libvirt/po/gu.po
Daniel Veillard e604b59d79 Release of libvirt-1.2.5
* docs/news.html.in: update for release
* po/*.po*: updated ukrainian localization and regenerated
2014-06-02 09:47:05 +08:00

36513 lines
1.5 MiB
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2006-2007
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
# sweta <swkothar@redhat.com>, 2008-2010,2012
# sweta <swkothar@redhat.com>, 2013
# sweta <swkothar@redhat.com>, 2013
# sweta <swkothar@redhat.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-02 09:35+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-26 03:31+0000\n"
"Last-Translator: Daniel <veillard@redhat.com>\n"
"Language-Team: Gujarati (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
"gu/)\n"
"Language: gu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: daemon/libvirtd-config.c:60 daemon/libvirtd-config.c:79
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "%s રૂપરેખાંકન યાદી માટે મેમરીની ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળ"
#: daemon/libvirtd-config.c:86 daemon/libvirtd-config.c:107
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: શબ્દમાળા અથવા શબ્દમાળાઓની યાદી હોવી જ જોઇએ"
#: daemon/libvirtd-config.c:124 src/locking/lock_daemon_config.c:48
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: અયોગ્ય પ્રકાર: %s મળ્યુ; અપેક્ષિત %s"
#: daemon/libvirtd-config.c:189
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: બિનઆધારિત સત્તા %s"
#: daemon/libvirtd.c:230
#, c-format
msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n"
msgstr "%s: ભૂલ: ડિમન ચાલી રહ્યુ છે કે નહિં તે નક્કી કરવાનું અસમર્થ: %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:236 src/locking/lock_daemon.c:358
#, c-format
msgid ""
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
"info.\n"
msgstr ""
"%s: ભૂલ: %s. /var/log/messages ચકાસો અથવા વધારે જાણકારી માટે --daemon વગર "
"ચલાવો.\n"
#: daemon/libvirtd.c:485 daemon/libvirtd.c:490
#, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "સ્થિતિ '%s' ને પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: daemon/libvirtd.c:599
msgid "This libvirtd build does not support TLS"
msgstr "આ libvirtd બિલ્ડ TLS ને આધાર આપતુ નથી"
#: daemon/libvirtd.c:778
msgid "additional privileges are required"
msgstr "વધારાનાં અધિકારો જરૂરી છે"
#: daemon/libvirtd.c:784
msgid "failed to set reduced privileges"
msgstr "ઘટાડેલ અધિકારો ને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
#: daemon/libvirtd.c:922
msgid "Driver state initialization failed"
msgstr "ડ્રાઇવર સ્થિતિ આરંભમાં નિષ્ફળતા"
#: daemon/libvirtd.c:1029
#, c-format
msgid "Unable to migrate %s to %s"
msgstr "%s માં %s સ્થળાંતર કરવાનું અસમર્થ"
#: daemon/libvirtd.c:1051
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h | --help Display program help:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" -V | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt management daemon:\n"
msgstr ""
"\n"
"વપરાશ:\n"
" %s [વિકલ્પો]\n"
"\n"
"વિકલ્પો:\n"
" -h | --help કાર્યક્રમ મદદ દર્શાવો:\n"
" -v | --verbose વર્બોસ સંદેશા.\n"
" -d | --daemon ડિમન તરીકે ચલાવો અને PID ફાઇલને લખો.\n"
" -l | --listen TCP/IP જોડાણો માટે સાંભળો.\n"
" -t | --timeout <secs> સમય સમાપ્ત થાય પછી બહાર નીકળો.\n"
" -f | --config <file> રૂપરેખાંકન ફાઇલ.\n"
" -V | --version આવૃત્તિ જાણકારીને દર્શાવો.\n"
" -p | --pid-file <file> PID ફાઇલનું નામ બદલો.\n"
"\n"
"libvirt સંચાલન ડિમન:\n"
#: daemon/libvirtd.c:1070
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" %s\n"
" %s\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: %s\n"
" Server certificate: %s\n"
" Server private key: %s\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by -p):\n"
" %s/run/libvirtd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" મૂળભૂત પાથ:\n"
"\n"
" રૂપરેખાંકન ફાઇલ (નહિંતો -f દ્દારા ઉપર લખાયેલ છે):\n"
" %s\n"
"\n"
" સોકેટ:\n"
" %s\n"
" %s\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA પ્રમાણપત્ર: %s\n"
" સર્વર પ્રમાણપત્ર: %s\n"
" સર્વર ખાનગી કી: %s\n"
"\n"
" PID ફાઇલ (નહિંતો -p દ્દારા ઉપર લખાયેલ છે):\n"
" %s/run/libvirtd.pid\n"
"\n"
#: daemon/libvirtd.c:1097
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
" Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
" Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
"\n"
" PID file:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" મૂળભૂત પાથ:\n"
"\n"
" રૂપરેખાંકન ફાઇલ (નહિંતો -f દ્દારા ઉપર લખાયેલ છે):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" સોકેટ:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA પ્રમાણપત્ર: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
" સર્વર પ્રમાણપત્ર: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
" સર્વર ખાનગી કી: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
"\n"
" PID ફાઇલ:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n"
"\n"
#: daemon/libvirtd.c:1153 src/locking/lock_daemon.c:1225
#: src/locking/sanlock_helper.c:76 src/lxc/lxc_controller.c:2298
#: src/security/virt-aa-helper.c:1245 src/storage/parthelper.c:77
#: src/util/iohelper.c:236 src/util/iohelper.c:242
#, c-format
msgid "%s: initialization failed\n"
msgstr "%s: શરૂ કરવું નિષ્ફળ\n"
#: daemon/libvirtd.c:1191 src/locking/lock_daemon.c:1256
msgid "Invalid value for timeout"
msgstr "સમય સમાપ્તિ માટે અમાન્ય કિંમત"
#: daemon/libvirtd.c:1199 daemon/libvirtd.c:1207 daemon/libvirtd.c:1319
#: src/locking/lock_daemon.c:1498
msgid "Can't allocate memory"
msgstr "મેમરીને ફાળવી શકાતી નથી"
#: daemon/libvirtd.c:1234 src/locking/lock_daemon.c:1291
msgid "Can't create initial configuration"
msgstr "પ્રારંભનુ રૂપરેખાંકન બનાવી શકાતુ નથી"
#: daemon/libvirtd.c:1243 src/locking/lock_daemon.c:1300
msgid "Can't determine config path"
msgstr "રૂપરેખાંકન પાથને નક્કી કરી શકાતુ નથી"
#: daemon/libvirtd.c:1253 src/locking/lock_daemon.c:1310
#, c-format
msgid "Can't load config file: %s: %s"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલને લાવી શકાતુ નથી: %s: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1256 src/locking/lock_daemon.c:1313
#, c-format
msgid "Can't load config file: %s"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલને લાવી શકાતુ નથી: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1262
msgid "Exiting due to failure to migrate profile"
msgstr "રૂપરેખાનું સ્થળાંતરની નિષ્ફળતાને કારણે બહાર નીકળી રહ્યા છે"
#: daemon/libvirtd.c:1268
#, c-format
msgid "invalid host UUID: %s"
msgstr "અમાન્ય યજમાન UUID: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1273 src/locking/lock_daemon.c:1318
msgid "Can't initialize logging"
msgstr "લૉગીંગની શરૂઆત કરી શકાતી નથી"
#: daemon/libvirtd.c:1278
msgid "Can't initialize access manager"
msgstr "પ્રવેશ સંચાલકનો પ્રારંભ કરી શકાતુ નથી"
#: daemon/libvirtd.c:1285 src/locking/lock_daemon.c:1325
msgid "Can't determine pid file path."
msgstr "pid ફાઇલ પાથને નક્કી કરી શકાતુ નથી."
#: daemon/libvirtd.c:1294 src/locking/lock_daemon.c:1332
msgid "Can't determine socket paths"
msgstr "સોકેટ પાથને નક્કી કરી શકાતુ નથી"
#: daemon/libvirtd.c:1304 src/locking/lock_daemon.c:1388
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "રુટ ડિરેક્ટરી ને બદલી શકાતુ નથી: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1310 src/locking/lock_daemon.c:1394
#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "ડોમેઇન તરીકે વિભાજીત કરવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1326 src/locking/lock_daemon.c:1352
msgid "Can't determine user directory"
msgstr "વપરાશકર્તા ડિરેક્ટરીને નક્કી કરી શકાતુ નથી"
#: daemon/libvirtd.c:1337 src/locking/lock_daemon.c:1364
#, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "rundir %s બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: daemon/qemu_dispatch.h:81 daemon/qemu_dispatch.h:145 daemon/remote.c:1218
#: daemon/remote.c:1413 daemon/remote.c:1463 daemon/remote.c:1523
#: daemon/remote.c:1576 daemon/remote.c:1636 daemon/remote.c:1691
#: daemon/remote.c:1754 daemon/remote.c:1805 daemon/remote.c:1851
#: daemon/remote.c:1908 daemon/remote.c:1950 daemon/remote.c:2013
#: daemon/remote.c:2053 daemon/remote.c:2105 daemon/remote.c:2187
#: daemon/remote.c:2242 daemon/remote.c:2291 daemon/remote.c:2354
#: daemon/remote.c:2417 daemon/remote.c:2481 daemon/remote.c:2553
#: daemon/remote.c:2622 daemon/remote.c:2664 daemon/remote.c:3460
#: daemon/remote.c:3512 daemon/remote.c:3574 daemon/remote.c:3661
#: daemon/remote.c:3698 daemon/remote.c:3739 daemon/remote.c:3815
#: daemon/remote.c:3890 daemon/remote.c:3947 daemon/remote.c:3994
#: daemon/remote.c:4035 daemon/remote.c:4086 daemon/remote.c:4144
#: daemon/remote.c:4198 daemon/remote.c:4247 daemon/remote.c:4294
#: daemon/remote.c:4335 daemon/remote.c:4380 daemon/remote.c:4442
#: daemon/remote.c:4514 daemon/remote.c:4575 daemon/remote.c:4641
#: daemon/remote.c:4710 daemon/remote.c:4770 daemon/remote.c:4834
#: daemon/remote.c:4893 daemon/remote.c:4952 daemon/remote.c:5011
#: daemon/remote.c:5070 daemon/remote.c:5130 daemon/remote.c:5188
#: daemon/remote.c:5234 daemon/remote.c:5285 daemon/remote.c:5339
#: daemon/remote.c:5396 daemon/remote.c:5457 daemon/remote.c:5527
#: daemon/remote.c:5588 daemon/remote.c:5646 daemon/remote.c:5697
#: daemon/remote.c:5752 daemon/remote.c:5801 daemon/remote.c:5854
#: daemon/remote.c:5928 daemon/remote.c:5979 daemon/remote.c:6047
#: daemon/remote.c:6096 daemon/remote_dispatch.h:143
#: daemon/remote_dispatch.h:213 daemon/remote_dispatch.h:390
#: daemon/remote_dispatch.h:440 daemon/remote_dispatch.h:491
#: daemon/remote_dispatch.h:541 daemon/remote_dispatch.h:611
#: daemon/remote_dispatch.h:659 daemon/remote_dispatch.h:710
#: daemon/remote_dispatch.h:762 daemon/remote_dispatch.h:810
#: daemon/remote_dispatch.h:861 daemon/remote_dispatch.h:909
#: daemon/remote_dispatch.h:957 daemon/remote_dispatch.h:1161
#: daemon/remote_dispatch.h:1223 daemon/remote_dispatch.h:1285
#: daemon/remote_dispatch.h:1347 daemon/remote_dispatch.h:1409
#: daemon/remote_dispatch.h:1471 daemon/remote_dispatch.h:1533
#: daemon/remote_dispatch.h:1595 daemon/remote_dispatch.h:1657
#: daemon/remote_dispatch.h:1719 daemon/remote_dispatch.h:1822
#: daemon/remote_dispatch.h:1870 daemon/remote_dispatch.h:1918
#: daemon/remote_dispatch.h:1966 daemon/remote_dispatch.h:2014
#: daemon/remote_dispatch.h:2062 daemon/remote_dispatch.h:2110
#: daemon/remote_dispatch.h:2158 daemon/remote_dispatch.h:2206
#: daemon/remote_dispatch.h:2254 daemon/remote_dispatch.h:2345
#: daemon/remote_dispatch.h:2397 daemon/remote_dispatch.h:2449
#: daemon/remote_dispatch.h:2504 daemon/remote_dispatch.h:2561
#: daemon/remote_dispatch.h:2614 daemon/remote_dispatch.h:2691
#: daemon/remote_dispatch.h:2747 daemon/remote_dispatch.h:2803
#: daemon/remote_dispatch.h:2858 daemon/remote_dispatch.h:2937
#: daemon/remote_dispatch.h:2989 daemon/remote_dispatch.h:3041
#: daemon/remote_dispatch.h:3117 daemon/remote_dispatch.h:3172
#: daemon/remote_dispatch.h:3246 daemon/remote_dispatch.h:3296
#: daemon/remote_dispatch.h:3348 daemon/remote_dispatch.h:3400
#: daemon/remote_dispatch.h:3452 daemon/remote_dispatch.h:3507
#: daemon/remote_dispatch.h:3563 daemon/remote_dispatch.h:3617
#: daemon/remote_dispatch.h:3674 daemon/remote_dispatch.h:3752
#: daemon/remote_dispatch.h:3854 daemon/remote_dispatch.h:3978
#: daemon/remote_dispatch.h:4034 daemon/remote_dispatch.h:4116
#: daemon/remote_dispatch.h:4205 daemon/remote_dispatch.h:4261
#: daemon/remote_dispatch.h:4340 daemon/remote_dispatch.h:4420
#: daemon/remote_dispatch.h:4674 daemon/remote_dispatch.h:4730
#: daemon/remote_dispatch.h:4786 daemon/remote_dispatch.h:4842
#: daemon/remote_dispatch.h:4895 daemon/remote_dispatch.h:4950
#: daemon/remote_dispatch.h:5013 daemon/remote_dispatch.h:5069
#: daemon/remote_dispatch.h:5125 daemon/remote_dispatch.h:5202
#: daemon/remote_dispatch.h:5254 daemon/remote_dispatch.h:5306
#: daemon/remote_dispatch.h:5356 daemon/remote_dispatch.h:5408
#: daemon/remote_dispatch.h:5593 daemon/remote_dispatch.h:5648
#: daemon/remote_dispatch.h:5747 daemon/remote_dispatch.h:5803
#: daemon/remote_dispatch.h:5859 daemon/remote_dispatch.h:6053
#: daemon/remote_dispatch.h:6130 daemon/remote_dispatch.h:6224
#: daemon/remote_dispatch.h:6276 daemon/remote_dispatch.h:6329
#: daemon/remote_dispatch.h:6386 daemon/remote_dispatch.h:6459
#: daemon/remote_dispatch.h:6571 daemon/remote_dispatch.h:6623
#: daemon/remote_dispatch.h:6675 daemon/remote_dispatch.h:6727
#: daemon/remote_dispatch.h:6779 daemon/remote_dispatch.h:6831
#: daemon/remote_dispatch.h:6882 daemon/remote_dispatch.h:6929
#: daemon/remote_dispatch.h:6978 daemon/remote_dispatch.h:7031
#: daemon/remote_dispatch.h:7088 daemon/remote_dispatch.h:7141
#: daemon/remote_dispatch.h:7194 daemon/remote_dispatch.h:7243
#: daemon/remote_dispatch.h:7297 daemon/remote_dispatch.h:7374
#: daemon/remote_dispatch.h:7426 daemon/remote_dispatch.h:7478
#: daemon/remote_dispatch.h:7532 daemon/remote_dispatch.h:7593
#: daemon/remote_dispatch.h:7654 daemon/remote_dispatch.h:7714
#: daemon/remote_dispatch.h:7769 daemon/remote_dispatch.h:7824
#: daemon/remote_dispatch.h:7880 daemon/remote_dispatch.h:7939
#: daemon/remote_dispatch.h:7994 daemon/remote_dispatch.h:8052
#: daemon/remote_dispatch.h:8113 daemon/remote_dispatch.h:8174
#: daemon/remote_dispatch.h:8233 daemon/remote_dispatch.h:8285
#: daemon/remote_dispatch.h:8337 daemon/remote_dispatch.h:8389
#: daemon/remote_dispatch.h:8441 daemon/remote_dispatch.h:8496
#: daemon/remote_dispatch.h:8554 daemon/remote_dispatch.h:8610
#: daemon/remote_dispatch.h:8671 daemon/remote_dispatch.h:8735
#: daemon/remote_dispatch.h:8797 daemon/remote_dispatch.h:8859
#: daemon/remote_dispatch.h:8943 daemon/remote_dispatch.h:9016
#: daemon/remote_dispatch.h:9084 daemon/remote_dispatch.h:9142
#: daemon/remote_dispatch.h:9199 daemon/remote_dispatch.h:9257
#: daemon/remote_dispatch.h:9309 daemon/remote_dispatch.h:9361
#: daemon/remote_dispatch.h:9413 daemon/remote_dispatch.h:9464
#: daemon/remote_dispatch.h:9510 daemon/remote_dispatch.h:9556
#: daemon/remote_dispatch.h:9603 daemon/remote_dispatch.h:9657
#: daemon/remote_dispatch.h:9707 daemon/remote_dispatch.h:9762
#: daemon/remote_dispatch.h:9818 daemon/remote_dispatch.h:9873
#: daemon/remote_dispatch.h:9925 daemon/remote_dispatch.h:9975
#: daemon/remote_dispatch.h:10027 daemon/remote_dispatch.h:10081
#: daemon/remote_dispatch.h:10133 daemon/remote_dispatch.h:10183
#: daemon/remote_dispatch.h:10238 daemon/remote_dispatch.h:10294
#: daemon/remote_dispatch.h:10350 daemon/remote_dispatch.h:10406
#: daemon/remote_dispatch.h:10462 daemon/remote_dispatch.h:10517
#: daemon/remote_dispatch.h:10569 daemon/remote_dispatch.h:10619
#: daemon/remote_dispatch.h:10671 daemon/remote_dispatch.h:10723
#: daemon/remote_dispatch.h:10777 daemon/remote_dispatch.h:10827
#: daemon/remote_dispatch.h:10880 daemon/remote_dispatch.h:10934
#: daemon/remote_dispatch.h:11011 daemon/remote_dispatch.h:11067
#: daemon/remote_dispatch.h:11134 daemon/remote_dispatch.h:11186
#: daemon/remote_dispatch.h:11239 daemon/remote_dispatch.h:11292
#: daemon/remote_dispatch.h:11344 daemon/remote_dispatch.h:11398
#: daemon/remote_dispatch.h:11502 daemon/remote_dispatch.h:11550
#: daemon/remote_dispatch.h:11673 daemon/remote_dispatch.h:11738
#: daemon/remote_dispatch.h:11789 daemon/remote_dispatch.h:11842
#: daemon/remote_dispatch.h:11891 daemon/remote_dispatch.h:11944
#: daemon/remote_dispatch.h:11999 daemon/remote_dispatch.h:12051
#: daemon/remote_dispatch.h:12101 daemon/remote_dispatch.h:12155
#: daemon/remote_dispatch.h:12230 daemon/remote_dispatch.h:12285
#: daemon/remote_dispatch.h:12337 daemon/remote_dispatch.h:12387
#: daemon/remote_dispatch.h:12439 daemon/remote_dispatch.h:12491
#: daemon/remote_dispatch.h:12543 daemon/remote_dispatch.h:12597
#: daemon/remote_dispatch.h:12649 daemon/remote_dispatch.h:12699
#: daemon/remote_dispatch.h:12751 daemon/remote_dispatch.h:12806
#: daemon/remote_dispatch.h:12862 daemon/remote_dispatch.h:12921
#: daemon/remote_dispatch.h:12977 daemon/remote_dispatch.h:13033
#: daemon/remote_dispatch.h:13111 daemon/remote_dispatch.h:13178
#: daemon/remote_dispatch.h:13230 daemon/remote_dispatch.h:13283
#: daemon/remote_dispatch.h:13341 daemon/remote_dispatch.h:13394
#: daemon/remote_dispatch.h:13446 daemon/remote_dispatch.h:13498
#: daemon/remote_dispatch.h:13553 daemon/remote_dispatch.h:13612
#: daemon/remote_dispatch.h:13672 daemon/remote_dispatch.h:13726
#: daemon/remote_dispatch.h:13797 daemon/remote_dispatch.h:13855
#: daemon/remote_dispatch.h:13911 daemon/remote_dispatch.h:13966
#: daemon/remote_dispatch.h:14019 daemon/remote_dispatch.h:14076
#: daemon/remote_dispatch.h:14126 daemon/remote_dispatch.h:14180
#: daemon/remote_dispatch.h:14248 daemon/remote_dispatch.h:14300
#: src/rpc/virnetserverclient.c:1555
msgid "connection not open"
msgstr "જોડાણને ખોલાતો નથી"
#: daemon/remote.c:68 src/remote/remote_driver.c:62
#, c-format
msgid "conversion from hyper to %s overflowed"
msgstr "ઉભરાયેલ %s માટે હાઇપરમાંથી વાર્તાલાપ"
#: daemon/remote.c:1128 src/locking/lock_daemon.c:786
msgid "unable to init mutex"
msgstr "મુટેક્ષને પ્રારંભ કરવાનું અસમર્થ"
#: daemon/remote.c:1154
msgid "connection already open"
msgstr "જોડાણ પહેલેથી ખુલ્લો છે"
#: daemon/remote.c:1160
msgid "keepalive support is required to connect"
msgstr "keepalive આધારને જોડવાની જરૂર છે"
#: daemon/remote.c:1296 daemon/remote.c:1381 src/remote/remote_driver.c:1717
#: src/remote/remote_driver.c:1802
#, c-format
msgid "unknown parameter type: %d"
msgstr "અજ્ઞાત પરિમાણ પ્રકાર: %d"
#: daemon/remote.c:1332 daemon/remote.c:1418 daemon/remote.c:1528
#: daemon/remote.c:1700 daemon/remote.c:2298 daemon/remote.c:2361
#: daemon/remote.c:2424 daemon/remote.c:2488 daemon/remote.c:2560
#: daemon/remote.c:2669 daemon/remote.c:4387 daemon/remote.c:4447
#: daemon/remote.c:5137
msgid "nparams too large"
msgstr "nparams ઘણું લાંબુ છે"
#: daemon/remote.c:1345 src/remote/remote_driver.c:1765
#, c-format
msgid "Parameter %s too big for destination"
msgstr "પરિમાણ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
#: daemon/remote.c:1474 src/remote/remote_driver.c:1555
#: src/remote/remote_driver.c:1569 src/remote/remote_driver.c:1618
#, c-format
msgid "Too many domains '%d' for limit '%d'"
msgstr "મર્યાદા '%d' માટે ઘણાં ડોમેઇન '%d' છે"
#: daemon/remote.c:1582
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
#: daemon/remote.c:1649 daemon/remote.c:1766
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr "માપ > મહત્તમ બફર માપ"
#: daemon/remote.c:1875
msgid "failed to copy security label"
msgstr "સુરક્ષા લેબલની નકલ કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: daemon/remote.c:1958
msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#: daemon/remote.c:1964 daemon/remote.c:2119
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
#: daemon/remote.c:2113
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#: daemon/remote.c:2798
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr "ક્લાઇન્ટ અયોગ્ય SASL init માંગણીને પ્રયત્ન કરતુ હતુ"
#: daemon/remote.c:2846 daemon/remote.c:2997 daemon/remote.c:3095
#: daemon/remote.c:3111 daemon/remote.c:3125 daemon/remote.c:3139
#: daemon/remote.c:3259 daemon/remote.c:3405 daemon/remote.c:3434
#: src/util/virerror.c:1006
msgid "authentication failed"
msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ"
#: daemon/remote.c:2874
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr "વાતચીત થયેલ SSF %d પૂરતુ મજબૂત ન હતુ"
#: daemon/remote.c:2928 daemon/remote.c:3026
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr "ક્લાઇન્ટ અયોગ્ય SASL માંગણી શરૂ કરવાનુ પ્રયત્ન કર્યુ હતુ"
#: daemon/remote.c:2946
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr "sasl માહિતીને જવાબ શરૂ કરવાનું ઘણુ લાંબુ છે %d"
#: daemon/remote.c:3043
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr "sasl માહિતી જવાબનાં પગલા ઘણી લાંબી છે %d"
#: daemon/remote.c:3182 daemon/remote.c:3311
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr "ક્લાઇન્ટ અયોગ્ય પોલિસીકીટ init માંગણીનો પ્રયત્ન કરતુ હતુ"
#: daemon/remote.c:3227
#, fuzzy, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d with status %d"
msgstr "ક્રિયા %s pid %lld, uid %d માંથી પોલિસી કીટ નામંજૂર કરે છે: %s"
#: daemon/remote.c:3255
msgid "authentication cancelled by user"
msgstr "વપરાશકર્તા દ્દારા સત્તાધિકરણ રદ થયેલ છે"
#: daemon/remote.c:3257
#, c-format
msgid "polkit: %s"
msgstr "polkit: %s"
#: daemon/remote.c:3317
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr "પિઅર સોકેટ ઓળખાણ મેળવી શકાતુ નથી"
#: daemon/remote.c:3333
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr "પોલિસી કીટ કોલર જોવામાં નિષ્ફળતા: %s"
#: daemon/remote.c:3340
#, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s"
msgstr "polkit ક્રિયા %s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
#: daemon/remote.c:3350
#, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s"
msgstr "polkit સંદર્ભ %s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
#: daemon/remote.c:3368
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr "પોલિસી કીટ સત્તાધિકરણ %d %s ચકાસવા માટે નિષ્ફળ"
#: daemon/remote.c:3382
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d, result: %s"
msgstr "ક્રિયા %s ને pid %lld, uid %d માંથી પોલિસી કીટ નામંજૂર કરે છે, પરિણામ: %s"
#: daemon/remote.c:3432
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr "ક્લાઇન્ટ બિનઆધારિત પોલિસીકીટ init માંગણીને પ્રયત્ન કરતુ હતુ"
#: daemon/remote.c:3589 daemon/remote.c:3914
#, c-format
msgid "domain event %d not registered"
msgstr "ડોમેઇન ઘટક %d રજીસ્ટર થયેલ નથી"
#: daemon/remote.c:3750 daemon/remote.c:3826 daemon/remote.c:3901
#, c-format
msgid "unsupported event ID %d"
msgstr "બિનઆધારભૂત ઘટના ID %d"
#: daemon/remote.c:3959
#, c-format
msgid "domain event callback %d not registered"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4451
msgid "ncpus too large"
msgstr "ncpus ઘણુ લાંબુ છે"
#: daemon/remote.c:4523
msgid "maxerrors too large"
msgstr "maxerrors ઘણું લાંબુ છે"
#: daemon/remote.c:4589 daemon/remote.c:4658 src/remote/remote_driver.c:6657
#: src/remote/remote_driver.c:6724
#, c-format
msgid "Too many domain snapshots '%d' for limit '%d'"
msgstr "મર્યાદા '%d' માટે ઘણાં ડોમેઇન સ્નેપશોટ '%d'"
#: daemon/remote.c:4721 src/remote/remote_driver.c:3689
#, c-format
msgid "Too many storage pools '%d' for limit '%d'"
msgstr "મર્યાદા '%d' માટે ઘણાં સંગ્રહ પુલ '%d'"
#: daemon/remote.c:4784 src/remote/remote_driver.c:3756
#, c-format
msgid "Too many storage volumes '%d' for limit '%d'"
msgstr "મર્યાદા '%d' માટે ઘણાં સંગ્રહ વોલ્યુમો '%d'"
#: daemon/remote.c:4845 src/remote/remote_driver.c:3028
#, c-format
msgid "Too many networks '%d' for limit '%d'"
msgstr "મર્યાદા '%d' માટે ઘણાં નેટવર્કો '%d'"
#: daemon/remote.c:4904 src/remote/remote_driver.c:3287
#, c-format
msgid "Too many interfaces '%d' for limit '%d'"
msgstr "મર્યાદા '%d' માટે ઘણાં ઇન્ટરફેસો '%d'"
#: daemon/remote.c:4963 src/remote/remote_driver.c:3353
#, c-format
msgid "Too many node devices '%d' for limit '%d'"
msgstr "મર્યાદા '%d' માટે ઘણાં નોડ ઉપકરણો '%d'"
#: daemon/remote.c:5022 src/remote/remote_driver.c:3419
#, c-format
msgid "Too many network filters '%d' for limit '%d'"
msgstr "મર્યાદા '%d' માટે ઘણાં નેટવર્ક ફિલ્ટરો '%d'"
#: daemon/remote.c:5081 src/remote/remote_driver.c:3485
#, c-format
msgid "Too many secrets '%d' for limit '%d'"
msgstr "મર્યાદા '%d' માટે ઘણાં રહસ્યો '%d'"
#: daemon/remote.c:5298 src/remote/remote_driver.c:6911
#, c-format
msgid "Too many job stats '%d' for limit '%d'"
msgstr "મર્યાદા '%d' માટે ધણી કાર્ય સ્થિતિઓ '%d'"
#: daemon/remote.c:5345 daemon/remote.c:5402 daemon/remote.c:5463
#: daemon/remote.c:5533 daemon/remote.c:5594 daemon/remote.c:5652
#: src/remote/remote_driver.c:6958 src/remote/remote_driver.c:7024
#: src/remote/remote_driver.c:7106 src/remote/remote_driver.c:7192
#: src/remote/remote_driver.c:7264 src/remote/remote_driver.c:7336
#, c-format
msgid "Too many migration parameters '%d' for limit '%d'"
msgstr "મર્યાદા '%d' માટે ઘણાં સ્થળાંતર પરિમાણો '%d'"
#: daemon/remote.c:5709
#, c-format
msgid "Too many CPU models '%d' for limit '%d'"
msgstr "મર્યાદા '%d' માટે ઘણી CPU મોડલ '%d'"
#: daemon/remote.c:5866
#, c-format
msgid "unsupported network event ID %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5940
#, c-format
msgid "network event callback %d not registered"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:6059
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu monitor event callback %d not registered"
msgstr "ડોમેઇન ઘટક %d રજીસ્ટર થયેલ નથી"
#: daemon/remote_dispatch.h:1167
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:1229 daemon/remote_dispatch.h:1477
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:1291 daemon/remote_dispatch.h:1539
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:1353 daemon/remote_dispatch.h:1725
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:1415
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:1601
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:1663
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX"
msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:8949 daemon/remote_dispatch.h:9022
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:11073
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:11404
msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
#: daemon/remote_dispatch.h:11679
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:13117
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX"
#: daemon/stream.c:235
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr "સ્ટ્રીમ નો અનિચ્છનીય રીતે અંત આવ્યો"
#: daemon/stream.c:238
msgid "stream had I/O failure"
msgstr "સ્ટ્રીમ પાસે I/O નિષ્ફળતા હતી"
#: daemon/stream.c:617
msgid "stream aborted at client request"
msgstr "સ્ટ્રીમ એ ક્લાઇન્ટ સૂચનાને કાઢી નાંખેલ છે"
#: daemon/stream.c:621
#, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr "અનિચ્છનીય પરિસ્થિતિ %d સાથે કાઢી નાંખેલ સ્ટ્રીમ"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "યજમાનનામ માટે સરનામાં કુટુંબ આધારભૂત નથી"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "નામ ઉકેલવામાં કામચલાઉ નિષ્ફળતા"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr "ai_flags માટે ખરાબ કિંમત"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "નામ ઉકેલવામાં પાછી હલ કરી શકાય નહી તેવી નિષ્ફળતા"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "ai_family not supported"
msgstr "ai_family આધારભૂત નથી"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "મેમરી સોંપણી નિષ્ફળ"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:63
msgid "No address associated with hostname"
msgstr "યજમાનનામ સાથે સંકળાયેલ સરનામુ નથી"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:64
msgid "Name or service not known"
msgstr "નામ અથવા સેવા જાણીતી નથી"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:65
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr "Servname એ ai_socktype માટે આધારભૂત નથી"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:66
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "ai_socktype આધારભૂત નથી"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:67
msgid "System error"
msgstr "સિસ્ટમ ભૂલ"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:68
msgid "Argument buffer too small"
msgstr "દલીલ બફર ઘણું નાનું છે"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:70
msgid "Processing request in progress"
msgstr "પ્રગતિમાં પ્રોસેસીંગ સૂચના"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
msgid "Request canceled"
msgstr "માંગણી રદ થયેલ છે"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:72
msgid "Request not canceled"
msgstr "માંગણી રદ થયેલ નથી"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:73
msgid "All requests done"
msgstr "બધી સૂચના પૂરી થઇ ગઇ"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr "સંકેત દ્દારા અવરોધાયેલ છે"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:75
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr "પરિમાણ શબ્દમાળા યોગ્ય રીતે એનકોડ થયેલ નથી"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4471
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:321 src/rpc/virnetclientprogram.c:186
#: src/rpc/virnetclientstream.c:199
msgid "Unknown error"
msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ"
#: gnulib/lib/regcomp.c:131
msgid "Success"
msgstr "સફળતા"
#: gnulib/lib/regcomp.c:134
msgid "No match"
msgstr "બંધબેસતુ નથી"
#: gnulib/lib/regcomp.c:137
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "અયોગ્ય રેગ્યુલર એક્સપ્રેશન"
#: gnulib/lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid collation character"
msgstr "અમાન્ય સરખામણી અક્ષર"
#: gnulib/lib/regcomp.c:143
msgid "Invalid character class name"
msgstr "અયોગ્ય અક્ષર ક્લાસ નામ"
#: gnulib/lib/regcomp.c:146
msgid "Trailing backslash"
msgstr "બેલસ્લૅશને નીકાળી રહ્યા છે"
#: gnulib/lib/regcomp.c:149
msgid "Invalid back reference"
msgstr "અયોગ્ય બેક સંદર્ભ"
#: gnulib/lib/regcomp.c:152
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "[ અથવા [^ બંધબેસતુ નથી"
#: gnulib/lib/regcomp.c:155
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( અથવા \\( બંધબેસતુ નથી"
#: gnulib/lib/regcomp.c:158
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "બંધબેસતા નથી \\{"
#: gnulib/lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "\\{\\} નો અયોગ્ય સમાવિષ્ટ"
#: gnulib/lib/regcomp.c:164
msgid "Invalid range end"
msgstr "અયોગ્ય સીમા અંત"
#: gnulib/lib/regcomp.c:167
msgid "Memory exhausted"
msgstr "થાકેલી મેમરી"
#: gnulib/lib/regcomp.c:170
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "અમાન્ય પૂર્વવર્તી નિયમિત સમીકરણ"
#: gnulib/lib/regcomp.c:173
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "નિયમિત સમીકરણ નું અપરિપકવ અંત"
#: gnulib/lib/regcomp.c:176
msgid "Regular expression too big"
msgstr "રેગ્યુલર એક્સપ્રેશન ઘણુ લાંબુ છે"
#: gnulib/lib/regcomp.c:179
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") અથવા \\) બંધબેસતુ નથી"
#: gnulib/lib/regcomp.c:707
msgid "No previous regular expression"
msgstr "પહેલાંનુ રેગ્યુલર એક્સપ્રેશન નથી"
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:88
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from <anonymous>"
msgstr "<anonymous> માંથી પોલિસી કીટ ક્રિયા %s ને નામજૂર કરેલ છે"
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:101
msgid "No UNIX process ID available"
msgstr "UNIX પ્રક્રિયા ID ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:106
msgid "No UNIX process start time available"
msgstr "UNIX પ્રક્રિયા શરૂઆત સમય ઉપલબ્ધ"
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:111
msgid "No UNIX caller UID available"
msgstr "UNIX કોલર UID ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from %s: exit status %d"
msgstr "પોલિસી કીટ %s માંથી ક્રિયા %s ને નામંજૂર થયેલ છે: %s"
#: src/access/viraccessmanager.c:142
#, c-format
msgid "Cannot find security driver '%s'"
msgstr "સુરક્ષા ડ્રાઇવર '%s' શોધી શકાતુ નથી"
#: src/bhyve/bhyve_command.c:52
msgid "domain should have one and only one net defined"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:66 src/qemu/qemu_command.c:326
#, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "નેટવર્ક પ્રકાર %d આધારભૂત નથી"
#: src/bhyve/bhyve_command.c:138
#, fuzzy
msgid "only nmdm console types are supported"
msgstr "ફક્ત PTY કન્સોલ પ્રકારો આધારભૂત નથી"
#: src/bhyve/bhyve_command.c:145
#, fuzzy
msgid "only two serial ports are supported"
msgstr "ફક્ત સ્થાનિક ડિરેક્ટરીઓ આધારભૂત છે"
#: src/bhyve/bhyve_command.c:165 src/bhyve/bhyve_command.c:284
msgid "domain should have one and only one disk defined"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:180
msgid "unsupported disk bus type"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:186 src/bhyve/bhyve_command.c:292
msgid "unsupported disk device"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:192 src/bhyve/bhyve_command.c:298
msgid "unsupported disk type"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:92 src/lxc/lxc_process.c:1415
#: src/libxl/libxl_driver.c:119 src/qemu/qemu_driver.c:292
#: src/uml/uml_driver.c:196
#, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "VM '%s' ને આપોઆપ શરૂ કરવાનું નિષ્ફળ : %s"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:93 src/libxl/libxl_driver.c:121
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2796 src/qemu/qemu_driver.c:286
#: src/qemu/qemu_driver.c:294 src/secret/secret_driver.c:500
#: src/uml/uml_driver.c:197 src/util/virdbus.c:1429 src/util/virhostdev.c:718
#: src/util/virhostdev.c:749 src/util/virhostdev.c:800 src/util/virerror.c:263
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:268 tools/virsh.c:288
#: tools/virsh-domain-monitor.c:54
msgid "unknown error"
msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:147
#, fuzzy
msgid "Unable to get Capabilities"
msgstr "ક્ષમતાઓ મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:172 src/lxc/lxc_driver.c:137
#: src/libxl/libxl_driver.c:97 src/qemu/qemu_driver.c:222
#: src/test/test_driver.c:490
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s' (%s)"
msgstr "બંધબેસતા uuid '%s' (%s) સાથે ડોમેઇન નથી"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:202
#, c-format
msgid "Unexpected bhyve URI path '%s', try bhyve:///system"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:209
msgid "bhyve state driver is not active"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:255 src/lxc/lxc_driver.c:5353
#: src/libxl/libxl_driver.c:534 src/qemu/qemu_command.c:7439
#: src/qemu/qemu_driver.c:1200 src/xen/xen_driver.c:646
msgid "Host SMBIOS information is not available"
msgstr "યજમાનt SMBIOS જાણકારી ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:281 src/lxc/lxc_driver.c:1723
#, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "અજ્ઞાત પ્રકાશન: %s"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:381 src/libxl/libxl_driver.c:3541
#: src/qemu/qemu_driver.c:7383 src/uml/uml_driver.c:2444
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇન માટે આપમેળે શરૂ કરવાનું સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:396 src/libxl/libxl_driver.c:3556
#: src/qemu/qemu_driver.c:7398 src/storage/storage_driver.c:1175
#: src/uml/uml_driver.c:2459
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "આપોઆપ શરૂ થતી ડિરેક્ટરી %s બનાવી શકાતી નથી"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:403 src/network/bridge_driver.c:3311
#: src/storage/storage_driver.c:1182
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' ને symlink '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:410 src/lxc/lxc_driver.c:3193
#: src/libxl/libxl_driver.c:3570 src/network/bridge_driver.c:3318
#: src/qemu/qemu_driver.c:7412 src/storage/storage_driver.c:1190
#: src/uml/uml_driver.c:2473
#, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "symlink '%s' ને કાઢી નાંખવા માટે નિષ્ફળ"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:564 src/lxc/lxc_driver.c:533
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇનને અવ્યાખ્યાયિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:676
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported config type %s"
msgstr "બિનઆધારિત રૂપરેખાંકન પ્રકાર %s"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:746 src/lxc/lxc_driver.c:284
#: src/vmware/vmware_driver.c:710
#, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr "બંધબેસતી uuid '%s' સાથે ડોમેઇન નથી"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:774 src/parallels/parallels_driver.c:1167
#: src/qemu/qemu_driver.c:1401 src/qemu/qemu_driver.c:10748
#: src/qemu/qemu_driver.c:11159 src/qemu/qemu_driver.c:11202
#, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે ડોમેઇન નથી"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:803
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching ID '%d'"
msgstr "બંધબેસતી id %d સાથે ડોમેઇન નથી"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:843 src/lxc/lxc_driver.c:1069
#: src/libxl/libxl_driver.c:2339 src/vmware/vmware_driver.c:719
msgid "Domain is already running"
msgstr "ડોમેઈન પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:952 src/lxc/lxc_driver.c:732
#: src/lxc/lxc_driver.c:1435 src/lxc/lxc_driver.c:3083
#: src/lxc/lxc_driver.c:3313 src/lxc/lxc_driver.c:3362
#: src/lxc/lxc_driver.c:3581 src/lxc/lxc_driver.c:3658
#: src/lxc/lxc_driver.c:5319 src/libxl/libxl_driver.c:771
#: src/libxl/libxl_driver.c:830 src/libxl/libxl_driver.c:890
#: src/libxl/libxl_driver.c:954 src/libxl/libxl_driver.c:996
#: src/libxl/libxl_driver.c:1392 src/libxl/libxl_driver.c:1508
#: src/libxl/libxl_driver.c:1604 src/libxl/libxl_driver.c:1896
#: src/libxl/libxl_driver.c:2122 src/libxl/libxl_driver.c:3105
#: src/libxl/libxl_driver.c:3216 src/libxl/libxl_driver.c:3324
#: src/libxl/libxl_driver.c:3609 src/libxl/libxl_driver.c:3673
#: src/libxl/libxl_driver.c:3754 src/libxl/libxl_driver.c:3935
#: src/openvz/openvz_driver.c:606 src/openvz/openvz_driver.c:645
#: tools/virsh-domain.c:9337 tools/virsh-domain.c:9511
msgid "Domain is not running"
msgstr "ડોમેઈન ચાલી રહ્યું નથી"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:994 src/conf/domain_conf.c:2395
#: src/lxc/lxc_driver.c:2269 src/lxc/lxc_driver.c:2349
#: src/lxc/lxc_driver.c:3414 src/lxc/lxc_driver.c:3488
#: src/lxc/lxc_driver.c:5631 src/libxl/libxl_driver.c:3834
#: src/openvz/openvz_driver.c:1989 src/qemu/qemu_driver.c:1689
#: src/qemu/qemu_driver.c:1701 src/qemu/qemu_driver.c:1774
#: src/qemu/qemu_driver.c:1863 src/qemu/qemu_driver.c:1968
#: src/qemu/qemu_driver.c:2017 src/qemu/qemu_driver.c:2104
#: src/qemu/qemu_driver.c:2378 src/qemu/qemu_driver.c:2389
#: src/qemu/qemu_driver.c:2453 src/qemu/qemu_driver.c:2596
#: src/qemu/qemu_driver.c:3202 src/qemu/qemu_driver.c:3260
#: src/qemu/qemu_driver.c:3571 src/qemu/qemu_driver.c:3688
#: src/qemu/qemu_driver.c:3773 src/qemu/qemu_driver.c:3839
#: src/qemu/qemu_driver.c:3917 src/qemu/qemu_driver.c:4970
#: src/qemu/qemu_driver.c:5736 src/qemu/qemu_driver.c:9451
#: src/qemu/qemu_driver.c:9526 src/qemu/qemu_driver.c:9608
#: src/qemu/qemu_driver.c:9761 src/qemu/qemu_driver.c:10115
#: src/qemu/qemu_driver.c:10237 src/qemu/qemu_driver.c:10460
#: src/qemu/qemu_driver.c:11551 src/qemu/qemu_driver.c:11590
#: src/qemu/qemu_driver.c:11725 src/qemu/qemu_driver.c:11782
#: src/qemu/qemu_driver.c:11832 src/qemu/qemu_driver.c:11887
#: src/qemu/qemu_driver.c:11953 src/qemu/qemu_driver.c:12314
#: src/qemu/qemu_driver.c:13048 src/qemu/qemu_driver.c:14497
#: src/qemu/qemu_driver.c:14506 src/qemu/qemu_driver.c:14654
#: src/qemu/qemu_driver.c:14735 src/qemu/qemu_driver.c:14844
#: src/qemu/qemu_driver.c:14986 src/qemu/qemu_driver.c:15014
#: src/qemu/qemu_driver.c:15109 src/qemu/qemu_driver.c:15220
#: src/qemu/qemu_driver.c:15443 src/qemu/qemu_driver.c:15577
#: src/qemu/qemu_driver.c:15979 src/qemu/qemu_driver.c:16120
#: src/qemu/qemu_driver.c:16180 src/qemu/qemu_driver.c:16218
#: src/qemu/qemu_driver.c:16258 src/qemu/qemu_driver.c:16329
#: src/qemu/qemu_driver.c:16341 src/qemu/qemu_driver.c:16440
#: src/qemu/qemu_driver.c:16452 src/qemu/qemu_driver.c:16624
#: src/qemu/qemu_driver.c:16678 src/qemu/qemu_driver.c:16728
#: src/qemu/qemu_driver.c:16778 src/qemu/qemu_migration.c:2173
#: src/qemu/qemu_migration.c:4206 src/test/test_driver.c:6427
#: src/uml/uml_driver.c:2592 src/xen/xen_driver.c:2642
#: src/xen/xm_internal.c:677
msgid "domain is not running"
msgstr "ડોમેઈન ચાલી રહ્યું નથી"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1000
#, fuzzy
msgid "no console devices available"
msgstr "જોડાણ ડ્રાઇવર ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1176 src/bhyve/bhyve_driver.c:1183
#: src/lxc/lxc_container.c:858
#, c-format
msgid "Failed to mkdir %s"
msgstr "mkdir %s કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1227 src/openvz/openvz_driver.c:1312
#: src/qemu/qemu_driver.c:1232
#, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત પ્રકાર '%s'"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:112 src/lxc/lxc_process.c:1161
#, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "'%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:121
msgid "Failed to build pidfile path"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_process.c:128
#, c-format
msgid "Cannot remove state PID file %s"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_process.c:170 src/qemu/qemu_process.c:4006
#, c-format
msgid "Domain %s didn't show up"
msgstr "ડોમેઈન %s એ બતાવતુ ન હતુ"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:220
#, c-format
msgid "Invalid PID %d for VM"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_process.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get kvm descriptor: %s"
msgstr "ફાઇલ વર્ણનકર્તા %d ને વાપરવાનું અસમર્થ"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to obtain information about pid: %d"
msgstr "નોડ વિશે મૂળભૂત જાણકારી આપે છે."
#: src/conf/capabilities.c:1040
#, c-format
msgid "Cpu '%u' in node '%zu' is out of range of the provided bitmap"
msgstr "Cpu '%u' એ નોડ '%zu' માં પૂરુ પાડેલ બીટમેપની સીમાની બહાર છે"
#: src/conf/cpu_conf.c:191
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
msgstr "XML એ ઇચ્છિત 'cpu' ઘટકને સમાવતુ નથી"
#: src/conf/cpu_conf.c:202
msgid ""
"'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' "
"attribute'"
msgstr "'બંધબેસતા' ગુણધર્મ સાથે 'cpu' ઘટકની અંદર 'cpu' ઘટરને વાપરી શકાતુ નથી'"
#: src/conf/cpu_conf.c:218
msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU"
msgstr "ગુણધર્મ સ્થિતિની ફક્ત મહેમાન CPU માટે પરવાનગી મળેલ છે"
#: src/conf/cpu_conf.c:225
#, c-format
msgid "Invalid mode attribute '%s'"
msgstr "અમાન્ય સ્થિતિ ગુણધર્મ '%s'"
#: src/conf/cpu_conf.c:253
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
msgstr "CPU સ્પષ્ટીકરણ માટે અયોગ્ય બંધબેસતો ગુણધર્મ"
#: src/conf/cpu_conf.c:264
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr "ગેરહાજર CPU આર્કીટેક્ચર"
#: src/conf/cpu_conf.c:269 src/conf/domain_conf.c:12106
#, c-format
msgid "Unknown architecture %s"
msgstr "અજ્ઞાત આર્કિટેક્ચર %s"
#: src/conf/cpu_conf.c:279 src/cpu/cpu_powerpc.c:223 src/cpu/cpu_x86.c:975
msgid "Missing CPU model name"
msgstr "ગેરહાજર CPU મોડલ નામ"
#: src/conf/cpu_conf.c:289
msgid "Invalid fallback attribute"
msgstr "અયોગ્ય ફૉલબેક ગુણધર્મ"
#: src/conf/cpu_conf.c:298
#, c-format
msgid "vendor_id must be exactly %d characters long"
msgstr "vendor_id ઓછામાં ઓછો %d અક્ષરો લાંબા હોવા જોઇએ"
#: src/conf/cpu_conf.c:306
msgid "vendor id is invalid"
msgstr "વિક્રેતા id અયોગ્ય છે"
#: src/conf/cpu_conf.c:318
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
msgstr "CPU મોડલ વગર સ્પષ્ટ થયેલ CPU વિક્રેતા"
#: src/conf/cpu_conf.c:330
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
msgstr "CPU ટોપૉલોજીમાં ગેરહાજર 'sockets' ગુણધર્મ"
#: src/conf/cpu_conf.c:339
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr "CPU ટોપૉલોજી માં ગેરહાજર 'cores' ગુણધર્મ"
#: src/conf/cpu_conf.c:348
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
msgstr "CPU ટોપૉલોજીમાં ગેરહાજર 'threads' ગુણધર્મ"
#: src/conf/cpu_conf.c:355
msgid "Invalid CPU topology"
msgstr "અયોગ્ય CPU ટોપૉલોજી"
#: src/conf/cpu_conf.c:366 src/conf/cpu_conf.c:580
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
msgstr "CPU મોડલ વગર સ્પષ્ટ થયેલ ખાલી ન હોય તેવી ગુણધર્મ યાદી"
#: src/conf/cpu_conf.c:395
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr "અયોગ્ય CPU લક્ષણ પોલિસી"
#: src/conf/cpu_conf.c:405
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr "અયોગ્ય CPU લક્ષણ નામ"
#: src/conf/cpu_conf.c:412 src/conf/cpu_conf.c:679
#, c-format
msgid "CPU feature `%s' specified more than once"
msgstr "એકવાર કરતા વધારે સ્પષ્ટ થયેલ CPU લક્ષણ `%s'"
#: src/conf/cpu_conf.c:428
msgid "NUMA topology defined without NUMA cells"
msgstr "NUMA સેલ વગર NUMA ટૉપોલોજી વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
#: src/conf/cpu_conf.c:446
msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell"
msgstr "NUMA સેલમાં ગુમ થયેલ 'cpus' ગુણધર્મ"
#: src/conf/cpu_conf.c:460
msgid "Missing 'memory' attribute in NUMA cell"
msgstr "NUMA સેલમાં 'memory' ગુણધર્મ ગેરહાજર"
#: src/conf/cpu_conf.c:467
msgid "Invalid 'memory' attribute in NUMA cell"
msgstr "NUMA સેલમાં અયોગ્ય 'memory' ગુણધર્મ"
#: src/conf/cpu_conf.c:525
#, c-format
msgid "Unexpected CPU mode %d"
msgstr "અનિચ્છનીય CPU સ્થિતિ %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:536
#, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
msgstr "અનિચ્છનીય CPU બંધબેસતી પોલિસી %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:592
#, c-format
msgid "Unexpected CPU fallback value: %d"
msgstr "અનિચ્છનીય CPU ફોલબેક કિંમત: %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:623 src/cpu/cpu_x86.c:687
msgid "Missing CPU feature name"
msgstr "ગુમ થયેલ CPU લક્ષણ નામ"
#: src/conf/cpu_conf.c:633
#, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
msgstr "અનિચ્છનીય CPU લક્ષણ પોલિસી %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:727
msgid "Target CPU does not match source"
msgstr "લક્ષ્ય CPU સ્ત્રોતને બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/cpu_conf.c:733
#, c-format
msgid "Target CPU type %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય CPU પ્રકાર %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/cpu_conf.c:741
#, c-format
msgid "Target CPU mode %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય CPU સ્થિતિ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/cpu_conf.c:749
#, c-format
msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય CPU આર્કિટેક્ચર %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/cpu_conf.c:757
#, c-format
msgid "Target CPU model %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય CPU મોડલ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/cpu_conf.c:764
#, c-format
msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય CPU વેન્ડર %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/cpu_conf.c:771
#, c-format
msgid "Target CPU vendor id %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:778
#, c-format
msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d"
msgstr "લક્ષ્ય CPU સોકેટ %d સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/cpu_conf.c:785
#, c-format
msgid "Target CPU cores %d does not match source %d"
msgstr "લક્ષ્ય CPU કોર %d સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/cpu_conf.c:792
#, c-format
msgid "Target CPU threads %d does not match source %d"
msgstr "લક્ષ્ય CPU થ્રેડ %d સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/cpu_conf.c:799
#, c-format
msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu"
msgstr "લક્ષ્ય CPU લક્ષણ ગણતરી %zu સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/cpu_conf.c:807
#, c-format
msgid "Target CPU feature %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય CPU લક્ષણ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/cpu_conf.c:814
#, c-format
msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય CPU લક્ષણ પોલિસી %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/device_conf.c:68
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
msgstr "<address> 'domain' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/device_conf.c:75 src/conf/domain_conf.c:3275
#: src/conf/domain_conf.c:3329 src/conf/domain_conf.c:3470
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
msgstr "<address> 'bus' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/device_conf.c:82 src/conf/domain_conf.c:3429
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
msgstr "<address> 'slot' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/device_conf.c:89
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
msgstr "<address> 'function' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/device_conf.c:96
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for <address> 'multifunction' attribute"
msgstr "<address> 'multifunction' ગુણધર્મ માટે અજ્ઞાત કિંમત '%s'"
#: src/conf/device_conf.c:103
msgid "Insufficient specification for PCI address"
msgstr "PCI સરનામાં માટે અપૂરતુ સ્પષ્ટીકરણ"
#: src/conf/domain_addr.c:58
#, c-format
msgid ""
"PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires a standard "
"PCI slot, which is not provided by bus %.4x:%.2x"
msgstr ""
"PCI બસ એ %s પર ઉપકરણ સાથે સુસંગત નથી. ઉપકરણને મૂળભૂત PCI સ્લોટની જરૂર છે, કે જે બસ %.4x:"
"%.2x દ્દારા પૂરુ પાડેલ નથી"
#: src/conf/domain_addr.c:64
#, c-format
msgid ""
"PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires a PCI "
"Express slot, which is not provided by bus %.4x:%.2x"
msgstr ""
"PCI બસ એ %s પર ઉપકરણ સાથે સુસંગત નથી. ઉપકરણને PCI એક્સપ્રેસ સ્લોટની જરૂર છે, કે જે બસ "
"%.4x:%.2x દ્દારા પૂરુ પાડેલ નથી"
#: src/conf/domain_addr.c:73
#, c-format
msgid "The device information for %s has no PCI connection types listed"
msgstr "%s માટે ઉપકરણ જાણકારી પાસે યાદી થયેલ PCI જોડાણ પ્રકારો નથી"
#: src/conf/domain_addr.c:83
#, c-format
msgid ""
"PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires hot-plug "
"capability, which is not provided by bus %.4x:%.2x"
msgstr ""
"PCI બસ એ %s પર ઉપકરણ સાથે સુસંગત નથી. ઉપકરણને હોટ પ્લગ ક્ષમતાની જરૂર નથી, કે જે બસ "
"%.4x:%.2x દ્દારા પૂરુ પાડેલ નથી"
#: src/conf/domain_addr.c:110 src/conf/domain_addr.c:476
msgid "No PCI buses available"
msgstr "PCI બસ ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/conf/domain_addr.c:115
#, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI domain 0 is available"
msgstr "અયોગ્ય PCI સરનામું %s. ફક્ત PCI ડોમેઇન 0 ઉપલબ્ધ છે"
#: src/conf/domain_addr.c:122
#, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI buses up to %zu are available"
msgstr "અયોગ્ય PCI સરનામું %s. ફક્ત PCI બસ એ %zu સુધી ઉપલબ્ધ છે"
#: src/conf/domain_addr.c:140
#, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. slot must be >= %zu"
msgstr "અયોગ્ય PCI સરનામું %s. સ્લોટ >= %zu હોવુ જ જોઇએ"
#: src/conf/domain_addr.c:146
#, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. slot must be <= %zu"
msgstr "અયોગ્ય PCI સરનામું %s: સ્લોટ <= %zu હોવુ જ જોઇએ"
#: src/conf/domain_addr.c:152
#, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. function must be <= %u"
msgstr "અયોગ્ય PCI સરનામું %s. વિધેય <= %u હોવુ જ જોઇએ"
#: src/conf/domain_addr.c:191
#, c-format
msgid "Invalid PCI controller model %d"
msgstr "અયોગ્ય PCI નિયંત્રક મોડલ %d"
#: src/conf/domain_addr.c:226
msgid ""
"Cannot automatically add a new PCI bus for a device requiring a slot other "
"than standard PCI."
msgstr "મૂળભૂત PCI કરતા ઉપકરણ જરૂરી સ્લોટ માટે નવાં PCI બસને આપમેળે ઉમેરી શકાતુ નથી."
#: src/conf/domain_addr.c:311
#, c-format
msgid ""
"Attempted double use of PCI slot %s (may need \"multifunction='on'\" for "
"device on function 0)"
msgstr ""
"PCI સ્લોટ %s નો પ્રયત્ન થયેલ બમણો વપરાશ (વિધેય 0 પર ઉપકરણ માટે "
"\"multifunction='on'\" ની જરૂર પડી શકે છે)"
#: src/conf/domain_addr.c:322
#, c-format
msgid "Attempted double use of PCI Address %s"
msgstr "PCI સરનામું '%s' નો પ્રયત્ન થયેલ બમણો વપરાશ"
#: src/conf/domain_addr.c:326
#, c-format
msgid ""
"Attempted double use of PCI Address %s (may need \"multifunction='on'\" for "
"device on function 0)"
msgstr ""
"PCI સરનામાં '%s' નો બે વાપર પાપરવા પ્રયત્ન થયેલ છે (વિધેય પર ઉપકરણ માટે "
"\"multifunction='on'\" ની જરૂર પડી શકે છે)"
#: src/conf/domain_addr.c:374
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr "function=0 સાથે ફક્ત PCI ઉપકરણ સરનામાંઓ આધારભૂત છે"
#: src/conf/domain_addr.c:533
msgid "No more available PCI slots"
msgstr "વધારે ઉપલબ્ધ PCI સ્લોટ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:908
#, c-format
msgid "could not parse weight %s"
msgstr "વજન %s નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
#: src/conf/domain_conf.c:917
#, c-format
msgid "could not parse read bytes sec %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:926
#, c-format
msgid "could not parse write bytes sec %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:935
#, c-format
msgid "could not parse read iops sec %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:944
#, c-format
msgid "could not parse write iops sec %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:955
msgid "missing per-device path"
msgstr "ગુમ થયેલ ઉપકરણ પાથ"
#: src/conf/domain_conf.c:2237 src/xen/xm_internal.c:987
#, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "uuid %s સાથે ડોમેઇન '%s' પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
#: src/conf/domain_conf.c:2246
#, c-format
msgid "domain '%s' is already active"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2252
#, c-format
msgid "domain '%s' is already being started"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2268
#, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "uuid %s સાથે ડોમેઇન '%s' પહેલાથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
#: src/conf/domain_conf.c:2402
msgid "transient domains do not have any persistent config"
msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇન પાસે કોઇપણ સ્થાયી રૂપરેખાંકન નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:2408
msgid "Get persistent config failed"
msgstr "સ્થાયી રૂપરેખા મેળવવાનું નિષ્ફળ"
#: src/conf/domain_conf.c:2823
#, c-format
msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'"
msgstr "ઘણાં '%s' નિયંત્રકો એ અનુક્રમણિકા '%d' સાથે"
#: src/conf/domain_conf.c:2847
msgid "hypervisor type must be specified"
msgstr "હાઇપરવિઝર પ્રકાર સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
#: src/conf/domain_conf.c:2854
msgid "init binary must be specified"
msgstr "init બાઇનરીને સ્પષ્ટ કરવુ જ જોઇએ"
#: src/conf/domain_conf.c:2881
msgid "Only the first console can be a serial port"
msgstr "ફક્ત પ્રથમ કન્સોલ શ્રેણી પોર્ટ હોઇ શકે છે"
#: src/conf/domain_conf.c:2937
#, c-format
msgid "timer %s doesn't support setting of timer tickpolicy"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2949
msgid ""
"setting of timer catchup policies is only supported with tickpolicy='catchup'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2957
#, c-format
msgid "timer %s doesn't support setting of timer frequency"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2965
#, c-format
msgid "timer %s doesn't support setting of timer mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2976
#, c-format
msgid "timer %s doesn't support setting of timer track"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3160
#, c-format
msgid "unexpected rom bar value %d"
msgstr "અનિચ્છનીય rom bar કિંમત %d"
#: src/conf/domain_conf.c:3243
#, c-format
msgid "unknown address type '%d'"
msgstr "અજ્ઞાત સરનામાં પ્રકાર '%d'"
#: src/conf/domain_conf.c:3268 src/conf/domain_conf.c:3322
#: src/conf/domain_conf.c:3422
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
msgstr "<address> 'controller' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:3282
msgid "Cannot parse <address> 'target' attribute"
msgstr "<address> 'target' ગુણધર્મનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:3289
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
msgstr "<address> 'unit' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:3336 src/conf/domain_conf.c:3460
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
msgstr "<address> 'port' ગુણધર્મનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથ"
#: src/conf/domain_conf.c:3368
msgid "Cannot parse <address> 'cssid' attribute"
msgstr "<address> 'cssid' ગુણધર્મનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:3374
msgid "Cannot parse <address> 'ssid' attribute"
msgstr "<address> 'ssid' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:3380
msgid "Cannot parse <address> 'devno' attribute"
msgstr "<address> 'devno' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:3385
#, c-format
msgid ""
"Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'"
msgstr "virtio ccw સરનામાં માટે અયોગ્ય સ્પષ્ટીકરણ: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3393
msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address"
msgstr "virtio ccw સરનામાં માટે અયોગ્ય શરૂઆતી સ્પષ્ટીકરણ"
#: src/conf/domain_conf.c:3495
msgid "Cannot parse <address> 'reg' attribute"
msgstr "<address> 'reg' ગુણધર્મનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:3523
msgid "Cannot parse <master> 'startport' attribute"
msgstr "<master> 'startport' ગુણધર્મનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:3546
msgid "missing boot order attribute"
msgstr "ગુમ થયેલ બુટ ક્રમ ગુણધર્મ"
#: src/conf/domain_conf.c:3551
#, c-format
msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
msgstr "અયોગ્ય બુટ ક્રમાંક '%s', હકારાત્મક પૂર્ણાંકની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"
#: src/conf/domain_conf.c:3559
#, c-format
msgid "boot order '%s' used for more than one device"
msgstr "એક ઉપકરણ કરતા વધારે માટે વાપરેલ બુટ ક્રમ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3592
msgid "Cannot parse <address> 'iobase' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3599
msgid "Cannot parse <address> 'irq' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3675
#, c-format
msgid "unknown rom bar value '%s'"
msgstr "અયોગ્ય rom bar કિંમત '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3691
#, c-format
msgid "unknown address type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત સરનામાં પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3696
msgid "No type specified for device address"
msgstr "ઉપકરણ સરનામાં માટે સ્પષ્ટ થયેલ પ્રકાર નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:3749
msgid "Unknown device address type"
msgstr "અજ્ઞાત ઉપકરણ સરનામાં પ્રકાર"
#: src/conf/domain_conf.c:3796
#, c-format
msgid "Unknown startup policy '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત શરૂઆતની પોલિસી '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3826
#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "વિક્રેતા id %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:3833
msgid "usb vendor needs id"
msgstr "usb વિક્રેતા ને id ની જરૂર છે"
#: src/conf/domain_conf.c:3844
#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "પ્રોડક્ટ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:3852
msgid "usb product needs id"
msgstr "usb પ્રોડક્ટને id ની જરૂર છે"
#: src/conf/domain_conf.c:3863
#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "બસ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:3870
msgid "usb address needs bus id"
msgstr "usb સરનામાંને બસ id ની જરૂર છે"
#: src/conf/domain_conf.c:3879
#, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "ઉપકરણ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:3887
msgid "usb address needs device id"
msgstr "usb સરનામાં ને ઉપકરણ id ની જરૂર છે"
#: src/conf/domain_conf.c:3892
#, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત usb સ્ત્રોત પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3902
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr "વેન્ડર ને 0 કરી શકાતુ નથી."
#: src/conf/domain_conf.c:3908
msgid "missing vendor"
msgstr "ગુમ થયેલ વિક્રેતા"
#: src/conf/domain_conf.c:3913
msgid "missing product"
msgstr "ગુમ થયેલ પ્રોડક્ટ"
#: src/conf/domain_conf.c:3947
#, c-format
msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'"
msgstr "'origstates' નું બિનઆધારભૂત ઘટક '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3983 src/conf/domain_conf.c:5850
#: src/conf/domain_conf.c:6755
#, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "પરિમાણ '%s' ને પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ"
#: src/conf/domain_conf.c:3996
#, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત pci સ્ત્રોત પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4024
msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev"
msgstr "એક કરતા વધારે સરનામાં scsi hostdev માટે સ્પષ્ટ થયેલ છે"
#: src/conf/domain_conf.c:4033
msgid ""
"'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source address"
msgstr ""
"'બસ', 'લક્ષ્ય', અને 'એકમ' ને scsi hostdev સ્ત્રોત સરનામાં માટે સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
#: src/conf/domain_conf.c:4040
#, c-format
msgid "cannot parse bus '%s'"
msgstr "બસ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:4046
#, c-format
msgid "cannot parse target '%s'"
msgstr "લક્ષ્ય '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:4052
#, c-format
msgid "cannot parse unit '%s'"
msgstr "એકમ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:4060
msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source"
msgstr "એક કરતા વધારે ઍડપ્ટર એ scsi hostdev સ્ત્રોત માટે સ્પષ્ટ થયેલ છે"
#: src/conf/domain_conf.c:4067
msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source"
msgstr "'ઍડપ્ટર' એ scsi hostdev સ્ત્રોત માટે સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
#: src/conf/domain_conf.c:4074
#, c-format
msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source"
msgstr "scsi hostdev સ્ત્રોત માટે બિનઆધારભૂત ઘટક '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4084
msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source"
msgstr "'ઍડપ્ટર' અને 'સરનામું' એ scsi hostdev સ્ત્રોત માટે સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
#: src/conf/domain_conf.c:4270 src/conf/domain_conf.c:4374
#, c-format
msgid "unknown host device source address type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત યજમાન ઉપકરણ સ્ત્રોત સરનામાં પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4276 src/conf/domain_conf.c:4380
msgid "missing source address type"
msgstr "ગુમ થયેલ સ્ત્રોત સરનામાં પ્રકાર"
#: src/conf/domain_conf.c:4282 src/conf/domain_conf.c:4386
msgid "Missing <source> element in hostdev device"
msgstr "hostdev ઉપકરણમાં ગુમ થયેલ <source> ઘટક"
#: src/conf/domain_conf.c:4289
msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices"
msgstr "startupPolicy નું સુયોજન ફક્ત USB ઉપકરણો માટે પરવાનગી મળેલ છે"
#: src/conf/domain_conf.c:4298
msgid "sgio is only supported for scsi host device"
msgstr "sgio એ ફક્ત scsi યજમાન ઉપકરણ માટે આધારભૂત છે"
#: src/conf/domain_conf.c:4305
#, c-format
msgid "unknown sgio mode '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત sgio સ્થિતિ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4320
#, c-format
msgid "Unknown PCI device <driver name='%s'/> has been specified"
msgstr "અજ્ઞાત PCI ઉપકરણ <driver name='%s'/> સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જોઇએ"
#: src/conf/domain_conf.c:4340 src/conf/domain_conf.c:4417
#, c-format
msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces"
msgstr "સરનામાં પ્રકાર='%s' ઇન્ટરફેસમાં આધારભૂત નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:4395
msgid "Missing <block> element in hostdev storage device"
msgstr "hostdev સંગ્રહ ઉપકરણમાં ગેરહાજર <block> ઘટક"
#: src/conf/domain_conf.c:4403
msgid "Missing <char> element in hostdev character device"
msgstr "hostdev અક્ષર ઉપકરણમાં ગેરહાજર <char> ઘટક"
#: src/conf/domain_conf.c:4411
msgid "Missing <interface> element in hostdev net device"
msgstr "hostdev નેટ ઉપકરણમાં ગુમ થયેલ <interface> ઘટક"
#: src/conf/domain_conf.c:4470
#, c-format
msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified"
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક નામ '%s' અને સરનામું સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:4557
msgid "invalid security type"
msgstr "અયોગ્ય સુરક્ષા પ્રકાર"
#: src/conf/domain_conf.c:4571 src/conf/domain_conf.c:4798
#, c-format
msgid "invalid security relabel value %s"
msgstr "અયોગ્ય સુરક્ષા પુન:લેબલ કિંમત %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4579
msgid "dynamic label type must use resource relabeling"
msgstr "ડાયનેમિક લેબલ પ્રકાર એ સ્ત્રોત પુન:લેબલ કરવાનું વાપરવુ જ જોઇએ"
#: src/conf/domain_conf.c:4585
msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type"
msgstr "સ્ત્રોત પુન:લેબલ કરવાનું 'કઇ નહિં' લેબલ પ્રકાર સાથે સુસંગત નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:4617
msgid "security label is missing"
msgstr "સુરક્ષા લેબલ ગુમ થયેલ છે"
#: src/conf/domain_conf.c:4632
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr "સુરક્ષા imagelabel ગેરહાજર છે"
#: src/conf/domain_conf.c:4709
msgid "missing security model in domain seclabel"
msgstr "ડોમેઇન seclabel માં ગુમ થયેલ સુરક્ષા મોડેલ"
#: src/conf/domain_conf.c:4719
msgid "missing security model when using multiple labels"
msgstr "ગુમ થયેલ સુરક્ષા મોડલ જ્યારે ઘણા લેબલ વાપરી રહ્યા હોય"
#: src/conf/domain_conf.c:4785
msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level"
msgstr "ડોમેઇન લેવલ પર સક્રિય કરવા માટે લેબલ ઓવરરાઇડને પુન:લેબલ કરવાની જરૂર છે"
#: src/conf/domain_conf.c:4822
#, c-format
msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s"
msgstr "લેબલને સ્પષ્ટ કરી શકાતુ નથી જો પુન:લેબલ કરવાનું બંધ હોય તો. મોડલ=%s"
#: src/conf/domain_conf.c:4879
msgid "Missing 'key' element for lease"
msgstr "લીઝ માટે ગુમ થયેલ 'કી' ઘટક"
#: src/conf/domain_conf.c:4884
msgid "Missing 'target' element for lease"
msgstr "લીઝ માટે ગુમ થયેલ 'લક્ષ્ય' ઘટક"
#: src/conf/domain_conf.c:4891
#, c-format
msgid "Malformed lease target offset %s"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ લીઝ લક્ષ્ય ઓફસેટ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4939
msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source"
msgstr "'પુલ' અને 'વોલ્યુમ' 'પુલ' પ્રકાર સ્ત્રોત માટે ભેગાં સ્પષ્ટ થવા જ જોઇએ"
#: src/conf/domain_conf.c:4947
#, c-format
msgid "unknown source mode '%s' for volume type disk"
msgstr "વોલ્યુમ પ્રકાર ડિસ્ક માટે અજ્ઞાત સ્ત્રોત સ્થિતિ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4988
msgid "missing network source protocol type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4994
#, c-format
msgid "unknown protocol type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત પ્રોટોકોલ પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5001
msgid "missing name for disk source"
msgstr "ડિસ્ક સ્ત્રોત માટે ગુમ થયેલ નામ"
#: src/conf/domain_conf.c:5013
#, c-format
msgid "missing volume name or file name in gluster source path '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5038
#, c-format
msgid "unknown protocol transport type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત પ્રોટોકોલ ટ્રાન્સપોર્ટ પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5049
msgid "missing socket for unix transport"
msgstr "unix ટ્રાન્સપોર્ટ માટે ગેરહાજર સોકેટ"
#: src/conf/domain_conf.c:5056
#, c-format
msgid "transport '%s' does not support socket attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5067
msgid "missing name for host"
msgstr "યજમાન માટે ગુમ થયેલ નામ"
#: src/conf/domain_conf.c:5087
#, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
msgstr "અનિચ્છનીય ડિસ્ક પ્રકાર %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5129
#, fuzzy
msgid "missing disk backing store type"
msgstr "ગેરહાજર EGD બેકઍન્ડ પ્રકાર"
#: src/conf/domain_conf.c:5136
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk backing store type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક બસ પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5142
#, fuzzy
msgid "missing disk backing store format"
msgstr "ગુમ થયેલ ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ જાણકારી"
#: src/conf/domain_conf.c:5149
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk backing store format '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક ટ્રે પરિસ્થિતિ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5155
#, fuzzy
msgid "missing disk backing store source"
msgstr "દુર્લભ બેકીંગ સંગ્રહ વોલ્યુમ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5252
#, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5300
msgid "invalid geometry settings (cyls)"
msgstr "અમાન્ય ભૂમિતિ સુયોજન (cyls)"
#: src/conf/domain_conf.c:5306
msgid "invalid geometry settings (heads)"
msgstr "અમાન્ય ભૂમિતિ સુયોજન (હેડ)"
#: src/conf/domain_conf.c:5312
msgid "invalid geometry settings (secs)"
msgstr "અમાન્ય ભૂમિતિ સેટિંગ્સ (secs)"
#: src/conf/domain_conf.c:5320
#, c-format
msgid "invalid translation value '%s'"
msgstr "અયોગ્ય અનુવાદ કિંમત '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5332
#, c-format
msgid "invalid logical block size '%s'"
msgstr "અયોગ્ય લૉજિકલ બ્લોક માપ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5342
#, c-format
msgid "invalid physical block size '%s'"
msgstr "અયોગ્ય ભૌતિક બ્લોક માપ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5370
msgid "mirror requires file name"
msgstr "મિરરને ફાઇલ નામની જરૂરિયાત છે"
#: src/conf/domain_conf.c:5383
msgid "missing username for auth"
msgstr "સત્તાધિકરણ માટે ગુમ થયેલ વપરાશકર્તાનામ"
#: src/conf/domain_conf.c:5395
msgid "missing type for secret"
msgstr "ખાનગી માટે ગુમ થયેલ પ્રકાર"
#: src/conf/domain_conf.c:5402
#, c-format
msgid "invalid secret type %s"
msgstr "અયોગ્ય ખાનગી પ્રકાર %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5412
msgid "only one of uuid and usage can be specified"
msgstr "ફક્ત uuid નું એક અને વપરાશને સ્પષ્ટ કરી શકાય છે"
#: src/conf/domain_conf.c:5418
msgid "either uuid or usage should be specified for a secret"
msgstr "ક્યાંતો uuid અથવા વપરાશ એ ખાનગી માટે સ્પષ્ટ થયેલ હોવી જોઇએ"
#: src/conf/domain_conf.c:5428
#, c-format
msgid "malformed uuid %s"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ uuid %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5482
msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time"
msgstr "કુલ અને વાંચન/લખવાનું bytes_sec એ એજ સમયે સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:5492
msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time"
msgstr "કુલ અને વાંચન/લખવાનું iops_sec એ એજ સમયે સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:5527
msgid "disk vendor is more than 8 characters"
msgstr "ડિસ્ક વેન્ડર ૮ અક્ષરો કરતા વધારે છે"
#: src/conf/domain_conf.c:5533
msgid "disk vendor is not printable string"
msgstr "ડિસ્ક વેન્ડર છાપી શકાય તેવી શબ્દમાળા નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:5542
msgid "disk product is more than 16 characters"
msgstr "ડિસ્ક પ્રોડક્ટ ૧૬ કરતા વધારે છે"
#: src/conf/domain_conf.c:5548
msgid "disk product is not printable string"
msgstr "ડિસ્ક પ્રોડક્ટ છાપી શકાય તેવી શબ્દમાળા નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:5560
#, c-format
msgid "invalid secret type '%s'"
msgstr "અયોગ્ય ખાનગી પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5569
#, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક ઉપકરણ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5620
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "અયોગ્ય ફ્લોપી ઉપકરણ નામ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5636
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr "અયોગ્ય હાર્ડડિસ્ક ઉપકરણ નામ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5644 src/conf/snapshot_conf.c:128
#, c-format
msgid "unknown disk snapshot setting '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક સ્નેપશોટ સુયોજન '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5655
msgid "rawio or sgio can be used only with device='lun'"
msgstr "rawio અથવા sgio એ ઉપકરણ='lun' સાથે ફક્ત વાપરી શકાય છે"
#: src/conf/domain_conf.c:5668
#, c-format
msgid "unknown disk rawio setting '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક rawio સુયોજન '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5677
#, c-format
msgid "unknown disk sgio mode '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક sgio સ્થિતિ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5685
#, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક બસ પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5710
#, c-format
msgid "unknown disk tray status '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક ટ્રે પરિસ્થિતિ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5717
msgid "tray is only valid for cdrom and floppy"
msgstr "ટ્રે ફક્ત cdrom અને ફ્લોપી માટે યોગ્ય છે"
#: src/conf/domain_conf.c:5729
#, c-format
msgid "unknown disk removable status '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક દૂર કરી શકાય તેવી પરિસ્થિતિ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5735
msgid "removable is only valid for usb disks"
msgstr "દૂર કરી શકાય તેવુ ફક્ત usb ડિસ્ક માટે યોગ્ય છે"
#: src/conf/domain_conf.c:5747
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr "ફ્લોપી ડિસ્ક માટે અયોગ્ય બસ પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5753
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "ડિસ્ક માટે અયોગ્ય બસ પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5760
#, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક કેશ સ્થિતિ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5767
#, c-format
msgid "unknown disk error policy '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક ભૂલ પોલિસી '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5776
#, c-format
msgid "unknown disk read error policy '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક વાંચન ભૂલ પોલિસી '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5785
#, c-format
msgid "unknown disk io mode '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક io સ્થિતિ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5795
msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus"
msgstr "ડિસ્ક ioeventfd સ્થિતિ ફક્ત virtio બસ માટે આધારભૂત છે"
#: src/conf/domain_conf.c:5802
#, c-format
msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક ioeventfd સ્થિતિ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5812
msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus"
msgstr "ડિસ્ક event_idx સ્થિતિ ફક્ત virtio બસ માટે આધારભૂત છે"
#: src/conf/domain_conf.c:5820
#, c-format
msgid "unknown disk event_idx mode '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક event_idx સ્થિતિ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5831
#, c-format
msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક copy_on_read સ્થિતિ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5841
#, c-format
msgid "unknown disk discard mode '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક ડિસ્કાર્ડ સ્થિતિ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5866
#, c-format
msgid "unknown startupPolicy value '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત startupPolicy કિંમત '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5873
#, c-format
msgid "Setting disk %s is not allowed for disk of network type"
msgstr "ડિસ્ક %s સુયોજન એ નેટવર્ક પ્રકારનાં ડિસ્ક માટે પરવાનગી થયેલ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:5883
msgid "Setting disk 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy"
msgstr "ડિસ્ક 'requisite' સુયોજન એ ફક્ત cdrom અથવા ફ્લોપી માટે પરવાનગી મળેલ છે"
#: src/conf/domain_conf.c:5914 src/conf/domain_conf.c:6347
#, c-format
msgid "unknown driver format value '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ડ્રાઇવર બંધારણ કિંમત '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5924
#, c-format
msgid "unknown mirror format value '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત મિરર બંધારણ કિંમત '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6009
#, c-format
msgid "could not parse element %s"
msgstr "ઘટક %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:6013
#, c-format
msgid "missing element %s"
msgstr "ગુમ થયેલ ઘટક %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6077
#, c-format
msgid "Unknown controller type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત નિયંત્રક પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6087
#, c-format
msgid "Cannot parse controller index %s"
msgstr "નિયંત્રક અનુક્રમણિકા %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:6096
#, c-format
msgid "Unknown model type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત મોડલ પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6114
#, c-format
msgid "Malformed 'queues' value '%s'"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ 'કતાર' કિંમત '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6129
#, c-format
msgid "Invalid ports: %s"
msgstr "અયોગ્ય પોર્ટ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6144
#, c-format
msgid "Invalid vectors: %s"
msgstr "અયોગ્ય વેક્ટર: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6183
msgid "pci-root and pcie-root controllers should not have an address"
msgstr "pci-root અને pcie-root નિયંત્રકો પાસે સરનામું હોવુ જોઇએ નહિં"
#: src/conf/domain_conf.c:6189
msgid "pci-root and pcie-root controllers should have index 0"
msgstr "pci-root અને pcie-root નિયંત્રકો પાસે અનુક્રમણિકા 0 હોવી જોઇએ"
#: src/conf/domain_conf.c:6215
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
msgstr "નિયંત્રકો એ 'pci' સરનામાં પ્રકારને વાપરવુ જ જોઇએ"
#: src/conf/domain_conf.c:6272
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6283
#, c-format
msgid "unknown accessmode '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત accessmode '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6339
#, c-format
msgid "unknown fs driver type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત fs ડ્રાઇવર પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6355
#, c-format
msgid "unknown filesystem write policy '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ફાઇલસિસ્ટમ લખાણ પોલિસી '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6378
msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem"
msgstr "RAM ફાઇલસિસ્ટમ માટે ગુમ થયેલ 'વપરાશ' ગુણધર્મ"
#: src/conf/domain_conf.c:6383
#, c-format
msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem"
msgstr "RAM ફાઇલસિસ્ટમ માટે વપરાશ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:6445
msgid "missing type attribute in interface's <actual> element"
msgstr "ઇન્ટરફેસનાં <actual> ઘટકમાં ગુમ થયેલ પ્રકાર ગુણધર્મ"
#: src/conf/domain_conf.c:6450
#, c-format
msgid "unknown type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr "ઇન્ટરફેસનાં <actual> ઘટકમાં અજ્ઞાત પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6458
#, c-format
msgid "unsupported type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr "ઇન્ટરફેસનાં <actual> ઘટકમાં બિનઆધારભૂત પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6479
#, c-format
msgid ""
"<virtualport> element unsupported for type='%s' in interface's <actual> "
"element"
msgstr "ઇન્ટરફેસનાં <actual> ઘટકમાં પ્રકાર='%s' માટે બિનઆધારભૂત <virtualport> ઘટક"
#: src/conf/domain_conf.c:6493
#, c-format
msgid "Unknown mode '%s' in interface <actual> element"
msgstr "ઇન્ટરફેસ <actual> ઘટકમાં અજ્ઞાત સ્થિતિ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6524
#, c-format
msgid "Unable to parse class id '%s'"
msgstr "વર્ગ '%s' ને પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ"
#: src/conf/domain_conf.c:6608
#, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6659
#, c-format
msgid "<virtualport> element unsupported for <interface type='%s'>"
msgstr "<virtualport> ઘટક <interface type='%s'> માટે બિનઆધારભૂત છે"
#: src/conf/domain_conf.c:6701
msgid "Invalid specification of multiple <filterref>s in a single <interface>"
msgstr "એક જ <interface> માં ઘણાં <filterref> નું અયોગ્ય સ્પષ્ટીકરણ"
#: src/conf/domain_conf.c:6737 src/qemu/qemu_command.c:10149
#, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr "mac સરનામું '%s' ને પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ"
#: src/conf/domain_conf.c:6743
#, c-format
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'"
msgstr "ઇચ્છિત યુનિકાસ્ટ mac સરનામું, મલ્ટીકાસ્ટ '%s' મળ્યુ"
#: src/conf/domain_conf.c:6776
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
msgstr "નેટવર્ક ઇન્ટરફેસો એ 'pci' સરનામાં પ્રકારને વાપરવુ જ જોઇએ"
#: src/conf/domain_conf.c:6784
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr "<interface type='network'/> સાથે સ્પષ્ટ થયેલ <source> 'નેટવર્ક' ગુણધર્મ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:6810
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr "<interface type='bridge'/> સાથે સ્પષ્ટ થયેલ <source> 'bridge' ગુણધર્મ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:6827
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr "સોકેટ ઇન્ટરફેસ સાથે સ્પષ્ટ થયેલ <source> 'પોર્ટ' ગુણધર્મ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:6833
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr "સોકેટ ઇન્ટરફેસ સાથે <source> 'પોર્ટ' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:6842
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr "સોકેટ ઇન્ટરફેસ સાથે સ્પષ્ટ થયેલ <source> 'સરનામુ' ગુણધર્મ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:6855
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr "<interface type='internal'/> સાથે સ્પષ્ટ થયેલ <source> 'name' ગુણધર્મ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:6866
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
msgstr "<interface type='direct'/> સાથે સ્પષ્ટ થયેલ <source> 'dev' ગુણધર્મ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:6875
msgid "Unknown mode has been specified"
msgstr "અજ્ઞાત સ્થિતિને સ્પષ્ટ કરવામાં આવી છે"
#: src/conf/domain_conf.c:6935
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr "મોડલ નામ અયોગ્ય અક્ષરોને સમાવે છે"
#: src/conf/domain_conf.c:6949
#, c-format
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ <driver name='%s'> ને સ્પષ્ટ કરી દેવામાં આવ્યુ છે"
#: src/conf/domain_conf.c:6961
#, c-format
msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ <driver txmode='%s'> ને સ્પષ્ટ કરી દેવામાં આવ્યુ છે"
#: src/conf/domain_conf.c:6972
#, c-format
msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ ioeventfd સ્થિતિ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6982
#, c-format
msgid "unknown interface event_idx mode '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ event_idx સ્થિતિ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6992
#, c-format
msgid "'queues' attribute must be positive number: %s"
msgstr "'કતાર' ગુણધર્મ એ હકારાત્મક સંખ્યા હોવી જ જોઇએ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7004
#, c-format
msgid "unknown interface link state '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ કડી સ્થિતિ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7030
msgid "sndbuf must be a positive integer"
msgstr "sndbuf એ હકારાત્મક પૂર્ણાંક કિંમત હોવી જ જોઇએ"
#: src/conf/domain_conf.c:7075
#, c-format
msgid "target type must be specified for %s device"
msgstr "લક્ષ્ય પ્રકાર એ %s ઉપકરણ માટે સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
#: src/conf/domain_conf.c:7143
#, c-format
msgid "unknown target type '%s' specified for character device"
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ માટે અજ્ઞાત લક્ષ્ય પ્રકાર '%s' સ્પષ્ટ થયેલ છે"
#: src/conf/domain_conf.c:7160
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr "guestfwd ચેનલ લક્ષ્ય સરનામાંને વ્યાખ્યાયિત કરતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:7170
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr "guestfwd ચેનલ ફક્ત IPv4 સરનામાંઓને આધાર આપે છે"
#: src/conf/domain_conf.c:7177
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr "guestfwd ચેનલ લક્ષ્ય પોર્ટને વ્યાખ્યાયિત કરતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:7184 src/conf/domain_conf.c:7208
#: src/conf/storage_conf.c:621
#, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "અયોગ્ય પોર્ટ નંબર: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7288
#, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત સ્ત્રોત સ્થિતિ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7356 src/conf/domain_conf.c:7457
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ માટે ગેરહાજર સ્ત્રોત પાથ ગુણધર્મ"
#: src/conf/domain_conf.c:7367
#, fuzzy
msgid "Missing master path attribute for nmdm device"
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ માટે ગેરહાજર સ્ત્રોત પાથ ગુણધર્મ"
#: src/conf/domain_conf.c:7373
#, fuzzy
msgid "Missing slave path attribute for nmdm device"
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ માટે ગેરહાજર સ્ત્રોત પાથ ગુણધર્મ"
#: src/conf/domain_conf.c:7387 src/conf/domain_conf.c:7405
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ માટે ગુમ થયેલ સ્રોત યજમાન ગુણધર્મ"
#: src/conf/domain_conf.c:7393 src/conf/domain_conf.c:7411
#: src/conf/domain_conf.c:7436
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ માટે ગુમ થયેલ સ્રોત સેવા ગુણધર્મ"
#: src/conf/domain_conf.c:7427
#, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત પ્રોટોકોલ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7470
msgid "Missing source channel attribute for char device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7475
msgid "Invalid character in source channel for char device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7580 src/conf/domain_conf.c:7730
#, c-format
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ માટે યજમાનમાં હાજર થયેલ અજ્ઞાત પ્રકાર: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7588
#, c-format
msgid "unknown character device type: %s"
msgstr "અજ્ઞાત અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7616
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
msgstr "spicevmc ઉપકરણ પ્રકાર ફક્ત virtio ને આધાર આપે છે"
#: src/conf/domain_conf.c:7632 src/qemu/qemu_command.c:9293
msgid "usb-serial requires address of usb type"
msgstr "usb-serial ને usb પ્રકારનાં સરનામાની જરૂરિયાત છે"
#: src/conf/domain_conf.c:7663
msgid "missing smartcard device mode"
msgstr "ગુમ થયેલ સ્માર્ટકાર્ડ ઉપકરણ સ્થિતિ"
#: src/conf/domain_conf.c:7668
#, c-format
msgid "unknown smartcard device mode: %s"
msgstr "અજ્ઞાત સ્માર્ટકાર્ડ ઉપકરણ સ્થિતિ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7685 src/conf/domain_conf.c:7714
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
msgstr "યજમાન-પ્રમાણપત્રોને બરાબર ત્રણ પ્રમાણપત્રોની જરૂર છે"
#: src/conf/domain_conf.c:7705
#, c-format
msgid "expecting absolute path: %s"
msgstr "ચોક્કસ પાથની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7724
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
msgstr "પાસથ્રુ સ્થિતિને અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર ગુણધર્મની જરૂર છે"
#: src/conf/domain_conf.c:7749
msgid "unknown smartcard mode"
msgstr "અજ્ઞાત સ્માર્ટકાર્ડ સ્થિતિ"
#: src/conf/domain_conf.c:7758
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
msgstr "નિયંત્રકોને 'ccid' સરનામાં પ્રકારને વાપરવુ જ જોઇએ"
#: src/conf/domain_conf.c:7806
#, c-format
msgid "Unknown TPM frontend model '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત TPM અગ્ર મોડલ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7819
msgid "only one TPM backend is supported"
msgstr "ફક્ત એક TPM બેકઍન્ડ આધારભૂત છે"
#: src/conf/domain_conf.c:7825
msgid "missing TPM device backend"
msgstr "ગુમ થયેલ TPM ઉપકરણ બેકઍન્ડ"
#: src/conf/domain_conf.c:7831
msgid "missing TPM device backend type"
msgstr "ગુમ થયેલ TPM ઉપકરણ બેકઍન્ડ પ્રકાર"
#: src/conf/domain_conf.c:7837
#, c-format
msgid "Unknown TPM backend type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત TPM બેકઍન્ડ પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7891
msgid "missing input device type"
msgstr "ગુમ થયેલ ઇનપુટ ઉપકરણ પ્રકાર"
#: src/conf/domain_conf.c:7897
#, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ઇનપુટ ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7904
#, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ઇનપુટ બસ પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7913
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr "ps2 bus એ %s ઇનપુટ ઉપકરણને આધાર આપતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:7919 src/conf/domain_conf.c:7926
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "બિનઆધારિત ઇનપુટ બસ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7932
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "xen bus %s ઇનપુટ ઉપકરણ ને આધાર આપતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:7958 src/conf/domain_conf.c:9650
msgid "Invalid address for a USB device"
msgstr "USB ઉપકરણ માટે અયોગ્ય સરનામું"
#: src/conf/domain_conf.c:7989
msgid "missing hub device type"
msgstr "ગુમ થયેલ હબ ઉપકરણ પ્રકાર"
#: src/conf/domain_conf.c:7995
#, c-format
msgid "unknown hub device type '%s'"
msgstr "અજ્ઞતા હબ ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8038
msgid "missing timer name"
msgstr "ગુમ થયેલ ટાઇમર નામ"
#: src/conf/domain_conf.c:8043
#, c-format
msgid "unknown timer name '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ટાઇમર નામ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8055
#, c-format
msgid "unknown timer present value '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ટાઇમર હાલની કિંમત '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8065
#, c-format
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ટાઇમર tickpolicy '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8075
#, c-format
msgid "unknown timer track '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ટાઇમર ટ્રેક '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8085
msgid "invalid timer frequency"
msgstr "અજ્ઞાત ટાઇમર આવૃત્તિ"
#: src/conf/domain_conf.c:8094
#, c-format
msgid "unknown timer mode '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ટાઇમર સ્થિતિ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8107
msgid "invalid catchup threshold"
msgstr "અમાન્ય catchup થ્રેશોલ્ડ"
#: src/conf/domain_conf.c:8116
msgid "invalid catchup slew"
msgstr "અયોગ્ય કેચઅપ સ્લુ"
#: src/conf/domain_conf.c:8125
msgid "invalid catchup limit"
msgstr "અજ્ઞાત catchup મર્યાદા"
#: src/conf/domain_conf.c:8178
#, c-format
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
msgstr ""
"પાસવર્ડ માન્યતા સમય '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી, YYYY-MM-DDTHH:MM:SS ની ઇચ્છા "
"રાખે છે"
#: src/conf/domain_conf.c:8197
#, c-format
msgid "unknown connected value %s"
msgstr "અજ્ઞાત જોડાયેલ કિંમત %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8208
msgid "VNC supports connected='keep' only"
msgstr "VNC ફક્ત જોડાયેલ='keep' ને આધાર આપે છે"
#: src/conf/domain_conf.c:8232
msgid "graphics listen type must be specified"
msgstr "ગ્રાફિક્સ સાંભળેલ પ્રકારને સ્પષ્ટ કરવુ જ જોઇએ"
#: src/conf/domain_conf.c:8238
#, c-format
msgid "unknown graphics listen type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ગ્રાફિક સાંભળેલ પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8258
msgid "network attribute not allowed when listen type is not network"
msgstr "નેટવર્ક ગુણધર્મની પરવાનગી મળેલ નથી જ્યારે સાંભળવાનો પ્રકાર નેટવર્ક નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:8269
#, c-format
msgid "Invalid fromConfig value: %s"
msgstr "અયોગ્ય fromConfig કિંમત: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8310
msgid "missing graphics device type"
msgstr "ગુમ થયેલ ગ્રાફિક્સ ઉપકરણ પ્રકાર"
#: src/conf/domain_conf.c:8316
#, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ગ્રાફિક્સ ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8381
#, c-format
msgid ""
"graphics listen attribute %s must match address attribute of first listen "
"element (found %s)"
msgstr ""
"ગ્રાફિક્સ સાંભળવાનો ગુણધર્મ %s એ ઘટકને પહેલાં સાંભળવા માટે સરનામાં ગુણધર્મ સાથે બંધબેસતુ હોવુ "
"જોઇએ (%s મળ્યુ)"
#: src/conf/domain_conf.c:8399
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "vnc પોર્ટ %s ને પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:8429
#, c-format
msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s"
msgstr "vnc વેબસોકેટ પોર્ટ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:8442 src/qemu/qemu_command.c:10946
#, c-format
msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત vnc દર્શાવ વહેંચણી પોલિસી '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8467 src/conf/domain_conf.c:8534
#, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત સંપૂર્ણસ્ક્રીન કિંમત '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8486
#, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "rdp પોર્ટ %s ને પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:8555
#, c-format
msgid "cannot parse spice port %s"
msgstr "સ્પાઇસ પોર્ટ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:8568
#, c-format
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
msgstr "સ્પાઇસ tlsPort %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:8588
#, c-format
msgid "unknown default spice channel mode %s"
msgstr "અજ્ઞાત મૂળભૂત સ્પાઇસ ચેનલ સ્થિતિ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8624
msgid "spice channel missing name/mode"
msgstr "સ્પાઇસ ચેનલ એ નામ/સ્થિતિમાં ગુમ"
#: src/conf/domain_conf.c:8632
#, c-format
msgid "unknown spice channel name %s"
msgstr "અજ્ઞાત સ્પાઇસ ચેનલ નામ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8640
#, c-format
msgid "unknown spice channel mode %s"
msgstr "અજ્ઞાત સ્પાઇસ ચેનલ સ્થિતિ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8656
msgid "spice image missing compression"
msgstr "સ્પાઇસ ઇમેજનું ગુમ થયેલ સંકોચન"
#: src/conf/domain_conf.c:8663
#, c-format
msgid "unknown spice image compression %s"
msgstr "અજ્ઞાત સ્પાઇસ ઇમેજ સંકોચન %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8677
msgid "spice jpeg missing compression"
msgstr "સ્પાઇસ jpeg ગુમ થયેલ સંકોચન"
#: src/conf/domain_conf.c:8684
#, c-format
msgid "unknown spice jpeg compression %s"
msgstr "અજ્ઞાત સ્પાઇસ jpeg સંકોચન %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8698
msgid "spice zlib missing compression"
msgstr "સ્પાઇસ zlib ગુમ થયેલ સંકોચન"
#: src/conf/domain_conf.c:8705
#, c-format
msgid "unknown spice zlib compression %s"
msgstr "અજ્ઞાત સ્પાઇસ zlib સંકોચન %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8719
msgid "spice playback missing compression"
msgstr "સ્પાઇસ પ્લેબેકનું ગુમ થયેલ સંકોચન"
#: src/conf/domain_conf.c:8726
msgid "unknown spice playback compression"
msgstr "અજ્ઞાત સ્પાઇસ પ્લેબેક સંકોચન"
#: src/conf/domain_conf.c:8740
msgid "spice streaming missing mode"
msgstr "સ્પાઇસ સ્ટ્રીમીંગની ગુમ થયેલ સ્થિતિ"
#: src/conf/domain_conf.c:8746
msgid "unknown spice streaming mode"
msgstr "અજ્ઞાત સ્પાઇસ સ્ટ્રીમીંગ સ્થિતિ"
#: src/conf/domain_conf.c:8760
msgid "spice clipboard missing copypaste"
msgstr "સ્પાઇસ ક્લિપબોર્ડનું ગુમ થયેલ કોપીપેસ્ટ"
#: src/conf/domain_conf.c:8767
#, c-format
msgid "unknown copypaste value '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત copypaste કિંમત '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8780
msgid "spice filetransfer missing enable"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8787
#, c-format
msgid "unknown enable value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8800
msgid "spice mouse missing mode"
msgstr "સ્પાઇસ માઉસની ગુમ થયેલ સ્થિતિ"
#: src/conf/domain_conf.c:8806
#, c-format
msgid "unknown mouse mode value '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત માઉસ સ્થિતિ કિંમત '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8847
#, c-format
msgid "unknown codec type '%s'"
msgstr "અજ્ઞતા કોડેક પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8880
#, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત સાઉન્ડ મોડલ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8947
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr "watchdog એ મોડલ નામને સમાવવું જ જોઇએ"
#: src/conf/domain_conf.c:8953
#, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત watchdog મોડલ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8964
#, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત watchdog ક્રિયા '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9002
msgid "missing RNG device model"
msgstr "ગેરહાજર RNG ઉપકરણ મોડલ"
#: src/conf/domain_conf.c:9007
#, c-format
msgid "unknown RNG model '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત RNG મોડલl '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9015
msgid "invalid RNG rate bytes value"
msgstr "અયોગ્ય RNG દર બાઇટ કિંમત"
#: src/conf/domain_conf.c:9022
msgid "invalid RNG rate period value"
msgstr "અયોગ્ય RNG દર સમયગાળો કિંમત"
#: src/conf/domain_conf.c:9031
msgid "only one RNG backend is supported"
msgstr "ફક્ત એક RNG બેકઍન્ડ આધારભૂત છે"
#: src/conf/domain_conf.c:9037
msgid "missing RNG device backend model"
msgstr "ગેરહાજર RNG ઉપકરણ બેકઍન્ડ મોડલ"
#: src/conf/domain_conf.c:9043
#, c-format
msgid "unknown RNG backend model '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત RNG બેકઍન્ડ મોડલ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9054
#, c-format
msgid "file '%s' is not a supported random source"
msgstr "ફાઇલ '%s' ગમેતે સ્ત્રોતને આધારભૂત નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:9063
msgid "missing EGD backend type"
msgstr "ગેરહાજર EGD બેકઍન્ડ પ્રકાર"
#: src/conf/domain_conf.c:9073
#, c-format
msgid "unknown backend type '%s' for egd"
msgstr "egd માટે અજ્ઞાત બેકઍન્ડ પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9121
msgid "balloon memory must contain model name"
msgstr "બલુન મેમરીએ મોડલ નામ સમાવવો જ જોઇએ"
#: src/conf/domain_conf.c:9127
#, c-format
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત મેમરી બલુન મોડલ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9134
msgid "invalid statistics collection period"
msgstr "અયોગ્ય પરિસ્થિતિ સંગ્રહ સમયગાળો"
#: src/conf/domain_conf.c:9184
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
msgstr "XML એ ઇચ્છિત 'sysinfo' ઘટકને સમાવતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:9194
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
msgstr "sysinfo એ પ્રકાર ગુણધર્મને સમાવવુ જ જોઇએ"
#: src/conf/domain_conf.c:9199
#, c-format
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત sysinfo પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9230
msgid "Invalid BIOS 'date' format"
msgstr "અયોગ્ય BIOS 'તારીખ' બંધારણ"
#: src/conf/domain_conf.c:9252
msgid "malformed <sysinfo> uuid element"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ <sysinfo> uuid ઘટક"
#: src/conf/domain_conf.c:9259
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
msgstr "<uuid> અને <sysinfo> વચ્ચે UUID બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:9435
#, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત વિડિયો મોડલ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9441
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr "ગુમ થયેલ વિડિયો મોડલ અને મૂળભૂત નક્કી કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:9449
msgid "ram attribute only supported for type of qxl"
msgstr "ram ગુણધર્મ ફક્ત qxl નાં પ્રકાર માટે આધારભૂત છે"
#: src/conf/domain_conf.c:9454 src/conf/domain_conf.c:9464
#, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "વિડિયો ram '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:9474
#, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr "વિડિયો heads '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:9521
#, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત hostdev સ્થિતિ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9541
#, c-format
msgid "Unexpected hostdev mode %d"
msgstr "અનિચ્છનીય hostdev સ્થિતિ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9558
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
msgstr "PCI યજમાન ઉપકરણો એ 'pci' સરનામાં પ્રકારને વાપરવુ જ જોઇએ"
#: src/conf/domain_conf.c:9567
msgid "SCSI host devices must have address specified"
msgstr "SCSI યજમાન ઉપકરણો પાસે સ્પષ્ટ થયેલ સરનામું હોવુ જ જોઇએ"
#: src/conf/domain_conf.c:9609
#, c-format
msgid "unknown redirdev bus '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત redirdev બસ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9620
#, c-format
msgid "unknown redirdev character device type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત redirdev અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9625
msgid "missing type in redirdev"
msgstr "redirdev માં ગુમ થયેલ પ્રકાર"
#: src/conf/domain_conf.c:9701
#, c-format
msgid "Incorrect USB version format %s"
msgstr "અયોગ્ય USB આવૃત્તિ બંધારણ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:9711
#, c-format
msgid "Cannot parse USB version %s"
msgstr "USB આવૃત્તિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:9744
#, c-format
msgid "Cannot parse USB Class code %s"
msgstr "USB ક્લાસ કોડ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:9750
#, c-format
msgid "Invalid USB Class code %s"
msgstr "અયોગ્ય USB ક્લાસ કોડ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:9761
#, c-format
msgid "Cannot parse USB vendor ID %s"
msgstr "USB વિક્રેતા ID %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:9772
#, c-format
msgid "Cannot parse USB product ID %s"
msgstr "USB પ્રોડક્ટ ID %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:9797
msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'"
msgstr "અયોગ્ય પરવાનગી આપેલ કિંમત, ક્યાંતો 'હાં' અથવા 'નાં'"
#: src/conf/domain_conf.c:9802
msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter"
msgstr "USB દિશામાન ફિલ્ટર માટે ગુમ થયેલ પરવાનગી ગુણધર્મ"
#: src/conf/domain_conf.c:9875
#, c-format
msgid "unknown %s action: %s"
msgstr "અજ્ઞાત %s ક્રિયા: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:9895
#, c-format
msgid "unknown PM state value %s"
msgstr "અજ્ઞાત PM સ્થિતિ કિંમત %s"
#: src/conf/domain_conf.c:9918
msgid "(device_definition)"
msgstr "(device_definition)"
#: src/conf/domain_conf.c:9936
#, c-format
msgid "unknown device type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10395
#, c-format
msgid "multiple devices matching mac address %s found"
msgstr "mac સરનામાં %s ને બંધબેસતા ઘણા ઉપકરણો મળ્યા"
#: src/conf/domain_conf.c:10416
#, fuzzy, c-format
msgid "no device matching mac address %s found on %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr "mac સરનામાં %s ને બંધબેસતા ઘણા ઉપકરણો મળ્યા"
#: src/conf/domain_conf.c:10425
#, fuzzy, c-format
msgid "no device matching mac address %s found"
msgstr "mac સરનામાં %s ને બંધબેસતા ઘણા ઉપકરણો મળ્યા"
#: src/conf/domain_conf.c:10777
msgid "unknown virt type"
msgstr "અજ્ઞાત virt પ્રકાર"
#: src/conf/domain_conf.c:10788
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr "ડોમેઇન %s os પ્રકાર %s આર્કીટેક્ચર %s પર એમ્યુલેટર નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:10814
msgid "cannot count boot devices"
msgstr "બુટ ઉપકરણોની ગણતરી કરી શકાતી નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:10825 src/conf/domain_conf.c:18048
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
msgstr "દરેક ઉપકરણ બુટ ઘટકો એ os/બુટ ઘટકો સાથે ભેગુ વાપરી શકાય છે"
#: src/conf/domain_conf.c:10835
msgid "missing boot device"
msgstr "ગુમ થયેલ બુટ ઉપકરણ"
#: src/conf/domain_conf.c:10840
#, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત બુટ ઉપકરણ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10873
msgid "need at least one serial port for useserial"
msgstr "useserial માટે ઓછામાં ઓછુ એક શ્રેણી પોર્ટની જરૂર છે"
#: src/conf/domain_conf.c:10891
msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]"
msgstr "rebootTimeout માટે અમાન્ય કિંમત, સીમામાં હોવુ જ જોઇએ [-1,65535]"
#: src/conf/domain_conf.c:10955
msgid "You must map the root user of container"
msgstr "તમે પાત્રનાં રુટ વપરાશકર્તાનું માપન થવુ જ જોઇએ"
#: src/conf/domain_conf.c:11016
msgid "vcpu id must be an unsigned integer or -1"
msgstr "vcpu id એ હસ્તાક્ષર ન થયેલ પૂર્ણાંક અથવા -૧ હોવુ જ જોઇએ"
#: src/conf/domain_conf.c:11020
msgid "vcpu id value -1 is not allowed for vcpupin"
msgstr "vcpu id કિંમત -1 ને vcpupin માટે પરવાનગી મળેલ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:11027
msgid "vcpu id must be less than maxvcpus"
msgstr "vcpu id એ maxvcpus કરતા ઓછુ જ હોવુ જોઇએ"
#: src/conf/domain_conf.c:11047
msgid "missing cpuset for vcpupin"
msgstr "vcpupin માટે ગુમ થયેલ "
#: src/conf/domain_conf.c:11171
msgid "missing resource partition attribute"
msgstr "ગુમ થયેલ સ્ત્રોત પાર્ટીશન ગુણધર્મ"
#: src/conf/domain_conf.c:11247
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "ગુમ થયેલ ડોમેઈન પ્રકાર ગુણધર્મો"
#: src/conf/domain_conf.c:11253
#, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "અયોગ્ય ડોમેઈન પ્રકાર %s"
#: src/conf/domain_conf.c:11261
#, c-format
msgid "unexpected domain type %s, expecting %s"
msgstr "અનિચ્છનીય ડોમેઇન પ્રકાર %s, %s ની ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે"
#: src/conf/domain_conf.c:11286
#, c-format
msgid "unexpected domain type %s, expecting one of these: %s"
msgstr "અનિચ્છનીય ડોમેઇન પ્રકાર %s, આમાંના એકની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:11310 src/conf/network_conf.c:2042
#: src/conf/secret_conf.c:192 src/openvz/openvz_conf.c:1075
#: src/xenxs/xen_xm.c:223
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "UUID ઉત્પન્ન કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/conf/domain_conf.c:11317 src/conf/network_conf.c:2049
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2644 src/conf/secret_conf.c:198
#: src/conf/storage_conf.c:895
msgid "malformed uuid element"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ uuid ઘટક"
#: src/conf/domain_conf.c:11327
msgid "Domain title can't contain newlines"
msgstr "ડોમેઇન શીર્ષક નવાં વાક્યોને સમાવી શકતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:11352
#, c-format
msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'"
msgstr "અયોગ્ય મેમરી કોર ડમ્પ ગુણધર્મ કિંમત '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11364
#, c-format
msgid "current memory '%lluk' exceeds maximum '%lluk'"
msgstr "હાલની મેમરી '%lluk' એ મહત્તમ '%lluk' ને ઓળંગે છે"
#: src/conf/domain_conf.c:11393
msgid "cannot extract blkiotune nodes"
msgstr "blkiotune નોડને બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:11409
#, c-format
msgid "duplicate blkio device path '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11437
msgid "maximum vcpus must be an integer"
msgstr "મહત્તમ vcpus પૂર્ણાંક હોવુ જ જોઇએ"
#: src/conf/domain_conf.c:11445
#, c-format
msgid "invalid maximum number of vCPUs '%lu'"
msgstr "vCPUs '%lu' ની અયોગ્ય મહત્તમ સંખ્યા"
#: src/conf/domain_conf.c:11453
msgid "current vcpus must be an integer"
msgstr "વર્તમાન vcpus પૂર્ણાંક હોવુ જ જોઇએ"
#: src/conf/domain_conf.c:11461
#, c-format
msgid "invalid current number of vCPUs '%lu'"
msgstr "vCPUs '%lu' ની અયોગ્ય વર્તમાન સંખ્યા"
#: src/conf/domain_conf.c:11467
#, c-format
msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)"
msgstr "maxvcpus એ હાલનાં vcpus કરતા ઓછુ જ હોવુ જોઇએ (%d < %lu) "
#: src/conf/domain_conf.c:11479
#, c-format
msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત CPU પ્લેસમેન્ટ સ્થિતિ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11502
msgid "can't parse cputune shares value"
msgstr "cputune શૅર કિંમતનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:11511
msgid "can't parse cputune period value"
msgstr "cputune સમયગાળા કિંમતનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:11518
msgid "Value of cputune period must be in range [1000, 1000000]"
msgstr "cputune સમયગાળાની કિંમત સીમામાં હોવી જ જોઇએ [૧૦૦૦, ૧૦૦૦૦૦૦]"
#: src/conf/domain_conf.c:11526
msgid "can't parse cputune quota value"
msgstr "cputune ક્વોટા કિંમતનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:11534
msgid "Value of cputune quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
msgstr "cputune ક્વોટાની કિંમત સીમામાં હોવી જ જોઇએ [૧૦૦૦, ૧૮૪૪૬૭૪૪૦૭૩૭૦૯૫૫૧]"
#: src/conf/domain_conf.c:11542
msgid "can't parse cputune emulator period value"
msgstr "cputune ઍમ્યુલેટ સમયગાળા કિંમતનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:11550
msgid "Value of cputune emulator_period must be in range [1000, 1000000]"
msgstr "cputune ઍમ્યુલેટર સમયગાળાની કિંમત સીમામાં હોવી જ જોઇએ (_p) [૧૦૦૦, ૧૦૦૦૦૦૦]"
#: src/conf/domain_conf.c:11558
msgid "can't parse cputune emulator quota value"
msgstr "cputune ઍમ્યુલેટર ક્વોટા કિંમતનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:11566
msgid ""
"Value of cputune emulator_quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
msgstr ""
"cputune ઍમ્યુલેટર ક્વોટાની કિંમત સીમામાં હોવી જ જોઇએ (_q) [૧૦૦૦, ૧૮૪૪૬૭૪૪૦૭૩૭૦૯૫૫૧]"
#: src/conf/domain_conf.c:11579
msgid "vcpupin nodes must be less than maxvcpus"
msgstr "vcpupin નોડ maxvcpus કરતા નાનુ હોવુ જ જોઇએ"
#: src/conf/domain_conf.c:11594
msgid "duplicate vcpupin for same vcpu"
msgstr "એજ vcpu માટે નકલી vcpupin"
#: src/conf/domain_conf.c:11641
msgid "cannot extract emulatorpin nodes"
msgstr "emulatorpin નોડને કાઢી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:11653
msgid "only one emulatorpin is supported"
msgstr "ફક્ત એક emulatorpin આધારભૂત છે"
#: src/conf/domain_conf.c:11672
msgid "cannot extract numatune nodes"
msgstr "numatune નોડને બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:11678
msgid "only one numatune is supported"
msgstr "ફક્ત એક numatune આધારભૂત છે"
#: src/conf/domain_conf.c:11697
#, c-format
msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'"
msgstr "બિનઆધારિત NUMA મેમરી ટ્યૂનિંગ સ્થિતિ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11726
#, c-format
msgid "Unsupported memory placement mode '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત મેમરી પ્લેસમેન્ટ સ્થિતિ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11748
msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'"
msgstr "NUMA મેમરી ટુનીંગ માટે નોડસેટ સુયોજિત હોવુ જ જોઇએ જો 'સ્થાન' એ 'સ્થિર' છે"
#: src/conf/domain_conf.c:11769
#, c-format
msgid "unsupported XML element %s"
msgstr "બિનઆધારિત XML ઘટક %s"
#: src/conf/domain_conf.c:11789
msgid "cannot extract resource nodes"
msgstr "સ્ત્રોત નોડને કાઢી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:11795
msgid "only one resource element is supported"
msgstr "ફક્ત એક સ્ત્રોત ઘટક આધારભૂત છે"
#: src/conf/domain_conf.c:11811
#, c-format
msgid "unexpected feature '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11821
#, c-format
msgid "unknown value for attribute eoi: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11844
#, c-format
msgid "unknown state attribute '%s' of feature '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11872
#, c-format
msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s"
msgstr "બિનઆધારભૂત HyperV સ્પષ્ટિકરણ લક્ષણ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:11884 src/conf/domain_conf.c:11905
#, c-format
msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'"
msgstr "HyperV એન્લાઇટન્મન્ટ લક્ષણ '%s' માટે ગુમ થયેલ 'સ્થિતિ' ગુણધર્મ"
#: src/conf/domain_conf.c:11892 src/conf/domain_conf.c:11913
#, c-format
msgid "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'"
msgstr "HyperV એન્લાઇટન્મન્ટ લક્ષણ '%s' માટે સ્થિતિ દલીલની અમાન્ય કિંમત"
#: src/conf/domain_conf.c:11924
msgid "invalid HyperV spinlock retry count"
msgstr "અયોગ્ય HyperV spinlock પુન:પ્રયત્ન ગણતરી"
#: src/conf/domain_conf.c:11930
msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095"
msgstr "HyperV spinlock પુન:પ્રયત્ન ગણતરી એ ઓછામાં ઓછુ ૪૦૯૫ હોવુ જ જોઇએ"
#: src/conf/domain_conf.c:11987
#, c-format
msgid "unknown clock offset '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ઘડિયાળ ઓફસેટ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12003
#, c-format
msgid "unknown clock adjustment '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ઘડિયાળ ગોઠવણી '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12034
#, c-format
msgid "unknown clock basis '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ઘડિયાળ આધાર '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12047
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
msgstr "offset='timezone' સાથે ઘડિયાળ માટે ગેરહાજર 'timezone' ગુણધર્મ"
#: src/conf/domain_conf.c:12079
msgid "no OS type"
msgstr "OS પ્રકાર નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:12114
#, c-format
msgid "No guest options available for arch '%s'"
msgstr "આર્કિટેક્ચર '%s' માટે મહેમાન વિકલ્પો ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:12123
#, c-format
msgid "No os type '%s' available for arch '%s'"
msgstr "આર્કિટેક્ચર '%s' માટે os પ્રકાર '%s' ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:12134 src/xenxs/xen_xm.c:301
#, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "os પ્રકાર માટે '%s' આધારિત આર્કિટેક્ચર નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:12173
msgid "No data supplied for <initarg> element"
msgstr "<initarg> ઘટક માટે પૂરી પાડેલ માહિતી નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:12246 src/conf/domain_conf.c:12255
msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain"
msgstr "બીજા USB નિયંત્રકને ઉમેરી શકાતુ નથી: USB આ ડોમેઇન માટે નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
#: src/conf/domain_conf.c:12272
msgid "No master USB controller specified"
msgstr "મુખ્ય USB નિયંત્રક સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:12279
msgid "cannot extract device leases"
msgstr "ઉપકરણ લીઝને કાઢી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:12415
msgid "cannot extract console devices"
msgstr "કન્સોલ ઉપકરણોને બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:12493
msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled"
msgstr "USB ઇનપુટ ઉપકરણને ઉમેરી શકાતુ નથી. USB બસને નિષ્ક્રિય કરેલ છે"
#: src/conf/domain_conf.c:12588
msgid "Only one primary video device is supported"
msgstr "ફક્ત એક પ્રાથમિક વિડિયો ઉપકરણ આધારભૂત છે"
#: src/conf/domain_conf.c:12614
msgid "cannot determine default video type"
msgstr "મૂળભૂત વિડીયો પ્રકારને નક્કી કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:12644
msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host"
msgstr "યજમાન USB ઉપકરણને ઉમેરી શકાતુ નથી: USB આ યજમાનમાં નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
#: src/conf/domain_conf.c:12663
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr "ફક્ત એક watchdog ઉપકરણ આધારભૂત છે"
#: src/conf/domain_conf.c:12683
msgid "only a single memory balloon device is supported"
msgstr "ફક્ત એકજ મેમરી બલુન ઉપકરણ આધારભૂત છે"
#: src/conf/domain_conf.c:12702
msgid "only a single RNG device is supported"
msgstr "ફક્ત એકજ RNG ઉપકરણ આધારભૂત છે"
#: src/conf/domain_conf.c:12719
msgid "only a single TPM device is supported"
msgstr "ફક્ત એક TPM ઉપકરણ આધારભૂત છે"
#: src/conf/domain_conf.c:12735
msgid "only a single nvram device is supported"
msgstr "ફક્ત એકજ nvram ઉપકરણ આધારભૂત છે"
#: src/conf/domain_conf.c:12760
msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain"
msgstr "USB હબને ઉમેરી શકાતુ નથી: USB આ ડોમેઇન માટે નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
#: src/conf/domain_conf.c:12784
msgid "Can't add redirected USB device: USB is disabled for this domain"
msgstr "દિશામાન USB ઉપકરણને સમાવી શકાતુ નથી: USB એ આ ડોમેઇન માટે નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
#: src/conf/domain_conf.c:12799
msgid "only one set of redirection filter rule is supported"
msgstr "ફક્ત એક દિશામાન ફિલ્ટર નિયમનુ સુયોજન આધારભૂત છે"
#: src/conf/domain_conf.c:12820
msgid "only a single panic device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12862
msgid "uid and gid should be mapped both"
msgstr "uid અને gid બંનેનુ માપાંકન થવુ જોઇએ"
#: src/conf/domain_conf.c:12880
msgid "Maximum CPUs greater than topology limit"
msgstr "ટૉપોલોજી મર્યાદા કરતા વધારે મહત્તમ CPUs"
#: src/conf/domain_conf.c:12886
msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the <vcpu> count"
msgstr "<numa> માં CPUs ની સંખ્યા એ <vcpu> ગણતરીને ઓળંગે છે"
#: src/conf/domain_conf.c:12908
#, c-format
msgid "unknown smbios mode '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત smbios સ્થિતિ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12973
msgid "no domain config"
msgstr "ડોમેઈન રૂપરેખાંકન નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:12987
msgid "missing domain state"
msgstr "ગુમ થયેલ ડોમેઈન સ્થિતિ"
#: src/conf/domain_conf.c:12992
#, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "અયોગ્ય ડોમેઈન સ્થિતિ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:13001
#, c-format
msgid "invalid domain state reason '%s'"
msgstr "અયોગ્ય ડોમેઈન સ્થિતિ કારણ'%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:13012
msgid "invalid pid"
msgstr "અયોગ્ય pid"
#: src/conf/domain_conf.c:13026 src/conf/network_conf.c:3049
#, c-format
msgid "Unknown taint flag %s"
msgstr "અજ્ઞાત ટેઇન્ટ ફ્લેગ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:13061 src/security/virt-aa-helper.c:678
#: tools/virsh-domain-monitor.c:95 tools/virsh-domain-monitor.c:489
#: tools/virsh-domain-monitor.c:604 tools/virsh-domain-monitor.c:726
#: tools/virsh-domain.c:2432 tools/virsh-domain.c:3076
#: tools/virsh-domain.c:5410 tools/virsh-domain.c:9347
#: tools/virsh-domain.c:9518 tools/virsh-domain.c:9585
#: tools/virsh-domain.c:10067 tools/virsh-domain.c:10170
msgid "(domain_definition)"
msgstr "(domain_definition)"
#: src/conf/domain_conf.c:13107
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domain>"
msgstr "અનિચ્છનીય રુટ ઘટક <%s>, <domain> ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે"
#: src/conf/domain_conf.c:13142
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domstatus>"
msgstr "અનિચ્છનીય રુટ ઘટક <%s>, <domstatus> ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે"
#: src/conf/domain_conf.c:13191
#, c-format
msgid "Target timer %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય ટાઇમર %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:13199
#, c-format
msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
msgstr "લક્ષ્ય ટાઇમર હાજરી %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:13207
#, c-format
msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu"
msgstr "લક્ષ્ય TSC આવૃત્તિ %lu એ સ્ત્રોત %lu સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:13214
#, c-format
msgid "Target TSC mode %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય TSC સ્થિતિ %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:13231
#, c-format
msgid "Target device address type %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય ઉપકરણ સરનામાં પ્રકાર %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:13244
#, c-format
msgid ""
"Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:"
"%02x:%02x.%02x"
msgstr ""
"લક્ષ્ય ઉપકરણ PCI સરનામું %04x:%02x:%02x.%02x એ સ્ત્રોત %04x:%02x:%02x સાથે બંધબેસતુ "
"નથી.%02x"
#: src/conf/domain_conf.c:13259
#, c-format
msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr "લક્ષ્ય ઉપકરણ ડ્રાઇવ સરનામું %d:%d:%d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી:%d:%d"
#: src/conf/domain_conf.c:13274
#, c-format
msgid ""
"Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr "લક્ષ્ય ઉપકરણ virtio શ્રેણી સરનામું %d:%d:%d એ સ્ત્રોત %d:%d:%d સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:13288
#, c-format
msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
msgstr "લક્ષ્ય ઉપકરણ ccid સરનામું %d:%d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી:%d"
#: src/conf/domain_conf.c:13302
#, c-format
msgid "Target device isa address %d:%d does not match source %d:%d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13323
#, c-format
msgid "Target disk device %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય ડિસ્ક ઉપકરણ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:13331
#, c-format
msgid "Target disk bus %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય ડિસ્ક બસ %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:13339
#, c-format
msgid "Target disk %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય ડિસ્ક %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:13346
#, c-format
msgid "Target disk serial %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય ડિસ્ક શ્રેણી %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:13353
msgid "Target disk access mode does not match source"
msgstr "લક્ષ્ય ડિસ્ક વપરાશ સ્થિતિ સ્ત્રોત સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:13370
#, c-format
msgid "Target controller type %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય નિયંત્રક પ્રકાર %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:13378
#, c-format
msgid "Target controller index %d does not match source %d"
msgstr "લક્ષ્ય નિયંત્રક અનુક્રમણિકા %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:13385
#, c-format
msgid "Target controller model %d does not match source %d"
msgstr "લક્ષ્ય નિયંત્રક મોડલ %d સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:13393
#, c-format
msgid "Target controller ports %d does not match source %d"
msgstr "લક્ષ્ય નિયંત્રક પોર્ટ %d સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:13400
#, c-format
msgid "Target controller vectors %d does not match source %d"
msgstr "લક્ષ્ય નિયંત્રક વેક્ટર %d સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:13419
#, c-format
msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય ફાઇલસિસ્ટમ મહેમાન લક્ષ્ય %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:13426
msgid "Target filesystem access mode does not match source"
msgstr "લક્ષ્ય ફાઇલસિસ્ટમ પ્રવેશ સ્થિતિ સ્ત્રોત સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:13446
#, c-format
msgid "Target network card mac %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય નેટવર્ક કાર્ડ મેક %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:13455
#, c-format
msgid "Target network card model %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય નેટવર્ક કાર્ડ મોડલ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:13473
#, c-format
msgid "Target input device type %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય ઇનપુટ ઉપકરણ પ્રકાર %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:13481
#, c-format
msgid "Target input device bus %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય ઇનપુટ ઉપકરણ બસ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:13500
#, c-format
msgid "Target sound card model %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય સાઉન્ડ કાર્ડ મોડલ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:13519
#, c-format
msgid "Target video card model %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય વિડિયો કાર્ડ મોડેલ %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:13527
#, c-format
msgid "Target video card ram %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13534
#, c-format
msgid "Target video card vram %u does not match source %u"
msgstr "લક્ષ્ય વિડિયો કાર્ડ vram %u એ સ્ત્રોત %u સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:13541
#, c-format
msgid "Target video card heads %u does not match source %u"
msgstr "લક્ષ્ય વિડિયો કાર્ડ હેડ %u એ સ્ત્રોત %u સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:13549
msgid "Target video card acceleration does not match source"
msgstr "લક્ષ્ય વિડિયો કાર્ડ પ્રવેગક સ્ત્રોત સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:13556
#, c-format
msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u"
msgstr "લક્ષ્ય વિડિયો કાર્ડ 2d accel %u એ સ્ત્રોત %u સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:13563
#, c-format
msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u"
msgstr "લક્ષ્ય વિડિયો કાર્ડ 3d accel %u એ સ્ત્રોત %u સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:13582
#, c-format
msgid "Target host device mode %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય યજમાન ઉપકરણ સ્થિતિ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:13591
#, c-format
msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય યજમાન ઉપકરણ ઉપસિસ્ટમ %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:13621
#, c-format
msgid "Target serial port %d does not match source %d"
msgstr "લક્ષ્ય શ્રેણી પોર્ટ %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:13639
#, c-format
msgid "Target parallel port %d does not match source %d"
msgstr "લક્ષ્ય સમાંતર પોર્ટ %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:13657
#, c-format
msgid "Target channel type %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય ચેનલ પ્રકાર %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:13667
#, c-format
msgid "Target channel name %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય ચેનલ નામ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:13676
msgid ""
"Changing device type to/from spicevmc would change default target channel "
"name"
msgstr "spicevmc માં/માંથી ઉપકરણ પ્રકારને બદલવાનું મૂળભૂત લક્ષ્ય ચેનલ નામને બદલશે"
#: src/conf/domain_conf.c:13687
#, c-format
msgid "Target channel addr %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય ચેનલ સરનામું %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:13709
#, c-format
msgid "Target console type %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય કન્સોલ પ્રકાર %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:13728
#, c-format
msgid "Target watchdog model %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય watchdog મોડલ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:13747
#, c-format
msgid "Target balloon model %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય બલુન મોડલ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:13769
#, c-format
msgid "Target domain RNG device count '%d' does not match source count '%d'"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન RNG ઉપકરણ ગણતરી '%d' એ સ્ત્રોત ગણતરી '%d' સાથે બંધબેસતી નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:13777
#, c-format
msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'"
msgstr "લક્ષ્ય RNG મોડલ '%s' એ સ્ત્રોત '%s' સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:13796
#, c-format
msgid "Target hub device type %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય હબ ઉપકરણ પ્રકાર %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:13815
#, fuzzy, c-format
msgid "Target redirected device bus %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય ઇનપુટ ઉપકરણ બસ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:13826
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Target redirected device source type %s does not match source device source "
"type %s"
msgstr "લક્ષ્ય ઇનપુટ ઉપકરણ પ્રકાર %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:13852
#, c-format
msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu"
msgstr "લક્ષ્ય USB દિશામાન ફિલ્ટર નિયમ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:13863
msgid "Target USB Class code does not match source"
msgstr "લક્ષ્ય USB વર્ગ કોડ એ સ્ત્રોત સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:13869
msgid "Target USB vendor ID does not match source"
msgstr "લક્ષ્ય સ્ત્રોત વિક્રેતા ID સ્ત્રોત સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:13875
msgid "Target USB product ID does not match source"
msgstr "લક્ષ્ય USB પ્રોડક્ટ ID સ્ત્રોત સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:13881
msgid "Target USB version does not match source"
msgstr "લક્ષ્યt USB આવૃત્તિ સ્ત્રોત સાથે બંધબેસતી નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:13887
#, c-format
msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'"
msgstr "લક્ષ્ય USB પરવાનગી '%s' એ સ્ત્રોત '%s' સાથે બંધબેસતી નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:13907
#, c-format
msgid "State of feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13919
#, c-format
msgid "State of APIC EOI differs: source: '%s', destination: '%s'"
msgstr "APIC EOI ફેરફારોની પરિસ્થિતિ: સ્ત્રોત: '%s', લક્ષ્ય: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:13934
#, c-format
msgid ""
"State of HyperV enlightenment feature '%s' differs: source: '%s', "
"destination: '%s'"
msgstr "HyperV જ્ઞાનપ્રાપ્તિ લક્ષણ '%s' ની સ્થિતિ અલગ પડે છે: સ્ત્રોત: '%s', લક્ષ્ય: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:13949
#, c-format
msgid "HyperV spinlock retry count differs: source: '%u', destination: '%u'"
msgstr "HyperV spinlock પુન:પ્રયત્ન ગણતરી અલગ પડે છે: સ્ત્રોત: '%u', લક્ષ્ય: '%u'"
#: src/conf/domain_conf.c:13975
#, c-format
msgid "Target domain panic device count '%d' does not match source count '%d'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14000
#, c-format
msgid "Target domain virt type %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન virt પ્રકાર %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:14012
#, c-format
msgid "Target domain uuid %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમઇન uuid %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:14023
#, c-format
msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન નામ '%s' એ સ્ત્રોત '%s' સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:14030
#, c-format
msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન મહત્તમ મેમરી %lld એ સ્ત્રોત %lld સાથે બંધબેસતી નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:14036
#, c-format
msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન વર્તમાન મેમરી %lld એ સ્ત્રોત %lld સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:14042
#, c-format
msgid "Target domain huge page backing %d does not match source %d"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન વિશાળ પાનું બેકીંગ %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:14050
#, c-format
msgid "Target domain vCPU count %d does not match source %d"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન vCPU ગણતરી %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:14056
#, c-format
msgid "Target domain vCPU max %d does not match source %d"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન vCPU મહત્તમ %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:14063 src/conf/domain_conf.c:14076
#, c-format
msgid "Target domain OS type %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન OS પ્રકાર %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:14069
#, c-format
msgid "Target domain architecture %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન આર્કિટેક્ચર %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:14083
#, c-format
msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન SMBIOS સ્થિતિ %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:14094
msgid "Target domain timers do not match source"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન ટાઇમર એ સ્ત્રોત સાથે બંધબેસતા નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:14112
#, c-format
msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન ડિસ્ક ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતી નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:14123
#, c-format
msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન નિયંત્રક ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:14136
#, c-format
msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન ફાઇલસિસ્ટમ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:14148
#, c-format
msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન નેટ કાર્ડ ગણતારી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:14160
#, c-format
msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન ઇનપુટ ઉપકરણ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતી નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:14172
#, c-format
msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન સાઉન્ડ કાર્ડ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:14184
#, c-format
msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન વિડિયો કાર્ડ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:14196
#, c-format
msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન યજમાન ઉપકરણ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતી નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:14209
#, c-format
msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન સ્માર્ટકાર્ડ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતી નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:14222
#, c-format
msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન શ્રેણી પોર્ટ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતી નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:14235
#, c-format
msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન સમાંતર પોર્ટ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતી નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:14248
#, c-format
msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન ચેનલ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતી નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:14261
#, c-format
msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન કન્સોલ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતી નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:14274
#, c-format
msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન હબ ઉપકરણ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતી નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:14286
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain redirected devices count %zu does not match source %zu"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન ઇનપુટ ઉપકરણ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતી નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:14301
#, c-format
msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન USB દિશામાન ફિલ્ટર ગણતરી %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:14315
#, c-format
msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન watchdog ગણતરી %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતી નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:14328
#, c-format
msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન મેમરી બલુન ગણતરી %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતી નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:14666
#, c-format
msgid "unexpected %s action: %d"
msgstr "અનિચ્છનીય %s ક્રિયા: %d"
#: src/conf/domain_conf.c:14951 src/conf/domain_conf.c:15031
#, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "અનિચ્છનીય ડિસ્ક પ્રકાર %d"
#: src/conf/domain_conf.c:14978
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk backing store type %d"
msgstr "અનિચ્છનીય ડિસ્ક પ્રકાર %d"
#: src/conf/domain_conf.c:14986
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk backing store format %d"
msgstr "અનિચ્છનીય ડિસ્ક io સ્થિતિ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:15036
#, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "અનિચ્છનીય ડિસ્ક ઉપકરણ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:15041
#, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "અનિચ્છનીય ડિસ્ક બસ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:15046
#, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "અનિચ્છનીય ડિક્ટ કેશ સ્થિતિ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:15051
#, c-format
msgid "unexpected disk io mode %d"
msgstr "અનિચ્છનીય ડિસ્ક io સ્થિતિ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:15056
#, c-format
msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'"
msgstr "અનિચ્છનીય ડિસ્ક sgio સ્થિતિ '%d'"
#: src/conf/domain_conf.c:15263
#, c-format
msgid "unexpected controller type %d"
msgstr "અનિચ્છનીય નિયંત્રક પ્રકાર %d"
#: src/conf/domain_conf.c:15272
#, c-format
msgid "unexpected model type %d"
msgstr "અનિચ્છનીય મોડલ પ્રકાર %d"
#: src/conf/domain_conf.c:15359
#, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "અનિચ્છનીય ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકાર %d"
#: src/conf/domain_conf.c:15365
#, c-format
msgid "unexpected accessmode %d"
msgstr "અનિચ્છનીય accessmode %d"
#: src/conf/domain_conf.c:15450
#, c-format
msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d"
msgstr "અનિચ્છનીય pci hostdev ડ્રાઇવર નામ પ્રકાર %d"
#: src/conf/domain_conf.c:15496
msgid "PCI address Formatting failed"
msgstr "PCI સરનામાંનુ બંધારણ નિષ્ફળ"
#: src/conf/domain_conf.c:15525 src/conf/domain_conf.c:15558
#: src/conf/domain_conf.c:16930 src/conf/domain_conf.c:16939
#: src/libxl/libxl_driver.c:2935 src/qemu/qemu_hotplug.c:3339
#, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "અનિચ્છનીય hostdev પ્રકાર %d"
#: src/conf/domain_conf.c:15596
#, c-format
msgid "unexpected source mode %d"
msgstr "અનિચ્છનીય સ્ત્રોત સ્થિતિ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:15628
#, c-format
msgid "unexpected actual net type %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15659 src/conf/domain_conf.c:15708
#: src/conf/domain_conf.c:16707
#, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "અનિચ્છનીય નેટ પ્રકાર %d"
#: src/conf/domain_conf.c:15700
#, c-format
msgid "unexpected actual net type %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15905
#, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "અનિચ્છનીય અક્ષર પ્રકાર %d"
#: src/conf/domain_conf.c:16020
#, c-format
msgid "unexpected char device type %d"
msgstr "અનિચ્છનીય અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર %d"
#: src/conf/domain_conf.c:16040
msgid "Could not format channel target type"
msgstr "ચેનલ લક્ષ્ય પ્રકારનું બંધારણ કરી શક્યા નહિં"
#: src/conf/domain_conf.c:16050
msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr "guestfwd પોર્ટને બંધારણ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/conf/domain_conf.c:16120 src/conf/domain_conf.c:16153
#: src/qemu/qemu_command.c:8367
#, c-format
msgid "unexpected smartcard type %d"
msgstr "અનિચ્છનીય સ્માર્ટકાર્ડ પ્રકાર %d"
#: src/conf/domain_conf.c:16171
#, c-format
msgid "unexpected codec type %d"
msgstr "અનિચ્છનીય કોડેક પ્રકાર %d"
#: src/conf/domain_conf.c:16227 src/xenxs/xen_sxpr.c:2112
#, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "અનિચ્છનીય સાઉન્ડ મોડલ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:16273
#, c-format
msgid "unexpected memballoon model %d"
msgstr "અનિચ્છનીય memballoon મોડલ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:16342
#, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "અનિચ્છનીય watchdog મોડલ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:16348
#, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "અનિચ્છનીય watchdog ક્રિયા %d"
#: src/conf/domain_conf.c:16473
#, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "અનિચ્છનીય વિડિયો મોડલ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:16517 src/xenxs/xen_sxpr.c:2150
#, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "અનિચ્છનીય ઇનપુટ પ્રકાર %d"
#: src/conf/domain_conf.c:16522
#, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "અનિચ્છનીય ઇનપુટ બસ પ્રકાર %d"
#: src/conf/domain_conf.c:16552
#, c-format
msgid "unexpected timer name %d"
msgstr "અનિચ્છનીય ટાઇમર નામ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:16568
#, c-format
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
msgstr "અનિચ્છનીય ટાઇમર tickpolicy %d"
#: src/conf/domain_conf.c:16582
#, c-format
msgid "unexpected timer track %d"
msgstr "અનિચ્છનીય ટાઇમર ટ્રેક %d"
#: src/conf/domain_conf.c:16600
#, c-format
msgid "unexpected timer mode %d"
msgstr "અનિચ્છનીય ટાઇમર સ્થિતિ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:16921 src/conf/domain_conf.c:16946
#, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "અનિચ્છનીય hostdev સ્થિતિ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:17057
#, c-format
msgid "unexpected hub type %d"
msgstr "અનિચ્છનીય હબ પ્રકાર %d"
#: src/conf/domain_conf.c:17153
#, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "અનિચ્છનીય ડોમેઇન પ્રકાર %d"
#: src/conf/domain_conf.c:17368
msgid "failed to format cpuset for vcpupin"
msgstr "vcpupin માટે cpuset ને બંધારિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/conf/domain_conf.c:17382
msgid "failed to format cpuset for emulator"
msgstr "ઍમ્યુલેટર માટે cpuset ને બંધારિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/conf/domain_conf.c:17413
msgid "failed to format nodeset for NUMA memory tuning"
msgstr "NUMA મેમરી ટ્યૂનિંગ માટે nodeset ને બંધારિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/conf/domain_conf.c:17483
#, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "અનિચ્છનીય બુટ ઉપકરણ પ્રકાર %d"
#: src/conf/domain_conf.c:17517
#, c-format
msgid "unexpected smbios mode %d"
msgstr "અનિચ્છનીય smbios સ્થિતિ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:17563
#, c-format
msgid "unexpected feature %zu"
msgstr "અનિચ્છનીય લક્ષણ %zu"
#: src/conf/domain_conf.c:17584
#, c-format
msgid "Unexpected state of feature '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18019
#, fuzzy, c-format
msgid "boot order %d is already used by another device"
msgstr "એક ઉપકરણ કરતા વધારે માટે વાપરેલ બુટ ક્રમ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:18040
msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support"
msgstr "ઉપકરણ રૂપરેખાંકન સુસંગત નથી: ડોમેઇન પાસે USB બસ આધાર નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:18075 src/conf/network_conf.c:2915
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2800 src/util/virdnsmasq.c:550
#, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "રૂપરેખાંકન ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:18214
#, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "અનિચ્છનીય ડોમેઇન %s પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
#: src/conf/domain_conf.c:18255 src/conf/network_conf.c:3162
#: src/conf/network_conf.c:3196 src/conf/nwfilter_conf.c:3168
#: src/conf/storage_conf.c:1870
#, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
msgstr "dir '%s' ખોલવાનું નિષ્ફળ"
#: src/conf/domain_conf.c:18325
#, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "રૂપરેખાંકન %s ને દૂર કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:18691
#, c-format
msgid "unable to visit backing chain file %s"
msgstr "બેકીંગ ચેઇન ફાઇલ %s ને મુલાકાત કરવાનું અસમર્થ"
#: src/conf/domain_conf.c:18803
#, c-format
msgid "invalid domain state: %d"
msgstr "અમાન્ય ડોમેઇન સ્થિતિ: %d"
#: src/conf/domain_conf.c:19258
#, c-format
msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet."
msgstr "'%d' પ્રકારની વ્યાખ્યાને નકલ કરવાનું હજુ અમલીકરણ થયેલ નથી."
#: src/conf/domain_conf.c:19512
#, c-format
msgid "no device found with alias %s"
msgstr "ઉપસર્ગ %s સાથે ઉપકરણ મળ્યુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:19605 src/conf/domain_conf.c:19687
msgid "unknown metadata type"
msgstr "અજ્ઞાત મેટાડેટા પ્રકાર"
#: src/conf/domain_conf.c:19612
msgid "Requested metadata element is not present"
msgstr "સૂચિત મેટાડેટા ઘટક હાજર નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:19652
msgid "(metadata_xml)"
msgstr "(metadata_xml)"
#: src/conf/domain_event.c:438
#, c-format
msgid "Class %s must derive from virDomainEvent"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:1694
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to compile regex '%s': %s"
msgstr "regex %s ને કમ્પાઇલ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/conf/interface_conf.c:124
msgid "interface has no name"
msgstr "ઇન્ટરફેસ પાસે નામ નથી"
#: src/conf/interface_conf.c:141
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr "ઇન્ટરફેસ mtu કિંમત અયોગ્ય છે"
#: src/conf/interface_conf.c:166
#, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ શરૂઆતની સ્થિતિ %s"
#: src/conf/interface_conf.c:199
#, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "અજ્ઞાત બોન્ડીંગ સ્થિતિ %s"
#: src/conf/interface_conf.c:221
#, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr "અજ્ઞાત mii બોન્ડીંગ કેરિયર %s"
#: src/conf/interface_conf.c:245
#, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr "અજ્ઞાત arp બોન્ડીંગ ચકાસણી %s"
#: src/conf/interface_conf.c:272
#, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr "અજ્ઞાત dhcp peerdns કિંમત %s"
#: src/conf/interface_conf.c:299
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "અયોગ્ય ip સરનામાંની ઉપસર્ગ કિંમત"
#: src/conf/interface_conf.c:448
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr "પ્રોટોકોલ કુટુંબ ગુણધર્મને ગુમ કરે છે"
#: src/conf/interface_conf.c:467
#, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "બિનઆધારિત પ્રોટોકોલ કુટુંબ %s"
#: src/conf/interface_conf.c:544
msgid "bond has no interfaces"
msgstr "બોન્ડ પાસે ઇન્ટરફેસો નથી"
#: src/conf/interface_conf.c:592
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr "બોન્ડ ઇન્ટરફેસ miimon freq ગુમ થયેલ અથવા અયોગ્ય"
#: src/conf/interface_conf.c:600
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr "બોન્ડ ઇન્ટરફેસ miimon downdelay અયોગ્ય"
#: src/conf/interface_conf.c:608
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr "બોન્ડ ઇન્ટરફેસ miimon updelay અયોગ્ય"
#: src/conf/interface_conf.c:624
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr "બોન્ડ ઇન્ટરફેસ arpmon અંતરાલ ગુમ થયેલ અથવા અયોગ્ય"
#: src/conf/interface_conf.c:632
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "બોન્ડ ઇન્ટરફેસ arpmon target ગુમ થયેલ"
#: src/conf/interface_conf.c:651
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr "vlan ઇન્ટરફેસ ટેગ ગુણધર્મને ગુમ કરે છે"
#: src/conf/interface_conf.c:659
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr "vlan ઇન્ટરફેસ એ નામ ગુણધર્મને ગુમ કરે છે"
#: src/conf/interface_conf.c:677
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "ઇન્ટરફેસ પ્રકાર ગુણધર્મને ગુમ કરે છે"
#: src/conf/interface_conf.c:683
#, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ પ્રકાર %s"
#: src/conf/interface_conf.c:702
#, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "ઇન્ટરફેસ પાસે બિનઆધારભૂત પ્રકાર '%s' છે"
#: src/conf/interface_conf.c:739
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr "બ્રિજ ઇન્ટરફેસ બ્રિજ ઘટકને ગુમ કરે છે"
#: src/conf/interface_conf.c:751
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr "બ્રિજ ઇન્ટરફેસ stp ને ચાલુ અથવા બંધ કરવુ જોઇએ %s"
#: src/conf/interface_conf.c:782
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr "બોન્ડ ઇન્ટરફેસ બોન્ડ ઘટક ને ગુમ કરે છે"
#: src/conf/interface_conf.c:803
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr "vlan ઇન્ટરફેસ vlan ઘટકને ગુમ કરે છે"
#: src/conf/interface_conf.c:831
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <interface>"
msgstr "અનિચ્છનીય રુટ ઘટક <%s>, <interface> ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે"
#: src/conf/interface_conf.c:858
msgid "(interface_definition)"
msgstr "(interface_definition)"
#: src/conf/interface_conf.c:941
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr "બોન્ડ arp મોનિટરીંગ પાસે લક્ષ્ય નથી"
#: src/conf/interface_conf.c:969
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr "vlan એ ટેગ નામ ને ગુમ કરે છે"
#: src/conf/interface_conf.c:1050
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr "virInterfaceDefFormat અજ્ઞાત startmode"
#: src/conf/interface_conf.c:1064
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def"
#: src/conf/interface_conf.c:1070
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
msgstr "virInterfaceDefFormat ગેરહાજર ઇન્ટરફેસ નામ"
#: src/conf/interface_conf.c:1076
#, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "અનિચ્છનીય ઇન્ટરફેસ પ્રકાર %d"
#: src/conf/interface_conf.c:1273 src/conf/network_conf.c:392
#: src/conf/node_device_conf.c:184 src/conf/nwfilter_conf.c:3102
#: src/conf/storage_conf.c:1796 src/libxl/libxl_driver.c:292
#: src/parallels/parallels_driver.c:892 src/qemu/qemu_driver.c:589
#: src/remote/remote_driver.c:1092 src/test/test_driver.c:714
#: src/test/test_driver.c:1411 src/xen/xen_driver.c:454
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr "mutex ની શરૂઆત કરી શકાતી નથી"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:44 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:128
msgid "invalid argument supplied"
msgstr "લાગુ થયેલ અયોગ્ય દલીલ"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:56
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth average value '%s'"
msgstr "બેન્ડવીથ સરેરાશ કિંમત '%s' નું રૂપાંતર કરી શક્યા નહિં"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:62
msgid "Missing mandatory average or floor attributes"
msgstr "ગુમ થયેલ ફરજિયાત સરેરાશ અથવા ફ્લોર ગુણધર્મ"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:68
msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute"
msgstr "'પીક' અને 'બર્સ્ટ' ને 'સરેરાશ' ગુણધર્મની જરૂર છે"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:74
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'"
msgstr "બેન્ડવી પીક કિંમત '%s' નું રૂપાંતર કરી શક્યા નહિં"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:81
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'"
msgstr "બેન્ડવીથ બર્સ્ટ કિંમત '%s' નું રૂપાંતર કરી શક્યા નહિં"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:88
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'"
msgstr "બેન્ડવીથ ફ્લોક કિંમત '%s' નું રૂપાંતર કરી શક્યા નહિં"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:139
msgid "Only one child <inbound> element allowed"
msgstr "ફક્ત એક બાળ <inbound> ઘટક પરવાનગી મળેલ નથી"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:147
msgid "Only one child <outbound> element allowed"
msgstr "ફક્ત એક બાળ <outbound> ઘટક પરવાનગી મળેલ નથી"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:171
msgid "floor attribute isn't supported for network's bandwidth yet"
msgstr "ફ્લોર ગુણધર્મ નેટવર્કનાં બેન્ડવીથ માટે હજુ આધારભૂત નથી"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:175
msgid "floor attribute is supported only for interfaces of type network"
msgstr "ફ્લોર ગુણધર્મ નેટવર્કનાં આ પ્રકારનાં ઇન્ટરફેસો માટે ફક્ત આધારભૂત છે"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:193
msgid "'floor' attribute allowed only in <inbound> element"
msgstr "'ફ્લોર' ગુણધર્મ <inbound> ઘટકમાં પરવાનગી મળેલ છે"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:53
msgid ""
"missing tag id - each <vlan> must have at least one <tag id='n'/> subelement"
msgstr "ગુમ થયેલ id - દરેક <vlan> પાસે ઓછામાં ઓછુ એક <tag id='n'/> ઉપઘટક હોવો જ જોઇએ"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:69
msgid "missing or invalid vlan tag id attribute"
msgstr "ગુમ થયેલ અથવા અયોગ્ય vlan tag id ગુણધર્મ"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:74
#, c-format
msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)"
msgstr "vlan ટેગ id %lu ઘણું મોટુ છે (મહત્તમ 4095)"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:80
msgid "duplicate native vlan setting"
msgstr "નકલી મૂળ vlan સુયોજન"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:86
#, c-format
msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan <tag> element"
msgstr "vlan <tag> ઘટકમાં અયોગ્ય \"nativeMode='%s'\""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:111
#, c-format
msgid ""
"invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - trunk='yes' is required for more than one "
"vlan tag"
msgstr ""
"<vlan> - trunk='હાં' માં અમાન્ય \"trunk='%s'\" ને એક કરતા વધારે vlan ટૅગની "
"જરૂરિયાત છે"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:117
msgid ""
"invalid configuration in <vlan> - \"trunk='no'\" is not allowed with a "
"native vlan id"
msgstr ""
"<vlan> - \"trunk='no'\" માં અયોગ્ય રૂપરેખાંકન મૂળ vlan id સાથે પરવાનગી થયેલ નથી"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:124
#, c-format
msgid "invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - must be yes or no"
msgstr "<vlan> માં અયોગ્ય \"trunk='%s'\" - હાં અથવા ના હોવુ જ જોઇએ"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:152
msgid "missing vlan tag data"
msgstr "ગુમ થયેલ vlan ટૅગ માહિતી"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:165
msgid "Bad value for nativeMode"
msgstr "મૂળ સ્થિતિ માટે ખરાબ કિંમત"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:52
#, c-format
msgid "unknown virtualport type %s"
msgstr "અજ્ઞાત વર્ચ્યુઅલપોર્ટ પ્રકાર %s"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:59
msgid "missing required virtualport type"
msgstr "ગેરહાજર જરૂરી વર્ચ્યુઅલપોર્ટ પ્રકાર"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:81
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
msgstr "managerid પરિમાણની કિંમતનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:86
msgid "value of managerid out of range"
msgstr "સીમા ની બહાર managerid ની કિંમત"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:98
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
msgstr "typeid પરિમાણની કિંમતનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:103
msgid "value for typeid out of range"
msgstr "સીમા ની બહાર typeid માટે કિંમત"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:115
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
msgstr "typeidversion પરિમાણની કિંમતનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:120
msgid "value of typeidversion out of range"
msgstr "સીમા ની બહાર typeidversion ની કિંમત"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:130
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
msgstr "uuid તરીકે instanceid પરિમાણનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:139
msgid "profileid parameter too long"
msgstr "profileid પરિમાણ ઘણુ લાંબુ છે"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:146
msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid"
msgstr "uuid તરીકે interfaceid પરિમાણનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:159
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:161
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
msgstr "instanceid માટે અવ્યવસ્થિત uuid ઉત્પન્ન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:169
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:182
msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid"
msgstr "interfaceid માટે અવ્યવસ્થિત uuid ને ઉત્પન્ન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/network_conf.c:519
msgid "NULL NetworkDef"
msgstr "NULL NetworkDef"
#: src/conf/network_conf.c:553
msgid "network is not running"
msgstr "નેટવર્ક ચાલી રહ્યુ નથી"
#: src/conf/network_conf.c:560
msgid "cannot change persistent config of a transient network"
msgstr "સ્થાયી નેટવર્કનાં સ્થાયી રૂપરેખાંકનને બદલી શકાતુ નથી"
#: src/conf/network_conf.c:659
#, c-format
msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' માટે dhcp સીમામાં ગુમ થયેલ 'શરૂઆત' ગુણધર્મ"
#: src/conf/network_conf.c:668
#, c-format
msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' માટે dhcp સીમામાં ગુમ થયેલ 'અંતિમ' ગુણધર્મ"
#: src/conf/network_conf.c:678
#, c-format
msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં '%s' માટે અયોગ્ય dhcp સીમા '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:707
#, c-format
msgid ""
"Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host "
"definition"
msgstr "નેટવર્ક '%s' IPv6 સ્થિર યજમાન વ્યાખ્યામાં MAC સરનામાં '%s'ને સ્પષ્ટ કરવાનું અયોગ્ય"
#: src/conf/network_conf.c:714
#, c-format
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s'માં MAC સરનામું '%s'પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/network_conf.c:720
#, c-format
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'"
msgstr "ઇચ્છિત યુનિકાસ્ટ મેક સરનામું, નેટવર્ક '%s' માં મલ્ટીકાસ્ટ '%s' મળ્યુ"
#: src/conf/network_conf.c:732
#, c-format
msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'"
msgstr "અયોગ્ય અક્ષર '%c' એ id '%s' માં નેટવર્ક '%s' નું "
#: src/conf/network_conf.c:740
#, c-format
msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં યજમાન નામ '%s' ને વાપરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/network_conf.c:748
#, c-format
msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' માટે સ્થિર યજમાન વ્યાખ્યામાં અયોગ્ય IP સરનામું"
#: src/conf/network_conf.c:758
#, c-format
msgid ""
"At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host "
"definition in network '%s' "
msgstr ""
"ઓછામાં ઓછા એક નામ, mac, અથવા ip ગુણધર્મ નેટવર્ક '%s' માં સ્થિર યજમાન વ્યાખ્યા માટે "
"સ્પષ્ટ થયેલ હોવો જ જોઇએ "
#: src/conf/network_conf.c:770
#, c-format
msgid ""
"Static host definition in IPv6 network '%s' must have id or name attribute"
msgstr "IPv6 નેટવર્ક '%s' માં સ્થિર યજમાન વ્યાખ્યા પાસે id અથવા નામ ગુણધર્મ હોવુ જ જોઇએ"
#: src/conf/network_conf.c:777
#, c-format
msgid ""
"Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute"
msgstr "IPv4 નેટવર્ક '%s' માં સ્થિર યજમાન વ્યાખ્યા પાસે mac અથવા નામ ગુણધર્મ હોવુ જ જોઇએ"
#: src/conf/network_conf.c:784
#, c-format
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' માટે સ્થિર યજમાન વ્યાખ્યામાં ગુમ થયેલ IP સરનામું"
#: src/conf/network_conf.c:885
#, c-format
msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record"
msgstr "નેટવર્ક '%s' DNS HOST રેકોર્ડમાં ગેરહાજર IP સરનામું"
#: src/conf/network_conf.c:892
#, c-format
msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record"
msgstr "નેટવર્ક '%s' DNS HOST રેકોર્ડમાં અયોગ્ય IP સરનામું"
#: src/conf/network_conf.c:908 src/conf/network_conf.c:922
#, c-format
msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record"
msgstr "નેટવર્ક '%s' DNS HOST રેકોર્ડમાં ગેરહાજર યજમાનનામ"
#: src/conf/network_conf.c:929
#, c-format
msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record"
msgstr "નેટવર્ક '%s' DNS HOST રેકોર્ડમાં ગેરહાજર ip અને યજમાનનામ"
#: src/conf/network_conf.c:970
#, fuzzy, c-format
msgid "missing required service attribute in DNS SRV record of network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક %s નાં DNS SRV અહેવાલમાં ગુમ થયેલ જરૂરી સેવા ગુણધર્મ"
#: src/conf/network_conf.c:977
#, fuzzy, c-format
msgid "service attribute '%s' in network '%s' is too long, limit is %d bytes"
msgstr "નેટવર્ક %s માં સેવા નામ '%s' ઘણુ લાંબુ છે, મર્યાદા %d બાઇટ છે"
#: src/conf/network_conf.c:984
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"invalid character in service attribute '%s' in DNS SRV record of network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક %s નાં DNS SRV અહેવાલમાં ગુમ થયેલ જરૂરી સેવા ગુણધર્મ"
#: src/conf/network_conf.c:993
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"missing required protocol attribute in DNS SRV record '%s' of network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક %s નાં dns srv રેકોર્ડ '%s' માં ગેરહાજર જરૂરી પ્રોટોકોલ ગુણધર્મ"
#: src/conf/network_conf.c:1001
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"invalid character in protocol attribute '%s' in DNS SRV record of network "
"'%s'"
msgstr "નેટવર્ક %s નાં DNS SRV રેકોર્ડમાં ગુમ થયેલ અયોગ્ય પ્રોટોકોલ ગુણધર્મ કિંમત '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1014
#, c-format
msgid ""
"DNS SRV port attribute not permitted without target for service '%s' in "
"network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1021
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid DNS SRV port attribute for service '%s' in network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં અયોગ્ય ફોર્વડર IP સરનામું '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1030
#, c-format
msgid ""
"DNS SRV priority attribute not permitted without target for service '%s' in "
"network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1037
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid DNS SRV priority attribute for service '%s' in network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક %s માં ગેરહાજર અથવા અયોગ્ય પ્રાધન્ય ગુણધર્મ"
#: src/conf/network_conf.c:1046
#, c-format
msgid ""
"DNS SRV weight attribute not permitted without target for service '%s' in "
"network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1053
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid DNS SRV weight attribute for service '%s' in network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક %s માં ગેરહાજર અથવા અયોગ્ય વજન ગુણધર્મ"
#: src/conf/network_conf.c:1076
#, c-format
msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s નાં DNS TXT રેકોર્ડમાં ગેરહાજર જરૂરી નામ ગુણધર્મ"
#: src/conf/network_conf.c:1082
#, c-format
msgid "prohibited space character in DNS TXT record name '%s' of network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s નાં DNS TXT રેકોર્ડ '%s' માં પ્રતિબંધિત જગ્યા અક્ષર"
#: src/conf/network_conf.c:1088
#, c-format
msgid ""
"missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s નાં નામ થયેલ DNS TXT રેકોર્ડ '%s' માં ગેરહાજર જરૂરી કિંમત ગુણધર્મ"
#: src/conf/network_conf.c:1095
#, c-format
msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s નાં DNS TXT રેકોર્ડમાં ગેરહાજર જરૂરી નામ અથવા કિંમત"
#: src/conf/network_conf.c:1130
#, c-format
msgid "Invalid dns forwardPlainNames setting '%s' in network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં અયોગ્ય dns forwardPlainNames સુયોજન '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1140
#, c-format
msgid "invalid <forwarder> element found in <dns> of network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s નાં <dns> માં અયોગ્ય <forwarder> ઘટક મળ્યુ"
#: src/conf/network_conf.c:1152
#, c-format
msgid "Invalid forwarder IP address '%s' in network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં અયોગ્ય ફોર્વડર IP સરનામું '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1164
#, c-format
msgid "invalid <host> element found in <dns> of network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s નાં <dns> માં મળેલ અયોગ્ય <host> ઘટક"
#: src/conf/network_conf.c:1184
#, c-format
msgid "invalid <srv> element found in <dns> of network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s નાં <dns> માં મળેલ અયોગ્ય <srv> ઘટક"
#: src/conf/network_conf.c:1204
#, c-format
msgid "invalid <txt> element found in <dns> of network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s નાં <dns> માં મળેલ અયોગ્ય <txt> ઘટક"
#: src/conf/network_conf.c:1258
#, c-format
msgid "Missing required address attribute in network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં ગુમ થયેલ જરૂરી સરનામું ગુણધર્મ"
#: src/conf/network_conf.c:1264
#, c-format
msgid "Invalid address '%s' in network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં અયોગ્ય સરનામું '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1273
#, c-format
msgid "Invalid netmask '%s' in network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં અયોગ્ય નેટમાસ્ક '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1281
#, c-format
msgid "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s ની વ્યાખ્યામાં ઉપસર્ગ માટે અયોગ્ય સ્પષ્ટ થયેલ ULong કિંમત"
#: src/conf/network_conf.c:1295
#, c-format
msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં બિન-IPv4 સરનામું '%s' માટે સ્પષ્ટ થયેલ %s કુટુંબ"
#: src/conf/network_conf.c:1302
#, c-format
msgid ""
"Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)"
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં સરનામાં '%s' માટે અયોગ્ય નેટમાસ્ક '%s' (બંને IPv4 હોવુ જ જોઇએ)"
#: src/conf/network_conf.c:1309
#, c-format
msgid "Network '%s' IP address cannot have both a prefix and a netmask"
msgstr "નેટવર્ક '%s' IP સરનામાં પાસે બંને ઉપસર્ગ અને નેટમાસ્ક હોઇ શકતુ નથી"
#: src/conf/network_conf.c:1315
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'"
msgstr "અયોગ્ય IPv4 ઉપસર્ગ '%lu' એ નેટવર્ક '%s' માં"
#: src/conf/network_conf.c:1322
#, c-format
msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં બિન IPv6 સરનામાં '%s'માટે સ્પષ્ટ થયેલ કુટુંબ 'ipv6'"
#: src/conf/network_conf.c:1328
#, c-format
msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%s' in network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં નેટમાસ્ક એ IPv6 સરનામાં '%s' માટે પરવાનગી મળેલ નથી"
#: src/conf/network_conf.c:1334
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'"
msgstr "અયોગ્ય IPv6 ઉપસર્ગ '%lu' એ નેટવર્ક '%s' માં"
#: src/conf/network_conf.c:1340
#, c-format
msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં બિનઓળખાયેલ કુટુંબ '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1357
#, c-format
msgid "Unsupported <tftp> element in an IPv6 element in network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં IPv6 ઘટકમાં બિનઆધારભૂત <tftp> ઘટક"
#: src/conf/network_conf.c:1413
#, c-format
msgid "Invalid prefix specified in route definition of network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં સ્પષ્ટ થયેલ અયોગ્ય ઉપસર્ગ"
#: src/conf/network_conf.c:1423
#, c-format
msgid "Invalid metric specified in route definition of network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં સ્પષ્ટ થયેલ અયોગ્ય મેટ્રીક"
#: src/conf/network_conf.c:1432
#, c-format
msgid "Invalid metric value, must be > 0 in route definition of network '%s'"
msgstr "અયોગ્ય મેટ્રીક કિંમત, નેટવર્ક IPv4 '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં > હોવુ જ જોઇએ"
#: src/conf/network_conf.c:1444
#, c-format
msgid "Missing required address attribute in route definition of network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' નાં માર્ગ વ્યાખ્યામાં ગુમ થયેલ જરૂરી સરનામાં ગુણધર્મ"
#: src/conf/network_conf.c:1452
#, c-format
msgid "Missing required gateway attribute in route definition of network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' નાં માર્ગ વ્યાખ્યામાં ગુમ થયેલ જરૂરી ગેટવે ગુણધર્મ"
#: src/conf/network_conf.c:1460
#, c-format
msgid "Bad network address '%s' in route definition of network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' ની રાઉટ વ્યાખ્યામાં ખરાબ નેટવર્ક સરનામું '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1468
#, c-format
msgid "Bad gateway address '%s' in route definition of network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં ખરાબ ગેટવે સરનામું '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1480
#, c-format
msgid ""
"No family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition of network "
"'%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં બિન-IPv4 સરનામાં '%s' માટે સ્પષ્ટ થયેલ કુટુંબ નથી"
#: src/conf/network_conf.c:1482
#, c-format
msgid ""
"IPv4 family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition of "
"network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં બિન-IPv4 સરનામાં '%s' માટે સ્પષ્ટ થયેલ IPv4 કુટુંબ"
#: src/conf/network_conf.c:1490
#, c-format
msgid ""
"No family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition of network "
"'%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં બિન-IPv4 ગેટવે '%s' માટે સ્પષ્ટ થયેલ કુટુંબ નથી"
#: src/conf/network_conf.c:1492
#, c-format
msgid ""
"IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition of "
"network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં બિન-IPv4 ગેટવે '%s' માટે સ્પષ્ટ થયેલ IPv4 કુટુંબ"
#: src/conf/network_conf.c:1500
#, c-format
msgid "Bad netmask address '%s' in route definition of network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં ખરાબ નેટમાસ્ક સરનામું '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1507
#, c-format
msgid ""
"Network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)"
msgstr ""
"નેટવર્ક '%s' પાસે સરનામાં '%s' માટે અયોગ્ય નેટમાસ્ક '%s' છે (બંને IPv4 હોવા જ જોઇએ)"
#: src/conf/network_conf.c:1515
#, c-format
msgid "Route definition '%s' cannot have both a prefix and a netmask"
msgstr "માર્ગ વ્યાખ્યા '%s' પાસે બંને ઉપસર્ગ અને નેટમાસ્ક હોઇ શકે નહિં"
#: src/conf/network_conf.c:1523
#, c-format
msgid ""
"Invalid prefix %u specified in route definition of network '%s', must be 0 - "
"32"
msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ અયોગ્ય ઉપસર્ગ %u એ નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં, -૩૨ હોવુ જ જોઇએ"
#: src/conf/network_conf.c:1532
#, c-format
msgid ""
"ipv6 family specified for non-IPv6 address '%s' in route definition of "
"network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં બિન-IPv6 સરનામાં '%s' માટે સ્પષ્ટ થયેલ ipv6 કુટુંબ"
#: src/conf/network_conf.c:1539
#, c-format
msgid ""
"Specifying netmask invalid for IPv6 address '%s' in route definition of "
"network '%s'"
msgstr ""
"નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં IPv6 સરનામાં '%s' માટે અયોગ્ય નેટમાસ્કને સ્પષ્ટ કરી "
"રહ્યા છે"
#: src/conf/network_conf.c:1546
#, c-format
msgid ""
"ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%s' in route definition of "
"network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં બિન-IPv6 ગેટવે સરનામાં '%s' માટે સ્પષ્ટ થયેલ ipv6"
#: src/conf/network_conf.c:1553
#, c-format
msgid ""
"Invalid prefix %u specified in route definition of network '%s', must be 0 - "
"128"
msgstr ""
"સ્પષ્ટ થયેલ અયોગ્ય ઉપસર્ગ %u એ નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં, -૧૨૮ હોવુ જ જોઇએ"
#: src/conf/network_conf.c:1561
#, c-format
msgid "Unrecognized family '%s' in route definition of network'%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં બિનઓળખાયેલ કુટુંબ '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1571
#, c-format
msgid ""
"error converting address '%s' with netmask '%s' to network-address in route "
"definition of network '%s'"
msgstr ""
"નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં નેટવર્ક-સરનામાં માટે નેટમાસ્ક '%s' સાથે સરનામાં '%s' ને "
"રૂપાંતર કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
#: src/conf/network_conf.c:1581
#, c-format
msgid ""
"error converting address '%s' with prefix %u to network-address in route "
"definition of network '%s'"
msgstr ""
"નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં નેટવર્ક-સરનામાં માટે ઉપસર્ગ %u સાથે સરરનામું '%s' ને "
"રૂપાંતર કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
#: src/conf/network_conf.c:1590
#, c-format
msgid ""
"address '%s' in route definition of network '%s' is not a network address"
msgstr "નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામા સરનામું '%s' એ નેટવર્ક સરનામું નથી"
#: src/conf/network_conf.c:1635
msgid "Missing required name attribute in portgroup"
msgstr "portgroup માં ગેરહાજર જરૂરી નામ ગુણધર્મ"
#: src/conf/network_conf.c:1687
#, c-format
msgid ""
"The <nat> element can only be used when <forward> 'mode' is 'nat' in network "
"%s"
msgstr ""
"<nat> ઘટક ફક્તા ત્યારે વાપરી શક્યા છે જ્યારે <forward> 'સ્થિતિ' એ નેટવર્ક %s માં 'nat' છે"
#: src/conf/network_conf.c:1696 src/conf/network_conf.c:1841
#, c-format
msgid "invalid <address> element found in <forward> of network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s નાં <forward> માં મળેલ અયોગ્ય <address> ઘટક"
#: src/conf/network_conf.c:1701
#, c-format
msgid ""
"Only one <address> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s માં <forward> માં <nat> માં ફક્ત એક <address> ઘટકને પરવાનગી મળેલ છે"
#: src/conf/network_conf.c:1708
#, c-format
msgid ""
"missing 'start' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s માં <forward> માં <nat> માં <address> ઘટકમાં ગુમ થયેલ 'શરૂઆત' ગુણધર્મ"
#: src/conf/network_conf.c:1715
#, c-format
msgid ""
"missing 'end' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s માં <forward> માં <nat> માં <address> ઘટકમાં ગુમ થયેલ 'અંતિમ' ગુણધર્મ"
#: src/conf/network_conf.c:1723
#, c-format
msgid "Bad ipv4 start address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં <forward> માં <nat> માં ખરાબ ipv4 શરૂઆત સરનામું '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1730
#, c-format
msgid "Bad ipv4 end address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં <forward> માં <nat> માં ખરાબ ipv4 અંતિમ સરનામું '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1739
#, c-format
msgid "invalid <port> element found in <forward> of network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s નાં <forward> માં મળેલ અયોગ્ય <port> ઘટક"
#: src/conf/network_conf.c:1744
#, c-format
msgid "Only one <port> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s માં <forward> માં <nat> માં ફક્ત એક <port> ઘટકને પરવાનગી મળેલ છે"
#: src/conf/network_conf.c:1752
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid 'start' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr ""
"નેટવર્ક %s માં <forward> માં <nat> માં <port> માં ગુમ થયેલ અથવા અયોગ્ય 'શરૂઆત' ગુણધર્મ"
#: src/conf/network_conf.c:1760
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid 'end' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr ""
"નેટવર્ક %s માં <forward> માં <nat> માં <port> માં ગુમ થયેલ અથવા અયોગ્ય 'અંતિમ' ગુણધર્મ"
#: src/conf/network_conf.c:1802
#, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત આગળ ધપાવાનો પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1821
#, c-format
msgid "Unknown forward <driver name='%s'/> in network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s માં અજ્ઞાત ફોર્વડ <driver name='%s'/>"
#: src/conf/network_conf.c:1833
#, c-format
msgid "invalid <interface> element found in <forward> of network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s નાં <forward> માં મળેલ અયોગ્ય <interface> ઘટક"
#: src/conf/network_conf.c:1849
#, c-format
msgid "invalid <pf> element found in <forward> of network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s નાં <forward> માં મળેલ અયોગ્ય <pf> ઘટક"
#: src/conf/network_conf.c:1857
#, c-format
msgid "invalid <nat> element found in <forward> of network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s નાં <forward> માં મળેલ અયોગ્ય <nat> ઘટક"
#: src/conf/network_conf.c:1862
#, c-format
msgid "Only one <nat> element is allowed in <forward> of network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s ની <forward> માં ફક્ત એક <nat> ઘટકને પરવાનગી મળેલ છે"
#: src/conf/network_conf.c:1874
#, c-format
msgid ""
"<address>, <interface>, and <pf> elements in <forward> of network %s are "
"mutually exclusive"
msgstr ""
"નેટવર્ક %s નું <forward> માં <address>, <interface>, અને <pf> ઘટકો પરસ્પર અનન્ય છે"
#: src/conf/network_conf.c:1883
#, c-format
msgid ""
"the <forward> 'dev' attribute cannot be used when <address> or <pf> sub-"
"elements are present in network %s"
msgstr ""
"<forward> 'dev' ગુણધર્મ વાપરી શકાતુ નથી જ્યારે <address> અથવા <pf> ઉપ-ઘટકો નેટવર્ક "
"%s માં હાજર છે"
#: src/conf/network_conf.c:1905
#, c-format
msgid ""
"Missing required dev attribute in <forward> <interface> element of network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s નાં <forward> <interface> ઘટકમાં ગેરહાજર જરૂરી dev ગુણધર્મ"
#: src/conf/network_conf.c:1917
#, c-format
msgid "<forward dev='%s'> must match first <interface dev='%s'/> in network %s"
msgstr ""
"<forward dev='%s'> એ નેટવર્ક %s માં પહેલાં <interface dev='%s'/> સાથે બંધબેસતુ હોવુ જ "
"જોઇએ"
#: src/conf/network_conf.c:1940
#, c-format
msgid "missing address type in network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s માં ગેરહાજર સરનામાં પ્રકાર"
#: src/conf/network_conf.c:1947
#, c-format
msgid "unknown address type '%s' in network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s માં અજ્ઞાત સરનામાં પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1964
#, c-format
msgid "unsupported address type '%s' in network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s માં બિનઆધારભૂત સરનામાં પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1974
#, c-format
msgid "Only one <pf> element is allowed in <forward> of network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s ની <forward> માં ફક્ત એક <pf> ઘટકને પરવાનગી મળેલ છે"
#: src/conf/network_conf.c:1984
#, c-format
msgid "Missing required dev attribute in <pf> element of network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' નાં <pf> ઘટકમાં ગેરહાજર જરૂરી dev ગુણધર્મ"
#: src/conf/network_conf.c:2065
#, c-format
msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક %s માં અયોગ્ય ipv6 સુયોજન '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:2095
#, c-format
msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં અમાન્ય બ્રિજ mac સરનામું '%s' "
#: src/conf/network_conf.c:2102
#, c-format
msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં અયોગ્ય મલ્ટીકાસ્ટ બ્રિજ mac સરનામું '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:2218
#, c-format
msgid "unreachable static route gateway '%s' specified for network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' માટે પહોંચી ન શકાય તેવુ સ્પષ્ટ તયેલ સ્થિર માર્ગ ગેટવે '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:2247
#, c-format
msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'"
msgstr "%s આગળ ધપાવવાનું સૂચિત થયેલ છે, પરંતુ નેટવર્ક '%s' માટે પૂરુ પાડેલ IP સરનામું નથી"
#: src/conf/network_conf.c:2255
#, c-format
msgid ""
"multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is "
"supported"
msgstr "ઘણાં ફોર્વડીંગ ઇન્ટરફેસો નેટવર્ક '%s' માટે સ્પષ્ટ થયેલ છે, ફક્ત એક આધારભૂત છે"
#: src/conf/network_conf.c:2268
#, c-format
msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')"
msgstr "બ્રિજ નામને %s સ્થિતિમાં પરવાનગી મળેલ નથી (નેટવર્ક '%s')"
#: src/conf/network_conf.c:2277
#, c-format
msgid ""
"bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not "
"in %s (network '%s')"
msgstr ""
"બ્રિજ વિલંબ/બંધ વિકલ્પો ફક્ત રાઉટ, નેટવર્ક, અને અપ્રચલિત સ્થિતિમાં પરવાનગી મળેસ છે, %s "
"(નેટવર્ક '%s') માં નહિં"
#: src/conf/network_conf.c:2284
#, c-format
msgid ""
"A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, "
"but not both (network '%s')"
msgstr ""
"ફોર્વડ મોડ='%s' સાથે નેટવર્ક બ્રિજ નામ અથવા ફોર્વડ dev ને સ્પષ્ટ કરી શકે છે, પરંતુ બંને "
"(નેટવર્ક '%s') ને નહિં"
#: src/conf/network_conf.c:2316
msgid "(network_definition)"
msgstr "(network_definition)"
#: src/conf/network_conf.c:2343
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <network>"
msgstr "અનિચ્છનીય રુટ ઘટક <%s>, <network> ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે"
#: src/conf/network_conf.c:2380
#, c-format
msgid "Unknown forwardPlainNames type %d in network"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2692
#, c-format
msgid "Unknown forward type %d in network '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ફોર્વડ પ્રકાર %d નેટવર્ક '%s' માં"
#: src/conf/network_conf.c:2721
#, c-format
msgid "unexpected hostdev driver name type %d "
msgstr "અનિચ્છનીય hostdev ડ્રાઇવર નામ પ્રકાર %d "
#: src/conf/network_conf.c:2989
msgid "(network status)"
msgstr "(નેટવર્ક પરિસ્થિતિ)"
#: src/conf/network_conf.c:2994
msgid "Could not find any 'network' element in status file"
msgstr "સ્થિતિ ફાઇલમાં કોઇપણ 'નેટવર્ક' ઘટકને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/conf/network_conf.c:3005 src/conf/network_conf.c:3115
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખાંકન ફાઇલનામ '%s' એ નેટવર્ક નામ '%s' સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/network_conf.c:3033
#, c-format
msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ 'floor_sum' ગુણધર્મ: %s"
#: src/conf/network_conf.c:3242 src/util/virdnsmasq.c:271
#, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ '%s' ને દૂર કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/network_conf.c:3305
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr "બ્રિજ ઉત્પાદન એ max id %d વધારેલ છે"
#: src/conf/network_conf.c:3323
#, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "બ્રિજ નામ '%s' પહેલેથી જ વપરાશમાં છે."
#: src/conf/network_conf.c:3357
#, c-format
msgid "can't update '%s' section of network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' નાં '%s' વિભાગને સુધારી શકાતુ નથી"
#: src/conf/network_conf.c:3364
#, c-format
msgid "unrecognized network update command code %d"
msgstr "બિનઓળખાયેલ નેટવર્ક સુધારો આદેશ કોડ %d"
#: src/conf/network_conf.c:3374
#, c-format
msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'"
msgstr ""
"અનિચ્છિત ઘટક<%s>, ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે <%s>, જ્યારે નેટવર્ક '%s' ને સુધારી રહ્યા હોય"
#: src/conf/network_conf.c:3429
#, c-format
msgid ""
"couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found at index %d in "
"network '%s'"
msgstr ""
"dhcp યજમાન નોંધણીને સુધારી શક્યા નહિં - અનુક્રમણિકા %d પર <ip> ઘટક નેટવર્ક '%s' માં "
"મળ્યુ નથી"
#: src/conf/network_conf.c:3452
#, c-format
msgid "couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found in network '%s'"
msgstr "dhcp યજમાન નોંધણીને સુધારી શક્યા નહિં - <ip> ઘટક એ નેટવર્ક '%s' માં મળ્યુ નથી"
#: src/conf/network_conf.c:3500
#, c-format
msgid ""
"couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" in network '%s'"
msgstr ""
"નેટવર્ક '%s' માં \"mac='%s'\" સાથે હાલનાં dhcp યજમાન નોંધણીને સ્થિત કરી શક્યા નહિં"
#: src/conf/network_conf.c:3528
#, c-format
msgid ""
"there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"<host "
"mac='%s' name='%s' ip='%s'/>\""
msgstr ""
"નેટવર્ક '%s' માં ત્યાં dhcp યજમાન નોંધણી અસ્તિત્વમાં છે કે જે \"<host mac='%s' name='%s' "
"ip='%s'/>\" સાથે બંધબેસે છે"
#: src/conf/network_conf.c:3559
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં બંધબેસતી dhcp યજમાન નોંધણીને સ્થિત કરી શક્યા નહિં"
#: src/conf/network_conf.c:3605
msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted"
msgstr "dhcp સીમાઓને બદલી શકાતુ નથી, ફક્ત ઉમેરાય અથવા કાઢી નંખાય છે"
#: src/conf/network_conf.c:3629
#, c-format
msgid ""
"there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"<range "
"start='%s' end='%s'/>\""
msgstr ""
"ત્યાં હાલમાં નેટવર્ક '%s' માં dhcp સીમા નોંધણી અસ્તિત્વમાં છે કે જે \"<range start='%s' "
"end='%s'/>\" સાથે બંધબેસે છે"
#: src/conf/network_conf.c:3648
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં બંધબેસતી dhcp સીમા નોંધણીને સ્થિત કરી શક્યા નહિં"
#: src/conf/network_conf.c:3698
msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted"
msgstr "ફોર્વડ ઇન્ટરફેસ નોંધણીઓ બદલી શકાતી નથી, ફક્ત ઉમેરાય અથવા કાઢી નંખાય છે"
#: src/conf/network_conf.c:3707
msgid "missing dev attribute in <interface> element"
msgstr "<interface> ઘટકમાં ગેરહાજર dev ગુણધર્મ"
#: src/conf/network_conf.c:3724
#, c-format
msgid ""
"there is an existing interface entry in network '%s' that matches "
"\"<interface dev='%s'>\""
msgstr ""
"ત્યાં હાલમાં નેટવર્ક '%s' માં હાલની ઇન્ટરફેસ નોંધણી છે કે જે \"<interface dev='%s'>\" ને "
"બંધબેસે છે"
#: src/conf/network_conf.c:3741
#, c-format
msgid ""
"couldn't find an interface entry in network '%s' matching <interface "
"dev='%s'>"
msgstr ""
"<interface dev='%s'> સાથે બંધબેસતા નેટવર્ક '%s' માં ઇન્ટરફેસ નોંધણીને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/conf/network_conf.c:3750
#, c-format
msgid ""
"unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used "
"by %d domains."
msgstr ""
"નેટવર્ક '%s' માં ઇન્ટરફેસ '%s' ને કાઢવાનું અસમર્થ. તે હાલમાં %d ડોમેઇન દ્દારા વાપરેલ છે."
#: src/conf/network_conf.c:3817
#, c-format
msgid ""
"couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching <portgroup "
"name='%s'>"
msgstr ""
"<portgroup name='%s'> બંધબેસતા નેટવર્ક '%s' માં portgroup નોંધણીને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/conf/network_conf.c:3825
#, c-format
msgid ""
"there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches "
"\"<portgroup name='%s'>\""
msgstr ""
"ત્યાં હાલમાં નેટવર્ક '%s' માં હાલની portgroup નોંધણી છે કે જે \"<portgroup name='%s'>"
"\" ને બંધબેસે છે"
#: src/conf/network_conf.c:3839
#, c-format
msgid ""
"a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. "
"Only one default is allowed."
msgstr ""
"નેટવર્ક '%s' માં વિવિધ portgroup નોંધણી પહેલેથી જ મૂળભૂત તરીકે સુયોજિત છે. ફક્ત એકને મૂળભૂત "
"પરવાનગી મળેલ છે."
#: src/conf/network_conf.c:3899
msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted"
msgstr "DNS HOST રેકોર્ડને બદલી શકાતા નથી, ફક્ત ઉમેરાય અને કાઢી નંખાય છે"
#: src/conf/network_conf.c:3932
#, c-format
msgid ""
"there is already at least one DNS HOST record with a matching field in "
"network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s માં બેધબેસતા ક્ષેત્ર સાથે ત્યાં ઓછામાં ઓછુ એક DNS HOST રેકોર્ડ પહેલેથી છે"
#: src/conf/network_conf.c:3947
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s માં બંધબેસતુ DNS HOST રેકોર્ડ સ્થિત કરી શક્યા નહિં"
#: src/conf/network_conf.c:3953
#, c-format
msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s"
msgstr "ઘણા બંધબેસતા DNS HOST રેકોર્ડ એ નેટવર્ક %s માં મળ્યા ન હતા"
#: src/conf/network_conf.c:3993
msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted"
msgstr "DNS SRV રેકોર્ડને બદલી શકાતા નથી, ફક્ત ઉમેરાય અને કાઢી નંખાય છે"
#: src/conf/network_conf.c:4018
#, c-format
msgid ""
"there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields "
"in network %s"
msgstr ""
"નેટવર્ક %s માં બધા સ્પષ્ટ થયેલ ક્ષેત્રોને બંધબેસતો ઓછામાં ઓછો પહેલેથી એક DNS SRV રેકોર્ડ છે"
#: src/conf/network_conf.c:4033
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s માં બંધબેસતો DNS SRV રેકોર્ડને સ્થિત કરી શક્યા નહિં"
#: src/conf/network_conf.c:4039
#, c-format
msgid ""
"multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network "
"%s"
msgstr "બધા સ્પષ્ટ થયેલ ક્ષેત્રોમાં બંધબેસતા ઘણી DNS SRV રેકોર્ડ નેટવર્ક %s માં મળ્યા હતા"
#: src/conf/network_conf.c:4077
msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted"
msgstr "DNS TXT રેકોર્ડને બદલી શકાતા નથી, ફક્ત ઉમેરાય અને કાઢી નંખાય છે"
#: src/conf/network_conf.c:4097
#, c-format
msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s માં નામ '%s' સાથે ત્યાં પહેલેથી DNS TXT રેકોર્ડ છે"
#: src/conf/network_conf.c:4112
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s માં બંધબેસતા DNS TXT રેકોર્ડને સ્થિત કરી શક્યા નહિં"
#: src/conf/network_conf.c:4144
msgid "network_update_xml"
msgstr "network_update_xml"
#: src/conf/network_conf.c:4194
msgid "can't update unrecognized section of network"
msgstr "નેટવર્કનામ બિનઓળખાયેલ ભાગનો સુધારો કરી શકાતો નથી"
#: src/conf/network_conf.c:4316
#, c-format
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "નેટવર્ક '%s' પહેલેથી uuid %s સાથે વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
#: src/conf/network_conf.c:4325
#, c-format
msgid "network is already active as '%s'"
msgstr "નેટવર્ક પહેલેથી '%s' તરીકે સક્રિય છે"
#: src/conf/network_conf.c:4339
#, c-format
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "નેટવર્ક '%s' પહેલેથી uuid %s સાથે અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
#: src/conf/node_device_conf.c:586
#, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે બ્લોક ઉપકરણ પાથ પૂરી પાડેલ નથી"
#: src/conf/node_device_conf.c:606
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr "'%s' માટે ગેરહાજર સંગ્રહ ક્ષમતા પ્રકાર"
#: src/conf/node_device_conf.c:628
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરી પડેલ દૂર કરી શકાય તેવી મીડિયા માપ નથી"
#: src/conf/node_device_conf.c:629
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરી પાડેલ અયોગ્ય દૂર કરી શકાય તેવુ મીડિયા માપ"
#: src/conf/node_device_conf.c:639
#, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "'%s' માટે અજ્ઞાત સગ્રહ ક્ષમતા પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:651
#, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ માપ નથી"
#: src/conf/node_device_conf.c:652
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય માપ"
#: src/conf/node_device_conf.c:678 src/conf/node_device_conf.c:756
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ SCSI યજમાન ID નથી"
#: src/conf/node_device_conf.c:679 src/conf/node_device_conf.c:757
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય SCSI યજમાન ID"
#: src/conf/node_device_conf.c:684
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ SCSI બસ ID નથી"
#: src/conf/node_device_conf.c:685
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય SCSI બસ ID"
#: src/conf/node_device_conf.c:690
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ SCSI લક્ષ્ય ID નથી"
#: src/conf/node_device_conf.c:691
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય SCSI લક્ષ્ય ID"
#: src/conf/node_device_conf.c:696
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ SCSI LUN ID નથી"
#: src/conf/node_device_conf.c:697
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય SCSI LUN ID"
#: src/conf/node_device_conf.c:724
#, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ નામ લક્ષ્ય નથી"
#: src/conf/node_device_conf.c:770
#, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "'%s' માટે ગુમ થયેલ SCSI યજમાન ક્ષમતા પ્રકાર"
#: src/conf/node_device_conf.c:793
#, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed"
msgstr "'%s' માટે WWNN પૂરો પાડેલ નથી, અને સ્વયં ઉત્પન્ન કરવાનું નિષ્ફળ"
#: src/conf/node_device_conf.c:805
#, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed"
msgstr "'%s' માટે WWPN પૂરો પાડેલ નથી, અને સ્વયં ઉત્પન્ન કરવાનું નિષ્ફળ"
#: src/conf/node_device_conf.c:816
#, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "'%s' માટે અજ્ઞાત SCSI યજમાન હ ક્ષમતા પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:850
#, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ નથી"
#: src/conf/node_device_conf.c:865
#, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય નેટવર્ક પ્રકાર"
#: src/conf/node_device_conf.c:892
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB ઇન્ટરફેસ નંબર નથી"
#: src/conf/node_device_conf.c:893
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB ઇન્ટરફેસ નંબર"
#: src/conf/node_device_conf.c:898
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB ઇન્ટરફેસ વર્ગ નથી"
#: src/conf/node_device_conf.c:899
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB ઇન્ટરફેસ વર્ગ"
#: src/conf/node_device_conf.c:904
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB ઇન્ટરફેસ ઉપવર્ગ નથી"
#: src/conf/node_device_conf.c:905
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB ઇન્ટરફેસ ઉપવર્ગ"
#: src/conf/node_device_conf.c:910
#, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB ઇન્ટરફેસ પ્રોટોકોલ નથી"
#: src/conf/node_device_conf.c:911
#, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB ઇન્ટરફેસ પ્રોટોકોલ"
#: src/conf/node_device_conf.c:959
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB બસ નંબર નથી"
#: src/conf/node_device_conf.c:960
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB બસ નંબર"
#: src/conf/node_device_conf.c:965
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB ઉપકરણ નંબર નથી"
#: src/conf/node_device_conf.c:966
#, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB ઉપકરણ નંબર"
#: src/conf/node_device_conf.c:971
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB વિક્રેતા ID નથી"
#: src/conf/node_device_conf.c:972
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB વિક્રેતા ID"
#: src/conf/node_device_conf.c:977
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB પ્રોડક્ટ ID"
#: src/conf/node_device_conf.c:978
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB પ્રોડક્ટ ID"
#: src/conf/node_device_conf.c:1007
msgid "missing iommuGroup number attribute"
msgstr "ગુમ થયેલ iommuGroup નંબર ગુણધર્મ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1013
#, c-format
msgid "invalid iommuGroup number attribute '%s'"
msgstr "અયોગ્ય iommuGroup નંબર ગુણધર્મ '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1061
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ PCI ડોમેઇન ID નથી"
#: src/conf/node_device_conf.c:1062
#, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય PCI ડોમેઇન ID"
#: src/conf/node_device_conf.c:1067
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ PCI બસ ID નથી"
#: src/conf/node_device_conf.c:1068
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય PCI બસ ID"
#: src/conf/node_device_conf.c:1073
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ PCI સ્લોટ ID નથી"
#: src/conf/node_device_conf.c:1074
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય PCI સ્લોટ ID"
#: src/conf/node_device_conf.c:1079
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ PCI વિધેય ID"
#: src/conf/node_device_conf.c:1080
#, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય PCI વિધેય ID"
#: src/conf/node_device_conf.c:1085
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ PCI વિક્રેતા ID નથી"
#: src/conf/node_device_conf.c:1086
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય PCI વિક્રેતા ID"
#: src/conf/node_device_conf.c:1091
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ PCI પ્રોડક્ટ ID નથી"
#: src/conf/node_device_conf.c:1092
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય PCI પ્રોડક્ટ ID"
#: src/conf/node_device_conf.c:1132
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરી પાડેલ સિસ્ટમ UUID નથી"
#: src/conf/node_device_conf.c:1138
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr "'%s' માટે મેલફોર્મ થયેલ uuid ઘટક"
#: src/conf/node_device_conf.c:1171
msgid "missing capability type"
msgstr "ગેરહાજર ક્ષમતા પ્રકાર"
#: src/conf/node_device_conf.c:1177
#, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ક્ષમતા પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1217
#, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ક્ષમતા પ્રકાર '%d' '%s' માટે"
#: src/conf/node_device_conf.c:1270
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr "'%s' માટે ઉપકરણ ક્ષમતાઓ નથી"
#: src/conf/node_device_conf.c:1308
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s> expecting <device>"
msgstr "અનિચ્છનીય રુટ ઘટક <%s>, <device> ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે"
#: src/conf/node_device_conf.c:1337
msgid "(node_device_definition)"
msgstr "(node_device_definition)"
#: src/conf/node_device_conf.c:1391
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr "ઉપકરણ એ ફાઇબર ચેનલ HBA નથી"
#: src/conf/node_device_conf.c:1416
#, c-format
msgid "Could not find parent device for '%s'"
msgstr "'%s' માટે મુખ્ય ઉપકરણને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/conf/node_device_conf.c:1436
#, c-format
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
msgstr "મુખ્ય ઉપકરણ %s એ vport ક્રિયાઓ માટે સક્ષમ નથી"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:999
msgid "ipset name is too long"
msgstr "ipset નામ ઘણુ લાંબુ છે"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1005
msgid "ipset name contains invalid characters"
msgstr "ipset નામ અયોગ્ય અક્ષરોને સમાવે છે"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1037
msgid "malformed ipset flags"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ ipset ફ્લેગ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2034
#, c-format
msgid "%s has illegal value %s"
msgstr "%s પાસે ગેરકાયદેસર કિંમત %s છે"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2067 src/conf/nwfilter_conf.c:2393
msgid "rule node requires action attribute"
msgstr "નિયમ નોડ ને ક્રિયા ગુણધર્મની જરૂર છે"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2144
#, c-format
msgid ""
"%s rule with port specification requires protocol specification with "
"protocol to be either one of tcp(6), udp(17), dccp(33), or sctp(132)"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2400
msgid "unknown rule action attribute value"
msgstr "અજ્ઞાત નિયમ ક્રિયા ગુણધર્મ કિંમત"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2407
msgid "rule node requires direction attribute"
msgstr "નિયમ નોડ ને દિશા ગુણધર્મની જરૂર છે"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2414
msgid "unknown rule direction attribute value"
msgstr "અજ્ઞાત નિયમ દિશા ગુણધર્મ કિંમત"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2491
#, c-format
msgid "Name of chain is longer than %u characters"
msgstr "ચેઇનનું નાં %u અક્ષરો કરતા લાંબુ છે"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2499
msgid "Chain name contains invalid characters"
msgstr "ચેઇન નામ અયોગ્ય અક્ષરોને સમાવે છે"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2537
#, c-format
msgid ""
"Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the "
"following prefixes: "
msgstr ""
"અયોગ્ય કતાર નામ '%s'. મહેરબાની કરીને કતાર નામ '%s' ને વાપરો અથવા નીચેનાં "
"ઉપસર્ગોમાંથી કોઇપણને વાપરો: "
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2584
msgid "filter has no name"
msgstr "ફિલ્ટર પાસે નામ નથી"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2592
#, c-format
msgid "Could not parse chain priority '%s'"
msgstr "ચેઇન પ્રાધાન્ય '%s' નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2599
#, c-format
msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]"
msgstr "પ્રાધાન્ય '%d' એ [%d,%d] ની માન્ય સીમાની બહાર છે"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2638 src/conf/storage_conf.c:889
#: src/storage/storage_backend.c:474
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "uuid ઉત્પન્ન કરવામાં અસમર્થ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2705
msgid "unknown root element for nw filter"
msgstr "nw ફિલ્ટર માટે અજ્ઞાત રુટ ઘટક"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2731
msgid "(nwfilter_definition)"
msgstr "(nwfilter_definition)"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3059
#, c-format
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
msgstr "એજ UUID સાથે ફિલ્ટર પરંતુ વિવિધ નામ ('%s') પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3070
msgid "filter would introduce a loop"
msgstr "ફિલ્ટર લુપનો પરિચય કરશે"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3135
#, c-format
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર રૂપરેખા ફાઇલનામ '%s' એ નામ '%s' સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3210 src/conf/storage_conf.c:1920
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "રૂપરેખાંકન ડિરેક્ટરી %s ને બનાવી શકાતુ નથી"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3223 src/conf/storage_conf.c:1939
msgid "failed to generate XML"
msgstr "XML ઉત્પન્ન કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3242 src/conf/storage_conf.c:1957
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "%s માટે રૂપરેખાંકન ફાઇલ નથી"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3248 src/conf/storage_conf.c:1963
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr "%s માટે રૂપરેખાંકનને દૂર કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3323
#, c-format
msgid "formatter for %s %s reported error"
msgstr "%s %s અહેવાલ થયેલ ભૂલ માટે બંધારક"
#: src/conf/nwfilter_params.c:112
msgid "Variable value contains invalid character"
msgstr "ચલ કિંમત અયોગ્ય અક્ષરને સમાવે છે"
#: src/conf/nwfilter_params.c:361 src/conf/nwfilter_params.c:610
#, c-format
msgid "Could not find value for variable '%s'"
msgstr "ચલ '%s' માટે કિંમતને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/conf/nwfilter_params.c:386
msgid ""
"Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel"
msgstr "વસ્તુઓની યાદીની ગણતરી સમાંતરમાં તેઓની પ્રક્રિયા કરવા માટે સરખી જ હોવી જોઇએ"
#: src/conf/nwfilter_params.c:427
msgid "hash lookup resulted in NULL pointer"
msgstr "હૅશ લુકઅપ એ NULL પોઇંટરમાં પરિણમે છે"
#: src/conf/nwfilter_params.c:433
#, c-format
msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer"
msgstr "અનુક્રમણિકા %u પર કિંમતનું લુકઅપ એ NULL પોઇંટરમા પરિણમે છે"
#: src/conf/nwfilter_params.c:574
#, c-format
msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u"
msgstr "પુનરાવર્તક ID %u માટે પુનરાવર્તક અનુક્રમણિકાને મેળવી શક્યા નહિં"
#: src/conf/nwfilter_params.c:584
#, c-format
msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u"
msgstr "(આંતરિક )પુનરાવર્તક ID %u માટે પુનરાવર્તક અનુક્રમણિકાને મેળવી શક્યા નહિં"
#: src/conf/nwfilter_params.c:602
#, c-format
msgid "Could not find variable '%s' in iterator"
msgstr "પુનરાવર્તકમાં ચલ '%s' ને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/conf/nwfilter_params.c:618
#, c-format
msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'"
msgstr "નવમી (%u) કિંમત ચલ '%s' મેળવી શક્યુ નહિં"
#: src/conf/nwfilter_params.c:729
#, c-format
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
msgstr "hashmap માં ચલ '%s' ને મૂકી શક્યા નહિં"
#: src/conf/nwfilter_params.c:876
msgid "missing filter parameter table"
msgstr "ગુમ થયેલ ફિલ્ટર પરિમાણ કોષ્ટક"
#: src/conf/nwfilter_params.c:1004
msgid "Malformatted array index"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ એરે અનુક્રમણિકા"
#: src/conf/nwfilter_params.c:1007
msgid "Malformatted iterator id"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ પુનરાવર્તક id"
#: src/conf/nwfilter_params.c:1019
#, c-format
msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u"
msgstr "પુનરાવર્તક ID એ %u નાં મહત્તમ ID ને ઓળંગે છે"
#: src/conf/nwfilter_params.c:1032
msgid "Malformatted variable"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ ચલ"
#: src/conf/object_event.c:239 src/conf/object_event.c:266
#, c-format
msgid "could not find event callback %d for deletion"
msgstr ""
#: src/conf/object_event.c:402
msgid "event callback already tracked"
msgstr "ઘટનો કોલબેક પહેલેથી જ ટ્રેક થયેલ છે"
#: src/conf/object_event.c:581
msgid "unable to initialize state mutex"
msgstr "mutex ને પ્રારંભ કરવાનુ અસમર્થ"
#: src/conf/object_event.c:628
#, c-format
msgid "Class %s must derive from virObjectEvent"
msgstr ""
#: src/conf/object_event.c:888
msgid "could not initialize domain event timer"
msgstr "ડોમેઇન ઘટના ટાઇમરનું પ્રારંભ કરી શક્યા નહિં"
#: src/conf/object_event.c:981
#, c-format
msgid "event callback function %p not registered"
msgstr ""
#: src/conf/object_event.c:1029
#, c-format
msgid "event callback id %d not registered"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:66 src/conf/secret_conf.c:127
#: src/conf/secret_conf.c:255 src/conf/secret_conf.c:287
#, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "અનિચ્છનીય ગુપ્તતા વપરાશટ પ્રકાર %d"
#: src/conf/secret_conf.c:82
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "અજ્ઞાત ગુપ્તતા વપરાશ પ્રકાર"
#: src/conf/secret_conf.c:88
#, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "અજ્ઞાત ગુપ્તતા વપરાશ પ્રકાર %s"
#: src/conf/secret_conf.c:102
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr "વોલ્યુમ વપરાશ સ્પષ્ટ થયેલ છે, પરંતુ વોલ્યુમ પાથ ગુમ થયેલ છે"
#: src/conf/secret_conf.c:111
msgid "Ceph usage specified, but name is missing"
msgstr "Ceph વપરાશ સ્પષ્ટ થયેલ છે, પરંતુ નામ ગેરહાજર છે"
#: src/conf/secret_conf.c:120
msgid "iSCSI usage specified, but target is missing"
msgstr "iSCSI વપરાશ સ્પષ્ટ થયેલ છે, પરંતુ લક્ષ્ય ગેરહાજર છે"
#: src/conf/secret_conf.c:144
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <secret>"
msgstr "અનિચ્છનીય રુટ ઘટક <%s>, <secret> ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે"
#: src/conf/secret_conf.c:168
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "'ephemeral' ની અયોગ્ય કિંમત"
#: src/conf/secret_conf.c:182
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "'ખાનગી' ની અયોગ્ય કિંમત"
#: src/conf/secret_conf.c:226
msgid "(definition_of_secret)"
msgstr "(definition_of_secret)"
#: src/conf/snapshot_conf.c:119
msgid "missing name from disk snapshot element"
msgstr "ડિસ્ક સ્નેપશોટ ઘટકમાંથી ગેરહાજર નામ"
#: src/conf/snapshot_conf.c:139
#, c-format
msgid "unknown disk snapshot type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:164
#, c-format
msgid "unknown disk snapshot driver '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક સ્નેપશોટ ડ્રાઇવર '%s'"
#: src/conf/snapshot_conf.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "disk format '%s' lacks backing file support"
msgstr "ડિસ્ક બંધારણ %s આધારભૂત નથી"
#: src/conf/snapshot_conf.c:221
msgid "a redefined snapshot must have a name"
msgstr "પુન:વ્યાખ્યાયિત થયેલ સ્નેપશોટ પાસે નામ હોવુ જ જોઇએ"
#: src/conf/snapshot_conf.c:234
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
msgstr "હાલનાં સ્નેપશોટમાંથી ગેરહાજર creationTime"
#: src/conf/snapshot_conf.c:246
msgid "missing state from existing snapshot"
msgstr "હાલનાં સ્નેપશોટમાંથી ગુમ થયેલ સ્થિતિ"
#: src/conf/snapshot_conf.c:252
#, c-format
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
msgstr "ડોમેઇન સ્નેપશોટ XML માં અયોગ્ય સ્થિતિ '%s'"
#: src/conf/snapshot_conf.c:269 src/conf/snapshot_conf.c:449
msgid "missing domain in snapshot"
msgstr "સ્નેપશોટમાં ગુમ થયેલ ડોમેઇન"
#: src/conf/snapshot_conf.c:292
#, c-format
msgid "unknown memory snapshot setting '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત મેમરી સ્નેપશોટ સુયોજન '%s'"
#: src/conf/snapshot_conf.c:299
#, c-format
msgid "memory filename '%s' requires external snapshot"
msgstr "મેમરી ફાઇલનામ '%s' ને બહારનાં સ્નેપશોટની જરૂરિયાત છે"
#: src/conf/snapshot_conf.c:306
msgid "external memory snapshots require a filename"
msgstr "બહારની મેમરી સ્નેપશોટને ફાઇલનામની જરૂર છે"
#: src/conf/snapshot_conf.c:319
msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot"
msgstr "મેમરી સ્થિતિ એ ઑફલાઇન અથના ફક્ત ડિસ્ક સ્નેપશોટ સાથે સંગ્રહ કરી શકાતો નથી"
#: src/conf/snapshot_conf.c:339
msgid "unable to handle disk requests in snapshot"
msgstr "સ્નેપશોટમાં ડિસ્ક સૂચનાઓને સંચાલિત કરવામાં અસમર્થ"
#: src/conf/snapshot_conf.c:346
msgid "Could not find 'active' element"
msgstr "'સક્રિય' ઘટકને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/conf/snapshot_conf.c:378
msgid "domainsnapshot"
msgstr "domainsnapshot"
#: src/conf/snapshot_conf.c:407 tools/virsh-snapshot.c:791
#: tools/virsh-snapshot.c:834 tools/virsh-snapshot.c:952
#: tools/virsh-snapshot.c:1645
msgid "(domain_snapshot)"
msgstr "(domain_snapshot)"
#: src/conf/snapshot_conf.c:455
msgid "too many disk snapshot requests for domain"
msgstr "ડોમેઇન માટે ઘણી ડિસ્ક સ્નેપશોટ માંગણી"
#: src/conf/snapshot_conf.c:476
#, c-format
msgid "no disk named '%s'"
msgstr "નામ થયેલ ડિસ્ક '%s' નથી"
#: src/conf/snapshot_conf.c:482
#, c-format
msgid "disk '%s' specified twice"
msgstr "ડિસ્ક '%s' બે વાર સ્પષ્ટ થયેલ છે"
#: src/conf/snapshot_conf.c:505
#, c-format
msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
msgstr "ડિસ્ક '%s' ને સ્નેપશોટ સ્થિતિ '%s' ને વાપરવી જ જોઇએ"
#: src/conf/snapshot_conf.c:512
#, c-format
msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode"
msgstr "ડિસ્ક '%s' માટે ફાઇલ disk '%s' ને બહારની સ્નેપશોટ સ્થિતિને વાપરવાની જરૂર છે"
#: src/conf/snapshot_conf.c:561
#, c-format
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' on a '%s' device"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:570
#, c-format
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source"
msgstr "સ્ત્રોત વગર ડિસ્ક '%s' માટે બહારનાં સ્નેપશોટ નામને ઉત્પન્ન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/snapshot_conf.c:577
#, c-format
msgid ""
"source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external "
"snapshot name"
msgstr ""
"ડિસ્ક '%s' માટે સ્ત્રોત એ નિયમિત ફાઇલ નથી; બહારનાં સ્નેપશોટ નામને પેદા કરવાનું નકારી "
"રહ્યા છે"
#: src/conf/snapshot_conf.c:592
msgid "integer overflow"
msgstr "ઇન્ટીજર ઑવરફ્લો"
#: src/conf/snapshot_conf.c:742
#, c-format
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
msgstr "અનિચ્છનીય ડોમેઇન સ્નેપશોટ %s પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
#: src/conf/snapshot_conf.c:1168
#, c-format
msgid "cannot set snapshot %s as its own parent"
msgstr "તેની પોતાનાં મુખ્ય તરીકે સ્નેપશોટ %s ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/snapshot_conf.c:1175
#, c-format
msgid "parent %s for snapshot %s not found"
msgstr "સ્નેપશોટ %s માટે મુખ્ય %s મળ્યુ નથી"
#: src/conf/snapshot_conf.c:1182
#, c-format
msgid "parent %s would create cycle to %s"
msgstr "મુખ્ય %s એ %s માટે ચક્ર રચના કરશે"
#: src/conf/snapshot_conf.c:1200
#, c-format
msgid "disk-only flag for snapshot %s requires disk-snapshot state"
msgstr "સ્નેપશોટ %s માટે ફક્ત ડિસ્ક ફ્લેગને ડિસ્ક-સ્નેપશોટ સ્થિતિની જરૂરિયાત છે"
#: src/conf/snapshot_conf.c:1210
#, c-format
msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s"
msgstr "સ્નેપશોટ %s માટે વ્યાખ્યાને uuid %s વાપરવુ જ જોઇએ"
#: src/conf/snapshot_conf.c:1222
#, c-format
msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s"
msgstr "સ્નેપશોટ %s માં ઓનલાઇન અને ઓફલાઇન સ્થિતિ વચ્ચે બદલી શકાતુ નથી"
#: src/conf/snapshot_conf.c:1231
#, c-format
msgid ""
"cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s"
msgstr "સ્નેપશોટ %s માં ડિસ્ક સ્નેપશોટ અને સિસ્ટમ ચેકપોઇંટ વચ્ચે બદલી શકાતુ નથી"
#: src/conf/storage_conf.c:293
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr "pool પ્રકાર %d માટે બેકએન્ડ ગુમ થયેલ છે"
#: src/conf/storage_conf.c:475
msgid "missing auth secret uuid or usage attribute"
msgstr "ગુમ થયેલ auth ખાનગી uuid અથવા વપરાશ ગુણધર્મ "
#: src/conf/storage_conf.c:482
msgid "either auth secret uuid or usage expected"
msgstr "ક્યાંતો auth ખાનગી uuid અથવા ઇચ્છિત વપરાશ"
#: src/conf/storage_conf.c:487
msgid "invalid auth secret uuid"
msgstr "અયોગ્ય auth ખાનગી uuid"
#: src/conf/storage_conf.c:519
#, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત સત્તાધિકરણ પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:527
msgid "missing auth username attribute"
msgstr "ગેરહાજર સત્તાધિકરણ વપરાશકર્તા ગુણધર્મ"
#: src/conf/storage_conf.c:580
msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool"
msgstr "ઘટક 'નામ' એ RBD પુલ માટે ફરજિયાત છે"
#: src/conf/storage_conf.c:593
#, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "અજ્ઞાત પુલ બંધારણ પ્રકાર %s"
#: src/conf/storage_conf.c:612
msgid "missing storage pool host name"
msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ યજમાન નામ"
#: src/conf/storage_conf.c:642
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોત ઉપકરણ પાથ"
#: src/conf/storage_conf.c:662
#, c-format
msgid "Unknown pool adapter type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત પુલ ઍડપ્ટર પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:694
msgid ""
"Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires the 'fc_host' "
"adapter 'type'"
msgstr ""
"'wwnn', 'wwpn', અને 'મુખ્ય' ગુણધર્મોનાં વપરાશને 'fc_host' ઍડપ્ટર 'પ્રકાર' ની જરૂરિયાત છે"
#: src/conf/storage_conf.c:734
msgid "(storage_source_specification)"
msgstr "(storage_source_specification)"
#: src/conf/storage_conf.c:743
msgid "root element was not source"
msgstr "રુટ ઘટક એ સ્ત્રોત ન હતો"
#: src/conf/storage_conf.c:795
msgid "malformed octal mode"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ ઓક્ટલ સ્થિતી"
#: src/conf/storage_conf.c:809
msgid "malformed owner element"
msgstr "મલીન માલિક ઘટક"
#: src/conf/storage_conf.c:823
msgid "malformed group element"
msgstr "મલીન જૂથ ઘટક "
#: src/conf/storage_conf.c:854
msgid "storage pool missing type attribute"
msgstr "સંગ્રહ પુલ ગુમ પ્રકાર ગુણધર્મ"
#: src/conf/storage_conf.c:860 src/storage/storage_driver.c:515
#: src/test/test_driver.c:4767
#, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "અજ્ઞાત સગ્રહ પુલ પ્રકાર %s"
#: src/conf/storage_conf.c:881
msgid "missing pool source name element"
msgstr "ગેરહાજર પુલ સ્ત્રોત નામ ઘટક"
#: src/conf/storage_conf.c:903
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ સ્રોત યજમાન નામ"
#: src/conf/storage_conf.c:911
msgid "missing storage pool source path"
msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ સ્રોત પાથ"
#: src/conf/storage_conf.c:926
msgid "missing storage pool source adapter"
msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોત ઍડપ્ટર"
#: src/conf/storage_conf.c:935
msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'"
msgstr "'wwnn' અને 'wwpn' ને ઍડપ્ટર પ્રકાર 'fchost' માટે સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
#: src/conf/storage_conf.c:947
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ સ્રોત એડપ્ટર નામ"
#: src/conf/storage_conf.c:957
msgid "missing storage pool source device name"
msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોત ઉપકરણ નામ"
#: src/conf/storage_conf.c:973
msgid "missing storage pool target path"
msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ લક્ષ્ય પાથ"
#: src/conf/storage_conf.c:1008
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <pool>"
msgstr "અનિચ્છનીય રુટ ઘટક <%s>, <pool> ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે"
#: src/conf/storage_conf.c:1034
msgid "(storage_pool_definition)"
msgstr "(storage_pool_definition)"
#: src/conf/storage_conf.c:1134
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr "અજ્ઞાત પુલ બંધારણ નંબર %d"
#: src/conf/storage_conf.c:1190 src/conf/storage_conf.c:2000
msgid "unexpected pool type"
msgstr "અનિચ્છનીય pool પ્રકાર"
#: src/conf/storage_conf.c:1260
msgid "malformed capacity element"
msgstr "મલીન ક્ષમતા ઘટક"
#: src/conf/storage_conf.c:1296
msgid "missing volume name element"
msgstr "ગુમ થયેલ વોલ્યુમ નામ ઘટક"
#: src/conf/storage_conf.c:1308
#, c-format
msgid "unknown volume type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1317
msgid "missing capacity element"
msgstr "ક્ષમતા ઘટક ગેરહાજર"
#: src/conf/storage_conf.c:1343 src/conf/storage_conf.c:1375
#, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "અજ્ઞાત વોલ્યુમ બંધારણ પ્રકાર %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1392
msgid "forbidden characters in 'compat' attribute"
msgstr "'સંકુચિત' ગુણધર્મમાં પ્રતિબંધિત અક્ષરો"
#: src/conf/storage_conf.c:1412
#, c-format
msgid "unsupported feature %s"
msgstr "બિનઆધારભૂત લક્ષણ %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1452
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <volume>"
msgstr "અનિચ્છનીય રુટ ઘટક <%s>, <volume> ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે"
#: src/conf/storage_conf.c:1479
msgid "(storage_volume_definition)"
msgstr "(storage_volume_definition)"
#: src/conf/storage_conf.c:1529
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr "અજ્ઞાત વોલ્યુમ બંધારણ નંબર %d"
#: src/conf/storage_conf.c:1828
#, c-format
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr "સંગ્રહ pool રૂપરેખાંકન ફાઇલનામ '%s' એ pool નામ '%s' સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/storage_conf.c:2053
#, c-format
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "પુલ '%s' એ uuid %s સાથે પહેલેથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
#: src/conf/storage_conf.c:2062
#, c-format
msgid "pool is already active as '%s'"
msgstr "પુલ પહેલેથી જ '%s' તરીકે સક્રિય છે"
#: src/conf/storage_conf.c:2076
#, c-format
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "પુલ '%s' પહેલેથી જ uuid %s સાથે અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
#: src/conf/storage_conf.c:2168
#, c-format
msgid "Storage source conflict with pool: '%s'"
msgstr "સંગ્રહ સ્ત્રોત પુલ સાથે તકરાર કરે છે: '%s'"
#: src/conf/virchrdev.c:129
#, c-format
msgid "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld"
msgstr "તાળુ ફાઇલ '%s' દ્દારા સૂચિત ઉપકરણ '%s' નું પ્રક્રિયા %lld દ્દારા તાળુ મારેલ છે"
#: src/conf/virchrdev.c:158
#, c-format
msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'"
msgstr "પાથ '%s' માં ઉપકરણ '%s' માટે તાળુ ફાઇલને બનાવી શક્યા નહિં"
#: src/conf/virchrdev.c:167
#, c-format
msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'"
msgstr "પાથ '%s' માં ઉપકરણ '%s' માટે ફાઇલને તાળુ મારવા લખી શક્યા નહિં"
#: src/conf/virchrdev.c:276
msgid "Unable to init device stream mutex"
msgstr "ઉપકરણ સ્ટ્રીન મ્યુટેક્ષને init કરવાનું અસમર્થ"
#: src/conf/virchrdev.c:360 src/conf/virchrdev.c:422 src/vmx/vmx.c:2097
#: src/vmx/vmx.c:2305
#, c-format
msgid "Unsupported device type '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
#: src/cpu/cpu.c:64 src/cpu/cpu_map.c:98
msgid "undefined hardware architecture"
msgstr "અવ્યાખ્યાયિત થયેલ હાર્ડવેર આર્કિટેક્ચર"
#: src/cpu/cpu.c:104 src/cpu/cpu.c:457
msgid "(CPU_definition)"
msgstr "(CPU_definition)"
#: src/cpu/cpu.c:145 src/cpu/cpu.c:270 src/cpu/cpu.c:379
#, fuzzy
msgid "no guest CPU model specified"
msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ CPU મોડલ નથી"
#: src/cpu/cpu.c:154
#, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
msgstr "%s આર્કિટેક્ચરનાં CPUs ને સરખાવી શકાતુ નથી"
#: src/cpu/cpu.c:207 src/cpu/cpu.c:560
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
msgstr "nonzero nmodels એ NULL મોડેલો સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/cpu/cpu.c:214
#, fuzzy
msgid "invalid CPU definition stub"
msgstr "અયોગ્ય CPU વ્યાખ્યા"
#: src/cpu/cpu.c:223
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે CPU માહિતીને ડિકોડ કરી શકાતી નથી"
#: src/cpu/cpu.c:279
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે CPU માહિતીને એનકોડ કરી શકાતી નથી"
#: src/cpu/cpu.c:313
#, c-format
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે CPU માહિતીને મુક્ત કરી શકાતી નથી"
#: src/cpu/cpu.c:341
#, c-format
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે નોડ CPU માહિતીને મેળવી શકાતુ નથી"
#: src/cpu/cpu.c:388
#, c-format
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે મહેમાન CPU માહિતીની ગણતરી કરી શકાતી નથી"
#: src/cpu/cpu.c:444
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
msgstr "nonzero ncpus એ NULL xmlCPUs સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/cpu/cpu.c:449 src/cpu/cpu.c:541
msgid "No CPUs given"
msgstr "CPUs આપેલ નથી"
#: src/cpu/cpu.c:536
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
msgstr "nonzero ncpus NULL cpus સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/cpu/cpu.c:548
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU definition at index %zu"
msgstr "અયોગ્ય CPU વ્યાખ્યા"
#: src/cpu/cpu.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid "no CPU model specified at index %zu"
msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ CPU મોડલ નથી"
#: src/cpu/cpu.c:569
#, c-format
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
msgstr "%s આર્કીટેક્ચર ની બેઝલાઇન CPU ની ગણતરી કરી શકાતી નથી"
#: src/cpu/cpu.c:605
#, c-format
msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture"
msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે મહેમાન CPU માહિતીને સુધારી શકાતુ નથી"
#: src/cpu/cpu.c:638
#, c-format
msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture"
msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે મહેમાન CPU માહિતીને ચકાસી શકાતી નથી"
#: src/cpu/cpu.c:668
#, c-format
msgid "cannot format %s CPU data"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:700
#, c-format
msgid "cannot parse %s CPU data"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:784
#, c-format
msgid "cannot find architecture %s"
msgstr "આર્કિટેક્ચર %s ને શોધી શકાતુ નથી"
#: src/cpu/cpu.c:792
#, c-format
msgid "cannot find a driver for the architecture %s"
msgstr "આર્કિટેક્ચર %s માટે ડ્રાઇવરને શોધી શકાતુ નથી"
#: src/cpu/cpu_generic.c:129 src/cpu/cpu_powerpc.c:478
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:582 src/cpu/cpu_x86.c:1511
#, c-format
msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor"
msgstr "હાઇપરવિઝર દ્દારા CPU મોડલ '%s' એ આધારભૂત નથી"
#: src/cpu/cpu_generic.c:151
#, c-format
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
msgstr "CPUs પાસે અસુસંગત આર્કીટેક્ચરો છે: '%s' != '%s'"
#: src/cpu/cpu_generic.c:159
#, c-format
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
msgstr "CPU મોડેલો બંધબેસતા નથી: '%s' != '%s'"
#: src/cpu/cpu_map.c:104
msgid "no callback provided"
msgstr "કોલબેક પૂરુ પાડેલ નથી"
#: src/cpu/cpu_map.c:110
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
msgstr "CPU મેપ ફાઇલનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી: %s"
#: src/cpu/cpu_map.c:128
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે CPU નક્ષાને શોધી શકાતુ નથી"
#: src/cpu/cpu_map.c:135
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
msgstr "%s આર્કિટેક્ચર માટે CPU મેપ નું પદચ્છેજન કરી શકાતુ નથી"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:157 src/cpu/cpu_powerpc.c:576 src/cpu/cpu_x86.c:841
#: src/cpu/cpu_x86.c:888
#, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
msgstr "અજ્ઞાત CPU મોડલડ %s"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:184 src/cpu/cpu_x86.c:517
msgid "Missing CPU vendor name"
msgstr "ગુમ થયેલ CPU વિક્રેતા નામ"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:190 src/cpu/cpu_x86.c:523
#, c-format
msgid "CPU vendor %s already defined"
msgstr "CPU વિક્રેતા %s પહેલેથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:229
#, c-format
msgid "CPU model %s already defined"
msgstr "CPU મોડલ %s પહેલેથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:237 src/cpu/cpu_x86.c:1011
#, c-format
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
msgstr "CPU મોડેલ %s માં અયોગ્ય વિક્રેતા ઘટક"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:244 src/cpu/cpu_x86.c:1018
#, c-format
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
msgstr "CPU મોડલ %s દ્દારા સંદર્ભ થયેલ અજ્ઞાત વિક્રેતા %s"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:253
#, c-format
msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s"
msgstr "CPU મોડલ %s માં ગુમ થયેલ અથવા અયોગ્ય PVR કિંમત"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:379 src/cpu/cpu_x86.c:1346
#, c-format
msgid "CPU arch %s does not match host arch"
msgstr "CPU આર્કિટેક્ચર %s એ યજમાન આર્કિટેક્ચર સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:397 src/cpu/cpu_x86.c:1362
#, c-format
msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s"
msgstr "યજમાન CPU વેન્ડર એ જરૂરી CPU વેન્ડર %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:419
#, c-format
msgid "host CPU model does not match required CPU model %s"
msgstr "યજમાન CPU મોડલ એ જરૂરી CPU મોડલ %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:471
#, c-format
msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x"
msgstr "PVR 0x%08x સાથે CPU મોડલને શોધી શકાતુ નથી"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:552 src/cpu/cpu_x86.c:2065
#, c-format
msgid "Unexpected CPU mode: %d"
msgstr "અનિચ્છનીય CPU સ્થિતિ: %d"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:592 src/cpu/cpu_x86.c:1933
msgid "CPUs are incompatible"
msgstr "CPUs અસુસંગત છે"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:601 src/cpu/cpu_x86.c:1876 src/cpu/cpu_x86.c:1916
#, c-format
msgid "Unknown CPU vendor %s"
msgstr "અજ્ઞાત CPU વિક્રેતા %s"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:608 src/cpu/cpu_x86.c:1899
#, c-format
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
msgstr "મોડલ %s નું CPU વેન્ડર %s એ વેન્ડર %s થી અલગ પડે છે"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:617 src/cpu/cpu_x86.c:1921
msgid "CPU vendors do not match"
msgstr "CPU વિક્રેતા બંધબેસતુ નથી"
#: src/cpu/cpu_x86.c:530
#, c-format
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
msgstr "CPU વિક્રેતા %s માટે ગુમ થયેલ વિક્રેતા શબ્દમાળા"
#: src/cpu/cpu_x86.c:536
#, c-format
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
msgstr "અયોગ્ય CPU વિક્રેતા શબ્દમાળા '%s'"
#: src/cpu/cpu_x86.c:693 src/cpu/cpu_x86.c:1133
#, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
msgstr "CPU લક્ષણ %s પહેલેથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
#: src/cpu/cpu_x86.c:705
#, c-format
msgid "Invalid cpuid[%zu] in %s feature"
msgstr "અયોગ્ય cpuid[%zu] એ %s લક્ષણમાં "
#: src/cpu/cpu_x86.c:749 src/cpu/cpu_x86.c:862 src/cpu/cpu_x86.c:900
#: src/cpu/cpu_x86.c:1982
#, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
msgstr "અજ્ઞાત CPU લક્ષણ %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:986
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
msgstr "CPU મોડેલ %s માં ગેરહાજર પૂર્વજનું નામ"
#: src/cpu/cpu_x86.c:993
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
msgstr "પૂરાનું મોડેલ %s એ CPU મોડેલ %s માટે મળ્યુ નથી"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1034
#, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
msgstr "CPU મોડલ %s માટે ગેરહાજર લક્ષણ નામ"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1040
#, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
msgstr "CPU મોડલ %s દ્દારા જરૂરી લક્ષણ %s એ મળ્યુ નથી"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1249
msgid "CPU data"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1251
msgid "cannot parse CPU data"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1259
msgid "no x86 CPU data found"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1267
#, c-format
msgid "failed to parse cpuid[%zu]"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1381
msgid "Host CPU provides forbidden features"
msgstr "યજમાન CPU પ્રતિબંધિત લક્ષણોને પૂરુ પાડે છે"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1395
msgid "Host CPU does not provide required features"
msgstr "યજમાન CPU જરૂરી લક્ષણોને પૂરુ પાડતુ નથી"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1417
msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features"
msgstr "યજમાન CPU એ મહેમાન CPU સાથે બંધબેસતુ નથી: વધારાનાં ગુણધર્મો"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1573
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr "આપેલ માહિતી માટે સુસંગત CPU મોડેલ શોધી શકાતુ નથી"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1703
#, c-format
msgid "CPU vendor %s not found"
msgstr "CPU વિક્રેતા %s મળ્યુ નથી"
#: src/driver.c:71
#, c-format
msgid "failed to load module %s %s"
msgstr "મોડ્યુલ %s %s ને લાવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/driver.c:81
#, c-format
msgid "Missing module registration symbol %s"
msgstr "ગેરહાજર મોડ્યુલ રજીસ્ટ્રેશન સંકેત %s"
#: src/driver.c:86
#, c-format
msgid "Failed module registration %s"
msgstr "મોડ્યુલનુ રજીસ્ટ્રેશન %s નિષ્ફળ"
#: src/esx/esx_driver.c:218
#, c-format
msgid ""
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<path>'"
msgstr "ફાઇલનામ '%s' પાસે ઇચ્છિત બંધારણ નથી '/vmfs/volumes/<datastore>/<path>'"
#: src/esx/esx_driver.c:233
#, c-format
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
msgstr "ફાઇલ નામ '%s' એ અસ્તિત્વમાં ન હોય તેવી માહિતીસંગ્રહ '%s' નો સંદર્ભ લે છે"
#: src/esx/esx_driver.c:253 src/esx/esx_driver.c:356
#, c-format
msgid "Could not handle file name '%s'"
msgstr "ફાઇલ નામ '%s' ને સંચાલિત કરી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_driver.c:411
#, c-format
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
msgstr "'%s' માટે નિયંત્રક મોડલને જોઇ શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_driver.c:429
#, c-format
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
msgstr "ડિસ્ક '%s' માટે અનિચ્છનીય નિયંત્રક મોડલ '%s' મળ્યુ"
#: src/esx/esx_driver.c:494
#, c-format
msgid ""
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
msgstr ""
"કિંમત '%s' સાથે HostSystem ગુણધર્મ 'hardware.cpuFeature[].edx' નું બીટ ૨૯ (લાંબી "
"સ્થિતિ) એ અનિચ્છનીય કિંમત '%c' છે, '' અથવા '૧' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"
#: src/esx/esx_driver.c:655 src/esx/esx_driver.c:4398
#: src/esx/esx_driver.c:4491 src/esx/esx_network_driver.c:254
#: src/esx/esx_network_driver.c:633 src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:578
#: src/esx/esx_util.c:52 src/esx/esx_util.c:233 src/esx/esx_vi.c:54
#: src/esx/esx_vi.c:385 src/esx/esx_vi.c:457 src/esx/esx_vi.c:799
#: src/esx/esx_vi.c:1237 src/esx/esx_vi.c:1441 src/esx/esx_vi.c:1477
#: src/esx/esx_vi.c:1493 src/esx/esx_vi.c:1516 src/esx/esx_vi.c:1556
#: src/esx/esx_vi.c:1585 src/esx/esx_vi.c:1618 src/esx/esx_vi.c:1673
#: src/esx/esx_vi.c:1698 src/esx/esx_vi.c:1754 src/esx/esx_vi.c:2001
#: src/esx/esx_vi.c:2206 src/esx/esx_vi.c:2232 src/esx/esx_vi.c:2268
#: src/esx/esx_vi.c:2302 src/esx/esx_vi.c:2339 src/esx/esx_vi.c:2444
#: src/esx/esx_vi.c:2613 src/esx/esx_vi.c:2658 src/esx/esx_vi.c:2723
#: src/esx/esx_vi.c:2778 src/esx/esx_vi.c:2913 src/esx/esx_vi.c:2981
#: src/esx/esx_vi.c:3069 src/esx/esx_vi.c:3135 src/esx/esx_vi.c:3184
#: src/esx/esx_vi.c:3292 src/esx/esx_vi.c:3348 src/esx/esx_vi.c:3445
#: src/esx/esx_vi.c:3645 src/esx/esx_vi.c:3757 src/esx/esx_vi.c:3813
#: src/esx/esx_vi.c:3870 src/esx/esx_vi.c:3921 src/esx/esx_vi.c:3965
#: src/esx/esx_vi.c:4014 src/esx/esx_vi.c:4063 src/esx/esx_vi.c:4107
#: src/esx/esx_vi.c:4159 src/esx/esx_vi.c:4221 src/esx/esx_vi.c:4340
#: src/esx/esx_vi.c:4777 src/esx/esx_vi.c:4872 src/esx/esx_vi.c:5004
#: src/esx/esx_vi.c:5084 src/esx/esx_vi_methods.c:42
#: src/esx/esx_vi_methods.c:238 src/esx/esx_vi_types.c:46
#: src/esx/esx_vi_types.c:105 src/esx/esx_vi_types.c:199
#: src/esx/esx_vi_types.c:250 src/esx/esx_vi_types.c:292
#: src/esx/esx_vi_types.c:346 src/esx/esx_vi_types.c:618
#: src/esx/esx_vi_types.c:637 src/esx/esx_vi_types.c:717
#: src/esx/esx_vi_types.c:945 src/esx/esx_vi_types.c:1016
#: src/esx/esx_vi_types.c:1231 src/esx/esx_vi_types.c:1264
#: src/esx/esx_vi_types.c:1285 src/esx/esx_vi_types.c:1309
#: src/esx/esx_vi_types.c:1484 src/esx/esx_vi_types.c:1524
#: src/esx/esx_vi_types.c:1658 src/esx/esx_vi_types.c:1724
#: src/esx/esx_vi_types.c:1754 src/hyperv/hyperv_util.c:44
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:127 src/hyperv/hyperv_wmi.c:621
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:656 src/vmx/vmx.c:1809 src/vmx/vmx.c:1882
#: src/vmx/vmx.c:1997 src/vmx/vmx.c:2365 src/vmx/vmx.c:2481 src/vmx/vmx.c:2699
#: src/vmx/vmx.c:2888 src/vmx/vmx.c:2990 src/vmx/vmx.c:3376 src/vmx/vmx.c:3560
msgid "Invalid argument"
msgstr "અમાન્ય દલીલ"
#: src/esx/esx_driver.c:670 src/esx/esx_driver.c:791
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:146 src/phyp/phyp_driver.c:933
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:143
msgid "Username request failed"
msgstr "વપરાશકર્તાનામ માંગણી નિષ્ફળ"
#: src/esx/esx_driver.c:678 src/esx/esx_driver.c:799
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:154 src/phyp/phyp_driver.c:1014
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:152
msgid "Password request failed"
msgstr "પાસવર્ડ માંગણી નિષ્ફળ"
#: src/esx/esx_driver.c:708
#, c-format
msgid "%s is neither an ESX 3.5, 4.x nor 5.x host"
msgstr "%s એ કદી ESX 3.5, 4.x અથવા 5.x યજમાન ન હતુ"
#: src/esx/esx_driver.c:715
#, c-format
msgid "%s isn't a GSX 2.0 host"
msgstr "%s એ GSX 2.0 યજમાન નથી"
#: src/esx/esx_driver.c:775
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
msgstr "પાથ એ ડેટાસેંટર અને કમ્પ્યુટ સ્ત્રોતને સ્પષ્ટ કરવુ જ જોઇએ"
#: src/esx/esx_driver.c:827
#, c-format
msgid "%s is neither a vCenter 2.5, 4.x nor 5.x server"
msgstr "%s એ કદી vCenter 2.5, 4.x અથવા 5.x સર્વર ન હતુ"
#: src/esx/esx_driver.c:937 src/hyperv/hyperv_driver.c:99
#, c-format
msgid ""
"Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the "
"transport part"
msgstr "URI યોજનામાં ટ્રાન્સપોર્ટ '%s' આધારભૂત નથી, ટ્રાન્સપોર્ટ ભાગ વગર ફરી પ્રયત્ન કરો"
#: src/esx/esx_driver.c:951 src/hyperv/hyperv_driver.c:107
msgid "URI is missing the server part"
msgstr "URI ને સર્વર ભાગને ગુમ કરે છે"
#: src/esx/esx_driver.c:958 src/hyperv/hyperv_driver.c:114
msgid "Missing or invalid auth pointer"
msgstr "ગેરહાજર અથવા અયોગ્ય સત્તાધિકરણ નિર્દેશક"
#: src/esx/esx_driver.c:1011
msgid "This host is not managed by a vCenter"
msgstr "આ યજમાન vCenter દ્દારા સંચાલિત થયેલ નથી"
#: src/esx/esx_driver.c:1018
#, c-format
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
msgstr "vCenter IP સરનામું %s અંતિમ મુકામ માટે ઘણુ લાંબુ છે"
#: src/esx/esx_driver.c:1031
#, c-format
msgid ""
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting "
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
msgstr ""
"આ યજમાન એ IP સરનામાં %s સાથે vCenter દ્દારા સંચાલિત થયેલ છે, પરંતુ vCenter '%s' (%s) "
"નાં અસંતુલનને સ્પષ્ટ કરી દેવામાં આવ્યુ છે"
#: src/esx/esx_driver.c:1189 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:438
#, c-format
msgid "Could not parse version number from '%s'"
msgstr "'%s' માંથી આવૃત્તિ નંબરનું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_driver.c:1249
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
msgstr "ગુમ થયેલ અથવા ખાલી 'hostName' ગુણધર્મ"
#: src/esx/esx_driver.c:1387
#, c-format
msgid "CPU Model %s too long for destination"
msgstr "CPU મોડલ %s અંતિમ મુકામ માટે ઘણુ લાંબુ છે"
#: src/esx/esx_driver.c:1476
#, c-format
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
msgstr "'%s' માંથી હકારાત્મક પૂર્ણાંકનુ પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/esx/esx_driver.c:1577 src/hyperv/hyperv_driver.c:459
#, c-format
msgid "No domain with ID %d"
msgstr "id %d સાથે ડોમેઈન નથી"
#: src/esx/esx_driver.c:1665
#, c-format
msgid "No domain with name '%s'"
msgstr "નામ '%s' ડોમેઇન નથી"
#: src/esx/esx_driver.c:1723 src/esx/esx_driver.c:1838
#: src/esx/esx_driver.c:1889 src/esx/esx_driver.c:1945
msgid "Domain is not powered on"
msgstr "ડોમેઇન ચાલુ નથી"
#: src/esx/esx_driver.c:1736
#, c-format
msgid "Could not suspend domain: %s"
msgstr "ડોમેઇનને અટકાવી શક્યા નહિં: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1780
msgid "Domain is not suspended"
msgstr "ડોમેઇન અટકાવેલ નથી"
#: src/esx/esx_driver.c:1794
#, c-format
msgid "Could not resume domain: %s"
msgstr "ડોમેઇનને પાછુ લાવી શક્યા નહિં: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1958
#, c-format
msgid "Could not destroy domain: %s"
msgstr "ડોમેઇનનો નાસ કરી શક્યા નહિં: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2025
#, c-format
msgid "Got invalid memory size %d"
msgstr "અયોગ્ય મેમરી માપ %d મળ્યુ"
#: src/esx/esx_driver.c:2074 src/esx/esx_driver.c:2982
msgid "Domain is not powered off"
msgstr "ડોમેઇન બંધ થયેલ નથી"
#: src/esx/esx_driver.c:2098
#, c-format
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "%lu કિલોબાઇટમાં મહત્તમ મેમરીને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2155
#, c-format
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "%lu કિલોબાઇટમાં મેમરીને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2391 src/esx/esx_driver.c:2401
#, c-format
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
msgstr "QueryPerf એ અનિચ્છનીય પ્રકાર '%s' સાથે ઑબ્જેક્ટને પરત કરે છે"
#: src/esx/esx_driver.c:2518 src/esx/esx_driver.c:2602
#: src/phyp/phyp_driver.c:1366 src/phyp/phyp_driver.c:3610
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2165 src/vbox/vbox_tmpl.c:2223
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1141 src/xenapi/xenapi_driver.c:1313
#, c-format
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
msgstr "બિનઆધારભૂત ફ્લેગ: (0x%x)"
#: src/esx/esx_driver.c:2524
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સૂચિત સંખ્યા ઓછામાં ઓછી 1 હોવી જ જોઇએ"
#: src/esx/esx_driver.c:2540
#, c-format
msgid ""
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
msgstr "સૂચિત vcpus ડોમેઇન માટે પરવાનગીય vcpus મહત્તમ કરતા વધારે છે: %d > %d"
#: src/esx/esx_driver.c:2567
#, c-format
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
msgstr "%d માં વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સંખ્યાને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2785 src/esx/esx_driver.c:2828
#: src/vmware/vmware_driver.c:981
#, c-format
msgid "Unsupported config format '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત રૂપરેખા બંધારણ '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:2996
#, c-format
msgid "Could not start domain: %s"
msgstr "ડોમેઇનને શરૂ કરી શક્યા નહિં: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3082
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
msgstr "ડોમેઇન પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે. હાલનાં ડોમેઇનમાં ફેરફાર કરવાનું હજુ આધારભૂત નથી"
#: src/esx/esx_driver.c:3118 src/vmware/vmware_conf.c:401
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
"VMX file"
msgstr ""
"ડોમેઇન XML કોઇપણ ડિસ્કને સમાવતુ નથી, VMX ફાઇલ માટે માહિતીસંગ્રહ અને પાથનું અનુમાન કરી "
"શકાતુ નથી"
#: src/esx/esx_driver.c:3133 src/vmware/vmware_conf.c:416
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
"and path for VMX file"
msgstr ""
"ડોમેઇન XML એ કોઇપણ ફાઇલ આધારિત હાર્ડડિસ્કને સમાવતુ નથી, VMX ફાઇલ માટે માહિતીસંગ્રહ "
"અને પાથનું અનુમાન કરી શકાતુ નથી"
#: src/esx/esx_driver.c:3141 src/vmware/vmware_conf.c:424
msgid ""
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
"for VMX file"
msgstr ""
"પ્રથમ ફાઇલ આધારિત હાર્ડડિસ્ક પાસે સ્ત્રોત નથી, VMX ફાઇલ માટે માહિતીસંગ્રહ અને પાથનું "
"અનુમાન કરી શકાતુ નથી"
#: src/esx/esx_driver.c:3153 src/vmware/vmware_conf.c:435
#, c-format
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
msgstr ""
"VMDK ઇમેજ બનાવવા માટે પહેલાં ફાઇલ આધારિત હાર્ડડિસ્કનાં સ્ત્રોત '%s' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા "
"છે"
#: src/esx/esx_driver.c:3219
#, c-format
msgid "Could not define domain: %s"
msgstr "ડોમેઇનને વ્યાખ્યાયિત કરી શક્યા નહિં: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3294
msgid "Domain is not suspended or powered off"
msgstr "ડોમઇન અટકેલ અથવા બંધ થયેલ નથી"
#: src/esx/esx_driver.c:3437
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
msgstr "બીજા ડોમેઇનને અસર કર્યા વગર સામાન્ય autostart વિકલ્પને સક્રિયા કરી શકાતુ નથી"
#: src/esx/esx_driver.c:3640
#, c-format
msgid "Shares level has unknown value %d"
msgstr "શૅર સ્તર પાસે અજ્ઞાત કિંમત %d છે"
#: src/esx/esx_driver.c:3719
#, c-format
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
msgstr ""
"%lld MHz માટે આરક્ષણને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં, હકારાત્મક કિંમતની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"
#: src/esx/esx_driver.c:3732
#, c-format
msgid ""
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
msgstr ""
"%lld MHz માટે મર્યાદાને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં, હકારાત્મક કિંમત અથવા -૧ ની ઇચ્છા રાખી "
"રહ્યા છે (અમર્યાદિત)"
#: src/esx/esx_driver.c:3772
#, c-format
msgid ""
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
"(normal) or -3 (high)"
msgstr ""
"%d માં ભાગીદારી સુયોજિત કરી શક્યા નહિં, હકારાત્મક કિંમત અથવા -૧ (ઓછી), -૨ (સામાન્ય) "
"અથવા -૩ (વધારે)"
#: src/esx/esx_driver.c:3792
#, c-format
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
msgstr "નિયામક પરિમાણોને બદલી શક્યા નહિં : %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3877
msgid "Migration not possible without a vCenter"
msgstr "સ્થળાંતર vCenter વગર શક્ય નથી"
#: src/esx/esx_driver.c:3883
msgid "Renaming domains on migration not supported"
msgstr "સ્થળાંતર વખતે ડોમેઇનનું નામ બદલવુ આધારભૂત નથી"
#: src/esx/esx_driver.c:3897
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
msgstr "ફક્ત vpxmigr:// સ્થળાંતર URIs આધારભૂત નથી"
#: src/esx/esx_driver.c:3903
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
msgstr "સ્થળાંતર સ્ત્રોત અને લક્ષ્ય એ એજ vCenter એ સંદર્ભ કરવુ જ જોઇએ"
#: src/esx/esx_driver.c:3913
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
msgstr "સ્ત્રોત પુલ અને યજમાન સિસ્ટમને સ્થળાંતર URI એ સ્પષ્ટ કરવુ જ જોઇએ"
#: src/esx/esx_driver.c:3948
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
msgstr "ડોમેઇનને સ્થળાંતર કરી શક્યા નહિં, ચકાસણીએ સમસ્યાનો અહેવાલ કર્યો: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3952
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
msgstr "ડોમેઇનને સ્થળાંતર કરી શક્યા નહિં, ચકાસણીએ સમસ્યાનો અહેવાલ કર્યો"
#: src/esx/esx_driver.c:3974
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
msgstr "ડોમેઇનનું સ્થળાંતપ કરી શક્યા નહિં, સ્થળાંતર કાર્ય ભૂલ સાથે સમાપ્ત થયેલ છે: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4049
msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool"
msgstr "સ્ત્રોત પુલનો મેમરી વપરાશ પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_driver.c:4236 src/vbox/vbox_tmpl.c:6047
msgid "disk snapshots not supported yet"
msgstr "ડિસ્ક સ્નેપશોટ હજુ આધારભૂત નથી"
#: src/esx/esx_driver.c:4253
#, c-format
msgid "Snapshot '%s' already exists"
msgstr "સ્નેપશોટ '%s' પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
#: src/esx/esx_driver.c:4270
#, c-format
msgid "Could not create snapshot: %s"
msgstr "સ્નેપશોટને બનાવી શક્યા નહિં: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4614 src/qemu/qemu_driver.c:13847
#: src/test/test_driver.c:6748 src/vbox/vbox_tmpl.c:6488
#, c-format
msgid "snapshot '%s' does not have a parent"
msgstr "સ્નેપશોટ '%s' પાસે મુખ્ય નથી"
#: src/esx/esx_driver.c:4762
#, c-format
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
msgstr "સ્નેપશોટ '%s' ને પાછુ લાવી શક્યા નહિં: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4828
#, c-format
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
msgstr "સ્નેપશોટ '%s' ને કાઢી શક્યા નહિં: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4899
#, c-format
msgid "Could not change memory parameters: %s"
msgstr "મેમરી પરિમાણોને બદલી શક્યા નહિં: %s"
#: src/esx/esx_network_driver.c:197
#, c-format
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'"
msgstr "UUID '%s' સાથે HostVirtualSwitch ને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_network_driver.c:263
msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported"
msgstr "વિવિધ ઇનબાઉન્ડ અને આઉટબાઉન્ડ બેન્ડવીથ બિનઆધારભૂત છે"
#: src/esx/esx_network_driver.c:356
msgid ""
"HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet"
msgstr ""
"HostVirtualSwitch પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે, હાલનાં એકને ફેરફાર કરવાનું હજુ આધારભૂત નથી"
#: src/esx/esx_network_driver.c:364
msgid "Cannot use predefined UUID"
msgstr "પહેલેથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ UUID વાપરી શકાતુ નથી"
#: src/esx/esx_network_driver.c:372
#, c-format
msgid "Unsupported forward mode '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત ફોર્વડ સ્થિતિ '%s'"
#: src/esx/esx_network_driver.c:388
#, c-format
msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already"
msgstr "HostPortGroup એ નામ '%s' સાથે પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
#: src/esx/esx_network_driver.c:422
#, c-format
msgid "unsupported device type in network %s interface pool"
msgstr "નેટવર્ક %s ઇન્ટરફેસ પુલમાં બિનઆધારભૂત ઉપકરણ પ્રકાર"
#: src/esx/esx_network_driver.c:444
#, c-format
msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'"
msgstr "નામ '%s' સાથે PhysicalNic ને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_network_driver.c:562
#, c-format
msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port"
msgstr "HostVirtualSwitch ને અવ્યાખ્યાયિત કરી શકાતુ નથી કે જેની પાસે '%s' પોર્ટ છે"
#: src/esx/esx_network_driver.c:575 src/esx/esx_network_driver.c:603
#, c-format
msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'"
msgstr "કી '%s' માટે HostPortGroup ને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_network_driver.c:751
#, c-format
msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'"
msgstr "કી '%s' સાથે PhysicalNic ને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_network_driver.c:828
#, c-format
msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'"
msgstr "કી '%s' સાથે HostPortGroup ને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_network_driver.c:880
msgid "Cannot deactivate network autostart"
msgstr "નેટવર્ક autostart ને નિષ્ક્રિય કરી શકાતુ નથી"
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:64
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:114
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:211
msgid "Unable to obtain iSCSI adapter"
msgstr "iSCSI ઍડપ્ટરને પ્રાપ્ત કરવાનું અસમર્થ"
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:321 src/esx/esx_storage_driver.c:196
#, c-format
msgid "Could not find storage pool with name '%s'"
msgstr "નામ '%s' સાથે સંગ્રહ પુલને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:601
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:617
msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation"
msgstr "iSCSI સંગ્રહ pool એ વોલ્યુમ બનાવવા માટે આધાર આપતુ નથી"
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:650
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find volume with name: %s"
msgstr "નામ સાથે વોલ્યુમને શોધી શક્યા છે: %s"
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:706
#, c-format
msgid "Could find volume with name: %s"
msgstr "નામ સાથે વોલ્યુમને શોધી શક્યા છે: %s"
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:753
msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion"
msgstr "iSCSI સંગ્રહ pool એ વોલ્યુમને કાઢી નાંખવા માટે આધાર આપતુ નથી"
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:768
msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping"
msgstr "iSCSI સંગ્રહ પુલ વોલ્યુમ વાઇપીંગને આધાર આપતુ નથી"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:99
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:512
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
msgstr "DatastoreInfo પાસે અનિચ્છનીય પ્રકાર છે"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:500
#, c-format
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
msgstr "Datastore પાસે અનિચ્છનીય પ્રકાર '%s' છે"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:730
msgid ""
"QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID"
msgstr "QueryVirtualDiskUuid ઉપલબ્ધ નથી, UUID દ્દારા સંગ્રહ વોલ્યુમને જોઇ શકાતુ નથી"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:881
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1107
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
msgstr "ફાઇલ વગરનાં વોલ્યુમને બનાવવાનું આધારભૂત નથી"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:890
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1116
#, c-format
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
msgstr "વોલ્યુમ નામ '%s' પાસે ઇચ્છિત બંધારણ '<directory>/<file>' નથી"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:897
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1123
#, c-format
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr "વોલ્યુમ નામ '%s' પાસે બિનઆધારભૂત પ્રત્યય છે, '.vmdk' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:971
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
msgstr "બિનઆધારભૂત ક્ષમતા થી ફાળવણી સંબંધ"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:999
#, c-format
msgid "Could not create volume: %s"
msgstr "વોલ્યુમને બનાવી શક્યા નહિં: %s"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1025
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1217
#, c-format
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
msgstr "%s વોલ્યુમોને બનાવવાનું આધારભૂત નથી"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1191
#, c-format
msgid "Could not copy volume: %s"
msgstr "વોલ્યુમની નકલ કરી શક્યા નહિં: %s"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1272
#, c-format
msgid "Could not delete volume: %s"
msgstr "વોલ્યુમને કાઢી શક્યા નહિં: %s"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1315
#, c-format
msgid "Could not wipe volume: %s"
msgstr "વોલ્યુમને ભૂસી શક્યા નહિં: %s"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1443
#, c-format
msgid "File '%s' has unknown type"
msgstr "ફાઇલ '%s' પાસે અજ્ઞાત પ્રકાર છે"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:226
#, c-format
msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'"
msgstr "uuid '%s' સાથે સંગ્રહ પુલને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:316
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
msgstr "સંગ્રહ પુલ autostart ને નિષ્ક્રિય કરી શકાતુ નથી"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:400
#, c-format
msgid "Unexpected volume path format: %s"
msgstr "અનિચ્છનીય વોલ્યુમ પાથ બંધારણ: %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:428
#, c-format
msgid "Could not find storage volume with key '%s'"
msgstr "કી '%s' સાથે સંગ્રહ વોલ્યુમને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_util.c:71 src/hyperv/hyperv_util.c:63
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
msgstr "ક્વેરી પરિમાણ 'transport' પાસે અનિચ્છનીય કિંમત '%s' છે (http|https હોવુ જોઇએ)"
#: src/esx/esx_util.c:85
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr "ક્વેરી પરિમાણ 'no_verify' પાસે અનિચ્છનીય કિંમત '%s' છે (0 અથવા 1 હોવુ જોઇએ)"
#: src/esx/esx_util.c:95
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr "ક્વેરી પરિમાણ 'auto_answer' પાસે અનિચ્છનીય કિંમત '%s' છે (0 અથવા 1 હોવુ જોઇએ)"
#: src/esx/esx_util.c:121
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|"
"socks(|4|4a|5))"
msgstr ""
"ક્વેરી પરિમાણ 'પ્રોક્સી' અનિચ્છનીય પ્રકાર '%s' ને સમાવે છે ((http|socks(|4|4a|5) હોવુ "
"જોઇએ)"
#: src/esx/esx_util.c:135
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
msgstr "ક્વેરી પરિમાણ 'પ્રોક્સી' યજમાનનાને સમાવતુ નથી"
#: src/esx/esx_util.c:147
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])"
msgstr ""
"ક્વેરી પરિમાણ 'પ્રોક્સી' પાસે અનિચ્છનીય પોર્ટ કિંમત '%s' છે ([1..65535] હોવુ જોઇએ)"
#: src/esx/esx_util.c:245
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
msgstr "Datastore પાથ '%s' પાસે ઇચ્છિત બંધારણ '[<datastore>] <path>' નથી"
#: src/esx/esx_util.c:325
#, c-format
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
msgstr "યજમાન '%s' માટે IP સરનામાંને જોવાનુ નિષ્ફળ: %s"
#: src/esx/esx_util.c:332
#, c-format
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
msgstr "યજમાન '%s' માટે IP સરનામું મળ્યુ નથી: %s"
#: src/esx/esx_util.c:342
#, c-format
msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s"
msgstr "યજમાન '%s' માટે IP સરનામાંને બંધારિત કરવાનુ નિષ્ફળ: %s"
#: src/esx/esx_util.c:362 src/esx/esx_vi.c:2506 src/hyperv/hyperv_driver.c:888
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:627 src/vmx/vmx.c:727
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
msgstr "શબ્દમાળા '%s' માંથી UUID નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_vi.c:253
#, c-format
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr "curl_easy_perform() એ ભૂલ પરત કરી: %s (%d) : %s"
#: src/esx/esx_vi.c:263
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) એ ભૂલ પરત કરી: %s (%d) : %s"
#: src/esx/esx_vi.c:271
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
msgstr ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) એ નકારાત્મક જવાબ કોડને પરત કર્યો"
#: src/esx/esx_vi.c:283
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) એ ભૂલ પરત કરી: %s (%d) : %s"
#: src/esx/esx_vi.c:289
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
msgstr "સર્વર '%s' થી '%s' પર દિશામાન થાય છે"
#: src/esx/esx_vi.c:294
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s'"
msgstr "'%s' માંથી સર્વર દિશામાન થાય છે"
#: src/esx/esx_vi.c:307 src/esx/esx_vi_methods.c:163
msgid "Invalid call"
msgstr "અયોગ્ય કોલ"
#: src/esx/esx_vi.c:315
msgid "Could not initialize CURL"
msgstr "CURL નું પ્રારંભ કરી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_vi.c:334
msgid "Could not build CURL header list"
msgstr "CURL હેડર યાદીને બનાવી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_vi.c:369
msgid "Could not initialize CURL mutex"
msgstr "CURL mutex નું પ્રારંભ કરી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_vi.c:397
msgid "Download length it too large"
msgstr "તેની ડાઉનલોડ લંબાઇ ઘણી લાંબી છે"
#: src/esx/esx_vi.c:424
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
msgstr "HTTP જવાબ કોડ %d એ '%s' માંથી ડાઉનલોડ માટે "
#: src/esx/esx_vi.c:477
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
msgstr "HTTP જવાબ કોડ %d એ '%s'ને અપલોડ માટે"
#: src/esx/esx_vi.c:512
#, c-format
msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr " અજ્ઞાત SharedCURL તાળુ %d ને તાળુ કરવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા છે"
#: src/esx/esx_vi.c:540
#, c-format
msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr "અજ્ઞાત SharedCURL તાળુ %d ને તાળુ ખોલવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા છે"
#: src/esx/esx_vi.c:557
msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
msgstr "SharedCURL ઑબ્જેક્ટને મુક્ત કરવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા છે કે જે હજુ વપરાશમાં છે"
#: src/esx/esx_vi.c:577
msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
msgstr "પ્રારંભ ન થયેલ CURL સંચાલનને વહેંચી શકાતુ નથી"
#: src/esx/esx_vi.c:583
msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
msgstr " CURL સંચાલનને વહેંચી શકાતુ નથી કે જે પહેલેથી વહેંચેલ છે"
#: src/esx/esx_vi.c:592
msgid "Could not initialize CURL (share)"
msgstr "CURL ને શરૂ કરી શક્યા નહિં (ભાગ)"
#: src/esx/esx_vi.c:609
msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
msgstr "CURL (share) mutex ને પ્રારંભ કરી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_vi.c:632
msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
msgstr "પ્રારંભ ન થયેલ CURL સંચાલનને વહેંચી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_vi.c:638
msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
msgstr "CURL સંચાલનનો ભાગ કરી શકાતુ નથી કે જે ભાગ થયેલ નથી"
#: src/esx/esx_vi.c:643
msgid "CURL (share) mismatch"
msgstr "CURL (શૅર) બંધબેસતુ નથી"
#: src/esx/esx_vi.c:673
msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use"
msgstr "MultiCURL ઑબ્જેક્ટને મુક્ત કરવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા છે કે જે હજુ વપરાશમાં છે"
#: src/esx/esx_vi.c:687
msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle"
msgstr "ઘણા સંચાલનમાં પ્રારંભ ન થયેલ CURL સંચાલનને ઉમેરી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_vi.c:693
msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice"
msgstr "બે વાર મલ્ટી હેન્ડલમાં CURL હેન્ડલને ઉમેરી શકાતુ નથી"
#: src/esx/esx_vi.c:702
msgid "Could not initialize CURL (multi)"
msgstr "CURL (multi) નું પ્રારંભ કરી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_vi.c:724
msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle"
msgstr "મલ્ટી હેન્ડલમાંથી પ્રારંભ ન થયેલ CURL હેન્ડલને દૂર કરી શકાતુ નથી"
#: src/esx/esx_vi.c:731
msgid ""
"Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before"
msgstr "ઘણાં હેન્ડલમાંથી CURL હેન્ડલને દૂર કરી શકાતુ નથી જ્યારે તે પહેલાં ઉમેર્યુ ન હોય તો"
#: src/esx/esx_vi.c:737
msgid "CURL (multi) mismatch"
msgstr "CURL (મલ્ટી) બંધબેસતુ નથી"
#: src/esx/esx_vi.c:817
msgid "Could not initialize session mutex"
msgstr "સત્ર mutex નું પ્રારંભ કરી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_vi.c:843
#, c-format
msgid ""
"Expecting VI API major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
msgstr ""
"VI API મુખ્ય/ગૌણ આવૃત્તિ '2.5', '4.x' અથવા '5.x' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ"
#: src/esx/esx_vi.c:853
#, c-format
msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'"
msgstr "GSX મુખ્ય/ગૌણ આવૃત્તિ '2.0' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ"
#: src/esx/esx_vi.c:875
#, c-format
msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
msgstr ""
"ESX મુખ્ય/ગૌણ આવૃત્તિ '3.5', '4.x' અથવા '5.x' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ"
#: src/esx/esx_vi.c:897
#, c-format
msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
msgstr ""
"VPX મુખ્ય/ગૌણ આવૃત્તિ '2.5', '4.x' અથવા '5.x' ની ઇચ્છા રાખી રહયા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ"
#: src/esx/esx_vi.c:904
#, c-format
msgid ""
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
msgstr ""
"પ્રોડક્ટ 'gsx' અથવા 'esx' અથવા 'embeddedEsx' અથવા 'vpx' ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ "
"'%s' મળ્યુ"
#: src/esx/esx_vi.c:911
#, c-format
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
msgstr ""
"VI API પ્રકાર 'HostAgent' અથવા 'VirtualCenter' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' "
"મળ્યુ"
#: src/esx/esx_vi.c:961 src/esx/esx_vi.c:1115 src/esx/esx_vi.c:1205
msgid "Could not retrieve resource pool"
msgstr "સ્ત્રોત પુલને પાછુ લાવી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_vi.c:1001
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a datacenter"
msgstr "પાથ '%s' datacenter ને સ્પષ્ટ કરતુ નથી"
#: src/esx/esx_vi.c:1045
#, c-format
msgid "Could not find datacenter specified in '%s'"
msgstr "'%s' માં સ્પષ્ટ થયેલ datacenter ને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_vi.c:1059
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a compute resource"
msgstr "પાથ '%s' કમ્પ્યુટ સ્ત્રોતને સ્પષ્ટ કરતુ નથી"
#: src/esx/esx_vi.c:1108
#, c-format
msgid "Could not find compute resource specified in '%s'"
msgstr "'%s' માં સ્પષ્ટ થયેલ સ્ત્રોતની ગણતરી કરી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_vi.c:1131
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a host system"
msgstr "પાથ '%s' યજમાન સિસ્ટમને સ્પષ્ટ કરતુ નથી"
#: src/esx/esx_vi.c:1142
#, c-format
msgid "Path '%s' ends with an excess item"
msgstr "પાથ '%s' એ વધારાની વસ્તુ સાથે અંત થાય છે"
#: src/esx/esx_vi.c:1158
#, c-format
msgid "Could not find host system specified in '%s'"
msgstr "'%s' માં સ્પષ્ટ થયેલ યજમાન સિસ્ટમને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_vi.c:1271
msgid "(esx execute response)"
msgstr "(esx પ્રતિભાવ ચલાવવા)"
#: src/esx/esx_vi.c:1289
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
"failed"
msgstr ""
"HTTP જવાબ કોડ %d એ '%s' માં કોલ કરવા માટે . દોષ અજ્ઞાત છે, XPath ઇવોલ્યુશન નિષ્ફળ"
#: src/esx/esx_vi.c:1297
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
"failed"
msgstr ""
"HTTP પ્રત્યુત્તર કોડ %d '%s' માં કોલ માટે. ભૂલ અજ્ઞાત છે, પ્રકાશિત ન કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/esx/esx_vi.c:1304
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
msgstr "HTTP જવાબ કોડ %d એ '%s' માં કોલ માટે. દોષ: %s - %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1324
#, c-format
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
msgstr "'%s' માં કોલ માટે જવાબનું XPath ઇવેલ્યુશન નિષ્ફળ"
#: src/esx/esx_vi.c:1336 src/esx/esx_vi.c:1351
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
msgstr ""
"'%s' ને કોલ કરીને ખાલી પરિણામ પરત મળે છે, ખાલી ન હોય તેવાં પરિણામની ઇચ્છા રાખી રહ્યા "
"છે"
#: src/esx/esx_vi.c:1341 src/esx/esx_vi.c:1362
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
msgstr "'%s' ને કોલ કરી યાદીને પરત કરે છે, બરાબર એક વસ્તુની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"
#: src/esx/esx_vi.c:1376
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
msgstr "'%s' ને કોલ કરીને કંઇક પરત મળે છે, ખાલી પરિણામની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"
#: src/esx/esx_vi.c:1385
msgid "Invalid argument (occurrence)"
msgstr "અયોગ્ય દલીલ (ઘટના)"
#: src/esx/esx_vi.c:1391
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
msgstr "કોલ માટે HTTP જવાબ કોડ %d '%s' માં "
#: src/esx/esx_vi.c:1449 src/esx/esx_vi_types.c:932
#, c-format
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
msgstr "પ્રકાર '%s' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ"
#: src/esx/esx_vi.c:1463 src/esx/esx_vi.c:1535 src/esx/esx_vi_types.c:365
#: src/esx/esx_vi_types.c:1062
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s"
msgstr "%s માટે અજ્ઞાત કિંમત '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:1628
#, c-format
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
msgstr "'ArrayOf' સાથે શરૂ કરવા પ્રકારની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ"
#: src/esx/esx_vi.c:1637 src/esx/esx_vi.c:1709 src/esx/esx_vi_types.c:306
#, c-format
msgid "Wrong XML element type %d"
msgstr "ખોટો XML ઘટક પ્રકાર %d"
#: src/esx/esx_vi.c:1899
msgid "Invalid call, no mutex"
msgstr "અયોગ્ય કોલ, mutex નથી"
#: src/esx/esx_vi.c:1906
msgid "Invalid call, no session"
msgstr "અયોગ્ય કોલ, સત્ર નથી"
#: src/esx/esx_vi.c:1965
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
msgstr "છેલ્લા પ્રવેશે કીમાંથી વર્તમાન સક્ષની કીથી અલગ છે"
#: src/esx/esx_vi.c:2020 src/esx/esx_vi.c:2032 src/esx/esx_vi.c:2046
#: src/esx/esx_vi.c:2055
#, c-format
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
msgstr "'%s' માંથી '%s' નું અયોગ્ય જોવાનુ"
#: src/esx/esx_vi.c:2061
#, c-format
msgid "Invalid lookup from '%s'"
msgstr "'%s' માંથી અયોગ્ય જોવાનું"
#: src/esx/esx_vi.c:2102
#, c-format
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
msgstr "'%s' માંથી '%s' ને જોઇ શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_vi.c:2108
#, c-format
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
msgstr "'%s' માંથી '%s' યાદીને જોઇ શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_vi.c:2114
msgid "Invalid occurrence value"
msgstr "અયોગ્ય ઘટના કિંમત"
#: src/esx/esx_vi.c:2168
#, c-format
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
msgstr "ગુમ થયેલ '%s' ગુણધર્મ જ્યારે ManagedEntityStatus માટે જોઇ રહ્યા છે"
#: src/esx/esx_vi.c:2191
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
msgstr "ગેરહાજર 'runtime.powerState' ગુણધર્મ"
#: src/esx/esx_vi.c:2252 src/esx/esx_vi.c:2285 src/esx/esx_vi.c:2321
#: src/esx/esx_vi.c:2357
#, c-format
msgid "Missing '%s' property"
msgstr "ગેરહાજર '%s' ગુણધર્મ"
#: src/esx/esx_vi.c:2428
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
msgstr "ObjectContent એ વર્ચ્યુઅલ મશીનને સંદર્ભ કરતુ નથી"
#: src/esx/esx_vi.c:2436
#, c-format
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
msgstr "'%s' માંથી હકારાત્મક પૂર્ણાંકનુ પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_vi.c:2462
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
msgstr "મોડલ નામ અયોગ્ય અક્ષરોને સમાવે છે"
#: src/esx/esx_vi.c:2472
msgid "Could not get name of virtual machine"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીનનુ નામ મેળવી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_vi.c:2500
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીનનાં UUID ને મેળવી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_vi.c:2641
#, c-format
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
msgstr "નામ '%s' સાથે સ્નેપશોટને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_vi.c:2676
#, c-format
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
msgstr "ઇન્ટરનેટ નામ '%s' સાથે ડોમેઇન સ્નેપશોટને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_vi.c:2742
#, c-format
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
msgstr "UUID '%s' સાથે ડોમેઇનને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_vi.c:2817
#, c-format
msgid "Could not find domain with name '%s'"
msgstr "નામ '%s' સાથે ડોમેઇનને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_vi.c:2870
msgid "Other tasks are pending for this domain"
msgstr "બીજા કાર્યો આ ડોમેઇન માટે સ્થગિત છે"
#: src/esx/esx_vi.c:2951
#, c-format
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
msgstr "નામ '%s' સાથે datastore ને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_vi.c:3038
#, c-format
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
msgstr "ચોક્કસ પાથ '%s' ને સમાવતુ માહિતીસંગ્રહને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_vi.c:3109
msgid "Could not lookup datastore host mount"
msgstr "ડેટાસ્ટોર યજમાન માઉન્ટને જોઇ શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_vi.c:3385
msgid "Domain has no current snapshot"
msgstr "ડોમેઇન પાસે હાલનું સ્નેપશોટ નથી"
#: src/esx/esx_vi.c:3392
msgid "Could not lookup root snapshot list"
msgstr "રુટ સ્નેપશોટ યાદીને જોઇ શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_vi.c:3476
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
msgstr "Datastore પાથ '%s' ફાઇલને સંદર્ભ કરતુ નથી"
#: src/esx/esx_vi.c:3566 src/esx/esx_vi.c:3716
#, c-format
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
msgstr "ડેટાસ્ટોર '%s' માં શોધ કરી શક્યા નહિં: %s"
#: src/esx/esx_vi.c:3585
#, c-format
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
msgstr "કી અથવા પાથ '%s' સાથે વોલ્યુમનો સંગ્રહ થતો નથી"
#: src/esx/esx_vi.c:3845
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
msgstr "AutoStartDefaults ઑબ્જેક્ટને પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_vi.c:3990
#, c-format
msgid "Could not find physical NIC with name '%s'"
msgstr "નામ '%s' સાથે ભૌતિક NIC ને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_vi.c:4039
#, c-format
msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'"
msgstr "MAC સરનામાં '%s' સાથે ભૌતિક NIC ને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_vi.c:4134
#, c-format
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'"
msgstr "નામ '%s' સાથે HostVirtualSwitch શોધી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_vi.c:4257 src/esx/esx_vi.c:4291
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
"possible answers"
msgstr "બાકી પ્રશ્ર્ન બ્લોક વર્ચ્યુઅલ મશીમ એક્ઝક્યુશન, પ્રશ્ર્ન '%s' છે, શક્ય જવાબો નથી"
#: src/esx/esx_vi.c:4265
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
msgstr ""
"બાકી પ્રશ્ર્ન બ્લોક વર્ચ્યુઅલ મશીન એક્ઝક્યુશન, પ્રશ્ર્ન '%s' છે, શક્ય જવાબો %s છે, પરંતુ મૂળભૂત "
"જવાબ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
#: src/esx/esx_vi.c:4286
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s"
msgstr "બાકી પ્રશ્ર્ન બ્લોક વર્ચ્યુઅલ મશીન એક્ઝક્યુશન, પ્રશ્રન '%s' છે, શક્ય જવાબો %s છે"
#: src/esx/esx_vi.c:4401
msgid ""
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed"
msgstr ""
"રદ કરી શકાય તેવું કાર્ય જવાબ ન આપેલ પ્રશ્ર્ન દ્દારા બ્લોક થયેલ છે પરંતુ રદ કરવાનું નિષ્ફળ"
#: src/esx/esx_vi.c:4406
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
msgstr "જવાબ ન આપેલ પ્રશ્ર્ન દ્દારા રદ ન કરી શકાય તેવું કાર્ય બ્લોક થયેલ છે"
#: src/esx/esx_vi.c:4537
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
msgstr "HostCpuIdInfo રજીસ્ટર '%s' પાસે અનિચ્છનીયં લંબાઇ છે"
#: src/esx/esx_vi.c:4551
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
msgstr "HostCpuIdInfo રજીસ્ટર '%s' પાસે અનિચ્છનીય બંધારણ છે"
#: src/esx/esx_vi.c:4604
msgid "Unexpected product version"
msgstr "અનિચ્છનીય પ્રોડક્ટ આવૃત્તિ"
#: src/esx/esx_vi.c:4622
msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba"
msgstr "hostInternetScsiHba ને પ્રાપ્ત કરવાનું અસમર્થ"
#: src/esx/esx_vi.c:4641
#, c-format
msgid "Could not find storage pool with name: %s"
msgstr "નામ સાથે સંગ્રહ પુલને શોધી શક્યા નહિં: %s"
#: src/esx/esx_vi.c:4834
msgid "Target not found"
msgstr "લક્ષ્ય મળ્યુ નથી"
#: src/esx/esx_vi.c:5090
#, c-format
msgid "Missing 'name' property in %s lookup"
msgstr "%s લુકઅપમાં ગેરહાજર 'name' ગુણધર્મ"
#: src/esx/esx_vi.c:5124
#, c-format
msgid "Could not find %s with name '%s'"
msgstr "નામ '%s' સાથે %s શોધી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_vi.c:5127
#, c-format
msgid "Could not find %s"
msgstr "%s ને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_vi_types.c:88 src/esx/esx_vi_types.c:777
#, c-format
msgid "%s object has invalid dynamic type"
msgstr "%s ઑબ્જેક્ટ પાસે અયોગ્ય ડાયનેમિક પ્રકાર છે"
#: src/esx/esx_vi_types.c:218 src/esx/esx_vi_types.c:233
#, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'"
msgstr "અનિચ્છનીય પ્રકાર '%s' માટે %s ને કોલ કરો, ઇચ્છિત '%s'"
#: src/esx/esx_vi_types.c:358
#, c-format
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value"
msgstr "XML નોડ લખાણને સમાવતુ નથી, %s કિંમતની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"
#: src/esx/esx_vi_types.c:372
#, c-format
msgid "Value '%s' is not representable as %s"
msgstr "કિંમત '%s' એ %s તરીકે રજૂ કરી શકાય તેમ નથી"
#: src/esx/esx_vi_types.c:497 src/esx/esx_vi_types.c:760
#, c-format
msgid "%s object is missing the required '%s' property"
msgstr "%s ઑબ્જેક્ટનું જરૂરી '%s' ગુણધર્મ ગુમ થયેલ છે"
#: src/esx/esx_vi_types.c:554 src/esx/esx_vi_types.c:700
#, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
msgstr "અનિચ્છનીય પ્રકાર '%s' માટે %s ને કોલ કરો"
#: src/esx/esx_vi_types.c:735
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
msgstr "%s 'type' ગુણધર્મ માટે અજ્ઞાત કિંમત '%s'"
#: src/esx/esx_vi_types.c:962 src/esx/esx_vi_types.c:1028
msgid "Could not copy an XML node"
msgstr "XML નોડની નકલ કરી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1039
msgid "AnyType is missing 'type' property"
msgstr "AnyType નો 'type' ગુણધર્મ ગુમ થયેલ છે"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1047
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
msgstr "કોઇપણ 'પ્રકાર' ગુણધર્મ માટે અજ્ઞાત કિંમત '%s'"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1070
#, c-format
msgid "Value '%s' is out of %s range"
msgstr "કિંમત '%s' એ %s સીમાની બહાર છે"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1086
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
msgstr "xsd:boolean માટે અજ્ઞાત કિંમત '%s'"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1497
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
msgstr "XML નોડ લખાણને સમાવતુ નથી, xsd:dateTime કિંમતની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1530
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
msgstr "xsd:dateTime કિંમત '%s' લક્ષ્ય માટે ઘણુ લાંબુ છે"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1552 src/esx/esx_vi_types.c:1562
#: src/esx/esx_vi_types.c:1575 src/esx/esx_vi_types.c:1589
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
msgstr "xsd:dateTime કિંમત '%s' પાસે અનિચ્છનીય બંધારણ છે"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1672
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
msgstr "MethodFault નો 'type' ગુણધર્મ ગુમ થયેલ છે"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1767
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
msgstr "ManagedObjectReference નો 'type' ગુણધર્મ ગુમ થયેલ છે"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1845
#, c-format
msgid "%s is missing 'type' property"
msgstr "%s એ 'type' ગુણધર્મ ગુમ થયેલ છે"
#: src/fdstream.c:88 src/fdstream.c:125 src/fdstream.c:207 src/fdstream.c:370
#: src/fdstream.c:422
msgid "stream is not open"
msgstr "સ્ટ્રીમ એ ખુલ્લો નથી"
#: src/fdstream.c:95 src/fdstream.c:132
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr "સ્ટ્રીમ પાસે કોલબેક રજીસ્ટર થયેલ નથી"
#: src/fdstream.c:214
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr "સ્ટ્રીમ પહેલેથી જ કોલબેક રજીસ્ટર થયેલ છે"
#: src/fdstream.c:224
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr "સ્ટ્રીમ પર રજીસ્ટર ફાઇલનું ધ્યાન રાખી શકાતુ નથી"
#: src/fdstream.c:304
#, c-format
msgid "I/O helper exited with status %d"
msgstr "I/O મદદકર્તા પરિસ્થિતિ %d સાથે બહાર નીકળી ગયુ"
#: src/fdstream.c:308
msgid "I/O helper exited abnormally"
msgstr "અસાધારણ રીતે I/O મદદકર્તા બહાર નીકળી ગયો"
#: src/fdstream.c:364
msgid "Too many bytes to write to stream"
msgstr "સ્ટ્રીમમાં લખવા માટે ઘણા બાઇટ"
#: src/fdstream.c:379 src/fdstream.c:398
msgid "cannot write to stream"
msgstr "સ્ટ્રીમ માટે લખી શકાતુ નથી"
#: src/fdstream.c:416
msgid "Too many bytes to read from stream"
msgstr "સ્ટ્રીમમાંથી વાંચવા ઘણી બાઇટ"
#: src/fdstream.c:448
msgid "cannot read from stream"
msgstr "સ્ટ્રીમમાંથી વાંચી શકાતુ નથી"
#: src/fdstream.c:494 src/locking/lock_daemon.c:144
#: src/locking/lock_daemon.c:187 src/qemu/qemu_capabilities.c:3368
#: src/util/vireventpoll.c:694 src/util/virobject.c:224
msgid "Unable to initialize mutex"
msgstr "mutex ની શરૂઆત કરવામાં અસમર્થ"
#: src/fdstream.c:524
msgid "Unable to open UNIX socket"
msgstr "UNIX સોકેટને ખોલવાનુ અસમર્થ"
#: src/fdstream.c:567
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
msgstr "UNIX ડોમેઇન સોકેટ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"
#: src/fdstream.c:598
#, c-format
msgid "Unable to open stream for '%s'"
msgstr "'%s' માટે સ્ટ્રીમને ખોલવાનું અસમર્થ"
#: src/fdstream.c:605
#, c-format
msgid "Unable to access stream for '%s'"
msgstr "'%s' માટે સ્ટ્રીમને વાપરવાનું અસમર્થ"
#: src/fdstream.c:613 src/util/iohelper.c:65
#, c-format
msgid "Unable to seek %s to %llu"
msgstr "%s માં %llu ને શોધવાનું અસમર્થ"
#: src/fdstream.c:630
#, c-format
msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
msgstr "%s: વાંચવાના અને લખાણનાં ફ્લેગને સૂચિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/fdstream.c:637 src/lxc/lxc_process.c:1168
msgid "Unable to create pipe"
msgstr "પાઇપ બનાવવાનું અસમર્થ"
#: src/fdstream.c:698
#, c-format
msgid "Attempt to create %s without specifying mode"
msgstr "સ્થિતિને સ્પષ્ટ કર્યા વગર %s ને બનાવવાનો પ્રયત્ન કરો"
#: src/fdstream.c:738
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s"
msgstr "tty ગુણધર્મો સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા: %s"
#: src/fdstream.c:747 tools/virsh.c:2422
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s"
msgstr "tty ગુણધર્મો સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા: %s"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:164
msgid "Could not create openwsman client"
msgstr "openwsman ક્લાયન્ટને બનાવી શક્યા નહિં"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:170
msgid "Could not initialize openwsman transport"
msgstr "openwsman પરિવહનનો પ્રારંભ કરી શક્યા નહિં"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:191
#, c-format
msgid "%s is not a Hyper-V server"
msgstr "%s એ એક Hyper-V સર્વર નથી"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:248 src/hyperv/hyperv_driver.c:285
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:304
#, c-format
msgid "Could not lookup %s"
msgstr "%s ને જોઇ શક્યા નહિં"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:331
#, c-format
msgid "CPU model %s too long for destination"
msgstr "CPU મોડલ %s અંતિમ મુકામ માટે ઘણુ લાંબુ છે"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:495 src/hyperv/hyperv_wmi.c:673
#, c-format
msgid "No domain with UUID %s"
msgstr "UUID %s સાથે ડોમેઇન નથી"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:528
#, c-format
msgid "No domain with name %s"
msgstr "નામ '%s' ડોમેઇન નથી"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:556
msgid "Domain is not active"
msgstr "ડોમેઇન સક્રિય નથી"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:585
msgid "Domain is not paused"
msgstr "ડોમેઇન એ અટકેલ નથી"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:617 src/hyperv/hyperv_driver.c:1154
msgid "Domain is not active or is in state transition"
msgstr "ડોમેઇન સક્રિય નથી અથવા અસ્થાયી સ્થિતિમાં છે"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:688 src/hyperv/hyperv_driver.c:709
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:731 src/hyperv/hyperv_driver.c:828
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:849 src/hyperv/hyperv_driver.c:871
#, c-format
msgid "Could not lookup %s for domain %s"
msgstr "ડોમેઇન %s માટે %s ને જોઇ શક્યા નહિં"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1031
msgid "Domain is already active or is in state transition"
msgstr "ડોમેન પહેલેથી જ સક્રિય છે અથવા સંક્રમણ સ્થિતિમાં છે"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1209
msgid "Domain has no managed save image"
msgstr "ડોમેઇન પાસે સંચલિત થયેલ સંગ્રહ ઇમેજ નથી"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1403
#, c-format
msgid "openwsman error: %s"
msgstr "openwsman ભૂલ: %s"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:58
#, c-format
msgid "Transport error during %s: %s (%d)"
msgstr "%s દરમ્યાન પરિહન ભૂલ: %s (%d)"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:68
#, c-format
msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d"
msgstr "%s દરમ્યાન અનિચ્છનીય HTTP જવાબ: %d"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:75
#, c-format
msgid "Empty response during %s"
msgstr "%s દરમ્યાન ખાલી જવાબ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:90
#, c-format
msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'"
msgstr "%s દરમ્યાન SOAP ભૂલ: કોડ '%s', ઉપકોડ '%s', કારણ '%s', વિગત '%s'"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:142 src/hyperv/hyperv_wmi.c:420
msgid "Could not initialize options"
msgstr "વિકલ્પોનો પ્રારંભ કરી શક્યા નહિં"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:151
msgid "Could not create filter"
msgstr "ફિલ્ટરને બનાવી શક્યા નહિં"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:178
msgid "Could not lookup SOAP body"
msgstr "SOAP બોડીને જોઇ શક્યા નહિં"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:186
msgid "Could not lookup pull response"
msgstr "પુલ પ્રતિભાવને જોઇ શક્યા નહિં"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:194
msgid "Could not lookup pull response items"
msgstr "પુલ જવાબ વસ્તુઓને જોઇ શક્યા નહિં"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:207
msgid "Could not deserialize pull response item"
msgstr "મળતી વસ્તુની શ્રેણી તોડી શક્યા નહિં"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:254 src/hyperv/hyperv_wmi.c:295
msgid "Could not free deserialized data"
msgstr "શ્રેણીબદ્ધ ન હોય તેવી માહિતીને મુક્ત કરી શક્યા નહિં"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:315
msgid "Completed with no error"
msgstr "ભૂલ વગર સમાપ્ત થયુ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:318 src/hyperv/hyperv_wmi.c:354
msgid "Not supported"
msgstr "આધારભૂત નથી"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:324
msgid "Cannot complete within timeout period"
msgstr "સમયસમાપ્તિ સમયગાળા દરમ્યાન સમાપ્ત કરી શકાતુ નથી"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:327 src/hyperv/hyperv_wmi.c:348
#: tools/virsh-domain.c:5070 tools/virsh-domain.c:10587
msgid "Failed"
msgstr "નિષ્ફળ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:330 src/hyperv/hyperv_wmi.c:363
msgid "Invalid parameter"
msgstr "અયોગ્ય પરિમાણ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:333
msgid "In use"
msgstr "વપરાશમાં છે"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:336
msgid "Transition started"
msgstr "કોઈ પરિસ્થિતિ નથી"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:339
msgid "Invalid state transition"
msgstr "અમાન્ય સ્થિતિ સંક્રમણ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:342
msgid "Timeout parameter not supported"
msgstr "સમયસમાપ્તિ પરિમાણ આધારભૂત નથી"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:345
msgid "Busy"
msgstr "વ્યસ્ત"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:351
msgid "Access denied"
msgstr "પ્રવેશ નામંજૂર"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:357
msgid "Status is unknown"
msgstr "પરિસ્થિતિ અજ્ઞાત છે"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:360
msgid "Timeout"
msgstr "સમયસમાપ્તિ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:366
msgid "System is in use"
msgstr "સિસ્ટમ વપરાશમાં છે"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:369
msgid "Invalid state for this operation"
msgstr "આ ક્રિયા માટે અયોગ્ય પરિસ્થિતિ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:372
msgid "Incorrect data type"
msgstr "અયોગ્ય માહિતી પ્રકાર"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:375
msgid "System is not available"
msgstr "સિસ્ટમ ઉપલ્બધ નથી"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:378 tools/virsh.c:2271 tools/virsh.c:2316
#: tools/virsh.c:3009 tools/virsh.c:3015 tools/virsh-domain.c:4693
#: tools/virsh-domain.c:6343 tools/virsh-pool.c:1398
#: tools/virsh-snapshot.c:453
msgid "Out of memory"
msgstr "મેમરીની બહાર"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:381
msgid "Unknown return code"
msgstr "અજ્ઞાત રિટર્ન કોડ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:440 src/hyperv/hyperv_wmi.c:457
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:474
#, c-format
msgid "Could not lookup %s for %s invocation"
msgstr "%s ઇન્વોકેશન માટે %s ને જોઇ શક્યા નહિં"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:447
#, c-format
msgid "Could not parse return code from '%s'"
msgstr "'%s' માંથી રિટર્ન કોડનુ પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:499
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in error state"
msgstr "%s ઇન્વોકેશન માટે વાસ્તવિક જૉબ ભૂલ સ્થિતિમાં છે"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:505
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state"
msgstr "%s ઇન્વોકેશન માટે વાસ્તવિક જૉબ અજ્ઞાત સ્થિતિમાં છે"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:512
#, c-format
msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)"
msgstr "%s પાછી મળેલ ભૂલનું ઇન્વોકેશન: %s (%d)"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:93
msgid "failed to initialize netcf"
msgstr "netcf ને પ્રારંભ કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:110
msgid "Attempt to close netcf state driver with open connections"
msgstr "ખુલ્લા જોડાણો સાથે netcf સ્થિતિ ડ્રાઇવરને બંધ કરવાનો પ્રયત્ન કરો"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:138
msgid "failed to re-init netcf"
msgstr "netcf ને પુન:પ્રારંભ કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:231
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:349
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:445
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:628
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:722
#, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s"
msgstr "નામવાળો '%s' ઇન્ટરફેસને શોધી શક્યા નહિં: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:236
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:727
#: src/interface/interface_backend_udev.c:495
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1053
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1185
#, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s'"
msgstr "નામવાળા '%s' ઇન્ટરફેસને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:255
#, c-format
msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s"
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s ની પરિસ્થિતિને મેળવવામાં નિષ્ફળતા: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:315
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:406
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:591
#, c-format
msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s"
msgstr "યજમાન ઇન્ટરફેસોની સંખ્યાને મેળવવામાં નિષ્ફળતા: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:333
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:424
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:611
#, c-format
msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s"
msgstr "યજમાન ઇન્ટરફેસની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:763
#, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s"
msgstr "MAC સરનામું '%s' સાથે ઇન્ટરફેસને શોધી શક્યા નહિં: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:770
#: src/interface/interface_backend_udev.c:548
#, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'"
msgstr "MAC સરનામું '%s' સાથે ઇન્ટરફેસને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:776
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr "MAC સરનામાં બંધબેસવા સાથે ઘણાબધા ઇન્ટરફેસો"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:828
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:891
#, c-format
msgid "could not get interface XML description: %s%s%s"
msgstr "ઇન્ટરફેસ XML વર્ણનને મેળવી શક્યા નહિં: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:934
#, c-format
msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s"
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s ને અવ્યખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળતા: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:978
msgid "interface is already running"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:987
#, c-format
msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s"
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s બનાવવામાં (શરૂઆત) કરવામાં નિષ્ફળતા: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1031
msgid "interface is not running"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1040
#, c-format
msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s"
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s નો નાશ (બંધ) કરવામાં નિષ્ફળતા: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1105
#, c-format
msgid "failed to begin transaction: %s%s%s"
msgstr "પરિવહન શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1131
#, c-format
msgid "failed to commit transaction: %s%s%s"
msgstr "ટ્રાન્ઝેક્શનને મોકલવામાં નિષ્ફળતા: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1157
#, c-format
msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s"
msgstr "ટ્રાન્ઝેક્શનને પાછુ લાવવામાં નિષ્ફળતા: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1202
msgid "failed to register netcf interface driver"
msgstr "netcf ઇન્ટરફેસ ડ્રાઇવરને રજીસ્ટર કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:150
msgid "failed to create udev context"
msgstr "udev સંદર્ભને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:196
#, c-format
msgid "failed to get number of %s interfaces on host"
msgstr "યજમાન પર %s ઇન્ટરફેસોની સંખ્યાને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:250
#: src/interface/interface_backend_udev.c:380
#, c-format
msgid "failed to get list of %s interfaces on host"
msgstr "યજમાન પર %s ઇન્ટરફેસોની યાદીને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:531
#, c-format
msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'"
msgstr "MAC સરનામાં '%s' સાથે ઇન્ટરફેસને જોવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:556
#, c-format
msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces"
msgstr "MAC સરનામું '%s' ઘણા ઇન્ટરફેસને બંધબેસે છે"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:652
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%s'"
msgstr "'%s' માટે 'bonding/downdelay' ને પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:657
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%s' for '%s'"
msgstr "'%s' માટે 'bonding/downdelay' '%s' નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:666
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%s'"
msgstr "'%s' માટે 'bonding/updelay' નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:671
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%s' for '%s'"
msgstr "'%s' માટે bonding/updelay' '%s' નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:680
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%s'"
msgstr "'%s' માટે 'bonding/miimon' ને પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:685
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%s' for '%s'"
msgstr "'%s' માટે 'bonding/miimon' '%s' નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:694
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%s'"
msgstr "'%s' માટે 'bonding/arp_interval' નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:699
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%s' for '%s'"
msgstr "'%s' માટે 'bonding/arp_interval' '%s' નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:713
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%s'"
msgstr "'%s' માટે 'bonding/mode' ને પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:719
#, c-format
msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%s'"
msgstr "'%s' માટે 'bonding/mode' માટે અયોગ્ય બંધારણ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:724
#, c-format
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%s'"
msgstr "'%s' માટે 'bonding/mode' માં યોગ્ય કિંમતને શોધવાનું અસમર્થ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:730
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%s' for '%s'"
msgstr "'%s' માટે 'bonding/mode' '%s' નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:743
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%s'"
msgstr "'%s' માટે 'bonding/arp_validate' ને પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:749
#, c-format
msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%s'"
msgstr "'%s' માટે 'bonding/arp_validate' માટે અયોગ્ય બંધારણ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:754
#, c-format
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%s'"
msgstr "'%s' માટે 'bonding/arp_validate' માં યોગ્ય કિંમતને શોધવાનું અસમર્થ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:760
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'"
msgstr "'%s' માટે 'bonding/arp_validate' '%s' નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:770
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%s'"
msgstr "'%s' માટે 'bonding/use_carrier' પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:775
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'"
msgstr "'%s' માટે 'bonding/use_carrier' '%s' નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:795
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%s'"
msgstr "'%s' માટે 'bonding/arp_ip_target' પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:808
#, c-format
msgid "Could not get slaves of bond '%s'"
msgstr "બોન્ડ '%s' માટે સ્લેવને મેળવી શક્યા નહિં"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:824
#, c-format
msgid "Invalid enslaved interface name '%s' seen for bond '%s'"
msgstr "બોન્ડ '%s' માટે અયોગ્ય ગુલામ બનેલ ઇન્ટરફેસ નામ '%s'"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:835
#, c-format
msgid ""
"Could not get interface information for '%s', which is a enslaved in bond "
"'%s'"
msgstr "'%s' માટે ઇન્ટરફેસ જાણકારીને મેળવી શક્યા નહિં, કે જે બોન્ડ '%s' માં ગુલામ બનેલ છે"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:877
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%s'"
msgstr "'%s' માટે 'bridge/forward_delay' પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:888
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'"
msgstr "'%s' માટે 'bridge/stp_state' પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:894
#, c-format
msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%s' for '%s'"
msgstr "'%s' માટે 'bridge/stp_state' '%s' નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:907
#, c-format
msgid "Invalid STP state value %d received for '%s'. Must be -1, 0, or 1."
msgstr "અયોગ્ય STP સ્થિતિ કિંમત %d એ '%s' માટે મળેલ છે. -૧, , અથવા ૧ હોવુ જ જોઇએ."
#: src/interface/interface_backend_udev.c:926
#, c-format
msgid "Could not get members of bridge '%s'"
msgstr "બ્રિજ '%s' નાં સભ્યોને મેળવી શક્યા નહિં"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:942
#, c-format
msgid ""
"Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge "
"'%s'"
msgstr "'%s' માટે ઇન્ટરફેસ જાણકારી મેળવી શક્યા નહિં, કે જે બ્રિજ '%s' નું સભ્ય છે"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:986
#: src/interface/interface_backend_udev.c:995
#, c-format
msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'"
msgstr "VLAN ઉપકરણ '%s' માટે VID ને શોધવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1002
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1010
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to find the real device for the VLAN device '%s'"
msgstr "VLAN ઉપકરણ '%s' માટે VID ને શોધવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1066
#, c-format
msgid "Could not parse MTU value '%s'"
msgstr "MTU કિંમત '%s' ને પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1228
msgid "failed to register udev interface driver"
msgstr "udev ઇન્ટરફેસ ડ્રાઇવરને રજીસ્ટર કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/internal.h:274 src/internal.h:296
#, c-format
msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s"
msgstr "બિનઆધારભૂત ફ્લેગ (0x%lx) વિધેય %s માં"
#: src/internal.h:354
#, c-format
msgid "read only access prevents %s"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:119
#, c-format
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
msgstr "ઘણાં ડ્રાઇવરો, %s ને રજીસ્ટર કરી શકાતુ નથી"
#: src/libvirt.c:376
msgid "libvirt.so is not safe to use from setuid programs"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:747
#, c-format
msgid "Initialization of %s state driver failed: %s"
msgstr "%s સ્થિતિ ડ્રાઇવરનો પ્રારંભ નિષ્ફળ: %s"
#: src/libvirt.c:749
msgid "Unknown problem"
msgstr "અજ્ઞાત સમસ્યા"
#: src/libvirt.c:943
msgid "Expected a list for 'uri_aliases' config parameter"
msgstr "'uri_aliases' રૂપરેખાંકન પરિમાણ માટે ઇચ્છિત યાદી"
#: src/libvirt.c:955
msgid "Expected a string for 'uri_aliases' config parameter list entry"
msgstr "'uri_aliases' રૂપરેખાંકન પરિમાણ યાદી નોંધણી માટે ઇચ્છિત શબ્દમાળા"
#: src/libvirt.c:961
#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'"
msgstr ""
"મેલફોર્મ થયેલ 'uri_aliases' રૂપરેખાંકન નોંધણી '%s', ઇચ્છિત 'alias=uri://host/path'"
#: src/libvirt.c:969
#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, "
"0-9, _, -'"
msgstr ""
"મેલફોર્મ થયેલ 'uri_aliases' રૂપરેખાંકન નોંધણી '%s', ઉપસર્ગો ફક્ત 'a-Z, 0-9, _, -' ને "
"સમાવી શકે છે"
#: src/libvirt.c:1021
msgid "Expected a string for 'uri_default' config parameter"
msgstr "'uri_default' રૂપરેખાંકન પરિમાણ માટે ઇચ્છિત શબ્દમાળા"
#: src/libvirt.c:1056
msgid "An explicit URI must be provided when setuid"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1140
#, c-format
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
msgstr "libvirt એ '%s' ડ્રાઇવર વગર બનાવાયુ હતુ"
#: src/libvirt.c:2091 src/libvirt.c:10990 src/libvirt.c:12725
#: src/libvirt.c:15337 src/libvirt.c:16884
#, c-format
msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID"
msgstr "%s માં uuidstr એ યોગ્ય UUID હોવુ જ જોઇએ"
#: src/libvirt.c:2536 src/libvirt.c:2627
msgid "could not build absolute output file path"
msgstr "વાસ્તવિક આઉટપુટ ફાઇલ પાથને બનાવી શક્યા નહિં"
#: src/libvirt.c:2615 src/libvirt.c:2742 src/libvirt.c:2883
msgid "running and paused flags are mutually exclusive"
msgstr "ચાલતા અને અટકેલ ફ્લેગ પરસ્પર અનન્ય છે"
#: src/libvirt.c:2677 src/libvirt.c:2754 src/libvirt.c:2819 src/libvirt.c:2895
msgid "could not build absolute input file path"
msgstr "ચોક્કસ ઇનપુટ ફાઇલ પાથને બનાવી શક્યા નહિં"
#: src/libvirt.c:2808
msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "સુરક્ષિત ફ્લેગ સાથે virDomainSaveImageGetXMLDesc"
#: src/libvirt.c:2961 src/libvirt.c:3059
msgid "crash and live flags are mutually exclusive"
msgstr "ભંગાણ અને જીવંત ફ્લેગો પરસ્પર અનન્ય છે"
#: src/libvirt.c:2967 src/libvirt.c:3065
msgid "crash and reset flags are mutually exclusive"
msgstr "ક્રેશ અને રીસેટ ફ્લેગો પરસ્પર અનન્ય છે"
#: src/libvirt.c:2973 src/libvirt.c:3071
msgid "live and reset flags are mutually exclusive"
msgstr "જીવંત અને રીસેટ ફ્લેગો પરસ્પર અનન્ય છે"
#: src/libvirt.c:2984 src/libvirt.c:3082
msgid "could not build absolute core file path"
msgstr "ચોક્કસ કોર ફાઇલ પાથને બનાવી શક્યા નહિં"
#: src/libvirt.c:3052
#, fuzzy, c-format
msgid "dumpformat '%d' is not supported"
msgstr "ડિસ્ક બંધારણ %s આધારભૂત નથી"
#: src/libvirt.c:3143 src/libvirt.c:19361 src/libvirt.c:19425
#, c-format
msgid "stream in %s must match connection of domain '%s'"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3545
#, c-format
msgid "result too large: %llu"
msgstr "પરિણામ ઘણુ લાંબુ છે: %llu"
#: src/libvirt.c:3783
#, c-format
msgid "string parameter name '%.*s' too long"
msgstr "શબ્દમાળા પરિમાણ નામ '%.*s' ઘણુ લાંબુ છે"
#: src/libvirt.c:3792
#, c-format
msgid "NULL string parameter '%s'"
msgstr "NULL શબ્દમાળા પરિમાણ '%s'"
#: src/libvirt.c:3798
#, c-format
msgid "string parameter '%s' unsupported"
msgstr "શબ્દમાળા પરિમાણ '%s' બિનઆધારભૂત છે"
#: src/libvirt.c:3921 src/libvirt.c:4165 src/libvirt.c:7712 src/libvirt.c:9553
#: src/libvirt.c:9759 src/libvirt.c:9889 src/libvirt.c:10243
#: src/libvirt.c:20343
#, c-format
msgid "flags 'affect live' and 'affect config' in %s are mutually exclusive"
msgstr "%s માં ફ્લેગ 'affect live' અને 'affect config' એ પરસ્પર અનન્ય છે"
#: src/libvirt.c:4353
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "સુરક્ષા ફ્લેગ સાથે virDomainGetXMLDesc"
#: src/libvirt.c:4533
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare એ uri ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/libvirt.c:4656 src/qemu/qemu_migration.c:3686
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare2 એ uri ને સુયોજિત કરતુ નથી"
#: src/libvirt.c:4691 src/libvirt.c:4947 src/qemu/qemu_migration.c:3729
#: src/qemu/qemu_migration.c:3977
msgid "finish step ignored that migration was cancelled"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4864 src/qemu/qemu_migration.c:3898
msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare3 એ uri ને સુયોજિત કરતુ નથી"
#: src/libvirt.c:5084
#, c-format
msgid "unable to parse server from dconnuri in %s"
msgstr "%s માં dconnuri માંથી સર્વરને પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ"
#: src/libvirt.c:5106 src/libvirt.c:5199 src/libvirt.c:5623 src/libvirt.c:5635
#: src/libvirt.c:5815 src/libvirt.c:5828
msgid "Unable to change target guest XML during migration"
msgstr "સ્થળાંતર દરમ્યાન લક્ષ્ય મહેમાન XML ને બનાવવાનું અસમર્થ"
#: src/libvirt.c:5112
msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
msgstr "peer-2-peer સ્થળાંતર"
#: src/libvirt.c:5318 src/libvirt.c:5544 src/libvirt.c:5721 src/libvirt.c:5944
#: src/libvirt.c:6101 src/libvirt.c:6210
#, c-format
msgid ""
"flags 'shared disk' and 'shared incremental' in %s are mutually exclusive"
msgstr "%s માં ફ્લેગ 'shared disk' અને 'shared incremental' પરસ્પર અનન્ય છે"
#: src/libvirt.c:5328 src/libvirt.c:5554 src/libvirt.c:5743 src/libvirt.c:5954
msgid "offline migration is not supported by the source host"
msgstr "ઑફલાઇન સ્થળાંતર સ્ત્રોત યજમાન દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/libvirt.c:5335 src/libvirt.c:5561 src/libvirt.c:5750
#: src/qemu/qemu_migration.c:4130
msgid "offline migration is not supported by the destination host"
msgstr "ઑફલાઇન સ્થળાંતર લક્ષ્ય યજમાન દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/libvirt.c:5375 src/libvirt.c:5598 src/libvirt.c:5765
msgid "cannot enforce change protection"
msgstr "સુરક્ષાને બદલવા માટે દબાણ કરી શકાતુ નથી"
#: src/libvirt.c:5381 src/libvirt.c:5604 src/libvirt.c:5734
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr "peer2peer ફ્લેગને વાપર્યા વગર ટનલ થયેલ સ્થળાંતર કરી શકાતુ નથી"
#: src/libvirt.c:5728
msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration"
msgstr "પિઅર-થી-પિઅર સ્થળાંતર માટે virDomainMigrateToURI3 ને વાપરો"
#: src/libvirt.c:5785 src/qemu/qemu_migration.c:4123
msgid ""
"Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended "
"parameters were passed"
msgstr ""
"વિસ્તારક પરિમાણો સાથે સ્થળાંતર APIs એ આધારભૂત નથી પરંતુ વિસ્તારક પરિમાણો પસાર થયેલ હતા"
#: src/libvirt.c:5981 src/libvirt.c:6129
msgid "direct migration is not supported by the connection driver"
msgstr "જોડાણ ડ્રાઇવર દ્દારા સીધુ સ્થળાંતર આધારભૂત નથી"
#: src/libvirt.c:6234
msgid "Peer-to-peer migration is not supported by the connection driver"
msgstr "પીઅર-થી-પિઅર સ્થળાંતર જોડાણ ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/libvirt.c:6252
msgid ""
"Peer-to-peer migration with extensible parameters is not supported but "
"extended parameters were passed"
msgstr ""
"વિસ્તારક પરિમાણો સાથે પીઅર-થી-પીઅર સ્થળાંતર આધારભૂત નથી પરંતુ વિસ્તાર થયેલ પરિમાણો "
"પસાર થયેલ હતા"
#: src/libvirt.c:6262
msgid "Direct migration is not supported by the connection driver"
msgstr "જોડાણ ડ્રાઇવર દ્દારા સીધુ સ્થળાંતર આધારભૂત નથી"
#: src/libvirt.c:6269
msgid "Direct migration does not support extensible parameters"
msgstr "સીધુ સ્થળાંતર એ વિસ્તારક પરિમાણોને આધાર આપતુ નથી"
#: src/libvirt.c:6520 src/libvirt.c:6666 src/libvirt.c:6949
#, c-format
msgid "conn in %s must match stream connection"
msgstr "%s માં જોડાણ સ્ટ્રીમ જોડાણ સાથે બંધબેસતુ હોવુ જ જોઇએ"
#: src/libvirt.c:7250
#, c-format
msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value"
msgstr "%s માં cpuNum એ નકારાત્મક કિંમત તરીકે %d માં ફક્ત સ્વીકારે છે"
#: src/libvirt.c:7337
#, c-format
msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value"
msgstr "%s માં cellNum એ ફક્ત નકારાત્મક કિંમત તરીકે %d ને સ્વીકારે છે"
#: src/libvirt.c:7892 src/libvirt.c:8033
#, c-format
msgid "size in %s must not exceed %zu"
msgstr "%s માં માપે %zu ને ઓળંગવુ જોઇએ નહિં"
#: src/libvirt.c:8480
#, c-format
msgid "flags in %s must include VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr "%s માં ફ્લેગ VIR_MEMORY_VIRTUAL અથવા VIR_MEMORY_PHYSICAL સમાવવુ જ જોઇએ"
#: src/libvirt.c:9278
#, c-format
msgid "nkeycodes in %s must be <= %d"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:9476
#, c-format
msgid ""
"flags 'VIR_DOMAIN_VCPU_MAXIMUM' and 'VIR_DOMAIN_VCPU_GUEST' in '%s' are "
"mutually exclusive"
msgstr ""
"'%s' માં ફ્લેગ 'VIR_DOMAIN_VCPU_MAXIMUM' and 'VIR_DOMAIN_VCPU_GUEST' એ પરસ્પર "
"અનન્ય છે"
#: src/libvirt.c:9485 src/libvirt.c:9615 src/libvirt.c:9687
#, c-format
msgid "input too large: %u"
msgstr "ઇનપુટ ઘણુ મોટુ છે: %u"
#: src/libvirt.c:9750 src/libvirt.c:9962
#, c-format
msgid "input too large: %d * %d"
msgstr "ઇનપુટ ઘણુ લાંબુ છે: %d * %d"
#: src/libvirt.c:10165
#, c-format
msgid "metadata title in %s can't contain newlines"
msgstr "%s માં મેટાડેટા શીર્ષક નવાં વાક્યોને સમાવી શકાતુ નથી"
#: src/libvirt.c:13830 src/libvirt.c:13896
#, c-format
msgid "stream in %s must match connection of volume '%s'"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:14272
#, c-format
msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set"
msgstr "%s માં ક્ષમતા 'delta' અથવા 'shrink' ફ્લેગ સુયોજન વગર શૂન્ય કરી શકાતી નથી"
#: src/libvirt.c:16081
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr "માહિતી સ્ત્રોતો બિન-બ્લોકીંગ સ્ટ્રીમો માટે વાપરી શકાતુ નથી"
#: src/libvirt.c:16174
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr "માહિતી સીંકો બિન-બ્લોકીંગ સ્ટ્રીમો માટે વાપરી શકાતુ નથી"
#: src/libvirt.c:17787 src/libvirt-qemu.c:285
#, c-format
msgid "domain '%s' in %s must match connection"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:17796 src/libvirt.c:17916
#, c-format
msgid "eventID in %s must be less than %d"
msgstr "%s માં eventID એ %d કરતા ઓછુ હોવુ જ જોઇએ"
#: src/libvirt.c:17906
#, c-format
msgid "network '%s' in %s must match connection"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:18022 src/libvirt.c:19173
#, c-format
msgid "running and paused flags in %s are mutually exclusive"
msgstr "%s માં ચાલતા અને અટકેલ ફ્લેગ પરસ્પર અનન્ય છે"
#: src/libvirt.c:18317
#, c-format
msgid "use of 'current' flag in %s requires 'redefine' flag"
msgstr "%s માં 'વર્તમાન' ફ્લેગનો વપરાશને 'પુન:વ્યાખ્યાયિત' ફ્લેગની જરૂર છે"
#: src/libvirt.c:18325
#, c-format
msgid "'redefine' and 'no metadata' flags in %s are mutually exclusive"
msgstr "%s માં 'redefine' અને 'no metadata' ફ્લેગ પરસ્પર અનન્ય છે"
#: src/libvirt.c:18333
#, c-format
msgid "'redefine' and 'halt' flags in %s are mutually exclusive"
msgstr "%s માં 'redefine' અને 'halt' ફ્લેગ પરસ્પર અનન્ય છે"
#: src/libvirt.c:18383
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "સુરક્ષા ફ્લેગ સાથે virDomainSnapshotGetXMLDesc"
#: src/libvirt.c:19235
#, c-format
msgid "children and children_only flags in %s are mutually exclusive"
msgstr "%s માં children અને children_only એ પરસ્પર અનન્ય છે"
#: src/libvirt.c:19801
#, c-format
msgid "use of flags in %s requires a copy job"
msgstr "%s માં ફ્લેગનો વપરાશને કોપી જૉબની જરૂરિયાત છે"
#: src/libvirt.c:19973
#, c-format
msgid "Unable to access file descriptor %d"
msgstr "ફાઇલ વર્ણનકર્તા %d ને વાપરવાનું અસમર્થ"
#: src/libvirt.c:19979
#, c-format
msgid "fd %d in %s must be a socket"
msgstr "fd %d એ %s માં સોકેટ હોવુ જ જોઇએ"
#: src/libvirt.c:19989
msgid "fd passing is not supported by this connection"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:20141
msgid "A close callback is already registered"
msgstr "બંધ કોલબેક પહેલેથી રજીસ્ટર થયેલ છે"
#: src/libvirt.c:20194
msgid "A different callback was requested"
msgstr "વિવિધ કોલબેક સૂચિત થયેલ હતુ"
#: src/libvirt.c:20468
#, c-format
msgid "ncpus in %s must be 1 when start_cpu is -1"
msgstr "%s માં ncpus 1 હોવુ જ જોઇએ જ્યારે start_cpu એ -1 છે"
#: src/libvirt.c:20483
#, c-format
msgid "input too large: %u * %u"
msgstr "ઇનપુટ ઘણુ લાંબુ છે: %u * %u"
#: src/libvirt-lxc.c:213 src/security/security_selinux.c:751
#: src/security/security_selinux.c:858
#, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr "PID %d સુરક્ષા સંદર્ભ ને મેળવવામાં અસમર્થ"
#: src/libvirt-lxc.c:220 src/security/security_selinux.c:865
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
msgstr "સુરક્ષા લેબલ એ મહત્તમ લંબાઇને વધારે છે: %d"
#: src/libvirt-lxc.c:232 src/security/security_selinux.c:879
msgid "error calling security_getenforce()"
msgstr "security_getenforce() કોલ કરતી વખતે ભૂલ"
#: src/libvirt-lxc.c:239
#, c-format
msgid "Cannot set context %s"
msgstr "સંદર્ભ %s ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/libvirt-lxc.c:245
msgid "Support for SELinux is not enabled"
msgstr "SELinux માટે આધાર સક્રિય થયેલ નથી"
#: src/libvirt-lxc.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing profile to %s"
msgstr "profile_status() કોલ કરતી વખતે ભૂલ"
#: src/libvirt-lxc.c:257
#, fuzzy
msgid "Support for AppArmor is not enabled"
msgstr "SELinux માટે આધાર સક્રિય થયેલ નથી"
#: src/libvirt-lxc.c:262
#, c-format
msgid "Security model %s cannot be entered"
msgstr "સુરક્ષા મોડલ %s ને દાખલ કરી શકાતુ નથી"
#: src/libvirt-qemu.c:145
#, c-format
msgid "pid_value in %s is too large"
msgstr "%s માં pid_value ઘણી મોટી છે"
#: src/locking/lock_daemon.c:198
msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file"
msgstr "JSON ફાઇલમાંથી ગેરહાજર defaultLockspace માહિતી"
#: src/locking/lock_daemon.c:208
msgid "Missing lockspaces data from JSON file"
msgstr "JSON ફાઇલમાંથી ગેરહાજર lockspaces માહિતી"
#: src/locking/lock_daemon.c:214
msgid "Malformed lockspaces data from JSON file"
msgstr "JSON ફાઇલમાંથી મેલફોર્મ થયેલ lockspaces માહિતી"
#: src/locking/lock_daemon.c:235
msgid "Missing server data from JSON file"
msgstr "JSON ફાઇલમાંથી ગેરહાજર સર્વર માહિતી"
#: src/locking/lock_daemon.c:803 src/locking/lock_daemon.c:810
#, c-format
msgid "Disallowing client %llu with uid %llu"
msgstr "uid %llu સાથે %llu ક્લાયન્ટ ને પરવાનગી આપી રહ્યા નથી"
#: src/locking/lock_daemon.c:841
msgid "Missing restricted data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગેરહાજર મર્યાદિત થયેલ માહિતી"
#: src/locking/lock_daemon.c:846
msgid "Missing ownerPid data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગેરહાજર ownerPid માહિતી"
#: src/locking/lock_daemon.c:852
msgid "Missing ownerId data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગેરહાજર ownerId માહિતી"
#: src/locking/lock_daemon.c:857
msgid "Missing ownerName data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગેરહાજર ownerName માહિતી"
#: src/locking/lock_daemon.c:864 src/locking/lock_daemon.c:869
msgid "Missing ownerUUID data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગેરહાજર ownerUUID માહિતી"
#: src/locking/lock_daemon.c:893
msgid "Cannot set restricted data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં મર્યાદિત થયેલ માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/locking/lock_daemon.c:898
msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ownerPid માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/locking/lock_daemon.c:903
msgid "Cannot set ownerId data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ownerId માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/locking/lock_daemon.c:908
msgid "Cannot set ownerName data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ownerName માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતી નથી"
#: src/locking/lock_daemon.c:914
msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ownerUUID માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/locking/lock_daemon.c:1007
msgid "Missing magic data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ જાદુઇ માહિતી"
#: src/locking/lock_daemon.c:1113
#, c-format
msgid "Unable to save state file %s"
msgstr "સ્થિતિ ફાઇલ %s ને સંગ્રહ કરવાનું અસમર્થ"
#: src/locking/lock_daemon.c:1120
msgid "Unable to restart self"
msgstr "પોતાની જાતે પુન:શરૂ કરવાનું અસમર્થ"
#: src/locking/lock_daemon.c:1138
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h | --help Display program help:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" -V | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt lock management daemon:\n"
msgstr ""
"\n"
"વપરાશ:\n"
" %s [વિકલ્પો]\n"
"\n"
"વિકલ્પો:\n"
" -h | --help કાર્યક્રમ મદદને દર્શાવો:\n"
" -v | --verbose વર્બોસ સંદેશા.\n"
" -d | --daemon ડિમન તરીકે ચલાવો અને PID ફાઇલને લખો.\n"
" -f | --config <file> રૂપરેખાંકન ફાઇલ.\n"
" -V | --version આવૃત્તિ જાણકારીને દર્શાવો.\n"
" -p | --pid-file <file> PID ફાઇલનાં નામને બદલો.\n"
"\n"
"libvirt તાળુ સંચાલન ડિમન:\n"
#: src/locking/lock_daemon.c:1155
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by -p):\n"
" %s/run/virtlockd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" મૂળભૂત પાથ:\n"
"\n"
" રૂપરેખાંકન ફાઇલ (નહિંતો -f દ્દારા ઉપર લખાયેલ છે):\n"
" %s/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
" સોકેટ:\n"
" %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" PID ફાઇલ (નહિંતો -p દ્દારા ઉપર લખાયેલ છે):\n"
" %s/run/virtlockd.pid\n"
"\n"
#: src/locking/lock_daemon.c:1172
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" PID file:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" મૂળભૂત પાથ:\n"
"\n"
" રૂપરેખાંકન ફાઇલ (નહિંતો -f દ્દારા ઉપર લખાયેલ છે):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
" સોકેટ:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" PID ફાઇલ:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
"\n"
#: src/locking/lock_daemon.c:1340
msgid "Can't determine restart state file path"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:60
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:118
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:167
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:216
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:271
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:318
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:368
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:405
msgid "lock manager connection has been restricted"
msgstr "તાળુ સંચાલક જોડાણને મર્યાદિત કરી દેવામાં આવ્યુ છે"
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:66
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:124
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:173
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:222
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:324
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:374
msgid "lock owner details have not been registered"
msgstr "તાળુ માલિક વિગતોને રજીસ્ટર કરી દેવામાં આવી છે"
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:72
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:130
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:179
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:330
#, c-format
msgid "Lockspace for path %s does not exist"
msgstr "પાથ %s માટે Lockspace અસ્તિત્વમાં નથી"
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:228
msgid "the default lockspace already exists"
msgstr "મૂળભૂત lockspace પેહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:234
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:411
#, c-format
msgid "Lockspace for path %s already exists"
msgstr "પાથ %s માટે Lockspace પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:277
msgid "lock owner details have already been registered"
msgstr "તાળુ માલિક વિગતો પહેલેથી રજીસ્ટર થયેલ છે"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:92 src/locking/lock_driver_sanlock.c:111
#, c-format
msgid "Unable to access config file %s"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ %s વાપરવાનું અસમર્થ"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:462
#, c-format
msgid "Unexpected parameter %s for object"
msgstr "ઑબ્જેક્ટ માટે અનિચ્છનીય પરિમાણ %s"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:468
msgid "Missing ID parameter for domain object"
msgstr "ડોમેઇન ઑબ્જેક્ટ માટે ગેરહાજર ID પરિમાણ"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:473
msgid "Missing PID parameter for domain object"
msgstr "ડોમેઇન ઑબ્જેક્ટ માટે ગેરહાજર PID પરિમાણ"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:478
msgid "Missing name parameter for domain object"
msgstr "ડોમેઇન ઑબ્જેક્ટ માટે ગેરહાજર નામ પરિમાણ"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:483
msgid "Missing UUID parameter for domain object"
msgstr "ડોમેઇન ઑબ્જેક્ટ માટે ગેરહાજર UUID પરિમાણ"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:490 src/locking/lock_driver_lockd.c:620
#, c-format
msgid "Unknown lock manager object type %d"
msgstr "અજ્ઞાત તાળુ સંચાલક ઑબ્જેક્ટ પ્રકાર %d"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:521
msgid "Unexpected parameters for disk resource"
msgstr "ડિસ્ક સ્ત્રોત માટે અનિચ્છનીય પરિમાણો"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:592
msgid "Offset must be zero for this lock manager"
msgstr "ઑફસેટ આ લૉક સંચાલક માટે શૂન્ય હોવુ જ જોઇએ"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:601
#, c-format
msgid "Unexpected parameter %s for lease resource"
msgstr "લીઝ સ્ત્રોત માટે અનિચ્છીત પરિમાણ %s"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:608
msgid "Missing path or lockspace for lease resource"
msgstr "લીઝ સ્ત્રોત માટે ગુમ થયેલ પાથ અથલા લૉકસ્પેસ"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:667 src/locking/lock_driver_sanlock.c:906
msgid ""
"Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
msgstr "વાંચન/લખવાનું, વિશિષ્ટ વપરાશ, ડિસ્ક હાજર ન હતી, પરંતુ લીઝ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:212 src/locking/lock_driver_sanlock.c:221
#, c-format
msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters"
msgstr "લૉકસ્પેસ પાથ '%s' એ %d અક્ષરોને વધારેલ છે"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:240
#, c-format
msgid ""
"Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a "
"directory"
msgstr ""
"lockspace %s ને બનાવવાનું અસમર્થ: મુખ્ય ડિરેક્ટરી અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી અથવા ડિરેક્ટરી નથી"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:252 src/locking/lock_driver_sanlock.c:661
#: src/util/virlockspace.c:276
#, c-format
msgid "Unable to create lockspace %s"
msgstr "lockspace %s બનાવવાનું અસમર્થ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:262 src/locking/lock_driver_sanlock.c:317
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:671 src/storage/storage_backend.c:312
#: src/util/vircgroup.c:3740 src/util/vircgroup.c:3752 src/util/virfile.c:1936
#: src/util/virfile.c:2222
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
msgstr "'%s' નું (%u, %u) માટે chown કરી શકાતુ નથી"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:272 src/locking/lock_driver_sanlock.c:681
#, c-format
msgid "Unable to query sector size %s: error %d"
msgstr "PCI ઉપકરણ %s ને પુન:સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ: ભૂલ %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:276 src/locking/lock_driver_sanlock.c:685
#, c-format
msgid "Unable to query sector size %s"
msgstr "ડોમેઇન %s માટે ઉપકરણોને નામંજૂરી આપવામાં અસમર્થ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:286
#, c-format
msgid "Unable to allocate lockspace %s"
msgstr "lockspace %s ફાળવવાનું અસમર્થ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:293
#, c-format
msgid "Unable to save lockspace %s"
msgstr "lockspace %s ને સંગ્રહવાનુ અસમર્થ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:301
#, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d"
msgstr "lockspace %s ને પ્રારંભ કરવાનુ અસમર્થ: ભૂલ %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:305
#, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s"
msgstr "lockspace %s ને પ્રારંભ કરવાનુ અસમર્થ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:327
#, c-format
msgid "cannot chmod '%s' to 0660"
msgstr "'%s' ને 0660 તરીકે chmod કરી શકાતુ નથી"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:361
#, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s: error %d"
msgstr "lockspace %s ને ઉમેરવાનું અસમર્થ: ભૂલ %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:365
#, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s"
msgstr "lockspace %s ને ઉમેરવાનું અસમર્થ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:419
msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set"
msgstr "આપમેળે ડિસ્ક લીઝ સ્થિતિ સક્રિય થયેલ છે, પરંતુ યજમાન ID સુયોજિત નથી"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:462
msgid "Sanlock plugin is not initialized"
msgstr "Sanlock પ્લગઇનનો પ્રારંભ થયેલ નથી"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:468
#, c-format
msgid "Unsupported object type %d"
msgstr "બિનઆધારભૂત ઑબ્જેક્ટ પ્રકાર %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:546
#, c-format
msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters"
msgstr "સ્ત્રોત નામ '%s' એ %d અક્ષરોને વધારે છે"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:555 src/locking/lock_driver_sanlock.c:622
#, c-format
msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters"
msgstr "લીઝ પાથ '%s' એ %d અક્ષરોને વધારે છે"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:564 src/locking/lock_driver_sanlock.c:631
#, c-format
msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters"
msgstr "સ્ત્રોત લૉકસ્પેસ '%s' એ %d અક્ષરો કરતા વધી જાય છે"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:599
msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
msgstr "ડિસ્ક સ્ત્રોત માટે અનિચ્છનીય તાળુ પરિમાણ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "MD5 hash '%s' unexpectedly larger than %d characters"
msgstr "ડોમેઇન નામ '%s' એ %d અક્ષરોને વધારેલ છે"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:695
#, c-format
msgid "Unable to allocate lease %s"
msgstr "લીઝ %s ને ફાળવવાનું અસમર્થ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:702
#, c-format
msgid "Unable to save lease %s"
msgstr "લીઝ %s ને સંગ્રહવાનુ અસમર્થ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:710
#, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s: error %d"
msgstr "લીઝ %s ને પ્રારંભ કરવાનુ અસમર્થ: ભૂલ %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:714
#, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s"
msgstr "લીઝ %s ને પ્રારંભ કરવાનુ અસમર્થ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:745
#, c-format
msgid "Too many resources %d for object"
msgstr "ઑબ્જેક્ટ માટે ઘણાં સ્ત્રોતો %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:810
#, c-format
msgid "Failure action %s is not supported by sanlock"
msgstr "નિષ્ફળ ક્રિયા %s એ sanlock દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:840
#, c-format
msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'"
msgstr "Sanlock મદદકર્તા પાથ %d કરતા મોટુ છે: '%s'"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:846
#, c-format
msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'"
msgstr "Sanlock મદદકર્તા દલીલો %d કરતા મોટી છે: '%s'"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:855
#, c-format
msgid "Failed to register lock failure action: error %d"
msgstr "લૉક નિષ્ફળતા ક્રિયાનું રજીસ્ટર કરવા માટે નિષ્ફળતા: ભૂલ %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:859
msgid "Failed to register lock failure action"
msgstr "લૉક નિષ્ફળતા ક્રિયાને રજીસ્ટર કરવાનું નિષ્ફળ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:879
msgid "sanlock is too old to support lock failure action"
msgstr "લૉક નિષ્ફળતા કાર્યને આધાર આપના માટે sanlock ઘણુ જૂનું છે"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:921
#, c-format
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d"
msgstr "sanlock ડિમનનાં સોકેટને ખોલવામાં નિષ્ફળતા: ભૂલ %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:925
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
msgstr "sanlock ડિમનનાં સોકેટને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:958
#, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s: error %d"
msgstr "તાળુ મારેલી સ્થિતિ %s નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં: ભૂલ %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:962
#, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s"
msgstr "તાળુ મારેલ સ્થિતિ %s નું પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:979
#, c-format
msgid "Failed to acquire lock: error %d"
msgstr "તાળુ મેળવવામાં નિષ્ફળતા: ભૂલ %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:982
msgid "Failed to acquire lock"
msgstr "તાળુ મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1003
#, c-format
msgid "Failed to restrict process: error %d"
msgstr "પ્રક્રિયાને મર્યાદિત કરવાનું નિષ્ફળ: ભૂલ %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1006
msgid "Failed to restrict process"
msgstr "પ્રક્રિયાને મર્યાદિત કરવાનું નિષ્ફળ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1057
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1107
#, c-format
msgid "Failed to inquire lock: error %d"
msgstr "તાળાની પૂછપરછ કરવામાં નિષ્ફળતા: ભૂલ %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1060
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1110
msgid "Failed to inquire lock"
msgstr "તાળાની પૂછપરછ કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1072
#, c-format
msgid "Failed to release lock: error %d"
msgstr "તાળુ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: ભૂલ %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1075
msgid "Failed to release lock"
msgstr "તાળાને ખોલવાનું નિષ્ફળ"
#: src/locking/lock_manager.c:48 src/locking/lock_manager.c:56
#, c-format
msgid "Missing '%s' field in lock manager driver"
msgstr "લૉક સંચાલક ડ્રાઇવરમાં ગુમ થયેલ '%s' ક્ષેત્ર"
#: src/locking/lock_manager.c:154
#, c-format
msgid "Plugin %s not accessible"
msgstr "પ્લગઇન %s ને વાપરી શકાય તેવુ નથી"
#: src/locking/lock_manager.c:162
#, c-format
msgid "Failed to load plugin %s: %s"
msgstr "પ્લગઇન %s ને લાવવાનું નિષ્ફળ: %s"
#: src/locking/lock_manager.c:169
msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
msgstr "ગુમ થયેલ પ્લગઇન પ્રારંભિક સંકેત 'virLockDriverImpl'"
#: src/locking/lock_manager.c:206
msgid "this platform is missing dlopen"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ ગુમ થયેલ dlopen છે"
#: src/locking/sanlock_helper.c:23
#, c-format
msgid "%s uri uuid action\n"
msgstr "%s uri uuid ક્રિયા\n"
#: src/locking/sanlock_helper.c:32
#, c-format
msgid "invalid failure action: '%s'\n"
msgstr "અયોગ્ય નિષ્ફળ ક્રિયા: '%s'\n"
#: src/locking/sanlock_helper.c:103
#, c-format
msgid "unsupported failure action: '%s'\n"
msgstr "બિનઆધારભૂત નિષ્ફળ ક્રિયા: '%s'\n"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:78
msgid "failed to convert cpumask"
msgstr "cpumask નું રૂપાંતર કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:98 src/qemu/qemu_cgroup.c:604
msgid "failed to convert memory nodemask"
msgstr "મેમરી નોડમાસ્કને રૂપાંતરિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:230
msgid "cannot get the path of MEMORY cgroup controller"
msgstr "MEMORY cgroup નિયંત્રકનો પાથ મેળવી શકાતો નથી"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:473 src/qemu/qemu_cgroup.c:704
#, c-format
msgid "Resource partition '%s' must start with '/'"
msgstr "સ્ત્રોત પાર્ટીશન '%s' એ '/' સાથે શરૂ થવુ જ જોઇએ"
#: src/lxc/lxc_fuse.c:148 src/util/vircgroup.c:3396
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "%s ખોલી શકાતુ નથી"
#: src/lxc/lxc_fuse.c:154
msgid "fseek failed"
msgstr "fseek નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_fuse.c:277
msgid "fuse_loop failed"
msgstr "fuse_loop નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_fuse.c:301
#, c-format
msgid "Cannot create %s"
msgstr "%s ને બનાવી શકાતુ નથી"
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:84 src/lxc/lxc_hostdev.c:98
#, c-format
msgid "Unsupported hostdev type %s"
msgstr "બિનઆધારભૂત hostdev પ્રકાર %s"
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:107
#, c-format
msgid "Unsupported hostdev mode %s"
msgstr "બિનઆધારભૂત hostdev સ્થિતિ %s"
#: src/lxc/lxc_native.c:205
msgid "Missing lxc.rootfs configuration"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:229
#, c-format
msgid "can't convert relative size: '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:241
#, c-format
msgid "failed to convert size: '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:288
msgid "missing tmpfs size, set the size option"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:434
msgid "Missing 'link' attribute for NIC"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:574
#, c-format
msgid "failed to parse int: '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:615
#, c-format
msgid "invalid lxc.id_map: '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:703 src/lxc/lxc_native.c:831
#, c-format
msgid "failed to parse integer: '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:752
#, c-format
msgid "invalid %s value: '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:778
#, c-format
msgid "failed to parse device weight: '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:784
#, c-format
msgid "failed to parse read_bps_device: '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:791
#, c-format
msgid "failed to parse write_bps_device: '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:798
#, c-format
msgid "failed to parse read_iops_device: '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:805
#, c-format
msgid "failed to parse write_iops_device: '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:856 src/qemu/qemu_command.c:10772
msgid "failed to generate uuid"
msgstr "uuid ઉત્પન્ન કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/lxc/lxc_native.c:902
msgid "lxc.mount found, use lxc.mount.entry lines instead"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:160
#, c-format
msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ ctrl-alt-del સુયોજન '%s'"
#: src/lxc/lxc_container.c:176
msgid "Unable to clone to check reboot support"
msgstr "રિબુટ આધારને ચકાસવા ક્લોન કરવાનું અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_container.c:216
#, c-format
msgid "Expected a /dev path for '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:277
msgid "setsid failed"
msgstr "setsid નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_container.c:283
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
msgstr "ioctl(TIOCSTTY) નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_container.c:289
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "dup2(stdin) નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_container.c:295
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr "dup2(stdout) નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_container.c:301
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr "dup2(stderr) નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_container.c:333
#, c-format
msgid "Cannot move fd %d out of the way"
msgstr "માર્ગની બહાર fd %d ને ખસેડી શકાતુ નથી"
#: src/lxc/lxc_container.c:351
#, c-format
msgid "Cannot duplicate fd %d onto fd %d"
msgstr "fd %d માં fd %d નું નકલ કરી શકાતુ નથી"
#: src/lxc/lxc_container.c:365 src/util/vircommand.c:516
#: tools/virt-login-shell.c:292
msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed"
msgstr "sysconf(_SC_OPEN_MAX) નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_container.c:459
msgid "setuid or setgid failed"
msgstr "setuid અથવા setgid નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_container.c:567
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'"
msgstr "'%s' ને અનમાઉન્ટ કરવાનું નિષ્ફળ અને સબટ્રી '%s' ને જોડી શક્યા નહિં"
#: src/lxc/lxc_container.c:575
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'"
msgstr "'%s' નું અનમાઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળતા અને જૂનુ રુટ '%s' નું અનમાઉન્ટ કરી શક્યા નહિં"
#: src/lxc/lxc_container.c:604
msgid "Unexpected root filesystem without loop device"
msgstr "લુપ ઉપકરણ વગર અનિચ્છનીય રુટ ફાઇલસિસ્ટમ"
#: src/lxc/lxc_container.c:610
#, c-format
msgid "Unsupported root filesystem type %s"
msgstr "બિનઆધારભૂત રુટ ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકાર %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:648
msgid "Failed to make root private"
msgstr "ખાનગી રુટને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_container.c:657 src/lxc/lxc_container.c:677
#: src/lxc/lxc_container.c:1087 src/lxc/lxc_container.c:1367
#: src/lxc/lxc_container.c:1431
#, c-format
msgid "Failed to create %s"
msgstr "%s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_container.c:666
#, c-format
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "%s પર ખાલી tmpfs ને માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_container.c:685
#, c-format
msgid "Failed to bind %s to new root %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:693
#, c-format
msgid "Failed to make new root %s readonly"
msgstr "ફક્ત વાંચી શકાય તેવા નવાં રુટ %s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_container.c:703
#, c-format
msgid "Failed to chdir into %s"
msgstr "%s માં chdir ની નિષ્ફળતા"
#: src/lxc/lxc_container.c:711
msgid "Failed to pivot root"
msgstr "રુટ પર ફરવાનું નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_container.c:774
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "/proc/mounts ને વાંચવાનું નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_container.c:801
#, c-format
msgid "Failed to make mount %s readonly"
msgstr "ફક્ત વાંચી શકાય તેવી માઉન્ટ %s ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/lxc/lxc_container.c:876
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=%x"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:886
#, c-format
msgid "Failed to re-mount %s on %s flags=%x"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:918
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo"
msgstr "/proc/meminfo પર %s ને માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/lxc/lxc_container.c:948
msgid "Cannot create /dev"
msgstr "/dev ને બનાવી શકાતુ નથી"
#: src/lxc/lxc_container.c:957
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on /dev"
msgstr "/dev પર %s ને માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/lxc/lxc_container.c:984
msgid "Cannot create /dev/pts"
msgstr "/dev/pts ને બનાવી શકાતુ નથી"
#: src/lxc/lxc_container.c:993
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on /dev/pts"
msgstr "/dev/pts પર %s ને માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/lxc/lxc_container.c:1020
#, c-format
msgid "Failed to symlink device %s to %s"
msgstr "'%s' માટે PCI ઉપકરણ '%s' ને બાંધવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/lxc/lxc_container.c:1032
msgid "Failed to bind /dev/pts/ptmx on to /dev/ptmx"
msgstr "/dev/ptmx માં /dev/pts/ptmx બાંધવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/lxc/lxc_container.c:1042
#, c-format
msgid "Failed to symlink %s to %s"
msgstr "%s માં %s symlink કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/lxc/lxc_container.c:1051
#, c-format
msgid "Failed to symlink %s to /dev/console"
msgstr "/dev/console માં %s નું સીમલીંક કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/lxc/lxc_container.c:1074
#, c-format
msgid "Unable to stat bind target %s"
msgstr "બાઇન્ડ લક્ષ્ય %s નાં આંકડા મેળવવાનું અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1080
#, c-format
msgid "Unable to stat bind source %s"
msgstr "બાઇન્ડ સ્ત્રોત %s નાં આંકડા મેળવવાનું અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1097
#, c-format
msgid "Failed to create bind target %s"
msgstr "બાઇન્ડ લક્ષ્ય %s ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/lxc/lxc_container.c:1104
#, c-format
msgid "Failed to close bind target %s"
msgstr "બાઇન્ડ લક્ષ્ય %s ને બંધ કરવામાં અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1113
#, c-format
msgid "Failed to bind mount directory %s to %s"
msgstr "%s માં માઉન્ટ ડિરેક્ટરી %s ને બાંધવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/lxc/lxc_container.c:1122 src/lxc/lxc_container.c:1447
#, c-format
msgid "Failed to make directory %s readonly"
msgstr "ફક્તવાંચી શક્યા તેવી ડિરેક્ટરી %s ને બનાવવાનું અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1149
#, c-format
msgid "Unable to open filesystem %s"
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ %s ને ખોલવાનું અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1155
msgid "Unable to create blkid library handle"
msgstr "blkid લાઇબ્રેરી સંચાલનને બનાવવાનું અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1160
#, c-format
msgid "Unable to associate device %s with blkid library"
msgstr "blkid લાઇબ્રેરી સાથે ઉપકરણ %s ને સાંકળવાનુ અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1176
#, c-format
msgid "Too many filesystems detected for %s"
msgstr "%s માટે શોધાયેલ ઘણી ફાઇલસિસ્ટમો"
#: src/lxc/lxc_container.c:1180
#, c-format
msgid "Unable to detect filesystem for %s"
msgstr "%s માટે ફાઇલસિસ્ટમને શોધવાનું અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1188
#, c-format
msgid "Unable to find filesystem type for %s"
msgstr "%s માટે ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકારને શોધવાનું અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1258 src/util/iohelper.c:151
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "%s વાંચવાનું નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1288
#, c-format
msgid "%s has unexpected '*' before last line"
msgstr "%s પાસે છેલ્લુ વાક્ય પહેલાં અનિચ્છનીય '*' છે"
#: src/lxc/lxc_container.c:1312
#, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s"
msgstr "%s માં ઉપકરણ %s ને માઉન્ટ કરવાનું નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1335
#, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem"
msgstr "%s માં ઉપકરણ %s ને માઉન્ટ કરવાનું નિષ્ફળ, ફાઇલસિસ્ટમને શોધવાનું અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1380
#, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s as %s"
msgstr "%s તરીકે %s માં ઉપકરણ %s ને માઉન્ટ કરવાનું નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1438
#, c-format
msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs"
msgstr "tmpfs તરીકે ડિરેક્ટરી %s ને માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/lxc/lxc_container.c:1486
#, c-format
msgid "Unexpected filesystem type %s"
msgstr "અનિચ્છનીય ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકાર %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1491
#, c-format
msgid "Cannot mount filesystem type %s"
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકાર %s ને માઉન્ટ કરી શકાતુ નથી"
#: src/lxc/lxc_container.c:1535
#, c-format
msgid "Failed to create directory for '%s' dev '%s'"
msgstr "'%s' dev '%s' માટે ડિરેક્ટરીને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/lxc/lxc_container.c:1707
#, c-format
msgid "Failed to access '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1714
#, c-format
msgid "Failed to resolve symlink at %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1752
#, c-format
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
msgstr "ક્ષમતાઓને દૂર કરવામાં નિષ્ફળ: %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:1758
#, c-format
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
msgstr "ક્ષમતાઓ લાગુ કરવામાં નિષ્ફળ: %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:1804
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr "lxcChild() અયોગ્ય vm વ્યાખ્યા પસાર થયેલ છે"
#: src/lxc/lxc_container.c:1813
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "સંદેશને ચાલુ રાખવા પાત્રને વાંચવાનું અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1847
#, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
msgstr "tty %s ને ખોલવાનું નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1863
#, c-format
msgid "cannot find init path '%s' relative to container root"
msgstr "પાત્ર રુટમાં સંબંધિત init પાથ '%s' ને શોધી શકાતુ નથી"
#: src/lxc/lxc_container.c:1882
msgid "Failed to send continue signal to controller"
msgstr "નિયંત્રકમાં સંકેતને સતત મોકલવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/lxc/lxc_container.c:1914 src/lxc/lxc_controller.c:2484
msgid "Unknown failure in libvirt_lxc startup"
msgstr "libvirt_lxc શરૂઆતમાં અજ્ઞાત નિષ્ફળતા"
#: src/lxc/lxc_container.c:2024
msgid "Kernel doesn't support user namespace"
msgstr "કર્નલ વપરાશકર્તા નામજગ્યાને આધાર આપતુ નથી"
#: src/lxc/lxc_container.c:2041
msgid "Failed to run clone container"
msgstr "ક્લોન પાત્ર ને ચલાવવાનું નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_container.c:2102
#, c-format
msgid "Failed to change owner of %s to %u:%u"
msgstr "%s ને %u માં માલિકને બદલવામાં નિષ્ફળતા:%u"
#: src/lxc/lxc_conf.c:90 src/qemu/qemu_conf.c:630 src/uml/uml_conf.c:78
msgid "cannot get the host uuid"
msgstr "યજમાન uuid ને મેળવી શકાતુ નથી"
#: src/lxc/lxc_controller.c:312
msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking"
msgstr "કન્સોલ ફાઇલ વર્ણનકર્તા નોન-બ્લોકીંગને સુયોજિત કરવાનુ અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:324
msgid "error sending continue signal to daemon"
msgstr "ડિમનમાં સંકેતને નિરંતર મોકલતી વખતે ભૂલ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:336
#, c-format
msgid "expecting %zu veths, but got %zu"
msgstr "%zu veths ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે, પરંતુ %zu મળ્યુ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:349
#, c-format
msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers"
msgstr "%zu કન્સોલની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે, પરંતુ %zu tty ફાઇલ સંચાલક મળ્યુ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:420 src/lxc/lxc_controller.c:452
msgid "An explicit disk format must be specified"
msgstr "સ્પષ્ટ ડિસ્ક બંધારણ સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:505
#, c-format
msgid "fs format %s is not supported"
msgstr "fs બંધારણ %s આધારભૂત નથી"
#: src/lxc/lxc_controller.c:525
#, c-format
msgid "fs driver %s is not supported"
msgstr "fs ડ્રાઇવર %s આધારભૂત નથી"
#: src/lxc/lxc_controller.c:553
#, c-format
msgid "disk format %s is not supported"
msgstr "ડિસ્ક બંધારણ %s આધારભૂત નથી"
#: src/lxc/lxc_controller.c:576
#, c-format
msgid "Disk cache mode %s is not supported"
msgstr "ડિસ્ક કેશ સ્થિતિ %s આધારભૂત નથી"
#: src/lxc/lxc_controller.c:584
#, c-format
msgid "disk driver %s is not supported"
msgstr "ડિસ્ક ડ્રાઇવર %s આધારભૂત નથી"
#: src/lxc/lxc_controller.c:816
#, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "ક્ષમતાઓ લાગુ કરવામાં નિષ્ફળ: %d"
#: src/lxc/lxc_controller.c:898 src/lxc/lxc_controller.c:935
msgid "Unable to add epoll fd"
msgstr "epoll fd ને ઉમેરવાનું અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:909 src/lxc/lxc_controller.c:947
msgid "Unable to remove epoll fd"
msgstr "epoll fd ને દૂર કરવાનું અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:977
msgid "Unable to wait on epoll"
msgstr "epoll પર રાહ જોવામાં અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1035
msgid "Unable to read container pty"
msgstr "પાત્ર pty ને વાંચવાનુ અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1063
msgid "Unable to write to container pty"
msgstr "પાત્ર pty માં લખવાનું અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1122
msgid "Unable to create epoll fd"
msgstr "epoll fd ને બનાવવાનું અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1132
msgid "Unable to watch epoll FD"
msgstr "epoll FD નું ધ્યાન રાખવાનુ અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1142 src/lxc/lxc_controller.c:1152
msgid "Unable to watch host console PTY"
msgstr "યજમાન કન્સોલ PTY નું ધ્યાન રાખવાનુ અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1190
#, c-format
msgid "unable write to %s"
msgstr "%s માં લખવાનું અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1262 src/lxc/lxc_controller.c:1956
#, c-format
msgid "Failed to make path %s"
msgstr "પાથ %s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1279
#, c-format
msgid "Failed to mount devfs on %s type %s (%s)"
msgstr "%s પ્રકાર %s (%s) પર devfs ને માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1327
#, c-format
msgid "Failed to make device %s"
msgstr "ઉપકરણ %s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1377 src/lxc/lxc_controller.c:1455
#: src/lxc/lxc_controller.c:1534 src/lxc/lxc_controller.c:1691
#: src/lxc/lxc_driver.c:4046 src/lxc/lxc_driver.c:4253
#: src/lxc/lxc_driver.c:4322 src/lxc/lxc_driver.c:4394
#, c-format
msgid "Unable to access %s"
msgstr "%s ને વાપરવામાં અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1383 src/lxc/lxc_driver.c:4259
#, c-format
msgid "USB source %s was not a character device"
msgstr "USB સ્ત્રોત %s અક્ષર ઉપકરણ ન હતુ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1392 src/lxc/lxc_driver.c:3872
#, c-format
msgid "Unable to create %s"
msgstr "%s ને બનાવવાનું અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1400 src/lxc/lxc_controller.c:1480
#: src/lxc/lxc_controller.c:1559 src/lxc/lxc_controller.c:1719
#: src/lxc/lxc_driver.c:3887
#, c-format
msgid "Unable to create device %s"
msgstr "ઉપકરણ %s ને બનાવવાનું અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1438 src/lxc/lxc_controller.c:1517
msgid "Missing storage host block path"
msgstr "ગેરહાજર સંગ્રહ યજમાન બ્લોક પાથ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1462
#, c-format
msgid "Storage source %s must be a block device"
msgstr "સંગ્રહ સ્ત્રોત %s એ બ્લોક ઉપકરણ હોવુ જ જોઇએ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1469 src/lxc/lxc_controller.c:1548
#, c-format
msgid "Failed to create directory for device %s"
msgstr "ઉપકરણ %s માટે ડિરેક્ટરીને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1541
#, c-format
msgid "Storage source %s must be a character device"
msgstr "સંગ્રહ સ્ત્રોત %s એ અક્ષર ઉપકરણ હોવુ જ જોઇએ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1593 src/lxc/lxc_controller.c:1621
#: src/lxc/lxc_controller.c:1653 src/lxc/lxc_driver.c:4509
#: src/lxc/lxc_driver.c:4889
#, c-format
msgid "Unsupported host device mode %s"
msgstr "બિનઆધારભૂત યજમાન ઉપકરણ સ્થિતિ %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1676 src/lxc/lxc_driver.c:4028
msgid "Can't setup disk for non-block device"
msgstr "બિન-બ્લોક ઉપકરણ માટે ડિસ્ક સુયોજિત કરી શકાતી નથી"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1681 src/lxc/lxc_driver.c:4034
msgid "Can't setup disk without media"
msgstr "મીડિયા વગર ડિસ્કને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1697
#, c-format
msgid "Disk source %s must be a character/block device"
msgstr "ડિસ્ક સ્ત્રોત %s એ અક્ષર/બ્લોક ઉપકરણ હોવુ જ જોઇએ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1827
#, c-format
msgid "Unable to request personality for %s on %s"
msgstr "%s પર %s માટે વ્યક્તિત્વની માંગણી કરવાનું અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1919
msgid "Cannot unshare mount namespace"
msgstr "માઉન્ટ નેમસ્પેસ ને વહેંચી શકાતુ નથી"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1925
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "સ્લેવ સ્થિતિમાં રુટ માઉન્ટને ખસેડવાનું નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1971
#, c-format
msgid "Failed to mount devpts on %s"
msgstr "%s પર devpts ને માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1978
msgid "Kernel does not support private devpts"
msgstr "કર્નલ એ ખાનગી devpts ને આધાર આપતુ નથી"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2022 src/lxc/lxc_process.c:1139
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr "tty ને ફાળવણી કરવાનું નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2150
msgid "sockpair failed"
msgstr "sockpair નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2156
msgid "socketpair failed"
msgstr "socketpair નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2218
msgid "Unable to send container continue message"
msgstr "સંદેશને ચાલુ રાખવા પાત્રને મોકલવાનું અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2224
msgid "error receiving signal from container"
msgstr "પાત્રમાંથી સંકેતને પ્રાપ્ત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2450
#, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "pid ફાઇલ '%s/%s.pid' ને લખવાનું અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2464
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "રુટ dir ને બદલવાનું અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2470
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "સત્ર લીડર બનાવવાનું અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:173
#, c-format
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr "અનિચ્છનીય LXC URI પાથ '%s', lxc:/// નો પ્રયત્ન કરો"
#: src/lxc/lxc_driver.c:181
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "lxc સ્થિતિ ડ્રાઇવર સક્રિય નથી"
#: src/lxc/lxc_driver.c:254
#, c-format
msgid "No domain with matching id %d"
msgstr "બંધબેસતી id %d સાથે ડોમેઇન નથી"
#: src/lxc/lxc_driver.c:311
#, c-format
msgid "No domain with matching name '%s'"
msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે ડોમેઇન નથી"
#: src/lxc/lxc_driver.c:474 src/lxc/lxc_driver.c:1063
#: src/lxc/lxc_driver.c:1169
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr "સિસ્ટમને NETNS આધાર ઓછો છે"
#: src/lxc/lxc_driver.c:592
msgid "Cannot read cputime for domain"
msgstr "ડોમેઇન માટે cputime ને વાંચી શકાતુ નથી"
#: src/lxc/lxc_driver.c:697
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "હાલની મેમરી કરતા નીચી મહત્તમ મેમરીને સુયોજિત કરી શકાતી નથી"
#: src/lxc/lxc_driver.c:726
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr "મહત્તમ મેમરી કરતી ઊંચી મેમરીને સુયોજિત કરી શકાતી નથી"
#: src/lxc/lxc_driver.c:738
msgid "Failed to set memory for domain"
msgstr "ડોમેઇન મેમરીને દાને સુયોજિતમાંવનિષ્ફળસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:799 src/lxc/lxc_driver.c:914
#: src/qemu/qemu_driver.c:8361 src/qemu/qemu_driver.c:8492
#: src/qemu/qemu_driver.c:8851
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
msgstr "cgroup મેમરી નિયંત્રક માઉન્ટ થયેલ નથી"
#: src/lxc/lxc_driver.c:830 src/qemu/qemu_driver.c:8393
msgid ""
"memory hard_limit tunable value must be lower than or equal to "
"swap_hard_limit"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:840 src/qemu/qemu_driver.c:8403
#, c-format
msgid "unable to set memory %s tunable"
msgstr "મેમરી %s ટ્યૂનેબલ સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1017 src/libxl/libxl_driver.c:2228
#: src/libxl/libxl_driver.c:2262 src/qemu/qemu_driver.c:5786
#: src/qemu/qemu_driver.c:5834 src/xen/xen_driver.c:1609
#: src/xen/xen_driver.c:1662
#, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "બિનઆધારિત રૂપરેખાંકન પ્રકાર %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1238 src/qemu/qemu_driver.c:5035
#: src/qemu/qemu_driver.c:5087
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "ડોમેઇન વ્યાખ્યા '%d' માં અજ્ઞાત virt પ્રકાર"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1262 src/lxc/lxc_driver.c:3507
#: src/lxc/lxc_driver.c:5325
msgid "Init pid is not yet available"
msgstr "Init pid હજુ ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1269 src/qemu/qemu_driver.c:5058
#: src/qemu/qemu_driver.c:5121
msgid "Failed to get security label"
msgstr "સુરક્ષા લેબલ મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1305 src/qemu/qemu_driver.c:5162
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr "સુરક્ષા મોડલ શબ્દમાળા એ મહત્તમ %d બાઇટોને વધારે છે"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1314 src/qemu/qemu_driver.c:5172
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr "સુરક્ષા DOI શબ્દમાળા એ મહત્તમ %d બાઇટોને વધારે છે"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1503 src/qemu/qemu_driver.c:393
msgid "Failed to initialize security drivers"
msgstr "સુરક્ષા ડ્રાઇવરને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1765 src/lxc/lxc_driver.c:1890
#: src/lxc/lxc_driver.c:2028 src/qemu/qemu_driver.c:7466
#: src/qemu/qemu_driver.c:9042 src/qemu/qemu_driver.c:9317
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
msgstr "cgroup CPU નિયંત્રક માઉન્ટ થયેલ નથી"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2172 src/qemu/qemu_driver.c:7578
#, c-format
msgid "unable to parse blkio device '%s' '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2210 src/qemu/qemu_driver.c:7618
#, c-format
msgid "Unknown parameter %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2275 src/lxc/lxc_driver.c:2355
#: src/lxc/lxc_driver.c:2493 src/lxc/lxc_driver.c:2701
#: src/qemu/qemu_driver.c:7713 src/qemu/qemu_driver.c:7926
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
msgstr "blkio cgroup માઉન્ટ થયેલ નથી"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2291 src/lxc/lxc_driver.c:2373
#: src/qemu/qemu_driver.c:9457 src/qemu/qemu_driver.c:9532
#: src/qemu/qemu_driver.c:9615 src/test/test_driver.c:3397
#, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "અયોગ્ય પાથ: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2298 src/lxc/lxc_driver.c:2380
#: src/qemu/qemu_driver.c:9539 src/qemu/qemu_driver.c:9622
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:78
#, c-format
msgid "missing disk device alias name for %s"
msgstr "%s માટે ગુમ થયેલ ડિસ્ક ઉપકરણ ઉપનામ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2367 src/lxc/lxc_driver.c:2391
msgid "domain stats query failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2506 src/lxc/lxc_driver.c:2607
#: src/qemu/qemu_driver.c:7726 src/qemu/qemu_driver.c:7827
msgid "out of blkio weight range."
msgstr "blkio વજન સીમાની બહાર."
#: src/lxc/lxc_driver.c:2576 src/qemu/qemu_driver.c:7796
#, c-format
msgid "Unknown blkio parameter %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2875 src/lxc/lxc_driver.c:2910
#: src/lxc/lxc_driver.c:2944 src/lxc/lxc_driver.c:2977
#: src/lxc/lxc_driver.c:3010 src/lxc/lxc_driver.c:3044
#: src/qemu/qemu_driver.c:8106 src/qemu/qemu_driver.c:8141
#: src/qemu/qemu_driver.c:8175 src/qemu/qemu_driver.c:8208
#: src/qemu/qemu_driver.c:8241 src/qemu/qemu_driver.c:8275
#: src/util/virtypedparam.c:193 src/util/virtypedparam.c:251
#, c-format
msgid "Field name '%s' too long"
msgstr "ફાઇલ નામ '%s' ઘણી લાંબી છે"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3100
#, c-format
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "અયોગ્ય પાથ, '%s' એ જાણીતો ઇન્ટરફેસ નથી"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3156
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇન માટે આપમેળે શરૂ કરવાનું સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3179
#, c-format
msgid "Cannot create autostart directory %s"
msgstr "આપોઆપ શરૂ થતી ડિરેક્ટરી %s બનાવી શકાતી નથી"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3186 src/libxl/libxl_driver.c:3563
#: src/qemu/qemu_driver.c:7405 src/uml/uml_driver.c:2466
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "'%s' ને symlink '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3320
msgid "Suspend operation failed"
msgstr "લટકેલી ક્રિયા નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3369
msgid "Resume operation failed"
msgstr "ફરી શરૂ થતી ક્રિયા નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3435 src/uml/uml_driver.c:2613
#, c-format
msgid "cannot find console device '%s'"
msgstr "કન્સોલ ઉપકરણ '%s' ને શોધી શકાતુ નથી"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3436 src/uml/uml_driver.c:2614
msgid "default"
msgstr "મૂળભૂત"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3442 src/libxl/libxl_driver.c:3852
#: src/qemu/qemu_driver.c:14690 src/uml/uml_driver.c:2620
#: src/xen/xen_driver.c:2670
#, c-format
msgid "character device %s is not using a PTY"
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ %s એ PTY ને વાપરી રહ્યા નથી"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3473
#, c-format
msgid "signum value %d is out of range"
msgstr "signum કિંમત %d સીમાની બહાર છે"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3501
msgid "Only the init process may be killed"
msgstr "ફક્ત init પ્રક્રિયાને મારી શકાય છે"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3517
#, c-format
msgid "Unable to send %d signal to process %d"
msgstr "પ્રક્રિયા %d માં %d સંકેતને મોકવાનું અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3587 src/lxc/lxc_driver.c:3664
msgid "Init process ID is not yet known"
msgstr "Init પ્રક્રિયા ID હજુ જાણીતી નથી"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3602 src/lxc/lxc_driver.c:3679
msgid "Container does not provide an initctl pipe"
msgstr "પાત્ર initctl પાઇપને પૂરુ પાડતુ નથી"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3615 src/lxc/lxc_driver.c:3692
#, c-format
msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu"
msgstr "init pid %llu માં SIGTERM ને મોકલવાનું અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3721 src/libxl/libxl_driver.c:2787
#, c-format
msgid "target %s already exists."
msgstr "લક્ષ્ય %s પહેલેથી અસ્તિત્વમાં છે."
#: src/lxc/lxc_driver.c:3743 src/qemu/qemu_driver.c:6675
msgid "device is already in the domain configuration"
msgstr "ઉપકરણ ડોમેઇન રૂપરેખાંકનમાં પહેલેથી જ છે"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3754 src/libxl/libxl_driver.c:2817
msgid "persistent attach of device is not supported"
msgstr "ઉપકરણનું સ્થાયી જોડાણ આધારભૂત નથી"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3787 src/libxl/libxl_driver.c:3061
msgid "persistent update of device is not supported"
msgstr "ઉપકરણને નિરંતર સુધારવાનું આધારભૂત નથી"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3811 src/libxl/libxl_driver.c:2981
#: src/qemu/qemu_driver.c:6764
#, c-format
msgid "no target device %s"
msgstr "લક્ષ્ય ઉપકરણ %s નથી"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3832 src/qemu/qemu_driver.c:6783
#: src/qemu/qemu_driver.c:6807 src/qemu/qemu_hotplug.c:1420
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3584
msgid "device not present in domain configuration"
msgstr "ડોમેઇન રૂપરેખાંકનમાં ઉપકરણ હાજર નથી"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3843 src/libxl/libxl_driver.c:2989
msgid "persistent detach of device is not supported"
msgstr "ઉપકરણને નિરંતર અલગ કરવાનું આધારભૂત નથી"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3919
#, c-format
msgid "Unexpected device type %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3977
#, c-format
msgid "Unable to remove device %s"
msgstr "ઉપકરણ %s ને દૂર કરવાનું અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4016 src/lxc/lxc_driver.c:4123
#: src/lxc/lxc_driver.c:4567 src/lxc/lxc_driver.c:4741
#: src/lxc/lxc_driver.c:4790
msgid "Cannot attach disk until init PID is known"
msgstr "ડિસ્કને જોડાઇ શકાતુ નથી જ્યાં સુધી init PID જાણીતુ છે"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4022 src/lxc/lxc_driver.c:4059
#: src/lxc/lxc_driver.c:4496 src/lxc/lxc_driver.c:4587
#: src/lxc/lxc_driver.c:4695 src/lxc/lxc_driver.c:4756
#: src/lxc/lxc_driver.c:4805
msgid "devices cgroup isn't mounted"
msgstr "ઉપકરણ cgroup માઉન્ટ થયેલ નથી"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4040 src/libxl/libxl_driver.c:2563
#: src/qemu/qemu_driver.c:6648 src/qemu/qemu_hotplug.c:264
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:503 src/qemu/qemu_hotplug.c:628
#: src/uml/uml_driver.c:2164
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr "લક્ષ્ય %s પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4052
#, c-format
msgid "Disk source %s must be a block device"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:4145 src/lxc/lxc_process.c:421
msgid "No bridge name specified"
msgstr "બ્રિજ નામ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4191
msgid "Network device type is not supported"
msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ પ્રકાર આધારભૂત નથી"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4238
msgid "host USB device already exists"
msgstr "યજમાન USB ઉપકરણ પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4310 src/lxc/lxc_driver.c:4382
msgid "Missing storage block path"
msgstr "ગેરહાજર સંગ્રહ બ્લોક પાથ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4316 src/lxc/lxc_driver.c:4388
msgid "host device already exists"
msgstr "યજમાન ઉપકરણ પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4329 src/lxc/lxc_driver.c:4401
#, c-format
msgid "Hostdev source %s must be a block device"
msgstr "Hostdev સ્ત્રોત %s એ બ્લોક ઉપકરણ હોવુ જ જોઇએ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4453 src/lxc/lxc_driver.c:4474
#: src/lxc/lxc_driver.c:4840 src/lxc/lxc_driver.c:4860
#, c-format
msgid "Unsupported host device type %s"
msgstr "બિનઆધારભૂત યજમાન ઉપકરણ પ્રકાર %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4490 src/lxc/lxc_driver.c:4876
msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known"
msgstr "hostdev જોડી શકતા નથી જ્યાં સુધી init PID જાણીતુ છે"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4546 src/libxl/libxl_driver.c:2767
#: src/uml/uml_driver.c:2246
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' એ જોડી શકાતુ નથી"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4575 src/libxl/libxl_driver.c:2707
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2981 src/uml/uml_driver.c:2296
#, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "ડિસ્ક %s શોધાયુ નથી"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4644
msgid "Only bridged veth devices can be detached"
msgstr "ફક્ત બ્રિજ થયેલ veth ઉપકરણોને અલગ કરી શકાય છે"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4684
msgid "usb device not found"
msgstr "usb ઉપકરણ મળ્યુ નથી"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4749 src/lxc/lxc_driver.c:4798
#, c-format
msgid "hostdev %s not found"
msgstr "hostdev %s મળ્યુ નથી"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4918 src/libxl/libxl_driver.c:2961
#: src/xen/xm_internal.c:1374
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be detached"
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' અલગ કરી શકાતુ નથી"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4960 src/lxc/lxc_driver.c:5089
#: src/lxc/lxc_driver.c:5202 src/qemu/qemu_driver.c:6958
#: src/qemu/qemu_driver.c:7104 src/qemu/qemu_driver.c:7241
msgid "cannot do live update a device on inactive domain"
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન પર ઉપકરણનો જીવંત સુધારો કરી શકાતો નથી"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4971 src/lxc/lxc_driver.c:5097
#: src/lxc/lxc_driver.c:5210 src/libxl/libxl_driver.c:3112
#: src/libxl/libxl_driver.c:3223 src/libxl/libxl_driver.c:3331
#: src/qemu/qemu_driver.c:6966 src/qemu/qemu_driver.c:7112
#: src/qemu/qemu_driver.c:7249
msgid "cannot modify device on transient domain"
msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇન પર ઉપકરણને બદલી શકાતુ નથી"
#: src/lxc/lxc_driver.c:5142
msgid "Unable to modify live devices"
msgstr "જીવંત ઉપકરણોને બદલવાનું અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:5402
msgid "domain is not active"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:5637 src/qemu/qemu_driver.c:16126
msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted"
msgstr "cgroup CPUACCT નિયંત્રક માઉન્ટ થયેલ નથી"
#: src/lxc/lxc_process.c:279 src/network/bridge_driver.c:2059
#: src/qemu/qemu_command.c:381 src/qemu/qemu_driver.c:9928
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2179 src/util/virnetdevmacvlan.c:926
#, c-format
msgid "cannot set bandwidth limits on %s"
msgstr "%s પર બેન્ડવીથ મર્યાદાને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/lxc/lxc_process.c:314
msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces"
msgstr "સીધા ઇન્ટરફેસ પર નેટવર્ક બેન્ડવીથ સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_process.c:328
msgid "Unable to set port profile on direct interfaces"
msgstr "સીધુ ઇન્ટરફેસ પર પોર્ટ રૂપરેખાને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_process.c:446
#, c-format
msgid "Unsupported network type %s"
msgstr "બિનઆધારભૂત નેટવર્ક પ્રકાર %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:570
#, c-format
msgid "Unable to stat %s"
msgstr "%s ના આંકડા મેળવવાનું અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_process.c:673
#, c-format
msgid "Invalid PID %d for container"
msgstr "પાત્ર માટે અયોગ્ય PID %d"
#: src/lxc/lxc_process.c:698
msgid "Unable to kill all processes"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:704
msgid "Unable to thaw all processes"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:718
msgid "Some processes refused to die"
msgstr "અમુક પ્રક્રિયાઓ મરવા ઇનકાર કર્યો"
#: src/lxc/lxc_process.c:726
#, c-format
msgid "Processes %d refused to die"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:866
msgid "Failure while reading log output"
msgstr "નિષ્ફળતા જ્યારે લૉગ આઉટપુટને વાંચી રહ્યા હોય"
#: src/lxc/lxc_process.c:887
#, c-format
msgid "Out of space while reading log output: %s"
msgstr "જગ્યાની બહાર જ્યારે લૉગ આઉટપુટને વાંચી રહ્યા હોય: %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:902
#, c-format
msgid "Timed out while reading log output: %s"
msgstr "સમય સમાપ્ત જ્યારે લૉગ આઉટપુટને વાંચી રહ્યા હોય: %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:922
#, c-format
msgid "Unable to open log file %s"
msgstr "લૉગ ફાઇલ %s ને ખોલવાનું અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_process.c:929
#, c-format
msgid "Unable to seek log file %s to %llu"
msgstr "ફાઇલ %s ને %llu માં લૉગ શોધવાનું અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_process.c:1021
msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
msgstr "'cpuacct' cgroups નિયંત્રક માઉન્ટ શોધવામાં અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_process.c:1028
msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
msgstr "'devices' cgroups નિયંત્રક માઉન્ટને શોધવામાં અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_process.c:1035
msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
msgstr "'memory' cgroups નિયંત્રક માઉન્ટને શોધવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/lxc/lxc_process.c:1042
#, c-format
msgid "Cannot create log directory '%s'"
msgstr "લોગ ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવી શકાતી નથી"
#: src/lxc/lxc_process.c:1133
msgid "Only PTY console types are supported"
msgstr "ફક્ત PTY કન્સોલ પ્રકારો આધારભૂત નથી"
#: src/lxc/lxc_process.c:1223
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected exit status %d"
msgstr "અનિચ્છનીય સંદેશો પરિસ્થિતિ %d"
#: src/lxc/lxc_process.c:1226
#, fuzzy
msgid "terminated abnormally"
msgstr "પ્રભાવશીલ રીતે બંધ કરો"
#: src/lxc/lxc_process.c:1229 src/lxc/lxc_process.c:1249
#: src/lxc/lxc_process.c:1258 src/lxc/lxc_process.c:1294
#, c-format
msgid "guest failed to start: %s"
msgstr "શરૂ કરવા માટે મહેમાન નિષ્ફળ: %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:1235
msgid "could not close handshake fd"
msgstr "હૅન્ડશેક fd ને બંધ કરી શક્યા નહિં"
#: src/lxc/lxc_process.c:1261
#, c-format
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
msgstr "pid ફાઇલ %s/%s.pid ને વાંચવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/lxc/lxc_process.c:1275 src/lxc/lxc_process.c:1485
#, c-format
msgid "No valid cgroup for machine %s"
msgstr "મશીન %s માટે યોગ્ય cgroup નથી"
#: src/lxc/lxc_process.c:1342
msgid "could not close logfile"
msgstr "લૉગફાઇલને બંધ કરી શક્યા નહિં"
#: src/libxl/libxl_domain.c:377 src/qemu/qemu_domain.c:1142
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr "સ્થિતિ બદલવાનું તાળાને પ્રાત્પ કરી શકતા નથી"
#: src/libxl/libxl_domain.c:380 src/qemu/qemu_domain.c:1152
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr "જોબ mutex ને મેળવી શકાતુ નથી"
#: src/libxl/libxl_domain.c:661
msgid "Failed to create thread to handle domain shutdown"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_domain.c:704
#, c-format
msgid "failed to open logfile %s"
msgstr "logfile %s ને ખોલવાનું નિષ્ફળ"
#: src/libxl/libxl_domain.c:714
#, c-format
msgid "cannot create libxenlight logger for domain %s"
msgstr "ડોમેઇન %s માટે libxenlight લૉગર બનાવી શકાતુ નથી"
#: src/libxl/libxl_domain.c:721
msgid "Failed libxl context initialization"
msgstr "નિષ્ફળ થયેલ libxl સંદર્ભ શરૂઆત"
#: src/libxl/libxl_domain.c:771
#, c-format
msgid "Failed to open domain image file '%s'"
msgstr "ડોમેઇન ઇમેજ ફાઇલ '%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/libxl/libxl_domain.c:777
msgid "failed to read libxl header"
msgstr "libxl હેડરને વાંચવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/libxl/libxl_domain.c:782 src/qemu/qemu_driver.c:5241
msgid "image magic is incorrect"
msgstr "ઇમેજ મેજિક સાચી નથી"
#: src/libxl/libxl_domain.c:788 src/qemu/qemu_driver.c:5267
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr "ઇમેજ આવૃત્તિ આધારભૂત નથી (%d > %d)"
#: src/libxl/libxl_domain.c:795 src/qemu/qemu_driver.c:5274
#, c-format
msgid "invalid XML length: %d"
msgstr "અયોગ્ય XML લંબાઇ: %d"
#: src/libxl/libxl_domain.c:803 src/qemu/qemu_driver.c:5283
msgid "failed to read XML"
msgstr "XML વાંચવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/libxl/libxl_domain.c:1025 src/libxl/libxl_driver.c:1969
#, c-format
msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight સાથે vcpu '%d' ને લગાવવાનું નિષ્ફળ"
#: src/libxl/libxl_domain.c:1134 src/qemu/qemu_driver.c:5680
#, c-format
msgid ""
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
"uuid %s"
msgstr ""
"ફાઇલમાંથી ડોમેઇન '%s' uuid %s પુન:સંગ્રહ કરી શકાતુ નથી કે જે ડોમેઇન '%s' uuid %s સાથે "
"સંકળાયેલ છે"
#: src/libxl/libxl_domain.c:1159
#, c-format
msgid "libxenlight failed to get free memory for domain '%s'"
msgstr "ડોમેઇન '%s' માટે મુક્ત મેમરી મેળવવામાં libxenlight નિષ્ફળ"
#: src/libxl/libxl_domain.c:1188
#, c-format
msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
msgstr "નવું ડોમેઇન '%s' ને બનાવવામાં libxenlight નિષ્ફળ"
#: src/libxl/libxl_domain.c:1192
#, c-format
msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'"
msgstr "ડોમેઇન '%s' ને પુન:સંગ્રહતી વખતે libxenlight નિષ્ફળ"
#: src/libxl/libxl_domain.c:1211
msgid "libxenlight failed to store userdata"
msgstr "userdata નો સંગ્રહ કરવા માટે libxenlight નિષ્ફળ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:299
msgid "VNC"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:316
#, c-format
msgid "failed to create state dir '%s': %s"
msgstr "સ્થિતિ ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:323
#, c-format
msgid "failed to create lib dir '%s': %s"
msgstr "lib ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:330
#, c-format
msgid "failed to create save dir '%s': %s"
msgstr "સંગ્રહ ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:337
#, c-format
msgid "failed to create dump dir '%s': %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:352
msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
msgstr "libxenlight માટે ક્ષમતાને બનાવી શકાતુ નથી"
#: src/libxl/libxl_driver.c:457
msgid "libxenlight state driver is not active"
msgstr "libxenlight સ્થિતિ ડ્રાઇવર સક્રિય નથી"
#: src/libxl/libxl_driver.c:467 src/xen/xen_driver.c:428
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr "અનિચ્છનીય Xen URI પાશ '%s', xen:/// નો પ્રયત્ન કરો"
#: src/libxl/libxl_driver.c:780
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' ને અટકાવાનું નિષ્ફળ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:839
#, c-format
msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' ને પુન:પ્રાપ્ત કરવાનુ નિષ્ફળ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:902 src/libxl/libxl_driver.c:917
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' ને બંધ કરવાનુ નિષ્ફળ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:965
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' રિબુટ કરવાનુ નિષ્ફળ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1006 src/libxl/libxl_driver.c:1349
#: src/libxl/libxl_driver.c:1542
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain '%d'"
msgstr "ડોમેઈન '%d' નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1116
msgid "cannot set memory on an inactive domain"
msgstr "નિષ્ક્રિય ડોમેઇન પર મેમરીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1123 src/libxl/libxl_driver.c:1769
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
msgstr "અસ્થિય ડોમેઇનની સ્થાયી રૂપરેખા બદલી શકાતી નથી"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1139
#, c-format
msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' માટે મહત્તમ મેમરીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1160 src/qemu/qemu_driver.c:2243
#: src/uml/uml_driver.c:1857
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr "મહત્તમ મેમરી કરતી ઊંચી મેમરીને સુયોજિત કરી શકાતી નથી"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1175
#, c-format
msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' માટે મેમરીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1236
#, c-format
msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
msgstr "ડોમેઇન '%d' માટે libxl_domain_info નિષ્ફળ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1298
#, c-format
msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it"
msgstr "ડોમેઇન '%d' ચાલી આવે છે કારણ કે libxenlight એ તેને સ્થગિત કરશે"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1306
#, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
msgstr "ડોમેઇન સંગ્રહ ફાઇલ '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1321
msgid "Failed to write save file header"
msgstr "સંગ્રહ ફાઇલ શીર્ષકને લખવામાં નિષ્ફળ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1327
msgid "Failed to write xml description"
msgstr "xml વર્ણનને લખવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1338
#, c-format
msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' ને સંગ્રહ કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1360 src/libxl/libxl_driver.c:1467
msgid "cannot close file"
msgstr "ફાઇલને બંધ કરી શકાતુ નથી"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1378 src/libxl/libxl_driver.c:1439
#: src/test/test_driver.c:2214 src/test/test_driver.c:2327
#: src/xen/xen_driver.c:1204 src/xen/xen_driver.c:1327
msgid "xml modification unsupported"
msgstr "xml બદલાવ બિનઆધારભૂત"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1518
#, c-format
msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr "કોર ડમ્પીંગ પહેલા, libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' ને સ્થગિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1533
#, c-format
msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' નાં કોર ડમ્પ કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1559
#, c-format
msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr "કૉરને ડમ્પ કર્યા પછી, libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' ને પાછુ લાવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1609 src/qemu/qemu_driver.c:3265
#: src/test/test_driver.c:6433
msgid "cannot do managed save for transient domain"
msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇન માટે સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ કરી શકાતો નથી"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1743 src/libxl/libxl_driver.c:1889
#: src/test/test_driver.c:2654 src/xen/xen_driver.c:1379
#, c-format
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
msgstr "અયોગ્ય ફ્લેગ સંયોજન: (0x%x)"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1748
msgid "nvcpus is zero"
msgstr "nvcpus એ શૂન્ય છે"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1763
msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
msgstr "નિષ્ક્રિય ડોમેઇન પર vcpus ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1775 src/xen/xend_internal.c:1819
#: src/xen/xm_internal.c:692
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr "ડોમેઇન માટે મહત્તમ vcpus નક્કી કરી શકાતો નથી"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1785 src/qemu/qemu_driver.c:4226
#: src/xen/xend_internal.c:1824 src/xen/xm_internal.c:701
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr "સૂચિત vcpus ડોમેઇન માટે પરવાનગીય vcpus મહત્તમ કરતા વધારે છે: %d > %d"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1821 src/libxl/libxl_driver.c:1830
#, c-format
msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' માટે vcpus ને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1903
msgid "domain is transient"
msgstr "ડોમેઈન અસ્થાયી છે"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1943
msgid "domain is inactive"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1992
msgid "failed to update or add vcpupin xml"
msgstr "vcpupin xml ને ઉમેરવા અથવા સુધારવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2130
#, c-format
msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' માટે vcpus ની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2213
msgid "parsing xm config failed"
msgstr "xm રૂપરેખાંકનનું પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે નિષ્ફળતા"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2223
#, fuzzy
msgid "parsing sxpr config failed"
msgstr "xm રૂપરેખાંકનનું પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે નિષ્ફળતા"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2440 src/qemu/qemu_driver.c:6290
#: src/uml/uml_driver.c:2124 src/vmware/vmware_driver.c:762
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇનને અવ્યાખ્યાયિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2452 src/qemu/qemu_driver.c:6315
msgid "Failed to remove domain managed save image"
msgstr "ડોમેઇન સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ ઇમેજને દૂર કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2457 src/qemu/qemu_driver.c:6321
#: src/test/test_driver.c:3155 tools/virsh-domain.c:3203
msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists"
msgstr ""
"અવ્યાખ્યાયિત કરવાનો ઇનકાર કરી રહ્યા છે જ્યારે ડોમેઇન સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ ઇમેજ અસ્તિત્વમાં "
"હોય"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2513 src/qemu/qemu_driver.c:6546
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:748
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr "બસ '%s' અને લક્ષ્ય '%s' સાથે ઉપકરણ નથી"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2520 src/qemu/qemu_hotplug.c:85
#, c-format
msgid "Removable media not supported for %s device"
msgstr "'%s' માટે દૂર કરી શકાય તેવી મીડિયા આધારભૂત નથી"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2530
#, c-format
msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'"
msgstr "libxenlight એ ડિસ્ક '%s' માટે મીડિયાને બદલવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2569 src/qemu/qemu_hotplug.c:647
#: src/uml/uml_driver.c:2171
msgid "disk source path is missing"
msgstr "ડિસ્ક સ્ત્રોત પાથ ગુમ થયેલ છે"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2582
#, c-format
msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'"
msgstr "libxenlight એ ડિસ્ક '%s' ને જોડાવામાં નિષ્ફળ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2591 src/qemu/qemu_hotplug.c:795
#: src/uml/uml_driver.c:2241
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr "ડિસ્ક બસ '%s' ને હોટપલ્ગ કરી શકાતુ નથી."
#: src/libxl/libxl_driver.c:2597 src/qemu/qemu_hotplug.c:801
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ પ્રકાર '%s' એ હોટપ્લગ કરી શકાતુ નથી"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2621
#, fuzzy, c-format
msgid "target pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x already exists"
msgstr "host pci ઉપકરણ %.4x:%.2x:%.2x.%.1x મળ્યુ નથી"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2642
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to attach pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr "libxenlight એ ડિસ્ક '%s' ને જોડાવામાં નિષ્ફળ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2669 src/libxl/libxl_driver.c:2924
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1653 src/qemu/qemu_hotplug.c:3305
#, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr "hostdev સ્થિતિ '%s' આધારભૂત નથી"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2682 src/qemu/qemu_hotplug.c:1679
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3278
#, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr "hostdev subsys પ્રકાર '%s' આધારભૂત નથી"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2719
#, c-format
msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'"
msgstr "libxenlight એ ડિસ્ક '%s' ને અલગ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2729
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
msgstr "ડિસ્ક બસ '%s' ને હોટપલ્ગ કરી શકાતુ નથી."
#: src/libxl/libxl_driver.c:2735
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot hot unplugged"
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' એ હોટપ્લગ કરી શકાતુ નથી"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2803
#, c-format
msgid ""
"target pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x "
"already exists"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2870 src/qemu/qemu_hotplug.c:3316
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr "host pci ઉપકરણ %.4x:%.2x:%.2x.%.1x મળ્યુ નથી"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2878 src/qemu/qemu_hotplug.c:3152
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr "host pci ઉપકરણ %.4x:%.2x:%.2x.%.1x મળ્યુ નથી"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2892
#, c-format
msgid ""
"libxenlight failed to detach pci device %.4x:%.2x:"
"%.2x.%.1x"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3014 src/qemu/qemu_driver.c:6585
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
msgstr "ડિસ્ક બસ '%s' ને સુધારી શકાતુ નથી."
#: src/libxl/libxl_driver.c:3021
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be updated"
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' ને સુધારી શકાતુ નથી"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3042 src/openvz/openvz_driver.c:2029
#: src/qemu/qemu_driver.c:6862
#, c-format
msgid "target %s doesn't exist."
msgstr "લક્ષ્ય %s અસ્તિત્વમાં નથી."
#: src/libxl/libxl_driver.c:3048 src/qemu/qemu_driver.c:6869
msgid "this disk doesn't support update"
msgstr "આ ડિસ્ક સુધારાને આધાર આપતુ નથી"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3404 src/libxl/libxl_conf.c:1257
msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
msgstr "libxl_get_physinfo_info નિષ્ફળ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3433 src/libxl/libxl_conf.c:145
msgid "libxl_get_numainfo failed"
msgstr "libxl_get_numainfo નિષ્ફળ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3440 src/nodeinfo.c:1670 src/nodeinfo.c:1842
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr "વિસ્તારની બહાર (0-%d) શેલ %d ને શરૂ કરો"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3635
#, c-format
msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' માટે સંચાલક id ને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3683 src/libxl/libxl_driver.c:3764
msgid "Only 'credit' scheduler is supported"
msgstr "ફક્ત 'શ્રેય' નિયંત્રક આધારભૂત છે"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3689 src/libxl/libxl_driver.c:3770
#, c-format
msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' માટે સંચાલક પરિમાણોને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3786
#, c-format
msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' માટે સંચાલક પરિમાણોને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3822 src/xen/xen_driver.c:2649
msgid "Named device aliases are not supported"
msgstr "નામ થયેલ ઉપકરણ ઉપનામો આધારભૂત નથી"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3845 src/qemu/qemu_driver.c:14683
#, c-format
msgid "cannot find character device %s"
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ %s શોધી શકાતુ નથી"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3877 src/qemu/qemu_driver.c:14703
msgid "Active console session exists for this domain"
msgstr "સક્રિય કન્સોલ સત્ર આ ડોમેઇન માટે અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3983
msgid "unable to get numa affinity"
msgstr "numa ઍફિનીટીને મેળવવાનું અસમર્થ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3993
#, c-format
msgid "Node %zu out of range"
msgstr "નોડ %zu સીમાની બહાર છે"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4188 src/qemu/qemu_driver.c:11296
#: src/xen/xen_driver.c:2464
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr "ઉપકરણ %s એ PCI ઉપકરણ નથી"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4233
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported driver name '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત ટાઇમર પ્રકાર (નામ) '%s'"
#: src/libxl/libxl_conf.c:113
msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
msgstr "libxenlight માંથી નોડ ભૌતિક જાણકારીને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/libxl/libxl_conf.c:151
msgid "libxl_get_cpu_topology failed"
msgstr "libxl_get_cpu_topology નિષ્ફળ"
#: src/libxl/libxl_conf.c:258
msgid "Failed to get version info from libxenlight"
msgstr "libxenlight માંથી આવૃત્તિ જાણકારીને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/libxl/libxl_conf.c:267 src/libxl/libxl_conf.c:1076
#: src/storage/storage_backend_logical.c:213 src/util/vircommand.c:2802
#, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "regex %s ને કમ્પાઇલ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/libxl/libxl_conf.c:464
#, c-format
msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'"
msgstr "સુરક્ષા લેબલ '%s' ને ઉકેલતી વખતે libxenlight નિષ્ફળ"
#: src/libxl/libxl_conf.c:472
#, c-format
msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
msgstr "UUID '%s' નું પદચ્છેદન કરવામાં libxenlight નિષ્ફળ"
#: src/libxl/libxl_conf.c:491
msgid "unknown chrdev type"
msgstr "અજ્ઞાત chrdev પ્રકાર"
#: src/libxl/libxl_conf.c:562 src/qemu/qemu_command.c:5472
#, c-format
msgid "unsupported chardev '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત chardev '%s'"
#: src/libxl/libxl_conf.c:657
msgid "Only one serial device is supported by libxl"
msgstr "ફક્ત એક શ્રેણી ઉપકરણ libxl દ્દારા આધારભૂત છે"
#: src/libxl/libxl_conf.c:667
msgid "Parallel devices are not supported by libxl"
msgstr "સમાંતર ઉપકરણો એ libxl દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/libxl/libxl_conf.c:755 src/libxl/libxl_conf.c:780
#: src/libxl/libxl_conf.c:790 src/libxl/libxl_conf.c:802
#, c-format
msgid "libxenlight does not support disk format %s with disk driver %s"
msgstr "libxenlight એ ડિસ્ક ડ્રાઇવર %s સાથે ડિસ્ક બંધારણ %s ને આધાર આપતુ નથી"
#: src/libxl/libxl_conf.c:812
#, c-format
msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
msgstr "libxenlight એ ડિસ્ક ડ્રાઇવર %s ને આધાર આપતુ નથી"
#: src/libxl/libxl_conf.c:835
msgid "libxenlight does not support transient disks"
msgstr "libxenlight એ અસ્થાયી ડિસ્કને આધાર આપતુ નથી"
#: src/libxl/libxl_conf.c:912
#, c-format
msgid "libxenlight does not support network device type %s"
msgstr "libxenlight એ નેટવર્ક ઉપકરણ પ્રકાર %s ને આધાર આપતુ નથી"
#: src/libxl/libxl_conf.c:1122
#, c-format
msgid "failed to create log dir '%s': %s"
msgstr "લૉગ ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા: %s"
#: src/libxl/libxl_conf.c:1129
#, c-format
msgid "Failed to create log file '%s': %s"
msgstr "લૉગ ફાઇલ '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા: %s"
#: src/libxl/libxl_conf.c:1139
msgid "cannot create logger for libxenlight, disabling driver"
msgstr "libxenlight માટે લૉગરને બનાવી શકાતુ નથી, ડ્રાઇવરને નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છે"
#: src/libxl/libxl_conf.c:1144
msgid ""
"cannot initialize libxenlight context, probably not running in a Xen Dom0, "
"disabling driver"
msgstr ""
"libxenlight સંદર્ભનો પ્રારંભ કરી શકાતુ નથી, કદાચ Xen Dom0 માં ચાલી રહ્યુ નથી, "
"ડ્રાઇવરને નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છે"
#: src/libxl/libxl_conf.c:1150
msgid "cannot version information from libxenlight, disabling driver"
msgstr ""
"libxenlight માંથી આવૃત્તિ જાણકારી મેળવી શકાતા નથી, ડ્રાઇવરને નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છે"
#: src/libxl/libxl_conf.c:1160
msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters"
msgstr "libxl નાં મેમરી સંચાલન પરિમાણોને રૂપરેખાંકિત કરવાનુ અસમર્થ"
#: src/libxl/libxl_conf.c:1263
#, c-format
msgid "machine type %s too big for destination"
msgstr "લક્ષ્ય માટે મશીન પ્રકાર %s ઘણુ લાંબુ છે"
#: src/network/bridge_driver.c:137
#, c-format
msgid "no network with matching uuid '%s' (%s)"
msgstr "uuid '%s' (%s) સાથે નેટવર્ક બંધબેસતુ નથી"
#: src/network/bridge_driver.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open directory '%s'"
msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/network/bridge_driver.c:481 src/network/bridge_driver.c:601
#: src/network/bridge_driver.c:1286 src/network/bridge_driver.c:1297
#: src/network/bridge_driver.c:1597 src/network/bridge_driver.c:1603
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "ડિરેક્ટરી %s ને બનાવી શકાતુ નથી"
#: src/network/bridge_driver.c:504
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write network status file '%s'"
msgstr "pid ફાઇલ '%s' લખવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/network/bridge_driver.c:961
#, c-format
msgid ""
"Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on this "
"host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option or use SO_BINDTODEVICE "
"on listening sockets, one of which is required for safe operation on a "
"publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must either upgrade "
"dnsmasq, or use a private/local subnet range for this network (as described "
"in RFC1918/RFC3484/RFC4193)."
msgstr ""
"જાહેરમાં રાઉટેબલ સરનામું %s ને પ્રતિબંધિત કરેલ છે. આ યજમાન (%d.%d) પર dnsmasq ની આવૃત્તિ "
"બાઇન્ડ-ડાયનેમિક વિકલ્પને આધાર આપતુ નથી અથવા સોકેટને સાંભળવા પર SO_BINDTODEVICE ને "
"વાપરો, કે જેમાંથી એકની સાર્વજનિક રાઉટેબલ સબનેટ પર સુરક્ષિત ક્રિયા માટે જરૂરી છે "
"(CVE-2012-3411 જુઓ). તમે ક્યાંતો dnsmasq ને સુધારવુ જ જોઇએ. અથવા આ નેટવર્ક માટે ખાનગી/"
"સ્થાનિક સબનેટ સીમાને વાપરો (RFC1918/RFC3484/RFC4193 માં વર્ણવેલ છે)."
#: src/network/bridge_driver.c:1004 src/network/bridge_driver.c:1011
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing required 'service' attribute in SRV record of network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક %s નાં DNS SRV અહેવાલમાં ગુમ થયેલ જરૂરી સેવા ગુણધર્મ"
#: src/network/bridge_driver.c:1060
msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified."
msgstr "IPv4 માટે, ઘણી DHCP વ્યાખ્યાઓ સ્પષ્ટ કરી શકાતી નથી."
#: src/network/bridge_driver.c:1073
#, c-format
msgid ""
"The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support IPv6 "
"dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is required."
msgstr ""
"આ યજમાન (%d.%d) પર dnsmasq ની આવૃત્તિ IPv6 dhcp સીમા અથવા dhcp યજમાન સ્પષ્ટીકરણને "
"આધાર આપતુ નથી. આવૃત્તિ %d.%d અથવા પછીની આવૃત્તિની જરૂરિયાત છે."
#: src/network/bridge_driver.c:1086
msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified."
msgstr "IPv6 માટે, ઘણી DHCP વ્યાખ્યાઓ સ્પષ્ટ કરી શકાતી નથી."
#: src/network/bridge_driver.c:1254
#, c-format
msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'"
msgstr "dnsmasq રૂપરેખાંકન ફાઇલ '%s' ને લખી શક્યા નહિં"
#: src/network/bridge_driver.c:1490
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
msgstr "બ્રિજ '%s' પાસે અયોગ્ય ઉપસર્ગ છે"
#: src/network/bridge_driver.c:1551
#, c-format
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
msgstr "radvd રૂપરેખાંકન ફાઇલ '%s' ને લખી શકાતુ નથી"
#: src/network/bridge_driver.c:1589
#, c-format
msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
msgstr "%s ને શોધી શકાતુ નથી - શક્ય રીતે પેકેજ સ્થાપિત થયેલ નથી"
#: src/network/bridge_driver.c:1819
#, c-format
msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s"
msgstr "બ્રિજ %s પર IPv6 નિષ્ક્રિય કરવા માટે %s માં લખી શકાતુ નથી"
#: src/network/bridge_driver.c:1839 src/network/bridge_driver.c:1853
#, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr "%s ને નિષ્ક્રિય કરી શકાતુ નથી"
#: src/network/bridge_driver.c:1872
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
msgstr "બ્રિજ '%s' પાસે અમાન્ય નેટમાસ્ક અથવા IP સરનામું છે"
#: src/network/bridge_driver.c:1915
#, c-format
msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition"
msgstr "માર્ગ વ્યાખ્યામાં નેટવર્ક '%s' પાસે અયોગ્ય નેટમાસ્ક અથવા IP સરનામું છે"
#: src/network/bridge_driver.c:2033
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "IP આગળ ધપાવવાનું સક્રિય કરવા માટે નિષ્ફળ"
#: src/network/bridge_driver.c:2193
msgid "network is already active"
msgstr "નેટવર્ક પહેલાથી જ સક્રિય છે"
#: src/network/bridge_driver.c:2317 src/network/bridge_driver.c:2885
#: src/network/bridge_driver.c:2959 src/network/bridge_driver.c:3118
#: src/network/bridge_driver.c:3153 src/network/bridge_driver.c:3280
#: src/parallels/parallels_network.c:475 src/parallels/parallels_network.c:526
#: src/parallels/parallels_network.c:592 src/test/test_driver.c:3827
msgid "no network with matching uuid"
msgstr "uuid બંધબેસવા સાથે નેટવર્ક નથી"
#: src/network/bridge_driver.c:2344 src/network/bridge_driver.c:3501
#: src/network/bridge_driver.c:3893 src/network/bridge_driver.c:4084
#: src/network/bridge_driver.c:4244 src/parallels/parallels_network.c:499
#, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે નેટવર્ક નથી"
#: src/network/bridge_driver.c:2628
#, c-format
msgid "Unsupported <mac> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2636
#, c-format
msgid "Unsupported <ip> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr "ફોર્વડ સ્થિતિ='%s' સાથે નેટવર્ક %s માં બિનઆધારભૂત <ip> ઘટક"
#: src/network/bridge_driver.c:2644
#, c-format
msgid "Unsupported <dns> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr "ફોર્વડ સ્થિતિ='%s' સાથે નેટવર્ક %s માં બિનઆધારભૂત <dns> ઘટક"
#: src/network/bridge_driver.c:2652
#, c-format
msgid "Unsupported <domain> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr "ફોર્વડ સ્થિતિ='%s' સાથે નેટવર્ક %s માં બિનઆધારભૂત <domain> ઘટક"
#: src/network/bridge_driver.c:2660
#, c-format
msgid ""
"Unsupported network-wide <bandwidth> element in network %s with forward "
"mode='%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2678
msgid ""
"Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
"IPv4 address on each network"
msgstr ""
"ઘણાં IPv4 dhcp સત્રો મળ્યા -- dhcp ફક્ત દરેક નેટવર્ક પર એક જ IPv4 સરનામાં માટે "
"આધારભૂત છે"
#: src/network/bridge_driver.c:2691
msgid ""
"Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
"IPv6 address on each network"
msgstr ""
"ઘણાં IPv6 dhcp સત્રો મળ્યા -- dhcp ફક્ત દરેક નેટવર્ક પર એક જ IPv6 સરનામાં માટે "
"આધારભૂત છે"
#: src/network/bridge_driver.c:2735
#, c-format
msgid ""
"network '%s' has multiple default <portgroup> elements (%s and %s), but only "
"one default is allowed"
msgstr ""
"નેટવર્ક '%s' પાસે ઘણા મૂળભૂત <portgroup> ઘટકો છે (%s અને %s), પરંતુ ફક્ત એક મૂળભૂતને "
"પરવાનગી મળેલ છે"
#: src/network/bridge_driver.c:2753
#, c-format
msgid ""
"<vlan> element specified for network %s, whose type doesn't support vlan "
"configuration"
msgstr ""
"નેટવર્ક %s માટે સ્પષ્ટ થયેલ <vlan> ઘટક, કે જેનાં પ્રકારો vlan રૂપરેખાંકનને આધાર આપતુ નથી"
#: src/network/bridge_driver.c:3162 src/network/bridge_driver.c:3509
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' is not active"
msgstr "નેટવર્ક %s સક્રિય છે"
#: src/network/bridge_driver.c:3233 src/test/test_driver.c:3971
#, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "નેટવર્ક '%s' પાસે બ્રિજ નામ નથી."
#: src/network/bridge_driver.c:3289
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "અસ્થાયી નેટવર્ક માટે આપમેળે શરૂ કરવાનું સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/network/bridge_driver.c:3304
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "આપોઆપ શરૂ થતી ડિરેક્ટરી '%s' બનાવી શકાતી નથી"
#: src/network/bridge_driver.c:3409
#, c-format
msgid "Could not get Virtual functions on %s"
msgstr "%s પર વર્ચ્યુઅલ વિધેયોને મેળવી શક્યા નહિં"
#: src/network/bridge_driver.c:3416
#, c-format
msgid "No Vf's present on SRIOV PF %s"
msgstr "SRIOV PF %s પર Vf's હાજર નથી"
#: src/network/bridge_driver.c:3437
msgid "Direct mode types require interface names"
msgstr "સીધા સ્થિતિ પ્રકારોને ઇન્ટરફેસ નામોની જરૂર છે"
#: src/network/bridge_driver.c:3587
#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a bridge "
"device"
msgstr ""
"<virtualport type='%s'> એ નેટવર્ક '%s' માટે આધારભૂત નથી કે જે બ્રિજ ઉપકરણને વાપરે છે"
#: src/network/bridge_driver.c:3614 src/network/bridge_driver.c:3770
#, c-format
msgid ""
"network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available"
msgstr "નેટવર્ક '%s' ને ઇન્ટરફેસમાં પ્રવેશની જરૂર છે, પરંતુ કંઇ ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/network/bridge_driver.c:3640
#, c-format
msgid "unrecognized driver name value %d in network '%s'"
msgstr "બિનઓળખાયેલ ડ્રાઇવર નામ કિંમત %d એ નેટવર્ક '%s' માં"
#: src/network/bridge_driver.c:3664
#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses an SR-IOV "
"Virtual Function via PCI passthrough"
msgstr ""
"<virtualport type='%s'> નેટવર્ક '%s' માટે આધારભૂત નથી કે જે PCI પાસથ્રુ મારફતે SR-IOV "
"વર્ચ્યુઅલ વિધેયને વાપરે છે"
#: src/network/bridge_driver.c:3715
#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a macvtap "
"device"
msgstr ""
"<virtualport type='%s'> એ નેટવર્ક '%s' માટે આધારભૂત નથી કે જે macvtap ઉપકરણને વાપરે છે"
#: src/network/bridge_driver.c:3728
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool"
msgstr ""
"નેટવર્ક '%s' એ સીધી સ્થિતિને વાપરે છે, પરંતુ તેની પાસે ફોર્વડ dev નથી અને ઇન્ટરફેસ પુલ નથી"
#: src/network/bridge_driver.c:3801
#, c-format
msgid ""
"an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that "
"is not supported for this type of network"
msgstr ""
"નેટવર્ક '%s' માં ઇન્ટરફેસ જોડાઇને vlan ટૅગની માંગણી કરી રહ્યા છે, પરંતુ તે નેટવર્કનાં આ "
"પ્રકાર માટે આધારભૂત નથી"
#: src/network/bridge_driver.c:3807
#, c-format
msgid ""
"an interface of type '%s' is requesting a vlan tag, but that is not "
"supported for this type of connection"
msgstr ""
"પ્રકાર '%s' નો ઇન્ટરફેસ એ vlan ટૅગની માંગણી કરી રહ્યા છે, પરંતુ તે આ પ્રકારનાં જોડાણ માટે "
"આધારભૂત નથી"
#: src/network/bridge_driver.c:3912
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct or hostdev mode, but has no forward dev and no "
"interface pool"
msgstr ""
"નેટવર્ક '%s' એ સીધી અથવા hostdev સ્થિતિને વાપરે છે, પરંતુ તેની પાસે ફોર્વડ dev નથી અને "
"ઇન્ટરફેસ પુલ નથી"
#: src/network/bridge_driver.c:3924 src/network/bridge_driver.c:4118
msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev"
msgstr "ઇન્ટરફેસ સીધી સ્થિતિને વાપરે છે, પરંતુ તેની પાસે સ્ત્રોત dev નથી"
#: src/network/bridge_driver.c:3941 src/network/bridge_driver.c:4134
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain"
msgstr "નેટવર્ક '%s' પાસે ડોમેઇન દ્દારા dev='%s' વપરાશમાં નથી"
#: src/network/bridge_driver.c:3958
#, c-format
msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain"
msgstr "નેટવર્ક '%s' claims dev='%s' પહેલેથી વિવિધ ડોમેઇન દ્દારા વપરાશમાં છે"
#: src/network/bridge_driver.c:3975 src/network/bridge_driver.c:4150
msgid "the interface uses a hostdev mode, but has no hostdev"
msgstr "ઇન્ટરફેસ એ hostdev સ્થિતિને વાપરે છે, પરંતુ તેની પાસે hostdev નથી"
#: src/network/bridge_driver.c:3993 src/network/bridge_driver.c:4166
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain"
msgstr "નેટવર્ક '%s' પાસે PCI ઉપકરણ %04x નથી:%02x:ડોમેઇન દ્દારા વપરાશમાં %02x.%x છે"
#: src/network/bridge_driver.c:4010
#, c-format
msgid ""
"network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d "
"is already in use by a different domain"
msgstr ""
"નેટવર્ક '%s' દાવો કરે છે કે ડોમેઇન=%d બસ=%d સ્લોટ=%d વિધેય=%d પર PCI ઉપકરણ વિવિધ "
"ડોમેઇન દ્દારા વપરાશમાં પહેલેથી છે"
#: src/network/bridge_driver.c:4106
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct/hostdev mode, but has no forward dev and no "
"interface pool"
msgstr ""
"નેટવર્ક '%s' એ સીધી/hostdev સ્થિતિને વાપરે છે, પરંતુ તેની પાસે ફોર્વડ dev નથી અને ઇન્ટરફેસ "
"પુલ નથી"
#: src/network/bridge_driver.c:4258
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have an IPv4 address"
msgstr "નેટવર્ક '%s' પાસે IPv4 સરનામું નથી"
#: src/network/bridge_driver.c:4280
#, c-format
msgid "network '%s' has no associated interface or bridge"
msgstr "નેટવર્ક '%s' પાસે સંકળાયેલ ઇન્ટરફેસ અથવા બ્રિજ નથી"
#: src/network/bridge_driver.c:4334
#, c-format
msgid ""
"Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has "
"no inbound QoS set"
msgstr ""
"MAC સરનામાં %s સાથે ઇન્ટરફેસ પર 'floor' નો અયોગ્ય વપરાશ - નેટવર્ક '%s' પાસે ઇનબાઉન્ડ "
"QoS સુયોજન છે"
#: src/network/bridge_driver.c:4354
#, c-format
msgid ""
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'peak' on "
"network '%s'"
msgstr ""
"'%s' માં %s' ઇન્ટરફેસનું પ્લગ કરી શકાતુ નથી કારણ કે તે નેટવર્ક '%s' પર 'peak' ને ઉપર "
"મોકલેલ હોત"
#: src/network/bridge_driver.c:4365
#, c-format
msgid ""
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'average' "
"on network '%s'"
msgstr ""
"'%s' માં '%s' ઇન્ટરફેસને પ્લગ કરી શકાતુ નથી કારણ કે નેટવર્ક '%s' પર 'સરેરાશ' ને ઉપર "
"મોકલેલ હોત"
#: src/network/bridge_driver.c:4431
#, c-format
msgid "Cannot set bandwidth on interface '%s' of type %d"
msgstr "ઇન્ટરફેસ '%s' પર પ્રકાર %d ની બેન્ડવીથ સુયોજિત કરી શકાતી નથી"
#: src/network/bridge_driver.c:4439
msgid "Could not generate next class ID"
msgstr "આગળનાં વર્ગ ID ને પેદા કરી શક્યા નહિં"
#: src/network/bridge_driver_linux.c:121
#, c-format
msgid "Network is already in use by interface %s"
msgstr "નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ %s દ્દારા પહેલેથી વપરાશમાં છે"
#: src/network/bridge_driver_linux.c:147 src/network/bridge_driver_linux.c:331
#, c-format
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
msgstr "અયોગ્ય ઉપસર્ગ અથવા '%s' માટે નેટમાસ્ક"
#: src/node_device/node_device_driver.c:91
#, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "ડ્રાઇવર કડી %s ને સુધારી શકાતી નથી"
#: src/node_device/node_device_driver.c:309
#: src/node_device/node_device_driver.c:342
#: src/node_device/node_device_driver.c:380
#: src/node_device/node_device_driver.c:414 src/test/test_driver.c:5937
#: src/test/test_driver.c:5963 src/test/test_driver.c:5997
#: src/test/test_driver.c:6028
#, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે નો નોડ ઉપકરણ નથી"
#: src/node_device/node_device_driver.c:355 src/test/test_driver.c:5972
msgid "no parent for this device"
msgstr "આ ઉપકરણ માટે પિતૃ નથી"
#: src/node_device/node_device_driver.c:447
msgid "Could not get current time"
msgstr "હાલનાં સમયને મેળવી શક્યા નહિં"
#: src/node_device/node_device_hal.c:660
#, c-format
msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s"
msgstr "DBus ઉપલબ્ધ નથી, HAL ડ્રાઇવરને નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છે: %s"
#: src/node_device/node_device_hal.c:668
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
msgstr "libhal_ctx_new ને NULL પરત મળેલ છે"
#: src/node_device/node_device_hal.c:673
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection નિષ્ફળ"
#: src/node_device/node_device_hal.c:677
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
msgstr "libhal_ctx_init નિષ્ફળ, haldaemon કદાચ ચાલી રહ્યુ નથી"
#: src/node_device/node_device_hal.c:702
msgid "setting up HAL callbacks failed"
msgstr "HAL કોલબેકને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/node_device/node_device_hal.c:708 src/node_device/node_device_hal.c:772
msgid "libhal_get_all_devices failed"
msgstr "libhal_get_all_devices નિષ્ફળ"
#: src/node_device/node_device_hal.c:721 src/qemu/qemu_migration.c:1306
#: src/qemu/qemu_migration.c:1737 src/qemu/qemu_migration.c:1772
#: src/qemu/qemu_migration.c:1778 src/qemu/qemu_migration.c:1826
#: src/qemu/qemu_migration.c:3299 src/util/virdbus.c:1428
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:59
#, c-format
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr "યજમાન %d માટે WWPN ને વાંચવાનું નિષ્ફળ"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:67
#, c-format
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
msgstr "યજમાન %d માટે WWNN વાંચવાનું નિષ્ફળ"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:75
#, c-format
msgid "Failed to read fabric WWN for host%d"
msgstr "યજમાન %d માટે WWN ને વાંચવાનું નિષ્ફળ"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:88
#, c-format
msgid "Failed to read max_npiv_vports for host%d"
msgstr "યજમાન %d માટે max_npiv_vports વાંચવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:97
#, c-format
msgid "Failed to read npiv_vports_inuse for host%d"
msgstr "યજમાન %d માટે npiv_vports_inuse ને વાંચવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:104
#, c-format
msgid "Failed to parse value of max_npiv_vports '%s'"
msgstr "max_npiv_vports '%s' ની કિંમતને પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:111
#, c-format
msgid "Failed to parse value of npiv_vports_inuse '%s'"
msgstr "npiv_vports_inuse '%s' ની કિંમતને પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/node_device/node_device_udev.c:68
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
msgstr "લાંબી હસ્તાક્ષરમાં '%s' ને રૂપાંતર કરવાનુ નિષ્ફળ"
#: src/node_device/node_device_udev.c:86 src/util/virpci.c:2340
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
msgstr "હસ્તાક્ષર થયેલ int માં '%s' ને રૂપાંતર કરવાનુ નિષ્ફળ"
#: src/node_device/node_device_udev.c:103
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to int"
msgstr "int માં '%s' ને રૂપાંતર કરવાનુ નિષ્ફળ"
#: src/node_device/node_device_udev.c:131
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device "
"with sysname '%s'"
msgstr ""
"સિસ્ટમનામ '%s' સાથે ઉપકરણ પર ગુણધર્મ કી '%s' માટે ગુણધર્મ કિંમત માટે મેમરી ફાળવવામાં "
"નિષ્ફળતા"
#: src/node_device/node_device_udev.c:218
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' "
"on device with sysname '%s'"
msgstr ""
"સિસ્ટમનામ '%s' સાથે ઉપકરણ પર sysfs ગુણધર્મ '%s' માટે sysfs ગુણધર્મ કિંમત માટે મેમરીને "
"ફાળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/node_device/node_device_udev.c:336
#, c-format
msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'"
msgstr "બફર ભૂલ જ્યારે sysname '%s' સાથે ઉપકરણ માટે ઉપકરણ નામને બનાવી રહ્યા હોય"
#: src/node_device/node_device_udev.c:687
#, c-format
msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'"
msgstr "SCSI યજમાન મળ્યુ, પરંતુ તેનુ udev નામ '%s' 'host' સાથે શરૂ થતુ નથી"
#: src/node_device/node_device_udev.c:850
#, c-format
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
msgstr "sysfs પાથ '%s' સાથે SCSI ઉપકરણને પ્રક્રિયા કરવાનું નિષ્ફળ"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1271
#, c-format
msgid "Unknown device type %d"
msgstr "અજ્ઞાત ઉપકરણ પ્રકાર %d"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1322
#, c-format
msgid "Could not get syspath for parent of '%s'"
msgstr "'%s' નાં મુખ્ય માટે syspath ને મેળવી શક્યા નહિં"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1390
#: src/node_device/node_device_udev.c:1649
#, c-format
msgid "Failed to create device for '%s'"
msgstr "'%s' માટે ઉપકરણને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1444
#, c-format
msgid "udev scan devices returned %d"
msgstr "%d માંથી પાછા આવેલ ઉપકરણોનું udev સ્કેન કરે છે"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1520
#, c-format
msgid ""
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
"descriptor %d"
msgstr ""
"udev %d દ્દારા પરત થયેલ ફાઇલ વર્ણનકર્તા એ ઉપકરણ ફાઇલ વર્ણનકર્તા %d સાથે બંધબેસતા નથી"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1527
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
msgstr "udev_monitor_receive_device ને NULL પરત મળેલ છે"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1566
#, c-format
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
msgstr "syspath '%s' અથવા '%s' માટે udev ઉપકરણને મેળવવાનું નિષ્ફળ"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1685
#, c-format
msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s"
msgstr "libpciaccess પ્રારંભ કરવાનુ નિષ્ફળ: %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1707
msgid "Failed to initialize mutex for driverState"
msgstr "driverState માટે mutex પ્રારંભ કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1729
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
msgstr "udev_monitor_new_from_netlink ને NULL પરત મળેલ છે"
#: src/nodeinfo.c:67
msgid "Cannot obtain CPU count"
msgstr "CPU ગણતરીને પ્રાપ્ત કરી શકાતુ નથી"
#: src/nodeinfo.c:92
msgid "cannot obtain memory size"
msgstr "મેમરી માપને પ્રાપ્ત કરી શકાતુ નથી"
#: src/nodeinfo.c:136 src/nodeinfo.c:803
#, c-format
msgid "nparams in %s must be equal to %d"
msgstr "%s માં nparams એ %d નાં જેવુ જ હોવુ જોઇએ"
#: src/nodeinfo.c:144 src/nodeinfo.c:177 src/nodeinfo.c:243 src/nodeinfo.c:263
#, c-format
msgid "sysctl failed for '%s'"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:162 src/nodeinfo.c:848
#, c-format
msgid "Invalid cpuNum in %s"
msgstr "%s માં અયોગ્ય cpuNum"
#: src/nodeinfo.c:187 src/nodeinfo.c:251 src/nodeinfo.c:269
#, c-format
msgid "Field '%s' too long for destination"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:230 src/nodeinfo.c:894
#, c-format
msgid "nparams in %s must be %d"
msgstr "%s માં nparams એ %d હોવુ જ જોઇએ"
#: src/nodeinfo.c:317 src/nodeinfo.c:360 src/nodeinfo.c:1056
#: src/nodeinfo.c:1128 src/nodeinfo.c:1181 src/uml/uml_driver.c:2538
#: src/util/vircommand.c:323 src/util/virpci.c:1918
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "%s ખોલી શકાતી નથી"
#: src/nodeinfo.c:322 src/nodeinfo.c:366
#, c-format
msgid "cannot read from %s"
msgstr "%s માંથી વાંચી શકાતુ નથી"
#: src/nodeinfo.c:327
#, c-format
msgid "could not convert '%s' to an integer"
msgstr "ઇંટિજર માં '%s' ને રૂપાંતરિત કરી શક્યા નહિં"
#: src/nodeinfo.c:450
#, c-format
msgid "cannot opendir %s"
msgstr "ડિરેક્ટરી %s ને ખોલી શકાતી નથી"
#: src/nodeinfo.c:508
msgid "CPU socket topology has changed"
msgstr "CPU સોકેટ ટૉપોલોજી બદલાયેલ છે"
#: src/nodeinfo.c:550 src/nodeinfo.c:756
#, c-format
msgid "problem closing %s"
msgstr "%s ને બંધ કરવામાં સમસ્યા"
#: src/nodeinfo.c:588 src/nodeinfo.c:611 src/nodeinfo.c:637
msgid "parsing cpu MHz from cpuinfo"
msgstr "cpuinfo માંથી cpu MHz નુ પદચ્છેદન કરી રહ્યા છે"
#: src/nodeinfo.c:720
msgid "no CPUs found"
msgstr "CPUs મળ્યુ નથી"
#: src/nodeinfo.c:725
msgid "no sockets found"
msgstr "સોકેટો શોધાયા નથી"
#: src/nodeinfo.c:730
msgid "no threads found"
msgstr "થ્રેડો શોધાયા નથી"
#: src/nodeinfo.c:772
msgid "kernel cpu time field is too long for the destination"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:918
msgid "no prefix found"
msgstr "ઉપસર્ગ મળ્યુ નથી"
#: src/nodeinfo.c:937
msgid "Field kernel memory too long for destination"
msgstr "ક્ષેત્ર કર્નલ મેમરી લક્ષ્ય માટે ઘણુ લાંબુ છે"
#: src/nodeinfo.c:951
msgid "no available memory line found"
msgstr "ઉપલબ્ધ મેમરી લાઇન મળી નથી"
#: src/nodeinfo.c:978 src/nodeinfo.c:1427
#, c-format
msgid "failed to parse %s"
msgstr "%s નું પદચ્છેદન કરતી વખતે નિષ્ફળ"
#: src/nodeinfo.c:1088 src/nodeinfo.c:1095
msgid "cannot obtain CPU freq"
msgstr "CPU freq ને પ્રાપ્ત કરી શકાતુ નથી"
#: src/nodeinfo.c:1110
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર નોડ જાણકારીનું અમલીકરણ થયેલ નથી"
#: src/nodeinfo.c:1140
msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
msgstr "નોડ CPU સ્થિતિ આ પ્લેટફોર્મ પર અમલીકરણ થયેલ નથી"
#: src/nodeinfo.c:1168
#, c-format
msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d"
msgstr "%s માં cellNum એ %d કરતા ઓછુ અથવા સરખુ હોવુ જ જોઇએ"
#: src/nodeinfo.c:1195
msgid "node memory stats not implemented on this platform"
msgstr "નોડ મેમરી સ્થિતિ આ પ્લેટફોર્મ પર અમલીકરણ થયેલ નથી"
#: src/nodeinfo.c:1226
msgid "host cpu counting not supported on this node"
msgstr "યજમાન cpu ગણતરી આ નોડ પર આધારભૂત નથી"
#: src/nodeinfo.c:1236
msgid "host cpu counting not implemented on this platform"
msgstr "યજમાનt cpu ગણતરી આ પ્લેટફોર્મ પર અમલીકરણ થયેલ નથી"
#: src/nodeinfo.c:1275
msgid "node cpumap not implemented on this platform"
msgstr "નોડ cpumap આ પ્લેટફોર્મ પર અમલીકરણ થયેલ નથી"
#: src/nodeinfo.c:1304 src/util/virutil.c:1631
#, c-format
msgid "failed to set %s"
msgstr "%s ને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
#: src/nodeinfo.c:1334
#, c-format
msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel"
msgstr "પરિમાણ '%s' આ કર્નલ દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/nodeinfo.c:1382
msgid "node set memory parameters not implemented on this platform"
msgstr "નોડ સેટ મેમરી પરિમાણો આ પ્લેટફોર્મ પર અમલીકરણ થયેલ નથી"
#: src/nodeinfo.c:1577
msgid "node get memory parameters not implemented on this platform"
msgstr "નોડ ગેટ મેમરી પરિમાણો આ પ્લેટફોર્મ પર અમલીકરણ થયેલ નથી"
#: src/nodeinfo.c:1679 src/nodeinfo.c:1711
msgid "Cannot determine free memory"
msgstr "મુક્ત મેમરી નક્કી કરી શકાતી નથી"
#: src/nodeinfo.c:1698
msgid "sysctl failed for vm.stats.vm.v_free_count"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1746
msgid "node cpu info not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:583
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)"
msgstr "અયોગ્ય કી \"%s\" (%zu) સાથે virNWFilterSnoopReqNew કહેવાય છે"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:891
msgid "virNWFilterSnoopListDel failed"
msgstr "virNWFilterSnoopListDel નિષ્ફળ"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1112
msgid "pcap_create failed"
msgstr "pcap_create નિષ્ફળ"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1120
#, fuzzy, c-format
msgid "setup of pcap handle failed: %s"
msgstr "pcap નાં સુયોજનનુ સંચાલન નિષ્ફળ"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1127
#, c-format
msgid "pcap_compile: %s"
msgstr "pcap_compile: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1133
#, c-format
msgid "pcap_setfilter: %s"
msgstr "pcap_setfilter: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1139
#, c-format
msgid "pcap_setdirection: %s"
msgstr "pcap_setdirection: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1174
#, c-format
msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'"
msgstr "ઇન્ટરફેસ '%s' પર સ્થાપનનનાં નિયમો નિષ્ફળ"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1483
#, c-format
msgid "interface '%s' failing; reopening"
msgstr "ઇન્ટરફેસ '%s' નિષ્ફળ થઇ રહ્યુ છે; ફરી ખોલી રહ્યા છે"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1537
#, c-format
msgid "Job submission failed on interface '%s'"
msgstr "ઇન્ટરફેસ '%s' પર જોબ રજૂઆત નિષ્ફળ"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1642
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:697
msgid ""
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
"possibly due to missing tools"
msgstr ""
"IP પરિમાણને પૂરુ પાડવુ જ જોઇએ જ્યાં સુધી IP સરનામાંનુ સ્નુપીંગ ગેરહાજર સાધનોને કારણે બરાબર "
"રીતે કામ કરતુ નથી"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1654
msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!"
msgstr "applyDHCPOnlyRules નિષ્ફળ - સ્પુફીંગ સુરક્ષિત નથી!"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1661
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq: can't copy variables on if %s"
msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq: ચલોની નકલ કરી શકાતુ નથી જો %s હોય"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1671
#, c-format
msgid ""
"virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\""
msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq ifname મેપ ઇન્ટરફેસ \"%s\" કી \"%s\" પર નિષ્ફળ"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1680
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\""
msgstr ""
"virNWFilterDHCPSnoopReq req ઇન્ટરફેસ \"%s\" ifkey \"%s\" પર ઉમેરવાનું નિષ્ફળ."
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1692
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'"
msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate ઇન્ટરફેસ '%s' પર નિષ્ફળ"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1704
#, c-format
msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'"
msgstr "સ્નુપ માંગણીનું સક્રિયકરણ ઇન્ટરફેસ '%s' પર નિષ્ફળ"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1711
#, c-format
msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'"
msgstr "ઇન્ટરફેસ '%s' પર લીઝને પુન:સંગ્રહવાનું નિષ્ફળ"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1790
msgid "lease file write failed"
msgstr "લીઝ ફાઇલ લખવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1897
#, c-format
msgid "mkdir(\"%s\")"
msgstr "mkdir(\"%s\")"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1902
#, c-format
msgid "unlink(\"%s\")"
msgstr "કડી કરો નહિં(\"%s\")"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1907
#, c-format
msgid "open(\"%s\")"
msgstr "ખોલો(\"%s\")"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1921 src/qemu/qemu_driver.c:2990
#: src/qemu/qemu_driver.c:3008 src/qemu/qemu_driver.c:3720
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9359
#, c-format
msgid "unable to close %s"
msgstr "%s ને બંધ કરવાનુ અસમર્થ"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1927
#, c-format
msgid "rename(\"%s\", \"%s\")"
msgstr "નામ બદલો(\"%s\", \"%s\")"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1957
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1966
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt"
msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad લીઝ ફાઇલ લાઇન %d ભંગાણ"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1983
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\""
msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req ને ઇન્ટરફેસ \"%s\" પર ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1991
#, c-format
msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\""
msgstr "વાક્ય %d ભંગાણ ipaddr \"%s\""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2154
#, c-format
msgid "ifkey \"%s\" has no req"
msgstr "ifkey \"%s\" પાસે req નથી"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2235
msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \""
msgstr "libvirt એ libpcap સાથે કમ્પાઇલ થયેલ ન હતુ અને \""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:218
msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver"
msgstr "DBus સુમેળને સ્થાપિત કરી શક્યા નહિં. nwfilter ડ્રાઇવરને નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છે"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:372 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:617
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:667
msgid "no nwfilter with matching uuid"
msgstr "uuid સાથે nwfilter બંધબેસતુ નથી"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:402
#, c-format
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે nwfilter નથી"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:627
msgid "nwfilter is in use"
msgstr "nwfilter વપરાશમાં છે"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:176
#, c-format
msgid "Buffer too small to print variable '%s' into"
msgstr "તેમાં ચલ '%s' ને છાપવા માટે બફર ઘણુ નાનું છે"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:212
msgid "buffer too small for IP address"
msgstr "બફર IP સરનામાં માટે ઘણુ નાનું છે"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:226
msgid "buffer too small for IPv6 address"
msgstr "IPv6 સરનામાં માટે બફર ઘણુ નાનુ છે"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:237
msgid "Buffer too small for MAC address"
msgstr "બફર MAC સરનામાં માટે ઘણુ નાનું છે"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:249
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:279
msgid "Buffer too small for uint8 type"
msgstr "uint8 પ્રકાર માટે બફર ઘણુ નાનું છે"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:259
msgid "Buffer too small for uint32 type"
msgstr "uint32 પ્રકાર માટે બફર ઘણુ નાનુ છે"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:269
msgid "Buffer too small for uint16 type"
msgstr "uint16 પ્રકાર માટે બફર ઘણુ નાનું છે"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:287
msgid "Buffer to small for ipset name"
msgstr "બફર ipset નામ માટે નાનું છે"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:319
msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type"
msgstr "બફર IPSETFLAGS પ્રકાર માટે ઘણું નાનુ છે"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:328
#, c-format
msgid "Unhandled datatype %x"
msgstr "અસંચાલિત માહિતીપ્રકાર %x"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1503
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected protocol %d"
msgstr "અનિચ્છનીય pool પ્રકાર"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1928
#, c-format
msgid ""
"STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported"
msgstr "સ્ત્રોત MAC સરનામાં સુયોજન સાથે %s દિશામાં STP ફિલ્ટરીંગ આધારભૂત નથી"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2360
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected rule protocol %d"
msgstr "અનિચ્છની HTTP ભૂલ કોડ %d"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2444
#, fuzzy
msgid "unexpected protocol type"
msgstr "અનિચ્છનીય pool પ્રકાર"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3148
#, c-format
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
msgstr "VM do 'echo 1 > %s' માટે ip%stables ફિલ્ટરીંગને સક્રિય કરવા માટે"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3669
#, c-format
msgid "Call to utsname failed: %d"
msgstr "utsname ને કોલ કરવાનું નિષ્ફળ: %d"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3675
#, c-format
msgid "Could not determine kernel version from string %s"
msgstr "શબ્દમાળા %s માંથી કર્નલ આવૃત્તિને નક્કી કરી શક્યા નહિં"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3697
msgid "No output from iptables --version"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3708
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse version string '%s'"
msgstr "આવૃત્તિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:159
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
msgstr "hashmap માં ચલ 'MAC' ને ઉમેરી શક્યા નહિં"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:173
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
msgstr "hashmap માં ચલ 'IP' ને ઉમેરી શક્યા નહિં"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:391
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:594
#, c-format
msgid "referenced filter '%s' is missing"
msgstr "સંદર્ભ થયેલ ફિલ્ટર '%s' ગુમ થયેલ છે"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:397
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:552
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:822
#, c-format
msgid "Filter '%s' is in use."
msgstr "ફિલ્ટર '%s' વપરાશમાં છે."
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:700
#, c-format
msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid."
msgstr "ફિલ્ટર '%s' શીખવાની કિંમત '%s' અયોગ્ય છે."
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:762
#, c-format
msgid ""
"Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list "
"elements: %s"
msgstr ""
"ઉકેલી ન શકાય તેવા ચલ અથવા બિનઉપલબ્ધ યાદી ઘટકોને કારણે ફિલ્ટરનું દૃષ્ટાંત આપી શકાતુ નથી: "
"%s"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:804
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1028
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1054
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1079
#, c-format
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
msgstr "ફાઇલ પ્રકાર '%s' ને વાંચી શક્યા નહિં"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:815
#, c-format
msgid "Could not find filter '%s'"
msgstr "ફિલ્ટર '%s' ને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1161
#, c-format
msgid "Failure while applying current filter on VM %s"
msgstr "નિષ્ફળ જ્યારે VM %s પર વર્તમાન ફિલ્ટરને લાગુ કરી રહ્યા હોય"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:154
msgid "mutex initialization failed"
msgstr "mutex શરૂ કરવાનું નિષ્ફળ"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:161
#, c-format
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
msgstr "ઇન્ટરફેસ નામ %s બફરમાં બંધબેસતુ નથી"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:616
#, c-format
msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s"
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s માટે IP સરનામાં કેશમાં IP સરનામું %s ને ઉમેરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:634
#, c-format
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s અનુક્રમણિકા %d પર ભૂલ શોધાઇ"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:718
#, c-format
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
msgstr "ifname ('%s') માટે લક્ષ્ય બફર પૂરતુ મોટુ નથી"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:726
#, c-format
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
msgstr "linkdev ('%s') માટે લક્ષ્ય બફર પૂરતુ મોટુ નથી"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:777
msgid ""
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
"learning support"
msgstr ""
"IP પરિમાણને આપેલ હોવુ જ જોઇએ જ્યાં સુધી libvirt IP સરનામાં આધાર શીખવા સાથે કમ્પાઇલ "
"થયેલ ન હતુ"
#: src/openvz/openvz_conf.c:122
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "vzctl આવૃત્તિને કાઢી શક્યા નહિં"
#: src/openvz/openvz_conf.c:223
#, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr "પાત્ર %d માટે રૂપરેખાંકન માંથી 'IP_ADDRESS' વાંચી શકાયુ નહિં"
#: src/openvz/openvz_conf.c:251
#, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "પાત્ર %d માટે રૂપરેખાંકન માંથી 'NETIF' ને વાંચી શકાયુ નહિં"
#: src/openvz/openvz_conf.c:277
msgid "Too long network device name"
msgstr "ઘણુ લાંબુ નેટવર્ક ઉપકરણ નામ"
#: src/openvz/openvz_conf.c:286
#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr "નેટવર્ક ifname %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
#: src/openvz/openvz_conf.c:294
msgid "Too long bridge device name"
msgstr "ઘણુ લાંબુ બ્રિજ ઉપકરણ નામ"
#: src/openvz/openvz_conf.c:303
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr "બ્રિજ નામ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
#: src/openvz/openvz_conf.c:311
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "ખોટી લંબાઇ MAC સરનામું"
#: src/openvz/openvz_conf.c:316
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr "MAC સરનામું %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું લાંબુ છે"
#: src/openvz/openvz_conf.c:321
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "ખોટુ MAC સરનામું"
#: src/openvz/openvz_conf.c:394
#, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr "પાત્ર %d માટે રૂપરેખાંકન માંથી 'OSTEMPLATE' ને વાંચી શકાયુ નહિં"
#: src/openvz/openvz_conf.c:409
#, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr "પાત્ર %d માટે રૂપરેખાંકન માંથી 'VE_PRIVATE' ને વાંચી શક્યા નહિં"
#: src/openvz/openvz_conf.c:435 src/openvz/openvz_conf.c:484
#: src/openvz/openvz_conf.c:506
#, c-format
msgid "Could not read '%s' from config for container %d"
msgstr "રૂપરેખાંકન માંથી '%s'પાત્ર %d માટે વાંચી શક્યા નહિં"
#: src/openvz/openvz_conf.c:443
msgid "Unable to parse quota"
msgstr "ક્વોટાને પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ"
#: src/openvz/openvz_conf.c:491
#, c-format
msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d"
msgstr "'%s' નાં બેરિયરને પાત્ર %d માટે રૂપરેખાંકનમાંથી પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
#: src/openvz/openvz_conf.c:513
#, c-format
msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d"
msgstr "'%s' ની મર્યાદા અને બેરિયરને પાત્ર %d માટે રૂપરેખાંકનમાંથી પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
#: src/openvz/openvz_conf.c:577 src/openvz/openvz_conf.c:1152
#: src/openvz/openvz_driver.c:1939
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "vz યાદી આઉટપુટ પદચ્છેદન કરવા માટે નિષ્ફળ"
#: src/openvz/openvz_conf.c:599 src/parallels/parallels_driver.c:674
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં UUID મેલફોર્મ થયેલ છે"
#: src/openvz/openvz_conf.c:611
#, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "પાત્ર %d માટે રૂપરેખાંકન વાંચી શકાઇ નહિં"
#: src/openvz/openvz_conf.c:1012
#, c-format
msgid "invalid uuid %s"
msgstr "અમાન્ય uuid %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:141
msgid "Container is not defined"
msgstr "પાત્ર એ વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી"
#: src/openvz/openvz_driver.c:166
msgid "only one filesystem supported"
msgstr "ફક્ત એક ફાઇલસિસ્ટમ આધારભૂત છે"
#: src/openvz/openvz_driver.c:175
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ એ 'ટેમ્પલેટ' અથવા 'માઉન્ટ' પ્રકારનું નથી"
#: src/openvz/openvz_driver.c:186 src/openvz/openvz_driver.c:2088
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "VEID માં ડોમેઇન નામને રૂપાંતર કરી શકાયુ નહિં"
#: src/openvz/openvz_driver.c:192
msgid "Could not copy default config"
msgstr "મૂળભૂત રૂપરેખાંકનની નકલ કરી શકાઇ નહિં"
#: src/openvz/openvz_driver.c:198
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ માટે સ્ત્રોત ડિરેક્ટરી સુયોજિત કરી શકાઇ નહિં"
#: src/openvz/openvz_driver.c:245
msgid "Can't set soft limit without hard limit"
msgstr "હાર્ડ મર્યાદા વગર સોફ્ટ મર્યાદાને સુયોજિત કરી શકાતી નથી"
#: src/openvz/openvz_driver.c:275 src/openvz/openvz_driver.c:433
#: src/openvz/openvz_driver.c:481 src/openvz/openvz_driver.c:555
#: src/openvz/openvz_driver.c:600 src/openvz/openvz_driver.c:639
#: src/openvz/openvz_driver.c:683 src/openvz/openvz_driver.c:746
#: src/openvz/openvz_driver.c:1203 src/openvz/openvz_driver.c:1252
#: src/openvz/openvz_driver.c:1282 src/openvz/openvz_driver.c:1377
#: src/openvz/openvz_driver.c:2081 src/uml/uml_driver.c:1742
#: src/uml/uml_driver.c:1883 src/uml/uml_driver.c:1932
#: src/uml/uml_driver.c:1964 src/uml/uml_driver.c:2030
#: src/uml/uml_driver.c:2115 src/uml/uml_driver.c:2405
#: src/uml/uml_driver.c:2435 src/uml/uml_driver.c:2513
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2115 src/vbox/vbox_tmpl.c:2175
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5419 src/vbox/vbox_tmpl.c:5517
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5750 src/vbox/vbox_tmpl.c:8905
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9277 src/vmware/vmware_driver.c:426
#: src/vmware/vmware_driver.c:499 src/vmware/vmware_driver.c:548
#: src/vmware/vmware_driver.c:592 src/vmware/vmware_driver.c:955
#: src/vmware/vmware_driver.c:1083 src/vmware/vmware_driver.c:1121
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "uuid સાથે બંધબેસતુ ડોમેઇન નથી"
#: src/openvz/openvz_driver.c:286
#, c-format
msgid "Hostname of '%s' is unset"
msgstr "'%s' નું યજમાનનામ સુયોજિત નથી"
#: src/openvz/openvz_driver.c:446
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr "ડોમેઇન %d માટે cputime વાંચી શકાતુ નથી"
#: src/openvz/openvz_driver.c:693 src/openvz/openvz_driver.c:756
#: src/vmware/vmware_driver.c:435 src/vmware/vmware_driver.c:507
#: src/vmware/vmware_driver.c:605
msgid "domain is not in running state"
msgstr "ડોમેઈન ચાલી રહેલ સ્થિતિમાં ડોમેઇન નથી"
#: src/openvz/openvz_driver.c:832
msgid "Container ID is not specified"
msgstr "પાત્ર ID એ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
#: src/openvz/openvz_driver.c:862
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr "પાત્ર માટે eth નામ ને ઉત્પન્ન કરી શકાયુ નહિં"
#: src/openvz/openvz_driver.c:873
msgid "Could not generate veth name"
msgstr "veth નામ ને ઉત્પન્ન કરી શકાયુ નહિં"
#: src/openvz/openvz_driver.c:937
msgid "Could not configure network"
msgstr "નેટવર્કને રૂપરેખાંકન કરી શકાયુ નહિં"
#: src/openvz/openvz_driver.c:948
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr "NETIF રૂપરેખાંકનને બદલી શકાતુ નથી"
#: src/openvz/openvz_driver.c:980
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr "id '%s' સાથે OPENVZ VM પહેલેથી જ સક્રિય છે"
#: src/openvz/openvz_driver.c:992 src/openvz/openvz_driver.c:1083
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr "પ્રારંભનુ રૂપરેખાંકન બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:999 src/openvz/openvz_driver.c:1090
msgid "Could not set disk quota"
msgstr "ડિસ્ક ક્વોટાને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1006 src/openvz/openvz_driver.c:1097
msgid "Could not set UUID"
msgstr "UUID ને સુયોજિત કરી શકાયુ નહિં"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1015 src/vbox/vbox_tmpl.c:5208
msgid "current vcpu count must equal maximum"
msgstr "હાલની vcpu ગણતરી મહત્તમ જેટલી હોવી જ જોઇએ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1021 src/openvz/openvz_driver.c:1117
#: src/openvz/openvz_driver.c:1389
msgid "Could not set number of vCPUs"
msgstr "vCPUs ની સંખ્યાને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1029
msgid "Could not set memory size"
msgstr "મેમરી માપને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1067
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
msgstr "id '%s' સાથે OPENVZ VM પહેલેથી જ વ્યાખ્યાયિત છે"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1151
msgid "no domain with matching id"
msgstr "ડોમેઇન સાથે બંધબેસતુ id નથી"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1160 src/vmware/vmware_driver.c:315
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "ડોમેઇન એ બંધ કરવાની સ્થિતીમાં નથી"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1288
msgid "Could not read container config"
msgstr "પાત્ર રૂપરેખાંકનને વાંચી શકાયુ નહિં"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1322 src/openvz/openvz_driver.c:1367
#, c-format
msgid "unsupported flags (0x%x)"
msgstr "બિનઆધારભૂત ફ્લેગ (0x%x)"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1383
msgid "Number of vCPUs should be >= 1"
msgstr "vCPUs ની સંખ્યા >= 1 હોવી જોઇએ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1438
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr "અનિચ્છનીય OpenVZ URI પાથ '%s', openvz:///system નો પ્રયત્ન કરો"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1445
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr "OpenVZ નિયંત્રણ ફાઇલ /proc/vz અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1451
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr "OpenVZ નિયંત્રણ ફાઇલ /proc/vz નો પ્રવેશ કરી શકાતો નથી"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1552 src/openvz/openvz_driver.c:1608
#, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "VPS ID %s નું પદચ્છેદન કરી શકાયુ નહિં"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1563 src/openvz/openvz_driver.c:1621
msgid "failed to close file"
msgstr "ફાઇલને બંધ કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1744
msgid "Can't parse limit from "
msgstr "તેમાંથી મર્યાદાનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી "
#: src/openvz/openvz_driver.c:1751
msgid "Can't parse barrier from "
msgstr "તેમાંથી બેરિઅર પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1775
#, c-format
msgid "Failed to set %s for %s: value too large"
msgstr "%s માટે %s ને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ: કિંમત ઘણી લાંબી છે"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1983 src/parallels/parallels_driver.c:70
#: src/parallels/parallels_driver.c:1140 src/qemu/qemu_driver.c:1374
#: src/test/test_driver.c:2609 src/uml/uml_driver.c:1775
#: src/uml/uml_driver.c:1805 src/uml/uml_driver.c:1842
#: src/uml/uml_driver.c:2215 src/uml/uml_driver.c:2336
#: src/uml/uml_driver.c:2583 src/vmware/vmware_driver.c:756
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr "બંધબેસતી uuid '%s' સાથે ડોમેઇન નથી"
#: src/openvz/openvz_driver.c:2006 src/qemu/qemu_driver.c:9778
#: src/test/test_driver.c:3453
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "અયોગ્ય પાથ, '%s' એ જાણીતો ઇન્ટરફેસ નથી"
#: src/openvz/openvz_driver.c:2041
msgid "Can only modify disk quota"
msgstr "ફક્ત ડિસ્ક ક્વોટાને બદલી શકાય છે"
#: src/openvz/openvz_driver.c:2052
#, c-format
msgid "Can't modify device type '%s'"
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' ને બદલી શકાતુ નથી"
#: src/openvz/openvz_util.c:50
msgid "Can't determine page size"
msgstr "પાનાં માપને નક્કી કરી શકાતુ નથી"
#: src/parallels/parallels_driver.c:429
#, c-format
msgid "Invalid MAC address format '%s'"
msgstr "અયોગ્ય MAC સરનામા બંધારણ '%s'"
#: src/parallels/parallels_driver.c:704
msgid "Can't get node info"
msgstr "નોડ જાણકારીને મેળવી શકાતુ નથી"
#: src/parallels/parallels_driver.c:943
#, c-format
msgid "Unexpected Parallels URI path '%s', try parallels:///system"
msgstr "અનિચ્છનીય સમાંતર પાથ URI પાથ '%s', parallels:///system નો પ્રયત્ન કરો"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1364
#, c-format
msgid "domain '%s' not %s"
msgstr "ડોમેઇન '%s' એ %s નથી"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1497
msgid "changing display parameters is not supported by parallels driver"
msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા દર્શાવ પરિમાણોને બદલવાનું આધારભૂત નથી"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1545
msgid "changing serial device parameters is not supported by parallels driver"
msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા શ્રેણી ઉપકરણ પરિમાણોને બદલવાનું આધારભૂત નથી"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1560
msgid "Only one video device is supported by parallels driver"
msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા ફક્ત એક વિડિયો ઉપકરણ આધારભૂત છે"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1569
msgid "Only VGA video device is supported by parallels driver"
msgstr "ફક્ત VGA વિડિયો ઉપકરણ સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત છે"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1576
msgid "Only one monitor is supported by parallels driver"
msgstr "ફક્ત એક મોનિટર સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત છે"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1586
msgid ""
"Changing video acceleration parameters is not supported by parallels driver"
msgstr "વિડિયો પ્રવેગ પરિમાણોને બદલવાનું સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1594
msgid "Video RAM size should be multiple of 1Mb."
msgstr "વિડિયો RAM માપ 1Mb ને ગુણાંક હોવુ જોઇએ."
#: src/parallels/parallels_driver.c:1624
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid disk format: %d"
msgstr "અયોગ્ય ડિસ્ક બસ: %d"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1633
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid disk type: %d"
msgstr "અયોગ્ય ડ્રાઇવર પ્રકાર: %d"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1641
#, c-format
msgid "Invalid disk bus: %d"
msgstr "અયોગ્ય ડિસ્ક બસ: %d"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1697
#, c-format
msgid "Can't remove disk '%s' in the specified config"
msgstr "ખાસ રૂપરેખાંકનમાં ડિસ્ક '%s' ને દૂર કરી શકાતુ નથી"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1722
#, c-format
msgid "Unsupported disk bus: %d"
msgstr "બિનઆધારભૂત ડિસ્ક બસ: %d"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1770
msgid "Changing network type is not supported"
msgstr "નેટવર્કને બદલવાનો પ્રકાર આધારભૂત નથી"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1776
msgid "Changing network device model is not supported"
msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ મોડલને બદલવાનું આધારભૂત નથી"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1783
msgid "Changing network portgroup is not supported"
msgstr "નેટવર્ક portgroup ને બદલવાનું આધારભૂત નથી"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1790
msgid "Changing virtual port profile is not supported"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ પોર્ટ રૂપરેખાને બદલવાનું આધારભૂત નથી"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1796
msgid "Setting send buffer size is not supported"
msgstr "મોકલવાની બફર માપનું સુયોજન આધારભૂત નથી"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1802
msgid "Setting startup script is not supported"
msgstr "શરૂઆતી સ્ક્રિપ્ટનું સુયોજન આધારભૂત નથી"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1808
msgid "Changing filter params is not supported"
msgstr "ફિલ્ટર પરિમાણોને બદલવાનું આધારભૂત નથી"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1814
msgid "Setting bandwidth params is not supported"
msgstr "બેન્ડવીથ પરિમાણોને સુયોજન કરવાનું આધારભૂત નથી"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1821
msgid "Setting vlan params is not supported"
msgstr "vlan પરિમાણોને સુયોજિત કરવાનું આધારભૂત નથી"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1954
msgid "titles are not supported by parallels driver"
msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા શીર્ષકો આધારભૂત નથી"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1960
msgid "blkio parameters are not supported by parallels driver"
msgstr "blkio પરિમાણો સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1968
msgid "changing balloon parameters is not supported by parallels driver"
msgstr "બલુન પરિમાણોને બદલવાનું સમાંતર ડ્રાઇવરો દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1975
msgid "Memory size should be multiple of 1Mb."
msgstr "મેમરી માપ 1Mb ને ગુણાંક હોવુ જોઇએ."
#: src/parallels/parallels_driver.c:1994
msgid "Memory parameter is not supported by parallels driver"
msgstr "મેમરી પરિમાણ સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/parallels/parallels_driver.c:2002
msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus"
msgstr "વર્તમાન vcpus એ maxvcpus નાં જેટલુ જ હોવુ જોઇએ"
#: src/parallels/parallels_driver.c:2016
msgid "changing cpu placement mode is not supported by parallels driver"
msgstr "સ્થળાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા cpu સ્થાન સ્થિતિને બદલવાનું આધારભૂત નથી"
#: src/parallels/parallels_driver.c:2026
msgid "changing cpu mask is not supported by parallels driver"
msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા cpu માસ્કને બદલવાનું આધારભૂત નથી"
#: src/parallels/parallels_driver.c:2038
msgid "cputune is not supported by parallels driver"
msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા cputune આધારભૂત નથી"
#: src/parallels/parallels_driver.c:2049
msgid "numa parameters are not supported by parallels driver"
msgstr "numa પરિમાણો સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/parallels/parallels_driver.c:2059
msgid ""
"on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by "
"parallels driver"
msgstr ""
"on_reboot, on_poweroff અને on_crash પરિમાણો સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/parallels/parallels_driver.c:2078 src/parallels/parallels_driver.c:2088
#: src/parallels/parallels_driver.c:2098
msgid "changing OS parameters is not supported by parallels driver"
msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા OS પરિમાણોને બદલવાનું આધારભૂત નથી"
#: src/parallels/parallels_driver.c:2107
msgid "changing emulator is not supported by parallels driver"
msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા ઍમ્યુલેટર બદલવાનું આધારભૂત નથી"
#: src/parallels/parallels_driver.c:2115
msgid "changing features is not supported by parallels driver"
msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા લક્ષણો બદલવાનું આધારભૂત નથી"
#: src/parallels/parallels_driver.c:2125
msgid "changing clock parameters is not supported by parallels driver"
msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા તાળુ પરિમાણોને બદલવાનું આધારભૂત નથી"
#: src/parallels/parallels_driver.c:2141
msgid "changing devices parameters is not supported by parallels driver"
msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા ઉપકરણ પરિમાણોને બદલવાનું આધારભૂત નથી"
#: src/parallels/parallels_driver.c:2153
msgid "changing input devices parameters is not supported by parallels driver"
msgstr "સમાંતર પરિમાણો દ્દારા ઇનપુટ ઉપકરણ પરિમાણને બદલવાનું આધારભૂત નથી"
#: src/parallels/parallels_driver.c:2204
msgid "There must be only 1 template FS for container creation"
msgstr "પાત્ર નિર્માણ માટે ત્યાં ફક્ત ૧ ટૅમ્પલેટ FS હોવુ જ જોઇએ"
#: src/parallels/parallels_driver.c:2233
msgid "Can't parse XML desc"
msgstr "XML વર્ણનનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/parallels/parallels_driver.c:2248
#, c-format
msgid "Unsupported OS type: %s"
msgstr "બિનઆધારભૂત OS પ્રકાર: %s"
#: src/parallels/parallels_driver.c:2256
#, c-format
msgid "Domain for '%s' is not defined after creation"
msgstr "'%s' માટે ડોમેઇન એ નિર્માણ પછી વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી"
#: src/parallels/parallels_driver.c:2257
msgid "(unnamed)"
msgstr "(નામ વગરનું)"
#: src/parallels/parallels_driver.c:2349
msgid "Can't find prlctl command in the PATH env"
msgstr "PATH env માં prlctl આદેશને શોધી શકાતુ નથી"
#: src/parallels/parallels_network.c:40 src/parallels/parallels_utils.h:36
msgid "Can't parse prlctl output"
msgstr "prlctl આઉટપુટનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/parallels/parallels_network.c:64
#, c-format
msgid "cannot read link '%s'"
msgstr "કડી '%s' ને વાંચી શકાતુ નથી"
#: src/parallels/parallels_network.c:77
#, c-format
msgid "Error reading file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' ને વાંચી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
#: src/parallels/parallels_network.c:84
#, c-format
msgid "Error reading MAC from '%s'"
msgstr "'%s' માંથી MAC ને વાંચી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
#: src/parallels/parallels_network.c:90
#, c-format
msgid "Can't parse MAC '%s'"
msgstr "MAC '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/parallels/parallels_network.c:259
msgid "Can't parse UUID"
msgstr "UUID નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/parallels/parallels_utils.c:78
#, c-format
msgid "invalid output from prlctl: %s"
msgstr "prlctl માંથી અયોગ્ય આઉટપુટ: %s"
#: src/parallels/parallels_storage.c:47
#, c-format
msgid "pool '%s' not found"
msgstr "પુલ '%s' શોધાયુ નહિં"
#: src/parallels/parallels_storage.c:100 src/parallels/parallels_storage.c:341
#: src/storage/storage_backend_fs.c:848
#, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "પાથ '%s' ખોલી શકાતો નથી"
#: src/parallels/parallels_storage.c:181
msgid "Can't generate UUID"
msgstr "UUID ને પેદા કરી શકાતી નથી"
#: src/parallels/parallels_storage.c:250
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr "સંગ્રહ પુલ માટે અત્રાત રુટ ઘટક"
#: src/parallels/parallels_storage.c:265
msgid "failed to get disk size from the disk descriptor xml"
msgstr "ડિસ્ક વર્ણનકર્તા xml માંથી ડિસ્ક માપને મેળવવાનું નિષ્ફળ"
#: src/parallels/parallels_storage.c:355
#, c-format
msgid "cannot stat path '%s'"
msgstr "પાથ '%s' નાં આંકડા મેળવી શકાતા નથી"
#: src/parallels/parallels_storage.c:429
msgid "Failed to load pool configs"
msgstr "પુલ configs લાવવાનું નિષ્ફળ"
#: src/parallels/parallels_storage.c:684 src/storage/storage_backend_fs.c:921
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "statvfs પાથ '%s' કરી શકાતો નથી"
#: src/parallels/parallels_storage.c:715
msgid "Only local directories are supported"
msgstr "ફક્ત સ્થાનિક ડિરેક્ટરીઓ આધારભૂત છે"
#: src/parallels/parallels_storage.c:769 src/storage/storage_driver.c:719
#: src/storage/storage_driver.c:941
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is still active"
msgstr "સંગ્રહ પુલ '%s' હજુ સક્રિય છે"
#: src/parallels/parallels_storage.c:808 src/storage/storage_driver.c:784
#: src/storage/storage_driver.c:835 src/test/test_driver.c:4739
#: src/test/test_driver.c:4911 src/test/test_driver.c:4947
#: src/test/test_driver.c:5019
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "સંગ્રહ pool '%s' પહેલાથી જ સક્રિય છે"
#: src/parallels/parallels_storage.c:838 src/parallels/parallels_storage.c:875
#: src/parallels/parallels_storage.c:1022
#: src/parallels/parallels_storage.c:1057
#: src/parallels/parallels_storage.c:1099
#: src/parallels/parallels_storage.c:1293
#: src/parallels/parallels_storage.c:1334
#: src/parallels/parallels_storage.c:1460
#: src/parallels/parallels_storage.c:1518
#: src/parallels/parallels_storage.c:1563
#: src/parallels/parallels_storage.c:1602 src/storage/storage_driver.c:877
#: src/storage/storage_driver.c:998 src/storage/storage_driver.c:1230
#: src/storage/storage_driver.c:1273 src/storage/storage_driver.c:1329
#: src/storage/storage_driver.c:1394 src/storage/storage_driver.c:1624
#: src/storage/storage_driver.c:1695 src/storage/storage_driver.c:1837
#: src/storage/storage_driver.c:1843 src/storage/storage_driver.c:2003
#: src/storage/storage_driver.c:2069 src/storage/storage_driver.c:2164
#: src/storage/storage_driver.c:2481 src/storage/storage_driver.c:2557
#: src/storage/storage_driver.c:2617 src/storage/storage_driver.c:2669
#: src/test/test_driver.c:4977 src/test/test_driver.c:5054
#: src/test/test_driver.c:5213 src/test/test_driver.c:5250
#: src/test/test_driver.c:5362 src/test/test_driver.c:5481
#: src/test/test_driver.c:5555 src/test/test_driver.c:5648
#: src/test/test_driver.c:5717 src/test/test_driver.c:5765
#: src/test/test_driver.c:5806
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr "સંગ્રહ pool '%s' સક્રિય નથી"
#: src/parallels/parallels_storage.c:991 src/storage/storage_driver.c:1165
#: src/test/test_driver.c:5179
msgid "pool has no config file"
msgstr "pool પાસે રૂપરેખાંકન ફાઇલ નથી"
#: src/parallels/parallels_storage.c:1107
#: src/parallels/parallels_storage.c:1351
#: src/parallels/parallels_storage.c:1454
#: src/parallels/parallels_storage.c:1512
#: src/parallels/parallels_storage.c:1557
#: src/parallels/parallels_storage.c:1596 src/storage/storage_driver.c:1402
#: src/storage/storage_driver.c:1635 src/storage/storage_driver.c:1854
#: src/storage/storage_driver.c:2011 src/storage/storage_driver.c:2077
#: src/storage/storage_driver.c:2175 src/storage/storage_driver.c:2489
#: src/storage/storage_driver.c:2565 src/storage/storage_driver.c:2625
#: src/storage/storage_driver.c:2677 src/test/test_driver.c:5370
#: src/test/test_driver.c:5572 src/test/test_driver.c:5641
#: src/test/test_driver.c:5710 src/test/test_driver.c:5758
#: src/test/test_driver.c:5799
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે સંગ્રહ vol નથી"
#: src/parallels/parallels_storage.c:1151 src/test/test_driver.c:5416
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr "બંધબેસતી કી '%s' સાથે સંગ્રહ vol નથી"
#: src/parallels/parallels_storage.c:1183 src/storage/storage_driver.c:1540
#: src/test/test_driver.c:5452
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr "બંધબેસતા પાથ '%s' સાથે સંગ્રહ vol નથી"
#: src/parallels/parallels_storage.c:1220
#: src/parallels/parallels_storage.c:1344 src/test/test_driver.c:5491
#: src/test/test_driver.c:5565
msgid "storage vol already exists"
msgstr "સંગ્રહ vol પહેલેથી હાજર છે"
#: src/parallels/parallels_storage.c:1229
#: src/parallels/parallels_storage.c:1360 src/test/test_driver.c:5499
#: src/test/test_driver.c:5581
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr "વોલ્યુમ '%s' માટે પુલ માં પૂરતી મુક્ત જગ્યા નથી"
#: src/parallels/parallels_storage.c:1249
msgid "Can't create file with volume description"
msgstr "વોલ્યુમ વર્ણન સાથે ફાઇલ બનાવી શકાતી નથી"
#: src/parallels/parallels_storage.c:1413
#, c-format
msgid "Can't remove file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' ને દૂર કરી શકાતી નથી"
#: src/phyp/phyp_driver.c:124 src/phyp/phyp_driver.c:137
#: src/phyp/phyp_driver.c:162 src/phyp/phyp_driver.c:175
#: src/phyp/phyp_driver.c:680 src/phyp/phyp_driver.c:719
msgid "unable to wait on libssh2 socket"
msgstr "libssh2 સોકેટ પર રાહ જોવાનું અસમર્થ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:408
#, c-format
msgid "Cannot parse number from '%s'"
msgstr "'%s' માંથી નંબરનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/phyp/phyp_driver.c:439 src/phyp/phyp_driver.c:445
msgid "Unable to write information to local file."
msgstr "સ્થાનિક ફાઇલમાં જાણકારીને લખવાનું અસમર્થ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:451 src/phyp/phyp_driver.c:727
#, c-format
msgid "Could not close %s"
msgstr "%s ને બંધ કરી શક્યા નહિં"
#: src/phyp/phyp_driver.c:510
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "%s માંથી વાંચવાનું નિષ્ફળ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:774
msgid "Unable to determine number of domains."
msgstr "ડોમેઇનનાં નંબરને નક્કી કરવાનુ અસમર્થ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:925 src/phyp/phyp_driver.c:1006
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "સત્તાધિકરણ કોલબેક પૂરુ પાડેલ નથી."
#: src/phyp/phyp_driver.c:946
#, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr "જ્યારે %s સરનામાં જાણકારીને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:963
#, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "%s ને જોડવાનું નિષ્ફળ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:983
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr "SSH સત્રને સ્થાપિત કરવામાં નિષ્ફળતા."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1025
msgid "Authentication failed"
msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1081
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr "phyp:// URI માં ગુમ થયેલ સર્વર નામ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1112
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr "'path'.અયોગ્ય અક્ષરોને પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1119
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr "જ્યારે SSH સત્રને ખોલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1505 src/phyp/phyp_driver.c:1550
#: src/phyp/phyp_driver.c:1722
msgid "Unable to get VIOS profile name."
msgstr "VIOS રૂપરેખા નામને મેળવવામાં અસમર્થ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1545 src/phyp/phyp_driver.c:1687
msgid "Unable to get VIOS name"
msgstr "VIOS નામને મેળવવાનું અસમર્થ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1555
msgid "Unable to get free slot number"
msgstr "મુક્ત સ્લોટ નંબરને મેળવવાનું અસમર્થ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1697 src/phyp/phyp_driver.c:1701
msgid "Unable to create new virtual adapter"
msgstr "નવાં વર્ચ્યુઅલ ઍડપ્ટરને બનાવવાનું અસમર્થ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1781
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
"શક્ય રીતે તમારી પાસે તમારાં LPAR માં સ્થાપિત થયેલ IBM સાધનો નથી. આ લક્ષણને સક્રિય કરવા "
"માટે તમારા આધારનો સંપર્ક કરો."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1912
#, c-format
msgid "Unable to create Volume: %s"
msgstr "વોલ્યુમને બનાવવાનું અસમર્થ: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1962 src/phyp/phyp_driver.c:2215
#: src/phyp/phyp_driver.c:2654
msgid "Unable to determine storage pool's name."
msgstr "સંગ્રહ પુલનાં નામને નક્કી કરવાનુ અસમર્થ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1967 src/phyp/phyp_driver.c:2659
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
msgstr "સંગ્રહ પુલનુ uuid ને નક્કી કરવાનુ અસમર્થ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1973 src/phyp/phyp_driver.c:2665
msgid "Unable to determine storage pools's size."
msgstr "સંગ્રહ પુલના માપને નક્કી કરવાનુ અસમર્થ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1986 src/phyp/phyp_driver.c:2678
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
msgstr "સંગ્રહ પુલનાં સ્ત્રોત ઍડપ્ટરને નક્કી કરવાનુ અસમર્થ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1991
msgid "Error parsing volume XML."
msgstr "વોલ્યુમ XML નું પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1997
msgid "StoragePool name already exists."
msgstr "StoragePool નામ પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2006
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
msgstr "કી ખાલી હોવી જ જોઇએ, પાવર હાઇપરવિઝર તમારી માટે એક બનાવશે."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2011
msgid "Capacity cannot be empty."
msgstr "ક્ષમતા ખાલી કરી શકાતી નથી."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2186
msgid "Unable to determine storage sp's name."
msgstr "સંગ્રહ sp નું નામ નક્કી કરવાનુ અસમર્થ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2191
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
msgstr "સંગ્રહ sp નું uuid ને નક્કી કરવાનુ અસમર્થ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2196
msgid "Unable to determine storage sps's size."
msgstr "સંગ્રહ sp ના માપને નક્કી કરવાનુ અસમર્થ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2208
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
msgstr "સંગ્રહ sp નાં સ્ત્રોત ઍડપ્ટરને નક્કી કરવાનુ અસમર્થ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2406
#, c-format
msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s"
msgstr "સંગ્રહ પુલ નો નાશ કરવાનું અસમર્થ: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2436
msgid "Only 'scsi_host' adapter is supported"
msgstr "ફક્ત 'scsi_host' ઍડપ્ટર આધારભૂત છે"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2452
#, c-format
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
msgstr "સંગ્રહ પુલને બનાવવામાં અસમર્થ: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3247
msgid "Unable to determine domain's name."
msgstr "ડોમેઇનનું નામ નક્કી કરવાનું અસમર્થ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3252
msgid "Unable to generate random uuid."
msgstr "ગમેતેમ uuid ને ઉત્પન્ન કરવાનું અસમર્થ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3258
msgid "Unable to determine domain's max memory."
msgstr "ડોમેઇનની મહત્તમ મેમરીને નક્કી કરવાનું અસમર્થ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3264
msgid "Unable to determine domain's memory."
msgstr "ડોમેઇનની મેમરીને નક્કી કરવાનું અસમર્થ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3270
msgid "Unable to determine domain's CPU."
msgstr "ડોમેઇનનાં CPU ને નક્કી કરવાનું અસમર્થ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3473
msgid "Field <memory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
msgstr "ડોમેઇન XML ફાઇલ પર ક્ષેત્ર <memory> ગેરહાજર છે અથવા તેના પાસે અયોગ્ય કિંમત છે."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3480
msgid ""
"Field <currentMemory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
msgstr ""
"ડોમેઇન XML ફાઇલ પર ક્ષેત્ર <currentMemory> ગેરહાજર છે અથવા તેની પાસે અયોગ્ય કિંમત છે."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3487
msgid "Domain XML must contain at least one <disk> element."
msgstr "ડોમેઇન એ ઓછામાં ઓછો એક <disk> ઘટરને સમાવવુ જ જોઇએ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3493
msgid "Field <src> under <disk> on the domain XML file is missing."
msgstr "ડોમેઇન XML ફાઇલ પર <disk> હેઠળ ક્ષેત્ર <src> ગેરહાજર છે."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3509
#, c-format
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
msgstr "LPAR ને બનાવવાનું અસમર્થ. કારણ: '%s'"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3514
msgid "Unable to add LPAR to the table"
msgstr "કોષ્ટકમાં LPAR ને ઉમેરવાનું અસમર્થ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3618
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
msgstr "તમે મહત્તમ કતા વધારે CPUs ની સંખ્યાને સુયોજિત કરવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા છો."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3642
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
"શક્ય રીતે તમારી પાસે તમારાં LPAR માં સ્થાપિત થયેલ IBM સાધનો નથી. આ લક્ષણને સક્રિય કરવા "
"માટે તમારા આધારનો સંપર્ક કરો."
#: src/qemu/qemu_agent.c:182 src/qemu/qemu_command.c:244
#: src/qemu/qemu_monitor.c:283
msgid "failed to create socket"
msgstr "સોકેટને બનાવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:188 src/qemu/qemu_monitor.c:805
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr "બિન-બ્લોકિંગ સ્થિતિ માં મોનિટરને મૂકવા માટે અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:195 src/qemu/qemu_agent.c:261
#: src/qemu/qemu_monitor.c:800
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr "મોનિટર close-on-exec ફ્લેગને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:204
#, c-format
msgid "Agent path %s too big for destination"
msgstr "ઍજન્ટ પાથ %s એ અંતિમ મુકામ માટે ઘણું લાંબુ છે"
#: src/qemu/qemu_agent.c:230 src/qemu/qemu_monitor.c:309
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "મોનિટર સોકેટને જોડાવાનું નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:237 src/qemu/qemu_monitor.c:316
msgid "monitor socket did not show up"
msgstr "મોનિટર સોકેટે એ બતાવતુ ન હતુ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:255 src/qemu/qemu_monitor.c:334
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "મોનિટર પાથ %s ખોલવામાં અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:317 src/qemu/qemu_monitor_json.c:186
#, c-format
msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object"
msgstr "પદચ્છેદ થયેલ JSON જવાબ '%s' એ ઑબ્જેક્ટ નથી"
#: src/qemu/qemu_agent.c:348 src/qemu/qemu_monitor_json.c:207
#, c-format
msgid "Unexpected JSON reply '%s'"
msgstr "અનિચ્છનીય JSON જવાબ '%s'"
#: src/qemu/qemu_agent.c:352 src/qemu/qemu_monitor_json.c:211
#, c-format
msgid "Unknown JSON reply '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત JSON જવાબ '%s'"
#: src/qemu/qemu_agent.c:417
#, c-format
msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr "પ્રક્રિયા %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
#: src/qemu/qemu_agent.c:464
msgid "Cannot check socket connection status"
msgstr "સોકેટ જોડાણ પરિસ્થિતિને ચકાસી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_agent.c:470
msgid "Cannot connect to agent socket"
msgstr "ઍજન્ટ સોકેટ સાથે જોડાઇ શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_agent.c:500 src/qemu/qemu_monitor.c:519
msgid "Unable to write to monitor"
msgstr "મોનિટરમાં લખવાનુ અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:538 src/qemu/qemu_monitor.c:557
msgid "Unable to read from monitor"
msgstr "મોનિટરમાંથી વાંચવાનુ અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:594 src/qemu/qemu_monitor.c:624
#, c-format
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
msgstr "અનિચ્છનીય fd %d!=%d / watch %d!=%d માંથી ઘટના"
#: src/qemu/qemu_agent.c:634 src/qemu/qemu_monitor.c:660
msgid "End of file from monitor"
msgstr "મોનિટરમાંથી ફાઇલનો અંત"
#: src/qemu/qemu_agent.c:642 src/qemu/qemu_monitor.c:669
msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
msgstr "અમાન્ય ફાઇલ વર્ણનકર્તા જ્યારે મોનિટર માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે"
#: src/qemu/qemu_agent.c:648 src/qemu/qemu_monitor.c:675
#, c-format
msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d"
msgstr "મોનિટર fd %d માટે અસંચાલિત થયેલ ઘટના %d"
#: src/qemu/qemu_agent.c:662 src/qemu/qemu_monitor.c:709
msgid "Error while processing monitor IO"
msgstr "જ્યારે મેનિટર IO ની પ્રક્રિયા કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:719 src/qemu/qemu_monitor.c:767
msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr "EOF સૂચિત કોલબેકને પૂરુ પાડેલ હોવુ જ જોઇએ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:732 src/qemu/qemu_monitor.c:786
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr "મોનિટર શરત ને પ્રારંભ કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_agent.c:751 src/qemu/qemu_monitor.c:871
#, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "મોનિટર પ્રકારને સંભાળવામાં અસમર્થ: %s"
#: src/qemu/qemu_agent.c:772 src/qemu/qemu_monitor.c:822
msgid "unable to register monitor events"
msgstr "મોનિટર ઘટકોને રજીસ્ટર કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:871
msgid "Guest agent not available for now"
msgstr "અત્યારે મહેમાન ઍજન્ટ ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/qemu/qemu_agent.c:875
msgid "Unable to wait on agent monitor condition"
msgstr "એજન્ટ મોનિટર શરત પર રાહ જોવાનું અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:942 src/qemu/qemu_agent.c:1119
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:297
msgid "Missing monitor reply object"
msgstr "ગુમ થયેલ મોનિટર જવાબ ઑબ્જેક્ટ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:949
msgid "Malformed return value"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ રિટર્ન કિંમત"
#: src/qemu/qemu_agent.c:956
#, c-format
msgid "Guest agent returned ID: %llu instead of %llu"
msgstr "મહેમાન ઍજન્ટે ID ને પરત કરેલ છથે: %llu ને બદલે %llu"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1052 src/qemu/qemu_agent.c:1070
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'"
msgstr "QEMU એજન્ટ આદેશ '%s' ને ચલાવવાનું અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1056
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s"
msgstr "QEMU એજન્ટ આદેશ '%s' ને ચલાવવાનું અસમર્થ: %s"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1158 src/qemu/qemu_monitor_json.c:449
#, c-format
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
msgstr "દલીલ કી '%s' એ ઘણી ટૂંકી છે, ગુમ થયેલ ઉપસર્ગ પ્રકાર"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1216 src/qemu/qemu_monitor_json.c:512
#, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત માહિતી પ્રકાર '%c' દલીલ '%s' માટે"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1354 src/qemu/qemu_agent.c:1391
#: src/qemu/qemu_agent.c:1615 src/qemu/qemu_agent.c:1711
msgid "malformed return value"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ રિટર્ન કિંમત"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1443
#, c-format
msgid "guest agent timeout '%d' is less than the minimum '%d'"
msgstr "મહેમાન એજન્ટ ટાઇમઆઉટ '%d' એ ન્યૂનત્તમ '%d' કરતા ઓછુ છે"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1507
msgid "guest-get-vcpus reply was missing return data"
msgstr "guest-get-vcpus જવાબ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતી"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1513
msgid "guest-get-vcpus return information was not an array"
msgstr "guest-get-vcpus પરત જાણકારી એરે ન હતુ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1528
msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value"
msgstr "guest-get-vcpus પરત કિંમતમાં એરે ઘટક ગેરહાજર"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1535
msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus"
msgstr "guest-get-vcpus નાં જવાબમાં 'logical-id' ગેરહાજર"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1541
msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus"
msgstr "guest-get-vcpus નાં જવાબમાં 'ઓનલાઇન' ગેરહાજર"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1548
msgid "'can-offline' missing in reply of guest-get-vcpus"
msgstr "guest-get-vcpus નાં જવાબમાં 'can-offline' ગેરહાજર"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1648
msgid "Invalid data provided by guest agent"
msgstr "મહેમાન ઍજન્ટ દ્દારા પૂરી પાડેલ અયોગ્ય માહિતી"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1656
msgid "guest agent reports less cpu than requested"
msgstr "સૂચિત થયેલ કરતા ઓછા cpu ને મહેમાન એજન્ટ અહેવાલ કરે છે"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1663
msgid "Cannot offline enough CPUs"
msgstr "પૂરતા CPUs ને ઓફલાઇન કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1756
#, fuzzy, c-format
msgid "Time '%lld' is too big for guest agent"
msgstr "લક્ષ્ય માટે પ્રકાર %s ઘણું મોટુ છે"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:469
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr "QEMU બાઇનરી %s શોધી શકાતી નથી"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1213
msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl"
msgstr "yajl સાથે આ qemu બાઇનરીને કમ્પાઇલ કરવા માટે libvirt ની જરૂર છે"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1357 src/util/virdnsmasq.c:691
#, c-format
msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'"
msgstr " %s આવૃત્તિ નંબર નું '%.*s'માં પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1609
msgid "Malformed QEMU device list string, missing quote"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ QEMU ઉપકરણ યાદી શબ્દમાળા, ગેરહાજર ક્વોટા"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1663
msgid "Malformed QEMU device list string, missing '='"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ QEMU ઉપકરણ યાદી શબ્દમાળા, ગેરહાજર '='"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1781
#, c-format
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
msgstr "%s માટે સુસંગત ઍમ્યુલેટરને શોધી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2144
msgid "unable to probe for add-fd"
msgstr "add-fd માટે પ્રોબ કરવાનું અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2469
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <qemuCaps>"
msgstr "અનિચ્છનીય રુટ ઘટક <%s>, <domain> ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2477
#, fuzzy
msgid "missing qemuctime in QEMU capabilities XML"
msgstr "ગુમ થયેલ સ્થળાંતર ક્ષમતાઓ"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2484
#, fuzzy
msgid "missing selfctime in QEMU capabilities XML"
msgstr "ગુમ થયેલ સ્થળાંતર ક્ષમતાઓ"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2494 src/qemu/qemu_domain.c:437
msgid "failed to parse qemu capabilities flags"
msgstr "qemu ક્ષમતા ફ્લેગનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2503
#, fuzzy
msgid "missing flag name in QEMU capabilities cache"
msgstr "ગુમ થયેલ સ્થળાંતર ક્ષમતાઓ"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2509 src/qemu/qemu_domain.c:450
#, c-format
msgid "Unknown qemu capabilities flag %s"
msgstr "અજ્ઞાત qemu ક્ષમતા ફ્લેગ %s"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2520 src/qemu/qemu_capabilities.c:2526
#, fuzzy
msgid "missing version in QEMU capabilities cache"
msgstr "ગુમ થયેલ સ્થળાંતર ક્ષમતાઓ"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2532
#, fuzzy
msgid "missing arch in QEMU capabilities cache"
msgstr "ગુમ થયેલ સ્થળાંતર ક્ષમતાઓ"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2537
#, c-format
msgid "unknown arch %s in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2544
#, fuzzy
msgid "failed to parse qemu capabilities cpus"
msgstr "qemu ક્ષમતા ફ્લેગનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2556
#, fuzzy
msgid "missing cpu name in QEMU capabilities cache"
msgstr "ગુમ થયેલ સ્થળાંતર ક્ષમતાઓ"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2566
#, fuzzy
msgid "failed to parse qemu capabilities machines"
msgstr "qemu ક્ષમતા ફ્લેગનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2582
#, fuzzy
msgid "missing machine name in QEMU capabilities cache"
msgstr "ગુમ થયેલ સ્થળાંતર ક્ષમતાઓ"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2591
msgid "malformed machine cpu count in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2669
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save '%s' for '%s'"
msgstr "%s માટે %s ને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા: %d"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2706 src/qemu/qemu_capabilities.c:2774
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr "ડિરેક્ટરી %s ને બનાવવાનું અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2787
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to access cache '%s' for '%s'"
msgstr "'%s' માટે સ્ટ્રીમને વાપરવાનું અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2996
#, c-format
msgid "Unknown QEMU arch %s"
msgstr "અજ્ઞાત QEMU આર્કિટેક્ચર %s"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3247
#, c-format
msgid "Failed to kill process %lld: %s"
msgstr "પ્રક્રિયા %lld ને મારી નાંખતી વખતે નિષ્ફળતા: %s"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3275
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to probe capabilities for %s: %s"
msgstr "ક્ષમતાઓને દૂર કરવામાં નિષ્ફળ: %d"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3277
#, fuzzy
msgid "unknown failure"
msgstr "%s: %s સાથે અજ્ઞાત નિષ્ફળતા\n"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3297
#, c-format
msgid "Cannot check QEMU binary %s"
msgstr "QEMU બાઇનરી %s ને ચકાસી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3308
#, c-format
msgid "QEMU binary %s is not executable"
msgstr "QEMU બાઇનરી %s ચલાવી શકાય તેમ નથી"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:393
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
msgstr "બ્લોક I/O ટ્યુનીંગ આ યજમાન પર ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:448
msgid "Memory cgroup is not available on this host"
msgstr "મેમરી cgroup આ યજમાન પર ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:627 src/qemu/qemu_cgroup.c:876
msgid "failed to convert cpu mask"
msgstr "cpu માસ્કને રૂપાંતરિત કરવાનું નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:651
msgid "CPU tuning is not available on this host"
msgstr "CPU ટ્યુનિંગ આ યજમાન પર ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:777
msgid "Cannot setup cgroups until process is started"
msgstr "cgroups ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી જ્યાં સુધી પ્રક્રિયા શરૂ થાય"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:902 src/qemu/qemu_cgroup.c:981
msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning"
msgstr "cgroup cpu એ સંચાલક ટુનિંગ માટે જરૂરી છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:269
msgid "failed to retrieve file descriptor for interface"
msgstr "ઇન્ટરફેસ માટે ફાઇલ વર્ણનકર્તાને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_command.c:473
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
msgstr "vhost-net એ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:485
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
msgstr "vhost-net એ ફક્ત virtio નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ માટે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:503
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
msgstr "vhost-net એ ઇન્ટરફેસ માટે માંગણી થયેલ હતુ, પરંતુ બિનઉપલબ્ધ છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:554
#, c-format
msgid ""
"PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by "
"domain %s"
msgstr ""
"PCI %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by domain "
"%s"
#: src/qemu/qemu_command.c:635
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr "બસ/ઉપકરણ અનુક્રમણિકામાં ડિસ્ક '%s' ને રૂપાંતર કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:667
#, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr "બસ '%s' માટે બિનઆધારિત ડિસ્ક નામ માપ કરી રહ્યા છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:690
msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller"
msgstr "આ QEMU એ LSI 53C895A SCSI નિયંત્રકને આધાર આપતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:698
msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller"
msgstr "આ QEMU એ virtio scsi નિયંત્રકને આધાર આપતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:709
msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 controller"
msgstr "આ QEMU એ LSI SAS1078 નિયંત્રકને આધાર આપતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:716 src/qemu/qemu_command.c:4289
#, c-format
msgid "Unsupported controller model: %s"
msgstr "બિનઆધારભૂત નિયંત્રક મોડલ: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:730
msgid "Unable to determine model for scsi controller"
msgstr "scsi નિયંત્રક માટે મોડલને નક્કી કરવાનું અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_command.c:814
msgid "Unable to determine device index for network device"
msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ માટે ઉપકરણ અનુક્રમણિકા ને નક્કી કરવામાં અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_command.c:838
msgid "Unable to determine device index for hostdev device"
msgstr "hostdev ઉપકરણ માટે ઉપકરણ અનુક્રમણિકાને નક્કી કરવાનું અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_command.c:863
msgid "Unable to determine device index for redirected device"
msgstr "પુન:નિર્દિષ્ટ ઉપકરણ માટે ઉપકરણ અનુક્રમણિકાને નક્કી કરવાનું અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_command.c:918
msgid "Unable to determine device index for character device"
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ માટે ઉપકરણ અનુક્રમણિકાને નક્કી કરવાનું અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1110
#, c-format
msgid "The CCW devno '%s' is in use already "
msgstr "CCW devno '%s' એ પહેલેથી વપરાશમાં છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:1121
msgid "There are no more free CCW devnos."
msgstr "ત્યાં મુક્ત વધારે CCW devnos નથી."
#: src/qemu/qemu_command.c:1375
#, c-format
msgid "spapr-vio address %#llx already in use"
msgstr "spapr-vio સરનામું %#llx પહેલેથી વપરાશમાં છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:1582
msgid "Bus 0 must be PCI for integrated PIIX3 USB or IDE controllers"
msgstr "બસ 0 એ એકત્રિત થયેલ PIIX3 USB અથવા IDE નિયંત્રકો માટે PCI હોવુ જ જોઇએ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1671
msgid "PCI bridges are not supported by this QEMU binary"
msgstr "PCI બ્રિજ એ આ QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:1765
#, c-format
msgid "Inappropriate new pci controller index %zu not found in addrs"
msgstr "બિનઅનૂકુળ નવી pci નિયંત્રક અનુક્રમણિકા %zu એ સરનામામાં મળ્યુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:1842
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
msgstr "પ્રાથમિક IDE નિયંત્રક પાસે PCI સરનામું 0:0:1.1 હોવુ જ જોઇએ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1862
msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2"
msgstr "PIIX3 USB નિયંત્રક પાસે PCI સરનામું 0:0:1.2 હોવુ જ જોઇએ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1911
msgid "PCI address 0:0:2.0 is in use, QEMU needs it for primary video"
msgstr "PCI સરનામું 0:0:2.0 વપરાશમાં છે, QEMU ને પ્રાથમિક વિડિયો માટે તેની જરૂર છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:1927
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
msgstr "પ્રાથમિક વિડિયો કાર્ડ પાસે PCI સરનામું 0:0:2.0 હોવુ જ જોઇએ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1998
msgid "Primary SATA controller must have PCI address 0:0:1f.2"
msgstr "પ્રાથમિક SATA નિયંત્રક પાસે PCI સરનામું 0:0:1f.2 હોવુ જ જોઇએ"
#: src/qemu/qemu_command.c:2081
msgid "PCI address 0:0:1.0 is in use, QEMU needs it for primary video"
msgstr "PCI સરનામું 0:0:1.0 વપરાશમાં છે, QEMU ને પ્રાથમિક વિડિયો માટે તેની જરૂર છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:2097
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:1.0"
msgstr "પ્રાથમિક વિડિયો કાર્ડ પાસે PCI સરનામું 0:0:1.0 હોવુ જ જોઇએ"
#: src/qemu/qemu_command.c:2353
msgid "virtio only support device address type 'PCI'"
msgstr "virtio ફક્ત ઉપકરણ સરનામાં પ્રકાર 'PCI' ને આધાર આપે છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:2416 src/qemu/qemu_command.c:4898
msgid "non-primary video device must be type of 'qxl'"
msgstr "બિન પ્રાથમિક વિડિયો ઉપકરણ 'qxl' નાં પ્રકારનુ હોવુ જ જોઇએ"
#: src/qemu/qemu_command.c:2479
#, c-format
msgid ""
"Device alias was not set for PCI controller with index %u required for "
"device at address %s"
msgstr ""
"ઉપકરણ ઉપસર્ગ એ જરૂરી અનુક્રમણિકા %u સાથે PCI નિયંત્રક માટે સરનામાં %s પર ઉપકરણ માટે "
"સુયોજિત ન હતુ"
#: src/qemu/qemu_command.c:2490
#, c-format
msgid ""
"Could not find PCI controller with index %u required for device at address %s"
msgstr "જરૂરી અનુક્રમણિકા %u સાથે સરનામાં %s પર ઉપકરણ માટે PCI નિયંત્રકને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/qemu/qemu_command.c:2500
msgid ""
"Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary"
msgstr "ફક્ત વિધેય=0 સાથે PCI ઉપકરણ સરનામાં આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:2506
msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary"
msgstr "'multifunction=on' એ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:2525
msgid "Multiple PCI buses are not supported with this QEMU binary"
msgstr "ઘણી PCI બસ એ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:2572
msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices"
msgstr "rombar અને romfile એ PCI ઉપકરણો માટે ફક્ત આધારભૂત છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:2577
msgid "rombar and romfile not supported in this QEMU binary"
msgstr "rombar અને romfile આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:2616
#, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr "ડ્રાઇવર શ્રેણી '%s' એ અસલામત અક્ષરો સમાવે છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:2652
#, c-format
msgid "%s no secret matches uuid '%s'"
msgstr "uuid '%s'ને કઇ %s ખાનગી બંધબેસતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:2656
#, c-format
msgid "%s no secret matches usage value '%s'"
msgstr "વપરાશ કિંમત '%s' સાથે કઇ %s ખાનગી બંધબેસતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:2667
#, c-format
msgid "could not get value of the secret for username '%s' using uuid '%s'"
msgstr "uuid '%s' ની મદદથી વપરાશકર્તાનામ '%s' માટે ખાનગીની કિંમત મેળવી શક્યા નહિં"
#: src/qemu/qemu_command.c:2672
#, c-format
msgid ""
"could not get value of the secret for username '%s' using usage value '%s'"
msgstr "વપરાશ કિંમત '%s' ની મદદથી વપરાશકર્તા '%s' માટે ખાનગીની કિંમત મેળવી શક્યા નહિં"
#: src/qemu/qemu_command.c:2831
#, c-format
msgid "Invalid transport/scheme '%s'"
msgstr "અયોગ્ય ટ્રાન્સપોર્ટ/યોજના '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2841
#, c-format
msgid "Invalid %s transport type '%s'"
msgstr "અયોગ્ય %s પરિવહન પ્રકાર '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2863
#, c-format
msgid "Invalid query parameter '%s'"
msgstr "અયોગ્ય ક્વેરી પરિમાણ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2928
#, c-format
msgid "invalid name '%s' for iSCSI disk"
msgstr "iSCSI ડિસ્ક માટે અયોગ્ય નામ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2968
#, c-format
msgid "cannot parse nbd filename '%s'"
msgstr "nbd ફાઇલનામ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:3013 src/storage/storage_backend_gluster.c:580
#, c-format
msgid "failed to parse port number '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3078 src/qemu/qemu_command.c:3141
#, c-format
msgid "protocol '%s' accepts only one host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3103
msgid "socket attribute required for unix transport"
msgstr "સોકેટ ગુણધર્મની unix ટ્રાન્સપોર્ટ માટે જરૂરિયાત છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:3113
#, c-format
msgid "nbd does not support transport '%s'"
msgstr "nbd ટ્રાન્સપોર્ટ '%s' ને આધાર આપતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:3200
msgid "missing disk source for 'sheepdog' protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3215
msgid "protocol 'sheepdog' accepts up to one host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3224
#, c-format
msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%s'"
msgstr "RBD સ્ત્રોત વોલ્યુમ નામ '%s' માં ':' ની પરવાનગી મળેલ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:3376 src/qemu/qemu_command.c:3735
#: src/qemu/qemu_command.c:8164 src/uml/uml_conf.c:410
#, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "બિનઆધારિત ડિસ્ક પ્રકાર '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:3384
msgid "unexpected address type for scsi disk"
msgstr "scsi ડિસ્ક માટે અનિચ્છનીય સરનામાં પ્રકાર"
#: src/qemu/qemu_command.c:3393
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr "SCSI નિયંત્રક એ ફક્ત 1 બસને આધાર આપે છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:3403
msgid "unexpected address type for ide disk"
msgstr "ide ડિસ્ક માટે અનિચ્છનીય સરનામાં પ્રકાર"
#: src/qemu/qemu_command.c:3409 src/qemu/qemu_command.c:3425
#, c-format
msgid "Only 1 %s controller is supported"
msgstr "ફક્ત 1 %s નિયંત્રકો આધારભૂત છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:3419
msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr "fdc ડિસ્ક માટે અનિચ્છનીય સરનામાં પ્રકાર"
#: src/qemu/qemu_command.c:3431
#, c-format
msgid "Only 1 %s bus is supported"
msgstr "ફક્ત 1 %s આધારભૂત છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:3436
msgid "target must be 0 for controller fdc"
msgstr "લક્ષ્ય એ નિયંત્રક fdc માટે 0 હોવુ જ જોઇએ"
#: src/qemu/qemu_command.c:3470 src/qemu/qemu_command.c:8174
#, c-format
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
msgstr "'%s' માટે બિનઆધારિત ડિસ્ક ડ્રાઇવર પ્રકાર"
#: src/qemu/qemu_command.c:3477 src/qemu/qemu_command.c:8180
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
msgstr "વાંચવાની-લખવાની પરિસ્થિતિમાં વર્ચ્યુઅલ FAT ડિસ્કો બનાવી શકાતી નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:3492
msgid "tray status 'open' is invalid for block type volume"
msgstr "ટ્રે સ્થિતિ 'ખુલ્લી' બ્લોક પ્રકાર વોલ્યુમ માટે અયોગ્ય છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:3493 src/qemu/qemu_command.c:8133
msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk"
msgstr "ટ્રે સ્થિતિ 'open' એ બ્લોક ટાઇપ ડિસ્ક માટે અયોગ્ય છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:3548 src/xenxs/xen_sxpr.c:1829
#: src/xenxs/xen_xm.c:1248
msgid "transient disks not supported yet"
msgstr "અસ્થાયી ડિસ્ક હજુ આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:3587
msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU"
msgstr "ડિસ્ક કેશ સ્થિતિ 'directsync' એ આ QEMU સાથે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:3593
msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU"
msgstr "ડિસ્ક કેશ સ્થિતિ 'unsafe' એ આ QEMU સાથે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:3612
msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary"
msgstr "copy_on_read એ QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:3623
msgid "discard is not supported by this QEMU binary"
msgstr "ડિસ્કાર્ડ એ આ QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:3659
msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary"
msgstr "ડિસ્ક aio સ્થિતિ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:3674 src/qemu/qemu_driver.c:15744
msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary"
msgstr "બ્લોક I/O થ્રોટલીંગ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:3743
msgid "Only ide and scsi disk support wwn"
msgstr "ફક્ત ide અને scsi ડિસ્ક એ wwn ને આધાર આપે છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:3751
msgid "Only scsi disk supports vendor and product"
msgstr "ફક્ત scsi ડિસ્ક વેન્ડર અને પ્રોડક્ટને આધાર આપે છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:3762
#, c-format
msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'"
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ='lun' એ બસ='%s' માટે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:3769
#, c-format
msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%s'"
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ='lun' એ પ્રોટોકોલ='%s' માટે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:3775
msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source"
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ='lun' એ ફક્ત બ્લોક પ્રકાર ડિસ્ક સ્ત્રોત માટે યોગ્ય છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:3780
msgid "disk device='lun' is not supported by this QEMU"
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ='lun' આ QEMU દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:3785
msgid "Setting wwn is not supported for lun device"
msgstr "wwn ને સુયોજિત કરવાનું lun ઉપકરણ માટે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:3790
msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device"
msgstr "વેન્ડર અથવા પ્રોડક્ટનું સુયોજન lun ઉપકરણ માટે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:3800 src/qemu/qemu_command.c:3931
msgid "target must be 0 for ide controller"
msgstr "લક્ષ્ય એ નિયંત્રક ide માટે 0 હોવુ જ જોઇએ"
#: src/qemu/qemu_command.c:3807
msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU"
msgstr "ide ડિસ્ક માટે wwn નું સુયોજન આ QEMU દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:3829
msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough"
msgstr "આ QEMU એ lun પાસથ્રુ માટે scsi-બ્લોકને આધાર આપતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:3838
msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU"
msgstr "scsi ડિસ્ક માટે wwn સુયોજન આ QEMU દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:3849
msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU"
msgstr "scsi ડિસ્ક માટે વેન્ડર અથવા પ્રોડક્ટનું સુયોજન આ QEMU દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:3863
msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'"
msgstr "લક્ષ્ય એ નિયંત્રક મોડલ 'lsilogic' માટે 0 હોવુ જ જોઇએ"
#: src/qemu/qemu_command.c:3889
msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7"
msgstr "આ QEMU એ 7 કરતા વધારે લક્ષ્યને આધાર આપતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:3897
msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0"
msgstr "આ QEMU ફક્ત બંને બસ અને નાં જેટલા એકમને આધાર આપે છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:3926
msgid "bus must be 0 for ide controller"
msgstr "બસ એ નિયંત્રક ide માટે 0 હોવુ જ જોઇએ"
#: src/qemu/qemu_command.c:3994
msgid "This QEMU doesn't support '-device usb-storage'"
msgstr "આ QEMU એ '-device usb-storage' ને આધાર આપતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:4006
#, c-format
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
msgstr "ઉપકરણ સુયોજન સાથે બિનઆધારિત ડિસ્ક બસ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:4044
msgid ""
"This QEMU doesn't support setting the removable flag of USB storage devices"
msgstr ""
"આ QEMU એ USB સંગ્રહ ઉપકરણોને દૂર કરી શકાય તેવા ફ્લેગને સુયોજિત કરવા આધાર આપતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:4073
msgid "only supports mount filesystem type"
msgstr "ફક્ત માઉન્ટ ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકારને આધાર આપે છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:4079
msgid "Filesystem driver type not supported"
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ ડ્રાઇવર પ્રકાર આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:4098
msgid "only supports passthrough accessmode"
msgstr "ફક્ત પાસથ્રુ એક્સેસમોડને આધાર આપે છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:4108
msgid "filesystem writeout not supported"
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ લખવાનું આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:4121
msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary"
msgstr "ફક્ત વાંચી શકાય તેવી ફાઇલસિસ્ટમ આ QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:4149
msgid "can only passthrough directories"
msgstr "લોગ ડિરેક્ટરી %s બનાવી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:4224 src/qemu/qemu_command.c:4864
#, c-format
msgid "%s not supported in this QEMU binary"
msgstr "QEMU બાઇનરી માં %s આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:4255
msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller"
msgstr "'કતાર' ફક્ત virtio-scsi નિયંત્રક દ્દારા આધારભૂત છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:4344
msgid "PCI bridge index should be > 0"
msgstr "PCI બ્રિજ અનુક્રમણિકા > 0 હોવી જોઇએ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4353
msgid ""
"The dmi-to-pci-bridge (i82801b11-bridge) controller is not supported in this "
"QEMU binary"
msgstr ""
"dmi-to-pci-bridge (i82801b11-bridge) નિયંત્રક એ આ QEMU બાઇનરીમાં આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:4359
msgid "dmi-to-pci-bridge index should be > 0"
msgstr "dmi-to-pci-bridge અનુક્રમણિકા એ > 0 હોવી જોઇએ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4367
msgid "wrong function called for pci-root/pcie-root"
msgstr "pci-root/pcie-root માટે કહેવાતુ ખોટુ વિધેય"
#: src/qemu/qemu_command.c:4376
#, c-format
msgid "Unknown controller type: %s"
msgstr "અજ્ઞાત નિયંત્રક પ્રકાર: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4464
msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option"
msgstr "બિનઓળખાયેલ virtio-net-pci 'tx' વિકલ્પ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4469
msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
msgstr "virtio-net-pci 'tx' વિકલ્પ આ QEMU બાઇનરીમાં આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:4531 src/xenxs/xen_sxpr.c:1879
#, c-format
msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s"
msgstr "પ્રકાર %s નાં ઇન્ટરફેસ પર સ્ક્રીપ્ટ આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:4657 src/qemu/qemu_command.c:8858
msgid "missing watchdog model"
msgstr "ગુમ થયેલ watchdog મોડલ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4697
#, c-format
msgid "memballoon unsupported with address type '%s'"
msgstr "memballoon એ સરનામાં પ્રકાર '%s' સાથે બિનઆધારભૂત છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:4729
msgid "nvram address type must be spaprvio"
msgstr "nvram સરનામાં પ્રકાર spaprvio હોવો જ જોઇએ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4792 src/qemu/qemu_command.c:8819
msgid "invalid sound model"
msgstr "અયોગ્ય સાઉન્ડ મોડલ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4811
msgid ""
"The ich9-intel-hda audio controller is not supported in this QEMU binary"
msgstr "ich9-intel-hda ઓડિયો નિયંત્રક એ આ QEMU બાઇનરીમાં આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:4891 src/qemu/qemu_command.c:8655
#, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr "વિડિયો પ્રકાર %s QEMU સાથે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:4904 src/qemu/qemu_command.c:8717
#: src/qemu/qemu_command.c:8746
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr "ફક્ત એક વિડિયો કાર્ડ હાલમાં આધારભૂત છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:4916 src/qemu/qemu_command.c:8672
#, c-format
msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
msgstr "'vram' માટે કિંમત '%u' કરતા ઓછી જ હોવી જોઇએ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4922 src/qemu/qemu_command.c:8678
#, c-format
msgid "value for 'ram' must be less than '%u'"
msgstr "'ram' માટે કિંમત '%u' કરતા ઓછી જ હોવી જોઇએ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4966
#, c-format
msgid "Failed opening %s"
msgstr "%s ને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/qemu/qemu_command.c:4996
#, c-format
msgid "invalid PCI passthrough type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5005 src/qemu/qemu_command.c:5046
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1267
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"non-zero domain='%.4x' in host device PCI address not supported in this QEMU "
"binary"
msgstr "nvram ઉપકરણ એ આ QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:5078
#, c-format
msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU"
msgstr "દિશામાન બસ %s QEMU દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:5085
msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU"
msgstr "USB દિશામાન QEMU ની આ આવૃત્તિ દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:5097
msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU"
msgstr "USB દિશામાન ફિલ્ટર આ QEMU ની આવૃત્તિ દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:5135
msgid "USB redirection booting is not supported by this version of QEMU"
msgstr "USB દિશામાન બુટીંગ QEMU ની આ આવૃત્તિ દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:5168 src/qemu/qemu_command.c:5250
msgid "USB host device is missing bus/device information"
msgstr "USB યજમાન ઉપકરણ એ ગુમ થયેલ બસ/ઉપકરણ જાણકારી છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:5207
#, c-format
msgid "hub type %s not supported"
msgstr "hub પ્રકાર %s આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:5214
msgid "usb-hub not supported by QEMU binary"
msgstr "QEMU બાઇનરી દ્દારા usb-hub આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:5243
msgid "This QEMU doesn't not support missing USB devices"
msgstr "આ QEMU ગુમ થયેલ USB ઉપકરણોને આધાર આપતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:5286
msgid "this qemu doesn't support 'readonly' for -drive"
msgstr "આ qemu એ -drive માટે 'ફક્ત વાંચવા' આધાર આપતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:5322
msgid ""
"target must be 0 for scsi host device if its controller model is 'lsilogic'"
msgstr ""
"લક્ષ્ય એ scsi યજમાન ઉપકરણ માટે હોવુ જ જોઇએ જો તેનું નિયંત્રણ મોડલ એ 'lsilogic' છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:5329
msgid ""
"unit must be not more than 7 for scsi host device if its controller model is "
"'lsilogic'"
msgstr ""
"એકમ એ scsi યજમાન ઉપકરણ માટે ૭ કરતા વધારે ન હોવુ જ જોઇએ જો તેનું નિયંત્રણ મોડલ એ "
"'lsilogic' છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:5453
msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary"
msgstr "આ QEMU બાઇનરીમાં spicevmc આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:5463
msgid "spiceport not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5606
msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices"
msgstr "સમાંતર/શ્રેણી ઉપકરણો માટે virtio શ્રેણીને વાપરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:5618
msgid "virtio serial device has invalid address type"
msgstr "virtio શ્રેણી ઉપકરણ પાસે અયોગ્ય સરનામાં પ્રકાર છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:5636
#, c-format
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત spicevmc લક્ષ્ય નામ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5680
msgid "Cannot use slcp with devices other than console"
msgstr "કન્સોલ કરતા બીજા ઉપકરણો સાથે slcp ને વાપરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:5711
msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend"
msgstr "આ qemu rng-random બૅકએન્ડને આધાર આપતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:5728
msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend"
msgstr "આ qemu rng-egd બૅકએન્ડને આધાર આપતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:5769
#, c-format
msgid "this qemu doesn't support RNG device type '%s'"
msgstr "આ qemu ને RNG ઉપકરણ પ્રકાર '%s' ને આધાર આપતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:5847
#, c-format
msgid "The QEMU executable %s does not support TPM backend type %s"
msgstr "QEMU એક્ઝેક્યુટેબલ %s એ TPM બેકઍન્ડ પ્રકાર %s ને આધાર આપતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:5867
#, c-format
msgid "The QEMU executable %s does not support TPM model %s"
msgstr "QEMU એક્ઝેક્યુટેબલ %s TPM મોડલ %s ને આધાર આપતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:6033 src/qemu/qemu_command.c:7565
#, c-format
msgid "unsupported clock offset '%s'"
msgstr "બિનઆધારિત ઘડિયાળ ઓફસેટ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:6047
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત rtc ટાઇમર ટ્રેક '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:6071
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત rtc ટાઇમર tickpolicy '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:6137
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
msgstr "CPU સ્પષ્ટીકરણ હાઇપરવિઝર દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:6154
#, c-format
msgid "guest and host CPU are not compatible: %s"
msgstr "મહેમાન અને યજમાન CPU સુસંગત નથી: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6158
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
msgstr "મહેમાન CPU એ યજમાન CPU સાથએ બંધબેસતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:6183
#, c-format
msgid "CPU mode '%s' is not supported by QEMU binary"
msgstr "CPU સ્થિતિ '%s' QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:6189
#, c-format
msgid "CPU mode '%s' is only supported with kvm"
msgstr "CPU સ્થિતિ '%s' ફક્ત kvm સાથે આધારભૂત છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:6364
msgid "the QEMU binary does not support kqemu"
msgstr "QEMU બાઇનરી એ kqemu ને આધાર આપતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:6377
msgid "the QEMU binary does not support kvm"
msgstr "QEMU બાઇનરી એ kvm ને આધાર આપતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:6388
#, c-format
msgid "the QEMU binary does not support %s"
msgstr "QEMU બાઇનરી એ %s ને આધાર આપતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:6426 src/qemu/qemu_command.c:6461
msgid "dump-guest-core is not available with this QEMU binary"
msgstr "dump-guest-core એ આ QEMU બાઇનરી સાથે ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:6433 src/qemu/qemu_command.c:6476
msgid "disable shared memory is not available with this QEMU binary"
msgstr "નિષ્ક્રિય વહેંચાયેલ મેમરી એ આ QEMU બાઇનરી સાથે ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:6520
msgid ""
"setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU "
"binary"
msgstr ""
"મહત્તમ કરતા ઓછી હાલની vcpu ગણતરીને સુયોજિત કરવાનું આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:6558
msgid "disjoint NUMA cpu ranges are not supported with this QEMU"
msgstr "બિનજોડાયેલ NUMA cpu સીમા એ આ QEMU સાથે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:6599
msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU"
msgstr "vnc ગ્રાફિક્સ એ આ QEMU સાથે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:6624 src/qemu/qemu_command.c:6788
msgid "network-based listen not possible, network driver not present"
msgstr "નેટવર્ક-આધારિત સાંભળવાનું શક્ય નથી, નેટવર્ક ડ્રાઇવર હાજર નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:6630 src/qemu/qemu_command.c:6794
#, c-format
msgid "listen network '%s' had no usable address"
msgstr "સાંભળેલ નેટવર્ક '%s' પાસં વાપરી શકાય તેવુ સરનામું ન હતુ"
#: src/qemu/qemu_command.c:6665
msgid "VNC WebSockets are not supported with this QEMU binary"
msgstr "VNC વેબસોકેટ એ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:6675
msgid "vnc display sharing policy is not supported with this QEMU"
msgstr "vnc દર્શાવ વહેંચણી પોલિસી એ આ QEMU સાથે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:6747
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
msgstr "સ્પાઇસ ગ્રાફિક્સ આ QEMU સાથે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:6757
msgid ""
"spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf"
msgstr ""
"XML રૂપરેખાંકનમાં સ્પાઇસ TLS પોર્ટ સુયોજન, પરંતુ TLS એ qemu.conf માં નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:6854
msgid ""
"spice secure channels set in XML configuration, but TLS port is not provided"
msgstr "XML રૂપરેખાંકનમાં spice સુરક્ષિત ચેનલ સુયોજન, પરંતુ TLS પોર્ટ પૂરુ પાડેલ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:6865
msgid ""
"spice insecure channels set in XML configuration, but plain port is not "
"provided"
msgstr "XML રૂપરેખાંકનમાં સ્પાઇસ અસુરક્ષિત ચેનલો, પરંતુ સાદો પોર્ટ પૂરો પાડેલ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:6878
msgid ""
"spice defaultMode secure requested in XML configuration but TLS port not "
"provided"
msgstr ""
"XML રૂપરેખાંકનમાં સૂચિત થયેલ સુરક્ષિત સ્પાઇસ defaultMode પરંતુ TLS પોર્ટ પૂરુ પાડેલ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:6887
msgid ""
"spice defaultMode insecure requested in XML configuration but plain port not "
"provided"
msgstr ""
"XML રૂપરેખાંકનમાં સૂચિત થયેલ અસુરક્ષિત સ્પાઇસ defaultMode પરંતુ સાદો પોર્ટ પૂરો પાડેલ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:6920
msgid "This QEMU can't disable file transfers through spice"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6965
#, c-format
msgid "sdl not supported by '%s'"
msgstr "sdl એ '%s' દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:7001
#, c-format
msgid "unsupported graphics type '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત ગ્રાફિક્સ પ્રકાર '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:7047 src/qemu/qemu_hotplug.c:881
#, c-format
msgid "Multiqueue network is not supported for: %s"
msgstr "નેટવર્કને ઘણી કતારોમાં રાખવાનુ તેની માટે આધારભૂત નથી: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:7269 src/qemu/qemu_driver.c:8347
#: src/qemu/qemu_driver.c:8478
#, fuzzy
msgid "Memory tuning is not available in session mode"
msgstr "CPU ટ્યુનિંગ આ યજમાન પર ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:7275 src/qemu/qemu_driver.c:7699
#: src/qemu/qemu_driver.c:7905 src/qemu/qemu_driver.c:15672
#: src/qemu/qemu_driver.c:15840
#, fuzzy
msgid "Block I/O tuning is not available in session mode"
msgstr "બ્લોક I/O ટ્યુનીંગ આ યજમાન પર ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:7283 src/qemu/qemu_driver.c:7452
#: src/qemu/qemu_driver.c:9021 src/qemu/qemu_driver.c:9289
#, fuzzy
msgid "CPU tuning is not available in session mode"
msgstr "CPU ટ્યુનિંગ આ યજમાન પર ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:7363
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
msgstr "hugetlbfs ફાઇલસિસ્ટમ માઉન્ટ થયેલ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:7368
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
msgstr "hugepages એ વહીવટકર્તા રૂપરેખાંકન દ્દારા નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:7373
#, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr "વિશાળપાનું બેકીંગ '%s'દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:7383
msgid "memory locking not supported by QEMU binary"
msgstr "મેમરી લૉકીંગ એ QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:7417
#, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "qemu એમ્યુલેટર '%s' એ xen ને આધાર આપતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:7430
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings"
msgstr "QEMU બાઇનરી %s smbios સુયોજનોને આધાર આપતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:7448
#, c-format
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
msgstr "ડોમેઇન '%s' sysinfo ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:7500 src/qemu/qemu_hotplug.c:1443
msgid "qemu does not support -device"
msgstr "qemu એ -device ને આધાર આપતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:7505
msgid "qemu does not support SGA"
msgstr "qemu એ SGA ને આધાર આપતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:7510
msgid "need at least one serial port to use SGA"
msgstr "SGA ને વાપરવા માટે ઓછામાં ઓછા એક શ્રેણી પોર્ટની જરૂર છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:7580
#, c-format
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત ટાઇમર પ્રકાર (નામ) '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:7606 src/qemu/qemu_command.c:7617
#, c-format
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત rtc tickpolicy '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:7645 src/qemu/qemu_command.c:7654
#, c-format
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત pit tickpolicy '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:7676
#, fuzzy
msgid "hpet timer is not supported"
msgstr "pit ટાઇમર આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:7711
msgid "setting ACPI S3 not supported"
msgstr "ACPI S3 સુયોજન આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:7722
msgid "setting ACPI S4 not supported"
msgstr "ACPI S4 સુયોજન આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:7744
msgid "hypervisor lacks deviceboot feature"
msgstr "હાઇપરવિઝરમાં ઉપકરણબુટ લક્ષણનો અભાવ છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:7802
msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary"
msgstr "રિબુટ સમયસમાપ્તિ એ આ QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:7853
msgid "dtb is not supported with this QEMU binary"
msgstr "dtb એ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:7884
msgid "64-bit PCI hole setting is only for root PCI controllers"
msgstr "64-બીટ PCI હોલ સુયોજન ફક્ત રુટ PCI નિયંત્રકો માટે છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:7891
#, c-format
msgid "Setting the 64-bit PCI hole size is not supported for machine '%s'"
msgstr "64-બીટ PCI હોલ માપ સુયોજન એ મશીન '%s' માટે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:7897
msgid "64-bit PCI hole size setting is not supported with this QEMU binary"
msgstr "64-બીટ PCI હોલ માપ સુયોજનો આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:7914 src/qemu/qemu_hotplug.c:722
#, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "ડિસ્ક '%s' માટે બિનઆધારિત ડ્રાઇવર નામ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:7946
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
msgstr "QEMU બાઇનરી સાથે SATA આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:7971
msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported"
msgstr "ઘણી લૅગસિ USB નિયંત્રકો આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:8043 src/qemu/qemu_command.c:8144
#, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr "'%s' માટે બિનઆધારિત usb ડિસ્ક પ્રકાર"
#: src/qemu/qemu_command.c:8192
msgid "network disks are only supported with -drive"
msgstr "નેટવર્ક ડિસ્ક એ ફક્ત -drive સાથે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:8231
msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU"
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ પાસથ્રુ આ QEMU દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:8287
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
msgstr "આ QEMU બાઇનરીમાં ઘણા સ્માર્ટકાર્ડ આધારનો અભાવ છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:8298 src/qemu/qemu_command.c:8310
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
msgstr "આ QEMU બાઇનરીમાં સ્માર્ટકાર્ડ યજમાન સ્થિતિ આધારનો અભાવ છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:8320
#, c-format
msgid "invalid certificate name: %s"
msgstr "અમાન્ય પ્રમાણપત્ર નામ: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:8331
#, c-format
msgid "invalid database name: %s"
msgstr "અમાન્ય ડેટાબેઝ નામ: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:8346
msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
msgstr "આ QEMU બાઇનરીમાં સ્માર્ટકાર્ડ પાસથ્રુ સ્થિતિ આધારનો અભાવ છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:8451
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
msgstr "-chardev અને -device ને આધાર આપવા માટે guestfwd ને QEMU ની જરૂર છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:8472 src/qemu/qemu_command.c:8532
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
msgstr "-device ને આધાર આપવા માટે virtio ચેનલ ને QEMU ની જરૂર છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:8508
msgid "sclp console requires QEMU to support -device"
msgstr "sclp કન્સોલને -device આધાર આપવા માટે QEMU જરૂર છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:8513
msgid "sclp console requires QEMU to support s390-sclp"
msgstr "sclp કન્સોલને s390-sclp ને આધાર આપવા માટે QEMU ની જરૂરિયાત છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:8553
#, c-format
msgid "unsupported console target type %s"
msgstr "બિનઆધારભૂત કન્સોલ લક્ષ્ય પ્રકાર %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:8604
msgid "only 1 graphics device is supported"
msgstr "ફક્ત એક ગ્રાફિક ઉપકરણ આધારભૂત છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:8609
msgid "only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice) is supported"
msgstr "ફક્ત દરેક પ્રકારનાં ૧ ગ્રાફિક્સ ઉપકરણ (sdl, vnc, spice) આધારભૂત છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:8648
msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters"
msgstr "આ QEMU એ QXL ગ્રાફિક્સ ઍડપ્ટરોને આધાર આપતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:8702
#, c-format
msgid "video type %s is only valid as primary video card"
msgstr "વિડિયો પ્રકાર %s એ ફક્ત પ્રાથમિક વિડિયો કાર્ડ તરીકે યોગ્ય છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:8739
#, c-format
msgid "video type %s is not supported with this QEMU"
msgstr "વિડિયો પ્રકાર %s આ QEMU સાથે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:8827
msgid "this QEMU binary lacks hda support"
msgstr "આ QEMU બાઇનરીને hda આધારનો અભાવ છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:8874
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "અયોગ્ય watchdog ક્રિયા"
#: src/qemu/qemu_command.c:8916
msgid ""
"booting from assigned devices is only supported for PCI, USB and SCSI devices"
msgstr "સોંપેલ ઉપકરણોમાંથી બુટીંગ એ ફક્ત PCI, USB અને SCSI ઉપકરણો માટે આધારભૂત છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:8925
msgid ""
"booting from PCI devices assigned with VFIO is not supported with this "
"version of qemu"
msgstr "VFIO સાથે સોંપેલ PCI ઉપકરણોમાંથી બુટીંગ એ આ qemu ની આવૃત્તિ સાથે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:8932
msgid ""
"booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu"
msgstr "સોંપેલ PCI ઉપકરણોને બુટ કરવાનું આ qemu ની આ આવૃત્તિ સાથે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:8941
msgid ""
"booting from assigned USB devices is not supported with this version of qemu"
msgstr "સોંપેલ USB ઉપકરણો માંથી બુટ કરવાનું આ qemu ની આ આવૃત્તિ સાથે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:8948
msgid ""
"booting from assigned SCSI devices is not supported with this version of qemu"
msgstr "સોંપેલ SCSI ઉપકરણોમાંથી બુટીંગ એ qemu ની આ આવૃત્તિ સાથે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:8982 src/qemu/qemu_hotplug.c:1198
msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr "VFIO PCI ઉપકરણ સોંપણી એ આ qemu ની આ આવૃત્તિ દ્દારા આધારભૂત છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:9022 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1849
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr "PCI ઉપકરણ સોંપણી qemu ની આ આવૃત્તિ દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:9048 src/qemu/qemu_hotplug.c:1568
msgid "SCSI passthrough is not supported by this version of qemu"
msgstr "SCSI પાસથ્રુ એ qemu ની આવૃત્તિ દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:9062
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "TCP પરિવહન એ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:9079
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "STDIO સ્થળાંતર એ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:9086
msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "EXEC સ્થળાંતર આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:9094
msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "FD સ્થળાંતર આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:9103
msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "UNIX સ્થળાંતર આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:9110
msgid "unknown migration protocol"
msgstr "અજ્ઞાત સ્થળાંતર પ્રોટોકોલ"
#: src/qemu/qemu_command.c:9129
#, c-format
msgid ""
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
msgstr "મેમરી બલુન ઉપકરણ પ્રકાર આ '%s' આ qemu ની આવૃત્તિ દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:9162
msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary"
msgstr "nvram ઉપકરણ એ આ QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:9177
msgid "nvram device is only supported for PPC64"
msgstr "nvram ઉપકરણ ફક્ત PPC64 માટે આધારભૂત છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:9203
msgid "QEMU does not support seccomp sandboxes"
msgstr "QEMU એ seccomp સૅન્ડબોક્સને આધાર આપતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:9218
msgid "your QEMU is too old to support pvpanic"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9286
msgid "usb-serial is not supported in this QEMU binary"
msgstr "usb-serial એ આ QEMU બાઇનરીમાં આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:9604
#, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "'%s' માં મેલફોર્મ થયેલ કિવર્ડ દલીલો"
#: src/qemu/qemu_command.c:9764 src/qemu/qemu_command.c:11072
#, c-format
msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'"
msgstr "sheepdog ફાઇલનામ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:9792
#, c-format
msgid "pseries systems do not support ide devices '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9845
#, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "ડ્રાઇવ અનુક્રમણિકા '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:9851
#, c-format
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
msgstr "ડ્રાઇવ બસ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:9857
#, c-format
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
msgstr "ડ્રાઇવ એકમ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:9866
#, c-format
msgid "cannot parse io mode '%s'"
msgstr "io સ્થિતિ '%s' નુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:9875
#, c-format
msgid "cannot parse cylinders value'%s'"
msgstr "સિલિન્ડર કિંમત '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:9885
#, c-format
msgid "cannot parse heads value'%s'"
msgstr "હેડ કિંમત '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:9895
#, c-format
msgid "cannot parse sectors value'%s'"
msgstr "સેક્ટર કિંમત '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:9907
#, c-format
msgid "cannot parse translation value'%s'"
msgstr "અનુવાદ કિંમત '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:9921
#, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "ડ્રાઇવ '%s' માટે ગુમ થયેલ ફાઇલ પરિમાણ"
#: src/qemu/qemu_command.c:9932
#, c-format
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
msgstr "ડ્રાઇવ '%s' માં ગુમ થયેલ અનુક્રમણિકા/એકમ/બસ પરિમાણ"
#: src/qemu/qemu_command.c:9977
#, c-format
msgid "invalid device name '%s'"
msgstr "અયોગ્ય ઉપકરણ નામ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:10018
#, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "'%s' માં NIC vlan નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:10030
#, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "vlan %d માટે NIC વ્યાખ્યાને શોધી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:10087
#, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "'%s' માં vlan નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:10117
#, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "NIC વ્યાખ્યા '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:10167
#, c-format
msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'"
msgstr "'%s' માં sndbuf માપનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:10206
#, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "અજ્ઞતા PCI ઉપકરણ સિન્ટેક્ષ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:10213
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "PCI ઉપકરણ બસ '%s' બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:10219
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "PCI ઉપકરણ સ્લોટ '%s' બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:10225
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "PCI ઉપકરણ વિધેય '%s' બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:10259
#, c-format
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત USB ઉપકરણ સિન્ટેક્ષ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:10267
#, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "USB ઉપકરણ વેન્ડર '%s' બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:10273
#, c-format
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
msgstr "USB ઉપકરણ પ્રોડક્ટ '%s' બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:10279
#, c-format
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
msgstr "USB ઉપકરણ બસ '%s' બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:10285
#, c-format
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
msgstr "USB ઉપકરણ સરનામાં '%s' ને બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:10377
#, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ %s માં પોર્ટ નંબરને શોધી શકાતો નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:10403
#, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "અજ્ઞતા અક્ષર ઉપકરણ સિન્ટેક્ષ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:10479
#, c-format
msgid "%s platform doesn't support CPU features'"
msgstr "%s પ્લેટફોર્મ એ CPU લક્ષણોને આધાર આપતુ નથી'"
#: src/qemu/qemu_command.c:10509
msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature"
msgstr "kvmclock લક્ષણ વિરોધાભાસી ઘટનાઓ"
#: src/qemu/qemu_command.c:10550
#, c-format
msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત HyperV સ્પષ્ટિકરણ લક્ષણ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:10560
#, c-format
msgid "HyperV feature '%s' should not have a value"
msgstr "HyperV લક્ષણ '%s' પાસે કિંમત હોવી જોઇએ નહિં"
#: src/qemu/qemu_command.c:10571
msgid "missing HyperV spinlock retry count"
msgstr "ગુમ થયેલ HyperV spinlock પુન:પ્રયત્ન ગણતરી"
#: src/qemu/qemu_command.c:10577
msgid "cannot parse HyperV spinlock retry count"
msgstr "HyperV spinlock પુન:પ્રયત્ન ગણતરીનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:10622
#, c-format
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત CPU સિન્ટેક્ષ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:10695
#, c-format
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
msgstr "CPU ગણતરી '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:10759
msgid "no emulator path found"
msgstr "એમ્યુલેટર પાથ શોધાયુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:10820
#, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "%s દલીલ માટે ગુમ થયેલ કિંમત"
#: src/qemu/qemu_command.c:10878
#, c-format
msgid "missing VNC port number in '%s'"
msgstr "'%s' માં ગુમ થયેલ VNC પોર્ટ નંબર"
#: src/qemu/qemu_command.c:10886
#, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "VNC પોર્ટ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:10924
#, c-format
msgid "cannot parse VNC WebSocket port '%s'"
msgstr "VNC વેબસોકેટ પોર્ટ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:10956
msgid "missing vnc sharing policy"
msgstr "ગુમ થયેલ vnc વહેંચણી પોલિસી"
#: src/qemu/qemu_command.c:10980
#, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "મેમરી સ્તર '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:10992
#, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "UUID '%s' પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:11110
#, c-format
msgid "Cannot assign address for device name '%s'"
msgstr "ઉપકરણ નામ '%s' માટે સરનામાંને સોંપી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:11172
msgid "cannot parse reboot-timeout value"
msgstr "રિબુટ-ટાઇમઆઉટ કિંમતનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:11418
#, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત વિડિયો એડપ્ટર પ્રકાર '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:11477
#, c-format
msgid "invalid value for disable_s3 parameter: '%s'"
msgstr "disable_s3 પરિમાણ માટે અયોગ્ય કિંમત: '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:11494
#, c-format
msgid "invalid value for disable_s4 parameter: '%s'"
msgstr "disable_s4 પરિમાણ માટે અયોગ્ય કિંમત: '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:11513
#, c-format
msgid "cannot parse nvram's address '%s'"
msgstr "nvram નું સરનામું '%s' નુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:11547
msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk"
msgstr "CEPH_ARGS એ rbd ડિસ્ક વગર સુયોજિત હતુ"
#: src/qemu/qemu_command.c:11554
#, c-format
msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'"
msgstr "CEPH_ARGS '%s' નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
#: src/qemu/qemu_command.c:11591
#, c-format
msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'"
msgstr "CEPH_ARGS '%s' માં rbd યજમાનો મળ્યા નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:11794
#, c-format
msgid "Unable to resolve %s for pid %u"
msgstr "%s ને ઉકેલવાનું pid %u માટે અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_conf.c:241
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
msgstr "hugetlbfs માઉન્ટપોઇંટને શોધવામાં નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_conf.c:378
msgid "security_driver must be a list of strings"
msgstr "security_driver એ શબ્દમાળાઓની યાદી જ હોવી જોઇએ"
#: src/qemu/qemu_conf.c:420
#, c-format
msgid "%s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %d"
msgstr "%s: remote_websocket_port_min: પોર્ટ એ %d નાં જેટલુ અથવા વધારે હોવુ જ જોઇએ"
#: src/qemu/qemu_conf.c:430
#, c-format
msgid ""
"%s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and %d"
msgstr "%s: remote_websocket_port_max: પોર્ટ એ ન્યૂનત્તમ પોર્ટ અને %d વચ્ચે હોવુ જ જોઇએ"
#: src/qemu/qemu_conf.c:438
#, c-format
msgid ""
"%s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port"
msgstr ""
"%s: remote_websocket_port_min: ન્યૂનત્તમ પોર્ટ એ મહત્તમ પોર્ટ કરતા વધારે હોવુ જ જોઇએ "
"નહિં"
#: src/qemu/qemu_conf.c:449
#, c-format
msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d"
msgstr "%s: remote_display_port_min: પોર્ટ %d કરતા વધારે અથવા તેના જેટલુ જ હોવુ જોઇએ"
#: src/qemu/qemu_conf.c:459
#, c-format
msgid ""
"%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d"
msgstr "%s: remote_display_port_max: પોર્ટ એ ન્યૂનત્તમ પોર્ટ અને %d વચ્ચે હોવુ જ જોઇએ"
#: src/qemu/qemu_conf.c:467
#, c-format
msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port"
msgstr ""
"%s: remote_display_port_min: ન્યૂનત્તમ પોર્ટ એ મહત્તમ પોર્ટ કરતા વધારે હોવુ જ જોઇએ "
"નહિં"
#: src/qemu/qemu_conf.c:475
#, c-format
msgid "%s: migration_port_min: port must be greater than 0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:484
#, c-format
msgid ""
"%s: migration_port_max: port must be between the minimal port %d and 65535"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:513
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
msgstr "cgroup_controllers એ શબ્દમાળાઓની યાદી હોવી જ જોઇએ"
#: src/qemu/qemu_conf.c:520
#, c-format
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
msgstr "અમાન્ય cgroup નિયંત્રક '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:540
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr "cgroup_device_acl એ શબ્દમાળાઓની યાદી હોવી જ જોઇએ"
#: src/qemu/qemu_conf.c:725
#, c-format
msgid "Unable to get minor number of device '%s'"
msgstr "ઉપકરણ '%s' ની ગૌણ નંબરને મેળવવાનું અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_conf.c:803
#, c-format
msgid ""
"sgio of shared disk 'pool=%s' 'volume=%s' conflicts with other active domains"
msgstr ""
"વહેંચેલ ડિસ્ક 'pool=%s' 'volume=%s' નું sgio એ બીજા સક્રિય ડોમેઇન સાથે તકરાર કરે છે"
#: src/qemu/qemu_conf.c:809
#, c-format
msgid "sgio of shared disk '%s' conflicts with other active domains"
msgstr "વહેંચેલ ડિસ્ક '%s' નું sgio એ બીજા સક્રિય ડોમેઇન સાથે તકરાય છે"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1113
#, fuzzy
msgid "'sgio' is not supported for SCSI generic device yet "
msgstr "sgio એ ફક્ત scsi યજમાન ઉપકરણ માટે આધારભૂત છે"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1161 src/storage/storage_backend_fs.c:297
#: src/storage/storage_backend_fs.c:388 src/storage/storage_backend_fs.c:485
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:499
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:60
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:193
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:251
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:378
msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool"
msgstr "સંગ્રહ પુલ માટે ઇચ્છિક ફક્ત ૧ યજમાન"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1186
#, c-format
msgid "unexpected iscsi volume name '%s'"
msgstr "અનિચ્છનીય iscsi વોલ્યુમ નામ '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1288
#, c-format
msgid "storage pool '%s' containing volume '%s' is not active"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1311
msgid "disk source mode is only valid when storage pool is of iscsi type"
msgstr "ડિસ્ક સ્ત્રોત સ્થિતિ ફક્ત યોગ્ય છે જ્યારે સંગ્રહ પુલ iscsi પ્રકાર હોય"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1332 src/qemu/qemu_conf.c:1366
msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume"
msgstr "'startupPolicy' ફક્ત 'ફાઇલ' પ્રકાર વોલ્યુમ માટે યોગ્ય છે"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1354
#, c-format
msgid "unexpected storage volume type '%s' for storage pool type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1401
#, c-format
msgid "using '%s' pools for backing 'volume' disks isn't yet supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1434
msgid "Snapshots are not yet supported with 'pool' volumes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:222
msgid "Unable to init qemu driver mutexes"
msgstr "qemu ડ્રાઇવર મ્યુટેક્ષને init કરવાનું અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:262
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
msgstr "બિનઅનિચ્છનીય QEMU મોનિટર એ ડોમેઇન નિરાકરણ દરમ્યાન હજુ સક્રિય છે"
#: src/qemu/qemu_domain.c:266
msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion"
msgstr "અનિચ્છનીય QEMU એજન્ટ હજુ ડોમેઇન નિરાકરણ દરમ્યાન સક્રિય છે"
#: src/qemu/qemu_domain.c:384
msgid "no monitor path"
msgstr "મોનિટર પાથ નથી"
#: src/qemu/qemu_domain.c:408
#, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "બિનઆધારિત મોનિટર પ્રકાર '%s'"
#: src/qemu/qemu_domain.c:470
#, c-format
msgid "Unknown job type %s"
msgstr "અજ્ઞાત જૉબ પ્રકાર %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:483
#, c-format
msgid "Unknown async job type %s"
msgstr "અજ્ઞાત async જૉબ પ્રકાર %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:494
#, c-format
msgid "Unknown job phase %s"
msgstr "અજ્ઞાત જૉબ તબક્કો %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:506 src/qemu/qemu_domain.c:518
msgid "failed to parse qemu device list"
msgstr "qemu ઉપકરણ યાદીનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/qemu/qemu_domain.c:570 src/test/test_driver.c:217
#, c-format
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
msgstr "xml namespace '%s' રજીસ્ટર કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/qemu/qemu_domain.c:591
msgid "No qemu command-line argument specified"
msgstr "qemu આદેશ-વાક્ય દલીલ સ્પષ્ટ થયેલ છે"
#: src/qemu/qemu_domain.c:617
msgid "No qemu environment name specified"
msgstr "qemu પર્યાવરણ નામ સ્પષ્ટ થયેલ છે"
#: src/qemu/qemu_domain.c:622
msgid "Empty qemu environment name specified"
msgstr "ખાલી qemu પર્યાવરણ નામ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
#: src/qemu/qemu_domain.c:627
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
msgstr "અયોગ્ય પર્યાવરણ નામ, તે અક્ષર અથવા અધોરેખા સાથે શરૂ થવુ જ જોઇએ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:632
msgid ""
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
msgstr "અયોગ્ય પર્યાવરણ નામ, તે ફક્ત આલ્ફાન્યૂમેરિક અને અધોરેખાને સમાવવુ જ જોઇએ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1147
msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit"
msgstr "max_queued મર્યાદાને કારણે તાળાની સ્થિતિને બદલવાનું સંપાદન કરી શક્યા નહિં"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1200
#, c-format
msgid "unexpected async job %d"
msgstr "અનિચ્છનીય async જૉબ %d"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1296
msgid "domain is no longer running"
msgstr "ડોમેઈન લાંબો સમય ચાલી રહ્યુ નથી"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1502
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr "યજમાન CPU ક્ષમતાઓને મેળવી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1770 src/uml/uml_driver.c:1077
#, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "લોગ ફાઈલ %s બનાવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1775
#, c-format
msgid "failed to set close-on-exec flag on %s"
msgstr "%s પર close-on-exec ફ્લેગને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1782
#, c-format
msgid "failed to truncate %s"
msgstr "%s ને કાઢવાનું નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1839
#, c-format
msgid "unable to seek to end of log for %s"
msgstr "લૉગફાઇલનાં અંતે શોધવામાં અસમર્થ: %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1843
#, c-format
msgid "unable to seek to %lld from start for %s"
msgstr "%lld ને %s માં શોધવાનું અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1871
#, c-format
msgid "Unable to write to domain logfile %s"
msgstr "ડોમેઇન લૉગફાઇલ %s માં લખવાનું અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1894 src/storage/storage_backend.c:1002
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1235
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr "kvm-img અથવા qemu-img ને શોધવામાં અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1919
#, c-format
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
msgstr "સ્નેપશોટ ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1980
#, c-format
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ '%s' સ્નેપશોટીંગને આધાર આપતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2264
#, c-format
msgid "Backing file '%s' of image '%s' is missing."
msgstr "ઇમેજ '%s' ની બેકીંગ ફાઇલ '%s' ગુમ થયેલ છે."
#: src/qemu/qemu_domain.c:2507
msgid "QEMU guest agent is not available due to an error"
msgstr "ભૂલને કારણે QEMU મહેમાન ઍજન્ટ ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2515
msgid "QEMU guest agent is not configured"
msgstr "QEMU મહેમાન ઍજન્ટ રૂપરેખાંકિત થયેલ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:249 src/test/test_driver.c:6521
#, c-format
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે ડોમેઇન સ્નેપશોટ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:284
#, c-format
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
msgstr "VM '%s' પર જૉબને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:424
#, c-format
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
msgstr "ડોમેઇન %s માટે સ્નેપશોટ ડિરેક્ટરી માટે મેમરીને ફાળવવાનું નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:437
#, c-format
msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s"
msgstr "ડોમેઇન %s માટે સ્નેપશોટ ડિરેક્ટરી %s ને ખોલવાનું અસમર્થ: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:452
msgid "Failed to allocate memory for path"
msgstr "પાથ માચે મેમરી ને ફાળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/qemu/qemu_driver.c:458
#, c-format
msgid "Failed to read snapshot file %s: %s"
msgstr "સ્નેપશોટ ફાઇલ %s ને વાંચવામાં નિષ્ફળતા: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:470
#, c-format
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' માંથી સ્નેપશોટ XML નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/qemu/qemu_driver.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fully read directory %s"
msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/qemu/qemu_driver.c:493
#, c-format
msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s"
msgstr "ડોમેઇન %s માટે હાલમાં ઘણાં સ્નેપશોટનો દાવો કરી રહ્યા છે"
#: src/qemu/qemu_driver.c:499 src/test/test_driver.c:1050
#, c-format
msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s"
msgstr "સ્નેપશોટ પાસે ડોમેઇન %s માટે અસુસંગત સંબંધ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:623
#, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
msgstr "સ્થિતિ dir '%s' બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:628
#, c-format
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
msgstr "lib dir '%s' બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:633
#, c-format
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
msgstr "કેશ dir '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:638 src/qemu/qemu_driver.c:643
#, c-format
msgid "Failed to create save dir '%s': %s"
msgstr "સંગ્રહ ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:648
#, c-format
msgid "Failed to create dump dir '%s': %s"
msgstr "ડમ્પ ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવવાનું નિષ્ફળ: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:668
#, c-format
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
msgstr "'%s' માં mac ફિલ્ટરને સક્રિય કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:681
msgid "display"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:687
msgid "webSocket"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:693
msgid "migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:710
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr "વપરાશકર્તા %2$d માં '%1$s' ની માલિકીને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ:%3$d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:717 src/qemu/qemu_driver.c:724
#: src/qemu/qemu_driver.c:731
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "%2$d માં '%1$s' ની માલિકીને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ:%3$d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:769
#, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "વિશાળપાનાં પાથ %s ને બનાવવામાં અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:777
#, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr "%2$d માં %1$s પર માલિકીને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ:%3$d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1053
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "qemu સ્થિતિ ડ્રાઇવર સક્રિય નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1060
#, c-format
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
msgstr "આપેલ QEMU URI પાથ નથી, %s નો પ્રયત્ન કરો"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1069
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr "અનિચ્છનીય QEMU URI પાશ '%s', qemu:///system નો પ્રયત્ન કરો"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1076
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
msgstr "અનિચ્છનીય QEMU URI પાથ '%s', qemu:///session નો પ્રયત્ન કરો"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1162 src/util/iohelper.c:59 src/util/virfile.c:593
#: src/util/virfile.c:634 src/util/virfile.c:709 src/util/virnetdevtap.c:426
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "%s ખોલવામાં નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1345 src/uml/uml_driver.c:1653
#: src/uml/uml_driver.c:1697 src/vbox/vbox_tmpl.c:1287
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1618 src/vbox/vbox_tmpl.c:1671
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1726 src/vbox/vbox_tmpl.c:1785
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1836 src/vbox/vbox_tmpl.c:1911
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2197
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "બંધબેસતી id %d સાથે ડોમેઇન નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1719 src/qemu/qemu_driver.c:1781
msgid "domain is pmsuspended"
msgstr "ડોમેઇન pmsuspended છે"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1789 src/qemu/qemu_migration.c:4601
#: src/qemu/qemu_process.c:596 src/qemu/qemu_process.c:4178
msgid "resume operation failed"
msgstr "ફરી શરૂ થતી ક્રિયા નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1919
msgid "flags for acpi power button and guest agent are mutually exclusive"
msgstr "acpi પાવર બટન અને મહેમાન એજન્ટ માટે ફ્લેગ પરસ્પર અનન્ય છે"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1950
msgid "Reboot is not supported with this QEMU binary"
msgstr "રિબુટ એ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1956
msgid "Reboot is not supported without the JSON monitor"
msgstr "રિબુટ JSON મોનિટર સાથે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2215
msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
msgstr "સક્રિય ડોમેઇન પર મહત્તમ મેમરીનું માપ બદલી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2260
msgid ""
"Unable to change memory of active domain without the balloon device and "
"guest OS balloon driver"
msgstr ""
"બલુન ઉપકરણ અને મહેમાન OS અને બલુન ઉપકરણ વગર સક્રિય ડોમેઇનની મેમરીને બદલવાનું અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2338
msgid "unable to set balloon driver collection period"
msgstr "બલુન ડ્રાઇવર સંગ્રહ સમયગાળાને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2431
#, c-format
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode"
msgstr "કીકોડ %u ને rfb કીકોડ માટે %s કોડસેટને અનુવાદ કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2493 src/uml/uml_driver.c:1897
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "ડોમેઇન માટે cputime ને વાંચી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2703
#, c-format
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
msgstr "ડોમેઇન સંગ્રહ ફાઇલ '%s' માં હેડરને લખવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2711 src/qemu/qemu_driver.c:5635
#, c-format
msgid "failed to write xml to '%s'"
msgstr "'%s' માટે xml લખવામાં નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2735
#, c-format
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr "અયોગ્ય સંકુચિત સંગ્રહ બંધારણ %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2851
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr "ફાઇલ '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા: fs પ્રકારને નક્કી કરી શક્યા નહિં"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2853
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr "ફાઇલ '%s'ને ખોલવામાં નિષ્ફળતા: fs પ્રકારને નક્કી કરી શક્યા નહિં"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2871
#, c-format
msgid "Error from child process creating '%s'"
msgstr "બાળ પક્રિયા '%s' બનાવી રહ્યુ હોય ત્યારે ભૂલ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2872
#, c-format
msgid "Error from child process opening '%s'"
msgstr "બાળ પ્રક્રિયા '%s' ને ખોલતી વખતે ભૂલ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2893 src/storage/storage_backend.c:450
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' ને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2894 src/storage/storage_backend_fs.c:1382
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:656 src/util/virfile.c:1290
#: src/util/virstoragefile.c:905 src/util/virstoragefile.c:1143
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' ખોલવાનું નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2959 src/qemu/qemu_driver.c:3447
#: src/qemu/qemu_driver.c:5209
msgid "bypass cache unsupported by this system"
msgstr "આ સિસ્ટમ દ્દારા bypass કેશ આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3003
#, c-format
msgid "unable to write %s"
msgstr "%s ને લખવાનું અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3064 src/qemu/qemu_driver.c:3589
#: src/qemu/qemu_driver.c:12330 src/qemu/qemu_driver.c:13226
#: src/qemu/qemu_driver.c:14157 src/qemu/qemu_driver.c:14209
#: src/qemu/qemu_driver.c:14877 src/qemu/qemu_hotplug.c:475
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1018 src/qemu/qemu_migration.c:3357
#: src/qemu/qemu_migration.c:3679 src/qemu/qemu_migration.c:4138
#: src/qemu/qemu_migration.c:4521 src/qemu/qemu_process.c:571
#: src/qemu/qemu_process.c:584
msgid "guest unexpectedly quit"
msgstr "મહેમાન અનિચ્છનીય રીતે બહાર નીકળી ગયુ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3097
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "ડોમેઈન xml મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3182 src/qemu/qemu_driver.c:3274
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં સ્પષ્ટ થયેલ અયોગ્ય સંગ્રહ ઇમેજ બંધારણ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3188 src/qemu/qemu_driver.c:3280
#: src/qemu/qemu_driver.c:13255
msgid ""
"Compression program for image format in configuration file isn't available"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં ઇમેજ બંધારણ માટે સંકોચન કાર્યક્રમ ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3371
#, c-format
msgid "Failed to remove managed save file '%s'"
msgstr "સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ ફાઇલ '%s' ને દૂર કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3394
msgid "dump-guest-memory is not supported"
msgstr "dump-guest-memory આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3412
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported dumpformat '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત રૂપરેખા બંધારણ '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3465
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown dumpformat '%d'"
msgstr "અજ્ઞાત વોલ્યુમ બંધારણ નંબર %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3478
msgid "kdump-compressed format is only supported with memory-only dump"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3492
#, c-format
msgid "unable to close file %s"
msgstr "ફાઇલ %s ને બંધ કરવાનુ અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3525
msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં સ્પષ્ટ થયેલ અયોગ્ય ડમ્પ ઇમેજ બંધારણ, કાચુને વાપરી રહ્યા છે"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3531
msgid ""
"Compression program for dump image format in configuration file isn't "
"available, using raw"
msgstr ""
"રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં ડમ્પ ઇમેજ બંધારણ માટે સંકોચન કાર્યક્રમ ઉપલબ્ધ નથી, કાચુ વાપરી રહ્યા છે"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3630
msgid "resuming after dump failed"
msgstr "ડમ્પ પછી પુન:શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3696
msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0"
msgstr "હાલમાં ફક્ત સ્ક્રીન ID નાં સ્ક્રીનશોટ લેવાનું આધારભૂત છે"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3705 src/qemu/qemu_driver.c:10247
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9303
#, c-format
msgid "mkostemp(\"%s\") failed"
msgstr "mkostemp(\"%s\") નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3726 src/vbox/vbox_tmpl.c:9368
msgid "unable to open stream"
msgstr "સ્ટ્રીમને ખોલવાનું અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3784 src/qemu/qemu_driver.c:3849
msgid "Dump failed"
msgstr "ડમ્પ નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3792
msgid "Resuming after dump failed"
msgstr "ડમ્પ પછી પુન:શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4044
msgid "qemu didn't unplug the vCPUs properly"
msgstr "qemu એ યોગ્ય રીતે vCPUs નું અનપ્લગ કરતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4052 src/qemu/qemu_process.c:1989
#, c-format
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr "QEMU મોનિટર માંથી vCPU pids નો ખોટો નંબર મળ્યો. %d મળ્યું, %d જોઇએ છે"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4072
#, c-format
msgid "unable to add vcpu %zu task %d to cgroup"
msgstr "cgroup માં vcpu %zu કાર્ય %d ને ઉમેરવાનું અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4105
#, c-format
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %zu"
msgstr "vcpu %zu માટે cgroup માં cpuset.cpus ને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4114
#, c-format
msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %zu"
msgstr "vcpu %zu માટે cpu ઍફિનીટીને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4156
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
msgstr "આ ડોમેઇનનાં vcpu ગણતરીને બદલી શકાતી નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4184 src/test/test_driver.c:2659
#: src/xen/xen_driver.c:1384
#, c-format
msgid "argument out of range: %d"
msgstr "સીમા ની બહાર દલીલ: %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4214
msgid "cannot adjust maximum on running domain"
msgstr "ચાલતા ડોમેઇન પર મહત્તમને ગોઠવી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4235
msgid "changing of maximum vCPU count isn't supported via guest agent"
msgstr "મહત્તમ vCPU ગણતરીનો બદલાવ એ મહેમાન ઍજન્ટ મારફતે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4245
#, c-format
msgid ""
"requested vcpu count is greater than the count of enabled vcpus in the "
"domain: %d > %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4270
#, c-format
msgid "failed to set state of cpu %d via guest agent"
msgstr "મહેમાન એજન્ટ મારફતે cpu %d ની સ્થિતિને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4363
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr "સીમા %d ની બહાર vcpu નંબર> %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4374 src/qemu/qemu_driver.c:4640
msgid "Empty cpu list for pinning"
msgstr "પિનીંગ માટે ખાલી cpu યાદી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4388 src/qemu/qemu_driver.c:4705
#: src/qemu/qemu_process.c:2153
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "cpu સંબંધ આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4407 src/qemu/qemu_driver.c:4660
msgid "failed to update vcpupin"
msgstr "vcpupin ને સુધારવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4418
#, c-format
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %d"
msgstr "vcpu %d માટે cgroup માં cpuset.cpus સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4425
#, c-format
msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %d"
msgstr "vcpu %d માટે cpu એફિનીટીને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4465
msgid "failed to update or add vcpupin xml of a persistent domain"
msgstr "સ્થાયી ડોમેઇનનું vcpupin xml ને ઉમેરવુ અથવા સુધારવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4623
msgid ""
"Changing affinity for emulator thread dynamically is not allowed when CPU "
"placement is 'auto'"
msgstr ""
"ગતિશીલ રીતે ઍમ્યુલેટર થ્રેડ માટે આકર્ષણને બદલવા પરવાનગી મળેલ નથી જ્યારે CPU સ્થાન 'આપોઆપ' "
"હોય"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4675
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads"
msgstr "ઍમ્યુલેટર થ્રેડ માટે cgroup માં cpuset.cpus સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4682
msgid "failed to set cpu affinity for emulator threads"
msgstr "ઍમ્યુલેટર થ્રેડ માટે cpu એફિનીટીને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4691
msgid "failed to delete emulatorpin xml of a running domain"
msgstr "ચાલતા ડોમેઇનનાં emulatorpin xml ને કાઢી નાંખવાનુ નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4718
msgid "failed to delete emulatorpin xml of a persistent domain"
msgstr "સ્થાયી ડોમેઇનનું emulatorpin xml ને કાઢવાનું નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4725
msgid "failed to update or add emulatorpin xml of a persistent domain"
msgstr "સ્થાયી ડોમેઇનનાં emulatorpin xml ને સુધારવા અથવા ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4845
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr "અસક્રિય ડોમેઇન પર vcpus પીનીંગની યાદી કરી શકાતી નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4876
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr "vCPU સ્થાન અને pCPU સમયને મેળવી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4904
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr "cpu સંબંધ ઉપલ્બધ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4957
msgid ""
"vCPU count provided by the guest agent can only be requested for live "
"domains"
msgstr ""
"મહેમાન એજન્ટ દ્દારા પૂરુ પાડેલ vCPU ગણતરી ફક્ત જીવંત ફક્ત ડોમેઇન માટે સૂચિત કરી શકાય છે"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5229 src/qemu/qemu_driver.c:5249
#, c-format
msgid "cannot remove corrupt file: %s"
msgstr "ભંગાણ ફાઇલને દૂર કરી શકાતુ નથી: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5236
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "qemu હેડર વાંચવામાં નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5245
msgid "save image is incomplete"
msgstr "ઇમેજને સંગ્રહ કરવાનુ અપૂર્ણ છે"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5291 src/qemu/qemu_driver.c:5422
#, c-format
msgid "cannot close file: %s"
msgstr "ફાઇલને બંધ કરી શકાતુ નથી: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5446
msgid "failed to resume domain"
msgstr "ડોમેઇનને ફરી શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5622
msgid "new xml too large to fit in file"
msgstr "ફાઇલમાં બંધબેસાડવા માટે નવી xml ઘણી લાંબી છે"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5629
#, c-format
msgid "cannot seek in '%s'"
msgstr "'%s' માં શોધી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6069
#, c-format
msgid "cannot remove managed save file %s"
msgstr "સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ ફાઇલ %s ને દૂર કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6145
msgid "domain is already running"
msgstr "ડોમેઈન પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6216 src/qemu/qemu_driver.c:13424
#: src/qemu/qemu_driver.c:14034
msgid "domain has active block copy job"
msgstr "ડોમેઇન પાસે સક્રિય બ્લોક કોપી જૉબ છે"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6298 src/test/test_driver.c:3168
#, c-format
msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots"
msgstr "%d સ્નેપશોટ સાથે અસક્રિય ડોમેઇનને કાઢી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6379
#, c-format
msgid "'%s' controller cannot be hot plugged."
msgstr "'%s' નિયંત્રકને હૉટપ્લગ કરી શકાતુ નથી."
#: src/qemu/qemu_driver.c:6446
#, c-format
msgid "live attach of device '%s' is not supported"
msgstr "ઉપકરણ '%s' નું જીવંત જોડાણ આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6471
#, c-format
msgid "'%s' controller cannot be hot unplugged."
msgstr "'%s' નિયંત્રકને હૉટ અનપ્લગ કરી શકાતુ નથી."
#: src/qemu/qemu_driver.c:6506
#, c-format
msgid "live detach of device '%s' is not supported"
msgstr "ઉપકરણ '%s' ને જીવંત અલગ કરવાનું આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6623
#, c-format
msgid "live update of device '%s' is not supported"
msgstr "ઉપકરણ '%s' માટે જીવંત સુધારો આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6689
#, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s already exists"
msgstr "lockspace %s માં લીઝ %s એ પહેલેથી અસ્તિત્વમાં છે"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6705 src/qemu/qemu_driver.c:6727
msgid "Target already exists"
msgstr "લક્ષ્ય પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6738
#, c-format
msgid "persistent attach of device '%s' is not supported"
msgstr "ઉપકરણ '%s' નું સ્થાયી જોડાણ આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6795 src/qemu/qemu_hotplug.c:3558
#, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist"
msgstr "lockspace %s માં લીઝ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6829
msgid "no matching filesystem device was found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6839
#, c-format
msgid "persistent detach of device '%s' is not supported"
msgstr "ઉપકરણ '%s' નું સ્થાયી રીતે અલગ કરવાનું આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6906
#, c-format
msgid "persistent update of device '%s' is not supported"
msgstr "ઉપકરણ '%s' નો સ્થાયી સુધારો આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8611
msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode"
msgstr "ચાલતા ડોમેઇન માટે ડોમેઇનનાં બદલાવને સખત નુમા સ્થિતિની જરૂરિયાત છે"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8628
msgid "Failed to get cpuset bit values"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8633
msgid "Failed to set temporary cpuset bit values"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8640 src/qemu/qemu_driver.c:8651
msgid "Failed to format nodeset"
msgstr "nodeset નું બંધારણ કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8721
msgid "cgroup cpuset controller is not mounted"
msgstr "cgroup cpuset નિયંત્રક માઉન્ટ થયેલ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8736
#, c-format
msgid "unsupported numa_mode: '%d'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8743
msgid "can't change numa mode for running domain"
msgstr "ચાલતા ડોમેઇન માટે numa સ્થિતિને બદલી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8970
#, c-format
msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]"
msgstr "'%s' ની કિંમત સીમાની બહાર છે [%lld, %lld]"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9423
msgid "empty path"
msgstr "ખાલી પાથ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9431
#, c-format
msgid "size must be less than %llu"
msgstr "માપ %llu કરતા નાનુ હોવુ જ જોઇએ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9511 src/qemu/qemu_driver.c:9590
#: src/test/test_driver.c:3381
#, fuzzy
msgid "summary statistics are not supported yet"
msgstr "ડિસ્ક સ્નેપશોટ હજુ આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9792
msgid "interface stats not implemented on this platform"
msgstr "ઇન્ટરફેસ સ્થિતિ આ પ્લેટફોર્મ પર અમલીકરણ થયેલ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9852 src/qemu/qemu_driver.c:9860
#: src/qemu/qemu_driver.c:10021
#, c-format
msgid "Can't find device %s"
msgstr "ઉપકરણ '%s' ને શોધી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10126
msgid "cannot get RSS for domain"
msgstr "ડોમેઇન માટે RSS ને મેળવી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10167 src/qemu/qemu_driver.c:10326
#: src/uml/uml_driver.c:2522
msgid "NULL or empty path"
msgstr "NULL અથવા ખાલી પાથ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10174 src/uml/uml_driver.c:2529
#, c-format
msgid "invalid path '%s'"
msgstr "અયોગ્ય પાથ '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10190
#, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "%s: વાંચવા અથવા ખોલવામાં નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10228
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr "ફ્લેગો પરિમાણ VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL હોવા જ જોઇએ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10271
#, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "ટેમ્પલેટ %s સાથે બનાવેલ કામચલાઉ ફાઇલને વાંચવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10333
#, c-format
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
msgstr "અયોગ્ય પાથ %s એ ડોમેઇનમાં સોંપેલ નથી "
#: src/qemu/qemu_driver.c:10340
#, c-format
msgid "disk %s does not currently have a source assigned"
msgstr "ડિસ્ક %s પાસે હાલમાં સોંપેલ સ્ત્રોત નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10361
#, c-format
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
msgstr "%s માટે ડિસ્ક બંધારણ નથી અને પ્રોબિંગ નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10373 src/storage/storage_backend.c:1301
#: src/storage/storage_backend.c:1346 src/util/virstoragefile.c:910
#: src/util/virstoragefile.c:1033
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' સ્થિતિ કરી શકાતી નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10395
#, c-format
msgid "failed to seek to end of %s"
msgstr "%s નાં અંતમાં શોધવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10589 src/qemu/qemu_driver.c:10972
#: src/qemu/qemu_driver.c:11025
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr "PrepareTunnel કહેવાયેલ છે પરંતુ TUNNELLED ફ્લેગ સુયોજિત નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10595 src/qemu/qemu_driver.c:10650
#: src/qemu/qemu_driver.c:10696
#, c-format
msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s"
msgstr "તાળુ સંચાલક %s સાથે v2 પ્રોટોકોલનાં સ્થળાંતરને વાપરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10643 src/qemu/qemu_driver.c:10859
#: src/qemu/qemu_driver.c:10926
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતર સૂચેલ છે પરંતુ અયોગ્ય RPC પદ્દતિ કહેવાયેલ છે"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11347
msgid ""
"neither VFIO nor KVM device assignment is currently supported on this system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11356
msgid "VFIO device assignment is currently not supported on this system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11365
msgid "KVM device assignment is currently not supported on this system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11373 src/xen/xen_driver.c:2498
#, c-format
msgid "unknown driver name '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ડ્રાઇવર નામ '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11733
msgid "no job is active on the domain"
msgstr "ડોમેઇન પર જોબ સક્રિય નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11737
msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead"
msgstr "આવી રહેલ સ્થળાંતરને કાઢી શકાતુ નથી; તેને બદલે virDomainDestroy વાપરો"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11790
msgid "domain is not being migrated"
msgstr "ડોમેઇનને સ્થળાંતર કરાયુ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11845 src/qemu/qemu_driver.c:11900
msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary"
msgstr "સંકોચાયેલ પરિવહન QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11942 src/qemu/qemu_monitor.c:2052
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3202 src/qemu/qemu_monitor.c:3250
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3371
#, c-format
msgid "bandwidth must be less than %llu"
msgstr "બેન્ડવીથ %llu કરતા નાનુ હોવુ જ જોઇએ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12106
#, fuzzy
msgid "domain is already quiesced"
msgstr "ડોમેઈન પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12145
#, fuzzy
msgid "domain is not quiesced"
msgstr "ડોમેઇન એ અટકેલ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12234
#, c-format
msgid "unknown image format of '%s' and format probing is disabled"
msgstr "'%s' નું અજ્ઞાત ઇમેજ બંધારણ અને બંધારણ પ્રોબીંગ નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12363 src/qemu/qemu_driver.c:13332
msgid "resuming after snapshot failed"
msgstr "સ્નેપશોટ પછી પુન:શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12406
#, c-format
msgid ""
"external inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
"protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12418 src/qemu/qemu_driver.c:12509
#, c-format
msgid "external inactive snapshots are not supported on '%s' disks"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12435
msgid "external active snapshots are not supported on scsi passthrough devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12471
#, c-format
msgid ""
"external active snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
"protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12484
#, c-format
msgid "external active snapshots are not supported on '%s' disks"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12554 src/qemu/qemu_driver.c:15268
#, c-format
msgid "unable to stat for disk %s: %s"
msgstr "ડિસ્ક %s માટે આંકડા મેળવવાનું અસમર્થ: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12559
#, c-format
msgid "missing existing file for disk %s: %s"
msgstr "ડિસ્ક %s માટે ગુમ થયેલ હાલની ફાઇલ: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12565
#, c-format
msgid ""
"external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: "
"%s"
msgstr ""
"ડિસ્ક %s માટે બહારની સ્નેપશોટ ફાઇલ પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે અને તે બ્લોક ઉપકરણ નથી: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12615
#, c-format
msgid ""
"internal inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
"protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12627
#, c-format
msgid "internal inactive snapshots are not supported on '%s' disks"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12655
msgid "reuse is not supported with this QEMU binary"
msgstr "પુન:વાપરવાનું આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12669
#, c-format
msgid ""
"active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested "
"internal"
msgstr ""
"સક્રિય qemu ડોમેઇનને બહારનાં ડિસ્ક સ્નેપશોટની જરૂર છે; ડિસ્ક %s ને આંતરિક માટે માંગણી કરેલ છે"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12687
#, c-format
msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s"
msgstr "ડિસ્ક %s માટે આંતરિક સ્નેપશોટ સંગ્રહ પ્રકાર %s માટે બિનઆધારભૂત છે"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12702
#, c-format
msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s"
msgstr "ડિસ્ક %s માટે બહારનાં સ્નેપશોટ બંધારણ આધારભૂત છે: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12725 src/qemu/qemu_driver.c:12815
msgid "unexpected code path"
msgstr "અનિચ્છનીય કોડ પાથ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12733
#, fuzzy
msgid "nothing selected for snapshot"
msgstr "સ્નેપશોટને કાઢી શક્યા નહિં"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12742
#, fuzzy
msgid ""
"internal snapshots and checkpoints require all disks to be selected for "
"snapshot"
msgstr "આંતરિક ચેકપોઇંટને સ્નેપશોટ માટે પસંદ કરવા માટે ઓછામાં ઓછી એક ડિસ્કની જરૂરિયાત છે"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12750
msgid ""
"disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot"
msgstr "ફક્ત ડિસ્ક સ્નેપશોટને સ્નેપશોટ માટે પસંદ કરવા માટે ઓછામાં ઓછી એક ડિસ્કની જરૂરિયાત છે"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12762
msgid ""
"mixing internal and external targets for a snapshot is not yet supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12777
msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported"
msgstr "ઘણી ડિસ્કોનાં અણુ જીવંત સ્નેપશોટ આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12882
#, c-format
msgid "snapshots on volumes using '%s' protocol are not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12894
#, c-format
msgid "snapshots are not supported on '%s' volumes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12916 src/qemu/qemu_driver.c:13097
msgid "domain crashed while taking the snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13057
msgid "live disk snapshot not supported with this QEMU binary"
msgstr "આ QEMU બાઇનરી સાથે જીવંત ડિસ્ક સ્નેપશોટ આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13248
msgid "Invalid snapshot image format specified in configuration file"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13396
msgid "quiesce requires disk-only"
msgstr "quiesce ને ફક્ત ડિસ્કની જરૂર છે"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13419 src/qemu/qemu_migration.c:1461
msgid "domain is marked for auto destroy"
msgstr "ડોમેઇન આપોઆપ નાશ કરવા માટે ચિહ્નિત થયેલ છે"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13430 src/test/test_driver.c:6935
msgid "cannot halt after transient domain snapshot"
msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇન સ્નેપશોટ પછી રાહ જોઇ શકાતી નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13447
#, c-format
msgid "invalid snapshot name '%s': name can't contain '/'"
msgstr "અયોગ્ય સ્નેપશોટ નામ '%s': નામ '/' ને સમાવી શકતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13455
#, c-format
msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'"
msgstr "અયોગ્ય સ્નેપશોટ નામ '%s': નામ '.' સાથે શરૂ કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13468
msgid "live snapshot creation is supported only with external checkpoints"
msgstr "જીવંત સ્નેપશોટ નિર્માણ એ બહારનાં ચેકપોઇંટ સાથે ફક્ત આધારભૂત છે"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13504
msgid "internal snapshot of a running VM must include the memory state"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13591
#, c-format
msgid "unable to save metadata for snapshot %s"
msgstr "સ્નેપશોટ %s માટે મેટાડેટાને સંગ્રહ કરવાનું અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13876 src/test/test_driver.c:6775
msgid "the domain does not have a current snapshot"
msgstr "ડોમેઈન પાસે વર્તમાન સ્નેપશોટ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14047 src/test/test_driver.c:7185
msgid ""
"transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot"
msgstr ""
"અસ્થાયી ડોમેઇનને અસ્ક્રિય સ્નેપશોટને પાછુ લાવવા માટે ચલાવવા અથવા અટકાવવા સૂચનાની "
"જરૂરિયાત છે"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14054
#, fuzzy
msgid "revert to external snapshot not supported yet"
msgstr "બહારનાં ડિસ્ક સ્નેપશોટમાં પાછુ લાવવાનું હજુ આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14061 src/test/test_driver.c:7193
#, c-format
msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info"
msgstr "સ્નેપશોટ '%s' ને ડોમેઇન '%s' રોલબેક જાણકારીનો અભાવ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14071
msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot"
msgstr "નિષ્ક્રિય સ્નેપશોટને શરૂ કરવા માટે respawn qemu હોવુ જ જોઇએ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14406
#, c-format
msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet"
msgstr "%d બહારનાં ડિસ્ક સ્નેપશોટનું નિરાકરણ હજુ આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14433
#, c-format
msgid "failed to set snapshot '%s' as current"
msgstr "વર્તમાન તરીકે સ્નેપશોટ '%s' ને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14561
#, c-format
msgid "No monitor connection for pid %u"
msgstr "pid %u માટે મોનિટર જોડાણ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14566
#, c-format
msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u"
msgstr "પ્રકાર '%s' નાં pid %u માટે મોનિટર જોડાણને જોડાઇ શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14758
#, c-format
msgid "cannot find channel %s"
msgstr "ચેનલ %s ને શોધી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14765
#, c-format
msgid "channel %s is not using a UNIX socket"
msgstr "ચેનલ %s એ UNIX સોકેટને વાપરી રહ્યુ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14778
msgid "Active channel stream exists for this domain"
msgstr "આ ડોમેઇન માટે સક્રિય ચેનલ સ્ટ્રીન અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14811
msgid "No device found for specified path"
msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ પાથ માટે ઉપકરણ મળ્યુ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14854
#, c-format
msgid "disk '%s' not ready for pivot yet"
msgstr "ડિસ્ક '%s' હજુ પિવોટ માટે તૈયાર નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14959
msgid "resuming after drive-reopen failed"
msgstr "ડ્રાઇવ પુનર્જીવિત નિષ્ફળ પછી પુન:પ્રાપ્ત કરી રહ્યા છે"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14995
msgid "block jobs not supported with this QEMU binary"
msgstr "બ્લોક જૉબ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14999
msgid "partial block pull not supported with this QEMU binary"
msgstr "પ્રારંભિક બ્લોક પુલ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15004
msgid ""
"setting bandwidth at start of block pull not supported with this QEMU binary"
msgstr "બ્લોક પુલની શરૂઆતે બેન્ડવીથને સુયોજિત કરવાનું આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15025 src/qemu/qemu_driver.c:15231
#, c-format
msgid "disk '%s' already in active block copy job"
msgstr "સક્રિય બ્લોક કોપી જૉબમાં ડિસ્ક '%s' પહેલેથી છે"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15033
#, c-format
msgid "pivot of disk '%s' requires an active copy job"
msgstr "ડિસ્ક '%s' નાં પિવોટને સક્રિય કોપી જૉબની જરૂરિયાત છે"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15239
msgid "block copy is not supported with this QEMU binary"
msgstr "બ્લોક નકલ એ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15248
msgid "domain is not transient"
msgstr "ડોમેઈન અસ્થાયી છે"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15259
#, c-format
msgid "disk '%s' has backing file, so raw shallow copy is not possible"
msgstr "ડિસ્ક '%s' પાસે બેકીંગ ફાઇલ છે, તેથી રૉ શૅલો કોપી શક્ય નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15273
#, c-format
msgid "missing destination file for disk %s: %s"
msgstr "ડિસ્ક %s માટે ગુમ થયેલ લક્ષ્ય ફાઇલ: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15280
#, c-format
msgid ""
"external destination file for disk %s already exists and is not a block "
"device: %s"
msgstr ""
"ડિસ્ક %s માટે બહારની લક્ષ્ય ફાઇલ પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે અને તે બ્લોક ઉપકરણ નથી: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15297
#, c-format
msgid "unrecognized format '%s'"
msgstr "બિનઓળખાયેલ બંધારણ '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15448
msgid "online commit not supported with this QEMU binary"
msgstr "ઓનલાઇન સોંપવાનુ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15459
#, c-format
msgid "disk %s has no source file to be committed"
msgstr "સોંપણી કરવા માટે ડિસ્ક %s પાસે સ્ત્રોત નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15480
#, fuzzy
msgid "committing the active layer not supported yet"
msgstr "ડિસ્ક સ્નેપશોટ હજુ આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15486
#, c-format
msgid "top '%s' in chain for '%s' has no backing file"
msgstr "'%s' માટે કતારમાં ટોચનાં '%s' પાસે બેકીંગ ફાઇલ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15501
#, c-format
msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'"
msgstr "'%s' માટે કતારમાં આધાર '%s' એ તરત જ '%s' ની નીચે આવતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15585
#, c-format
msgid "No graphics backend with index %d"
msgstr "અનુક્રમણિકા %d સાથે ગ્રાફિક્સ બેકએન્ડ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15597
#, c-format
msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s"
msgstr "ફક્ત VNC અથવા SPICE ગ્રાફિક્સ બેકઍન્ડને ખોલી શકાય છે, %s નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15696
#, c-format
msgid "block I/O throttle limit value must be less than %llu"
msgstr "બ્લોક I/O થ્રોટલ મર્યાદા કિંમત એ %llu કરતા ઓછી જ હોવી જોઇએ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15730
msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time"
msgstr "bytes_sec નું કુલ અને વાંચન/લખવાનું એજ સમયે સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15737
msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time"
msgstr "કુલ અને વાંચન/લખવાનું iops_sec એ એજ સમયે સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15788
msgid "Write to config file failed"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં લખવાનુ નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16157
msgid "Duration not supported. Use 0 for now"
msgstr "સમયગાળો આધારભૂત નથી. અત્યારે 0 વાપરો"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16165
#, c-format
msgid "Unknown suspend target: %u"
msgstr "અજ્ઞાત અટકેલ લક્ષ્ય: %u"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16188
msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command"
msgstr "ગુમ થયેલ system_wakeup મોનિટર આદેશને કારણે ડોમેઇનને સ્થગિત કરવાનું અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16198
msgid "S3 state is disabled for this domain"
msgstr "S3 સ્થિતિ આ ડોમેઇન માટે નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16205
msgid "S4 state is disabled for this domain"
msgstr "S4 સ્થિતિ આ ડોમેઇન માટે નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16266
msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command"
msgstr "ગુમ થયેલ system_wakeup મોનિટર આદેશને કારણે ડોમેઇનને ઝગાડવાનું અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16425
msgid "Specifying mount point is not supported for now"
msgstr "માઉન્ટ પોઇંટને સ્પષ્ટ કરવાનું અત્યારે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16763
#, fuzzy
msgid "specifying mountpoints is not supported"
msgstr "માઉન્ટ પોઇંટને સ્પષ્ટ કરવાનું અત્યારે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:188
msgid "host doesn't support passthrough of host PCI devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:198
msgid "host doesn't support VFIO PCI passthrough"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:206
msgid "host doesn't support legacy PCI passthrough"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:128
msgid "Unable to eject media"
msgstr "મિડિયાને કાઢવાનું અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:373
#, c-format
msgid "target %s:%d already exists"
msgstr "લક્ષ્ય %s:%d પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:404
msgid "USB controller hotplug unsupported in this QEMU binary"
msgstr "USB નિયંત્રક હોટપ્લગ આ QEMU બાઇનરીમાં આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:522
#, c-format
msgid "unexpected disk address type %s"
msgstr "અનિચ્છનીય ડિસ્ક સરનામાં પ્રકાર %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:566
#, c-format
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
msgstr "SCSI નિયંત્રક %d એ ગુમ થયેલ તેનું PCI સરનામું હતુ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:784
msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus"
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ='lun' એ usb બસ માટે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:872
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr "સ્થાપિત થયેલ qemu આવૃત્તિ એ host_net_add ને આધાર આપતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:941
msgid "virtio-s390 net device cannot be hotplugged."
msgstr "virtio-s390 નેટ ઉપકરણને હૉટપ્લગ કરી શકાતુ નથી."
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:956
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
msgstr "vlan વગર નેટવર્ક ઉપકરણોને જોડાવામાં અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1055
msgid "device alias not found: cannot set link state to down"
msgstr "ઉપકરણ ઉપસર્ગ મળ્યુ નથી: નીચુ કરવા માટે કડીને સુયોજિત કરી શકાતી નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1067
msgid "setting of link state not supported: Link is up"
msgstr "કડી સ્થિતિને સુયોજિત કરવાનું આધારભૂત નથી: કડી ચાલુ છે"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1248
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
msgstr "મહેમાન હોટપ્લદ દરમ્યાન અનિચ્છનિય રીતે બહાર નીકળી ગયુ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1364
msgid "attaching serial console is not supported"
msgstr "શ્રેણી કન્સોલ જોડાવાનું આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1370
msgid "chardev already exists"
msgstr "chardev પહેલેથી અસ્તિત્વમાં છે"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1406
msgid "detaching serial console is not supported"
msgstr "શ્રેણી કન્સોલને અલગ કરવાનું આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1579
#, c-format
msgid "Unable to prepare scsi hostdev: %s:%d:%d:%d"
msgstr "scsi hostdev ની તૈયારી કરવાનું અસમર્થ: %s:%d:%d:%d"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1713
msgid "interface is missing bridge name"
msgstr "ઇન્ટરફેસ ગુમ થયેલ બ્રિજ નામ છે"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1725
#, c-format
msgid "Couldn't find network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' ને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1739
#, c-format
msgid "Interface type %d has no bridge name"
msgstr "ઇન્ટરફેસ પ્રકાર %d પાસે બ્રિજ નામ નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1767
#, c-format
msgid "bridge %s doesn't exist"
msgstr "બ્રિજ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1791
#, c-format
msgid "unable to recover former state by adding port to bridge %s"
msgstr "બ્રિજ %s માં પોર્ટને ઉમેરીને પહેલાંની સ્થિતિને પ્રાપ્ત કરવામાં અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1818
#, c-format
msgid "filters not supported on interfaces of type %s"
msgstr "ફિલ્ટરો પ્રકાર %s નાં ઇન્ટરફેસો પર આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1830
#, c-format
msgid ""
"failed to add new filter rules to '%s' - attempting to restore old rules"
msgstr ""
"'%s' માં નવાં ફિલ્ટર નિયમોને ઉમેરવામાં નિષ્ફળતા - જૂનાં નિયમોને પુન:સંગ્રહ કરવાનો પ્રયત્ન "
"કરી રહ્યા છે "
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1854
msgid "can't change link state: device alias not found"
msgstr "કડી સ્થિતિને બદલી શકાતુ નથી: ઉપકરણ ઉપસર્ગ મળ્યો નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1893
msgid "cannot find existing network device to modify"
msgstr "બદલવા માટે હાલનો નેટવર્ક ઉપકરણ શોધી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1901
#, c-format
msgid "cannot change config of '%s' network type"
msgstr "'%s' નેટવર્ક પ્રકારની રૂપરેખાને બદલી શકાતી નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1924
#, c-format
msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s"
msgstr "%s થી %s માં નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ mac સરનામાંને બદલી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1933
#, c-format
msgid "cannot modify network device model from %s to %s"
msgstr "%s થી %s માં નેટવર્ક ઉપકરણ મોડલને બદલી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1946
msgid "cannot modify virtio network device driver attributes"
msgstr "virtio નેટવર્ક ઉપકરણ ડ્રાઇવર ગુણધર્મોને બદલી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1960
msgid "cannot modify network device script attribute"
msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ સ્ક્રિપ્ટ ગુણધર્મને બદલી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1969
msgid "cannot modify network device tap name"
msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ ટૅપ નામને બદલી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1987
msgid "cannot modify network device guest PCI address"
msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ મહેમાન PCI સરનામાંને બદલી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1996
msgid "cannot modify network device alias"
msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ ઉપસર્ગને બદલી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2001
msgid "cannot modify network device rom bar setting"
msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ rom bar સુયોજનને બદલી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2006
msgid "cannot modify network rom file"
msgstr "નેટવર્ક rom ફાઇલને બદલી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2011
msgid "cannot modify network device boot index setting"
msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ બુટ અનુક્રમણિકા સુયોજનને બદલી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2038
#, c-format
msgid "cannot change network interface type to '%s'"
msgstr "'%s' માં નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ પ્રકારને બદલી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2096 src/qemu/qemu_hotplug.c:2169
#, c-format
msgid "unable to change config on '%s' network type"
msgstr "'%s' નેટવર્ક પ્રકાર પર રૂપરેખાંકનને બદલવાનું અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2281
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
msgstr "બદલવા માટે હાલનાં ગ્રાફિક ઉપકરણને શોધી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2287
msgid "cannot change the number of listen addresses"
msgstr "સાંભળવાના સરનામાઓની સંખ્યા બદલી શકાતી નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2297
msgid "cannot change the type of listen address"
msgstr "સાંભળવાના સરનામાંનો પ્રકાર બદલી શકાતો નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2306
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
msgstr "vnc graphics"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2307
msgid "cannot change listen address setting on spice graphics"
msgstr "સ્પાઇસ ગ્રાફિક્સ પર સાંભળવાનાં સરનામાં સુયોજનને બદલી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2316
msgid "cannot change listen network setting on vnc graphics"
msgstr "vnc ગ્રાફિક્સ પર નેટવર્ક સુયોજનને સાંભળી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2317
msgid "cannot change listen network setting on spice graphics"
msgstr "સ્પાઇસ ગ્રાફિક્સ પર નેટવર્ક સુયોજનોને સાંભળવાનું બદલી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2335
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
msgstr "vnc ગ્રાફિક પર પોર્ટ સુયોજનોને બદલી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2340
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
msgstr "vnc ગ્રાફિક્સ પર કિમેપ સુયોજન બદલી શકાતા નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2380
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
msgstr "સ્પાઇસ ગ્રાફિક્ પર પોર્ટ સુયોજનોને બદલી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2386
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
msgstr "spice ગ્રાફિક પર કિમેપ સુયોજનને બદલી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2427
#, c-format
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
msgstr "'%s' ગ્રાફિક પ્રકાર પર રૂપરેખાંકનને બદલવાનું અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2754
#, c-format
msgid "don't know how to remove a %s device"
msgstr "જાણતા નથી કેવી રીતે %s ઉપકરણને દૂર કરવુ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2806
msgid "Unable to wait on unplug condition"
msgstr "પ્લગ ન થયેલ શરત પર રાહ જોવાનું અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2839 src/qemu/qemu_hotplug.c:3098
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s"
msgstr "macvtap ટૅપ ઉપકરણ %s ને ખોલી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2849
msgid "device cannot be detached without a valid CCW address"
msgstr "ઉપકરણ યોગ્ય CCW સરનામાં વગર અલગ કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2856
msgid "device cannot be detached without a valid PCI address"
msgstr "યોગ્ય PCI સરનામાં વગર ઉપકરણને અલગ કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2913
#, c-format
msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal"
msgstr "xen bus %s ઇનપુટ ઉપકરણ ને આધાર આપતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2920
#, c-format
msgid "disk '%s' is in an active block copy job"
msgstr "ડિસ્ક '%s' એ સક્રિય બ્લોક કોપી જૉબમાં છે"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2996 src/uml/uml_driver.c:2360
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
msgstr "ડિસ્કનાનાં આ પ્રકાર ને હોટપ્લગ કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3000
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be detached"
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ પ્રકાર '%s' એ જોડી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3071
#, c-format
msgid "controller %s:%d not found"
msgstr "નિયંત્રક %s:%d મળ્યુ નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3083
#, c-format
msgid "device with '%s' address cannot be detached"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3090
#, c-format
msgid "device with invalid '%s' address cannot be detached"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3105
msgid "device cannot be detached: device is busy"
msgstr "ઉપકરણને અલગ કરી શકાતુ નથી: ઉપકરણ વ્યસ્ત છે"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3161 src/qemu/qemu_hotplug.c:3388
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
msgstr "PCI સરનામાં વગર ઉપકરણને અલગ કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3188 src/qemu/qemu_hotplug.c:3219
msgid "device cannot be detached without a device alias"
msgstr "ઉપકરણ ઉપનામ વગર ઉપકરણને અલગ કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3194 src/qemu/qemu_hotplug.c:3225
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
msgstr "આ QEMU આવૃત્તિ સાથે ઉપકરણ જોડાઇ શકતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3323
#, c-format
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
msgstr "યજમાન usb ઉપકરણ %03d.%03d મળ્યુ નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3327
#, c-format
msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found"
msgstr "યજમાન usb ઉપકરણ વિક્રેતા=0x%.4x પ્રોડક્ટ=0x%.4x મળી નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3333
#, c-format
msgid "host scsi device %s:%d:%d.%d not found"
msgstr "યજમાન scsi ઉપકરણ %s:%d:%d.%d મળ્યુ નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3381
msgid "device cannot be detached without a CCW address"
msgstr "ઉપકરણ યોગ્ય CCW સરનામાં વગર અલગ કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3394
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s"
msgstr "macvtap ટૅપ ઉપકરણ %s ને ખોલી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3402
msgid "unable to determine original VLAN"
msgstr "મૂળભૂત VLAN ને નક્કી કરવામાં અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3485
msgid "Graphics password only supported for VNC"
msgstr "ગ્રાફિક પાસવર્ડ ફક્ત VNC માટે આધારભૂત છે"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3511
msgid "Expiry of passwords is not supported"
msgstr "પાસવર્ડની નિવૃત્તિ આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_migration.c:236
#, c-format
msgid "unable to read server cert %s"
msgstr "સર્વર પ્રમાણપત્ર %s ને વાંચવાનુ અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:243
#, c-format
msgid "cannot initialize cert object: %s"
msgstr "પ્રમાણપત્ર ઑબ્જેક્ટને પ્રારંભ કરી શકાતુ નથી: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:254
#, c-format
msgid "cannot load cert data from %s: %s"
msgstr "%s માંથી પ્રમાણપત્ર માહિતીને લાવી શકાતુ નથી: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:364 src/util/virnetdevopenvswitch.c:219
#, c-format
msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s"
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s માટે OVS પોર્ટ માહિતીને મેળવવા માટે આદેશ ચલાવવાનું અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:403
msgid "Unable to obtain host UUID"
msgstr "યજમાન UUID ને પ્રાપ્ત કરવાનું અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:424
msgid "Migration graphics data already present"
msgstr "સ્થળાંતર ગ્રાફિક માહિતી પહેલેથી હાજર છે"
#: src/qemu/qemu_migration.c:451
msgid "Migration lockstate data already present"
msgstr "સ્થળાંતર lockstate માહિતી પહેલેથી હાજર છે"
#: src/qemu/qemu_migration.c:481
msgid "Migration persistent data already present"
msgstr "સ્થળાંતર સુસંગત માહિતી પહેલેથી હાજર છે"
#: src/qemu/qemu_migration.c:502
msgid "Network migration data already present"
msgstr "નેટવર્ક સ્થળાંતર માહિતી પહેલેથી હાજર છે"
#: src/qemu/qemu_migration.c:690
msgid "missing type attribute in migration data"
msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગુમ થયેલ ગુણધર્મ પ્રકાર"
#: src/qemu/qemu_migration.c:695 src/qemu/qemu_migration.c:1899
#, c-format
msgid "unknown graphics type %s"
msgstr "અજ્ઞાત ગ્રાફિક્સ પ્રકાર %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:702
msgid "missing port attribute in migration data"
msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગુમ થયેલ પોર્ટ ગુણધર્મ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:708
msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગુમ થયેલ tlsPort ગુણધર્મ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:714
msgid "missing listen attribute in migration data"
msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગુમ થયેલ સાંભળવાનો ગુણધર્મ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:743
msgid "missing interface information"
msgstr "ગુમ થયેલ ઇન્ટરફેસ જાણકારી"
#: src/qemu/qemu_migration.c:758
msgid "missing vporttype attribute in migration data"
msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગુમ થયેલ vporttype ગુણધર્મ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:803
msgid "missing name element in migration data"
msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગુમ થયેલ નામ ઘટક"
#: src/qemu/qemu_migration.c:808
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s"
msgstr "ઇનકમીંગ કુકી માહિતી પાસે અનિચ્છનીય નામ %s વિરુદ્દ %s હતુ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:818
msgid "missing uuid element in migration data"
msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગુમ થયેલ uuid ઘટક"
#: src/qemu/qemu_migration.c:824
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s"
msgstr "ઇનકમીંગ કુકી માહિતી પાસે અનિચ્છનીય UUID %s વિરુદ્દ %s હતુ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:832
msgid "missing hostname element in migration data"
msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગુમ થયેલ યજમાનનામ ઘટક"
#: src/qemu/qemu_migration.c:837 src/qemu/qemu_migration.c:854
#, c-format
msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s"
msgstr "એજ યજમાન %s માં મહેમાનને સ્થળાંતર કરવાનો પ્રયત્ન કરો"
#: src/qemu/qemu_migration.c:844
msgid "missing hostuuid element in migration data"
msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગુમ થયેલ hostuuid ઘટક"
#: src/qemu/qemu_migration.c:849
msgid "malformed hostuuid element in migration data"
msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં મેલફોર્મ થયેલ hostuuid ઘટક"
#: src/qemu/qemu_migration.c:870
msgid "missing feature name"
msgstr "ગુમ થયેલ લક્ષણ નામ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:876
#, c-format
msgid "Unknown migration cookie feature %s"
msgstr "અજ્ઞાત સ્થળાંતર કુકી લક્ષણ %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:884
#, c-format
msgid "Unsupported migration cookie feature %s"
msgstr "બિનઆધારભૂત સ્થળાંતર કુકી લક્ષણ %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:902
msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગુમ થયેલ તાળુ ડ્રાઇવર નામ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:914
#, c-format
msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d"
msgstr "સ્થળાંતર કુકીમાં ઘણા ડોમેઇન ઘટકો: %d"
#: src/qemu/qemu_migration.c:945
#, c-format
msgid "Malformed nbd port '%s'"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ nbd પોર્ટ '%s'"
#: src/qemu/qemu_migration.c:976
msgid "(qemu_migration_cookie)"
msgstr "(qemu_migration_cookie)"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1047
msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
msgstr "સ્થળાંતર કુકી બંધ NULL ન હતી"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1067
#, c-format
msgid "Missing %s lock state for migration cookie"
msgstr "સ્થળાંતર કુકીમાં ગુમ થયેલ %s તાળુ સ્થિતિ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1074
#, c-format
msgid "Source host lock driver %s different from target %s"
msgstr "સ્ત્રોત યજમાન તાળુ ડ્રાઇવર %s એ લક્ષ્ય %s માંથી અલગ છે"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1124
#, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
msgstr "નિષ્ફળતા પછી મહેમાન %s ને પાછુ લાવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1308 src/qemu/qemu_migration.c:1778
#: src/qemu/qemu_migration.c:3301
msgid "canceled by client"
msgstr "ક્લાયન્ટ દ્દારા રદ કરાયેલ હતુ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1473
#, c-format
msgid "cannot migrate domain with %d snapshots"
msgstr "%d સ્નેપશોટ સાથે ડોમેઇનનું સ્થળાંતર કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1483
msgid "cannot migrate domain with I/O error"
msgstr "I/O ભૂલ સાથે ડોમેઇનનું સ્થળાંતર કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1491
msgid "domain has an active block job"
msgstr "ડોમેઇન પાસે સક્રિય બ્લોક જૉબ છે"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1512
msgid "domain has assigned non-USB host devices"
msgstr "ડોમેઇન પાસે સોંપેલ બિન-USB યજમાન ઉપકરણો છે"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1551
msgid "Migration may lead to data corruption if disks use cache != none"
msgstr "સ્થળાંતર માહિતી ભ્રષ્ટાચાર તરફ દોરી શકે છે જો ડિસ્ક એ કેશ != કંઇ નહિં વાપરો તો"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1605
msgid "Compressed migration is not supported by target QEMU binary"
msgstr "સંકોચાયેલ સ્થળાંતર એ લક્ષ્ય QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1609
msgid "Compressed migration is not supported by source QEMU binary"
msgstr "સંકોચાયેલ સ્થળાંતર એ સ્ત્રોત QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1644
#, fuzzy
msgid "Auto-Converge is not supported by QEMU binary"
msgstr "copy_on_read એ QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1737
msgid "is not active"
msgstr "સક્રિય નથી"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1772
msgid "unexpectedly failed"
msgstr "અનિચ્છનીય રીતે નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1800 src/qemu/qemu_migration.c:3369
msgid "migration job"
msgstr "સ્થળાંતરણ જૉબ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1803
msgid "domain save job"
msgstr "ડોમેઈન સંગ્રહ જૉબ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1806
msgid "domain core dump job"
msgstr "ડોમેઇન કોર ડમ્પ જૉબ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1809
msgid "job"
msgstr "જોબ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1826
msgid "failed due to I/O error"
msgstr "નિષ્ફળતા I/O ભૂલને કારણે"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1832
msgid "Lost connection to destination host"
msgstr "લક્ષ્ય યજમાનનું ખોવાયેલ જોડાણ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1914
#, c-format
msgid "invalid tlsPort number: %s"
msgstr "અયોગ્ય tlsPort નંબર: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1966 src/util/virnetdevopenvswitch.c:253
#, c-format
msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s"
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s માટે OVS પોર્ટ માહિતીને સુયોજિત કરવા આદેશ ચલાવવાનું અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2107 src/qemu/qemu_migration.c:2286
msgid "offline migration cannot handle non-shared storage"
msgstr "ઓફલાઇન સ્થળાંતર ન વહેંચેલ સંગ્રહને સંભાળી શકતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2113 src/qemu/qemu_migration.c:2292
msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set"
msgstr "ઓફલાઇન સ્થળાંતર એ સુસંગર ફ્લેગ સુયોજન સાથે સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2119 src/qemu/qemu_migration.c:2298
msgid "tunnelled offline migration does not make sense"
msgstr "ટનલ થયેલ ઓફલાઇન સ્થળાંતરનો કોઇ મતલબ નથી"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2200 src/qemu/qemu_migration.c:2540
msgid "domain disappeared"
msgstr "ડોમેઇન અદૃશ્ય"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2393
msgid "qemu isn't capable of IPv6"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2398
msgid "host isn't capable of IPv6"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2460 src/qemu/qemu_migration.c:3566
msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતર માટે પાઇપને બનાવી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2478
msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતર માટે પાઇપને પસાર કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2607
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતર સૂચેલ છે પરંતુ NULL સ્ટ્રીમ પસાર થયેલ છે"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2681
msgid ""
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
msgstr "સ્થાનિકયજમાનમાં ઉકેલાયેલ લક્ષ્ય પર યજમાનનામ, પરંતુ સ્થળાંતરને FQDN ની જરૂરિયાત છે"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2701
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
msgstr "ફક્ત tcp URIs એજ KVM/QEMU પરિવહનો માટે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2717
#, c-format
msgid "unable to parse URI: %s"
msgstr "URI નું પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2723
#, c-format
msgid "missing host in migration URI: %s"
msgstr "સ્થળાંતર URI માં ગુમ થયેલ યજમાન: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2781
msgid "no domain XML passed"
msgstr "ડોમેઇન XML પસાર થયેલ નથી"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3016
msgid "poll failed in migration tunnel"
msgstr "સ્થળાંતર ટનલમાં પોલ નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3034
msgid "failed to read from wakeup fd"
msgstr "wakeup fd માંથી વાંચવાનુ નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3056
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr "qemu માંથી વાંચવા માટે ટનલ થયેલ સ્થળાંતર નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3100
msgid "Unable to make pipe"
msgstr "પાઇપને બનાવવાનું અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3116
msgid "Unable to create migration thread"
msgstr "સ્થળાંતર થ્રેડને બનાવવાનું અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3138
msgid "failed to wakeup migration tunnel"
msgstr "સ્થળાંતર ટનલને જગાડવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3192
#, c-format
msgid "Unable to set FD %d blocking"
msgstr "FD %d બ્લોકીંગ સુયોજિત કરવાનુ અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3252
#, c-format
msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support"
msgstr "લૉક ડ્રાઇવર %s સાથે સ્થળાંતરને કુકી આધારની જરૂર છે"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3377
msgid "failed to accept connection from qemu"
msgstr "qemu માંથી જોડાણને સ્વીકારવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3543
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતરને આધાર આપવા માટે સ્ત્રોત qemu એ ઘણું જૂનું છે"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4087
#, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s"
msgstr "દૂરસ્થ libvirt URI %s માં જોડાવાનું અસમર્થ: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4115
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr "લક્ષ્ય libvirt એ peer-to-peer સ્થળાંતર પ્રોટોકોલને આધાર આપતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4380
msgid "received unexpected cookie with P2P migration"
msgstr "P2P સ્થળાંતર સાથે મળેલ અનિચ્છનીય કુકી"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4392
msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
msgstr "non-peer2peer સ્થળાંતર સાથે અનિચ્છનીય dconnuri પરિમાણ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4431
#, c-format
msgid "Port profile Associate failed for %s"
msgstr "%s માટે પોર્ટ રૂપરેખાં એસોસિયેટ નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4577
msgid "can't get vmdef"
msgstr "vmdef મેળવી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4783
msgid "Unable to set cloexec flag"
msgstr "cloexec ફ્લેગ સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4896
#, c-format
msgid "migration protocol going backwards %s => %s"
msgstr "સ્થળાંતર પ્રોટોકોલ %s => %s માં પાછુ જઇ રહ્યુ છે"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4931
#, c-format
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
msgstr "ડોમેઇન '%s' આવતા સ્થળાંતરની પ્રક્રિયા કરતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4933
#, c-format
msgid "domain '%s' is not being migrated"
msgstr "ડોમેઇન '%s' નું સ્થળાંતર કરાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:291
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
msgstr "મોનિટર પાથ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:390
#, c-format
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr "પ્રક્રિયા %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:488
msgid "Monitor does not support sending of file descriptors"
msgstr "મોનિટર ફાઇલ વર્ણનકર્તાને મોકલવામાં આધાર આપતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:692
#, c-format
msgid ""
"early end of file from monitor: possible problem:\n"
"%s"
msgstr ""
"મોનિટરમાંથી તરતજ ફાઇલનો અંત: શક્ય સમસ્યા:\n"
"%s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:772
msgid "Error notify callback must be supplied"
msgstr "સુચિત કોલબેક ભૂલને લાગુ કરવી જ જોઇએ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:918
msgid "Qemu monitor was closed"
msgstr "Qemu મોનિટર બંધ થયેલ હતુ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:974
msgid "Unable to wait on monitor condition"
msgstr "મોનિટર શરત પર રાહ જોવાનું અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1042
msgid "Cannot determine balloon device path"
msgstr "બલુન ઉપકરણ પાથને નક્કી કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1050
msgid "Memory balloon model must be virtio to get memballoon path"
msgstr "memballoon પાથને મેળવવા માટે મેમરી બલુન મોડલ virtio હોવુ જ જોઇએ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1093
msgid ""
"Property 'guest-stats-polling-interval' not found on memory balloon driver."
msgstr "ગુણધર્મ 'guest-stats-polling-interval' એ મેમરી બલુન ડ્રાઇવર પર મળ્યુ નથી."
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1136
msgid "Unable to unescape command"
msgstr "unescape આદેશને ચલાવવાનું અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1394 src/qemu/qemu_monitor.c:1420
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1440 src/qemu/qemu_monitor.c:1481
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1500 src/qemu/qemu_monitor.c:1520
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1559 src/qemu/qemu_monitor.c:1579
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1600 src/qemu/qemu_monitor.c:1623
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1677 src/qemu/qemu_monitor.c:1731
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1767 src/qemu/qemu_monitor.c:1818
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1864 src/qemu/qemu_monitor.c:1896
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1918 src/qemu/qemu_monitor.c:1937
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1958 src/qemu/qemu_monitor.c:1981
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2004 src/qemu/qemu_monitor.c:2026
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2046 src/qemu/qemu_monitor.c:2073
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2093 src/qemu/qemu_monitor.c:2114
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2136 src/qemu/qemu_monitor.c:2156
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2182 src/qemu/qemu_monitor.c:2215
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2245 src/qemu/qemu_monitor.c:2283
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2344 src/qemu/qemu_monitor.c:2367
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2388 src/qemu/qemu_monitor.c:2407
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2471 src/qemu/qemu_monitor.c:2492
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2513 src/qemu/qemu_monitor.c:2536
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2559 src/qemu/qemu_monitor.c:2580
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2602 src/qemu/qemu_monitor.c:2624
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2662 src/qemu/qemu_monitor.c:2692
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2733 src/qemu/qemu_monitor.c:2767
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2812 src/qemu/qemu_monitor.c:2840
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2882 src/qemu/qemu_monitor.c:2903
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2924 src/qemu/qemu_monitor.c:2950
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2971 src/qemu/qemu_monitor.c:2990
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3009 src/qemu/qemu_monitor.c:3032
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3066 src/qemu/qemu_monitor.c:3087
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3106 src/qemu/qemu_monitor.c:3125
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3144 src/qemu/qemu_monitor.c:3170
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3339 src/qemu/qemu_monitor.c:3485
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3511 src/qemu/qemu_monitor.c:3535
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3556 src/qemu/qemu_monitor.c:3586
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3608 src/qemu/qemu_monitor.c:3630
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3655 src/qemu/qemu_monitor.c:3678
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3700 src/qemu/qemu_monitor.c:3723
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3744 src/qemu/qemu_monitor.c:3768
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3786 src/qemu/qemu_monitor.c:3808
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3830 src/qemu/qemu_monitor.c:3849
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3871 src/qemu/qemu_monitor.c:3893
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3914 src/qemu/qemu_monitor.c:3934
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3955 src/qemu/qemu_monitor.c:4011
msgid "monitor must not be NULL"
msgstr "મોનિટર NULL હોવુ જ જોઇએ નહિં"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1462
msgid "both monitor and running must not be NULL"
msgstr "બંને મોનિટર અને ચાલતા NULL હોવુ જોઇએ નહિં"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1540
msgid "monitor || name must not be NULL"
msgstr "મોનિટર || નામ NULL હોવુ જોઇએ નહિં"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1629 src/qemu/qemu_monitor.c:2099
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2120 src/qemu/qemu_monitor.c:2164
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3517 src/qemu/qemu_monitor.c:3541
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3562 src/qemu/qemu_monitor.c:3592
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3614 src/qemu/qemu_monitor.c:3636
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3661 src/qemu/qemu_monitor.c:3684
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3706 src/qemu/qemu_monitor.c:3729
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3750 src/qemu/qemu_monitor.c:3792
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3814 src/qemu/qemu_monitor.c:3836
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3855 src/qemu/qemu_monitor.c:3877
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3899 src/qemu/qemu_monitor.c:3920
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3940 src/qemu/qemu_monitor.c:3961
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4017
msgid "JSON monitor is required"
msgstr "JSON મોનિટરની જરૂરિયાત છે"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1648
#, c-format
msgid "unknown block IO status: %s"
msgstr "અજ્ઞાત બ્લોક IO પરિસ્થિતિ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1707
#, c-format
msgid "cannot find info for device '%s'"
msgstr "ઉપકરણ '%s' માટે જાણકારી શોધી શકાતી નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1841
#, c-format
msgid "unsupported protocol type %s"
msgstr "બિનઆધારભૂત પ્રોટોકોલ પ્રકાર %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2289
#, c-format
msgid "file offset must be a multiple of %llu"
msgstr "ફાઇલ ઓફસેટ %llu ને ગુણાંક હોવુ જ જોઇએ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2416
msgid "dump-guest-memory is not supported in text mode"
msgstr "dump-guest-memory એ લખાણ સ્થિતિમાં આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2630
msgid "fd must be valid"
msgstr "fd માન્ય હોવુ જ જોઇએ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2636 src/qemu/qemu_monitor.c:2704
#, c-format
msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s"
msgstr "qemu એ unix સોકેટ મોનિટરને વાપરી શકતુ નથી, fd %s ને મોકલી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2698
msgid "fd and fdset must be valid"
msgstr "fd અને fdset યોગ્ય હોવુ જ જોઇએ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2713
msgid "add fd requires JSON monitor"
msgstr "fd ને ઉમેરવા JSON મોનિટરની જરૂરિયાત છે"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2741
msgid "remove fd requires JSON monitor"
msgstr "fd ને દૂર કરવા JSON મોનિટરની જરૂરિયાત છે"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2782
msgid "JSON monitor should be using AddNetdev"
msgstr "JSON મોનિટર એ AddNetdev ને વાપરવુ જ જોઇએ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2818
msgid "JSON monitor should be using RemoveNetdev"
msgstr "JSON મોનિટર એ RemoveNetdev વાપરવુ જ જોઇએ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2956
msgid "JSON monitor should be using AddDrive"
msgstr "JSON મોનિટર એ AddDrive વાપરવુ જ જોઇએ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3179
msgid "disk snapshot requires JSON monitor"
msgstr "ડિસ્ક સ્નેપશોટને JSON મોનિટરની જરૂરિયાત છે"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3213
msgid "drive-mirror requires JSON monitor"
msgstr "ડ્રાઇવ-મિરર ને JSON મોનિટરની જરૂરિયાત છે"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3229
msgid "transaction requires JSON monitor"
msgstr "લેવડદેવડ માટે JSON મોનિટરની જરૂરિયાત છે"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3260
msgid "block-commit requires JSON monitor"
msgstr "બ્લોક-કમીટને JSON મોનિટરની જરૂરિયાત છે"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3279
msgid "drive pivot requires JSON monitor"
msgstr "ડ્રાઇવ પિવોટને JSON મોનિટરની જરૂર છે"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3382
msgid "block jobs require JSON monitor"
msgstr "બ્લોક જૉબને JSON મોનિટરની જરૂરિયાત છે"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3983
msgid "failed to duplicate log fd"
msgstr "લૉગ fd ની નકલ કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:274
msgid "Unable to append command 'id' string"
msgstr "આદેશ 'id' શબ્દમાળાને જોડવાનું અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:371 src/qemu/qemu_monitor_json.c:389
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
msgstr "QEMU આદેશ '%s' ને ચલાવવાનું અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:375
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
msgstr "QEMU આદેશ '%s' ને ચલાવવાનું અસમર્થ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:468
#, c-format
msgid "argument key '%s' must not have null value"
msgstr "દલીલ કી '%s' પાસે null કિંમત હોવી જોઇએ નહિં"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:568
#, c-format
msgid "unexpected empty keyword in %s"
msgstr "%s માં અનિચ્છનીય ખાલી કિવર્ડ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:981
#, c-format
msgid "Human monitor command is not available to run %s"
msgstr "માણસ મોનિટર આદેશ એ %s ને ચલાવવા માટે ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:991
msgid "human monitor command was missing return data"
msgstr "માનવ મોનીટર આદેશ પરત માહિતી ગુમ કરવામાં આવી હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1119
msgid "query-status reply was missing return data"
msgstr "ક્વેરી-પરિસ્થિતિ જવાબ પરત માહિતી ગુમ કરવામાં આવી હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1125
msgid "query-status reply was missing running state"
msgstr "query-status જવાબ પરત માહિતી ગુમ કરવામાં આવી હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1222
msgid "cpu reply was missing return data"
msgstr "cpu જવાબ એ ગુમ થયેલ પાછી આવેલી માહિતી હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1228
msgid "cpu information was not an array"
msgstr "cpu જાણકારી એ એરે ન હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1234
msgid "cpu information was empty"
msgstr "cpu જાણકારી ખાલી હતુ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1246
#, fuzzy
msgid "cpu information was missing an array element"
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ જાણકારી એ ગુમ થયેલ એરે ઘટક હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1321
msgid "info kvm reply was missing return data"
msgstr "જાણકારી kvm જવાબ પરત માહિતી ગુમ કરવામાં આવી હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1328
msgid "info kvm reply missing 'enabled' field"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1378
msgid "info balloon reply was missing return data"
msgstr "info બલુન જવાબ એ ગુમ થયેલ પાછી આવેલ માહિતી હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1385
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
msgstr "info બલુન જવાબ એ ગુમ થયેલ બલુન માહિતી હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1478
msgid "the guest hasn't updated any stats yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1488 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4776
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4819 src/qemu/qemu_monitor_json.c:5696
msgid "qom-get reply was missing return data"
msgstr "qom-get જવાબ એ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતો"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1572
msgid "block info reply was missing device list"
msgstr "બ્લોક જાણકારી જવાબ એ ગુમ થયેલ ઉપકરણ યાદી હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1584 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1590
msgid "block info device entry was not in expected format"
msgstr "બ્લોક જાણકારી ઉપકરણ નોંધણી એ ઇચ્છિત બંધારણમાં ન હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1607 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1614
#, c-format
msgid "cannot read %s value"
msgstr "%s કિંમતને વાંચી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1688 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1828
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1903
msgid "blockstats reply was missing device list"
msgstr "blockstats જવાબ એ ગુમ થયેલ ઉપકરણ યાદી હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1698 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1704
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1836 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1914
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1920
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
msgstr "blockstats ઉપકરણ નોંધણી એ ઇચ્છિત બંધારણમાં ન હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1722 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1843
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1945
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
msgstr "blockstats સ્થિતિ નોંધણી એ ઇચ્છિત બંધારણમાં ન હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1728 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1734
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1743 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1749
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1755 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1764
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1773 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1782
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1951
#, c-format
msgid "cannot read %s statistic"
msgstr "%s પરિસ્થિતિને વાંચી શકાતી નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1790 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1959
#, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
msgstr "ઉપકરણ '%s' માટે પરિસ્થિતિઓને શોધી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1938
msgid "blockstats parent entry was not in expected format"
msgstr "blockstats મુખ્ય નોંધણી એ ઇચ્છિત બંધારણમાં ન હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2349
msgid "query-migrate-cache-size reply was missing 'return' data"
msgstr "query-migrate-cache-size જવાબ ગુમ થયેલ 'પરત' માહિતી હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2397
msgid "info migration reply was missing return data"
msgstr "info સ્થળાંતર જવાબ એ ગુમ થયેલ પાછી આવેલ માહિતી હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2403
msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr "info સ્થળાંતર જવાબ એ ગુમ થયેલ પાછી આવેલ પરિસ્થિતિ હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2410 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1449
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1457
#, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "%s માં અનિચ્છનીય સ્થળાંતર પરિસ્થિતિ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2429
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
msgstr "સ્થળાંતર સક્રિય હતુ, પરંતુ RAM જાણકારી સુયોજિત હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2436
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr "સ્થળાંતર સક્રિય હતુ, પરંતુ RAM 'સ્થળાંતર થયેલ' માહિતી ગેરહાજર હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2443
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr "સ્થળાંતર સક્રિય હતુ, પરંતુ RAM 'બાકી રહેતી' માહિતી ગેરહાજર હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2450
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr "સ્થળાંતર સક્રિય હતુ, પરંતુ RAM 'કુલ' માહિતી ગેરહાજર હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2468
msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing"
msgstr "સ્થળાંતર સક્રિય હતુ, પરંતુ 'સ્થળાંતર થયેલ' માહિતી ગેરહાજર હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2477
msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing"
msgstr "સ્થળાંતર સક્રિય હતુ, પરંતુ 'બાકી રહેતી' માહિતી ગેરહાજર હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2486
msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing"
msgstr "સ્થળાંતર સક્રિય હતુ, પરંતુ 'કુલ' માહિતી ગેરહાજર હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2499
msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing"
msgstr "XBZRLE સક્રિય છે, પરંતુ 'cache-size' માહિતી ગુમ થયેલ છે"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2508
msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing"
msgstr "XBZRLE સક્રિય છે, પરંતુ 'બાઇટ' માહિતી ગુમ થયેલ હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2517
msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing"
msgstr "XBZRLE સક્રિય છે, પરંતુ 'પાનાં' માહિતી ગુમ થયેલ હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2526
msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing"
msgstr "XBZRLE સક્રિય છે, પરંતુ 'cache-miss' માહિતી ગુમ થયેલ હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2535
msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing"
msgstr "XBZRLE સક્રિય છે, પરંતુ 'overflow' માહિતી ગુમ થયેલ હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2584
msgid "query-spice reply was missing return data"
msgstr "ક્વેરી-સ્પાઇસ જવાબ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2701
#, fuzzy
msgid "missing dump guest memory capabilities"
msgstr "ગુમ થયેલ સ્થળાંતર ક્ષમતાઓ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2708
#, fuzzy
msgid "missing supported dump formats"
msgstr "ગુમ થયેલ સ્રોત પાથ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2717
#, fuzzy
msgid "missing entry in supported dump formats"
msgstr "ગુમ થયેલ ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ જાણકારી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2806 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2816
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2826
msgid "usb_add not supported in JSON mode"
msgstr "JSON સ્થિતિમાં usb_add એ આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2836 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2847
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2857 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3152
msgid "pci_add not supported in JSON mode"
msgstr "JSON સ્થિતિમાં pci_add એ આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2866
msgid "pci_del not supported in JSON mode"
msgstr "JSON સ્થિતિમાં pci_del એ આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2945
msgid "missing return information"
msgstr "ગુમ થયેલ પરત જાણકારી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2952
msgid "incomplete return information"
msgstr "અપૂરતી પરત જાણકારી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3069
msgid "character device reply was missing return data"
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ જવાબ એ ગુમ થયેલ પાછી આવેલ માહિતી હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3075
msgid "character device information was not an array"
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ જાણકારી એ એરે ન હતુ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3085
msgid "character device information was missing array element"
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ જાણકારી એ ગુમ થયેલ એરે ઘટક હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3091 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3097
msgid "character device information was missing filename"
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ જાણકારી એ ગુ થયેલ ફાઇલનામ હતુ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3108 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2232
#, c-format
msgid "failed to save chardev path '%s'"
msgstr "chardev પાથ '%s' નો સંગ્રહ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3161
msgid "query-pci not supported in JSON mode"
msgstr "JSON સ્થિતિમાં query-pci એ આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3243
msgid ""
"deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
"ડિસ્કને કાઢવાનું આધારભૂત નથી. આ માહિતી લીક થઇ શકે છે જો ડિસ્ક ફરી સોંપવામાં આવે તો"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3535 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2900
#, c-format
msgid "keycode %zu is invalid: 0x%X"
msgstr "કીકોડ %zu અયોગ્ય છે: 0x%X"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3619
msgid "entry was missing 'device'"
msgstr "નોંધણી ગુમ થયેલ 'ઉપકરણ' હતુ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3628
msgid "entry was missing 'type'"
msgstr "નોંધણી ગુમ થયેલ 'પ્રકાર' હતુ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3642
msgid "entry was missing 'speed'"
msgstr "નોંધણી ગુમ થયેલ 'ઝડપ' હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3649
msgid "entry was missing 'offset'"
msgstr "નોંધણી ગુમ થયેલ 'ઓફસેટ' હતો"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3655
msgid "entry was missing 'len'"
msgstr "નોંધણી એ ગુમ થયેલ 'len' હતુ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3678
msgid "reply was missing return data"
msgstr "જવાબ એ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતો"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3684
msgid "unrecognized format of block job information"
msgstr "બ્લોક જૉબ જાણકારીનું બિનઓળખાયેલ બંધારણ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3690
msgid "unable to determine array size"
msgstr "એરે માપને નક્કી કરવાનું અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3698
msgid "missing array element"
msgstr "ગુમ થયેલ એરે ઘટક"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3726
#, c-format
msgid "only modern block pull supports base: %s"
msgstr "ફક્ત પ્રાચીન બ્લોક પુલ એ મૂળભૂતને આધાર આપે છે: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3731
#, c-format
msgid "only modern block pull supports speed: %llu"
msgstr "ફક્ત પ્રાચીન બ્લોક પુલ એ ઝડપને આધાર આપે છે: %llu"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3776 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3941
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3974
#, c-format
msgid "No active operation on device: %s"
msgstr "ઉપકરણ પર સક્રિય ક્રિયા નથી: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3780
#, c-format
msgid "Device %s in use"
msgstr "વપરાશમાં ઉપકરણ %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3783 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3944
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3977
#, c-format
msgid "Operation is not supported for device: %s"
msgstr "ક્રિયા ઉપકરણ માટે આધારભૂત નથી: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3787 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3013
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3112
#, c-format
msgid "Command '%s' is not found"
msgstr "આદેશ '%s' મળ્યુ નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3792
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected error: (%s) '%s'"
msgstr "અનિચ્છનીય ભૂલ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3839
#, c-format
msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output"
msgstr "block_io_throttle ક્ષેત્ર '%s' એ qemu નાં આઉટપુટમાં ગુમ થયેલ છે"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3858
msgid " block_io_throttle reply was missing device list"
msgstr " block_io_throttle જવાબ એ ગુમ થયેલ ઉપકરણ યાદી હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3869 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3876
msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format"
msgstr "block_io_throttle ઉપકરણ નોંધણી એ ઇચ્છિત બંધારણમાં ન હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3888
msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format"
msgstr "block_io_throttle સ્થિતિ નોંધણી એ ઇચ્છિત બંધારણમાં ન હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3905
#, c-format
msgid "cannot find throttling info for device '%s'"
msgstr "ઉપકરણ '%s' માટે થ્રોટલીંગ જાણકારીને શોધી શકાતી નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3947 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3980
msgid "Unexpected error"
msgstr "અનિચ્છનીય ભૂલ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4044
msgid "query-version reply was missing 'return' data"
msgstr "query-version જવાબ ગુમ થયેલ 'પરત' માહિતી હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4050
msgid "query-version reply was missing 'qemu' data"
msgstr "query-version જવાબ ગુમ થયેલ 'qemu' માહિતી હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4056
msgid "query-version reply was missing 'major' version"
msgstr "query-version જવાબ ગુમ થયેલ 'મુખ્ય' આવૃત્તિ હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4061
msgid "query-version reply was missing 'minor' version"
msgstr "query-version જવાબ ગુમ થયેલ 'ગૌણ' આવૃત્તિ હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4066
msgid "query-version reply was missing 'micro' version"
msgstr "query-version જવાબ ગુમ થયેલ 'માઇક્રો' આવૃત્તિ હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4074
msgid "query-version reply was missing 'package' version"
msgstr "query-version જવાબ ગુમ થયેલ 'પેકેજ' આવૃત્તિ હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4118
msgid "query-machines reply was missing return data"
msgstr "query-machines જવાબ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4124
msgid "query-machines reply data was not an array"
msgstr "query-machines જવાબ માહિતી એ એરે ન હતો"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4144
msgid "query-machines reply data was missing 'name'"
msgstr "query-machines પ્રત્યુત્તર માહિતી ગુમ થયેલ 'નામ' હતુમાહિતી હતી'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4154
msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data"
msgstr "query-machines પ્રત્યુત્તર એ મેલફોર્મ થયેલ 'મૂળભૂત છે' માહિતી ધરાવે છે"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4161
msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data"
msgstr "query-machines પ્રત્યુત્તર પાસે મેલફોર્મ થયેલ 'ઉપસર્ગ' માહિતી છે"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4170
msgid "query-machines reply has malformed 'cpu-max' data"
msgstr "query-machines જવાબ એ મેલફોર્મ થયેલ 'cpu-max' માહિતી હતો"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4230
msgid "query-cpu-definitions reply was missing return data"
msgstr "query-cpu-definitions જવાબ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4236
msgid "query-cpu-definitions reply data was not an array"
msgstr "query-cpu-definitions જવાબ માહિતી એરે ન હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4250
msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'"
msgstr "query-cpu-definitions જવાબ માહિતી ગુમ થયેલ 'નામ' હતુ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4298
msgid "query-commands reply was missing return data"
msgstr "query-commands જવાબ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4304
msgid "query-commands reply data was not an array"
msgstr "query-commands જવાબ એરે ન હતુ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4318
msgid "query-commands reply data was missing 'name'"
msgstr "query-commands જવાબ ગુમ થયેલ 'નામ' હતુ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4371
msgid "query-events reply was missing return data"
msgstr "query-events જવાબ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4377
msgid "query-events reply data was not an array"
msgstr "query-events જવાબ માહિતી એરે ન હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4391
msgid "query-events reply data was missing 'name'"
msgstr "query-events જવાબ માહિતી ગુમ થયેલ 'નામ' હતુ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4448
msgid "query-command-line-options reply was missing return data"
msgstr "query-command-line-options જવાબ એ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4459
msgid "query-command-line-options reply data was not an array"
msgstr "query-command-line-options જવાબ માહિતી એ એરે ન હતો"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4470
msgid "query-command-line-options reply data was missing 'option'"
msgstr "query-command-line-options જવાબ માહિતી ગુમ થયેલ 'વિકલ્પ' હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4488
msgid "query-command-line-options parameter data was not an array"
msgstr "query-command-line-options પરિમાણ માહિતી એ એરે ન હતુ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4503
msgid "query-command-line-options parameter data was missing 'name'"
msgstr "query-command-line-options પરિમાણ માહિતી એ ગુમ થયેલ 'નામ' હતુ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4560
msgid "query-kvm reply was missing return data"
msgstr "query-kvm જવાબ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4567
msgid "query-kvm replied unexpected data"
msgstr "query-kvm એ અનિચ્છનીય માહિતીનો જવાબ આપેલ છે"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4608
msgid "qom-list-types reply was missing return data"
msgstr "qom-list-types જવાબ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4614
msgid "qom-list-types reply data was not an array"
msgstr "qom-list-types જવાબ એરે ન હતુ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4628
msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'"
msgstr "qom-list-types જવાબ માહિતી ગુમ થયેલ 'નામ' હતુ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4679
msgid "qom-list reply was missing return data"
msgstr "qom-list જવાબ એ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતો"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4685
msgid "qom-list reply data was not an array"
msgstr "qom-list જવાબ માહિતી એ એરે ન હતુ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4705
msgid "qom-list reply data was missing 'name'"
msgstr "qom-list જવાબ માહિતી એ ગુમ થયેલ 'નામ' હતુ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4715
msgid "qom-list reply has malformed 'type' data"
msgstr "qom-list જવાબ એ મેલફોર્મ થયેલ 'પ્રકાર' માહિતી હતો"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4811
#, c-format
msgid "qom-get invalid object property type %d"
msgstr "qom-get અયોગ્ય ઑબ્જેક્ટ ગુણધર્મ પ્રકાર %d"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4874
#, c-format
msgid "qom-set invalid object property type %d"
msgstr "qom-set અયોગ્ય ઑબ્જેક્ટ ગુણધર્મ પ્રકાર %d"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4930
msgid "device-list-properties reply was missing return data"
msgstr "device-list-properties જવાબ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4936
msgid "device-list-properties reply data was not an array"
msgstr "device-list-properties જવાબ માહિતી એરે ન હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4950
msgid "device-list-properties reply data was missing 'name'"
msgstr "device-list-properties જવાબ ગુમ થયેલ 'નામ' હતુ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4993
msgid "query-target reply was missing return data"
msgstr "query-target જવાબ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4999
msgid "query-target reply was missing arch data"
msgstr "query-kvm જવાબ ગુમ થયેલ આર્કિટેક્ચર માહિતી હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5042
msgid "missing migration capabilities"
msgstr "ગુમ થયેલ સ્થળાંતર ક્ષમતાઓ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5052
msgid "missing entry in migration capabilities list"
msgstr "સ્થળાંતર ક્ષમતા યાદીમાં ગુમ થયેલ નોંધણી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5058
msgid "missing migration capability name"
msgstr "ગુમ થયેલ સ્થળાંતર ક્ષમતા નામ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5297
#, c-format
msgid "%s reply was missing return data"
msgstr "%s જવાબ એ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5304
#, c-format
msgid "%s reply data was not an array"
msgstr "%s જવાબ માહિતી એરે ન હતુ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5319
#, c-format
msgid "%s array element does not contain data"
msgstr "%s એરે ઘટક માહિતીને સમાવતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5439
#, c-format
msgid "Unsupported char device type '%d'"
msgstr "અનિચ્છનીય અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર '%d'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5491
msgid "chardev-add reply was missing return data"
msgstr "chardev-add જવાબ એ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતો"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5497
msgid "chardev-add reply was missing pty path"
msgstr "chardev-add જવાબ એ ગુમ થયેલ pty પાથ હતુ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5587
msgid "missing cpuid-register in CPU data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5592
msgid "missing or invalid cpuid-input-eax in CPU data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5597
msgid "missing or invalid features in CPU data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5612
#, c-format
msgid "unknown CPU register '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5661 src/qemu/qemu_monitor_json.c:5702
#, c-format
msgid "%s CPU property did not return an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5753
#, c-format
msgid "CPU definition retrieval isn't supported for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:181
msgid "Password request seen, but no handler available"
msgstr "પાસવર્ડ માંગણી જોઇ, પરંતુ સંચાલક ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:322
#, c-format
msgid "Unable to extract disk path from %s"
msgstr "%s માંથી ડિસ્ક પાથને કાઢવાનું અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:427
#, c-format
msgid "unexpected reply from info status: %s"
msgstr "જાણકારી સ્થિતિમાંથી અનિચ્છનીય જવાબ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:474
msgid "'set_link' not supported by this qemu"
msgstr "'set_link' એ આ qemu દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:481
msgid "device name rejected"
msgstr "ઉપકરણ નામ નામંજૂર થયેલ છે"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:691 src/qemu/qemu_monitor_text.c:697
#, c-format
msgid "unexpected balloon information '%s'"
msgstr "અનિચ્છનીય બલુન જાણકારી '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:753
msgid "info block not supported by this qemu"
msgstr "આ qemu દ્દારા જાણકારી બ્લોક આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:872 src/qemu/qemu_monitor_text.c:996
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr "'info blockstats' આ qemu દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:970
#, c-format
msgid "no stats found for device %s"
msgstr "ઉપકરણ %s માટે પરિસ્થિતિઓ શોધાઇ નહિં"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1047
msgid "unable to query block extent with this QEMU"
msgstr "આ QEMU સાથે બ્લોક વિસ્તારને ક્વેરી કરવાનું અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1117
msgid "setting VNC password failed"
msgstr "VNC પાસવર્ડને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1273
#, c-format
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr "%s પર મીડિયાને બહાર નીકાળી શક્યુ નહિં: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1310 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1317
#, c-format
msgid "could not change media on %s: %s"
msgstr "%s પર મીડિયાને બદલી શક્યા નહિં: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1471
#, c-format
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
msgstr "સ્થળાંતર માહિતી પરિવહન થયેલ પરિસ્થિતિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1484
#, c-format
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
msgstr "સ્થળાંતર માહિતી બાકી રહેલ પરિસ્થિતિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1497
#, c-format
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr "સ્થળાંતર માહિતી કુલ પરિસ્થિતિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1514
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s"
msgstr "સ્થળાંતર માહિતી પરિવહન થયેલ પરિસ્થિતિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1527
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s"
msgstr "સ્થળાંતર માહિતી બાકી રહેલ પરિસ્થિતિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1540
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s"
msgstr "સ્થળાંતર માહિતી કુલ પરિસ્થિતિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1596
#, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr "'%s' માં સ્થળાંતર કરવાનું નિષ્ફળ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1603
#, c-format
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr "'%s' માં સ્થળાંતર આ qemu દ્દારા આધારભૂત નથી: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1678
#, c-format
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
msgstr "USB ડિસ્ક %s ને ઉમેરવામાં અસમર્થ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1709
msgid "adding usb device failed"
msgstr "નિષ્ફળ થયેલ usb ઉપકરણને ઉમેરી રહ્યા છે"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1855 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1930
#, c-format
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
msgstr "નિષ્ફળ થયેલ pci_add જવાબનો પદચ્છેદન કરી રહ્યા છે: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1900
#, c-format
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
msgstr "નિષ્ફળ થયેલ %s ડિસ્ક %s ને ઉમેરી રહ્યા છે: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1980
#, c-format
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr "PCI ઉપકરણને અલગ કરવામાં નિષ્ફળ: અયોગ્ય PCI સરનામું %.4x:%.2x:%.2x: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2012
#, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr "ફાઇલ સંભાળવાનું મોકલવામાં qemu આધાર આપતુ નથી કરવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2019
#, c-format
msgid "unable to send file handle '%s': %s"
msgstr "ફાઇલ સંચાલન '%s' ને મોકલવાનું અસમર્થ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2050
#, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr "ફાઇલ સંભાળવાનું બંધ કરવામાં qemu એ આધાર આપતુ નથી: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2079
#, c-format
msgid "unable to add host net: %s"
msgstr "યજમાન નેટને ઉમેરવાનું અસમર્થ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2274
#, c-format
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
msgstr "નિષ્ફળ થયેલ %s ડિસ્ક નિયંત્રકને ઉમેરી રહ્યા છે: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2359 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2610
msgid "drive hotplug is not supported"
msgstr "ડ્રાઇવ hotplug આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2371
#, c-format
msgid "adding %s disk failed: %s"
msgstr "નિષ્ફળ થયેલ %s ને ઉમેરી રહ્યા છે: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2426
#, c-format
msgid "cannot parse value for %s"
msgstr "%s માટે કિંમતનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2531
#, c-format
msgid "detaching %s device failed: %s"
msgstr "નિષ્ફળ થયેલ %s ઉપકરણને અલગ કરી રહ્યા છે: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2574
#, c-format
msgid "adding %s device failed: %s"
msgstr "%s ઉપકરણને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2616
msgid "open disk image file failed"
msgstr "ખુલ્લી ડિસ્ક ઇમેજ ફાઇલ નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2650
msgid ""
"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
"ડ્રાઇવને કાઢવાનું આધારભૂત નથી. આ માહિતી લીક થઇ શકે છે જો ડિસ્ક ફરી સોંપવામાં આવે તો"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2662
#, c-format
msgid "deleting %s drive failed: %s"
msgstr "%s ડ્રાઇવને કાઢી નાંખવાનુ નિષ્ફળ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2697
msgid "setting disk password is not supported"
msgstr "ડિસ્ક પાસવર્ડને સુયોજિત કરવાનું આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2701
msgid "the disk password is incorrect"
msgstr "ડિસ્ક પાસવર્ડ ખોટો છે"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2730
#, c-format
msgid "Failed to take snapshot: %s"
msgstr "સ્નેપશોટ લેવવાનું નિષ્ફળ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2735
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
msgstr "આ ડોમેઇન પાસે સ્નેપશોટને લેવા માટે ઉપકરણ નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2773
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
msgstr "આ ડોમેઇન પાસે સ્નેપશોટને લાવવા માટે ઉપકરણ ન હતુ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2778
#, c-format
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
msgstr "સ્નેપશોટ '%s' અસ્તિત્વમાં નથી, અને લાવેલ નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2825
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
msgstr "આ ડોમેઇન પાસે સ્નેપશોટને કાઢવા માટે ઉપકરણ ન હતુ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2925
#, c-format
msgid "failed to send key '%s'"
msgstr "કી '%s' મોકલવામાં નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3093
#, c-format
msgid "No info for device '%s'"
msgstr "ઉપકરણ '%s' માટે જાણકારી નથી"
#: src/qemu/qemu_process.c:232
#, c-format
msgid "Failed to set security context for agent for %s"
msgstr "%s માટે ઍજન્ટ માટે સુરક્ષા સંદર્ભને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_process.c:257
msgid "guest crashed while connecting to the guest agent"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:264
#, c-format
msgid "Failed to clear security context for agent for %s"
msgstr "%s માટે ઍજન્ટ માટે સુરક્ષા સંદર્ભને સાફ કરવાનું નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_process.c:383
#, c-format
msgid "no disk found with path %s"
msgstr "પાથ %s સાથએ ડિસ્ક મળી નથી"
#: src/qemu/qemu_process.c:406
#, c-format
msgid "no disk found with alias %s"
msgstr "ઉપસર્ગ %s સાથે ડિસ્ક મળ્યુ નથી"
#: src/qemu/qemu_process.c:426
#, c-format
msgid "disk %s does not have any encryption information"
msgstr "ડિસ્ક %s પાસે કોઇપણ એનક્રિપ્શન જાણકારી નથી"
#: src/qemu/qemu_process.c:434
msgid "cannot find secrets without a connection"
msgstr "જોડાણ વગર ગુપ્તતાઓને શોધી શકાતા નથી"
#: src/qemu/qemu_process.c:442 src/storage/storage_backend.c:508
msgid "secret storage not supported"
msgstr "ગુપ્તતા સંગ્રહ આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_process.c:451
#, c-format
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "વોલ્યુમ %s માટે અયોગ્ય <encryption>"
#: src/qemu/qemu_process.c:470
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr "%s માટે format='qcow' પાસફ્રેજ '\\0' સમાવવુ જોઇએ જ નહિં"
#: src/qemu/qemu_process.c:643
msgid "Failed to create reboot thread, killing domain"
msgstr "રીબુટ થ્રેડને બનાવવાનું નિષ્ફળ, ડોમેઇનને મારી રહ્યા છે"
#: src/qemu/qemu_process.c:1433
#, c-format
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
msgstr "%s માટે મોનિટર માટે સુરક્ષા સંદર્ભને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_process.c:1465
#, c-format
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
msgstr "%s માટે મોનિટર માટે સુરક્ષા સંદર્ભને સાફ કરવાનું નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_process.c:1569
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr "જ્યારે %s લોગ આઉટપુટ વાંચવા દરમિયાન નિષ્ફળતા"
#: src/qemu/qemu_process.c:1576
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
msgstr "જ્યારે %s લોગ આઉટપુટ વાંચવા દરમિયાન જગ્યા ની બહાર: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1583
#, c-format
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
msgstr "જ્યારે %s લોગ આઉટપુટ ને વાંચતા હોય ત્યારે પ્રક્રિયા બહાર નીકળેલ છે: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1598
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
msgstr "%s લોગ આઉટપુટ ને વાંચવા દરમિયાન સમયની સમાપ્તિ: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1658
#, c-format
msgid "Process exited prior to exec: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1748
#, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
msgstr "ઉપકરણ %s માટે pty ને સોંપેલ નથી"
#: src/qemu/qemu_process.c:1946
#, c-format
msgid "process exited while connecting to monitor: %s"
msgstr "જ્યારે મોનિટર સાથે જોડી રહ્યા હોય ત્યારે પ્રક્રિયા બહાર નીકળી ગઇ: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2039
msgid "Failed to convert nodeset to cpuset"
msgstr "cpuset માં નોડસેટને રૂપાંતર કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/qemu/qemu_process.c:2071
msgid "Cannot setup CPU affinity until process is started"
msgstr "CPU ઍફિનીટીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી જ્યાં સુધા પ્રક્રિયા શરૂ થાય"
#: src/qemu/qemu_process.c:2120
msgid "Setting of link state is not supported by this qemu"
msgstr "કડી સ્થિતિને સુયોજિત કરવાનું આ qemu દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_process.c:2129
#, c-format
msgid "Couldn't set link state on interface: %s"
msgstr "ઇન્ટરફેસ પર કડી સ્થિતિને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2518
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
msgstr "VirtIO ડિસ્ક %s માટે PCI સરનામાંને શોધી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_process.c:2532
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
msgstr "%s NIC માટે PCI સરનામાંને શોધી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_process.c:2546
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
msgstr "નિયંત્રક %s માટે PCI સરનામાંને શોધી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_process.c:2560
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
msgstr "વિડિયો ઍડપ્ટર %s માટે PCI સરનામાંને શોધી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_process.c:2574
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
msgstr "સાઉન્ડ ઍડપ્ટર %s માટે PCI સરનામાંને શોધી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_process.c:2587
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
msgstr "watchdog %s માટે PCI સરનામાંને શોધી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_process.c:2599
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for balloon %s"
msgstr "બલુન %s માટે PCI સરનામું શોધી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_process.c:2651
#, c-format
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
msgstr "chardev ફાઇલ '%s' ને ફરી બનાવવાનું અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_process.c:3417
msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete"
msgstr "થ્રેડને બનાવી શક્યા નહિં. QEMU આરંભ અપૂરતો હોઇ શકે છે"
#: src/qemu/qemu_process.c:3542
msgid ""
"Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in "
"qemu.conf"
msgstr ""
"સ્પાઇસ TLS પોર્ટની સ્વયં ફાળવણી સૂચિત થયેલ છે પરંતુ સ્પાઇસ TLS એ qemu.conf માં નિષ્ક્રિય "
"થયેલ છે"
#: src/qemu/qemu_process.c:3576
msgid "Maximum CPUs greater than specified machine type limit"
msgstr "ખાસ મશીન પ્રકાર મર્યાદા કરતા વધારે મહત્તમ CPUs"
#: src/qemu/qemu_process.c:3611
msgid "host doesn't support paravirtual spinlocks"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3688 src/qemu/qemu_process.c:4570
#: src/uml/uml_driver.c:1043
msgid "VM is already active"
msgstr "VM પહેલાથી જ સક્રિય છે"
#: src/qemu/qemu_process.c:3772
msgid "Unable to set huge path in security driver"
msgstr "સુરક્ષા ડ્રાઇવરમાં વિશાળ માર્ગને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_process.c:3811 src/qemu/qemu_process.c:4594
#: src/uml/uml_driver.c:1065
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr "લોગ ડિરેક્ટરી %s બનાવી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_process.c:3824
msgid ""
"Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is "
"enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm "
"modules."
msgstr ""
"ડોમેઇનને KVM ની જરૂરિયાત છે, પરંતુ તે ઉપલબ્ધ નથી. ચકાસો કે વર્ચ્યુઅલાઇઝેશન એ યજમાન BIOS "
"માં સક્રિય થયેલ છે. અને રૂપરેખાંકન kvm મોડ્યુલને લાવવા માટે સુયોજિત છે."
#: src/qemu/qemu_process.c:3884
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "pidfile પાથ બિલ્ડ કરવામાં નિષ્ફળ."
#: src/qemu/qemu_process.c:3891
#, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file %s"
msgstr "સ્ટેલ PID ફાઇલ %s ને દૂર કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_process.c:3968
msgid "Raw I/O is not supported on this platform"
msgstr "રૉ I/O એ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_process.c:4059
#, c-format
msgid "cannot stat fd %d"
msgstr "fd %d નાં આંકડા મેળવી શકાતા નથી"
#: src/qemu/qemu_process.c:4157
#, c-format
msgid "unable to set balloon to %lld"
msgstr "%lld માં બલુનને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
#: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:1581
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1618
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2449
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2488
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2585
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2824
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2858
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3246
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5684 src/remote/remote_driver.c:2147
#, c-format
msgid "%s length greater than maximum: %d > %d"
msgstr "મહત્તમ કરતા %s લંબાઇ વધારે છે: %d > %d"
#: src/remote/remote_client_bodies.h:292 src/remote/remote_client_bodies.h:309
#: src/remote/remote_client_bodies.h:352 src/remote/remote_client_bodies.h:369
#: src/remote/remote_client_bodies.h:412 src/remote/remote_client_bodies.h:429
#: src/remote/remote_client_bodies.h:472 src/remote/remote_client_bodies.h:489
#: src/remote/remote_client_bodies.h:532 src/remote/remote_client_bodies.h:549
#: src/remote/remote_client_bodies.h:592 src/remote/remote_client_bodies.h:609
#: src/remote/remote_client_bodies.h:652 src/remote/remote_client_bodies.h:669
#: src/remote/remote_client_bodies.h:712 src/remote/remote_client_bodies.h:729
#: src/remote/remote_client_bodies.h:772 src/remote/remote_client_bodies.h:789
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4009
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4028
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4071
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4090
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5088
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5106
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5290
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5309
#: src/remote/remote_client_bodies.h:6042
#: src/remote/remote_client_bodies.h:6060
#, c-format
msgid "too many remote undefineds: %d > %d"
msgstr "ઘણાં દૂરસ્થ અવ્યાખ્યાયિત છે: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:533
#, c-format
msgid "Failed to parse value of URI component %s"
msgstr "URI ઘટક %s ની કિંમતનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/remote/remote_driver.c:605
#, c-format
msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported."
msgstr "unix સોકેટ અને દૂરસ્થ સર્વર '%s' ને વાપરવાનું આધારભૂત નથી."
#: src/remote/remote_driver.c:622
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|"
"libssh2)"
msgstr ""
"remote_open:URL માં પરિવહન આળખાયુ નહિં(tls|unix|ssh|ext|tcp|libssh2 હોવુ જોઇએ)"
#: src/remote/remote_driver.c:643
msgid "Only Unix socket URI transport is allowed in setuid mode"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:760
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr "remote_open: 'ext' પરિવહન માટે, આદેશ જરૂરી છે"
#: src/remote/remote_driver.c:779
msgid "GNUTLS support not available in this build"
msgstr "GNUTLS આધાર એ આ બિલ્ડમાં ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/remote/remote_driver.c:804
msgid ""
"Connecting to session instance without socket path is not supported by the "
"libssh2 connection driver"
msgstr ""
"સોકેટ પાથ વગર સત્ર નમૂના સાથે જોડાવાનું libssh2 જોડાણ ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/remote/remote_driver.c:882
msgid ""
"Connecting to session instance without socket path is not supported by the "
"ssh connection driver"
msgstr "સોકેટ પાથ વગર સત્ર નમૂના સાથે જોડાવાનું ssh જોડાણ ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/remote/remote_driver.c:924
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr "વિન્ડો નીચે પરિવહન પદ્દતિઓ unix, ssh અને ext આધારભૂત નથી"
#: src/remote/remote_driver.c:1401
msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr "remoteNodeGetCPUStats: સ્થિતિઓ પરત નંબર મર્યાદા ઓળંગે છે"
#: src/remote/remote_driver.c:1420 src/remote/remote_driver.c:1484
#, c-format
msgid "Stats %s too big for destination"
msgstr "સ્થિતિ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણી લાંબી છે"
#: src/remote/remote_driver.c:1465
msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr "remoteNodeGetMemoryStats: સ્થિતિઓ પરત નંબર મર્યાદા ઓળંગે છે"
#: src/remote/remote_driver.c:1516
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "ઘણા બધા NUMA સેલો: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1748
msgid "returned number of parameters exceeds limit"
msgstr ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: મર્યાદા કરતા વધારે પરિમાણોનાં નંબર પાછા આપે છે"
#: src/remote/remote_driver.c:1834
msgid "returned number of disk errors exceeds limit"
msgstr "ડિસ્ક ભૂલોની પરત થયેલ સંખ્યાની મર્યાદા વધારેલ છે"
#: src/remote/remote_driver.c:1882
msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: મર્યાદા કરતા વધારે પરિમાણોનાં નંબર પાછા આપે છે"
#: src/remote/remote_driver.c:2077 src/remote/remote_driver.c:2247
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "vCPU ગણતરી મહત્તમ કરતા વધારે છે: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2085 src/remote/remote_driver.c:2189
#: src/remote/remote_driver.c:2254
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "vCPU મેપ બફર લંબાઇ મહત્તમ કરતા વધારે છે: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2106 src/remote/remote_driver.c:2271
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr "યજમાન એ ઘણાબધા vCPUs નો રિપોર્ટ કરે છે: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2113 src/remote/remote_driver.c:2209
#: src/remote/remote_driver.c:2277
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "યજમાન મહત્તમ કરતા વધારે મેપ બફર લંબાઇ ને રિપોર્ટ કરે છે: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2327
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zu"
msgstr "સુરક્ષા લેબલ મહત્તમ ને વધારે છે: %zu"
#: src/remote/remote_driver.c:2372
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr "સુરક્ષા લેબલ મહત્તમ ને વધારે છે: %zd"
#: src/remote/remote_driver.c:2444
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zu"
msgstr "સુરક્ષા મોડલ એ મહત્તમને વધારે છે: %zu"
#: src/remote/remote_driver.c:2453
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zu"
msgstr "સુરક્ષા doi એ મહત્તમને વધારે છે: %zu"
#: src/remote/remote_driver.c:2540
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
msgstr "કોલર cookie અથવા cookielen ને અવગણે છે"
#: src/remote/remote_driver.c:2549 src/remote/remote_driver.c:6068
#: src/remote/remote_driver.c:7060
msgid "caller ignores uri_out"
msgstr "કોલર uri_out ને અવગણે છે"
#: src/remote/remote_driver.c:2682
#, c-format
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
msgstr "ઘણાબધી સૂચિત થયેલ મેમરી સ્થિતિઓ: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2726
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "દૂરસ્થ પ્રોટોકોલ માટે બ્લોક પીક ઘણુ વિશાળ છે, %zi > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2747 src/remote/remote_driver.c:2798
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr "માંગણી કરેલ છે તે પ્રમાણે પાછા આપેલ બફર સરખા માપની નથી"
#: src/remote/remote_driver.c:2778
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "દૂરસ્થ પ્રોટોકોલ માટે મેમરી પીક માંગણી ઘણી લાંબી છે, %zi > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2923
#, c-format
msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u"
msgstr "nparams ગણતરી મહત્તમ કરતા વધારે છે: %u > %u"
#: src/remote/remote_driver.c:2929
#, c-format
msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u"
msgstr "ncpus ગણતરી મહત્તમ કરતા વધારે છે: %u > %u"
#: src/remote/remote_driver.c:2954
msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr "remoteDomainGetCPUStats: સ્થિતિઓ પરત નંબર મર્યાદા ઓળંગે છે"
#: src/remote/remote_driver.c:3966
#, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "અજ્ઞાત સત્તાધિકરણ પ્રકાર %s"
#: src/remote/remote_driver.c:3975
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr "માંગણી થયેલ સત્તાધિકરણ પ્રકાર %s રદ કરેલ છે"
#: src/remote/remote_driver.c:4014
#, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "બિનઆધારિત સત્તાધિકરણ પ્રકાર %d"
#: src/remote/remote_driver.c:4302
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "સત્ત ઓળખાણપત્રોને બનાવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/remote/remote_driver.c:4313
msgid "No authentication callback available"
msgstr "સત્તાધિકરણ કોલબેક ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/remote/remote_driver.c:4319 src/remote/remote_driver.c:4637
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "સત્તા ઓળખાણપત્રને એકઠુ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/remote/remote_driver.c:4425
#, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "સર્વર દ્દારા SASL કાર્યપદ્દતિ %s આધારભૂત નથી"
#: src/remote/remote_driver.c:4455
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes"
msgstr "SASL વાતચીત માહિતી ધણી લાંબી છે: %zu બાઇટો"
#: src/remote/remote_driver.c:4554
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr "વાતચીત SSF %d એ પૂરતી મજબૂત ન હતી"
#: src/remote/remote_driver.c:5542
msgid "no internalFlags support"
msgstr "internalFlags આધાર નથી"
#: src/remote/remote_driver.c:6000 src/remote/remote_driver.c:6059
#: src/remote/remote_driver.c:6142 src/remote/remote_driver.c:6203
#: src/remote/remote_driver.c:6262 src/remote/remote_driver.c:6981
#: src/remote/remote_driver.c:7051 src/remote/remote_driver.c:7149
#: src/remote/remote_driver.c:7221 src/remote/remote_driver.c:7294
msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen"
msgstr "કોલર એ cookieout અથવા cookieoutlen અવગણે છે"
#: src/remote/remote_driver.c:6348
#, c-format
msgid "Too many model names '%d' for limit '%d'"
msgstr "મર્યાદા '%d' માટે ઘણાં મોડલ નામો '%d' છે"
#: src/remote/remote_driver.c:6423
msgid ""
"the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event "
"loop implementation"
msgstr "કોલર keepalive પ્રોટોકોલને આધાર આપતુ નથી; કદાત તે ઘટના લુપ અમલીકરણ ગુમ થયેલ છે"
#: src/rpc/virkeepalive.c:257
msgid "keepalive interval already set"
msgstr "keepalive અંતરાલ પહેલેથી સુયોજિત છે"
#: src/rpc/virkeepalive.c:263
#, c-format
msgid "keepalive interval %d too large"
msgstr "keepalive અંતરાલ %d ઘણુ વિશાળ છે"
#: src/rpc/virnetclient.c:312
msgid "unable to make pipe"
msgstr "પાઇપને બનાવવાનું અસમર્થ"
#: src/rpc/virnetclient.c:528
msgid "Unable to register async IO callback"
msgstr "async IO કોલબેકને રજીસ્ટર કરવાનું અસમર્થ"
#: src/rpc/virnetclient.c:546
msgid "Unable to enable keepalives without async IO support"
msgstr "અસુમેળ IO આધાર વગર keepalives ને સક્રિય કરવાનું અસમર્થ"
#: src/rpc/virnetclient.c:713 src/rpc/virnetclient.c:1721
msgid "failed to wake up polling thread"
msgstr "'%s' વાંચવા માટે પાઇપ બનાવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/rpc/virnetclient.c:824
msgid "Unable to read TLS confirmation"
msgstr "TLS ખાતરીને વાંચવામાં અસમર્થ"
#: src/rpc/virnetclient.c:829
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
msgstr "સર્વર ચકાસણી (આપણા પ્રમાણપત્રની અથવા IP સરનામુ) નિષ્ફળ"
#: src/rpc/virnetclient.c:972
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d"
msgstr "prog %d vers %d serial %d સાથે જવાબ માટે કોલ રાહ જોતુ "
#: src/rpc/virnetclient.c:1141
#, c-format
msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d"
msgstr "અનિચ્છનીય RPC કોલ prog %d vers %d proc %d type %d મળ્યો"
#: src/rpc/virnetclient.c:1524
msgid "poll on socket failed"
msgstr "સોકેટ પર પોલ નિષ્ફળ"
#: src/rpc/virnetclient.c:1551
msgid "read on wakeup fd failed"
msgstr "wakeup fd પર વાંચવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/rpc/virnetclient.c:1595
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr "સોકેટ પર અટકવુ / ભૂલ ઘટના મળેલ છે"
#: src/rpc/virnetclient.c:1739
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "શરત પર રાહ જોવાનું નિષ્ફળ"
#: src/rpc/virnetclient.c:1868
msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply"
msgstr "સુમેળ જવાબ સાથે અસુમેળ સંદેશો મોકલવાનો પ્રયાસ"
#: src/rpc/virnetclient.c:1875
msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply"
msgstr "સુમેળ જવાબ સાથે બિન બ્લોકીંગ સંદેશાને મોકલવાનો પ્રયાસ"
#: src/rpc/virnetclient.c:1885
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr "શરત ચલની શરૂઆત કરી શકાતી નથી"
#: src/rpc/virnetclient.c:1950
msgid "client socket is closed"
msgstr "ક્લાયન્ટ સોકેટ બંધ થયેલ છે"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:224
#, c-format
msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr "ઘટનામાં કાર્યક્રમ બંધબેસેલ નથી(વાસ્તવિક %x, અપેક્ષિત %x)"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:230
#, c-format
msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr "ઘટનામાં આવૃત્તિ બંધબેસતી નથી (વાસ્તવિક %x, અપેક્ષિત %x)"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:236
#, c-format
msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr "ઘટનામાં પરિસ્થિતિ બંધબેસતી નથી (વાસ્તવિક %x, અપેક્ષિત %x)"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:242
#, c-format
msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr "ઘટનામાં પ્રકાર બંધબેસતો નથી (વાસ્તવિક %x, અપેક્ષિત %x)"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:250
#, c-format
msgid "No event expected with procedure %x"
msgstr "પ્રક્રિયા %x સાથે અનિચ્છનીય ઘટના નથી"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:307 src/rpc/virnetclientprogram.c:366
#, c-format
msgid "Cannot duplicate FD %d"
msgstr "FD %d ની નકલ કી શકાતી નથી"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:313 src/rpc/virnetclientprogram.c:372
#: src/rpc/virnetmessage.c:561
#, c-format
msgid "Cannot set close-on-exec %d"
msgstr "close-on-exec %d ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:339
#, c-format
msgid "Unexpected message type %d"
msgstr "અનિચ્છનીય સંદેશા પ્રકાર %d"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:344
#, c-format
msgid "Unexpected message proc %d != %d"
msgstr "અનિચ્છનીય સંદેશો proc %d != %d"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:350
#, c-format
msgid "Unexpected message serial %d != %d"
msgstr "અનિચ્છનીય સંદેશો શ્રેણી %d != %d"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:389
#, c-format
msgid "Unexpected message status %d"
msgstr "અનિચ્છનીય સંદેશો પરિસ્થિતિ %d"
#: src/rpc/virnetclientstream.c:435
msgid "multiple stream callbacks not supported"
msgstr "ઘણાં સ્ટ્રીમ કોલબેક આધારભૂત નથી"
#: src/rpc/virnetclientstream.c:471 src/rpc/virnetclientstream.c:493
msgid "no stream callback registered"
msgstr "સ્ટ્રીમ કોલબેક રજીસ્ટર થયેલ નથી"
#: src/rpc/virnetmessage.c:122
msgid "Unable to decode message length"
msgstr "સંદેશા લંબાઇને ડિકોડ કરવાનું અસમર્થ"
#: src/rpc/virnetmessage.c:129
#, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d"
msgstr "સર્વરમાંથી મળેલ પેકેટ %d બાઇટ ઘણુ નાનું છે, %d જોઇએ છે"
#: src/rpc/virnetmessage.c:139
#, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d"
msgstr "સર્વરમાંથી મળેલ પેકેટ %d બાઇટ ઘણુ મોટુ છે, %d જોઇએ છે"
#: src/rpc/virnetmessage.c:179
msgid "Unable to decode header until len is received"
msgstr "હેડરને ડિકોડ કરવાનું અસમર્થ જ્યાં સુધી len મળેલ હોય"
#: src/rpc/virnetmessage.c:192
msgid "Unable to decode message header"
msgstr "સંદેશા હેડરને ડિકોડ કરવાનું અસમર્થ"
#: src/rpc/virnetmessage.c:236 src/rpc/virnetmessage.c:380
#: src/rpc/virnetmessage.c:460 src/rpc/virnetmessage.c:485
msgid "Unable to encode message length"
msgstr "સંદેશા લંબાઇને એનકોડ કરવાનું અસમર્થ"
#: src/rpc/virnetmessage.c:241
msgid "Unable to encode message header"
msgstr "સંદેશા હેડરને એનકોડ કરવાનું અસમર્થ"
#: src/rpc/virnetmessage.c:252
msgid "Unable to re-encode message length"
msgstr "સત્ર લીડર બનાવવાનું અસમર્થ"
#: src/rpc/virnetmessage.c:277
#, c-format
msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum"
msgstr "%d ને મોકલવા ઘણાં FDs, ઇચ્છિત %d મહત્તમ"
#: src/rpc/virnetmessage.c:283
msgid "Unable to encode number of FDs"
msgstr "FDs ની સંખ્યાને એનકોડ કરવાનું અસમર્થ"
#: src/rpc/virnetmessage.c:308
msgid "Unable to decode number of FDs"
msgstr "FDs ની સંખ્યાને ડિકોડ કરવાનું અસમર્થ"
#: src/rpc/virnetmessage.c:315
#, c-format
msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum"
msgstr "મળેલ ઘણી FDs %d, ઇચ્છિત %d મહત્તમ"
#: src/rpc/virnetmessage.c:354
msgid "Unable to encode message payload"
msgstr "સંદેશા પેલોડનુ એનકોડ કરવાનું અસમર્થ"
#: src/rpc/virnetmessage.c:408
msgid "Unable to decode message payload"
msgstr "સંદેશાને પેલોડને ડિકોડ કરવાનું અસમર્થ"
#: src/rpc/virnetmessage.c:435
#, c-format
msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)"
msgstr "સ્ટ્રીમ માહિતી મોકલવા ઘણી લાંબી છે (%zu બાઇટ જરૂરી છે, %zu બાઇટ ઉપલબ્ધ)"
#: src/rpc/virnetmessage.c:534
msgid "Library function returned error but did not set virError"
msgstr "લાઇબ્રેરી વિધેયને ભૂલ પરત મળે થે પરંતુ virError ને સુયોજિત કર્યુ નથી"
#: src/rpc/virnetmessage.c:548
#, c-format
msgid "No FD available at slot %zu"
msgstr "સ્લોટ %zu પર FD ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/rpc/virnetmessage.c:554
#, c-format
msgid "Unable to duplicate FD %d"
msgstr "FD %d ની નકલ કરવાનું અસમર્થ"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:88 src/rpc/virnetsaslcontext.c:110
#, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "SASL લાઇબ્રરિ ની શરૂઆત કરવામાં નિષ્ફળ: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:146 src/rpc/virnettlscontext.c:387
#, c-format
msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ TLS વાઇટલીસ્ટ નિયમિત સમીકરણ '%s'"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:155
#, c-format
msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist"
msgstr "SASL ક્લાયન્ટ ઓળખાણ '%s' સફેદયાદીમાં પરવાનગી મળેલ નથી"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:159
msgid "Client's username is not on the list of allowed clients"
msgstr "ક્લાયન્ટનુ વપરાશકર્તાનામ એ પરવાનગી મળેલ ક્લાયન્ટોની યાદી પર નથી"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:193 src/rpc/virnetsaslcontext.c:230
#, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "SASL ક્લાઇન્ટ સંદર્ભ બનાવવામાં નિષ્ફળ: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:252
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "બહારનાં SSF %d (%s) સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:273
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr "જોડાણ %d (%s) પર SASL વપરાશકર્તાની તપાસ કરી શકાતી નથી"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:280
msgid "no client username was found"
msgstr "ક્લાઇન્ટ વપરાશકર્તાનામ શોધાયુ ન હતુ"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:301
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr "જોડાણ %d (%s) પર SASL ssf તપાસ કરી શકાતી નથી"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:337
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "સુરક્ષા આધાર %d (%s) સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:361
#, c-format
msgid "cannot get security props %d (%s)"
msgstr "સુરક્ષા આધાર %d (%s) સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:389
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr "SASL કાર્યપદ્દતિ %d (%s) ની યાદી કરી શકાતી નથી"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:439 src/rpc/virnetsaslcontext.c:534
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:579
#, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "SASL વાતચીત ને શરૂ કરવા માટે નિષ્ફળ: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:488
#, c-format
msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "SASL વાટાઘાટ પગલું નિષ્ફળ: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:612 src/rpc/virnetsaslcontext.c:651
#, c-format
msgid "SASL data length %zu too long, max %zu"
msgstr "SASL માહિતી લંબાઇ %zu ઘણી લાંબી છે, મહત્તમ %zu"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:626
#, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)"
msgstr "SASL માહિતીને એનકોડ કરવાનું નિષ્ફળ: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:664
#, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)"
msgstr "SASL માહિતીને ડિકોડ કરવાનું નિષ્ફળ: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsocket.c:161
msgid "Unable to set close-on-exec flag"
msgstr "close-on-exec ફ્લેગને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:166
msgid "Unable to enable non-blocking flag"
msgstr "બિન-બ્લોકિંગ સોકેટને બનાવવામાં અસમર્થ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:188
msgid "Unable to disable nagle algorithm"
msgstr "nagle અલ્ગોરિધમને નિષ્ક્રિય કરવાનું અસમર્થ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:241 src/rpc/virnetsocket.c:455
#, c-format
msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s"
msgstr "સરનામાં '%s' સેવા '%s' ને ઉકેલવાનું અસમર્થ: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:254 src/rpc/virnetsocket.c:464
msgid "Unable to create socket"
msgstr "સોકેટને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:259
msgid "Unable to enable port reuse"
msgstr "%s માટે cgroup ને બનાવવાનું અસમર્થ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:276
msgid "Unable to force bind to IPv6 only"
msgstr "ફક્ત IPv6 ને બાઇન્ડ કરવાનું દબાણ કરવાનું અસમર્થ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:284 src/rpc/virnetsocket.c:312
msgid "Unable to bind to port"
msgstr "પોર્ટને બાંધવાનુ અસમર્થ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:295 src/rpc/virnetsocket.c:420
#: src/rpc/virnetsocket.c:489 src/rpc/virnetsocket.c:572
#: src/rpc/virnetsocket.c:893 src/rpc/virnetsocket.c:945
#: src/rpc/virnetsocket.c:1736
msgid "Unable to get local socket name"
msgstr "સ્થાનિક સોકેટ નામને મેળવવામાં અસમર્થ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:350 src/rpc/virnetsocket.c:536
msgid "Failed to create socket"
msgstr "સોકેટને બનાવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:357 src/rpc/virnetsocket.c:542
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr "પાથ %s એ unix સોકેટ માટે ઘણું લાંબુ છે"
#: src/rpc/virnetsocket.c:370
#, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s'"
msgstr "'%s' માં સોકેટને બાંધવાનુ નિષ્ફળ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:381
#, c-format
msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "%2$d માં '%1$s' ની માલિકીને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ:%3$d"
#: src/rpc/virnetsocket.c:405 src/rpc/virnetsocket.c:592
msgid "UNIX sockets are not supported on this platform"
msgstr "UNIX સોકેટ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"
#: src/rpc/virnetsocket.c:482
#, c-format
msgid "unable to connect to server at '%s:%s'"
msgstr "'%s:%s' પર સર્વર સાથે જોડવાનું અસમર્થ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:495
msgid "Unable to get remote socket name"
msgstr "દૂરસ્થ સોકેટ નામને મેળવવામાં અસમર્થ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:531
msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified"
msgstr "ડિમનનું Auto-spawn સૂચિત થયેલ છે, પરંતુ બાઇનરી સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
#: src/rpc/virnetsocket.c:565
#, c-format
msgid "Failed to connect socket to '%s'"
msgstr "'%s' માં સોકેટને જોડવાનું નિષ્ફળ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:614 src/rpc/virnetsocket.c:620
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "સોકેટ જોડી બનાવવામાં અસમર્થ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:658
msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform"
msgstr "ટનલિંગ સોકેટો આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"
#: src/rpc/virnetsocket.c:764
msgid "Failed to parse port number"
msgstr "પોર્ટ નંબરને પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:784
#, c-format
msgid "Invalid host key verification method: '%s'"
msgstr "અયોગ્ય યજમાન કી ચકાસણી પદ્દતિ: '%s'"
#: src/rpc/virnetsocket.c:821
#, c-format
msgid "Invalid authentication method: '%s'"
msgstr "અયોગ્ય સત્તાધિકરણ પદ્દતિ: '%s'"
#: src/rpc/virnetsocket.c:866
msgid "libssh2 transport support was not enabled"
msgstr "libssh2 ટ્રાન્સપોર્ટ આધાર સક્રિય થયેલ ન હતુ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:913
msgid "Missing fd data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ fd માહિતી"
#: src/rpc/virnetsocket.c:919
msgid "Missing pid data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ pid માહિતી"
#: src/rpc/virnetsocket.c:925
msgid "Missing errfd data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ errfd માહિતી"
#: src/rpc/virnetsocket.c:930
msgid "Missing isClient data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ isClient માહિતી"
#: src/rpc/virnetsocket.c:939
msgid "Unable to get peer socket name"
msgstr "પીઅર સોકેટ નામને મેળવવાનું અસમર્થ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:963
msgid "Unable to save socket state when SASL session is active"
msgstr "સોકેટ સ્થિતિનો સંગ્રહ કરવાનુ અસમર્થ જ્યારે SASL સત્ર સક્રિય હોય"
#: src/rpc/virnetsocket.c:970
msgid "Unable to save socket state when TLS session is active"
msgstr "સોકેટ સ્થિતિને સંગ્રહ કરવાનુ અસમર્થ જ્યારે TLS સત્ર સક્રિય હોય"
#: src/rpc/virnetsocket.c:992
#, c-format
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d"
msgstr "સોકેટ %d પર close-on-exec ફ્લેગને નિષ્ક્રિય કરી શકાતુ નથી"
#: src/rpc/virnetsocket.c:999
#, c-format
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d"
msgstr "પાઇપ %d પર close-on-exec ફ્લેગને નિષ્ક્રિય કરી શકાતુ નથી"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1078
msgid "Unable to copy socket file handle"
msgstr "સોકેટ ફાઇલ સંચાલનની નકલ કરવાનુ અસમર્થ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1132 src/rpc/virnetsocket.c:1182
msgid "Failed to get client socket identity"
msgstr "ક્લાયન્ટ સોકેટ ઓળખાણને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1188
msgid "Failed to get valid client socket identity"
msgstr "યોગ્ય ક્લાઇન્ટ સોકેટ ઓળખાણને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1194
msgid "Failed to get valid client socket identity groups"
msgstr "યોગ્ય ક્લાઇન્ટ સોકેટ ઓળખ જૂથોને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1222
msgid "Failed to get client socket PID"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1243
msgid "Client socket identity not available"
msgstr "ક્લાયન્ટ સોકેટ ઓળખાણ ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1264
msgid "Unable to query peer security context"
msgstr "પીઅર સુરક્ષા સંદર્ભને ક્વેરી કરવાનું અસમર્થ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1442
#, c-format
msgid "Cannot recv data: %s"
msgstr "માહિતીને મેળવી શકાતુ નથી: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1445
msgid "Cannot recv data"
msgstr "માહિતીને મેળવી શકાતુ નથી"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1450
#, c-format
msgid "End of file while reading data: %s"
msgstr "ફાઇલનો અંત જ્યારે માહિતીને વાંચી રહ્યા હોય: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1453
msgid "End of file while reading data"
msgstr "ફાઇલનો અંત જ્યારે માહિતીને વાંચી રહ્યા હોય"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1490
msgid "Cannot write data"
msgstr "માહિતીને લખી શકાતી નથી"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1495
msgid "End of file while writing data"
msgstr "ફાઇલનો અંત જ્યારે માહિતીને લખી રહ્યા હોય"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1638
msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket"
msgstr "ફાઇલ વર્ણનકર્તાને મોકલવાનું આ સોકેટ પર આધારભૂત નથી"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1649
#, c-format
msgid "Failed to send file descriptor %d"
msgstr "ફાઇલ વર્ણનકર્તા %d ને મોકલવાનું નિષ્ફળ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1672
msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket"
msgstr "ફાઇલ વર્ણનકર્તાઓને મેળવવાનું આ સોકેટ પર આધારભૂત નથી"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1682
msgid "Failed to recv file descriptor"
msgstr "ફાઇલ વર્ણનકર્તાને મેળવવાનું નિષ્ફળ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1699
msgid "Unable to listen on socket"
msgstr "સોકેટ પર સાંભળવાનુ અસમર્થ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1730
msgid "Unable to accept client"
msgstr "ક્લાયન્ટને સ્વીકારવાનું અસમર્થ"
#: src/rpc/virnetserver.c:269
#, c-format
msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s"
msgstr "ઘણા બધા સક્રિય ક્લાઇન્ટો (%zu) છે, %s માંથી જોડાણને છોડી રહ્યા છે"
#: src/rpc/virnetserver.c:436
msgid "Missing min_workers data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ min_workers માહિતી"
#: src/rpc/virnetserver.c:441
msgid "Missing max_workers data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ max_workers માહિતી"
#: src/rpc/virnetserver.c:446
msgid "Missing priority_workers data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ priority_workers માહિતી"
#: src/rpc/virnetserver.c:451
msgid "Missing max_clients data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ max_clients માહિતી"
#: src/rpc/virnetserver.c:458
#, fuzzy
msgid "Malformed max_anonymous_clients data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં મેલફોર્મ થયેલ ક્લાયન્ટ માહિતી"
#: src/rpc/virnetserver.c:466
msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ keepaliveInterval માહિતી"
#: src/rpc/virnetserver.c:471
msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ keepaliveCount માહિતી"
#: src/rpc/virnetserver.c:476
msgid "Missing keepaliveRequired data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ keepaliveRequired માહિતી"
#: src/rpc/virnetserver.c:483
msgid "Malformed mdnsGroupName data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં મેલફોર્મ થયેલ mdnsGroupName માહિતી"
#: src/rpc/virnetserver.c:498
msgid "Missing services data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ સેવા માહિતી"
#: src/rpc/virnetserver.c:505
msgid "Malformed services data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં મેલફોર્મ થયેલ સેવા માહિતી"
#: src/rpc/virnetserver.c:514
msgid "Missing service data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ સેવા માહિતી"
#: src/rpc/virnetserver.c:531
msgid "Missing clients data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ ક્લાયન્ટ માહિતી"
#: src/rpc/virnetserver.c:538
msgid "Malformed clients data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં મેલફોર્મ થયેલ ક્લાયન્ટ માહિતી"
#: src/rpc/virnetserver.c:547
msgid "Missing client data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ ક્લાયન્ટ માહિતી"
#: src/rpc/virnetserver.c:588
msgid "Cannot set min_workers data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં min_workers માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/rpc/virnetserver.c:594
msgid "Cannot set max_workers data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં max_workers માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/rpc/virnetserver.c:600
msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં priority_workers માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/rpc/virnetserver.c:605
msgid "Cannot set max_clients data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં max_clients માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/rpc/virnetserver.c:611
#, fuzzy
msgid "Cannot set max_anonymous_clients data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં max_clients માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/rpc/virnetserver.c:616
msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં keepaliveInterval માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/rpc/virnetserver.c:621
msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં keepaliveCount માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/rpc/virnetserver.c:626
msgid "Cannot set keepaliveRequired data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં keepaliveRequired માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/rpc/virnetserver.c:633
msgid "Cannot set mdnsGroupName data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં mdnsGroupName માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/rpc/virnetserver.c:796
msgid "Libvirt"
msgstr "Libvirt"
#: src/rpc/virnetserver.c:797
msgid "Virtual machines need to be saved"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીનને સંગ્રહ કરવાની જરૂર છે"
#: src/rpc/virnetserver.c:863
msgid "Failed to read from signal pipe"
msgstr "સંકેત પાઇપમાંથી વાંચવાનું નિષ્ફળ"
#: src/rpc/virnetserver.c:880
#, c-format
msgid "Unexpected signal received: %d"
msgstr "મળેલ અનિચ્છનીય સંકેત: %d"
#: src/rpc/virnetserver.c:895
msgid "Unable to create signal pipe"
msgstr "સંકેત પાઇપને બનાવવાનું અસમર્થ"
#: src/rpc/virnetserver.c:904
msgid "Failed to add signal handle watch"
msgstr "સંકેત પાઇપ માંથી વાંચવા માટે નિષ્ફળ: %s"
#: src/rpc/virnetserver.c:1107
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "બંધ કરવાની સમય સમાપ્તિને રજીસ્ટર કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/rpc/virnetserverclient.c:455 src/rpc/virnetserverservice.c:282
msgid "Missing auth field in JSON state document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજ સ્થિતિમાં ગુમ થયેલ સત્તાધિકરણ ક્ષેત્ર"
#: src/rpc/virnetserverclient.c:460 src/rpc/virnetserverservice.c:287
msgid "Missing readonly field in JSON state document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજ સ્થિતિમાં ગુમ થયેલ ફક્ત વાંચી શકાય તેવુ ક્ષેત્ર"
#: src/rpc/virnetserverclient.c:466 src/rpc/virnetserverservice.c:293
msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજ સ્થિતિમાં ગુમ થયેલ nrequests_client_max ક્ષેત્ર"
#: src/rpc/virnetserverclient.c:472
msgid "Missing sock field in JSON state document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજ સ્થિતિમાં ગુમ થયેલ સોક ક્ષેત્ર"
#: src/rpc/virnetserverclient.c:496
msgid "Missing privateData field in JSON state document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજ સ્થિતિમાં ગુમ થયેલ ખાનગી માહિતી ક્ષેત્ર"
#: src/rpc/virnetserverclient.c:1110 src/rpc/virnetserverclient.c:1290
#, c-format
msgid "unexpected zero/negative length request %lld"
msgstr "અનિચ્છનીય શૂન્ય/નકારાત્મક લંબાઇ સૂચના %lld"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:293
#, c-format
msgid "Failed to add watch for fd %d events %d"
msgstr "fd %d ઘટનાઓ %d માટે વૉચ ઉમેરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:346 src/util/virtime.c:244
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1431
msgid "Unable to get current time"
msgstr "વર્તમાન સમય નક્કી કરવામાં અસમર્થ"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:373
#, c-format
msgid "Failed to add timer with timeout %lld"
msgstr "સમય સમાપ્તિ %lld સાથે ટાઇમરને ઉમેરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:459
#, c-format
msgid "Failed to create mDNS client: %s"
msgstr "mDNS ક્લાયન્ટને બનાવવામાં નિષ્ફળ : %s"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:615
msgid "avahi not available at build time"
msgstr "avahi એ બિલ્ડ સમયે આધારભૂત નથી"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:240
#, c-format
msgid "Cannot find program %d version %d"
msgstr "કાર્યક્રમ %d આવૃત્તિ %d ને શોધી શકાતુ નથી"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:292
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "પ્રક્રિયા અસંતુલન (વાસ્તવિક %x, અપેક્ષિત %x)"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:299
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "આવૃત્તિ અસંતુલન (વાસ્તવિક %x, અપેક્ષિત %x)"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:329
#, c-format
msgid "Unexpected message type %u"
msgstr "અનિચ્છનીય સંદેશા પ્રકાર %u"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:386
#, c-format
msgid "Unexpected message status %u"
msgstr "અનિચ્છનીય સંદેશા પરિસ્થિતિ %u"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:395
#, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "અજ્ઞાત પ્રક્રિયા: %d"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:409
msgid "authentication required"
msgstr "સત્તાધિકરણ જરૂરી"
#: src/rpc/virnetserverservice.c:300
msgid "Missing socks field in JSON state document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજ સ્થિતિમાં ગુમ થયેલ સોક ક્ષેત્ર"
#: src/rpc/virnetserverservice.c:306
msgid "socks field in JSON was not an array"
msgstr "JSON માં સોક ક્ષેત્ર એરે ન હતુ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:316
#, c-format
msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s"
msgstr "ssh યજમાન કીને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:338
msgid ""
"No user interaction callback provided: Can't verify the session host key"
msgstr "વપરાશકર્તા સંપર્ક કોલબેક પૂરુ પાડેલ નથી: સત્ર યજમાન કીને ચકાસી શકાતુ નથી"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:355 src/rpc/virnetsshsession.c:795
msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials"
msgstr "સત્તાધિકરણ શ્રેયને પ્રાપ્ત કરવા માટે સુસંગત પદ્દતિ નથી"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:365
msgid "failed to calculate ssh host key hash"
msgstr "ssh યજમાન કી હૅશની ગણતરી કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:384
#, c-format
msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?"
msgstr ""
"શું હૅશ '%s' સાથે યજમાન '%s:%d' (%s/%s) માટે SSH યજમાન કીને સ્વીકારવા માંગો છો?"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:395
msgid "failed to retrieve decision to accept host key"
msgstr "યજમાનનામને નક્કી કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:409
#, c-format
msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted"
msgstr "'%s' (%s) માટે SSH યજમાન કી સ્વીકારેલ ન હતી"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:433
msgid "unsupported SSH key type"
msgstr "બિનઆધારભૂત SSH કી પ્રકાર"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:462
#, c-format
msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s"
msgstr "યજમાન '%s' માટે SSH યજમાન કીને ઉમેરવામાં અસમર્થ : %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:477
#, c-format
msgid "failed to write known_host file '%s': %s"
msgstr "known_host ફાઇલ '%s' ને લખવામાં નિષ્ફળતા: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:493
#, c-format
msgid ""
"!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs "
"from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible "
"man in the middle attack. The key is stored in '%s'."
msgstr ""
"!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: સંગ્રહેલ ઓળખાણમાંથી યજમાન '%s:%d' નું "
"ઓળખાણ અલગ પડે છે. મધ્યમ હમલામાં શક્ય મદદને અવગણવા માટે મહેરબાની કરીને નવી યજમાન કી "
"'%s' ને ચકાસો. કી '%s' માં સંગ્રહેલ છે."
#: src/rpc/virnetsshsession.c:504
#, c-format
msgid "failed to validate SSH host key: %s"
msgstr "SSH યજમાન કીની ચકાસણી કરવામાં નિષ્ફળતા: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:509
msgid "Unknown error value"
msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ કિંમત"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:533
msgid "Failed to connect to ssh agent"
msgstr "ssh ઍજન્ટને જોડવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:539
msgid "Failed to list ssh agent identities"
msgstr "ssh ઍજન્ટ ઓળખાણોની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:557 src/rpc/virnetsshsession.c:581
#, c-format
msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s"
msgstr "SSH ઍજન્ટની મદદથી સત્તાધિકરણ કરવાનું નિષ્ફળ: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:569
msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity"
msgstr "SSH એજન્ટ કોઇપણ સત્તાધિકરણ ઓળખાણને પૂરુ પાડતુ નથી"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:573
msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected"
msgstr "SSH એજન્ટ દ્દારા પૂરુ પાડેલ બધી ઓળખાણો રદ થયેલ હતી"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:615 src/rpc/virnetsshsession.c:674
#, c-format
msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s"
msgstr "ખાનગી કી '%s' સાથે સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ ગયુ: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:624
msgid ""
"No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase"
msgstr "વપરાશકર્તા સંપર્ક કોલબેક પૂરુ પાડેલ નથી: ખાનગી કી પાસફ્રેજ પ્રાપ્ત કરી શકાતુ નથી"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:642
msgid "no suitable method to retrieve key passphrase"
msgstr "કી પાસફ્રેજને પ્રાપ્ત કરવામાં સુસંગત પદ્દતિ નથી"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:647
#, c-format
msgid "Passphrase for key '%s'"
msgstr "કી '%s' માટે પાસફ્રેઝ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:653
msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed"
msgstr "ખાનગી કી પાસફ્રેજને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા: કોલબૅક નિષ્ફળ થયેલ છે"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:716
msgid "Can't perform authentication: Authentication callback not provided"
msgstr "સત્તાધિકરણને ચલાવી શકાતુ નથી: સત્તાધિકરણ કોલબેક પૂરો પાડેલ નથી"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:728
msgid "failed to retrieve password"
msgstr "પાસવર્ડને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:750 src/util/virerror.c:1008
#, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:779
msgid ""
"Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback "
"not provided "
msgstr ""
"keyboard-interactive સત્તાધિકરણ ને ચલાવી શકાતુ નથી: સત્તાધિકરણ કોલબેક પૂરુ પાડેલ નથી"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:803
msgid "failed to retrieve credentials"
msgstr "શ્રેયને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:820 src/rpc/virnetsshsession.c:827
#, c-format
msgid "keyboard interactive authentication failed: %s"
msgstr "કિબોર્ડ અરસપરસ સત્તાધિકરણ નિષ્ફળતા: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:846 src/rpc/virnetsshsession.c:960
msgid "No authentication methods and credentials provided"
msgstr "સત્તાધિકરણ પદ્દતિઓ અને શ્રેય પૂરો પાડેલ નથી"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:862
#, c-format
msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s"
msgstr "સત્તાધિકરણ પદ્દતિ યાદીને પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:907
msgid "No authentication methods supplied"
msgstr "લાગુ થયેલ સત્તાધિકરણ પદ્દતિઓ નથી"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:912
msgid ""
"None of the requested authentication methods are supported by the server"
msgstr "hypervisor દ્વારા આ વિધેય આધારભૂત નથી"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:916
msgid ""
"All provided authentication methods with credentials were rejected by the "
"server"
msgstr "શ્રેય સાથે બધી પૂરી પાડેલ સત્તાધિકરણ પદ્દતિ સર્વર દ્દારા રદ થયેલ છે"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:933
#, c-format
msgid "failed to open ssh channel: %s"
msgstr "ssh ચેનલને ખોલવામાં નિષ્ફળતા: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:941
#, c-format
msgid "failed to execute command '%s': %s"
msgstr "આદેશ '%s' ને ચલાવવામાં નિષ્ફળતા: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:967
msgid "No channel command provided"
msgstr "ચેનલ આદેશ પૂરો પાડેલ નથી"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:974
msgid "Hostname is needed for host key verification"
msgstr "યજમાન કી ચકાસણી માટે યજમાનનામ જરૂરી છે"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1052 src/rpc/virnetsshsession.c:1132
msgid "Username must be provided for ssh agent authentication"
msgstr "વપરાશકર્તાનામ ssh ઍજન્ટ સત્તાધિકરણ માટે પૂરુ પાડેલ હોવુ જ જોઇએ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1091
msgid ""
"Username and key file path must be provided for private key authentication"
msgstr "વપરાશકર્તાનામ અને કી ફાઇલ પાથ એ ખાનગી કી સત્તાધિકરણ માટે પૂરુ પાડેલ હોવુ જોઇએ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1203
#, c-format
msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s"
msgstr "knownhosts ફાઇલ '%s' લાવવાનું અસમર્થ: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1209
#, c-format
msgid "known hosts file '%s' does not exist"
msgstr "જાણીતી યજમાન ફાઇલ '%s' અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1248
msgid "Failed to initialize libssh2 session"
msgstr "libssh2 સત્રને પ્રારંભ કરવાનું નિષ્ફળ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1254
msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table"
msgstr "libssh2 જાણીતા યજમાન કોષ્ટકનું પ્રારંભ કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1260
msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle"
msgstr "ઘટના સિસ્ટમની શરૂઆત કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1292
msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr"
msgstr "અયોગ્ય virNetSSHSessionPtr"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1308
#, c-format
msgid "SSH session handshake failed: %s"
msgstr "SSH સત્ર હૅન્ડશેક નિષ્ફળ: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1353 src/rpc/virnetsshsession.c:1464
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1476
#, c-format
msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d"
msgstr "દૂરસ્થ કાર્યક્રમ બિન શૂન્ય કોડ સાથે બંધ: %d"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1358 src/rpc/virnetsshsession.c:1468
msgid "Tried to write socket in error state"
msgstr "સોકેટ %d લખવામાં નિષ્ફળ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1429
#, c-format
msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d"
msgstr "દૂરસ્થ આદેશ બિન શૂન્ય કોડ સાથે બંધ: %d"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1501
#, c-format
msgid "write failed: %s"
msgstr "લખવાનું નિષ્ફળ: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:119
#, c-format
msgid "Cannot read %s '%s'"
msgstr "%s '%s' ને વાંચી શકાતુ નથી"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:143
msgid "cannot get current time"
msgstr "વર્તમાન સમય મેળવી શકાતુ નથી"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:150
#, c-format
msgid "The CA certificate %s has expired"
msgstr "CA પ્રમાણપત્ર %s નિવૃત્ત થયેલ છે"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:152
#, c-format
msgid "The server certificate %s has expired"
msgstr "સર્વર પ્રમાણપત્ર %s નિવૃત્ત થયેલ છે"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:153
#, c-format
msgid "The client certificate %s has expired"
msgstr "ક્લાયન્ટ પ્રમાણપત્ર %s નિવૃત્ત થયેલ છે"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:161
#, c-format
msgid "The CA certificate %s is not yet active"
msgstr "CA પ્રમાણપત્ર %s હજુ સક્રિય નથી"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:163
#, c-format
msgid "The server certificate %s is not yet active"
msgstr "સર્વર પ્રમાણપત્ર %s હજુ સક્રિય નથી"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:164
#, c-format
msgid "The client certificate %s is not yet active"
msgstr "ક્લાયન્ટ પ્રમાણપત્ર %s હજુ સક્રિય નથી"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:194
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server"
msgstr "પ્રમાણપત્ર %s મૂળભૂત મર્યાદાઓ CA ને બતાવે છે, પરંતુ અમારે સર્વર માટે એકની જરૂરિયાત છે"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:195
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client"
msgstr ""
"પ્રમાણપત્ર %s મૂળભૂત મર્યાદાઓ CA ને બતાવે છે, પરંતુ અમારે ક્લાયન્ટ માટે એકની જરૂરિયાત છે"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:202
#, c-format
msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA"
msgstr "પ્રમાણપત્ર %s મૂળભૂત મર્યાદાઓ CA ને બતાવતુ નથી"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:209
#, c-format
msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA"
msgstr "પ્રમાણપત્ર %s એ CA માટે ગુમ થયેલ મૂળભૂત મર્યાદાઓ છે"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:215
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s"
msgstr "પ્રમાણપત્ર %s મૂળભૂત મર્યાદાઓ %s નું ક્વેરી કરવાનું અસમર્થ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:242
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key usage %s"
msgstr "પ્રમાણપત્ર %s કી વપરાશ %s ને ક્વેરી કરવાનું અસમર્થ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:252
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing"
msgstr "પ્રમાણપત્ર %s વપરાશ હસ્તાક્ષર થયેલ પ્રમાણપત્રને આધાર આપતુ નથી "
#: src/rpc/virnettlscontext.c:264
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature"
msgstr "પ્રમાણપત્ર %s વપરાશ ડિઝિટલ હસ્તાક્ષરની પરવાનગી મળેલ નથી"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:275
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment"
msgstr "પ્રમાણપત્ર %s વપરાશ કી ચિહ્નકરણને પરવાનગી આપતુ નથી"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:316 src/rpc/virnettlscontext.c:328
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s"
msgstr "પ્રમાણપત્ર %s કી હેતુ %s ને ક્વેરી કરવાનું અસમર્થ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:351
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server"
msgstr "પ્રમાણપત્ર %s હેતુ TLS સર્વર સાથે વાપરવા પરવાનગી આપતુ નથી"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:363
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client"
msgstr "પ્રમાણપત્ર %s હેતુ TLS ક્લાયન્ટ સાથે પરવાનગી મળેલ નથી"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:400
msgid ""
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
"the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon "
"with --verbose option."
msgstr ""
"ક્લાઇન્ટનું નામાંકિત નામ પરવાનગી આપેલ ક્લાઇન્ટ (tls_allowed_dn_list) ની યાદી પર નથી. "
"ક્લાઇન્ટ પ્રમાણપત્રમાં નામંકિત નામ ક્ષેત્રને જોવા માટે 'certtool -i --infile clientcert."
"pem' ને વાપરો, અથવા --verbose વિકલ્પ સાથે આ ડિમનને ચલાવો."
#: src/rpc/virnettlscontext.c:423
#, c-format
msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s"
msgstr "પ્રમાણપત્ર %s માલિક યજમાન નામ %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:474
#, c-format
msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s"
msgstr "CA પ્રમાણપત્ર %s વિરુદ્દ સર્વર પ્રમાણપત્ર %s ને ચકાસવાનું અસમર્થ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:475
#, c-format
msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s"
msgstr "CA પ્રમાણપત્ર %s ને વિરુદ્દ ક્લાયન્ટ પ્રમાણપત્ર %s ને ચકાસવાનું અસમર્થ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:481 src/rpc/virnettlscontext.c:1014
msgid "Invalid certificate"
msgstr "અયોગ્ય પ્રમાણપત્ર"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:484 src/rpc/virnettlscontext.c:1017
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "પ્રમાણપત્ર હજુ વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી."
#: src/rpc/virnettlscontext.c:487 src/rpc/virnettlscontext.c:1020
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "પ્રમાણપાત્ર પાસે અજ્ઞાત અદાકરનાર મળ્યુ નથી."
#: src/rpc/virnettlscontext.c:490 src/rpc/virnettlscontext.c:1023
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "પ્રમાણપત્રને બોલાવી દેવામાં આવ્યુ છે."
#: src/rpc/virnettlscontext.c:494 src/rpc/virnettlscontext.c:1027
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr "પ્રમાણપત્ર એ અસુરક્ષિત અલ્ગોરિધમ વાપરે છે"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:498
#, c-format
msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s"
msgstr "અમારુ પોતાનું પ્રમાણપત્ર %s એ %s વિરુદ્દ ચકાસણી નિષ્ફળ: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:520 src/rpc/virnettlscontext.c:1053
msgid "Unable to initialize certificate"
msgstr "પ્રમાણપત્ર શરૂ કરવામાં અસમર્થ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:532
#, c-format
msgid "Unable to import server certificate %s"
msgstr "સર્વર પ્રમાણપત્ર %s ને આયાત કરવાનું અસમર્થ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:533
#, c-format
msgid "Unable to import client certificate %s"
msgstr "ક્લાયન્ટ પ્રમાણપત્ર %s ને આયાત કરવાનું અસમર્થ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:570
#, c-format
msgid "Unable to import CA certificate list %s"
msgstr "CA પ્રમાણપત્ર યાદી %s ને આયાત કરવાનું અસમર્થ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:648
#, c-format
msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s"
msgstr "x509 CA પ્રમાણપત્રને સુયોજિતક કરવાનું અસમર્થ: %s: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:666
#, c-format
msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s"
msgstr "x509 પ્રમાણપત્ર રિવોકેશન યાદીને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ: %s: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:691
#, c-format
msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s"
msgstr "x509 કી અને પ્રમાણપત્રને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ: %s, %s: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:740
#, c-format
msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s"
msgstr "x509 શ્રેયને ફાળવવાનું અસમર્થ: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:761
#, c-format
msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s"
msgstr "પ્રમાણપત્ર શરૂ કરવામાં અસમર્થ: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:768
#, c-format
msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s"
msgstr "diffie-hellman પરિમાણોને ઉત્પન્ન કરવાનું અસમર્થ: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1008
#, c-format
msgid "Unable to verify TLS peer: %s"
msgstr "TLS પીઅરને ચકાસવાનું અસમર્થ: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1031
#, c-format
msgid "Certificate failed validation: %s"
msgstr "પ્રમાણપત્રની ચકાસણી નિષ્ફળ: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1038
msgid "Only x509 certificates are supported"
msgstr "ફક્ત x509 પ્રમાણપત્રો આધારભૂત છે"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1044
msgid "The certificate has no peers"
msgstr "પ્રમાણપત્ર પાસે પીઅર નથી"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1059
msgid "Unable to load certificate"
msgstr "પ્રમાણપત્રને લાવવાનું અસમર્થ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1074
#, c-format
msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s"
msgstr "પ્રમાણપત્ર %s અલગ થયેલ નામને મેળવવામાં નિષ્ફળતા: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1148
msgid "Failed to verify peer's certificate"
msgstr "સર્વર પ્રમાણપત્રને ચકાસવાનું અસમર્થ: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1222
#, c-format
msgid "Failed to initialize TLS session: %s"
msgstr "TLS સત્રને શરૂ કરવામાં અસમર્થ: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1232
#, c-format
msgid "Failed to set TLS session priority %s"
msgstr "TLS સત્ર અગ્રતા %s ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1241
#, c-format
msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s"
msgstr "TLS x509 શ્રેયને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1373
#, c-format
msgid "TLS handshake failed %s"
msgstr "TLS હેન્ડશેક નિષ્ફળ %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1405
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr "TLS સત્ર માટે અયોગ્ય cipher માપ"
#: src/secret/secret_driver.c:182
#, c-format
msgid "mkostemp('%s') failed"
msgstr "mkostemp(\"'%s\") નિષ્ફળ"
#: src/secret/secret_driver.c:186
#, c-format
msgid "fchmod('%s') failed"
msgstr "fchmod('%s') નિષ્ફળ"
#: src/secret/secret_driver.c:192
#, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr "'%s'માં લખતી વખતે ભૂલ"
#: src/secret/secret_driver.c:197
#, c-format
msgid "error closing '%s'"
msgstr "'%s' બંધ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
#: src/secret/secret_driver.c:203
#, c-format
msgid "rename(%s, %s) failed"
msgstr "rename(%s, %s) નિષ્ફળ"
#: src/secret/secret_driver.c:250
#, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "'%s' ને બનાવી શકાતો નથી"
#: src/secret/secret_driver.c:357
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
msgstr "<uuid>ગુપ્ત ફાઇલ નામ '%s' બંધબેસતુ નથી"
#: src/secret/secret_driver.c:384 src/secret/secret_driver.c:483
#, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "'%s' ને ખોલી શકાતો નથી"
#: src/secret/secret_driver.c:388 src/storage/storage_backend_gluster.c:262
#: src/util/virfile.c:530
#, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "'%s' સ્થિતિ ને કરી શકાતી નથી"
#: src/secret/secret_driver.c:393
#, c-format
msgid "'%s' file does not fit in memory"
msgstr "'%s' ફાઇલ મેમરીમાં બંધબેસતી નથી"
#: src/secret/secret_driver.c:400
#, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "'%s' ને વાંચી શકાતુ નથી"
#: src/secret/secret_driver.c:407
#, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "'%s' માં અયોગ્ય base64"
#: src/secret/secret_driver.c:499
#, c-format
msgid "Error reading secret: %s"
msgstr "ગુપ્તતા વાંચી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:729 src/secret/secret_driver.c:908
#: src/secret/secret_driver.c:945 src/secret/secret_driver.c:1003
#: src/secret/secret_driver.c:1050
#, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr "બંધબેસતી uuid '%s' સાથે ગુપ્તતા નથી"
#: src/secret/secret_driver.c:759
#, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr "બંધબેસતા વપરાશ '%s' સાથે ગુપ્તતા નથી"
#: src/secret/secret_driver.c:807
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr "UUID %s સાથે ગુપ્તતા પહેલાથી જ %s સાથે વાપરવા માટે વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
#: src/secret/secret_driver.c:825
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr "UUID %s સાથે ગુપ્તતા પહેલાથી જ %s સાથે વાપરવા માટે વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
#: src/secret/secret_driver.c:832
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr "હાલની ગુપ્તતા પર અંગત ફ્લેગને બદલી શકાતો નથી"
#: src/secret/secret_driver.c:880
msgid "list of secrets is inconsistent"
msgstr "ગુપ્તતાની યાદી અસુસંગત છે"
#: src/secret/secret_driver.c:1014
#, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr "ગુપ્ત '%s' પાસે કિંમત નથી"
#: src/secret/secret_driver.c:1021
msgid "secret is private"
msgstr "ગુપ્ત એ અંગત છે"
#: src/security/security_apparmor.c:96
#, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr "AppArmor રૂપરેખાઓ યાદી '%s' ને વાંચવાનું નિષ્ફળ"
#: src/security/security_apparmor.c:143
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "'%s' ને વાંચવાનું નિષ્ફળ"
#: src/security/security_apparmor.c:248
msgid "could not find libvirtd"
msgstr "libvirtd શોધી શકાયુ નથી"
#: src/security/security_apparmor.c:294 src/security/security_apparmor.c:322
#: src/security/security_apparmor.c:735
#, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr "AppArmor રૂપરેખા '%s' ને સુધારી શકાતી નથી"
#: src/security/security_apparmor.c:367
#, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "ટેમ્પલેટ '%s' અસ્તિત્વમાં નથી"
#: src/security/security_apparmor.c:429
msgid "Cannot set a base label with AppArmour"
msgstr "AppArmour સાથે મૂળ લેબલને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/security/security_apparmor.c:436 src/security/security_selinux.c:596
msgid "security label already defined for VM"
msgstr "સુરક્ષા label પહેલેથી VM માટે વ્યાખ્યયિત થયેલ છે"
#: src/security/security_apparmor.c:456
#, c-format
msgid "cannot load AppArmor profile '%s'"
msgstr "AppArmor રૂપરેખા '%s' ને લાવી શકાતુ નથી"
#: src/security/security_apparmor.c:513
msgid "error copying profile name"
msgstr "રૂપરેખા નામને નકલ કરતી વખતે ભૂલ"
#: src/security/security_apparmor.c:519
msgid "error calling profile_status()"
msgstr "profile_status() કોલ કરતી વખતે ભૂલ"
#: src/security/security_apparmor.c:565
#, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "%s માટે રૂપરેખાને દૂર કરી શકાતુ નથી"
#: src/security/security_apparmor.c:595 src/security/security_apparmor.c:641
#: src/security/security_selinux.c:1996 src/security/security_selinux.c:2030
#: src/security/security_selinux.c:2067 src/security/security_selinux.c:2099
#: src/security/security_selinux.c:2149 src/security/security_selinux.c:2190
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
"સુરક્ષા લેબલ ડ્રાઇવર બંધબેસતુ નથી: '%s' મોડલ એ ડોમેઇન માટે રૂપરેખાંકિત થયેલ છે, પરંતુ "
"હાઇપરવિઝર ડ્રાઇવર '%s' છે."
#: src/security/security_apparmor.c:606
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr "aa_change_profile() કોલ કરતી વખતે ભૂલ"
#: src/security/security_apparmor.c:721
#, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "'%s' અસ્તિત્વમાં નથી"
#: src/security/security_apparmor.c:763
#, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr "અયોગ્ય સુરક્ષા લેબલ '%s'"
#: src/security/security_dac.c:124
#, fuzzy
msgid "DAC seclabel couldn't be determined"
msgstr "DAC સેકલેબલ એ ડોમેઇન '%s' માટે નક્કી કરી શક્યા નહિં"
#: src/security/security_dac.c:163
#, fuzzy
msgid "DAC imagelabel couldn't be determined"
msgstr "DAC ઇમેજલેબલ ડોમેઇન '%s' માટે નક્કી કરી શક્યા નહિં"
#: src/security/security_dac.c:255
#, c-format
msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'"
msgstr "'%ld:%ld' ને '%s' પર વપરાશકર્તા અને જૂથને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
#: src/security/security_dac.c:275
#, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "symlink %s સુધારી શકાતુ નથી"
#: src/security/security_dac.c:1122 src/security/security_selinux.c:602
msgid "security image label already defined for VM"
msgstr "સુરક્ષા ઇમેજ લેબલ પહેલેથી VM માટે વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
#: src/security/security_dac.c:1130 src/security/security_selinux.c:609
#, c-format
msgid "security label model %s is not supported with selinux"
msgstr "સુરક્ષા લેબલ મોડલ %s selinux સાથે આધારભૂત છે"
#: src/security/security_dac.c:1140
#, c-format
msgid "missing label for static security driver in domain %s"
msgstr "ડોમેઇન %s માં સ્થિર સુરક્ષા ડ્રાઇવર માટે ગુમ થયેલ લેબલ"
#: src/security/security_dac.c:1152
#, c-format
msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s"
msgstr "ડોમેઇન %s માટે dac વપરાશકર્તા અને જૂથ id ને ઉત્પન્ન કરી શકાતુ નથી"
#: src/security/security_dac.c:1163 src/security/security_selinux.c:687
#, c-format
msgid "unexpected security label type '%s'"
msgstr "અનિચ્છનીય સુરક્ષા લેબલ પ્રકાર '%s'"
#: src/security/security_driver.c:79
#, c-format
msgid "Security driver %s not enabled"
msgstr "સુરક્ષા ડ્રાઇવર %s સક્રિય થયેલ નથી"
#: src/security/security_driver.c:92
#, c-format
msgid "Security driver %s not found"
msgstr "સુરક્ષા ડ્રાઇવર %s મળ્યુ નથી"
#: src/security/security_manager.c:173
msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests"
msgstr "સુરક્ષા ડ્રાઇવર \"કંઇ નહિં\" એ શુદ્દ મહેમાનોને બનાવી શકતુ નથી"
#: src/security/security_manager.c:478
#, c-format
msgid "Unable to find security driver for label %s"
msgstr "લેબલ %s માટે સુરક્ષા ડ્રાઇવરને શોધવાનું અસમર્થ"
#: src/security/security_manager.c:505
msgid "Unconfined guests are not allowed on this host"
msgstr "બંધિયાર ન હોય તેવા મહેમાનોની આ યજમાન પર પરવાનગી મળેલ નથી"
#: src/security/security_selinux.c:131
#, c-format
msgid "Category range c%d-c%d too small"
msgstr "વર્ગ સીમા c%d-c%d ઘણી નાની છે"
#: src/security/security_selinux.c:197 src/security/security_selinux.c:341
msgid "Unable to get current process SELinux context"
msgstr "વર્તમાન પ્રક્રિયા SELinux સંદર્ભને મેળવવાનુ અસમર્થ"
#: src/security/security_selinux.c:202 src/security/security_selinux.c:346
#, c-format
msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'"
msgstr "વર્તમાન SELinux સંદર્ભ '%s' નું પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ"
#: src/security/security_selinux.c:235 src/security/security_selinux.c:242
#: src/security/security_selinux.c:258 src/security/security_selinux.c:265
#: src/security/security_selinux.c:272
#, c-format
msgid "Cannot parse category in %s"
msgstr "%s માં વર્ગનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/security/security_selinux.c:251
msgid "No category range available"
msgstr "વર્ગ સીમા ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/security/security_selinux.c:301
msgid "unable to allocate security context"
msgstr "સુરક્ષા સંદર્ભને ફાળવવાનું અસમર્થ"
#: src/security/security_selinux.c:307
#, c-format
msgid "unable to set security context range '%s'"
msgstr "સુરક્ષા સંદર્ભ સીમા '%s' ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
#: src/security/security_selinux.c:313 src/security/security_selinux.c:384
msgid "Unable to format SELinux context"
msgstr "SELinux સંદર્ભનું બંધારણ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/security/security_selinux.c:354
#, c-format
msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'"
msgstr "મૂળ SELinux સંદર્ભ '%s' નુ પદચ્છેદન કરવાનુ અસમર્થ"
#: src/security/security_selinux.c:362
#, c-format
msgid "Unable to set SELinux context user '%s'"
msgstr "SELinux સંદર્ભ વપરાશકર્તા '%s' ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
#: src/security/security_selinux.c:371
#, c-format
msgid "Unable to set SELinux context role '%s'"
msgstr "SELinux સંદર્ભ ભૂમિકા '%s' ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
#: src/security/security_selinux.c:378
#, c-format
msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'"
msgstr "SELinux સંદર્ભ MCS '%s' ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
#: src/security/security_selinux.c:414 src/security/security_selinux.c:492
msgid "cannot open SELinux label_handle"
msgstr "SELinux label_handle ને ખોલી શકાતુ નથી"
#: src/security/security_selinux.c:425
#, c-format
msgid "cannot read 'process' value from selinux lxc contexts file '%s'"
msgstr "selinux lxc સંદર્ભ ફાઇલ '%s' માંથી 'પ્રક્રિયા' ને વાંચી શકાતુ નથી"
#: src/security/security_selinux.c:433 src/security/security_selinux.c:441
#, c-format
msgid "cannot read 'file' value from selinux lxc contexts file '%s'"
msgstr "selinux lxc સંદર્ભ ફાઇલ '%s' માંથી 'ફાઇલ' કિંમતને વાંચી શકાતુ નથી"
#: src/security/security_selinux.c:474
msgid "libselinux does not support LXC contexts path"
msgstr "libselinux LXC સંદર્ભ પાથને આધાર આપતુ નથી"
#: src/security/security_selinux.c:499
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr "SELinux વર્ચ્યુઅલ ડોમેઇન સંદર્ભ ફાઇલ '%s ને વાંચી શકાતી નથી"
#: src/security/security_selinux.c:522
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr "SELinux વર્ચ્યુઅલ ઇમેજ સંદર્ભ ફાઇલ %s ને વાંચી શકાતી નથી"
#: src/security/security_selinux.c:620
#, c-format
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
msgstr "સોકેટ સુરક્ષા સંદર્ભ '%s' ને ફાળવવામાં અસમર્થ"
#: src/security/security_selinux.c:626
msgid "unable to get selinux context range"
msgstr "selinux સંદર્ભ સીમાને મેળવવાનું અસમર્થ"
#: src/security/security_selinux.c:769
#, c-format
msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved"
msgstr "હાલનું ડોમેઇન લેબલ %s માટે MCS સ્તર પહેલેથી આરક્ષિત થયેલ છે"
#: src/security/security_selinux.c:917
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
msgstr "%s પર સુરક્ષા સંદર્ભ '%s' ને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ"
#: src/security/security_selinux.c:925
#, c-format
msgid ""
"Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting "
"virt_use_nfs"
msgstr ""
"'%s' પર સુરક્ષા સંદર્ભ '%s' સુયોજન આધારભૂત નથી. સુયોજન virt_use_nfs ને નક્કી કરો"
#: src/security/security_selinux.c:981
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
msgstr "સુરક્ષા સંદર્ભ '%s' ને fd %d પર સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
#: src/security/security_selinux.c:1833 src/security/security_selinux.c:2247
#, c-format
msgid "unknown smartcard type %d"
msgstr "અજ્ઞાત સ્માર્ટકાર્ડ પ્રકાર %d"
#: src/security/security_selinux.c:2006
#, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "અયોગ્ય સુરક્ષા લેબલ %s"
#: src/security/security_selinux.c:2040
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s'"
msgstr "સુરક્ષા સંદર્ભ '%s' સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ"
#: src/security/security_selinux.c:2108
#, c-format
msgid "unable to get current process context '%s'"
msgstr "વર્તમાન પ્રક્રિયા સંદર્ભ '%s' ને મેળવવાનું અસમર્થ"
#: src/security/security_selinux.c:2119 src/security/security_selinux.c:2160
#, c-format
msgid "unable to set socket security context '%s'"
msgstr "સોકેટ સુરક્ષા સંદર્ભ '%s' ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
#: src/security/security_selinux.c:2200
#, c-format
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
msgstr "સોકેટ સુરક્ષા સંદર્ભ '%s' ને સાફ કરવાનું અસમર્થ"
#: src/security/security_selinux.c:2368
#, c-format
msgid "cannot stat tap fd %d"
msgstr "ટૅપ fd %d મેળવી શકાતુ નથી"
#: src/security/security_selinux.c:2374
#, c-format
msgid "tap fd %d is not character device"
msgstr "ટૅપ fd %d અક્ષર ઉપકરણ નથી"
#: src/security/security_selinux.c:2380
#, c-format
msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d"
msgstr "ટૅપ fd %d માટે મૂળભૂત selinux લેબલને જોઇ શકાતુ નથી"
#: src/security/security_selinux.c:2414
#, c-format
msgid "unable to create selinux context for: %s"
msgstr "તેની માટે selinux સંદર્ભને બનાવવાનું અસમર્થ: %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:102
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [< def.xml]\n"
"\n"
" Options:\n"
" -a | --add load profile\n"
" -c | --create create profile from template\n"
" -D | --delete unload and delete profile\n"
" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
" -r | --replace reload profile\n"
" -R | --remove unload profile\n"
" -h | --help this help\n"
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [વિકલ્પો] [< def.xml]\n"
"\n"
" Options:\n"
" -a | --add રૂપરેખા લાવો\n"
" -c | --create ટૅમ્પલેટમાંથી રૂપરેખા બનાવો\n"
" -D | --delete રૂપરેખા કાઢો અને લાવો નહિં\n"
" -f | --add-file <file> રૂપરેખા માં ફાઇલ ઉમેરો\n"
" -F | --append-file <file> રૂપરેખા માં ફાઇલ જોડો\n"
" -r | --replace રૂપરેખા ફરી લાવો\n"
" -R | --remove રૂપરેખા લાવો નહિં\n"
" -h | --help આ મદદ\n"
" -u | --uuid <uuid> uuid (રૂપરેખા નામ)\n"
"\n"
#: src/security/virt-aa-helper.c:115
msgid ""
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
msgstr "આ આદેશ libvirtd દ્વારા ઉપયોગમાં લેવા માટે બનાવાયેલ છે અને સીધો વપરાતો નથી.\n"
#: src/security/virt-aa-helper.c:123
#, c-format
msgid "%s: error: %s%c"
msgstr "%s: ભૂલ: %s%c"
#: src/security/virt-aa-helper.c:135
#, c-format
msgid "%s: warning: %s%c"
msgstr "%s: ચેતવણી: %s%c"
#: src/security/virt-aa-helper.c:141
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s%c"
msgstr ""
"%s:\n"
"%s%c"
#: src/security/virt-aa-helper.c:158
msgid "could not find replacement string"
msgstr "કાઢી નાંખવા માટે ઘટના કોલબેકને શોધી શકાયુ નહિં"
#: src/security/virt-aa-helper.c:163
msgid "could not allocate memory for string"
msgstr "શબ્દમાળા માટે મેમરીને ફાળવી શક્યા નહિં"
#: src/security/virt-aa-helper.c:175 src/security/virt-aa-helper.c:183
msgid "not enough space in target buffer"
msgstr "લક્ષ્ય બફરમાં પૂરતી જગ્યા નથી"
#: src/security/virt-aa-helper.c:191
msgid "error replacing string"
msgstr "શબ્દમાળાને બદલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:213
msgid "invalid flag"
msgstr "અયોગ્ય ફ્લેગ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:221
msgid "profile name exceeds maximum length"
msgstr "રૂપરેખા નામ એ મહત્તમ લંબાઇને વધારે છે"
#: src/security/virt-aa-helper.c:226
msgid "profile does not exist"
msgstr "રૂપરેખા અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી"
#: src/security/virt-aa-helper.c:235
msgid "failed to run apparmor_parser"
msgstr "apparmor_parser ચલાવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/security/virt-aa-helper.c:239
msgid "unable to unload already unloaded profile"
msgstr "પહેલેથી અનલોડ રૂપરેખાને અનલોડ કરવાનું અસમર્થ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:241
msgid "apparmor_parser exited with error"
msgstr "ભૂલ સાથે apparmor_parser બહાર નીકળ્યુ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:278 src/security/virt-aa-helper.c:283
#: src/security/virt-aa-helper.c:417
msgid "could not allocate memory for profile"
msgstr "રૂપરેખા માટે મેમરીને ફાળવી શક્યા નહિં"
#: src/security/virt-aa-helper.c:290 src/security/virt-aa-helper.c:412
msgid "invalid length for new profile"
msgstr "નવી રૂપરેખા માટે અયોગ્ય લંબાઇ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:302
msgid "failed to create include file"
msgstr "ફાઇલને સમાવેશ કરવાનું બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/security/virt-aa-helper.c:308 src/security/virt-aa-helper.c:441
msgid "failed to write to profile"
msgstr "રૂપરેખામાં લખવાનું નિષ્ફળ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:313 src/security/virt-aa-helper.c:446
msgid "failed to close or write to profile"
msgstr "રૂપરેખામાં લખવાનુ અથવા બંધ કરવાનુ નિષ્ફળ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:350 src/security/virt-aa-helper.c:1289
msgid "profile exists"
msgstr "રૂપરેખા અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
#: src/security/virt-aa-helper.c:355
msgid "template name exceeds maximum length"
msgstr "ટૅમ્પલેટ નામ એ મહત્તમ લંબાઇને વધારે છે"
#: src/security/virt-aa-helper.c:360
msgid "template does not exist"
msgstr "ટૅમ્પલેટ અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી"
#: src/security/virt-aa-helper.c:365
msgid "failed to read AppArmor template"
msgstr "AppArmor ટૅમ્પલેટને વાંચવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/security/virt-aa-helper.c:370 src/security/virt-aa-helper.c:375
#: src/security/virt-aa-helper.c:380
msgid "no replacement string in template"
msgstr "ટૅમ્પલેટમાં ફેરબદલી શબ્દમાળા નથી"
#: src/security/virt-aa-helper.c:386
msgid "could not allocate memory for profile name"
msgstr "રૂપરેખા નામ માટે મેમરીને ફાળવી શક્યા નહિં"
#: src/security/virt-aa-helper.c:393
msgid "could not allocate memory for profile files"
msgstr "રૂપરેખા ફાઇલો માટે મેમરીને ફાળવી શક્યા નહિં"
#: src/security/virt-aa-helper.c:400
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile driver"
msgstr "રૂપરેખા ફાઇલો માટે મેમરીને ફાળવી શક્યા નહિં"
#: src/security/virt-aa-helper.c:435
msgid "failed to create profile"
msgstr "રૂપરેખાને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/security/virt-aa-helper.c:587
msgid "bad pathname"
msgstr "ખરાબ પાથનામ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:602
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
msgstr "પાથ અસ્તિત્વમાં નથી, ફાઇલ પ્રકાર ચકાસણીને છોડી રહ્યા છે"
#: src/security/virt-aa-helper.c:639
msgid "Invalid context"
msgstr "અયોગ્ય સંદર્ભ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:645
msgid "Could not find <name>"
msgstr "<name> શોધી શક્યા નહિં"
#: src/security/virt-aa-helper.c:652
msgid "Could not find <uuid>"
msgstr "<uuid> ને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/security/virt-aa-helper.c:684
msgid "unexpected root element, expecting <domain>"
msgstr "અનિચ્છનીય રુટ ઘટક <s>, <domain> ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે"
#: src/security/virt-aa-helper.c:694
#, fuzzy
msgid "os.type is not defined"
msgstr "પાત્ર એ વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી"
#: src/security/virt-aa-helper.c:729 src/security/virt-aa-helper.c:745
#: src/security/virt-aa-helper.c:850 src/security/virt-aa-helper.c:859
#: src/security/virt-aa-helper.c:935 src/security/virt-aa-helper.c:1271
#: src/security/virt-aa-helper.c:1275 src/security/virt-aa-helper.c:1339
msgid "could not allocate memory"
msgstr "મેમરીને ફાળવી શક્યા નહિં"
#: src/security/virt-aa-helper.c:734
msgid "Failed to create XML config object"
msgstr "XML રૂપરેખા ઑબ્જેક્ટને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/security/virt-aa-helper.c:753
msgid "could not parse XML"
msgstr "XML નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
#: src/security/virt-aa-helper.c:758
msgid "could not find name in XML"
msgstr "XML માં નામને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/security/virt-aa-helper.c:763
msgid "bad name"
msgstr "ખરાબ નામ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:789
msgid "skipped non-absolute path"
msgstr "છૂટેલ અચોક્કસ પાથ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:796
msgid "could not find realpath for disk"
msgstr "ડિસ્ક માટે ચોક્કસ પાથને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/security/virt-aa-helper.c:810
msgid "skipped restricted file"
msgstr "છોડેલ મર્યાદિત ફાઇલ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:940
msgid "given uuid does not match XML uuid"
msgstr "આપેલ uuid એ XML uuid સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1117
msgid "failed to allocate file buffer"
msgstr "ફાઇલ બફરને ફાળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1166
msgid "could not allocate memory for disk"
msgstr "ડિસ્ક માટે મેમરી ફાળવી શક્યા નહિં"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1181 src/security/virt-aa-helper.c:1201
msgid "invalid UUID"
msgstr "અયોગ્ય UUID"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1184
msgid "error copying UUID"
msgstr "UUID ની નકલ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1193
msgid "unsupported option"
msgstr "બિનઆધારભૂત વિકલ્પ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1198
msgid "bad command"
msgstr "ખરાબ આદેશ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1211
msgid "could not read xml file"
msgstr "xml ફાઇલને વાંચી શક્યા નહિં"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1215
msgid "could not get VM definition"
msgstr "VM વ્યાખ્યાને મેળવી શક્યા નહિં"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1220
msgid "invalid VM definition"
msgstr "અયોગ્ય VM વ્યાખ્યા"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1252
msgid "could not set PATH"
msgstr "PATH ને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1256
msgid "could not set IFS"
msgstr "IFS ને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1267
msgid "could not parse arguments"
msgstr "દલીલોનું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1318
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "બફરને ફાળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1350
msgid "could not create profile"
msgstr "રૂપરેખાને બનાવી શક્યા નહિં"
#: src/storage/parthelper.c:84
#, c-format
msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n"
msgstr "બંધારણ: %s DEVICE [-g]\n"
#: src/storage/parthelper.c:103
#, c-format
msgid "unable to access device %s\n"
msgstr "ઉપકરણ %s ને વાપરવાનું અસમર્થ\n"
#: src/storage/parthelper.c:117
#, c-format
msgid "unable to access disk %s\n"
msgstr "ડિસ્ક %s ને વાપરવાનું અસમર્થ\n"
#: src/storage/storage_backend.c:169
#, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "ઇનપુટ પાથ '%s' ખોલી શકાતો નથી"
#: src/storage/storage_backend.c:203
#, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' માંથી વાંચવા માટે નિષ્ફળ"
#: src/storage/storage_backend.c:220 src/storage/storage_backend.c:351
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' ને વિસ્તારી શકાતુ નથી"
#: src/storage/storage_backend.c:227
#, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' લખવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/storage/storage_backend.c:237 src/storage/storage_backend.c:404
#, c-format
msgid "cannot sync data to file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' માટે માહિતીનો સુમેળ કરી શકાતો નથી"
#: src/storage/storage_backend.c:246 src/storage/storage_backend.c:325
#: src/storage/storage_backend_logical.c:788
#, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' બંધ કરી શકાતુ નથી"
#: src/storage/storage_backend.c:279
msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes"
msgstr "મેટાડેટા પુન:ફાળવણી એ બ્લોક વોલ્યુમો માટે આધારભૂત નથી"
#: src/storage/storage_backend.c:286 src/storage/storage_backend_fs.c:792
#: src/storage/storage_backend_fs.c:809 src/storage/storage_backend_fs.c:1046
#, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "પાથ '%s' બનાવી શકાતો નથી"
#: src/storage/storage_backend.c:301 src/util/virfile.c:1925
#: src/util/virfile.c:2216 src/util/virfile.c:2317
#, c-format
msgid "stat of '%s' failed"
msgstr "નિષ્ફળ થયેલ '%s' ની સ્થિતિ"
#: src/storage/storage_backend.c:319 src/storage/storage_backend.c:628
#: src/util/virfile.c:1947 src/util/virfile.c:2230 src/util/virfile.c:2330
#, c-format
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
msgstr "'%s' ની સ્થિતિને %04o માટે સુયોજિત કરી શકાતી નથી"
#: src/storage/storage_backend.c:371
#, c-format
msgid "cannot allocate %llu bytes in file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:396
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' ને ભરી શકાતી નથી"
#: src/storage/storage_backend.c:428
msgid "metadata preallocation is not supported for raw volumes"
msgstr "મેટાડેટા પુન:ફાળવણી એ કાચા વોલ્યુમો માટે આધારભૂત નથી"
#: src/storage/storage_backend.c:435 src/storage/storage_backend_disk.c:657
#: src/storage/storage_backend_logical.c:726
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:531
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr "સંગ્રહ pool એ એનક્રિપ્ટ થયેલ વોલ્યુમ બનાવવા માટે આધાર આપતુ નથી"
#: src/storage/storage_backend.c:485
#, fuzzy
msgid "too many conflicts when generating a uuid"
msgstr "જ્યારે uuid ને ઉત્પન્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ઘણાબધા અથડામણો"
#: src/storage/storage_backend.c:515
msgid "secrets already defined"
msgstr "ગુપ્તતા પહેલેથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
#: src/storage/storage_backend.c:609
#, c-format
msgid "failed to create %s"
msgstr "%s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
#: src/storage/storage_backend.c:621
#, c-format
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
msgstr "'%s' નું (%u, %u) માટે chown કરી શકાતુ નથી"
#: src/storage/storage_backend.c:691
#, c-format
msgid "unable to parse qemu-img output '%s'"
msgstr "qemu-img આઉટપુટ '%s' નું પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ"
#: src/storage/storage_backend.c:743
#, c-format
msgid "Feature %s not supported with compat level %s"
msgstr "લક્ષણ %s એ સંકોચિત સ્તર %s સાથે આધારભૂત નથી"
#: src/storage/storage_backend.c:807 src/storage/storage_backend.c:841
#, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "અજ્ઞાત સગ્રહ vol પ્રકાર %d"
#: src/storage/storage_backend.c:814
msgid "metadata preallocation only available with qcow2"
msgstr "મેટાડેટા પુન:ફાળવણી ફક્ત qcow2 સાથે ઉપલબ્ધ છે"
#: src/storage/storage_backend.c:819
msgid "compatibility option only available with qcow2"
msgstr "સુસંગતા વિકલ્પ ફક્ત qcow2 સાથે ઉપલબ્ધ છે"
#: src/storage/storage_backend.c:824
msgid "format features only available with qcow2"
msgstr "બંધારણ લક્ષણો qcow2 સાથે ઉપલબ્ધ છે"
#: src/storage/storage_backend.c:831
msgid "missing input volume target path"
msgstr "ગુમ થયેલ ઇનપુટ વોલ્યુમ લક્ષ્ય પાથ"
#: src/storage/storage_backend.c:856
msgid "metadata preallocation conflicts with backing store"
msgstr "મેટાડેટા પુન:ફાળવણી બેકીંદ સ્ટોર સાથે તકરાય છે"
#: src/storage/storage_backend.c:868
msgid "a different backing store cannot be specified."
msgstr "વિવિધ બેકીંગ સંગ્રહને સ્પષ્ટ કરી શકાતુ નથી."
#: src/storage/storage_backend.c:874
#, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "અજ્ઞાત સંગ્રહ vol બેકીંગ સંગ્રહ પ્રકાર %d"
#: src/storage/storage_backend.c:891
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr "દુર્લભ બેકીંગ સંગ્રહ વોલ્યુમ %s"
#: src/storage/storage_backend.c:903
#, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
msgstr "વોલ્યુમ બંધારણ %s સાથે બિનઆધારભૂત qcow વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન"
#: src/storage/storage_backend.c:911
#, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr "બિનઆધારિત વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન બંધારણ %d"
#: src/storage/storage_backend.c:917
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr "qcow એનક્રિપ્શન માટે ઘણી બધી ખાનગીઓ"
#: src/storage/storage_backend.c:1042
msgid "metadata preallocation is not supported with qcow-create"
msgstr "મેટાડેટા પુન:ફાળવણી એ qcow-create સાથે આધારભૂત નથી"
#: src/storage/storage_backend.c:1049
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr "qcow-create સાથએ વોલ્યુમ માંથી નકલ કરી શકાતી નથી"
#: src/storage/storage_backend.c:1055
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr "બિનઆધારિત સંગ્રહ vol પ્રકાર %d"
#: src/storage/storage_backend.c:1061
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr "copy-on-write ઇમેજ એ qcow-create સાથે આધારભૂત નથી"
#: src/storage/storage_backend.c:1067
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
msgstr "એનક્રિપ્ટ થયેલ વોલ્યુમો qcow-create સાથે આધારભૂત નથી"
#: src/storage/storage_backend.c:1097
#, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr "અજ્ઞાત ફાઇલ સાધન પ્રકારને '%d' ને બનાવે છે."
#: src/storage/storage_backend.c:1145
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr "non-raw ફાઇલ ઇમેજોને બનાવવાનું qemu-img વગર આધારભૂત નથી."
#: src/storage/storage_backend.c:1169
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d (%s)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1193
#, c-format
msgid "missing storage backend for network files using %s protocol"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1198
#, c-format
msgid "missing storage backend for '%s' storage"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1254
#, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' ને શરૂઆતમાં શોધી શકાતી નથી"
#: src/storage/storage_backend.c:1261
#, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' ને શરૂઆતમાં શોધી શકાતી નથી"
#: src/storage/storage_backend.c:1312
#, c-format
msgid "Volume path '%s' is a FIFO"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1320
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume path '%s' is a socket"
msgstr "પાથ '%s' એ સંપૂર્ણ નથી"
#: src/storage/storage_backend.c:1341
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:289
#, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr "વોલ્યુમ '%s' ને ખોલી શકાતુ નથી"
#: src/storage/storage_backend.c:1368
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot use volume path '%s'"
msgstr "વોલ્યુમ '%s' ને ખોલી શકાતુ નથી"
#: src/storage/storage_backend.c:1378
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected type for file '%s'"
msgstr "અનિચ્છનીય પ્રકાર %d એ ક્ષેત્ર %s માટે"
#: src/storage/storage_backend.c:1384
#, c-format
msgid "unable to set blocking mode for '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1397
#, c-format
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
msgstr "'%s' માટે અનિચ્છનીય સંગ્રહ સ્થિતિ"
#: src/storage/storage_backend.c:1501
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "'%s' ફાઇલની અંતમાં શોધી શકાતુ નથી"
#: src/storage/storage_backend.c:1531
#, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "%s નાં સંદર્ભ ફાઇલને મેળવી શકાતી નથી"
#: src/storage/storage_backend.c:1605
#, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "dir %s ને વાંચી શકાતી નથી"
#: src/storage/storage_backend.c:1692
msgid "(gluster_cli_output)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1710
#, fuzzy
msgid "failed to extract gluster volume name"
msgstr "નિયોજક નામ મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:97
msgid "cannot parse device start location"
msgstr "ઉપકરણ શરૂ થતુ સ્થાન પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:104
msgid "cannot parse device end location"
msgstr "ઉપકરણ અને સ્થાન પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:303
msgid "Failed to create disk pool geometry"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:347
#, c-format
msgid "device path '%s' doesn't exist"
msgstr "ઉપકરણ પાથ '%s' અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:412 src/storage/storage_backend_fs.c:773
msgid "Overwrite and no overwrite flags are mutually exclusive"
msgstr "ઓવરરાઇટ અને ઓવરરાઇટ નથી તેવાં ફ્લેદ પરસ્પર અનન્ય છે"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:428
msgid "Error checking for disk label"
msgstr "ડિસ્ક લેબલ માટે ચકાસતી વખતે ભૂલ"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:431
msgid "Disk label already present"
msgstr "ડિસ્ક લેબલ પહેલેથી હાજર છે"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:490
msgid "Invalid partition type"
msgstr "અયોગ્ય પાર્ટીશન પ્રકાર"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:499
msgid "extended partition already exists"
msgstr "એક્સટેન્ડેડ પાર્ટીશન પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:528
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr "એક્સટેન્ડેડ પાર્ટીશન મળ્યુ નથી અને પ્રાથમિક પાર્ટીશન ઉપલ્બધ નથી"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:534
msgid "unknown partition type"
msgstr "અજ્ઞાત પાર્ટીશન પ્રકાર"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:616
msgid "no large enough free extent"
msgstr "વિશાળ પૂરતા મુક્ત વિસ્તાર નથી"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:734
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "વોલ્યુમ લક્ષ્ય પાથ '%s' વાંચી શકાયુ નહિં"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:747
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr "વોલ્યુમ પાથ '%s' એ પિતૃ પુલ સ્ત્રોત ઉપકરણ પાથ સાથે શરૂ કરાતુ નથી."
#: src/storage/storage_backend_disk.c:757
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr "લક્ષ્ય '%s' માંથી પાર્ટીશન નંબરનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:115
#, c-format
msgid "cannot probe backing volume format: %s"
msgstr "બેકીંગ વોલ્યુમ બંધારણને પ્રોબ કરી શકાતુ નથી: %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:196
#, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "અયોગ્ય netfs પાથ (no /): %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:202
#, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "અયોગ્ય netfs પાથ (ends in /): %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:287 src/test/test_driver.c:4786
msgid "hostname must be specified for netfs sources"
msgstr "યજમાનનામ netfs સ્ત્રોત માટે સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:345
#, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "માઉન્ટ યાદી '%s' ને વાંચી શકાતી નથી"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:393 src/storage/storage_backend_fs.c:490
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:257
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:384
msgid "missing source host"
msgstr "ગુમ થયેલ સ્રોત યજમાન"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:398
msgid "missing source path"
msgstr "ગુમ થયેલ સ્રોત પાથ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:404 src/storage/storage_backend_fs.c:501
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:264
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:391
msgid "missing source device"
msgstr "ગુમ થયેલ સ્રોત ઉપકરણ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:413
#, c-format
msgid "Target '%s' is already mounted"
msgstr "લક્ષ્ય '%s' પહેલાથી જ માઉન્ટ થયેલ છે"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:495
msgid "missing source dir"
msgstr "ગુમ થયેલ સ્ત્રોત ડિરેક્ટરી"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:585
#, c-format
msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s"
msgstr "પ્રકાર %s ની ફાઇલસિસ્ટમ માટે પ્રોબીંગને સક્ષમ નથી"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:594
#, c-format
msgid "Failed to create filesystem probe for device %s"
msgstr "ઉપકરણ %s માટે ફાઇલસિસ્ટમ પ્રોબને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:616
#, c-format
msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'"
msgstr "ઉપકરણ '%s' પર મળેલ '%s' પ્રકારની ફાઇલસિસ્ટમ અસ્તિત્વમાં છે"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:624
msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect"
msgstr "ચલાવવા માટે વધારાનાં પ્રોબ મળ્યા, ફાઇલસિસ્ટમ પ્રોબીંગ અયોગ્ય હોઇ શકે છે"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:646
msgid "probing for filesystems is unsupported by this build"
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમો માટે પ્રોબીંગ આ બિલ્ડ દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:673
#, c-format
msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'"
msgstr "ઉપકરણ '%s' પર પ્રકાર '%s' ની ફાઇલસિસ્ટમને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:688
#, c-format
msgid ""
"mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type "
"'%s' on device '%s'"
msgstr ""
"mkfs એ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી: ઉપકરણ '%s' પર પ્રકાર '%s' ની ફાઇલસિસ્ટમને "
"બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:706
#, c-format
msgid "No source device specified when formatting pool '%s'"
msgstr "સ્ત્રોત ઉપકરણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી જ્યારે પુલ '%s' ને બંધારિત કરી રહ્યા હોય"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:717
#, c-format
msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'"
msgstr "સ્ત્રોત ઉપકરણ અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી જ્યારે પુલ '%s' નુ બંધારણ કરી રહ્યા છે"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:782
#, c-format
msgid "path '%s' is not absolute"
msgstr "પાથ '%s' એ સંપૂર્ણ નથી"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:983
#, c-format
msgid "failed to remove pool '%s'"
msgstr "pool '%s' ને દૂર કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1014
#, c-format
msgid "volume target path '%s' already exists"
msgstr "વોલ્યુમ લક્ષ્ય પાથ '%s' પહેલેથી અસ્તિત્વમાં છે"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1036
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "ડિરેક્ટરી વોલ્યુમમાં વોલ્યુમમાંથી નકલ કરી શકાતી નથી"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1067
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr "સંગ્રહ pool એ બીજા વોલ્યુમો માંથી એનક્રિપ્ટ થયેલ વોલ્યુમોને બિલ્ડ કરવાનું આધારભૂત નથી"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1087
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr "qemu-img વગર બિન-અધૂરી ઇમેજોની સંરચના આધારભૂત નથી"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1145
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' કડી ન હોય તેવુ કરી શકાતુ નથી"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1154
#, c-format
msgid "cannot remove directory '%s'"
msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' ને દૂર કરી શકાતુ નથી"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1164
#, c-format
msgid "removing block or network volumes is not supported: %s"
msgstr "બ્લોક અથવા નેટવર્ક વોલ્યુમને દૂર કરવાનું આધારભૂત નથી: %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1275
msgid "preallocate is only supported for raw type volume"
msgstr "પુન:ફાળવણી એ ફક્ત કાચા પ્રકાર વોલ્યુમ માટે આધારભૂત નથી"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1389
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:687 src/util/virstoragefile.c:926
#: src/util/virstoragefile.c:1053
#, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "'%s' હેડરને વાંચી શકાતુ નથી"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:84
#, c-format
msgid "gluster pool name '%s' must not contain /"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:91
#, c-format
msgid "gluster pool path '%s' must start with /"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:131
#, c-format
msgid "failed to connect to %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:139
#, c-format
msgid "failed to change to directory '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:171
#, c-format
msgid "unable to read '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:366
#, c-format
msgid "cannot open path '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:383
#, c-format
msgid "failed to read directory '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:389
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:428
#, c-format
msgid "removing of '%s' volumes is not supported by the gluster backend: %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:442
#, c-format
msgid "cannot remove gluster volume file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:456
#, c-format
msgid "cannot remove gluster volume dir '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:489
#, fuzzy
msgid "hostname must be specified for gluster sources"
msgstr "યજમાનનામ netfs સ્ત્રોત માટે સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:569
#, fuzzy, c-format
msgid "missing gluster volume name for path '%s'"
msgstr "સત્તાધિકરણ માટે ગુમ થયેલ વપરાશકર્તાનામ"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:597
#, c-format
msgid "failed to set gluster volfile server '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:604
#, c-format
msgid "failed to initialize gluster connection to server: '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:106
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:443 src/util/virnetdevtap.c:103
#: src/util/virutil.c:1876 src/util/virutil.c:1970
#, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "પાથ '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:143
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr "પાથ '%s' સાથે iSCSI સત્રનાં યજમાન નંબર મેળવવામાં અસમર્થ"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:151
#, c-format
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "યજમાન %u પર LUs ને શોધવામાં નિષ્ફળ"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:182
msgid "hostname and device path must be specified for iscsi sources"
msgstr "યજમાનનામ અને ઉપકરણ પાથ iscsi સ્ત્રોતો માટે સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:294
msgid "iscsi pool only supports 'chap' auth type"
msgstr "iscsi પુલ ફક્ત 'chap' સત્તાધિકરણ પ્રકારને આધાર આપે છે"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:300
msgid "iscsi 'chap' authentication not supported for autostarted pools"
msgstr "iscsi 'chap' સત્તાધિકરણ પુન:શરૂ થયેલ પુલ માટે આધારભૂત નથી"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:321
#, c-format
msgid "could not get the value of the secret for username %s using uuid '%s'"
msgstr "uuid '%s' ની મદદથી વપરાશકર્તાનામ '%s' માટે ખાનગીની કિંમત મેળવી શક્યા નહિં"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:326
#, c-format
msgid ""
"could not get the value of the secret for username %s using usage value '%s'"
msgstr ""
"વપરાશ કિંમત '%s' ની મદદથી વપરાશકર્તા નામ '%s' માટે ખાનગીની કિંમત મેળવી શક્યા નહિં"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:336
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:101
#, c-format
msgid "no secret matches uuid '%s'"
msgstr "uuid '%s' ને કઇ ખાનગી બંધબેસતુ નથી"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:340
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:105
#, c-format
msgid "no secret matches usage value '%s'"
msgstr "વપરાશ કિંમત '%s' ને કઇ ખાનગી બંધબેસતુ નથી"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:160
msgid "malformed volume extent stripes value"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ વોલ્યુમ વિસ્તાર માપ કિંમત"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:172
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ વોલ્યુમ વિસ્તાર લંબાઇ કિંમત"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:177
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ વોલ્યુમ વિસ્તાર માપ કિંમત"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:182
msgid "malformed volume allocation value"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ વોલ્યુમ ફાળવણી કિંમત"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:222
msgid "malformed volume extent devices value"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ વોલ્યુમ વિસ્તાર માપ કિંમત"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:248
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ વોલ્યુમ વિસ્તાર ઓફસેટ કિંમત"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:456
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "સ્ત્રોત યાદીમાંથી સ્ત્રોતને મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:515
#, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "ઉપકરણ '%s' ને ખોલી શકાતી નથી"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:521
#, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "ઉપકરણ હેડર '%s' ને સાફ કરી શકાતો નથી"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:528
#, c-format
msgid "cannot flush header of device'%s'"
msgstr "ઉપકરણ '%s' નાં હેડરને ફ્લશ કરી શકાતુ નથી"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:535
#, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "ઉપકરણ '%s' બંધ કરી શકાતુ નથી"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:774
#, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr "ફાઇલ માલિક '%s' સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:781
#, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr "ફાઇલ સ્થિતિ '%s' ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:796
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "નવા બનાવેલ વોલ્યુમ '%s' ને શોધી શકાતો નથી"
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:191
#, c-format
msgid "Failed to get %s minor number"
msgstr "%s ગૌણ સંખ્યાને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:76
msgid "failed to initialize RADOS"
msgstr "RADOS શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:82
msgid "'ceph' authentication not supported for autostarted pools"
msgstr "'ceph' સત્તાધિકરણ પુન:શરૂ થયેલ પુલ માટે આધારભૂત નથી"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:117
#, c-format
msgid "could not get the value of the secret for username '%s' using uuid '%s'"
msgstr "uuid '%s' ની મદદથી વપરાશકર્તાનામ '%s' માટે ખાનગીની કિંમત મેળવી શક્યા નહિં"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:123
#, c-format
msgid ""
"could not get the value of the secret for username '%s' using usage value "
"'%s'"
msgstr ""
"વપરાશ કિંમત '%s' ની મદદથી વપરાશકર્તા નામ '%s' માટે ખાનગીની કિંમત મેળવી શક્યા નહિં"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:137
msgid "failed to decode the RADOS key"
msgstr "RADOS કીને ડિકોડ કરવાનું નિષ્ફળ"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:144 src/storage/storage_backend_rbd.c:153
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:166 src/storage/storage_backend_rbd.c:200
#, c-format
msgid "failed to set RADOS option: %s"
msgstr "RADOS વિકલ્પને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ: %s"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:161
msgid "failed to create the RADOS cluster"
msgstr "RADOS ક્લસ્ટરને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:187
msgid "received malformed monitor, check the XML definition"
msgstr "મળેલ મેલફોર્મ થયેલ મોનિટર, XML વ્યાખ્યાને ચકાસો"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:222
#, c-format
msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s"
msgstr "%s માટે મોનિટરને જોડવાનું નિષ્ફળ"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:245
#, c-format
msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?"
msgstr "RBD IoCTX ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા. શું પુલ '%s' અસ્તિત્વ ધરાવે છે?"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:285 src/storage/storage_backend_rbd.c:607
#, c-format
msgid "failed to open the RBD image '%s'"
msgstr "RBD ઇમેજ '%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:293
#, c-format
msgid "failed to stat the RBD image '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:349
msgid "failed to stat the RADOS cluster"
msgstr "RADOS ક્લસ્ટરને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:356
#, c-format
msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'"
msgstr "RADOS પુલ '%s' ને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:378
msgid "A problem occurred while listing RBD images"
msgstr "સમસ્યા ઉદ્ભવી જ્યારે RBD ઇમેજની યાદી કરી રહ્યા છે"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:437
msgid "This storage backend does not supported zeroed removal of volumes"
msgstr "સંગ્રહ pool એ એનક્રિપ્ટ થયેલ વોલ્યુમ બનાવવા માટે આધાર આપતુ નથી"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:450
#, c-format
msgid "failed to remove volume '%s/%s'"
msgstr "વોલ્યૂમ '%s/%s' ને દૂર કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:538
#, c-format
msgid "failed to create volume '%s/%s'"
msgstr "વોલ્યુમ '%s/%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:614
#, c-format
msgid "failed to resize the RBD image '%s'"
msgstr "RBD ઇમેજ '%s' નું માપ બદલવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:67
#, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "પ્રકારફાઇલ '%s' ને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:79
#, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "ફાઇલ પ્રકાર '%s' ને વાંચી શક્યા નહિં"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:91
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' એ ઇન્ટીજર નથી"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:250
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:334
#, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "dir sysfs પાથ '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:296
#, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "બ્લોક નામ %s પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:380
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr "નક્કી કરવામાં નિષ્ફળ જો %u:%u:%u:%u એ Direct-Access LUN છે"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:489
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr "યજમાન સ્કેનને ટ્રીગર કરવા માટે '%s' ને ખોલી શકાયુ નહિં"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:500
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr "યજમાન સ્કેનને ટ્રીગર કરવા માટે '%s' માં લખવાનું નિષ્ફળ"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:530
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:537
#, c-format
msgid "Invalid adapter name '%s' for SCSI pool"
msgstr "SCSI પુલ માટે અયોગ્ય ઍડપ્ટર નામ '%s'"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:559
#, c-format
msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%s', wwpn='%s'"
msgstr "wwnn='%s', wwpn='%s' સાથે SCSI યજમાનને શોધવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:586
msgid "'parent' for vHBA not specified, and cannot find one on this host"
msgstr "vHBA માટે 'મુખ્ય' સ્પષ્ટ થયેલ નથી, અને આ યજમાન પર એકને શોધી શકાતુ નથી"
#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:119
msgid "Missing disk info when adding volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:240
msgid "Sheepdog does not support encrypted volumes"
msgstr "Sheepdog એ એનક્રિપ્ટ થયેલ વોલ્યુમોને આધાર આપતુ નથી"
#: src/storage/storage_driver.c:90
#, c-format
msgid "Missing backend %d"
msgstr "ગુમ થયેલ બેકએન્ડ %d"
#: src/storage/storage_driver.c:98
#, c-format
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
msgstr "સંગ્રહ પુલ '%s' ને પ્રારંભ કરવામાં નિષ્ફળતા: %s"
#: src/storage/storage_driver.c:100 src/storage/storage_driver.c:113
#: src/storage/storage_driver.c:127
msgid "no error message found"
msgstr "ભૂલ સંદેશો મળ્યો નથી"
#: src/storage/storage_driver.c:111 src/storage/storage_driver.c:125
#, c-format
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
msgstr "VM '%s' ને આપોઆપ શરૂ કરવાનું નિષ્ફળ : %s"
#: src/storage/storage_driver.c:278 src/storage/storage_driver.c:710
#: src/storage/storage_driver.c:772 src/storage/storage_driver.c:823
#: src/storage/storage_driver.c:865 src/storage/storage_driver.c:929
#: src/storage/storage_driver.c:986 src/storage/storage_driver.c:1046
#: src/storage/storage_driver.c:1089 src/storage/storage_driver.c:1123
#: src/storage/storage_driver.c:1156 src/storage/storage_driver.c:1221
#: src/storage/storage_driver.c:1264 src/storage/storage_driver.c:1319
#: src/storage/storage_driver.c:1388 src/storage/storage_driver.c:1689
#: src/storage/storage_driver.c:1824
#, c-format
msgid "no storage pool with matching uuid %s"
msgstr "બંધબેસતા uuid %s સાથે સંગ્રહ પુલ નથી"
#: src/storage/storage_driver.c:308 src/storage/storage_driver.c:337
#: src/storage/storage_driver.c:1617 src/storage/storage_driver.c:1830
#: src/storage/storage_driver.c:1996 src/storage/storage_driver.c:2062
#: src/storage/storage_driver.c:2157 src/storage/storage_driver.c:2474
#: src/storage/storage_driver.c:2550 src/storage/storage_driver.c:2610
#: src/storage/storage_driver.c:2662
#, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે સંગ્રહ પુલ નથી"
#: src/storage/storage_driver.c:525 src/test/test_driver.c:4796
#, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr "પુલ પ્રકાર '%s' એ સ્ત્રોત શોધને આધાર આપતુ નથી"
#: src/storage/storage_driver.c:726 src/storage/storage_driver.c:883
#: src/storage/storage_driver.c:948 src/storage/storage_driver.c:1004
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr "પુલ '%s' પાસે અસુમેળ જોબો ચાલી રહી છે."
#: src/storage/storage_driver.c:736
#, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "VM '%s' ને આપોઆપ શરૂ કરવાનું નિષ્ફળ : %s"
#: src/storage/storage_driver.c:955
msgid "pool does not support pool deletion"
msgstr "pool એ pool કાઢી નાંખવાને આધાર આપતુ નથી"
#: src/storage/storage_driver.c:1453
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key %s"
msgstr "બંધબેસતી કી '%s' સાથે સંગ્રહ vol નથી"
#: src/storage/storage_driver.c:1543
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s' (%s)"
msgstr "બંધબેસતા પાથ '%s' સાથે સંગ્રહ vol નથી"
#: src/storage/storage_driver.c:1568
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr "સંગ્રહ pool એ vol કાઢી નાંખવા માટે આધાર આપતુ નથી"
#: src/storage/storage_driver.c:1645 src/storage/storage_driver.c:2087
#: src/storage/storage_driver.c:2185 src/storage/storage_driver.c:2499
#, fuzzy, c-format
msgid "volume '%s' is still in use."
msgstr "વોલ્યુમ '%s' હજુ પણ ફાળવેલ છે."
#: src/storage/storage_driver.c:1652 src/storage/storage_driver.c:1890
#: src/storage/storage_driver.c:2021 src/storage/storage_driver.c:2094
#: src/storage/storage_driver.c:2192 src/storage/storage_driver.c:2506
#, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "વોલ્યુમ '%s' હજુ પણ ફાળવેલ છે."
#: src/storage/storage_driver.c:1711
#, c-format
msgid "'%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1721
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr "સંગ્રહ pool એ વોલ્યુમ બનાવવા માટે આધાર આપતુ નથી"
#: src/storage/storage_driver.c:1868
#, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "વોલ્યુમ નામ '%s' પહેલેથી જ વપરાશમાં છે."
#: src/storage/storage_driver.c:1884
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr "હાલનાં વોલ્યુમ માંથી સંગ્રહ પુલ એ વોલ્યુમને બનાવવાનું આધાર આપતુ નથી"
#: src/storage/storage_driver.c:2121
#, fuzzy, c-format
msgid "volume upload is not supported with pools of type %s"
msgstr "ફિલ્ટરો પ્રકાર %s નાં ઇન્ટરફેસો પર આધારભૂત નથી"
#: src/storage/storage_driver.c:2206
msgid "can't shrink capacity below existing allocation"
msgstr "હાલની ફાળવણી નીચે ક્ષમતાને સંકોચી શકાતી નથી"
#: src/storage/storage_driver.c:2214
msgid ""
"Can't shrink capacity below current capacity with shrink flag explicitly "
"specified"
msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંકોચાયેલ ફ્લેગ સાથે વર્તમાન ક્ષમતાની નીચે સંકોચી શકાતુ નથી"
#: src/storage/storage_driver.c:2221
msgid "Not enough space left on storage pool"
msgstr "સંગ્રહ પુલ પર પૂરતી જગ્યા બાકી નથી"
#: src/storage/storage_driver.c:2227
msgid "storage pool does not support changing of volume capacity"
msgstr "સંગ્રહ પુલ એ વોલ્યુમ ક્ષમતાને બદલવા આધાર આપતુ નથી"
#: src/storage/storage_driver.c:2276
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
msgstr "'%s' સાથે 0 બાઇટ માટે વોલ્યુમને કાઢવાનું નિષ્ફળ"
#: src/storage/storage_driver.c:2285
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
msgstr "'%s' સાથે %ju બાઇટ માટે વોલ્યુમને કાઢવાનું નિષ્ફળ"
#: src/storage/storage_driver.c:2312
#, c-format
msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'"
msgstr "વોલ્યુમમાં સ્થાન %ju ને શોધવામાં પાથ '%s' સાથે નિષ્ફળ"
#: src/storage/storage_driver.c:2325
#, c-format
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમમાં %zu બાઇટને પાથ '%s' સાથે લખવામાં નિષ્ફળ"
#: src/storage/storage_driver.c:2339
#, c-format
msgid "cannot sync data to volume with path '%s'"
msgstr "પાથ '%s' સાથે વોલ્યુમની માહિતીનો સુમેળ કરી શકાતો નથી"
#: src/storage/storage_driver.c:2370
#, c-format
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
msgstr "પાથ '%s' સાથે સંગ્રહ વોલ્યુમને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/storage/storage_driver.c:2377
#, c-format
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
msgstr "પાથ '%s' સાથે સંગ્રહ વોલ્યુમની સ્થિતિ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/storage/storage_driver.c:2411
#, c-format
msgid "unsupported algorithm %d"
msgstr "બિનઆધારભૂત અલ્ગોરિધમ %d"
#: src/storage/storage_driver.c:2463
#, c-format
msgid "wiping algorithm %d not supported"
msgstr "wiping અલ્ગોરિધમ %d આધારભૂત નથી"
#: src/storage/storage_driver.c:2971
#, fuzzy
msgid "storage file backend not initialized"
msgstr "Sanlock પ્લગઇનનો પ્રારંભ થયેલ નથી"
#: src/storage/storage_driver.c:2977
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"storage file header reading is not supported for storage type %s (protocol: "
"%s)"
msgstr "ડિસ્ક %s માટે આંતરિક સ્નેપશોટ સંગ્રહ પ્રકાર %s માટે બિનઆધારભૂત છે"
#: src/test/test_driver.c:246
msgid "invalid transient"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:253
msgid "invalid hasmanagedsave"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:262
#, c-format
msgid "runstate '%d' out of range'"
msgstr "સીમાની બહાર runstate '%d''"
#: src/test/test_driver.c:270
msgid "invalid runstate"
msgstr "અયોગ્ય runstate"
#: src/test/test_driver.c:276
msgid "transient domain cannot have runstate 'shutoff'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:281
msgid "domain with managedsave data can only have runstate 'shutoff'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:526
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr "વધારેલ મહત્તમ iface મર્યાદા %d"
#: src/test/test_driver.c:890
#, c-format
msgid "resolving %s filename"
msgstr "%s ફાઇલનામને ઉકેલી રહ્યા છે"
#: src/test/test_driver.c:926
msgid "invalid node cpu nodes value"
msgstr "અયોગ્ય નોડ cpu નોડ કિંમત"
#: src/test/test_driver.c:935
msgid "invalid node cpu sockets value"
msgstr "અયોગ્ય નોડ cpu સોકેટ કિંમત"
#: src/test/test_driver.c:944
msgid "invalid node cpu cores value"
msgstr "અયોગ્ય નોડ cpu કોર કિંમત"
#: src/test/test_driver.c:953
msgid "invalid node cpu threads value"
msgstr "અયોગ્ય નોડ cpu થ્રેડ કિંમત"
#: src/test/test_driver.c:966
msgid "invalid node cpu active value"
msgstr "અયોગ્ય નોડ cpu સક્રિય કિંમત"
#: src/test/test_driver.c:974
msgid "invalid node cpu mhz value"
msgstr "અયોગ્ય નોડ cpu mhz કિંમત"
#: src/test/test_driver.c:982 src/xenxs/xen_xm.c:710
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr "મોડલ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
#: src/test/test_driver.c:994
msgid "invalid node memory value"
msgstr "અયોગ્ય નોડ મેમરી કિંમત"
#: src/test/test_driver.c:1040
msgid "more than one snapshot claims to be active"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1381
msgid "missing username in /node/auth/user field"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1437
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr "રુટ ઘટક એ 'node' નથી"
#: src/test/test_driver.c:1501
msgid "authentication failed when asking for username"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1519
msgid "authentication failed when asking for password"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1527
msgid "authentication failed, see test XML for the correct username/password"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1561
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: પાથ પૂરો પાડો અથવા test:///default વાપરો"
#: src/test/test_driver.c:1941
#, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "ડોમેઇન '%s' એ અટકેલ છે"
#: src/test/test_driver.c:1984 src/test/test_driver.c:2028
#, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "ડોમેઈન '%s' ચાલી રહ્યું નથી"
#: src/test/test_driver.c:2149 src/test/test_driver.c:2767
#: src/test/test_driver.c:3403 src/test/test_driver.c:3459
msgid "getting time of day"
msgstr "દિવસનો સમય મેળવી રહ્યા છીએ"
#: src/test/test_driver.c:2232
#, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "મેટાડેટા માટે જગ્યાને ફાળવણી કરવા નિષ્ફળ થયેલ ડોમેઇન '%s' નો સંગ્રહ કરી રહ્યા છે"
#: src/test/test_driver.c:2239
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "'%s' માં ડોમેઇન '%s' ને સંગ્રહ કરી રહ્યા છે: ખોલવાનું નિષ્ફળ"
#: src/test/test_driver.c:2246 src/test/test_driver.c:2252
#: src/test/test_driver.c:2258 src/test/test_driver.c:2265
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "'%s' માં ડોમેઇન '%s' ને સંગ્રહ કરી રહ્યા છે: લખવાનું નિષ્ફળ"
#: src/test/test_driver.c:2335
#, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "ડોમેઇન ઇમેજ '%s' ને વાંચી શકાતી નથી"
#: src/test/test_driver.c:2341
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr "'%s' માં અપૂરતુ સંગ્રહ હેડર"
#: src/test/test_driver.c:2347
msgid "mismatched header magic"
msgstr "અસંતુલન હેડર મેજિક"
#: src/test/test_driver.c:2352
#, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr "'%s' માં મેટાડેટાને વાંચવામાં નિષ્ફળ"
#: src/test/test_driver.c:2358
msgid "length of metadata out of range"
msgstr "સીમા ની બહાર મેટાડેટા ની લંબાઇ"
#: src/test/test_driver.c:2365
#, c-format
msgid "incomplete metadata in '%s'"
msgstr "'%s' માં અપૂર્ણ મેટાડેટા"
#: src/test/test_driver.c:2438
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr "ડોમેઇન '%s' coredump: %s ને ખોલવામાં નિષ્ફળ"
#: src/test/test_driver.c:2444
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr "ડોમેઇન '%s' coredump: %s માટે હેડર લખવાનું નિષ્ફળ"
#: src/test/test_driver.c:2450
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "ડોમેઇન '%s' coredump: લખવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: src/test/test_driver.c:2458
#, fuzzy
msgid "kdump-compressed format is not supported here"
msgstr "ડિસ્ક બંધારણ %s આધારભૂત નથી"
#: src/test/test_driver.c:2674
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
msgstr "અસક્રિય ડોમેઇન પર vcpus hotplug કરી શકાતુ નથી"
#: src/test/test_driver.c:2686
#, c-format
msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)"
msgstr "vCPU ગણતરી મહત્તમ કરતા વધારે છે: %d > %d"
#: src/test/test_driver.c:2759
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr "અસક્રિય ડોમેઇન પર vcpus યાદી કરી શકાતુ નથી"
#: src/test/test_driver.c:2846
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "અસક્રિય ડોમેઇન પર vcpus પીન કરી શકાતુ નથી"
#: src/test/test_driver.c:2852
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
msgstr "સૂચિત vcpus ડોમેઇન માટે ફાળવેલ vcpus મહત્તમ કરતા વધારે છે"
#: src/test/test_driver.c:3066
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr "સીમા ઉપલ્બધ સેલો કરતા વધારે છે"
#: src/test/test_driver.c:3103
#, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "ડોમેઈન '%s' પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે"
#: src/test/test_driver.c:3784
#, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "નેટવર્ક '%s' હજુ પણ ચાલી રહ્યું છે"
#: src/test/test_driver.c:3873
#, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "નેટવર્ક '%s' પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે"
#: src/test/test_driver.c:4241
msgid "there is another transaction running."
msgstr "ત્યાં બીજુ પરિવહન ચાલી રહ્યુ છે."
#: src/test/test_driver.c:4269
msgid "no transaction running, nothing to be committed."
msgstr "સ્થળાંતર ચાલતુ નથી, સોંપવા માટે કંઇ નથી."
#: src/test/test_driver.c:4297
msgid "no transaction running, nothing to rollback."
msgstr "સ્થળાંતર ચાલતુ નથી, પાછુ લાવવા માટે કંઇ નથી."
#: src/test/test_driver.c:4826
msgid "storage pool already exists"
msgstr "સંગ્રહ pool પહેલેથી હાજર છે"
#: src/test/test_driver.c:5293
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr "બંધબેસતા uuid સાથે સંગ્રહ pool નથી"
#: src/test/test_driver.c:5299
msgid "storage pool is not active"
msgstr "સંગ્રહ pool સક્રિય નથી"
#: src/test/test_driver.c:7203
msgid "must respawn guest to start inactive snapshot"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:180
msgid "IP address not supported for ethernet interface"
msgstr "IP સરનામું ઇથરનેટ ઇન્ટરફેસ માટે આધારભૂત નથી"
#: src/uml/uml_conf.c:187
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr "TCP સર્વર નેટવર્કીંગ પ્રકાર આધારભૂત નથી"
#: src/uml/uml_conf.c:192
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr "TCP ક્લાઇન્ટ નેટવર્કીંગ પ્રકાર આધારભૂત નથી"
#: src/uml/uml_conf.c:207
#, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "નેટવર્ક '%s' શોધાયુ નહિં"
#: src/uml/uml_conf.c:238
msgid "internal networking type not supported"
msgstr "આંતરિક નેટવર્કીંગ પ્રકાર આધારભૂત નથી"
#: src/uml/uml_conf.c:243
msgid "direct networking type not supported"
msgstr "સીધુ નેટવર્કીંગ પ્રકાર આધારભૂત નથી"
#: src/uml/uml_conf.c:248
msgid "hostdev networking type not supported"
msgstr "hostdev નેટવર્કીંગ પ્રકાર આધારભૂત નથી"
#: src/uml/uml_conf.c:257
msgid "interface script execution not supported by this driver"
msgstr "ઇન્ટરફેસ સ્ક્રિપ્ટ એક્સિક્યૂશન ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/uml/uml_conf.c:313
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ માટે ફક્ત સાંભળેલ TCP એ આધારભૂત નથી"
#: src/uml/uml_conf.c:329
#, c-format
msgid "failed to open chardev file: %s"
msgstr "chardev ફાઇલને ખોલવામાં નિષ્ફળતા: %s"
#: src/uml/uml_conf.c:350
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr "બિનઆધારિત અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર %d"
#: src/uml/uml_driver.c:532
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr "inotify ને શરૂ કરી શકાતુ નથી"
#: src/uml/uml_driver.c:538
#, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "મોનિટર ડિરેક્ટરી %s ને બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:549
#, c-format
msgid "Failed to create inotify watch on %s: %s"
msgstr "%s પર inotify વૉચને બનાવવામાં નિષ્ફળતા: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:580
msgid "umlStartup: out of memory"
msgstr "umlStartup: મેમરીની બહાર"
#: src/uml/uml_driver.c:836
#, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr "pid ને વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:857
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr "Unix પાથ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું લાંબુ છે"
#: src/uml/uml_driver.c:888
msgid "cannot open socket"
msgstr "સોકેટ ખોલી શકાતી નથી"
#: src/uml/uml_driver.c:898
msgid "cannot bind socket"
msgstr "સોકેટને બાંધી શકાતુ નથી"
#: src/uml/uml_driver.c:952
#, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "ઘણો લાંબો આદેશ%s (%d બાઇટો) મોકલી શકાતો નથી"
#: src/uml/uml_driver.c:958
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr "આદેશ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું લાંબુ છે"
#: src/uml/uml_driver.c:965
#, c-format
msgid "cannot send command %s"
msgstr "આદેશ %s ને મોકલી શકાતો નથી"
#: src/uml/uml_driver.c:978
#, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "જવાબ %s ને વાંચી શકાતુ નથી"
#: src/uml/uml_driver.c:984
#, c-format
msgid "incomplete reply %s"
msgstr "અપૂરતો જવાબ %s"
#: src/uml/uml_driver.c:1049
msgid "no kernel specified"
msgstr "કર્નલ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
#: src/uml/uml_driver.c:1058
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr "UML કર્નલ %s ને શોધી શકાતુ નથી"
#: src/uml/uml_driver.c:1086
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr "VM લોગફાઇલ close-on-exec flag ને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/uml/uml_driver.c:1225
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr "અનિચ્છનીય UML URI પાથ '%s', uml:///system નો પ્રયત્ન કરો"
#: src/uml/uml_driver.c:1232
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr "અનિચ્છનીય UML URI પાથ '%s', uml:///session નો પ્રયત્ન કરો"
#: src/uml/uml_driver.c:1241
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "uml સ્ટેટ ડ્રાઇવર સક્રિય નથી"
#: src/uml/uml_driver.c:1529
#, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "આવૃત્તિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/uml/uml_driver.c:1663
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
#: src/uml/uml_driver.c:1814
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "હાલની મેમરી કરતા નીચી મહત્તમ મેમરીને સુયોજિત કરી શકાતી નથી"
#: src/uml/uml_driver.c:1851
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "સક્રિય ડોમેઈનની મેમરી સુયોજિત કરી શકાતીનથી"
#: src/uml/uml_driver.c:2224
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન પર ઉપકરણ જોડાઇ શકાતુ નથી"
#: src/uml/uml_driver.c:2270 src/uml/uml_driver.c:2385
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5702 src/vbox/vbox_tmpl.c:5718
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5869
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
msgstr "ડોમેઇનનાં નિરંતર ચાલતા રૂપરેખાંકનને બદલી શકાતુ નથી"
#: src/uml/uml_driver.c:2345
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન પર ઉપકરણને અલગ કરી શકાતુ નથી"
#: src/uml/uml_driver.c:2364
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
msgstr "ઉપકરણનો આ પ્રકાર ને હોટપ્લગ કરી શકાતુ નથી"
#: src/uml/uml_driver.c:2549 tools/virsh-volume.c:679
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "%s ને વાંચી શકાતુ નથી"
#: src/util/iohelper.c:114
msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file"
msgstr "ODIRECT વાંચનને આખી સીકેબલ ફાઇલની જરૂરિયાત છે (_D)"
#: src/util/iohelper.c:127
msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file"
msgstr "ODIRECT લખાણને ખાલી સીકેબલ ફાઇલની જરૂરિયાત છે (_D)"
#: src/util/iohelper.c:135
#, c-format
msgid "Unable to process file with flags %d"
msgstr "ફ્લેગ %d સાથે ફાઇલની પ્રક્રિયા કરવાનું અસમર્થ"
#: src/util/iohelper.c:160
msgid "Too many short reads for O_DIRECT"
msgstr "ઘણાં બધા ટૂંકા ODIRECT માટે વાંચો છો (_D)"
#: src/util/iohelper.c:172
#, c-format
msgid "Unable to write %s"
msgstr "%s ને લખવાનું અસમર્થ"
#: src/util/iohelper.c:176
#, c-format
msgid "Unable to truncate %s"
msgstr "%s ખોલવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/iohelper.c:185
#, c-format
msgid "unable to fsync %s"
msgstr "%s ને fsync કરવાનું અસમર્થ"
#: src/util/iohelper.c:195
#, c-format
msgid "Unable to close %s"
msgstr "%s ને બંધ કરવાનુ નિષ્ફળ"
#: src/util/iohelper.c:209
#, c-format
msgid "%s: try --help for more details"
msgstr "%s: વધારે વિગતો માટે --help પ્રયત્ન કરો"
#: src/util/iohelper.c:211
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n"
" or: %s FILENAME LENGTH FD\n"
msgstr ""
"વપરાશ: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n"
" અથવા: %s FILENAME LENGTH FD\n"
#: src/util/iohelper.c:253
#, c-format
msgid "%s: malformed file flags %s"
msgstr "%s: મેલફોર્મ થયેલ ફાઇલ ફ્લેગ %s"
#: src/util/iohelper.c:258
#, c-format
msgid "%s: malformed file mode %s"
msgstr "%s: મેલફોર્મ થયેલ ફાઇલ સ્થિતિ %s"
#: src/util/iohelper.c:263
#, c-format
msgid "%s: malformed file offset %s"
msgstr "%s: મેલફોર્મ થયેલ ફાઇલ ઓફસેટ %s"
#: src/util/iohelper.c:268
#, c-format
msgid "%s: malformed delete flag %s"
msgstr "%s: મેલફોર્મ થયેલ નિરાકરણ ફ્લેગ %s"
#: src/util/iohelper.c:276
#, c-format
msgid "%s: malformed fd %s"
msgstr "%s: મેલફોર્મ થયેલ fd %s"
#: src/util/iohelper.c:290
#, c-format
msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d"
msgstr "%s: fd %d ની પ્રવેશ સ્થિતિને નક્કી કરવાનું અસમર્થ"
#: src/util/iohelper.c:299
#, c-format
msgid "%s: malformed file length %s"
msgstr "%s: મેલફોર્મ થયેસ ફાઇલ લંબાઇ %s"
#: src/util/iohelper.c:317
#, c-format
msgid "%s: unknown failure with %s\n"
msgstr "%s: %s સાથે અજ્ઞાત નિષ્ફળતા\n"
#: src/util/viralloc.c:429
#, c-format
msgid "out of bounds index - count %zu at %zu add %zu"
msgstr "બાઉન્ડ અનુક્રમણિકાની બહાર - %zu ઉમરો %zu પર ગણતરી %zu"
#: src/util/viraudit.c:62
msgid "Unable to initialize audit layer"
msgstr "ઑડિટ લેયરનું પ્રારંભ કરવાનુ અસમર્થ"
#: src/util/virauth.c:170
#, c-format
msgid "Enter username for %s [%s]"
msgstr "%s [%s] માટે વપરાશકર્તાનામ ને દાખલ કરો"
#: src/util/virauth.c:175
#, c-format
msgid "Enter username for %s"
msgstr "%s માટે વપરાશકર્તાનામ ને દાખલ કરો"
#: src/util/virauth.c:246
#, c-format
msgid "Enter %s's password for %s"
msgstr "%s માટે %s નાં પાસવર્ડને દાખલ કરો"
#: src/util/virauthconfig.c:131
#, c-format
msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'"
msgstr "'%s' માં જૂથ '%s' માં ગું થયેલ વસ્તુ 'શ્રેય'"
#: src/util/virauthconfig.c:141
#, c-format
msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'"
msgstr "'%s' માં જૂથ '%s' માંથી સંદર્ભ થયેલ ગુમ થયેલ જૂથ 'શ્રેય-%s'"
#: src/util/virbitmap.c:386
#, c-format
msgid "Failed to parse bitmap '%s'"
msgstr "બીટમેપ '%s' ને પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/vircgroup.c:141
msgid "Cannot open /proc/cgroups"
msgstr "/proc/cgroups ને ખોલી શકાતુ નથી"
#: src/util/vircgroup.c:176
msgid "Error while reading /proc/cgroups"
msgstr "ભૂલ જ્યારે /proc/cgroups ને વાંચી રહ્યા હોય"
#: src/util/vircgroup.c:314
msgid "Unable to open /proc/mounts"
msgstr "/proc/mounts ખોલવાનું અસમર્થ"
#: src/util/vircgroup.c:352
#, c-format
msgid "Missing '/' separator in cgroup mount '%s'"
msgstr "cgroup માઉન્ટ '%s' માં ગુમ થયેલ '/' વિભાજક"
#: src/util/vircgroup.c:373
#, c-format
msgid "Cannot stat %s"
msgstr "સ્થિતિ %s ને કરી શકાતી નથી"
#: src/util/vircgroup.c:485 src/util/virnetdevtap.c:120
#: src/util/virstoragefile.c:1343
#, c-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "'%s' ખોલવામાં અસમર્થ"
#: src/util/vircgroup.c:603
#, c-format
msgid "Controller '%s' is not wanted, but '%s' is co-mounted"
msgstr "નિયંત્રક '%s' જોઇતુ નથી, પરંતુ '%s' સહ માઉન્ટ થયેલ છે"
#: src/util/vircgroup.c:628
msgid "At least one cgroup controller is required"
msgstr "ઓછામાં ઓછુ એક cgroup નિયંત્રકની જરૂર છે"
#: src/util/vircgroup.c:650
#, c-format
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
msgstr "%s પર નિયંત્રક %s માટે સ્થાનને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/util/vircgroup.c:685
#, c-format
msgid "Invalid value '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:690
#, c-format
msgid "Unable to write to '%s'"
msgstr "'%s' માં લખવાનું અસમર્થ"
#: src/util/vircgroup.c:720
#, c-format
msgid "Unable to read from '%s'"
msgstr "'%s' માંથી વાંચવાનુ અસમર્થ"
#: src/util/vircgroup.c:790 src/util/vircgroup.c:817
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' as an integer"
msgstr "પૂર્ણાંક તરીકે '%s' નું પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ"
#: src/util/vircgroup.c:942
#, c-format
msgid "Failed to create controller %s for group"
msgstr "જૂથ માટે નિયંત્રક %s ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/vircgroup.c:1085
#, c-format
msgid "Controller %d out of range"
msgstr "નિયંત્રક %d એ સીમાની બહાર છે"
#: src/util/vircgroup.c:1091
#, c-format
msgid "Controller '%s' not mounted"
msgstr "નિયંત્રક '%s' માઉન્ટ થયેલ નથી"
#: src/util/vircgroup.c:1118
#, c-format
msgid "Cannot parse '%s' as an integer"
msgstr "પૂર્ણાંક તરીકે '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/util/vircgroup.c:1266
#, c-format
msgid "Partition path '%s' must start with '/'"
msgstr "પાર્ટીશન પાથ '%s' એ '/' સાથે શરૂ થવુ જ જોઇએ"
#: src/util/vircgroup.c:1771
msgid "No controllers are mounted"
msgstr "નિયંત્રણો માઉન્ટ થયેલ નથી"
#: src/util/vircgroup.c:1777
#, c-format
msgid "Controller '%s' is not mounted"
msgstr "નિયંત્રક '%s' માઉન્ટ થયેલ નથી"
#: src/util/vircgroup.c:1784
#, c-format
msgid "Controller '%s' is not enabled for group"
msgstr "નિયંત્રક '%s' એ જૂથ માટે સક્રિય થયેલ નથી"
#: src/util/vircgroup.c:1859
#, c-format
msgid "Cannot parse byte %sstat '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1869
#, c-format
msgid "Sum of byte %sstat overflows"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1880
#, c-format
msgid "Cannot parse %srequest stat '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1890
#, c-format
msgid "Sum of %srequest stat overflows"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1947 src/util/vircgroup.c:2084
#: src/util/vircgroup.c:2129 src/util/vircgroup.c:2174
#: src/util/vircgroup.c:2218 src/util/vircgroup.c:2267
#: src/util/vircgroup.c:2721 src/util/vircgroup.c:2819
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "પાથ '%s' ને વાપરી શકાય તેમ નથી"
#: src/util/vircgroup.c:1954 src/util/vircgroup.c:2091
#: src/util/vircgroup.c:2136 src/util/vircgroup.c:2181
#: src/util/vircgroup.c:2225 src/util/vircgroup.c:2274
#, c-format
msgid "Path '%s' must be a block device"
msgstr "પાથ '%s' બ્લોક ઉપકરણ હોવુ જ જોઇએ"
#: src/util/vircgroup.c:1974
#, c-format
msgid "Cannot find byte stats for block device '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1981
#, c-format
msgid "Cannot find request stats for block device '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1989
#, c-format
msgid "Cannot find byte %sstats for block device '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1996 src/util/vircgroup.c:2010
#, c-format
msgid "Cannot parse %sstat '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:2003
#, c-format
msgid "Cannot find request %sstats for block device '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:2307 src/util/vircgroup.c:2406
#: src/util/vircgroup.c:2468
#, c-format
msgid "Memory '%llu' must be less than %llu"
msgstr "મેમરી '%llu' એ %llu કરતા ઓછી હોવી જ જોઇએ"
#: src/util/vircgroup.c:2875 src/util/vircgroup.c:2947
msgid "cpuacct parse error"
msgstr "cpuacct પદચ્છેદન ભૂલ"
#: src/util/vircgroup.c:2928
#, c-format
msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d"
msgstr "%d નાં મહત્તમ કરતા વધારે start_cpu %d"
#: src/util/vircgroup.c:3000 src/util/vircgroup.c:3014
msgid "unable to get cpu account"
msgstr "cpu ખાતાને મેળવવાનું અસમર્થ"
#: src/util/vircgroup.c:3070
#, c-format
msgid "cfs_period '%llu' must be in range (1000, 1000000)"
msgstr "cfs_period '%llu' એ સીમામાં હોવુ જ જોઇએ (1000, 1000000)"
#: src/util/vircgroup.c:3115
#, c-format
msgid "cfs_quota '%lld' must be in range (1000, %llu)"
msgstr "cfs_quota '%lld' એ સીમાંમા હોવુ જ જોઇએ (1000, %llu)"
#: src/util/vircgroup.c:3147
#, c-format
msgid "Unable to open %s (%d)"
msgstr "%s (%d) ખોલવાનું અસમર્થ"
#: src/util/vircgroup.c:3170
#, c-format
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
msgstr "%s (%d) માટે ડિરેક્ટરીને વાંચવાનું નિષ્ફળ"
#: src/util/vircgroup.c:3178
#, c-format
msgid "Unable to remove %s (%d)"
msgstr "%s (%d) દૂર કરવાનું અસમર્થ"
#: src/util/vircgroup.c:3265 src/util/vircgroup.c:3275 src/util/virfile.c:1744
#, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "'%s' ને વાંચવાનું નિષ્ફળ"
#: src/util/vircgroup.c:3287
#, c-format
msgid "Failed to kill process %lu"
msgstr "પ્રક્રિયા %lu ને મારવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/vircgroup.c:3500
#, c-format
msgid "Could not find directory separator in %s"
msgstr "%s માં ડિરેક્ટરી વિભાજક શોધી શક્યા નહિં"
#: src/util/vircgroup.c:3512
msgid "Could not find any mounted controllers"
msgstr "કોઇપણ માઉન્ટ થયેલ નિયંત્રકોને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/util/vircgroup.c:3560
#, c-format
msgid "Cannot parse user stat '%s'"
msgstr "વપરાશકર્તા સ્થિતિ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/util/vircgroup.c:3567
#, c-format
msgid "Cannot parse sys stat '%s'"
msgstr "સિસ્ટમ સ્થિતિ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/util/vircgroup.c:3578
msgid "Cannot determine system clock HZ"
msgstr "સિસ્ટમ ઘડિયાળ HZ ને નક્કી કરી શકાતુ નથી"
#: src/util/vircgroup.c:3627 src/util/vircgroup.c:3659
#, c-format
msgid "Unable to create directory %s"
msgstr "ડિરેક્ટરી %s ને બનાવવાનું અસમર્થ"
#: src/util/vircgroup.c:3638
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s type %s"
msgstr "%s પ્રકાર %s પર %s ને માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/vircgroup.c:3668
#, c-format
msgid "Failed to bind cgroup '%s' on '%s'"
msgstr "'%s' પર cgroup '%s' બાઇન્ડ કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/vircgroup.c:3684
#, c-format
msgid "Unable to symlink directory %s to %s"
msgstr "%s માટે ઉપકરણ %s ને પરવાનગી આપવાનું અસમર્થ"
#: src/util/vircgroup.c:3726
#, c-format
msgid "Unable to open dir '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:3819 src/util/vircgroup.c:3828
#: src/util/vircgroup.c:3841 src/util/vircgroup.c:3853
#: src/util/vircgroup.c:3864 src/util/vircgroup.c:3875
#: src/util/vircgroup.c:3889 src/util/vircgroup.c:3906
#: src/util/vircgroup.c:3923 src/util/vircgroup.c:3942
#: src/util/vircgroup.c:3952 src/util/vircgroup.c:3963
#: src/util/vircgroup.c:3973 src/util/vircgroup.c:3986
#: src/util/vircgroup.c:4000 src/util/vircgroup.c:4010
#: src/util/vircgroup.c:4020 src/util/vircgroup.c:4031
#: src/util/vircgroup.c:4041 src/util/vircgroup.c:4051
#: src/util/vircgroup.c:4061 src/util/vircgroup.c:4071
#: src/util/vircgroup.c:4081 src/util/vircgroup.c:4091
#: src/util/vircgroup.c:4101 src/util/vircgroup.c:4111
#: src/util/vircgroup.c:4121 src/util/vircgroup.c:4131
#: src/util/vircgroup.c:4141 src/util/vircgroup.c:4151
#: src/util/vircgroup.c:4161 src/util/vircgroup.c:4171
#: src/util/vircgroup.c:4181 src/util/vircgroup.c:4191
#: src/util/vircgroup.c:4201 src/util/vircgroup.c:4210
#: src/util/vircgroup.c:4223 src/util/vircgroup.c:4235
#: src/util/vircgroup.c:4246 src/util/vircgroup.c:4259
#: src/util/vircgroup.c:4271 src/util/vircgroup.c:4282
#: src/util/vircgroup.c:4292 src/util/vircgroup.c:4302
#: src/util/vircgroup.c:4312 src/util/vircgroup.c:4322
#: src/util/vircgroup.c:4332 src/util/vircgroup.c:4341
#: src/util/vircgroup.c:4350 src/util/vircgroup.c:4360
#: src/util/vircgroup.c:4370 src/util/vircgroup.c:4379
#: src/util/vircgroup.c:4389 src/util/vircgroup.c:4399
#: src/util/vircgroup.c:4409 src/util/vircgroup.c:4420
#: src/util/vircgroup.c:4431 src/util/vircgroup.c:4441
#: src/util/vircgroup.c:4451 src/util/vircgroup.c:4462
#: src/util/vircgroup.c:4484 src/util/vircgroup.c:4496
msgid "Control groups not supported on this platform"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર નિયંત્રણ જૂથ આધારભૂત નથી"
#: src/util/virclosecallbacks.c:118
#, c-format
msgid ""
"Close callback for domain %s already registered with another connection %p"
msgstr "ડોમેઇન %s માટે બંધ કોલબેક બીજા જોડાણ %p સાથે પહેલેથી રજીસ્ટર થયેલ છે"
#: src/util/virclosecallbacks.c:125
#, c-format
msgid "Another close callback is already defined for domain %s"
msgstr "બીજો બંધ કૉલબેક એ પહેલેથી ડોમેઇન %s માટે વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
#: src/util/virclosecallbacks.c:170
#, c-format
msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s"
msgstr "ડોમેઇન %s માટે બંધબેસતા ન હોય તેવા બંધ કોલબેકને દૂર કરવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા છે"
#: src/util/vircommand.c:237
msgid "cannot block signals"
msgstr "સંકેતોને બ્લોક કરી શકાતા નથી"
#: src/util/vircommand.c:256 src/util/vircommand.c:577
msgid "cannot fork child process"
msgstr "બાળ પ્રક્રિયાને વિભાજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/util/vircommand.c:305
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "સંકેતોને અનબ્લોક કરી શકાતુ નથી"
#: src/util/vircommand.c:361
msgid "Unable to notify parent process"
msgstr "મુખ્ય પ્રક્રિયાને સૂચિત કરવાનું અસમર્થ"
#: src/util/vircommand.c:371
msgid "Unable to wait on parent process"
msgstr "મુખ્ય પ્રક્રિયા પર રાહ જોવાનું અસમર્થ"
#: src/util/vircommand.c:374
msgid "libvirtd quit during handshake"
msgstr "હૅન્ડશેક દરમ્યાન libvirtd બહાર નીકળી ગયુ"
#: src/util/vircommand.c:379
#, c-format
msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent"
msgstr "મુખ્યમાંથી અનિચ્છનીય ખાતરી કોડ '%c'"
#: src/util/vircommand.c:416
#, c-format
msgid "Cannot find '%s' in path"
msgstr "પાથમાં '%s' ને શોધી શકાતુ નથી"
#: src/util/vircommand.c:434
msgid "cannot create pipe"
msgstr "પાઇપ બનાવી શકાતા નથી"
#: src/util/vircommand.c:441 src/util/vircommand.c:468
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr "બિન-બ્લોકીંગ ફાઇલ વર્ણનાકાર ફ્લેગને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/vircommand.c:461
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "પાઇપ બનાવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/vircommand.c:526
#, c-format
msgid "failed to preserve fd %d"
msgstr "fd %d ને સાચવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/vircommand.c:533
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "stdin ફાઇલ સંભાળવાનું સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/vircommand.c:538
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "stdout ફાઇલ સંભાળવાનું સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/vircommand.c:543
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "stderr ફાઇલ સંભાળવાનું સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/vircommand.c:564
msgid "cannot become session leader"
msgstr "સત્ર લીડર બનાવી શકાતુ નથી"
#: src/util/vircommand.c:570
msgid "cannot change to root directory"
msgstr "રુટ ડિરેક્ટરી ને બદલી શકાતુ નથી"
#: src/util/vircommand.c:585
#, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr "%2$d માટે pidfile %1$s ને લખી શક્યા નહિં"
#: src/util/vircommand.c:604
msgid "Could not disable SIGPIPE"
msgstr "SIGPIPE ને નિષ્ક્રિય કરી શક્યા નહિં"
#: src/util/vircommand.c:628
#, c-format
msgid "unable to set SELinux security context '%s' for '%s'"
msgstr "'%s' માટે SELinux સુરક્ષા સંદર્ભ '%s' ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
#: src/util/vircommand.c:641
#, c-format
msgid "unable to set AppArmor profile '%s' for '%s'"
msgstr "'%s' માટે AppArmor '%s' રૂપરેખાને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
#: src/util/vircommand.c:667
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "%s ને બદલવાનું અસમર્થ"
#: src/util/vircommand.c:677
msgid "Could not re-enable SIGPIPE"
msgstr "SIGPIPE ને ફરી સક્રિય કરી શક્યા નહિં"
#: src/util/vircommand.c:691
#, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "બાઇનરી %s ને ચલાવી શકાતુ નથી"
#: src/util/vircommand.c:752
msgid "virRun is not implemented for WIN32"
msgstr "virRun એ WIN32 માટે અમલીકરણ થયેલ નથી"
#: src/util/vircommand.c:764
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
msgstr "virExec એ WIN32 માટે અમલીકરણ થયેલ નથી"
#: src/util/vircommand.c:1820 src/util/vircommand.c:1832
#: src/util/vircommand.c:2024 src/util/vircommand.c:2076
#: src/util/vircommand.c:2227 src/util/vircommand.c:2373
#: src/util/vircommand.c:2526 src/util/vircommand.c:2592
msgid "invalid use of command API"
msgstr "આદેશ API નો અયોગ્ય વપરાશ"
#: src/util/vircommand.c:1926
msgid "unable to poll on child"
msgstr "બાળ પર પોલ કરવાનું અસમર્થ"
#: src/util/vircommand.c:1953
msgid "unable to read child stdout"
msgstr "બાળ stdout ને વાંચવાનુ અસમર્થ"
#: src/util/vircommand.c:1954
msgid "unable to read child stderr"
msgstr "બાળ stderr ને વાંચવાનુ નિષ્ફળ"
#: src/util/vircommand.c:1983
msgid "unable to write to child input"
msgstr "બાળ ઇનપુટમાં લખવાનું અસમર્થ"
#: src/util/vircommand.c:2038
msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform"
msgstr "નવી પ્રક્રિયાઓને ચલાવવાનું Win32 પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"
#: src/util/vircommand.c:2098
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
msgstr "બ્લોકીંગ એક્સિક્યૂશન સાથે કોલર fds ને મિશ્રિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/util/vircommand.c:2104
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
msgstr "ડિમન સાથે શબ્દમાળા I/O ને મિશ્રિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/util/vircommand.c:2240
msgid "unable to open pipe"
msgstr "પાઇપને ખોલવાનું અસમર્થ"
#: src/util/vircommand.c:2250
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
msgstr "અસુમેળ આદેશ સાથે શબ્દમાળા I/O ને મિશ્રિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/util/vircommand.c:2256
#, c-format
msgid "command is already running as pid %lld"
msgstr "આદેશ પહેલેથી જ pid %lld તરીકે ચાલી રહ્યુ છે"
#: src/util/vircommand.c:2263
msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
msgstr "daemonized આદેશ virCommandRunAsync ને વાપરી શકતુ નથી"
#: src/util/vircommand.c:2268
#, c-format
msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
msgstr "daemonized આદેશ કામ કરી રહેલ ડિરેક્ટરી %s ને સુયોજિત કરી શકતુ નથી"
#: src/util/vircommand.c:2274
msgid "creation of pid file requires daemonized command"
msgstr "pid ફાઇલનાં નિર્માણને daemonized આદેશની જરૂરિયાત છે"
#: src/util/vircommand.c:2328
msgid "Unable to create thread to process command's IO"
msgstr "આદેશનાં IO ની પ્રક્રિયા કરવા માટે થ્રેડને બનાવવાનું અસમર્થ"
#: src/util/vircommand.c:2387
msgid "command is not yet running"
msgstr "આદેશ ચાલી રહ્યો નથી"
#: src/util/vircommand.c:2404
msgid "Error while processing command's IO"
msgstr "જ્યારે આદેશનાં IO ની પ્રક્રિયા કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
#: src/util/vircommand.c:2423
#, c-format
msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s"
msgstr "બાળ પ્રક્રિયા (%s) અનિચ્છનીય %s%s%s"
#: src/util/vircommand.c:2532 src/util/vircommand.c:2598
msgid "Handshake is already complete"
msgstr "હૅન્ડશેક પહેલેથી સમાપ્ત છે"
#: src/util/vircommand.c:2540
msgid "Unable to wait for child process"
msgstr "બાળ પ્રક્રિયા માટે રાહ જોવાનું અસમર્થ"
#: src/util/vircommand.c:2543
msgid "Child quit during startup handshake"
msgstr "શરૂઆતી હૅન્ડશેક દરમ્યાન બાળ બહાર નીકળી ગયો"
#: src/util/vircommand.c:2563
msgid "No error message from child failure"
msgstr "બાળ નિષ્ફળતા માંથી ભૂલ સંદેશો નથી"
#: src/util/vircommand.c:2604
msgid "Unable to notify child process"
msgstr "બાળ પ્રક્રિયાને સૂચિત કરવાનું અસમર્થ"
#: src/util/vircommand.c:2923
msgid "cannot open file using fd"
msgstr "fd ની મદદથી ફાઇલને ખોલી શકાતી નથી"
#: src/util/vircommand.c:2954
msgid "read error on pipe"
msgstr "પાઇપ પર વાંચવાની ભૂલ"
#: src/util/vircommand.c:2982 src/util/vircommand.c:2993
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr "Win32 પર %s નું અમલીકરણ થયેલ નથી"
#: src/util/virconf.c:120
#, c-format
msgid "%s:%d: %s"
msgstr "%s:%d: %s"
#: src/util/virconf.c:362
msgid "unterminated number"
msgstr "નહિં તૂટેલ અંક"
#: src/util/virconf.c:395 src/util/virconf.c:416 src/util/virconf.c:428
msgid "unterminated string"
msgstr "નહિં તૂટેલ શબ્દમાળા"
#: src/util/virconf.c:466 src/util/virconf.c:537
msgid "expecting a value"
msgstr "કિંમતની ઈચ્છા રાખી રહ્યા છીએ"
#: src/util/virconf.c:478
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "યાદીઓ VMX બંધારણમાં પરવાનગી મળેલ નથી"
#: src/util/virconf.c:499
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "યાદીમાં વિભાજકની ઈચ્છા રાખી રહ્યા છીએ"
#: src/util/virconf.c:522
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "યાદી ] સાથે બંધ થયેલ નથી "
#: src/util/virconf.c:529
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr "નંબરોને VMX બંધારણમાં પરવાનગી આપેલ નથી"
#: src/util/virconf.c:571
msgid "expecting a name"
msgstr "નામ ઈચ્છિત છે"
#: src/util/virconf.c:634
msgid "expecting a separator"
msgstr "વિભાજક ઈચ્છિત છે"
#: src/util/virconf.c:665
msgid "expecting an assignment"
msgstr "સોંપણી ઈચ્છિત છે"
#: src/util/virconf.c:991
msgid "failed to open file"
msgstr "ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/virconf.c:1001
msgid "failed to save content"
msgstr "સમાવિષ્ટ સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/vircrypto.c:57
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown crypto hash %d"
msgstr "અજ્ઞાત જૉબ તબક્કો %s"
#: src/util/vircrypto.c:65
#, fuzzy
msgid "Unable to compute hash of data"
msgstr "sha256 checksum ની ગણતરી કરવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virdbus.c:92 src/util/virdbus.c:159
msgid "Unable to run one time DBus initializer"
msgstr "ક્લોન પાત્ર ને ચલાવવાનું નિષ્ફળ"
#: src/util/virdbus.c:107
#, c-format
msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s"
msgstr "DBus સિસ્ટમ બસ જોડાણને મેળવવાનું અસમર્થ: %s"
#: src/util/virdbus.c:165
#, c-format
msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s"
msgstr "DBus સત્ર બસ જોડાણને મેળવવાનું અસમર્થ: %s"
#: src/util/virdbus.c:328 src/util/virdbus.c:349 src/util/virdbus.c:376
#, c-format
msgid "Signature '%s' too deeply nested"
msgstr "હસ્તાક્ષર '%s' એ ઘણુ ઊંડાઇથી માળો બાંધેલ છે"
#: src/util/virdbus.c:386
#, c-format
msgid "Dict entry in signature '%s' must be a basic type"
msgstr "હસ્તાક્ષર '%s' માં શબ્દકોષ નોંધણી મૂળભૂત પ્રકાર હોવો જ જોઇએ"
#: src/util/virdbus.c:404
#, c-format
msgid "Dict entry in signature '%s' is wrong size"
msgstr "હસ્તાક્ષર '%s' માં શબ્દકોષ નોંધણીનું ખોટુ માપ છે"
#: src/util/virdbus.c:414
#, c-format
msgid "Unexpected signature '%s'"
msgstr "અનિચ્છનીય હસ્તાક્ષર '%s'"
#: src/util/virdbus.c:450
msgid "DBus type too deeply nested"
msgstr "DBus પ્રકાર ઘણું ઊંડાઇથી માળો બાંધેલ છે"
#: src/util/virdbus.c:475
msgid "DBus type stack is empty"
msgstr "DBus પ્રકાર સ્ટેક ખાલી છે"
#: src/util/virdbus.c:517
#, c-format
msgid "Cannot append basic type %s"
msgstr "મૂળભૂત પ્રકાર %s ને જોડી શકાતુ નથી"
#: src/util/virdbus.c:574
msgid "Cannot close container iterator"
msgstr "પાત્ર અંતરાલ બંધ કરી શકાતુ નથી"
#: src/util/virdbus.c:655 src/util/virdbus.c:946
#, fuzzy, c-format
msgid "Got array ref but '%s' is not a single basic type"
msgstr "પરિમાણ '%s' એ શબ્દમાળા નથી"
#: src/util/virdbus.c:691 src/util/virdbus.c:984
msgid "Missing variant type signature"
msgstr "ગુમ થયેલ ચલ પ્રકાર હસ્તાક્ષર"
#: src/util/virdbus.c:750 src/util/virdbus.c:1036
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown type '%c' in signature '%s'"
msgstr "હસ્તાક્ષર '%s' માં અજ્ઞાત પ્રકાર"
#: src/util/virdbus.c:849 src/util/virdbus.c:1057
msgid "Not enough fields in message for signature"
msgstr "હસ્તાક્ષર માટે સંદેશામાં પૂરતા ક્ષેત્રો નથી"
#: src/util/virdbus.c:1064
msgid "Too many fields in message for signature"
msgstr "હસ્તાક્ષર માટે સંદેશામાં ઘણાં ક્ષેત્રો"
#: src/util/virdbus.c:1106
#, c-format
msgid "No args present for signature %s"
msgstr "હસ્તાક્ષર %s માચે દલીલો હાજર નથી"
#: src/util/virdbus.c:1567
msgid "Reply message incorrect"
msgstr "પ્રત્યુત્તર સંદેશો અયોગ્ય"
#: src/util/virdbus.c:1634 src/util/virdbus.c:1654 src/util/virdbus.c:1666
#: src/util/virdbus.c:1679 src/util/virdbus.c:1688 src/util/virdbus.c:1696
#: src/util/virdbus.c:1710 src/util/virdbus.c:1718 src/util/virdbus.c:1727
#: src/util/virdbus.c:1736
msgid "DBus support not compiled into this binary"
msgstr "DBus આધાર આ લાઇબ્રેરી સાથે કમ્પાઇલ થયેલ નથી"
#: src/util/virdnsmasq.c:256 src/util/virdnsmasq.c:440
#, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ '%s' ને લખી શકાતી નથી"
#: src/util/virdnsmasq.c:597
#, c-format
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
msgstr "dnsmasq (PID: %d) રિલોડ રૂપરેખાંકન ફાઇલોને બનાવવામાં નિષ્ફળતા."
#: src/util/virdnsmasq.c:725
#, c-format
msgid "Cannot check dnsmasq binary %s"
msgstr "dnsmasq બાઇનરી %s ને ચકાસી શકાતુ નથી"
#: src/util/virdnsmasq.c:739
#, c-format
msgid "dnsmasq binary %s is not executable"
msgstr "dnsmasq બાઇનરી %s ચલાવી શકાય તેમ નથી"
#: src/util/virdnsmasq.c:749
#, c-format
msgid "failed to run '%s --version': %s"
msgstr "'%s --version' ને ચલાવવામાં નિષ્ફળતા: %s"
#: src/util/virdnsmasq.c:760
#, c-format
msgid "failed to run '%s --help': %s"
msgstr "'%s --help' ને ચલાવવામાં નિષ્ફળતા: %s"
#: src/util/vireventpoll.c:650
msgid "Unable to poll on file handles"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ સંભાળવાનું સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ"
#: src/util/vireventpoll.c:700
msgid "Unable to setup wakeup pipe"
msgstr "વેકઅપ પાઇપને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
#: src/util/vireventpoll.c:708
#, c-format
msgid "Unable to add handle %d to event loop"
msgstr "ઘટના લુપમાં સંચાલન %d ને ઉમેરવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virfile.c:207
msgid "invalid use with no flags"
msgstr "'%s' માં અયોગ્ય base64"
#: src/util/virfile.c:220
msgid "O_DIRECT unsupported on this platform"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર બિનઆધારભૂત O_DIRECT"
#: src/util/virfile.c:230
#, c-format
msgid "invalid fd %d for %s"
msgstr "અયોગ્ય fd %d એ %s માટે"
#: src/util/virfile.c:236
#, c-format
msgid "unexpected mode %x for %s"
msgstr "અનિચ્છનિય સ્થિતિ %x એ %s માટે"
#: src/util/virfile.c:243
#, c-format
msgid "unable to create pipe for %s"
msgstr "%s માટે પાઇપને બનાવવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virfile.c:277
msgid "unable to close pipe"
msgstr "પાઇપને બંધ કરવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virfile.c:299
msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર બિનઆધારભૂત virFileWrapperFd"
#: src/util/virfile.c:453 src/util/virfile.c:499
#, c-format
msgid "cannot create file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' ને બનાવી શકાતુ નથી"
#: src/util/virfile.c:459
#, c-format
msgid "cannot write data to file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' માં માહિતીને લખી શકાતી નથી"
#: src/util/virfile.c:465
#, c-format
msgid "cannot sync file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' નો સુમેળ કરી શકાતો નથી"
#: src/util/virfile.c:471 src/util/virfile.c:505
#, c-format
msgid "cannot save file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' નો સંગ્રહ કરી શકાતો નથી"
#: src/util/virfile.c:477
#, c-format
msgid "cannot rename file '%s' as '%s'"
msgstr "'%s' તરીકે ફાઇલ '%s' નું નામ બદલી શકાતુ નથી"
#: src/util/virfile.c:525
msgid "invalid mode"
msgstr "અયોગ્ય સ્થિતિ"
#: src/util/virfile.c:543
#, c-format
msgid "cannot change permission of '%s'"
msgstr "'%s' ની પરવાનગીને બદલી શકાતી નથી"
#: src/util/virfile.c:574
msgid "Unable to open /dev/loop-control"
msgstr "/dev/loop-control ખોલવામાં અસમર્થ"
#: src/util/virfile.c:580
msgid "Unable to get free loop device via ioctl"
msgstr "ioctl મારફતે મુક્ત લુપ ઉપકરણને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/virfile.c:616
msgid "Unable to read /dev"
msgstr "/dev ને વાંચવાનુ અસમર્થ"
#: src/util/virfile.c:645
#, c-format
msgid "Unable to get loop status on %s"
msgstr "%s પર લુપ પરિસ્થિતિને મેળવવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virfile.c:657
msgid "Unable to find a free loop device in /dev"
msgstr "/dev માં મુક્ત લુપ ઉપકરણને શોધવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virfile.c:715
#, c-format
msgid "Unable to attach %s to loop device"
msgstr "લુપ ઉપકરણમાં %s સાથે જોડાવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virfile.c:722
msgid "Unable to mark loop device as autoclear"
msgstr "autoclear તરીકે લુપ ઉપકરણને ચિહ્નિત કરવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virfile.c:762
#, c-format
msgid "Cannot check NBD device %s pid"
msgstr "NBD ઉપકરણ %s pid ને ચકાસી શકાતુ નથી"
#: src/util/virfile.c:784
#, c-format
msgid "Cannot read directory %s"
msgstr "ડિરેક્ટરી %s વાંચી શકાતુ નથી"
#: src/util/virfile.c:804
msgid "No free NBD devices"
msgstr "NBD ઉપકરણો મુક્ત નથી"
#: src/util/virfile.c:828
msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH"
msgstr "$PATH માં 'qemu-nbd' બાઇનરીને શોધવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virfile.c:875
#, c-format
msgid "Unable to associate file %s with loop device"
msgstr "લુપ ઉપકરણ સાથે ફાઇલ %s ને સાંકળવાનુ અસમર્થ"
#: src/util/virfile.c:887
#, c-format
msgid "Unable to associate file %s with NBD device"
msgstr "NBD ઉપકરણ સાથે ફાઇલ %s ને સાંકળવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virfile.c:916
#, c-format
msgid "Cannot open dir '%s'"
msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' ને ખોલી શકાતુ નથી"
#: src/util/virfile.c:933
#, c-format
msgid "Cannot access '%s'"
msgstr "'%s' પ્રવેશ મેળવી શકાતો નથી"
#: src/util/virfile.c:944
#, c-format
msgid "Cannot delete file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' ને કાઢી શકાતુ નથી"
#: src/util/virfile.c:957
#, c-format
msgid "Cannot delete directory '%s'"
msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' ને કાઢી શકાતી નથી"
#: src/util/virfile.c:1297
#, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' ને વાંચવાનું નિષ્ફળ"
#: src/util/virfile.c:1399
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve '%s' without starting directory"
msgstr "આપોઆપ શરૂ થતી ડિરેક્ટરી %s બનાવી શકાતી નથી"
#: src/util/virfile.c:1696 src/util/virfile.c:1703
#, c-format
msgid "Cannot stat '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:1783
msgid "Unable to determine mount table on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:1982
#, c-format
msgid "failed to create socket needed for '%s'"
msgstr "'%s' માટે જરૂરી સોકેટને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
#: src/util/virfile.c:2006
#, c-format
msgid "child process failed to create file '%s'"
msgstr "બાળ પ્રક્રિયા ફાઇલ '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/virfile.c:2023
msgid "child process failed to send fd to parent"
msgstr "મૂખ્યમાં fd ને મોકલવામાં બાળ પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
#: src/util/virfile.c:2066 src/util/virfile.c:2283
#, c-format
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
msgstr "'%s' ને બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે બાળ માટે રાહ જોવાનું નિષ્ફળ"
#: src/util/virfile.c:2209
#, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/virfile.c:2307
#, c-format
msgid "child failed to create directory '%s'"
msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી બનાવવામાં બાળ નિષ્ફળ"
#: src/util/virfile.c:2323
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
msgstr "'%s' નું જૂથ %u માટે chown કરી શકાતુ નથી"
#: src/util/virfile.c:2362
msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
msgstr "virFileOpenAs નું WIN32 માટે અમલીકરણ થયેલ નથી"
#: src/util/virfile.c:2375
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
msgstr "virDirCreate નું WIN32 માટે અમલીકરણ થયેલ નથી"
#: src/util/virfile.c:2407
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read directory '%s'"
msgstr "ડિરેક્ટરી %s ને બનાવવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virfile.c:2792
msgid "Could not write to stream"
msgstr "સ્ટ્રીમમાં લખી શક્યા નહિં"
#: src/util/virfile.c:2849
#, c-format
msgid "Invalid relative path '%s'"
msgstr "અયોગ્ય સંબંધિત પાથ '%s'"
#: src/util/virfile.c:2867
#, c-format
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
msgstr "'%s' માટે ફાઇલસિસ્ટમને નક્કી કરી શકાતુ નથી"
#: src/util/virfirewall.c:121
msgid "firewalld firewall backend requested, but service is not running"
msgstr ""
#: src/util/virfirewall.c:141
msgid "firewalld firewall backend requested, but DBus support disabled"
msgstr ""
#: src/util/virfirewall.c:155
#, c-format
msgid "direct firewall backend requested, but %s is not available"
msgstr ""
#: src/util/virfirewall.c:651 src/util/virfirewall.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown firewall layer %d"
msgstr "અજ્ઞાત પ્રકાશન: %s"
#: src/util/virfirewall.c:673
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to apply firewall rules %s: %s"
msgstr "'%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: src/util/virfirewall.c:757
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to apply rule '%s'"
msgstr "'%s' ને સંગ્રહવાનુ અસમર્થ"
#: src/util/virfirewall.c:804
#, fuzzy
msgid "Unexpected firewall engine backend"
msgstr "અનિચ્છનીય CPU ફોલબેક કિંમત: %d"
#: src/util/virfirewall.c:822 src/util/virfirewall.c:891
#, fuzzy
msgid "Unable to create rule"
msgstr "પાઇપ બનાવવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virhash.c:45
msgid "Hash operation not allowed during iteration"
msgstr "હૅશ ક્રિયાને પુનરાવૃત્તિ દરમ્યાન પરવાનગી મળેલ નથી"
#: src/util/virhook.c:117
#, c-format
msgid "Invalid hook name for #%d"
msgstr "#%d માટે અયોગ્ય હુક નામ"
#: src/util/virhook.c:124 src/util/virhook.c:281
#, c-format
msgid "Failed to build path for %s hook"
msgstr "%s હુક માટે પાથને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/virhook.c:268
#, c-format
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
msgstr "%s માટે હુક, ક્રિયા #%d ને શોધવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/virhostdev.c:115 src/util/virhostdev.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s'"
msgstr "સ્થિતિ dir '%s' બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: src/util/virhostdev.c:340
#, c-format
msgid ""
"virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev"
msgstr "virtualport પ્રકાર %s હાલમાં hostdev પ્રકારનાં ઇન્ટરફેસો પર આધારભૂત નથી"
#: src/util/virhostdev.c:379 src/util/virhostdev.c:461
msgid ""
"Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions "
"only"
msgstr "ઇન્ટરફેસ પ્રકાર hostdev ફક્ત હાલમાં SR-IOV વર્ચ્યુઅલ વિધેયો પર આધારભૂત છે"
#: src/util/virhostdev.c:393
#, c-format
msgid ""
"direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s "
"mode"
msgstr "vlan ટૅગનું સીધુ સુયોજન %s ની મદદથી hostdev ઉપકરણો માટે પરવાનગી મળેલ નથી"
#: src/util/virhostdev.c:406
msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices"
msgstr "vlan ટ્રન્કીંગ SR-IOV નેટવર્ક ઉપકરણો દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/util/virhostdev.c:412
#, c-format
msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF"
msgstr "vlan ફક્ત SR-IOV VFs માટે સુયોજિત છે, પરંતુ %s VF નથી"
#: src/util/virhostdev.c:529
#, c-format
msgid "PCI device %s is not assignable"
msgstr "PCI ઉપકરણ %s ને સોંપી શકાતુ નથી"
#: src/util/virhostdev.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI device %s is in use by driver %s, domain %s"
msgstr "PCI ઉપકરણ %s એ ડોમેઇન %s દ્દારા વપરાશમાં છે"
#: src/util/virhostdev.c:549
#, c-format
msgid "PCI device %s is already in use"
msgstr "PCI ઉપકરણ %s એ પહેલેથી વપરાશમાં છે"
#: src/util/virhostdev.c:717
#, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
msgstr "PCI ઉપકરણને ફરી જોડવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: src/util/virhostdev.c:748
#, c-format
msgid "Failed to allocate PCI device list: %s"
msgstr "PCI ઉપકરણ યાદીને ફાળવવામાં નિષ્ફળતા: %s"
#: src/util/virhostdev.c:799
#, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
msgstr "PCI ઉપકરણને પુન:સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ: %s"
#: src/util/virhostdev.c:1008
#, fuzzy, c-format
msgid "USB device %s is in use by driver %s, domain %s"
msgstr "USB ઉપકરણ %s એ ડોમેઇન %s દ્દારા વપરાશમાં છે"
#: src/util/virhostdev.c:1014
#, c-format
msgid "USB device %s is already in use"
msgstr "USB ઉપકરણ %s પહેલેથી વપરાશમાં છે"
#: src/util/virhostdev.c:1097
#, c-format
msgid ""
"Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u "
"device:%u"
msgstr ""
"%x:%x માટે ઘણા USB ઉપકરણો મળ્યા ન હતા, પરંતુ તેઓમાંથી કોઇ બસ :%u ઉપકરણ:%u પર ન હતા"
#: src/util/virhostdev.c:1102
#, c-format
msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use <address> to specify one"
msgstr "%x:%x માટે ઘણાં USB ઉપકરણો, એકને સ્પષ્ટ કરવા માટે <address> વાપરો"
#: src/util/virhostdev.c:1240
msgid "SCSI host device doesn't support managed mode"
msgstr "SCSI યજમાન ઉપકરણ એ સંચાલિત થયેલ સ્થિતિને આધાર આપતુ નથી"
#: src/util/virhostdev.c:1275
#, c-format
msgid "SCSI device %s is already in use by other domain(s) as '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:1493
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI device %s is still in use by driver %s, domain %s"
msgstr "PCI ઉપકરણ %sએ ડોમેઇન %s દ્દારા હજુ વપરાશમાં છે"
#: src/util/virhostdev.c:1499
#, c-format
msgid "PCI device %s is still in use"
msgstr "PCI ઉપકરણ %s હજુ વપરાશમાં છે"
#: src/util/viridentity.c:66
msgid "Cannot initialize thread local for current identity"
msgstr "હાલનાં ઓળખાણ માટે સ્થાનિક થ્રેડનો પ્રારંભ કરી શકાતો નથી"
#: src/util/viridentity.c:119
msgid "Unable to set thread local identity"
msgstr "થ્રેડ સ્થાનિત ઓળખાણને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
#: src/util/viridentity.c:175
msgid "Unable to lookup SELinux process context"
msgstr "SELinux પ્રક્રિયા સંદર્ભને જોવાનું અસમર્થ"
#: src/util/viridentity.c:289
msgid "Identity attribute is already set"
msgstr "ઓળખાણ ગુણધર્મ પહેલેથી સુયોજિત છે"
#: src/util/virinitctl.c:143
#, c-format
msgid "Cannot open init control %s"
msgstr "init નિયંત્રણ %s ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/util/virinitctl.c:150
#, c-format
msgid "Failed to send request to init control %s"
msgstr "init નિયંત્રણ %s માં સૂચનાને મોકલવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/viriptables.c:230
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
msgstr "ફક્ત IPv4 અથવા IPv6 સરનામાં iptables સાથે વાપરી શકાય છે"
#: src/util/viriptables.c:236
msgid "Failure to mask address"
msgstr "માસ્ક સરનામામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/viriptables.c:684 src/util/viriptables.c:845
#, c-format
msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
msgstr "NAT '%s' નો પ્રયત્ન થયેલ છે. NAT ફક્ત IPv4 માટે આધારભૂત છે."
#: src/util/viriptables.c:730
#, c-format
msgid "Invalid port range '%u-%u'."
msgstr "અયોગ્ય પોર્ટ સીમા '%u-%u'."
#: src/util/viriscsi.c:95
msgid "cannot find session"
msgstr "સત્રને શોધી શકાતુ નથી"
#: src/util/viriscsi.c:125
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
msgstr "'%s' નાં આઉટપુટ માટે મેમરીને ફાળવી શકાતી નથી"
#: src/util/viriscsi.c:140
#, c-format
msgid ""
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
msgstr ""
"ફાઇલ વર્ણનકર્તા માટે સ્ટ્રીમને ખોલવામાં નિષ્ફળ જ્યારે '%s' માંથી આઉટપુટને વાંચી રહ્યા હોય: "
"'%s'"
#: src/util/viriscsi.c:152
#, c-format
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
msgstr "અનિચ્છનીય લીટી > %d અક્ષરો જ્યારે '%s' નાં આઉટપુટનું પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય"
#: src/util/viriscsi.c:170
#, c-format
msgid "Missing space when parsing output of '%s'"
msgstr "ગુમ થયેલ જગ્યા જ્યારે '%s' નાં આઉટપુટનું પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય"
#: src/util/viriscsi.c:228
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
msgstr "નવા iscsi ઇન્ટરફેસને બનાવવા માટે આદેશ '%s' ને ચલાવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/viriscsi.c:247
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
msgstr "IQN '%s' સાથે iscsi ઇન્ટરફેસને સુધારવા માટે આદેશ '%s' ને ચલાવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/viriscsi.c:489
#, c-format
msgid "Failed to update '%s' of node mode for target '%s'"
msgstr "લક્ષ્ય '%s' માટે નોડ સ્થિતિનાં '%s' ને સુધારવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/virjson.c:983
msgid "Unable to create JSON parser"
msgstr "JSON પાર્સરને બનાવવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virjson.c:995
#, c-format
msgid "cannot parse json %s: %s"
msgstr "json %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી: %s"
#: src/util/virjson.c:1004
#, c-format
msgid "cannot parse json %s: unterminated string/map/array"
msgstr ""
#: src/util/virjson.c:1115
msgid "Unable to create JSON formatter"
msgstr "JSON ફોર્મેટરને બનાવવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virjson.c:1144 src/util/virjson.c:1151
msgid "No JSON parser implementation is available"
msgstr "JSON પાર્સર અમલીકરણ ઉપલબ્ધ છે"
#: src/util/virkeyfile.c:98
#, c-format
msgid "%s:%zu: %s '%s'"
msgstr "%s:%zu: %s '%s'"
#: src/util/virlockspace.c:141
#, c-format
msgid "Unable to open/create resource %s"
msgstr "સ્ત્રોત %s ને ખોલવા/બનાવવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virlockspace.c:148 src/util/virlockspace.c:202
#: src/util/virpidfile.c:397
#, c-format
msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'"
msgstr "close-on-exec ફ્લેગ '%s' ને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/virlockspace.c:155 src/util/virpidfile.c:405
#, c-format
msgid "Unable to check status of pid file '%s'"
msgstr "pid ફાઇલ '%s' ની પરિસ્થિતિને ચકાસવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virlockspace.c:163 src/util/virlockspace.c:210
#: src/util/virlockspace.c:555 src/util/virlockspace.c:587
#: src/util/virlockspace.c:639
#, c-format
msgid "Lockspace resource '%s' is locked"
msgstr "લૉકસ્પેસ સ્ત્રોત '%s' નું તાળુ મારેલ છે"
#: src/util/virlockspace.c:167 src/util/virlockspace.c:214
#, c-format
msgid "Unable to acquire lock on '%s'"
msgstr "'%s' પર તાળાને પ્રાપ્ત કરવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virlockspace.c:195
#, c-format
msgid "Unable to open resource %s"
msgstr "સ્ત્રોત %s ને ખોલવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virlockspace.c:253 src/util/virlockspace.c:306
msgid "Unable to initialize lockspace mutex"
msgstr "લૉકસ્પેસ મુટેક્ષને પ્રારંભ કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/virlockspace.c:269
#, c-format
msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory"
msgstr "લૉકસ્પેસ સ્થાન %s અસ્તિત્વમાં છે, પરંતુ ડિરેક્ટરી નથી"
#: src/util/virlockspace.c:323
msgid "Missing resources value in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ સ્ત્રોત કિંમત"
#: src/util/virlockspace.c:329
msgid "Malformed resources value in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં મેલફોર્મ થયેલ સ્ત્રોત કિંમત"
#: src/util/virlockspace.c:347
msgid "Missing resource name in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ સ્ત્રોત નામ"
#: src/util/virlockspace.c:358
msgid "Missing resource path in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ સ્ત્રોત પાથ"
#: src/util/virlockspace.c:368
msgid "Missing resource fd in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ સ્ત્રોત fd"
#: src/util/virlockspace.c:374
msgid "Cannot enable close-on-exec flag"
msgstr "close-on-exec ફ્લેગને સક્રિય કરી શકાતુ નથી"
#: src/util/virlockspace.c:380
msgid "Missing resource lockHeld in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ સ્ત્રોત lockHeld"
#: src/util/virlockspace.c:387
msgid "Missing resource flags in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ સ્ત્રોત ફ્લેગ"
#: src/util/virlockspace.c:394
msgid "Missing resource owners in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ સ્ત્રોત માલિકી"
#: src/util/virlockspace.c:401
msgid "Malformed owners value in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં મેલફોર્મ થયેલ માલિકી કિંમત"
#: src/util/virlockspace.c:418
msgid "Malformed owner value in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં મેલફોર્મ થયેલ માલિકી કિંમત"
#: src/util/virlockspace.c:487
msgid "Cannot disable close-on-exec flag"
msgstr "close-on-exec ફ્લેગને નિષ્ક્રિય કરી શકાતુ નથી"
#: src/util/virlockspace.c:598
#, c-format
msgid "Unable to delete lockspace resource %s"
msgstr "લૉકસ્પેસ સ્ત્રોત %s ને કાઢવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virlockspace.c:676
#, c-format
msgid "Lockspace resource '%s' is not locked"
msgstr "લૉકસ્પેસ સ્ત્રોત %s' નું તાળુ મારેલ છે"
#: src/util/virlockspace.c:689
#, c-format
msgid "owner %lld does not hold the resource lock"
msgstr "માલિક %lld એ સ્ત્રોત તાળાને પકડી રાખતુ નથી"
#: src/util/virnetdev.c:72 src/util/virnetdev.c:543
#: src/util/virnetdevbridge.c:95 src/util/virnetdevbridge.c:392
#: src/util/virnetdevbridge.c:462 src/util/virnetdevtap.c:275
#: src/util/virnetdevtap.c:336
#, c-format
msgid "Network interface name '%s' is too long"
msgstr "નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ નામ '%s' ઘણુ લાંબુ છે"
#: src/util/virnetdev.c:80 src/util/virnetdevbridge.c:89
msgid "Cannot open network interface control socket"
msgstr "નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ નિયંત્રણ સોકેટને ખોલી શકાતુ નથી"
#: src/util/virnetdev.c:86
msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket"
msgstr "સોકેટ માટે close-on-exec ફ્લેગ સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/util/virnetdev.c:107
msgid "Network device configuration is not supported on this platform"
msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ રૂપરેખાંકન એ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"
#: src/util/virnetdev.c:137
#, c-format
msgid "Unable to check interface flags for %s"
msgstr "%s માટે ઇન્ટરફેસ ફ્લેગને ચકાસવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virnetdev.c:151
#, c-format
msgid "Unable to check interface %s"
msgstr "ઇન્ટરફસે %s ને ચકાસવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virnetdev.c:182 src/util/virnetdev.c:270 src/util/virnetdev.c:288
#, c-format
msgid "Cannot get interface MAC on '%s'"
msgstr "'%s' પર ઇન્ટરફેસ MAC ને મેળવી શકાતુ નથી"
#: src/util/virnetdev.c:191 src/util/virnetdev.c:225 src/util/virnetdev.c:241
#, c-format
msgid "Cannot set interface MAC on '%s'"
msgstr "'%s' પર ઇન્ટરફેસ MAC ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/util/virnetdev.c:324
#, c-format
msgid "Unable to preserve mac for %s"
msgstr "%s માટે mac ને સાચવવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virnetdev.c:367 src/util/virnetdev.c:1739
#, c-format
msgid "Cannot parse MAC address from '%s'"
msgstr "'%s' માંથી MAC સરનામાંનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/util/virnetdev.c:403 src/util/virnetdev.c:418
#, c-format
msgid "Cannot get interface MTU on '%s'"
msgstr "'%s' પર ઇન્ટરફેસ MTU ને મેળવી શકાતુ નથી"
#: src/util/virnetdev.c:449 src/util/virnetdev.c:464
#, c-format
msgid "Cannot set interface MTU on '%s'"
msgstr "'%s' પર ઇન્ટરફેસ MTU ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/util/virnetdev.c:553
#, c-format
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' માં '%s' નું નામ બદલવાનુ અસમર્થ"
#: src/util/virnetdev.c:568
#, c-format
msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર '%s' માં ઇન્ટરફેસ '%s' નું નામ બદલી શકાતુ નથી"
#: src/util/virnetdev.c:598 src/util/virnetdev.c:658 src/util/virnetdev.c:675
#, c-format
msgid "Cannot get interface flags on '%s'"
msgstr "'%s' પર ઇન્ટરફેસ ફ્લેગને મેળવી શકાતુ નથી"
#: src/util/virnetdev.c:612 src/util/virnetdev.c:629
#, c-format
msgid "Cannot set interface flags on '%s'"
msgstr "'%s' પર ઇન્ટરફેસ ફ્લેગને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/util/virnetdev.c:700 src/util/virnetdev.c:753
msgid "Unable to open control socket"
msgstr "નિયંત્રણ સોકેટને ખોલવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virnetdev.c:709 src/util/virnetdev.c:759
#, c-format
msgid "invalid interface name %s"
msgstr "અયોગ્ય ઇન્ટરફેસ નામ %s"
#: src/util/virnetdev.c:716
#, c-format
msgid "Unable to get index for interface %s"
msgstr "ઈન્ટરફેસ %s માટે અનુક્રમણિકાને મેળવવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virnetdev.c:736
msgid "Unable to get interface index on this platform"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર ઇન્ટરફેસ અનુક્રમણિકાને મેળવવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virnetdev.c:766
#, c-format
msgid "Unable to get VLAN for interface %s"
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s માટે VLAN ને મેળવવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virnetdev.c:783
msgid "Unable to get VLAN on this platform"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર VLAN ને મેળવવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virnetdev.c:971
#, c-format
msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s"
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s માટે IPv4 સરનામાંને મેળવવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virnetdev.c:991
msgid "Unable to get IPv4 address on this platform"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર IPv4 સરનામાંને મેળવવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virnetdev.c:1037
#, c-format
msgid "could not get MAC address of interface %s"
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s નાં MAC સરનામાંને મેળવી શક્યા નહિં"
#: src/util/virnetdev.c:1070
msgid "Unable to check interface config on this platform"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર ઇન્ટરફેસ રૂપરેખાને ચકાસવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virnetdev.c:1143
msgid "Failed to get PCI Config Address String"
msgstr "PCI રૂપરેખા સરનામુ શબ્દમાળાને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/virnetdev.c:1148
msgid "Failed to get PCI SYSFS file"
msgstr "PCI SYSFS ફાઇલને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/virnetdev.c:1304
msgid "Unable to get virtual functions on this platform"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર વર્ચ્યુઅલ વિધેયને મેળવવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virnetdev.c:1312
msgid "Unable to check virtual function status on this platform"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર વર્ચ્યુઅલ વિધેય પરિસ્થિતિને ચકાસવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virnetdev.c:1322
msgid "Unable to get virtual function index on this platform"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર વર્ચ્યુઅલ વિધેય અનુક્રમણિકાને મેળવવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virnetdev.c:1331
msgid "Unable to get physical function status on this platform"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર ભૌતિક વિધેય પરિસ્થિતિને મેળવવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virnetdev.c:1341
msgid "Unable to get virtual function info on this platform"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર વર્ચ્યુઅલ વિધેય જાણકારીને મેળવવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virnetdev.c:1435
#, c-format
msgid "error dumping %s (%d) interface"
msgstr "%s (%d) ઇન્ટરફેસને ડમ્પ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
#: src/util/virnetdev.c:1460 src/util/virnetdev.c:1582
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:201 src/util/virnetdevmacvlan.c:278
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:757
msgid "malformed netlink response message"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ નેટલીંક જવાબ સંદેશ"
#: src/util/virnetdev.c:1465 src/util/virnetdev.c:1587
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:206 src/util/virnetdevmacvlan.c:283
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:762
msgid "allocated netlink buffer is too small"
msgstr "ફાળવેલ નેટલીંક બફર ઘણુ નાનું છે"
#: src/util/virnetdev.c:1560
#, c-format
msgid "error during set %s of ifindex %d"
msgstr "%s ને ifindex %d નાં સુયોજન કરવા દરમ્યાન ભૂલ"
#: src/util/virnetdev.c:1604
msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response"
msgstr "નેટલીંક સ્ત્રોતમાં ગુમ થયેલ IFLA_VF_INFO"
#: src/util/virnetdev.c:1615
msgid "error parsing IFLA_VF_INFO"
msgstr "IFLA_VF_INFO પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
#: src/util/virnetdev.c:1640
#, c-format
msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %d in netlink response"
msgstr "નેટલીંક જવાબમાં VF %d માટે IFLA_VF_INFO ને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/util/virnetdev.c:1688
#, c-format
msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for pf = %s, vf = %d"
msgstr "pf = %s, vf = %d માટે mac/vlan ટૅગને સાચવવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virnetdev.c:1730
#, c-format
msgid "Cannot parse vlan tag from '%s'"
msgstr "'%s' માંથી vlan ટૅગ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/util/virnetdev.c:1807
msgid "Unable to dump link info on this platform"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર કડી જાણકારીને ડમ્પ કરવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virnetdev.c:1819
msgid "Unable to replace net config on this platform"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર નેટ રૂપરેખાને બદલવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virnetdev.c:1830
msgid "Unable to restore net config on this platform"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર નેટ રૂપરેખાને પુન:સંગ્રહ કરવાનુ અસમર્થ"
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:406 src/util/virnetdevbandwidth.c:502
#, c-format
msgid "Invalid class ID %d"
msgstr "અયોગ્ય વર્ગ ID %d"
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:415
#, c-format
msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'"
msgstr "બ્રિજ '%s' પાસે QoS સુયોજન નથી, માટે 'ફ્લોર' ને સુયોજિત કરવા '%s' પર અસમર્થ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:138 src/util/virnetdevbridge.c:149
#: src/util/virnetdevbridge.c:156
#, c-format
msgid "Unable to set bridge %s %s"
msgstr "બ્રિજ %s %s ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:188 src/util/virnetdevbridge.c:200
#: src/util/virnetdevbridge.c:210
#, c-format
msgid "Unable to get bridge %s %s"
msgstr "બ્રિજ %s %s ને મેળવવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:242 src/util/virnetdevbridge.c:281
#, c-format
msgid "Unable to create bridge %s"
msgstr "બ્રિજ %s ને બનાવવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:264
msgid "Unable to create bridge device"
msgstr "બ્રિજ ઉપકરણને બનાવવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:305 src/util/virnetdevbridge.c:341
#, c-format
msgid "Unable to delete bridge %s"
msgstr "બ્રિજ %s કાઢી નાંખવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:327
#, c-format
msgid "Unable to remove bridge %s"
msgstr "બ્રિજ %s ને દૂર કરવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:368 src/util/virnetdevbridge.c:437
#, c-format
msgid "Unable to get interface index for %s"
msgstr "%s માટે ઇન્ટરફેસ અનુક્રમણિકાને મેળવવાનું નિષ્ફળ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:374 src/util/virnetdevbridge.c:399
#: src/util/virnetdevbridge.c:410
#, c-format
msgid "Unable to add bridge %s port %s"
msgstr "બ્રિજ %s પોર્ટ %s ઉમેરવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:444 src/util/virnetdevbridge.c:469
#: src/util/virnetdevbridge.c:480
#, c-format
msgid "Unable to remove bridge %s port %s"
msgstr "બ્રિજ %s પોર્ટ %s દૂર કરવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:619
#, c-format
msgid "Unable to set STP delay on %s"
msgstr "%s પર STP વિલંબને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:629 src/util/virnetdevbridge.c:663
#, c-format
msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર %s પર STP વિલંબને મેળવવાનુ અસમર્થ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:646 src/util/virnetdevbridge.c:681
#, c-format
msgid "Unable to get STP on %s on this platform"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર %s પર STP ને મેળવવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:655
#, c-format
msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર %s પર STP વિલંબને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:673
#, c-format
msgid "Unable to set STP on %s on this platform"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર %s પર STP ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:180
#, c-format
msgid "error creating %s type of interface attach to %s"
msgstr "%s માં જોડાવા ઇન્ટરફેસનાં %s પ્રકારને બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:257
#, c-format
msgid "error destroying %s interface"
msgstr "%s ઇન્ટરફેસને નાશ કરવામાં ભૂલ"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:310
msgid "buffer for ifindex path is too small"
msgstr "ifindex પાથ માટે બફર એ ઘણુ નાનું છે"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:318
#, c-format
msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
msgstr "ઇન્ટરફેસ અનુક્રમણિકા ને નક્કી કરવા માટે macvtap ફાઇલ %s ને ખોલી શકાતી નથી"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:325
msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
msgstr "macvtap નાં ટૅપ ઉપકરણ ઇન્ટરફેસ અનુક્રમણિકાને નક્કી કરી શકાતુ નથી"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:337
msgid "internal buffer for tap device is too small"
msgstr "ટૅપ ઉપકરણ માટે આંતરિક બફર એ ઘણું નાનુ છે"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:354
#, c-format
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
msgstr "macvtap ટૅપ ઉપકરણ %s ને ખોલી શકાતુ નથી"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:388
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
msgstr "macvtap ટૅપ પર ઇન્ટરફેસ ફ્લેગોને મેળવી શકાતુ નથી"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:397
msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr "macvtap ટૅપ પર IFF_VNET_HDR ફ્લેગને સાફ કરી શકાતુ નથી"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:401
msgid "cannot get feature flags on macvtap tap"
msgstr "macvtap ટૅપ પર લક્ષણ ફ્લેગને મેળવી શકાતુ નથી"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:406
msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr "macvtap ટૅપ પર macvtap ફ્લેગને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:854
#, c-format
msgid "Unable to create macvlan device %s"
msgstr "macvlan ઉપકરણ %s ને બનાવવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1057 src/util/virnetdevmacvlan.c:1064
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1082 src/util/virnetdevmacvlan.c:1094
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1106 src/util/virnetdevmacvlan.c:1118
msgid "Cannot create macvlan devices on this platform"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર macvlan ઉપકરણોને બનાવી શકાતુ નથી"
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:153
#, c-format
msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s"
msgstr "OVS બ્રિજ %s માં પોર્ટ %s ને ઉમેરવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:187
#, c-format
msgid "Unable to delete port %s from OVS"
msgstr "OVS માંથી પોર્ટ %s ને કાઢવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virnetdevtap.c:69 src/util/virnetdevtap.c:126
msgid "Unable to query tap interface name"
msgstr "ટૅપ ઇન્ટરફેસ નામને ક્વેરી કરવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virnetdevtap.c:249 src/util/virnetdevtap.c:327
msgid "Unable to open /dev/net/tun, is tun module loaded?"
msgstr "/dev/net/tun ખોલવાનું અસમર્થ, શું tun મોડ્યુલ લાવેલ છે?"
#: src/util/virnetdevtap.c:262 src/util/virnetdevtap.c:372
msgid "Multiqueue devices are not supported on this system"
msgstr "ઉપકરણોને ઘણી કતારોમાં રાખવાનું આ સિસ્ટમ પર આધારભૂત નથી"
#: src/util/virnetdevtap.c:283
#, c-format
msgid "Unable to create tap device %s"
msgstr "ટૅપ ઉપકરણને %s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
#: src/util/virnetdevtap.c:299
#, c-format
msgid "Unable to set tap device %s to persistent"
msgstr "સ્થાયી કરવા માટે ટૅપ ઉપકરણ %s ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virnetdevtap.c:343
msgid "Unable to associate TAP device"
msgstr "TAP ઉપકરણને સાંકળવાનુ અસમર્થ"
#: src/util/virnetdevtap.c:349
msgid "Unable to make TAP device non-persistent"
msgstr "અસ્થાયી TAP ઉપકરણને બનાવવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virnetdevtap.c:385
msgid "Unable to create tap device"
msgstr "ટૅપ ઉપકરણને બનાવવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virnetdevtap.c:413
#, c-format
msgid "Failed to generate new name for interface %s"
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s માટે નવું નામ પેદા કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/virnetdevtap.c:458
#, c-format
msgid "Unable to remove tap device %s"
msgstr "ટૅપ ઉપકરણ %s દૂર કરવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virnetdevtap.c:476
msgid "Unable to create TAP devices on this platform"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર TAP ઉપકરણોને બનાવવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virnetdevtap.c:482
msgid "Unable to delete TAP devices on this platform"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર TAP ઉપકરણોને કાઢી નાંખવામાં અસમર્થ"
#: src/util/virnetdevtap.c:549
#, c-format
msgid "Unable to use MAC address starting with reserved value 0xFE - '%s' - "
msgstr "આરક્ષિત થયેલ કિંમત 0xFE સાથે શરૂ થતા MAC સરનામાંને વાપરવાનું અસમર્થ - '%s' - "
#: src/util/virnetdevveth.c:82
msgid "No free veth devices available"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevveth.c:183
#, c-format
msgid "Failed to allocate free veth pair after %d attempts"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevveth.c:221
#, c-format
msgid "Failed to delete veth device %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:195
#, c-format
msgid "missing %s in <virtualport type='%s'>"
msgstr "<virtualport type='%s'> માં ગુમ થયેલ %s"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:252
#, c-format
msgid "extra %s unsupported in <virtualport type='%s'>"
msgstr "<virtualport type='%s'> માં બિનઆધારભૂત વધારાનું %s"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:280
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)"
msgstr ""
"બંધબેસતા ન હોય તેવા પ્રકારો સાથે વર્ચ્યુઅલપોર્ટને ભેગા કરવાનો પ્રયત્ન કરો (%s અને %s)"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:295
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)"
msgstr ""
"બંધબેસતા ન હોય તેવા managerids સાથે વર્ચ્યુઅલ પોર્ટને ભેગુ કરવાનો પ્રયત્ન કરો (%d અને %d)"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:310
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)"
msgstr ""
"બંધબેસતા ન હોય તેવા typeids સાથે વર્ચ્યુઅલપોર્ટને ભેગા કરવાનો પ્રયત્ન કરો (%d અને %d)"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:325
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)"
msgstr ""
"બંધબેસતા ન હોય તેવા typeidversions સાથે વર્ચ્યુઅલ પોર્ટને ભેગુ કરવાનો પ્રયત્ન કરો (%d અને "
"%d)"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:344
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')"
msgstr ""
"બંધબેસતા ન હોય તેવા instanceids સાથે વર્ચ્યુઅલપોર્ટને ભેગા કરવાનો પ્રયત્ન કરો ('%s' અને "
"'%s')"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:364
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')"
msgstr ""
"બંધબેસતા ન હોય તેવા interfaceids સાથે વર્ચ્યુઅલપોર્ટને ભેગા કરવાનો પ્રયત્ન કરો ('%s' and "
"'%s')"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:381
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')"
msgstr ""
"બંધબેસતા ન હોય તેવા profileids સાથે વર્ચ્યુઅલપોર્ટને ભેગા કરવાનો પ્રયત્ન કરો ('%s' અને "
"'%s')"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:390
msgid "corrupted profileid string"
msgstr "ભાંગેલ profileid શબ્દમાળા"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:471
msgid "error parsing pid of lldpad"
msgstr "lldpad નું pid નું પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:476
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "ફાઇલ %s ખોલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:511
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
msgstr "IFLA_PORT_SELF ભાગનુ પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:516
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
msgstr "IFLA_PORT_SELF ગેરહાજર છે"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:529
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
msgstr "જ્યારે IFLA_VF_PORTS ભાગ પર ભારપૂર્વક કહી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:537
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
msgstr "IFLA_VF_PORT ભાગનું પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:556
msgid "Could not find netlink response with expected parameters"
msgstr "ઇચ્છિત પરિમાણો સાથે નેટલીંક જવાબને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:562
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
msgstr "IFLA_VF_PORTS ગેરહાજર છે"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:577
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
msgstr "નેટલીંક સંદેશામાં IFLA_PORT_RESPONSE મળ્યુ નથી"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:736
#, c-format
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
msgstr "ifindex %d નાં વર્ચ્યુઅલ પોર્ટ રૂપરેખાંકન દરમ્યાન ભૂલ"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:809
msgid "buffer for root interface name is too small"
msgstr "રુટ ઇન્ટરફેસ નામ માટે બફર ઘણુ નાનું છે"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:864
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
msgstr "PortProfileRequest ને મોકલવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:894
#, c-format
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
msgstr "ભૂલ %d ઇન્ટરફેસ %s (%d) પર પોર્ટ-પ્રોફાઇલ દરમ્યાન"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:906
msgid "port-profile setlink timed out"
msgstr "પોર્ટ-પ્રોફાઇલ સેટલીંકનો સમય સમાપ્ત"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:994 src/util/virnetdevvportprofile.c:1108
#, c-format
msgid "operation type %d not supported"
msgstr "ક્રિયા પ્રકાર %d આધારભૂત નથી"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:1255 src/util/virnetdevvportprofile.c:1267
msgid "Virtual port profile association not supported on this platform"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ પોર્ટ રૂપરેખા સંગઠન આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"
#: src/util/virnetlink.c:142
msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink"
msgstr "નેટલીંક માટે પ્લેસહોલ્ડર nlhandle ને ફાળવી શકાતુ નથી"
#: src/util/virnetlink.c:199 src/util/virnetlink.c:465
#: src/util/virnetlink.c:514
#, c-format
msgid "invalid protocol argument: %d"
msgstr "અયોગ્ય પ્રોટોકોલ દલીલ: %d"
#: src/util/virnetlink.c:206
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
msgstr "નેટલીંક માટે nlhandle ને ફાળવી શકાતુ નથી"
#: src/util/virnetlink.c:212 src/util/virnetlink.c:544
#, c-format
msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d"
msgstr "પ્રોટોકોલ %d સાથે નેટલીંગ સોકેટ સાથે જોડાઇ શકાતુ નથી"
#: src/util/virnetlink.c:220 src/util/virnetlink.c:551
msgid "cannot get netlink socket fd"
msgstr "નેટલીંક સોકેટ fd ને મેળવી શકાતુ નથી"
#: src/util/virnetlink.c:226 src/util/virnetlink.c:557
msgid "cannot add netlink membership"
msgstr "નેટલીંક સભ્યને ઉમેરી શકાતુ નથી"
#: src/util/virnetlink.c:237
msgid "cannot send to netlink socket"
msgstr "નેટલીંક સોકેટને મોકલી શકાતુ નથી"
#: src/util/virnetlink.c:249
msgid "error in poll call"
msgstr "પૉલ કોલમાં ભૂલ"
#: src/util/virnetlink.c:252
msgid "no valid netlink response was received"
msgstr "યોગ્ય નેટલીંક જવાબ મળ્યો ન હતો"
#: src/util/virnetlink.c:259
#, fuzzy
msgid "nl_recv failed - returned 0 bytes"
msgstr "nl_recv એ ભૂલ સાથે પરત થયેલ છે"
#: src/util/virnetlink.c:263
msgid "nl_recv failed"
msgstr "nl_recv નિષ્ફળ"
#: src/util/virnetlink.c:343
msgid "nl_recv returned with error"
msgstr "nl_recv એ ભૂલ સાથે પરત થયેલ છે"
#: src/util/virnetlink.c:488
msgid "netlink event service not running"
msgstr "netlink ઘટના સેવા ચાલી રહ્યુ નથી"
#: src/util/virnetlink.c:538
msgid "cannot allocate nlhandle for virNetlinkEvent server"
msgstr "virNetlinkEvent સર્વર માટે nlhandle ફાળવી શકાતુ નથી"
#: src/util/virnetlink.c:563
msgid "cannot set netlink socket nonblocking"
msgstr "નેટલીંક સોકેટ nonblocking ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/util/virnetlink.c:572
msgid "Failed to add netlink event handle watch"
msgstr "નેટલીંક ઘટના સંચાલન વોચને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
#: src/util/virnetlink.c:630
msgid "Invalid NULL callback provided"
msgstr "અમાન્ય NULL કોલબેક પૂરુ પાડેલ છે"
#: src/util/virnetlink.c:736
msgid "libnl was not available at build time"
msgstr "libnl બિલ્ડ સમયે ઉપલબ્ધ ન હતુ"
#: src/util/virnetlink.c:738 src/util/virpci.c:2692
msgid "not supported on non-linux platforms"
msgstr "linux વગરનાં પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"
#: src/util/virnodesuspend.c:79
msgid "Suspend duration is too short"
msgstr "લટકેલ સમયગાળો ઘણો નાનો છે"
#: src/util/virnodesuspend.c:181
msgid "Suspend operation already in progress"
msgstr "લટકેલી ક્રિયા પહેલેથી પ્રગતિમાં છે"
#: src/util/virnodesuspend.c:189
msgid "Suspend-to-RAM"
msgstr "રેમને રોકેલ છે"
#: src/util/virnodesuspend.c:197
msgid "Suspend-to-Disk"
msgstr "ડિસ્કમાં અટકાવો"
#: src/util/virnodesuspend.c:205
msgid "Hybrid-Suspend"
msgstr "હાઇબ્રીડ અટકાવો"
#: src/util/virnodesuspend.c:212
msgid "Invalid suspend target"
msgstr "અયોગ્ય લટકેલ લક્ષ્ય"
#: src/util/virnodesuspend.c:222
msgid "Failed to create thread to suspend the host"
msgstr "યજમાનને લટકાવવા થ્રેડને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
#: src/util/virnodesuspend.c:332
msgid "Cannot probe for supported suspend types"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:76
msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset"
msgstr "નોડસેટ સલાહ માટે numad પર પ્રશ્ર્ન કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/virnuma.c:88
msgid "numad is not available on this host"
msgstr "numad આ યજમાન પર ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/util/virnuma.c:123
msgid "Host kernel is not aware of NUMA."
msgstr "યજમાન કર્નલ NUMA ને પરિચિત નથી."
#: src/util/virnuma.c:136
#, c-format
msgid "NUMA node %d is out of range"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:159
msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node"
msgstr "'પસંદ થયેલ' સ્થિતિમાં NUMA મેમરી ટુનિંગ ફક્ત એકજ નોડને આધાર આપે છે"
#: src/util/virnuma.c:173
msgid "Invalid mode for memory NUMA tuning."
msgstr "મેમરી NUMA ટ્યૂનીંગ માટે અયોગ્ય સ્થિતિ."
#: src/util/virnuma.c:205 src/util/virnuma.c:360 src/util/virnuma.c:388
msgid "NUMA isn't available on this host"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:211
msgid "Failed to request maximum NUMA node id"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:340
msgid "libvirt is compiled without NUMA tuning support"
msgstr "libvirt એ NUMA ટ્યુનિંગ આધાર વગર કમ્પાઇલ થયેલ છે"
#: src/util/virobject.c:133
#, c-format
msgid "object size %zu of %s is smaller than parent class %zu"
msgstr "ઑબ્જેક્ટ માપ %zu %s નું મુખ્ય વર્ગ %zu કરતા નાનું છે"
#: src/util/virobject.c:214
#, c-format
msgid "Class %s must derive from virObjectLockable"
msgstr "virObjectLockable માંથી વર્ગ %s એ પ્રાપ્ત થવો જોઇએ"
#: src/util/virpci.c:252
#, c-format
msgid "Invalid device %s driver file %s is not a symlink"
msgstr "અયોગ્ય ઉપકરણ %s ડ્રાઇવર ફાઇલ %s એ સીમલીંક નથી"
#: src/util/virpci.c:258
#, c-format
msgid "Unable to resolve device %s driver symlink %s"
msgstr "ઉપકરણ %s ડ્રાઇવર સીમલીંક %s ઉકેલવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virpci.c:289
#, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "રૂપરેખાંકન જગ્યા ફાઇલ '%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/virpci.c:375
#, c-format
msgid "Unusual value in %s/devices/%s/class: %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:789
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr "%s સાથે બસ પર %s ઉપકરણો ને સક્રિય કરો, બસનું પુન:સુયોજન કરી રહ્યા નથી"
#: src/util/virpci.c:799 src/util/virpci.c:2265
#, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "%s માટે મુખ્ય ઉપકરણ ને શોધવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/virpci.c:814 src/util/virpci.c:863
#, c-format
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
msgstr "%s માટે PCI રૂપરેખાંકન જગ્યાને વાંચવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/virpci.c:835 src/util/virpci.c:885
#, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "%s માટે PCI રૂપરેખાનાં સ્થાનને પુન:સંગ્રહ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/virpci.c:921
#, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr "સક્રિય ઉપકરણ %s નું પુન:સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/util/virpci.c:969
#, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "PCI ઉપકરણ %s ને પુન:સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ: %s"
#: src/util/virpci.c:972
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr "FLR નથી, PM પુન:સુયોજન અથવા બસ પુન:સુયોજન ઉપલ્બધ"
#: src/util/virpci.c:1016
#, c-format
msgid "Failed to load PCI stub module %s: administratively prohibited"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1021
#, c-format
msgid "Failed to load PCI stub module %s"
msgstr "PCI સ્ટબ મોડ્યુલ %s ને લાવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/virpci.c:1051
#, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s"
msgstr "'%s' માટે PCI ઉપકરણ '%s' ને બાંધવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/virpci.c:1123
#, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s"
msgstr "PCI ઉપકરણ '%s' માટે %s માંથી સ્લોટને દૂર કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/virpci.c:1146
#, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "PCI ઉપકરણ '%s' માટે ફરી પ્રોબને ટ્રીગર કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/virpci.c:1210
#, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "%s ને PCI ઉપકરણ ID '%s' ને ઉમેરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/virpci.c:1238
#, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "%s ને PCI ઉપકરણ '%s' માટે સ્લોટ ઉમેરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/virpci.c:1251
#, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "'%s' માટે PCI ઉપકરણ '%s' ને બાંધવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/virpci.c:1279
#, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "%s માંથી PCI ID '%s' ને દૂર કરવાનું નિષ્ફળ"
#: src/util/virpci.c:1342
#, c-format
msgid "Not detaching active device %s"
msgstr "સક્રિય ઉપકરણ %s નું જોડાણ તોડી રહ્યા નથી"
#: src/util/virpci.c:1367
#, c-format
msgid "Not reattaching active device %s"
msgstr "સક્રિય ઉપકરણ %s ને પુન:જોડી રહ્યા નથી"
#: src/util/virpci.c:1564
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr "dev->name બફર ઓવરફ્લો: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
#: src/util/virpci.c:1574
#, c-format
msgid "Device %s not found: could not access %s"
msgstr "ઉપકરણ %s મળ્યુ નથી: %s ને વાપરી શક્યા નહિં"
#: src/util/virpci.c:1584
#, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "%s માટે product/vendor ID ને વાંચવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/virpci.c:1593
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %s %s"
msgstr "dev->id બફર ઓવરફ્લો: %s %s"
#: src/util/virpci.c:1784 src/util/virusb.c:471
#, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "ઉપકરણ %s પહેલેથી જ વપરાશમાં છે"
#: src/util/virpci.c:1988
#, c-format
msgid "Found invalid device link '%s' in '%s'"
msgstr "'%s' માં અયોગ્ય ઉપકરણ કડી '%s' મળી"
#: src/util/virpci.c:2143 src/util/virpci.c:2187
#, c-format
msgid "Unable to resolve device %s iommu_group symlink %s"
msgstr "ઉપકરણ %s iommu_group સીમલીંક %s ને ઉકેલવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virpci.c:2151
#, c-format
msgid "device %s iommu_group symlink %s has invalid group number %s"
msgstr "ઉપકરણ %s iommu_group સીમલીંક %s પાસે અયોગ્ય જૂથ નંબર %s છે"
#: src/util/virpci.c:2181
#, c-format
msgid "Invalid device %s iommu_group file %s is not a symlink"
msgstr "અયોગ્ય ઉપકરણ %s iommu_group ફાઇલ %s સીમલીંક નથી"
#: src/util/virpci.c:2320
#, c-format
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr "ઉપકરણ %s ACS ઓછુ હોય તેવી સ્વીચની પાછળ છે અને સોંપી શકાતુ નથી"
#: src/util/virpci.c:2417
#, c-format
msgid "Failed to resolve device link '%s'"
msgstr "ઉપકરણ કડી '%s' ને ઉકેલવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/virpci.c:2428
#, c-format
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
msgstr "PCI રૂપરેખા સરનામાં '%s' નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/virpci.c:2504
#, c-format
msgid "Failed to get SRIOV function from device link '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:2571
#, c-format
msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions"
msgstr "ભૌતિક વિધેયનું '%s' virtual_functions મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
#: src/util/virpidfile.c:390
#, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s'"
msgstr "pid ફાઇલ '%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/virpidfile.c:413
#, c-format
msgid "Failed to acquire pid file '%s'"
msgstr "pid ફાઇલ '%s' ને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/virpidfile.c:443
#, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s'"
msgstr "pid ફાઇલ '%s' લખવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/virportallocator.c:131
#, c-format
msgid "Unknown family %d"
msgstr ""
#: src/util/virportallocator.c:141
msgid "Unable to open test socket"
msgstr "ચકાસણી સોકેટને ખોલવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virportallocator.c:147
msgid "Unable to set socket reuse addr flag"
msgstr "સોકેટ પુન:વપરાશ સરનામાં ફ્લેગને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virportallocator.c:154
msgid "Unable to set IPV6_V6ONLY flag"
msgstr ""
#: src/util/virportallocator.c:163
#, c-format
msgid "Unable to bind to port %d"
msgstr ""
#: src/util/virportallocator.c:189
#, c-format
msgid "Failed to query port %zu"
msgstr "પોર્ટ %zu ને ક્વેરી કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/virportallocator.c:205
#, c-format
msgid "Failed to reserve port %zu"
msgstr "પોર્ટ %zu ને આરક્ષિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/virportallocator.c:215
#, c-format
msgid "Unable to find an unused port in range '%s' (%d-%d)"
msgstr ""
#: src/util/virportallocator.c:243
#, c-format
msgid "Failed to release port %d"
msgstr "પોર્ટ %d ને પ્રકાશિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/virprocess.c:73
#, c-format
msgid "exit status %d"
msgstr "પરિસ્થિતિ %d માંથી બહાર નીકળો"
#: src/util/virprocess.c:76
#, c-format
msgid "fatal signal %d"
msgstr "ફેટલ સંકેત %d"
#: src/util/virprocess.c:79
#, c-format
msgid "invalid value %d"
msgstr "અયોગ્ય કિંમત %d"
#: src/util/virprocess.c:185 src/util/virprocess.c:195
#, c-format
msgid "unable to wait for process %lld"
msgstr "પ્રક્રિયા %lld માટે રાહ જોવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virprocess.c:217
#, c-format
msgid "Child process (%lld) unexpected %s"
msgstr "બાળ પ્રક્રિયા (%lld) અનિચ્છનીય %s"
#: src/util/virprocess.c:329 src/util/virprocess.c:341
#, c-format
msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s"
msgstr "પ્રક્રિયા %lld ને SIG%s સાથે કાઢી નાંખવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/virprocess.c:393 src/util/virprocess.c:411
#: src/util/virprocess.c:506
#, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
msgstr "પ્રક્રિયા %d પર CPU સંબંધ સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/util/virprocess.c:455 src/util/virprocess.c:474
#: src/util/virprocess.c:527
#, c-format
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
msgstr "પ્રક્રિયા %d પર CPU સંબંધ મેળવી શકાતુ નથી"
#: src/util/virprocess.c:544 src/util/virprocess.c:553
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
msgstr "પ્રક્રિયા CPU સંબંધ એ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"
#: src/util/virprocess.c:612
msgid "Expected at least one file descriptor"
msgstr "ઓછામાં ઓછા એક ફાઇલ વર્ણનકર્તાને ઇચ્છા રાખેલ છે"
#: src/util/virprocess.c:624
msgid "Unable to join domain namespace"
msgstr "ડોમેઇન નેમસ્પેસને સાથે જોડાવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virprocess.c:636
#, c-format
msgid "Cannot get namespaces for %llu"
msgstr "%llu માટે નેમસ્પેસને મેળવી શકાતુ નથી"
#: src/util/virprocess.c:646
msgid "Cannot set namespaces"
msgstr "નેમસ્પેસને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/util/virprocess.c:681
#, c-format
msgid "cannot limit locked memory to %llu"
msgstr "%llu માં તાળુ મારેલ મેમરીને મર્યાદિત કરી શકાતી નથી"
#: src/util/virprocess.c:688
#, c-format
msgid "cannot limit locked memory of process %lld to %llu"
msgstr "પ્રક્રિયા %lld નું %llu માં તાળુ મારેલ મેમરીને મર્યાદિત કરી શકાતી નથી"
#: src/util/virprocess.c:703 src/util/virprocess.c:744
#: src/util/virprocess.c:792 src/util/virutil.c:2042 src/util/virutil.c:2050
#: src/util/virutil.c:2058 src/util/virutil.c:2068 src/util/virutil.c:2077
#: src/util/virutil.c:2084
msgid "Not supported on this platform"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"
#: src/util/virprocess.c:722
#, c-format
msgid "cannot limit number of subprocesses to %u"
msgstr "%u માં ઉપપ્રક્રિયાઓની સંખ્યાની મર્યાદિત કરી શકાતી નથી"
#: src/util/virprocess.c:729
#, c-format
msgid "cannot limit number of subprocesses of process %lld to %u"
msgstr ""
"પ્રક્રિયા %lld ની %u માટે ઉપપ્રક્રિયાની મર્યાદાની સંખ્યાને મર્યાદિત કરી શકાતી નથી"
#: src/util/virprocess.c:770
#, c-format
msgid "cannot limit number of open files to %u"
msgstr "%u માટે ખુલ્લી ફાઇલોની સંખ્યાને મર્યાદિત કરી શકાતી નથી"
#: src/util/virprocess.c:777
#, c-format
msgid "cannot limit number of open files of process %lld to %u"
msgstr "પ્રક્રિયા %lld ને %u માં ખુલ્લી ફાઇલોની સંખ્યાને મર્યાદિત કરી શકાતી નથી"
#: src/util/virprocess.c:826 src/util/virprocess.c:833
#: src/util/virprocess.c:842
#, c-format
msgid "Cannot find start time in %s"
msgstr "%s માં શરૂઆતનો સમય શોધી શકાતો નથી"
#: src/util/virprocess.c:852
#, c-format
msgid "Cannot parse start time %s in %s"
msgstr "%s માં શરૂઆત સમય %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/util/virprocess.c:880
msgid "Unable to query process ID start time"
msgstr "પ્રક્રિયા ID શરૂઆત સમયને ક્વેરી કરવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virprocess.c:920
msgid "Kernel does not provide mount namespace"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:926
msgid "Unable to enter mount namespace"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:962
msgid "Cannot create pipe for child"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:999
msgid "Mount namespaces are not available on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virrandom.c:171
msgid "argument virt_type must not be NULL"
msgstr "દલીલ virt_type એ NULL હોવુ જ જોઇએ નહિં"
#: src/util/virrandom.c:188
msgid "Unsupported virt type"
msgstr "બિનઆધારભૂત virt પ્રકાર"
#: src/util/virsexpr.c:244
#, c-format
msgid "unknown s-expression kind %d"
msgstr "અજ્ઞાત પ્રક્રિયા: %d"
#: src/util/virscsi.c:104
#, c-format
msgid "Cannot parse adapter '%s'"
msgstr "ઍડપ્ટર '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/util/virscsi.c:132 src/util/virscsi.c:178 src/util/virsysinfo.c:229
#: src/util/virsysinfo.c:347 src/util/virsysinfo.c:476
#: src/util/virsysinfo.c:491
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "%s ને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/virscsi.c:236
#, c-format
msgid "SCSI device '%s': could not access %s"
msgstr "SCSI ઉપકરણ '%s': %s વાપરી શક્યા નહિં"
#: src/util/virscsi.c:406
#, c-format
msgid "Device %s already exists"
msgstr "ઉપકરણ %s પહેલેથી અસ્તિત્વમાં છે"
#: src/util/virsocketaddr.c:89 src/util/virsocketaddr.c:307
msgid "Missing address"
msgstr "ગુમ થયેલ સરનામું"
#: src/util/virsocketaddr.c:99
#, c-format
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
msgstr "સોકેટ સરનામાં '%s' નુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી: %s"
#: src/util/virsocketaddr.c:129
#, c-format
msgid "No socket addresses found for '%s'"
msgstr "'%s' માટે સોકેટ સરનામું મળ્યુ નથી"
#: src/util/virsocketaddr.c:331
#, c-format
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
msgstr "શબ્દમાળામાં સોકેટ સરનામાંને રૂપાંતર કરી શકાતુ નથી: %s"
#: src/util/virstatslinux.c:61
msgid "Could not open /proc/net/dev"
msgstr "/proc/net/dev ને ખોલી શકાયુ નહિં"
#: src/util/virstatslinux.c:117 src/xen/xen_hypervisor.c:1476
msgid "/proc/net/dev: Interface not found"
msgstr "/proc/net/dev: ઇન્ટરફેસ મળ્યુ નથી"
#: src/util/virstorageencryption.c:88
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr "અજ્ઞાત વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન ખાનગી પ્રકાર"
#: src/util/virstorageencryption.c:94
#, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr "અજ્ઞાત વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન ખાનગી પ્રકાર %s"
#: src/util/virstorageencryption.c:106
#, c-format
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન uuid '%s'"
#: src/util/virstorageencryption.c:113
msgid "missing volume encryption uuid"
msgstr "ગુમ થયેલ વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન uuid"
#: src/util/virstorageencryption.c:141
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr "અજ્ઞાત વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન બંધારણ"
#: src/util/virstorageencryption.c:147
#, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr "અજ્ઞાત વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન બંધારણ પ્રકાર %s"
#: src/util/virstorageencryption.c:185
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr "વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન જાણકારી માટે અજ્ઞાત રુટ ઘટક"
#: src/util/virstorageencryption.c:215
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "અનિચ્છનીય વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન ખાનગી પ્રકાર"
#: src/util/virstorageencryption.c:235
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "અનિચ્છનીય એનક્રિપ્શન બંધારણ"
#: src/util/virstorageencryption.c:264
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr "/dev/urandom ખોલી શકાતુ નથી"
#: src/util/virstorageencryption.c:275
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr "/dev/urandom માંથી વાંચી શકાતુ નથી"
#: src/util/virstoragefile.c:605
#, c-format
msgid "Cannot access backing file '%s'"
msgstr "બેકીંગ ફાઇલ '%s' ને વાપરી શકાતુ નથી"
#: src/util/virstoragefile.c:612
#, c-format
msgid "Can't canonicalize path '%s'"
msgstr "પાથ '%s' ને પ્રમાણબદ્દ કરી શકાતુ નથી"
#: src/util/virstoragefile.c:817
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage file meta->format %d"
msgstr "અજ્ઞાત સગ્રહ ફાઇલ બંધારણ %d"
#: src/util/virstoragefile.c:921
#, c-format
msgid "cannot set to start of '%s'"
msgstr "'%s' ની શરૂઆત કરવાનું સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/util/virstoragefile.c:1048
#, c-format
msgid "cannot seek to start of '%s'"
msgstr "'%s' ફાઇલની અંતમાં શોધી શકાતુ નથી"
#: src/util/virstoragefile.c:1095 src/util/virstoragefile.c:1256
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve '%s'"
msgstr "'%s' ને સંગ્રહવાનુ અસમર્થ"
#: src/util/virstoragefile.c:1133
#, c-format
msgid "backing store for %s is self-referential"
msgstr "%s માટે બેકીંગ સ્ટોર સ્વ સંદર્ભ છે"
#: src/util/virstoragefile.c:1351 src/util/virstoragefile.c:1358
#, c-format
msgid "Failed to pre-allocate space for file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' માટે જગ્યાને પુન:ફાળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/virstoragefile.c:1364
msgid "preallocate is not supported on this platform"
msgstr "પુન:ફાળવણી એ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"
#: src/util/virstoragefile.c:1370
#, c-format
msgid "Failed to truncate file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/virstoragefile.c:1376
#, c-format
msgid "Unable to save '%s'"
msgstr "'%s' ને સંગ્રહવાનુ અસમર્થ"
#: src/util/virstoragefile.c:1458
#, c-format
msgid "Unable to get LVM key for %s"
msgstr "%s માટે LVM કીને મેળવવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virstoragefile.c:1508
#, c-format
msgid "Unable to get SCSI key for %s"
msgstr "%s માટે SCSI કીને મેળવવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virstoragefile.c:1537
#, fuzzy, c-format
msgid "requested target '%s' does not match target '%s'"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન નામ '%s' એ સ્ત્રોત '%s' સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/util/virstoragefile.c:1619
#, fuzzy, c-format
msgid "could not find backing store %u in chain for '%s'"
msgstr "'%s' માટે કતારમાં ટોચનું '%s' ને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/util/virstoragefile.c:1623
#, fuzzy, c-format
msgid "could not find image '%s' in chain for '%s'"
msgstr "'%s' માટે કતારમાં ટોચનું '%s' ને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/util/virstoragefile.c:1627
#, fuzzy, c-format
msgid "could not find base image in chain for '%s'"
msgstr "'%s' માટે કતારમાં '%s' ની નીચે આધાર '%s' ને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/util/virstring.c:790
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression '%s': %s"
msgstr ""
#: src/util/virstring.c:797
#, c-format
msgid "Regular expression '%s' must have exactly 1 match group, not %zu"
msgstr ""
#: src/util/virsysinfo.c:521
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
msgstr "યજમાન sysinfo નિષ્કર્ષણ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"
#: src/util/virsysinfo.c:836
#, c-format
msgid "Failed to find path for %s binary"
msgstr "%s બાઇનરી માટે પાથને શોધવાનું નિષ્ફળ"
#: src/util/virsysinfo.c:1050
#, c-format
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
msgstr "અનિચ્છનીય sysinfo પ્રકાર મોડલ %d"
#: src/util/virsysinfo.c:1085
msgid "Target sysinfo does not match source"
msgstr "લક્ષ્ય sysinfo એ સ્ત્રોતને બંધબેસતુ નથી"
#: src/util/virsysinfo.c:1091
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય sysinfo %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/util/virsysinfo.c:1101
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય sysinfo %s %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/util/virerror.c:177
msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
msgstr "ભૂલ ઉદ્ભવી, પરંતુ કારણ અજ્ઞાત છે"
#: src/util/virerror.c:261 tools/virsh-domain-monitor.c:46
msgid "no error"
msgstr "ભૂલ નથી"
#: src/util/virerror.c:545
msgid "warning"
msgstr "ચેતવણી"
#: src/util/virerror.c:548 tools/virsh-domain-monitor.c:122
msgid "error"
msgstr "ભૂલ"
#: src/util/virerror.c:685
msgid "No error message provided"
msgstr "કોઈ ભૂલ સંદેશો પૂરો પાડવામાં આવેલ નથી"
#: src/util/virerror.c:754
#, c-format
msgid "internal error: %s"
msgstr "આંતરિક ભૂલ: %s"
#: src/util/virerror.c:756
msgid "internal error"
msgstr "આંતરિક ભૂલ"
#: src/util/virerror.c:759 tools/virsh.c:720
msgid "out of memory"
msgstr "મેમરીની બહાર"
#: src/util/virerror.c:763
msgid "this function is not supported by the connection driver"
msgstr "જોડાણ ડ્રાઇવર દ્દારા આ વિધેય આધારભૂત નથી"
#: src/util/virerror.c:765
#, c-format
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
msgstr "આ વિધેય જોડાણ ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત છે: %s"
#: src/util/virerror.c:769
msgid "no connection driver available"
msgstr "જોડાણ ડ્રાઇવર ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/util/virerror.c:771
#, c-format
msgid "no connection driver available for %s"
msgstr "%s માટે જોડાણ ડ્રાઇવર ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/util/virerror.c:775
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "આમાં અયોગ્ય જોડાણ નિર્દેશક"
#: src/util/virerror.c:777
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "%s માં અયોગ્ય જોડાણ નિર્દેશક"
#: src/util/virerror.c:781
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "આમાં અયોગ્ય ડોમેઈન નિર્દેશક"
#: src/util/virerror.c:783
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "%s માં અયોગ્ય ડોમેઈન નિર્દેશક"
#: src/util/virerror.c:787 src/xen/xen_hypervisor.c:2922
msgid "invalid argument"
msgstr "અયોગ્ય દલીલ"
#: src/util/virerror.c:789
#, c-format
msgid "invalid argument: %s"
msgstr "અયોગ્ય દલીલ: %s"
#: src/util/virerror.c:793
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "પ્રક્રિયા નિષ્ફળ: %s"
#: src/util/virerror.c:795
msgid "operation failed"
msgstr "પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
#: src/util/virerror.c:799
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET પ્રક્રિયા નિષ્ફળ: %s"
#: src/util/virerror.c:801
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
#: src/util/virerror.c:805
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST પ્રક્રિયા નિષ્ફળ: %s"
#: src/util/virerror.c:807
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
#: src/util/virerror.c:810
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "અજ્ઞાત HTTP ભૂલ કોડ %d મળ્યો"
#: src/util/virerror.c:814
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "અજ્ઞાત યજમાન %s"
#: src/util/virerror.c:816
msgid "unknown host"
msgstr "અજ્ઞાત યજમાન"
#: src/util/virerror.c:820
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Expr શ્રેણીકૃત બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: src/util/virerror.c:822
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr શ્રેણીકૃત બનાવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/virerror.c:826
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "Xen હાયપરવિઝર પ્રવેશ વાપરી શક્યા નહિં"
#: src/util/virerror.c:828
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "Xen હાયપરવિઝર પ્રવેશ %s વાપરી શક્યા નહિં"
#: src/util/virerror.c:832
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Xen સંગ્રહસ્થાન સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં"
#: src/util/virerror.c:834
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Xen સંગ્રહસ્થાન %s સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં"
#: src/util/virerror.c:837
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "Xen syscall %s નિષ્ફળ"
#: src/util/virerror.c:841
msgid "unknown OS type"
msgstr "અજ્ઞાત OS પ્રકાર"
#: src/util/virerror.c:843
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "અજ્ઞાત OS પ્રકાર %s"
#: src/util/virerror.c:846
msgid "missing kernel information"
msgstr "ગુમ થયેલ કર્નલ જાણકારી"
#: src/util/virerror.c:850
msgid "missing root device information"
msgstr "ગુમ થયેલ રુટ ઉપકરણ જાણકારી"
#: src/util/virerror.c:852
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "%s માં ગુમ થયેલ રુટ ઉપકરણ જાણકારી"
#: src/util/virerror.c:856
msgid "missing source information for device"
msgstr "ઉપકરણ માટે ગુમ થયેલ સ્રોત જાણકારી"
#: src/util/virerror.c:858
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "ઉપકરણ %s માટે ગુમ થયેલ સ્રોત જાણકારી"
#: src/util/virerror.c:862
msgid "missing target information for device"
msgstr "ઉપકરણ માટે ગુમ થયેલ લક્ષ્ય જાણકારી"
#: src/util/virerror.c:864
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "ઉપકરણ %s માટે ગુમ થયેલ લક્ષ્ય જાણકારી"
#: src/util/virerror.c:868
msgid "missing name information"
msgstr "ગુમ થયેલ નામ જાણકારી"
#: src/util/virerror.c:870
#, c-format
msgid "missing name information in %s"
msgstr "%s માં ગુમ થયેલ નામ જાણકારી"
#: src/util/virerror.c:874
msgid "missing operating system information"
msgstr "ગુમ થયેલ ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ જાણકારી"
#: src/util/virerror.c:876
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "%s માટે ગુમ થયેલ ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ જાણકારી"
#: src/util/virerror.c:880
msgid "missing devices information"
msgstr "ગુમ થયેલ ઉપકરણો જાણકારી"
#: src/util/virerror.c:882
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "%s માટે ગુમ થયેલ ઉપકરણો જાણકારી"
#: src/util/virerror.c:886
msgid "too many drivers registered"
msgstr "ઘણા બધા ડ્રાઈવરો રજીસ્ટર થયેલ છે"
#: src/util/virerror.c:888
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "%s માં ઘણા બધા ડ્રાઈવરો રજીસ્ટર થયેલ છે"
#: src/util/virerror.c:892
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "લાઈબ્રેરી બોલાવવાનું નિષ્ફળ, કદાચ આધારભૂત નથી"
#: src/util/virerror.c:894
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "લાઈબ્રેરી કોલ %s નિષ્ફળ, કદાચ આધારભૂત નથી"
#: src/util/virerror.c:898
msgid "XML description is invalid or not well formed"
msgstr "XML વર્ણન અયોગ્ય છે અથવા સારી રીતે ફોર્મ થયેલ છે"
#: src/util/virerror.c:900
#, c-format
msgid "XML error: %s"
msgstr "XML ભૂલ: %s"
#: src/util/virerror.c:904
msgid "this domain exists already"
msgstr "આ ડોમેઈન પહેલાથી જ હાજર છે"
#: src/util/virerror.c:906
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "ડોમેઈન %s પહેલાથી જ હાજર છે"
#: src/util/virerror.c:910
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "પ્રક્રિયા માત્ર વાંચી શકાય તેવા વપરાશથી બંધિત છે"
#: src/util/virerror.c:912
#, c-format
msgid "operation forbidden: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:916
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલને વાંચવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/virerror.c:918
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "%s ને વાંચવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/virerror.c:922
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ વાંચવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/virerror.c:924
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ %s વાંચવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/virerror.c:928
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/virerror.c:930
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ %s નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/virerror.c:934
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ વાક્યરચના ભૂલ"
#: src/util/virerror.c:936
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ વાક્યરચના ભૂલ: %s"
#: src/util/virerror.c:940
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/virerror.c:942
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: src/util/virerror.c:946
msgid "parser error"
msgstr "પદચ્છેદન ભૂલ"
#: src/util/virerror.c:952
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "આમાં અયોગ્ય નેટવર્ક નિર્દેશક"
#: src/util/virerror.c:954
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "%s માં અયોગ્ય નેટવર્ક નિર્દેશક"
#: src/util/virerror.c:958
msgid "this network exists already"
msgstr "આ નેટવર્ક પહેલાથી જ હાજર છે"
#: src/util/virerror.c:960
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "નેટવર્ક %s પહેલાથી જ હાજર છે"
#: src/util/virerror.c:964
msgid "system call error"
msgstr "સિસ્ટમ કોલ ભૂલ"
#: src/util/virerror.c:970
msgid "RPC error"
msgstr "RPC ભૂલ"
#: src/util/virerror.c:976
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS call ભૂલ"
#: src/util/virerror.c:982
msgid "Failed to find the network"
msgstr "નેટવર્ક શોધવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/virerror.c:984
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "નેટવર્ક શોધવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: src/util/virerror.c:988
msgid "Domain not found"
msgstr "ડોમેઈન મળ્યું નહિં"
#: src/util/virerror.c:990
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "ડોમેઈન મળ્યું નહિં: %s"
#: src/util/virerror.c:994
msgid "Network not found"
msgstr "નેટવર્ક મળ્યું નહિં"
#: src/util/virerror.c:996
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "નેટવર્ક મળ્યું નહિં: %s"
#: src/util/virerror.c:1000
msgid "invalid MAC address"
msgstr "અયોગ્ય MAC સરનામું"
#: src/util/virerror.c:1002
#, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "અયોગ્ય MAC સરનામું: %s"
#: src/util/virerror.c:1012
msgid "authentication cancelled"
msgstr "સત્તાધિકરણ રદ થયેલ છે"
#: src/util/virerror.c:1014
#, c-format
msgid "authentication cancelled: %s"
msgstr "સત્તાધિકરણ રદ થયેલ છે: %s"
#: src/util/virerror.c:1018
msgid "Storage pool not found"
msgstr "સંગ્રહ pool મળ્યું નહિં"
#: src/util/virerror.c:1020
#, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "સંગ્રહ pool મળ્યું નહિં: %s"
#: src/util/virerror.c:1024
msgid "Storage volume not found"
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ મળ્યું નહિં"
#: src/util/virerror.c:1026
#, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "સગ્રહ વોલ્યુમ મળ્યું નહિં: %s"
#: src/util/virerror.c:1030
msgid "this storage volume exists already"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1032
#, c-format
msgid "storage volume %s exists already"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1036
msgid "Storage pool probe failed"
msgstr "સંગ્રહ પુલ પ્રોબ નિષ્ફળ"
#: src/util/virerror.c:1038
#, c-format
msgid "Storage pool probe failed: %s"
msgstr "સંગ્રહ પુલ પ્રોબ નિષ્ફળ: %s"
#: src/util/virerror.c:1042
msgid "Storage pool already built"
msgstr "સંગ્રહ પુલ પહેલેથી બની ગયુ"
#: src/util/virerror.c:1044
#, c-format
msgid "Storage pool already built: %s"
msgstr "સંગ્રહ પુલ પહેલેથી બની ગયુ: %s"
#: src/util/virerror.c:1048
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "આમાં અયોગ્ય નેટવર્ક પુલ નિર્દેશક"
#: src/util/virerror.c:1050
#, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "%s માં અયોગ્ય સંગ્રહ પુલ નિર્દેશક"
#: src/util/virerror.c:1054
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "આમાં અયોગ્ય સંગ્રહ વોલ્યુમ"
#: src/util/virerror.c:1056
#, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "%s માં અયોગ્ય સંગ્રહ વોલ્યુમ નિર્દેશક"
#: src/util/virerror.c:1060
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "સંગ્રહ ડ્રાઇવરને શોધવામાં નિષ્ફળે"
#: src/util/virerror.c:1062
#, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "સંગ્રહ ડ્રાઇવરને શોધવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: src/util/virerror.c:1066
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "નોડ ડ્રાઇવરને શોધવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/virerror.c:1068
#, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "નોડ ડ્રાઇવરને શોધવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: src/util/virerror.c:1072
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "અયોગ્ય નોડ ઉપકરણ નિર્દેશક"
#: src/util/virerror.c:1074
#, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "%s માં અયોગ્ય નોડ ઉપકરણ નિર્દેશક"
#: src/util/virerror.c:1078
msgid "Node device not found"
msgstr "નોડ ઉપકરણ શોધાયુ નથી"
#: src/util/virerror.c:1080
#, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "નોડ ઉપકરણ શોધાયુ નથી: %s"
#: src/util/virerror.c:1084
msgid "Security model not found"
msgstr "સુરક્ષા મોડલ શોધાયુ નથી"
#: src/util/virerror.c:1086
#, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "સુરક્ષા મોડલ શોધાયુ નથી: %s"
#: src/util/virerror.c:1090
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "સૂચિત થયેલ પ્રક્રિયા યોગ્ય નથી"
#: src/util/virerror.c:1092
#, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "સૂચિત થયેલ ક્રિયા યોગ્ય નથી: %s"
#: src/util/virerror.c:1096
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "ઇન્ટરફેસ શોધવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/virerror.c:1098
#, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "ઇન્ટરફેસ શોધવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: src/util/virerror.c:1102
msgid "Interface not found"
msgstr "ઇન્ટરફેસ શોધાયુ નથી"
#: src/util/virerror.c:1104
#, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "ઇન્ટરફેસ શોધાયુ નથી: %s"
#: src/util/virerror.c:1108
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "આમાં અયોગ્ય ઇન્ટરફેસ નિર્દેશક"
#: src/util/virerror.c:1110
#, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "%s માં અયોગ્ય ઇન્ટરફેસ નિર્દેશક"
#: src/util/virerror.c:1114
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr "ઘણાબધા બંધબેસતા ઇન્ટરફેસો મળ્યા"
#: src/util/virerror.c:1116
#, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr "ઘણાબદા બંધબેસતા ઇન્ટરફેસો મળ્યા: %s"
#: src/util/virerror.c:1120
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "ખાનગી સંગ્રહ ડ્રાઇવરને શોધવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/virerror.c:1122
#, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "ખાનગી સંગ્રહ ડ્રાઇવર ને શોધવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: src/util/virerror.c:1126
msgid "Invalid secret"
msgstr "અયોગ્ય ખાનગી"
#: src/util/virerror.c:1128
#, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "અયોગ્ય ખાનગી: %s"
#: src/util/virerror.c:1132
msgid "Secret not found"
msgstr "ગુપ્તતા શોધાઇ નથી"
#: src/util/virerror.c:1134
#, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "ગુપ્તતા શોધાયુ નથી: %s"
#: src/util/virerror.c:1138
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
msgstr "nwfilter ડ્રાઇવરને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/virerror.c:1140
#, c-format
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
msgstr "nwfilter ડ્રાઇવરને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા: %s"
#: src/util/virerror.c:1144
msgid "Invalid network filter"
msgstr "અયોગ્ય નેટવર્ક ફિલ્ટર"
#: src/util/virerror.c:1146
#, c-format
msgid "Invalid network filter: %s"
msgstr "અયોગ્ય નેટવર્ક ફિલ્ટર: %s"
#: src/util/virerror.c:1150
msgid "Network filter not found"
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર મળ્યુ નથી"
#: src/util/virerror.c:1152
#, c-format
msgid "Network filter not found: %s"
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર મળ્યુ નથી: %s"
#: src/util/virerror.c:1156
msgid "Error while building firewall"
msgstr "ભૂલ જ્યારે ફાયરવોલને બનાવી રહ્યા હોય"
#: src/util/virerror.c:1158
#, c-format
msgid "Error while building firewall: %s"
msgstr "ભૂલ જ્યારે ફાયરવોલને બનાવી રહ્યા હોય: %s"
#: src/util/virerror.c:1162
msgid "unsupported configuration"
msgstr "બિનઆધારિત રૂપરેખાંકન"
#: src/util/virerror.c:1164
#, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "બિનઆધારિત રૂપરેખાંકન: %s"
#: src/util/virerror.c:1168
msgid "Timed out during operation"
msgstr "ક્રિયા દરમ્યાન સમય સમાપ્ત થઇ ગયો"
#: src/util/virerror.c:1170
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr "ક્રિયા દરમ્યાન સમય સમાપ્ત થઇ ગયો: %s"
#: src/util/virerror.c:1174
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr "સ્થળાંતર પછી સ્થાયી ડોમેઇન બનાવવાનું નિષ્ફળ"
#: src/util/virerror.c:1176
#, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr "સ્થળાંતર પછી સ્થાયી ડોમેઇનને બનાવવાનું નિષ્ફળ: %s"
#: src/util/virerror.c:1180
msgid "Hook script execution failed"
msgstr "હૂક સ્ક્રિપ્ટ અમલીકરણ નિષ્ફળ"
#: src/util/virerror.c:1182
#, c-format
msgid "Hook script execution failed: %s"
msgstr "હૂક સ્ક્રિપ્ટ અમલીકરણ નિષ્ફળ: %s"
#: src/util/virerror.c:1186
msgid "Invalid snapshot"
msgstr "અયોગ્ય સ્નેપશોટ"
#: src/util/virerror.c:1188
#, c-format
msgid "Invalid snapshot: %s"
msgstr "અયોગ્ય સ્નેપશોટ: %s"
#: src/util/virerror.c:1192
msgid "Domain snapshot not found"
msgstr "ડોમેઈન સ્નેપશોટ મળ્યુ નથી"
#: src/util/virerror.c:1194
#, c-format
msgid "Domain snapshot not found: %s"
msgstr "ડોમેઈન સ્નેપશોટ મળ્યુ નથી: %s"
#: src/util/virerror.c:1198
msgid "invalid stream pointer"
msgstr "અયોગ્ય સ્ટ્રીમ નિર્દેશક"
#: src/util/virerror.c:1200
#, c-format
msgid "invalid stream pointer in %s"
msgstr "%s માં અયોગ્ય સ્ટ્રીમ નિર્દેશક"
#: src/util/virerror.c:1204
msgid "argument unsupported"
msgstr "દલીલ આધારભૂત નથી"
#: src/util/virerror.c:1206
#, c-format
msgid "argument unsupported: %s"
msgstr "દલીલ બિનઆધારભૂત: %s"
#: src/util/virerror.c:1210
msgid "revert requires force"
msgstr "પાછુ લાવવા દબાણ જરૂરી છે"
#: src/util/virerror.c:1212
#, c-format
msgid "revert requires force: %s"
msgstr "પાછુ લાવવા દબાણ જરૂરી છે: %s"
#: src/util/virerror.c:1216
msgid "operation aborted"
msgstr "કાર્ય નિરસ્ત"
#: src/util/virerror.c:1218
#, c-format
msgid "operation aborted: %s"
msgstr "ક્રિયા નિરસ્ત: %s"
#: src/util/virerror.c:1222
msgid "metadata not found"
msgstr "મેટાડેટા મળ્યુ નહિં"
#: src/util/virerror.c:1224
#, c-format
msgid "metadata not found: %s"
msgstr "મેટાડેટા મળ્યુ નહિં: %s"
#: src/util/virerror.c:1228
msgid "Unsafe migration"
msgstr "અસલામત સ્થળાંતર"
#: src/util/virerror.c:1230
#, c-format
msgid "Unsafe migration: %s"
msgstr "અસલામત સ્થળાંતર: %s"
#: src/util/virerror.c:1234
msgid "numerical overflow"
msgstr "આંકડાકીય ઓવરફ્લો"
#: src/util/virerror.c:1236
#, c-format
msgid "numerical overflow: %s"
msgstr "આંકડાકીય ઓવરફ્લો: %s"
#: src/util/virerror.c:1240
msgid "block copy still active"
msgstr "બ્લોક નકલ હજુ સક્રિય છે"
#: src/util/virerror.c:1242
#, c-format
msgid "block copy still active: %s"
msgstr "બ્લોક નકલ હજુ સક્રિય છે: %s"
#: src/util/virerror.c:1246
msgid "Operation not supported"
msgstr "ક્રિયા આધારભૂત નથી"
#: src/util/virerror.c:1248
#, c-format
msgid "Operation not supported: %s"
msgstr "ક્રિયા આધારભૂત નથી: %s"
#: src/util/virerror.c:1252
msgid "SSH transport error"
msgstr "SSH ટ્રાન્સપોર્ટ ભૂલ"
#: src/util/virerror.c:1254
#, c-format
msgid "SSH transport error: %s"
msgstr "SSH પરિવહન ભૂલ: %s"
#: src/util/virerror.c:1258
msgid "Guest agent is not responding"
msgstr "મહેમાન ઍજન્ટ જવાબ આપી રહ્યુ નથી"
#: src/util/virerror.c:1260
#, c-format
msgid "Guest agent is not responding: %s"
msgstr "મહેમાન ઍજન્ટ જવાબ આપી રહ્યુ નથી: %s"
#: src/util/virerror.c:1264
msgid "resource busy"
msgstr "સ્ત્રોત વ્યસ્ત"
#: src/util/virerror.c:1266
#, c-format
msgid "resource busy %s"
msgstr "સ્ત્રોત વ્યસ્ત %s"
#: src/util/virerror.c:1270
msgid "access denied"
msgstr "પ્રવેશ નામંજૂર"
#: src/util/virerror.c:1272
#, c-format
msgid "access denied: %s"
msgstr "પ્રવેશ નામંજૂર: %s"
#: src/util/virerror.c:1276
msgid "error from service"
msgstr "સેવામાંથી ભૂલ"
#: src/util/virerror.c:1278
#, c-format
msgid "error from service: %s"
msgstr "સેવામાંથી ભૂલ: %s"
#: src/util/virerror.h:80
#, c-format
msgid "%s in %s must be NULL"
msgstr "%s માં %s NULL હોવુ જ જોઇએ"
#: src/util/virerror.h:91
#, c-format
msgid "%s in %s must not be NULL"
msgstr "%s માં %s NULL હોવુ જોઇએ નહિં"
#: src/util/virerror.h:102
#, fuzzy, c-format
msgid "%s in %s must be greater than zero"
msgstr "%s માં %s શૂન્ય કરતા વધારે હોવો જોઇએ નહિં"
#: src/util/virerror.h:113
#, c-format
msgid "%s in %s must not be zero"
msgstr "%s માં %s શૂન્ય હોવુ જ જોઇએ નહિં"
#: src/util/virerror.h:124
#, c-format
msgid "%s in %s must be zero"
msgstr ""
#: src/util/virerror.h:135
#, c-format
msgid "%s in %s must be zero or greater"
msgstr "%s માં %s એ શૂન્ય અથવા વધારે હોવુ જ જોઇએ"
#: src/util/virtime.c:285
msgid "Unable to break out time format"
msgstr "સમય બંધારણને નીકાળવામાં અસમર્થ"
#: src/util/virtime.c:311 src/util/virtime.c:340
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1451
msgid "Unable to format time"
msgstr "સમયને બંધારિત કરવામાં અસમર્થ"
#: src/util/virtime.c:369
#, fuzzy
msgid "failed to get current system time"
msgstr "વર્તમાન સમય નક્કી કરવામાં અસમર્થ"
#: src/util/virtime.c:376
#, fuzzy
msgid "gmtime_r failed"
msgstr "setsid નિષ્ફળ"
#: src/util/virtime.c:386
#, fuzzy
msgid "mktime failed"
msgstr "setsid નિષ્ફળ"
#: src/util/virtpm.c:54
#, c-format
msgid "TPM device path %s is invalid"
msgstr "TPM ઉપકરણ પાથ %s અયોગ્ય છે"
#: src/util/virtpm.c:58
msgid "Missing TPM device path"
msgstr "ગુમ થયેલ TPM ઉપકરણ પાથ"
#: src/util/virtypedparam.c:85
#, c-format
msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'"
msgstr "પરિમાણ '%s' માટે અયોગ્ય પ્રકાર '%s', ઇચ્છિત '%s'"
#: src/util/virtypedparam.c:96
#, c-format
msgid "parameter '%s' not supported"
msgstr "પરિમાણ '%s' આધારભૂત નથી"
#: src/util/virtypedparam.c:103
#, c-format
msgid "parameter '%s' occurs multiple times"
msgstr "પરિમાણ '%s' ઘણી વખત ઉદ્ભવે છે"
#: src/util/virtypedparam.c:172 src/util/virtypedparam.c:225
#: src/util/virtypedparam.c:319
#, c-format
msgid "unexpected type %d for field %s"
msgstr "અનિચ્છનીય પ્રકાર %d એ ક્ષેત્ર %s માટે"
#: src/util/virtypedparam.c:245
#, c-format
msgid "NULL value for field '%s'"
msgstr "ક્ષેત્ર '%s' માટે NULL કિંમત"
#: src/util/virtypedparam.c:261
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected int"
msgstr "ક્ષેત્ર '%s' માટે અમાન્ય કિંત: ઇચ્છિત int"
#: src/util/virtypedparam.c:269
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int"
msgstr "ક્ષેત્ર '%s' માટે અયોગ્ય કિંમત: ઇચ્છિત હસ્તાક્ષર ન થયેલ int"
#: src/util/virtypedparam.c:278
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected long long"
msgstr "ક્ષેત્ર '%s' માટે અયોગ્ય કિંમત: લાંબુ લાંબુ ઇચ્છા રાખેલ છે"
#: src/util/virtypedparam.c:287
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long"
msgstr "ક્ષેત્ર '%s' માટે અયોગ્ય કિંમત: હસ્તાક્ષર ન થયેલ લાંબા લાંબાની ઇચ્છા રાખેલ છે"
#: src/util/virtypedparam.c:296
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected double"
msgstr "ક્ષેત્ર '%s' માટે અમાન્ય કિંત: ઇચ્છિત બમણું"
#: src/util/virtypedparam.c:309
#, c-format
msgid "Invalid boolean value for field '%s'"
msgstr "ક્ષેત્ર '%s' માટે અયોગ્ય બુલિયન કિંમત"
#: src/util/virtypedparam.c:359
#, c-format
msgid "Parameter '%s' is not a string"
msgstr "પરિમાણ '%s' એ શબ્દમાળા નથી"
#: src/util/virtypedparam.c:458
#, c-format
msgid "Invalid type '%s' requested for parameter '%s', actual type is '%s'"
msgstr "પરિમાણ '%s' માટે સૂચિત અયોગ્ય પ્રકાર '%s', ચોક્કસ પ્રકાર '%s' છે"
#: src/util/virtypedparam.c:725
#, c-format
msgid "Parameter '%s' is already set"
msgstr "પરિમાણ '%s' પહેલેથી સુયોજિત છે"
#: src/util/viruri.c:163
#, c-format
msgid "Unable to parse URI %s"
msgstr "URI %s નું પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ"
#: src/util/virusb.c:112
#, c-format
msgid "Could not parse usb file %s"
msgstr "usb ફાઇલ %s નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
#: src/util/virusb.c:145
#, c-format
msgid "Could not open directory %s"
msgstr "ડિરેક્ટરી %s ને ખોલી શક્યા નહિં"
#: src/util/virusb.c:170
#, c-format
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
msgstr "ડિરેક્ટરી નામ '%s' ને પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/virusb.c:243
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x"
msgstr "USB ઉપકરણ %x ને શોધી શકાયુ નહિં:%x"
#: src/util/virusb.c:281
#, c-format
msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u"
msgstr "USB ઉપકરણ બસ મળી નથી:%u ઉપકરણ:%u"
#: src/util/virusb.c:322
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x bus:%u device:%u"
msgstr "USB ઉપકરણ %x મળ્યુ નહિં:%x બસ:%u ઉપકરણ:%u"
#: src/util/virusb.c:352
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %.3d:%.3d"
msgstr "dev->નામ બફર ઓવરફ્લો: %.3d:%.3d"
#: src/util/virusb.c:368
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %d %d"
msgstr "dev->id બફર ઓવરફ્લો: %d %d"
#: src/util/virutil.c:201
msgid "Unknown poll response."
msgstr "અજ્ઞાત પોલ જવાબ."
#: src/util/virutil.c:233
msgid "poll error"
msgstr "પોલ ભૂલ"
#: src/util/virutil.c:275
#, c-format
msgid "invalid scale %llu"
msgstr "અયોગ્ય માપ %llu"
#: src/util/virutil.c:291 src/util/virutil.c:316
#, c-format
msgid "unknown suffix '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત માપ એકમો '%s'"
#: src/util/virutil.c:322
#, c-format
msgid "value too large: %llu%s"
msgstr "કિંમત ઘણી લાંબી છે: %llu%s"
#: src/util/virutil.c:574
#, c-format
msgid "Disk index %d is negative"
msgstr "ડિસ્ક અનુક્રમણિકા %d એ નકારાત્મક છે"
#: src/util/virutil.c:628
msgid "failed to determine host name"
msgstr "યજમાનનામને નક્કી કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/virutil.c:726 src/util/virutil.c:731
#, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
msgstr "uid '%u' માટે વપરાશકર્તા રેકોર્ડ શોધવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/virutil.c:785 src/util/virutil.c:789
#, c-format
msgid "Failed to find group record for gid '%u'"
msgstr "gid '%u' માટે જૂથ રેકોર્ડને શોધવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/virutil.c:936
#, c-format
msgid "Failed to parse user '%s'"
msgstr "વપરાશકર્તા '%s' નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/virutil.c:1016
#, c-format
msgid "Failed to parse group '%s'"
msgstr "જૂથ '%s' નું પદચ્છેદન કરતી વખતે નિષ્ફળ"
#: src/util/virutil.c:1049
#, c-format
msgid "cannot get group list for '%s'"
msgstr "'%s' માટે જૂથ યાદીને મેળવી શકાતુ નથી"
#: src/util/virutil.c:1086
#, c-format
msgid "cannot change to '%u' group"
msgstr "'%u' જૂથને બદલી શકાતુ નથી"
#: src/util/virutil.c:1094
msgid "cannot set supplemental groups"
msgstr "પૂરક જૂથોને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/util/virutil.c:1101
#, c-format
msgid "cannot change to uid to '%u'"
msgstr "'%u' માટે uid ને બદલી શકાતુ નથી"
#: src/util/virutil.c:1210
msgid "Unable to determine home directory"
msgstr "ઘર ડિરેક્ટરીને નક્કી કરવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virutil.c:1226 src/util/virutil.c:1241
msgid "Unable to determine config directory"
msgstr "રૂપરેખાંકન ડિરેક્ટરીને નક્કી કરવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virutil.c:1258
msgid "virGetUserDirectory is not available"
msgstr "virGetUserDirectory ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/util/virutil.c:1267
msgid "virGetUserConfigDirectory is not available"
msgstr "virGetUserConfigDirectory ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/util/virutil.c:1276
msgid "virGetUserCacheDirectory is not available"
msgstr "virGetUserCacheDirectory ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/util/virutil.c:1285
msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available"
msgstr "virGetUserRuntimeDirectory ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/util/virutil.c:1295
msgid "virGetUserName is not available"
msgstr "virGetUserName ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/util/virutil.c:1304
msgid "virGetUserID is not available"
msgstr "virGetUserID ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/util/virutil.c:1314
msgid "virGetGroupID is not available"
msgstr "virGetGroupID ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/util/virutil.c:1326
msgid "virSetUIDGID is not available"
msgstr "virSetUIDGID ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/util/virutil.c:1334
msgid "virGetGroupName is not available"
msgstr "virGetGroupName ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/util/virutil.c:1396
msgid "prctl failed to set KEEPCAPS"
msgstr "KEEPCAPS સુયોજિત કરતી વખતે prctl નિષ્ફળ"
#: src/util/virutil.c:1414 src/util/virutil.c:1446
#, c-format
msgid "cannot apply process capabilities %d"
msgstr "પ્રક્રિયા ક્ષમતાઓ %d લાગુ કરી શકાતી નથી"
#: src/util/virutil.c:1425
msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS"
msgstr "KEEPCAPS ને પુન:સુયોજિત કરતી વખતે prctl નિષ્ફળ"
#: src/util/virutil.c:1536
#, c-format
msgid "Malformed wwn: %s"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ wwn: %s"
#: src/util/virutil.c:1597
#, c-format
msgid "Unable to get device ID '%s'"
msgstr "ઉપકરણ ID '%s' ને મેળવવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virutil.c:1623 src/util/virutil.c:1657
msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel"
msgstr "આ કર્નલ દ્દારા unpriv_sgio આધારભૂત નથી"
#: src/util/virutil.c:1669
#, c-format
msgid "failed to parse value of %s"
msgstr "%s ની કિંમતને પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/virutil.c:1803
#, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "અયોગ્ય vport ક્રિયા (%d)"
#: src/util/virutil.c:1825
#, c-format
msgid "vport operation '%s' is not supported for host%d"
msgstr "vport ક્રિયા '%s' એ host%d માટે આધારભૂત નથી"
#: src/util/virutil.c:1841
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr "vport બનાવવાનું/કાઢી નાંખવામાં નિષ્ફળતા દરમ્યાન '%s' માં '%s'ને લખો"
#: src/util/virutil.c:2141
#, c-format
msgid "Failed to parse uid and gid from '%s'"
msgstr "'%s' માંથી uid અને gid નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/virxml.c:79
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr "virXPathString() માં અયોગ્ય પરિમાણ"
#: src/util/virxml.c:116
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %zu bytes"
msgstr "'%s' કિંમત %zu બાઇટ કરતા લાંબી છે"
#: src/util/virxml.c:146
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr "virXPathNumber() માં અયોગ્ય પરિમાણ"
#: src/util/virxml.c:175
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "virXPathLong() માં અયોગ્ય પરિમાણ"
#: src/util/virxml.c:281 src/util/virxml.c:398
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "virXPathULong() માં અયોગ્ય પરિમાણ"
#: src/util/virxml.c:445
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
msgstr "virXPathLong() માં અયોગ્ય પરિમાણ"
#: src/util/virxml.c:505
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr "virXPathBoolean() માં અયોગ્ય પરિમાણ"
#: src/util/virxml.c:542
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr "virXPathNode() માં અયોગ્ય પરિમાણ"
#: src/util/virxml.c:582
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr "virXPathNodeSet() માં અયોગ્ય પરિમાણ"
#: src/util/virxml.c:597
#, c-format
msgid "Incorrect xpath '%s'"
msgstr "અયોગ્ય xpath '%s'"
#: src/util/virxml.c:693
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: %s%s\n"
"%s"
msgstr ""
"%s:%d: %s%s\n"
"%s"
#: src/util/virxml.c:701
#, c-format
msgid ""
"at line %d: %s%s\n"
"%s"
msgstr ""
"વાક્ય %d પર: %s%s\n"
"%s"
#: src/util/virxml.c:761
msgid "missing root element"
msgstr "ગુમ થયેલ રુટ ઘટક"
#: src/util/virxml.c:785
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "xml દસ્તાવેજનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/virxml.c:920
msgid "failed to convert the XML node tree"
msgstr "XML નોડ ટ્રીને રૂપાંતર કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/virxml.c:1016
msgid "Failed to copy XML node"
msgstr "XML નોડની નકલ કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/virxml.c:1079
msgid "failed to create a new XML namespace"
msgstr "નવુ XML નામજગ્યાને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:358 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:383
#, c-format
msgid "Could not query registry value '%s\\%s'"
msgstr "રજીસ્ટરી કિંમત '%s\\%s' નુ ક્વેરી કરી શક્યા નહિં"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:364
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type"
msgstr "રજીસ્ટરી કિંમત '%s\\%s' પાસે અનિચ્છનીય પ્રકાર છે"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:370
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' is too short"
msgstr "રજીસ્ટ્રી કિંમત '%s\\%s' ઘણો ટૂંકો છે"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:547 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:555
#, c-format
msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
msgstr "'%s' માંથી IID નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં, rc = 0x%08x"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:564
#, c-format
msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
msgstr "VirtualBox નમૂનાને બનાવી શક્યા નહિં, rc = 0x%08x"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:573
#, c-format
msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
msgstr "સત્ર નમૂનાને બનાવી શક્યા નહિં, rc = 0x%08x"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:103
#, c-format
msgid "Library '%s' doesn't exist"
msgstr "લાઇબ્રેરી '%s' અસ્તિત્વમાં નથી"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:144
#, c-format
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
msgstr "'%s' માંથી %s ને dlsym કરી શક્યા નહિં: %s"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:152
#, c-format
msgid "Calling %s from '%s' failed"
msgstr "'%s' માંથી %s ને કોલ કરવાનું નિષ્ફળ"
#: src/vbox/vbox_driver.c:194 src/vbox/vbox_tmpl.c:1038
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr "VirtualBox ડ્રાઇવર પાથ '%s' સ્પષ્ટ થયેલ નથી (vbox:///session નો પ્રયત્ન કરો)"
#: src/vbox/vbox_driver.c:201 src/vbox/vbox_tmpl.c:1045
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr "અજ્ઞાત ડ્રાઇવર પાથ '%s' સ્પષ્ટ થયેલ છે (vbox:///session નો પ્રયત્ન કરો)"
#: src/vbox/vbox_driver.c:208 src/vbox/vbox_tmpl.c:1052
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr "અજ્ઞાત ડ્રાઇવર પાથ '%s' સ્પષ્ટ થયેલ છે (vbox:///system નો પ્રયત્ન કરો)"
#: src/vbox/vbox_driver.c:214
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr "VirtualBox ડ્રાઇવર API શરૂ કરવામાં અસમર્થ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:942
msgid "nsIEventQueue object is null"
msgstr "nsIEventQueue ઑબ્જેક્ટ null છે"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:951
msgid "IVirtualBox object is null"
msgstr "IVirtualBox ઑબ્જેક્ટ null છે"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:957
msgid "ISession object is null"
msgstr "ISession ઑબ્જેક્ટ null છે"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:991
msgid "Could not extract VirtualBox version"
msgstr "VirtualBox આવૃત્તિને બહાર કાઢી શક્યા નહિં"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1182
#, c-format
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
msgstr "ડોમેઇનની યાદીને મેળવી શક્યા નહિં, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1221
#, c-format
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
msgstr "ડોમેઇનની સંખ્યાને મેળવી શક્યા નહિં, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1295 src/vbox/vbox_tmpl.c:1358
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1431 src/vbox/vbox_tmpl.c:1501
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1989 src/vbox/vbox_tmpl.c:3775
#, c-format
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
msgstr "મશીનોની યાદીને મેળવી શક્યા નહિં, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1566 src/vbox/vbox_tmpl.c:1592
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2075 src/vbox/vbox_tmpl.c:6055
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6157 src/vbox/vbox_tmpl.c:6261
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6312 src/vbox/vbox_tmpl.c:6398
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6430 src/vbox/vbox_tmpl.c:6472
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6536 src/vbox/vbox_tmpl.c:6597
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6657 src/vbox/vbox_tmpl.c:6801
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6959
msgid "no domain with matching UUID"
msgstr "UUID સાથે ડોમેઇન બંધબેસતુ નથી"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1639
msgid "error while suspending the domain"
msgstr "જ્યારે ડોમેઇનને લટકાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1645
msgid "machine not in running state to suspend it"
msgstr "તેને લટકાવવા માટે મશીન ચાલી રહેલ સ્થિતિમાં નથી"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1692
msgid "error while resuming the domain"
msgstr "ભૂલ જ્યારે ડોમેઇનને પાછુ લાવી રહ્યા હોય"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1698
msgid "machine not paused, so can't resume it"
msgstr "મશીનને અટકાવેલ નથી, તેથી તેને પુન:પ્રાપ્ત કરી શકાતુ નથી"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1739
msgid "machine paused, so can't power it down"
msgstr "મશીન અટકાવેલ છે, તેથી પાવર નીચો કરી શકાતો નથી"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1743 src/vbox/vbox_tmpl.c:1849
msgid "machine already powered down"
msgstr "મશીન પહેલેથી બંધ પડેલ છે"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1807
msgid "machine not running, so can't reboot it"
msgstr "મશીન ચાલી રહ્યુ નથી, તેથી તેને રિબુટ કરી શકાતુ નથી"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1924
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
msgstr "મેમરી માપને બદલી શકાતુ નથી જ્યાં સુધી ડોમેઇનનો પાવર ઓછો છે"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1940
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
msgstr "તેમાં ડોમેઇનનાં મેમરી માપને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં: %lu Kb, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2190
#, c-format
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
msgstr "તેમાં ડોમેઇનનાં cpus ની સંખ્યાને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં: %u, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2201
#, c-format
msgid "can't open session to the domain with id %d"
msgstr "id %d સાથે ડોમેઇનનું સત્ર ખોલી શક્યા નહિં"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2964
#, c-format
msgid ""
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
"%d, slot:%d"
msgstr ""
"તેની પર ડિસ્ક માટે મધ્ય નામને પેદા કરી શક્યા નહિં: નિયંત્રક નમૂનો:%u, પોર્ટ:%d, સ્લોટ:%d"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3512
#, c-format
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr "વ્યાખ્યાયિત થયેલ ડોમેઇનોની યાદીને મેળવી શક્યા નહિં, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3565
#, c-format
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr "વ્યાખ્યાયિત થયેલ ડોમેઇનની સંખ્યા મેળવી શક્યા નહિં, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3720
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
msgstr "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess નિષ્ફળ, ડોમેઇનને શરૂ કરી શકાતો નથી"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3768
msgid "Error while reading the domain name"
msgstr "ભૂલ જ્યારે ડોમેઇન નામને વાંચી રહ્યા હોય"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3805
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
msgstr "poweroff|saved|aborted સ્થિતિમાં મશીન નથી, તેથી "
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3945 src/vbox/vbox_tmpl.c:5562
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr "cdrom માં જોડાવા માટે ફાઇલનાં uuid ને મેળવી શક્યા નહિં: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3952 src/vbox/vbox_tmpl.c:5571
#, c-format
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr "cdrom માં ફાઇલને જોડી શક્યા નહિં: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4008
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr "હાર્ડડિસ્ક તરીકે જોડાવા માટે ફાઇલનાં uuid ને મેળવી શકાતુ નથી: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4055
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr "હાર્ડડિસ્ક તરીકે ફાઇલને જોડી શક્યા નહિં: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4100 src/vbox/vbox_tmpl.c:5614
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr "ફ્લોપી ડ્રાઇવમાં જોડાવા માટે ફાઇલનાં uuid ને મેળવી શકાતુ નથી: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4108 src/vbox/vbox_tmpl.c:5621
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr "ફ્લોપી ડ્રાઇવમાં ફાઇલને જોડી શક્યા નહિં: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4296
#, c-format
msgid ""
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
msgstr "મશીનમાં નીચેની ડિસ્ક/dvd/ફ્લોપી સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળતા: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4306
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
"હાર્ડડિસ્ક/dvd/ફ્લોપી તરીકે જોડાવા માટે ફાઇલનાં uuid ને મેળવી શકાતુ નથી: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4347
#, c-format
msgid ""
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
"જોડાવા માટે હાર્ડડિસ્ક/dvd/ફ્લોપી નાં પોર્ટ/સ્લોટ નંબરને મેળવી શકાતુ નથી: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4371
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
msgstr "હાર્ડડિસ્ક/dvd/ફ્લોપી તરીકે ફાઇલને જોડી શક્યા નહિં: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5193 src/vbox/vbox_tmpl.c:5264
#, c-format
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
msgstr "ડોમેઇનને વ્યાખ્યાયિત કરી શક્યા નહિં, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5201
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x"
msgstr "તેમાં ડોમેઇનનાં મેમરી માપને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં: %llu Kb, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5213
#, c-format
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
msgstr "તેમાં વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સંખ્યાને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં: %u, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5232
#, c-format
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
msgstr "તેમાં PAE ની પરિસ્થિતિને બદલી શક્યા નહિં: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5234 src/vbox/vbox_tmpl.c:5246
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5255
msgid "Enabled"
msgstr "સક્રિય"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5234 src/vbox/vbox_tmpl.c:5246
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5255
msgid "Disabled"
msgstr "નિષ્ક્રિય"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5244
#, c-format
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
msgstr "માં ACPI પરિસ્થિતિને બદલી શક્યા નહિં: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5253
#, c-format
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
msgstr "તેમાં APIC પરિસ્થિતિને બદલી શક્યા નહિં: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5472
#, c-format
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
msgstr "ડોમેઇનને કાઢી શક્યા નહિં, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5666
#, c-format
msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x"
msgstr "વહેંચેલ ફોલ્ડર '%s' સાથે જોડી શક્યા નહિં, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5783
#, c-format
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
msgstr "માઉન્ટ થયેલ ISO ને અલગ કરી શક્યા નહિં, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5804
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
msgstr "ફ્લોપી ડ્રાઇવમાં ફાઇલને જોડી શક્યા નહિં, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5839
#, c-format
msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x"
msgstr "વહેંચેલ ફોલ્ડર '%s' ને અલગ કરી શક્યા નહિં, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5891 src/vbox/vbox_tmpl.c:6274
#, c-format
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
msgstr "ડોમેઇન %s માટે સ્નેપશોટ ગણતરી મેળવી શક્યા નહિં"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5909 src/vbox/vbox_tmpl.c:6333
#, c-format
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
msgstr "ડોમેઇન %s માટે રુટ સ્નેપશોટને મેળવી શક્યા નહિં"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5922
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
msgstr "સ્નેપશોટની અનિચ્છનીય સંખ્યા < %u"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5930 src/vbox/vbox_tmpl.c:6923
msgid "could not get children snapshots"
msgstr "બાળ સ્નેપશોટને મેળવી શક્યા નહિં"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5939
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
msgstr "સ્નેપશોટની અનિચ્છનીય સંખ્યા < %u"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5985 src/vbox/vbox_tmpl.c:6353
msgid "could not get snapshot name"
msgstr "સ્નેપશોટ નામને મેળવી શક્યા નહિં"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6000
#, c-format
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
msgstr "ડોમેઇન %s પાસે નામ %s સાથે સ્નેપશોટ નથી"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6062 src/vbox/vbox_tmpl.c:6728
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6828 src/vbox/vbox_tmpl.c:6970
msgid "could not get domain state"
msgstr "ડોમેઈન પરિસ્થિતિને મેળવી શક્યા નહિં"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6077 src/vbox/vbox_tmpl.c:6744
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6993
#, c-format
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
msgstr "ડોમેઇન %s સાથે VirtualBox સત્રને ખોલી શક્યા નહિં"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6099 src/vbox/vbox_tmpl.c:6107
#, c-format
msgid "could not take snapshot of domain %s"
msgstr "ડોમેઇન %s નો સ્નેપશોટ લઇ શક્યા નહિં"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6114 src/vbox/vbox_tmpl.c:6820
#, c-format
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
msgstr "ડોમેઇન %s નાં હાલનાં સ્નેપશોટને મેળવી શક્યા નહિં"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6172
#, c-format
msgid "could not get description of snapshot %s"
msgstr "સ્નેપશોટ %s નાં વર્ણનને મેળવી શક્યા નહિં"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6189
#, c-format
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
msgstr "સ્નેપશોટ %s નાં નિર્માણ સમયને મેળવી શક્યા નહિં"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6199 src/vbox/vbox_tmpl.c:6482
#, c-format
msgid "could not get parent of snapshot %s"
msgstr "સ્નેપશોટ %s નાં મુખ્યને મેળવી શક્યા નહિં"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6207 src/vbox/vbox_tmpl.c:6496
#, c-format
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
msgstr "સ્નેપશોટ %s નું મુખ્ય નામ મેળવી શક્યા નહિં"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6223 src/vbox/vbox_tmpl.c:6812
#, c-format
msgid "could not get online state of snapshot %s"
msgstr "સ્નેપશોટ %s ની ઓનલાઇન સ્થિતિને મેળવી શક્યા નહિં"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6437 src/vbox/vbox_tmpl.c:6543
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6607
msgid "could not get current snapshot"
msgstr "હાલનો સ્નેપશોટ મેળવી શક્યા નહિં"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6549
msgid "domain has no snapshots"
msgstr "ડોમેઇન પાસે સ્નેપશોટ નથી"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6556 src/vbox/vbox_tmpl.c:6618
msgid "could not get current snapshot name"
msgstr "હાલનું સ્નેપશોટ નામ મેળવી શક્યા નહિં"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6687 src/vbox/vbox_tmpl.c:6874
msgid "could not get snapshot UUID"
msgstr "સ્નેપશોટ UUID ને મેળવી શક્યા નહિં"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6694 src/vbox/vbox_tmpl.c:6756
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6766
#, c-format
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
msgstr "ડોમેઇન %s માટે સ્નેપશોટને પુન:સંગ્રહી શક્યા નહિં"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6721
msgid "could not get domain UUID"
msgstr "ડોમેઇન UUID મેળવી શક્યા નહિં"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6735
#, c-format
msgid "domain %s is already running"
msgstr "ડોમેઈન %s પહેલેથી જ ચાલી રહ્યું છે"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6753
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઇન માટે ડોમેઇન સ્નેપશોટને પુન:સંગ્રહી શકાતુ નથી"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6835
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
msgstr "ચાલતા ડોમેઇનનાં સ્નેપશોટને પાછુ લાવી શકાતુ નથી"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6886
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઇન માટે ડોમેઇન સ્નેપશોટ કાઢી શકાતુ નથી"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6889 src/vbox/vbox_tmpl.c:6898
msgid "could not delete snapshot"
msgstr "સ્નેપશોટને કાઢી શક્યા નહિં"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6984
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઇનનાં સ્નેપશોટ કાઢી શકાતુ નથી"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8475
#, c-format
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr "પુલમાં વોલ્યુમોની સંખ્યાને મેળવી શક્યા નહિં: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8523
#, c-format
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr "પુલમાં વોલ્યુમ યાદીને મેળવી શક્યા નહિં: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8609 src/vbox/vbox_tmpl.c:8852
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9026 src/vbox/vbox_tmpl.c:9100
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9207
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
msgstr "'%s' માંથી UUID નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9284
msgid "unable to get monitor count"
msgstr "મોનિટર ગણતરી મેળવવાનું અસમર્થ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9291
#, c-format
msgid "screen ID higher than monitor count (%d)"
msgstr "મોનિટર ગણતરી (%d) કરતા વધારે સ્ક્રીન"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9337
msgid "unable to get screen resolution"
msgstr "સ્ક્રીન રિઝોલ્યુશન મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9347
msgid "failed to take screenshot"
msgstr "સ્ક્રીનશોટને લેવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9353
#, c-format
msgid "unable to write data to '%s'"
msgstr "'%s' માં માહિતીને લખવાનું અસમર્થ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9435
#, c-format
msgid "Could not get list of domains, rc=%08x"
msgstr "ડોમેઇનની યાદીને મેળવી શક્યા નહિં, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9469
msgid "could not get snapshot count for listed domains"
msgstr "યાદી થયેલ ડોમેઇન માટે સ્નેપશોટ ગણતરી મેળવી શક્યા નહિં"
#: src/vmware/vmware_conf.c:240
#, c-format
msgid "Invalid driver type: %d"
msgstr "અયોગ્ય ડ્રાઇવર પ્રકાર: %d"
#: src/vmware/vmware_conf.c:246
#, c-format
msgid "failed to parse %sversion"
msgstr "%sversion નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/vmware/vmware_conf.c:252
msgid "version parsing error"
msgstr "આવૃત્તિ પદચ્છેદન ભૂલ"
#: src/vmware/vmware_conf.c:289
msgid "invalid driver type for version detection"
msgstr "આવૃત્તિ શોધ માટે અયોગ્ય ડ્રાઇવર પ્રકાર"
#: src/vmware/vmware_conf.c:345
#, c-format
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
msgstr "પાથ '%s' ને સંદર્ભ ફાઇલ કરાતુ નથી"
#: src/vmware/vmware_conf.c:458
#, c-format
msgid "file %s does not exist"
msgstr "ફાઇલ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
#: src/vmware/vmware_conf.c:470
#, c-format
msgid "failed to move file to %s "
msgstr "%s માં ફાઇલને ખસેડવામાં નિષ્ફળતા "
#: src/vmware/vmware_conf.c:507
msgid "unable to read vmware log file"
msgstr "vmware લૉગ ફાઇલને વાંચવામાં અસમર્થ"
#: src/vmware/vmware_conf.c:513
msgid "cannot find pid in vmware log file"
msgstr "vmware લૉગ ફાઇલમાં pid ને શોધી શકાતુ નથી"
#: src/vmware/vmware_conf.c:523
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
msgstr "vmware લૉગ ફાઇલમાં pid નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/vmware/vmware_driver.c:122
#, c-format
msgid ""
"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session, vmwarews:///"
"session or vmwarefusion:///session"
msgstr ""
"બિનઇચ્છનીય VMware URI પાથ '%s', vmwareplayer:///session પ્રયત્ન કરો, "
"vmwarews:///session અથવા vmwarefusion:///session"
#: src/vmware/vmware_driver.c:147
msgid "vmrun utility is missing"
msgstr "vmrun ઉપયોગિતા ગુમ થયેલ છે"
#: src/vmware/vmware_driver.c:155
#, c-format
msgid "unable to parse URI scheme '%s'"
msgstr "URI યોજના '%s' ને પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ"
#: src/vmware/vmware_driver.c:164
#, c-format
msgid "unable to find valid requested VMware backend '%s'"
msgstr "યોગ્ય સૂચિત VMware બેકએન્ડ '%s' ને શોધવાનું અસમર્થ"
#: src/vmware/vmware_driver.c:373 src/vmware/vmware_driver.c:655
#, c-format
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
msgstr "vmx ફાઇલ '%s' લખવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/vmware/vmware_driver.c:488 src/vmware/vmware_driver.c:537
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
"vmplayer એ libvirt અટકાવવુ/પુન:પ્રાપ્ત કરવાને આધાર આપતુ નથી (vmware અટકાવો/અટકાવો "
"નહિં) ક્રિયા "
#: src/vmware/vmware_driver.c:556
msgid "domain is not in suspend state"
msgstr "ડોમેઇન લટકેલ સ્થિતિમાં નથી"
#: src/vmx/vmx.c:625
#, c-format
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
msgstr "libxml2 એ %s એનકોડીંગને સંચાલિત કરતુ નથી"
#: src/vmx/vmx.c:634
#, c-format
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
msgstr "ઇંટિજર માં '%s' ને રૂપાંતરિત કરી શક્યા નહિં"
#: src/vmx/vmx.c:666 src/vmx/vmx.c:682 src/vmx/vmx.c:704 src/vmx/vmx.c:720
#: src/vmx/vmx.c:750 src/vmx/vmx.c:761 src/vmx/vmx.c:799 src/vmx/vmx.c:810
#, c-format
msgid "Missing essential config entry '%s'"
msgstr "ગુમ થયેલ જરૂરી રૂપરેખા નોંધણી '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:672 src/vmx/vmx.c:711 src/vmx/vmx.c:776 src/vmx/vmx.c:827
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must be a string"
msgstr "રૂપરેખાંકન નોંધણી '%s' શબ્દમાળા હોવી જ જોઇએ"
#: src/vmx/vmx.c:770
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
msgstr "રૂપરેખાંકિત નોંધણી '%s' એ પૂર્ણાંક કિંમતને રજૂ કરવી જ જોઇએ"
#: src/vmx/vmx.c:821
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
msgstr "રૂપરેખાંકિત નોંધણી '%s' એ બુલિયન કિંમતને રજૂ કરવી જ જોઇએ (true|false)"
#: src/vmx/vmx.c:843
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'sd'"
msgstr ""
"'fd' સાથે શરૂ કરવા માટે નોંધણી 'ઉપકરણો/ડિસ્ક/લક્ષ્ય' નું ડોમેઇન XML ગુણધર્મ 'dev' ની "
"ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"
#: src/vmx/vmx.c:852 src/vmx/vmx.c:892 src/vmx/vmx.c:927
#, c-format
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
msgstr "'%s' માંથી માન્ય ડિસ્ક અનુક્રમણિકાનું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
#: src/vmx/vmx.c:859
#, c-format
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr "SCSI ડિસ્ક અનુક્રમણિકા ('%s' માંથી પદચ્છેદન થયેલ છે) ઘણુ લાંબુ છે"
#: src/vmx/vmx.c:883
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'hd'"
msgstr ""
"'hd' સાથે શરૂ કરવા માટે નોંધણી 'ઉપકરણો/ડિસ્ક/લક્ષ્ય' નું ડોમેઇન XML ગુણધર્મ 'dev' ની "
"ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"
#: src/vmx/vmx.c:899
#, c-format
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr "IDE ડિસ્ક અનુક્રમણિકા ('%s' માંથી પદચ્છેદન થયેલ છે) ઘણુ લાંબુ છે"
#: src/vmx/vmx.c:918
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'fd'"
msgstr ""
"'fd' સાથે શરૂ કરવા માટે નોંધણી 'ઉપકરણો/ડિસ્ક/લક્ષ્ય' નું ડોમેઇન XML ગુણધર્મ 'dev' ની "
"ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"
#: src/vmx/vmx.c:934
#, c-format
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr "ફ્લોપી ડિસ્ક અનુક્રમણિકા ('%s' માંથી પદચ્છેદન થયેલ છે) ઘણુ લાંબુ છે "
#: src/vmx/vmx.c:955
#, c-format
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત ડિસ્ક સરનામાં પ્રકાર '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:967
msgid "Could not verify disk address"
msgstr "ડિસ્ક સરનામાંને ચકાસી શક્યા નહિં"
#: src/vmx/vmx.c:975
#, c-format
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
msgstr "ડિસ્ક સરનામું %d:%d:%d લક્ષ્ય ઉપકરણ '%s' સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/vmx/vmx.c:984 src/vmx/vmx.c:1667 src/vmx/vmx.c:1888 src/vmx/vmx.c:2013
#, c-format
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
msgstr "[..૩] સીમાની બહાર SCSI નિયંત્રક અનુક્રમણિકા %d"
#: src/vmx/vmx.c:991
#, c-format
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
msgstr "[] સીમાની બહાર SCSI બસ અનુક્રમણિકા %d"
#: src/vmx/vmx.c:998 src/vmx/vmx.c:2020
#, c-format
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
msgstr "[..૬,૮..૧૫] સીમાની બહાર SCSI એકમ અનુક્રમણિકા %d"
#: src/vmx/vmx.c:1005
#, c-format
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
msgstr "[] સીમાની બહાર IDE નિયંત્રક અનુક્રમણિકા %d"
#: src/vmx/vmx.c:1012 src/vmx/vmx.c:2038
#, c-format
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
msgstr "[..૧] સીમાની બહાર IDE બસ અનુક્રમણિકા %d"
#: src/vmx/vmx.c:1019 src/vmx/vmx.c:2045
#, c-format
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
msgstr "[..૧] સીમાની બહાર IDE એકમ અનુક્રમણિકા %d "
#: src/vmx/vmx.c:1026 src/vmx/vmx.c:2068
#, c-format
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
msgstr "[] સીમાની બહાર FDC નિયંત્રક અનુક્રમણિકા %d"
#: src/vmx/vmx.c:1033
#, c-format
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
msgstr "[] સીમાની બહાર FDC બસ અનુક્રમણિકા %d"
#: src/vmx/vmx.c:1040 src/vmx/vmx.c:2075
#, c-format
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
msgstr "[..૧] સીમાની બહાર FDC એકમ અનુક્રમણિકા %d"
#: src/vmx/vmx.c:1046
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત બસ પ્રકાર '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:1084
#, c-format
msgid "Unknown driver name '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ડ્રાઇવર નામ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:1097
#, c-format
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
msgstr "અનુક્રમણિકા %d માટે ગુમ થયેલ SCSI નિયંત્રક"
#: src/vmx/vmx.c:1106
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
"index %d"
msgstr "અસુસંગત SCSI નિયંત્રક મોડલ ('%s' એ '%s' નથી) SCSI નિયંત્રક અનુક્રમણિકા %d માટે"
#: src/vmx/vmx.c:1184
#, c-format
msgid ""
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
"autodetect model"
msgstr ""
"SCSI નિયંત્રક %d પર ડિસ્ક પાસે અસુસંગત નિયંત્રક મોડલ છે, મોડલને સ્વયં શોધી શકાતુ નથી"
#: src/vmx/vmx.c:1200
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
"'buslogic' અથવા 'lsilogic' અથવા 'lsisas1068' અથવા 'vmpvscsi' હોવા માટે નોંધણી "
"'નિયંત્રક' નાં ડોમેઇન XML ગુણધર્મ 'મોડલ' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે પરંતુ '%s' મળ્યુ"
#: src/vmx/vmx.c:1257
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
msgstr "virVMXContext પાસે parseFileName વિધેય સુયોજન નથી"
#: src/vmx/vmx.c:1308
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
msgstr "VMX નોંધણી 'config.version' એ ૮ હોવી એની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ %lld મળ્યુ"
#: src/vmx/vmx.c:1323
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4, 7, 8, 9 or 10 but found %lld"
msgstr ""
"VMX નોંધણી 'virtualHW.version' એ ૪, ૭, ૮ અથવા ૯ હોય એની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ "
"%lld મળ્યુ"
#: src/vmx/vmx.c:1344
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
msgstr "VMX નોંધણી 'નામ' અયોગ્ય એસ્કેપ ક્રમને સમાવે છે"
#: src/vmx/vmx.c:1358
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
msgstr "Vmx નોંધણી 'ઍનોટેશન' અમાન્ય એસ્કેપ ક્રમ છે"
#: src/vmx/vmx.c:1371
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
"found %lld"
msgstr ""
"હસ્તાક્ષર ન થયેલ પૂર્ણાંક (૪ નું ગુણાંક) હોઇ તે માટે VMX નોંધણી 'memsize' ની ઇચ્છા રાખી "
"રહ્યા છે પરંતુ %lld મળ્યુ"
#: src/vmx/vmx.c:1417
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
"2) but found %lld"
msgstr ""
"હસ્તાક્ષર ન થયેલ પૂર્ણાંક (૧ અથવા ૨ નું ગુણાંક) હોઇ તે માટે VMX નોંધણી 'numvcpus' ની ઇચ્છા "
"રાખી રહ્યા છે પરંતુ %lld મળ્યુ"
#: src/vmx/vmx.c:1448 src/vmx/vmx.c:1476
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
"unsigned integers but found '%s'"
msgstr ""
"હસ્તાક્ષર ન થયેલ પૂર્ણાંકની અલ્પવિરામચિહ્નથી અલગ થયેલ યાદી હોય તે માટે VMX નોંધણી 'sched."
"cpu.affinity'ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s'મળ્યુ"
#: src/vmx/vmx.c:1456
#, c-format
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
msgstr "VMX નોંધણી 'sched.cpu.affinity' એ %d ને સમાવે છે, આ કિંમત ઘણુ લાંબુ છે"
#: src/vmx/vmx.c:1487
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
msgstr ""
"'numvcpus' (%lld) તરીકે ઓછામાં ઓછી ઘણી કિંમતો સમાવવા માટે VMX નોંધણી 'sched.cpu."
"affinity' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ ફક્ત %d કિંમત(ઓ) મળી"
#: src/vmx/vmx.c:1511
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
"'normal' or 'high' but found '%s'"
msgstr ""
"હસ્તાક્ષર ન થયેલ પૂર્ણાંક અથવા 'નીચુ', 'સામાન્ય' અથવા 'ઊંચુ' હોઇ તે માટે VMX નોંધણી "
"'sched.cpu.shares' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ"
#: src/vmx/vmx.c:1659
msgid "Could not add controllers"
msgstr "નિયંત્રકોને ઉમેરી શક્યા નહિં"
#: src/vmx/vmx.c:1926
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
"'pvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
"'buslogic' અથવા 'lsilogic' અથવા 'lsisas1068' અથવા 'pvscsi હોઇ તે માટે VMX "
"નોંધણી '%s' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ"
#: src/vmx/vmx.c:2059 src/vmx/vmx.c:2090
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' માટે બિનઆધારભૂત બસ પ્રકાર '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2177
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
"VMX નોંધણી '%s' ને 'scsi-hardDisk' અથવા 'disk' રાખવાની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ "
"'%s' મળ્યુ"
#: src/vmx/vmx.c:2185
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
"VMX નોંધણી '%s' ને 'ata-hardDisk' અથવા 'disk' રાખવાની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ "
"'%s' મળ્યુ"
#: src/vmx/vmx.c:2217 src/vmx/vmx.c:2274 src/vmx/vmx.c:2298
#, c-format
msgid ""
"Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s' for device type '%s'"
msgstr ""
"ઉપકકરણ પ્રકાર '%s' માટે VMX નોંધણી '%s' માટે અયોગ્ય અથવા હજુ સંચાલિત થયેલ કિંમત '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2230
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
msgstr "VMX નોંધણી '%s' ને 'cdrom-image' રાખવાની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ"
#: src/vmx/vmx.c:2312
#, c-format
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
msgstr "ડિસ્ક '%s' માં સરનામાંને સોંપી શક્યા નહિં"
#: src/vmx/vmx.c:2487 src/vmx/vmx.c:3643
#, c-format
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
msgstr "[..૩] સીમાની બહાર ઇથરનેટ નિયંત્રક અનુક્રમણિકા %d"
#: src/vmx/vmx.c:2544 src/vmx/vmx.c:2554
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
msgstr "VMX નોંધણી '%s' એ MAC સરનામું હોય તેની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ"
#: src/vmx/vmx.c:2561
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
"'%s'"
msgstr ""
"VMX નોંધણી '%s' એ 'પેદા થયેલ' અથવા 'સ્થિર' અથવા 'vpx' હોય તેની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે "
"પરંતુ '%s' મળ્યુ"
#: src/vmx/vmx.c:2578
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
"but found '%s'"
msgstr ""
"VMX નોંધણી '%s' એ 'vlance' અથવા 'vmxnet' અથવા 'vmxnet3' અથવા 'e1000' હોય તેની "
"ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ"
#: src/vmx/vmx.c:2621
#, c-format
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "VMX નોંધણી '%s' માટે હજુ સંચાલિત થયેલ કિંમત '%s'નથી"
#: src/vmx/vmx.c:2640
#, c-format
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "VMX નોંધણી '%s' માટે અયોગ્ય કિંમત '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2705 src/vmx/vmx.c:3751
#, c-format
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
msgstr "[..૩] સીમાની બહાર શ્રેણી પોર્ટ અનુક્રમણિકા %d"
#: src/vmx/vmx.c:2789
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
msgstr "VMX નોંધણી '%s' પોર્ટ ભાગને સમાવતુ નથી"
#: src/vmx/vmx.c:2820
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
msgstr "VMX નોંધણી '%s' બિનઆધારભૂત યોજના '%s' ને સમાવે છે"
#: src/vmx/vmx.c:2831
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
msgstr ""
"VMX નોંધણી '%s' એ 'સર્વર' અથવા 'ક્લાયન્ટ' હોય તેની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ"
#: src/vmx/vmx.c:2837
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
"found '%s'"
msgstr ""
"VMX નોંધણી '%s' એ 'ઉપકરણ', 'ફાઇલ' અથવા 'પાઇપ' અથવા 'નેટવર્ક' હોય તેની ઇચ્છા રાખી "
"રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ"
#: src/vmx/vmx.c:2894 src/vmx/vmx.c:3857
#, c-format
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
msgstr "[..૨] સીમાની બહાર સમાંતર પોર્ટ અનુક્રમણિકા %d"
#: src/vmx/vmx.c:2954
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
msgstr ""
"VMX નોંધણી '%s' એ 'ઉપકરણ' અથવા 'ફાઇલ' હોય તેની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ"
#: src/vmx/vmx.c:3043
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
msgstr "virVMXContext પાસે formatFileName વિધેય સુયોજન નથી"
#: src/vmx/vmx.c:3051
#, c-format
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
msgstr "virt પ્રકાર એ '%s' હોય તેની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ"
#: src/vmx/vmx.c:3074
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
"'x86_64' but found '%s'"
msgstr ""
"'i686' અથવા 'x86_64' હોઇ તે માટે નોંધણી 'os/પ્રકાર' નું ડોમેઇન XML ગુણધર્મ 'arch' ની "
"ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ"
#: src/vmx/vmx.c:3088
#, c-format
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત SMBIOS સ્થિતિ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3153
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
msgstr "ડોમેઇન XML નોંધણી 'vcpu' ગુણધર્મ 'વર્તમાન' માટે આધારભૂત નથી"
#: src/vmx/vmx.c:3159
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple "
"of 2) but found %d"
msgstr ""
"હસ્તાક્ષર ન થયેલ પૂર્ણાંક (૧ અથવા ૨ નો ગુણાંક) હોઇ તે માટે ડોમેઇન XML નોંધણી 'vcpu' ની "
"ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ %d મળ્યુ"
#: src/vmx/vmx.c:3181
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
"%d CPU(s)"
msgstr ""
"ઓછામાં ઓછા %d CPU(s) ને સમાવવા માટે નોંધણી 'vcpu' નાં ડોમેઇન XML ગુણધર્મ 'cpuset' ની "
"ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"
#: src/vmx/vmx.c:3228
#, c-format
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત ગ્રાફિક્સ પ્રકાર '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3280
#, c-format
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત ડિસ્ક ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3322
msgid "No support for multiple video devices"
msgstr "ઘણાં વિડિયો ઉપકરણો માટે આધાર નથી"
#: src/vmx/vmx.c:3438
#, c-format
msgid "Invalid device type supplied: %s"
msgstr "લાગુ થયેલ અયોગ્ય ઉપકરણ પ્રકાર: %s"
#: src/vmx/vmx.c:3446
#, c-format
msgid "%s %s '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
"%s %s '%s' પાસે બિનઆધારભૂત પ્રકાર '%s' છે, '%s' અથવા '%s' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"
#: src/vmx/vmx.c:3466
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for %s"
msgstr "%s માટે બિનઆધારભૂત બસ પ્રકાર '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3484
#, c-format
msgid "%s %s '%s' has an unsupported type '%s'"
msgstr "%s %s '%s' પાસે બિનઆધારભૂત પ્રકાર '%s' છે"
#: src/vmx/vmx.c:3499
#, c-format
msgid "Image file for %s %s '%s' has unsupported suffix, expecting '%s'"
msgstr ""
"%s %s '%s' માટે ઇમેજ ફાઇલ પાસે બિનઆધારભૂત ઉપસર્ગ છે, '%s' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"
#: src/vmx/vmx.c:3536
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
msgstr "%s હાર્ડડિસ્ક '%s' પાસે બિનઆધારભૂત કેશ સ્થિતિ '%s' છે"
#: src/vmx/vmx.c:3596
#, c-format
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
"ફ્લોપી '%s' પાસે બિનઆધારભૂત પ્રકાર '%s' છે, '%s' અથવા '%s' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"
#: src/vmx/vmx.c:3614
#, c-format
msgid "Only '%s' filesystem type is supported"
msgstr "ફક્ત '%s' ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકાર આધારભૂત છે"
#: src/vmx/vmx.c:3658
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or "
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'"
msgstr ""
"ડોમેઇન XML નોંધણી 'ઉપકરણો/ઇન્ટરફેસ/મોડલ' એ 'vlance' અથવા 'vmxnet' અથવા 'vmxnet2' "
"અથવા 'vmxnet3' અથવા 'e1000' હોય તેની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ"
#: src/vmx/vmx.c:3700
#, c-format
msgid "Unsupported net type '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત નેટ પ્રકાર '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3816
#, c-format
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત અક્ષર ઉપકરણ TCP પ્રોટોકોલ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3834 src/vmx/vmx.c:3892
#, c-format
msgid "Unsupported character device type '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3909
#, c-format
msgid "Unsupported video device type '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત વિડિયો ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3922
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
msgstr "મલ્ટી-હેડ વિડિયો ઉપકરણો આધારભૂત નથી"
#: src/xen/block_stats.c:184
#, c-format
msgid "Failed to read any block statistics for domain %d"
msgstr "ડોમેઇન %d માટે કોઇપણ બ્લોક પરિસ્થિતિઓને વાંચવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/xen/block_stats.c:198
#, c-format
msgid "Frontend block device not connected for domain %d"
msgstr "અગ્ર બ્લોક ઉપકરણ ડોમેઇન %d સાથે જોડાયેલ નથી"
#: src/xen/block_stats.c:209
#, c-format
msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr "stats->rd_bytes એ ડોમેઇન %d માટે ૬૪ બીટ કાઉન્ટર ઓવરફ્લો થશે"
#: src/xen/block_stats.c:218
#, c-format
msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr "stats->wr_bytes એ ડોમેઇન %d માટે ૬૪ બીટ કાઉન્ટર ઓવરફ્લો થશે"
#: src/xen/block_stats.c:336
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""
"અયોગ્ય પાથ, ઉપકરણ નામો ડોમેઇન %d માટે sda[1-15] - sdiv[1-15] સીમામાં હોવુ જ જોઇએ"
#: src/xen/block_stats.c:340
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for "
"domain %d"
msgstr ""
"અયોગ્ય પાથ, ઉપકરણ નામો ડોમેઇન %d માટે સીમા hda[1-63] - hdt[1-63] માં હોવા જ જોઇએ"
#: src/xen/block_stats.c:344
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""
"અયોગ્ય પાથ, ઉપકરણ નામો ડોમેઇન %d માટે સીમા xvda[1-15] - xvdiz[1-15] માં હોવા જ "
"જોઇએ"
#: src/xen/block_stats.c:348
#, c-format
msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d"
msgstr "બિનઆધારભૂત પાથ, ડોમેઇન %d માટે xvdN, hdN, અથવા sdN વાપરો"
#: src/xen/xen_driver.c:522
#, c-format
msgid "Errored to create save dir '%s': %s"
msgstr "સંગ્રહ ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવવા ભૂલ થયેલ છે: %s"
#: src/xen/xen_driver.c:1042
msgid "Unable to query OS type for inactive domain"
msgstr "નિષ્ક્રિય ડોમેઇન માટે OS પ્રકારને ક્વેરી કરવાનું અસમર્થ"
#: src/xen/xen_driver.c:1464
msgid "Cannot get VCPUs of inactive domain"
msgstr "નિષ્ક્રિય ડોમેઇનનાં VCPUs ને મેળવી શકાતા નથી"
#: src/xen/xen_driver.c:2122 src/xen/xen_driver.c:2156
#: src/xen/xen_driver.c:2199
msgid "Cannot change scheduler parameters"
msgstr "સંચાલક પરિમાણોને બદલી શકાતુ નથી"
#: src/xen/xen_driver.c:2590
#, c-format
msgid "Device %s has been assigned to guest %d"
msgstr "ઉપકરણ %s ને મહેમાન %d માં સોંપી દેવામાં આવ્યુ છે"
#: src/xen/xen_driver.c:2664
msgid "cannot find default console device"
msgstr "મૂળભૂત કન્સોલ ઉપકરણને મેળવી શકાતુ નથી"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:595
#, c-format
msgid "Unable to lock %zu bytes of memory"
msgstr "મેમરીનાં %zu બાઇટોને તાળુ મારવામાં અસમર્થ"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:611
#, c-format
msgid "Unable to unlock %zu bytes of memory"
msgstr "%zu બાઇટ મેમરીનું તાળુ ખોલવામાં અસમર્થ"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:933 src/xen/xen_hypervisor.c:972
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1012 src/xen/xen_hypervisor.c:1052
#, c-format
msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %d"
msgstr "હાયપરવિઝર ioctl %d અદા કરવાનું અસમર્થ"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1183 src/xen/xen_hypervisor.c:1245
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1349
msgid "unsupported in dom interface < 5"
msgstr "ડોમેઇન ઇન્ટરફેસમાં બિનઆધારભૂત < 5 આધારભૂત નથી"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1264 src/xen/xend_internal.c:3054
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "અયોગ્ય પરિમાણ ગણતરી"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1299 src/xen/xen_hypervisor.c:1412
#, c-format
msgid "Unknown scheduler %d"
msgstr "અજ્ઞાત નિયોજક %d"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1388
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr "શ્રેય નિયામક મૂલ્ય પરિમાણ (%d) મર્યાદા (1-65535) ની બહાર છે"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1397
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
msgstr "શ્રેય નિયામક કેપ્શન પરિમાણ (%d) મર્યાદા (0-65534) ની બહાર છે"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1439
msgid "block statistics not supported on this platform"
msgstr "બ્લોક પરિસ્થિઓ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1464
msgid "invalid path, should be vif<domid>.<n>."
msgstr "અમાન્ય પાથ, vif<domid>.<n> હોવુ જોઇએ."
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1469
msgid "invalid path, vif<domid> should match this domain ID"
msgstr "અયોગ્ય પાથ, vif<domid> આ ડોમેઇન ID ને બંધબેસતુ હોવુ જોઇએ"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1868 src/xen/xen_hypervisor.c:1995
#, c-format
msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %lu"
msgstr "હાયપરવિઝર ioctl %lu અદા કરવાનું અસમર્થ"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2250
msgid "could not read CPU flags"
msgstr "CPU ફ્લેગોને વાંચી શકાયા નહિં"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2513 src/xen/xen_hypervisor.c:2524
#, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "%s ને વાંચી શકાતુ નથી"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2589 src/xen/xen_hypervisor.c:2595
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3057
msgid "cannot get domain details"
msgstr "ડોમેઈન વિગતોને મેળવી શકાતી નથી"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2916
msgid "cannot determine actual number of cells"
msgstr "સેલની ચોક્કસ સંખ્યાને નક્કી કરી શકાતી નથી"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2931
msgid "unsupported in sys interface < 4"
msgstr "sys ઇન્ટરફેસમાં બિનઆધારભૂત < 4"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3046
msgid "invalid cpumap_t size"
msgstr "અયોગ્ય cpumapt માપ (_t)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3074 src/xen/xen_hypervisor.c:3082
msgid "cannot get VCPUs info"
msgstr "VCPUs જાણકારી ને મેળવી શકાતી નથી"
#: src/xen/xen_inotify.c:91 src/xen/xen_inotify.c:168
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr "uuid %s ને પદચ્છેદન કરી રહ્યા છે"
#: src/xen/xen_inotify.c:113
msgid "finding dom on config list"
msgstr "રૂપરેખાંકન યાદી પર ડોમેઇન શોધી રહ્યા છે"
#: src/xen/xen_inotify.c:195
msgid "Error looking up domain"
msgstr "ડોમેઈનને જોવામાં ભૂલ"
#: src/xen/xen_inotify.c:202 src/xen/xen_inotify.c:298
#: src/xen/xen_inotify.c:305
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr "કેશને રૂપરેખાંકન કરવા માટે ફાઇલને ઉમેરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
#: src/xen/xen_inotify.c:248
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr "conn, અથવા ખાનગી માહિતી NULL છે"
#: src/xen/xen_inotify.c:294 src/xen/xen_inotify.c:317
msgid "looking up dom"
msgstr "ડોમેઇન તરફ જોઇ રહ્યા છે"
#: src/xen/xen_inotify.c:363
#, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "ડિરેક્ટરી ખોલી શકાતી નથી: %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:379
msgid "Error adding file to config list"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં ફાઇલ ઉમેરવા દરમ્યાન ભૂલ"
#: src/xen/xen_inotify.c:394
msgid "initializing inotify"
msgstr "inotify નો આરંભ કરી રહ્યા છે"
#: src/xen/xen_inotify.c:405
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr "%s પર watch ને ઉમેરી રહ્યા છે"
#: src/xen/xend_internal.c:97
msgid "failed to create a socket"
msgstr "સોકેટને ઉત્પન્ન કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/xen/xend_internal.c:116
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "xend ને જોડાવામાં નિષ્ફળ"
#: src/xen/xend_internal.c:163
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Xen ડિમનમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
#: src/xen/xend_internal.c:166
msgid "failed to write to Xen Daemon"
msgstr "Xen ડિમનમાંથી લખવાનું નિષ્ફળ"
#: src/xen/xend_internal.c:299
msgid "failed to parse Xend response content length"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:305
msgid "failed to parse Xend response return code"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:318
#, c-format
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
msgstr "Xend ને %d ની HTTP Content-Length પરત થયેલ છે, કે જે %d મહત્તમને ઓળંગે છે"
#: src/xen/xend_internal.c:375
#, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "xen daemon માંથી %d સ્થિતિ:%s: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:423 src/xen/xend_internal.c:426
#: src/xen/xend_internal.c:435
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr "xend_post: xen daemon માંથી ભૂલ: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:470
#, c-format
msgid "Unexpected HTTP error code %d"
msgstr "અનિચ્છની HTTP ભૂલ કોડ %d"
#: src/xen/xend_internal.c:681
#, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "યજમાનનામ '%s' ને સુધારો કરવામાં અસમર્થ: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:718
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "'%s:%s' ને જોડવાનું અસમર્થ"
#: src/xen/xend_internal.c:853
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ domid"
#: src/xen/xend_internal.c:859
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અયોગ્ય domid આંકડો નથી"
#: src/xen/xend_internal.c:864
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:1111
msgid "topology syntax error"
msgstr "ટોપોલોજી વાક્યરચના ભૂલ"
#: src/xen/xend_internal.c:1158
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend ડોમેઈન જાણકારીનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/xen/xend_internal.c:1277 src/xen/xend_internal.c:1298
#: src/xen/xend_internal.c:1321 src/xen/xend_internal.c:1344
#: src/xen/xend_internal.c:1370 src/xen/xend_internal.c:1426
#: src/xen/xend_internal.c:1463
#, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "ડોમેઈન %s હજુ પણ ચાલી રહ્યું નથી."
#: src/xen/xend_internal.c:1433
msgid "Cannot save host domain"
msgstr "યજમાન ડોમેઇનને સંગ્રહી શકાતુ નથી"
#: src/xen/xend_internal.c:1802
msgid "domain not running"
msgstr "ડોમેઈન ચાલી રહ્યું નથી"
#: src/xen/xend_internal.c:1809 src/xen/xend_internal.c:2249
#: src/xen/xend_internal.c:2397 src/xen/xend_internal.c:2499
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
msgstr "Xend ફક્ત બંને જીવંતત અને સ્થાયી રૂપરેખાંકને બદલવા માટે આધાર આપે છે"
#: src/xen/xend_internal.c:1910
msgid "failed to add vcpupin xml entry"
msgstr "vcpupin xml નોંધણીને ઉમેરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/xen/xend_internal.c:1948 src/xen/xm_internal.c:752
msgid "domain not active"
msgstr "ડોમેઈન સક્રિય નથી"
#: src/xen/xend_internal.c:2151
#, c-format
msgid "Domain %s is already running"
msgstr "ડોમેઇન %s પહેલેથી ચાલી રહ્યુ છે"
#: src/xen/xend_internal.c:2174
#, c-format
msgid "Domain %s did not start"
msgstr "ડોમેઇન %s ને શરૂ કર્યુ ન હતુ"
#: src/xen/xend_internal.c:2229 src/xen/xend_internal.c:2377
#: src/xen/xend_internal.c:2479
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
msgstr "જીવેત રૂપરેખાંકનને બદલી શકાતુ નથી જો ડોમેઇન નિષ્ક્રિય હોય તો"
#: src/xen/xend_internal.c:2238 src/xen/xend_internal.c:2386
#: src/xen/xend_internal.c:2488
msgid "Xend version does not support modifying persistent config"
msgstr "Xend આવૃત્તિ એ સ્થાયી રૂપરેખાંકનને બદલવા આધાર આપતુ નથી"
#: src/xen/xend_internal.c:2308 src/xen/xend_internal.c:2315
#: src/xen/xend_internal.c:2425 src/xen/xend_internal.c:2525
msgid "unsupported device type"
msgstr "બિનઆધારિત ઉપકરણ પ્રકાર"
#: src/xen/xend_internal.c:2328
#, c-format
msgid "target '%s' already exists"
msgstr "લક્ષ્ય '%s પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
#: src/xen/xend_internal.c:2433
msgid "requested device does not exist"
msgstr "સૂચિત ઉપકરણ અસ્તિત્વમાં નથી"
#: src/xen/xend_internal.c:2557
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonGetAutostart આ ડોમેઇનને શોધવા માટે નિષ્ફળ"
#: src/xen/xend_internal.c:2585
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonSetAutostart એ આ ડોમેઇન ને શોધવા માટે નિષ્ફળ"
#: src/xen/xend_internal.c:2595
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "on_xend_start માંથી અનિચ્છનીય કિંમત"
#: src/xen/xend_internal.c:2607
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "sexpr2string નિષ્ફળ"
#: src/xen/xend_internal.c:2620
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "sexpr પુન:વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/xen/xend_internal.c:2625
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr "on_xend_start sexpr માં હાજર નથી"
#: src/xen/xend_internal.c:2689
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen એ ફેરબદલ દરમિયાન ડોમેઇનને ફરી નામ આપવાનું આધાર આપતી "
"નથી"
#: src/xen/xend_internal.c:2699
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen એ ફેરબદલ દરમિયાન બેન્ડવિથ મર્યાદાઓ આધાર આપતી નથી"
#: src/xen/xend_internal.c:2727
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xend એ અટકેલ ડોમેઇનને સ્થળાંતર કરી શકતુ નથી"
#: src/xen/xend_internal.c:2735
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: બિનઆધારિત ફ્લેગ"
#: src/xen/xend_internal.c:2751
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: ફક્ત xenmigr:// migrations એ Xen દ્દારા આધારભૂત છે"
#: src/xen/xend_internal.c:2758
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: યજમાનનામ URI માં સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
#: src/xen/xend_internal.c:2776
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: અયોગ્ય પોર્ટ નંબર"
#: src/xen/xend_internal.c:2829
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "sexpr બિલ્ડ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/xen/xend_internal.c:2837
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s"
msgstr "નિષ્ક્રિય ડોમેઇન %s ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/xen/xend_internal.c:2969 src/xen/xend_internal.c:3033
#: src/xen/xend_internal.c:3138
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr "xendConfigVersion < 4 આધારભૂત નથી"
#: src/xen/xend_internal.c:2981
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "નોડ જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ નિયોજક નામ"
#: src/xen/xend_internal.c:2995 src/xen/xend_internal.c:3101
#: src/xen/xend_internal.c:3208
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "અજ્ઞાત નિયોજક"
#: src/xen/xend_internal.c:3046 src/xen/xend_internal.c:3151
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "નિયોજક નામ મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/xen/xend_internal.c:3065 src/xen/xend_internal.c:3187
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ cpu_weight"
#: src/xen/xend_internal.c:3070 src/xen/xend_internal.c:3196
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ cpu_cap"
#: src/xen/xend_internal.c:3077
#, c-format
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr "વજન %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
#: src/xen/xend_internal.c:3088
#, c-format
msgid "Cap %s too big for destination"
msgstr "Cap %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
#: src/xen/xend_internal.c:3256
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr "domainBlockPeek એ dom0 માટે આધારભૂત નથી"
#: src/xen/xend_internal.c:3278
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr "%s: અયોગ્ય પાથ"
#: src/xen/xend_internal.c:3287
#, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "વાંચવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:3299
#, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "lseek અથવા ફાઇલમાંથી વાંચવા માટે નિષ્ફળ: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:3407
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "ઉપકરણનો hotplug પ્રકાર એ આધાકભૂત નથી"
#: src/xen/xm_internal.c:208
#, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "સુયોજિત કરી શકાતુ નથી: %s"
#: src/xen/xm_internal.c:269
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
#: src/xen/xm_internal.c:312
msgid "cannot get time of day"
msgstr "દિવસનો સમય મેળવી શકાતો નથી"
#: src/xen/xm_internal.c:325
#, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "ડિરેક્ટરી %s વાંચી શકાતુ નથી"
#: src/xen/xm_internal.c:548 src/xen/xm_internal.c:592
#, c-format
msgid "Memory %lu too small, min %lu"
msgstr "મેમરી %lu ઘણી નાની છે, ન્યૂનત્તમ %lu"
#: src/xen/xm_internal.c:804
msgid "virHashLookup"
msgstr "virHashLookup"
#: src/xen/xm_internal.c:809
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "ડોમેઇન માટે રૂપરેખાંકન ફાઇલ મેળવી શકાતુ નથી"
#: src/xen/xm_internal.c:1000
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr "ફરીથી લખવા માટે ડોમેઇન માટે રૂપરેખાંકન ફાઇલનામ મેળવી શકાતુ નથી"
#: src/xen/xm_internal.c:1006
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr "ફરીથી લખવા માટે ડોમેઇન માટે રૂપરેખાંકન પ્રવેશ મેળવી શકાતુ નથી"
#: src/xen/xm_internal.c:1013 src/xen/xm_internal.c:1020
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "રૂપરેખાંકન નક્ષા માંથી જૂનું ડોમેઇન દૂર કરવાનું અસમર્થ"
#: src/xen/xm_internal.c:1038
msgid "unable to get current time"
msgstr "વર્તમાન સમય નક્કી કરવામાં અસમર્થ"
#: src/xen/xm_internal.c:1048 src/xen/xm_internal.c:1055
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ સંભાળવાનું સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ"
#: src/xen/xm_internal.c:1241 src/xen/xm_internal.c:1328
msgid "Xm driver only supports modifying persistent config"
msgstr "Xm આવૃત્તિ એ સ્થાયી રૂપરેખાંકનને બદલવા આધાર આપતુ નથી"
#: src/xen/xm_internal.c:1277
msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices"
msgstr "Xm ડ્રાઇવર ફક્ત ડિસ્ક અથવા નેટવર્ક ઉપકરણોને ઉમેરવામાં આધાર આપે છે"
#: src/xen/xm_internal.c:1402
msgid "block peeking not implemented"
msgstr "બ્લોક પીકીંગનુ અમલીકરણ થયેલ નથી"
#: src/xen/xm_internal.c:1438
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot check link /etc/xen/auto/%s points to config %s"
msgstr "%s ને રૂપરેખાંકિત કરવા માટે %s બિંદુઓ કડીને ચકાસી શકાતી નથી"
#: src/xen/xm_internal.c:1467
#, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "%s માં કડી %s બનાવવાનું નિષ્ફળ"
#: src/xen/xm_internal.c:1475
#, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "કડી %s દૂર કરવાનું નિષ્ફળ"
#: src/xen/xs_internal.c:131
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Xen સંગ્રહ સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ"
#: src/xen/xs_internal.c:151
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr "watch @releaseDomain ઉમેરી રહ્યા છે"
#: src/xen/xs_internal.c:160
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr "watch @introduceDomain ઉમેરી રહ્યા છે"
#: src/xen/xs_internal.c:657
msgid "watch already tracked"
msgstr "watch પહેલાથી જ ટ્રેક થયેલ છે"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:125
msgid "Server name not in URI"
msgstr "સર્વર નામ URI માં નથી"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:131
msgid "Authentication Credentials not found"
msgstr "સત્તાધિકરણ શ્રેય મળ્યો નથી"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:167
msgid "Capabilities not found"
msgstr "ક્ષમતાઓ મળી નથી"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:174
msgid "Failed to create XML conf object"
msgstr "XML રૂપરેખાંકન ઑબ્જેક્ટ બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:195
msgid "Failed to allocate xen session"
msgstr "xen સત્રની ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:324
msgid "Couldn't parse version info"
msgstr "આવૃત્તિ જાણકારીનું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:332
msgid "Couldn't get version info"
msgstr "આવૃત્તિ જાણકારી મેળવી શક્યા નહિં"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:401
msgid "Unable to get host metric Information"
msgstr "યજમાન મેટ્રીક જાણકારીને મેળવવાનું અસમર્થ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:423
msgid "Unable to get Host CPU set"
msgstr "યજમાન CPU સુયોજનને મેળવવાનું અસમર્થ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:446
msgid "Capabilities not available"
msgstr "ક્ષમતા ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:476
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
msgstr "DomainID 32 બીટમાં બંધબેસતુ નથી"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:552
msgid "Domain Pointer is invalid"
msgstr "ડોમેઇન પોઇંટર અયોગ્ય છે"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:605 src/xenapi/xenapi_driver.c:647
msgid "Domain Pointer not valid"
msgstr "ડોમેઇન પોઇંટર માન્ય નથી"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:682 src/xenapi/xenapi_driver.c:730
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:766 src/xenapi/xenapi_driver.c:805
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:850 src/xenapi/xenapi_driver.c:894
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:943 src/xenapi/xenapi_driver.c:979
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1011 src/xenapi/xenapi_driver.c:1049
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1105 src/xenapi/xenapi_driver.c:1149
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1194 src/xenapi/xenapi_driver.c:1263
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1321 src/xenapi/xenapi_driver.c:1381
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1657 src/xenapi/xenapi_driver.c:1755
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1799 src/xenapi/xenapi_driver.c:1847
msgid "Domain name is not unique"
msgstr "ડોમેઈન નામ અનન્ય નથી"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:703
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
msgstr "ડોમેઇન પોઇંટરને મેળવી શક્યા નહિં"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1247
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારીને લાવી શક્યા નહિં"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1252
msgid "Couldn't fetch Node Information"
msgstr "નોડ જાણકારી લાવી શક્યા નહિં"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1536
msgid "Unable to parse given mac address"
msgstr "આપેલ mac સરનામાંનુ પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1589
msgid "Couldn't get VM record"
msgstr "VM રેકોર્ડ મેળવી શક્યા નહિં"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1720
msgid "Couldn't get VM information from XML"
msgstr "XML માંથી VM જાણકારીને મેળવી શક્યા નહિં"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1898
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
msgstr "યજમાન મેટ્રીક્સને મેળવી શક્યા નહિં - મેમરી જાણકારી"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1904
msgid "Couldn't get host metrics"
msgstr "યજમાન મેટ્રીક્સને મેળવી શક્યા નહિં"
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:111
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
msgstr "ક્વેરી પરિમાણ 'no_verify' પાસે અનિચ્છનીય કિંમત છે ( અથવા ૧ હોવુ જોઇએ)"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:66 src/xenxs/xen_sxpr.c:1100
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ id"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:104
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ HVM લોડર"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:164
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, કર્નલ અને બુટલોડર ગુમ થયેલ"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:213
#, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "અજ્ઞતા અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:238 src/xenxs/xen_sxpr.c:264 src/xenxs/xen_sxpr.c:281
msgid "malformed char device string"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ અક્ષર ઉપકરણ શબ્દમાળા"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:378
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, vbd ને કોઈ dev નથી"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:389
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, vbd ને કોઈ src નથી"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:398
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "vbd ફાઈલનામ પદચ્છેદન કરી શકતા નથી, ગુમ થયેલ ડ્રાઈવર નામ"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:426
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "vbd ફાઈલનામ પદચ્છેદન કરી શકતા નથી, ગુમ થયેલ ડ્રાઈવર પ્રકાર"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:440 src/xenxs/xen_xm.c:574
#, c-format
msgid "Unknown driver type %s"
msgstr "અજ્ઞાત ડ્રાઇવર પ્રકાર %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:593 src/xenxs/xen_xm.c:750
#, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ mac સરનામું '%s'"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:675
#, c-format
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr "સાઉન્ડ મોડલ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:889
#, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ગ્રાફિક્સ પ્રકાર '%s'"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1008
msgid "missing PCI domain"
msgstr "ગેરહાજર PCI ડોમેઇન"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1013
msgid "missing PCI bus"
msgstr "ગુમ થયેલ PCI બસ"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1018
msgid "missing PCI slot"
msgstr "ગુમ થયેલ PCI સ્લોટ"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1023
msgid "missing PCI func"
msgstr "ગુમ થયેલ PCI વિધેય"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1029
#, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "ડોમેઈન '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1034
#, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "PCI બસ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1039
#, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "PCI સ્લોટ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1044
#, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "PCI વિધેય '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1113 src/xenxs/xen_sxpr.c:1120
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ નામ"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1176 src/xenxs/xen_sxpr.c:1186
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1196
#, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "અજ્ઞાત લાઇફસાયકલ પ્રકાર %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1222 src/xenxs/xen_sxpr.c:1262
#, c-format
msgid "unknown localtime offset %s"
msgstr "અજ્ઞાત સ્થાનિકસમય ઓફસેટ %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1523 src/xenxs/xen_sxpr.c:1582
#, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "અનિચ્છનીય ગ્રાફિક્સ પ્રકાર %d"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1636
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "અનિચ્છનીય chr ઉપકરણ પ્રકાર"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1692
#, c-format
msgid "unsupported chr device type '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત chr ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1734
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr "ફ્લોપી %s ને સીધુ જ જોડી શકાતુ નથી"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1746
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr "CDROM %s ને સીધુ જ જોડી શકાતુ નથી"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1814 src/xenxs/xen_xm.c:1225
#, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
msgstr "બિનઆધારભૂત ડિસ્ક પ્રકાર %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1872 src/xenxs/xen_xm.c:1367
#, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "બિનઆધારિત નેટવર્ક પ્રકાર %d"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1918 src/xenxs/xen_xm.c:1355
#, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "નેટવર્ક %s સક્રિય છે"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2020 src/xenxs/xen_sxpr.c:2080
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr "સંચાલિત થયેલ PCI ઉપકરણો એ XenD સાથે આધારભૂત નથી"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2237 src/xenxs/xen_sxpr.c:2244
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2251
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "અનિચ્છનીય લાઇફસાયકલ કિંમત %d"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2269
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "HVM ડોમેઇન લોડર નથી"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2459 src/xenxs/xen_sxpr.c:2499
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2515 src/xenxs/xen_xm.c:1663 src/xenxs/xen_xm.c:1696
#: src/xenxs/xen_xm.c:1713
#, c-format
msgid "unsupported clock offset='%s'"
msgstr "બિનઆધારિત ઘડિયાળ ઓફસેટ='%s'"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2482 src/xenxs/xen_sxpr.c:2491 src/xenxs/xen_xm.c:1679
#: src/xenxs/xen_xm.c:1688
msgid "unsupported clock adjustment='reset'"
msgstr "બિનઆધારભૂત ઘડિયાળ ગોઠવણ= 'રીસેટ'"
#: src/xenxs/xen_xm.c:63 src/xenxs/xen_xm.c:91 src/xenxs/xen_xm.c:96
#: src/xenxs/xen_xm.c:124 src/xenxs/xen_xm.c:129 src/xenxs/xen_xm.c:152
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr "રૂપરેખાંકન કિંમત %s મેલફોર્મ થયેલ છે"
#: src/xenxs/xen_xm.c:174 src/xenxs/xen_xm.c:187
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr "રૂપરેખાંકન કિંમત %s ગુમ થયેલ હતી"
#: src/xenxs/xen_xm.c:180
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr "રૂપરેખાંકન કિંમત %s એ શબ્દમાળા ન હતી"
#: src/xenxs/xen_xm.c:216
msgid "Arguments must be non null"
msgstr "દલીલો null હોવી જોઇએ નહિં"
#: src/xenxs/xen_xm.c:232
#, c-format
msgid "config value %s not a string"
msgstr "રૂપરેખાંકન કિંમત %s શબ્દમાળા નથી"
#: src/xenxs/xen_xm.c:238
#, c-format
msgid "%s can't be empty"
msgstr "%s ને ખાલી રાખી શકાતુ નથી"
#: src/xenxs/xen_xm.c:244
#, c-format
msgid "%s not parseable"
msgstr "%s નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
#: src/xenxs/xen_xm.c:383
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "on_poweroff માટે અનિચ્છનીય કિંમત %s"
#: src/xenxs/xen_xm.c:391
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "on_reboot માટે અનિચ્છનીય કિંમત %s "
#: src/xenxs/xen_xm.c:399
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "on_crash માટે અનિચ્છનીય કિંમત %s"
#: src/xenxs/xen_xm.c:530
#, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr "લક્ષ્ય ફાઇલ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
#: src/xenxs/xen_xm.c:689
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
msgstr "MAC સરનામું %s લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
#: src/xenxs/xen_xm.c:697
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr "બ્રિજ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
#: src/xenxs/xen_xm.c:717
#, c-format
msgid "Type %s too big for destination"
msgstr "લક્ષ્ય માટે પ્રકાર %s ઘણું મોટુ છે"
#: src/xenxs/xen_xm.c:724
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
msgstr "Vifname %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
#: src/xenxs/xen_xm.c:732
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
msgstr "IP %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
#: src/xenxs/xen_xm.c:824
#, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr "ડોમેઈન %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
#: src/xenxs/xen_xm.c:834
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
msgstr "Bus %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
#: src/xenxs/xen_xm.c:844
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
msgstr "સ્લોટ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
#: src/xenxs/xen_xm.c:854
#, c-format
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr "વિધેય %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
#: src/xenxs/xen_xm.c:982
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr "VFB %s લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
#: src/xenxs/xen_xm.c:1158
#, c-format
msgid "failed to store %lld to %s"
msgstr "%lld ને %s માં સંગ્રહવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/xenxs/xen_xm.c:1725 src/xenxs/xen_xm.c:1734 src/xenxs/xen_xm.c:1743
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "અનિચ્છનીય લાઇફસાયકલ %d"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:99
#, sh-format
msgid "Unable to connect to libvirt currently. Retrying .. $i"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:102
#, sh-format
msgid "Can't connect to $uri. Skipping."
msgstr "$uri માં જોડી શકાતુ નથી. છોડી રહ્યા છે."
#: tools/libvirt-guests.sh.in:165
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
msgstr "libvirt-guests એ બુટ પર કોઇપણ મહેમાનોને શરૂ કરવા માટે રૂપરેખાંકિત થયેલ નથી"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:187
#, sh-format
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
msgstr "$uri URI પર મહેમાનોને અવગણી રહ્યા છે"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:193
#, sh-format
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
msgstr "$uri URI પર મહેમાનોને પુન:પ્રાપ્ત કરી રહ્યા છે..."
#: tools/libvirt-guests.sh.in:196
#, sh-format
msgid "Resuming guest $name: "
msgstr "મહેમાન $name ને પુન:પ્રાપ્ત કરી રહ્યા છે: "
#: tools/libvirt-guests.sh.in:199
msgid "already active"
msgstr "પહેલેથી જ સક્રિય છે"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:208 tools/libvirt-guests.sh.in:249
msgid "done"
msgstr "પૂર્ણ થયું"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:227
#, sh-format
msgid "Suspending $name: "
msgstr "$name ને લટકાવી રહ્યા છે: "
#: tools/libvirt-guests.sh.in:261 tools/libvirt-guests.sh.in:310
#, sh-format
msgid "Starting shutdown on guest: $name"
msgstr "guest: $name પર બંધ કરવાનું શરૂ કરી રહ્યા છે"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:268
#, sh-format
msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n"
msgstr "બંધ કરવા માટે મહેમાન %s માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે, %d સેકંડ ડાબુ\\n"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:271
#, sh-format
msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n"
msgstr "બંધ કરવા માટે મહેમાન %s માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે\\n"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:293
#, sh-format
msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time."
msgstr "સમયે સમાપ્ત કરવા માટે મહેમાન $name ને બંધ કરવાનુ નિષ્ફળ."
#: tools/libvirt-guests.sh.in:295 tools/libvirt-guests.sh.in:360
#, sh-format
msgid "Shutdown of guest $name complete."
msgstr "મહેમાન $name નું બંધ કરવાનું સમાપ્ત."
#: tools/libvirt-guests.sh.in:334
#, sh-format
msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore."
msgstr "મહેમાનની સ્થિતિને નક્કી કરવામાં નિષ્ફળતા: $guest. તેને કોઇપણ રીતે ટ્રેક કરાતુ નથી."
#: tools/libvirt-guests.sh.in:377
#, sh-format
msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n"
msgstr "બંધ કરવા માટે મહેમાન %d માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે, %d સેકંડ ડાબુ\\n"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:380
#, sh-format
msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n"
msgstr "બંધ કરવા માટે %d મહેમાનો માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે\\n"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:405
#, sh-format
msgid "Timeout expired while shutting down domains"
msgstr "સમયસમાપ્તિ નિવૃત્ત જ્યારે ડોમેઇનને બંધ કરી રહ્યા હોય"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:432
msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0"
msgstr "SHUTDOWN_TIMEOUT એ સરખુ અથવા કરતા વધારે હોવુ જ જોઇએ"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:446
#, sh-format
msgid "Running guests on $uri URI: "
msgstr "$uri URI પર મહેમાનો ચાલી રહ્યા છે: "
#: tools/libvirt-guests.sh.in:458
msgid "no running guests."
msgstr "મહેમાનો ચાલી રહ્યા નથી."
#: tools/libvirt-guests.sh.in:469
#, sh-format
msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: "
msgstr "URI પર અસ્થાયી મહેમાનોને અટકાવી રહ્યા નથી: $uri: "
#: tools/libvirt-guests.sh.in:480
#, sh-format
msgid "Failed to list persistent guests on $uri"
msgstr "$uri પર સ્થાયી મહેમાનોની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:487
msgid "Failed to list transient guests"
msgstr "અસ્થાયી મહેમાનોની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:504
#, sh-format
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
msgstr "$uri URI પર મહેમાનોને લટકાવી રહ્યા છે..."
#: tools/libvirt-guests.sh.in:506
#, sh-format
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
msgstr "$uri URI પર મહેમાનોને બંધ કરી રહ્યા છે"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:547
msgid "stopped, with saved guests"
msgstr "સંગ્રહ થયેલ મહેમાનો સાથે બંધ થયેલ છે"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:551
msgid "started"
msgstr "શરૂ થયેલ"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:554
msgid "stopped, with no saved guests"
msgstr "સંગ્રહ થયેલ મહેમાનો સાથે બંધ થયેલ નથી"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:564
#, sh-format
msgid ""
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
msgstr ""
"વપરાશ: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
#: tools/virsh.c:108 tools/virsh.c:122
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: %d બાઈટો ફાળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:134
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: %lu બાઈટો ફાળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:346
msgid "Cannot setup keepalive on connection as requested, disconnecting"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:352
#, fuzzy
msgid "Failed to setup keepalive on connection\n"
msgstr "નવું ડોમેઇન વર્ણન સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh.c:377 tools/virsh.c:442 tools/virsh.c:3107
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "હાયપરવિઝરમાંથી જોડાણ તોડવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:379 tools/virsh.c:444 tools/virsh.c:3109
msgid "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor"
msgstr "હાઇપરવિઝરમાંથી જોડાણ તોડ્યા પછી એક અથવા વધારે સંદર્ભોની બધાને ખબર પડી ગઇ હતી"
#: tools/virsh.c:387
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
msgstr "હાયપરવિઝર સાથે પુન:જોડાવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:389
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "હાયપરવિઝરમાં જોડાવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:393 tools/virsh.c:468
msgid "Unable to register disconnect callback"
msgstr "જોડાણ તૂટેલ કોલબેકને રજીસ્ટ કરવાનું અસમર્થ"
#: tools/virsh.c:395
msgid "Reconnected to the hypervisor"
msgstr "હાયપરવિઝરમાં પુનઃજોડાવ"
#: tools/virsh.c:408
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "હાયપરવિઝરમાં (પુનઃ)જોડાવ"
#: tools/virsh.c:411
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr "સ્થાનિક હાયપરવિઝરમાં જોડાવ. આ શેલ શરૂઆત પછી આંતરિક આદેશ છે."
#: tools/virsh.c:421
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "હાયપરવિઝર જોડાણ URI"
#: tools/virsh.c:425
msgid "read-only connection"
msgstr "માત્ર-વાંચી શકાય તેવું જોડાણ"
#: tools/virsh.c:462
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "હાયપરવિઝર સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ"
#. TRANSLATORS: For now, we aren't using LC_MESSAGES, and the user
#. * choices really are limited to just 'y', 'n', 'f' and '?'
#: tools/virsh.c:517
msgid "Try again? [y,n,f,?]:"
msgstr "ફરી પ્રયત્ન કરો? [y,n,f,?]:"
#: tools/virsh.c:523
msgid "y - yes, start editor again"
msgstr "y - હાં, ફરી સંપાદકને શરૂ કરો"
#: tools/virsh.c:524
msgid "n - no, throw away my changes"
msgstr "n - no, મારા ફેરફારો ફેંકી દો"
#: tools/virsh.c:525
msgid "f - force, try to redefine again"
msgstr "f - force, ફરી વ્યાખ્યાયિત કરવાનો પ્રયત્ન કરો"
#: tools/virsh.c:526
msgid "? - print this help"
msgstr "? - આ મદદ છાપો"
#: tools/virsh.c:543
msgid "This function is not supported on WIN32 platform"
msgstr "આ વિધેય WIN32 પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"
#: tools/virsh.c:567
msgid "print help"
msgstr "છાપન મદદ"
#: tools/virsh.c:570
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
" group of related commands"
msgstr "વૈશ્ર્વિક મદદ છાપે છે, આદેશને લગતી મદદ, અથવા સંબંધિત આદેશોનાં જૂથ માટે મદદ"
#: tools/virsh.c:579
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
"commands"
msgstr "વૈશ્ર્વિક મદદ છાપે છે, આદેશને લગતી મદદ, અથવા સંબંધિત આદેશોનાં જૂથ માટે મદદ"
#: tools/virsh.c:593
msgid ""
"Grouped commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"જૂથ થયેલ આદેશો:\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:596 tools/virsh.c:1256
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
msgstr " %s (કિવર્ડ '%s' ની મદદ કરો):\n"
#: tools/virsh.c:617
#, c-format
msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
msgstr "આદેશ અથવા આદેશ જૂથ '%s' અસ્તિત્વમાં નથી"
#: tools/virsh.c:703
msgid "Failed to complete tree listing"
msgstr "ટ્રી યાદીકરણને સમાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh.c:725
#, c-format
msgid "mkostemps: failed to create temporary file: %s"
msgstr "mkostemps: કામચલાઉ ફાઇલને બનાવવામાં નિષ્ફળતા: %s"
#: tools/virsh.c:732
#, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "લખો: %s: કામચલાઉ ફાઇલને લખવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: tools/virsh.c:740
#, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "બંધ કરો: %s: કામચલાઉ ફાઇલને બંધ કરવા અથવા લખવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: tools/virsh.c:781
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
"%s: કામચલાઉ ફાઇલનામએ શેલ મેટા અથવા બીજા અસ્વીકારેલ અક્ષરોને સમાવે છે ($TMPDIR ખોટુ છે?)"
#: tools/virsh.c:815
#, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "%s: કામચલાઉ ફાઇલને વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: tools/virsh.c:828
msgid "change the current directory"
msgstr "હાલની ડિરેક્ટરી ને બદલો"
#: tools/virsh.c:831
msgid "Change the current directory."
msgstr "હાલની ડિરેક્ટરીને બદલો."
#: tools/virsh.c:839
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr "માં ખસેડવા માટે ડિરેક્ટરી (મૂળભૂત: ઘર અથવા રુટ)"
#: tools/virsh.c:853
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr "cd: આદેશ ફક્ત અરસપરસ સ્થિતિમાં યોગ્ય છે"
#: tools/virsh.c:864
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr "cd: %s: %s"
#: tools/virsh.c:878
msgid "print the current directory"
msgstr "હાલની ડિરેક્ટરીને છાપો"
#: tools/virsh.c:881
msgid "Print the current directory."
msgstr "હાલની ડિરેક્ટરી ને છાપો."
#: tools/virsh.c:895
#, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr "pwd: હાલની ડિરેક્ટરી મેળવી શકાતી નથી: %s"
#: tools/virsh.c:899 tools/virsh-domain.c:6476
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: tools/virsh.c:911
msgid "echo arguments"
msgstr "echo દલીલો"
#: tools/virsh.c:914
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
msgstr "ઇકો દલીલોને પાછુ લાવે છે, શક્ય રીતે અવતરણ ચિહ્નો સાથે."
#: tools/virsh.c:922
msgid "escape for shell use"
msgstr "શેલ વપરાશ માટે છટકો"
#: tools/virsh.c:926
msgid "escape for XML use"
msgstr "XML વપરાશ માટે છટકો"
#: tools/virsh.c:938
msgid "arguments to echo"
msgstr "echo કરવા દલીલો"
#: tools/virsh.c:973 tools/virsh.c:990 tools/virsh-domain.c:652
#: tools/virsh-domain.c:922 tools/virsh-pool.c:285 tools/virsh-volume.c:296
#: tools/virsh-volume.c:573
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "XML બફરની ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:1005
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "આ પૂછપરછ ટર્મિનલ બંધ કરો"
#: tools/virsh.c:1109
msgid "print help for this function"
msgstr "આ વિધેય માટે મદદ છાપો"
#: tools/virsh.c:1141 tools/virsh.c:1988
#, c-format
msgid "invalid '=' after option --%s"
msgstr "વિકલ્પ --%s પછી અયોગ્ય '='"
#: tools/virsh.c:1151
#, c-format
msgid "option --%s already seen"
msgstr "વિકલ્પ --%s પહેલેથી જોયેલુ છે"
#: tools/virsh.c:1162
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "આદેશ '%s' એ વિકલ્પ --%s ને આધાર આપતો નથી"
#: tools/virsh.c:1209
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "આદેશ '%s' ને <%s> વિકલ્પની જરૂર છે"
#: tools/virsh.c:1210
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "આદેશ '%s' ને --%s વિકલ્પની જરૂર છે"
#: tools/virsh.c:1253
#, c-format
msgid "command group '%s' doesn't exist"
msgstr "આદેશ જૂથ '%s' અસ્તિત્વમાં નથીdoesn't exist"
#: tools/virsh.c:1276
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "આદેશ '%s' અસ્તિત્વમાં નથી"
#: tools/virsh.c:1288 tools/virsh.c:1940
#, c-format
msgid "internal error: bad options in command: '%s'"
msgstr "આંતરિક ભૂલ: આદેશમાં ખરાબ વિકલ્પો: '%s'"
#: tools/virsh.c:1293
msgid " NAME\n"
msgstr " નામ\n"
#: tools/virsh.c:1296
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" સારાંશ\n"
#: tools/virsh.c:1309
#, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "[--%s <number>]"
#: tools/virsh.c:1315
#, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "[--%s <string>]"
#: tools/virsh.c:1328
#, c-format
msgid "{[--%s] <string>}..."
msgstr "{[--%s] <string>}..."
#: tools/virsh.c:1329
#, c-format
msgid "[[--%s] <string>]..."
msgstr "[[--%s] <string>]..."
#: tools/virsh.c:1331
#, c-format
msgid "<%s>..."
msgstr "<%s>..."
#: tools/virsh.c:1332
#, c-format
msgid "[<%s>]..."
msgstr "[<%s>]..."
#: tools/virsh.c:1347
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" વર્ણન\n"
#: tools/virsh.c:1353
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" વિકલ્પો\n"
#: tools/virsh.c:1361
#, c-format
msgid "[--%s] <number>"
msgstr "[--%s] <number>"
#: tools/virsh.c:1362
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"
#: tools/virsh.c:1366
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"
#: tools/virsh.c:1369 tools/virsh.c:1374
#, c-format
msgid "[--%s] <string>"
msgstr "[--%s] <string>"
#: tools/virsh.c:1374
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: tools/virsh.c:1608
msgid "Mandatory option not present"
msgstr "ફરજિયાત વિકલ્પ હાજર નથી"
#: tools/virsh.c:1610
msgid "Option argument is empty"
msgstr "વિકલ્પ દલીલ ખાલી છે"
#: tools/virsh.c:1613
#, c-format
msgid "Failed to get option '%s': %s"
msgstr "વિકલ્પ '%s' ને મેળવવામાં નિષ્ફળતા: %s"
#: tools/virsh.c:1763
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr "આંતરિક ભૂલ: virsh %s: %s VSH_OT_DATA વિકલ્પ નથી"
#: tools/virsh.c:1777
msgid "invalid timeout"
msgstr "અયોગ્ય સમયસમાપ્તિ"
#: tools/virsh.c:1783
msgid "timeout is too big"
msgstr "સમયસમાપ્તિ ઘણી લાંબી છે"
#: tools/virsh.c:1797
msgid "no valid connection"
msgstr "કોઈ માન્ય જોડાણ નથી"
#: tools/virsh.c:1863
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(સમય: %.3f ms)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:1934
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત આદેશ: '%s'"
#: tools/virsh.c:1977
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "ઈચ્છિત વાક્યરચના: --%s <%s>"
#: tools/virsh.c:1980
msgid "number"
msgstr "નંબર"
#: tools/virsh.c:1980
msgid "string"
msgstr "શબ્દમાળા"
#: tools/virsh.c:2004
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "અનિચ્છનીય માહિતી '%s'"
#: tools/virsh.c:2026
msgid "optdata"
msgstr "optdata"
#: tools/virsh.c:2026
msgid "bool"
msgstr "બુલ"
#: tools/virsh.c:2027
msgid "(none)"
msgstr "(કંઈ નહિં)"
#: tools/virsh.c:2162
msgid "dangling \\"
msgstr "લટકેલ \\"
#: tools/virsh.c:2175
msgid "missing \""
msgstr "ગુમ થયેલ \""
#: tools/virsh.c:2259 tools/virsh-domain-monitor.c:1249
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1262 tools/virsh-network.c:377
#: tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-network.c:388
#: tools/virsh-network.c:705 tools/virsh-network.c:711 tools/virsh-pool.c:1087
#: tools/virsh-pool.c:1098 tools/virsh-pool.c:1523 tools/virsh-pool.c:1529
#: tools/virsh-snapshot.c:944 tools/virsh-snapshot.c:1029
msgid "yes"
msgstr "હા"
#: tools/virsh.c:2259 tools/virsh-domain-monitor.c:1249
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1262 tools/virsh-network.c:377
#: tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-network.c:388
#: tools/virsh-network.c:705 tools/virsh-network.c:711 tools/virsh-pool.c:1087
#: tools/virsh-pool.c:1098 tools/virsh-pool.c:1523 tools/virsh-pool.c:1529
#: tools/virsh-snapshot.c:944 tools/virsh-snapshot.c:1029
msgid "no"
msgstr "ના"
#: tools/virsh.c:2267
#, c-format
msgid "unimplemented parameter type %d"
msgstr "અમલીકરણ ન થયેલ પરિમાણ પ્રકાર %d"
#: tools/virsh.c:2412
msgid "unable to make terminal raw: console isn't a tty"
msgstr "ટર્મિનલ રૉને બનાવવાનું અસમર્થ: કન્સોલ tty નથી"
#: tools/virsh.c:2448
msgid "error: "
msgstr "ભૂલ: "
#: tools/virsh.c:2539
#, c-format
msgid "failed to create pipe: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2597
#, c-format
msgid "failed to determine loop exit status: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2641
msgid "VIRSH_DEBUG not set with a valid numeric value"
msgstr "VIRSH_DEBUG એ યોગ્ય આંકડાકીય કિંમત સાથે સુયોજિત નથી"
#: tools/virsh.c:2724
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "લોગ ફાઈલ જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:2729
msgid "the log path is not a file"
msgstr "લોગ પાથ ફાઈલ નથી"
#: tools/virsh.c:2737
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "લોગ ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળ. લોગ ફાઈલ પાથ ચકાસો"
#: tools/virsh.c:2820
msgid "failed to write the log file"
msgstr "લોગ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:2837
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "%s: લોગ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: tools/virsh.c:2988
msgid "Bad $VIRSH_HISTSIZE value."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2992
#, c-format
msgid "$VIRSH_HISTSIZE value should be between 0 and %d"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3004
msgid "Could not determine home directory"
msgstr "ઘર ડિરેક્ટરીને નક્કી કરી શક્યા નહિં"
#: tools/virsh.c:3034
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "'%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: tools/virsh.c:3148
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options]... [<command_string>]\n"
"%s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n"
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
" -e | --escape <char> set escape sequence for console\n"
" -h | --help this help\n"
" -k | --keepalive-interval=NUM\n"
" keepalive interval in seconds, 0 for disable\n"
" -K | --keepalive-count=NUM\n"
" number of possible missed keepalive messages\n"
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -v short version\n"
" -V long version\n"
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
" commands (non interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options]... [<command_string>]\n"
"%s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
" વિકલ્પો:\n"
" -c | --connect=URI હાઇપરવિઝર જોડાણ\n"
" -r | --readonly ફક્ત વાંચવા માટે જોડાવો\n"
" -d | --debug=NUM ડિબગ સ્તર [-૪]\n"
" -h | --help આ મદદ\n"
" -q | --quiet શાંત સ્થિતિ\n"
" -t | --timing ટાઇમીંગ જાણકારી છાપો\n"
" -l | --log=FILE ફાઇલમાં આઉટપુલ લોગીંગ\n"
" -v ટૂંકી આવૃત્તિ\n"
" -V લાંબી આવૃત્તિ\n"
" --version[=TYPE] આવૃત્તિ, TYPE ટૂંકો અથવા લાંબો છે (મૂળભૂત ટૂંકુ)\n"
" -e | --escape <char> કન્સોલ માટે એસ્કેપ ક્રમ સુયોજિત કરો\n"
"\n"
" આદેશો (બિન પૂછપરછવાળી સ્થિતિમાં):\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:3169
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
msgstr " %s (મદદ કિવર્ડ '%s')\n"
#: tools/virsh.c:3182
msgid ""
"\n"
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
msgstr ""
"\n"
" (જૂથમાં આદેશો વિશે વિગતો માટે મદદ <group> સ્પષ્ટ કરો)\n"
#: tools/virsh.c:3184
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (આદેશ વિશે વિગતો માટે help <command> સ્પષ્ટ કરો)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:3195
#, c-format
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
msgstr "libvirt %s નો Virsh આદેશ વાક્ય સાધન\n"
#: tools/virsh.c:3196
#, c-format
msgid ""
"See web site at %s\n"
"\n"
msgstr ""
"%s પર વેબસાઇટ જુઓ\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:3198
msgid "Compiled with support for:\n"
msgstr "તેની માટે આધાર સાથે કમ્પાઇલ થયેલ છે:\n"
#: tools/virsh.c:3199
msgid " Hypervisors:"
msgstr " હાઇપરવિઝર:"
#: tools/virsh.c:3241
msgid " Networking:"
msgstr " નેટવર્કીંગ:"
#: tools/virsh.c:3267
msgid " Storage:"
msgstr " સંગ્રહ:"
#: tools/virsh.c:3300
msgid " Miscellaneous:"
msgstr " મિશ્રિત:"
#: tools/virsh.c:3377
#, c-format
msgid "option %s takes a numeric argument"
msgstr "વિકલ્પ %s એ આંકડાકીય દલીલ લે છે"
#: tools/virsh.c:3382
#, c-format
msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]"
msgstr "સીમા [%d-%d] ની બહાર ડિબગ સ્તર %d ને અવગણી રહ્યા છે"
#: tools/virsh.c:3395
#, c-format
msgid "Invalid string '%s' for escape sequence"
msgstr "એસ્કેપ ક્રમ માટે અયોગ્ય શબ્દમાળા '%s'"
#: tools/virsh.c:3407 tools/virsh.c:3416
#, fuzzy, c-format
msgid "option -%s requires a positive numeric argument"
msgstr "વિકલ્પ %s એ આંકડાકીય દલીલ લે છે"
#: tools/virsh.c:3451
#, c-format
msgid "option '-%c'/'--%s' requires an argument"
msgstr "વિકલ્પ '-%c'/'--%s' ને દલીલની જરૂરિયાત છે"
#: tools/virsh.c:3454
#, c-format
msgid "option '-%c' requires an argument"
msgstr "વિકલ્પ '-%c' ને દલીલની જરૂરિયાત છે"
#: tools/virsh.c:3458
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "બિનઆધારભૂત વિકલ્પ '-%c'. --help જુઓ."
#: tools/virsh.c:3460
#, c-format
msgid "unsupported option '%s'. See --help."
msgstr "બિનઆધારભૂત વિકલ્પ '%s'. --help જુઓ."
#: tools/virsh.c:3463
msgid "unknown option"
msgstr "અજ્ઞાત વિકલ્પ"
#: tools/virsh.c:3588
msgid "Failed to initialize mutex"
msgstr "mute નું પ્રારંભ કરવાનું નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:3593
msgid "Failed to initialize libvirt"
msgstr "libvirt નું પ્રારંભ કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh.c:3622
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s માં તમારું સ્વાગત છે, વર્ચ્યુઅલાઈઝેશન પૂછપરછ ટર્મિનલ.\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:3625
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"લખો: આદેશો સાથે મદદ માટે 'help'\n"
" બહાર નીકળવા માટે 'quit'\n"
"\n"
#: tools/virsh.h:431
#, c-format
msgid "Options --%s and --%s are mutually exclusive"
msgstr "વિકલ્પો --%s અને --%s એ પરસ્પર અનન્ય છે"
#: tools/virsh-console.c:383
msgid "unable to wait on console condition"
msgstr "કન્સોલ શરત પર રાહ જોવાનું અસમર્થ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:47
msgid "unspecified error"
msgstr "અસ્પષ્ટ ભૂલ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:48
msgid "no space"
msgstr "જગ્યા નથી"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:92
msgid "Failed to retrieve domain XML"
msgstr "ડોમેઇન XML ને પુન:પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:97
msgid "Couldn't parse domain XML"
msgstr "ડોમેઇન XML નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:119
msgid "ok"
msgstr "બરાબર"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:120
msgid "background job"
msgstr "પાશ્ર્વભાગ જૉબ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:121
msgid "occupied"
msgstr "રોકાયેલ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:128 tools/virsh-domain-monitor.c:153
#: tools/virsh-domain-monitor.c:158 tools/virsh-domain-monitor.c:172
#: tools/virsh-domain-monitor.c:177 tools/virsh-domain-monitor.c:192
#: tools/virsh-domain-monitor.c:198 tools/virsh-domain-monitor.c:210
#: tools/virsh-domain-monitor.c:216 tools/virsh-domain-monitor.c:251
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1247 tools/virsh-domain-monitor.c:1259
#: tools/virsh-domain.c:5077 tools/virsh-domain.c:10538
#: tools/virsh-domain.c:10641 tools/virsh-domain.c:10658
#: tools/virsh-domain.c:10672 tools/virsh-domain.c:10686
#: tools/virsh-domain.c:10700 tools/virsh-domain.c:10715
#: tools/virsh-domain.c:10728 tools/virsh-domain.c:10741
#: tools/virsh-network.c:381 tools/virsh-network.c:1149 tools/virsh-pool.c:913
#: tools/virsh-pool.c:1095 tools/virsh-pool.c:1110 tools/virsh-pool.c:1112
#: tools/virsh-pool.c:1113 tools/virsh-pool.c:1114 tools/virsh-pool.c:1521
#: tools/virsh-volume.c:974 tools/virsh-volume.c:1381
#: tools/virsh-volume.c:1388 tools/virsh-volume.c:1389
#: tools/virsh-volume.c:1390
msgid "unknown"
msgstr "અજ્ઞાત"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:134 tools/virsh-domain-monitor.c:147
#: tools/virsh-domain.c:125
msgid "no state"
msgstr "કોઈ પરિસ્થિતિ નથી"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:135 tools/virsh-domain.c:118
#: tools/virsh-pool.c:905
msgid "running"
msgstr "ચાલી રહ્યું છે"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:136
msgid "idle"
msgstr "નિષ્ક્રિય"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:137
msgid "paused"
msgstr "વિરામ અપાયેલ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:138
msgid "in shutdown"
msgstr "બંધ કરાયેલ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:139
msgid "shut off"
msgstr "બંધ કરો"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:140 tools/virsh-domain-monitor.c:167
#: tools/virsh-domain-monitor.c:187 tools/virsh-domain-monitor.c:201
msgid "crashed"
msgstr "ભાંગી પડેલ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:141
msgid "pmsuspended"
msgstr "pmsuspended"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:159
msgid "booted"
msgstr "બુટ થયેલ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:160 tools/virsh-domain-monitor.c:202
msgid "migrated"
msgstr "સ્થળાંતરિત"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:161
msgid "restored"
msgstr "સંગ્રહ થયેલ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:162 tools/virsh-domain-monitor.c:184
#: tools/virsh-domain-monitor.c:205
msgid "from snapshot"
msgstr "સ્નેપશોટ માંથી"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:163
msgid "unpaused"
msgstr "અટકાવેલ નથી"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:164
msgid "migration canceled"
msgstr "સ્થળાંતર રદ થયેલ છે"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:165
msgid "save canceled"
msgstr "રદ થયેલને સંગ્રહો"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:166
msgid "event wakeup"
msgstr "ઘટના ઝગાડો"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:178 tools/virsh-domain-monitor.c:193
msgid "user"
msgstr "વપરાશકર્તા"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:179
msgid "migrating"
msgstr "સ્થળાંતર કરી રહ્યા છે"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:180
msgid "saving"
msgstr "સંગ્રહ કરી રહ્યા છે"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:181
msgid "dumping"
msgstr "ડમ્પીંગ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:182
msgid "I/O error"
msgstr "I/O ભૂલ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:183
msgid "watchdog"
msgstr "watchdog"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:185
msgid "shutting down"
msgstr "બંધ કરી રહ્યા છે"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:186
msgid "creating snapshot"
msgstr "સ્નેપશોટને બનાવી રહ્યા છે"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:199 tools/virsh-domain.c:10651
msgid "shutdown"
msgstr "બંધ કરો"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:200
msgid "destroyed"
msgstr "નાશ કરાયેલ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:203 tools/virsh-domain-monitor.c:1930
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1937
msgid "saved"
msgstr "સંગ્રહેલ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:204 tools/virsh-domain.c:10707
msgid "failed"
msgstr "નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:211
msgid "panicked"
msgstr "ગભરાહટ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:259
msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr "ડોમેઈન માટે મેમરી પરિસ્થિતિ મેળવો"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:262
msgid "Get memory statistics for a running domain."
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઇન માટે મેમરી પરિસ્થિતિઓને મેળવો."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:271 tools/virsh-domain-monitor.c:395
#: tools/virsh-domain-monitor.c:450 tools/virsh-domain-monitor.c:572
#: tools/virsh-domain-monitor.c:677 tools/virsh-domain-monitor.c:792
#: tools/virsh-domain-monitor.c:845 tools/virsh-domain-monitor.c:1035
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1177 tools/virsh-domain-monitor.c:1319
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1375 tools/virsh-domain.c:166
#: tools/virsh-domain.c:268 tools/virsh-domain.c:708 tools/virsh-domain.c:965
#: tools/virsh-domain.c:1021 tools/virsh-domain.c:1245
#: tools/virsh-domain.c:1572 tools/virsh-domain.c:1740
#: tools/virsh-domain.c:1935 tools/virsh-domain.c:2036
#: tools/virsh-domain.c:2191 tools/virsh-domain.c:2261
#: tools/virsh-domain.c:2358 tools/virsh-domain.c:2545
#: tools/virsh-domain.c:2732 tools/virsh-domain.c:2778
#: tools/virsh-domain.c:2862 tools/virsh-domain.c:3493
#: tools/virsh-domain.c:3962 tools/virsh-domain.c:4082
#: tools/virsh-domain.c:4141 tools/virsh-domain.c:4484
#: tools/virsh-domain.c:4651 tools/virsh-domain.c:4799
#: tools/virsh-domain.c:4842 tools/virsh-domain.c:4931
#: tools/virsh-domain.c:5015 tools/virsh-domain.c:5058
#: tools/virsh-domain.c:5280 tools/virsh-domain.c:5318
#: tools/virsh-domain.c:5529 tools/virsh-domain.c:5638
#: tools/virsh-domain.c:5925 tools/virsh-domain.c:6044
#: tools/virsh-domain.c:6365 tools/virsh-domain.c:6699
#: tools/virsh-domain.c:6756 tools/virsh-domain.c:6928
#: tools/virsh-domain.c:7085 tools/virsh-domain.c:7123
#: tools/virsh-domain.c:7225 tools/virsh-domain.c:7340
#: tools/virsh-domain.c:7437 tools/virsh-domain.c:7539
#: tools/virsh-domain.c:7738 tools/virsh-domain.c:7885
#: tools/virsh-domain.c:8177 tools/virsh-domain.c:8306
#: tools/virsh-domain.c:8448 tools/virsh-domain.c:8820
#: tools/virsh-domain.c:9090 tools/virsh-domain.c:9144
#: tools/virsh-domain.c:9206 tools/virsh-domain.c:9258
#: tools/virsh-domain.c:9302 tools/virsh-domain.c:9490
#: tools/virsh-domain.c:9563 tools/virsh-domain.c:9623
#: tools/virsh-domain.c:9786 tools/virsh-domain.c:9887
#: tools/virsh-domain.c:9989 tools/virsh-domain.c:10359
#: tools/virsh-domain.c:10474 tools/virsh-domain.c:11211
#: tools/virsh-domain.c:11362 tools/virsh-domain.c:11421
#: tools/virsh-domain.c:11478 tools/virsh-snapshot.c:128
#: tools/virsh-snapshot.c:333 tools/virsh-snapshot.c:529
#: tools/virsh-snapshot.c:651 tools/virsh-snapshot.c:887
#: tools/virsh-snapshot.c:1444 tools/virsh-snapshot.c:1708
#: tools/virsh-snapshot.c:1776 tools/virsh-snapshot.c:1844
#: tools/virsh-snapshot.c:1937
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "ડોમેઈન નામ, id અથવા uuid"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:276
msgid "period in seconds to set collection"
msgstr "સંગ્રહને સુયોજિત કરવા માટે સેકંડનો સમયગાળો"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:280 tools/virsh-domain.c:179
#: tools/virsh-domain.c:338 tools/virsh-domain.c:750 tools/virsh-domain.c:1078
#: tools/virsh-domain.c:1273 tools/virsh-domain.c:2376
#: tools/virsh-domain.c:2562 tools/virsh-domain.c:5651
#: tools/virsh-domain.c:5934 tools/virsh-domain.c:6057
#: tools/virsh-domain.c:7353 tools/virsh-domain.c:7450
#: tools/virsh-domain.c:7559 tools/virsh-domain.c:7750
#: tools/virsh-domain.c:9799 tools/virsh-domain.c:9900
#: tools/virsh-domain.c:10006 tools/virsh-domain.c:10372
msgid "affect next boot"
msgstr "આગળનાં બુટ અસર કરે છે"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:284 tools/virsh-domain.c:183
#: tools/virsh-domain.c:342 tools/virsh-domain.c:754 tools/virsh-domain.c:1082
#: tools/virsh-domain.c:1277 tools/virsh-domain.c:2566
#: tools/virsh-domain.c:5655 tools/virsh-domain.c:5938
#: tools/virsh-domain.c:6061 tools/virsh-domain.c:7357
#: tools/virsh-domain.c:7454 tools/virsh-domain.c:7563
#: tools/virsh-domain.c:7754 tools/virsh-domain.c:9803
#: tools/virsh-domain.c:9904 tools/virsh-domain.c:10010
#: tools/virsh-domain.c:10376
msgid "affect running domain"
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન પછી"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:288 tools/virsh-domain.c:187
#: tools/virsh-domain.c:346 tools/virsh-domain.c:758 tools/virsh-domain.c:1086
#: tools/virsh-domain.c:1281 tools/virsh-domain.c:2570
#: tools/virsh-domain.c:5659 tools/virsh-domain.c:5942
#: tools/virsh-domain.c:6065 tools/virsh-domain.c:7361
#: tools/virsh-domain.c:7458 tools/virsh-domain.c:7567
#: tools/virsh-domain.c:7758 tools/virsh-domain.c:9807
#: tools/virsh-domain.c:9908 tools/virsh-domain.c:10014
#: tools/virsh-domain.c:10380
msgid "affect current domain"
msgstr "હાલનાં ડોમેઇનને અસર કરે છે"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:329
msgid "Unable to parse integer parameter."
msgstr "પૂર્ણાંક પરિમાણનું પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:334
#, c-format
msgid "Invalid collection period value '%d'"
msgstr "અયોગ્ય સંગ્રહ સમયગાળો કિંમત '%d'"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:340
msgid "Unable to change balloon collection period."
msgstr "બલુન સંગ્રહ સમયગાળાને બદલવાનું અસમર્થ."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:349
#, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
msgstr "ડોમેઇન %s માટે મેમરી પરિસ્થિતિઓને મેળવવાનુ નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:383
msgid "domain block device size information"
msgstr "ડોમેઇન બ્લોક ઉપકરણ માપ જાણકારી"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:386
msgid "Get block device size info for a domain."
msgstr "ડોમેઈન માટે બ્લોક ઉપકરણ માપ જાણકારી મેળવો."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:400 tools/virsh-domain-monitor.c:850
#: tools/virsh-domain.c:1026
msgid "block device"
msgstr "બ્લોક ઉપકરણ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:422 tools/virsh-pool.c:1534
#: tools/virsh-volume.c:1024
msgid "Capacity:"
msgstr "ક્ષમતા:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:423 tools/virsh-pool.c:1537
#: tools/virsh-volume.c:1027
msgid "Allocation:"
msgstr "ફાળવી રહ્યા છીએ:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:424
msgid "Physical:"
msgstr "ભૌતિક:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:438
msgid "list all domain blocks"
msgstr "બધા ડોમેઈન બ્લોકની યાદી આપો"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:441
msgid "Get the summary of block devices for a domain."
msgstr "ડોમેઈન માટે બ્લોક ઉપકરણોનો સારાંશ મેળવો."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:454 tools/virsh-domain-monitor.c:576
msgid "get inactive rather than running configuration"
msgstr "ચાલતા રૂપરેખાંકન કરવા કરતા નિષ્ક્રિય બનાવો"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:458
msgid "additionally display the type and device value"
msgstr "વધારાનાં પ્રકાર અને ઉપકરણ કિંમતને દર્શાવો"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:498 tools/virsh-domain-monitor.c:613
#: tools/virsh-volume.c:1475 tools/virsh-volume.c:1511
msgid "Type"
msgstr "પ્રકાર"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:499
msgid "Device"
msgstr "ઉપકરણ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:499 tools/virsh-domain-monitor.c:501
msgid "Target"
msgstr "લક્ષ્ય"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:499 tools/virsh-domain-monitor.c:501
#: tools/virsh-domain-monitor.c:613
msgid "Source"
msgstr "સ્ત્રોત"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:563
msgid "list all domain virtual interfaces"
msgstr "બધા ડોમેઇન વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસોની યાદી કરો"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:564
msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain."
msgstr "ડોમેઇન માટે વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસોનાં સારાંશને મેળવો."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:612
msgid "Interface"
msgstr "ઈન્ટરફેસ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:613
msgid "Model"
msgstr "મોડેલ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:613
msgid "MAC"
msgstr "MAC"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:665
msgid "get link state of a virtual interface"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસની કડી સ્થિતિને મેળવો"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:668
msgid "Get link state of a domain's virtual interface."
msgstr "ડોમેઇનનો વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસની કડી સ્થિતિને મેળવો."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:682 tools/virsh-domain.c:2363
#: tools/virsh-domain.c:2550
msgid "interface device (MAC Address)"
msgstr "ઇન્ટરફેસ ઉપકરણ (MAC સરનામું)"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:690
msgid "Get persistent interface state"
msgstr "સ્થાયી ઇન્ટરફેસ સ્થિતિને મેળવો"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:722 tools/virsh-domain.c:2419
msgid "Failed to get domain description xml"
msgstr "ડોમેઇન વર્ણન xml ને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:727 tools/virsh-domain.c:2435
msgid "Failed to parse domain description xml"
msgstr "ડોમેઇન વર્ણન xml નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:741
msgid "Failed to extract interface information"
msgstr "ઇન્ટરફેસ જાણકારીને કાઢવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:747
#, c-format
msgid "Interface (mac: %s) not found."
msgstr "ઇન્ટફેસ (mac: %s) મળ્યુ નથી."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:749
#, c-format
msgid "Interface (dev: %s) not found."
msgstr "ઇન્ટરફેસ (dev: %s) મળ્યુ નથી."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:780
msgid "domain control interface state"
msgstr "ડોમેઇન નિયંત્રણ ઇન્ટરફેસ પરિસ્થિતિ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:783
msgid "Returns state of a control interface to the domain."
msgstr "ડોમેઇનમાં ઇન્ટરફેસ નિયંત્રણની સ્થિતિને પાછી લાવે છે."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:832
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "ડોમેઈન માટે ઉપકરણ બ્લોક પરિસ્થિતિ મેળવો"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:835
msgid ""
"Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for "
"explanation of fields"
msgstr ""
"ચાલી રહેલ ડોમેઈન માટે ઉપકરણ બ્લોક પરિસ્થિતિ મેળવો. ક્ષેત્રોનાં વર્ણન માટે --human વાપરો"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:854
msgid "print a more human readable output"
msgstr "વધારે માણસથી વાંચી શકાય તેવા આઉટપુટને છાપો"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:869
msgid "number of read operations:"
msgstr "વાંચન ક્રિયાઓની સંખ્યા:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:871
msgid "number of bytes read:"
msgstr "વાંચેલ બાઇટોની સંખ્યા:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:873
msgid "number of write operations:"
msgstr "લખવાની ક્રિયાઓની સંખ્યા:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:875
msgid "number of bytes written:"
msgstr "લખેલ બાઇટોની સંખ્યા:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:877
msgid "error count:"
msgstr "ભૂલ ગણતરી: "
#: tools/virsh-domain-monitor.c:879
msgid "number of flush operations:"
msgstr "ફ્લશ ક્રિયાઓની સંખ્યા:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:881
msgid "total duration of reads (ns):"
msgstr "વાંચવા (ns) નો કુલ સમયગાળો:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:883
msgid "total duration of writes (ns):"
msgstr "લખવાનો (ns) કુલ સમયગાળો:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:885
msgid "total duration of flushes (ns):"
msgstr "ફ્લશ (ns) નો કુલ સમયગાળો:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:940
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "બ્લોક પરિસ્થિતિ %s %s મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:947 tools/virsh-domain-monitor.c:966
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "ઉપકરણ: %s\n"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:960
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get block stats for domain '%s' device '%s'"
msgstr "બ્લોક પરિસ્થિતિ %s %s મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1023
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "ડોમેઈન માટે નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ પરિસ્થિતિ મેળવો"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1026
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન માટે નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ પરિસ્થિતિ મેળવો."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1040
msgid "interface device"
msgstr "ઈન્ટરફેસ ઉપકરણ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1060
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "ઈન્ટરફેસ પરિસ્થિતિ %s %s મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1100
msgid "Show errors on block devices"
msgstr "બ્લોક ઉપકરણો પર ભૂલોને બતાવો"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1103
msgid "Show block device errors"
msgstr "બ્લોક ઉપકરણ ભૂલોને બતાવો"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1112
msgid "domain name, id, or uuid"
msgstr "ડોમેઈન નામ, id અથવા uuid"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1143
msgid "No errors found\n"
msgstr "ભૂલો મળી નથી\n"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1165
msgid "domain information"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1168
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "ડોમેઈન વિશે મૂળભૂત જાણકારી આપે છે."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1201 tools/virsh-domain-monitor.c:1203
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1204 tools/virsh-network.c:370
#: tools/virsh-pool.c:1505 tools/virsh-snapshot.c:926
#: tools/virsh-volume.c:1014
msgid "Name:"
msgstr "નામ:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1207 tools/virsh-network.c:373
#: tools/virsh-pool.c:1508
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1210
msgid "OS Type:"
msgstr "OS પ્રકાર:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1215 tools/virsh-domain.c:5569
#: tools/virsh-domain.c:5598 tools/virsh-pool.c:1513
#: tools/virsh-snapshot.c:962
msgid "State:"
msgstr "પરિસ્થિતિ:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1218 tools/virsh-host.c:256
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1225 tools/virsh-domain.c:5576
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU સમય:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1229 tools/virsh-domain-monitor.c:1232
msgid "Max memory:"
msgstr "મહત્તમ મેમરી:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1233
msgid "no limit"
msgstr "કોઈ મર્યાદા નથી"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1235
msgid "Used memory:"
msgstr "વપરાયેલ મેમરી:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1247 tools/virsh-domain-monitor.c:1249
#: tools/virsh-network.c:381 tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-pool.c:1521
#: tools/virsh-pool.c:1523
msgid "Persistent:"
msgstr "સ્થાયી:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1253 tools/virsh-network.c:386
#: tools/virsh-network.c:388 tools/virsh-pool.c:1527 tools/virsh-pool.c:1529
msgid "Autostart:"
msgstr "આપોઆપ શરૂ કરો:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1254
msgid "enable"
msgstr "સક્રિય"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1254
msgid "disable"
msgstr "નિષ્ક્રિય"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1259 tools/virsh-domain-monitor.c:1261
msgid "Managed save:"
msgstr "સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1276
msgid "Security model:"
msgstr "સુરક્ષા મોડલ:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1277
msgid "Security DOI:"
msgstr "સુરક્ષા DOI:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1291
msgid "Security label:"
msgstr "સુરક્ષા લેબલ:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1307
msgid "domain state"
msgstr "ડોમેઈન પરિસ્થિતિ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1310
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન વિશે પરિસ્થિતિ આપે છે."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1323
msgid "also print reason for the state"
msgstr "સ્થિતિ માટે કારણને પણ છાપો"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1363
#, fuzzy
msgid "domain time"
msgstr "ડોમેઈન પ્રકાર"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1366
#, fuzzy
msgid "Gets or sets the domain's system time"
msgstr "ડોમેઇનનું યજમાનનામ છાપો"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1379
msgid "set to the time of the host running virsh"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1383
#, fuzzy
msgid "print domain's time in human readable form"
msgstr "વધારે માણસથી વાંચી શકાય તેવા આઉટપુટને છાપો"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1387
msgid "instead of setting given time, synchronize from domain's RTC"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1391
#, fuzzy
msgid "time to set"
msgstr "%s ને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1422
#, fuzzy
msgid "Unable to parse integer parameter to --time."
msgstr "પૂર્ણાંક પરિમાણનું પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1456
#, fuzzy, c-format
msgid "Time: %s"
msgstr "ઉપકરણ: %s\n"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1458
#, fuzzy, c-format
msgid "Time: %lld"
msgstr "વીતી ગયેલ સમય:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1473
msgid "list domains"
msgstr "ડોમેઈનોની યાદી આપો"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1476
msgid "Returns list of domains."
msgstr "ડોમેઈનોની યાદી આપે છે."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1583
msgid "Failed to list domains"
msgstr "ડોમેઇનની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1595 tools/virsh-domain-monitor.c:1603
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "સક્રિય ડોમેઈનોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1612 tools/virsh-domain-monitor.c:1621
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1655
msgid "Failed to get domain persistence info"
msgstr "સ્થાયી ડોમેઇનની જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1667
msgid "Failed to get domain state"
msgstr "ડોમેઈન પરિસ્થિતિને મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1687
msgid "Failed to get domain autostart state"
msgstr "ડોમેઇન autostart સ્થિતિને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1700
msgid "Failed to check for managed save image"
msgstr "સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ ઇમેજ માટે ચકાસવાનું નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1712
msgid "Failed to get snapshot count"
msgstr "સ્નેપશોટ ગણતરીને મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1759
msgid "list inactive domains"
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનોની યાદી આપો"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1763
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "અસક્રિય અને સક્રિય ડોમેઈનોની યાદી આપો"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1767
msgid "list transient domains"
msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇનની યાદી"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1771
msgid "list persistent domains"
msgstr "સ્થાયી ડોમેઇનની યાદી કરો"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1775
msgid "list domains with existing snapshot"
msgstr "હાલનાં સ્નેપશોટ સાથે ડોમેઇનની યાદી કરો"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1779
msgid "list domains without a snapshot"
msgstr "સ્નેપશોટ વગર ડોમેઇનની યાદી"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1783
msgid "list domains in running state"
msgstr "ચાલતી પરિસ્થિતિમાં ડોમેઇનની યાદી કરો"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1787
msgid "list domains in paused state"
msgstr "અટકેલ પરિસ્થિતિમાં ડોમેઇનની યાદી કરો"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1791
msgid "list domains in shutoff state"
msgstr "બંધ કરવાની સ્થિતિમાં ડોમેઇનની યાદી કરો"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1795
msgid "list domains in other states"
msgstr "બીજી સ્થિતિમાં ડોમેઇનની યાદી કરો"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1799
msgid "list domains with autostart enabled"
msgstr "સક્રિય થયેલ autostart સાથે ડોમેઇનની યાદી કરો"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1803
msgid "list domains with autostart disabled"
msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ autostart સાથે ડોમેઇનની યાદી કરો"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1807
msgid "list domains with managed save state"
msgstr "સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ સ્થિતિ સાથે ડોમેઇનની યાદી"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1811
msgid "list domains without managed save"
msgstr "સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ વગર ડોમેઇનની યાદી કરો"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1815
msgid "list uuid's only"
msgstr "ફક્ત uuid ની યાદી કરો"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1819
msgid "list domain names only"
msgstr "ફક્ત ડોમેઇન નામોની યાદી કરો"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1823
msgid "list table (default)"
msgstr "કોષ્ટકની યાદી (મૂળભૂત)"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1827
msgid "mark inactive domains with managed save state"
msgstr "સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ સ્થિતિ સાથે અસક્રિય ડોમેઇનને ચિહ્નિત કરો"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1831
#, fuzzy
msgid "show domain title"
msgstr "ડોમેઇન cpu પરિસ્થિતિઓને બતાવો"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1885
msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified."
msgstr "--table, --name અને --uuid માંથી ફક્ત એક દલીલને સ્પષ્ટ કરી શકાય છે"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1900 tools/virsh-domain-monitor.c:1905
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1900 tools/virsh-domain-monitor.c:1905
#: tools/virsh-interface.c:363 tools/virsh-network.c:692
#: tools/virsh-nwfilter.c:373 tools/virsh-pool.c:1198 tools/virsh-pool.c:1219
#: tools/virsh-pool.c:1284 tools/virsh-snapshot.c:1601
#: tools/virsh-snapshot.c:1605 tools/virsh-volume.c:1449
#: tools/virsh-volume.c:1465 tools/virsh-volume.c:1511
msgid "Name"
msgstr "નામ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1900 tools/virsh-domain-monitor.c:1905
#: tools/virsh-interface.c:363 tools/virsh-network.c:692
#: tools/virsh-pool.c:1198 tools/virsh-pool.c:1224 tools/virsh-pool.c:1284
#: tools/virsh-snapshot.c:1601 tools/virsh-snapshot.c:1605
msgid "State"
msgstr "પરિસ્થિતિ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1900
msgid "Title"
msgstr "શીર્ષક"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1941
msgid "Failed to get domain's UUID"
msgstr "ડોમેઈનની UUID મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain.c:109
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "ડોમેઈન '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain.c:117
msgid "offline"
msgstr "ઓફલાઈન"
#: tools/virsh-domain.c:119
msgid "blocked"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:154
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "ઉપકરણને XML ફાઈલમાં જોડો"
#: tools/virsh-domain.c:157
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "ઉપકરણને XML <file> માંથી જોડો."
#: tools/virsh-domain.c:171 tools/virsh-domain.c:9791
#: tools/virsh-domain.c:9892
msgid "XML file"
msgstr "XML ફાઈલ"
#: tools/virsh-domain.c:175 tools/virsh-domain.c:334 tools/virsh-domain.c:746
#: tools/virsh-domain.c:9795 tools/virsh-domain.c:9896
#: tools/virsh-domain.c:10002 tools/virsh-domain.c:10368
msgid "make live change persistent"
msgstr "ફેરફાર સતત જીવંત કરો"
#: tools/virsh-domain.c:239
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "ઉપકરણને %s માંથી જોડવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain.c:243
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr "ઉપકરણ સફળતાપૂર્વક જોડાયેલ છે\n"
#: tools/virsh-domain.c:256
msgid "attach disk device"
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ જોડો"
#: tools/virsh-domain.c:259
msgid "Attach new disk device."
msgstr "નવું ડિસ્ક ઉપકરણ જોડો."
#: tools/virsh-domain.c:273
msgid "source of disk device"
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનો સ્રોત"
#: tools/virsh-domain.c:278 tools/virsh-domain.c:10364
msgid "target of disk device"
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનું લક્ષ્ય"
#: tools/virsh-domain.c:282
msgid "driver of disk device"
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનું ડ્રાઈવર"
#: tools/virsh-domain.c:286
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનું ઉપડ્રાઈવર"
#: tools/virsh-domain.c:290
msgid "cache mode of disk device"
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણની કેશ સ્થિતિ"
#: tools/virsh-domain.c:294
msgid "target device type"
msgstr "લક્ષ્ય ઉપકરણ પ્રકાર"
#: tools/virsh-domain.c:302
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "ઉપકરણ વાંચન અને લેખનની સ્થિતિ"
#: tools/virsh-domain.c:306
msgid "type of source (block|file)"
msgstr "સ્ત્રોતનો પ્રકાર (block|file)"
#: tools/virsh-domain.c:310
msgid "serial of disk device"
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણની શ્રેણી"
#: tools/virsh-domain.c:314
msgid "wwn of disk device"
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનું wwn"
#: tools/virsh-domain.c:318
msgid "needs rawio capability"
msgstr "rawio ક્ષમતાની જરૂર છે"
#: tools/virsh-domain.c:322
msgid "address of disk device"
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનું સરનામું"
#: tools/virsh-domain.c:326
msgid "use multifunction pci under specified address"
msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સરનામાં હેઠળ multifunction pci ને વાપરો"
#: tools/virsh-domain.c:330
msgid "print XML document rather than attach the disk"
msgstr "ડિસ્કને જોડાવા કરતા XML દસ્તાવેજને છાપો"
#: tools/virsh-domain.c:552
#, c-format
msgid "Unknown source type: '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત સ્ત્રોત પ્રકાર: '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:558
#, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
msgstr "આદેશ 'attach-disk' માં %s માટે આધાર નથી"
#: tools/virsh-domain.c:605
msgid "Invalid address."
msgstr "અયોગ્ય સરનામું."
#: tools/virsh-domain.c:620
msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 address."
msgstr "pci:0000.00.00.00 સરનામાંની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે."
#: tools/virsh-domain.c:631
msgid "expecting a scsi:00.00.00 address."
msgstr "scsi:00.00.00 સરનામાંની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે."
#: tools/virsh-domain.c:642
msgid "expecting an ide:00.00.00 address."
msgstr "ide:00.00.00 સરનામાંની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે."
#: tools/virsh-domain.c:677
msgid "Failed to attach disk"
msgstr "ડિસ્ક જોડાવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain.c:679
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr "ડિસ્ક એ સફળતાપૂર્વક જોડાઇ ગયુ\n"
#: tools/virsh-domain.c:696
msgid "attach network interface"
msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ જોડો"
#: tools/virsh-domain.c:699
msgid "Attach new network interface."
msgstr "નવું નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ જોડો."
#: tools/virsh-domain.c:713 tools/virsh-domain.c:9994
msgid "network interface type"
msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ પ્રકાર"
#: tools/virsh-domain.c:718
msgid "source of network interface"
msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસનો સ્રોત"
#: tools/virsh-domain.c:722
msgid "target network name"
msgstr "લક્ષ્ય નેટવર્ક નામ"
#: tools/virsh-domain.c:726 tools/virsh-domain.c:9998
msgid "MAC address"
msgstr "MAC સરનામું"
#: tools/virsh-domain.c:730
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ બ્રિજ કરવા માટે વપરાતી સ્ક્રિપ્ટ"
#: tools/virsh-domain.c:734
msgid "model type"
msgstr "મોડલ પ્રકાર"
#: tools/virsh-domain.c:738 tools/virsh-domain.c:2554
msgid "control domain's incoming traffics"
msgstr "ડોમેઇનનાં આવતા ટ્રાફિક પર નિયંત્રણ કરો"
#: tools/virsh-domain.c:742 tools/virsh-domain.c:2558
msgid "control domain's outgoing traffics"
msgstr "ડોમેઇનનાં જતા ટ્રાફિક પર નિયંત્રણ કરો"
#: tools/virsh-domain.c:850
#, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
msgstr "આદેશ 'attach-interface' માં %s માટે આધાર નથી"
#: tools/virsh-domain.c:858 tools/virsh-domain.c:2615
msgid "inbound format is incorrect"
msgstr "ઇનબાઉન્ડ બંધારણ સાચુ નથી"
#: tools/virsh-domain.c:862 tools/virsh-domain.c:2619
msgid "inbound average is mandatory"
msgstr "ઇનબાઉન્ડ સરેરાશ ફરજિયાત છે"
#: tools/virsh-domain.c:869 tools/virsh-domain.c:2643
msgid "outbound format is incorrect"
msgstr "આઉટબાન્ડ બંધારણ સાચુ નથી"
#: tools/virsh-domain.c:873 tools/virsh-domain.c:2647
msgid "outbound average is mandatory"
msgstr "આઉટબાઉન્ડ સરેરાશ ફરજિયાત છે"
#: tools/virsh-domain.c:936
msgid "Failed to attach interface"
msgstr "ઇન્ટરફેસને જોડવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain.c:938
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr "ઇન્ટરફેસ એ સફળતાપૂર્વક જોડાઇ ગયુ\n"
#: tools/virsh-domain.c:953
msgid "autostart a domain"
msgstr "ડોમેઈન આપોઆપ શરૂ કરો"
#: tools/virsh-domain.c:956
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "ડોમેઈનને બુટ સમયે આપોઆપ શરૂ થાય તે માટે રૂપરેખાંકિત કરો."
#: tools/virsh-domain.c:969 tools/virsh-network.c:102 tools/virsh-pool.c:99
msgid "disable autostarting"
msgstr "આપોઆપ શરૂ કરવાનું નિષ્ક્રિય કરો"
#: tools/virsh-domain.c:988
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "ડોમેઈન %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે ચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain.c:990
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "ડોમેઈન %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain.c:996
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "ડોમેઈન %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ ચિહ્નિત કરવામાં આવેલ\n"
#: tools/virsh-domain.c:998
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "ડોમેઈન %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત કરવામાં આવેલ\n"
#: tools/virsh-domain.c:1009
msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters."
msgstr "બ્લોક ઉપકરણ I/O ટુનીંગ પરિમાણોને ક્વેરી અથવા સુયોજિત કરો."
#: tools/virsh-domain.c:1012
msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling."
msgstr "ડિસ્ક I/O પરિમાણોને સુયોજિત અથવા ક્વેરી કરો જેમ કે બ્લોક થ્રોટલીંગ."
#: tools/virsh-domain.c:1034
msgid "total throughput limit in bytes per second"
msgstr "પ્રતિ સેકંડ બાઇટમાં કુલ થ્રુપુટ મર્યાદા"
#: tools/virsh-domain.c:1042
msgid "read throughput limit in bytes per second"
msgstr "પ્રતિ સેકંડ બાઇટમાં વાંચન થ્રુપુટ મર્યાદા"
#: tools/virsh-domain.c:1050
msgid "write throughput limit in bytes per second"
msgstr "પ્રતિ સેકંડ બાઇટમાં લખાણ થ્રુપુટ મર્યાદા"
#: tools/virsh-domain.c:1058
msgid "total I/O operations limit per second"
msgstr "પ્રતિ સેકંડ કુલ I/O ક્રિયા મર્યાદા"
#: tools/virsh-domain.c:1066
msgid "read I/O operations limit per second"
msgstr "પ્રતિ સેકંડ વાંચન I/O ક્રિયાઓ"
#: tools/virsh-domain.c:1074
msgid "write I/O operations limit per second"
msgstr "પ્રતિ સેકંડ લખવાની I/O ક્રિયાઓ"
#: tools/virsh-domain.c:1179
msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters"
msgstr "બ્લોક I/O થ્રોટલ પરિમાણોની સંખ્યાને મેળવવાનું અસમર્થ"
#: tools/virsh-domain.c:1192
msgid "Unable to get block I/O throttle parameters"
msgstr "બ્લોક I/O થ્રોટલ પરિમાણોને મેળવવાનું અસમર્થ"
#: tools/virsh-domain.c:1217
msgid "Unable to change block I/O throttle"
msgstr "બ્લોક I/O થ્રોટલને બદલવાનું અસમર્થ"
#: tools/virsh-domain.c:1221 tools/virsh-domain.c:1319
#: tools/virsh-domain.c:7628
msgid "Unable to parse integer parameter"
msgstr "પૂર્ણાંક પરિમાણનું પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ"
#: tools/virsh-domain.c:1230
msgid "Get or set blkio parameters"
msgstr "blkio પરિમાણોને સુયોજિત કરો અથવા મેળવો"
#: tools/virsh-domain.c:1233
msgid ""
"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
" To get the blkio parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # blkiotune <domain>"
msgstr ""
"હાલનાં blkio પરિમાણોને મહેમાન ડોમેઇન માટે મેળવો અથવા સુયોજિત કરો.\n"
" blkio પરિમાણોને મેળવવા માટે નીચેનાં આદેશને વાપરો: \n"
"\n"
" virsh # blkiotune <domain>"
#: tools/virsh-domain.c:1249
msgid "IO Weight in range [100, 1000]"
msgstr "સીમા [100, 1000] માં IO વજન"
#: tools/virsh-domain.c:1253
msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..."
msgstr "પ્રતિ-ઉપકરણ IO વજન, /path/to/device,વજનનાં રૂપમાં,..."
#: tools/virsh-domain.c:1257
msgid ""
"per-device read I/O limit per second, in the form of /path/to/device,"
"read_iops_sec,..."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1261
msgid ""
"per-device write I/O limit per second, in the form of /path/to/device,"
"write_iops_sec,..."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1265
msgid ""
"per-device bytes read per second, in the form of /path/to/device,"
"read_bytes_sec,..."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1269
msgid ""
"per-device bytes wrote per second, in the form of /path/to/device,"
"write_bytes_sec,..."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1323
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
msgstr "I/O વજન માટે %d ની અયોગ્ય કિંમત"
#: tools/virsh-domain.c:1333 tools/virsh-domain.c:1344
#: tools/virsh-domain.c:1355 tools/virsh-domain.c:1366
#: tools/virsh-domain.c:1377
msgid "Unable to parse string parameter"
msgstr "શબ્દમાળા પરિમાણનું પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ"
#: tools/virsh-domain.c:1390
msgid "Unable to get number of blkio parameters"
msgstr "blkio પરિમાણોની સંખ્યાને મેળવવાનું અસમર્થ"
#: tools/virsh-domain.c:1403
msgid "Unable to get blkio parameters"
msgstr "blkio પરિમાણોને મેળવવાનું અસમર્થ"
#: tools/virsh-domain.c:1428
msgid "Unable to change blkio parameters"
msgstr "blkio પરિમાણોને બદલવાનું અસમર્થ"
#: tools/virsh-domain.c:1461
msgid "bandwidth must be a number"
msgstr "બેન્ડવીથ નંબર જ હોવી જોઇએ"
#: tools/virsh-domain.c:1560
msgid "Start a block commit operation."
msgstr "બ્લોક મોકલવાની ક્રિયા શરૂ કરો."
#: tools/virsh-domain.c:1563
msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image."
msgstr "તેની બેકીંગ ઇમેજમાં સ્નેપશોટમાંથી ફેરફારો મોકલો."
#: tools/virsh-domain.c:1577 tools/virsh-domain.c:1745
#: tools/virsh-domain.c:1940 tools/virsh-domain.c:2041
msgid "fully-qualified path of disk"
msgstr "સંપૂર્ણ ગુણવત્તાવાળે ડિસ્કનો પાથ"
#: tools/virsh-domain.c:1581 tools/virsh-domain.c:1754
#: tools/virsh-domain.c:2045
msgid "bandwidth limit in MiB/s"
msgstr "MiB/s માં બેન્ડવીથ મર્યાદા"
#: tools/virsh-domain.c:1585
msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)"
msgstr "તેમાં મૂળભૂત ફાઇલને મોકલવા માટેનો પાથ (કતારનું મૂળભૂત તળિયુ)"
#: tools/virsh-domain.c:1589
msgid "use backing file of top as base"
msgstr "મૂળભૂત તરીકે ટોચની બેકીંગ ફાઇલને વાપરો"
#: tools/virsh-domain.c:1593
msgid "path of top file to commit from (default top of chain)"
msgstr "તેમાંથી ટોચની ફાઇલને મોકલવાનો પાથ (કતારનું મૂળભૂત ટોચ)"
#: tools/virsh-domain.c:1597
msgid "delete files that were successfully committed"
msgstr "ફાઇલોને કાઢો કે જે સફળતાપૂર્વક સોંપેલ હતી"
#: tools/virsh-domain.c:1601
msgid "wait for job to complete"
msgstr "સમાપ્ત કરવા માટે જોબ માટે રાહ જુઓ"
#: tools/virsh-domain.c:1605 tools/virsh-domain.c:1774
#: tools/virsh-domain.c:2057
msgid "with --wait, display the progress"
msgstr "--wait સાથે, પ્રગતિ દર્શાવો"
#: tools/virsh-domain.c:1609 tools/virsh-domain.c:1778
msgid "with --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)"
msgstr "--wait સાથે, કાઢો જો નકલ સમયસમાપ્તિને ઓળંગે (સેકંડમાં)"
#: tools/virsh-domain.c:1613 tools/virsh-domain.c:1790
#: tools/virsh-domain.c:2065
msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish"
msgstr "--wait સાથે, સમાપ્ત કરવા રદ કરવા રાહ જોવો નહિં"
#: tools/virsh-domain.c:1655 tools/virsh-domain.c:1838
#: tools/virsh-domain.c:2107
msgid "missing --wait option"
msgstr "ગુમ થયેલ --wait વિકલ્પ"
#: tools/virsh-domain.c:1663
msgid "Block Commit started"
msgstr "બ્લોક સોંપવાનું શરૂ થયેલ છે"
#: tools/virsh-domain.c:1677 tools/virsh-domain.c:1860
#: tools/virsh-domain.c:2129
#, c-format
msgid "failed to query job for disk %s"
msgstr "ડિસ્ક %s માટે જૉબને ક્વેરી કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-domain.c:1684 tools/virsh-domain.c:1710
#: tools/virsh-domain.c:1971
msgid "Block Commit"
msgstr "બ્લોક મોકલાનું"
#: tools/virsh-domain.c:1698 tools/virsh-domain.c:1882
#: tools/virsh-domain.c:2149
#, c-format
msgid "failed to abort job for disk %s"
msgstr "ડિસ્ક %s માટે જોબને કાઢવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-domain.c:1712
msgid "Commit aborted"
msgstr "મોકલવાનું અટકાવેલ છે"
#: tools/virsh-domain.c:1712
msgid "Commit complete"
msgstr "મોકલવાનું સમાપ્ત"
#: tools/virsh-domain.c:1728
msgid "Start a block copy operation."
msgstr "બ્લોક નકલ પ્રક્રિયા શરૂ કરો."
#: tools/virsh-domain.c:1731
msgid "Copy a disk backing image chain to dest."
msgstr "લક્ષ્યમાં ડિસ્ક બેકીંગ ઇમેજ કતારની નકલ કરો."
#: tools/virsh-domain.c:1750
msgid "path of the copy to create"
msgstr "બનાવવા માટે પાથની નકલ"
#: tools/virsh-domain.c:1758
msgid "make the copy share a backing chain"
msgstr "નકલ ભાગને બેકીંગ કતાર બનાવવા"
#: tools/virsh-domain.c:1762
msgid "reuse existing destination"
msgstr "હાલનાં લક્ષ્યને ફરી વાપરો"
#: tools/virsh-domain.c:1766
msgid "use raw destination file"
msgstr "રૉ લક્ષ્ય ફાઇલને વાપરો"
#: tools/virsh-domain.c:1770
msgid "wait for job to reach mirroring phase"
msgstr "મીરરીંગ તબક્કા સુધી પહોંચવા જોબ માટે રાહ જુઓ"
#: tools/virsh-domain.c:1782
msgid "with --wait, pivot when mirroring starts"
msgstr "--wait સાથે, પિવોટ જ્યારે મિરરીંગ શરૂ થાય"
#: tools/virsh-domain.c:1786
msgid "with --wait, quit when mirroring starts"
msgstr "--wait સાથે, બહાર નીકળો જ્યારે મીરરીંગ શરૂ થાય"
#: tools/virsh-domain.c:1816
msgid "cannot mix --pivot and --finish"
msgstr "--pivot અને --finish ને મિશ્રિત કરી શકાતુ નથી"
#: tools/virsh-domain.c:1846
msgid "Block Copy started"
msgstr "બ્લોક કોપી શરૂ થયેલ છે"
#: tools/virsh-domain.c:1867 tools/virsh-domain.c:1970
msgid "Block Copy"
msgstr "બ્લોક નકલ"
#: tools/virsh-domain.c:1895
#, c-format
msgid "failed to pivot job for disk %s"
msgstr "ડિસ્ક %s માટે પિવોટ જોબ કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-domain.c:1900
#, c-format
msgid "failed to finish job for disk %s"
msgstr "ડિસ્ક %s માટે જૉબને સમાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-domain.c:1904
msgid "Copy aborted"
msgstr "નકલ કાઢી નાંખેલ છે"
#: tools/virsh-domain.c:1905
msgid "Successfully pivoted"
msgstr "સફળતાપૂર્વક પિવોટ થયેલ છે"
#: tools/virsh-domain.c:1906
msgid "Successfully copied"
msgstr "સફળતાપૂર્વક નકલ થયેલ છે"
#: tools/virsh-domain.c:1907
msgid "Now in mirroring phase"
msgstr "હવે મિરરીંગ તબક્કામાં છે"
#: tools/virsh-domain.c:1923
msgid "Manage active block operations"
msgstr "સક્રિય બ્લોક ક્રિયાને સંચાલિત કરો"
#: tools/virsh-domain.c:1926
msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations."
msgstr "ક્વેરી, ઝડપ વ્યવસ્થિત કરો, અથવા બ્લોક ક્રિયાઓ રદ કરો."
#: tools/virsh-domain.c:1944
msgid "abort the active job on the specified disk"
msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ ડિસ્ક પર સક્રિય જૉબને કાઢી નાંખો"
#: tools/virsh-domain.c:1948
msgid "don't wait for --abort to complete"
msgstr "સમાપ્ત કરવા માટે --abort માટે રાહ જુઓ નહિં"
#: tools/virsh-domain.c:1952
msgid "conclude and pivot a copy job"
msgstr "નકલ કામ સમાપ્ત અને કેન્દ્રિત કરો"
#: tools/virsh-domain.c:1956
msgid "get active job information for the specified disk"
msgstr "ખાસ ડિસ્ક માટે સક્રિય જૉબ જાણકારીને મેળવો"
#: tools/virsh-domain.c:1960
msgid "set the Bandwidth limit in MiB/s"
msgstr "MiB/s માં બેન્ડવીથ મર્યાદાને સુયોજિત કરો"
#: tools/virsh-domain.c:1968 tools/virsh-domain.c:1977
msgid "Unknown job"
msgstr "અજ્ઞાત જૉબ"
#: tools/virsh-domain.c:1969 tools/virsh-domain.c:2136
#: tools/virsh-domain.c:2161
msgid "Block Pull"
msgstr "બ્લોક પુલ"
#: tools/virsh-domain.c:1994
msgid "conflict between --abort, --info, and --bandwidth modes"
msgstr "--abort, --info, અને --bandwidth સ્થિતિઓ વચ્ચે તકરાર"
#: tools/virsh-domain.c:2015
#, c-format
msgid " Bandwidth limit: %lu MiB/s\n"
msgstr " બેન્ડવીથ મર્યાદા: %lu MiB/s\n"
#: tools/virsh-domain.c:2024 tools/virsh-domain.c:2027
msgid "Populate a disk from its backing image."
msgstr "તેની બેકીંગ ઇમેજમાંથી ડિસ્કને પ્રકાશિત કરો."
#: tools/virsh-domain.c:2049
msgid "path of backing file in chain for a partial pull"
msgstr "પ્રારંભિક પુલ માટે કતારમાં બેકીંગ ફાઇલનો પાથ"
#: tools/virsh-domain.c:2053
msgid "wait for job to finish"
msgstr "સમાપ્ત કરવા માટે જૉબ માટે રાહ જુઓ"
#: tools/virsh-domain.c:2061
msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)"
msgstr "--wait સાથે, કાઢો જો પુલ સમયસમાપ્તિને ઓળંગે (સેકંડમાં)"
#: tools/virsh-domain.c:2115
msgid "Block Pull started"
msgstr "બ્લોક પુલ શરૂ થઇ ગયુ"
#: tools/virsh-domain.c:2163
msgid "Pull aborted"
msgstr "પુલ કાઢી નાંખેલ છે"
#: tools/virsh-domain.c:2163
msgid "Pull complete"
msgstr "પુલ સમાપ્ત"
#: tools/virsh-domain.c:2179 tools/virsh-domain.c:2182
msgid "Resize block device of domain."
msgstr "ડોમેઇનનાં બ્લોક ઉપકરણનું નામ બદલો"
#: tools/virsh-domain.c:2196
msgid "Fully-qualified path of block device"
msgstr "બ્લોક ઉપકરણું સંપૂર્ણ ગુણવત્તાવાળો પાથ"
#: tools/virsh-domain.c:2201
msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "બ્લોક ઉપકરણનું નવુ માપ, માપાંકિત પૂર્ણાંક પ્રમાણ (મૂળભૂત KiB)"
#: tools/virsh-domain.c:2219 tools/virsh-volume.c:662 tools/virsh-volume.c:667
#: tools/virsh-volume.c:772 tools/virsh-volume.c:777
msgid "Unable to parse integer"
msgstr "પૂર્ણાંકનુ પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ"
#: tools/virsh-domain.c:2233
#, c-format
msgid "Failed to resize block device '%s'"
msgstr "બ્લોક ઉપકરણ '%s' નું માપ બદલવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-domain.c:2235
#, c-format
msgid "Block device '%s' is resized"
msgstr "બ્લોક ઉપકરણ '%s' નું માપ બદલેલ છે"
#: tools/virsh-domain.c:2249
msgid "connect to the guest console"
msgstr "મહેમાન કન્સોલ સાથે જોડાવ"
#: tools/virsh-domain.c:2252
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ સીરીયલ કન્સોલને મહેમાન માટે જોડો"
#: tools/virsh-domain.c:2265
msgid "character device name"
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ નામ"
#: tools/virsh-domain.c:2269
msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)"
msgstr "કન્સોલ જોડાણ પર દબાણ કરો (પહેલેથી જોડાયેલ સત્રોનું જોડાણ તોડો)"
#: tools/virsh-domain.c:2273
msgid "only connect if safe console handling is supported"
msgstr "ફક્ત જોડાવો જો સુરક્ષિત કન્સોલ સંચાલન આધારભૂત છે"
#: tools/virsh-domain.c:2287
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "ડોમેઈન પરિસ્થિતિને મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain.c:2292
msgid "The domain is not running"
msgstr "ડોમેઈન ચાલી રહ્યું નથી"
#: tools/virsh-domain.c:2297
msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY"
msgstr "TTY નું નિયંત્રણ વગર કન્સોલને ચલાવી શકાતુ નથી"
#: tools/virsh-domain.c:2301
#, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "ડોમેઇન %s ને જોડાયેલ છે\n"
#: tools/virsh-domain.c:2302
#, c-format
msgid "Escape character is %s\n"
msgstr "Escape અક્ષર %s છે\n"
#: tools/virsh-domain.c:2345
msgid "set link state of a virtual interface"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસની કડી સ્થિતિને સુયોજિત કરો"
#: tools/virsh-domain.c:2348
msgid ""
"Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of "
"update-device command."
msgstr ""
"ડોમેઇનનાં વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસની કડી સ્થિતિને સુયોજિત કરો. આદેશ update-device આદેશનાં "
"વપરાશને આવરે છે."
#: tools/virsh-domain.c:2368
msgid "new state of the device"
msgstr "ઉપકરણની નવી પરિસ્થિતિ"
#: tools/virsh-domain.c:2412
#, c-format
msgid "invalid link state '%s'"
msgstr "અયોગ્ય કડી સ્થિતિ '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:2442
msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found"
msgstr "ઇન્ટરફેસ જાણકારીને લાવવામાં નિષ્ફળતા અથવા ઇન્ટરફેસ મળ્યુ નથી"
#: tools/virsh-domain.c:2473
#, c-format
msgid "interface (%s: %s) not found"
msgstr "ઇન્ટરફેસ (%s: %s) મળ્યુ નથી"
#: tools/virsh-domain.c:2507
msgid "Failed to create XML"
msgstr "XML બનાવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain.c:2512
msgid "Failed to update interface link state"
msgstr "ઇન્ટરફેસ કડી સ્થિતિને સુધારવાનું નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain.c:2515 tools/virsh-domain.c:9963
msgid "Device updated successfully\n"
msgstr "ઉપકરણ સફળતાપૂર્વક સુધારેલ છે\n"
#: tools/virsh-domain.c:2533
msgid "get/set parameters of a virtual interface"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસનાં પરિમાણોને મેળવો/સુયોજિત કરો"
#: tools/virsh-domain.c:2536
msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface."
msgstr "ડોમેઇનનાં વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસનાં પરિમાણોને મેળવો/સુયોજિત કરો."
#: tools/virsh-domain.c:2673
msgid "Unable to get number of interface parameters"
msgstr "ઇન્ટરફેસ પરિમાણોની સંખ્યાને મેળવવાનું અસમર્થ"
#: tools/virsh-domain.c:2686
msgid "Unable to get interface parameters"
msgstr "ઇન્ટરફેસ પરિમાણોને મેળવવામાં અસમર્થ"
#: tools/virsh-domain.c:2711
msgid "Unable to set interface parameters"
msgstr "ઇન્ટરફેસ પરિમાણોને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ"
#: tools/virsh-domain.c:2720
msgid "suspend a domain"
msgstr "ડોમેઈન અટકાવો"
#: tools/virsh-domain.c:2723
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન અટકાવો."
#: tools/virsh-domain.c:2748
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "ડોમેઈન %s અટકાવેલ છે\n"
#: tools/virsh-domain.c:2750
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "ડોમેઈન %s અટકાવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain.c:2763
msgid "suspend a domain gracefully using power management functions"
msgstr "પાવર સંચાલન વિધેયોની મદદથી ડોમેઇનને અટકાવો"
#: tools/virsh-domain.c:2767
msgid ""
"Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This "
"requires a guest agent configured and running in the guest OS)."
msgstr ""
"મહેમાન OS નાં પાવર સંચાલનની મદદથી ચાલતા ડોમેઇનને અટકાવે છે. (નોંધ: આને રૂપરેખાંકિત થયેલ "
"મહેમાન એજન્ટની જરૂરિયાત છે અને મહેમાન OS માં ચાલી રહ્યુ છે)."
#: tools/virsh-domain.c:2783
msgid "duration in seconds"
msgstr "સેકંડમાં સમયગાળો"
#: tools/virsh-domain.c:2788 tools/virsh-host.c:537
msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
msgstr "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
#: tools/virsh-domain.c:2809 tools/virsh-host.c:559
msgid "Invalid duration argument"
msgstr "અયોગ્ય સમયગાળો દલીલ"
#: tools/virsh-domain.c:2823 tools/virsh-host.c:570
msgid "Invalid target"
msgstr "અમાન્ય લક્ષ્ય"
#: tools/virsh-domain.c:2828
#, c-format
msgid "Domain %s could not be suspended"
msgstr "ડોમેઇન %s ને અટકાવી શક્યા નહિં"
#: tools/virsh-domain.c:2833
#, c-format
msgid "Domain %s successfully suspended"
msgstr "ડોમેઇન %s સફળતાપૂર્વક અટકાવેલ છે"
#: tools/virsh-domain.c:2849
msgid "wakeup a domain from pmsuspended state"
msgstr "pmsuspended સ્થિતિમાંથી ડોમેઇનને ઝગાડો"
#: tools/virsh-domain.c:2852
msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management."
msgstr "ડોમેઇનને ઝગાડો કે જે પાવર સંચાલન દ્દારા પહેલાં અટકેલ હતુ."
#: tools/virsh-domain.c:2879
#, c-format
msgid "Domain %s could not be woken up"
msgstr "ડોમેઇન %s ને ઝગાડી શક્યા નહિં"
#: tools/virsh-domain.c:2884
#, c-format
msgid "Domain %s successfully woken up"
msgstr "ડોમેઇન %s સફળતાપૂર્વક ઝગાડેલ છે"
#: tools/virsh-domain.c:2899
msgid "undefine a domain"
msgstr "ડોમેઈન અવ્યાખ્યાયિત કરો"
#: tools/virsh-domain.c:2902
msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient."
msgstr "નિષ્ક્રિય ડોમેઇનને અવ્યાખ્યાયિત કરો, અથવા અસ્થાયીમાંથી સ્થાયીમાં રૂપાંતર કરો."
#: tools/virsh-domain.c:2911 tools/virsh-domain.c:8670
msgid "domain name or uuid"
msgstr "ડોમેઈન નામ અથવા uuid"
#: tools/virsh-domain.c:2915
msgid "remove domain managed state file"
msgstr "ડોમેઇન સંચાલિત થયેલ પરિસ્થિતિ ફાઇલને દૂર કરો"
#: tools/virsh-domain.c:2919
msgid ""
"remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source "
"paths) (see domblklist)"
msgstr ""
"સંકળાયેલ સંગ્રહ વોલ્યુમોને દૂર કરો (લક્ષ્ય અથવા સ્ત્રોત પાથની અલ્પવિરામચિહ્નથી અલગ થયેલ "
"યાદી) (domblklist જુઓ)"
#: tools/virsh-domain.c:2924
msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
msgstr "બધા સંકળાયેલ સંગ્રહ વોલ્યુમોને દૂર કરો (ચેતવણી સાથે વાપરો)"
#: tools/virsh-domain.c:2928
msgid "wipe data on the removed volumes"
msgstr "દૂર થયેલ વોલ્યુમો પર માહિતી ભૂંસો"
#: tools/virsh-domain.c:2932
msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive"
msgstr "બધા ડોમેઇન સ્નેપશોટ મેટાડેટાને દૂર કરો, જો નિષ્ક્રિય હોય"
#: tools/virsh-domain.c:2986
#, fuzzy
msgid ""
"'--wipe-storage' requires '--storage <string>' or '--remove-all-storage'"
msgstr "બંને --storage અને --remove-all-storage સ્પષ્ટ થયેલ છે"
#: tools/virsh-domain.c:3060
msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains"
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ નિરાકરણ બંધ થયેલ ડોમેઇન પર ફક્ત આધારભૂત છે"
#: tools/virsh-domain.c:3067
msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage"
msgstr "બંને --storage અને --remove-all-storage સ્પષ્ટ થયેલ છે"
#: tools/virsh-domain.c:3072
msgid "Could not retrieve domain XML description"
msgstr "ડોમેઇન XML વર્ણન પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં"
#: tools/virsh-domain.c:3130
#, c-format
msgid "Missing storage volume name for disk '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3138
#, c-format
msgid "Storage pool '%s' for volume '%s' not found."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3153
#, c-format
msgid ""
"Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n"
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ '%s'(%s) libvirt દ્દારા સંચાલિત થયેલ નથી. જાતેજ તેને દૂર કરો.\n"
#: tools/virsh-domain.c:3173
#, c-format
msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n"
msgstr "વોલ્યુમ '%s' એ ડોમેઇનની વ્યાખ્યામાં મળ્યુ ન હતુ.\n"
#: tools/virsh-domain.c:3218
#, c-format
msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots"
msgstr "%d સ્નેપશોટનાં મેટાડેટાને દૂર કરવાનું અસમર્થ"
#: tools/virsh-domain.c:3219
#, c-format
msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist"
msgstr "અવ્યાખ્યાયિત કરવાનો ઇનકાર કરી રહ્યા છે જ્યારે %d સ્નેપશોટ હાજર હોય"
#: tools/virsh-domain.c:3228
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "ડોમેઈ %s અવ્યાખ્યાયિત થઈ ગયેલ છે\n"
#: tools/virsh-domain.c:3231
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "ડોમેઈન %s અવ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain.c:3239
#, c-format
msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... "
msgstr "વોલ્યુમ '%s'(%s) ને ભૂંસી રહ્યા છે... "
#: tools/virsh-domain.c:3243
msgid "Failed! Volume not removed."
msgstr "નિષ્ફળ! વોલ્યુમ દૂર થયેલ નથી."
#: tools/virsh-domain.c:3247
msgid "Done.\n"
msgstr "પૂર્ણ થયું.\n"
#: tools/virsh-domain.c:3253
#, c-format
msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)"
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ '%s'(%s) ને દૂર કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain.c:3257
#, c-format
msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n"
msgstr "વોલ્યુમ '%s'(%s) દૂર થયેલ છે.\n"
#: tools/virsh-domain.c:3296
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન શરૂ કરો (પહેલાથી વ્યાખ્યાયિત)"
#: tools/virsh-domain.c:3299
msgid ""
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
" is present."
msgstr ""
"ડોમેઇનને શરૂ કરો, ક્યાંતો છેલ્લે managedsave સ્થિતિ\n"
" માંથી, અથવા તાજુ બુટ મારફતે જો managedsave સ્થિતિ હાજર\n"
" ન હોય તો."
#: tools/virsh-domain.c:3310
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનનું નામ"
#: tools/virsh-domain.c:3315 tools/virsh-domain.c:6561
msgid "attach to console after creation"
msgstr "બનાવવા પછી કન્સોલ સાથે જોડાવો"
#: tools/virsh-domain.c:3320 tools/virsh-domain.c:6566
msgid "leave the guest paused after creation"
msgstr "બનાવવા પછી અટકેલ મહેમાનને છોડો"
#: tools/virsh-domain.c:3324 tools/virsh-domain.c:6570
msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects"
msgstr "મહેમાનને આપમેળે કાઢો જ્યારે virsh નું જોડાણ તૂટી રહ્યુ હોય"
#: tools/virsh-domain.c:3328
msgid "avoid file system cache when loading"
msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ કેશને અવગણો જ્યારે લાવી રહ્યા છે"
#: tools/virsh-domain.c:3332
msgid "force fresh boot by discarding any managed save"
msgstr "કોઇપણ સંચાલિત સંગ્રહને કાઢીને તાજા બુટને ચલાવવા દબાણ કરો"
#: tools/virsh-domain.c:3336 tools/virsh-domain.c:6574
msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest"
msgstr "મહેમાનમાં ફાઇલ વર્ણનકર્તા N,M,... ને પસાર કરો"
#: tools/virsh-domain.c:3360
#, c-format
msgid "Unable to split FD list '%s'"
msgstr "FD યાદી '%s' ને અલગ કરવાનું અસમર્થ"
#: tools/virsh-domain.c:3367
#, c-format
msgid "Unable to parse FD number '%s'"
msgstr "FD નંબર '%s' નું પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ"
#: tools/virsh-domain.c:3371
msgid "Unable to allocate FD list"
msgstr "FD યાદીને ફાળવવાનું અસમર્થ"
#: tools/virsh-domain.c:3407
msgid "Domain is already active"
msgstr "ડોમેઈન પહેલાથી જ સક્રિય છે"
#: tools/virsh-domain.c:3452
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "ડોમેઈન %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain.c:3457
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "ડોમેઈન %s શરૂ થઈ ગયું\n"
#: tools/virsh-domain.c:3477
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "ફાઈલમાં ડોમેઈન પરિસ્થિતિ સંગ્રહો"
#: tools/virsh-domain.c:3480
msgid "Save the RAM state of a running domain."
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઇનની RAM સ્થિતિને સંગ્રહો."
#: tools/virsh-domain.c:3488 tools/virsh-domain.c:3957
msgid "avoid file system cache when saving"
msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ કેશને અવગણો જ્યારે સંગ્રહી રહ્યા હોય"
#: tools/virsh-domain.c:3498
msgid "where to save the data"
msgstr "માહિતીને ક્યાં સંગ્રહવી"
#: tools/virsh-domain.c:3502 tools/virsh-domain.c:3816
#: tools/virsh-domain.c:4397 tools/virsh-domain.c:8849
msgid "filename containing updated XML for the target"
msgstr "ફાઇલનામ લક્ષ્ય માટે સુધારેલ XML ને સમાવી રહ્યા છે"
#: tools/virsh-domain.c:3506 tools/virsh-domain.c:3820
#: tools/virsh-domain.c:3886
msgid "set domain to be running on restore"
msgstr "પુન:સંગ્રહ પર ચલાવવા માટે ડોમેઇનને સુયોજિત કરો"
#: tools/virsh-domain.c:3510 tools/virsh-domain.c:3824
#: tools/virsh-domain.c:3890
msgid "set domain to be paused on restore"
msgstr "પુન:સંગ્રહ પર અટકાવવા માટે ડોમેઇનને સુયોજિત કરો"
#: tools/virsh-domain.c:3514 tools/virsh-domain.c:3974
msgid "display the progress of save"
msgstr "સંગ્રહની પ્રગતિને દર્શાવો"
#: tools/virsh-domain.c:3564
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "ડોમેઈન %s ને %s માં સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain.c:3729
msgid "Save"
msgstr "સંગ્રહો"
#: tools/virsh-domain.c:3734
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s saved to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"ડોમેઇન %s નો %s માં સંગ્રહ થઇ ગયો\n"
#: tools/virsh-domain.c:3747
msgid "saved state domain information in XML"
msgstr "XML માં સંગ્રહ થયેલ ડોમેઇન જાણકારી સ્થિતિ"
#: tools/virsh-domain.c:3750
msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout."
msgstr "stdout માં સંગ્રહેલ ફાઇલ માટે ડોમેઇનની જાણકારીનાં XML ને ડમ્પ કરો."
#: tools/virsh-domain.c:3759
msgid "saved state file to read"
msgstr "વાંચવા માટે સંગ્રહ થયેલ સ્થિતિ ફાઇલ"
#: tools/virsh-domain.c:3763 tools/virsh-domain.c:8456
#: tools/virsh-snapshot.c:659 tools/virsh-snapshot.c:1717
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr "XML ડમ્પમાં સુરક્ષા સંવેદનશીલ જાણકારીને સમાવો"
#: tools/virsh-domain.c:3799
msgid "redefine the XML for a domain's saved state file"
msgstr "ડોમેઇનની સંગ્રહ થયેલ સ્થિતિ ફાઇલ માટે XML ને પુન:વ્યાખ્યાયિત કરો"
#: tools/virsh-domain.c:3802
msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file"
msgstr "સંગ્રહ થયેલ સ્થિતિ ફાઇલ સાથે સંકળાયેલ ડોમેઇન XML ને બદલો"
#: tools/virsh-domain.c:3811
msgid "saved state file to modify"
msgstr "બદલવા માટે સંગ્રહેલ સ્થિતિ ફાઇલ"
#: tools/virsh-domain.c:3853 tools/virsh-snapshot.c:625
#, c-format
msgid "Failed to update %s"
msgstr "%s ને સુધારવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain.c:3857
#, c-format
msgid "State file %s updated.\n"
msgstr "સ્થિતિ ફાઇલ %s સુધારેલ છે.\n"
#: tools/virsh-domain.c:3870
msgid "edit XML for a domain's saved state file"
msgstr "ડોમેઇનની સંગ્રહ થયેલ સ્થિતિ ફાઇલ માટે XML માં ફેરફાર કરો"
#: tools/virsh-domain.c:3873
msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file"
msgstr "સંગ્રહ થયેલ પરિસ્થિતિ ફાઇલ સાથે સંકળાયેલ ડોમેઇન XML માં ફેરફાર કરો"
#: tools/virsh-domain.c:3882
msgid "saved state file to edit"
msgstr "ફેરફાર કરવા માટે સંગ્રહ થયેલ પરિસ્થિતિ ફાઇલ"
#: tools/virsh-domain.c:3913
msgid "--running and --paused are mutually exclusive"
msgstr "--running અને --paused પરસ્પર અનન્ય છે"
#: tools/virsh-domain.c:3923
#, c-format
msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "સંગ્રહ થેલ ઇમેજ %s XML રૂપરેખાંકનને બદલાતુ નથી.\n"
#: tools/virsh-domain.c:3931
#, c-format
msgid "State file %s edited.\n"
msgstr "સ્થિતિ ફાઇલ %s ફેરફાર થયેલ છે.\n"
#: tools/virsh-domain.c:3943
msgid "managed save of a domain state"
msgstr "ડોમેઇન સ્થિતિનું સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ"
#: tools/virsh-domain.c:3946
msgid ""
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
" be started from this saved state."
msgstr ""
"ચાલતા ડોમેઇનને સંગ્રહો અને નાશ કરો, તેથી તે પછીથી એજ સ્થિતિમાંથી પુન:શરૂ\n"
" કરી શકાય છે. જ્યારે virsh 'start'\n"
" આદેશ ડોમેઇન માટે ચાલે, આ સંગ્રહેલ સ્થિતિમાંથી\n"
" તેને આપમેળે શરૂ કરાશે."
#: tools/virsh-domain.c:3966
msgid "set domain to be running on next start"
msgstr "આગળની શરૂઆત પર ચલાવવા માટે ડોમેઇનને સુયોજિત કરો"
#: tools/virsh-domain.c:3970
msgid "set domain to be paused on next start"
msgstr "આગળની શરૂઆત પર અટકાવવા માટે ડોમેઇનને સુયોજિત કરો"
#: tools/virsh-domain.c:4007
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s state"
msgstr "ડોમેઇન %s સ્થિતિને સંગ્રહવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-domain.c:4051
msgid "Managedsave"
msgstr "Managedsave"
#: tools/virsh-domain.c:4056
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s state saved by libvirt\n"
msgstr ""
"\n"
"libvirt દ્દારા સંગ્રહ થયેલ ડોમેઇન %s સ્થિતિ\n"
#: tools/virsh-domain.c:4070
msgid "Remove managed save of a domain"
msgstr "ડોમેઇનની સંચાલિત થયેલ સંગ્રહને દૂર કરો"
#: tools/virsh-domain.c:4073
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
msgstr "ડોમેઇનમાંથી હાલની સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ સ્થિતિને દૂર કરો"
#: tools/virsh-domain.c:4100
msgid "Failed to check for domain managed save image"
msgstr "ડોમેઇન સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ ઇમેજને ચકાસવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-domain.c:4106
#, c-format
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
msgstr "ડોમેઇન %s માટે સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ ઇમેજને દૂર કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain.c:4111
#, c-format
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
msgstr "ડોમેઇન %s માટે દૂર થયેલ managedsave ઇમેજ"
#: tools/virsh-domain.c:4114
#, c-format
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
msgstr "ડોમેઇન %s પાસે સંચાલિત સંગ્રહ ઇમેજ નથી; નિરાકરણ છોડેલ છે"
#: tools/virsh-domain.c:4129
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "નિયામક પરિમાણો બતાવો/સુયોજિત કરો"
#: tools/virsh-domain.c:4132
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "નિયામક પરિમાણો બતાવો/સુયોજિત કરો."
#: tools/virsh-domain.c:4146
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT માટે મૂલ્ય"
#: tools/virsh-domain.c:4151
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT માટે કેપ્શન"
#: tools/virsh-domain.c:4155
msgid "get/set current scheduler info"
msgstr "હાલની સંચાલક જાણકારીને મેળવો/સુયોજિત કરો"
#: tools/virsh-domain.c:4159
msgid "get/set value to be used on next boot"
msgstr "આગળનાં બુટ પર વાપરવા માટે કિંમતને મેળવો/સુયોજિત કરો"
#: tools/virsh-domain.c:4163
msgid "get/set value from running domain"
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઇનમાંથી કિંમતને મેળવો/સુયોજિત કરો"
#: tools/virsh-domain.c:4168
msgid "parameter=value"
msgstr "parameter=value"
#: tools/virsh-domain.c:4201
#, c-format
msgid "invalid scheduler option: %s"
msgstr "અયોગ્ય સંચાલક વિકલ્પ: %s"
#: tools/virsh-domain.c:4225
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr "--set માટે અયોગ્ય સિન્ટેક્ષ, name=value ની આશા રાખી રહ્યા છે"
#: tools/virsh-domain.c:4298 tools/virsh-domain.c:4301
msgid "Scheduler"
msgstr "નિયામક"
#: tools/virsh-domain.c:4301
msgid "Unknown"
msgstr "અજ્ઞાત"
#: tools/virsh-domain.c:4352
msgid "cannot query both live and config at once"
msgstr "એકજ વખતે બંને જીવંત અને રૂપરેખાંકિત ક્વેરી કરી શકાતી નથી"
#: tools/virsh-domain.c:4377
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "ફાઈલની સંગ્રહાયેલ સ્થિતિમાંથી ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહો"
#: tools/virsh-domain.c:4380
msgid "Restore a domain."
msgstr "ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહો."
#: tools/virsh-domain.c:4389
msgid "the state to restore"
msgstr "પુનઃસંગ્રહની પરિસ્થિતિ"
#: tools/virsh-domain.c:4393
msgid "avoid file system cache when restoring"
msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ કેશને અવગણો જ્યારે પુન:સંગ્રહી રહ્યા હોય"
#: tools/virsh-domain.c:4401
msgid "restore domain into running state"
msgstr "ચાલી રહેલ સ્થિતિમાં ડોમેઇનને પુન:સંગ્રહો"
#: tools/virsh-domain.c:4405
msgid "restore domain into paused state"
msgstr "અટકેલ સ્થિતિમાં ડોમેઇનને પુન:સંગ્રહો"
#: tools/virsh-domain.c:4439
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s માંથી ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain.c:4443
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%s માંથી ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહાયું\n"
#: tools/virsh-domain.c:4456
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "ડોમેઈનના મૂળનું ફાઈલમાં વિશ્લેષણ માટે ડમ્પ કરો"
#: tools/virsh-domain.c:4459
msgid "Core dump a domain."
msgstr "ડોમેઈનનું મૂળ ડમ્પ કરો."
#: tools/virsh-domain.c:4467
msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr "જીવંત મૂળ ડમ્પને ચલાવો જો આધારભૂત હોય તો"
#: tools/virsh-domain.c:4471
msgid "crash the domain after core dump"
msgstr "મૂળને ડમ્પ કર્યા પછી ડોમેઇનને ભાંગી નાખો"
#: tools/virsh-domain.c:4475
msgid "avoid file system cache when dumping"
msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ કેશને અવગણો જ્યારે ડમ્પ કરી રહ્યા હોય"
#: tools/virsh-domain.c:4479
msgid "reset the domain after core dump"
msgstr "કોર ડમ્પ પછી ડોમેઇનને પુન:સુયોજિત કરો"
#: tools/virsh-domain.c:4489
msgid "where to dump the core"
msgstr "મૂળને ક્યાં ડમ્પ કરવું"
#: tools/virsh-domain.c:4493
msgid "display the progress of dump"
msgstr "ડમ્પની પ્રગતિને દર્શાવો"
#: tools/virsh-domain.c:4497
msgid "dump domain's memory only"
msgstr "ફક્ત ડોમેઇનની મેમરી ડમ્પ કરો"
#: tools/virsh-domain.c:4501
msgid "specify the format of memory-only dump"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4545
msgid "--format only works with --memory-only"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4559
#, c-format
msgid ""
"format '%s' is not supported, expecting 'kdump-zlib', 'kdump-lzo', 'kdump-"
"snappy' or 'elf'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4569 tools/virsh-domain.c:4574
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "ડોમેઈન %s ના મૂળને %s માં ડમ્પ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain.c:4622
msgid "Dump"
msgstr "ડમ્પ"
#: tools/virsh-domain.c:4627
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s dumped to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"ડોમેઇન %s એ %s માં ડમ્પ થઇ ગયું\n"
#: tools/virsh-domain.c:4638
msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file"
msgstr "હાલનાં ડોમેઇન કન્સોલનાં સ્ક્રીનશોટને લો અને ફાઇલમાં તેને સંગ્રહો"
#: tools/virsh-domain.c:4642
msgid "screenshot of a current domain console"
msgstr "વર્તમાન ડોમેઇન કન્સોલનો સ્ક્રીનશોટ"
#: tools/virsh-domain.c:4655
msgid "where to store the screenshot"
msgstr "સ્ક્રીનશોટને ક્યાં સંગ્રહવો છે"
#: tools/virsh-domain.c:4659
msgid "ID of a screen to take screenshot of"
msgstr "નો સ્ક્રીનશોટ લેવા માટે સ્ક્રીનનું ID"
#: tools/virsh-domain.c:4677
msgid "Invalid domain supplied"
msgstr "લાગુ થયેલ અયોગ્ય ડોમેઇન"
#: tools/virsh-domain.c:4719
msgid "invalid screen ID"
msgstr "અયોગ્ય સ્ક્રીન ID"
#: tools/virsh-domain.c:4731
#, c-format
msgid "could not take a screenshot of %s"
msgstr "%s નો સ્ક્રીનશોટ લઇ શક્યા નહિં"
#: tools/virsh-domain.c:4744
#, c-format
msgid "cannot create file %s"
msgstr "ફાઇલ %s ને બનાવી શકાતુ નથી"
#: tools/virsh-domain.c:4752
#, c-format
msgid "could not receive data from domain %s"
msgstr "ડોમેઇન %s માંથી માહિતીને મેળવી શક્યા નહિં"
#: tools/virsh-domain.c:4757 tools/virsh-volume.c:699 tools/virsh-volume.c:813
#, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr "ફાઇલ %s બંધ કરી શકાતુ નથી"
#: tools/virsh-domain.c:4762
#, c-format
msgid "cannot close stream on domain %s"
msgstr "ડોમેઇન %s પર સ્ટ્રીમને બંધ કરી શકાતુ નથી"
#: tools/virsh-domain.c:4766
#, c-format
msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s"
msgstr "%s નાં પ્રકાર સાથે %s માં સંગ્રહેલ સ્ક્રીનશોટ"
#: tools/virsh-domain.c:4787
msgid "resume a domain"
msgstr "ડોમેઈન છોડો"
#: tools/virsh-domain.c:4790
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "પહેલાથી અટકાવેલ ડોમેઈનને છોડો."
#: tools/virsh-domain.c:4815
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "ડોમેઈન %s છોડાયેલ છે\n"
#: tools/virsh-domain.c:4817
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "ડોમેઇન %s છોડવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain.c:4830
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "સારી રીતે ડોમેઈન બંધ કરો"
#: tools/virsh-domain.c:4833
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઈનમાં બંધ કરો ચલાવો."
#: tools/virsh-domain.c:4846 tools/virsh-domain.c:4935
#, fuzzy
msgid "shutdown mode: acpi|agent|initctl|signal|paravirt"
msgstr "shutdown સ્થિતિ: acpi|agent|initctl|signal"
#: tools/virsh-domain.c:4866 tools/virsh-domain.c:4954
msgid "Cannot parse mode string"
msgstr "શબ્દમાળાનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: tools/virsh-domain.c:4884
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal', or "
"'paravirt'"
msgstr ""
"અજ્ઞાત સ્થિતિ %s કિંમત, 'acpi', 'agent', 'initctl' અથવા 'signal' ની ઇચ્છા રાખી "
"રહ્યા છે"
#: tools/virsh-domain.c:4900
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "ડોમેઈન %s એ બંધ થઈ ગયેલ છે\n"
#: tools/virsh-domain.c:4902
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "ડોમેઈન %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain.c:4919
msgid "reboot a domain"
msgstr "ડોમેઈન રીબુટ કરો"
#: tools/virsh-domain.c:4922
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઈનમાં રીબુટ આદેશ ચલાવો."
#: tools/virsh-domain.c:4972
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal' or "
"'paravirt'"
msgstr ""
"અજ્ઞાત સ્થિતિ %s કિંમત, 'acpi', 'agent', 'initctl' અથવા 'signal' ની ઇચ્છા રાખી "
"રહ્યા છે"
#: tools/virsh-domain.c:4984
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "ડોમેઈન %s એ રીબુટ થઈ ગયેલ છે\n"
#: tools/virsh-domain.c:4986
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "ડોમેઈન %s રીબુટ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain.c:5003
msgid "reset a domain"
msgstr "ડોમેઈનને પુન:સુયોજિત કરો"
#: tools/virsh-domain.c:5006
msgid "Reset the target domain as if by power button"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇનને પુન:સુયોજિત કરો જો પાવર બટન હોય"
#: tools/virsh-domain.c:5031
#, c-format
msgid "Domain %s was reset\n"
msgstr "ડોમેઇન %s ને પુન:સુયોજિત કર્યુ હતુ\n"
#: tools/virsh-domain.c:5033
#, c-format
msgid "Failed to reset domain %s"
msgstr "ડોમેઇન %s ને પુન:સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain.c:5046
msgid "domain job information"
msgstr "ડોમેઈન જોબ જાણકારી"
#: tools/virsh-domain.c:5049
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
msgstr "ડોમેઇન પર ચાલી રહેલ જોબો વિશે જાણકારી ને પાછી મેળવે છે."
#: tools/virsh-domain.c:5066
msgid "None"
msgstr "કંઇ નહિં"
#: tools/virsh-domain.c:5067
msgid "Bounded"
msgstr "મર્યાદિત"
#: tools/virsh-domain.c:5068
msgid "Unbounded"
msgstr "મર્યાદિત નથી"
#: tools/virsh-domain.c:5069
msgid "Completed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5071
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5142
msgid "Job type:"
msgstr "જોબ પ્રકાર:"
#: tools/virsh-domain.c:5150
msgid "Time elapsed:"
msgstr "વીતી ગયેલ સમય:"
#: tools/virsh-domain.c:5152
msgid "Time remaining:"
msgstr "બાકી રહેલ સમય:"
#: tools/virsh-domain.c:5157
msgid "Data processed:"
msgstr "પ્રક્રિયા થયેલ માહિતી:"
#: tools/virsh-domain.c:5159
msgid "Data remaining:"
msgstr "બાકી રહેલ માહિતી:"
#: tools/virsh-domain.c:5161
msgid "Data total:"
msgstr "કુલ માહિતી:"
#: tools/virsh-domain.c:5166
msgid "Memory processed:"
msgstr "પ્રક્રિયા થયેલ મેમરી:"
#: tools/virsh-domain.c:5168
msgid "Memory remaining:"
msgstr "બાકી રહેલ મેમરી:"
#: tools/virsh-domain.c:5170
msgid "Memory total:"
msgstr "કુલ મેમરી:"
#: tools/virsh-domain.c:5175
msgid "File processed:"
msgstr "પ્રક્રિયા થયેલ ફાઇલ:"
#: tools/virsh-domain.c:5177
msgid "File remaining:"
msgstr "બાકી રહેલ ફાઇલ:"
#: tools/virsh-domain.c:5179
msgid "File total:"
msgstr "કુલ ફાઇલ:"
#: tools/virsh-domain.c:5187
msgid "Constant pages:"
msgstr "સતત પૃષ્ઠો:"
#: tools/virsh-domain.c:5194
msgid "Normal pages:"
msgstr "સામાન્ય પાનાં:"
#: tools/virsh-domain.c:5202
msgid "Normal data:"
msgstr "સામાન્ય માહિતી:"
#: tools/virsh-domain.c:5210
msgid "Expected downtime:"
msgstr "ઇચ્છિત ડાઉનટાઇમ:"
#: tools/virsh-domain.c:5219
msgid "Compression cache:"
msgstr "સંકોચન કેશ:"
#: tools/virsh-domain.c:5227
msgid "Compressed data:"
msgstr "સંકોચાયેલ માહિતી:"
#: tools/virsh-domain.c:5234
msgid "Compressed pages:"
msgstr "સંકોચાયેલ પાનાં:"
#: tools/virsh-domain.c:5241
msgid "Compression cache misses:"
msgstr "સંકોચન કેશ સ્કોર:"
#: tools/virsh-domain.c:5248
msgid "Compression overflows:"
msgstr "સંકોચન ઓવરફ્લો:"
#: tools/virsh-domain.c:5268
msgid "abort active domain job"
msgstr "સક્રિય ડોમેઇન જોબને કાઢી નાંખો"
#: tools/virsh-domain.c:5271
msgid "Aborts the currently running domain job"
msgstr "હાલમાં ચાલતી ડોમેઇન જોબને કાઢી નાંખો"
#: tools/virsh-domain.c:5306
msgid "domain vcpu counts"
msgstr "ડોમેઈન vcpu ગણતરી"
#: tools/virsh-domain.c:5309
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
msgstr "ડોમેઇન દ્દારા વાપરેલ વર્ચ્યુઅલ CPUs નાં નંબરને પાછુ લાવે છે."
#: tools/virsh-domain.c:5322
msgid "get maximum count of vcpus"
msgstr "vcpus ની મહત્તમ ગણતરીને મેળવો"
#: tools/virsh-domain.c:5326
msgid "get number of currently active vcpus"
msgstr "હાલમાં સક્રિય vcpus ની સંખ્યાને મેળવો"
#: tools/virsh-domain.c:5330
msgid "get value from running domain"
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈનમાંથી કિંમતને મેળવો"
#: tools/virsh-domain.c:5334
msgid "get value to be used on next boot"
msgstr "આગળનાં બુટ પર વાપરવા માટે કિંમતને મેળવો"
#: tools/virsh-domain.c:5338
msgid "get value according to current domain state"
msgstr "વર્તમાન ડોમેઇન પરિસ્થિતિને અનુસાર કિંમતને મેળવો"
#: tools/virsh-domain.c:5342
msgid "retrieve vcpu count from the guest instead of the hypervisor"
msgstr "હાઇપરવિઝરને બદલે મહેમાનમાંથી vcpu ગણતરીને પુન:પ્રાપ્ત કરો"
#: tools/virsh-domain.c:5387
msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest"
msgstr "મહેમાનમાંથી vCPU ગણતરીને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-domain.c:5415
msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count"
msgstr "મહત્તમ vcpu ગણતરીને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-domain.c:5421
msgid "Failed to retrieve current vcpu count"
msgstr "હાલની vcpu ગણતરીને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-domain.c:5490 tools/virsh-domain.c:5491
msgid "maximum"
msgstr "મહત્તમ"
#: tools/virsh-domain.c:5490 tools/virsh-domain.c:5492
msgid "config"
msgstr "રૂપરેખાંકન"
#: tools/virsh-domain.c:5491 tools/virsh-domain.c:5493
msgid "live"
msgstr "જીવંત"
#: tools/virsh-domain.c:5492 tools/virsh-domain.c:5493
msgid "current"
msgstr "વર્તમાન"
#: tools/virsh-domain.c:5517
msgid "detailed domain vcpu information"
msgstr "વિગત થયેલ ડોમેઇન vcpu જાણકારી"
#: tools/virsh-domain.c:5520
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "ડોમેઈન વર્ચ્યુઅલ CPUs વિશે મૂળભૂત જાણકારી આપે છે."
#: tools/virsh-domain.c:5567 tools/virsh-domain.c:5596
#: tools/virsh-domain.c:5871
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
#: tools/virsh-domain.c:5568 tools/virsh-domain.c:5597
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#: tools/virsh-domain.c:5578 tools/virsh-domain.c:5600
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU આકર્ષણ:"
#: tools/virsh-domain.c:5597 tools/virsh-domain.c:5598
#: tools/virsh-domain.c:5599
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: tools/virsh-domain.c:5599
msgid "CPU time"
msgstr "CPU સમય"
#: tools/virsh-domain.c:5626
msgid "control or query domain vcpu affinity"
msgstr "ડોમેઇન vcpu સમાનતાને ક્વેરી અથવા નિયંત્રિત કરો"
#: tools/virsh-domain.c:5629
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "ડોમેઈન VCPUs ને યજમાન ભૌતિક CPUs માં પીન કરો."
#: tools/virsh-domain.c:5642
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu નંબર"
#: tools/virsh-domain.c:5647 tools/virsh-domain.c:5930
msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query"
msgstr "સુયોજિત કરવા માટે યજમાન cpu નંબર, અથવા પ્રશ્ર્ન કરવા માટે વિકલ્પને ભૂલી જાવ"
#: tools/virsh-domain.c:5740 tools/virsh-domain.c:5765
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "ભૌતક CPU %d અસ્તિત્વમાં નથી."
#: tools/virsh-domain.c:5789
msgid "cpulist: Invalid format."
msgstr "cpulist: અયોગ્ય બંધારણ."
#: tools/virsh-domain.c:5836
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr "vcpupin: અયોગ્ય અથવા ગુમ થયેલ vCPU નંબર."
#: tools/virsh-domain.c:5847
msgid "vcpupin: failed to get domain information."
msgstr "vcpupin: ડોમેઇન જાણકારીને મેળવવામાં નિષ્ફળતા."
#: tools/virsh-domain.c:5853
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr "vcpupin: અયોગ્ય vCPU નંબર."
#: tools/virsh-domain.c:5871 tools/virsh-domain.c:6000
msgid "CPU Affinity"
msgstr "CPU આકર્ષણ"
#: tools/virsh-domain.c:5913
msgid "control or query domain emulator affinity"
msgstr "ડોમેઇન ઍમ્યુલેટર સમાનતાને ક્વેરી અથવા નિયંત્રિત કરો"
#: tools/virsh-domain.c:5916
msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs."
msgstr "યજમાન ભૌતિક CPUs માટે પીન ડોમેઇન ઍમ્યુલેટર થ્રેડ."
#: tools/virsh-domain.c:6000
msgid "emulator:"
msgstr "એમ્યુલેટર:"
#: tools/virsh-domain.c:6032
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સંખ્યા બદલો"
#: tools/virsh-domain.c:6035
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "મહેમાન ડોમેઇનમાં વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સંખ્યા બદલો."
#: tools/virsh-domain.c:6049
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સંખ્યા"
#: tools/virsh-domain.c:6053
msgid "set maximum limit on next boot"
msgstr "નેટ બુટ પર મહત્તમ મર્યાદાને સુયોજિત કરો"
#: tools/virsh-domain.c:6069
msgid "modify cpu state in the guest"
msgstr "મહેમાનમાં cpu સ્થિતિને બદલો"
#: tools/virsh-domain.c:6105
msgid "Invalid number of virtual CPUs"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ CPUs ની અયોગ્ય સંખ્યા"
#: tools/virsh-domain.c:6127
msgid "--maximum must be used with --config only"
msgstr "--maximum ફક્ત --config સાથે વાપરવુ જ જોઇએ"
#: tools/virsh-domain.c:6149
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
msgstr "XML ફાઇલ દ્દારા વર્ણવેલ CPU સાથએ યજમાન CPU ને સરખાવો"
#: tools/virsh-domain.c:6152
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr "યજમાન CPU સાથે CPU ને સરખાવો"
#: tools/virsh-domain.c:6161
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "ફાઇલ એ XML CPU વર્ણનને સમાવી રહ્યુ છે"
#: tools/virsh-domain.c:6197
#, c-format
msgid ""
"File '%s' does not contain a <cpu> element or is not a valid domain or "
"capabilities XML"
msgstr "ફાઇલ '%s' <cpu> ઘટકને સમાવતુ નથી અથવા યોગ્ય ડોમેઇન અથવા ક્ષમતાઓ XML નથી"
#: tools/virsh-domain.c:6206
#, c-format
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
msgstr "%s માં વર્ણવેલ CPU એ યજમાન CPU સાથે સુસંગત નથી\n"
#: tools/virsh-domain.c:6212
#, c-format
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
msgstr "%s માં વર્ણવેલ CPU એ યજમાન CPU નાં જેવુ જ છે\n"
#: tools/virsh-domain.c:6217
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
msgstr "યજમાન CPU એ %s માં વર્ણવેલ CPU નું મુખ્ય છે\n"
#: tools/virsh-domain.c:6223
#, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
msgstr "%s સાથે યજમાન CPU ને સરખાવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain.c:6243
msgid "compute baseline CPU"
msgstr "બેઝલાઇન CPU ની ગણતરી કરો"
#: tools/virsh-domain.c:6246
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
msgstr "આપેલ CPUs ને સુયોજિત કરવા માટે બેઝલાઇન CPU ની ગણતરી કરો."
#: tools/virsh-domain.c:6255
msgid "file containing XML CPU descriptions"
msgstr "ફાઇલ XML CPU વર્ણનોને સમાવી રહ્યુ છે"
#: tools/virsh-domain.c:6259
msgid "Show features that are part of the CPU model type"
msgstr "લક્ષણોને બતાવો કે જે CPU મોડલ પ્રકારનો ભાગ છે"
#: tools/virsh-domain.c:6307
#, c-format
msgid "No host CPU specified in '%s'"
msgstr "'%s' માં સ્પષ્ટ થયેલ યજમાન CPU નથી"
#: tools/virsh-domain.c:6353
msgid "show domain cpu statistics"
msgstr "ડોમેઇન cpu પરિસ્થિતિઓને બતાવો"
#: tools/virsh-domain.c:6356
msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs"
msgstr "ડોમેઇનનાં CPUs વિશે પ્રતિ-CPU અને કુલ પરિસ્થિતિઓને દર્શાવો"
#: tools/virsh-domain.c:6369
msgid "Show total statistics only"
msgstr "ફક્ત કુલ પરિસ્થિતિઓને બતાવો"
#: tools/virsh-domain.c:6373
msgid "Show statistics from this CPU"
msgstr "આ CPU માંથી પરિસ્થિતિઓને બતાવો"
#: tools/virsh-domain.c:6377
msgid "Number of shown CPUs at most"
msgstr "બતાવેલ CPUs ની સંખ્યા"
#: tools/virsh-domain.c:6400
msgid "Unable to parse integer parameter for start"
msgstr "શરૂ કરવા માટે પૂર્ણાંક પરિમાણને પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ"
#: tools/virsh-domain.c:6404
msgid "Invalid value for start CPU"
msgstr "પ્રારંભિક CPU માટે અયોગ્ય કિંમત"
#: tools/virsh-domain.c:6412
msgid "Unable to parse integer parameter for CPUs to show"
msgstr "બતાવવા માટે CPUs માટે પૂર્ણાંક પરિમાણનું પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ"
#: tools/virsh-domain.c:6416
msgid "Invalid value for number of CPUs to show"
msgstr "બતાવવા માટે CPUs ની સંખ્યા માટે અયોગ્ય કિંમત"
#: tools/virsh-domain.c:6436
#, c-format
msgid "Only %d CPUs available to show\n"
msgstr "બતાવવા માટે ફક્ત %d CPUs ઉપલબ્ધ\n"
#: tools/virsh-domain.c:6445
msgid "No per-CPU stats available"
msgstr "પ્રતિ-CPU સ્થિતિ ઉપલબ્ધ નથી"
#: tools/virsh-domain.c:6498
msgid "No total stats available"
msgstr "કુલ સ્થિતિઓ ઉપલબ્ધ નથી"
#: tools/virsh-domain.c:6509
msgid "Total:\n"
msgstr "શીર્ષક:\n"
#: tools/virsh-domain.c:6534
#, c-format
msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%s'"
msgstr "ડોમેઇન '%s' માટે CPU પરિસ્થિતિઓને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-domain.c:6544
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "XML ફાઈલમાંથી ડોમેઈન બનાવો"
#: tools/virsh-domain.c:6547
msgid "Create a domain."
msgstr "ડોમેઈન બનાવો."
#: tools/virsh-domain.c:6556 tools/virsh-domain.c:6649
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "XML ડોમેઈન વર્ણન સમાવતી ફાઈલ"
#: tools/virsh-domain.c:6613
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s માંથી ડોમેઈન બનાવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain.c:6617
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "ડોમેઈન %s એ %s માંથી બન્યું છે\n"
#: tools/virsh-domain.c:6637
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "XML ફાઈલમાંથી ડોમેઈન વ્યાખ્યાયિત (પરંતુ શરૂ કરો નહિં) કરો"
#: tools/virsh-domain.c:6640
msgid "Define a domain."
msgstr "ડોમેઈન વ્યાખ્યાયિત કરો."
#: tools/virsh-domain.c:6672
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "ડોમેઈન %s એ %s માંથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n"
#: tools/virsh-domain.c:6676
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "%s માંથી ડોમેઈન વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain.c:6687
msgid "destroy (stop) a domain"
msgstr "ડોમેઈનનો નાશ (બંધ) કરો"
#: tools/virsh-domain.c:6690
msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact."
msgstr "આપેલ ડોમેઇનને દબાણપૂર્વક બંધ કરો, પરંતુ તેનાં સ્ત્રોતને છોડો."
#: tools/virsh-domain.c:6703
msgid "terminate gracefully"
msgstr "પ્રભાવશીલ રીતે બંધ કરો"
#: tools/virsh-domain.c:6729
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "ડોમેઈન %s નાશ કરાયેલ છે\n"
#: tools/virsh-domain.c:6731
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "ડોમેઈન %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain.c:6744
msgid "show or set domain's description or title"
msgstr "ડોમેઇનનું વર્ણન અથવા શીર્ષકને સુયોજિત અથવા બતાવો"
#: tools/virsh-domain.c:6747
msgid "Allows to show or modify description or title of a domain."
msgstr "ડોમેઇનનું શીર્ષક અથવા વર્ણનને બદલવા અથવા બદલવા માટે પરવાનગી આપે છે."
#: tools/virsh-domain.c:6760 tools/virsh-domain.c:6932
msgid "modify/get running state"
msgstr "ચાલી રહેલ સ્થિતિમાં બદલો/મેળવો"
#: tools/virsh-domain.c:6764 tools/virsh-domain.c:6936
msgid "modify/get persistent configuration"
msgstr "સ્થાયી રૂપરેખાંકનને બદલો/મેળવો"
#: tools/virsh-domain.c:6768 tools/virsh-domain.c:6940
msgid "modify/get current state configuration"
msgstr "હાલની રૂપરેખાંકન સ્થિતિને બદલો/મેળવો"
#: tools/virsh-domain.c:6772
msgid "modify/get the title instead of description"
msgstr "વર્ણનને બદલે બદલો/મેળવો"
#: tools/virsh-domain.c:6776
msgid "open an editor to modify the description"
msgstr "વર્ણનને બદલવા માટે સંપાદકને ખોલો"
#: tools/virsh-domain.c:6780
msgid "message"
msgstr "સંદેશો"
#: tools/virsh-domain.c:6835
msgid "Failed to collect new description/title"
msgstr "નવાં વર્ણન/શીર્ષકને સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain.c:6871
msgid "Domain description not changed.\n"
msgstr "ડોમેઇન વર્ણન બદલેલ છે.\n"
#: tools/virsh-domain.c:6883
msgid "Failed to set new domain description"
msgstr "નવું ડોમેઇન વર્ણન સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-domain.c:6886
msgid "Domain description updated successfully"
msgstr "ડોમેઇન વર્ણન સફળતાપૂર્વક સુધારાયું"
#: tools/virsh-domain.c:6896
#, c-format
msgid "No description for domain: %s"
msgstr "ડોમેઇન માટે વર્ણન નથી: %s"
#: tools/virsh-domain.c:6916
msgid "show or set domain's custom XML metadata"
msgstr "ડોમેઇનનાં વૈવિધ્ય XML મેટાડેટાને સુયોજિત અને બતાવો"
#: tools/virsh-domain.c:6919
msgid "Shows or modifies the XML metadata of a domain."
msgstr "ડોમેઇનનાં XML મેટાડેટાને બતાવે અથવા બદલે છે."
#: tools/virsh-domain.c:6944
msgid "use an editor to change the metadata"
msgstr "મેટાડેટાને બદલવા માટે સંપાદકને વાપરો"
#: tools/virsh-domain.c:6949
msgid "URI of the namespace"
msgstr "નામજગ્યાની URI"
#: tools/virsh-domain.c:6953
msgid "key to be used as a namespace identifier"
msgstr "નામજગ્યા ઓળખાણકર્તા તરીકે વાપરવાની કી"
#: tools/virsh-domain.c:6957
msgid "new metadata to set"
msgstr "સુયોજિત કરવા માટે નવો મેટાડેટા"
#: tools/virsh-domain.c:6961
msgid "remove the metadata corresponding to an uri"
msgstr "uri સાથે સંકળાયેલ મેટાડેટાને દૂર કરો"
#: tools/virsh-domain.c:7022
msgid "namespace key is required when modifying metadata"
msgstr "નામજગ્યા કીની જરૂરિયાત છે જ્યારે મેટાડેટાને બદલી રહ્યા હોય"
#: tools/virsh-domain.c:7032
msgid "Metadata removed"
msgstr "મેટાડેટા દૂર થયેલ છે"
#: tools/virsh-domain.c:7034 tools/virsh-domain.c:7048
msgid "Metadata modified"
msgstr "મેટાડેટા બદલેલ છે"
#: tools/virsh-domain.c:7039
msgid "Metadata not changed"
msgstr "મેટાડેટા બદલેલ નથી"
#: tools/virsh-domain.c:7073
msgid "Inject NMI to the guest"
msgstr "મહેમાનમાં NMI ને દાખલ કરો"
#: tools/virsh-domain.c:7076
msgid "Inject NMI to the guest domain."
msgstr "મહેમાન ડોમેઇનમાં NMI ને દાખલ કરો"
#: tools/virsh-domain.c:7111
msgid "Send keycodes to the guest"
msgstr "મહેમાનમાં કીકોડને મોકલો"
#: tools/virsh-domain.c:7114
msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest"
msgstr "મહેમાનમાં કિકોડ (પૂર્ણાંક અથવા સાંકેતિક નામો) ને મોકલો"
#: tools/virsh-domain.c:7128
msgid "the codeset of keycodes, default:linux"
msgstr "કિકોડનો કોડસેટ, મૂળભૂત:linux"
#: tools/virsh-domain.c:7133
msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held"
msgstr "સમય (મિલિસેકંડમાં) કેટલો સમય કીને રાખવામાં આવશે"
#: tools/virsh-domain.c:7138
msgid "the key code"
msgstr "કી કોડ"
#: tools/virsh-domain.c:7173
msgid "invalid value of --holdtime"
msgstr "--holdtime ની અયોગ્ય કિંમત"
#: tools/virsh-domain.c:7179
#, c-format
msgid "unknown codeset: '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત કોડસેટ: '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:7185
msgid "too many keycodes"
msgstr "ઘણાં કીકોડ"
#: tools/virsh-domain.c:7191
#, c-format
msgid "invalid keycode: '%s'"
msgstr "અયોગ્ય કીકોડ: '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:7213
msgid "Send signals to processes"
msgstr "પ્રક્રિયાઓ માટે સંકેતો મોકલો"
#: tools/virsh-domain.c:7216
msgid "Send signals to processes in the guest"
msgstr "મહેમાનમાં પ્રક્રિયાઓ માટે સંકેતો મોકલો"
#: tools/virsh-domain.c:7230
msgid "the process ID"
msgstr "પ્રક્રિયા ID"
#: tools/virsh-domain.c:7235
msgid "the signal number or name"
msgstr "સંકેત નંબર અથવા નામ"
#: tools/virsh-domain.c:7304
#, c-format
msgid "malformed PID value: %s"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ ID કિંમત: %s"
#: tools/virsh-domain.c:7309
#, c-format
msgid "malformed signal name: %s"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ સંકેત નામ: %s"
#: tools/virsh-domain.c:7328
msgid "change memory allocation"
msgstr "મેમરી ફાળવણી બદલો"
#: tools/virsh-domain.c:7331
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "મહેમાન ડોમેઈનમાં વર્તમાન મેમરી ફાળવણી બદલો."
#: tools/virsh-domain.c:7349
msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "નવું મેમરી માપ, માપાંકિત પૂર્ણાંક તરીકે (મૂળભૂત KiB)"
#: tools/virsh-domain.c:7400 tools/virsh-domain.c:7497
msgid "memory size has to be a number"
msgstr "મેમરી માપ નંબર હોવો જ જોઇએ"
#: tools/virsh-domain.c:7425
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "મહત્તમ મેમરી મર્યાદા બદલો"
#: tools/virsh-domain.c:7428
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "મહેમાન ડોમેઈનમાં મેમરી ફાળવણી મર્યાદા બદલો."
#: tools/virsh-domain.c:7446
msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "નવું મહત્તમ મેમરી માપ, માપાંકિત પૂર્ણાંક તરીકે (મૂળભૂત KiB)"
#: tools/virsh-domain.c:7505 tools/virsh-domain.c:7510
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "મહત્તમમેમરીમાપ બદલવામાં અસમર્થ"
#: tools/virsh-domain.c:7524
msgid "Get or set memory parameters"
msgstr "મેમરી પરિમાણોને સુયોજિત કરો અથવા મેળવો"
#: tools/virsh-domain.c:7527
msgid ""
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
" To get the memory parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # memtune <domain>"
msgstr ""
"હાલનાં મેમરી પરિમાણોને મહેમાન ડોમેઇન માટે મેળવો અથવા સુયોજિત કરો.\n"
" મેમરી પરિમાણોને મેળવવા માટે નીચેનાં આદેશને વાપરો: \n"
"\n"
" virsh # memtune <domain>"
#: tools/virsh-domain.c:7543
msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "મહત્તમ મેમરી, માપાંકિત પૂર્ણાંક તરીકે (મૂળભૂત KiB)"
#: tools/virsh-domain.c:7547
msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "તકરાર દરમ્યાન મેમરી, માપાંકિત પૂર્ણાંક તરીકે (મૂળભૂત KiB)"
#: tools/virsh-domain.c:7551
msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "મહત્તમ મેમરી વત્તા સ્વેપ, માપાંકિત પૂર્ણાંક તરીકે (મૂળભૂત KiB)"
#: tools/virsh-domain.c:7555
msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "ન્યૂનત્તમ ખાતરી થયેલ મેમરી, માપાંકિત પૂર્ણાંક તરીકે (મૂળભૂત KiB)"
#: tools/virsh-domain.c:7672 tools/virsh-domain.c:7821 tools/virsh-host.c:899
msgid "Unable to get number of memory parameters"
msgstr "મેમરી પરિમાણોની સંખ્યાને મેળવવાનું અસમર્થ"
#: tools/virsh-domain.c:7685 tools/virsh-host.c:911
msgid "Unable to get memory parameters"
msgstr "મેમરી પરિમાણોને મેળવવાનું અસમર્થ"
#: tools/virsh-domain.c:7692
msgid "unlimited"
msgstr "અમર્યાદિત"
#: tools/virsh-domain.c:7714 tools/virsh-host.c:938
msgid "Unable to change memory parameters"
msgstr "મેમરી પરિમાણોને બદલવાનું અસમર્થ"
#: tools/virsh-domain.c:7723
msgid "Get or set numa parameters"
msgstr "numa પરિમાણોને સુયોજિત અથવા મેળવો"
#: tools/virsh-domain.c:7726
msgid ""
"Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n"
" To get the numa parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # numatune <domain>"
msgstr ""
"હાલનાં numa પરિમાણોને મહેમાન ડોમેઇન માટે મેળવો અથવા સુયોજિત કરો.\n"
" numa પરિમાણોને મેળવવા માટે નીચેનાં આદેશને વાપરો: \n"
"\n"
" virsh # numatune <domain>"
#: tools/virsh-domain.c:7742
msgid "NUMA mode, one of strict, preferred and interleave"
msgstr "NUMA સ્થિતિ, કડક એક, પસંદ થયેલ અને ઇન્ટરલીવ"
#: tools/virsh-domain.c:7746
msgid "NUMA node selections to set"
msgstr "સુયોજિત કરવા માટે NUMA નોડ પસંદગીઓ"
#: tools/virsh-domain.c:7808
#, c-format
msgid "Invalid mode: %s"
msgstr "અયોગ્ય સ્થિતિ: %s"
#: tools/virsh-domain.c:7834
msgid "Unable to get numa parameters"
msgstr "numa પરિમાણોને મેળવવાનું અસમર્થ"
#: tools/virsh-domain.c:7864
msgid "Unable to change numa parameters"
msgstr "numa પરિમાણોને બદલવાનું અસમર્થ"
#: tools/virsh-domain.c:7873 tools/virsh-domain.c:7876
msgid "QEMU Monitor Command"
msgstr "QEMU મોનિટર આદેશ"
#: tools/virsh-domain.c:7889
msgid "command is in human monitor protocol"
msgstr "આદેશ એ એક માનવ મોનિટર પ્રોટોકોલ છે"
#: tools/virsh-domain.c:7893
msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output"
msgstr "કોઇપણ qemu મોનિટર પ્રોટોકોલ આઉટપુટને છાપો"
#: tools/virsh-domain.c:7898 tools/virsh-domain.c:8199
msgid "command"
msgstr "આદેશ"
#: tools/virsh-domain.c:7927 tools/virsh-domain.c:8230
msgid "Failed to collect command"
msgstr "આદેશને સંગ્રહ કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-domain.c:7934
msgid "--hmp and --pretty are not compatible"
msgstr "--hmp અને --pretty સુસંગત નથી"
#: tools/virsh-domain.c:8006
#, fuzzy
msgid "QEMU Monitor Events"
msgstr "QEMU મોનિટર આદેશ"
#: tools/virsh-domain.c:8009
msgid "Listen for QEMU Monitor Events"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8017
#, fuzzy
msgid "filter by domain name, id or uuid"
msgstr "ડોમેઈન નામ, id અથવા uuid"
#: tools/virsh-domain.c:8021
#, fuzzy
msgid "filter by event name"
msgstr "ફિલ્ટર પાસે નામ નથી"
#: tools/virsh-domain.c:8025
#, fuzzy
msgid "pretty-print any JSON output"
msgstr "આઉટપુટને ખૂબ છાપો"
#: tools/virsh-domain.c:8029 tools/virsh-domain.c:11070
#: tools/virsh-network.c:1203
msgid "loop until timeout or interrupt, rather than one-shot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8033 tools/virsh-domain.c:11074
#: tools/virsh-network.c:1207
msgid "timeout seconds"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8037
msgid "treat event as a regex rather than literal filter"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8041
msgid "treat event case-insensitively"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8084 tools/virsh-domain.c:11164
#: tools/virsh-network.c:1263
msgid "event loop interrupted\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8087 tools/virsh-domain.c:11167
#: tools/virsh-network.c:1266
msgid "event loop timed out\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8094 tools/virsh-domain.c:11174
#: tools/virsh-network.c:1273
#, c-format
msgid "events received: %d\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8114 tools/virsh-domain.c:8117
msgid "QEMU Attach"
msgstr "QEMU જોડાણ"
#: tools/virsh-domain.c:8126
msgid "pid"
msgstr "pid"
#: tools/virsh-domain.c:8140
msgid "missing pid value"
msgstr "ગુમ થયેલ pid કિંમત"
#: tools/virsh-domain.c:8148
#, c-format
msgid "Domain %s attached to pid %u\n"
msgstr "ડોમેઈન %s એ pid %u માં જોડાયેલ છે\n"
#: tools/virsh-domain.c:8153
#, c-format
msgid "Failed to attach to pid %u"
msgstr "pid %u ને જોડવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-domain.c:8165
msgid "QEMU Guest Agent Command"
msgstr "QEMU મહેમાન ઍજન્ટ આદેશ"
#: tools/virsh-domain.c:8168
msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk"
msgstr "કોઇપણ qemu મહેમાન એજન્ટ આદેશને ચલાવો; તમારાં પોતાના ઝોખમ પર વાપરો"
#: tools/virsh-domain.c:8182
msgid "timeout seconds. must be positive."
msgstr "સમયસમાપ્તિ સેકંડ. હકારાત્મક હોવુ જ જોઇએ."
#: tools/virsh-domain.c:8186
msgid "execute command without waiting for timeout"
msgstr "સમયસમાપ્તિ માટે રાહ જોયા વગર આદેશ ચલાવો"
#: tools/virsh-domain.c:8190
msgid "execute command without timeout"
msgstr "સમયસમાપ્તિ વગર આદેશને ચલાવો"
#: tools/virsh-domain.c:8194
msgid "pretty-print the output"
msgstr "આઉટપુટને ખૂબ છાપો"
#: tools/virsh-domain.c:8237
msgid "timeout number has to be a number"
msgstr "સમયસમાપ્તિ નંબર એ નંબર હોવુ જ જોઇએ"
#: tools/virsh-domain.c:8243
msgid "timeout must be positive"
msgstr "સમયસમાપ્તિ હકારાત્મક હોવુ જ જોઇએ"
#: tools/virsh-domain.c:8257
msgid "timeout, async and block options are exclusive"
msgstr "સમયસમાપ્તિ, અસુમેળ અને બ્લોક વિકલ્પો અનન્ય છે"
#: tools/virsh-domain.c:8294
msgid "LXC Guest Enter Namespace"
msgstr "LXC Guest Enter Namespace"
#: tools/virsh-domain.c:8297
msgid "Run an arbitrary lxc guest enter namespace; use at your own risk"
msgstr "કોઇપણ lxc મહેમાન પ્રવેશ નામસ્પેસ ચલાવો; તમારાં પોતાના ઝોખમ પર વાપરો"
#: tools/virsh-domain.c:8310
msgid "Do not change process security label"
msgstr "પ્રક્રિયા સુરક્ષા લેબલને બદલાતુ નથી"
#: tools/virsh-domain.c:8315
msgid "namespace"
msgstr "નામજગ્યા"
#: tools/virsh-domain.c:8345 tools/virsh-domain.c:8351
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate argv"
msgstr "%s: %d: argv ને ફાળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-domain.c:8361
msgid "Failed to allocate security model"
msgstr "સુરક્ષા મોડલને ફાળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-domain.c:8365
msgid "Failed to allocate security label"
msgstr "સુરક્ષા લેબલને ફાળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-domain.c:8436
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML માં ડોમેઈન જાણકારી"
#: tools/virsh-domain.c:8439
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "ડોમેઈન જાણકારીને XML ડમ્પ તરીકે stdout પર આઉટપુટ આપો."
#: tools/virsh-domain.c:8452 tools/virsh-interface.c:473
#: tools/virsh-pool.c:643
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "અસક્રિય વ્યાખ્યાયિત થયેલ XML ને બતાવો"
#: tools/virsh-domain.c:8460
msgid "update guest CPU according to host CPU"
msgstr "યજમાન CPU ને અનુસાર મહેમાન CPU ને સુધારો"
#: tools/virsh-domain.c:8464
msgid "provide XML suitable for migrations"
msgstr "સ્થળાંતર માટે અનૂરૂપ XML પૂરી પાડો"
#: tools/virsh-domain.c:8510
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "ડોમેઇન XML માં મૂળ રૂપરેખાંકન ને રૂપાંતર કરો"
#: tools/virsh-domain.c:8513
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "ડોમેઇન XML બંધારણમાં મૂળ રૂપરેખાંકન બંધારણને રૂપાંતર કરો કરો."
#: tools/virsh-domain.c:8522
msgid "source config data format"
msgstr "સ્ત્રોત રૂપરેખાંકન માહિતી બંધારણ"
#: tools/virsh-domain.c:8527
msgid "config data file to import from"
msgstr "તેમાંથી આયાત કરવા માટે રૂપરેખાંકન માહિતી ફાઇલ"
#: tools/virsh-domain.c:8566
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr "મૂળ રૂપરેખાંકનમાં ડોમેઇન XMLને રૂપાંતર કરો"
#: tools/virsh-domain.c:8569
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr "મૂળ મહેમાન રૂપરેખાંકન બંધારણમાં ડોમેઇન XML રૂપરેખાંકનને રૂપાંતર કરો."
#: tools/virsh-domain.c:8578
msgid "target config data type format"
msgstr "રૂપરેખાંકિત માહિતી પ્રકાર બંધારણને લક્ષ્ય કરો"
#: tools/virsh-domain.c:8583
msgid "xml data file to export from"
msgstr "માંથી નિકાસ કરવા માટે xml માહિતી ફાઇલ"
#: tools/virsh-domain.c:8622
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "ડોમેઈન id અથવા UUID ને ડોમેઈન નામમાં ફેરવો"
#: tools/virsh-domain.c:8634
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ડોમેઈન id અથવા uuid"
#: tools/virsh-domain.c:8658
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "ડોમેઈન નામ અથવા UUID ને ડોમેઈન id માં ફેરવો"
#: tools/virsh-domain.c:8699
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "ડોમેઈન નામ અથવા id ને ડોમેઈન UUID માં ફેરવો"
#: tools/virsh-domain.c:8711
msgid "domain id or name"
msgstr "ડોમેઈન id અથવા નામ"
#: tools/virsh-domain.c:8729
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "ડોમેઈન UUID મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain.c:8740
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "ડોમેઈનને અન્ય યજમાનમાં ફેરવો"
#: tools/virsh-domain.c:8743
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr "ડોમેઈનને અન્ય યજમાનમાં ફેરવો. --live ને જીવંત રૂપાંતરણ માટે ઉમેરો."
#: tools/virsh-domain.c:8751
msgid "live migration"
msgstr "જીવંત રૂપાંતરણ"
#: tools/virsh-domain.c:8755
msgid "offline migration"
msgstr "ઓફલાઇન સ્થળાંતર"
#: tools/virsh-domain.c:8759
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "peer-2-peer સ્થળાંતર"
#: tools/virsh-domain.c:8763
msgid "direct migration"
msgstr "સીધુ સ્થળાંતર"
#: tools/virsh-domain.c:8771
msgid "tunnelled migration"
msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતર"
#: tools/virsh-domain.c:8775
msgid "persist VM on destination"
msgstr "લક્ષ્ય પર સ્થાયી VM"
#: tools/virsh-domain.c:8779
msgid "undefine VM on source"
msgstr "સ્ત્રોત પર VM ને અવ્યાખ્યાયિત કરો"
#: tools/virsh-domain.c:8783
msgid "do not restart the domain on the destination host"
msgstr "લક્ષ્ય યજમાન પર ડોમેઇનને પુન:શરી કરાતુ નથી"
#: tools/virsh-domain.c:8787
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
msgstr "સંપૂર્ણ ડિસ્ક સાથે ભાગીદારી ન થયેલ સંગ્રહ સાથે સ્થળાંતર"
#: tools/virsh-domain.c:8791
msgid ""
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
"shared between source and destination)"
msgstr ""
"વધતી નકલ સાથે બિન ભાગીદારી થયેલ સંગ્રહ સાથે સ્થળાંતર (સ્ત્રોત અને લક્ષ્ય વચ્ચે વહેંચેલ એજ "
"મૂળભૂત ઇમેજ)"
#: tools/virsh-domain.c:8795
msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends"
msgstr "સ્થળાંતરનો અંત થાય સુધી ડોમેઇનમાં કોઇપણ રૂપરેખાંકન ફેરફારોને અટકાવો"
#: tools/virsh-domain.c:8799
msgid "force migration even if it may be unsafe"
msgstr "સ્થળાંતર પર દબાણ કરો જો તે અસુરક્ષિત હોઇ પણ શકે છે"
#: tools/virsh-domain.c:8803
msgid "display the progress of migration"
msgstr "સ્થળાંતરની પ્રગતિને દર્શાવો"
#: tools/virsh-domain.c:8807
msgid "compress repeated pages during live migration"
msgstr "જીવંત સ્થળાંતર દરમ્યાન પુનરાવર્તિત થયેલ પાનાંને સંકોચો"
#: tools/virsh-domain.c:8811
#, fuzzy
msgid "force convergence during live migration"
msgstr "જીવંત સ્થળાંતર દરમ્યાન પુનરાવર્તિત થયેલ પાનાંને સંકોચો"
#: tools/virsh-domain.c:8815
msgid "abort on soft errors during migration"
msgstr "સ્થળાંતર દરમ્યાન નરમ ભૂલો પર અડધેથી બંધ"
#: tools/virsh-domain.c:8825
msgid ""
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
"migration) or source(p2p migration)"
msgstr ""
"ક્લાઇન્ટ (સામાન્ય સ્થળાંતર) અથવા સ્ત્રોત(p2p સ્થળાંતર) માંથી જોયા પ્રમાણે લક્ષ્ય યજમાનનું "
"જોડાણ URI"
#: tools/virsh-domain.c:8829
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "રૂપાંતરણ URI, સામાન્ય રીતે અવગણી શકાય છે"
#: tools/virsh-domain.c:8833
msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration"
msgstr "સીમલેસ ગ્રાફિક્સ સ્થળાંતર માટે વાપરવામાં આવતા ગ્રાફિક્સ URI"
#: tools/virsh-domain.c:8837
msgid "listen address that destination should bind to for incoming migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8841
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr "ખસેડવા દરમ્યાન નવા નામને ફરી નામ બદલો (જો આધારભૂત હોય તો)"
#: tools/virsh-domain.c:8845
msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)"
msgstr "અટકાવવા માટે મહેમાન પર દબાણ કરો જો જીવંત સ્થળાંતર સમયસમાપ્તિને ઓળંગે (સેકંડમાં)"
#: tools/virsh-domain.c:8915
#, c-format
msgid "cannot read file '%s'"
msgstr "'%s' ને વાંચી શકાતુ નથી"
#: tools/virsh-domain.c:8974
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
msgstr "સ્થળાંતર: peer2peer/direct સ્થળાંતર માટે અનિચ્છનીય migrateuri"
#: tools/virsh-domain.c:9045
msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
msgstr "સ્થળાંતર: ઓફલાઇન સ્થળાંતર માટે અનિચ્છનીય સમયસમાપ્તિ"
#: tools/virsh-domain.c:9062
msgid "Migration"
msgstr "સ્થળાંતરણ"
#: tools/virsh-domain.c:9078
msgid "set maximum tolerable downtime"
msgstr "મહત્તમ સહન કરી શકાય તેવા ડાઉનટાઇમને સુયોજિત કરો"
#: tools/virsh-domain.c:9081
msgid ""
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
"another host."
msgstr ""
"ડોમેઇનનનાં મહત્તમ સહન કરી શકાય તેવા ડાઉનટાઇમને સુયોજિત કરો કે જે બીજા યજમાનમાં જીવંત-"
"સ્થળાંતર થાય છે."
#: tools/virsh-domain.c:9095
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
msgstr "સ્થળાંતર માટે મહત્તમ સહન કરી શકાય તેવો ડાઉનટાઇમ (મિલિસેકંડો)"
#: tools/virsh-domain.c:9112
msgid "migrate: Invalid downtime"
msgstr "સ્થળાંતર: અયોગ્ય ડાઉનટાઇમ"
#: tools/virsh-domain.c:9131
msgid "get/set compression cache size"
msgstr "કેશ માપનાં સંકોચન સુયોજિત/મેળવો"
#: tools/virsh-domain.c:9134
msgid ""
"Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly "
"transferred memory pages during live migration."
msgstr ""
"જીવંત સ્થળાંતર દરમ્યાન સંકોચાયેલ સતત પરિવહન થતા મેમરી પાનાં માટે વાપરેલ કેશ (બાઇટમાં) નાં "
"માપને મેળવો/સુયોજિત કરો."
#: tools/virsh-domain.c:9149
msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression"
msgstr "સંકોચન માટે વાપરેલ કેશ (બાઇટમાં) નું સૂચિત થયેલ માપ"
#: tools/virsh-domain.c:9169
msgid "Unable to parse size parameter"
msgstr "માપ પરિમાણને પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ"
#: tools/virsh-domain.c:9180
#, c-format
msgid "Compression cache: %.3lf %s"
msgstr "સંકોચન કેશ: %.3lf %s"
#: tools/virsh-domain.c:9193
msgid "Set the maximum migration bandwidth"
msgstr "મહત્તમ સ્થળાંતર બેન્ડવીથને સુયોજિત કરો"
#: tools/virsh-domain.c:9196
msgid ""
"Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being "
"migrated to another host."
msgstr ""
"ડોમેઇન માટે મહત્તમ સ્થળાંતર બેન્ડવિથ (MiB/s માં) સુયોજિત કરો કે જે બીજા યજમાનમાં સ્થળાંતર "
"થાય છે."
#: tools/virsh-domain.c:9211
msgid "migration bandwidth limit in MiB/s"
msgstr "MiB/s માં સ્થળાંતર બેન્ડવીથ મર્યાદા"
#: tools/virsh-domain.c:9227
msgid "migrate: Invalid bandwidth"
msgstr "સ્થળાંતર: અયોગ્ય બેન્ડવીથ"
#: tools/virsh-domain.c:9246
msgid "Get the maximum migration bandwidth"
msgstr "મહત્તમ સ્થળાંતર બેન્ડવીથને મેળવો"
#: tools/virsh-domain.c:9249
msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain."
msgstr "ડોમેઇન માટે મહત્તમ સ્થળાંતર બેન્ડવીથ (MiB/s માં) મેળવો."
#: tools/virsh-domain.c:9290
msgid "domain display connection URI"
msgstr "ડોમેઇન દર્શાવ જોડાણ URI"
#: tools/virsh-domain.c:9293
msgid "Output the IP address and port number for the graphical display."
msgstr "ગ્રાફિકલ દર્શાવ માટે IP સરનામું અને પોર્ટ નંબરનુ આઉટપુટ આપો."
#: tools/virsh-domain.c:9306
msgid "includes the password into the connection URI if available"
msgstr "જોડાણ URI માં પાસવર્ડને સમાવે છે જો ઉપલબ્ધ હોય"
#: tools/virsh-domain.c:9448
msgid "Failed to create display URI"
msgstr "દર્શાવ URI ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-domain.c:9478
msgid "vnc display"
msgstr "vnc ડિસ્પ્લે"
#: tools/virsh-domain.c:9481
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "VNC ડિસ્પ્લે માટે IP સરનામું અને પોર્ટ નંબર આઉટપુટ આપો."
#: tools/virsh-domain.c:9524
msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?"
msgstr "VNC પોર્ટને મેળવવામાં નિષ્ફળતા. શું ડોમેઇન VNC વાપરી રહ્યુ છે"
#: tools/virsh-domain.c:9551
msgid "tty console"
msgstr "tty કન્સોલ"
#: tools/virsh-domain.c:9554
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "TTY કન્સોલ માટે ઉપકરણ આઉટપુટ."
#: tools/virsh-domain.c:9611
msgid "print the domain's hostname"
msgstr "ડોમેઇનનું યજમાનનામ છાપો"
#: tools/virsh-domain.c:9640 tools/virsh-host.c:636
msgid "failed to get hostname"
msgstr "યજમાનનામ મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain.c:9728 tools/virsh-domain.c:9741
msgid "Bad child elements counting."
msgstr "ખરાબ બાળ ઘટકો ગણતરી."
#: tools/virsh-domain.c:9774
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "XML ફાઈલમાંથી ઉપકરણ છોડો"
#: tools/virsh-domain.c:9777
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "XML <file> માંથી ઉપકરણ છોડો"
#: tools/virsh-domain.c:9857
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "%s માંથી ઉપકરણ છોડવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain.c:9861
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr "ઉપકરણ સફળતાપૂર્વર અલગ થઇ ગઇ\n"
#: tools/virsh-domain.c:9875
msgid "update device from an XML file"
msgstr "XML ફાઇલમાંથી ઉપકરણને સુધારો"
#: tools/virsh-domain.c:9878
msgid "Update device from an XML <file>."
msgstr "XML <file> માંથી ઉપકરણ સુધારો."
#: tools/virsh-domain.c:9912
msgid "force device update"
msgstr "ઉપકરણ સુધારવા દબાણ કરો"
#: tools/virsh-domain.c:9959
#, c-format
msgid "Failed to update device from %s"
msgstr "ઉપકરણને %s માંથી સુધારવાનું નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain.c:9977
msgid "detach network interface"
msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ છોડો"
#: tools/virsh-domain.c:9980
msgid "Detach network interface."
msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ છોડો."
#: tools/virsh-domain.c:10068
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "ઈન્ટરફેસ જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain.c:10076
#, c-format
msgid "No interface found whose type is %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10081
#, c-format
msgid ""
"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
msgstr ""
"ડોમેઇન પાસે %d ઇન્ટરફેસ છે. મહેરબાની કરીને સ્પષ્ટ કરો કે ક્યું એક --mac ની મદદથી અલગ કરે છે"
#: tools/virsh-domain.c:10103
#, c-format
msgid ""
"Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-"
"device and specify the device pci address to remove it."
msgstr ""
"ડોમેઇન પાસે MAC સરનામાં %s ને બંધબેસતા ઘણાં ઇન્ટરફેસ છે. તમારે અલગ સાધન તરીકે વાપરવુ જ "
"જોઇએ અને તેને દૂર કરવા માટે ઉપકરણ pci સરનામાંને સ્પષ્ટ કરો."
#: tools/virsh-domain.c:10116
#, c-format
msgid "No interface with MAC address %s was found"
msgstr "MAC સરનામાં %s સાથે ઇન્ટરફેસ મળ્યુ ન હતુ"
#: tools/virsh-domain.c:10132
msgid "Failed to detach interface"
msgstr "ઇન્ટરફેસને અલગ કરવાનું નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain.c:10134
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr "ઇન્ટરફેસ સફળતાપૂર્વક અલગ થઇ ગયુ\n"
#: tools/virsh-domain.c:10172 tools/virsh-domain.c:10181
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "ડિસ્ક જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain.c:10234
#, c-format
msgid "No disk found whose source path or target is %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10289
#, c-format
msgid "The disk device '%s' doesn't have media"
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ '%s' પાસે મિડીયા નથી"
#: tools/virsh-domain.c:10302
msgid "No source is specified for inserting media"
msgstr "મીડિયાને દાખલ કરવા માટે સ્ત્રોત સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
#: tools/virsh-domain.c:10305
msgid "No source is specified for updating media"
msgstr "મીડિયાને સુધારવા માટે સ્ત્રોત સ્પષ્ટ થયેલ છે"
#: tools/virsh-domain.c:10312
#, c-format
msgid "The disk device '%s' already has media"
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ '%s' પાસે પહેલેથી મીડિયા છે"
#: tools/virsh-domain.c:10347
msgid "detach disk device"
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ છોડો"
#: tools/virsh-domain.c:10350
msgid "Detach disk device."
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ છોડો."
#: tools/virsh-domain.c:10442
msgid "Failed to detach disk"
msgstr "ડિસ્કને અલગ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain.c:10446
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr "ડિસ્ક સફળતાપૂર્વક અલગ થઇ ગયુ\n"
#: tools/virsh-domain.c:10462
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "ડોમેઇન માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો"
#: tools/virsh-domain.c:10465
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "ડોમેઇન માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો."
#: tools/virsh-domain.c:10493
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "ડોમેઇન %s XML રૂપરેખાંકન બદલાયેલ નથી.\n"
#: tools/virsh-domain.c:10503
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "ડોમેઇન %s XML રૂપરેખાંકન ફેરફાર થયેલ છે.\n"
#: tools/virsh-domain.c:10524 tools/virsh-network.c:1140
msgid "Defined"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10525 tools/virsh-network.c:1141
msgid "Undefined"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10526 tools/virsh-network.c:1142
msgid "Started"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10527
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10528
msgid "Resumed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10529 tools/virsh-network.c:1143
msgid "Stopped"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10530 tools/virsh-domain.c:10582
msgid "Shutdown"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10531
msgid "PMSuspended"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10532 tools/virsh-domain.c:10584
msgid "Crashed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10544
msgid "Added"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10545
msgid "Updated"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10550
msgid "Removed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10555
msgid "Booted"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10556 tools/virsh-domain.c:10565
#: tools/virsh-domain.c:10576 tools/virsh-domain.c:10585
msgid "Migrated"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10557 tools/virsh-domain.c:10568
msgid "Restored"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10558 tools/virsh-domain.c:10569
#: tools/virsh-domain.c:10577 tools/virsh-domain.c:10588
msgid "Snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10559
msgid "Event wakeup"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10564
msgid "Paused"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10566
msgid "I/O Error"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10567
msgid "Watchdog"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10570
msgid "API error"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10575
msgid "Unpaused"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10583
msgid "Destroyed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10586
msgid "Saved"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10593
msgid "Finished"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10598
msgid "Memory"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10599
msgid "Disk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10604
msgid "Panicked"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10647 tools/virsh-domain.c:10664
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "(કંઈ નહિં)"
#: tools/virsh-domain.c:10648 tools/virsh-domain.c:10665
#, fuzzy
msgid "pause"
msgstr "વિરામ અપાયેલ"
#: tools/virsh-domain.c:10649
msgid "reset"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10650
msgid "poweroff"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10652
msgid "debug"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10666
msgid "report"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10678
msgid "connect"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10679
#, fuzzy
msgid "initialize"
msgstr "mutex ની શરૂઆત કરી શકાતી નથી"
#: tools/virsh-domain.c:10680
msgid "disconnect"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10692
msgid "IPv4"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10693
msgid "IPv6"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10694
msgid "unix"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10706
#, fuzzy
msgid "completed"
msgstr "પુલ સમાપ્ત"
#: tools/virsh-domain.c:10708
#, fuzzy
msgid "canceled"
msgstr "રદ થયેલને સંગ્રહો"
#: tools/virsh-domain.c:10709
msgid "ready"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10721
msgid "changed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10722
msgid "dropped"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10734
msgid "opened"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10735
msgid "closed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10768
#, fuzzy, c-format
msgid "event '%s' for domain %s\n"
msgstr "ડોમેઇન %s માટે %s ને જોઇ શક્યા નહિં"
#: tools/virsh-domain.c:10786
#, c-format
msgid "event 'lifecycle' for domain %s: %s %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10804
#, c-format
msgid "event 'rtc-change' for domain %s: %lld\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10821
#, c-format
msgid "event 'watchdog' for domain %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10840
#, c-format
msgid "event 'io-error' for domain %s: %s (%s) %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10863
#, c-format
msgid "event 'graphics' for domain %s: %s local[%s %s %s] remote[%s %s %s] %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10893
#, c-format
msgid "event 'io-error-reason' for domain %s: %s (%s) %s due to %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10914
#, c-format
msgid "event 'block-job' for domain %s: %s for %s %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10936
#, c-format
msgid "event 'disk-change' for domain %s disk %s: %s -> %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10956
#, c-format
msgid "event 'disk-change' for domain %s disk %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10986
#, c-format
msgid "event 'balloon-change' for domain %s: %lluKiB\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11004
#, fuzzy, c-format
msgid "event 'device-removed' for domain %s: %s\n"
msgstr "ડોમેઇન માટે વર્ણન નથી: %s"
#: tools/virsh-domain.c:11047
msgid "Domain Events"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11050
msgid "List event types, or wait for domain events to occur"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11058
msgid "filter by domain name, id, or uuid"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11062 tools/virsh-network.c:1199
msgid "which event type to wait for"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11066
msgid "wait for all events instead of just one type"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11078 tools/virsh-network.c:1211
msgid "list valid event types"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11110 tools/virsh-network.c:1242
#, c-format
msgid "unknown event type %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11115
msgid "one of --list, --all, or event type is required"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11199
msgid "Change media of CD or floppy drive"
msgstr "CD અથવા ફ્લોપી ડ્રાઇવની મીડિયાને બદલો"
#: tools/virsh-domain.c:11202
msgid "Change media of CD or floppy drive."
msgstr "CD અથવા ફ્લોપી ડ્રાઇવની મીડિયાને બદલો."
#: tools/virsh-domain.c:11216
msgid "Fully-qualified path or target of disk device"
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનો સંપૂર્ણ ગુણવત્તાવાળો પાથ અથવા લક્ષ્ય"
#: tools/virsh-domain.c:11220
msgid "source of the media"
msgstr "મીડિયાનો સ્ત્રોત"
#: tools/virsh-domain.c:11224
msgid "Eject the media"
msgstr "મીડિયાને બહાર કાઢો"
#: tools/virsh-domain.c:11228
msgid "Insert the media"
msgstr "મીડિયા દાખલ કરો"
#: tools/virsh-domain.c:11232
msgid "Update the media"
msgstr "મીડિયાને સુધારો"
#: tools/virsh-domain.c:11236
msgid ""
"can be either or both of --live and --config, depends on implementation of "
"hypervisor driver"
msgstr ""
"ક્યાંતો --live અને --config બંને હોઇ શકે છે, હાઇપરવિઝર ડ્રાઇવરનાં અમલીકરણ પર આધાર રાખે "
"છે"
#: tools/virsh-domain.c:11241
msgid "alter live configuration of running domain"
msgstr "ચાલતા ડોમેઇનનું જીવંત રૂપરેખાંકનને બદલો"
#: tools/virsh-domain.c:11245
msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot"
msgstr "સ્થાયી રૂપરેખાંકનને બદલો, અગામી બુટ પર અસરનું અવલોકન થાય છે"
#: tools/virsh-domain.c:11249
msgid "force media changing"
msgstr "મીડિયાને બદલવા પર દબાણ કરો"
#: tools/virsh-domain.c:11314
msgid "No disk source specified for inserting"
msgstr "સમાવવા માટે ડિસ્ક સ્ત્રોત સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
#: tools/virsh-domain.c:11332
#, c-format
msgid "Failed to complete action %s on media"
msgstr "મિડીયા પર ક્રિયા %s ને સમાપ્ત કરવાનું નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain.c:11336
#, c-format
msgid "succeeded to complete action %s on media\n"
msgstr "મીડિયા પર ક્રિયા %s ને સમાપ્ત કરવાનું સફળ થયુ\n"
#: tools/virsh-domain.c:11350 tools/virsh-domain.c:11353
msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems."
msgstr "ડોમેઇનની માઉન્ટ થયેલ ફાઇલસિસ્ટમો પર fstrim ને બોલાવો."
#: tools/virsh-domain.c:11366
msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)"
msgstr "આનાં કરતા નાની સતત મુક્ત સીમાઓને અવગણવા માટે ફક્ત ઇશારો કરો (બાઇટ)"
#: tools/virsh-domain.c:11371
msgid "which mount point to trim"
msgstr "ટ્રીમ કરવા માટે ક્યું માઉન્ટ પોઇંટ છે"
#: tools/virsh-domain.c:11388
msgid "Unable to parse integer parameter minimum"
msgstr "પૂર્ણાંક પરિમાણનું પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ"
#: tools/virsh-domain.c:11396
msgid "Unable to invoke fstrim"
msgstr "fstrim બોલાવવાનું અસમર્થ"
#: tools/virsh-domain.c:11409 tools/virsh-domain.c:11412
#, fuzzy
msgid "Freeze domain's mounted filesystems."
msgstr "ડોમેઇનની માઉન્ટ થયેલ ફાઇલસિસ્ટમો પર fstrim ને બોલાવો."
#: tools/virsh-domain.c:11425
msgid "mountpoint path to be frozen"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11443 tools/virsh-domain.c:11500
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate mountpoints"
msgstr "%s: %d: %lu બાઈટો ફાળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain.c:11452
#, fuzzy
msgid "Unable to freeze filesystems"
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ %s ને ખોલવાનું અસમર્થ"
#: tools/virsh-domain.c:11456
#, c-format
msgid "Froze %d filesystem(s)\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11466 tools/virsh-domain.c:11469
#, fuzzy
msgid "Thaw domain's mounted filesystems."
msgstr "ડોમેઇનની માઉન્ટ થયેલ ફાઇલસિસ્ટમો પર fstrim ને બોલાવો."
#: tools/virsh-domain.c:11482
msgid "mountpoint path to be thawed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11509
#, fuzzy
msgid "Unable to thaw filesystems"
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ %s ને ખોલવાનું અસમર્થ"
#: tools/virsh-domain.c:11513
#, c-format
msgid "Thawed %d filesystem(s)\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-edit.c:112
msgid "The XML configuration was changed by another user."
msgstr "XML રૂપરેખાંકન એ બીજા વપરાશકર્તા દ્દારા બદલાયેલ હતુ."
#: tools/virsh-edit.c:121
msgid "Failed."
msgstr "નિષ્ફળ."
#: tools/virsh-host.c:47
msgid "capabilities"
msgstr "ક્ષમતાઓ"
#: tools/virsh-host.c:50
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "હાયપરવાઈઝર/ડ્રાઈવરની ક્ષમતાઓ આપે છે."
#: tools/virsh-host.c:61
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "ક્ષમતાઓ મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-host.c:75
msgid "NUMA free memory"
msgstr "NUMA મુક્ત મેમરી"
#: tools/virsh-host.c:78
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "NUMA સેલ માટે ઉપલબ્ધ મુક્ત મેમરી દર્શાવો."
#: tools/virsh-host.c:86
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA સેલ નંબર"
#: tools/virsh-host.c:90
msgid "show free memory for all NUMA cells"
msgstr "બધા NUMA સેલ માટે ઉપલબ્ધ મુક્ત મેમરી દર્શાવો"
#: tools/virsh-host.c:115
msgid "cell number has to be a number"
msgstr "સેલ નંબર એ નંબર હોવુ જ જોઇએ"
#: tools/virsh-host.c:121 tools/virsh-host.c:127
msgid "unable to get node capabilities"
msgstr "નોડ ક્ષમતાઓને મેળવવામાં અસમર્થ"
#: tools/virsh-host.c:125
msgid "(capabilities)"
msgstr "(ક્ષમતાઓ)"
#: tools/virsh-host.c:135
msgid "could not get information about NUMA topology"
msgstr "NUMA ટૉપોલોજી વિશે જાણકારીને મેળવી શક્યા નહિં"
#: tools/virsh-host.c:147
msgid "conversion from string failed"
msgstr "શબ્દમાળામાંથી રૂપાંતર નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-host.c:155
#, c-format
msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
msgstr "NUMA નોડ નંબર માટે મક્ત મેમરીને મેળવવામાં નિષ્ફળતા: %lu"
#: tools/virsh-host.c:168 tools/virsh-host.c:179
msgid "Total"
msgstr "કુલ"
#: tools/virsh-host.c:200
msgid "connection vcpu maximum"
msgstr "જોડાણ vcpu મહત્તમ"
#: tools/virsh-host.c:203
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
msgstr "આ જોડાણ પર મહેમાનો માટે વર્ચ્યુઅલ CPUs ની મહત્તમ સંખ્યાને બતાવો."
#: tools/virsh-host.c:211
msgid "domain type"
msgstr "ડોમેઈન પ્રકાર"
#: tools/virsh-host.c:238
msgid "node information"
msgstr "નોડ જાણકારી"
#: tools/virsh-host.c:241
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "નોડ વિશે મૂળભૂત જાણકારી આપે છે."
#: tools/virsh-host.c:252
msgid "failed to get node information"
msgstr "નોડ જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-host.c:255
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU મોડલ:"
#: tools/virsh-host.c:257
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU આવૃત્તિ:"
#: tools/virsh-host.c:258
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU સોકેટ(ઓ):"
#: tools/virsh-host.c:259
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "સોકેટ પ્રતિ મૂળ(ઓ):"
#: tools/virsh-host.c:260
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "મૂળ પ્રતિ થ્રેડ(ઓ):"
#: tools/virsh-host.c:261
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA ખાનાં(ઓ):"
#: tools/virsh-host.c:262
msgid "Memory size:"
msgstr "મેમરી માપ:"
#: tools/virsh-host.c:272
msgid "node cpu map"
msgstr "નોડ cpu નક્ષો"
#: tools/virsh-host.c:275
msgid ""
"Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the "
"list of online CPUs."
msgstr ""
"CPUs ની કુલ નોડની સંખ્યાને દર્શાવે છે, ઓનલાઇન CPUs ની સંખ્યા અને ઓનલાઇન CPUs ની યાદી."
#: tools/virsh-host.c:291
msgid "Unable to get cpu map"
msgstr "cpu નક્ષાને મેળવવાનું અસમર્થ"
#: tools/virsh-host.c:295
msgid "CPUs present:"
msgstr "CPUs હાજર:"
#: tools/virsh-host.c:296
msgid "CPUs online:"
msgstr "CPUs ઓનલાઇન:"
#: tools/virsh-host.c:298
msgid "CPU map:"
msgstr "CPU નક્ષો:"
#: tools/virsh-host.c:315
msgid "Prints cpu stats of the node."
msgstr "નોડની cpu સ્થિતિને છાપે છે."
#: tools/virsh-host.c:318
msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds."
msgstr "નોડની cpu સ્થિતિ પાછી આવે છે, નેનોસેકંડમાં"
#: tools/virsh-host.c:326
msgid "prints specified cpu statistics only."
msgstr "ફક્ત ખાસ cpu પરિસ્થિતિઓને છાપે છે."
#: tools/virsh-host.c:330
msgid "prints by percentage during 1 second."
msgstr "૧ સેકંડ દરમ્યાન ટકાવારી પ્રમાણે છાપે છે"
#: tools/virsh-host.c:355
msgid "user:"
msgstr "વપરાશકર્તા:"
#: tools/virsh-host.c:356
msgid "system:"
msgstr "સિસ્ટમ:"
#: tools/virsh-host.c:357 tools/virsh-host.c:429
msgid "idle:"
msgstr "નિષ્ક્રિય:"
#: tools/virsh-host.c:358
msgid "iowait:"
msgstr "iowait:"
#: tools/virsh-host.c:359
msgid "intr:"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:360 tools/virsh-host.c:428 tools/virsh-host.c:437
msgid "usage:"
msgstr "વપરાશ:"
#: tools/virsh-host.c:376
msgid "Invalid value of cpuNum"
msgstr "cpuNum ની અયોગ્ય કિંમત"
#: tools/virsh-host.c:382
msgid "Unable to get number of cpu stats"
msgstr "cpu સ્થિતિની સંખ્યાને મેળવવાનું અસમર્થ"
#: tools/virsh-host.c:395
msgid "Unable to get node cpu stats"
msgstr "નોડ cpu સ્થિતિને મેળવવાનું અસમર્થ"
#: tools/virsh-host.c:459
msgid "Prints memory stats of the node."
msgstr "નોડની મેમરી સ્થિતિને છાપે છે."
#: tools/virsh-host.c:462
msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes."
msgstr "નોડની મેમરી સ્થિતિને પાછુ લાવે છે, કિલોબાઇટમાં."
#: tools/virsh-host.c:470
msgid "prints specified cell statistics only."
msgstr "ફક્ત સ્પષ્ટ થયેલ સેલ સ્થિતિને છાપે છે."
#: tools/virsh-host.c:485
msgid "Invalid value of cellNum"
msgstr "cellNum ની અયોગ્ય કિંમત"
#: tools/virsh-host.c:492
msgid "Unable to get number of memory stats"
msgstr "મેમરી સ્થિતિની સંખ્યાને મેળવવામાં અસમર્થ"
#: tools/virsh-host.c:505
msgid "Unable to get memory stats"
msgstr "મેમરી પરિસ્થિતિને મેળવવામાં અસમર્થ"
#: tools/virsh-host.c:524
msgid "suspend the host node for a given time duration"
msgstr "આપેલ સમય સમયગાળા માટે યજમાન નોડને અટકાવો"
#: tools/virsh-host.c:527
msgid ""
"Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume "
"thereafter."
msgstr ""
"આપેલ સમયગાળા માટે યજમાન નોડને અટકાવો અને પછીથી પુન:પ્રાપ્ત કરવા માટે પ્રયત્ન કરો."
#: tools/virsh-host.c:543
msgid "Suspend duration in seconds, at least 60"
msgstr "સેકંડમાં સમયગાળો અટકાવો, ઓછામાં ઓછી ૬૦"
#: tools/virsh-host.c:575
msgid "Invalid duration"
msgstr "અમાન્ય સમયગાળો"
#: tools/virsh-host.c:580
msgid "The host was not suspended"
msgstr "યજમાનને અટકાવેલ ન હતો"
#: tools/virsh-host.c:591
msgid "print the hypervisor sysinfo"
msgstr "હાયપરવિઝર sysinfo ને છાપો"
#: tools/virsh-host.c:594
msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
msgstr "હાઇપરવિઝર sysinfo માટે આઉટપુટ XML શબ્દમાળા, જો ઉપલબ્ધ હોય"
#: tools/virsh-host.c:606
msgid "failed to get sysinfo"
msgstr "sysinfo ને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-host.c:621
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "હાયપરવિઝર યજમાનનામ છાપો"
#: tools/virsh-host.c:651
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "હાયપરવિઝર કેનોનિકલ URI છાપો"
#: tools/virsh-host.c:666
msgid "failed to get URI"
msgstr "URI મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-host.c:681
msgid "CPU models"
msgstr "CPU મોડલ"
#: tools/virsh-host.c:684
msgid "Get the CPU models for an arch."
msgstr "આર્કિટેક્ચર માટે CPU મોડલ મેળવો."
#: tools/virsh-host.c:693
msgid "architecture"
msgstr "આર્કિટેક્ચર"
#: tools/virsh-host.c:711
msgid "failed to get CPU model names"
msgstr "CPU મોડલ નામોને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-host.c:729
msgid "show version"
msgstr "આવૃત્તિ બતાવો"
#: tools/virsh-host.c:732
msgid "Display the system version information."
msgstr "સિસ્ટમ જાણકારી અંહિ દર્શાવો."
#: tools/virsh-host.c:740
msgid "report daemon version too"
msgstr "ડિમન આવૃત્તિનો પણ અહેવાલ કરો"
#: tools/virsh-host.c:761
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "હાયપરવિઝર મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-host.c:770
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n"
msgstr "લાઈબ્રેરી વિરુદ્ધ કમ્પાઈલ થયેલ: libvirt %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-host.c:775
msgid "failed to get the library version"
msgstr "લાઈબ્રેરી આવૃત્તિ મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-host.c:782
#, c-format
msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n"
msgstr "લાઇબ્રેરીને વાપરી રહ્યા છે: libvirt %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-host.c:789
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "API વાપરી રહ્યા છીએ: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-host.c:794
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "હાયપરવિઝર આવૃત્તિ મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-host.c:799
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "ચાલી રહેલ %s હાયપરવિઝર આવૃત્તિનો અર્ક કાઢી શકતા નથી\n"
#: tools/virsh-host.c:806
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "હાયપરવિઝર ચલાવી રહ્યા છીએ: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-host.c:813
msgid "failed to get the daemon version"
msgstr "ડિમન આવૃત્તિ મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-host.c:819
#, c-format
msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n"
msgstr "ડિમન વિરુદ્દ ચાલી રહ્યુ છે: %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-host.c:828
msgid "Get or set node memory parameters"
msgstr "નોડ મેમરી પરિમાણોને મેળવો અથવા સુયોજિત કરો"
#: tools/virsh-host.c:829
msgid ""
"Get or set node memory parameters\n"
" To get the memory parameters, use following command: \n"
"\n"
" virsh # node-memory-tune"
msgstr ""
"નોડ મેમરી પરિમાણોને મેળવો અથવા સુયોજિત કરો\n"
" મેમરી પરિમાણોને મેળવવા માટે, નીચેનાં આદેશને વાપરો: \n"
"\n"
" virsh # node-memory-tune"
#: tools/virsh-host.c:838
msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep"
msgstr "ભાગીદારી થયેલ મેમરી સેવા નિષ્ક્રિય થઇ જાય તે પહેલાં સ્કેન કરવા પાનાં નંબર"
#: tools/virsh-host.c:843
msgid ""
"number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan"
msgstr "આગળનાં સ્કેન પહેલાં મિલિસેકંડમાં ભાગીદારી થયેલ મેમરી સેવા નિષ્ક્રિય થવી જોઇએ"
#: tools/virsh-host.c:848
msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged"
msgstr "સ્પષ્ટ કરો કે જો વિવિધ numa નોડમાંથી પાનાં ભેગા કરી શકાય છે"
#: tools/virsh-host.c:866
msgid "invalid shm-pages-to-scan number"
msgstr "અયોગ્ય shm-pages-to-scan નંબર"
#: tools/virsh-host.c:876
msgid "invalid shm-sleep-millisecs number"
msgstr "અયોગ્ય shm-sleep-millisecs નંબર"
#: tools/virsh-host.c:886
msgid "invalid shm-merge-across-nodes number"
msgstr "અયોગ્ય shm-merge-across-nodes નંબર"
#: tools/virsh-host.c:918
msgid "Shared memory:\n"
msgstr "સહભાગી મેમરી:\n"
#: tools/virsh-interface.c:85
#, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "ઇન્ટરફેસ '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-interface.c:95
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસ માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો"
#: tools/virsh-interface.c:98
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસ માટે XML રૂપરેખાંનમાં ફેરફાર કરો."
#: tools/virsh-interface.c:107 tools/virsh-interface.c:469
#: tools/virsh-interface.c:572 tools/virsh-interface.c:615
#: tools/virsh-interface.c:658
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "ઇન્ટરફેસ નામ અથવા MAC સરનામું"
#: tools/virsh-interface.c:126
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s XML રૂપરેખાંકન બદલાયેલ નથી.\n"
#: tools/virsh-interface.c:136
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s XML રૂપરેખાંકન ફેરફાર થયેલ છે.\n"
#: tools/virsh-interface.c:216
msgid "Failed to list interfaces"
msgstr "ઇન્ટરફેસોની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-interface.c:227 tools/virsh-interface.c:235
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "સક્રિય ઇન્ટરફેસોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-interface.c:244 tools/virsh-interface.c:253
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "અસક્રિય ઇન્ટરફેસોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-interface.c:325
msgid "list physical host interfaces"
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસોની યાદી"
#: tools/virsh-interface.c:328
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસોની યાદી પાછી મળે છે."
#: tools/virsh-interface.c:336
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "અસક્રિય ઇન્ટરફેસોની યાદી આપો"
#: tools/virsh-interface.c:340
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "અસક્રિય અને સક્રિય ઇન્ટરફેસોની યાદી"
#: tools/virsh-interface.c:364
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC સરનામું"
#: tools/virsh-interface.c:372 tools/virsh-network.c:709
#: tools/virsh-pool.c:1168
msgid "active"
msgstr "સક્રિય"
#: tools/virsh-interface.c:372 tools/virsh-network.c:709
#: tools/virsh-pool.c:903 tools/virsh-pool.c:1170
msgid "inactive"
msgstr "અસક્રિય"
#: tools/virsh-interface.c:385
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr "ઇન્ટરફેસ નામ માં ઇન્ટરફેસ MAC સરનામાંને રૂપાંતર કરો"
#: tools/virsh-interface.c:397
msgid "interface mac"
msgstr "ઈન્ટરફેસ mac"
#: tools/virsh-interface.c:421
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr "ઇન્ટરફેસ MAC સરનામાં ઇન્ટરફેસ નામને રૂપાંતર કરો"
#: tools/virsh-interface.c:433
msgid "interface name"
msgstr "ઈન્ટરફેસ નામ"
#: tools/virsh-interface.c:457
msgid "interface information in XML"
msgstr "XML માં ઇન્ટરફેસ જાણકારી"
#: tools/virsh-interface.c:460
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસ જાણકારીને XML ડમ્પ તરીકે stdout પર આઉટપુટ આપો."
#: tools/virsh-interface.c:510
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
msgstr "XML ફાઈલમાંથી ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસ વ્યાખ્યાયિત (પરંતુ શરૂ કરો નહિં) કરો"
#: tools/virsh-interface.c:513
msgid "Define a physical host interface."
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસને વ્યાખ્યાયિત કરો."
#: tools/virsh-interface.c:522
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "ફાઇલ XML ઇન્ટરફેસ વર્ણનને સમાવી રહ્યુ છે"
#: tools/virsh-interface.c:545
#, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "%s માંથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ ઇન્ટરફેસ %s\n"
#: tools/virsh-interface.c:549
#, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "%s માંથી ઇન્ટરફેસ ને વ્યાખ્યાયિત કરવાનું નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-interface.c:560
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસ ને અવ્યાખ્યાયિત કરો (રૂપરેખાંકન માંથી તેને દૂર કરો)"
#: tools/virsh-interface.c:563
msgid "undefine an interface."
msgstr "ઇન્ટરફેસને અવ્યાખ્યાયિત કરો."
#: tools/virsh-interface.c:588
#, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "ઈન્ટરફેસ %s એ અવ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n"
#: tools/virsh-interface.c:590
#, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s ને અવ્યાખ્યાયિત કરવા માટે નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-interface.c:603
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસ ને શરૂ કરો (તેને / \"if-up\" સક્રિય કરો)"
#: tools/virsh-interface.c:606
msgid "start a physical host interface."
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસને શરૂ કરો."
#: tools/virsh-interface.c:631 tools/virsh-interface.c:1190
#, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s શરૂ થઈ ગયું\n"
#: tools/virsh-interface.c:633 tools/virsh-interface.c:1187
#, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-interface.c:646
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસનો નાશ કરો (તેને / \"if-down\" નિષ્ક્રિય કરો)"
#: tools/virsh-interface.c:649
msgid "forcefully stop a physical host interface."
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસને દબાણપૂર્વક બંધ કરો."
#: tools/virsh-interface.c:674
#, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s નાશ કરાયેલ છે\n"
#: tools/virsh-interface.c:676
#, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-interface.c:689
msgid ""
"create a snapshot of current interfaces settings, which can be later "
"committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)"
msgstr ""
"વર્તમાન ઇન્ટરફેસ સુયોજનોનાં સ્નેપશોટને બનાવો, કે જે પછીથી મોકલી (iface-commit) અથવા પુન:"
"સંગ્રહી (iface-rollback) શકાય છે"
#: tools/virsh-interface.c:694
msgid "Create a restore point for interfaces settings"
msgstr "ઇન્ટરફેસ સુયોજનો માટે પુન:સંગ્રહ પોઇંટને બનાવો"
#: tools/virsh-interface.c:707
msgid "Failed to begin network config change transaction"
msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખાંકન બદલાવ સ્થળાંતરને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-interface.c:711
msgid "Network config change transaction started\n"
msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખાંકન સ્થળાંતર શરૂ થયેલ છે\n"
#: tools/virsh-interface.c:720
msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point"
msgstr " iface-begin અને મુક્ત પુન:સંગ્રહ પોઇંટ થી થયેલ ફેરફારોને મોકલો"
#: tools/virsh-interface.c:723
msgid "commit changes and free restore point"
msgstr "ફેરફારો મોકલો અને મુક્ત પુન:સંગ્રહ પોઇંટ"
#: tools/virsh-interface.c:736
msgid "Failed to commit network config change transaction"
msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખાંકન બદલાવ સ્થળાંતરને મોકલવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-interface.c:740
msgid "Network config change transaction committed\n"
msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખાંકન બદલાવ સ્થળાંતર મોકલેલ છે\n"
#: tools/virsh-interface.c:749
msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin"
msgstr "iface-begin મારફતે બનાવેલ પહેલાંના સંગ્રહેલ રૂપરેખાંકનમાં પાછા જાવો"
#: tools/virsh-interface.c:752
msgid "rollback to previous restore point"
msgstr "પહેલાનાં પુન:સંગ્રહ પોઇંટમાં પાછા જાવ"
#: tools/virsh-interface.c:765
msgid "Failed to rollback network config change transaction"
msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખાંકન બદલાવ સ્થળાંતરમાં પાછા જવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-interface.c:769
msgid "Network config change transaction rolled back\n"
msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખાંકન બદલાવ સ્થળાંતર પાછુ લાવેલ છે\n"
#: tools/virsh-interface.c:778
msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it"
msgstr "બ્રિજ ઉપકરણને બનાવો અને તેમાં હાલનાં નેટવર્ક ઉપકરણ સાથે જોડાવો"
#: tools/virsh-interface.c:781
msgid "bridge an existing network device"
msgstr "હાલનાં નેટવર્ક ઉપકરણને બ્રિજ કરો"
#: tools/virsh-interface.c:790
msgid "existing interface name"
msgstr "હાલનું ઇન્ટરફેસ નામ"
#: tools/virsh-interface.c:795
msgid "new bridge device name"
msgstr "નવું બ્રિજ ઉપકરણ નામ"
#: tools/virsh-interface.c:799
msgid "do not enable STP for this bridge"
msgstr "આ બ્રિજ માટે STP ને સક્રિય કરો નહિં"
#: tools/virsh-interface.c:803
msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports"
msgstr "નવાં જોડાયેલ પોર્ટ પર squelch ટ્રાફિક માટે સેકંડ નંબર"
#: tools/virsh-interface.c:807
msgid "don't start the bridge immediately"
msgstr "તરત બ્રિજ શરૂ કરો નહિં"
#: tools/virsh-interface.c:840
#, c-format
msgid "Network device %s already exists"
msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ %s પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
#: tools/virsh-interface.c:848
msgid "Unable to parse delay parameter"
msgstr "વિલંબ પરિમાણને પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ"
#: tools/virsh-interface.c:858
msgid "(interface definition)"
msgstr "(ઇન્ટરફેસ વ્યાખ્યા)"
#: tools/virsh-interface.c:859 tools/virsh-interface.c:1064
#, c-format
msgid "Failed to parse configuration of %s"
msgstr " %s નાં રૂપરેખાંકનનુ પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-interface.c:866 tools/virsh-interface.c:1071
#, c-format
msgid "Existing device %s has no type"
msgstr "હાલનાં ઉપકરણ %s પાસે પ્રકાર નથી"
#: tools/virsh-interface.c:871
#, c-format
msgid "Existing device %s is already a bridge"
msgstr "હાલનું ઉપકરણ %s પહેલેથી બ્રિજ છે"
#: tools/virsh-interface.c:878 tools/virsh-interface.c:1084
#, c-format
msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s"
msgstr "રૂપરેખાંકન %s માંથી ઇન્ટરફેસ નામ આપેલ લાગુ થયેલ નામ %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: tools/virsh-interface.c:885
msgid "Failed to create bridge node in xml document"
msgstr "xml દસ્તાવેજમાં બ્રિજ નોડને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-interface.c:893
msgid "Failed to set stp attribute in xml document"
msgstr "xml દસ્તાવેજમાં stp ગુણધર્મને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-interface.c:900
#, c-format
msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document"
msgstr "xml દસ્તાવેજમાં બ્રિજ વિલંબ %d ને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-interface.c:908
msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document"
msgstr "xml દસ્તાવેજમાં 'bridge' માટે બ્રિજ ઇન્ટરફેસ પ્રકારને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-interface.c:913
#, c-format
msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document"
msgstr "xml દસ્તાવેજમાં '%s' માટે મુખ્ય બ્રિજ ઇન્ટરફેસ નામને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-interface.c:922
msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document"
msgstr "xml દસ્તાવેજમાં બ્રિજ નોડ હેઠળ ઇન્ટરફેસ નોડને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-interface.c:930
#, c-format
msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document"
msgstr "xml દસ્તાવેજમાં '%s' માટે નવાં સ્લેવ ઇન્ટરફેસ પ્રકારને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-interface.c:936
#, c-format
msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document"
msgstr "xml દસ્તાવેજમાં '%s' માટે નવું સ્લેવ ઇન્ટરફેસને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-interface.c:956 tools/virsh-interface.c:1146
#, c-format
msgid "Failed to move '%s' element in xml document"
msgstr "xml દસ્તાવેજમાં %s' ઘટકને ખસેડવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-interface.c:967
#, c-format
msgid "Failed to format new xml document for bridge %s"
msgstr "બ્રિજ %s માટે નવું xml દસ્તાવેજનું બંધારણ કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-interface.c:976
#, c-format
msgid "Failed to define new bridge interface %s"
msgstr "નવુ બ્રિજ ઇન્ટરફેસ %s ને વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-interface.c:981
#, c-format
msgid "Created bridge %s with attached device %s\n"
msgstr "બનાવેલ બ્રિજ %s એ ઉપકરણન %s સાથે જોડાયેલ છે\n"
#: tools/virsh-interface.c:987
#, c-format
msgid "Failed to start bridge interface %s"
msgstr "બ્રિજ ઇન્ટરફેસ %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-interface.c:990
#, c-format
msgid "Bridge interface %s started\n"
msgstr "બ્રિજ ઇન્ટરફેસ %s શરૂ થઈ ગયું\n"
#: tools/virsh-interface.c:1014
msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device"
msgstr "તેનાં સ્લેવ ઉપકરણને અલગ કર્યા પછી બ્રિજ ઉપકરણને અવ્યાખ્યાયિત કરો"
#: tools/virsh-interface.c:1017
msgid "unbridge a network device"
msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણને બ્રિજ કરો નહિં"
#: tools/virsh-interface.c:1026
msgid "current bridge device name"
msgstr "હાલનું બ્રિજ ઉપકરણ નામ"
#: tools/virsh-interface.c:1030
msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)"
msgstr "બિન-સ્લેવ ઇન્ટરફેસ તરત જ શરૂ કરો નહિં (અગ્રહણીય નથી)"
#: tools/virsh-interface.c:1062
msgid "(bridge interface definition)"
msgstr "(બ્રિજ ઇન્ટરફેસ વ્યાખ્યા)"
#: tools/virsh-interface.c:1076
#, c-format
msgid "Device %s is not a bridge"
msgstr "ઉપકરણ '%s' એ બ્રિજ નથી"
#: tools/virsh-interface.c:1092
msgid "No bridge node in xml document"
msgstr "xml દસ્તાવેજમાં બ્રિજ નોડ નથી"
#: tools/virsh-interface.c:1097
msgid "Multiple interfaces attached to bridge"
msgstr "ઘણાં ઇન્ટરફેસ બ્રિજમાં જોડાયેલ છે"
#: tools/virsh-interface.c:1102
msgid "No interface attached to bridge"
msgstr "બ્રિજમાં ઇન્ટરફેસ જોડાયેલ નથી"
#: tools/virsh-interface.c:1110
#, c-format
msgid "Device attached to bridge %s has no name"
msgstr "બ્રિજ %s સાથે જોડાયેલ ઉપકરણ પાસે નામ નથી"
#: tools/virsh-interface.c:1115
#, c-format
msgid "Attached device %s has no type"
msgstr "જોડાયેલ ઉપકરણ %s પાસે પ્રકાર નથી"
#: tools/virsh-interface.c:1120
#, c-format
msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document"
msgstr "xml દસ્તાવેજમાં '%s' માટે ઇન્ટરફેસ પ્રકારને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-interface.c:1126
#, c-format
msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document"
msgstr "xml દસ્તાવેજમાં '%s' માટે ઇન્ટરફેસ નામને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-interface.c:1157
#, c-format
msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s"
msgstr "બિન-સ્લેવ ઇન્ટરફેસ %s માટે નવાં xml દસ્તાવેજનું બંધારણ કરવાનું નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-interface.c:1166
#, c-format
msgid "Failed to destroy bridge interface %s"
msgstr "બ્રિજ ઇન્ટરફેસ %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-interface.c:1170
#, c-format
msgid "Failed to undefine bridge interface %s"
msgstr "બ્રિજ ઇન્ટરફેસ %s ને અવ્યાખ્યાયિત કરતી વખતે નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-interface.c:1177
#, c-format
msgid "Failed to define new interface %s"
msgstr "નવાં ઇન્ટરફેસ %s ને વ્યાખ્યાયિત કરતી વખતે નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-interface.c:1181
#, c-format
msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n"
msgstr "બ્રિજ %s માંથી બિનજોડાયેલ ઉપકરણ %s\n"
#: tools/virsh-network.c:76
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-network.c:86
msgid "autostart a network"
msgstr "નેટવર્ક આપોઆપ શરૂ કરો"
#: tools/virsh-network.c:89
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "બુટ સમયે નેટવર્કને આપોઆપ શરૂ કરવા માટે રૂપરેખાંકિત કરો."
#: tools/virsh-network.c:98 tools/virsh-network.c:254
#: tools/virsh-network.c:297 tools/virsh-network.c:352
#: tools/virsh-network.c:771 tools/virsh-network.c:813
#: tools/virsh-network.c:856 tools/virsh-network.c:1075
msgid "network name or uuid"
msgstr "નેટવર્ક નામ અથવા uuid"
#: tools/virsh-network.c:121
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "નેટવર્ક %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે ચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-network.c:123
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "નેટવર્ક %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-network.c:129
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "નેટવર્ક %s એ આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે ચિહ્નિત થયેલ છે\n"
#: tools/virsh-network.c:131
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "નેટવર્ક %s એ આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત થયેલ છે\n"
#: tools/virsh-network.c:142
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "XML ફાઈલમાંથી નેટવર્ક બનાવો"
#: tools/virsh-network.c:145
msgid "Create a network."
msgstr "નેટવર્ક બનાવો."
#: tools/virsh-network.c:154 tools/virsh-network.c:204
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "XML નેટવર્ક વર્ણન સમાવતી ફાઈલ"
#: tools/virsh-network.c:177
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "નેટવર્ક %s એ %s માંથી બન્યું\n"
#: tools/virsh-network.c:181
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "%s માંથી નેટવર્ક બનાવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-network.c:192
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "XML ફાઈલમાંથી નેટવર્ક વ્યાખ્યાયિત કરો (પરંતુ શરૂ કરો નહિં)"
#: tools/virsh-network.c:195
msgid "Define a network."
msgstr "નેટવર્ક વ્યાખ્યાયિત કરો."
#: tools/virsh-network.c:227
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "નેટવર્ક %s એ %s માંથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n"
#: tools/virsh-network.c:231
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "%s માંથી નેટવર્ક વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-network.c:242
msgid "destroy (stop) a network"
msgstr "નેટવર્કનો નાશ (બંધ) કરો"
#: tools/virsh-network.c:245
msgid "Forcefully stop a given network."
msgstr "આપેલ નેટવર્કને દબાણપૂર્વક બંધ કરો."
#: tools/virsh-network.c:270
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "નેટવર્ક %s નાશ કરાયેલ છે\n"
#: tools/virsh-network.c:272
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-network.c:285
msgid "network information in XML"
msgstr "XML માં નેટવર્ક જાણકારી"
#: tools/virsh-network.c:288
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "નેટવર્ક જાણકારીને XML ડમ્પ તરીકે stdout પર આઉટપુટ કરો."
#: tools/virsh-network.c:301
msgid "network information of an inactive domain"
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન માટે નેટવર્ક જાણકારી"
#: tools/virsh-network.c:340
msgid "network information"
msgstr "નેટવર્ક જાણકારી"
#: tools/virsh-network.c:343
msgid "Returns basic information about the network"
msgstr "નેટવર્ક વિશે મૂળભૂત જાણકારી પાછી આપે છે"
#: tools/virsh-network.c:377
msgid "Active:"
msgstr "સક્રિય:"
#: tools/virsh-network.c:386 tools/virsh-network.c:703 tools/virsh-pool.c:1084
#: tools/virsh-pool.c:1527
msgid "no autostart"
msgstr "કોઈ આપોઆપ શરૂ નહિં"
#: tools/virsh-network.c:392
msgid "Bridge:"
msgstr "બ્રિજ:"
#: tools/virsh-network.c:479
msgid "Failed to list networks"
msgstr "નેટવર્કની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-network.c:491
msgid "Failed to get the number of active networks"
msgstr "સક્રિય નેટવર્કોની સંખ્યાને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-network.c:500
msgid "Failed to get the number of inactive networks"
msgstr "નિષ્ક્રિય નેટવર્કોની સંખ્યાને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-network.c:517
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "સક્રિય નેટવર્કોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-network.c:528
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "અસક્રિય નેટવર્કોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-network.c:561
msgid "Failed to get network persistence info"
msgstr "નેટવર્ક સ્થાયી જાણકારીને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-network.c:573
msgid "Failed to get network autostart state"
msgstr "નેટવર્ક autostart સ્થિતિને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-network.c:621
msgid "list networks"
msgstr "નેટવર્કોની યાદી આપો"
#: tools/virsh-network.c:624
msgid "Returns list of networks."
msgstr "નેટવર્કોની યાદી આપે છે."
#: tools/virsh-network.c:632
msgid "list inactive networks"
msgstr "અસક્રિય નેટવર્કોની યાદી આપો"
#: tools/virsh-network.c:636
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "અસક્રિય અને સક્રિય નેટવર્કોની યાદી આપો"
#: tools/virsh-network.c:640
msgid "list persistent networks"
msgstr "સ્થાયી નેટવર્કોની યાદી"
#: tools/virsh-network.c:644
msgid "list transient networks"
msgstr "અસ્થાયી નેટવર્કોની યાદી"
#: tools/virsh-network.c:648
msgid "list networks with autostart enabled"
msgstr "સક્રિય થયેલ autostart સાથે નેટવર્કોની યાદી"
#: tools/virsh-network.c:652
msgid "list networks with autostart disabled"
msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ autostart સાથે નેટવર્કોની યાદી"
#: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1199 tools/virsh-pool.c:1229
#: tools/virsh-pool.c:1284
msgid "Autostart"
msgstr "આપોઆપ શરૂ કરો"
#: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1234 tools/virsh-pool.c:1285
msgid "Persistent"
msgstr "સ્થાયી"
#: tools/virsh-network.c:723
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "નેટવર્ક UUID ને નેટવર્ક નામમાં ફેરવો"
#: tools/virsh-network.c:735
msgid "network uuid"
msgstr "નેટવર્ક uuid"
#: tools/virsh-network.c:759
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "અસક્રિય નેટવર્ક શરૂ કરો (પહેલાથી વ્યાખ્યાયિત)"
#: tools/virsh-network.c:762
msgid "Start a network."
msgstr "નેટવર્ક શરૂ કરો."
#: tools/virsh-network.c:787
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "નેટવર્ક %s શરૂ થઈ ગયું\n"
#: tools/virsh-network.c:789
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-network.c:801
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "અસક્રિય નેટવર્ક અવ્યાખ્યાયિત કરો"
#: tools/virsh-network.c:804
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "અસક્રિય નેટવર્ક માટે રૂપરેખાંકન અવ્યાખ્યાયિત કરો."
#: tools/virsh-network.c:829
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "નેટવર્ક %s અવ્યાખ્યાયિત થઈ ગયેલ છે\n"
#: tools/virsh-network.c:831
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s અવ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-network.c:844
msgid "update parts of an existing network's configuration"
msgstr "હાલનાં નેટવર્કનાં રૂપરેખાંકનના ભાગોને સુધારો"
#: tools/virsh-network.c:861
msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)"
msgstr "સુધારવાનાં પ્રકાર (પહેલાં ઉમેરો, છેલ્લે ઉમેરો (ઉમેરો), કાઢો, અથવા સુધારો)"
#: tools/virsh-network.c:866
msgid "which section of network configuration to update"
msgstr "સુધારવા માટે ક્યો નેટવર્ક રૂપરેખાંકનનો ભાગ છે"
#: tools/virsh-network.c:871
msgid ""
"name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml "
"element itself) to add/modify, or to be matched for search"
msgstr ""
"xml સમાવતી ફાઇલનું નામ (અથવા, જો તે '<' સાથે શરૂ થાય, સંપૂર્ણ xml ઘટક પોતે) ઉમેરવા/"
"બદલવા માટે, અથવા શોધ માટે સરખાવવા"
#: tools/virsh-network.c:876
msgid "which parent object to search through"
msgstr "શોધવા માટે ક્યો મુખ્ય ઑબ્જેક્ટ છે"
#: tools/virsh-network.c:880
msgid "affect next network startup"
msgstr "આગળની નેટવર્ક શરૂઆત અસર કરે છે"
#: tools/virsh-network.c:884
msgid "affect running network"
msgstr "ચાલતા નેટવર્કને અસર કરે છે"
#: tools/virsh-network.c:888
msgid "affect current state of network"
msgstr "નેટવર્કની હાલની સ્થિતિને અસર કરે છે"
#: tools/virsh-network.c:932
#, c-format
msgid "unrecognized command name '%s'"
msgstr "બિનઓળખાયેલ આદેશ નામ '%s'"
#: tools/virsh-network.c:942
#, c-format
msgid "unrecognized section name '%s'"
msgstr "બિનઓળખાયેલ વિભાગ નામ '%s'"
#: tools/virsh-network.c:947
msgid "malformed parent-index argument"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ મુખ્ય અનુક્રમણિકા દલીલ"
#: tools/virsh-network.c:976
msgid "--current must be specified exclusively"
msgstr "--current સ્પષ્ટ થયેલ હોવો જ જોઇએ"
#: tools/virsh-network.c:989
#, c-format
msgid "Failed to update network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s ને સુધારવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-network.c:996
msgid "persistent config and live state"
msgstr "સ્થાયી રૂપરેખાંકન અને જીવંત સ્થિતિ"
#: tools/virsh-network.c:998 tools/virsh-network.c:1004
msgid "persistent config"
msgstr "સ્થાયી રૂપરેખાંકન"
#: tools/virsh-network.c:1000 tools/virsh-network.c:1002
msgid "live state"
msgstr "જીવંત સ્થિતિ"
#: tools/virsh-network.c:1007
#, c-format
msgid "Updated network %s %s"
msgstr "સુધારેલ નેટવર્ક %s %s"
#: tools/virsh-network.c:1022
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "નેટવર્ક નામને નેટવર્ક UUID માં ફેરવો"
#: tools/virsh-network.c:1034
msgid "network name"
msgstr "નેટવર્ક નામ"
#: tools/virsh-network.c:1052
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "નેટવર્ક UUID મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-network.c:1063
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "નેટવર્ક માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો"
#: tools/virsh-network.c:1066
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "નેટવર્ક માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો."
#: tools/virsh-network.c:1109
#, c-format
msgid "Network %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "નેટવર્ક %s XML રૂપરેખાંકન બદલાયેલ નથી.\n"
#: tools/virsh-network.c:1119
#, c-format
msgid "Network %s XML configuration edited.\n"
msgstr "નેટવર્ક %s XML રૂપરેખાંકન ફેરફાર થયેલ છે.\n"
#: tools/virsh-network.c:1175
#, c-format
msgid "event 'lifecycle' for network %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1184
msgid "Network Events"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1187
msgid "List event types, or wait for network events to occur"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1195
msgid "filter by network name or uuid"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1238
msgid "either --list or event type is required"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:46
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "નોડ પર XML ફાઇલ દ્દારા વ્યાખ્યાયિત થયેલ ઉપકરણને બનાવો"
#: tools/virsh-nodedev.c:50
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
"નોડ પર ઉપકરણ ને બનાવો. નોંધો કે જે આદેશ ભૌતિક યજમાન પર ઉપકરણો ને બનાવે છે કે જે પછી "
"વર્ચ્યુઅલ મશીન માં સોંપેલ છે."
#: tools/virsh-nodedev.c:61
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "ફાઇલ ઉપકરણની XML વર્ણનને સમાવી રહ્યુ છે"
#: tools/virsh-nodedev.c:84
#, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "%s માંથી બનાવેલ નોડ ઉપકરણ %s\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:88
#, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "%s માંથી નોડ ઉપકઽણ ને બનાવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-nodedev.c:101
msgid "destroy (stop) a device on the node"
msgstr "નોડ પર ઉપકરણનો નાશ (બંધ) કરો"
#: tools/virsh-nodedev.c:104
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host"
msgstr "નોડ પર ઉપકરણનો નાશ કરો. નોંધો કે જે આ આદેશ ભૌતિક યજમાન પર ઉપકરણોને નાશ કરે છે"
#: tools/virsh-nodedev.c:118 tools/virsh-nodedev.c:527
msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format"
msgstr "'wwnn,wwpn' બંધારણમાં ઉપકરણ નામ અથવા wwn જોડી"
#: tools/virsh-nodedev.c:138 tools/virsh-nodedev.c:548
#, c-format
msgid "Malformed device value '%s'"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ ઉપકરણ કિંમત '%s'"
#: tools/virsh-nodedev.c:151 tools/virsh-nodedev.c:561
msgid "Could not find matching device"
msgstr "બંધબેસતા ઉપકરણને શોધી શકાયુ નહિં"
#: tools/virsh-nodedev.c:156
#, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr "નાશ થયેલ નોડ ઉપકરણ '%s'\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:158
#, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "નોડ ઉપકરણ '%s' ને નાશ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-nodedev.c:248 tools/virsh-nodedev.c:269
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "નોડ ઉપકરણોની યાદી કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-nodedev.c:258
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "નોડ ઉપકરણોની ગણતરી કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-nodedev.c:298
msgid "Failed to get capability numbers of the device"
msgstr "ઉપકરણની ક્ષમતા સંખ્યાઓને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-nodedev.c:306
msgid "Failed to get capability names of the device"
msgstr "ઉપકરણનાં ક્ષમતા નામોને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-nodedev.c:369
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "આ યજમાન પર ઉપકરણોને ગણો"
#: tools/virsh-nodedev.c:380
msgid "list devices in a tree"
msgstr "ટ્રીમાં યાદી ઉપકરણો"
#: tools/virsh-nodedev.c:384
msgid "capability names, separated by comma"
msgstr "અલ્પવિરામચિહ્ન દ્દારા અલગ થયેલ ક્ષમતા નામો"
#: tools/virsh-nodedev.c:406
msgid "Options --tree and --cap are incompatible"
msgstr "વિકલ્પો --tree અને --cap અસુસંગત છે"
#: tools/virsh-nodedev.c:415
msgid "Invalid capability type"
msgstr "અયોગ્ય ક્ષમતા પ્રકાર"
#: tools/virsh-nodedev.c:514
msgid "node device details in XML"
msgstr "XML માં નોડ ઉપકરણ વિગતો"
#: tools/virsh-nodedev.c:517
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "stdout ને XML ડમ્પ તરીકે નોડ ઉપકરણ માહિતીનું આઉટપુટ લો."
#: tools/virsh-nodedev.c:583
msgid "detach node device from its device driver"
msgstr "તેની ઉપકરણ ડ્રાઇવરમાંથી નોડ ઉપકરણને અલગ કરો"
#: tools/virsh-nodedev.c:586
msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr "ડોમેઇનમાં સોંપતા પહેલાં તેનાં ઉપકરણ ડ્રાઇવરમાંથી નોડ ઉપકરણને અલગ કરો."
#: tools/virsh-nodedev.c:596 tools/virsh-nodedev.c:661
#: tools/virsh-nodedev.c:710
msgid "device key"
msgstr "ઉપકરણ કી"
#: tools/virsh-nodedev.c:600
msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'kvm')"
msgstr "pci ઉપકરણ સોંપણી બેકઍન્ડ ડ્રાઇવર (દા.ત. 'vfio' અથવા 'kvm')"
#: tools/virsh-nodedev.c:619 tools/virsh-nodedev.c:677
#: tools/virsh-nodedev.c:726
#, c-format
msgid "Could not find matching device '%s'"
msgstr "બંધબેસતા ઉપકરણ '%s' ને શોધી શક્યા નહિં"
#: tools/virsh-nodedev.c:635
#, c-format
msgid "Device %s detached\n"
msgstr "ઉપકરણ %s અલગ કરાયેલ છે\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:637
#, c-format
msgid "Failed to detach device %s"
msgstr "ઉપકરણ %s ને અલગ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-nodedev.c:648
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr "તેની ઉપકરણ ડ્રાઇવરનાં નોડ ઉપકરણને ફરીથી જોડો"
#: tools/virsh-nodedev.c:651
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr "ડોમેઇનમાં સોંપતા પહેલાં તેનાં ઉપકરણ ડ્રાઇવરનાં નોડ ઉપકરણને પુન:જોડો."
#: tools/virsh-nodedev.c:682
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr "ઉપકરણ %s ફરીથી જોડાયેલ\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:684
#, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "ઉપકરણને %s ને ફરી જોડવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-nodedev.c:697
msgid "reset node device"
msgstr "નોડ ઉપકરણને ફરી સુયોજિત કરો"
#: tools/virsh-nodedev.c:700
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "ડોમેઇનમાં સોંપવા પછી અથવા નોડ ઉપકરણને ફરી સુયોજિત કરવા પહેલા."
#: tools/virsh-nodedev.c:731
#, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "ઉપકરણ %s પુન:સુયોજિત\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:733
#, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "ઉપકરણ %s ને પુન:સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-nwfilter.c:76
#, c-format
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
msgstr "nwfilter '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-nwfilter.c:86
msgid "define or update a network filter from an XML file"
msgstr "XML ફાઈલમાંથી નેટવર્ક ફિલ્ટર વ્યાખ્યાયિત કરો અથવા સુધારો"
#: tools/virsh-nwfilter.c:89
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
msgstr "નવું નેટવર્ક ફિલ્ટરને વ્યાખ્યાયિત કરો અથવા હાલનાં એકને સુધારો."
#: tools/virsh-nwfilter.c:98
msgid "file containing an XML network filter description"
msgstr "ફાઇલ એ XML નેટવર્ક ફિલ્ટર વર્ણનને સમાવી રહ્યા છે"
#: tools/virsh-nwfilter.c:121
#, c-format
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર %s એ %s માંથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n"
#: tools/virsh-nwfilter.c:125
#, c-format
msgid "Failed to define network filter from %s"
msgstr "%s માંથી નેટવર્ક ફિલ્ટરને વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-nwfilter.c:136
msgid "undefine a network filter"
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર અવ્યાખ્યાયિત કરો"
#: tools/virsh-nwfilter.c:139
msgid "Undefine a given network filter."
msgstr "આપેલ નેટવર્ક ફિલ્ટર અવ્યાખ્યાયિત કરો"
#: tools/virsh-nwfilter.c:148 tools/virsh-nwfilter.c:191
#: tools/virsh-nwfilter.c:407
msgid "network filter name or uuid"
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર નામ અથવા uuid"
#: tools/virsh-nwfilter.c:164
#, c-format
msgid "Network filter %s undefined\n"
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર %s અવ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n"
#: tools/virsh-nwfilter.c:166
#, c-format
msgid "Failed to undefine network filter %s"
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર %s અવ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-nwfilter.c:179
msgid "network filter information in XML"
msgstr "XML માં નેટવર્ક ફિલ્ટર જાણકારી"
#: tools/virsh-nwfilter.c:182
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
msgstr "stdout પર XML ડમ્પ તરીકે નેટવર્ક ફિલ્ટર જાણકારીનું આઉટપુટ આપો."
#: tools/virsh-nwfilter.c:283
msgid "Failed to list node filters"
msgstr "નોડ ફિલ્ટરની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-nwfilter.c:293
msgid "Failed to count network filters"
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટરોની ગણતરી કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-nwfilter.c:304
msgid "Failed to list network filters"
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટરની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-nwfilter.c:351
msgid "list network filters"
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટરોની યાદી કરો"
#: tools/virsh-nwfilter.c:354
msgid "Returns list of network filters."
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટરોની યાદી પાછી આપે છે."
#: tools/virsh-nwfilter.c:373 tools/virsh-secret.c:535
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: tools/virsh-nwfilter.c:395
msgid "edit XML configuration for a network filter"
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો"
#: tools/virsh-nwfilter.c:398
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો."
#: tools/virsh-nwfilter.c:425
#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર %s XML રૂપરેખાંકન બદલાયેલ નથી.\n"
#: tools/virsh-nwfilter.c:436
#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર %s XML રૂપરેખાંકન ફેરફાર થયેલ છે.\n"
#: tools/virsh-pool.c:73
#, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "pool '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-pool.c:83
msgid "autostart a pool"
msgstr "Pool આપોઆપ શરૂ કરો"
#: tools/virsh-pool.c:86
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Pool ને બુટ સમયે આપોઆપ શરૂ થાય તે માટે રૂપરેખાંકિત કરો."
#: tools/virsh-pool.c:95 tools/virsh-pool.c:449 tools/virsh-pool.c:510
#: tools/virsh-pool.c:553 tools/virsh-pool.c:596 tools/virsh-pool.c:639
#: tools/virsh-pool.c:1487 tools/virsh-pool.c:1646 tools/virsh-pool.c:1730
#: tools/virsh-volume.c:405 tools/virsh-volume.c:532 tools/virsh-volume.c:628
#: tools/virsh-volume.c:746 tools/virsh-volume.c:857 tools/virsh-volume.c:905
#: tools/virsh-volume.c:999 tools/virsh-volume.c:1062
#: tools/virsh-volume.c:1160 tools/virsh-volume.c:1330
#: tools/virsh-volume.c:1675 tools/virsh-volume.c:1714
msgid "pool name or uuid"
msgstr "Pool નામ અથવા uuid"
#: tools/virsh-pool.c:118
#, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Pool %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે ચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-pool.c:120
#, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Pool %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-pool.c:126
#, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Pool %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ ચિહ્નિત કરવામાં આવેલ\n"
#: tools/virsh-pool.c:128
#, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Pool %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત કરવામાં આવેલ\n"
#: tools/virsh-pool.c:139
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "XML ફાઈલમાંથી pool બનાવો"
#: tools/virsh-pool.c:142 tools/virsh-pool.c:306
msgid "Create a pool."
msgstr "pool બનાવો."
#: tools/virsh-pool.c:151 tools/virsh-pool.c:357
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "XML pool વર્ણન સમાવતી ફાઈલ"
#: tools/virsh-pool.c:174
#, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "%s માંથી બનાવેલ Pool %s\n"
#: tools/virsh-pool.c:178
#, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "%s માંથી pool બનાવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-pool.c:191
msgid "name of the pool"
msgstr "pool નું નામ"
#: tools/virsh-pool.c:195
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr "XML દસ્તાવેજને છાપો, પરંતુ વ્યાખ્યાયિત/બનાવો નહિં"
#: tools/virsh-pool.c:200
msgid "type of the pool"
msgstr "pool નો પ્રકાર"
#: tools/virsh-pool.c:204
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે સ્ત્રોત-યજમાન"
#: tools/virsh-pool.c:208
msgid "source path for underlying storage"
msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે સ્ત્રોત પાથ"
#: tools/virsh-pool.c:212
msgid "source device for underlying storage"
msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે સ્ત્રોત ઉપકરણ"
#: tools/virsh-pool.c:216
msgid "source name for underlying storage"
msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે સ્ત્રોત નામ"
#: tools/virsh-pool.c:220
msgid "target for underlying storage"
msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે લક્ષ્ય"
#: tools/virsh-pool.c:224
msgid "format for underlying storage"
msgstr "સંગ્રહનુ અધોરેખા માટે બંધારણ"
#: tools/virsh-pool.c:303
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "દલીલોનાં સમૂહ માંથી pool ને બનાવો"
#: tools/virsh-pool.c:330
#, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Pool %s બનાવેલ છે\n"
#: tools/virsh-pool.c:333
#, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "pool %s બનાવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-pool.c:345
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "XML ફાઈલમાંથી pool વ્યાખ્યાયિત (પરંતુ શરૂ કરો નહિં) કરો"
#: tools/virsh-pool.c:348 tools/virsh-pool.c:398
msgid "Define a pool."
msgstr "pool વ્યાખ્યાયિત કરો."
#: tools/virsh-pool.c:380
#, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "%s માંથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ Pool %s\n"
#: tools/virsh-pool.c:384
#, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "%s માંથી pool વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-pool.c:395
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr "દલીલોનાં સમૂહ માંથી pool ને વ્યાખ્યાયિત કરો"
#: tools/virsh-pool.c:422
#, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Pool %s વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n"
#: tools/virsh-pool.c:425
#, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "pool %s વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-pool.c:437
msgid "build a pool"
msgstr "pool ને બિલ્ડ કરો"
#: tools/virsh-pool.c:440
msgid "Build a given pool."
msgstr "આપેલ pool ને બિલ્ડ કરો."
#: tools/virsh-pool.c:453
msgid "do not overwrite an existing pool of this type"
msgstr "આ પ્રકારનાં હાલનાં પુલને ઉપર લખો નહિં"
#: tools/virsh-pool.c:457
msgid "overwrite any existing data"
msgstr "કોઇપણ હાલની માહિતી ઉપર લખો"
#: tools/virsh-pool.c:482
#, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "pool %s બિલ્ડ થયેલ છે\n"
#: tools/virsh-pool.c:484
#, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "pool %s બનાવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-pool.c:498
msgid "destroy (stop) a pool"
msgstr "પુલનો નાશ (બંધ) કરો"
#: tools/virsh-pool.c:501
msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched"
msgstr "આપેલ પુલને દબાણપૂર્વક બંધ કરો. પુલમાં રૉ માહિતી અડકેલ નથી"
#: tools/virsh-pool.c:526
#, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "pool %s નાશ કરાયેલ છે\n"
#: tools/virsh-pool.c:528
#, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "pool %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-pool.c:541
msgid "delete a pool"
msgstr "pool ને કાઢી નાંખો"
#: tools/virsh-pool.c:544
msgid "Delete a given pool."
msgstr "આપેલ pool ને કાઢી નાંખો."
#: tools/virsh-pool.c:569
#, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Pool %s નાશ કરાયેલ છે\n"
#: tools/virsh-pool.c:571
#, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "pool %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-pool.c:584
msgid "refresh a pool"
msgstr "પુલને તાજુ કરો"
#: tools/virsh-pool.c:587
msgid "Refresh a given pool."
msgstr "આપેલ pool ને તાજુ કરો."
#: tools/virsh-pool.c:612
#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Pool %s તાજુ થયેલ છે\n"
#: tools/virsh-pool.c:614
#, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "pool %s તાજુ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-pool.c:627
msgid "pool information in XML"
msgstr "XML માં pool જાણકારી"
#: tools/virsh-pool.c:630
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "pool જાણકારીને XML ડમ્પ તરીકે stdout પર આઉટપુટ આપો."
#: tools/virsh-pool.c:754
msgid "Failed to list pools"
msgstr "પુલની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-pool.c:764
msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt"
msgstr "--type મદદથી ફિલ્ટરીંગ આ libvirt દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: tools/virsh-pool.c:773
msgid "Failed to get the number of active pools "
msgstr "સક્રિય પુલની સંખ્યાને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-pool.c:782
msgid "Failed to get the number of inactive pools"
msgstr "નિષ્ક્રિય પુલની સંખ્યાને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-pool.c:799
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "સક્રિય pool ની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-pool.c:810
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "અસક્રિય pool ની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-pool.c:843
msgid "Failed to get pool persistence info"
msgstr "સ્થાયી પુલ જાણકારીને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-pool.c:855
msgid "Failed to get pool autostart state"
msgstr "પુલ autostart સ્થિતિને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-pool.c:904
msgid "building"
msgstr "બિલ્ડીંગ"
#: tools/virsh-pool.c:906
msgid "degraded"
msgstr "બદનામ"
#: tools/virsh-pool.c:907
msgid "inaccessible"
msgstr "અસુલભતા"
#: tools/virsh-pool.c:922
msgid "list pools"
msgstr "pool યાદી આપો"
#: tools/virsh-pool.c:925
msgid "Returns list of pools."
msgstr "poolની યાદી આપે છે."
#: tools/virsh-pool.c:933
msgid "list inactive pools"
msgstr "અસક્રિય pool ની યાદી આપો"
#: tools/virsh-pool.c:937
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "અસક્રિય અને સક્રિય pool ની યાદી આપો"
#: tools/virsh-pool.c:941
msgid "list transient pools"
msgstr "અસ્થાયી પુલની યાદી"
#: tools/virsh-pool.c:945
msgid "list persistent pools"
msgstr "સ્થાયી પુલની યાદી"
#: tools/virsh-pool.c:949
msgid "list pools with autostart enabled"
msgstr "સક્રિય થયેલ autostart સાથે પુલની યાદી"
#: tools/virsh-pool.c:953
msgid "list pools with autostart disabled"
msgstr "નિષ્ક્રિય autostart સાથે પુલની યાદી"
#: tools/virsh-pool.c:957
msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)"
msgstr "ફક્ત સ્પષ્ટ થયેલ પ્રકાર (ઓ) નાં પુલની યાદી (જો આધારભૂત હોય)"
#: tools/virsh-pool.c:961
msgid "display extended details for pools"
msgstr "પુલની વિસ્તરેલ વિગતો દર્શાવો"
#: tools/virsh-pool.c:1027
#, c-format
msgid "Invalid pool type '%s'"
msgstr "અયોગ્ય પુલ પ્રકાર '%s'"
#: tools/virsh-pool.c:1109
msgid "Could not retrieve pool information"
msgstr "પુલ જાણકારીને પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં"
#: tools/virsh-pool.c:1145 tools/virsh-pool.c:1146 tools/virsh-pool.c:1147
msgid "-"
msgstr "-"
#: tools/virsh-pool.c:1239 tools/virsh-pool.c:1285 tools/virsh-volume.c:1480
msgid "Capacity"
msgstr "ક્ષમતા"
#: tools/virsh-pool.c:1244 tools/virsh-pool.c:1285 tools/virsh-volume.c:1485
#: tools/virsh-volume.c:1512
msgid "Allocation"
msgstr "ફાળવણી"
#: tools/virsh-pool.c:1249 tools/virsh-pool.c:1285
msgid "Available"
msgstr "ઉપલબ્ધ"
#: tools/virsh-pool.c:1331
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr "શક્તિશાળી સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોતોને શોધો"
#: tools/virsh-pool.c:1334 tools/virsh-pool.c:1424
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr "XML <sources> દસ્તાવેજને પાછુ મેળવે છે."
#: tools/virsh-pool.c:1343
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr "શોધવા માટે સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોતોનો પ્રકાર"
#: tools/virsh-pool.c:1347
msgid "optional host to query"
msgstr "પ્રશ્ર્ન કરવા માટે વૈકલ્પિક યજમાન"
#: tools/virsh-pool.c:1351
msgid "optional port to query"
msgstr "પ્રશ્ર્ન કરવા માટે વૈકલ્પિક પોર્ટ"
#: tools/virsh-pool.c:1355
msgid "optional initiator IQN to use for query"
msgstr "ક્વેરી માટે વાપરવા વૈકલ્પિક પ્રારંભકર્તા IQN"
#: tools/virsh-pool.c:1378
msgid "missing argument"
msgstr "ગુમ થયેલ દલીલ"
#: tools/virsh-pool.c:1407 tools/virsh-pool.c:1461
#, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "કોઇપણ %s પુલ સ્ત્રોતોને શોધવાનું નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-pool.c:1421
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr "શક્તિશાળી સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોતોને શોધો"
#: tools/virsh-pool.c:1433
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "શોધવા માટે સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોતોને પ્રકાર"
#: tools/virsh-pool.c:1437
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr "પુલો માટે પ્રશ્ર્ન કરવા માટે સ્ત્રોત xmlની વૈકલ્પિક ફાઇલ"
#: tools/virsh-pool.c:1475
msgid "storage pool information"
msgstr "સંગ્રહ pool જાણકારી"
#: tools/virsh-pool.c:1478
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "સંગ્રહ pool વિશે મૂળભૂત જાણકારી આપે છે."
#: tools/virsh-pool.c:1540
msgid "Available:"
msgstr "ઉપલ્બધ:"
#: tools/virsh-pool.c:1555
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "pool નામ ને pool UUID માં ફેરવો"
#: tools/virsh-pool.c:1567
msgid "pool uuid"
msgstr "pool uuid"
#: tools/virsh-pool.c:1591
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "અસક્રિય pool શરૂ કરો (પહેલાથી વ્યાખ્યાયિત)"
#: tools/virsh-pool.c:1594
msgid "Start a pool."
msgstr "pool શરૂ કરો."
#: tools/virsh-pool.c:1603
msgid "name or uuid of the inactive pool"
msgstr "અસક્રિય પુલનું નામ અથવા uuid "
#: tools/virsh-pool.c:1619
#, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "pool %s શરૂ થઈ ગયું\n"
#: tools/virsh-pool.c:1621
#, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "pool %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-pool.c:1634
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "અસક્રિય pool અવ્યાખ્યાયિત કરો"
#: tools/virsh-pool.c:1637
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "અસક્રિય pool માટે રૂપરેખાંકન અવ્યાખ્યાયિત કરો."
#: tools/virsh-pool.c:1662
#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "pool %s અવ્યાખ્યાયિત થઈ ગયેલ છે\n"
#: tools/virsh-pool.c:1664
#, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "pool %s અવ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-pool.c:1677
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "pool નામને નેટવર્ક UUID માં ફેરવો"
#: tools/virsh-pool.c:1689 tools/virsh-volume.c:130 tools/virsh-volume.c:336
msgid "pool name"
msgstr "pool નામ"
#: tools/virsh-pool.c:1707
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "pool UUID મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-pool.c:1718
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "સંગ્રહ પુલ માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો"
#: tools/virsh-pool.c:1721
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "સંગ્રહ પુલ માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો."
#: tools/virsh-pool.c:1762
#, c-format
msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "પુલ %s XML રૂપરેખાંકન બદલાયેલ નથી.\n"
#: tools/virsh-pool.c:1772
#, c-format
msgid "Pool %s XML configuration edited.\n"
msgstr "પુલ %s XML રૂપરેખાંકન ફેરફાર થયેલ છે.\n"
#: tools/virsh-secret.c:65
#, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "ગુપ્ત '%s' ને મેળવવાનું નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-secret.c:75
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "XML ફાઇલ માંથી ખાનગીપણાને બદલો અથવા વ્યાખ્યાયિત કરો"
#: tools/virsh-secret.c:78
msgid "Define or modify a secret."
msgstr "ખાનગીપણાને બદલો અથવા વ્યાખ્યાયિત કરો."
#: tools/virsh-secret.c:87
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr "ફાઇલ એ XML માં ગુપ્ત ગુણધર્મોને સમાવી રહ્યુ છે"
#: tools/virsh-secret.c:108
#, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "%s માંથી ગુણધર્મોને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-secret.c:113
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "બનાવેલ ખાનગીનાં UUID ને વવાનું નિષ્ફળમેળ"
#: tools/virsh-secret.c:117
#, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "ખાનગી %s બનાવેલ છે\n"
#: tools/virsh-secret.c:132
msgid "secret attributes in XML"
msgstr "XML માં ખાનગી ગુણધર્મો"
#: tools/virsh-secret.c:135
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr "stdout ને XML ડમ્પ તરીકે ગુપ્તતા નાં ગુણધર્મોનું આઉટપુટ લો."
#: tools/virsh-secret.c:144 tools/virsh-secret.c:189 tools/virsh-secret.c:257
#: tools/virsh-secret.c:314
msgid "secret UUID"
msgstr "ખાનગી UUID"
#: tools/virsh-secret.c:177
msgid "set a secret value"
msgstr "ખાનગી કિંમતને સુયોજિત કરો"
#: tools/virsh-secret.c:180
msgid "Set a secret value."
msgstr "ખાનગી કિંમતને સુયોજિત કરો."
#: tools/virsh-secret.c:194
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr "base64-એનકોડ થયેલ ખાનગી કિંમત"
#: tools/virsh-secret.c:216
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "અયોગ્ય base64 માહિતી"
#: tools/virsh-secret.c:220 tools/virsh-secret.c:284
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "મેમરીની ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-secret.c:229
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "ખાનગી કિંમતને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-secret.c:232
msgid "Secret value set\n"
msgstr "ખાનગી કિંમત સુયોજિત\n"
#: tools/virsh-secret.c:245
msgid "Output a secret value"
msgstr "ખાનગી કિંમતનું આઉટપુટ લો"
#: tools/virsh-secret.c:248
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr "stdout ની ખાનગી કિંમતનું આઉટપુટ."
#: tools/virsh-secret.c:302
msgid "undefine a secret"
msgstr "ખાનગીને અવ્યાખ્યાયિત કરો"
#: tools/virsh-secret.c:305
msgid "Undefine a secret."
msgstr "ગુપ્તતા અવ્યાખ્યાયિત કરો."
#: tools/virsh-secret.c:331
#, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "ગુપ્ત %s ને કાઢી નાંખવાનું નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-secret.c:334
#, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "ગુપ્ત %s કાઢી નંખાયેલ છે\n"
#: tools/virsh-secret.c:409
msgid "Failed to list node secrets"
msgstr "ખાનગી નોડની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-secret.c:418
msgid "Filtering is not supported by this libvirt"
msgstr "ફિલ્ટરીંગ આ libvirt દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: tools/virsh-secret.c:424
msgid "Failed to count secrets"
msgstr "ખાનગીની ગણતરી કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-secret.c:435
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "ગુપ્તતાઓની યાદી કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-secret.c:484
msgid "list secrets"
msgstr "ખાનગીઓની યાદી"
#: tools/virsh-secret.c:487
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "ગુપ્તતાઓની યાદી પાછી આપે છે"
#: tools/virsh-secret.c:495
msgid "list ephemeral secrets"
msgstr "અલ્પકાલિક રહસ્યો યાદી"
#: tools/virsh-secret.c:499
msgid "list non-ephemeral secrets"
msgstr "બિન-અલ્પકાલિક રહસ્યો યાદી"
#: tools/virsh-secret.c:503
msgid "list private secrets"
msgstr "ખાનગી રહસ્યો યાદી"
#: tools/virsh-secret.c:507
msgid "list non-private secrets"
msgstr "બિન ખાનગી રહસ્યો યાદી"
#: tools/virsh-secret.c:535
msgid "Usage"
msgstr "વપરાશ"
#: tools/virsh-secret.c:546
msgid "Failed to get uuid of secret"
msgstr "uuid નાં રહસ્યોને મેળવવા નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-secret.c:556
msgid "Unused"
msgstr "વપરાયેલ નથી"
#: tools/virsh-snapshot.c:72
msgid "cannot halt after snapshot of transient domain"
msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇન માટે સ્નેપશોટ પછી ઊભા રહી શકાતુ નથી"
#: tools/virsh-snapshot.c:91 tools/virsh-snapshot.c:1207
msgid "Could not get snapshot name"
msgstr "સ્નેપશોટ નામને મેળવી શક્યા નહિં"
#: tools/virsh-snapshot.c:96
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s created from '%s'"
msgstr "ડોમેઇન સ્નેપશોટ %s એ '%s' માંથી બનાવેલ છે"
#: tools/virsh-snapshot.c:98
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s created"
msgstr "ડોમેઈન સ્નેપશોટ %s બનાવેલ છે"
#: tools/virsh-snapshot.c:116
msgid "Create a snapshot from XML"
msgstr "XML માંથી સ્નેપશોટ બનાવો"
#: tools/virsh-snapshot.c:119
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML"
msgstr "XML માંથી સ્નેપશોટ (ડિસ્ક અને RAM) ને બનાવો"
#: tools/virsh-snapshot.c:132
msgid "domain snapshot XML"
msgstr "ડોમેઈન સ્નેપશોટ XML"
#: tools/virsh-snapshot.c:136
msgid "redefine metadata for existing snapshot"
msgstr "હાલનાં સ્નેપશોટ માટે મેટાડેટાને પુન:વ્યાખ્યાયિત કરો"
#: tools/virsh-snapshot.c:140
msgid "with redefine, set current snapshot"
msgstr "પુન:વ્યાખ્યાયિત સાથે, હાલનાં સ્નેપશોટને સુયોજિત કરો"
#: tools/virsh-snapshot.c:144 tools/virsh-snapshot.c:349
msgid "take snapshot but create no metadata"
msgstr "સ્નેપશોટ લો પરંતુ મેટાડેટા બનાવ્યુ નથી"
#: tools/virsh-snapshot.c:148 tools/virsh-snapshot.c:353
msgid "halt domain after snapshot is created"
msgstr "સ્નેપશોટ પછી થંભી ડોમેન બનાવેલ છે"
#: tools/virsh-snapshot.c:152 tools/virsh-snapshot.c:357
msgid "capture disk state but not vm state"
msgstr "ડિસ્ક પરિસ્થિતિને પકડો પરંતુ vm સ્થિતિને નહિં"
#: tools/virsh-snapshot.c:156 tools/virsh-snapshot.c:361
msgid "reuse any existing external files"
msgstr "કોઇપણ હાલની બહારની ફાઇલોને પુન:વાપરો"
#: tools/virsh-snapshot.c:160 tools/virsh-snapshot.c:365
msgid "quiesce guest's file systems"
msgstr "quiesce મહેમાનની ફાઇલ સિસ્ટમો"
#: tools/virsh-snapshot.c:164 tools/virsh-snapshot.c:369
msgid "require atomic operation"
msgstr "સ્વયં ક્રિયાની જરૂર છે"
#: tools/virsh-snapshot.c:168 tools/virsh-snapshot.c:373
msgid "take a live snapshot"
msgstr "જીવંત સ્નેપશોટને લો"
#: tools/virsh-snapshot.c:263
#, c-format
msgid "unable to parse memspec: %s"
msgstr "memspec નું પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ: %s"
#: tools/virsh-snapshot.c:314
#, c-format
msgid "unable to parse diskspec: %s"
msgstr "diskspec નું પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ: %s"
#: tools/virsh-snapshot.c:321
msgid "Create a snapshot from a set of args"
msgstr "દલીલોનાં સુયોજનમાંથી સ્નેપશોટને બનાવો"
#: tools/virsh-snapshot.c:324
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments"
msgstr "દલીલોમાંથી સ્નેપશોટ (ડિસ્ક અને RAM) ને બનાવો"
#: tools/virsh-snapshot.c:337
msgid "name of snapshot"
msgstr "સ્નેપશોટનું નામ"
#: tools/virsh-snapshot.c:341
msgid "description of snapshot"
msgstr "સ્નેપશોટનું વર્ણન"
#: tools/virsh-snapshot.c:345
msgid "print XML document rather than create"
msgstr "બનાવવા કરતા XML દસ્તાવેજને છાપો"
#: tools/virsh-snapshot.c:378
msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]"
msgstr "મેમરી ગુણધર્મો: [file=]name[,snapshot=type]"
#: tools/virsh-snapshot.c:382
msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
msgstr "ડિસ્ક ગુણધર્મો: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
#: tools/virsh-snapshot.c:403
msgid "--print-xml is incompatible with --no-metadata"
msgstr "--print-xml એ --no-metadata સાથે અસુસંગત છે"
#: tools/virsh-snapshot.c:491
#, c-format
msgid "--%s and --current are mutually exclusive"
msgstr "--%s અને --current પરસ્પર અનન્ય છે"
#: tools/virsh-snapshot.c:500
#, c-format
msgid "--%s or --current is required"
msgstr "--%s અથવા --current જરૂરી છે"
#: tools/virsh-snapshot.c:517
msgid "edit XML for a snapshot"
msgstr "સ્નેપશોટ માટે XML માં ફેરફાર કરો"
#: tools/virsh-snapshot.c:520
msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot"
msgstr "નામવાળા સ્નેપશોટ માટે ડોમેઇન સ્નેપશોટ XML માં ફેરફાર કરો"
#: tools/virsh-snapshot.c:533 tools/virsh-snapshot.c:891
#: tools/virsh-snapshot.c:1713 tools/virsh-snapshot.c:1848
#: tools/virsh-snapshot.c:1941
msgid "snapshot name"
msgstr "સ્નેપશોટ નામ"
#: tools/virsh-snapshot.c:537
msgid "also set edited snapshot as current"
msgstr "વર્તમાન તરીકે બદલાયેલ સ્નેપશોટને પણ સુયોજિત કરો"
#: tools/virsh-snapshot.c:541
msgid "allow renaming an existing snapshot"
msgstr "હાલનાં સ્નેપશોટનાં નામ બદલવાની પરવાનગી આપો"
#: tools/virsh-snapshot.c:545
msgid "allow cloning to new name"
msgstr "નવાં નામનું ક્લોન કરવાની પરવાનગી આપો"
#: tools/virsh-snapshot.c:583
#, c-format
msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "સ્નેપશોટ %s XML રૂપરેખાંકન બદલાયેલ નથી.\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:599
#, c-format
msgid "Snapshot %s edited.\n"
msgstr "સ્નેપશોટ %s ફેરફાર થયેલ છે.\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:601
#, c-format
msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n"
msgstr "સ્નેપશોટ %s એ %s માં ક્લોન થયેલ છે.\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:610
#, c-format
msgid "Failed to clean up %s"
msgstr "%s ને સાફ કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-snapshot.c:615
#, c-format
msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s"
msgstr "%s ને %s માં બદલવા માટે --rename અથવા --clone ને વાપરવુ જ જોઇએ"
#: tools/virsh-snapshot.c:639 tools/virsh-snapshot.c:642
msgid "Get or set the current snapshot"
msgstr "હાલનાં સ્નેપશોટને મેળવો અથવા સુયોજિત કરો"
#: tools/virsh-snapshot.c:655
msgid "list the name, rather than the full xml"
msgstr "સંપૂર્ણ xml ને બદલવા કરતા નામની યાદી બનાવો"
#: tools/virsh-snapshot.c:663
msgid "name of existing snapshot to make current"
msgstr "વર્તમાનને બનાવવા માટે હાલનાં સ્નેપશોટનું નામ"
#: tools/virsh-snapshot.c:711
#, c-format
msgid "Snapshot %s set as current"
msgstr "વર્તમાન તરીકે સ્નેપશોટ %s સુયોજિત કરો"
#: tools/virsh-snapshot.c:720
#, c-format
msgid "domain '%s' has no current snapshot"
msgstr "ડોમેઇન '%s' પાસે વર્તમાન સ્નેપશોટ નથી"
#: tools/virsh-snapshot.c:801
msgid "unable to determine if snapshot has parent"
msgstr "નક્કી કરવાનું અસમર્થ જો સ્નેપશોટ હાજર હોય"
#: tools/virsh-snapshot.c:845
msgid "unable to perform snapshot filtering"
msgstr "સ્નેપશોટ ફિલ્ટરીંગને ચલાવવાનું અસમર્થ"
#: tools/virsh-snapshot.c:875
msgid "snapshot information"
msgstr "સ્નેપશોટ જાણકારી"
#: tools/virsh-snapshot.c:878
msgid "Returns basic information about a snapshot."
msgstr "સ્નેપશોટ વિશે મૂળ જાણકારીને પાછુ આપે છે."
#: tools/virsh-snapshot.c:895
msgid "info on current snapshot"
msgstr "હાલનાં સ્નેપશોટ પર જાણકારી"
#: tools/virsh-snapshot.c:927
msgid "Domain:"
msgstr "ડોમેઇન:"
#: tools/virsh-snapshot.c:943
msgid "Current:"
msgstr "હાલનું:"
#: tools/virsh-snapshot.c:959 tools/virsh-snapshot.c:985
msgid "unexpected problem reading snapshot xml"
msgstr "સ્નેપશોટ xml ને વાંચી રહ્યા હોય ત્યારે અનિચ્છનીય સમસ્યા"
#: tools/virsh-snapshot.c:988
msgid "Location:"
msgstr "સ્થાન:"
#: tools/virsh-snapshot.c:989
msgid "external"
msgstr "બાહ્ય"
#: tools/virsh-snapshot.c:989
msgid "internal"
msgstr "આંતરિક"
#: tools/virsh-snapshot.c:994
msgid "Parent:"
msgstr "મુખ્ય:"
#: tools/virsh-snapshot.c:1012
msgid "Children:"
msgstr "બાળક:"
#: tools/virsh-snapshot.c:1017
msgid "Descendants:"
msgstr "વંશજો:"
#: tools/virsh-snapshot.c:1028
msgid "Metadata:"
msgstr "મેટાડેટા:"
#: tools/virsh-snapshot.c:1246
msgid "failed to collect snapshot list"
msgstr "સ્નેપશોટની યાદીને સંગ્રહવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-snapshot.c:1325
#, c-format
msgid "snapshot %s disappeared from list"
msgstr "સ્નેપશોટ %s યાદીમાંથી દેખાતુ ન હતુ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1432
msgid "List snapshots for a domain"
msgstr "ડોમેઇન માટે સ્નેપશોટની યાદી કરો"
#: tools/virsh-snapshot.c:1435
msgid "Snapshot List"
msgstr "સ્નેપશોટ યાદી"
#: tools/virsh-snapshot.c:1448
msgid "add a column showing parent snapshot"
msgstr "સ્તંભ બતાવતા મુખ્ય સ્નેપશોટને ઉમેરો"
#: tools/virsh-snapshot.c:1452
msgid "list only snapshots without parents"
msgstr "મુખ્ય વગર ફક્ત સ્નેપશોટની યાદી કરો"
#: tools/virsh-snapshot.c:1456
msgid "list only snapshots without children"
msgstr "બાળ વગર ફક્ત સ્નેપશોટની યાદી કરો"
#: tools/virsh-snapshot.c:1460
msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)"
msgstr "ફક્ત સ્નેપશોટની યાદી તે પાંદડા નથી (બાળકો સાથે)"
#: tools/virsh-snapshot.c:1464
msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine"
msgstr "ફક્ત સ્નેપશોટની યાદી કે જેની પાસે મેટાડેટા છે જેને અવ્યાખ્યિત કરવાનું અટકાવશે"
#: tools/virsh-snapshot.c:1468
msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt"
msgstr "ફક્ત સ્નેપશોટની યાદી કરો કે જેની પાસે libvirt દ્દારા સંચાલિત થયેલ મેટાડેટા નથી"
#: tools/virsh-snapshot.c:1472
msgid "filter by snapshots taken while inactive"
msgstr "સ્નેપશોટ દ્દારા ફિલ્ટરને લીધેલ છે જ્યારે અસક્રિય હોય"
#: tools/virsh-snapshot.c:1476
msgid "filter by snapshots taken while active (system checkpoints)"
msgstr "સ્નેપશોટ દ્દારા ફિલ્ટર લીધેલ છે જ્યારે સક્રિય હોય (સિસ્ટમ ચેકપોઇંટ)"
#: tools/virsh-snapshot.c:1480
msgid "filter by disk-only snapshots"
msgstr "ફક્ત ડિસ્ક સ્નેપશોટ દ્દારા ફિલ્ટર"
#: tools/virsh-snapshot.c:1484
msgid "filter by internal snapshots"
msgstr "આંતરિક સ્નેપશોટ દ્દારા ફિલ્ટર"
#: tools/virsh-snapshot.c:1488
msgid "filter by external snapshots"
msgstr "બાહ્ય સ્નેશોટ દ્દારા ફિલ્ટર"
#: tools/virsh-snapshot.c:1492
msgid "list snapshots in a tree"
msgstr "ટ્રીમાં સ્નેપશોટની યાદી કરો"
#: tools/virsh-snapshot.c:1496
msgid "limit list to children of given snapshot"
msgstr "આપેલ સ્નેપશોટનાં બાળની યાદીને મર્યાદિત કરો"
#: tools/virsh-snapshot.c:1500
msgid "limit list to children of current snapshot"
msgstr "હાલનાં સ્નેપશોટનાં બાળની યાદીને મર્યાદિત કરો"
#: tools/virsh-snapshot.c:1504
msgid "with --from, list all descendants"
msgstr "--from સાથે, બધા વંશજોની યાદી"
#: tools/virsh-snapshot.c:1508
msgid "list snapshot names only"
msgstr "ફક્ત સ્નેપશોટ નામોની યાદી કરો"
#: tools/virsh-snapshot.c:1553
#, c-format
msgid "--%s and --tree are mutually exclusive"
msgstr "--%s અને --tree પરસ્પર અનન્ય છે"
#: tools/virsh-snapshot.c:1582
msgid "--descendants requires either --from or --current"
msgstr "--descendants ને ક્યાંતો --from અથવા --current ની જરૂરિયાત છે"
#: tools/virsh-snapshot.c:1601 tools/virsh-snapshot.c:1605
msgid "Creation Time"
msgstr "રચના સમય"
#: tools/virsh-snapshot.c:1602
msgid "Parent"
msgstr "મુખ્ય"
#: tools/virsh-snapshot.c:1660
msgid "time_t overflow"
msgstr "timet ઓવરફ્લો (_t)"
#: tools/virsh-snapshot.c:1696
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
msgstr "ડોમેઇન સ્નેપશોટ માટે ડમ્પ XML"
#: tools/virsh-snapshot.c:1699
msgid "Snapshot Dump XML"
msgstr "સ્નેપશોટ ડમ્પ XML"
#: tools/virsh-snapshot.c:1764
msgid "Get the name of the parent of a snapshot"
msgstr "સ્નેપશોટનાં મુખ્યના નામને મેળવો"
#: tools/virsh-snapshot.c:1767
msgid "Extract the snapshot's parent, if any"
msgstr "સ્નેપશોટનાં મુખ્યને કાઢો, જો કોઇપણ હોય"
#: tools/virsh-snapshot.c:1780
msgid "find parent of snapshot name"
msgstr "સ્નેપશોટ નામનાં મુખ્યને શોધો"
#: tools/virsh-snapshot.c:1784
msgid "find parent of current snapshot"
msgstr "હાલનાં સ્નેપશોટનાં મુખ્યને શોધો"
#: tools/virsh-snapshot.c:1809
#, c-format
msgid "snapshot '%s' has no parent"
msgstr "સ્નેપશોટ '%s' પાસે મુખ્ય નથી"
#: tools/virsh-snapshot.c:1832
msgid "Revert a domain to a snapshot"
msgstr "સ્નેપશોટમાં ડોમેઇનને પાછુ લાવો"
#: tools/virsh-snapshot.c:1835
msgid "Revert domain to snapshot"
msgstr "સ્નેપશોટમાં ડોમેઇનને પાછુ લાવો"
#: tools/virsh-snapshot.c:1852
msgid "revert to current snapshot"
msgstr "હાલનાં સ્નેપશોટમાં પાછા જાવ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1856
msgid "after reverting, change state to running"
msgstr "પાછુ લાવ્યા પછી, ચલાવવા બદલાવ સ્થિતિ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1860
msgid "after reverting, change state to paused"
msgstr "પાછુ લાવ્યા પછી, અટકાવવા માટે બદલાવ સ્થિતિ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1864
msgid "try harder on risky reverts"
msgstr "ઝોખમી રીતે પાછુ લાવવા બહુ જ મહેનત કરવાનો પ્રયત્ન કરો"
#: tools/virsh-snapshot.c:1925
msgid "Delete a domain snapshot"
msgstr "ડોમેઇન સ્નેપશોટને કાઢી નાંખો"
#: tools/virsh-snapshot.c:1928
msgid "Snapshot Delete"
msgstr "સ્નેપશોટ કાઢો"
#: tools/virsh-snapshot.c:1945
msgid "delete current snapshot"
msgstr "હાલનો સ્નેપશોટ કાઢો"
#: tools/virsh-snapshot.c:1949
msgid "delete snapshot and all children"
msgstr "સ્નેપશોટ અને બધા બાળને કાઢી નાંખો"
#: tools/virsh-snapshot.c:1953
msgid "delete children but not snapshot"
msgstr "બાળને કાઢી નાંખો પરંતુ સ્નેપશોટ નથી"
#: tools/virsh-snapshot.c:1957
msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind"
msgstr "ફક્ત libvirt મેટાડેટા કાઢો, સ્નેપશોટ સમાવિષ્ટને પાછળ છોડી રહ્યા છે"
#: tools/virsh-snapshot.c:1991
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s children deleted\n"
msgstr "ડોમેઇન સ્નેપશોટ %s બાળ કાઢી નાંખેલ છે\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:1993
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s deleted\n"
msgstr "ડોમેઈન સ્નેપશોટ %s કાઢી નાંખેલ છે\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:1995
#, c-format
msgid "Failed to delete snapshot %s"
msgstr "સ્નેપશોટ %s ને કાઢતી વખતે નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-volume.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "pool '%s' is not active"
msgstr "સંગ્રહ pool '%s' સક્રિય નથી"
#: tools/virsh-volume.c:101 tools/virsh-volume.c:267
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "vol '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-volume.c:103
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help"
msgstr "vol '%s' ને લાવવામાં નિષ્ફળતા, --%s સ્પષ્ટ કરવાથી મદદ મળી શકે છે"
#: tools/virsh-volume.c:118
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "દલીલોનાં સમૂહ માંથી વોલ્યુમને ઉત્પન્ન કરો"
#: tools/virsh-volume.c:121 tools/virsh-volume.c:327
msgid "Create a vol."
msgstr "vol બનાવો."
#: tools/virsh-volume.c:135
msgid "name of the volume"
msgstr "વોલ્યુમનાં નામ"
#: tools/virsh-volume.c:140
msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)"
msgstr "વોલ્યુમનું માપ, માપાંકિત પૂર્ણાંક તરીકે (મૂળભૂત બાઇટ)"
#: tools/virsh-volume.c:144
msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)"
msgstr "પ્રારંભિક ફાળવણી માપ, માપાંકિત પૂર્ણાંક તરીકે (મૂળભૂત બાઇટ)"
#: tools/virsh-volume.c:148
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
msgstr "ફાઇલ બંધારણ પ્રકાર raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
#: tools/virsh-volume.c:152
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
msgstr "બેકીંગ વોલ્યુમ જો સ્નેપશોટને લઇ રહ્યા છે"
#: tools/virsh-volume.c:156
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
msgstr "બેકીંગ વોલ્યુમનું બંધારણ જો સ્નેપશોટને લઇ રહ્યા છે"
#: tools/virsh-volume.c:160 tools/virsh-volume.c:345 tools/virsh-volume.c:423
#: tools/virsh-volume.c:536
msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)"
msgstr "પુન:ફાળવણી કરેલ મેટાડેટા (સંપૂર્ણ ફાળવણીને બદલે qcow2 માટે)"
#: tools/virsh-volume.c:198 tools/virsh-volume.c:204 tools/virsh-volume.c:1116
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ માપ %s"
#: tools/virsh-volume.c:305
#, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Vol %s બનાવેલ છે\n"
#: tools/virsh-volume.c:309
#, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "vol %s બનાવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-volume.c:324
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "XML ફાઈલમાંથી vol બનાવો"
#: tools/virsh-volume.c:341 tools/virsh-volume.c:410
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "XML vol વર્ણન સમાવતી ફાઈલ"
#: tools/virsh-volume.c:374
#, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "%s માંથી બનાવેલ Vol %s\n"
#: tools/virsh-volume.c:379 tools/virsh-volume.c:461
#, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "%s માંથી vol બનાવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-volume.c:393
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr "વોલ્યુમને બનાવો, ઇનપુટ તરીકે બીજા વોલ્યુમની મદદથી"
#: tools/virsh-volume.c:396
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "હાલનાં વોલ્યુમ માંથા વોલ્યુમને બનાવો."
#: tools/virsh-volume.c:415
msgid "input vol name or key"
msgstr "ઇનપુટ વોલ્યુમ નામ અથવા કી"
#: tools/virsh-volume.c:419
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "પુલ નામ અથવા ઇનપુટ વોલ્યુમનાં પુલનું uuid"
#: tools/virsh-volume.c:458
#, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "ઇનપુટ %s માંથી બનાવેલ વોલ્યુમ %s\n"
#: tools/virsh-volume.c:487
msgid "(volume_definition)"
msgstr "(volume_definition)"
#: tools/virsh-volume.c:511
msgid "clone a volume."
msgstr "વોલ્યુમનો ક્લોન કરો."
#: tools/virsh-volume.c:514
msgid "Clone an existing volume."
msgstr "હાલનાં વોલ્યુમને ક્લોન કરો."
#: tools/virsh-volume.c:523
msgid "orig vol name or key"
msgstr "orig vol નામ અથવા કી"
#: tools/virsh-volume.c:528
msgid "clone name"
msgstr "ક્લોન નામ"
#: tools/virsh-volume.c:560 tools/virsh-volume.c:1633
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "પિતૃ પુલ ને મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-volume.c:580
#, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "%s માંથી ક્લોન થયેલ Vol %s\n"
#: tools/virsh-volume.c:583
#, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "%s માંથી vol ક્લોન કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-volume.c:607
msgid "upload file contents to a volume"
msgstr "વોલ્યુમનાં ફાઇલ સમાવિષ્ટોને અપલોડ કરો"
#: tools/virsh-volume.c:610
msgid "Upload file contents to a volume"
msgstr "વોલ્યુમનાં ફાઇલ સમાવિષ્ટોને અપલોડ કરો"
#: tools/virsh-volume.c:619 tools/virsh-volume.c:737 tools/virsh-volume.c:853
#: tools/virsh-volume.c:901 tools/virsh-volume.c:995 tools/virsh-volume.c:1053
#: tools/virsh-volume.c:1156
msgid "vol name, key or path"
msgstr "vol નામ, કી અથવા પાથ"
#: tools/virsh-volume.c:624 tools/virsh-volume.c:742 tools/virsh-volume.c:964
msgid "file"
msgstr "ફાઇલ"
#: tools/virsh-volume.c:632
msgid "volume offset to upload to"
msgstr "તેમાં અપલોડ કરવા માટે વોલ્યુમ ઓફસેટ"
#: tools/virsh-volume.c:636
msgid "amount of data to upload"
msgstr "અપલોડ કરવા માટે માહિતીનો જથ્થો"
#: tools/virsh-volume.c:684 tools/virsh-volume.c:798
msgid "cannot create a new stream"
msgstr "નવી સ્ટ્રીમને બનાવી શકાતુ નથી"
#: tools/virsh-volume.c:689
#, c-format
msgid "cannot upload to volume %s"
msgstr "વોલ્યુમ %s માં અપલોડ કરી શકાતુ નથી"
#: tools/virsh-volume.c:694
#, c-format
msgid "cannot send data to volume %s"
msgstr "વોલ્યુમ %s માં માહિતીને મોકલી શકાતી નથી"
#: tools/virsh-volume.c:705 tools/virsh-volume.c:819
#, c-format
msgid "cannot close volume %s"
msgstr "વોલ્યુમ %s ને બંધ કરી શકાતુ નથી"
#: tools/virsh-volume.c:725
msgid "download volume contents to a file"
msgstr "ફાઇલમાં વોલ્યુમ સમાવિષ્ટોને ડાઉનલોડ કરો"
#: tools/virsh-volume.c:728
msgid "Download volume contents to a file"
msgstr "ફાઇલમાં વોલ્યુમ સમાવિષ્ટોને ડાઉનલોડ કરો"
#: tools/virsh-volume.c:750
msgid "volume offset to download from"
msgstr "તેમાંથી ડાઉનલોડ કરવા માટે વોલ્યુમ ઓફસેટ"
#: tools/virsh-volume.c:754
msgid "amount of data to download"
msgstr "ડાઉનલોડ કરવા માટે માહિતી જથ્થો"
#: tools/virsh-volume.c:790
#, c-format
msgid "cannot create %s"
msgstr "%s ને બનાવી શકાતુ નથી"
#: tools/virsh-volume.c:803
#, c-format
msgid "cannot download from volume %s"
msgstr "વોલ્યુમ %s માંથી ડાઉનલોડ કરી શકાતુ નથી"
#: tools/virsh-volume.c:808
#, c-format
msgid "cannot receive data from volume %s"
msgstr "વોલ્યુમ %s માંથી માહિતીને મેળવી શકાતી નથી"
#: tools/virsh-volume.c:841
msgid "delete a vol"
msgstr "vol ને કાઢી નાંખો"
#: tools/virsh-volume.c:844
msgid "Delete a given vol."
msgstr "આપેલ vol ને કાઢી નાંખો."
#: tools/virsh-volume.c:874
#, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "Vol %s કાઢી નંખાયેલ છે\n"
#: tools/virsh-volume.c:876
#, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "vol %s ને કાઢી નાંખવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-volume.c:889
msgid "wipe a vol"
msgstr "vol ને કાઢી નાંખો"
#: tools/virsh-volume.c:892
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
msgstr ""
"વોલ્યુમ પર પહેલાની માહિતી એ ભવિષ્યમાં વાંચવા માટે વાપરી શકાતી નથી તેની ખાતરી કરો"
#: tools/virsh-volume.c:909
msgid "perform selected wiping algorithm"
msgstr "પસંદ થયેલ વાઇપીંગ અલ્ગોરિધમ ચલાવો"
#: tools/virsh-volume.c:938
#, c-format
msgid "Unsupported algorithm '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત અલ્ગોરિધમ '%s'"
#: tools/virsh-volume.c:949
#, c-format
msgid "Failed to wipe vol %s"
msgstr "vol %s કાઢી નાંખવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-volume.c:953
#, c-format
msgid "Vol %s wiped\n"
msgstr "કાઢી નાંખેલ Vol %s\n"
#: tools/virsh-volume.c:965
msgid "block"
msgstr "બ્લોક"
#: tools/virsh-volume.c:966
msgid "dir"
msgstr "ડિરેક્ટરી"
#: tools/virsh-volume.c:967
msgid "network"
msgstr "નેટવર્ક"
#: tools/virsh-volume.c:968
msgid "netdir"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:983
msgid "storage vol information"
msgstr "સંગ્રહ vol જાણકારી"
#: tools/virsh-volume.c:986
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "સંગ્રહ vol વિશે મૂળભૂત જાણકારી પાછી મળે છે."
#: tools/virsh-volume.c:1020
msgid "Type:"
msgstr "પ્રકાર:"
#: tools/virsh-volume.c:1041
msgid "resize a vol"
msgstr "vol નું માપ બદલો"
#: tools/virsh-volume.c:1044
msgid "Resizes a storage volume."
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમનુ માપ બદલે છે."
#: tools/virsh-volume.c:1058
msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)"
msgstr "વોલ્યુમ માટે નવી ક્ષમતા, માપાંકિત પૂર્ણાંક તરીકે (મૂળભૂત બાઇટ)"
#: tools/virsh-volume.c:1066
msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse"
msgstr "નવી ક્ષમતાને ફાળવો, સ્પાર્શ તરીકે છોડવા કરતા"
#: tools/virsh-volume.c:1070
msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size"
msgstr "વર્તમાન માપમાં ડેલ્ટા તરીકે ક્ષમતાને વાપરો, નવું માપ કરતા"
#: tools/virsh-volume.c:1074
msgid "allow the resize to shrink the volume"
msgstr "વોલ્યુમને સંકોચવા માટે માપ બદલવાની પરવાનગી આપો"
#: tools/virsh-volume.c:1111
msgid "negative size requires --delta and --shrink"
msgstr "નકારાત્મક માપને --delta અને --shrink ની જરૂરિયાત છે"
#: tools/virsh-volume.c:1122
#, c-format
msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n"
msgstr "વોલ્યુમ '%s' નું માપ સફળતાપૂર્વક %s દ્દારા બદલાયેલ છે\n"
#: tools/virsh-volume.c:1123
#, c-format
msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n"
msgstr "%s માં વોલ્યુમ '%s' નું માપ સફળતાપૂર્વક બદલાયેલ છે\n"
#: tools/virsh-volume.c:1128
#, c-format
msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s\n"
msgstr "%s દ્દારા વોલ્યુમ '%s' નું માપ બદલવામાં નિષ્ફળતા\n"
#: tools/virsh-volume.c:1129
#, c-format
msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s\n"
msgstr "%s માં '%s'નું માપ બદલવામાં નિષ્ફળતા\n"
#: tools/virsh-volume.c:1144
msgid "vol information in XML"
msgstr "XML માં vol જાણકારી"
#: tools/virsh-volume.c:1147
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "vol જાણકારીને XML ડમ્પ તરીકે stdout પર આઉટપુટ આપો."
#: tools/virsh-volume.c:1251
msgid "Failed to list volumes"
msgstr "વોલ્યુમોની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-volume.c:1260 tools/virsh-volume.c:1272
msgid "Failed to list storage volumes"
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમોની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-volume.c:1318
msgid "list vols"
msgstr "vol ની યાદી આપો"
#: tools/virsh-volume.c:1321
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "pool દ્દારા vol ની યાદી આપે છે."
#: tools/virsh-volume.c:1334
msgid "display extended details for volumes"
msgstr "વોલ્યુમો માટે વિસ્તરેલ વિગતોને દર્શાવો"
#: tools/virsh-volume.c:1449 tools/virsh-volume.c:1470
#: tools/virsh-volume.c:1511
msgid "Path"
msgstr "પાથ"
#: tools/virsh-volume.c:1560
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
msgstr "આપેલ વોલ્યુમ કી અથવા પાથ માટે વોલ્યુમ નામને પાછુ લાવે છે"
#: tools/virsh-volume.c:1572 tools/virsh-volume.c:1612
msgid "volume key or path"
msgstr "વોલ્યુમ કી અથવા પાથ"
#: tools/virsh-volume.c:1596
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
msgstr "આપેલ વોલ્યુમ કી અથવા પાથ માટે સંગ્રહ પુલને પાછુ લાવે છે"
#: tools/virsh-volume.c:1607
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
msgstr "પુલ નામ કરતા પુલ uuid ને પાછુ લાવે છે"
#: tools/virsh-volume.c:1659
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
msgstr "આપેલ વોલ્યુમ નામ અથવા પાથ માટે વોલ્યુમ કીને પાછુ લાવે છે"
#: tools/virsh-volume.c:1671
msgid "volume name or path"
msgstr "વોલ્યુમ નામ અથવા પાથ"
#: tools/virsh-volume.c:1698
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
msgstr "આપેલ વોલ્યુમ કી અથવા પાથ માટે વોલ્યુમ પાથને પાછુ લાવે છે"
#: tools/virsh-volume.c:1710
msgid "volume name or key"
msgstr "વોલ્યુમ નામ અથવા કી"
#: tools/virt-host-validate-common.c:62
#, c-format
msgid "%6s: Checking %-60s: "
msgstr "%6s: ચકાસી રહ્યા છે %-60s: "
#: tools/virt-host-validate-common.c:84 tools/virt-host-validate-common.c:86
msgid "PASS"
msgstr "PASS"
#: tools/virt-host-validate-common.c:91
msgid "FAIL"
msgstr "FAIL"
#: tools/virt-host-validate-common.c:92
msgid "WARN"
msgstr "WARN"
#: tools/virt-host-validate-common.c:93
msgid "NOTE"
msgstr "NOTE"
#: tools/virt-host-validate-common.c:171
#, c-format
msgid "for Linux >= %d.%d.%d"
msgstr "Linux માટે >= %d.%d.%d"
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:33
msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces"
msgstr "કર્નલ આધારિત નામજગ્યાને સુધારો"
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:37
msgid ""
"Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has "
"enabled virtualization"
msgstr ""
"ચકાસો કે 'kvm-intel' અથવા 'kvm-amd' મોડ્યુલોને લાવેલ છે અને BIOS પાસે સક્રિય થયેલ "
"વર્ચ્યુઅલાઇઝેશન છે"
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:42
msgid ""
"Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited"
msgstr "ફક્ત ઍમ્યુલેટ થયેલ CPUs ઉપલબ્ધ છે, પ્રભાવ મર્યાદિત હશે"
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:47
msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking"
msgstr "virtio નેટવર્કીંગનાં પ્રભાવને સુધારવા માટે 'vhost_net' ને લાવો"
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:53
msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests"
msgstr "QEMU મહેમાનો માટે નેટવર્કીંગને સક્રિય કરવા માટે 'tun' મોડ્યુલને લાવો"
#: tools/virt-host-validate.c:45
#, c-format
msgid ""
"\n"
"syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
"\n"
" Hypervisor types:\n"
"\n"
" - qemu\n"
" - lxc\n"
"\n"
" Options:\n"
" -h, --help Display command line help\n"
" -v, --version Display command version\n"
" -q, --quiet Don't display progress information\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"સિન્ટેક્ષ: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
"\n"
" હાઇપરવિઝર પ્રકારો:\n"
"\n"
" - qemu\n"
" - lxc\n"
"\n"
" વિકલ્પો:\n"
" -h, --help આદેશ વાક્ય મદદને દર્શાવો\n"
" -v, --version આદેશ આવૃત્તિને દર્શાવો\n"
" -q, --quiet પ્રગતિ જાણકારીને દર્શાવો નહિં\n"
"\n"
#: tools/virt-host-validate.c:118
#, c-format
msgid "%s: too many command line arguments\n"
msgstr "%s: ઘણી આદેશ વાક્ય દલીલો\n"
#: tools/virt-host-validate.c:145
#, c-format
msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n"
msgstr "%s: બિનઆધારભૂત હાઇપરવિઝર નામ %s\n"
#: tools/virt-login-shell.c:65 tools/virt-login-shell.c:120
msgid "shell must be a list of strings"
msgstr "શેલ એ શબ્દમાળાઓની યાદી હોવી જ જોઇએ"
#: tools/virt-login-shell.c:95
#, c-format
msgid "%s not matched against 'allowed_users' in %s"
msgstr "%s માં 'allowed_users' વિરુદ્દ %s એ બંધબેસેલ નથી"
#: tools/virt-login-shell.c:147
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [option]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h | --help Display program help\n"
" -V | --version Display program version\n"
"\n"
"libvirt login shell\n"
msgstr ""
#: tools/virt-login-shell.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize libvirt error handling"
msgstr "libvirt ભૂલ સંચાલનને પ્રારંભ કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virt-login-shell.c:240
#, c-format
msgid "%s takes no options"
msgstr "%s એ વિકલ્પો લેતુ નથી"
#: tools/virt-login-shell.c:245
#, c-format
msgid "%s must be run by non root users"
msgstr "%s એ બિન રુટ વપરાશકર્તાઓ દ્દારા ચલાવેલ હોવુ જ જોઇએ"
#: tools/virt-login-shell.c:283
#, c-format
msgid "Can't create %s container: %s"
msgstr "%s પાત્રને બનાવી શકાતુ નથી: %s"
#: tools/virt-login-shell.c:316
#, c-format
msgid "Unable to chdir(%s)"
msgstr "chdir(%s) માટે અસમર્થ"
#: tools/virt-login-shell.c:332
#, c-format
msgid "Unable to exec shell %s"
msgstr "exec shell %s માટે અસમર્થ"
#~ msgid "invalid basedate"
#~ msgstr "અયોગ્ય આધારમાહિતી"
#~ msgid "Can't find volume with path '%s'"
#~ msgstr "પાથ '%s' સાથે વોલ્યુમને શોધી શકાતુ નથી"
#~ msgid "Can't find storage pool with name '%s'"
#~ msgstr "નામ '%s' સાથે સંગ્રહ પુલને શોધી શકાતુ નથી"
#~ msgid "Can't find storage volume definition for path '%s'"
#~ msgstr "પાથ '%s' માટે સંગ્રહ વોલ્યુમ વ્યાખ્યાને શોધી શકાતુ નથી"
#~ msgid "Can't create VM '%s' without hard disks"
#~ msgstr "હાર્ડ ડિસ્ક વગર VM '%s' ને બનાવી શકાતુ નથી"
#~ msgid "Can't allocate domobj"
#~ msgstr "domobj ફાળવી શકાતુ નથી"
#~ msgid "no source device %s"
#~ msgstr "સ્ત્રોત ઉપકરણ %s નથી"
#~ msgid "Failed to determine default DAC seclabel for an unknown object"
#~ msgstr "અજ્ઞાત ઑબ્જેક્ટ માટે મૂળભૂત DAC સેકલેબલને નક્કી કરવાનું અસમર્થ"
#~ msgid "Failed to determine default DAC imagelabel for an unknown object"
#~ msgstr "અજ્ઞાત ઑબ્જેક્ટ માટે મૂળભૂત DAC ઇમેજલેબલને નક્કી કરવામાં નિષ્ફળતા"
#~ msgid "%s: cannot identify driver directory\n"
#~ msgstr "%s: ડ્રાઇવર ડિરેક્ટરીને ઓળખી શકાતુ નથી\n"
#~ msgid "%s: expected driver directory '%s' is missing\n"
#~ msgstr "%s: ઇચ્છિત ડ્રાઇવર ડિરેક્ટરી '%s' ગુમ થયેલ છે\n"
#~ msgid "cannot save persistent config of transient network '%s'"
#~ msgstr " સ્થાયી નેટવર્ક '%s' નાં નિરંતર રૂપરેખાંકનને સંગ્રહી શકતા નથી"
#~ msgid "cannot save live config of inactive network '%s'"
#~ msgstr "નિષ્ક્રિય નેટવર્ક '%s' ની જીવંત રૂપરેખાને સંગ્રહી શકાતુ નથી"
#~ msgid "no matching network device was found"
#~ msgstr "બંધબેસતા નેટવર્ક ઉપકરણને મળ્યુ ન હતુ"
#~ msgid "Network '%s' is not active."
#~ msgstr "નેટવર્ક '%s' એ સક્રિય નથી."
#~ msgid "network device %s not found"
#~ msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ %s મળ્યુ નથી"
#~ msgid "network is not active"
#~ msgstr "નેટવર્ક સક્રિય નથી"
#~ msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
#~ msgstr "'%s' માંથી આગળ ધપાવા પરવાનગી આપવા માટે iptables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
#~ msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
#~ msgstr "'%s' માં આગળ ધપાવાની પરવાનગી આપવા માટે iptables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
#~ msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to %s"
#~ msgstr "%s માં masquerading ને સક્રિય કરવા માટે iptables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
#~ msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading"
#~ msgstr "masquerading ને સક્રિય કરવા માટે iptables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
#~ msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to %s"
#~ msgstr "%s માં UDP masquerading ને સક્રિય કરવા માટે iptables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
#~ msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading"
#~ msgstr "UDP masquerading ને સક્રિય કરવા માટે iptables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
#~ msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to %s"
#~ msgstr "%s માં TCP masquerading ને સક્રિય કરવા માટે iptables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
#~ msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading"
#~ msgstr "TCP masquerading ને સક્રિય કરવા માટે iptables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
#~ msgid ""
#~ "failed to add iptables rule to prevent local broadcast masquerading on %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s પર સ્થાનિક બ્રોડકાસ્ટ માસ્કરેડીંગને અટકાવવા માટે iptables નિયમને ઉમેરવામાં નિષ્ફળતા"
#~ msgid "failed to add iptables rule to prevent local broadcast masquerading"
#~ msgstr ""
#~ "સ્થાનિક બ્રોડકાસ્ટ માસ્કરેડીંગને અટકાવવા માટે iptables નિયમને ઉમેરવામાં નિષ્ફળતા"
#~ msgid ""
#~ "failed to add iptables rule to prevent local multicast masquerading on %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s પર સ્થાનિક મલ્ટીકાસ્ટ માસ્કરેડીંંગને અટકાવવા માટે iptables નિયમને ઉમેરવામાં નિષ્ફળતા"
#~ msgid "failed to add iptables rule to prevent local multicast masquerading"
#~ msgstr ""
#~ "સ્થાનિક મલ્ટીકાસ્ટ માસ્કરેડીંગને અટકાવવા માટે iptables નિયમને ઉમેરવામાં નિષ્ફળતા"
#~ msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
#~ msgstr "'%s' માંથી રાઉટીંગને પરવાનગી આપવા માટે iptables ને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
#~ msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
#~ msgstr "'%s' ને રાઉટીંગની પરવાનગી આપવા માટે iptables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
#~ msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'"
#~ msgstr "'%s' માંથી બ્લોક આઉટબાઉન્ડ ટ્રાફિક ને iptables નિયમને ઉમેરવા માટે નિષ્ફળ"
#~ msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'"
#~ msgstr "'%s' માં બ્લોક ઇનબાઉન્ડ ટ્રાફિક iptables નિયમને ઉમેરવા માટે નિષ્ફળ"
#~ msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' પર ક્રોસ બ્રિજ ટ્રાફિક ને પરવાનગી આપવા iptables નિયમને ઉમેરવા માટે નિષ્ફળ"
#~ msgid "failed to add ip6tables rule to allow DNS requests from '%s'"
#~ msgstr "'%s' માંથી DNS સૂચનોને પરવાનગી આપવા માટે iptables નિયમને ઉમેરવા માટે નિષ્ફળ"
#~ msgid "failed to add ip6tables rule to allow DHCP6 requests from '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' માંથી DHCP માંગણીઓને પરવાનગી આપવા માટે ip6tables નિયમને ઉમેરવામાં નિષ્ફળતા"
#~ msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
#~ msgstr "'%s' માંથી DHCP સૂચનોને પરવાનગી આપવા માટે iptables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
#~ msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
#~ msgstr "'%s' માંથી DNS સૂચનોને પરવાનગી આપવા માટે iptables નિયમને ઉમેરવા માટે નિષ્ફળ"
#~ msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'"
#~ msgstr "'%s' માંથી TFTP સૂચનોને પરવાનગી આપવા માટે iptables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
#~ msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
#~ msgstr "'%s' માંથી બ્લોક આઉટબાઉન્ડ ટ્રાફિક ને iptables નિયમને ઉમેરવા માટે નિષ્ફળ"
#~ msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
#~ msgstr "'%s' માં બ્લોક ઇનબાઉન્ડ ટ્રાફિક iptables નિયમને ઉમેરવા માટે નિષ્ફળ"
#~ msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
#~ msgstr "'%s' પર ક્રોસ બ્રિજ ટ્રાફિક ને iptables નિયમને ઉમેરવા માટે નિષ્ફળ"
#~ msgid "problem reading %s"
#~ msgstr "%s ને વાંચવામાં સમસ્યા"
#~ msgid "cannot create rule since %s tool is missing."
#~ msgstr "નિયમને બનાવી શકાતુ નથી જ્યાં સુધી %s સાધન ગુમ થયેલ છે."
#~ msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing."
#~ msgstr "નિયમને બનાવી શકાતુ નથી જ્યાં સુધી ebtables સાધન ગુમ થયેલ હોય."
#~ msgid "illegal protocol type"
#~ msgstr "ગેરકાયદેસર પ્રોટોકોલ પ્રકાર"
#~ msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing."
#~ msgstr "નિયમોને બનાવી શકાતા નથી જયાંસુધી ebtables સાધન ગુમ થયેલ છે."
#~ msgid "Some rules could not be created."
#~ msgstr "અમુક નિયમોને બનાવી શક્યા નહિં."
#~ msgid "Some rules could not be created for interface %s%s%s"
#~ msgstr "અમુક નિયમો ઇન્ટરફેસ %s%s%s માટે બનાવી શક્યા નહિં"
#~ msgid "Testing of ebtables command failed: %s"
#~ msgstr "ebtables આદેશની ચકાસણી નિષ્ફળ: %s"
#~ msgid "Testing of iptables command failed: %s"
#~ msgstr "iptables આદેશની ચકાસણી નિષ્ફળ: %s"
#~ msgid "Testing of ip6tables command failed: %s"
#~ msgstr "ip6tables આદેશની ચકાસણી નિષ્ફળ: %s"
#~ msgid "Could not determine iptables version from string %s"
#~ msgstr "શબ્દમાળા %s માંથી iptables આવૃત્તિને નક્કી કરી શકાતુ નથી"
#~ msgid ""
#~ "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located"
#~ msgstr "ip(6)tables ફાયરવોલને આધાર આપવા માટે જરૂરી સાધનોને સ્થિત કરી શક્યા નહિં"
#~ msgid "firewall tools were not found or cannot be used"
#~ msgstr "ફાયરવોલ સાધનો મળ્યા ન હતા અથવા વાપરી શકાતા નથી"
#~ msgid "Failed to scan configuration directory"
#~ msgstr "રૂપરેખાંકન ડિરેક્ટરીને સ્કેન કરવામાં નિષ્ફળતા"
#~ msgid "failed to delete vcpupin xml of a running domain"
#~ msgstr "ચાલતા ડોમેઇનનાં vcpupin xml ને કાઢવાનું નિષ્ફળ"
#~ msgid "failed to delete vcpupin xml of a persistent domain"
#~ msgstr "સુસંગત ડોમેઇનની vcpupin xml કાઢવામાં નિષ્ફળતા"
#~ msgid "couldn't find matching device with mac address %s"
#~ msgstr "mac સરનામાં %s સાથે ઉપકરણને બંધબેસતુ શોધી શક્યા નહિં"
#~ msgid ""
#~ "Unable to locate libvirtd daemon in %s (to override, set $LIBVIRTD_PATH "
#~ "to the name of the libvirtd binary)"
#~ msgstr ""
#~ "%s માં libvirtd ડિમનને સ્થિત કરવાનું અસમર્થ (ઓવરરાઇડ કરવા માટે, libvirtd "
#~ "બાઇનરીનાં નામમાં $LIBVIRTD_PATH ને સુયોજિત કરો)"
#~ msgid "cannot probe backing volume info: %s"
#~ msgstr "બેકીંગ વોલ્યુમ જાણકારીને પ્રોબ કરી શકાતુ નથી: %s"
#~ msgid "Failed to update volume for '%s'"
#~ msgstr "'%s' માટે વોલ્યુમને સુધારો કરવામાં નિષ્ફળ"
#~ msgid "Unable to iterate over loop devices"
#~ msgstr "લુપ ઉપકરણો પર પુનરાવર્તિત કરવાનું અસમર્થ"
#~ msgid "Unable to iterate over NBD devices"
#~ msgstr "NBD ઉપકરણો પર પુનરાવર્તિત કરવાનું અસમર્થ"
#~ msgid "Cannot read dir '%s'"
#~ msgstr "ડિરેક્ટરી %s ને વાંચી શકાતી નથી"
#~ msgid "Failed to read directory entry for %s"
#~ msgstr "%s માટે ડિરેક્ટરી નોંધણીને વાંચવામાં નિષ્ફળતા"
#~ msgid "name too long: '%s'"
#~ msgstr "નામ ઘણુ લાંબુ છે: '%s'"
#~ msgid "Missing or invalid port attribute in network %s"
#~ msgstr "નેટવર્ક %s માં ગેરહાજર અથવા અયોગ્ય પોર્ટ ગુણધર્મ"
#~ msgid ""
#~ "Missing required service attribute or protocol in DNS SRV record of "
#~ "network %s"
#~ msgstr "ગેરહાજર જરૂરી સેવા ગુણધર્મ અથવા નેટવર્ક %s નાં DNS SRV રેકોર્ડમાં પ્રોટોકોલ"
#~ msgid "String length too small to store md5 checksum"
#~ msgstr "શબ્દમાળા લંબાઇ એ md5 checksum ને સંગ્રહવા માટે ઘણુ નાનું છે"
#~ msgid "Unable to compute md5 checksum"
#~ msgstr "md5 checksum ગણતરી કરવાનું અસમર્થ"
#~ msgid "error while executing CLI commands"
#~ msgstr "જ્યારે CLI આદેશોને ચલાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
#~ msgid "Failed to get %s for %s: %d"
#~ msgstr "%s માટે %s ને મેળવવાનું નિષ્ફળ: %d"
#~ msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' ને ડ્રોપ માટે મૂળભૂત પોલિસીને સુયોજિત કરવા માટે ebtablesables નિયમને ઉમેરવાનું "
#~ "નિષ્ફળ"
#~ msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
#~ msgstr "બ્રિજ '%s' પર mac સરનામાંઓને ગાળી શકતા નથી"
#~ msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
#~ msgstr "'%s' ને રાઉટીંગની પરવાનગી આપવા માટે ebtables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
#~ msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
#~ msgstr "'%s' પર MAC સરનામાંને પરવાનગી આપવા માટે ebtables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
#~ msgid ""
#~ "sgio of shared scsi host device '%s-%d-%d-%d' conflicts with other active "
#~ "domains"
#~ msgstr ""
#~ "વહેંચાયેલ યજમાન ઉપકરણ '%s-%d-%d-%d' નું sgio એ બીજા સક્રિય ડોમેઇન સાથે તકરાય છે"
#~ msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
#~ msgstr "'%s' માં આગળ ધપાવા નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
#~ msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'"
#~ msgstr "'%s' પર ebtables નિયમને દૂર કરવામાં નિષ્ફળ"
#~ msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
#~ msgstr "'%s' પર MAC સરનામાંને પરવાનગી આપવા માટે ebtables નિયમને દૂર કરવાનું નિષ્ફળ"
#~ msgid "os.type is not 'hvm'"
#~ msgstr "os.type એ 'hvm' નથી"
#~ msgid "cannot read fd"
#~ msgstr "fd વાંચી શકાતી નથી"
#~ msgid "no storage vol with matching path %s"
#~ msgstr "બંધબેસતા પાથ '%s' સાથે સંગ્રહ vol નથી"
#~ msgid "Driver name %s too big for destination"
#~ msgstr "ડ્રાઇવર નામ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
#~ msgid "Source file %s too big for destination"
#~ msgstr "સ્ત્રોત ફાઇલ %s લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
#~ msgid "show short domain description"
#~ msgstr "ટૂકુ ડોમેઇન વર્ણન બતાવો"