgstr "изменить выделение памяти"
#: qemud/remote.c:706
#, fuzzy
msgid "unknown type"
msgstr "неизвестный тип ОС"
#: qemud/remote.c:1155
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:1161
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:1298
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:1401
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:1706 qemud/remote.c:1757 qemud/remote.c:2747
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:1732
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:1784 qemud/remote.c:1844 qemud/remote.c:1868
#: qemud/remote.c:1894 qemud/remote.c:1918 qemud/remote.c:1980
#: qemud/remote.c:2004
#, fuzzy
msgid "network not found"
msgstr "имя сети или uuid"
#: qemud/remote.c:2095 src/remote_internal.c:3565
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: qemud/remote.c:2102
#, fuzzy
msgid "cannot allocate address"
msgstr "назначить ответ"
#: qemud/remote.c:2136
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:2145 src/remote_internal.c:3795
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get sock address %d (%s)"
msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s"
#: qemud/remote.c:2156 src/remote_internal.c:3807
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get peer address %d (%s)"
msgstr "ошибка получения данных узла"
#: qemud/remote.c:2177
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:2191
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:2201
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:2230
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:2247
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:2257
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:2282 src/remote_internal.c:4073
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:2292
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:2322
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:2330
msgid "no client username was found"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:2340
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "недостаточно памяти"
#: qemud/remote.c:2359
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:2385 qemud/remote.c:2466
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:2401
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:2409
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:2481
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:2490
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:2541
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:2553
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:2565
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:2579
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "ошибка получения данных узла"
#: qemud/remote.c:2607
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:2613
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:2623
#, c-format
msgid "Allowing PID %d running as root"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:2637
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:2642
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:2650
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "Ошибка создания неактивного домена %s\n"
#: qemud/remote.c:2660
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "Ошибка создания неактивного домена %s\n"
#: qemud/remote.c:2680
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:2696
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:2704
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:2724
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:2773
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:2800 qemud/remote.c:2860 qemud/remote.c:2885
#: qemud/remote.c:2909 qemud/remote.c:2933 qemud/remote.c:2958
#: qemud/remote.c:2989 qemud/remote.c:3015 qemud/remote.c:3098
#: qemud/remote.c:3122 qemud/remote.c:3182 qemud/remote.c:3211
#: qemud/remote.c:3242 qemud/remote.c:3378
#, fuzzy
msgid "storage_pool not found"
msgstr "имя сети или uuid"
#: qemud/remote.c:3176
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:3268 qemud/remote.c:3293 qemud/remote.c:3323
#: qemud/remote.c:3350
#, fuzzy
msgid "storage_vol not found"
msgstr "имя сети или uuid"
#: src/conf.c:158 src/conf.c:207 src/conf.c:492 src/conf.c:528 src/conf.c:556
#: src/conf.c:634
msgid "allocating configuration"
msgstr "назначение конфигурации"
#: src/conf.c:342
msgid "unterminated number"
msgstr "незавершенное число"
#: src/conf.c:376 src/conf.c:393 src/conf.c:405
msgid "unterminated string"
msgstr "незавершенная строка"
#: src/conf.c:433 src/conf.c:486
msgid "expecting a value"
msgstr "ожидается значение"
#: src/conf.c:453
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "ожидается разделитель списка"
#: src/conf.c:476
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "отсутствует ] в конце списка"
#: src/conf.c:521
msgid "expecting a name"
msgstr "ожидается имя"
#: src/conf.c:584
msgid "expecting a separator"
msgstr "ожидается разделитель"
#: src/conf.c:616
msgid "expecting an assignment"
msgstr "ожидается присвоение"
#: src/conf.c:890 src/conf.c:944
#, fuzzy
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: src/conf.c:902
msgid "failed to open file"
msgstr "ошибка открытия файла"
#: src/conf.c:910
msgid "failed to save content"
msgstr "ошибка сохранения содержимого"
#: src/console.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/console.c:86
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""
#: src/console.c:95
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""
#: src/console.c:130
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""
#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""
#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""
#: src/hash.c:695 src/libvirt.c:720
msgid "allocating connection"
msgstr "выделение соединения"
#: src/hash.c:830 src/hash.c:835
msgid "allocating domain"
msgstr "выделение домена"
#: src/hash.c:846
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "ошибка добавления домена к хэш-таблице соединений"
#: src/hash.c:884
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "домен отсутствует в хэш-таблице соединений"
#: src/hash.c:968 src/hash.c:973
msgid "allocating network"
msgstr "выделение сети"
#: src/hash.c:983
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "ошибка добавления сети в хэш-таблицу соединений"
#: src/hash.c:1021
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "сеть отсутствует в хэш-таблице соединений"
#: src/hash.c:1106 src/hash.c:1111
#, fuzzy
msgid "allocating storage pool"
msgstr "выделение узла"
#: src/hash.c:1121
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "ошибка добавления сети в хэш-таблицу соединений"
#: src/hash.c:1160
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "домен отсутствует в хэш-таблице соединений"
#: src/hash.c:1238 src/hash.c:1243 src/hash.c:1248
#, fuzzy
msgid "allocating storage vol"
msgstr "выделение узла"
#: src/hash.c:1258
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "ошибка добавления сети в хэш-таблицу соединений"
#: src/hash.c:1298
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "домен отсутствует в хэш-таблице соединений"
#: src/iptables.c:103
#, fuzzy
msgid "Failed to run '"
msgstr "Ошибка чтения сокета %d\n"
#: src/iptables.c:151
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
msgstr "Ошибка чтения сокета %d\n"
#: src/iptables.c:179
#, fuzzy
msgid "Failed to write to "
msgstr "Ошибка записи сокета %d\n"
#: src/iptables.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Ошибка создания сети из %s"
#: src/iptables.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s"
#: src/iptables.c:591
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""
#: src/iptables.c:600
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:727
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "невозможно подключиться к %s"
#: src/libvirt.c:745
#, fuzzy
msgid "allocating conn->name"
msgstr "выделение соединения"
#: src/libvirt.c:2166
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "неверная информация домена, domid должен быть числом"
#: src/lxc_conf.c:87
msgid "missing filesystem type"
msgstr ""
#: src/lxc_conf.c:93
msgid "invalid filesystem type"
msgstr ""
#: src/lxc_conf.c:115
#, fuzzy
msgid "missing mount source"
msgstr "отсутствует исходная информация для устройства"
#: src/lxc_conf.c:122
msgid "empty or invalid mount source"
msgstr ""
#: src/lxc_conf.c:131
#, fuzzy
msgid "missing mount target"
msgstr "отсутствует целевая информация для устройства"
#: src/lxc_conf.c:138
msgid "empty or invalid mount target"
msgstr ""
#: src/lxc_conf.c:179
#, fuzzy
msgid "failed to generate uuid"
msgstr "имя сети или uuid"
#: src/lxc_conf.c:185
#, fuzzy
msgid "invalid uuid element"
msgstr "неверный аргумент в"
#: src/lxc_conf.c:248
#, fuzzy
msgid "invalid or missing init element"
msgstr "отсутствует информация о корневом устройстве"
#: src/lxc_conf.c:254
msgid "init string too long"
msgstr ""
#: src/lxc_conf.c:293
#, fuzzy
msgid "invalid memory value"
msgstr "Некорректное значение для объема памяти (%d)"
#: src/lxc_conf.c:320
#, fuzzy
msgid "invalid root element"
msgstr "отсутствует информация о корневом устройстве"
#: src/lxc_conf.c:333
#, fuzzy
msgid "missing domain type"
msgstr "отсутствует информация об имени домена"
#: src/lxc_conf.c:339
#, fuzzy
msgid "invalid domain type"
msgstr "неправильный указатель домена в"
#: src/lxc_conf.c:348
#, fuzzy
msgid "invalid domain id"
msgstr "неправильный указатель домена в"
#: src/lxc_conf.c:432
#, c-format
msgid "Can't redefine active VM with name %s"
msgstr ""
#: src/lxc_conf.c:505 src/qemu_conf.c:2022 src/qemu_conf.c:2248
#: src/storage_conf.c:1190
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s: %s"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации: %s"
#: src/lxc_conf.c:513 src/qemu_conf.c:2030 src/qemu_conf.c:2256
#: src/storage_conf.c:1198
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s: %s"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации: %s"
#: src/lxc_conf.c:520 src/qemu_conf.c:2037 src/qemu_conf.c:2263
#: src/storage_conf.c:1205
#, c-format
msgid "cannot save config file %s: %s"
msgstr ""
#: src/lxc_conf.c:547 src/qemu_conf.c:2200 src/qemu_conf.c:2239
#: src/qemu_conf.c:2661 src/storage_conf.c:1145
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s: %s"
msgstr ""
#: src/lxc_conf.c:555 src/qemu_conf.c:2208 src/qemu_conf.c:2669
#: src/storage_conf.c:1153
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""
#: src/lxc_conf.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open config directory %s: %s"
msgstr "Ошибка создания сети из %s"
#: src/lxc_conf.c:874 src/qemu_conf.c:3246 src/storage_conf.c:1226
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "ошибка синтаксиса файла конфигурации: %s"
#: src/lxc_conf.c:880 src/qemu_conf.c:3252 src/storage_conf.c:1232
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""
#: src/lxc_driver.c:309 src/lxc_driver.c:338 src/lxc_driver.c:371
#: src/openvz_driver.c:177 src/openvz_driver.c:219 src/openvz_driver.c:529
#: src/qemu_driver.c:1821 src/qemu_driver.c:1899 src/qemu_driver.c:2241
#: src/qemu_driver.c:2286 src/qemu_driver.c:2324 src/qemu_driver.c:2402
#: src/qemu_driver.c:2455 src/qemu_driver.c:2471
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "ID домена или UUID"
#: src/lxc_driver.c:315 src/openvz_driver.c:534 src/qemu_driver.c:2330
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "имя неактивного домена"
#: src/openvz_conf.c:241
#, c-format
msgid "Error already an active OPENVZ VM having id '%s'"
msgstr ""
#: src/openvz_conf.c:311 src/qemu_conf.c:1040 src/qemu_conf.c:2447
#, fuzzy
msgid "incorrect root element"
msgstr "неизвестный узел %s"
#: src/openvz_conf.c:323 src/qemu_conf.c:1055
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "отсутствует информация об имени домена"
#: src/openvz_conf.c:328 src/qemu_conf.c:1067
#, fuzzy
msgid "invalid domain type attribute"
msgstr "неправильный указатель домена в"
#: src/openvz_conf.c:338
#, fuzzy
msgid "invalid domain name"
msgstr "неправильный указатель домена в"
#: src/openvz_conf.c:345
msgid "VPS ID Error (must be an integer greater than 100"
msgstr ""
#: src/openvz_conf.c:358
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "Ошибка чтения сокета %d\n"
#: src/openvz_conf.c:362 src/qemu_conf.c:1102 src/qemu_conf.c:2487
#: src/storage_conf.c:265
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""
#: src/openvz_conf.c:388
#, c-format
msgid "No IP address in the given xml config file '%s'"
msgstr ""
#: src/openvz_conf.c:395
msgid "ipaddress length too long"
msgstr ""
#: src/openvz_conf.c:401
#, fuzzy
msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ip' structure"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: src/openvz_conf.c:413
#, c-format
msgid "No Netmask address in the given xml config file '%s'"
msgstr ""
#: src/openvz_conf.c:420
msgid "netmask length too long"
msgstr ""
#: src/openvz_conf.c:432
#, c-format
msgid "No hostname in the given xml config file '%s'"
msgstr ""
#: src/openvz_conf.c:439
msgid "hostname length too long"
msgstr ""
#: src/openvz_conf.c:451
#, c-format
msgid "No Gateway address in the given xml config file '%s'"
msgstr ""
#: src/openvz_conf.c:458
msgid "gateway length too long"
msgstr ""
#: src/openvz_conf.c:470
#, c-format
msgid "No Nameserver address inthe given xml config file '%s'"
msgstr ""
#: src/openvz_conf.c:477
msgid "nameserver length too long"
msgstr ""
#: src/openvz_conf.c:483
#, fuzzy
msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ns' structure"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: src/openvz_conf.c:501
msgid "profile length too long"
msgstr ""
#: src/openvz_conf.c:537
#, fuzzy
msgid "popen failed"
msgstr "ошибка действия"
#: src/openvz_conf.c:544 src/openvz_conf.c:573
#, fuzzy
msgid "calloc failed"
msgstr "выделить массив для значений"
#: src/openvz_conf.c:553
#, fuzzy
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/openvz_conf.c:583
#, fuzzy
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "ошибка синтаксиса файла конфигурации: %s"
#: src/openvz_driver.c:149 src/openvz_driver.c:243 src/openvz_driver.c:288
#: src/openvz_driver.c:483
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""
#: src/openvz_driver.c:198
#, fuzzy
msgid "no domain with matching name"
msgstr "ID домена или имя"
#: src/openvz_driver.c:249 src/openvz_driver.c:294
#, fuzzy
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Домен все еще работает"
#: src/openvz_driver.c:256 src/openvz_driver.c:301 src/openvz_driver.c:360
#: src/openvz_driver.c:428 src/openvz_driver.c:444 src/openvz_driver.c:498
#: src/openvz_driver.c:541
msgid "Error in parsing Options to OPENVZ"
msgstr ""
#: src/openvz_driver.c:331
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr ""
#: src/openvz_driver.c:337 src/openvz_driver.c:404
msgid "Error creating OPENVZ VM"
msgstr ""
#: src/openvz_driver.c:399
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%d'"
msgstr ""
#: src/openvz_driver.c:489
#, fuzzy
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "Домен все еще работает"
#: src/proxy_internal.c:197
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "ошибка запуска %s\n"
#: src/proxy_internal.c:291
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Ошибка закрытия сокета %d\n"
#: src/proxy_internal.c:324
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Ошибка чтения сокета %d\n"
#: src/proxy_internal.c:351
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Ошибка записи сокета %d\n"
#: src/proxy_internal.c:443 src/proxy_internal.c:464 src/proxy_internal.c:484
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Ошибка связи с прокси: получено %d байт из %d\n"
#: src/proxy_internal.c:451
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Ошибка связи с прокси: ожидалось %d байт, получено %d байт\n"
#: src/proxy_internal.c:473
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Ошибка связи с прокси: получен пакет из %d байт\n"
#: src/proxy_internal.c:497
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Ошибка связи с прокси: плохо сформированный пакет\n"
#: src/proxy_internal.c:503
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "получен асинхронный номер пакета - %d\n"
#: src/qemu_conf.c:85 src/qemu_conf.c:120
#, fuzzy
msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: src/qemu_conf.c:499
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""
#: src/qemu_conf.c:508
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""
#: src/qemu_conf.c:533 src/qemu_conf.c:1645
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/qemu_conf.c:617
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "неправильный указатель домена в"
#: src/qemu_conf.c:625
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid cdrom device name: %s"
msgstr "неправильный указатель домена в %s"
#: src/qemu_conf.c:639
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""
#: src/qemu_conf.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid device type: %s"
msgstr "неверный аргумент %s"
#: src/qemu_conf.c:802
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
#: src/qemu_conf.c:806
#, fuzzy, c-format
msgid "Network name '%s' too long"
msgstr "имя сети или uuid"
#: src/qemu_conf.c:821 src/qemu_conf.c:849 src/qemu_conf.c:880
#, c-format
msgid "TAP interface name '%s' is too long"
msgstr ""
#: src/qemu_conf.c:837
#, c-format
msgid "TAP script path '%s' is too long"
msgstr ""
#: src/qemu_conf.c:863
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""
#: src/qemu_conf.c:867
#, c-format
msgid "TAP bridge path '%s' is too long"
msgstr ""
#: src/qemu_conf.c:896
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
#: src/qemu_conf.c:902
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""
#: src/qemu_conf.c:912
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
#: src/qemu_conf.c:917
#, c-format
msgid "IP address '%s' is too long"
msgstr ""
#: src/qemu_conf.c:960
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "отсутствует информация о корневом устройстве"
#: src/qemu_conf.c:970
#, c-format
msgid "unsupported input device type %s"
msgstr ""
#: src/qemu_conf.c:979
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""
#: src/qemu_conf.c:988
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""
#: src/qemu_conf.c:1032 src/qemu_conf.c:1047
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: src/qemu_conf.c:1083
#, fuzzy
msgid "domain name length too long"
msgstr "имя домена или uuid"
#: src/qemu_conf.c:1097 src/qemu_conf.c:2482
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to generate UUID: %s"
msgstr "Ошибка чтения сокета %d\n"
#: src/qemu_conf.c:1113
#, fuzzy
msgid "missing memory element"
msgstr "отсутствует информация о корневом устройстве"
#: src/qemu_conf.c:1120 src/qemu_conf.c:1139
#, fuzzy
msgid "malformed memory information"
msgstr "информация об узле"
#: src/qemu_conf.c:1155
#, fuzzy
msgid "malformed vcpu information"
msgstr "данные vcpu домена"
#: src/qemu_conf.c:1202
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "неизвестный тип ОС"
#: src/qemu_conf.c:1220 src/qemu_conf.c:1247
msgid "unsupported architecture"
msgstr ""
#: src/qemu_conf.c:1225 src/qemu_conf.c:1232 src/qemu_conf.c:1259
msgid "architecture type too long"
msgstr ""
#: src/qemu_conf.c:1252
msgid "machine type too long"
msgstr ""
#: src/qemu_conf.c:1272
msgid "kernel path too long"
msgstr ""
#: src/qemu_conf.c:1285
msgid "initrd path too long"
msgstr ""
#: src/qemu_conf.c:1298
msgid "cmdline arguments too long"
msgstr ""
#: src/qemu_conf.c:1323
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "неизвестный тип ОС %s"
#: src/qemu_conf.c:1349
#, fuzzy
msgid "unsupported guest type"
msgstr "непредвиденный тип mime"
#: src/qemu_conf.c:1356
msgid "emulator path too long"
msgstr ""
#: src/qemu_conf.c:1391
#, c-format
msgid "Unsupported graphics type %s"
msgstr ""
#: src/qemu_conf.c:1408
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for disk string"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: src/qemu_conf.c:1437
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for net string"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: src/qemu_conf.c:1465 src/qemu_conf.c:1506
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for input string"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: src/qemu_conf.c:1549
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "имя сети или uuid"
#: src/qemu_conf.c:1554
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not active"
msgstr "Сеть %s запущена\n"
#: src/qemu_conf.c:1575
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Сеть %s запущена\n"
#: src/qemu_conf.c:1581 src/qemu_driver.c:1209
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/qemu_conf.c:1589
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/qemu_conf.c:1612
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for tapfds string"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: src/qemu_conf.c:1988
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for argv string"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: src/qemu_conf.c:2072 src/storage_conf.c:395 src/storage_conf.c:783
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "отсутствует информация о корневом устройстве"
#: src/qemu_conf.c:2086
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "неизвестный тип ОС"
#: src/qemu_conf.c:2146
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for vm string"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: src/qemu_conf.c:2215 src/qemu_conf.c:2676 src/storage_conf.c:1165
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""
#: src/qemu_conf.c:2346
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for range string"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: src/qemu_conf.c:2439
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network_def string"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: src/qemu_conf.c:2454
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext string"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: src/qemu_conf.c:2468
#, fuzzy
msgid "network name length too long"
msgstr "имя сети или uuid"
#: src/qemu_conf.c:2519
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
msgstr ""
#: src/qemu_conf.c:2541
#, c-format
msgid "forward device name '%s' is too long"
msgstr ""
#: src/qemu_conf.c:2613
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network string"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: src/qemu_conf.c:2697
#, c-format
msgid "Error parsing QEMU guest config '%s' : %s"
msgstr ""
#: src/qemu_conf.c:2699
msgid "BUG: unknown error - please report it\n"
msgstr ""
#: src/qemu_conf.c:2705
#, c-format
msgid "QEMU guest config filename '%s' does not match guest name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu_conf.c:2714
#, c-format
msgid "Failed to load QEMU guest config '%s': out of memory"
msgstr ""
#: src/qemu_conf.c:2742
#, c-format
msgid "Error parsing network config '%s' : %s"
msgstr ""
#: src/qemu_conf.c:2749
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu_conf.c:2758
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
msgstr "ошибка добавления сети в хэш-таблицу соединений"
#: src/qemu_conf.c:2785
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/qemu_conf.c:2802
#, c-format
msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
msgstr ""
#: src/qemu_conf.c:2809
#, c-format
msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
msgstr ""
#: src/qemu_conf.c:2873
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "непредвиденный тип mime"
#: src/qemu_conf.c:3142 src/qemu_conf.c:3234
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML: out of memory"
msgstr "Ошибка чтения сокета %d\n"
#: src/qemu_driver.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart network '%s': %s"
msgstr "Ошибка запуска сети %s"
#: src/qemu_driver.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/qemu_driver.c:192
#, fuzzy
msgid "out of memory in asprintf"
msgstr "недостаточно памяти"
#: src/qemu_driver.c:238
msgid "Resulting path to long for buffer in qemudInitPaths()"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:243
#, fuzzy
msgid "qemudStartup: out of memory"
msgstr "недостаточно памяти"
#: src/qemu_driver.c:262
msgid "Reloading iptables rules"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:395
#, c-format
msgid ""
"QEMU quit during %s startup\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:405 src/qemu_driver.c:418
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output: %s"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:413
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:429
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:441
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/qemu_driver.c:477
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:482
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:560 src/qemu_driver.c:751 src/qemu_driver.c:1443
#: src/qemu_driver.c:1453
#, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:611
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "Домен уже активен"
#: src/qemu_driver.c:619
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:632
#, c-format
msgid "config file path too long: %s/%s.log"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:643
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory %s: %s"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации: %s"
#: src/qemu_driver.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s: %s"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации"
#: src/qemu_driver.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag %s"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации"
#: src/qemu_driver.c:673 src/qemu_driver.c:676 src/qemu_driver.c:681
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации"
#: src/qemu_driver.c:765
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:776
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile %d: %s"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации"
#: src/qemu_driver.c:791
#, fuzzy
msgid "Got unexpected pid, damn"
msgstr "непредвиденный узел dict"
#: src/qemu_driver.c:920
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: src/qemu_driver.c:934
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:962
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s' : %s\n"
msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s"
#: src/qemu_driver.c:973
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s' : %s\n"
msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s"
#: src/qemu_driver.c:983
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading : %s\n"
msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s"
#: src/qemu_driver.c:1015
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s' : %s\n"
msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s"
#: src/qemu_driver.c:1026
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s' : %s\n"
msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s"
#: src/qemu_driver.c:1051
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for IP tables support"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: src/qemu_driver.c:1059 src/qemu_driver.c:1066
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s' : %s"
msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s"
#: src/qemu_driver.c:1074 src/qemu_driver.c:1081
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s' : %s"
msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s"
#: src/qemu_driver.c:1091
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s' : %s"
msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s"
#: src/qemu_driver.c:1098
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s' : %s"
msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s"
#: src/qemu_driver.c:1106
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s' : %s"
msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s"
#: src/qemu_driver.c:1203
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "Домен уже активен"
#: src/qemu_driver.c:1222
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s' : %s"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации: %s"
#: src/qemu_driver.c:1230
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set bridge forward delay to %d"
msgstr "ошибка получения данных узла"
#: src/qemu_driver.c:1237
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set bridge STP to %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/qemu_driver.c:1245
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/qemu_driver.c:1253
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/qemu_driver.c:1261
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up : %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/qemu_driver.c:1272
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable IP forwarding : %s"
msgstr "ошибка при попытке открыть %s для чтения"
#: src/qemu_driver.c:1293 src/qemu_driver.c:1324
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/qemu_driver.c:1299 src/qemu_driver.c:1329
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/qemu_driver.c:1312
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'"
msgstr "ошибка при получении сети '%s'"
#: src/qemu_driver.c:1338
#, fuzzy
msgid "Got unexpected pid for dnsmasq"
msgstr "непредвиденный узел dict"
#: src/qemu_driver.c:1554
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for capabilities support"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: src/qemu_driver.c:1724 src/qemu_driver.c:1753 src/qemu_driver.c:1782
#: src/qemu_driver.c:1802 src/qemu_driver.c:2030 src/qemu_driver.c:2529
#: src/qemu_driver.c:2664
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:1729 src/qemu_driver.c:1758 src/qemu_driver.c:2036
#: src/qemu_driver.c:2534 src/qemu_driver.c:2670
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "Домен все еще работает"
#: src/qemu_driver.c:1737
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "ошибка действия"
#: src/qemu_driver.c:1765
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "ошибка действия"
#: src/qemu_driver.c:1788
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "ошибка действия"
#: src/qemu_driver.c:1827
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for ostype"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: src/qemu_driver.c:1840 src/qemu_driver.c:1853 src/qemu_driver.c:1873
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:1859
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:1879
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "имя неактивного домена"
#: src/qemu_driver.c:1885
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:2045
#, fuzzy
msgid "failed to pause domain"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/qemu_driver.c:2054
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "ошибка получения UUID домена"
#: src/qemu_driver.c:2062
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Ошибка чтения сокета %d\n"
#: src/qemu_driver.c:2069
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
msgstr "Ошибка записи сокета %d\n"
#: src/qemu_driver.c:2077
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
msgstr "Ошибка записи сокета %d\n"
#: src/qemu_driver.c:2090 src/qemu_driver.c:2097 src/qemu_driver.c:2163
#: src/qemu_driver.c:2360 src/qemu_driver.c:2368 src/qemu_driver.c:2376
#: src/remote_internal.c:2232 src/virterror.c:435
msgid "out of memory"
msgstr "недостаточно памяти"
#: src/qemu_driver.c:2105
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "ошибка действия"
#: src/qemu_driver.c:2135 src/test.c:1392
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "список доменов узла"
#: src/qemu_driver.c:2141
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "ошибка чтения из демона Xen"
#: src/qemu_driver.c:2148
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:2155
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:2170
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Ошибка чтения сокета %d\n"
#: src/qemu_driver.c:2179
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "Ошибка чтения сокета %d\n"
#: src/qemu_driver.c:2191
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Домен уже активен"
#: src/qemu_driver.c:2198
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
msgstr "Ошибка чтения сокета %d\n"
#: src/qemu_driver.c:2213
#, fuzzy
msgid "failed to start VM"
msgstr "Ошибка запуска домена %s"
#: src/qemu_driver.c:2224
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Ошибка возобновления работы домена %s"
#: src/qemu_driver.c:2258 src/qemu_driver.c:2771 src/qemu_driver.c:2799
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for VM name string"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: src/qemu_driver.c:2338 src/qemu_driver.c:2874
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s"
#: src/qemu_driver.c:2382
msgid "cannot change cdrom media"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:2408
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "отменить определение неактивного домена"
#: src/qemu_driver.c:2419
msgid "only CDROM disk devices can be attached"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:2434
msgid "CDROM not attached, cannot change media"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:2485 src/qemu_driver.c:2983 src/storage_driver.c:790
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:2492 src/qemu_driver.c:2990 src/storage_driver.c:797
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s"
#: src/qemu_driver.c:2499 src/qemu_driver.c:2997 src/storage_driver.c:806
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/qemu_driver.c:2556
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "неверный аргумент %s"
#: src/qemu_driver.c:2564
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:2579
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:2644
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "Домен восстановлен из %s\n"
#: src/qemu_driver.c:2676
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:2699
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:2719 src/qemu_driver.c:2866 src/qemu_driver.c:2891
#: src/qemu_driver.c:2905 src/qemu_driver.c:2920 src/qemu_driver.c:2953
#: src/qemu_driver.c:2969
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:2734
msgid "no network with matching name"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:2933
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "информация о сети в XML"
#: src/qemu_driver.c:2940
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network bridge string"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: src/remote_internal.c:107 src/remote_internal.c:115
msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:224
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
#: src/remote_internal.c:331
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:372
#, fuzzy
msgid "allocating priv->hostname"
msgstr "выделить массив для значений"
#: src/remote_internal.c:455
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:730
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:773
msgid "uri params"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:817 src/remote_internal.c:2355
#: src/remote_internal.c:2761
#, fuzzy
msgid "struct private_data"
msgstr "выделить массив для значений"
#: src/remote_internal.c:1027
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:1082
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:1087
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:1108
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:1114
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:1126
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:1342 src/remote_internal.c:1356
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "слишком много доменов"
#: src/remote_internal.c:1730
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:1762
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:1768
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:1785
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:1792
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:1954 src/remote_internal.c:1968
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "слишком много доменов"
#: src/remote_internal.c:2170
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:2198
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:2250
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "неизвестный тип ОС"
#: src/remote_internal.c:2418 src/remote_internal.c:2432
#: src/remote_internal.c:2477 src/remote_internal.c:2491
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "слишком много подключений"
#: src/remote_internal.c:2823 src/remote_internal.c:2878
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "зарегистрировано слишком много драйверов"
#: src/remote_internal.c:2835 src/remote_internal.c:2890
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "зарегистрировано слишком много драйверов"
#: src/remote_internal.c:3235
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "зарегистрировано слишком много драйверов"
#: src/remote_internal.c:3248
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "зарегистрировано слишком много драйверов"
#: src/remote_internal.c:3484
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "неизвестный тип ОС %s"
#: src/remote_internal.c:3494
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:3535
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "ошибка действия"
#: src/remote_internal.c:3785
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
#: src/remote_internal.c:3833
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Ошибка создания неактивного домена %s\n"
#: src/remote_internal.c:3846
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:3856
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/remote_internal.c:3875
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/remote_internal.c:3894
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "нет поддержки гипервизора"
#: src/remote_internal.c:3913
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Ошибка запуска домена %s"
#: src/remote_internal.c:3931 src/remote_internal.c:4009
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "ошибка получения данных узла"
#: src/remote_internal.c:3955
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:3995
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/remote_internal.c:4082
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:4136
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "ошибка получения данных узла"
#: src/remote_internal.c:4203
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:4209
msgid "marshalling args"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:4226
msgid "xdr_int (length word)"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:4243
msgid "xdr_int (length word, reply)"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:4253
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:4265
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "неверный аргумент %s"
#: src/remote_internal.c:4274
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:4282
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:4295
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:4303
#, c-format
msgid "unknown direction (received %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:4310
#, c-format
msgid "unknown serial (received %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:4323
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:4333
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:4353
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:4462 src/remote_internal.c:4479
msgid "socket closed unexpectedly"
msgstr ""
#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "ошибка копирования строки"
#: src/storage_backend.c:81
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
#: src/storage_backend.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %s"
msgstr "неизвестный тип ОС %s"
#: src/storage_backend.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %d"
msgstr "неизвестный тип ОС %s"
#: src/storage_backend.c:170 src/storage_backend_fs.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s': %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/storage_backend.c:198
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s': %s"
msgstr ""
#: src/storage_backend.c:226
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
msgstr ""
#: src/storage_backend.c:245
#, c-format
msgid "cannot get file context of %s: %s"
msgstr ""
#: src/storage_backend.c:254
msgid "context"
msgstr ""
#: src/storage_backend.c:300
#, c-format
msgid "cannot read dir %s: %s"
msgstr ""
#: src/storage_backend.c:314 src/storage_driver.c:1195
msgid "path"
msgstr ""
#: src/storage_backend.c:367
msgid "regex"
msgstr ""
#: src/storage_backend.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/storage_backend.c:393 src/storage_backend.c:398
#: src/storage_backend.c:434
msgid "regex groups"
msgstr ""
#: src/storage_backend.c:410 src/storage_backend.c:551
msgid "cannot read fd"
msgstr ""
#: src/storage_backend.c:484 src/storage_backend.c:606
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command: %s"
msgstr "Ошибка запуска домена %s"
#: src/storage_backend.c:491 src/storage_backend.c:613
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""
#: src/storage_backend.c:497 src/storage_backend.c:619
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
#: src/storage_backend.c:538
msgid "n_columns too large"
msgstr ""
#: src/storage_backend.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "read error: %s"
msgstr "внутренняя ошибка %s"
#: src/storage_backend_disk.c:83 src/storage_backend_logical.c:56
#, c-format
msgid "unsupported pool format %s"
msgstr ""
#: src/storage_backend_disk.c:108 src/storage_backend_logical.c:69
#, c-format
msgid "unsupported pool format %d"
msgstr ""
#: src/storage_backend_disk.c:136 src/storage_backend_fs.c:186
#: src/storage_backend_fs.c:256 src/storage_backend_fs.c:308
#, c-format
msgid "unsupported volume format %s"
msgstr ""
#: src/storage_backend_disk.c:163 src/storage_backend_fs.c:219
#: src/storage_backend_fs.c:291 src/storage_backend_fs.c:323
#, c-format
msgid "unsupported volume format %d"
msgstr ""
#: src/storage_backend_disk.c:177 src/storage_backend_disk.c:190
#: src/storage_backend_disk.c:197 src/storage_backend_disk.c:220
#: src/storage_backend_fs.c:683 src/storage_backend_iscsi.c:256
#: src/storage_backend_logical.c:116 src/storage_backend_logical.c:121
#: src/storage_backend_logical.c:133 src/storage_backend_logical.c:143
msgid "volume"
msgstr ""
#: src/storage_backend_disk.c:229
msgid "volume extents"
msgstr ""
#: src/storage_backend_disk.c:237
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""
#: src/storage_backend_disk.c:244
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""
#: src/storage_backend_disk.c:250 src/storage_backend_logical.c:154
#: src/storage_backend_logical.c:161
msgid "extents"
msgstr ""
#: src/storage_backend_disk.c:463
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""
#: src/storage_backend_disk.c:498
msgid "Disk pools are not yet supported"
msgstr ""
#: src/storage_backend_fs.c:352
#, c-format
msgid "cannot read header '%s': %s"
msgstr ""
#: src/storage_backend_fs.c:460
#, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr ""
#: src/storage_backend_fs.c:506 src/storage_backend_fs.c:571
#: src/storage_backend_iscsi.c:445
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "отсутствует исходная информация для устройства"
#: src/storage_backend_fs.c:511 src/storage_conf.c:318
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "отсутствует исходная информация для устройства"
#: src/storage_backend_fs.c:517 src/storage_backend_fs.c:582
#: src/storage_backend_iscsi.c:452
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "отсутствует исходная информация для устройства"
#: src/storage_backend_fs.c:540
msgid "source"
msgstr ""
#: src/storage_backend_fs.c:576
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "отсутствует исходная информация для устройства"
#: src/storage_backend_fs.c:648 src/storage_backend_fs.c:842
#: src/storage_backend_fs.c:881
#, c-format
msgid "cannot create path '%s': %s"
msgstr ""
#: src/storage_backend_fs.c:671
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s': %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/storage_backend_fs.c:691 src/storage_backend_fs.c:702
#, fuzzy
msgid "volume name"
msgstr "имя домена"
#: src/storage_backend_fs.c:713
msgid "volume key"
msgstr ""
#: src/storage_backend_fs.c:740
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s': %s"
msgstr ""
#: src/storage_backend_fs.c:801
#, c-format
msgid "cannot unlink path '%s': %s"
msgstr ""
#: src/storage_backend_fs.c:825
msgid "target"
msgstr ""
#: src/storage_backend_fs.c:834
msgid "storage vol key"
msgstr ""
#: src/storage_backend_fs.c:859
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s': %s"
msgstr ""
#: src/storage_backend_fs.c:872
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s': %s"
msgstr ""
#: src/storage_backend_fs.c:888 src/storage_backend_fs.c:924
#: src/storage_backend_fs.c:959 src/storage_backend_logical.c:435
#, c-format
msgid "cannot read path '%s': %s"
msgstr ""
#: src/storage_backend_fs.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "неизвестный тип ОС %s"
#: src/storage_backend_fs.c:939
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""
#: src/storage_backend_fs.c:966
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
#: src/storage_backend_fs.c:976 src/storage_backend_logical.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s': %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/storage_backend_fs.c:985 src/storage_backend_logical.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s': %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/storage_backend_fs.c:1001 src/storage_backend_logical.c:458
#, c-format
msgid "cannot close file '%s': %s"
msgstr ""
#: src/storage_backend_fs.c:1024
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s': %s"
msgstr ""
#: src/storage_backend_iscsi.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "ошибка действия: %s"
#: src/storage_backend_iscsi.c:66
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""
#: src/storage_backend_iscsi.c:75
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
#: src/storage_backend_iscsi.c:95
#, fuzzy
msgid "session"
msgstr "показать версию"
#: src/storage_backend_iscsi.c:136
msgid "cannot find session"
msgstr ""
#: src/storage_backend_iscsi.c:194
msgid "Failed parsing iscsiadm commands"
msgstr ""
#: src/storage_backend_iscsi.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the sysfs path for %d:%d:%d:%d: %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
#: src/storage_backend_iscsi.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path %s: %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/storage_backend_iscsi.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find SCSI device for %d:%d:%d:%d: %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
#: src/storage_backend_iscsi.c:261 src/storage_driver.c:867
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Имя"
#: src/storage_backend_iscsi.c:266
msgid "devpath"
msgstr ""
#: src/storage_backend_iscsi.c:288 src/util.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/storage_backend_iscsi.c:314
msgid "key"
msgstr ""
#: src/storage_backend_iscsi.c:426
msgid "portal"
msgstr ""
#: src/storage_backend_logical.c:167
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr ""
#: src/storage_backend_logical.c:172
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""
#: src/storage_backend_logical.c:177
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""
#: src/storage_backend_logical.c:269
#, fuzzy
msgid "command line"
msgstr "имя домена"
#: src/storage_backend_logical.c:286
#, c-format
msgid "cannot open device %s"
msgstr ""
#: src/storage_backend_logical.c:292
#, c-format
msgid "cannot clear device header %s"
msgstr ""
#: src/storage_backend_logical.c:299
#, c-format
msgid "cannot close device %s"
msgstr ""
#: src/storage_backend_logical.c:467
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
msgstr ""
#: src/storage_conf.c:156
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
#: src/storage_conf.c:163
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
#: src/storage_conf.c:186 src/storage_conf.c:565
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
#: src/storage_conf.c:196
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
#: src/storage_conf.c:207
msgid "malformed group element"
msgstr ""
#: src/storage_conf.c:235 src/storage_conf.c:690
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "неизвестный узел %s"
#: src/storage_conf.c:251 src/storage_conf.c:697
msgid "missing name element"
msgstr ""
#: src/storage_conf.c:259
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "имя сети или uuid"
#: src/storage_conf.c:284
#, fuzzy
msgid "missing source host name"
msgstr "отсутствует исходная информация для устройства"
#: src/storage_conf.c:294
msgid "cannot extract source devices"
msgstr ""
#: src/storage_conf.c:299
#, fuzzy
msgid "device"
msgstr "заблокирован"
#: src/storage_conf.c:307
#, fuzzy
msgid "missing source device path"
msgstr "отсутствует информация о корневом устройстве"
#: src/storage_conf.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "неизвестный тип ОС %s"
#: src/storage_conf.c:349
#, fuzzy
msgid "missing target path"
msgstr "отсутствует целевая информация для устройства"
#: src/storage_conf.c:381 src/storage_conf.c:769
msgid "malformed xml document"
msgstr ""
#: src/storage_conf.c:388 src/storage_conf.c:776
msgid "xmlXPathContext"
msgstr ""
#: src/storage_conf.c:432
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "непредвиденный тип mime"
#: src/storage_conf.c:543 src/storage_conf.c:906
msgid "xml"
msgstr ""
#: src/storage_conf.c:575 src/storage_conf.c:585
msgid "missing owner element"
msgstr ""
#: src/storage_conf.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "неизвестный узел %s"
#: src/storage_conf.c:656
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
#: src/storage_conf.c:661
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
#: src/storage_conf.c:708
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
#: src/storage_conf.c:1016
msgid "pool"
msgstr ""
#: src/storage_conf.c:1158
msgid "configFile"
msgstr ""
#: src/storage_conf.c:1173
msgid "config file"
msgstr ""
#: src/storage_conf.c:1182
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Ошибка чтения сокета %d\n"
#: src/storage_driver.c:264 src/storage_driver.c:748 src/storage_driver.c:770
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
#: src/storage_driver.c:282
msgid "no pool with matching name"
msgstr ""
#: src/storage_driver.c:332 src/storage_driver.c:369
#, fuzzy
msgid "names"
msgstr "Имя"
#: src/storage_driver.c:404
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
#: src/storage_driver.c:477 src/storage_driver.c:514 src/storage_driver.c:553
#: src/storage_driver.c:584 src/storage_driver.c:625 src/storage_driver.c:662
#: src/storage_driver.c:703 src/storage_driver.c:732 src/storage_driver.c:826
#: src/storage_driver.c:851 src/storage_driver.c:896 src/storage_driver.c:980
#: src/storage_driver.c:1034 src/storage_driver.c:1097
#: src/storage_driver.c:1141 src/storage_driver.c:1175
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
#: src/storage_driver.c:483
msgid "pool is still active"
msgstr ""
#: src/storage_driver.c:524
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "Домен уже активен"
#: src/storage_driver.c:563
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "Домен уже активен"
#: src/storage_driver.c:594 src/storage_driver.c:672 src/storage_driver.c:832
#: src/storage_driver.c:857 src/storage_driver.c:902 src/storage_driver.c:986
#: src/storage_driver.c:1040 src/storage_driver.c:1103
#: src/storage_driver.c:1147 src/storage_driver.c:1181
msgid "storage pool is not active"
msgstr ""
#: src/storage_driver.c:635
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
#: src/storage_driver.c:641
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
#: src/storage_driver.c:776
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
#: src/storage_driver.c:910 src/storage_driver.c:1051
#: src/storage_driver.c:1111 src/storage_driver.c:1155
#: src/storage_driver.c:1189
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
#: src/storage_driver.c:939
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
#: src/storage_driver.c:964
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
#: src/storage_driver.c:999
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
#: src/storage_driver.c:1006
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
#: src/storage_driver.c:1057
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
#: src/test.c:247 src/test.c:612 src/test.c:1308
msgid "getting time of day"
msgstr "получение времени дня"
#: src/test.c:253 src/test.c:386 src/test.c:412 src/test.c:1590
msgid "domain"
msgstr "домен"
#: src/test.c:259 src/test.c:446 src/test.c:728
msgid "creating xpath context"
msgstr "создание контекста xpath"
#: src/test.c:265
msgid "domain name"
msgstr "имя домена"
#: src/test.c:271 src/test.c:275
msgid "domain uuid"
msgstr "uuid домена"
#: src/test.c:283
msgid "domain memory"
msgstr "память домена"
#: src/test.c:292
msgid "domain current memory"
msgstr "текущая память домена"
#: src/test.c:302
msgid "domain vcpus"
msgstr "vcpus домена"
#: src/test.c:311
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "поведение домена при перезагрузке"
#: src/test.c:321
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "поведение домена при отключении питания"
#: src/test.c:331
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "поведение домена при аварийном выходе"
#: src/test.c:405
msgid "load domain definition file"
msgstr "загрузить файл определений домена"
#: src/test.c:440 src/test.c:563 src/test.c:588
#, fuzzy
msgid "network"
msgstr "имя сети"
#: src/test.c:452 src/virsh.c:2728
msgid "network name"
msgstr "имя сети"
#: src/test.c:460 src/test.c:464 src/virsh.c:2619
msgid "network uuid"
msgstr "uuid сети"
#: src/test.c:472
#, fuzzy
msgid "network forward"
msgstr "имя сети"
#: src/test.c:481 src/test.c:491 src/test.c:496
msgid "ip address"
msgstr ""
#: src/test.c:486
msgid "ip netmask"
msgstr ""
#: src/test.c:581
#, fuzzy
msgid "load network definition file"
msgstr "загрузить файл определений домена"
#: src/test.c:707
msgid "loading host definition file"
msgstr "загрузка файла определения хоста"
#: src/test.c:714
msgid "host"
msgstr "хост"
#: src/test.c:722
msgid "node"
msgstr "узел"
#: src/test.c:747
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "узлы numa cpu узла"
#: src/test.c:755
msgid "node cpu sockets"
msgstr "сокеты cpu узла"
#: src/test.c:763
msgid "node cpu cores"
msgstr "ядра cpu узла"
#: src/test.c:771
msgid "node cpu threads"
msgstr "потоки cpu узла"
#: src/test.c:782
msgid "node active cpu"
msgstr "активный cpu узла"
#: src/test.c:789
msgid "node cpu mhz"
msgstr "cpu узла (Mгц)"
#: src/test.c:804
msgid "node memory"
msgstr "память узла"
#: src/test.c:810
msgid "node domain list"
msgstr "список доменов узла"
#: src/test.c:820
msgid "resolving domain filename"
msgstr "разрешение имени файла домена"
#: src/test.c:845
#, fuzzy
msgid "resolving network filename"
msgstr "разрешение имени файла домена"
#: src/test.c:932
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr ""
#: src/test.c:1092
msgid "too many domains"
msgstr "слишком много доменов"
#: src/test.c:1336
msgid "cannot allocate space for metadata"
msgstr ""
#: src/test.c:1342
#, fuzzy
msgid "cannot save domain"
msgstr "автозапуск домена"
#: src/test.c:1348 src/test.c:1453
msgid "cannot write header"
msgstr ""
#: src/test.c:1354
msgid "cannot write metadata length"
msgstr ""
#: src/test.c:1360
msgid "cannot write metadata"
msgstr ""
#: src/test.c:1368 src/test.c:1459
#, fuzzy
msgid "cannot save domain data"
msgstr "список доменов узла"
#: src/test.c:1397
msgid "incomplete save header"
msgstr ""
#: src/test.c:1403
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""
#: src/test.c:1409
#, fuzzy
msgid "failed to read metadata length"
msgstr "ошибка чтения из демона Xen"
#: src/test.c:1415
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""
#: src/test.c:1427
msgid "incomplete metdata"
msgstr ""
#: src/test.c:1448
#, fuzzy
msgid "cannot save domain core"
msgstr "список доменов узла"
#: src/test.c:1614
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""
#: src/test.c:1633
msgid "Domain is already running"
msgstr "Домен уже работает"
#: src/test.c:1648
msgid "Domain is still running"
msgstr "Домен все еще работает"
#: src/test.c:1849 src/test.c:1874
#, fuzzy
msgid "too many networks"
msgstr "слишком много подключений"
#: src/test.c:1893
#, fuzzy
msgid "Network is still running"
msgstr "Домен все еще работает"
#: src/test.c:1907
#, fuzzy
msgid "Network is already running"
msgstr "Домен уже работает"
#: src/util.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create pipe: %s"
msgstr "Ошибка чтения сокета %d\n"
#: src/util.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fork child process: %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/util.c:465
#, c-format
msgid "%s: not implemented"
msgstr ""
#: src/uuid.c:102
#, c-format
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
#: src/virsh.c:342
msgid "print help"
msgstr "помощь печати"
#: src/virsh.c:343
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Распечатывает общую информацию помощи или помощь для отдельных команд."
#: src/virsh.c:349
#, fuzzy
msgid "name of command"
msgstr "имя неактивного домена"
#: src/virsh.c:361
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Команды:\n"
"\n"
#: src/virsh.c:375
msgid "autostart a domain"
msgstr "автозапуск домена"
#: src/virsh.c:377
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Настроить домен на автоматический запуск при загрузке."
#: src/virsh.c:382 src/virsh.c:482 src/virsh.c:676 src/virsh.c:713
#: src/virsh.c:770 src/virsh.c:837 src/virsh.c:1057 src/virsh.c:1101
#: src/virsh.c:1290 src/virsh.c:1335 src/virsh.c:1374 src/virsh.c:1413
#: src/virsh.c:1452 src/virsh.c:1491 src/virsh.c:1610 src/virsh.c:1697
#: src/virsh.c:1829 src/virsh.c:1886 src/virsh.c:1943 src/virsh.c:2065
#: src/virsh.c:2206 src/virsh.c:4320 src/virsh.c:4396 src/virsh.c:4457
#: src/virsh.c:4514 src/virsh.c:4571 src/virsh.c:4685 src/virsh.c:4804
#: src/virsh.c:4967
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "имя домена, id или uuid"
#: src/virsh.c:383 src/virsh.c:2270 src/virsh.c:2778
msgid "disable autostarting"
msgstr "отключить автозапуск"
#: src/virsh.c:404
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Ошибка отметки домена %s как автозапускаемого"
#: src/virsh.c:407
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Ошибка отметки домена %s как автозапускаемого"
#: src/virsh.c:414
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Домен %s помечен как автозапускаемый\n"
#: src/virsh.c:416
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Домен %s отмечен как не запускаемый автоматически\n"
#: src/virsh.c:427
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(пере)подключиться к гипервизору"
#: src/virsh.c:429
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Подключиться к локальному гипервизору. Эта встроенная команда активна после "
"старта оболочки."
#: src/virsh.c:434
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI соединения гипервизора"
#: src/virsh.c:435
msgid "read-only connection"
msgstr "соединение только для чтения"
#: src/virsh.c:447
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Ошибка отключения от гипервизора"
#: src/virsh.c:465
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Ошибка подключения к гипервизору"
#: src/virsh.c:475
msgid "connect to the guest console"
msgstr "подключиться к гостевой консоли"
#: src/virsh.c:477
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Подключиться к последовательной фиртуальной консоли в качестве гостя"
#: src/virsh.c:524
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Консоль недоступна для домена\n"
#: src/virsh.c:541
msgid "console not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/virsh.c:552
msgid "list domains"
msgstr "просмотр доменов"
#: src/virsh.c:553
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Возвращает список доменов."
#: src/virsh.c:558
msgid "list inactive domains"
msgstr "просмотр неактивных доменов"
#: src/virsh.c:559
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "просмотр неактивных и активных доменов"
#: src/virsh.c:581 src/virsh.c:588
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Ошибка отображения списка активных доменов"
#: src/virsh.c:599 src/virsh.c:607
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Ошибка отображения списка неактивных доменов"
#: src/virsh.c:616
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: src/virsh.c:616 src/virsh.c:2553 src/virsh.c:3370 src/virsh.c:4036
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: src/virsh.c:616 src/virsh.c:2553 src/virsh.c:3370
msgid "State"
msgstr "Статус"
#: src/virsh.c:629 src/virsh.c:651 src/virsh.c:5893 src/virsh.c:5909
msgid "no state"
msgstr "нет статуса"
#: src/virsh.c:670
msgid "domain state"
msgstr "статус домена"
#: src/virsh.c:671
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "Возвращает состояние выполняющегося домена."
#: src/virsh.c:707
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr ""
#: src/virsh.c:708
#, fuzzy
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Возвращает состояние выполняющегося домена."
#: src/virsh.c:714
#, fuzzy
msgid "block device"
msgstr "заблокирован"
#: src/virsh.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s"
#: src/virsh.c:764
#, fuzzy
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "имя сети"
#: src/virsh.c:765
#, fuzzy
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Возвращает состояние выполняющегося домена."
#: src/virsh.c:771
msgid "interface device"
msgstr ""
#: src/virsh.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "ошибка получения данных узла"
#: src/virsh.c:831
msgid "suspend a domain"
msgstr "перевести домен в состояние ожидания"
#: src/virsh.c:832
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Перевести выполняющийся домен в состояние ожидания."
#: src/virsh.c:855
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Домен %s переведен в состояние ожидания \n"
#: src/virsh.c:857
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/virsh.c:870
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "создать домен из файла XML"
#: src/virsh.c:871
msgid "Create a domain."
msgstr "Создать домен."
#: src/virsh.c:876 src/virsh.c:924
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "файл, содержащий XML описание домена"
#: src/virsh.c:903
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Домен %s создан из %s\n"
#: src/virsh.c:907
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: src/virsh.c:918
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "определить (но не запускать) домен из файла XML"
#: src/virsh.c:919
msgid "Define a domain."
msgstr "Определить домен."
#: src/virsh.c:951
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Домен %s определен на основе %s\n"
#: src/virsh.c:955
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Ошибка определения домена на основе %s"
#: src/virsh.c:966
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "отменить определение неактивного домена"
#: src/virsh.c:967
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивного домена."
#: src/virsh.c:972 src/virsh.c:2134
msgid "domain name or uuid"
msgstr "имя домена или uuid"
#: src/virsh.c:990
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Конфигурация домена %s отменена\n"
#: src/virsh.c:992
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации домена %s"
#: src/virsh.c:1006
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "запустить ранее определенный неактивный домен"
#: src/virsh.c:1007
msgid "Start a domain."
msgstr "Запуск домена."
#: src/virsh.c:1012
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "имя неактивного домена"
#: src/virsh.c:1029
msgid "Domain is already active"
msgstr "Домен уже активен"
#: src/virsh.c:1035
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Домен %s запущен\n"
#: src/virsh.c:1038
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Ошибка запуска домена %s"
#: src/virsh.c:1051
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "сохранить статус домена в файл"
#: src/virsh.c:1052
msgid "Save a running domain."
msgstr "Сохранить выполняющийся домен."
#: src/virsh.c:1058
msgid "where to save the data"
msgstr "где сохранить"
#: src/virsh.c:1080
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Домен %s сохранен в %s\n"
#: src/virsh.c:1082
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s"
#: src/virsh.c:1095
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1096
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1102
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1103
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1135
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Некорректное значение для объема памяти (%d)"
#: src/virsh.c:1145
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Некорректное значение для объема памяти (%d)"
#: src/virsh.c:1187 src/virsh.c:1191
msgid "Scheduler"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1191
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "неизвестный узел"
#: src/virsh.c:1246
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "восстановить домен из сохраненного файла статуса"
#: src/virsh.c:1247
msgid "Restore a domain."
msgstr "Восстановить домен."
#: src/virsh.c:1252
msgid "the state to restore"
msgstr "восстанавливаемый статус"
#: src/virsh.c:1271
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Домен восстановлен из %s\n"
#: src/virsh.c:1273
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Ошибка восстановления домена из %s"
#: src/virsh.c:1284
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "выполнить дамп ядра домена в файл для анализа"
#: src/virsh.c:1285
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Дамп ядра домена."
#: src/virsh.c:1291
msgid "where to dump the core"
msgstr "где сохранить дамп ядра"
#: src/virsh.c:1313
#, c-format
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "Дамп домена %s сохранен в %s\n"
#: src/virsh.c:1315
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Ошибка сохранения дампа домена %s в %s"
#: src/virsh.c:1329
msgid "resume a domain"
msgstr "возобновить домен"
#: src/virsh.c:1330
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Возобновить работу ранее приостановленного домена."
#: src/virsh.c:1353
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Выполнение домена %s возобновлено\n"
#: src/virsh.c:1355
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Ошибка возобновления работы домена %s"
#: src/virsh.c:1368
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "коректно отключить домен"
#: src/virsh.c:1369
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Выполнить отключение целевого домена."
#: src/virsh.c:1392
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Отключение домена %s\n"
#: src/virsh.c:1394
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Ошибка отключения домена %s"
#: src/virsh.c:1407
msgid "reboot a domain"
msgstr "перезагрузить домен"
#: src/virsh.c:1408
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Выполнить команду reboot целевого домена."
#: src/virsh.c:1431
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Перезагрузка домена %s\n"
#: src/virsh.c:1433
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Ошибка перезагрузки домена %s"
#: src/virsh.c:1446
msgid "destroy a domain"
msgstr "разрушить домен"
#: src/virsh.c:1447
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Разрушить заданный домен."
#: src/virsh.c:1470
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Домен %s разрушен\n"
#: src/virsh.c:1472
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Ошибка разрушения домена %s"
#: src/virsh.c:1485
msgid "domain information"
msgstr "информация о домене"
#: src/virsh.c:1486
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Возвращает основную информацию о домене."
#: src/virsh.c:1512 src/virsh.c:1514
msgid "Id:"
msgstr "ID:"
#: src/virsh.c:1515 src/virsh.c:3475 src/virsh.c:3924
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: src/virsh.c:1518 src/virsh.c:3478
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: src/virsh.c:1521
msgid "OS Type:"
msgstr "Тип ОС:"
#: src/virsh.c:1526 src/virsh.c:1654 src/virsh.c:3485 src/virsh.c:3489
#: src/virsh.c:3493 src/virsh.c:3497
msgid "State:"
msgstr "Статус:"
#: src/virsh.c:1529 src/virsh.c:2015
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1661
msgid "CPU time:"
msgstr "Время CPU:"
#: src/virsh.c:1540 src/virsh.c:1543
msgid "Max memory:"
msgstr "Макс.память:"
#: src/virsh.c:1544
msgid "no limit"
msgstr "без ограничений"
#: src/virsh.c:1546
msgid "Used memory:"
msgstr "Занято памяти:"
#: src/virsh.c:1562
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Занято памяти:"
#: src/virsh.c:1563
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1568
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "Ячейки NUMA:"
#: src/virsh.c:1592
msgid "Total"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1604
msgid "domain vcpu information"
msgstr "данные vcpu домена"
#: src/virsh.c:1605
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Возвращает основную информацию о виртуальных процессорах домена."
#: src/virsh.c:1652
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
#: src/virsh.c:1653
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#: src/virsh.c:1663
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Привязка CPU:"
#: src/virsh.c:1675
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1691
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "контролирует принадлежность задач виртуальным процессорам домена"
#: src/virsh.c:1692
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Сопоставить VCPU домена физическим CPU."
#: src/virsh.c:1698
msgid "vcpu number"
msgstr "число vcpu"
#: src/virsh.c:1699
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "номера cpu хоста (разделенные запятой)"
#: src/virsh.c:1727
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1733
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1744
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1758
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1768
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1778
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1785
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1799
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Физический процессор %d не существует."
#: src/virsh.c:1823
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "изменить число виртуальных процессоров"
#: src/virsh.c:1824
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "Изменить число виртуальных процессоров, активных в гостевом домене."
#: src/virsh.c:1830
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "число виртуальных процессоров"
#: src/virsh.c:1850
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "число виртуальных процессоров"
#: src/virsh.c:1862
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Слишком много виртуальных процессоров."
#: src/virsh.c:1880
msgid "change memory allocation"
msgstr "изменить выделение памяти"
#: src/virsh.c:1881
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Изменить распределение памяти в гостевом домене."
#: src/virsh.c:1887
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "количество килобайт памяти"
#: src/virsh.c:1908 src/virsh.c:1920 src/virsh.c:1965
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Некорректное значение для объема памяти (%d)"
#: src/virsh.c:1914
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1937
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "изменить максимальный лимит памяти"
#: src/virsh.c:1938
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
"Изменить максимально допустимый лимит выделяемой памяти в гостевом домене."
#: src/virsh.c:1944
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "максимальный лимит памяти в килобайтах"
#: src/virsh.c:1971
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1978
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "текущая память домена"
#: src/virsh.c:1984
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1997
msgid "node information"
msgstr "информация об узле"
#: src/virsh.c:1998
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Возвращает общую информацию об узле."
#: src/virsh.c:2011
msgid "failed to get node information"
msgstr "ошибка получения данных узла"
#: src/virsh.c:2014
msgid "CPU model:"
msgstr "Модель CPU:"
#: src/virsh.c:2016
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Частота CPU:"
#: src/virsh.c:2017
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "Сокет(ы) CPU:"
#: src/virsh.c:2018
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Ядер на сокет:"
#: src/virsh.c:2019
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Потоков на ядро:"
#: src/virsh.c:2020
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "Ячейки NUMA:"
#: src/virsh.c:2021
msgid "Memory size:"
msgstr "Объем памяти:"
#: src/virsh.c:2031
msgid "capabilities"
msgstr "возможности"
#: src/virsh.c:2032
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Возвращает возможности гипервизора/драйвера."
#: src/virsh.c:2045
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "ошибка запроса возможностей"
#: src/virsh.c:2059
msgid "domain information in XML"
msgstr "информация о домене в XML"
#: src/virsh.c:2060
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вывод информации о домене в виде XML или на stdout."
#: src/virsh.c:2099
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "преобразовать ID домена или UUID в имя домена"
#: src/virsh.c:2104
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ID домена или UUID"
#: src/virsh.c:2129
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "преобразовать имя домена или UUID в ID домена"
#: src/virsh.c:2164
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "преобразовать имя домена или ID в UUID домена"
#: src/virsh.c:2169
msgid "domain id or name"
msgstr "ID домена или имя"
#: src/virsh.c:2188
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "ошибка получения UUID домена"
#: src/virsh.c:2199
msgid "migrate domain to another host"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2200
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr ""
#: src/virsh.c:2205
#, fuzzy
msgid "live migration"
msgstr "информация об узле"
#: src/virsh.c:2207
#, fuzzy
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "подключиться к гостевой консоли"
#: src/virsh.c:2208
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2230
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2262
msgid "autostart a network"
msgstr "автозапуск сети"
#: src/virsh.c:2264
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Настроить сеть на автоматический запуск при загрузке."
#: src/virsh.c:2269 src/virsh.c:2690
msgid "network name or uuid"
msgstr "имя сети или uuid"
#: src/virsh.c:2291
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "ошибка отметки сети %s как автозапускаемой"
#: src/virsh.c:2294
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "ошибка отметки сети %s как не запускаемой автоматически"
#: src/virsh.c:2301
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Сеть %s помечена как автозапускаемая\n"
#: src/virsh.c:2303
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Сеть %s помечена как не запускаемая автоматически\n"
#: src/virsh.c:2313
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "создать сеть из файла XML"
#: src/virsh.c:2314
msgid "Create a network."
msgstr "Создать сеть."
#: src/virsh.c:2319 src/virsh.c:2367
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "файл, содержащий XML описание сети"
#: src/virsh.c:2346
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Сеть %s создана из %s\n"
#: src/virsh.c:2349
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Ошибка создания сети из %s"
#: src/virsh.c:2361
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "определить (но не запускать) сеть из файла XML"
#: src/virsh.c:2362
msgid "Define a network."
msgstr "Определить сеть."
#: src/virsh.c:2394
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Сеть %s определена на основе %s\n"
#: src/virsh.c:2397
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Ошибка определения сети на основе %s"
#: src/virsh.c:2409
msgid "destroy a network"
msgstr "разрушить сеть"
#: src/virsh.c:2410
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Разрушить данную сеть."
#: src/virsh.c:2415 src/virsh.c:2455
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "имя сети, id или uuid"
#: src/virsh.c:2433
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Сеть %s разрушена\n"
#: src/virsh.c:2435
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Ошибка разрушения сети %s"
#: src/virsh.c:2449
msgid "network information in XML"
msgstr "информация о сети в XML"
#: src/virsh.c:2450
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вывод информации о сети в виде XML на stdout."
#: src/virsh.c:2490
msgid "list networks"
msgstr "просмотр сетей"
#: src/virsh.c:2491
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Возвращает список сетей."
#: src/virsh.c:2496
msgid "list inactive networks"
msgstr "просмотр неактивных сетей"
#: src/virsh.c:2497
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "просмотр неактивных и активных сетей"
#: src/virsh.c:2517 src/virsh.c:2525
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Ошибка отображения списка активных сетей"
#: src/virsh.c:2536 src/virsh.c:2544
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Ошибка отображения списка неактивных сетей"
#: src/virsh.c:2553 src/virsh.c:3370
msgid "Autostart"
msgstr "Автозапуск"
#: src/virsh.c:2568 src/virsh.c:2591 src/virsh.c:3385 src/virsh.c:3408
msgid "no autostart"
msgstr "без автозапуска"
#: src/virsh.c:2574 src/virsh.c:3391
msgid "active"
msgstr "активно"
#: src/virsh.c:2597 src/virsh.c:3414 src/virsh.c:3486
msgid "inactive"
msgstr "неактивен(-на)"
#: src/virsh.c:2614
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "преобразовать UUID в сетевое имя"
#: src/virsh.c:2645
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "запустить ранее определенную неактивную сеть"
#: src/virsh.c:2646
msgid "Start a network."
msgstr "Запуск сети."
#: src/virsh.c:2651
msgid "name of the inactive network"
msgstr "имя неактивной сети"
#: src/virsh.c:2668
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Сеть %s запущена\n"
#: src/virsh.c:2671
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Ошибка запуска сети %s"
#: src/virsh.c:2684
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "отменить определение неактивной сети"
#: src/virsh.c:2685
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивной сети."
#: src/virsh.c:2708
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Конфигурация сети %s отменена\n"
#: src/virsh.c:2710
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
#: src/virsh.c:2723
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "преобразовать имя сети в UUID сети"
#: src/virsh.c:2748
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "ошибка получения UUID сети"
#: src/virsh.c:2770
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "автозапуск домена"
#: src/virsh.c:2772
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Настроить домен на автоматический запуск при загрузке."
#: src/virsh.c:2777 src/virsh.c:3112 src/virsh.c:3152 src/virsh.c:3192
#: src/virsh.c:3232 src/virsh.c:3272 src/virsh.c:3457 src/virsh.c:3728
#: src/virsh.c:3864 src/virsh.c:3906 src/virsh.c:3958 src/virsh.c:4000
#: src/virsh.c:4144
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "имя домена или uuid"
#: src/virsh.c:2799
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "ошибка отметки сети %s как автозапускаемой"
#: src/virsh.c:2802
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "ошибка отметки сети %s как не запускаемой автоматически"
#: src/virsh.c:2809
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Домен %s помечен как автозапускаемый\n"
#: src/virsh.c:2811
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Домен %s отмечен как не запускаемый автоматически\n"
#: src/virsh.c:2821
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "создать домен из файла XML"
#: src/virsh.c:2822 src/virsh.c:2869
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Создать домен."
#: src/virsh.c:2827 src/virsh.c:2969
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "файл, содержащий XML описание домена"
#: src/virsh.c:2854
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Домен %s создан из %s\n"
#: src/virsh.c:2857
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: src/virsh.c:2868
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "создать домен из файла XML"
#: src/virsh.c:2874 src/virsh.c:3017
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "имя неактивного домена"
#: src/virsh.c:2875 src/virsh.c:3018
msgid "type of the pool"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2876 src/virsh.c:3019
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2877 src/virsh.c:3020
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2878 src/virsh.c:3021
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2879 src/virsh.c:3022
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2944
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Домен %s создан из %s\n"
#: src/virsh.c:2948
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: src/virsh.c:2963
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "определить (но не запускать) домен из файла XML"
#: src/virsh.c:2964 src/virsh.c:3012
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Определить домен."
#: src/virsh.c:2996
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Домен %s определен на основе %s\n"
#: src/virsh.c:2999
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Ошибка определения домена на основе %s"
#: src/virsh.c:3011
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3087
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Домен %s определен на основе %s\n"
#: src/virsh.c:3091
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации домена %s"
#: src/virsh.c:3106
msgid "build a pool"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3107
msgid "Build a given pool."
msgstr ""
#: src/virsh.c:3130
#, c-format
msgid "Pool %s builded\n"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3132
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/virsh.c:3146
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "разрушить домен"
#: src/virsh.c:3147
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Разрушить заданный домен."
#: src/virsh.c:3170
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Домен %s разрушен\n"
#: src/virsh.c:3172
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Ошибка разрушения домена %s"
#: src/virsh.c:3186
msgid "delete a pool"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3187
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Разрушить заданный домен."
#: src/virsh.c:3210
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Домен %s разрушен\n"
#: src/virsh.c:3212
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Ошибка разрушения домена %s"
#: src/virsh.c:3226
msgid "refresh a pool"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3227
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""
#: src/virsh.c:3250
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Выполнение домена %s возобновлено\n"
#: src/virsh.c:3252
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Ошибка возобновления работы домена %s"
#: src/virsh.c:3266
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "информация о домене в XML"
#: src/virsh.c:3267
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вывод информации о домене в виде XML или на stdout."
#: src/virsh.c:3307
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "просмотр доменов"
#: src/virsh.c:3308
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Возвращает список доменов."
#: src/virsh.c:3313
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "просмотр неактивных доменов"
#: src/virsh.c:3314
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "просмотр неактивных и активных доменов"
#: src/virsh.c:3334 src/virsh.c:3342
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Ошибка отображения списка активных доменов"
#: src/virsh.c:3353 src/virsh.c:3361
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Ошибка отображения списка неактивных доменов"
#: src/virsh.c:3451
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "информация об узле"
#: src/virsh.c:3452
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Возвращает общую информацию об узле."
#: src/virsh.c:3490
msgid "building"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3494 src/virsh.c:5879 src/virsh.c:5905
msgid "running"
msgstr "выполнение"
#: src/virsh.c:3498
msgid "degraded"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3505 src/virsh.c:3934
msgid "Capacity:"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3508 src/virsh.c:3937
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "выделение домена"
#: src/virsh.c:3511
msgid "Available:"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3527
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "преобразовать UUID в сетевое имя"
#: src/virsh.c:3532
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "uuid домена"
#: src/virsh.c:3558
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "запустить ранее определенный неактивный домен"
#: src/virsh.c:3559
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Запуск домена."
#: src/virsh.c:3564
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "имя неактивного домена"
#: src/virsh.c:3581
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Домен %s запущен\n"
#: src/virsh.c:3584
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Ошибка запуска домена %s"
#: src/virsh.c:3597
#, fuzzy
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "создать домен из файла XML"
#: src/virsh.c:3598 src/virsh.c:3800
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Создать домен."
#: src/virsh.c:3603 src/virsh.c:3766 src/virsh.c:3805
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "имя домена"
#: src/virsh.c:3604
#, fuzzy
msgid "name of the volume"
msgstr "имя неактивного домена"
#: src/virsh.c:3605
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3606
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3607
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3666 src/virsh.c:3671
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3702
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Домен %s создан из %s\n"
#: src/virsh.c:3706
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Ошибка чтения сокета %d\n"
#: src/virsh.c:3722
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "отменить определение неактивного домена"
#: src/virsh.c:3723
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивного домена."
#: src/virsh.c:3746
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Конфигурация домена %s отменена\n"
#: src/virsh.c:3748
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации домена %s"
#: src/virsh.c:3761
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "преобразовать имя сети в UUID сети"
#: src/virsh.c:3786
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "ошибка получения UUID домена"
#: src/virsh.c:3799
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "создать домен из файла XML"
#: src/virsh.c:3806
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "файл, содержащий XML описание домена"
#: src/virsh.c:3843
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Домен %s создан из %s\n"
#: src/virsh.c:3847
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: src/virsh.c:3858
msgid "delete a vol"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3859
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Разрушить заданный домен."
#: src/virsh.c:3865 src/virsh.c:3907 src/virsh.c:3959
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3884
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "Домен %s разрушен\n"
#: src/virsh.c:3886
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Ошибка разрушения домена %s"
#: src/virsh.c:3900
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "информация об узле"
#: src/virsh.c:3901
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Возвращает общую информацию об узле."
#: src/virsh.c:3929
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Тип ОС:"
#: src/virsh.c:3931
msgid "file"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3931
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "заблокирован"
#: src/virsh.c:3952
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "информация о домене в XML"
#: src/virsh.c:3953
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вывод информации о домене в виде XML или на stdout."
#: src/virsh.c:3994
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "просмотр доменов"
#: src/virsh.c:3995
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Возвращает список доменов."
#: src/virsh.c:4020 src/virsh.c:4028
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Ошибка отображения списка активных доменов"
#: src/virsh.c:4036
msgid "Path"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4073
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "преобразовать UUID в сетевое имя"
#: src/virsh.c:4078
msgid "vol key or path"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4106
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "преобразовать UUID в сетевое имя"
#: src/virsh.c:4111
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "uuid домена"
#: src/virsh.c:4139
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "преобразовать UUID в сетевое имя"
#: src/virsh.c:4145
msgid "vol name or key"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4176
msgid "show version"
msgstr "показать версию"
#: src/virsh.c:4177
msgid "Display the system version information."
msgstr "Отобразить информацию о версии системы"
#: src/virsh.c:4200
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "ошибка получения типа гипервизора"
#: src/virsh.c:4209
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Выполнена компиляция на базе библиотеки: libvir %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:4214
msgid "failed to get the library version"
msgstr "ошибка получения версии библиотеки"
#: src/virsh.c:4221
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Используется библиотека: libvir %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:4228
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Используется API: %s %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:4233
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "ошибка получения версии гипервизора"
#: src/virsh.c:4238
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Невозможно извлечь версию гипервизора, выполняющего %s\n"
#: src/virsh.c:4245
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Выполняется гипервизор: %s %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:4256
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "ошибка получения типа гипервизора"
#: src/virsh.c:4270
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "ошибка получения типа гипервизора"
#: src/virsh.c:4285
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "URI соединения гипервизора"
#: src/virsh.c:4299
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "ошибка получения UUID домена"
#: src/virsh.c:4314
msgid "vnc display"
msgstr "дисплей vnc"
#: src/virsh.c:4315
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Вывод IP адреса и номера порта на дисплей VNC."
#: src/virsh.c:4390
msgid "tty console"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4391
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""
#: src/virsh.c:4451
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "создать домен из файла XML"
#: src/virsh.c:4452
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "создать домен из файла XML"
#: src/virsh.c:4458 src/virsh.c:4515
msgid "XML file"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4479
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4493
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: src/virsh.c:4508
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "создать домен из файла XML"
#: src/virsh.c:4509
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "создать домен из файла XML"
#: src/virsh.c:4536
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4550
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: src/virsh.c:4565
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "имя сети"
#: src/virsh.c:4566
msgid "Attach new network interface."
msgstr ""
#: src/virsh.c:4572 src/virsh.c:4686
#, fuzzy
msgid "network interface type"
msgstr "имя сети"
#: src/virsh.c:4573
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "неопределенное имя сети"
#: src/virsh.c:4574
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "имя сети"
#: src/virsh.c:4575 src/virsh.c:4687
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "неверный аргумент %s"
#: src/virsh.c:4576
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4608
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4679
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "имя сети"
#: src/virsh.c:4680
msgid "Detach network interface."
msgstr ""
#: src/virsh.c:4725 src/virsh.c:4730
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "ошибка получения данных узла"
#: src/virsh.c:4738
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4760
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4766 src/virsh.c:5040
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: src/virsh.c:4771 src/virsh.c:5045
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Ошибка чтения сокета %d\n"
#: src/virsh.c:4798
msgid "attach disk device"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4799
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""
#: src/virsh.c:4805
msgid "source of disk device"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4806 src/virsh.c:4968
msgid "target of disk device"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4807
msgid "driver of disk device"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4808
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4809
msgid "target device type"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4810
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4841 src/virsh.c:4850 src/virsh.c:4857
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4961
msgid "detach disk device"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4962
msgid "Detach disk device."
msgstr ""
#: src/virsh.c:5003 src/virsh.c:5008 src/virsh.c:5015
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "ошибка получения данных узла"
#: src/virsh.c:5034
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""
#: src/virsh.c:5072
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "выйти из интерактивного терминала"
#: src/virsh.c:5243
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "формат команды '%s' требует указания опции <%s>"
#: src/virsh.c:5244
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "формат команды '%s' требует указания опции --%s"
#: src/virsh.c:5271
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "команда '%s' не существует"
#: src/virsh.c:5279
msgid " NAME\n"
msgstr " ИМЯ\n"
#: src/virsh.c:5283
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" ПАРАМЕТРЫ\n"
#: src/virsh.c:5290
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" ОПИСАНИЕ\n"
#: src/virsh.c:5294
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" ПАРАМЕТРЫ\n"
#: src/virsh.c:5301
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <число>"
#: src/virsh.c:5303
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <строка>"
#: src/virsh.c:5447
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "неопределенное имя домена или ID"
#: src/virsh.c:5479
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "ошибка при получении домена '%s'"
#: src/virsh.c:5492
msgid "undefined network name"
msgstr "неопределенное имя сети"
#: src/virsh.c:5516
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "ошибка при получении сети '%s'"
#: src/virsh.c:5529 src/virsh.c:5575
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "неопределенное имя сети"
#: src/virsh.c:5553
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "ошибка при получении домена '%s'"
#: src/virsh.c:5570
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "неопределенное имя сети"
#: src/virsh.c:5606
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "ошибка при получении домена '%s'"
#: src/virsh.c:5637
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Время: %.3f мс)\n"
"\n"
#: src/virsh.c:5711
msgid "missing \""
msgstr "отсутствует \""
#: src/virsh.c:5772
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "непредвиденный признак (имя команды): '%s'"
#: src/virsh.c:5777
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "неизвестная команда: '%s'"
#: src/virsh.c:5784
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "команда '%s' не поддерживает опции --%s"
#: src/virsh.c:5799
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "ожидаемый формат: --%s <%s>"
#: src/virsh.c:5802
msgid "number"
msgstr "число"
#: src/virsh.c:5802
msgid "string"
msgstr "строка"
#: src/virsh.c:5808
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "неожидаемые данные '%s'"
#: src/virsh.c:5830
msgid "OPTION"
msgstr "ПАРАМЕТР"
#: src/virsh.c:5830
msgid "DATA"
msgstr "ДАННЫЕ"
#: src/virsh.c:5881 src/virsh.c:5903
msgid "blocked"
msgstr "заблокирован"
#: src/virsh.c:5883
msgid "paused"
msgstr "приостановлен"
#: src/virsh.c:5885
msgid "in shutdown"
msgstr "отключается"
#: src/virsh.c:5887
msgid "shut off"
msgstr "отключить"
#: src/virsh.c:5889
msgid "crashed"
msgstr "аварийный сбой"
#: src/virsh.c:5901
msgid "offline"
msgstr "автономный режим"
#: src/virsh.c:5920
msgid "no valid connection"
msgstr "нет действительного соединения"
#: src/virsh.c:5967
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: ошибка: "
#: src/virsh.c:5969
msgid "error: "
msgstr "ошибка: "
#: src/virsh.c:5991 src/virsh.c:6003 src/virsh.c:6016
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "Сбой %s: %d: при попытке выделения %d байт"
#: src/virsh.c:6030
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "Сбой %s: %d: при попытке выделения %lu байт"
#: src/virsh.c:6063
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "ошибка подключения к гипервизору"
#: src/virsh.c:6095
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "ошибка получения данных узла"
#: src/virsh.c:6100
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""
#: src/virsh.c:6107
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
#: src/virsh.c:6175
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации"
#: src/virsh.c:6190
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации"
#: src/virsh.c:6367
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Ошибка отключения от гипервизора"
#: src/virsh.c:6385
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version program version\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [параметры] [команды]\n"
"\n"
" параметры:\n"
" -c | --connect <uri> URI подключения гипервизора\n"
" -r | --readonly подключение только для чтения\n"
" -d | --debug <число> уровень отладки [0-5]\n"
" -h | --help данный экран помощи\n"
" -q | --quiet режим без вывода сообщений\n"
" -t | --timing вывод информации времени\n"
" -v | --version версия программы\n"
"\n"
" команды (текстовый режим):\n"
#: src/virsh.c:6403
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (наберите --help <команда> для подробной информации о команде)\n"
"\n"
#: src/virsh.c:6499
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "неподдерживаемая опция '-%c'. Обратитесь к --help."
#: src/virsh.c:6585
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Добро пожаловать в %s - интерактивный терминал виртуализации.\n"
"\n"
#: src/virsh.c:6588
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Введите: 'help' для получения помощи по командам\n"
" 'quit' для выхода\n"
"\n"
#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "предупреждение"
#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "ошибка"
#: src/virterror.c:375
msgid "No error message provided"
msgstr "Не указано сообщение об ошибке"
#: src/virterror.c:430
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "внутренняя ошибка %s"
#: src/virterror.c:432
msgid "internal error"
msgstr "внутренняя ошибка"
#: src/virterror.c:439
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "нет поддержки гипервизора"
#: src/virterror.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "нет поддержки гипервизора %s"
#: src/virterror.c:445
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "невозможно подключиться к гипервизору"
#: src/virterror.c:447
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "невозможно подключиться к %s"
#: src/virterror.c:451
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "неправильный указатель соединения в"
#: src/virterror.c:453
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "неправильный указатель соединения в %s"
#: src/virterror.c:457
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "неправильный указатель домена в"
#: src/virterror.c:459
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "неправильный указатель домена в %s"
#: src/virterror.c:463
msgid "invalid argument in"
msgstr "неверный аргумент в"
#: src/virterror.c:465
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "неверный аргумент %s"
#: src/virterror.c:469
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "ошибка действия: %s"
#: src/virterror.c:471
msgid "operation failed"
msgstr "ошибка действия"
#: src/virterror.c:475
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "Ошибка действия GET: %s"
#: src/virterror.c:477
msgid "GET operation failed"
msgstr "Ошибка действия GET"
#: src/virterror.c:481
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "Ошибка действия POST: %s"
#: src/virterror.c:483
msgid "POST operation failed"
msgstr "Ошибка действия POST"
#: src/virterror.c:486
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "неизвестный код ошибки HTTP %d"
#: src/virterror.c:490
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "неизвестный узел %s"
#: src/virterror.c:492
msgid "unknown host"
msgstr "неизвестный узел"
#: src/virterror.c:496
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "ошибка преобразования S-Expr: %s"
#: src/virterror.c:498
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "ошибка преобразования S-Expr"
#: src/virterror.c:502
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "невозможно использовать запись Xen гипервизора"
#: src/virterror.c:504
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "невозможно использовать запись Xen %s "
#: src/virterror.c:508
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "невозможно подключиться к хранилищу Xen"
#: src/virterror.c:510
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "невозможно подключиться к хранилищу Xen %s"
#: src/virterror.c:513
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "ошибка Xen syscall %s %d"
#: src/virterror.c:517
msgid "unknown OS type"
msgstr "неизвестный тип ОС"
#: src/virterror.c:519
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "неизвестный тип ОС %s"
#: src/virterror.c:522
msgid "missing kernel information"
msgstr "отсутствует информация ядра"
#: src/virterror.c:526
msgid "missing root device information"
msgstr "отсутствует информация о корневом устройстве"
#: src/virterror.c:528
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "отсутствует информация о корневом устройстве %s"
#: src/virterror.c:532
msgid "missing source information for device"
msgstr "отсутствует исходная информация для устройства"
#: src/virterror.c:534
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "отсутствует исходная информация для устройства %s"
#: src/virterror.c:538
msgid "missing target information for device"
msgstr "отсутствует целевая информация для устройства"
#: src/virterror.c:540
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "отсутствует целевая информация для устройства %s"
#: src/virterror.c:544
msgid "missing domain name information"
msgstr "отсутствует информация об имени домена"
#: src/virterror.c:546
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "отсутствует информация об имени домена в %s"
#: src/virterror.c:550
msgid "missing operating system information"
msgstr "отсутствует информация об ОС"
#: src/virterror.c:552
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "отсутствует информация об ОС для %s"
#: src/virterror.c:556
msgid "missing devices information"
msgstr "отсутствует информация об устройствах"
#: src/virterror.c:558
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "отсутствует информация об устройствах для %s"
#: src/virterror.c:562
msgid "too many drivers registered"
msgstr "зарегистрировано слишком много драйверов"
#: src/virterror.c:564
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "зарегистрировано слишком много драйверов в %s"
#: src/virterror.c:568
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "ошибка обращения к библиотеке, возможно не поддерживается"
#: src/virterror.c:570
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "ошибка обращения %s к библиотеке, возможно не поддерживается"
#: src/virterror.c:574
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "описание XML неправильно сформировано или неверно"
#: src/virterror.c:576
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "описание XML для %s неправильно сформировано или неверно"
#: src/virterror.c:580
msgid "this domain exists already"
msgstr "домен уже существует"
#: src/virterror.c:582
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "домен %s уже существует"
#: src/virterror.c:586
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "действию запрещен доступ в режиме чтения"
#: src/virterror.c:588
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "действию %s запрещен доступ в режиме чтения"
#: src/virterror.c:592
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "ошибка при попытке открыть файл конфигурации для чтения"
#: src/virterror.c:594
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "ошибка при попытке открыть %s для чтения"
#: src/virterror.c:598
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации"
#: src/virterror.c:600
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации %s"
#: src/virterror.c:604
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "ошибка разбора файла конфигурации"
#: src/virterror.c:606
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "ошибка разбора файла конфигурации %s"
#: src/virterror.c:610
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "ошибка синтаксиса файла конфигурации"
#: src/virterror.c:612
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "ошибка синтаксиса файла конфигурации: %s"
#: src/virterror.c:616
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации"
#: src/virterror.c:618
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации: %s"
#: src/virterror.c:622
msgid "parser error"
msgstr "ошибка разбора"
#: src/virterror.c:628
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "неправильный указатель сети в"
#: src/virterror.c:630
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "неправильный указатель сети в %s"
#: src/virterror.c:634
msgid "this network exists already"
msgstr "эта сеть уже существует"
#: src/virterror.c:636
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "сеть %s уже существует"
#: src/virterror.c:640
msgid "system call error"
msgstr "ошибка системного вызова"
#: src/virterror.c:646
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "ошибка"
#: src/virterror.c:652
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "ошибка системного вызова"
#: src/virterror.c:658
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
#: src/virterror.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
#: src/virterror.c:664
#, fuzzy
msgid "Domain not found"
msgstr "информация о домене"
#: src/virterror.c:666
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Домен восстановлен из %s\n"
#: src/virterror.c:670
#, fuzzy
msgid "Network not found"
msgstr "имя сети или uuid"
#: src/virterror.c:672
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Сеть %s создана из %s\n"
#: src/virterror.c:676
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
msgstr "неверный аргумент %s"
#: src/virterror.c:678
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "неверный аргумент %s"
#: src/virterror.c:682
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "ошибка действия"
#: src/virterror.c:684
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "ошибка действия: %s"
#: src/virterror.c:688
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "имя сети или uuid"
#: src/virterror.c:690
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Сеть %s создана из %s\n"
#: src/virterror.c:694
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "имя сети или uuid"
#: src/virterror.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Сеть %s создана из %s\n"
#: src/virterror.c:700
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "неправильный указатель сети в"
#: src/virterror.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "неправильный указатель сети в %s"
#: src/virterror.c:706
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "неправильный указатель сети в"
#: src/virterror.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "неправильный указатель сети в %s"
#: src/virterror.c:712
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
#: src/virterror.c:714
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
#: src/xen_internal.c:1326
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
#: src/xen_internal.c:1336
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""
#: src/xen_internal.c:2501
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "выделение %d данных домена"
#: src/xend_internal.c:233
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: src/xend_internal.c:255
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "ошибка подключения к Xen Store"
#: src/xend_internal.c:302 src/xend_internal.c:305
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "ошибка чтения из демона Xen"
#: src/xend_internal.c:616 src/xend_internal.c:835 src/xend_internal.c:1589
#: src/xend_internal.c:1608
msgid "allocate new buffer"
msgstr "выделить новый буфер"
#: src/xend_internal.c:1042
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "ошибка urlencode при создании S-Expr"
#: src/xend_internal.c:1083
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует domid"
#: src/xend_internal.c:1089
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "неверная информация домена, domid должен быть числом"
#: src/xend_internal.c:1094 src/xend_internal.c:1141
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует uuid"
#: src/xend_internal.c:1133 src/xend_internal.c:1433 src/xend_internal.c:1440
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует имя"
#: src/xend_internal.c:1318
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует имя"
#: src/xend_internal.c:1370
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует ядро и загрузчик"
#: src/xend_internal.c:1421
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует id"
#: src/xend_internal.c:1558
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "неполная информация домена, нет dev для vbd"
#: src/xend_internal.c:1573
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "неполная информация домена, нет src для vbd"
#: src/xend_internal.c:1582
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "ошибка разбора имени файла vbd, отсутствует имя драйвера"
#: src/xend_internal.c:1601
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "ошибка разбора имени файла vbd, отсутствует тип драйвера"
#: src/xend_internal.c:1994
#, fuzzy
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "ошибка разбора информации домена Xend"
#: src/xend_internal.c:2050
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "ошибка синтаксиса файла конфигурации"
#: src/xend_internal.c:2060 src/xml.c:115 src/xml.c:279
#, fuzzy
msgid "allocate buffer"
msgstr "выделить новый буфер"
#: src/xend_internal.c:2114
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "ошибка разбора информации домена Xend"
#: src/xend_internal.c:2594
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByID failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:2619
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByName failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:3231 src/xend_internal.c:3540
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "ошибка разбора информации домена Xend"
#: src/xend_internal.c:3410
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:3420
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:3432
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:3445
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:3450
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:3457
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:3464 src/xend_internal.c:3486 src/xend_internal.c:3494
#: src/xend_internal.c:3719 src/xend_internal.c:3726 src/xml.c:331
msgid "strdup failed"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:3477
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:3550
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Ошибка создания неактивного домена %s\n"
#: src/xend_internal.c:3701 src/xend_internal.c:3777 src/xend_internal.c:3867
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:3713
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует имя"
#: src/xend_internal.c:3731 src/xend_internal.c:3825 src/xend_internal.c:3937
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "неизвестный узел"
#: src/xend_internal.c:3790 src/xend_internal.c:3880
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "ошибка получения типа гипервизора"
#: src/xend_internal.c:3803 src/xend_internal.c:3916
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует uuid"
#: src/xend_internal.c:3808 src/xend_internal.c:3925
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует uuid"
#: src/xm_internal.c:438
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: name"
msgstr ""
#: src/xm_internal.c:449
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""
#: src/xm_internal.c:1260
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "соединение только для чтения"
#: src/xm_internal.c:1265
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "просмотр неактивных доменов"
#: src/xm_internal.c:1270
msgid "virHashLookup"
msgstr ""
#: src/xm_internal.c:1275
#, fuzzy
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации: %s"
#: src/xm_internal.c:1908 src/xm_internal.c:2590 src/xm_internal.c:2612
#: src/xm_internal.c:3012
#, fuzzy
msgid "cannot read XML domain definition"
msgstr "загрузить файл определений домена"
#: src/xm_internal.c:1914
#, fuzzy
msgid "missing top level domain element"
msgstr "отсутствует информация о корневом устройстве"
#: src/xm_internal.c:1922
#, fuzzy
msgid "domain type is invalid"
msgstr "домен %s уже существует"
#: src/xm_internal.c:1930 src/xm_internal.c:2595 src/xm_internal.c:2617
#: src/xm_internal.c:3017
#, fuzzy
msgid "cannot create XPath context"
msgstr "создание контекста xpath"
#: src/xm_internal.c:2124 src/xm_internal.c:2190 src/xm_internal.c:2211
#: src/xm_internal.c:2224 src/xm_internal.c:2243 src/xm_internal.c:2255
#: src/xm_internal.c:2394
msgid "config"
msgstr ""
#: src/xm_internal.c:2332
msgid "name config parameter is missing"
msgstr ""
#: src/xm_internal.c:2341
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""
#: src/xm_internal.c:2347
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""
#: src/xm_internal.c:2353 src/xm_internal.c:2409
msgid "uuid config parameter is missing"
msgstr ""
#: src/xm_internal.c:2363 src/xm_internal.c:2370
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Ошибка восстановления домена из %s"
#: src/xm_internal.c:2379
msgid "config file name is too long"
msgstr ""
#: src/xm_internal.c:2389
#, fuzzy
msgid "unable to write config file"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации"
#: src/xm_internal.c:2400
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "текущая память домена"
#: src/xm_internal.c:2415 src/xm_internal.c:2422
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации %s"
#: src/xm_internal.c:2629
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "неизвестный тип ОС"
#: src/xml.c:248
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""
#: src/xml.c:319
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
#: src/xml.c:354 src/xml.c:389
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
#: src/xml.c:435
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
#: src/xml.c:468
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
#: src/xml.c:504
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
#: src/xml.c:522 src/xmlrpc.c:484
msgid "allocate string array"
msgstr "выделить массив строк"
#: src/xml.c:720
#, fuzzy
msgid "too many boot devices"
msgstr "слишком много доменов"
#: src/xml.c:752
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "список доменов узла"
#: src/xml.c:846 src/xml.c:863
#, fuzzy
msgid "invalid input device"
msgstr "неправильный указатель домена в"
#: src/xmlrpc.c:53
#, fuzzy
msgid "allocate value"
msgstr "выделить массив для значений"
#: src/xmlrpc.c:65
msgid "copying node content"
msgstr "копирование содержимого узла"
#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "выделить массив для значений"
#: src/xmlrpc.c:186
#, fuzzy
msgid "allocate dict"
msgstr "назначить новый контекст"
#: src/xmlrpc.c:197
msgid "unexpected dict node"
msgstr "непредвиденный узел dict"
#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "непредвиденный узел значений"
#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "отправить запрос"
#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "непредвиденный тип mime"
#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "назначить ответ"
#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "прочитать ответ"
#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "ошибка разбора ответа сервера"
#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "назначить новый контекст"
#: src/xs_internal.c:329
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "ошибка подключения к Xen Store"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
#~ msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "ошибка при попытке открыть %s для чтения"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating path"
#~ msgstr "выделение домена"
#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "растущий буфер"
#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "назначить содержимое буфера"
#~ msgid "file conatining an XML domain description"
#~ msgstr "файл, содержащий XML описание домена"