libvirt/po/sr.po
Daniel Veillard 14c2ca3db9 Release of libvirt-0.9.4
* configure.ac docs/news.html.in libvirt.spec.in: updates for new
  release
* po/*.po*: pulled translations from the transifex teams and regenerated
  localizations
2011-08-03 11:02:42 +08:00

24071 lines
710 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Serbian translations for libvirt
# Copyright (C) 2006 Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
# Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2006.
# Marko Mijatovic <jomi86@gmail.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 10:35+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-21 22:22+0100\n"
"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <trans-sr@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: daemon/libvirtd.c:253
#, c-format
msgid ""
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
"info.\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:272
#, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Неуспело отварање pid датотеке „%s“: %s"
#: daemon/libvirtd.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Неуспео fdopen pid датотеке „%s“: %s"
#: daemon/libvirtd.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Неуспело писање у pid датотеку „%s“: %s"
#: daemon/libvirtd.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Неуспело затварање pid датотеке „%s“: %s"
#: daemon/libvirtd.c:480 daemon/libvirtd.c:485
#, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
#: daemon/libvirtd.c:620 daemon/libvirtd.c:639
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Неуспело заузимање меморије за %s листу подешавања"
#: daemon/libvirtd.c:626 daemon/libvirtd.c:656
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Неуспело заузимање меморије за %s вредност листе подешавања"
#: daemon/libvirtd.c:644 daemon/libvirtd.c:667
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: мора бити стринг или низ стрингова\n"
#: daemon/libvirtd.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: неважећи тип: %s; очекиван %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:744
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: ауторизација није подржана %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:1118
msgid "additional privileges are required"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1124
#, fuzzy
msgid "failed to set reduced privileges"
msgstr "неуспело преузимање могућности"
#: daemon/libvirtd.c:1162
#, fuzzy
msgid "Driver state initialization failed"
msgstr "неуспела аутентификација"
#: daemon/libvirtd.c:1190
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt management daemon:\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1207
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: %s/pki/CA/caert.pem\n"
" Server certificate: %s/pki/libvirt/servercert.pem\n"
" Server private key: %s/pki/libvirt/private/serverkey.pem\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by -p):\n"
" %s/run/libvirtd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1234
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" $HOME/.libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" $HOME/.libvirt/libvirt-sock (in UNIX abstract namespace)\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
" Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
" Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
"\n"
" PID file:\n"
" $HOME/.libvirt/libvirtd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1292 src/lxc/lxc_controller.c:830
#: src/security/virt-aa-helper.c:1112 src/storage/parthelper.c:75
#: src/util/iohelper.c:227 src/util/iohelper.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: initialization failed\n"
msgstr "неуспела аутентификација"
#: daemon/libvirtd.c:1350
#, c-format
msgid "%s: internal error: unknown flag: %c\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1374
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid host UUID: %s"
msgstr "неисправна путања: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1396
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "не могу да направим директоријум аутоматског покретања %s: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1402
#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Неуспело рачвање као системска услуга: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1425
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "Неуспело прављење директоријума %s : %s"
#: daemon/qemu_dispatch.h:36 daemon/remote.c:543 daemon/remote.c:718
#: daemon/remote.c:771 daemon/remote.c:825 daemon/remote.c:889
#: daemon/remote.c:945 daemon/remote.c:998 daemon/remote.c:1045
#: daemon/remote.c:1091 daemon/remote.c:1162 daemon/remote.c:1248
#: daemon/remote.c:1305 daemon/remote.c:1356 daemon/remote.c:1419
#: daemon/remote.c:1483 daemon/remote.c:1561 daemon/remote.c:1636
#: daemon/remote.c:2362 daemon/remote.c:2415 daemon/remote.c:2456
#: daemon/remote.c:2532 daemon/remote.c:2569 daemon/remote.c:2602
#: daemon/remote.c:2651 daemon/remote.c:2697 daemon/remote.c:2738
#: daemon/remote.c:2789 daemon/remote.c:2849 daemon/remote.c:2903
#: daemon/remote.c:2952 daemon/remote_dispatch.h:163
#: daemon/remote_dispatch.h:213 daemon/remote_dispatch.h:261
#: daemon/remote_dispatch.h:313 daemon/remote_dispatch.h:365
#: daemon/remote_dispatch.h:417 daemon/remote_dispatch.h:470
#: daemon/remote_dispatch.h:547 daemon/remote_dispatch.h:604
#: daemon/remote_dispatch.h:661 daemon/remote_dispatch.h:713
#: daemon/remote_dispatch.h:767 daemon/remote_dispatch.h:822
#: daemon/remote_dispatch.h:874 daemon/remote_dispatch.h:924
#: daemon/remote_dispatch.h:976 daemon/remote_dispatch.h:1028
#: daemon/remote_dispatch.h:1080 daemon/remote_dispatch.h:1219
#: daemon/remote_dispatch.h:1297 daemon/remote_dispatch.h:1377
#: daemon/remote_dispatch.h:1435 daemon/remote_dispatch.h:1495
#: daemon/remote_dispatch.h:1562 daemon/remote_dispatch.h:1618
#: daemon/remote_dispatch.h:1696 daemon/remote_dispatch.h:1906
#: daemon/remote_dispatch.h:1962 daemon/remote_dispatch.h:2018
#: daemon/remote_dispatch.h:2074 daemon/remote_dispatch.h:2127
#: daemon/remote_dispatch.h:2182 daemon/remote_dispatch.h:2245
#: daemon/remote_dispatch.h:2301 daemon/remote_dispatch.h:2357
#: daemon/remote_dispatch.h:2412 daemon/remote_dispatch.h:2464
#: daemon/remote_dispatch.h:2516 daemon/remote_dispatch.h:2566
#: daemon/remote_dispatch.h:2618 daemon/remote_dispatch.h:2760
#: daemon/remote_dispatch.h:2815 daemon/remote_dispatch.h:2892
#: daemon/remote_dispatch.h:3042 daemon/remote_dispatch.h:3119
#: daemon/remote_dispatch.h:3191 daemon/remote_dispatch.h:3244
#: daemon/remote_dispatch.h:3301 daemon/remote_dispatch.h:3371
#: daemon/remote_dispatch.h:3423 daemon/remote_dispatch.h:3475
#: daemon/remote_dispatch.h:3526 daemon/remote_dispatch.h:3573
#: daemon/remote_dispatch.h:3622 daemon/remote_dispatch.h:3675
#: daemon/remote_dispatch.h:3732 daemon/remote_dispatch.h:3785
#: daemon/remote_dispatch.h:3838 daemon/remote_dispatch.h:3887
#: daemon/remote_dispatch.h:3941 daemon/remote_dispatch.h:4023
#: daemon/remote_dispatch.h:4075 daemon/remote_dispatch.h:4129
#: daemon/remote_dispatch.h:4189 daemon/remote_dispatch.h:4244
#: daemon/remote_dispatch.h:4299 daemon/remote_dispatch.h:4355
#: daemon/remote_dispatch.h:4416 daemon/remote_dispatch.h:4477
#: daemon/remote_dispatch.h:4536 daemon/remote_dispatch.h:4588
#: daemon/remote_dispatch.h:4640 daemon/remote_dispatch.h:4695
#: daemon/remote_dispatch.h:4753 daemon/remote_dispatch.h:4809
#: daemon/remote_dispatch.h:4870 daemon/remote_dispatch.h:4931
#: daemon/remote_dispatch.h:5001 daemon/remote_dispatch.h:5059
#: daemon/remote_dispatch.h:5112 daemon/remote_dispatch.h:5164
#: daemon/remote_dispatch.h:5216 daemon/remote_dispatch.h:5268
#: daemon/remote_dispatch.h:5322 daemon/remote_dispatch.h:5372
#: daemon/remote_dispatch.h:5423 daemon/remote_dispatch.h:5473
#: daemon/remote_dispatch.h:5521 daemon/remote_dispatch.h:5569
#: daemon/remote_dispatch.h:5620 daemon/remote_dispatch.h:5672
#: daemon/remote_dispatch.h:5720 daemon/remote_dispatch.h:5773
#: daemon/remote_dispatch.h:5821 daemon/remote_dispatch.h:5868
#: daemon/remote_dispatch.h:5914 daemon/remote_dispatch.h:5960
#: daemon/remote_dispatch.h:6007 daemon/remote_dispatch.h:6061
#: daemon/remote_dispatch.h:6111 daemon/remote_dispatch.h:6166
#: daemon/remote_dispatch.h:6222 daemon/remote_dispatch.h:6277
#: daemon/remote_dispatch.h:6329 daemon/remote_dispatch.h:6379
#: daemon/remote_dispatch.h:6431 daemon/remote_dispatch.h:6481
#: daemon/remote_dispatch.h:6545 daemon/remote_dispatch.h:6609
#: daemon/remote_dispatch.h:6673 daemon/remote_dispatch.h:6737
#: daemon/remote_dispatch.h:6801 daemon/remote_dispatch.h:6865
#: daemon/remote_dispatch.h:6929 daemon/remote_dispatch.h:6993
#: daemon/remote_dispatch.h:7057 daemon/remote_dispatch.h:7119
#: daemon/remote_dispatch.h:7173 daemon/remote_dispatch.h:7225
#: daemon/remote_dispatch.h:7275 daemon/remote_dispatch.h:7330
#: daemon/remote_dispatch.h:7386 daemon/remote_dispatch.h:7442
#: daemon/remote_dispatch.h:7498 daemon/remote_dispatch.h:7554
#: daemon/remote_dispatch.h:7609 daemon/remote_dispatch.h:7661
#: daemon/remote_dispatch.h:7711 daemon/remote_dispatch.h:7763
#: daemon/remote_dispatch.h:7817 daemon/remote_dispatch.h:7867
#: daemon/remote_dispatch.h:7919 daemon/remote_dispatch.h:7996
#: daemon/remote_dispatch.h:8052 daemon/remote_dispatch.h:8121
#: daemon/remote_dispatch.h:8174 daemon/remote_dispatch.h:8227
#: daemon/remote_dispatch.h:8279 daemon/remote_dispatch.h:8333
#: daemon/remote_dispatch.h:8417 daemon/remote_dispatch.h:8465
#: daemon/remote_dispatch.h:8566 daemon/remote_dispatch.h:8633
#: daemon/remote_dispatch.h:8683 daemon/remote_dispatch.h:8731
#: daemon/remote_dispatch.h:8779 daemon/remote_dispatch.h:8827
#: daemon/remote_dispatch.h:8875 daemon/remote_dispatch.h:8923
#: daemon/remote_dispatch.h:8971 daemon/remote_dispatch.h:9019
#: daemon/remote_dispatch.h:9067 daemon/remote_dispatch.h:9115
#: daemon/remote_dispatch.h:9165 daemon/remote_dispatch.h:9218
#: daemon/remote_dispatch.h:9273 daemon/remote_dispatch.h:9325
#: daemon/remote_dispatch.h:9375 daemon/remote_dispatch.h:9450
#: daemon/remote_dispatch.h:9525 daemon/remote_dispatch.h:9580
#: daemon/remote_dispatch.h:9632 daemon/remote_dispatch.h:9682
#: daemon/remote_dispatch.h:9734 daemon/remote_dispatch.h:9786
#: daemon/remote_dispatch.h:9838 daemon/remote_dispatch.h:9892
#: daemon/remote_dispatch.h:9944 daemon/remote_dispatch.h:9994
#: daemon/remote_dispatch.h:10046 daemon/remote_dispatch.h:10101
#: daemon/remote_dispatch.h:10157 daemon/remote_dispatch.h:10216
#: daemon/remote_dispatch.h:10272 daemon/remote_dispatch.h:10328
#: daemon/remote_dispatch.h:10384 daemon/remote_dispatch.h:10453
#: daemon/remote_dispatch.h:10505 daemon/remote_dispatch.h:10558
#: daemon/remote_dispatch.h:10616 daemon/remote_dispatch.h:10669
#: daemon/remote_dispatch.h:10721 daemon/remote_dispatch.h:10773
#: daemon/remote_dispatch.h:10828 daemon/remote_dispatch.h:10887
#: daemon/remote_dispatch.h:10947 daemon/remote_dispatch.h:11001
#: daemon/remote_dispatch.h:11072 daemon/remote_dispatch.h:11130
#: daemon/remote_dispatch.h:11186 daemon/remote_dispatch.h:11241
#: daemon/remote_dispatch.h:11294 daemon/remote_dispatch.h:11351
#: daemon/remote_dispatch.h:11403 daemon/remote_dispatch.h:11471
#: daemon/remote_dispatch.h:11525
msgid "connection not open"
msgstr "веза није отворена"
#: daemon/remote.c:63 src/remote/remote_driver.c:57
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from hyper to %s overflowed"
msgstr "неуспела sexpr2string радња"
#: daemon/remote.c:485
msgid "connection already open"
msgstr "веза је већ отворена"
#: daemon/remote.c:610 daemon/remote.c:688 src/remote/remote_driver.c:1272
#: src/remote/remote_driver.c:1343
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown parameter type: %d"
msgstr "непозната врста параметра"
#: daemon/remote.c:642 daemon/remote.c:723 daemon/remote.c:776
#: daemon/remote.c:1363 daemon/remote.c:1426 daemon/remote.c:1490
#: daemon/remote.c:1568
msgid "nparams too large"
msgstr "nparams превелики"
#: daemon/remote.c:657 src/remote/remote_driver.c:1312
#, c-format
msgid "Parameter %s too big for destination"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:831
#, fuzzy
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:902 daemon/remote.c:957
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr "величина > максималне величине бафера"
#: daemon/remote.c:1099
#, fuzzy
msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#: daemon/remote.c:1105 daemon/remote.c:1176
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
#: daemon/remote.c:1170
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#: daemon/remote.c:1751
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr "клијент је предао неисправан SASL init захтев"
#: daemon/remote.c:1797 daemon/remote.c:1945 daemon/remote.c:2041
#: daemon/remote.c:2057 daemon/remote.c:2071 daemon/remote.c:2085
#: daemon/remote.c:2175 daemon/remote.c:2309 daemon/remote.c:2336
#: src/util/virterror.c:1014
msgid "authentication failed"
msgstr "неуспела аутентификација"
#: daemon/remote.c:1823
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr "преговарани SSF %d није био довољно јак"
#: daemon/remote.c:1878 daemon/remote.c:1974
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr "клијент је покушао са неважећим SASL стартним упитом"
#: daemon/remote.c:1896
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr "подаци одговора sasl покретања предуги %d "
#: daemon/remote.c:1991
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr "Подаци одговора sasl корака предуги %d"
#: daemon/remote.c:2128 daemon/remote.c:2222
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr "клијент је покушао са неважећим PolicyKit init захтевом"
#: daemon/remote.c:2140
#, fuzzy, c-format
msgid "Caller PID was too large %d"
msgstr "nparams превелики"
#: daemon/remote.c:2146 daemon/remote.c:2233
#, c-format
msgid "Caller identity was too large %d:%d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2151
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot invoke %s"
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#: daemon/remote.c:2156
#, fuzzy, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d: %s"
msgstr ""
"Policy kit је одбио извршавање акције %s из pid %d, uid %d, резултат: %s\n"
#: daemon/remote.c:2227
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr "не могу да утврдим идентитет прикључка парњака"
#: daemon/remote.c:2241
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr "Неуспела потрага policy kit caller: %s"
#: daemon/remote.c:2248
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s"
msgstr "Неуспело прављење polkit акције %s\n"
#: daemon/remote.c:2258
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s"
msgstr "Неуспело прављење polkit контекста %s\n"
#: daemon/remote.c:2276
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr "Policy kit није успео да провери овлашћење %d %s"
#: daemon/remote.c:2290
#, fuzzy, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s"
msgstr ""
"Policy kit је одбио извршавање акције %s из pid %d, uid %d, резултат: %s\n"
#: daemon/remote.c:2334
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr "клијент је покушао са неважећим PolicyKit init захтевом"
#: daemon/remote.c:2422 daemon/remote.c:2615
#, fuzzy, c-format
msgid "domain event %d already registered"
msgstr "регистровано је превише управљачких програма"
#: daemon/remote.c:2463 daemon/remote.c:2665
#, fuzzy, c-format
msgid "domain event %d not registered"
msgstr "регистровано је превише управљачких програма"
#: daemon/remote.c:2610 daemon/remote.c:2659
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported event ID %d"
msgstr "магистрала за унос %s није подржана"
#: daemon/remote_dispatch.h:4937
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:6487
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:6551
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:6615 daemon/remote_dispatch.h:6871
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:6679 daemon/remote_dispatch.h:7063
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:6743
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:6807
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:6935
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:6999
#, fuzzy
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:8058
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:8339
#, fuzzy
msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
#: daemon/remote_dispatch.h:8572
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:10390
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/stream.c:202
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:205
msgid "stream had I/O failure"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:556
msgid "stream aborted at client request"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:560
#, fuzzy, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr "lvs команда је неуспела са излазним статусом %d"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
#, fuzzy
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "ai_socktype није подржан"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:63
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:64
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "ai_family није подржана"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:65
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "промени доделу меморије"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:66
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:67
#, fuzzy
msgid "Name or service not known"
msgstr "уређај није пронађен: %s (%s)"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:68
#, fuzzy
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr "Servname није подржан за ai_socktype"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:69
#, fuzzy
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:70
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "грешка у системском позиву"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
#, fuzzy
msgid "Argument buffer too small"
msgstr "Бафер аргумената је сувише мале величине"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:73
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
msgid "Request canceled"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:75
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:76
msgid "All requests done"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:77
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:78
#, fuzzy
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr "ai_family није подржана"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:90 src/esx/esx_vi.c:3800
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:179 src/rpc/virnetclientstream.c:218
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Непозната грешка"
#: src/conf/cpu_conf.c:126
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:139
msgid ""
"'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' "
"attribute'"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:163
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:173
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:181 src/cpu/cpu_x86.c:949
#, fuzzy
msgid "Missing CPU model name"
msgstr "недостаје звучни модел"
#: src/conf/cpu_conf.c:188
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:200
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:209
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:218
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:225
msgid "Invalid CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:237 src/conf/cpu_conf.c:346
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:264
#, fuzzy
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr "Неисправна вредност границе"
#: src/conf/cpu_conf.c:274
#, fuzzy
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr "неисправан назив домена"
#: src/conf/cpu_conf.c:281 src/conf/cpu_conf.c:428
#, c-format
msgid "CPU feature `%s' specified more than once"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:389 src/cpu/cpu_x86.c:669
#, fuzzy
msgid "Missing CPU feature name"
msgstr "недостаје име домаћина извора"
#: src/conf/cpu_conf.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
msgstr "неочекиван чвор вредности"
#: src/conf/cpu_conf.c:465
msgid "Target CPU does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "Target CPU type %s does not match source %s"
msgstr "складиште не подржава брисање диска"
#: src/conf/cpu_conf.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
msgstr "xen магистрала не подржава %s уређај за унос"
#: src/conf/cpu_conf.c:486
#, c-format
msgid "Target CPU model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s"
msgstr "xen магистрала не подржава %s уређај за унос"
#: src/conf/cpu_conf.c:500
#, c-format
msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:507
#, c-format
msgid "Target CPU cores %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:514
#, c-format
msgid "Target CPU threads %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:521
#, c-format
msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "Target CPU feature %s does not match source %s"
msgstr ""
"Назив датотеке мрежног подешавања „%s“ се не поклапа са називом мреже „%s“"
#: src/conf/cpu_conf.c:536
#, c-format
msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1227 src/conf/interface_conf.c:1286
#: src/conf/network_conf.c:226 src/conf/node_device_conf.c:194
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2464 src/conf/storage_conf.c:1390
#: src/libxl/libxl_driver.c:880 src/openvz/openvz_conf.c:468
#: src/qemu/qemu_driver.c:387 src/remote/remote_driver.c:724
#: src/rpc/virnetclientstream.c:151 src/rpc/virnetserver.c:338
#: src/test/test_driver.c:519 src/test/test_driver.c:760
#: src/xen/xen_driver.c:330
#, fuzzy
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr "није могуће покренути подршку моста: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1569
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%d'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1596
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
msgstr "не могу да прочитам отисак домена"
#: src/conf/domain_conf.c:1603 src/conf/domain_conf.c:1661
#: src/conf/domain_conf.c:1713
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
msgstr "Није могуће рашчланити <source> „port“ особину уз спрегу прикључка"
#: src/conf/domain_conf.c:1610 src/conf/domain_conf.c:1762
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
msgstr "Није могуће рашчланити <source> „port“ особину уз спрегу прикључка"
#: src/conf/domain_conf.c:1617
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
msgstr "Није могуће рашчланити <source> „port“ особину уз спрегу прикључка"
#: src/conf/domain_conf.c:1623
msgid "Insufficient specification for PCI address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1654 src/conf/domain_conf.c:1706
#: src/conf/domain_conf.c:1755
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
msgstr "Није могуће рашчланити <source> „port“ особину уз спрегу прикључка"
#: src/conf/domain_conf.c:1668
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
msgstr "Није могуће рашчланити <source> „port“ особину уз спрегу прикључка"
#: src/conf/domain_conf.c:1674
msgid "Insufficient specification for drive address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1720
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
msgstr "Није могуће рашчланити <source> „port“ особину уз спрегу прикључка"
#: src/conf/domain_conf.c:1726
msgid "Insufficient specification for virtio serial address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1816
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%s'"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:1821
msgid "No type specified for device address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1850
#, fuzzy
msgid "Unknown device address type"
msgstr "непозната врста уређаја"
#: src/conf/domain_conf.c:1875
#, fuzzy
msgid "missing boot order attribute"
msgstr "недостаје атрибут ауторизације домаћина"
#: src/conf/domain_conf.c:1880
#, c-format
msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1889
msgid "boot orders have to be contiguous and starting from 1"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1893
#, c-format
msgid "boot order %d used for more than one device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2023
#, fuzzy
msgid "Missing 'key' element for lease"
msgstr "недостаје елемент меморије"
#: src/conf/domain_conf.c:2028
#, fuzzy
msgid "Missing 'target' element for lease"
msgstr "недостају циљни подаци за уређај"
#: src/conf/domain_conf.c:2035
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed lease target offset %s"
msgstr "лоша offset вредност опсега диска"
#: src/conf/domain_conf.c:2097
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:2124
#, fuzzy
msgid "missing protocol type"
msgstr "недостаје домаћин извора"
#: src/conf/domain_conf.c:2130
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown protocol type '%s'"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:2137
#, fuzzy
msgid "missing name for disk source"
msgstr "недостаје атрибут ауторизације домаћина"
#: src/conf/domain_conf.c:2155
#, fuzzy
msgid "missing name for host"
msgstr "недостаје домаћин извора"
#: src/conf/domain_conf.c:2161
#, fuzzy
msgid "missing port for host"
msgstr "недостаје домаћин извора"
#: src/conf/domain_conf.c:2170 src/conf/domain_conf.c:8665
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:2230
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "непознат „%s“ уређај за покретање"
#: src/conf/domain_conf.c:2256
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "Неисправан назив дискетног уређаја: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2271
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr "Неисправан назив чврстог диска: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2278
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2303
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr "Неисправна „%s“ врста магистрале за дискетну јединицу"
#: src/conf/domain_conf.c:2309
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "Неисправна „%s“ врста магистрале за дискетну јединицу"
#: src/conf/domain_conf.c:2316
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2323
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk error policy '%s'"
msgstr "непозната величина јединица %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2331
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk io mode '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2339
msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2347
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2358 src/conf/domain_conf.c:2879
#: src/conf/domain_conf.c:5081
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:2454
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown controller type '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2463
#, c-format
msgid "Cannot parse controller index %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2472
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown model type '%s'"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:2490
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid ports: %s"
msgstr "неисправна путања: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2505
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vectors: %s"
msgstr "Неисправан тип уређаја: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2523
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2562
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2573
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown accessmode '%s'"
msgstr "неочекивана наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:2660
#, fuzzy
msgid "missing type attribute in interface's <actual> element"
msgstr "недостаје особина типа домена"
#: src/conf/domain_conf.c:2665
#, c-format
msgid "unknown type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2671
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr "није подржано у xendConfigVersion < 4"
#: src/conf/domain_conf.c:2688
#, c-format
msgid "Unkown mode '%s' in interface <actual> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2768
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2867 src/qemu/qemu_command.c:5451
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:2894
#, fuzzy
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
msgstr "врста мрежне спреге"
#: src/conf/domain_conf.c:2902
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
"Ниједна <source> „network“ особина није одређена преко <interface "
"type='network'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:2934
#, fuzzy
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""
"Ниједна <source> „dev“ особина није одређена преко <interface type='bridge'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:2954
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr "Ниједна <source> „port“ особина није одређена уз спрегу прикључка"
#: src/conf/domain_conf.c:2959
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr "Није могуће рашчланити <source> „port“ особину уз спрегу прикључка"
#: src/conf/domain_conf.c:2967
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr "Ниједна <source> „address“ особина није одређена уз спрегу прикључка"
#: src/conf/domain_conf.c:2979
#, fuzzy
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""
"Ниједна <source> „dev“ особина није одређена преко <interface type='bridge'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:2989
#, fuzzy
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
msgstr ""
"Ниједна <source> „dev“ особина није одређена преко <interface type='bridge'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:2997
#, fuzzy
msgid "Unkown mode has been specified"
msgstr "Домену %s је укинута дефиниција\n"
#: src/conf/domain_conf.c:3035
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr "Назив модела садржи неисправне знаке"
#: src/conf/domain_conf.c:3049
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
msgstr "Домену %s је укинута дефиниција\n"
#: src/conf/domain_conf.c:3061
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
msgstr "Домену %s је укинута дефиниција\n"
#: src/conf/domain_conf.c:3072
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3100
msgid "sndbuf must be a positive integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3144
#, c-format
msgid "target type must be specified for %s device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3223
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3238
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3245
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3252 src/conf/domain_conf.c:3276
#: src/conf/storage_conf.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "неисправна путања: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3348
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "непозната врста звучног модела"
#: src/conf/domain_conf.c:3381 src/conf/domain_conf.c:3464
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "Недостаје особина изворне путање за знаковни уређај"
#: src/conf/domain_conf.c:3399 src/conf/domain_conf.c:3416
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "Недостаје особина изворног домаћина за знаковни уређај"
#: src/conf/domain_conf.c:3404 src/conf/domain_conf.c:3421
#: src/conf/domain_conf.c:3446
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "Недостаје особина изворног сервиса за знаковни уређај"
#: src/conf/domain_conf.c:3437
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:3565 src/conf/domain_conf.c:3704
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
msgstr "Непозната врста знаковног уређаја"
#: src/conf/domain_conf.c:3573
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device type: %s"
msgstr "Непозната врста знаковног уређаја"
#: src/conf/domain_conf.c:3597
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3637
#, fuzzy
msgid "missing smartcard device mode"
msgstr "недостаје уређај извора"
#: src/conf/domain_conf.c:3642
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown smartcard device mode: %s"
msgstr "Непозната врста знаковног уређаја"
#: src/conf/domain_conf.c:3659 src/conf/domain_conf.c:3688
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3679
#, fuzzy, c-format
msgid "expecting absolute path: %s"
msgstr "очекујем разделник"
#: src/conf/domain_conf.c:3698
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3722
#, fuzzy
msgid "unknown smartcard mode"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3731
#, fuzzy
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
msgstr "врста мрежне спреге"
#: src/conf/domain_conf.c:3767
msgid "missing input device type"
msgstr "недостаје врста уређаја за унос"
#: src/conf/domain_conf.c:3773
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "непознат „%s“ уређај за покретање"
#: src/conf/domain_conf.c:3780
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3788
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr "ps2 магистрала не подржава %s уређај за унос"
#: src/conf/domain_conf.c:3794 src/conf/domain_conf.c:3801
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "магистрала за унос %s није подржана"
#: src/conf/domain_conf.c:3806
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "xen магистрала не подржава %s уређај за унос"
#: src/conf/domain_conf.c:3864
#, fuzzy
msgid "missing timer name"
msgstr "недостаје елемент меморије"
#: src/conf/domain_conf.c:3869
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer name '%s'"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:3881
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer present value '%s'"
msgstr "непозната величина јединица %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3891
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3901
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer track '%s'"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:3911
#, fuzzy
msgid "invalid timer frequency"
msgstr "неисправна вредност меморије"
#: src/conf/domain_conf.c:3920
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer mode '%s'"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:3933
#, fuzzy
msgid "invalid catchup threshold"
msgstr "неисправна путања: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3942
#, fuzzy
msgid "invalid catchup slew"
msgstr "неисправна путања: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3951
#, fuzzy
msgid "invalid catchup limit"
msgstr "неисправна путања"
#: src/conf/domain_conf.c:4004
#, c-format
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4023
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown connected value %s"
msgstr "непозната величина јединица %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4034
msgid "VNC supports connected='keep' only"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4056
#, fuzzy
msgid "graphics listen type must be specified"
msgstr "Домену %s је укинута дефиниција\n"
#: src/conf/domain_conf.c:4062
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics listen type '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4082
msgid "network attribute not allowed when listen type is not network"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4124
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "недостаје врста уређаја за унос"
#: src/conf/domain_conf.c:4130
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "непозната врста уређаја"
#: src/conf/domain_conf.c:4197
#, c-format
msgid ""
"graphics listen attribute %s must match address attribute of first listen "
"element (found %s)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4213
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4254 src/conf/domain_conf.c:4315
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "непозната величина јединица %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4272
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "није могуће покренути подршку моста: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4333
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse spice port %s"
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4346
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4383
msgid "spice channel missing name/mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4391
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice channel name %s"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:4399
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice channel mode %s"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4415
msgid "spice image missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4422
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice image compression %s"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:4436
msgid "spice jpeg missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4443
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice jpeg compression %s"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:4457
msgid "spice zlib missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4464
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice zlib compression %s"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:4478
msgid "spice playback missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4485
#, fuzzy
msgid "unknown spice playback compression"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:4499
msgid "spice streaming missing mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4505
#, fuzzy
msgid "unknown spice streaming mode"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4519
msgid "spice clipboard missing copypaste"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4526
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown copypaste value '%s'"
msgstr "непозната величина јединица %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4569
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "непозната врста звучног модела"
#: src/conf/domain_conf.c:4605
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4611
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4622
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4658
msgid "balloon memory must contain model name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4663
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
msgstr "непознат „%s“ уређај за покретање"
#: src/conf/domain_conf.c:4690
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4702
#, fuzzy
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
msgstr "недостаје особина типа домена"
#: src/conf/domain_conf.c:4707
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:4885
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "неочекивана наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:4891
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4899
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "не могу да поставим режим датотеке „%s“: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4909
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr "не могу да обришем заглавље уређаја %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4958
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "не могу да прочитам директоријум %s: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4965
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4976
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4984
msgid "usb product needs id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4995
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5002
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5011
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5019
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5024
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5034
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5040
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "недостаје \""
#: src/conf/domain_conf.c:5045
#, fuzzy
msgid "missing product"
msgstr "недостаје домаћин извора"
#: src/conf/domain_conf.c:5089
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5122
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "непознат „%s“ уређај за покретање"
#: src/conf/domain_conf.c:5133
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
msgstr "непознат „%s“ уређај за покретање"
#: src/conf/domain_conf.c:5138
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
msgstr "недостаје домаћин извора"
#: src/conf/domain_conf.c:5173
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown node %s"
msgstr "непознат домаћин %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5190
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5222
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr "непозната врста аутентификације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5245
#, fuzzy
msgid "missing security type"
msgstr "недостаје тип домена"
#: src/conf/domain_conf.c:5252
#, fuzzy
msgid "invalid security type"
msgstr "неисправан тип домена"
#: src/conf/domain_conf.c:5264
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid security relabel value %s"
msgstr "Неисправан тип уређаја: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5270
msgid "dynamic label type must use resource relabeling"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5289
msgid "security label is missing"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5303
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5327
#, fuzzy
msgid "missing security model"
msgstr "недостаје звучни модел"
#: src/conf/domain_conf.c:5417
msgid "unknown device type"
msgstr "непозната врста уређаја"
#: src/conf/domain_conf.c:5732
msgid "unknown virt type"
msgstr "непозната врста виртуализације"
#: src/conf/domain_conf.c:5743
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5770
#, fuzzy
msgid "cannot count boot devices"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/conf/domain_conf.c:5781
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5791
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
msgstr "недостаје уређај извора"
#: src/conf/domain_conf.c:5796
#, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "непознат „%s“ уређај за покретање"
#: src/conf/domain_conf.c:5824
msgid "need at least one serial port for useserial"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5865
msgid "vcpu id must be an unsigned integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5869
#, fuzzy
msgid "can't parse vcpupin node"
msgstr "не могу да поставим режим датотеке „%s“: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5875
msgid "vcpu id must be less than maxvcpus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5898
#, fuzzy
msgid "missing cpuset for vcpupin"
msgstr "недостаје домаћин извора"
#: src/conf/domain_conf.c:5942
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "недостаје особина типа домена"
#: src/conf/domain_conf.c:5948
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "неисправан тип домена"
#: src/conf/domain_conf.c:5956
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %s, expecting %s"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:5981
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %s, expecting one of these: %s"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6005 src/conf/network_conf.c:849
#: src/conf/secret_conf.c:164 src/openvz/openvz_conf.c:965
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "Неуспешно прављење UUID"
#: src/conf/domain_conf.c:6012 src/conf/domain_conf.c:6845
#: src/conf/network_conf.c:856 src/conf/nwfilter_conf.c:2041
#: src/conf/secret_conf.c:170 src/conf/storage_conf.c:669
msgid "malformed uuid element"
msgstr "лоше обликован uuid елемент"
#: src/conf/domain_conf.c:6025
msgid "missing memory element"
msgstr "недостаје елемент меморије"
#: src/conf/domain_conf.c:6062
msgid "maximum vcpus must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6070
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid maxvcpus %lu"
msgstr "неисправна путања: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6078
msgid "current vcpus must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6086
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid current vcpus %lu"
msgstr "неисправан аргумент у %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6092
#, c-format
msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6134
msgid "vcpupin nodes must be less than maxvcpus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6149
msgid "duplicate vcpupin for same vcpu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6161
#, fuzzy
msgid "cannot extract numatune nodes"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/conf/domain_conf.c:6183
msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6192
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:6210
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "неочекивани подаци „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:6239
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown clock offset '%s'"
msgstr "непознат домаћин %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6257
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6290
msgid "no OS type"
msgstr "нема врсте ОС-а"
#: src/conf/domain_conf.c:6317
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6325 src/xenxs/xen_xm.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "архитектура није подржана"
#: src/conf/domain_conf.c:6366
#, fuzzy
msgid "init binary must be specified"
msgstr "Домену %s је укинута дефиниција\n"
#: src/conf/domain_conf.c:6433
#, fuzzy
msgid "cannot extract device leases"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/conf/domain_conf.c:6736
#, fuzzy
msgid "cannot determine default video type"
msgstr "не могу да утврдим идентитет прикључка парњака"
#: src/conf/domain_conf.c:6773
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6793
msgid "only a single memory balloon device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6852
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6864
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown smbios mode '%s'"
msgstr "непозната врста звучног модела"
#: src/conf/domain_conf.c:6926
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "списак домена за чвор"
#: src/conf/domain_conf.c:6940
#, fuzzy
msgid "missing domain state"
msgstr "недостаје тип домена"
#: src/conf/domain_conf.c:6945
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "неисправан тип домена"
#: src/conf/domain_conf.c:6954
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state reason '%s'"
msgstr "неисправан тип домена"
#: src/conf/domain_conf.c:6965
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "неисправна путања"
#: src/conf/domain_conf.c:6979
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown taint flag %s"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:7050 src/conf/domain_conf.c:7081
#: src/conf/interface_conf.c:842 src/conf/network_conf.c:1114
#: src/conf/node_device_conf.c:1207 src/conf/secret_conf.c:116
#: src/security/virt-aa-helper.c:651
msgid "incorrect root element"
msgstr "неисправан root елемент"
#: src/conf/domain_conf.c:7127
#, fuzzy, c-format
msgid "Target timer %s does not match source %s"
msgstr ""
"Назив датотеке мрежног подешавања „%s“ се не поклапа са називом мреже „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:7135
#, c-format
msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7143
#, c-format
msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7150
#, c-format
msgid "Target TSC mode %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7171
#, c-format
msgid "Target device address type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7184
#, c-format
msgid ""
"Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:"
"%02x:%02x.%02x"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7198
#, c-format
msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7212
#, c-format
msgid ""
"Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7225
#, c-format
msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7249
#, fuzzy, c-format
msgid "Target disk device %s does not match source %s"
msgstr "ps2 магистрала не подржава %s уређај за унос"
#: src/conf/domain_conf.c:7257
#, c-format
msgid "Target disk bus %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7265
#, c-format
msgid "Target disk %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7272
#, c-format
msgid "Target disk serial %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7279
msgid "Target disk access mode does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7300
#, fuzzy, c-format
msgid "Target controller type %s does not match source %s"
msgstr "складиште не подржава брисање диска"
#: src/conf/domain_conf.c:7308
#, c-format
msgid "Target controller index %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7315
#, c-format
msgid "Target controller model %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7323
#, c-format
msgid "Target controller ports %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7330
#, c-format
msgid "Target controller vectors %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7353
#, fuzzy, c-format
msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s"
msgstr ""
"Назив датотеке мрежног подешавања „%s“ се не поклапа са називом мреже „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:7360
msgid "Target filesystem access mode does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7381
#, c-format
msgid ""
"Target network card mac %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02xdoes not match source "
"%02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7392
#, fuzzy, c-format
msgid "Target network card model %s does not match source %s"
msgstr ""
"Назив датотеке мрежног подешавања „%s“ се не поклапа са називом мреже „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:7414
#, c-format
msgid "Target input device type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7422
#, c-format
msgid "Target input device bus %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7445
#, fuzzy, c-format
msgid "Target sound card model %s does not match source %s"
msgstr ""
"Назив датотеке мрежног подешавања „%s“ се не поклапа са називом мреже „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:7468
#, c-format
msgid "Target video card model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7476
#, c-format
msgid "Target video card vram %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7483
#, c-format
msgid "Target video card heads %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7491
msgid "Target video card acceleration does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7498
#, c-format
msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7505
#, c-format
msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7528
#, fuzzy, c-format
msgid "Target host device mode %s does not match source %s"
msgstr ""
"Назив датотеке мрежног подешавања „%s“ се не поклапа са називом мреже „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:7537
#, c-format
msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7576 src/conf/domain_conf.c:7598
#, c-format
msgid "Target serial port %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7620
#, fuzzy, c-format
msgid "Target channel type %s does not match source %s"
msgstr "складиште не подржава брисање диска"
#: src/conf/domain_conf.c:7630
#, fuzzy, c-format
msgid "Target channel name %s does not match source %s"
msgstr ""
"Назив датотеке мрежног подешавања „%s“ се не поклапа са називом мреже „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:7641
#, c-format
msgid "Target channel addr %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7667
#, fuzzy, c-format
msgid "Target console type %s does not match source %s"
msgstr "складиште не подржава брисање диска"
#: src/conf/domain_conf.c:7690
#, fuzzy, c-format
msgid "Target watchdog model %s does not match source %s"
msgstr ""
"Назив датотеке мрежног подешавања „%s“ се не поклапа са називом мреже „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:7713
#, fuzzy, c-format
msgid "Target balloon model %s does not match source %s"
msgstr ""
"Назив датотеке мрежног подешавања „%s“ се не поклапа са називом мреже „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:7741
#, c-format
msgid "Target domain virt type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7753
#, c-format
msgid "Target domain uuid %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7760
#, c-format
msgid "Target domain vpu count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7766
#, c-format
msgid "Target domain vpu max %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7773 src/conf/domain_conf.c:7785
#, c-format
msgid "Target domain OS type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7779
#, c-format
msgid "Target domain architecture %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7792
#, c-format
msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7800
#, c-format
msgid "Target domain features %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7807
msgid "Target domain timers do not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7824
#, c-format
msgid "Target domain disk count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7835
#, c-format
msgid "Target domain disk controller count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7846
#, c-format
msgid "Target domain filesystem count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7857
#, c-format
msgid "Target domain net card count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7868
#, c-format
msgid "Target domain input device count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7879
#, c-format
msgid "Target domain sound card count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7890
#, c-format
msgid "Target domain video card count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7901
#, c-format
msgid "Target domain host device count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7912
#, c-format
msgid "Target domain smartcard count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7923
#, c-format
msgid "Target domain serial port count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7934
#, c-format
msgid "Target domain parallel port count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7945
#, c-format
msgid "Target domain channel count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7957
#, c-format
msgid "Target domain console count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7969
#, c-format
msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7981
#, c-format
msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8368
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr "cpuset синтаксна грешка топологије"
#: src/conf/domain_conf.c:8541
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:8582
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:8587
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:8592
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:8597
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "неочекиван dict чвор"
#: src/conf/domain_conf.c:8602
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk io mode %d"
msgstr "неочекиван dict чвор"
#: src/conf/domain_conf.c:8705
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected controller type %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:8714
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected model type %d"
msgstr "неочекивана врста складишта"
#: src/conf/domain_conf.c:8765
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:8771
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected accessmode %d"
msgstr "неочекиван чвор вредности"
#: src/conf/domain_conf.c:8831 src/conf/domain_conf.c:8892
#: src/conf/domain_conf.c:9621
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:8838
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %s"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:8860
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected source mode %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9046
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9147
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char device type %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9166
msgid "Could not format channel target type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9176
#, fuzzy
msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr "Није могуће пронаћи VNC порт који није у употреби"
#: src/conf/domain_conf.c:9237 src/conf/domain_conf.c:9269
#: src/qemu/qemu_command.c:3901
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected smartcard type %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9287 src/xenxs/xen_sxpr.c:1941
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9316
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected memballoon model %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9359
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9365
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9406
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "неочекиван чвор вредности"
#: src/conf/domain_conf.c:9443 src/xenxs/xen_sxpr.c:1969
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9448
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9476
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer name %d"
msgstr "неочекивана mime врста"
#: src/conf/domain_conf.c:9492
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
msgstr "неочекивана mime врста"
#: src/conf/domain_conf.c:9506
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer track %d"
msgstr "неочекивана mime врста"
#: src/conf/domain_conf.c:9524
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer mode %d"
msgstr "неочекиван dict чвор"
#: src/conf/domain_conf.c:9806
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "неочекиван dict чвор"
#: src/conf/domain_conf.c:9813
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9884
#, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9992
#, fuzzy
msgid "failed to format cpuset for vcpupin"
msgstr "неуспело отварање %s за читање"
#: src/conf/domain_conf.c:10014
#, fuzzy
msgid "failed to format nodeset for NUMA memory tuning"
msgstr "неуспело отварање %s за читање"
#: src/conf/domain_conf.c:10080
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:10108
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected smbios mode %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:10124
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "неочекиван чвор вредности"
#: src/conf/domain_conf.c:10381 src/conf/network_conf.c:1400
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2193 src/util/dnsmasq.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "неуспело уписивање директоријума подешавања %s: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:10390 src/conf/network_conf.c:1409
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2202
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file '%s'"
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања %s: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:10400 src/conf/network_conf.c:1419
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2212 src/util/dnsmasq.c:251 src/util/dnsmasq.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања %s: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:10407 src/conf/network_conf.c:1426
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2219
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "неуспело чување датотеке подешавања %s: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:10545
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:10585 src/conf/network_conf.c:1529
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2535 src/conf/storage_conf.c:1467
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
msgstr "Неуспело отварање директоријума „%s“: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:10649
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
#: src/conf/domain_conf.c:10755 src/xen/xm_internal.c:1117
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "домен је већ активан као „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:10764
#, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "домен је већ активан као „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:10778
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "домен је већ активан као „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:10944
#, fuzzy
msgid "domainsnapshot"
msgstr "стање домена"
#: src/conf/domain_conf.c:10965
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10977
msgid "missing state from existing snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10983
#, c-format
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10990
#, fuzzy
msgid "Could not find 'active' element"
msgstr "није неактиван домен"
#: src/conf/domain_conf.c:11079
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11340
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk format '%s' for %s"
msgstr "неочекивана наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:11349 src/qemu/qemu_driver.c:7166
#, c-format
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11366
#, c-format
msgid "backing store for %s is self-referential"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11379
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open disk path %s"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/conf/domain_conf.c:11392
#, fuzzy, c-format
msgid "could not close file %s"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/conf/domain_conf.c:11477
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state: %d"
msgstr "неисправан тип домена"
#: src/conf/domain_event.c:158 src/conf/domain_event.c:203
msgid "could not find event callback for removal"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:262 src/conf/domain_event.c:281
msgid "could not find event callback for deletion"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:371
msgid "event callback already tracked"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:611
#, fuzzy
msgid "could not initialize domain event timer"
msgstr "неуспело добављање домена „%s“"
#: src/conf/domain_event.c:960
msgid "event queue is empty, nothing to pop"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:126
msgid "interface has no name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:142
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr "непозната врста зачеља складишта %s"
#: src/conf/interface_conf.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "непозната врста звучног модела"
#: src/conf/interface_conf.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr "непознат „%s“ уређај за покретање"
#: src/conf/interface_conf.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr "непознат „%s“ уређај за покретање"
#: src/conf/interface_conf.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr "непозната процедура: %d"
#: src/conf/interface_conf.c:294
#, fuzzy
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "неисправна MAC адреса"
#: src/conf/interface_conf.c:454
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:473
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "формат резервоара није подржан %s"
#: src/conf/interface_conf.c:547
#, fuzzy
msgid "bond has no interfaces"
msgstr "откачи мрежну спрегу"
#: src/conf/interface_conf.c:596
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:604
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:613
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:632
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:641
#, fuzzy
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "Није пронађена спрега врсте %s"
#: src/conf/interface_conf.c:662
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:670
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:687
#, fuzzy
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "неисправна особина врсте домена"
#: src/conf/interface_conf.c:693
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "непозната врста зачеља складишта %s"
#: src/conf/interface_conf.c:714
#, fuzzy, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/conf/interface_conf.c:751
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:763
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:793
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:814
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:948
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:976
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1058
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1072
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1078
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1084
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/network_conf.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'"
msgstr "Неисправна вредност %d за величину меморије"
#: src/conf/network_conf.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
msgstr "Не могу да разрешим адресе %d: %s"
#: src/conf/network_conf.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot use name address '%s' in network '%s'"
msgstr "Не могу да разрешим адресе %d: %s"
#: src/conf/network_conf.c:431
#, c-format
msgid "Static host definition in network '%s' must have mac or name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:439
#, c-format
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:509
msgid "Missing IP address in DNS host definition"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:575
msgid "Missing required name attribute in dns txt record"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:580
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing required value attribute in dns txt record '%s'"
msgstr "недостају подаци о коренском уређају %s"
#: src/conf/network_conf.c:586
#, c-format
msgid "spaces are not allowed in DNS TXT record names (name is '%s')"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:654
#, c-format
msgid "Bad address '%s' in definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:666
#, c-format
msgid "no family specified for non-IPv4 address address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:673
#, c-format
msgid "family 'ipv4' specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:680
#, c-format
msgid "family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:686
#, c-format
msgid "Unrecognized family '%s' in definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:696
#, c-format
msgid "netmask specified without address in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:703
#, c-format
msgid "netmask not supported for address '%s' in network '%s' (IPv4 only)"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:711
#, c-format
msgid "network '%s' cannot have both prefix='%u' and a netmask"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:721
#, c-format
msgid ""
"network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:880
#, c-format
msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:958
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/network_conf.c:995
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Missing required dev attribute in network '%s' forward interface element"
msgstr "недостају подаци о коренском уређају %s"
#: src/conf/network_conf.c:1005
#, c-format
msgid ""
"forward dev '%s' must match first interface element dev '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1030
#, fuzzy, c-format
msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'"
msgstr "Прослеђујем захтев, али није обезбеђена IPv4 адреса/мрежна маска"
#: src/conf/network_conf.c:1037
#, c-format
msgid ""
"multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is "
"supported"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1048
#, c-format
msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1057
#, c-format
msgid ""
"bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not "
"in %s (network '%s')"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1295
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown forward type %d in network '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/network_conf.c:1483
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
"Назив датотеке мрежног подешавања „%s“ се не поклапа са називом мреже „%s“"
#: src/conf/network_conf.c:1576 src/util/dnsmasq.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
#: src/conf/network_conf.c:1645
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1663
#, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1718
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "мрежа је већ активна"
#: src/conf/network_conf.c:1727
#, fuzzy, c-format
msgid "network is already active as '%s'"
msgstr "мрежа је већ активна"
#: src/conf/network_conf.c:1741
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "мрежа је већ активна"
#: src/conf/node_device_conf.c:561
#, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:581
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:603
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:604
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:614
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "непозната врста %d диска за складиштење"
#: src/conf/node_device_conf.c:626
#, fuzzy, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "непозната величина јединица %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:627
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr "неисправан звучни модел „%s“"
#: src/conf/node_device_conf.c:653 src/conf/node_device_conf.c:729
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:654 src/conf/node_device_conf.c:730
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:659
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:660
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:665
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:666
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:671
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:672
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:699
#, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:743
#, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:765
#, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:773
#, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:781
#, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:815
#, fuzzy, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "врста мрежне спреге"
#: src/conf/node_device_conf.c:830
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "неисправан показивач везе у %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:857
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:858
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:863
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:864
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:869
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:870
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:875
#, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:876
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "неисправан показивач складишта у %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:924
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:925
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:930
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:931
#, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:936
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:937
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:942
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:943
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:969
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:970
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "неисправан показивач домена у %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:975
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:976
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "неисправан звучни модел „%s“"
#: src/conf/node_device_conf.c:981
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:982
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "неисправан звучни модел „%s“"
#: src/conf/node_device_conf.c:987
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:988
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "неисправан показивач везе у %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:993
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:994
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:999
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1000
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1034
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1040
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr "лоше обликован uuid елемент"
#: src/conf/node_device_conf.c:1074
#, fuzzy
msgid "missing capability type"
msgstr "недостаје елемент капацитета"
#: src/conf/node_device_conf.c:1080
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1117
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1173
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1280
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1309
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find parent device for '%s'"
msgstr "Неуспело откачињање уређаја из %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1329
#, c-format
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1659
#, c-format
msgid "%s has illegal value %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1694 src/conf/nwfilter_conf.c:1907
msgid "rule node requires action attribute"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1914
msgid "unknown rule action attribute value"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1921
msgid "rule node requires direction attribute"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1928
msgid "unknown rule direction attribute value"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2016
#, fuzzy
msgid "filter has no name"
msgstr "неуспело добављање имена домаћина"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2026
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chain suffix '%s'"
msgstr "непозната величина јединица %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2035 src/conf/storage_conf.c:663
#: src/storage/storage_backend.c:423
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "не могу да генеришем uuid"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2096
#, fuzzy
msgid "unknown root element for nw filter"
msgstr "непознат root елемент"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2421
#, c-format
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2432
msgid "filter would introduce a loop"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2500
#, fuzzy, c-format
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
msgstr ""
"Назив датотеке мрежног подешавања „%s“ се не поклапа са називом мреже „%s“"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2578 src/conf/storage_conf.c:1517
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "неуспело уписивање директоријума подешавања %s: %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2591 src/conf/storage_conf.c:1536
msgid "failed to generate XML"
msgstr "неуспело прављење XML-а"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2599 src/conf/storage_conf.c:1544
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања %s: %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2609 src/conf/storage_conf.c:1554
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања %s: %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2616 src/conf/storage_conf.c:1561
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "неуспело чување датотеке подешавања %s: %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2637 src/conf/storage_conf.c:1579
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "не постоји датотека подешавања за %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2643 src/conf/storage_conf.c:1585
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2716
#, c-format
msgid "formatter for %s %s reported error"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:177
#, c-format
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:56 src/conf/secret_conf.c:99
#: src/conf/secret_conf.c:227 src/conf/secret_conf.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/secret_conf.c:72
#, fuzzy
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "непозната врста уређаја"
#: src/conf/secret_conf.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "непозната врста зачеља складишта %s"
#: src/conf/secret_conf.c:92
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:140
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "Неисправна вредност границе"
#: src/conf/secret_conf.c:154
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "Неисправна вредност границе"
#: src/conf/storage_conf.c:226 src/storage/storage_backend.c:985
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr "недостаје зачеље за врсту складишта %d"
#: src/conf/storage_conf.c:375
msgid "missing auth host attribute"
msgstr "недостаје атрибут ауторизације домаћина"
#: src/conf/storage_conf.c:382
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr "недостаје атрибут ауторизације лозинка"
#: src/conf/storage_conf.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/storage_conf.c:456
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "недостају путања изворног уређаја"
#: src/conf/storage_conf.c:475
#, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/storage_conf.c:526
msgid "root element was not source"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:577
msgid "malformed octal mode"
msgstr "лош октални режим"
#: src/conf/storage_conf.c:588
msgid "malformed owner element"
msgstr "лош елемент власник"
#: src/conf/storage_conf.c:599
msgid "malformed group element"
msgstr "лош елемент група"
#: src/conf/storage_conf.c:631 src/storage/storage_driver.c:454
#: src/test/test_driver.c:4064
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "непозната врста %d диска за складиштење"
#: src/conf/storage_conf.c:655
#, fuzzy
msgid "missing pool source name element"
msgstr "недостаје елемент имена"
#: src/conf/storage_conf.c:679
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr "недостаје име домаћина извора"
#: src/conf/storage_conf.c:687
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source path"
msgstr "недостаје путања извора"
#: src/conf/storage_conf.c:705
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "недостаје име домаћина извора"
#: src/conf/storage_conf.c:714
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device name"
msgstr "недостају путања изворног уређаја"
#: src/conf/storage_conf.c:721
#, fuzzy
msgid "missing storage pool target path"
msgstr "недостаје циљна путања"
#: src/conf/storage_conf.c:751
#, fuzzy
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr "непознат root елемент"
#: src/conf/storage_conf.c:849
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr "формат резервоара није подржан %d"
#: src/conf/storage_conf.c:890 src/conf/storage_conf.c:1623
msgid "unexpected pool type"
msgstr "неочекивана врста складишта"
#: src/conf/storage_conf.c:987
#, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "непозната величина јединица %s"
#: src/conf/storage_conf.c:994
msgid "malformed capacity element"
msgstr "лош елемент капацитета"
#: src/conf/storage_conf.c:999
msgid "capacity element value too large"
msgstr "вредност елемента капацитета превелика"
#: src/conf/storage_conf.c:1030
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
msgstr "недостаје елемент имена"
#: src/conf/storage_conf.c:1041
msgid "missing capacity element"
msgstr "недостаје елемент капацитета"
#: src/conf/storage_conf.c:1070 src/conf/storage_conf.c:1101
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1131
#, fuzzy
msgid "unknown root element for storage vol"
msgstr "непознат root елемент"
#: src/conf/storage_conf.c:1191
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr "%d формат диска није подржан"
#: src/conf/storage_conf.c:1424
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr ""
"Назив датотеке мрежног подешавања „%s“ се не поклапа са називом мреже „%s“"
#: src/conf/storage_conf.c:1674
#, c-format
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1683
#, fuzzy, c-format
msgid "pool is already active as '%s'"
msgstr "домен је већ активан као „%s“"
#: src/conf/storage_conf.c:1697
#, c-format
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:92
#, fuzzy
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr "непозната врста виртуализације"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr "непозната врста аутентификације %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
msgstr "лоша вредност величине опсега диска"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:117
msgid "missing volume encryption uuid"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:146
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr "непозната врста аутентификације %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:192
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:223
#, fuzzy
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "неочекивана mime врста"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:244
#, fuzzy
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "Примљен неочекиван pid за dnsmasq"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:273
#, fuzzy
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:284
#, fuzzy
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr "не могу да прочитам fd"
#: src/cpu/cpu.c:52 src/cpu/cpu_map.c:90
#, fuzzy
msgid "undefined hardware architecture"
msgstr "архитектура није подржана"
#: src/cpu/cpu.c:95
msgid "no CPU model specified"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:123
#, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:151 src/cpu/cpu.c:389
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:157
#, fuzzy
msgid "invalid CPU definition"
msgstr "неисправан показивач домена у"
#: src/cpu/cpu.c:166
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:197
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:223
#, c-format
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:244
#, c-format
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:267
#, c-format
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:301
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:306 src/cpu/cpu.c:383
msgid "No CPUs given"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:378
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:398
#, c-format
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:420
#, c-format
msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:443
#, c-format
msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_generic.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/cpu/cpu_generic.c:158
#, c-format
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_generic.c:165
#, c-format
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:96
msgid "no callback provided"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
msgstr "не могу да отворим tty pid датотеку %s: %s"
#: src/cpu/cpu_map.c:120
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:127
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:548
msgid "Missing CPU vendor name"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:554
#, c-format
msgid "CPU vendor %s already defined"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
msgstr "недостају изворни подаци за уређај %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
msgstr "неисправан показивач везе у %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:675
#, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:699
#, c-format
msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:812 src/cpu/cpu_x86.c:862
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
msgstr "непозната врста звучног модела"
#: src/cpu/cpu_x86.c:833 src/cpu/cpu_x86.c:874 src/cpu/cpu_x86.c:1693
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
msgstr "непозната врста ОС-а %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:960
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:967
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:985
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
msgstr "неисправан аргумент у %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:992
#, c-format
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1008
#, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1014
#, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1346
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1441
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU vendor %s not found"
msgstr "Мрежа „%s“ није пронађена"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1597 src/cpu/cpu_x86.c:1627
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU vendor %s"
msgstr "Непозната грешка"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1610
#, c-format
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1632
msgid "CPU vendors do not match"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1644
msgid "CPUs are incompatible"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:141 src/datatypes.c:176 src/datatypes.c:308
#: src/datatypes.c:440 src/datatypes.c:577 src/datatypes.c:711
#: src/datatypes.c:853 src/datatypes.c:973 src/datatypes.c:1159
#, fuzzy
msgid "no connection"
msgstr "нема исправне везе"
#: src/datatypes.c:180 src/datatypes.c:312 src/datatypes.c:444
#: src/datatypes.c:581 src/datatypes.c:715 src/datatypes.c:857
#: src/datatypes.c:1163 src/datatypes.c:1286
#, fuzzy
msgid "missing name"
msgstr "недостаје елемент меморије"
#: src/datatypes.c:184 src/datatypes.c:316 src/datatypes.c:585
#: src/datatypes.c:977 src/datatypes.c:1167
#, fuzzy
msgid "missing uuid"
msgstr "недостаје \""
#: src/datatypes.c:272
#, fuzzy
msgid "bad domain or no connection"
msgstr "веза само за читање"
#: src/datatypes.c:403
#, fuzzy
msgid "bad network or no connection"
msgstr "веза само за читање"
#: src/datatypes.c:539
#, fuzzy
msgid "bad interface or no connection"
msgstr "неуспело додавање мреже у хаш табелу веза"
#: src/datatypes.c:673
#, fuzzy
msgid "bad storage pool or no connection"
msgstr "складиште није активно"
#: src/datatypes.c:719
#, fuzzy
msgid "missing key"
msgstr "недостаје \""
#: src/datatypes.c:817
#, fuzzy
msgid "bad storage volume or no connection"
msgstr "неисправан показивач диска складиштења у"
#: src/datatypes.c:981
#, fuzzy
msgid "missing usageID"
msgstr "недостаје \""
#: src/datatypes.c:1064
#, fuzzy
msgid "bad secret or no connection"
msgstr "веза само за читање"
#: src/datatypes.c:1257
#, fuzzy
msgid "bad nwfilter or no connection"
msgstr "веза само за читање"
#: src/datatypes.c:1282
#, fuzzy
msgid "bad domain"
msgstr "поново покрени домен"
#: src/datatypes.c:1347
#, fuzzy
msgid "not a snapshot"
msgstr "Прављење складишта."
#: src/driver.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to load module %s %s"
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
#: src/driver.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing module registration symbol %s"
msgstr "недостају подаци о уређајима за %s"
#: src/driver.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed module registration %s"
msgstr "Неуспело уништавање домена %s"
#: src/esx/esx_driver.c:215
#, c-format
msgid ""
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:230
#, c-format
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:252 src/esx/esx_driver.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not handle file name '%s'"
msgstr "не могу да попуним датотеку „%s“: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:409
#, c-format
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:427
#, c-format
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:470 src/esx/esx_driver.c:550 src/esx/esx_driver.c:1146
#: src/esx/esx_driver.c:1247 src/esx/esx_driver.c:1345
#: src/esx/esx_driver.c:2660
msgid "Could not retrieve the HostSystem object"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:498
#, c-format
msgid ""
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:679 src/esx/esx_driver.c:4363
#: src/esx/esx_storage_driver.c:669 src/esx/esx_util.c:57
#: src/esx/esx_util.c:291 src/esx/esx_vi.c:355 src/esx/esx_vi.c:401
#: src/esx/esx_vi.c:637 src/esx/esx_vi.c:881 src/esx/esx_vi.c:1095
#: src/esx/esx_vi.c:1131 src/esx/esx_vi.c:1147 src/esx/esx_vi.c:1170
#: src/esx/esx_vi.c:1210 src/esx/esx_vi.c:1239 src/esx/esx_vi.c:1273
#: src/esx/esx_vi.c:1328 src/esx/esx_vi.c:1354 src/esx/esx_vi.c:1400
#: src/esx/esx_vi.c:1428 src/esx/esx_vi.c:1668 src/esx/esx_vi.c:1846
#: src/esx/esx_vi.c:1872 src/esx/esx_vi.c:1908 src/esx/esx_vi.c:1942
#: src/esx/esx_vi.c:1979 src/esx/esx_vi.c:2084 src/esx/esx_vi.c:2250
#: src/esx/esx_vi.c:2294 src/esx/esx_vi.c:2359 src/esx/esx_vi.c:2413
#: src/esx/esx_vi.c:2548 src/esx/esx_vi.c:2616 src/esx/esx_vi.c:2703
#: src/esx/esx_vi.c:2769 src/esx/esx_vi.c:2818 src/esx/esx_vi.c:2926
#: src/esx/esx_vi.c:2982 src/esx/esx_vi.c:3079 src/esx/esx_vi.c:3276
#: src/esx/esx_vi.c:3384 src/esx/esx_vi.c:3442 src/esx/esx_vi.c:3499
#: src/esx/esx_vi.c:3554 src/esx/esx_vi.c:3671 src/esx/esx_vi.c:3992
#: src/esx/esx_vi.c:4066 src/esx/esx_vi_methods.c:44
#: src/esx/esx_vi_methods.c:240 src/esx/esx_vi_types.c:102
#: src/esx/esx_vi_types.c:196 src/esx/esx_vi_types.c:243
#: src/esx/esx_vi_types.c:285 src/esx/esx_vi_types.c:338
#: src/esx/esx_vi_types.c:608 src/esx/esx_vi_types.c:669
#: src/esx/esx_vi_types.c:885 src/esx/esx_vi_types.c:952
#: src/esx/esx_vi_types.c:1173 src/esx/esx_vi_types.c:1213
#: src/esx/esx_vi_types.c:1243 src/esx/esx_vi_types.c:1377
#: src/esx/esx_vi_types.c:1417 src/esx/esx_vi_types.c:1551
#: src/esx/esx_vi_types.c:1617 src/esx/esx_vi_types.c:1647 src/vmx/vmx.c:1761
#: src/vmx/vmx.c:1836 src/vmx/vmx.c:1944 src/vmx/vmx.c:2301 src/vmx/vmx.c:2522
#: src/vmx/vmx.c:2723 src/vmx/vmx.c:2827 src/vmx/vmx.c:3210 src/vmx/vmx.c:3260
#: src/vmx/vmx.c:3350 src/vmx/vmx.c:3434
#, fuzzy
msgid "Invalid argument"
msgstr "неисправан аргумент у"
#: src/esx/esx_driver.c:698 src/esx/esx_driver.c:827
#: src/phyp/phyp_driver.c:1004 src/xenapi/xenapi_driver.c:132
#, fuzzy
msgid "Username request failed"
msgstr "пошаљи захтев"
#: src/esx/esx_driver.c:706 src/esx/esx_driver.c:835
#: src/phyp/phyp_driver.c:1085 src/xenapi/xenapi_driver.c:141
#, fuzzy
msgid "Password request failed"
msgstr "strdup није успео"
#: src/esx/esx_driver.c:735
#, c-format
msgid "%s is neither an ESX 3.5 host nor an ESX 4.x host"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:742
#, c-format
msgid "%s isn't a GSX 2.0 host"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:808
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:862
#, c-format
msgid "%s is neither a vCenter 2.5 server nor a vCenter 4.x server"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:958
#, fuzzy
msgid "URI is missing the server part"
msgstr "недостаје путања извора"
#: src/esx/esx_driver.c:965
#, fuzzy
msgid "Missing or invalid auth pointer"
msgstr "неисправан показивач диска складиштења у"
#: src/esx/esx_driver.c:1024
msgid "This host is not managed by a vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1031
#, c-format
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1044
#, c-format
msgid ""
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting "
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1210 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:434
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse version number from '%s'"
msgstr "не могу да рашчланим УРИ везе"
#: src/esx/esx_driver.c:1276
#, fuzzy
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
msgstr "недостаје име домаћина извора"
#: src/esx/esx_driver.c:1426
#, c-format
msgid "CPU Model %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1515
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
msgstr "Неуспело враћање домена из %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1616
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with ID %d"
msgstr "нема домена са id %d"
#: src/esx/esx_driver.c:1704
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with name '%s'"
msgstr "нема домена са id %d"
#: src/esx/esx_driver.c:1762 src/esx/esx_driver.c:1875
#: src/esx/esx_driver.c:1920 src/esx/esx_driver.c:1976
#, fuzzy
msgid "Domain is not powered on"
msgstr "домен се не извршава"
#: src/esx/esx_driver.c:1775
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not suspend domain: %s"
msgstr "Неуспело обустављање домена %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1819
#, fuzzy
msgid "Domain is not suspended"
msgstr "Домен %s је обустављен\n"
#: src/esx/esx_driver.c:1833
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not resume domain: %s"
msgstr "неуспело настављање домена"
#: src/esx/esx_driver.c:1989
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not destroy domain: %s"
msgstr "Неуспело уништавање домена %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2060
#, fuzzy, c-format
msgid "Got invalid memory size %d"
msgstr "неисправна вредност меморије"
#: src/esx/esx_driver.c:2109 src/esx/esx_driver.c:3026
#, fuzzy
msgid "Domain is not powered off"
msgstr "Домен није пронађен"
#: src/esx/esx_driver.c:2133
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "највиша граница меморије у килобајтовима"
#: src/esx/esx_driver.c:2190
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "највиша граница меморије у килобајтовима"
#: src/esx/esx_driver.c:2426 src/esx/esx_driver.c:2436
#, c-format
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2553 src/esx/esx_driver.c:2637
#: src/phyp/phyp_driver.c:1421 src/phyp/phyp_driver.c:3694
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2064 src/vbox/vbox_tmpl.c:2122
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1108 src/xenapi/xenapi_driver.c:1280
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
msgstr "врста госта није подржана"
#: src/esx/esx_driver.c:2559
#, fuzzy
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
msgstr "Мења број виртуелних CPU-а активних у домену госта."
#: src/esx/esx_driver.c:2575
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
msgstr ""
"захтевани vcpus је већи него максимални дозвољени vcpus за домен: %d > %d"
#: src/esx/esx_driver.c:2602
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
msgstr "промени број виртуелних CPU-а"
#: src/esx/esx_driver.c:2830 src/esx/esx_driver.c:2873
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported config format '%s'"
msgstr "формат резервоара није подржан %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3040
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not start domain: %s"
msgstr "Неуспело покретање домена %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3124
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3160 src/vmware/vmware_conf.c:356
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
"VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3175 src/vmware/vmware_conf.c:371
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
"and path for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3182 src/vmware/vmware_conf.c:378
msgid ""
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
"for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3194 src/vmware/vmware_conf.c:389
#, c-format
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3264
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not define domain: %s"
msgstr "Неуспело укидање дефиниције домена %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3336
#, fuzzy
msgid "Domain is not suspended or powered off"
msgstr "Домен %s је обустављен\n"
#: src/esx/esx_driver.c:3481
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3606
msgid "Parameter array must have space for 3 items"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3690
#, c-format
msgid "Shares level has unknown value %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3760
#, c-format
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3774
#, c-format
msgid ""
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3814
#, c-format
msgid ""
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
"(normal) or -3 (high)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3821 src/esx/esx_driver.c:4629
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown field '%s'"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/esx/esx_driver.c:3838
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
msgstr "прикажи/подеси параметре планера"
#: src/esx/esx_driver.c:3924
msgid "Migration not possible without a vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3930
#, fuzzy
msgid "Renaming domains on migration not supported"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: заставица није подржана"
#: src/esx/esx_driver.c:3948
#, fuzzy
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: Xen подржава само xenmigr:// премештања"
#: src/esx/esx_driver.c:3954
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3964
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3999
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4003
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4025
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4100
msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4238
#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshot '%s' already exists"
msgstr "диск складиштења већ постоји"
#: src/esx/esx_driver.c:4254
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create snapshot: %s"
msgstr "нисам успео да направим прикључак"
#: src/esx/esx_driver.c:4516
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4575
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
msgstr "Неуспело брисање складишта %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4646
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change memory parameters: %s"
msgstr "прикажи/подеси параметре планера"
#: src/esx/esx_driver.c:4683
msgid "Parameter array must have space for 1 item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4704
#, fuzzy, c-format
msgid "Field %s too big for destination"
msgstr "неуспело добављање података о чвору"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:88 src/esx/esx_storage_driver.c:569
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:340
#, c-format
msgid "Could not find datastore with UUID '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
msgstr "неочекивани подаци „%s“"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:607
#, fuzzy
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
msgstr "не могу да заузмем резервоар складиштења"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:837
msgid ""
"QueryVirtualDiskUuid not avialable, cannot lookup storage volume by UUID"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:999 src/esx/esx_storage_driver.c:1233
#, fuzzy
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
msgstr "прављење отисака који нису сирови није подржано без qemu-img"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1008 src/esx/esx_storage_driver.c:1242
#, c-format
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1015 src/esx/esx_storage_driver.c:1249
#, c-format
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1095
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1121
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create volume: %s"
msgstr "Неуспело прављење диска %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1149 src/esx/esx_storage_driver.c:1351
#, fuzzy, c-format
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1323
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not copy volume: %s"
msgstr "Неуспело прављење диска %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1411
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete volume: %s"
msgstr "Неуспело прављење диска %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1460
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not wipe volume: %s"
msgstr "Неуспело прављење диска %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1595
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' has unknown type"
msgstr "непозната врста"
#: src/esx/esx_util.c:92
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:110
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:120
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:146
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|socks"
"(|4|4a|5))"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:164
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:176
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' has unexpected portvalue '%s' (should be [1..65535])"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:303
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
msgstr "нема IP адресе за мету %s"
#: src/esx/esx_util.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
msgstr "нема IP адресе за мету %s"
#: src/esx/esx_util.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "Formating IP address for host '%s' failed: %s"
msgstr "нема IP адресе за мету %s"
#: src/esx/esx_util.c:423 src/esx/esx_vi.c:2150 src/vmx/vmx.c:696
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:226
#, c-format
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:236
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:244
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:256
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:262
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:267
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:280 src/esx/esx_vi_methods.c:165
#, fuzzy
msgid "Invalid call"
msgstr "неисправна путања"
#: src/esx/esx_vi.c:288
msgid "Could not initialize CURL"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:307
msgid "Could not build CURL header list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:341
msgid "Could not initialize CURL mutex"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:374
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:420
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:455
#, c-format
msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:483
#, c-format
msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:500
msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:520
msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:526
msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:535
msgid "Could not initialize CURL (share)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:552
#, fuzzy
msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
msgstr "није могуће покренути подршку моста: %s"
#: src/esx/esx_vi.c:571
msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:577
msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:582
msgid "CURL (share) mismatch"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:657
#, fuzzy
msgid "Could not initialize session mutex"
msgstr "није могуће покренути подршку моста: %s"
#: src/esx/esx_vi.c:680
#, c-format
msgid "Expecting VI API major/minor version '2.5' or '4.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:690
#, c-format
msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:709
#, c-format
msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5' or '4.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:728
#, c-format
msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5' or '4.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:734
#, c-format
msgid ""
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:741
#, c-format
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:791 src/esx/esx_vi.c:849
msgid "Could not retrieve resource pool"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:800
msgid "Path has to specify the host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:924
#, fuzzy
msgid "Could not create XPath context"
msgstr "не могу да направим XPath контекст"
#: src/esx/esx_vi.c:939
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:947
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:954
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:976
#, c-format
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:988 src/esx/esx_vi.c:1003
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:993 src/esx/esx_vi.c:1014
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1028
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1037
#, fuzzy
msgid "Invalid argument (occurrence)"
msgstr "неисправан аргумент у"
#: src/esx/esx_vi.c:1043
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1103 src/esx/esx_vi_types.c:870
#, c-format
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1117 src/esx/esx_vi.c:1189 src/esx/esx_vi_types.c:357
#: src/esx/esx_vi_types.c:1004
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s"
msgstr "не могу да отворим диск „%s“: %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1283
#, c-format
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1292 src/esx/esx_vi.c:1365 src/esx/esx_vi_types.c:299
#, c-format
msgid "Wrong XML element type %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1568
#, fuzzy
msgid "Invalid call, no mutex"
msgstr "неисправна путања"
#: src/esx/esx_vi.c:1575
#, fuzzy
msgid "Invalid call, no session"
msgstr "неисправна путања"
#: src/esx/esx_vi.c:1634
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1686 src/esx/esx_vi.c:1698 src/esx/esx_vi.c:1712
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
msgstr "Неисправна вредност %d за величину меморије"
#: src/esx/esx_vi.c:1718
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid lookup from '%s'"
msgstr "Неуспела потрага групе „%s“"
#: src/esx/esx_vi.c:1749
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
msgstr "Неисправна вредност %d за величину меморије"
#: src/esx/esx_vi.c:1755
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
msgstr "Неисправна вредност %d за величину меморије"
#: src/esx/esx_vi.c:1761
#, fuzzy
msgid "Invalid occurrence value"
msgstr "неисправан аргумент у %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1808
#, c-format
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1831
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1892 src/esx/esx_vi.c:1925 src/esx/esx_vi.c:1961
#: src/esx/esx_vi.c:1997
#, c-format
msgid "Missing '%s' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2068
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2076
#, c-format
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2106
#, fuzzy
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
msgstr "Назив модела садржи неисправне знаке"
#: src/esx/esx_vi.c:2116
msgid "Could not get name of virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2144
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2277
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
msgstr "Не могу да унапред дефинишем VM са називом %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2312
#, c-format
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2377
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
msgstr "нема домена са id %d"
#: src/esx/esx_vi.c:2452
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find domain with name '%s'"
msgstr "Не могу да унапред дефинишем VM са називом %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2505
msgid "Other tasks are pending for this domain"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2586
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
msgstr "Не могу да унапред дефинишем VM са називом %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2673
#, c-format
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2743
msgid "Could not lookup datastore host mount"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3019
msgid "Domain has no current snapshot"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3026
msgid "Could not lookup root snapshot list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3114
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3201
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
msgstr "не могу да се повежем са Xen складиштем %s"
#: src/esx/esx_vi.c:3220
#, fuzzy, c-format
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
msgstr "не постоји складиште са датом путањом"
#: src/esx/esx_vi.c:3346
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not serach in datastore '%s': %s"
msgstr "не могу да се повежем са Xen складиштем %s"
#: src/esx/esx_vi.c:3474
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
msgstr "подаци о складишту"
#: src/esx/esx_vi.c:3590 src/esx/esx_vi.c:3624
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
"possible answers"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3598
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3619
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3726
msgid ""
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancelation failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3731
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3868
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3882
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3924
#, fuzzy
msgid "Unexpected product version"
msgstr "неочекиван dict чвор"
#: src/esx/esx_vi.c:4072
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing 'name' property in %s lookup"
msgstr "недостаје атрибут ауторизације домаћина"
#: src/esx/esx_vi.c:4105
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find %s with name '%s'"
msgstr "Не могу да унапред дефинишем VM са називом %s"
#: src/esx/esx_vi_types.c:85 src/esx/esx_vi_types.c:730
#, c-format
msgid "%s object has invalid dynamic type"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:215 src/esx/esx_vi_types.c:228
#: src/esx/esx_vi_types.c:546 src/esx/esx_vi_types.c:652
#, fuzzy, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
msgstr "неочекивани подаци „%s“"
#: src/esx/esx_vi_types.c:350
#, c-format
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:364
#, c-format
msgid "Value '%s' is not representable as %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:489 src/esx/esx_vi_types.c:713
#, c-format
msgid "%s object is missing the required '%s' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:679 src/esx/esx_vi_types.c:1738
#, c-format
msgid "%s is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:688
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:902 src/esx/esx_vi_types.c:964
#, fuzzy
msgid "Could not copy an XML node"
msgstr "не могу да се повежем са Xen складиштем"
#: src/esx/esx_vi_types.c:975
msgid "AnyType is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:983
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1012
#, c-format
msgid "Value '%s' is out of %s range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1028
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1390
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1423
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1445 src/esx/esx_vi_types.c:1455
#: src/esx/esx_vi_types.c:1468 src/esx/esx_vi_types.c:1482
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1565
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1660
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:75 src/fdstream.c:111 src/fdstream.c:192 src/fdstream.c:298
#: src/fdstream.c:350
msgid "stream is not open"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:82 src/fdstream.c:118
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:199
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:209
#, fuzzy
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr "не могу да направим XPath контекст"
#: src/fdstream.c:256
#, c-format
msgid "I/O helper exited with status %d"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:260
msgid "I/O helper exited abnormally"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:292
#, fuzzy
msgid "Too many bytes to write to stream"
msgstr "не могу да упишем мета податак"
#: src/fdstream.c:307 src/fdstream.c:326
#, fuzzy
msgid "cannot write to stream"
msgstr "не могу да упишем мета податак"
#: src/fdstream.c:344
#, fuzzy
msgid "Too many bytes to read from stream"
msgstr "Домен је повраћен из %s\n"
#: src/fdstream.c:376
#, fuzzy
msgid "cannot read from stream"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/fdstream.c:424 src/rpc/virnetsocket.c:135 src/util/event_poll.c:645
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize mutex"
msgstr "Неуспела иницијализација SASL аутентификације %s"
#: src/fdstream.c:454
#, fuzzy
msgid "Unable to open UNIX socket"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/fdstream.c:497
#, fuzzy
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
msgstr "конзола није реализована на овој платформи"
#: src/fdstream.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open stream for '%s'"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/fdstream.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to access stream for '%s'"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#: src/fdstream.c:540 src/util/iohelper.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to seek %s to %llu"
msgstr "Није могуће затворити датотеку дневника %d: %s"
#: src/fdstream.c:557
#, c-format
msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:564 src/lxc/lxc_driver.c:1572
#, fuzzy
msgid "Unable to create pipe"
msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
#: src/fdstream.c:615
#, c-format
msgid "Attempt to create %s without specifying mode"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:110 src/interface/netcf_driver.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s"
msgstr "не могу да се повежем са Xen складиштем %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:115 src/interface/netcf_driver.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s'"
msgstr "не могу да се повежем са Xen складиштем %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get number of interfaces on host: %s%s%s"
msgstr "Неуспело добављање статистике спреге %s %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s"
msgstr "неуспело добављање имена домаћина"
#: src/interface/netcf_driver.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get number of defined interfaces on host: %s%s%s"
msgstr "неуспело добављање података о датотеци дневника"
#: src/interface/netcf_driver.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to list host defined interfaces: %s%s%s"
msgstr "Неуспело исписивање активних мрежа"
#: src/interface/netcf_driver.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s"
msgstr "Није пронађена спрега чија је MAC адреса %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'"
msgstr "Није пронађена спрега чија је MAC адреса %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:326
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:366 src/interface/netcf_driver.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get interface XML description: %s%s%s"
msgstr "Неуспело добављање статистике спреге %s %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s"
msgstr "Неуспело укидање дефиниције мреже %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s"
msgstr "Неуспело добављање статистике спреге %s %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s"
msgstr "Неуспело уништавање мреже %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:556
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s"
msgstr "Неуспело добављање статистике спреге %s %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to begin transaction: %s%s%s"
msgstr "Неуспело добављање статистике спреге %s %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:608
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to commit transaction: %s%s%s"
msgstr "Неуспело прављење polkit акције %s\n"
#: src/interface/netcf_driver.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s"
msgstr "Неуспело прављење polkit акције %s\n"
#: src/internal.h:236
#, c-format
msgid "%s: unsupported flags (0x%lx)"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:578 src/libvirt.c:611 src/libvirt.c:644 src/libvirt.c:677
#: src/libvirt.c:710 src/libvirt.c:743 src/libvirt.c:779 src/libvirt.c:819
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
msgstr "регистровано је превише управљачких програма у %s"
#: src/libvirt.c:786
#, fuzzy
msgid "Tried to register an internal Xen driver"
msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта"
#: src/libvirt.c:845
#, c-format
msgid "Initialization of %s state driver failed"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:998
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "не могу да рашчланим УРИ везе"
#: src/libvirt.c:1047
#, c-format
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1070
#, fuzzy, c-format
msgid "No connection for URI %s"
msgstr "УРИ хипервизорске везе"
#: src/libvirt.c:2334 src/libvirt.c:2416
#, fuzzy
msgid "could not build absolute output file path"
msgstr "неуспела изградња складишта %s"
#: src/libvirt.c:2475 src/libvirt.c:2548 src/libvirt.c:2619 src/libvirt.c:2689
#, fuzzy
msgid "could not build absolute input file path"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/libvirt.c:2608
msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2759
msgid "crash and live flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2770
#, fuzzy
msgid "could not build absolute core file path"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/libvirt.c:3756
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3942
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare није поставио ури"
#: src/libvirt.c:4054 src/qemu/qemu_migration.c:1796
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare није поставио ури"
#: src/libvirt.c:4199 src/qemu/qemu_migration.c:1934
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare није поставио ури"
#: src/libvirt.c:4363 src/libvirt.c:4435 src/libvirt.c:4812 src/libvirt.c:4824
#, fuzzy
msgid "Unable to change target guest XML during migration"
msgstr "Не могу да изменим највећу количину меморије"
#: src/libvirt.c:4368
#, fuzzy
msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
msgstr "пресељење уживо"
#: src/libvirt.c:4589 src/libvirt.c:4787
#, fuzzy
msgid "cannot enforce change protection"
msgstr "не могу да направим директоријум аутоматског покретања %s: %s"
#: src/libvirt.c:4595 src/libvirt.c:4793
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:6561 src/libvirt.c:15956 src/libvirt.c:16005
#: src/libvirt.c:16066 src/libvirt.c:16130
msgid "path is NULL"
msgstr "путања је NULL"
#: src/libvirt.c:6568
msgid "buffer is NULL"
msgstr "бафер је NULL"
#: src/libvirt.c:6671
#, fuzzy
msgid "flags parameter must include VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr "параметар ознака мора бити VIR_MEMORY_VIRTUAL"
#: src/libvirt.c:6678
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr "бафер је NULL али величина није нула"
#: src/libvirt.c:13635
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:13737
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:15505
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:16011
#, fuzzy
msgid "info is NULL"
msgstr "бафер је NULL"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to access config file %s"
msgstr "неуспело заузимање чвора"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:164
#, c-format
msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:178 src/locking/lock_driver_sanlock.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create lockspace %s"
msgstr "Неуспело рашчлањивање путање блока %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:187 src/locking/lock_driver_sanlock.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query sector size %s: error %d"
msgstr "Неуспело рашчлањивање путање блока %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:191 src/locking/lock_driver_sanlock.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query sector size %s"
msgstr "Није могуће затворити датотеку дневника %d: %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allocate lockspace %s"
msgstr "Неуспело рашчлањивање путање блока %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to save lockspace %s"
msgstr "Неуспело рашчлањивање путање блока %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d"
msgstr "Неуспело рашчлањивање путање блока %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s"
msgstr "Неуспела иницијализација SASL аутентификације %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s: error %d"
msgstr "Неуспело рашчлањивање путање блока %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s"
msgstr "Неуспело рашчлањивање путање блока %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:294
msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:336
msgid "Sanlock plugin is not initialized"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported object type %d"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:361 src/locking/lock_driver_sanlock.c:702
#, c-format
msgid "Domain name '%s' exceeded %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:407
msgid "String length too small to store md5 checksum"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:413
#, fuzzy
msgid "Unable to compute md5 checksum"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:443
#, c-format
msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:452 src/locking/lock_driver_sanlock.c:514
#, c-format
msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:461 src/locking/lock_driver_sanlock.c:523
#, c-format
msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:494
#, fuzzy
msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allocate lease %s"
msgstr "неуспело заузимање чвора"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:582
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to save lease %s"
msgstr "Није могуће затворити датотеку дневника %d: %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s: error %d"
msgstr "Неуспело рашчлањивање путање блока %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:594
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s"
msgstr "Неуспела иницијализација SASL аутентификације %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:625
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many resources %d for object"
msgstr "Домен је повраћен из %s\n"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:632
#, fuzzy
msgid "Readonly leases are not supported"
msgstr "Складишта дискова нису још подржана"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:637
#, fuzzy
msgid "Shareable leases are not supported"
msgstr "Складишта дискова нису још подржана"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:691
msgid ""
"Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:713
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s: error %d"
msgstr "Неуспело рашчлањивање путање блока %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:717
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s"
msgstr "Неуспело рашчлањивање путање блока %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:738
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d"
msgstr "Неуспело повезивање прикључка са „%s“: %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:742
#, fuzzy
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
msgstr "Неуспело повезивање прикључка са „%s“: %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:753
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to acquire lock: error %d"
msgstr "Неуспело рашчлањивање путање блока %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:756
#, fuzzy
msgid "Failed to acquire lock"
msgstr "нисам успео да направим прикључак"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:777
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restrict process: error %d"
msgstr "Неуспело покретање складишта %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:780
#, fuzzy
msgid "Failed to restrict process"
msgstr "Неуспело покретање складишта %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:826 src/locking/lock_driver_sanlock.c:869
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to inquire lock: error %d"
msgstr "Неуспело рашчлањивање путање блока %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:829 src/locking/lock_driver_sanlock.c:872
#, fuzzy
msgid "Failed to inquire lock"
msgstr "Неуспело рашчлањивање путање блока %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:840
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to release lock: error %d"
msgstr "Неуспело рашчлањивање путање блока %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:843
#, fuzzy
msgid "Failed to release lock"
msgstr "нисам успео да направим прикључак"
#: src/locking/lock_manager.c:49 src/locking/lock_manager.c:57
#, c-format
msgid "Missing '%s' field in lock manager driver"
msgstr ""
#: src/locking/lock_manager.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Plugin %s not accessible"
msgstr "неактивно"
#: src/locking/lock_manager.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load plugin %s: %s"
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
#: src/locking/lock_manager.c:161
msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
msgstr ""
#: src/locking/lock_manager.c:199
msgid "this platform is missing dlopen"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:139
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
msgstr "неуспела setsid радња: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:145
#, fuzzy
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
msgstr "неуспела ioctl(TIOCSTTY) радња: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:160
#, fuzzy
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "неуспела dup2(stdin) радња: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:166
#, fuzzy
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr "неуспела dup2(stdout) радња: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:172
#, fuzzy
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr "неуспела dup2(stderr) радња: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:320
#, fuzzy
msgid "Failed to make root private"
msgstr "Неуспело креирање уверења ауторизације"
#: src/lxc/lxc_container.c:331 src/lxc/lxc_container.c:353
#: src/lxc/lxc_container.c:582
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create %s"
msgstr "Неуспело прављење диска %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "Неуспело отварање директоријума sysfs путање %s: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "Неуспело повезивање прикључка са „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make new root %s readonly"
msgstr "Неуспело креирање уверења ауторизације"
#: src/lxc/lxc_container.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to chroot into %s"
msgstr "Неуспело поновно покретање домена %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:387
#, fuzzy
msgid "Failed to pivot root"
msgstr "Неуспело писање у "
#: src/lxc/lxc_container.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mkdir %s"
msgstr "Неуспело покретање '"
#: src/lxc/lxc_container.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s type %s"
msgstr "Неуспело чување домена %s у %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:487
#, fuzzy
msgid "Cannot create /dev/pts"
msgstr "не могу да направим цев: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:494
#, fuzzy
msgid "Failed to mount /dev/pts in container"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make device %s"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:537
#, fuzzy
msgid "Failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
msgstr "Неуспело прављење симболичке везе „%s“ ка „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:545
#, fuzzy
msgid "Failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "Неуспело укидање дефиниције складишта %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:556
msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/tty1"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:561
#, fuzzy
msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/console"
msgstr "Неуспело прављење симболичке везе „%s“ ка „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind mount directory %s to %s"
msgstr "Неуспело прављење директоријума %s : %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:598
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make directory %s readonly"
msgstr "Неуспело прављење директоријума %s : %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:625
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot mount filesystem type %s"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:666
#, fuzzy
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "Неуспело читање "
#: src/lxc/lxc_container.c:695
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Неуспело покретање '"
#: src/lxc/lxc_container.c:754
#, fuzzy
msgid "Failed to make / slave"
msgstr "Неуспело прављење диска %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:803
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
msgstr "неуспело преузимање могућности"
#: src/lxc/lxc_container.c:809
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
msgstr "неуспело преузимање могућности"
#: src/lxc/lxc_container.c:850
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr "lxcChild() је проследио неисправну vm дефиницију"
#: src/lxc/lxc_container.c:875
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:885
#, c-format
msgid "cannot find init path '%s' relative to container root"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:893
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "Неуспело прављење polkit контекста %s\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:910
#, fuzzy
msgid "failed to send continue signal to controller"
msgstr "неуспело повезивање са Xen складиштем"
#: src/lxc/lxc_container.c:1018
#, fuzzy
msgid "Failed to run clone container"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: src/lxc/lxc_conf.c:68 src/qemu/qemu_driver.c:255 src/uml/uml_conf.c:80
#, fuzzy
msgid "cannot get the host uuid"
msgstr "не могу да утврдим идентитет прикључка парњака"
#: src/lxc/lxc_controller.c:98
#, fuzzy
msgid "Unable to get cgroup for driver"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/lxc/lxc_controller.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set Blkio weight for domain %s"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set cpu shares for domain %s"
msgstr "Неуспело покретање домена %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:142 src/qemu/qemu_cgroup.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory hard limit for domain %s"
msgstr "Неуспело покретање домена %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:152 src/qemu/qemu_cgroup.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory soft limit for domain %s"
msgstr "неуспело calloc меморије за init низ знакова: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:162 src/qemu/qemu_cgroup.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set swap hard limit for domain %s"
msgstr "Неуспело покретање домена %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
msgstr "Неуспело откачињање уређаја из %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
msgstr "Неуспело уништавање домена %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create server socket '%s'"
msgstr "Неуспело прављење прикључка: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:241
#, c-format
msgid "Socket path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind server socket '%s'"
msgstr "Неуспело повезивање прикључка са „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to listen server socket %s"
msgstr "Неуспело затварање прикључка %d\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "read of fd %d failed"
msgstr "читање fd %d није успело: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "write to fd %d failed"
msgstr "упис у fd %d није успео: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "неуспело преузимање могућности"
#: src/lxc/lxc_controller.c:393
#, fuzzy
msgid "epoll_create(2) failed"
msgstr "неуспела epoll_create(2) радња: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:403
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "неуспела epoll_ctl(fd1) радња: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:409
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
msgstr "неуспела epoll_ctl(fd1) радња: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:417
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(monitor) failed"
msgstr "неуспела epoll_ctl(fd1) радња: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:425 src/lxc/lxc_controller.c:457
#: src/lxc/lxc_controller.c:463
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(client) failed"
msgstr "неуспела epoll_ctl(fd1) радња: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:445
msgid "accept(monitor,...) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:485
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr "грешка %d"
#: src/lxc/lxc_controller.c:506
#, fuzzy
msgid "epoll_wait() failed"
msgstr "неуспела epoll_wait() радња: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to request personality for %s on %s"
msgstr "неуспело calloc меморије за init низ знакова: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:630
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
msgstr "неуспела радња"
#: src/lxc/lxc_controller.c:636
#, fuzzy
msgid "socketpair failed"
msgstr "неуспела радња"
#: src/lxc/lxc_controller.c:670
#, fuzzy, c-format
msgid "root source %s does not exist"
msgstr "наредба „%s“ не постоји"
#: src/lxc/lxc_controller.c:677
msgid "Cannot unshare mount namespace"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:683
#, fuzzy
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "неуспело уписивање чувања заглавља"
#: src/lxc/lxc_controller.c:695
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make path %s"
msgstr "Неуспело рашчлањивање путање блока %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:704
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount devpts on %s"
msgstr "Неуспело укидање дефиниције домена %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:722 src/lxc/lxc_controller.c:731
#: src/lxc/lxc_driver.c:1544
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr "Неуспело заузимање меморије"
#: src/lxc/lxc_controller.c:754
#, fuzzy
msgid "Unable to send container continue message"
msgstr "неуспело заузимање простора за низ знакова VM назива"
#: src/lxc/lxc_controller.c:760
#, fuzzy
msgid "error receiving signal from container"
msgstr "додељујем подешавање"
#: src/lxc/lxc_controller.c:771
msgid "error sending continue signal to parent"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:952
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "Неуспело писање у pid датотеку „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:966
#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "Не могу да изменим највећу количину меморије"
#: src/lxc/lxc_controller.c:972
#, fuzzy
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "неуспело руковање складиштењем датотеке подешавања"
#: src/lxc/lxc_controller.c:983
#, fuzzy
msgid "Failed to accept a connection from driver"
msgstr "Неуспело прихватање везе: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:141
#, c-format
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:149
#, fuzzy
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "складиште није активно"
#: src/lxc/lxc_driver.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching id %d"
msgstr "нема домена који се поклапа са id %d"
#: src/lxc/lxc_driver.c:242 src/lxc/lxc_driver.c:296 src/lxc/lxc_driver.c:321
#: src/lxc/lxc_driver.c:345 src/lxc/lxc_driver.c:477 src/lxc/lxc_driver.c:535
#: src/lxc/lxc_driver.c:601 src/lxc/lxc_driver.c:628 src/lxc/lxc_driver.c:657
#: src/lxc/lxc_driver.c:682 src/lxc/lxc_driver.c:714 src/lxc/lxc_driver.c:778
#: src/lxc/lxc_driver.c:879 src/lxc/lxc_driver.c:988 src/lxc/lxc_driver.c:1708
#: src/lxc/lxc_driver.c:1962 src/lxc/lxc_driver.c:2353
#: src/lxc/lxc_driver.c:2432 src/lxc/lxc_driver.c:2487
#: src/lxc/lxc_driver.c:2541 src/lxc/lxc_driver.c:2568
#: src/lxc/lxc_driver.c:2736 src/lxc/lxc_driver.c:2801
#: src/libxl/libxl_driver.c:1342 src/libxl/libxl_driver.c:1400
#: src/libxl/libxl_driver.c:1456 src/libxl/libxl_driver.c:1502
#: src/libxl/libxl_driver.c:1545 src/libxl/libxl_driver.c:1600
#: src/libxl/libxl_driver.c:1939 src/libxl/libxl_driver.c:2037
#: src/libxl/libxl_driver.c:2127 src/libxl/libxl_driver.c:2168
#: src/libxl/libxl_driver.c:2202 src/libxl/libxl_driver.c:2700
#: src/libxl/libxl_driver.c:3442 src/libxl/libxl_driver.c:3470
#: src/vmware/vmware_driver.c:595
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr "нема домена који се подудара са uuid „%s“"
#: src/lxc/lxc_driver.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching name '%s'"
msgstr "нема домена који се поклапају са именом"
#: src/lxc/lxc_driver.c:424 src/lxc/lxc_driver.c:1714
#: src/lxc/lxc_driver.c:1790
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:483
#, fuzzy
msgid "Cannot delete active domain"
msgstr "неуспело брисање активног домена"
#: src/lxc/lxc_driver.c:489
#, fuzzy
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr "укини дефиницију неактивног домена"
#: src/lxc/lxc_driver.c:547 src/lxc/lxc_driver.c:738 src/lxc/lxc_driver.c:897
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s"
msgstr "Неуспела измена групног власништва над %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:553
#, fuzzy
msgid "Cannot read cputime for domain"
msgstr "неуспело брисање активног домена"
#: src/lxc/lxc_driver.c:558
#, fuzzy
msgid "Cannot read memory usage for domain"
msgstr "не могу да поставим меморију активног домена"
#: src/lxc/lxc_driver.c:688
#, fuzzy
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "не могу да поставим максималну меморију мању од тренутне меморије"
#: src/lxc/lxc_driver.c:720
#, fuzzy
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr "не могу да поставим меморију већу од максималне меморије"
#: src/lxc/lxc_driver.c:726 src/lxc/lxc_driver.c:1968
#: src/lxc/lxc_driver.c:2493 src/lxc/lxc_driver.c:2742
#: src/lxc/lxc_driver.c:2807 src/libxl/libxl_driver.c:1346
#: src/libxl/libxl_driver.c:1405 src/libxl/libxl_driver.c:1462
#: src/libxl/libxl_driver.c:1508 src/libxl/libxl_driver.c:1551
#: src/libxl/libxl_driver.c:1944 src/libxl/libxl_driver.c:2042
#: src/libxl/libxl_driver.c:2132 src/libxl/libxl_driver.c:2399
#: src/libxl/libxl_driver.c:2496 src/libxl/libxl_driver.c:3248
#: src/libxl/libxl_driver.c:3543 src/libxl/libxl_driver.c:3610
#: src/libxl/libxl_driver.c:3699 src/openvz/openvz_driver.c:525
#: src/openvz/openvz_driver.c:563
#, fuzzy
msgid "Domain is not running"
msgstr "домен се не извршава"
#: src/lxc/lxc_driver.c:732
msgid "cgroups must be configured on the host"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:744
#, fuzzy
msgid "Failed to set memory for domain"
msgstr "Неуспело уништавање домена %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:784 src/qemu/qemu_driver.c:5633
#: src/qemu/qemu_driver.c:5783 src/qemu/qemu_driver.c:5911
#: src/qemu/qemu_driver.c:6068 src/qemu/qemu_driver.c:6383
#: src/qemu/qemu_driver.c:6664
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
msgstr "не могу да прикачим уређај на неактивни домен"
#: src/lxc/lxc_driver.c:796 src/qemu/qemu_driver.c:5934
msgid "invalid type for memory hard_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:804 src/qemu/qemu_driver.c:5943
#, fuzzy
msgid "unable to set memory hard_limit tunable"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/lxc/lxc_driver.c:811 src/qemu/qemu_driver.c:5955
msgid "invalid type for memory soft_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:819 src/qemu/qemu_driver.c:5964
#, fuzzy
msgid "unable to set memory soft_limit tunable"
msgstr "неуспело руковање складиштењем датотеке подешавања"
#: src/lxc/lxc_driver.c:826 src/qemu/qemu_driver.c:5976
msgid "invalid type for swap_hard_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:834 src/qemu/qemu_driver.c:5985
msgid "unable to set swap_hard_limit tunable"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:839 src/qemu/qemu_driver.c:5994
#, fuzzy, c-format
msgid "Memory tunable `%s' not implemented"
msgstr "%s: није реализовано\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:843 src/qemu/qemu_driver.c:5677
#: src/qemu/qemu_driver.c:5703 src/qemu/qemu_driver.c:5998
#, fuzzy, c-format
msgid "Parameter `%s' not supported"
msgstr "ai_family није подржана"
#: src/lxc/lxc_driver.c:891 src/lxc/lxc_driver.c:2421
#: src/libxl/libxl_driver.c:3630 src/nodeinfo.c:417
#: src/qemu/qemu_driver.c:5756 src/qemu/qemu_driver.c:6092
#: src/qemu/qemu_driver.c:6591 src/test/test_driver.c:2723
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1269 src/xen/xen_hypervisor.c:1279
#: src/xen/xend_internal.c:3670 src/xen/xend_internal.c:3680
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "Неважећи параметар за virXPathNode()"
#: src/lxc/lxc_driver.c:912 src/qemu/qemu_driver.c:6153
#, fuzzy
msgid "unable to get memory hard limit"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/lxc/lxc_driver.c:917 src/qemu/qemu_driver.c:6107
#: src/qemu/qemu_driver.c:6158
msgid "Field memory hard limit too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:927 src/qemu/qemu_driver.c:6168
#, fuzzy
msgid "unable to get memory soft limit"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/lxc/lxc_driver.c:932 src/qemu/qemu_driver.c:6116
#: src/qemu/qemu_driver.c:6173
msgid "Field memory soft limit too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:942 src/qemu/qemu_driver.c:6183
#, fuzzy
msgid "unable to get swap hard limit"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/lxc/lxc_driver.c:947 src/qemu/qemu_driver.c:6125
#: src/qemu/qemu_driver.c:6188
msgid "Field swap hard limit too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1088
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize bridging"
msgstr "Неуспела иницијализација SASL аутентификације %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1130
#, fuzzy
msgid "Failed to get bridge for interface"
msgstr "скрипта употребљена за премошћавање мрежне спреге"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1161
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add %s device to %s"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1197
#, fuzzy
msgid "Failed to create client socket"
msgstr "нисам успео да направим прикључак"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1205
#, c-format
msgid "Socket path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1211
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to client socket"
msgstr "неуспело повезивање са Xen складиштем"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1234
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PID %d for container"
msgstr "Неисправна вредност %d за величину меморије"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1242
#, fuzzy
msgid "Failed to kill container PIDs"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1248
msgid "Some container PIDs refused to die"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1413
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open logfile %s"
msgstr "неуспело отварање датотеке"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1429 src/qemu/qemu_domain.c:1230
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to seek to end of log for %s"
msgstr "неуспела lseek радња или читање из датотеке: %s: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1433 src/qemu/qemu_domain.c:1234
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to seek to %lld from start for %s"
msgstr "Није могуће затворити датотеку дневника %d: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1450
#, fuzzy
msgid "Failure while reading guest log output"
msgstr "Неуспех током читања %s излаза покретања"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1505
msgid "The 'cpuacct', 'devices' & 'memory' cgroups controllers must be mounted"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1512
#, fuzzy
msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
msgstr "Неуспело дефинисање складишта из %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1518
#, fuzzy
msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
msgstr "Неуспело дефинисање складишта из %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1524
#, fuzzy
msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
msgstr "Неуспело дефинисање складишта из %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1530
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create log directory '%s'"
msgstr "не могу да направим директоријум дневника %s: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1565
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "Неуспело отварање директоријума „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1604
#, fuzzy
msgid "could not close handshake fd"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1617
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
msgstr "Неуспело отварање pid датотеке „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1630
#, fuzzy, c-format
msgid "guest failed to start: %s"
msgstr "неуспело прављење „%s“"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1665
#, fuzzy
msgid "could not close logfile"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1720 src/libxl/libxl_driver.c:2706
#: src/vmware/vmware_driver.c:601
msgid "Domain is already running"
msgstr "Домен је већ покренут"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2040 src/libxl/libxl_driver.c:171
#: src/qemu/qemu_driver.c:159 src/uml/uml_driver.c:157
#, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Неуспело аутоматско покретање VM-а „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2306
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "непозната процедура: %d"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2365 src/qemu/qemu_driver.c:6455
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "неисправна путања: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2371
msgid "Invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2377
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set cpu_shares=%llu"
msgstr "неуспело преузимање могућности"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2444
msgid "Field cpu_shares too big for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2510
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "неисправна путања, „%s“ није позната спрега"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2574
#, fuzzy
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr "не могу да поставим меморију активног домена"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2597
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create autostart directory %s"
msgstr "не могу да направим директоријум аутоматског покретања %s: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2604 src/libxl/libxl_driver.c:3498
#: src/qemu/qemu_driver.c:5492 src/uml/uml_driver.c:2144
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "Неуспело прављење симболичке везе „%s“ ка „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2611 src/libxl/libxl_driver.c:3505
#: src/network/bridge_driver.c:2694 src/qemu/qemu_driver.c:5499
#: src/storage/storage_driver.c:1057 src/uml/uml_driver.c:2151
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "Неуспело брисање симболичке везе „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2749
#, fuzzy
msgid "Suspend operation failed"
msgstr "неуспела обустава домена"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2814
#, fuzzy
msgid "Resume operation failed"
msgstr "неуспео наставак операције"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2857 src/libxl/libxl_driver.c:2796
#: src/qemu/qemu_driver.c:1105 src/qemu/qemu_driver.c:1157
#: src/qemu/qemu_driver.c:1181 src/qemu/qemu_driver.c:1205
#: src/qemu/qemu_driver.c:1344 src/qemu/qemu_driver.c:1417
#: src/qemu/qemu_driver.c:1474 src/qemu/qemu_driver.c:1523
#: src/qemu/qemu_driver.c:1582 src/qemu/qemu_driver.c:1651
#: src/qemu/qemu_driver.c:1678 src/qemu/qemu_driver.c:1710
#: src/qemu/qemu_driver.c:1839 src/qemu/qemu_driver.c:1907
#: src/qemu/qemu_driver.c:1953 src/qemu/qemu_driver.c:2035
#: src/qemu/qemu_driver.c:2068 src/qemu/qemu_driver.c:2514
#: src/qemu/qemu_driver.c:2572 src/qemu/qemu_driver.c:2619
#: src/qemu/qemu_driver.c:2653 src/qemu/qemu_driver.c:2774
#: src/qemu/qemu_driver.c:3104 src/qemu/qemu_driver.c:3242
#: src/qemu/qemu_driver.c:3404 src/qemu/qemu_driver.c:3502
#: src/qemu/qemu_driver.c:3593 src/qemu/qemu_driver.c:3657
#: src/qemu/qemu_driver.c:4199 src/qemu/qemu_driver.c:4490
#: src/qemu/qemu_driver.c:4710 src/qemu/qemu_driver.c:5270
#: src/qemu/qemu_driver.c:5437 src/qemu/qemu_driver.c:5464
#: src/qemu/qemu_driver.c:6760 src/qemu/qemu_driver.c:6838
#: src/qemu/qemu_driver.c:6900 src/qemu/qemu_driver.c:6947
#: src/qemu/qemu_driver.c:7022 src/qemu/qemu_driver.c:7119
#: src/qemu/qemu_driver.c:7481 src/qemu/qemu_driver.c:7570
#: src/qemu/qemu_driver.c:7744 src/qemu/qemu_driver.c:7815
#: src/qemu/qemu_driver.c:8033 src/qemu/qemu_driver.c:8083
#: src/qemu/qemu_driver.c:8145 src/qemu/qemu_driver.c:8201
#: src/qemu/qemu_driver.c:8470 src/qemu/qemu_driver.c:8549
#: src/qemu/qemu_driver.c:8577 src/qemu/qemu_driver.c:8607
#: src/qemu/qemu_driver.c:8642 src/qemu/qemu_driver.c:8670
#: src/qemu/qemu_driver.c:8705 src/qemu/qemu_driver.c:8745
#: src/qemu/qemu_driver.c:9020 src/qemu/qemu_driver.c:9085
#: src/qemu/qemu_driver.c:9225 src/qemu/qemu_driver.c:9325
#: src/test/test_driver.c:2116 src/uml/uml_driver.c:1505
#: src/uml/uml_driver.c:1530 src/uml/uml_driver.c:1563
#: src/uml/uml_driver.c:1907 src/uml/uml_driver.c:2025
#: src/uml/uml_driver.c:2263 src/vmware/vmware_driver.c:638
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr "нема домена који се подудара са uuid „%s“"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2863 src/qemu/qemu_driver.c:1349
#: src/qemu/qemu_driver.c:1374 src/qemu/qemu_driver.c:1426
#: src/qemu/qemu_driver.c:1483 src/qemu/qemu_driver.c:1536
#: src/qemu/qemu_driver.c:1601 src/qemu/qemu_driver.c:1734
#: src/qemu/qemu_driver.c:1845 src/qemu/qemu_driver.c:1918
#: src/qemu/qemu_driver.c:2074 src/qemu/qemu_driver.c:2520
#: src/qemu/qemu_driver.c:2578 src/qemu/qemu_driver.c:2784
#: src/qemu/qemu_driver.c:2888 src/qemu/qemu_driver.c:2979
#: src/qemu/qemu_driver.c:3131 src/qemu/qemu_driver.c:3419
#: src/qemu/qemu_driver.c:5622 src/qemu/qemu_driver.c:5772
#: src/qemu/qemu_driver.c:5899 src/qemu/qemu_driver.c:6056
#: src/qemu/qemu_driver.c:6372 src/qemu/qemu_driver.c:6652
#: src/qemu/qemu_driver.c:6766 src/qemu/qemu_driver.c:6795
#: src/qemu/qemu_driver.c:6844 src/qemu/qemu_driver.c:6914
#: src/qemu/qemu_driver.c:7037 src/qemu/qemu_driver.c:7584
#: src/qemu/qemu_driver.c:8057 src/qemu/qemu_driver.c:8092
#: src/qemu/qemu_driver.c:8154 src/qemu/qemu_driver.c:8210
#: src/qemu/qemu_driver.c:9091 src/qemu/qemu_driver.c:9231
#: src/qemu/qemu_driver.c:9331 src/qemu/qemu_migration.c:2168
#: src/uml/uml_driver.c:2269 src/xen/xen_driver.c:2134
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1155 src/xen/xen_hypervisor.c:1239
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1356 src/xen/xm_internal.c:715
msgid "domain is not running"
msgstr "домен се не извршава"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2870 src/uml/uml_driver.c:2276
#: src/xen/xen_driver.c:2141
#, fuzzy
msgid "Named device aliases are not supported"
msgstr "Складишта дискова нису још подржана"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2881 src/xen/xen_driver.c:2156
#, fuzzy
msgid "cannot find default console device"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2887 src/qemu/qemu_driver.c:9263
#: src/uml/uml_driver.c:2293 src/xen/xen_driver.c:2162
#, fuzzy, c-format
msgid "character device %s is not using a PTY"
msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје име"
#: src/lxc/veth.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to enable '%s' (%d)"
msgstr "неуспело прављење „%s“"
#: src/libxl/libxl_driver.c:173 src/qemu/qemu_driver.c:151
#: src/qemu/qemu_driver.c:161 src/qemu/qemu_hostdev.c:254
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:271 src/qemu/qemu_hostdev.c:289
#: src/secret/secret_driver.c:500 src/uml/uml_driver.c:158
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:199 tools/virsh.c:525
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "Непозната грешка"
#: src/libxl/libxl_driver.c:189 src/libxl/libxl_driver.c:3381
msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:195 src/libxl/libxl_driver.c:3386
msgid "libxl_get_version_info failed"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "machine type %s too big for destination"
msgstr "Домен %s се гаси\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:245 src/qemu/qemu_driver.c:3770
#: src/qemu/qemu_driver.c:3780
msgid "cannot read domain image"
msgstr "не могу да прочитам отисак домена"
#: src/libxl/libxl_driver.c:251
#, fuzzy
msgid "failed to read libxl header"
msgstr "неуспело читање qemu заглавља"
#: src/libxl/libxl_driver.c:256 src/qemu/qemu_driver.c:3795
msgid "image magic is incorrect"
msgstr "магија отиска није исправна"
#: src/libxl/libxl_driver.c:262 src/qemu/qemu_driver.c:3806
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr "верзија отиска није подржана (%d > %d)"
#: src/libxl/libxl_driver.c:269 src/qemu/qemu_driver.c:3813
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid XML length: %d"
msgstr "неисправна путања: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:279 src/qemu/qemu_driver.c:3824
msgid "failed to read XML"
msgstr "неуспело читање XML-а"
#: src/libxl/libxl_driver.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to cleanup domain %d"
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:562 src/libxl/libxl_driver.c:2451
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспело поновно покретање домена %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:660 src/qemu/qemu_driver.c:4159
#, c-format
msgid ""
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
"uuid %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:684
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to get free memory for domain '%s'"
msgstr "Неуспело прављење не активираног домена %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:700
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
msgstr "Неуспело прављење не активираног домена %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:704
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'"
msgstr "Неуспело прављење не активираног домена %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:716
msgid "libxenlight failed to store userdata"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:920
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create log dir '%s': %s"
msgstr "Неуспело прављење директоријума %s : %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:926 src/qemu/qemu_driver.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
msgstr "Неуспело аутоматско покретање VM-а „%s“: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:932 src/qemu/qemu_driver.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
msgstr "Неуспело прављење директоријума %s : %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:938 src/qemu/qemu_driver.c:497
#: src/qemu/qemu_driver.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create save dir '%s': %s"
msgstr "Неуспело прављење директоријума %s : %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:949 src/qemu/qemu_domain.c:1175
#: src/uml/uml_driver.c:921
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:966
#, fuzzy
msgid "cannot create logger for libxenlight"
msgstr "не могу да направим директоријум дневника %s: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:973
#, fuzzy
msgid "cannot initialize libxenlight context"
msgstr "није могуће покренути подршку моста: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:978
msgid "cannot version information from libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:986
#, fuzzy
msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
msgstr "не могу да обришем заглавље уређаја %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1091
#, fuzzy
msgid "libxenlight state driver is not active"
msgstr "складиште није активно"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1101 src/xen/xen_driver.c:288
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1355
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспело гашење домена %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1414
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспело поновно покретање домена %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1469
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспело гашење домена %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1515
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспело поновно покретање домена %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1560 src/libxl/libxl_driver.c:1897
#: src/libxl/libxl_driver.c:2072
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy domain '%d'"
msgstr "Неуспело уништавање домена %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1625 src/libxl/libxl_driver.c:1656
#: src/libxl/libxl_driver.c:1776 src/libxl/libxl_driver.c:1823
#: src/libxl/libxl_driver.c:2259 src/libxl/libxl_driver.c:2378
#: src/libxl/libxl_driver.c:2435 src/libxl/libxl_driver.c:2491
#: src/libxl/libxl_driver.c:2555 src/libxl/libxl_driver.c:3235
#: src/libxl/libxl_driver.c:3538 src/libxl/libxl_driver.c:3605
#: src/libxl/libxl_driver.c:3694 src/openvz/openvz_driver.c:353
#: src/openvz/openvz_driver.c:401 src/openvz/openvz_driver.c:475
#: src/openvz/openvz_driver.c:519 src/openvz/openvz_driver.c:557
#: src/openvz/openvz_driver.c:600 src/openvz/openvz_driver.c:651
#: src/openvz/openvz_driver.c:1128 src/openvz/openvz_driver.c:1178
#: src/openvz/openvz_driver.c:1208 src/openvz/openvz_driver.c:1301
#: src/uml/uml_driver.c:1477 src/uml/uml_driver.c:1600
#: src/uml/uml_driver.c:1646 src/uml/uml_driver.c:1675
#: src/uml/uml_driver.c:1727 src/uml/uml_driver.c:1805
#: src/uml/uml_driver.c:2090 src/uml/uml_driver.c:2116
#: src/uml/uml_driver.c:2190 src/vbox/vbox_tmpl.c:2014
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2074 src/vbox/vbox_tmpl.c:5080
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5168 src/vbox/vbox_tmpl.c:5377
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8298 src/vbox/vbox_tmpl.c:8663
#: src/vmware/vmware_driver.c:330 src/vmware/vmware_driver.c:387
#: src/vmware/vmware_driver.c:436 src/vmware/vmware_driver.c:480
#: src/vmware/vmware_driver.c:836 src/vmware/vmware_driver.c:914
#: src/vmware/vmware_driver.c:949
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "не постоји домен који се подудара са uuid"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1677
#, fuzzy
msgid "cannot set memory on an inactive domain"
msgstr "не могу да поставим меморију активног домена"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1684 src/libxl/libxl_driver.c:2271
#: src/qemu/qemu_driver.c:1741 src/qemu/qemu_driver.c:3137
#: src/qemu/qemu_driver.c:3273 src/qemu/qemu_driver.c:5641
#: src/qemu/qemu_driver.c:5791 src/qemu/qemu_driver.c:5919
#: src/qemu/qemu_driver.c:6076 src/qemu/qemu_driver.c:6359
#, fuzzy
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактиван домен."
#: src/libxl/libxl_driver.c:1698
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспело поновно покретање домена %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1719 src/qemu/qemu_driver.c:1773
#: src/uml/uml_driver.c:1575
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr "не могу да поставим меморију већу од максималне меморије"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1728
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспело поновно покретање домена %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1787
#, fuzzy, c-format
msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
msgstr "не могу да прочитам отисак домена"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1852
#, c-format
msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1860 src/qemu/qemu_driver.c:2345
#: src/qemu/qemu_driver.c:2370
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
msgstr "Неуспело прављење домена из %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1875
#, fuzzy
msgid "Failed to write save file header"
msgstr "неуспело прављење „%s“"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1881
#, fuzzy
msgid "Failed to write xml description"
msgstr "неуспелорашчлањење описа домена"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1887
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспело поновно покретање домена %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1911 src/libxl/libxl_driver.c:2003
#, fuzzy
msgid "cannot close file"
msgstr "не могу да затворим датотеку „%s“: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1928 src/libxl/libxl_driver.c:1977
#: src/test/test_driver.c:1744 src/test/test_driver.c:1857
#: src/xen/xen_driver.c:1053 src/xen/xen_driver.c:1077
msgid "xml modification unsupported"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2052
#, fuzzy, c-format
msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспело гашење домена %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2063
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспело поновно покретање домена %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2093
#, fuzzy, c-format
msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспело поновно покретање домена %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2245 src/libxl/libxl_driver.c:2392
#: src/qemu/qemu_driver.c:3607 src/test/test_driver.c:2130
#: src/test/test_driver.c:2186 src/xen/xen_driver.c:1119
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
msgstr "неисправан аргумент у %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2250
msgid "nvcpus is zero"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2265
#, fuzzy
msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
msgstr "не могу да прикачим уређај на неактивни домен"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2277 src/qemu/qemu_driver.c:3150
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr "не могу да одредим максималне vcpus за домен"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2287 src/qemu/qemu_driver.c:3160
#: src/xen/xend_internal.c:2285 src/xen/xm_internal.c:740
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""
"захтевани vcpus је већи него максимални дозвољени vcpus за домен: %d > %d"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2325 src/libxl/libxl_driver.c:2334
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспело поновно покретање домена %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2406 src/qemu/qemu_driver.c:3621
#: src/test/test_driver.c:2146
#, fuzzy
msgid "domain is transient"
msgstr "домен се не извршава"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2441 src/test/test_driver.c:2375
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "не могу да прикачим уређај на неактивни домен"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2457
#, fuzzy
msgid "failed to update or add vcpupin xml"
msgstr "неуспело добављање xml-а домена"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2504
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспело поновно покретање домена %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2582 src/libxl/libxl_driver.c:2625
#: src/qemu/qemu_driver.c:4252 src/qemu/qemu_driver.c:4295
#: src/xen/xen_driver.c:1276 src/xen/xen_driver.c:1325
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2587 src/libxl/libxl_driver.c:2630
#, fuzzy
msgid "cannot get version information from libxenlight"
msgstr "Неуспело добављање података о диску"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2595
#, fuzzy
msgid "parsing xm config failed"
msgstr "складиште нема датотеку подешавања"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2802 src/vmware/vmware_driver.c:644
#, fuzzy
msgid "cannot undefine active domain"
msgstr "неуспело брисање активног домена"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2808 src/qemu/qemu_driver.c:4722
#: src/uml/uml_driver.c:1817 src/vmware/vmware_driver.c:650
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "укини дефиницију неактивног домена"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2820 src/qemu/qemu_driver.c:4734
#, fuzzy
msgid "Failed to remove domain managed save image"
msgstr "Неуспело враћање домена из %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2825 src/qemu/qemu_driver.c:4740
#: tools/virsh.c:1481
#, fuzzy
msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists"
msgstr "Неуспело враћање домена из %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2878 src/qemu/qemu_hotplug.c:67
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2885 src/qemu/qemu_hotplug.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Removable media not supported for %s device"
msgstr "Servname није подржан за ai_socktype"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2895
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'"
msgstr "Неуспело прављење не активираног домена %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2930 src/qemu/qemu_hotplug.c:168
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:389 src/qemu/qemu_hotplug.c:510
#: src/uml/uml_driver.c:1853
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr "диск складиштења већ постоји"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2936 src/qemu/qemu_hotplug.c:528
#: src/uml/uml_driver.c:1860
#, fuzzy
msgid "disk source path is missing"
msgstr "недостаје uuid параметар подешавања"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2951
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'"
msgstr "Неуспело прављење не активираног домена %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2960 src/qemu/qemu_driver.c:4816
#: src/uml/uml_driver.c:1930
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2966 src/qemu/qemu_driver.c:4821
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2992 src/qemu/qemu_hotplug.c:1239
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1342 src/uml/uml_driver.c:1984
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "домен није пронађен"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3004
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'"
msgstr "Неуспело прављење не активираног домена %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3014
#, fuzzy, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
msgstr "једино уређаји CDROM диска могу бити прикачени"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3020
#, fuzzy, c-format
msgid "device type '%s' cannot hot unplugged"
msgstr "једино уређаји CDROM диска могу бити прикачени"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3044 src/qemu/qemu_driver.c:4904
#: src/uml/uml_driver.c:1935
#, fuzzy, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr "једино уређаји CDROM диска могу бити прикачени"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3062 src/qemu/qemu_driver.c:5080
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s already exists."
msgstr "диск складиштења већ постоји"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3075 src/qemu/qemu_driver.c:5131
#, fuzzy
msgid "persistent attach of device is not supported"
msgstr "ai_family није подржана"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3094 src/qemu/qemu_driver.c:4934
#: src/xen/xm_internal.c:1548
#, fuzzy, c-format
msgid "device type '%s' cannot be detached"
msgstr "једино уређаји CDROM диска могу бити прикачени"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3113 src/qemu/qemu_driver.c:5151
#, fuzzy, c-format
msgid "no target device %s"
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3120 src/qemu/qemu_driver.c:5180
#, fuzzy
msgid "persistent detach of device is not supported"
msgstr "ai_family није подржана"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3145 src/qemu/qemu_driver.c:5025
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3152 src/qemu/qemu_driver.c:5059
#, fuzzy, c-format
msgid "device type '%s' cannot be updated"
msgstr "једино уређаји CDROM диска могу бити прикачени"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3173 src/qemu/qemu_driver.c:5199
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s doesn't exists."
msgstr "наредба „%s“ не постоји"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3179 src/qemu/qemu_driver.c:5206
#, fuzzy
msgid "this disk doesn't support update"
msgstr "ps2 магистрала не подржава %s уређај за унос"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3200 src/qemu/qemu_driver.c:5231
#, fuzzy
msgid "persistent update of device is not supported"
msgstr "ai_family није подржана"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3255 src/qemu/qemu_driver.c:5295
#, fuzzy
msgid "cannot modify device on transient domain"
msgstr "укини дефиницију неактивног домена"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3285 src/libxl/libxl_driver.c:3309
#: src/qemu/qemu_driver.c:5321 src/qemu/qemu_driver.c:5351
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown domain modify action %d"
msgstr "непозната врста аутентификације %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3476 src/qemu/qemu_driver.c:5470
#: src/uml/uml_driver.c:2122
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "не могу да поставим меморију активног домена"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3491 src/qemu/qemu_driver.c:5485
#: src/storage/storage_driver.c:1042 src/uml/uml_driver.c:2137
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "не могу да направим директоријум аутоматског покретања %s: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3550 src/libxl/libxl_driver.c:3618
#: src/libxl/libxl_driver.c:3707
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспело поновно покретање домена %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3625 src/libxl/libxl_driver.c:3714
msgid "Only 'credit' scheduler is supported"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3636 src/libxl/libxl_driver.c:3720
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспело поновно покретање домена %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3645
#, fuzzy
msgid "Field weight too long for destination"
msgstr "неуспело тумачење података о топологији"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3653
#, fuzzy
msgid "Field cap too long for destination"
msgstr "неуспело тумачење података о топологији"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3731
msgid "invalid type for weight tunable, expected a 'uint'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3739
msgid "invalid type for cap tunable, expected a 'uint'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3745
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter '%s'"
msgstr "неисправна путања: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3752
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспело поновно покретање домена %s"
#: src/libxl/libxl_conf.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
#: src/libxl/libxl_conf.c:391
msgid "This version of libxenlight only supports 32 vcpus per domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
msgstr "xen магистрала не подржава %s уређај за унос"
#: src/libxl/libxl_conf.c:679 src/qemu/qemu_process.c:2703
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr "Није могуће пронаћи VNC порт који није у употреби"
#: src/libxl/libxl_conf.c:761 src/xenxs/xen_sxpr.c:1537
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "неочекивана mime врста"
#: src/libxl/libxl_conf.c:899
#, fuzzy
msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
msgstr "неуспело добављање података о чвору"
#: src/libxl/libxl_conf.c:905
#, fuzzy
msgid "Failed to get version info from libxenlight"
msgstr "Неуспело добављање података о диску"
#: src/network/bridge_driver.c:339 src/qemu/qemu_command.c:242
#: src/uml/uml_conf.c:124
#, fuzzy
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr "није могуће покренути подршку моста: %s"
#: src/network/bridge_driver.c:720 src/network/bridge_driver.c:726
#: src/network/bridge_driver.c:738 src/network/bridge_driver.c:805
#: src/network/bridge_driver.c:811
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "не могу да направим директоријум дневника %s: %s"
#: src/network/bridge_driver.c:797
#, c-format
msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:843
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:879
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања %s: %s"
#: src/network/bridge_driver.c:929 src/network/bridge_driver.c:1103
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
msgstr "Неисправна вредност %d за величину меморије"
#: src/network/bridge_driver.c:941
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr "неуспело додавање правила ip табела за дозволу проласка из „%s“ : %s\n"
#: src/network/bridge_driver.c:955
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr "неуспело додавање правила ip табела за дозволу проласка до „%s“ : %s\n"
#: src/network/bridge_driver.c:991
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to %s"
msgstr "неуспело додавање правила ip табела за омогућавање маскирања: %s\n"
#: src/network/bridge_driver.c:992
#, fuzzy
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading"
msgstr "неуспело додавање правила ip табела за омогућавање маскирања: %s\n"
#: src/network/bridge_driver.c:1005
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to %s"
msgstr "неуспело додавање правила ip табела за омогућавање маскирања: %s\n"
#: src/network/bridge_driver.c:1006
#, fuzzy
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading"
msgstr "неуспело додавање правила ip табела за омогућавање маскирања: %s\n"
#: src/network/bridge_driver.c:1019
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to %s"
msgstr "неуспело додавање правила ip табела за омогућавање маскирања: %s\n"
#: src/network/bridge_driver.c:1020
#, fuzzy
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading"
msgstr "неуспело додавање правила ip табела за омогућавање маскирања: %s\n"
#: src/network/bridge_driver.c:1115
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "неуспело додавање правила ip табела за дозволу рутирања од „%s“ : %s\n"
#: src/network/bridge_driver.c:1127
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "неуспело додавање правила ip табела за дозволу рутирања до „%s“ : %s\n"
#: src/network/bridge_driver.c:1181
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr ""
"неуспело додавање правила ip табела за забрану излазног саобраћаја од „%s“ : "
"%s"
#: src/network/bridge_driver.c:1189
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr ""
"неуспело додавање правила ip табела за забрану улазног саобраћаја до „%s“ : "
"%s"
#: src/network/bridge_driver.c:1198
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr ""
"неуспело додавање правила ip табела за дозволу саобраћаја преко укрштеног "
"моста на „%s“ : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1207 src/network/bridge_driver.c:1215
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr ""
"неуспело додавање правила ip табела за дозволу DNS захтева од „%s“ : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1268 src/network/bridge_driver.c:1276
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr ""
"неуспело додавање правила ip табела за дозволу DHCP захтева од „%s“ : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1299 src/network/bridge_driver.c:1307
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr ""
"неуспело додавање правила ip табела за дозволу DNS захтева од „%s“ : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1317
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'"
msgstr ""
"неуспело додавање правила ip табела за дозволу DHCP захтева од „%s“ : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1327
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr ""
"неуспело додавање правила ip табела за забрану излазног саобраћаја од „%s“ : "
"%s"
#: src/network/bridge_driver.c:1335
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr ""
"неуспело додавање правила ip табела за забрану улазног саобраћаја до „%s“ : "
"%s"
#: src/network/bridge_driver.c:1344
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr ""
"неуспело додавање правила ip табела за дозволу саобраћаја преко укрштеног "
"моста на „%s“ : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1555
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s"
msgstr "не могу да поставим IP адресу на мосту „%s“ до „%s“ : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1577
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1593
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot enable %s"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1686
#, fuzzy, c-format
msgid "Network is already in use by interface %s"
msgstr "Мрежа је већ покренута"
#: src/network/bridge_driver.c:1708
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1716
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s'"
msgstr "не могу да поставим IP адресу на мосту „%s“ до „%s“ : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1741
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "не могу да направим мост „%s“ : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1761
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create dummy tap device '%s' to set mac address on bridge '%s'"
msgstr "не могу да поставим IP адресу на мосту „%s“ до „%s“ : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1773
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set forward delay on bridge '%s'"
msgstr "не могу да поставим IP адресу на мосту „%s“ до „%s“ : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1781
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set STP '%s' on bridge '%s'"
msgstr "не могу да поставим IP адресу на мосту „%s“ до „%s“ : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1813
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "неуспело подизање моста „%s“ : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1822
#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "неуспело омогућавање IP прослеђивања : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1837 src/qemu/qemu_command.c:306
#: src/util/macvtap.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set bandwidth limits on %s"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: src/network/bridge_driver.c:2001
msgid "network is already active"
msgstr "мрежа је већ активна"
#: src/network/bridge_driver.c:2103 src/network/bridge_driver.c:2430
#: src/network/bridge_driver.c:2517 src/network/bridge_driver.c:2540
#: src/network/bridge_driver.c:2579 src/network/bridge_driver.c:2634
#: src/network/bridge_driver.c:2659
msgid "no network with matching uuid"
msgstr "нема мреже која се подудара са uuid"
#: src/network/bridge_driver.c:2126 src/network/bridge_driver.c:2791
#: src/network/bridge_driver.c:2987 src/network/bridge_driver.c:3088
#: src/network/bridge_driver.c:3175
#, fuzzy, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "нема мреже која се подудара са називом"
#: src/network/bridge_driver.c:2390
msgid ""
"Multiple dhcp sections found. dhcp is supported only for a single IPv4 "
"address on each network"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2436
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "мрежа је већ активна"
#: src/network/bridge_driver.c:2546
#, fuzzy
msgid "network is not active"
msgstr "Мрежа %s није активна"
#: src/network/bridge_driver.c:2602
msgid "no network with matching id"
msgstr "нема мреже која се подудара са id-ом"
#: src/network/bridge_driver.c:2608 src/test/test_driver.c:3295
#, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2665
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "не могу да поставим максималну меморију мању од тренутне меморије"
#: src/network/bridge_driver.c:2680
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "не могу да направим директоријум аутоматског покретања %s: %s"
#: src/network/bridge_driver.c:2687 src/storage/storage_driver.c:1049
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "Неуспело прављење симболичке везе „%s“ ка „%s“: %s"
#: src/network/bridge_driver.c:2889 src/network/bridge_driver.c:3002
#: src/network/bridge_driver.c:3103
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2927
#, c-format
msgid ""
"network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2995 src/network/bridge_driver.c:3096
msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3020 src/network/bridge_driver.c:3119
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3036
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain"
msgstr "Мрежа је већ покренута"
#: src/network/bridge_driver.c:3189
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have an IPv4 address"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3211
#, c-format
msgid "network '%s' has no associated interface or bridge"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3220
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get IP address for '%s' (network '%s')"
msgstr "Неуспело отварање директоријума sysfs путање %s: %s"
#: src/node_device/node_device_driver.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "Не могу да разрешим адресе %d: %s"
#: src/node_device/node_device_driver.c:275
#: src/node_device/node_device_driver.c:305
#: src/node_device/node_device_driver.c:341
#: src/node_device/node_device_driver.c:372 src/test/test_driver.c:5186
#: src/test/test_driver.c:5212 src/test/test_driver.c:5248
#: src/test/test_driver.c:5279
#, fuzzy, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr "не постоји складиште са датим именом"
#: src/node_device/node_device_driver.c:316 src/test/test_driver.c:5223
#, fuzzy
msgid "no parent for this device"
msgstr "циљ уређаја диска"
#: src/node_device/node_device_driver.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "Неважећи параметар за virXPathString()"
#: src/node_device/node_device_driver.c:448
#, c-format
msgid "No vport operation path found for host%d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:469
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:478
#, fuzzy
msgid "Vport operation complete"
msgstr "операција преласка није успела"
#: src/node_device/node_device_driver.c:491
#, fuzzy
msgid "Could not get current time"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/node_device/node_device_hal.c:721
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:726
msgid "dbus_bus_get failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:736
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:740
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:754
msgid "dbus_connection_set_watch_functions failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:775
msgid "setting up HAL callbacks failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:781 src/node_device/node_device_hal.c:842
msgid "libhal_get_all_devices failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:794 src/qemu/qemu_migration.c:781
#: src/qemu/qemu_migration.c:804 src/qemu/qemu_migration.c:810
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "прикључак: %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
msgstr "неуспело отварање %s за читање"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr "Неуспело читање прикључка %d\n"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
msgstr "Неуспело читање прикључка %d\n"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:218
#: src/node_device/node_device_udev.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
msgstr "нисам успео да се повежем са xend"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resolve device link '%s': '%s'"
msgstr "Неуспело брисање симболичке везе „%s“: %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:293
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for PCI device name"
msgstr "неуспело заузимање простора за знаковни уређај"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get SR IOV function from device link '%s'"
msgstr "Неуспело проналажење везе уређаја за lun %d"
#: src/node_device/node_device_udev.c:63
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to int"
msgstr "нисам успео да се повежем са xend"
#: src/node_device/node_device_udev.c:128
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device "
"with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:217
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' "
"on device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:335
#, c-format
msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:648
#, c-format
msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:816
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
msgstr "Неуспело отварање директоријума sysfs путање %s: %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1188
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown device type %d"
msgstr "непозната врста уређаја"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1239
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get syspath for parent of '%s'"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1321
#: src/node_device/node_device_udev.c:1585
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create device for '%s'"
msgstr "Неуспело прављење диска %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1373
#, c-format
msgid "udev scan devices returned %d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1449
#, c-format
msgid ""
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
"descriptor %d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1456
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1495
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
msgstr "Неуспело отварање директоријума sysfs путање %s: %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1619
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s"
msgstr "Неуспела иницијализација SASL аутентификације %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1643
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize mutex for driverState"
msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1664
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:106 src/nodeinfo.c:152 src/nodeinfo.c:617 src/nodeinfo.c:652
#: src/nodeinfo.c:716 src/uml/uml_driver.c:2215 src/util/command.c:264
#: src/util/pci.c:1534
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "не могу да отворим %s: %s"
#: src/nodeinfo.c:111 src/nodeinfo.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read from %s"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/nodeinfo.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "could not convert '%s' to an integer"
msgstr "не могу да се повежем са Xen складиштем"
#: src/nodeinfo.c:230
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:245 src/nodeinfo.c:277
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:260
#, c-format
msgid "parsing cpuinfo cpu cores %c"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:294
#, c-format
msgid "parsing number of processors %c"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:314
#, fuzzy
msgid "no cpus found"
msgstr "cpu numa чворови за чвор"
#: src/nodeinfo.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot opendir %s"
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#: src/nodeinfo.c:363
#, c-format
msgid "problem reading %s"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:373
#, fuzzy
msgid "no sockets found"
msgstr "Мрежа није пронађена"
#: src/nodeinfo.c:378
#, fuzzy
msgid "no threads found"
msgstr "не могу да прочитам fd"
#: src/nodeinfo.c:448 src/nodeinfo.c:457 src/nodeinfo.c:466 src/nodeinfo.c:475
#, fuzzy
msgid "Field kernel cpu time too long for destination"
msgstr "неуспело тумачење података о топологији"
#: src/nodeinfo.c:491
#, fuzzy
msgid "Invalid cpu number"
msgstr "неисправна путања: %s"
#: src/nodeinfo.c:535
#, fuzzy
msgid "Invalid stats count"
msgstr "Неважећи параметар за virXPathNode()"
#: src/nodeinfo.c:558
#, fuzzy
msgid "no prefix found"
msgstr "cpu numa чворови за чвор"
#: src/nodeinfo.c:577
#, fuzzy
msgid "Field kernel memory too long for destination"
msgstr "неуспело тумачење података о топологији"
#: src/nodeinfo.c:591
#, fuzzy
msgid "no available memory line found"
msgstr "неисправна вредност меморије"
#: src/nodeinfo.c:633
#, fuzzy
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr "конзола није реализована на овој платформи"
#: src/nodeinfo.c:662
#, fuzzy
msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
msgstr "конзола није реализована на овој платформи"
#: src/nodeinfo.c:692 src/nodeinfo.c:822 src/nodeinfo.c:860
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr "NUMA није подржана за овом домаћину"
#: src/nodeinfo.c:701
#, fuzzy
msgid "Invalid cell number"
msgstr "неисправна путања"
#: src/nodeinfo.c:728
#, fuzzy
msgid "node memory stats not implemented on this platform"
msgstr "конзола није реализована на овој платформи"
#: src/nodeinfo.c:828
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:840
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to query NUMA free memory for node: %d"
msgstr "Неуспело одређивање слободне NUMA меморије"
#: src/nodeinfo.c:868
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Неуспело одређивање слободне NUMA меморије"
#: src/nodeinfo.c:889 src/nodeinfo.c:896
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:233 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:383
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:431
#, fuzzy
msgid "no nwfilter with matching uuid"
msgstr "не постоји складиште са датим uuid-ом"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
msgstr "нема мреже која се подудара са називом"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:390
msgid "nwfilter is in use"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find value for '%s'"
msgstr "не могу да отворим диск „%s“: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:170
#, c-format
msgid "Buffer to small to print MAC address '%s' into"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:204
msgid "buffer too small for IP address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:218
msgid "buffer too small for IPv6 address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:229
msgid "Buffer too small for MAC address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:241
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:261
msgid "Buffer too small for uint8 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:251
msgid "Buffer too small for uint16 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:268
#, c-format
msgid "Unhandled datatype %x"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1172
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create rule since %s tool is missing."
msgstr "не могу да направим мост „%s“ : %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1897
#, fuzzy
msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing."
msgstr "не могу да направим директоријум lxc стања %s: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2448
msgid "illegal protocol type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2513
#, fuzzy
msgid "cannot create temporary file"
msgstr "не могу да направим tty pid датотеку %s: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2520
#, fuzzy
msgid "cannot change permissions on temp. file"
msgstr "не могу да поставим меморију активног домена"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2529
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2538
#, fuzzy
msgid "cannot write string to file"
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања %s: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2994
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3086
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3197
msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3052
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3170
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3241
msgid "Some rules could not be created."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3310
#, c-format
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3514
#, c-format
msgid "Some rules could not be created for interface %s."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3634
msgid "error while executing CLI commands"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3769
msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3778
msgid "firewall tools were not found or cannot be used"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:155
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:165
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:422
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:513
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:805
#, c-format
msgid "Filter '%s' is in use."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:471
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:557
#, c-format
msgid "referenced filter '%s' is missing"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:744
#, c-format
msgid "Cannot instantiate filter due to unresolvable variables: %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:787
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1009
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1035
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1059
#, c-format
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:798
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find filter '%s'"
msgstr "не могу да попуним датотеку „%s“: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:154
#, fuzzy
msgid "mutex initialization failed"
msgstr "неуспела аутентификација"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:161
#, c-format
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:651
#, c-format
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:715
msgid ""
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
"possibly due to missing tools"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:743
#, c-format
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:751
#, c-format
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:803
msgid ""
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
"learning support"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:124
#, fuzzy
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "не могу да се повежем са хипервизором"
#: src/openvz/openvz_conf.c:192
#, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:224
#, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:250
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "разрешавам мрежно име датотеке"
#: src/openvz/openvz_conf.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr "Назив мреже „%s“ је предуг"
#: src/openvz/openvz_conf.c:267
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:276
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:284
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "неисправна MAC адреса"
#: src/openvz/openvz_conf.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr "IP адреса „%s“ је предуга"
#: src/openvz/openvz_conf.c:294
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "MAC адреса"
#: src/openvz/openvz_conf.c:367
#, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:381
#, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:458 src/openvz/openvz_conf.c:1048
#: src/openvz/openvz_driver.c:1648
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "Неуспешно рашчлањавање vzlist излаза"
#: src/openvz/openvz_conf.c:505
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "UUID је лоше обликован у датотеци подешавања"
#: src/openvz/openvz_conf.c:517
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:903
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid uuid %s"
msgstr "неисправан uuid елемент"
#: src/openvz/openvz_conf.c:1010
#, fuzzy
msgid "Failed to scan configuration directory"
msgstr "неуспело читање датотеке подешавања"
#: src/openvz/openvz_driver.c:112
#, fuzzy
msgid "Container is not defined"
msgstr "домен се не извршава"
#: src/openvz/openvz_driver.c:157 src/openvz/openvz_driver.c:851
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:175
#, fuzzy
msgid "only one filesystem supported"
msgstr "неправилан тип система датотека"
#: src/openvz/openvz_driver.c:184
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:195
#, fuzzy
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "пребаци име или id домена у UUID домена"
#: src/openvz/openvz_driver.c:201
msgid "Could not copy default config"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:207
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:214
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr "не могу да прочитам отисак домена"
#: src/openvz/openvz_driver.c:610 src/openvz/openvz_driver.c:661
#: src/vmware/vmware_driver.c:336 src/vmware/vmware_driver.c:395
#: src/vmware/vmware_driver.c:491
msgid "domain is not in running state"
msgstr "домен није у радном стању"
#: src/openvz/openvz_driver.c:751
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:787
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:799
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:880
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:891
#, fuzzy
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:923
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr "Већ је активан OPENVZ VM са id-ом „%s“"
#: src/openvz/openvz_driver.c:934 src/openvz/openvz_driver.c:1016
#, fuzzy
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr "додељујем подешавање"
#: src/openvz/openvz_driver.c:942 src/openvz/openvz_driver.c:1022
#, fuzzy
msgid "Could not set UUID"
msgstr "не могу да рашчланим УРИ везе"
#: src/openvz/openvz_driver.c:951 src/vbox/vbox_tmpl.c:4878
msgid "current vcpu count must equal maximum"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:957 src/openvz/openvz_driver.c:1042
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "промени број виртуелних CPU-а"
#: src/openvz/openvz_driver.c:965
#, fuzzy
msgid "Could not set memory size"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1003
#, fuzzy, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
msgstr "Већ је дефинисан OPENVZ VM са id-ом „%d“"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1076
msgid "no domain with matching id"
msgstr "нема домена који се поклапају са id-ом"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1085 src/vmware/vmware_driver.c:217
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "домен није у стању гашења"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1137 src/qemu/qemu_driver.c:4716
#: src/uml/uml_driver.c:1811
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "неуспело брисање активног домена"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1214
#, fuzzy
msgid "Could not read container config"
msgstr "не могу да рашчланим УРИ везе"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1238 src/qemu/qemu_driver.c:971
#, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1247 src/openvz/openvz_driver.c:1291
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported flags (0x%x)"
msgstr "врста госта није подржана"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1307
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1360
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1367
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1373
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1462 src/openvz/openvz_driver.c:1517
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "не могу да рашчланим УРИ везе"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1473 src/openvz/openvz_driver.c:1532
#, fuzzy
msgid "failed to close file"
msgstr "неуспело отварање датотеке"
#: src/phyp/phyp_driver.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse number from '%s'"
msgstr "не могу да отворим диск „%s“: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:452 src/phyp/phyp_driver.c:458
#, fuzzy
msgid "Unable to write information to local file."
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања"
#: src/phyp/phyp_driver.c:464 src/phyp/phyp_driver.c:775
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not close %s"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:537
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:831
#, fuzzy
msgid "Unable to determine number of domains."
msgstr "Неуспело настављање домена %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:996 src/phyp/phyp_driver.c:1077
#, fuzzy
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "неуспела аутентификација"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1017
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr "Грешка током учитавања управљачких програма"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1034
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "нисам успео да се повежем са xend"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1054
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1096
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "неуспела аутентификација"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1151
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1193
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1200
#, fuzzy
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr "Грешка током учитавања управљачких програма"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1564 src/phyp/phyp_driver.c:1609
#: src/phyp/phyp_driver.c:1787
#, fuzzy
msgid "Unable to get VIOS profile name."
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1604 src/phyp/phyp_driver.c:1752
#, fuzzy
msgid "Unable to get VIOS name"
msgstr "неуспело добављање имена домаћина"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1614
#, fuzzy
msgid "Unable to get free slot number"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1762 src/phyp/phyp_driver.c:1766
msgid "Unable to create new virtual adapter"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1846
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1977
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create Volume: %s"
msgstr "Неуспело прављење диска %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2028 src/phyp/phyp_driver.c:2281
#: src/phyp/phyp_driver.c:2730
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pool's name."
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2033 src/phyp/phyp_driver.c:2735
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
msgstr "не могу да генеришем uuid"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2039 src/phyp/phyp_driver.c:2741
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pools's size."
msgstr "добијено је превише резервоара складишта"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2052 src/phyp/phyp_driver.c:2754
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2057
msgid "Error parsing volume XML."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2063
#, fuzzy
msgid "StoragePool name already exists."
msgstr "складиште већ постоји"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2071
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2076
msgid "Capacity cannot be empty."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2252
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sp's name."
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2257
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
msgstr "не могу да генеришем uuid"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2262
msgid "Unable to determine storage sps's size."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2274
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2481
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s"
msgstr "Неуспело прављење складишта %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2520
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
msgstr "Неуспело прављење складишта %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3331
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's name."
msgstr "Неуспело дефинисање домена из %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3336
#, fuzzy
msgid "Unable to generate random uuid."
msgstr "не могу да генеришем uuid"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3342
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's max memory."
msgstr "Неуспело дефинисање домена из %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3348
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's memory."
msgstr "Неуспело дефинисање домена из %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3354
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's CPU."
msgstr "Неуспело укидање дефиниције домена %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3557
msgid "Field <memory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3564
msgid ""
"Field <currentMemory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3571
msgid "Domain XML must contain at least one <disk> element."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3577
msgid "Field <src> under <disk> on the domain XML file is missing."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3593
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
msgstr "Неуспело прављење прикључка: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3598
#, fuzzy
msgid "Unable to add LPAR to the table"
msgstr "неуспело додавање домена у хеш табелу веза"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3702
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3726
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
msgstr "неуспело додавање правила ip табела за дозволу рутирања до „%s“ : %s\n"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
msgstr "не могу да поставим IP адресу на мосту „%s“ до „%s“ : %s"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "неуспело додавање правила ip табела за дозволу рутирања до „%s“ : %s\n"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:266 src/qemu/qemu_capabilities.c:1242
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1325
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr "Не могу да пронађем QEMU binary %s: %s"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1140
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse %s version number in '%s'"
msgstr "не могу да отворим диск „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1319
#, c-format
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow access for disk path %s"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny access for disk path %s"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:164 src/qemu/qemu_migration.c:2709
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s for %s"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s"
msgstr "неуспело заузимање чвора"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s"
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny all devices for %s"
msgstr "Неуспело откачињање уређаја из %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:242
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:257
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allow device %s"
msgstr "неуспело заузимање чвора"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io weight for domain %s"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:311
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:349
#, fuzzy
msgid "Memory cgroup is not available on this host"
msgstr "cpu склоност није доступна"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io cpu shares for domain %s"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:364
msgid "CPU tuning is not available on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:394
#, fuzzy
msgid "Unable to get cpu bandwidth period"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:401
#, fuzzy
msgid "Unable to set cpu bandwidth period"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:410
#, fuzzy
msgid "Unable to set cpu bandwidth quota"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:422 src/qemu/qemu_cgroup.c:457
#: src/qemu/qemu_driver.c:6231 src/xenapi/xenapi_utils.c:389
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:393
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:446 src/qemu/qemu_cgroup.c:537
#: src/qemu/qemu_driver.c:4794 src/qemu/qemu_driver.c:5008
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:933 src/qemu/qemu_hotplug.c:1255
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1358 src/qemu/qemu_migration.c:2700
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find cgroup for %s"
msgstr "Неуспело дефинисање складишта из %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)"
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add vcpu %d task %d to cgroup"
msgstr "Неуспело означавање домена %s као само покренути"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:560
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
msgstr "Неуспело поновно покретање домена %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
msgstr "Неуспело означавање домена %s као само покренути"
#: src/qemu/qemu_command.c:146 src/qemu/qemu_command.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr ""
"неуспело додавање правила ip табела за дозволу DHCP захтева од „%s“ : %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:173
msgid "No support for macvtap device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is not active."
msgstr "Мрежа %s није активна"
#: src/qemu/qemu_command.c:235
#, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/qemu/qemu_command.c:271 src/uml/uml_conf.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
msgstr "Неуспешно додавање tap спреге „%s“ на мост „%s“ : %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:276 src/uml/uml_conf.c:154
msgid ""
"Failed to add tap interface to bridge. Your kernel is missing the 'tun' "
"module or CONFIG_TUN, or you need to add the /dev/net/tun device node."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:282 src/uml/uml_conf.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'"
msgstr "Неуспешно додавање tap спреге „%s“ на мост „%s“ : %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:286 src/uml/uml_conf.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'"
msgstr "Неуспешно додавање tap спреге „%s“ на мост „%s“ : %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:348
#, fuzzy
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/qemu/qemu_command.c:359
#, fuzzy
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
msgstr "скрипта употребљена за премошћавање мрежне спреге"
#: src/qemu/qemu_command.c:375
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:456
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:549
#, fuzzy
msgid "Unable to determine device index for network device"
msgstr "Неуспело проналажење везе уређаја за lun %d"
#: src/qemu/qemu_command.c:576
#, fuzzy
msgid "Unable to determine device index for hostdev device"
msgstr "Неуспело проналажење везе уређаја за lun %d"
#: src/qemu/qemu_command.c:704
msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:844
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to reserve PCI address %s"
msgstr "не могу да поставим tty атрибуте: %s\n"
#: src/qemu/qemu_command.c:905 src/qemu/qemu_command.c:1285
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1033
msgid "No more available PCI addresses"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1091
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1122
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1267
msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1272
msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1278
msgid "The function of PCI device addresses must less than 8"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1329
#, fuzzy, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr "Назив модела садржи неисправне знаке"
#: src/qemu/qemu_command.c:1350 src/qemu/qemu_command.c:1567
#: src/qemu/qemu_command.c:3558 src/uml/uml_conf.c:453
#, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:1358
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for scsi disk"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/qemu/qemu_command.c:1367
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1377
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for ide disk"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/qemu/qemu_command.c:1383 src/qemu/qemu_command.c:1399
#, c-format
msgid "Only 1 %s controller is supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1393
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/qemu/qemu_command.c:1405
#, c-format
msgid "Only 1 %s bus is supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1430 src/qemu/qemu_command.c:3568
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:1436 src/qemu/qemu_command.c:3574
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1448 src/qemu/qemu_command.c:3590
msgid "NBD accepts only one host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1537
#, fuzzy
msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/qemu/qemu_command.c:1595
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
msgstr "врста уређаја за унос %s није подржана"
#: src/qemu/qemu_command.c:1623
#, fuzzy
msgid "only supports mount filesystem type"
msgstr "недостаје тип система датотека"
#: src/qemu/qemu_command.c:1659
msgid "can only passthrough directories"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1720
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown controller type: %s"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:1802
msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1807
#, fuzzy
msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/qemu/qemu_command.c:1951 src/qemu/qemu_command.c:4565
#, fuzzy
msgid "missing watchdog model"
msgstr "недостаје звучни модел"
#: src/qemu/qemu_command.c:2027 src/qemu/qemu_command.c:4528
msgid "invalid sound model"
msgstr "неисправан звучни модел"
#: src/qemu/qemu_command.c:2086
#, fuzzy
msgid "invalid video model"
msgstr "неисправан звучни модел"
#: src/qemu/qemu_command.c:2095 src/qemu/qemu_command.c:4402
#, c-format
msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2138
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed opening %s"
msgstr "Неуспело обустављање домена %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:2200 src/qemu/qemu_command.c:2222
#, fuzzy
msgid "USB host device is missing bus/device information"
msgstr "недостају подаци о уређајима"
#: src/qemu/qemu_command.c:2310
#, fuzzy
msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/qemu/qemu_command.c:2319
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported chardev '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:2435
msgid "virtio serial device has invalid address type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2452
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:2593 src/qemu/qemu_command.c:3150
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2076 src/xenxs/xen_xm.c:1552
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported clock offset '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:2607
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:2631
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:2680
#, fuzzy
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/qemu/qemu_command.c:2694
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2806
msgid ""
"setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU "
"binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2890
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kqemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2903
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kvm"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2914
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support %s"
msgstr "xen магистрала не подржава %s уређај за унос"
#: src/qemu/qemu_command.c:2961
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2966
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2971
#, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3009
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "наредба „%s“ не подржава опцију --%s"
#: src/qemu/qemu_command.c:3022
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings"
msgstr "xen магистрала не подржава %s уређај за унос"
#: src/qemu/qemu_command.c:3031 src/qemu/qemu_driver.c:950
#, fuzzy
msgid "Host SMBIOS information is not available"
msgstr "cpu склоност није доступна"
#: src/qemu/qemu_command.c:3040
#, c-format
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3085
#, fuzzy
msgid "qemu does not support -device"
msgstr "xen магистрала не подржава %s уређај за унос"
#: src/qemu/qemu_command.c:3090
#, fuzzy
msgid "qemu does not support SGA"
msgstr "наредба „%s“ не подржава опцију --%s"
#: src/qemu/qemu_command.c:3095
msgid "need at least one serial port to use SGA"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3166
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:3186 src/qemu/qemu_command.c:3197
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:3221 src/qemu/qemu_command.c:3230
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:3252
#, fuzzy
msgid "pit timer is not supported"
msgstr "ai_family није подржана"
#: src/qemu/qemu_command.c:3285
msgid "hypervisor lacks deviceboot feature"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3351 src/qemu/qemu_driver.c:4786
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "%s формат диска није подржан"
#: src/qemu/qemu_command.c:3371
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3426 src/qemu/qemu_command.c:3538
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:3668
#, fuzzy
msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU"
msgstr "овај qemu не подржава „info blockstats“"
#: src/qemu/qemu_command.c:3821
#, fuzzy
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
msgstr "xen магистрала не подржава %s уређај за унос"
#: src/qemu/qemu_command.c:3832 src/qemu/qemu_command.c:3844
#, fuzzy
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
msgstr "xen магистрала не подржава %s уређај за унос"
#: src/qemu/qemu_command.c:3854
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid certificate name: %s"
msgstr "неисправан назив домена"
#: src/qemu/qemu_command.c:3865
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid database name: %s"
msgstr "неисправан назив домена"
#: src/qemu/qemu_command.c:3880
#, fuzzy
msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
msgstr "xen магистрала не подржава %s уређај за унос"
#: src/qemu/qemu_command.c:3989
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4017 src/qemu/qemu_command.c:4056
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4081
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported console target type %s"
msgstr "врста %d диска за складиштење није подржана"
#: src/qemu/qemu_command.c:4109
msgid "only 1 graphics device is supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4148 src/qemu/qemu_command.c:4290
msgid "network-based listen not possible, network driver not present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4154 src/qemu/qemu_command.c:4296
#, c-format
msgid "listen network '%s' had no usable address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4232
#, fuzzy, c-format
msgid "sdl not supported by '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:4269
#, fuzzy
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/qemu/qemu_command.c:4370
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported graphics type '%s'"
msgstr "Није подржана врста графике %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4383
msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4390
#, fuzzy, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/qemu/qemu_command.c:4436
#, fuzzy, c-format
msgid "video type %s is not supported with this QEMU"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/qemu/qemu_command.c:4448
#, c-format
msgid "video type %s is only valid as primary video card"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4463
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4499 src/qemu/qemu_command.c:4534
#, fuzzy
msgid "this QEMU binary lacks hda support"
msgstr "xen магистрала не подржава %s уређај за унос"
#: src/qemu/qemu_command.c:4581
#, fuzzy
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "нема исправне везе"
#: src/qemu/qemu_command.c:4596
msgid "booting from assigned devices is only supported for PCI devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4601
#, fuzzy
msgid ""
"booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu"
msgstr "овај qemu не подржава „info blockstats“"
#: src/qemu/qemu_command.c:4658 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1588
#, fuzzy
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr "овај qemu не подржава „info blockstats“"
#: src/qemu/qemu_command.c:4672
#, fuzzy
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/qemu/qemu_command.c:4689
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4696
#, fuzzy
msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/qemu/qemu_command.c:4704
#, fuzzy
msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/qemu/qemu_command.c:4713
#, fuzzy
msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/qemu/qemu_command.c:4720
#, fuzzy
msgid "unknown migration protocol"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:4735
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
msgstr "овај qemu не подржава „info blockstats“"
#: src/qemu/qemu_command.c:4957
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "неисправан аргумент у %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5059 src/qemu/qemu_command.c:6182
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse nbd filename '%s'"
msgstr "не могу да поставим власника датотеке „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5115 src/qemu/qemu_command.c:6209
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'"
msgstr "не могу да поставим режим датотеке „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5190
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "не могу да поставим режим датотеке „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5198
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
msgstr "не могу да прочитам директоријум %s: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5206
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
msgstr "непозната величина јединица %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5215
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse io mode '%s'"
msgstr "не могу да поставим режим датотеке „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5224
#, fuzzy, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "недостају подаци о уређајима за %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5237
#, c-format
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5286
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid device name '%s'"
msgstr "Неисправан назив cdrom уређаја: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5322
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "не могу да поставим власника датотеке „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5334
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "Неуспело проналажење везе уређаја за lun %d"
#: src/qemu/qemu_command.c:5391
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "не могу да поставим власника датотеке „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5421
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "не могу да рашчланим место завршетка уређаја"
#: src/qemu/qemu_command.c:5469
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'"
msgstr "не могу да поставим режим датотеке „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5505
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "непознат „%s“ уређај за покретање"
#: src/qemu/qemu_command.c:5513
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/qemu/qemu_command.c:5520
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/qemu/qemu_command.c:5527
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/qemu/qemu_command.c:5562
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
msgstr "непознат „%s“ уређај за покретање"
#: src/qemu/qemu_command.c:5571
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/qemu/qemu_command.c:5578
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/qemu/qemu_command.c:5585
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/qemu/qemu_command.c:5592
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/qemu/qemu_command.c:5700
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "превише знаковних уређаја"
#: src/qemu/qemu_command.c:5740
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "Непозната врста знаковног уређаја"
#: src/qemu/qemu_command.c:5833
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:5912
#, c-format
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5952
#, fuzzy
msgid "no emulator path found"
msgstr "путања емулатора је предуга"
#: src/qemu/qemu_command.c:5965
#, fuzzy
msgid "failed to generate uuid"
msgstr "не могу да генеришем uuid"
#: src/qemu/qemu_command.c:6014
#, fuzzy, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "недостаје атрибут ауторизације домаћина"
#: src/qemu/qemu_command.c:6074
#, fuzzy, c-format
msgid "missing VNC port number in '%s'"
msgstr "недостају подаци о уређајима за %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6081
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "не могу да отворим путању „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6108
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "не могу да поставим режим датотеке „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6120
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6482
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6551
msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6558
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'"
msgstr "не могу да рашчланим УРИ везе"
#: src/qemu/qemu_command.c:6593
#, c-format
msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6803
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve %s for pid %u"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:111
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:292
#, fuzzy
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: мора бити стринг или низ стрингова\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:332
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
msgstr "неуспело омогућавање IP прослеђивања : %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:414
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
msgstr "неуспело додавање правила ip табела за дозволу проласка до „%s“ : %s\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load lock manager %s"
msgstr "Неуспело рашчлањивање путање блока %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:235
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:323
#, fuzzy
msgid "no monitor path"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/qemu/qemu_domain.c:381
#, fuzzy
msgid "failed to parse qemu capabilities flags"
msgstr "неуспело преузимање могућности"
#: src/qemu/qemu_domain.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown qemu capabilities flag %s"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:414
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown job type %s"
msgstr "непозната врста ОС-а %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown async job type %s"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/qemu/qemu_domain.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown job phase %s"
msgstr "непозната процедура: %d"
#: src/qemu/qemu_domain.c:496
#, fuzzy, c-format
msgid "Found namespace '%s' doesn't match expected '%s'"
msgstr ""
"Назив датотеке мрежног подешавања „%s“ се не поклапа са називом мреже „%s“"
#: src/qemu/qemu_domain.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
#: src/qemu/qemu_domain.c:524
msgid "No qemu command-line argument specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:549
msgid "No qemu environment name specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:554
msgid "Empty qemu environment name specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:559
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:564
msgid ""
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:763
#, fuzzy
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr "не могу да заузмем складиште"
#: src/qemu/qemu_domain.c:766
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:818
msgid "Attempt to start invalid job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:877
#, fuzzy, c-format
msgid "unepxected async job %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/qemu/qemu_domain.c:886
#, fuzzy
msgid "domain is no longer running"
msgstr "домен се не извршава"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1043 src/qemu/qemu_driver.c:7992
#, fuzzy
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr "неуспело преузимање могућности"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1180
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set close-on-exec flag on %s"
msgstr "Неуспело постављање close-on-exec заставице описника датотека"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1264
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write to domain logfile %s"
msgstr "Неуспело писање у pid датотеку „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
msgstr "Неуспело аутоматско покретање VM-а „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:224
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize security drivers"
msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта"
#: src/qemu/qemu_driver.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
msgstr "Неуспело заузимање меморије за %s листу подешавања"
#: src/qemu/qemu_driver.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s"
msgstr "Неуспело прављење директоријума %s : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:325
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for path"
msgstr "Неуспело заузимање меморије"
#: src/qemu/qemu_driver.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read snapshot file %s: %s"
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
#: src/qemu/qemu_driver.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
msgstr "Неуспело прављење директоријума %s : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:509
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create dump dir '%s': %s"
msgstr "Неуспело прављење директоријума %s : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:540
#, fuzzy
msgid "Missing lock manager implementation"
msgstr "недостају подаци о имену домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:557
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:563 src/qemu/qemu_driver.c:569
#: src/qemu/qemu_driver.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "Неуспела измена групног власништва над %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr "Неуспело чување домена %s у %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:838
#, fuzzy
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "складиште није активно"
#: src/qemu/qemu_driver.c:844
#, c-format
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:855
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:862
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:928 src/util/iohelper.c:57
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1078 src/uml/uml_driver.c:1399
#: src/uml/uml_driver.c:1435 src/vbox/vbox_tmpl.c:1216
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1503 src/vbox/vbox_tmpl.c:1555
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1606 src/vbox/vbox_tmpl.c:1659
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1710 src/vbox/vbox_tmpl.c:1786
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2096
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "нема домена који се поклапа са id %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1130 src/qemu/qemu_driver.c:7527
#: src/qemu/qemu_driver.c:7781
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "нема домена који се поклапају са именом"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1355 src/qemu/qemu_migration.c:925
#: src/qemu/qemu_migration.c:2174
#, fuzzy
msgid "domain is marked for auto destroy"
msgstr "Домен %s је означен као само покренути\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1435 src/qemu/qemu_migration.c:2515
#: src/qemu/qemu_migration.c:2640 src/qemu/qemu_process.c:409
#: src/qemu/qemu_process.c:3009
msgid "resume operation failed"
msgstr "неуспео наставак операције"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1552
#, fuzzy
msgid "Reboot is not supported without the JSON monitor"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1753
#, fuzzy
msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
msgstr "не могу да поставим меморију активног домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1790 src/uml/uml_driver.c:1569
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "не могу да поставим меморију активног домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1892
#, c-format
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to xt_kbd keycode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1964 src/uml/uml_driver.c:1611
#, fuzzy
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "неуспело брисање активног домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2165
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
msgstr "Неуспело писање у pid датотеку „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2173 src/qemu/qemu_driver.c:4120
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write xml to '%s'"
msgstr "неуспело уписивање xml-а"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2242 src/qemu/qemu_driver.c:2802
#: src/qemu/qemu_driver.c:8427 src/qemu/qemu_hotplug.c:365
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:715 src/qemu/qemu_migration.c:1577
#: src/qemu/qemu_migration.c:1630 src/qemu/qemu_migration.c:1789
#: src/qemu/qemu_migration.c:2106 src/qemu/qemu_migration.c:2460
#: src/qemu/qemu_process.c:387 src/qemu/qemu_process.c:400
#, fuzzy
msgid "guest unexpectedly quit"
msgstr "прикључак се неочекивано затворио"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2271
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "неуспело добављање xml-а домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2321 src/qemu/qemu_driver.c:2688
#: src/qemu/qemu_driver.c:3760
#, fuzzy
msgid "bypass cache unsupported by this system"
msgstr "овај qemu не подржава „info blockstats“"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2328
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2360
#, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2384
#, fuzzy, c-format
msgid "Error from child process creating '%s'"
msgstr "не могу да раздвојим садржани процес: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2413 src/qemu/qemu_driver.c:2922
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8737
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to close %s"
msgstr "Није могуће затворити датотеку дневника %d: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2497
#, fuzzy
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr "неуспело тумачење датотеке подешавања"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2503
msgid ""
"Compression program for image format in configuration file isn't available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2695
#, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "неуспело прављење „%s“"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2709
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to save file %s"
msgstr "Није могуће затворити датотеку дневника %d: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2741
#, fuzzy
msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw"
msgstr "неуспело тумачење датотеке подешавања"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2746
msgid ""
"Compression program for dump image format in configuration file isn't "
"available, using raw"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2832
#, fuzzy
msgid "resuming after dump failed"
msgstr "strdup није успео"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2877
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain matching uuid '%s'"
msgstr "нема домена који се подудара са uuid „%s“"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2896
msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2907 src/qemu/qemu_driver.c:7049
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8689
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "неуспела open(%s) радња: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2928 src/vbox/vbox_tmpl.c:8743
#, fuzzy
msgid "unable to open stream"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2989
#, fuzzy
msgid "Dump failed"
msgstr "popen није успео"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2997
#, fuzzy
msgid "Resuming after dump failed"
msgstr "strdup није успео"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3068
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
msgstr "не могу да поставим меморију активног домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3092 src/test/test_driver.c:2191
#: src/xen/xen_driver.c:1124
#, fuzzy, c-format
msgid "argument out of range: %d"
msgstr "vcpu број је изван опсега %d > %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3125
#, fuzzy
msgid "cannot adjust maximum on running domain"
msgstr "неуспело брисање активног домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3143 src/qemu/qemu_driver.c:3663
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "непозната врста виртуализације у дефиницији домена „%d“"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3256
msgid "a domain is inactive; can change only persistent config"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3265
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr "vcpu број је изван опсега %d > %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3304 src/qemu/qemu_process.c:1469
#, fuzzy
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "ai_family није подржана"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3311
#, fuzzy
msgid "failed to delete vcpupin xml of a running domain"
msgstr "неуспело брисање активног домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3318
#, fuzzy
msgid "failed to update or add vcpupin xml of a running domain"
msgstr "неуспело добављање xml-а домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3333
#, fuzzy
msgid "failed to delete vcpupin xml of a persistent domain"
msgstr "неуспело паузирање домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3340
#, fuzzy
msgid "failed to update or add vcpupin xml of a persistent domain"
msgstr "неуспело добављање xml-а домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3392
msgid "cannot get live and persistent info concurrently"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3428
#, fuzzy
msgid "cannot get persistent config of a transient domain"
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактиван домен."
#: src/qemu/qemu_driver.c:3509
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr "не могу да прикачим уређај на неактивни домен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3540
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3558
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr "cpu склоност није доступна"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3614 src/test/test_driver.c:2139
#: src/xen/xend_internal.c:2407 src/xen/xm_internal.c:795
#, fuzzy
msgid "domain not active"
msgstr "стање домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3686
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "Неуспело прибављање назива планера"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3718
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3728
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3789
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "неуспело читање qemu заглавља"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3831 src/qemu/qemu_driver.c:3932
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file: %s"
msgstr "не могу да затворим датотеку „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3889
#, c-format
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3904
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start decompression binary %s"
msgstr "Неуспело покретање домена %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3956
msgid "failed to resume domain"
msgstr "неуспело настављање домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4106
#, fuzzy
msgid "new xml too large to fit in file"
msgstr "неуспело тумачење датотеке подешавања"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4115
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek in '%s'"
msgstr "не могу да отворим %s: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4499
#, fuzzy
msgid "domain is already running"
msgstr "Домен је већ покренут"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4851
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4930 src/uml/uml_driver.c:2046
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4955
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4987 src/uml/uml_driver.c:2050
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5102
#, fuzzy, c-format
msgid "mac %s already exists"
msgstr "диск складиштења већ постоји"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5118
#, fuzzy, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s already exists"
msgstr "диск складиштења већ постоји"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5163
#, c-format
msgid "no nic of mac %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5172 src/qemu/qemu_hotplug.c:1996
#, fuzzy, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist"
msgstr "наредба „%s“ не постоји"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5287
#, fuzzy
msgid "cannot do live update a device on inactive domain"
msgstr "не могу да прикачим уређај на неактивни домен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5562 src/qemu/qemu_driver.c:6378
#: src/qemu/qemu_driver.c:6658
#, fuzzy
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
msgstr "Мрежа „%s“ није пронађена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5606 src/qemu/qemu_driver.c:5743
#: src/qemu/qemu_driver.c:5883 src/qemu/qemu_driver.c:6040
#: src/qemu/qemu_driver.c:6343 src/qemu/qemu_driver.c:6606
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Неуспело настављање домена %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5627 src/qemu/qemu_driver.c:5777
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5657 src/qemu/qemu_driver.c:5688
msgid "invalid type for blkio weight tunable, expected a 'unsigned int'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5664 src/qemu/qemu_driver.c:5695
msgid "out of blkio weight range."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5672
#, fuzzy
msgid "unable to set blkio weight tunable"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5810
#, fuzzy
msgid "unable to get blkio weight"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5815 src/qemu/qemu_driver.c:5837
#, fuzzy
msgid "Field blkio weight too long for destination"
msgstr "неуспело тумачење података о топологији"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5905 src/qemu/qemu_driver.c:6062
#, fuzzy
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
msgstr "Мрежа „%s“ није пронађена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6244 src/qemu/qemu_driver.c:6510
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu bandwidth tunable"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6251 src/qemu/qemu_driver.c:6503
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu bandwidth period tunable"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6294
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)"
msgstr "Неуспело дефинисање складишта из %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6395
msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6403
#, fuzzy
msgid "unable to set cpu shares tunable"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6416
msgid "invalid type for vcpu_period tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6436
msgid "invalid type for vcpu_quota tunable, expected a 'llong'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6542
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: 0)"
msgstr "Неуспело дефинисање складишта из %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6585
#, fuzzy
msgid "cannot query live and config together"
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6622
#, fuzzy
msgid "cannot query persistent config of a transient domain"
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактиван домен."
#: src/qemu/qemu_driver.c:6632
#, fuzzy
msgid "can't get persistentDef"
msgstr "не могу да утврдим идентитет прикључка парњака"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6671
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu shares tunable"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6685
#, fuzzy
msgid "Field cpu_shares too long for destination"
msgstr "неуспело тумачење података о топологији"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6698
#, fuzzy
msgid "Field vcpu_period too long for destination"
msgstr "неуспело тумачење података о топологији"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6710
#, fuzzy
msgid "Field vcpu_quota too long for destination"
msgstr "неуспело тумачење података о топологији"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6779 src/test/test_driver.c:2829
#, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "неисправна путања: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6785 src/qemu/qemu_hotplug.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "missing disk device alias name for %s"
msgstr "недостају подаци о уређајима за %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6861 src/test/test_driver.c:2884
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "неисправна путања, „%s“ није позната спрега"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6953 src/qemu/qemu_driver.c:7125
#: src/uml/uml_driver.c:2196
msgid "NULL or empty path"
msgstr "NULL или празна путања"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6972
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "неуспело отварање датотеке"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6983
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "неуспело отварање %s за читање"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6990 src/uml/uml_driver.c:2233
msgid "invalid path"
msgstr "неисправна путања"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7028
#, fuzzy
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr "параметар ознака мора бити VIR_MEMORY_VIRTUAL"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7073
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "неуспело читање %s датотеке подешавања"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7140
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
msgstr "неисправна путања, „%s“ није позната спрега"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7148
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open path '%s'"
msgstr "неуспело прављење „%s“"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7156
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk format %s for %s"
msgstr "не могу да форматирам IP адресу за %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7185 src/storage/storage_backend.c:1018
#: src/storage/storage_backend.c:1138 src/util/storage_file.c:744
#: src/util/storage_file.c:840
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "не могу да утврдим датотеку „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7207
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to seek to end of %s"
msgstr "неуспела lseek радња или читање из датотеке: %s: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7360 src/qemu/qemu_driver.c:7432
#: src/qemu/qemu_driver.c:7658 src/qemu/qemu_driver.c:7693
#, fuzzy
msgid "no domain XML passed"
msgstr "списак домена за чвор"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7365 src/qemu/qemu_driver.c:7698
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7370 src/qemu/qemu_driver.c:7703
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7376 src/qemu/qemu_driver.c:7416
#: src/qemu/qemu_driver.c:7471
#, c-format
msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7426 src/qemu/qemu_driver.c:7652
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7600 src/qemu/qemu_migration.c:1093
#, fuzzy
msgid "domain disappeared"
msgstr "домен се не извршава"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7886 src/xen/xen_driver.c:1972
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8100
#, fuzzy
msgid "no job is active on the domain"
msgstr "није неактиван домен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8104
msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8162 src/qemu/qemu_driver.c:8218
#, fuzzy
msgid "domain is not being migrated"
msgstr "домен није у радном стању"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8246 src/storage/storage_backend.c:770
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8274
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
msgstr "не могу да направим директоријум дневника %s: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8286
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create snapshot file '%s'"
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8290
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write snapshot data to %s"
msgstr "Неуспело писање у "
#: src/qemu/qemu_driver.c:8345
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk '%s' does not support snapshotting"
msgstr "ps2 магистрала не подржава %s уређај за унос"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8380
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
msgstr "ps2 магистрала не подржава %s уређај за унос"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8443
#, fuzzy
msgid "resuming after snapshot failed"
msgstr "strdup није успео"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8614
#, fuzzy, c-format
msgid "no snapshot with matching name '%s'"
msgstr "не постоји складиште са датим именом"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8676
#, fuzzy
msgid "the domain does not have a current snapshot"
msgstr "пресели домен на другог домаћина"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8712 src/qemu/qemu_driver.c:8752
#: src/qemu/qemu_driver.c:9027
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
msgstr "нема домена који се поклапају са именом"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8905
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain snapshot parent with matching name '%s'"
msgstr "нема домена који се поклапају са именом"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9141
#, fuzzy, c-format
msgid "No monitor connection for pid %u"
msgstr "УРИ хипервизорске везе"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9147
#, c-format
msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9256 src/uml/uml_driver.c:2287
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find character device %s"
msgstr "превише знаковних уређаја"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9303
msgid "No device found for specified path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s"
msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s:%d already exists"
msgstr "диск складиштења већ постоји"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk address type %s"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:435
#, c-format
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:612
#, fuzzy
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr "верзија отиска није подржана (%d > %d)"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:665
#, fuzzy
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:852
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:978 src/qemu/qemu_hotplug.c:1879
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1019 src/qemu/qemu_hotplug.c:1893
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1061
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1076
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1081
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1086 src/qemu/qemu_hotplug.c:1139
#, fuzzy
msgid "cannot change listen network setting on vnc graphics"
msgstr "не могу да поставим меморију активног домена"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1091
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1129
#, fuzzy
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
msgstr "не могу да поставим меморију активног домена"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1134
msgid "cannot change listen address setting on spice graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1145
#, fuzzy
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
msgstr "не могу да поставим меморију активног домена"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1178
#, c-format
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1247 src/qemu/qemu_hotplug.c:1494
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1730
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s"
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1264 src/qemu/qemu_hotplug.c:1488
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1583 src/qemu/qemu_hotplug.c:1738
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1348
#, fuzzy, c-format
msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal"
msgstr "xen магистрала не подржава %s уређај за унос"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1479
#, fuzzy, c-format
msgid "disk controller %s:%d not found"
msgstr "Мрежа „%s“ није пронађена"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1501
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached: device is busy"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1573
#, c-format
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1589
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s"
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1596
#, fuzzy
msgid "unable to determine original VLAN"
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1662
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'"
msgstr "Неуспело чување iptables правила у %s : %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1720
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1827
#, c-format
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1835
msgid "device cannot be detached without a device alias"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1841
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1933
msgid "Graphics password only supported for VNC"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1959
#, fuzzy
msgid "Expiry of passwords is not supported"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/qemu/qemu_migration.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to read server cert %s"
msgstr "Неуспела потврда идентитета корисника %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initialize cert object: %s"
msgstr "није могуће покренути подршку моста: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot load cert data from %s: %s"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:263
#, fuzzy
msgid "Unable to obtain host UUID"
msgstr "неуспело добављање имена домаћина"
#: src/qemu/qemu_migration.c:284
msgid "Migration graphics data already present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:310
msgid "Migration lockstate data already present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:419
#, fuzzy
msgid "missing type attribute in migration data"
msgstr "недостаје особина типа домена"
#: src/qemu/qemu_migration.c:424
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type %s"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:430
#, fuzzy
msgid "missing port attribute in migration data"
msgstr "недостају подаци о оперативном систему"
#: src/qemu/qemu_migration.c:436
#, fuzzy
msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
msgstr "недостају подаци о оперативном систему"
#: src/qemu/qemu_migration.c:442
#, fuzzy
msgid "missing listen attribute in migration data"
msgstr "недостају подаци о имену домена"
#: src/qemu/qemu_migration.c:477
#, fuzzy
msgid "missing name element in migration data"
msgstr "недостају подаци о језгру"
#: src/qemu/qemu_migration.c:482
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:492
#, fuzzy
msgid "missing uuid element in migration data"
msgstr "недостају подаци о уређајима"
#: src/qemu/qemu_migration.c:498
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:506
#, fuzzy
msgid "missing hostname element in migration data"
msgstr "недостаје елемент имена"
#: src/qemu/qemu_migration.c:511 src/qemu/qemu_migration.c:528
#, c-format
msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:518
#, fuzzy
msgid "missing hostuuid element in migration data"
msgstr "недостају подаци о коренском уређају"
#: src/qemu/qemu_migration.c:523
#, fuzzy
msgid "malformed hostuuid element in migration data"
msgstr "лоше обликован uuid елемент"
#: src/qemu/qemu_migration.c:544
#, fuzzy
msgid "missing feature name"
msgstr "недостаје име домаћина извора"
#: src/qemu/qemu_migration.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown migration cookie feature %s"
msgstr "непозната врста ОС-а %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported migration cookie feature %s"
msgstr "Није подржана врста графике %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:576
#, fuzzy
msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
msgstr "недостају подаци о имену домена у %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:669
#, fuzzy
msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
msgstr "складиште није активно"
#: src/qemu/qemu_migration.c:688
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing %s lock state for migration cookie"
msgstr "недостају изворни подаци за уређај"
#: src/qemu/qemu_migration.c:695
#, c-format
msgid "Source host lock driver %s different from target %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:714
msgid "Domain with assigned host devices cannot be migrated"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:781
#, fuzzy
msgid "is not active"
msgstr "стање домена"
#: src/qemu/qemu_migration.c:804
#, fuzzy
msgid "unexpectedly failed"
msgstr "операција преласка није успела"
#: src/qemu/qemu_migration.c:810
msgid "canceled by client"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:827
#, fuzzy
msgid "migration job"
msgstr "пресељење уживо"
#: src/qemu/qemu_migration.c:830
#, fuzzy
msgid "domain save job"
msgstr "стање домена"
#: src/qemu/qemu_migration.c:833
#, fuzzy
msgid "domain core dump job"
msgstr "Домен %s је избачен у %s\n"
#: src/qemu/qemu_migration.c:836
msgid "job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1035
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
msgstr "неуспело брисање активног домена"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1055
#, fuzzy
msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
msgstr "пресељење уживо"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1199
msgid ""
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1221
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1245
msgid "URI ended with incorrect ':port'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1295 src/qemu/qemu_migration.c:1517
#, c-format
msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse URI %s"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1412
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1458
#, fuzzy
msgid "Unable to create migration thread"
msgstr "Неуспело покретање домена %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1525
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1539
msgid "cannot open tunnelled migration socket"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1547
#, c-format
msgid "Unix socket '%s' too big for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1554
#, c-format
msgid "Cannot bind to unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1560
#, c-format
msgid "Cannot listen on unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1567
#, c-format
msgid "Cannot change unix socket '%s' owner"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1623
msgid "tunnelled migration monitor command failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1655
#, fuzzy
msgid "migrate failed"
msgstr "операција преласка није успела"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1664
msgid "tunnelled migration failed to accept from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2082
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
msgstr "Неуспело повезивање са хипервизором"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2099
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2216 src/qemu/qemu_migration.c:2290
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
msgstr "Неуспело настављање домена %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2351
msgid "received unexpected cookie with P2P migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2362
msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2750
#, fuzzy
msgid "Unable to set cloexec flag"
msgstr "Није могуће поставити заставицу за надгледање затварања-при-извршавању"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2837
#, c-format
msgid "migration protocol going backwards %s => %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2871
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
msgstr "домен није у радном стању"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2873
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is not being migrated"
msgstr "домен није у радном стању"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:258
#, fuzzy
msgid "failed to create socket"
msgstr "нисам успео да направим прикључак"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:266
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:284
#, fuzzy
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "неуспело повезивање са Xen складиштем"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:291
msgid "monitor socket did not show up."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:309
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:336
#, c-format
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:428
#, fuzzy
msgid "Monitor does not support sending of file descriptors"
msgstr "неуспело руковање складиштењем датотеке подешавања"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:447
#, fuzzy
msgid "Unable to write to monitor"
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:487
#, fuzzy
msgid "Unable to read from monitor"
msgstr "неуспело читање из Xen демона"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:542
#, c-format
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:577
msgid "End of file from monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:585
msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:605
#, fuzzy
msgid "Error while processing monitor IO"
msgstr "Грешка током учитавања управљачких програма"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:663
msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:674
#, fuzzy
msgid "cannot initialize monitor mutex"
msgstr "није могуће покренути подршку моста: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:680
#, fuzzy
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr "није могуће покренути подршку моста: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:704
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:713
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr "Није могуће поставити заставицу за надгледање затварања-при-извршавању"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:718
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr "Није могуће поставити надгледање у неблокирајући режим"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:730
#, fuzzy
msgid "unable to register monitor events"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:804
#, fuzzy
msgid "Unable to wait on monitor condition"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:982 src/qemu/qemu_monitor.c:1029
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1049 src/qemu/qemu_monitor.c:1088
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1107 src/qemu/qemu_monitor.c:1127
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1147 src/qemu/qemu_monitor.c:1167
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1188 src/qemu/qemu_monitor.c:1213
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1256 src/qemu/qemu_monitor.c:1302
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1334 src/qemu/qemu_monitor.c:1356
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1375 src/qemu/qemu_monitor.c:1396
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1419 src/qemu/qemu_monitor.c:1442
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1464 src/qemu/qemu_monitor.c:1484
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1504 src/qemu/qemu_monitor.c:1527
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1555 src/qemu/qemu_monitor.c:1588
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1620 src/qemu/qemu_monitor.c:1661
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1724 src/qemu/qemu_monitor.c:1749
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1799 src/qemu/qemu_monitor.c:1820
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1841 src/qemu/qemu_monitor.c:1864
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1887 src/qemu/qemu_monitor.c:1908
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1930 src/qemu/qemu_monitor.c:1952
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1990 src/qemu/qemu_monitor.c:2021
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2060 src/qemu/qemu_monitor.c:2085
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2122 src/qemu/qemu_monitor.c:2143
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2164 src/qemu/qemu_monitor.c:2190
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2210 src/qemu/qemu_monitor.c:2229
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2248 src/qemu/qemu_monitor.c:2271
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2305 src/qemu/qemu_monitor.c:2326
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2345 src/qemu/qemu_monitor.c:2364
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2383 src/qemu/qemu_monitor.c:2450
msgid "monitor must not be NULL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1069
msgid "both monitor and running must not be NULL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1279
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported protocol type %s"
msgstr "формат резервоара није подржан %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1667
#, c-format
msgid "file offset must be a multiple of %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1958
msgid "fd must be valid"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1964
#, c-format
msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:121
#, c-format
msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected JSON reply '%s'"
msgstr "неочекиван чвор вредности"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown JSON reply '%s'"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:207
#, fuzzy
msgid "Unable to append command 'id' string"
msgstr "Неуспело брисање симболичке везе „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:234
#, fuzzy
msgid "Missing monitor reply object"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:307 src/qemu/qemu_monitor_json.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
msgstr "неуспело добављање домена „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
msgstr "Неуспело брисање симболичке везе „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:383
#, c-format
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:495
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected empty keyword in %s"
msgstr "неочекивани израз (име наредбе): „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:745
msgid "human monitor command was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:921
msgid "query-status reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:927
msgid "query-status reply was missing running state"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:994
msgid "cpu reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1000
msgid "cpu information was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1006
#, fuzzy
msgid "cpu information was empty"
msgstr "vcpu подаци домена"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1021 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2269
#, fuzzy
msgid "character device information was missing array element"
msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје име"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1027
#, fuzzy
msgid "cpu information was missing cpu number"
msgstr "непотпуни подаци о чвору, недостаје назив планера"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1040
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected cpu index %d expecting %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1109
msgid "info kvm reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1116
msgid "info kvm reply missing 'running' field"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1166 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1221
msgid "info balloon reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1173
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1229
msgid "info balloon reply was missing balloon actual"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1241
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1252
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1263
msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1274
msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1285
msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1296
msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1349 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1455
msgid "blockstats reply was missing device list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1359 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1365
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1466 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1472
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1383 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1497
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1389 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1395
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1401 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1407
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1503
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s statistic"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1415 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1511
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
msgstr "не могу да утврдим датотеку „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1490
msgid "blockstats parent entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1858
msgid "info migration reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1864
msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1870 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1213
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1220
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1878
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1884
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1889
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1894
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2021 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2031
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2041
msgid "usb_add not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2051 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2062
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2072 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2338
msgid "pci_add not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2081
msgid "pci_del not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2253
msgid "character device reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2259
msgid "character device information was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2275 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2281
#, fuzzy
msgid "character device information was missing filename"
msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје име"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2294 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2025
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to save chardev path '%s'"
msgstr "неуспело прављење „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2352
msgid "drive_add reply was missing device address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2358
msgid "drive_add reply was missing device bus number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2364
msgid "drive_add reply was missing device unit number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2415
msgid "query-pci not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2534
msgid ""
"deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2686
msgid ""
"HMP passthrough is not supported by qemu process; only QMP commands can be "
"used"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2786
#, fuzzy
msgid "entry was missing 'device'"
msgstr "недостаје уређај извора"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2795
msgid "entry was missing 'type'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2805
msgid "entry was missing 'speed'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2812
msgid "entry was missing 'offset'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2818
msgid "entry was missing 'len'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2840
msgid "reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2846
#, fuzzy
msgid "urecognized format of block job information"
msgstr "подаци о домену"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2852
#, fuzzy
msgid "unable to determine array size"
msgstr "добијено је превише резервоара складишта"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2860
#, fuzzy
msgid "missing array element"
msgstr "недостаје елемент капацитета"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2903 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2926
#, fuzzy, c-format
msgid "No active operation on device: %s"
msgstr "недостају изворни подаци за уређај %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2906 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2918
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s in use"
msgstr "Домен %s је настављен\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2909 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2938
#, fuzzy, c-format
msgid "Operation is not supported for device: %s"
msgstr "Servname није подржан за ai_socktype"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2912
#, fuzzy
msgid "Unexpected error"
msgstr "неочекиван dict чвор"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:173
#, fuzzy
msgid "Password request seen, but no handler available"
msgstr "strdup није успео"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to extract disk path from %s"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:369
msgid "cannot stop CPU execution"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:385
#, fuzzy
msgid "cannot get status info"
msgstr "не могу да поставим власника датотеке „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected reply from info status: %s"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:412
#, fuzzy
msgid "system shutdown operation failed"
msgstr "неуспешна операција спуштања"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:425
#, fuzzy
msgid "system reset operation failed"
msgstr "неуспешна операција спуштања"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:444
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""
"не могу да покренем команду monitor ради прибављања информација о CPU нитима"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:525
#, fuzzy
msgid "could not query kvm status"
msgstr "неуспело добављање домена „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:620
#, fuzzy
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "промени доделу меморије"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:630
#, c-format
msgid "could not parse memory balloon allocation from '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:657
msgid "could not query memory balloon statistics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:689
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr "„info blockstats“ команда није успела"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:701
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr "овај qemu не подржава „info blockstats“"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:772
#, fuzzy, c-format
msgid "no stats found for device %s"
msgstr "недостају циљни подаци за уређај %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:785
msgid "unable to query block extent with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:829
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:854
#, fuzzy
msgid "setting password failed"
msgstr "неуспела setsid радња: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:888
#, fuzzy
msgid "expiring password failed"
msgstr "неуспела sexpr2string радња"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:927
#, fuzzy
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "промени доделу меморије"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:964
#, fuzzy
msgid "could not change CPU online status"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:999
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1008
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1043
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change media on %s"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1052 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1059
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change media on %s: %s"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1095
#, fuzzy, c-format
msgid "could not save memory region to '%s'"
msgstr "не могу да се повежем са Xen складиштем %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1142
#, fuzzy
msgid "could not restrict migration speed"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1169
msgid "could not set maximum migration downtime"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1204
#, fuzzy
msgid "cannot query migration status"
msgstr "не могу да сачувам податке домена"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1233
#, c-format
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1245
#, c-format
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1256
#, c-format
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1310
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start migration to %s"
msgstr "Неуспело покретање домена %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1317
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr "неуспела радња: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1324
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr "овај qemu не подржава „info blockstats“"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1345
#, fuzzy
msgid "cannot run monitor command to cancel migration"
msgstr ""
"не могу да покренем команду monitor ради прибављања информација о CPU нитима"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1374
#, fuzzy
msgid "cannot run monitor command to relocate graphics client"
msgstr ""
"не могу да покренем команду monitor ради прибављања информација о CPU нитима"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1405
#, fuzzy
msgid "cannot run monitor command to add usb disk"
msgstr ""
"не могу да покренем команду monitor ради прибављања информација о CPU нитима"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1413
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1441
#, fuzzy
msgid "cannot attach usb device"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1449
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "учитавам датотеку дефиниције домаћина"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1582
#, fuzzy
msgid "cannot attach host pci device"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1594 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1681
#, fuzzy, c-format
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
msgstr "неуспела posix_openpt радња: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1633
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s disk %s"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1646
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
msgstr "читање fd %d није успело: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1675
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add NIC with '%s'"
msgstr "неуспело прављење „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1719
#, fuzzy
msgid "failed to remove PCI device"
msgstr "неуспело настављање домена"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1738
#, c-format
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1767
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1775
#, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1782
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to send file handle '%s': %s"
msgstr "неуспело руковање складиштењем датотеке подешавања"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1810
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close fd in qemu with '%s'"
msgstr "Неуспело затварање pid датотеке „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1818
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr "неуспело руковање складиштењем датотеке подешавања"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1846
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add host net with '%s'"
msgstr "неуспело добављање мреже „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1852
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add host net: %s"
msgstr "неуспела strdup радња за име домаћина: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1881
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'"
msgstr "неуспело добављање мреже „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1910
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add netdev with '%s'"
msgstr "неуспело добављање мреже „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1939
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove netdev in qemu with '%s'"
msgstr "неуспело добављање мреже „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1974
msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with 'info chardev'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2059
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2072
#, c-format
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2158
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to attach drive '%s'"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2164 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2441
#, fuzzy
msgid "drive hotplug is not supported"
msgstr "ai_family није подржана"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2176
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed: %s"
msgstr "читање fd %d није успело: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2231
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse value for %s"
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2249
msgid "cannot query PCI addresses"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2342
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot detach %s device"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2348
#, fuzzy, c-format
msgid "detaching %s device failed: %s"
msgstr "неуспела setsid радња: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2382
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s device"
msgstr "прикачи уређај диска"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2398
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s device failed: %s"
msgstr "читање fd %d није успело: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2435
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add drive '%s'"
msgstr "неуспело прављење „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2447
#, fuzzy
msgid "open disk image file failed"
msgstr "popen није успео"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2483
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot delete %s drive"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2488
msgid ""
"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2500
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting %s drive failed: %s"
msgstr "неуспела setsid радња: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2536
#, fuzzy
msgid "failed to set disk password"
msgstr "неуспело прибављање адресе прикључка %d (%s)"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2542
#, fuzzy
msgid "setting disk password is not supported"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2546
msgid "the disk password is incorrect"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2574
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to take snapshot using command '%s'"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2580
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to take snapshot: %s"
msgstr "Неуспело прављење прикључка: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2585
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2622
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to restore snapshot using command '%s'"
msgstr "Неуспело враћање домена из %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2629
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2634
#, c-format
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2680
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to delete snapshot using command '%s'"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2687
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2723
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to run cmd '%s'"
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2753
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to inject NMI using command '%s'"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2774
#, c-format
msgid "keycode %d is invalid: 0x%X"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2796
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to send key using command '%s'"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2821
#, fuzzy
msgid "taking screenshot failed"
msgstr "неуспела setsid радња: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2912
#, fuzzy
msgid "Device not found"
msgstr "Мрежа није пронађена"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2987
#, fuzzy
msgid "cannot run monitor command"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "no disk found with path %s"
msgstr "нема домена који се поклапа са id %d"
#: src/qemu/qemu_process.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "no disk found with alias %s"
msgstr "нема домена са id %d"
#: src/qemu/qemu_process.c:248
#, c-format
msgid "disk %s does not have any encryption information"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:256
#, fuzzy
msgid "cannot find secrets without a connection"
msgstr "не могу да пронађем сесију"
#: src/qemu/qemu_process.c:264 src/storage/storage_backend.c:457
#, fuzzy
msgid "secret storage not supported"
msgstr "ai_socktype није подржан"
#: src/qemu/qemu_process.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "неисправан показивач везе у %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:291
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:451
#, fuzzy
msgid "Failed to create reboot thread, killing domain"
msgstr "Неуспело прављење не активираног домена %s\n"
#: src/qemu/qemu_process.c:824
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
msgstr "Неуспело прављење polkit контекста %s\n"
#: src/qemu/qemu_process.c:843
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
msgstr "Неуспело прављење polkit контекста %s\n"
#: src/qemu/qemu_process.c:909
#, fuzzy, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr "Неуспех током читања %s излаза покретања"
#: src/qemu/qemu_process.c:931
#, fuzzy, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
msgstr "Нестало је простора током читања %s излаза покретања"
#: src/qemu/qemu_process.c:938
#, fuzzy, c-format
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
msgstr "Неуспех током читања %s излаза покретања: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:953
#, fuzzy, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
msgstr "Време је истекло током читања %s излаза покретања"
#: src/qemu/qemu_process.c:1040
#, fuzzy, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
msgstr "недостају изворни подаци за уређај %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1222
#, c-format
msgid "process exited while connecting to monitor: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1274
#, c-format
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1310
msgid "Host kernel is not aware of NUMA."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1322
#, c-format
msgid "Host cannot support NUMA node %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1351
msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1365
#, fuzzy
msgid "Invalid mode for memory NUMA tuning."
msgstr "Неисправна вредност %d за величину меморије"
#: src/qemu/qemu_process.c:1380
msgid "libvirt is compiled without NUMA tuning support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1838
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
msgstr "нема IP адресе за мету %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1852
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
msgstr "не могу да форматирам IP адресу за %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1866
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
msgstr "нема IP адресе за мету %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1880
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
msgstr "нема IP адресе за мету %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1894
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
msgstr "нема IP адресе за мету %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1907
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
msgstr "нема IP адресе за мету %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1919
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for balloon %s"
msgstr "нема IP адресе за мету %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2038
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
msgstr "Није могуће писати argv у датотеку дневника %d: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2058
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot limit number of processes to %d"
msgstr "не могу да преузмем контекст датотеке од %s: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2638 src/qemu/qemu_process.c:3297
#: src/uml/uml_driver.c:885
msgid "VM is already active"
msgstr "VM је већ активан"
#: src/qemu/qemu_process.c:2713
#, fuzzy
msgid "Unable to find an unused SPICE port"
msgstr "Није могуће пронаћи VNC порт који није у употреби"
#: src/qemu/qemu_process.c:2721
#, fuzzy
msgid "Unable to find an unused SPICE TLS port"
msgstr "Није могуће пронаћи VNC порт који није у употреби"
#: src/qemu/qemu_process.c:2734 src/qemu/qemu_process.c:3313
#: src/uml/uml_driver.c:907
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr "не могу да направим директоријум дневника %s: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2778
#, fuzzy
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "неуспела изградња складишта %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2785
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file %s"
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2887
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up"
msgstr "Домен %s је избачен у %s\n"
#: src/qemu/qemu_process.c:2936
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat fd %d"
msgstr "не могу да поставим власника датотеке „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:3144
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr ""
"неуспело додавање правила ip табела за дозволу DHCP захтева од „%s“ : %s"
#: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:1192
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1231
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1270
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1438
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1472
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1781
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4702
#, fuzzy, c-format
msgid "%s length greater than maximum: %d > %d"
msgstr "дужина мапе је већа од максималне: %d > %d"
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2230
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2249
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2946
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2963
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3007
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3024
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3068
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3085
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3129
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3146
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3190
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3207
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3251
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3268
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3312
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3329
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3373
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3390
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3434
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3451
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3950
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3968
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4123
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4142
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5060
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5078
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote undefineds: %d > %d"
msgstr "превише удаљених мрежа: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:338
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
"remote_open: пренос у УРЛ-у није препознат (требало би да буде tls|unix|ssh|"
"ext|tcp)"
#: src/remote/remote_driver.c:508
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr "remote_open: за „ext“ пренос, потребна је команда"
#: src/remote/remote_driver.c:615
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr "Windows не подржава unix, ssh i ext начине преноса"
#: src/remote/remote_driver.c:1024
#, fuzzy
msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: враћени број параметара премашује границу"
#: src/remote/remote_driver.c:1043 src/remote/remote_driver.c:1107
#, fuzzy, c-format
msgid "Stats %s too big for destination"
msgstr "Домен %s се гаси\n"
#: src/remote/remote_driver.c:1088
#, fuzzy
msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: враћени број параметара премашује границу"
#: src/remote/remote_driver.c:1140
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "превише NUMA ћелија: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1179 src/remote/remote_driver.c:1193
#, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "превише удаљених ID-а домена: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1301
#, fuzzy
msgid "returned number of parameters exceeds limit"
msgstr ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: враћени број параметара премашује границу"
#: src/remote/remote_driver.c:1468 src/remote/remote_driver.c:1541
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "vCPU бројач је прешао свој максимум: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1476 src/remote/remote_driver.c:1548
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "vCPU бафер дужине мапе је прешао свој максимум: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1497 src/remote/remote_driver.c:1565
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr "домаћин пријављује превише vCPU-а: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1504 src/remote/remote_driver.c:1571
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
"домаћин пријављује да је бафер дужине мапе прешао свој максимум: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1621
#, fuzzy, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr "vCPU бројач је прешао свој максимум: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1692
#, fuzzy, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr "vCPU бројач је прешао свој максимум: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1701
#, fuzzy, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr "vCPU бројач је прешао свој максимум: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1787
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1796 src/remote/remote_driver.c:3765
msgid "caller ignores uri_out"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1899
#, fuzzy, c-format
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
msgstr "превише удаљених мрежа: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1943
#, fuzzy, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "захтев за блоком је превелик за удаљени протокол, %zi > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1964 src/remote/remote_driver.c:2015
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr "враћени бафер није исте величине као захтевани"
#: src/remote/remote_driver.c:1995
#, fuzzy, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "захтев за меморијом је превелик за удаљени протокол, %zi > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2360
#, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "непозната врста аутентификације %s"
#: src/remote/remote_driver.c:2369
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr "захтевана врста аутентификације %s је одбијена"
#: src/remote/remote_driver.c:2408
#, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "неподржана врста аутентификације %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2663
#, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "SASL механизам %s није подржан од стране сервера"
#: src/remote/remote_driver.c:2690 src/remote/remote_driver.c:2760
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "Неуспело креирање уверења ауторизације"
#: src/remote/remote_driver.c:2711
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes"
msgstr "Подаци SASL преговарања су превелики: %d бајтова"
#: src/remote/remote_driver.c:2769 src/remote/remote_driver.c:2896
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Неуспело сакупљање уверења ауторизације"
#: src/remote/remote_driver.c:2771
#, fuzzy
msgid "No authentication callback available"
msgstr "неуспела аутентификација"
#: src/remote/remote_driver.c:2823
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr "преговарање SSF %d није било довољно јако"
#: src/remote/remote_driver.c:2931 src/remote/remote_driver.c:3544
msgid "no event support"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2937 src/remote/remote_driver.c:3552
msgid "adding cb to list"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3280
#, fuzzy
msgid "no internalFlags support"
msgstr "није могуће покренути подршку моста: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:3594
#, c-format
msgid "unable to find callback ID %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3697 src/remote/remote_driver.c:3756
#: src/remote/remote_driver.c:3838 src/remote/remote_driver.c:3899
#: src/remote/remote_driver.c:3958
msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:128
#, fuzzy
msgid "unable to make pipe"
msgstr "не могу да генеришем uuid"
#: src/rpc/virnetclient.c:389
#, fuzzy
msgid "Unable to read TLS confirmation"
msgstr "неуспело читање из Xen демона"
#: src/rpc/virnetclient.c:394
#, fuzzy
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
msgstr "провера сервера (са нашим уверењем или IP адресом) није успела\n"
#: src/rpc/virnetclient.c:531
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:676
#, fuzzy, c-format
msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/rpc/virnetclient.c:902
#, fuzzy
msgid "read on wakeup fd failed"
msgstr "читање fd %d није успело: %s"
#: src/rpc/virnetclient.c:911
#, fuzzy
msgid "poll on socket failed"
msgstr "calloc није успео"
#: src/rpc/virnetclient.c:971
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1056
#, fuzzy
msgid "failed to wake up polling thread"
msgstr "неуспело чување садржаја"
#: src/rpc/virnetclient.c:1075
#, fuzzy
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: src/rpc/virnetclient.c:1185
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr "неусаглашеност програма (добијено %x, очекивано %x)"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr "неусаглашеност верзије (добијено %x, очекивано %x)"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr "неусаглашеност верзије (добијено %x, очекивано %x)"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr "неусаглашеност верзије (добијено %x, очекивано %x)"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "No event expected with procedure %x"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message type %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message proc %d != %d"
msgstr "неочекиван чвор вредности"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message serial %d != %d"
msgstr "неочекиван dict чвор"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message status %d"
msgstr "неочекиван чвор вредности"
#: src/rpc/virnetclientstream.c:451
#, fuzzy
msgid "multiple stream callbacks not supported"
msgstr "ai_family није подржана"
#: src/rpc/virnetclientstream.c:487 src/rpc/virnetclientstream.c:509
msgid "no stream callback registered"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:98
#, fuzzy
msgid "Unable to decode message length"
msgstr "неуспело руковање складиштењем датотеке подешавања"
#: src/rpc/virnetmessage.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d"
msgstr "пакет који је примљен са сервера је превелики"
#: src/rpc/virnetmessage.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d"
msgstr "пакет који је примљен са сервера је превелики"
#: src/rpc/virnetmessage.c:160
#, fuzzy
msgid "Unable to decode message header"
msgstr "неуспело руковање складиштењем датотеке подешавања"
#: src/rpc/virnetmessage.c:202 src/rpc/virnetmessage.c:259
#: src/rpc/virnetmessage.c:324 src/rpc/virnetmessage.c:349
#, fuzzy
msgid "Unable to encode message length"
msgstr "неуспело руковање складиштењем датотеке подешавања"
#: src/rpc/virnetmessage.c:207
#, fuzzy
msgid "Unable to encode message header"
msgstr "неуспело руковање складиштењем датотеке подешавања"
#: src/rpc/virnetmessage.c:218
#, fuzzy
msgid "Unable to re-encode message length"
msgstr "неуспело руковање складиштењем датотеке подешавања"
#: src/rpc/virnetmessage.c:246
#, fuzzy
msgid "Unable to encode message payload"
msgstr "неуспело руковање складиштењем датотеке подешавања"
#: src/rpc/virnetmessage.c:287
#, fuzzy
msgid "Unable to decode message payload"
msgstr "неуспело руковање складиштењем датотеке подешавања"
#: src/rpc/virnetmessage.c:311
#, c-format
msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:392
msgid "Library function returned error but did not set virError"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:61 src/rpc/virnetsaslcontext.c:91
#, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "неуспело покретање SASL библиотеке: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:73 src/rpc/virnetsaslcontext.c:103
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:200 src/rpc/virnetsaslcontext.c:245
#: src/rpc/virnettlscontext.c:675 src/rpc/virnettlscontext.c:1172
#, fuzzy
msgid "Failed to initialized mutex"
msgstr "Неуспела иницијализација SASL аутентификације %s"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:137 src/rpc/virnettlscontext.c:359
#, c-format
msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:146
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr "SASL %s клијент није дозвољен у whitelist"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:150
msgid "Client's username is not on the list of allowed clients"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:218 src/rpc/virnetsaslcontext.c:264
#, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Неуспело прављење контекст SASL клијента: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:293
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "не могу да поставим спољашњи SSF %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:314
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr "не могу да извршим упит SASL корисничког имена на вези %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:321
msgid "no client username was found"
msgstr "није пронађено корисничко име клијента"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:342
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr "не могу да извршим упит SASL ssf на вези %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:378
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "не могу да поставим безбедносни props %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get security props %d (%s)"
msgstr "не могу да поставим безбедносни props %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:430
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr "не могу да прикажем SASL механизме %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:483 src/rpc/virnetsaslcontext.c:578
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:623
#, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Неуспело покретање SASL преговарања: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Неуспело покретање SASL преговарања: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:656 src/rpc/virnetsaslcontext.c:695
#, c-format
msgid "SASL data length %zu too long, max %zu"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:670
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)"
msgstr "неуспело постављање STP моста до %s"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)"
msgstr "неуспело постављање STP моста до %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:119
#, fuzzy
msgid "Unable to set close-on-exec flag"
msgstr "Није могуће поставити заставицу за надгледање затварања-при-извршавању"
#: src/rpc/virnetsocket.c:124
#, fuzzy
msgid "Unable to enable non-blocking flag"
msgstr "Није могуће поставити надгледање у неблокирајући режим"
#: src/rpc/virnetsocket.c:156
#, fuzzy
msgid "Unable to disable nagle algorithm"
msgstr "Није могуће поставити заставицу за надгледање затварања-при-извршавању"
#: src/rpc/virnetsocket.c:207 src/rpc/virnetsocket.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s"
msgstr "Није могуће затворити датотеку дневника %d: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:220 src/rpc/virnetsocket.c:412
#, fuzzy
msgid "Unable to create socket"
msgstr "нисам успео да направим прикључак"
#: src/rpc/virnetsocket.c:226
#, fuzzy
msgid "Unable to enable port reuse"
msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:243
#, fuzzy
msgid "Unable to force bind to IPv6 only"
msgstr "неуспело добављање имена домаћина"
#: src/rpc/virnetsocket.c:251 src/rpc/virnetsocket.c:281
#, fuzzy
msgid "Unable to bind to port"
msgstr "Неуспело дефинисање складишта из %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:262 src/rpc/virnetsocket.c:435
#: src/rpc/virnetsocket.c:508 src/rpc/virnetsocket.c:1102
#, fuzzy
msgid "Unable to get local socket name"
msgstr "неуспело добављање имена домаћина"
#: src/rpc/virnetsocket.c:318 src/rpc/virnetsocket.c:476
#, fuzzy
msgid "Failed to create socket"
msgstr "нисам успео да направим прикључак"
#: src/rpc/virnetsocket.c:324 src/rpc/virnetsocket.c:482
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s'"
msgstr "Неуспело повезивање прикључка са „%s“: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change group ID of '%s' to %u"
msgstr "Неуспела измена групног власништва над %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:371 src/rpc/virnetsocket.c:528
#, fuzzy
msgid "UNIX sockets are not supported on this platform"
msgstr "конзола није реализована на овој платформи"
#: src/rpc/virnetsocket.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to server at '%s:%s'"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/rpc/virnetsocket.c:441
#, fuzzy
msgid "Unable to get remote socket name"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/rpc/virnetsocket.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect socket to '%s'"
msgstr "нисам успео да се повежем са xend"
#: src/rpc/virnetsocket.c:550 src/rpc/virnetsocket.c:556
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "Неуспело прављење прикључка: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:594
#, fuzzy
msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform"
msgstr "конзола није реализована на овој платформи"
#: src/rpc/virnetsocket.c:745
#, fuzzy
msgid "Failed to get client socket identity"
msgstr "нисам успео да направим прикључак"
#: src/rpc/virnetsocket.c:763
#, fuzzy
msgid "Client socket identity not available"
msgstr "cpu склоност није доступна"
#: src/rpc/virnetsocket.c:880
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot recv data: %s"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:883
#, fuzzy
msgid "Cannot recv data"
msgstr "не могу да упишем мета податак"
#: src/rpc/virnetsocket.c:888
#, fuzzy, c-format
msgid "End of file while reading data: %s"
msgstr "Нестало је простора током читања %s излаза покретања"
#: src/rpc/virnetsocket.c:891
#, fuzzy
msgid "End of file while reading data"
msgstr "Грешка током учитавања управљачких програма"
#: src/rpc/virnetsocket.c:918
#, fuzzy
msgid "Cannot write data"
msgstr "не могу да упишем мета податак"
#: src/rpc/virnetsocket.c:923
msgid "End of file while writing data"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1065
#, fuzzy
msgid "Unable to listen on socket"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1096
#, fuzzy
msgid "Unable to accept client"
msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
#: src/rpc/virnetserver.c:217
#, c-format
msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:327
#, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Неуспело повезивање са системском магистралом за PolicyKit auth: %s"
#: src/rpc/virnetserver.c:450
#, fuzzy
msgid "Failed to read from signal pipe"
msgstr "Неуспело читање из цеви сигнала: %s"
#: src/rpc/virnetserver.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected signal received: %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/rpc/virnetserver.c:482
#, fuzzy
msgid "Unable to create signal pipe"
msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
#: src/rpc/virnetserver.c:491
#, fuzzy
msgid "Failed to add signal handle watch"
msgstr "Неуспело читање из цеви сигнала: %s"
#: src/rpc/virnetserver.c:669
#, fuzzy
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Неуспело писање у "
#: src/rpc/virnetserverclient.c:697 src/rpc/virnetserverclient.c:813
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected zero/negative length request %lld"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add watch for fd %d events %d"
msgstr "Неуспело прављење директоријума %s : %s"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:344
#, fuzzy
msgid "Unable to get current time"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add timer with timeout %d"
msgstr "неуспело добављање мреже „%s“"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create mDNS client: %s"
msgstr "Неуспело прављење прикључка: %s"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "неусаглашеност програма (добијено %x, очекивано %x)"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:245
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "неусаглашеност верзије (добијено %x, очекивано %x)"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:274
#, c-format
msgid "Unexpected stream control message serial=%d proc=%d status=%d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message type %u"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message status %u"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:335
#, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "непозната процедура: %d"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:349
msgid "authentication required"
msgstr "аутентификација неопходна"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read %s '%s'"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:113
#, fuzzy
msgid "cannot get current time"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "The CA certificate %s has expired"
msgstr "Уверење је истекло"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "The server certificate %s has expired"
msgstr "Уверење је истекло"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "The client certificate %s has expired"
msgstr "Уверење је истекло"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "The CA certificate %s is not yet active"
msgstr "Уверење није још активирано"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "The server certificate %s is not yet active"
msgstr "Уверење није још активирано"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "The client certificate %s is not yet active"
msgstr "Уверење није још активирано"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:164
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:165
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:172
#, c-format
msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:179
#, c-format
msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s"
msgstr "не могу да поставим tty атрибуте: %s\n"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key usage %s"
msgstr "Није могуће пратити податке VM конзоле: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing"
msgstr "Власник уверења се не подудара са називом домаћина (%s)"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature"
msgstr "Власник уверења се не подудара са називом домаћина (%s)"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment"
msgstr "Власник уверења се не подудара са називом домаћина (%s)"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:286 src/rpc/virnettlscontext.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s"
msgstr "Неуспело рашчлањивање путање блока %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:323
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:335
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:372
#, fuzzy
msgid ""
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
"theDistinguished Name field in the client certificate,or run this daemon "
"with --verbose option."
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: клијентово име разликовања није на листи дозвољених "
"клијената (tls_allowed_dn_list). Употребите „openssl x509 -in clientcert.pem-"
"text“ да видите име разликовања у уверењу клијента или извршите овај демон "
"са опцијом --verbose."
#: src/rpc/virnettlscontext.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s"
msgstr "Неуспело добављање статистике спреге %s %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s"
msgstr "Власник уверења се не подудара са називом домаћина (%s)"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s"
msgstr "Није могуће пратити податке VM конзоле: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s"
msgstr "Неуспела потврда идентитета корисника %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:465 src/rpc/virnettlscontext.c:969
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Неисправан тип уређаја: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:468 src/rpc/virnettlscontext.c:972
#, fuzzy
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "Уверење није још активирано"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:471 src/rpc/virnettlscontext.c:975
#, fuzzy
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "remoteCheckCertificate: није познат издавач уверења клијента."
#: src/rpc/virnettlscontext.c:474 src/rpc/virnettlscontext.c:978
#, fuzzy
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Уверење је истекло"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:478 src/rpc/virnettlscontext.c:982
#, fuzzy
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr "remoteCheckCertificate: уверење клијента користи небезбедан алгоритам."
#: src/rpc/virnettlscontext.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s"
msgstr "не могу да поставим tty атрибуте: %s\n"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:505 src/rpc/virnettlscontext.c:1008
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize certificate"
msgstr "Неуспела иницијализација SASL аутентификације %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:517
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to import server certificate %s"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to import client certificate %s"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s"
msgstr "Није могуће пратити податке VM конзоле: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:611
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s"
msgstr "не могу да поставим tty атрибуте: %s\n"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:636
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s"
msgstr "Није могуће пратити податке VM конзоле: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:698
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s"
msgstr "неуспело заузимање чвора"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:719
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s"
msgstr "Неуспела иницијализација SASL аутентификације %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:726
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:963
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to verify TLS peer: %s"
msgstr "Неуспела потврда идентитета корисника %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:986
#, c-format
msgid "Certificate failed validation: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:993
#, fuzzy
msgid "Only x509 certificates are supported"
msgstr "Уверење је истекло"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:999
#, fuzzy
msgid "The certificate has no peers"
msgstr "Уверење је истекло"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1014
#, fuzzy
msgid "Unable to load certificate"
msgstr "неуспело заузимање чвора"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1091
#, fuzzy
msgid "Failed to verify peer's certificate"
msgstr "Неуспела потврда идентитета корисника %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1187
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize TLS session: %s"
msgstr "неуспело покретање SASL библиотеке: %d (%s)"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1197
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set TLS session priority %s"
msgstr "не могу да поставим tty атрибуте: %s\n"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1206
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s"
msgstr "Неуспела потврда идентитета корисника %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1341
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed %s"
msgstr "TLS руковање није успело: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1373
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr "неисправна величина шифре за TLS сесију"
#: src/secret/secret_driver.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp('%s') failed"
msgstr "неуспела open(%s) радња: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "fchmod('%s') failed"
msgstr "неуспела open(%s) радња: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:181
#, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:186
#, c-format
msgid "error closing '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "rename(%s, %s) failed"
msgstr "неуспела open(%s) радња: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "не могу да направим путању „%s“: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:349
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:376 src/secret/secret_driver.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "не могу да отворим %s: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "не могу да утврдим датотеку „%s“: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:385
#, c-format
msgid "'%s' file does not fit in memory"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "неисправан аргумент у %s"
#: src/secret/secret_driver.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading secret: %s"
msgstr "Грешка током учитавања управљачких програма"
#: src/secret/secret_driver.c:629 src/secret/secret_driver.c:801
#: src/secret/secret_driver.c:837 src/secret/secret_driver.c:892
#: src/secret/secret_driver.c:938
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr "нема домена који се подудара са uuid „%s“"
#: src/secret/secret_driver.c:656
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr "нема домена који се подудара са uuid „%s“"
#: src/secret/secret_driver.c:698
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:718
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:725
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:773
msgid "list of secrets is inconsistent"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:900
#, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:907
#, fuzzy
msgid "secret is private"
msgstr "struct private_data"
#: src/secret/secret_driver.c:1030
#, fuzzy
msgid "Out of memory initializing secrets"
msgstr "потрошена меморија током копирања корисничког имена"
#: src/security/security_apparmor.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr "Неуспело читање из цеви сигнала: %s"
#: src/security/security_apparmor.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Неуспело читање "
#: src/security/security_apparmor.c:241
#, fuzzy
msgid "could not find libvirtd"
msgstr "неуспело проналажење libvirtd бинарне датотеке"
#: src/security/security_apparmor.c:278 src/security/security_apparmor.c:302
#: src/security/security_apparmor.c:320 src/security/security_apparmor.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr "не могу да утврдим датотеку „%s“: %s"
#: src/security/security_apparmor.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "наредба „%s“ не постоји"
#: src/security/security_apparmor.c:403
msgid "Cannot set a base label with AppArmour"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:411 src/security/security_selinux.c:185
msgid "security label already defined for VM"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot load AppArmor profile '%s'"
msgstr "не могу да утврдим датотеку „%s“: %s"
#: src/security/security_apparmor.c:492
#, fuzzy
msgid "error copying profile name"
msgstr "потрошена меморија током копирања корисничког имена"
#: src/security/security_apparmor.c:498
msgid "error calling profile_status()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:537
#, fuzzy, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
#: src/security/security_apparmor.c:559 src/security/security_selinux.c:1020
#: src/security/security_selinux.c:1049 src/security/security_selinux.c:1084
#: src/security/security_selinux.c:1151
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:569
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:623
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "наредба „%s“ не постоји"
#: src/security/security_apparmor.c:659
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr "неисправан звучни модел „%s“"
#: src/security/security_apparmor.c:788 src/security/security_apparmor.c:816
#, fuzzy
msgid "could not find path for descriptor"
msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта: %s"
#: src/security/security_dac.c:124
#, c-format
msgid "unable to set user and group to '%d:%d' on '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "Не могу да разрешим адресе %d: %s"
#: src/security/security_driver.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Security driver %s not found"
msgstr "Складиште није пронађено"
#: src/security/security_selinux.c:119
#, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:126
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s"
msgstr "не могу да преузмем контекст датотеке од %s: %s"
#: src/security/security_selinux.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr "не могу да преузмем контекст датотеке од %s: %s"
#: src/security/security_selinux.c:178
#, fuzzy
msgid "security model already defined for VM"
msgstr "веза је већ отворена"
#: src/security/security_selinux.c:191
#, fuzzy
msgid "security image label already defined for VM"
msgstr "веза је већ отворена"
#: src/security/security_selinux.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "security label model %s is not supported with selinux"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/security/security_selinux.c:206 src/security/security_selinux.c:1093
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
msgstr "Неуспело прављење polkit контекста %s\n"
#: src/security/security_selinux.c:246 src/security/security_selinux.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "не могу да преузмем контекст датотеке од %s: %s"
#: src/security/security_selinux.c:302 src/security/security_selinux.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/security/security_selinux.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
msgstr "vCPU бројач је прешао свој максимум: %d > %d"
#: src/security/security_selinux.c:390
msgid "error calling security_getenforce()"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:424
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
msgstr "не могу да поставим tty атрибуте: %s\n"
#: src/security/security_selinux.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
msgstr "не могу да поставим tty атрибуте: %s\n"
#: src/security/security_selinux.c:901 src/security/security_selinux.c:1204
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown smartcard type %d"
msgstr "непозната врста %d диска за складиштење"
#: src/security/security_selinux.c:1030
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "Неисправан тип уређаја: %s"
#: src/security/security_selinux.c:1059
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%s'"
msgstr "Неуспело прављење polkit контекста %s\n"
#: src/security/security_selinux.c:1100
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get current process context '%s'"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/security/security_selinux.c:1107 src/security/security_selinux.c:1123
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set socket security context '%s'"
msgstr "Неуспело прављење polkit контекста %s\n"
#: src/security/security_selinux.c:1114
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set socket security context range '%s'"
msgstr "не могу да поставим tty атрибуте: %s\n"
#: src/security/security_selinux.c:1161
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
msgstr "Неуспело прављење polkit контекста %s\n"
#: src/security/virt-aa-helper.c:90
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [< def.xml]\n"
"\n"
" Options:\n"
" -a | --add load profile\n"
" -c | --create create profile from template\n"
" -D | --delete unload and delete profile\n"
" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
" -r | --replace reload profile\n"
" -R | --remove unload profile\n"
" -h | --help this help\n"
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:103
msgid ""
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: %s%c"
msgstr "%s: грешка: "
#: src/security/virt-aa-helper.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: %s%c"
msgstr "упозорење"
#: src/security/virt-aa-helper.c:129
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s%c"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:146
#, fuzzy
msgid "could not find replacement string"
msgstr "не могу да се повежем са Xen складиштем %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:151
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for string"
msgstr "Неуспело заузимање меморије за %s листу подешавања"
#: src/security/virt-aa-helper.c:163 src/security/virt-aa-helper.c:171
msgid "not enough space in target buffer"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:179
#, fuzzy
msgid "error replacing string"
msgstr "Грешка током учитавања управљачких програма"
#: src/security/virt-aa-helper.c:201
#, fuzzy
msgid "invalid flag"
msgstr "неисправна путања"
#: src/security/virt-aa-helper.c:209
#, fuzzy
msgid "profile name exceeds maximum length"
msgstr "vCPU бројач је прешао свој максимум: %d > %d"
#: src/security/virt-aa-helper.c:214
#, fuzzy
msgid "profile does not exist"
msgstr "наредба „%s“ не постоји"
#: src/security/virt-aa-helper.c:223
#, fuzzy
msgid "failed to run apparmor_parser"
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
#: src/security/virt-aa-helper.c:227
msgid "unable to unload already unloaded profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:229
msgid "apparmor_parser exited with error"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:266 src/security/virt-aa-helper.c:271
#: src/security/virt-aa-helper.c:382
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile"
msgstr "Неуспело заузимање меморије за %s листу подешавања"
#: src/security/virt-aa-helper.c:278 src/security/virt-aa-helper.c:377
#, fuzzy
msgid "invalid length for new profile"
msgstr "неисправан показивач везе у"
#: src/security/virt-aa-helper.c:290
#, fuzzy
msgid "failed to create include file"
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:296 src/security/virt-aa-helper.c:402
#, fuzzy
msgid "failed to write to profile"
msgstr "неуспело уписивање датотеке дневника"
#: src/security/virt-aa-helper.c:301 src/security/virt-aa-helper.c:407
#, fuzzy
msgid "failed to close or write to profile"
msgstr "неуспело уписивање датотеке дневника"
#: src/security/virt-aa-helper.c:332 src/security/virt-aa-helper.c:1156
msgid "profile exists"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:337
#, fuzzy
msgid "template name exceeds maximum length"
msgstr "vCPU бројач је прешао свој максимум: %d > %d"
#: src/security/virt-aa-helper.c:342
#, fuzzy
msgid "template does not exist"
msgstr "наредба „%s“ не постоји"
#: src/security/virt-aa-helper.c:347
#, fuzzy
msgid "failed to read AppArmor template"
msgstr "Неуспело читање "
#: src/security/virt-aa-helper.c:352 src/security/virt-aa-helper.c:357
msgid "no replacement string in template"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:363
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile name"
msgstr "Неуспело заузимање меморије за %s листу подешавања"
#: src/security/virt-aa-helper.c:369
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile files"
msgstr "Неуспело заузимање меморије за %s листу подешавања"
#: src/security/virt-aa-helper.c:396
#, fuzzy
msgid "failed to create profile"
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:547
msgid "bad pathname"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:562
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:605
#, fuzzy
msgid "Invalid context"
msgstr "Неисправан тип уређаја: %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:611
#, fuzzy
msgid "Could not find <name>"
msgstr "није неактиван домен"
#: src/security/virt-aa-helper.c:618
#, fuzzy
msgid "Could not find <uuid>"
msgstr "неуспело проналажење libvirtd бинарне датотеке"
#: src/security/virt-aa-helper.c:656 src/security/virt-aa-helper.c:680
#: src/security/virt-aa-helper.c:712 src/security/virt-aa-helper.c:724
#: src/security/virt-aa-helper.c:858 src/security/virt-aa-helper.c:1138
#: src/security/virt-aa-helper.c:1142 src/security/virt-aa-helper.c:1198
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory"
msgstr "Неуспело заузимање меморије"
#: src/security/virt-aa-helper.c:667
msgid "os.type is not 'hvm'"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:731
#, fuzzy
msgid "could not parse XML"
msgstr "неуспело рашчлањивање XML-а"
#: src/security/virt-aa-helper.c:736
#, fuzzy
msgid "could not find name in XML"
msgstr "неуспело проналажење libvirtd бинарне датотеке"
#: src/security/virt-aa-helper.c:741
msgid "bad name"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:767
msgid " skipped non-absolute path"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:774
#, fuzzy
msgid " could not find realpath for disk"
msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта: %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:788
msgid " skipped restricted file"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:863
msgid "given uuid does not match XML uuid"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:984
#, fuzzy
msgid "failed to allocate file buffer"
msgstr "Неуспело заузимање XML бафера"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1033
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for disk"
msgstr "Неуспело заузимање меморије за %s листу подешавања"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1048 src/security/virt-aa-helper.c:1068
#, fuzzy
msgid "invalid UUID"
msgstr "неисправна путања: %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1051
#, fuzzy
msgid "error copying UUID"
msgstr "потрошена меморија током копирања корисничког имена"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1060
#, fuzzy
msgid "unsupported option"
msgstr "није подржано у xendConfigVersion < 4"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1065
#, fuzzy
msgid "bad command"
msgstr "име наредбе"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1078
#, fuzzy
msgid "could not read xml file"
msgstr "не могу да прочитам tty pid датотеку %s: %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1082
#, fuzzy
msgid "could not get VM definition"
msgstr "неуспело добављање домена „%s“"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1087
#, fuzzy
msgid "invalid VM definition"
msgstr "неисправан показивач домена у"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1119
#, fuzzy
msgid "could not set PATH"
msgstr "не могу да рашчланим УРИ везе"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1123
#, fuzzy
msgid "could not set IFS"
msgstr "не могу да рашчланим УРИ везе"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1134
#, fuzzy
msgid "could not parse arguments"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1177
#, fuzzy
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "Неуспело заузимање XML бафера"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1208
#, fuzzy
msgid "could not create profile"
msgstr "Неуспело прављење диска %s"
#: src/storage/parthelper.c:82
#, c-format
msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n"
msgstr ""
#: src/storage/parthelper.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to access device %s\n"
msgstr "неуспело заузимање чвора"
#: src/storage/parthelper.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to access disk %s\n"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/storage/storage_backend.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/storage/storage_backend.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "неуспело читање %s датотеке подешавања"
#: src/storage/storage_backend.c:196 src/storage/storage_backend.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "не могу да проширим датотеку „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "Неуспело писање у pid датотеку „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:214 src/storage/storage_backend.c:285
#: src/storage/storage_backend_logical.c:632
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "не могу да затворим датотеку „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:249 src/storage/storage_backend.c:399
#: src/storage/storage_backend_fs.c:575 src/storage/storage_backend_fs.c:602
#: src/storage/storage_backend_fs.c:846
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "не могу да направим путању „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:264 src/util/util.c:679 src/util/util.c:722
#: src/util/util.c:955
#, fuzzy, c-format
msgid "stat of '%s' failed"
msgstr "читање fd %d није успело: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:273 src/util/util.c:685 src/util/util.c:728
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:279 src/storage/storage_backend.c:593
#: src/util/util.c:695 src/util/util.c:736 src/util/util.c:968
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
msgstr "не могу да поставим режим датотеке „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:338 src/storage/storage_backend.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "не могу да попуним датотеку „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot sync data to file '%s'"
msgstr "не могу да утврдим датотеку „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:383 src/storage/storage_backend_disk.c:578
#: src/storage/storage_backend_logical.c:581
#, fuzzy
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr "складиште не подржава прављење диска"
#: src/storage/storage_backend.c:434
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:464
#, fuzzy
msgid "secrets already defined"
msgstr "веза је већ отворена"
#: src/storage/storage_backend.c:577
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create %s"
msgstr "неуспело прављење „%s“"
#: src/storage/storage_backend.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
msgstr "не могу да отворим %s: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:675 src/storage/storage_backend.c:681
#, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "непозната врста %d диска за складиштење"
#: src/storage/storage_backend.c:698
msgid "a different backing store cannot be specified."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:705
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "непозната врста зачеља складишта %d"
#: src/storage/storage_backend.c:724
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:736
#, fuzzy, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
msgstr "%s формат диска није подржан"
#: src/storage/storage_backend.c:744
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr "%d формат диска није подржан"
#: src/storage/storage_backend.c:750
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:864
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:870
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr "врста %d диска за складиштење није подржана"
#: src/storage/storage_backend.c:876
#, fuzzy
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr "прављење отисака који нису сирови није подржано без qemu-img"
#: src/storage/storage_backend.c:882
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr "непозната врста %d диска за складиштење"
#: src/storage/storage_backend.c:962
#, fuzzy
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr "прављење отисака који нису сирови није подржано без qemu-img"
#: src/storage/storage_backend.c:1011
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr "не могу да отворим диск „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1047
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
msgstr "неочекивани подаци „%s“"
#: src/storage/storage_backend.c:1171
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "не могу да тражим крај датотеке „%s“:%s"
#: src/storage/storage_backend.c:1192
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "не могу да преузмем контекст датотеке од %s: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1262
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "не могу да тражим крај датотеке „%s“:%s"
#: src/storage/storage_backend.c:1269
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "не могу да тражим крај датотеке „%s“:%s"
#: src/storage/storage_backend.c:1334
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "не могу да прочитам директоријум %s: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1419
#, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Неуспело компајлирање regex %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1450
msgid "cannot read fd"
msgstr "не могу да прочитам fd"
#: src/storage/storage_backend.c:1558
#, fuzzy
msgid "cannot open file using fd"
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1589
#, fuzzy, c-format
msgid "read error on pipe to '%s'"
msgstr "грешка током читања: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1619 src/storage/storage_backend.c:1631
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr "%s: није реализовано\n"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:110
msgid "cannot parse device start location"
msgstr "не могу да рашчланим место почетка уређаја"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:117
msgid "cannot parse device end location"
msgstr "не могу да рашчланим место завршетка уређаја"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:396
#, fuzzy
msgid "Invalid partition type"
msgstr "неисправан тип домена"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:405
#, fuzzy
msgid "extended partition already exists"
msgstr "складиште већ постоји"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:440
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:446
#, fuzzy
msgid "unknown partition type"
msgstr "непозната врста параметра"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:530
msgid "no large enough free extent"
msgstr "нема довољно великог слободног опсега"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:661
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:674
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:684
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot probe backing volume format: %s"
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "неисправна путања: %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "неисправан показивач везе у %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:390 src/storage/storage_backend_fs.c:455
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:629
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:661
msgid "missing source host"
msgstr "недостаје домаћин извора"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:395
msgid "missing source path"
msgstr "недостаје путања извора"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:401 src/storage/storage_backend_fs.c:466
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:636
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:668
msgid "missing source device"
msgstr "недостаје уређај извора"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:460
msgid "missing source dir"
msgstr "недостаје изворни директоријум"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "path '%s' is not absolute"
msgstr "неисправна путања, „%s“ није позната спрега"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "не могу да отворим путању „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:692
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot probe backing volume info: %s"
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:709
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "не могу да утврдим vfs путању „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove pool '%s'"
msgstr "неуспело добављање диска „%s“"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:832
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:866
#, fuzzy
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr "складиште не подржава прављење диска"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:886
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr "прављење отисака који нису сирови није подржано без qemu-img"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:938
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "не могу да избришем линк ка датотеци „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:67
#, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "потрга за домаћином није успела: %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:74
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr "нема IP адресе за мету %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:83
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr "не могу да форматирам IP адресу за %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:169
msgid "cannot find session"
msgstr "не могу да пронађем сесију"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
msgstr "Неуспело заузимање меморије за %s листу подешавања"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
msgstr "неуспело додавање правила ip табела за дозволу проласка из „%s“ : %s\n"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:220
#, c-format
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:238
#, c-format
msgid "Missing space when parsing output of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:289
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize random generator when creating iscsi interface"
msgstr "Неуспела иницијализација SASL аутентификације %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:306
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:316
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:409
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "Неуспело проналажење било каквих LUN-ова за сесију %s: %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:153
#, fuzzy
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr "лоша offset вредност опсега диска"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:158
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr "лоша вредност дужине опсега диска"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:163
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr "лоша вредност величине опсега диска"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:338
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "нисам успео да направим прикључак"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "не могу да обришем заглавље уређаја %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "не могу да затворим уређај %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:618
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr "не могу да поставим власника датотеке „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:625
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr "не могу да поставим режим датотеке „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "не могу да пронађем уређај који је скоро направљен „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get %s minor number"
msgstr "Неуспело добављање података о диску"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "не могу да прочитам tty pid датотеку %s: %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr "неисправна путања, „%s“ није позната спрега"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:322
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "Неуспело отварање директоријума sysfs путање %s: %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "Неуспело рашчлањивање путање блока %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:457
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""
"Неуспео покушај утврђивања да ли је %u:%u:%u:%u LUN са директним приступом"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:524
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "Неуспело отварање директоријума „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:609
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:620
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing backend %d"
msgstr "недостаје зачеље за врсту складишта %d"
#: src/storage/storage_driver.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
msgstr "Неуспело аутоматско покретање мреже „%s“: %s"
#: src/storage/storage_driver.c:88 src/storage/storage_driver.c:101
#: src/storage/storage_driver.c:115
#, fuzzy
msgid "no error message found"
msgstr "Није пружена порука о грешци"
#: src/storage/storage_driver.c:99 src/storage/storage_driver.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
msgstr "Неуспело аутоматско покретање мреже „%s“: %s"
#: src/storage/storage_driver.c:280 src/storage/storage_driver.c:997
#: src/storage/storage_driver.c:1026
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr "не постоји складиште са датим uuid-ом"
#: src/storage/storage_driver.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "no pool with matching name '%s'"
msgstr "не постоји складиште са датим именом"
#: src/storage/storage_driver.c:464 src/test/test_driver.c:4096
#, fuzzy, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr "складиште не подржава брисање диска"
#: src/storage/storage_driver.c:626 src/storage/storage_driver.c:684
#: src/storage/storage_driver.c:730 src/storage/storage_driver.c:767
#: src/storage/storage_driver.c:824 src/storage/storage_driver.c:877
#: src/storage/storage_driver.c:933 src/storage/storage_driver.c:972
#: src/storage/storage_driver.c:1086 src/storage/storage_driver.c:1119
#: src/storage/storage_driver.c:1164 src/storage/storage_driver.c:1298
#: src/storage/storage_driver.c:1428 src/storage/storage_driver.c:1588
#: src/storage/storage_driver.c:1650 src/storage/storage_driver.c:1859
#: src/storage/storage_driver.c:1916 src/storage/storage_driver.c:1997
#: src/storage/storage_driver.c:2053 src/storage/storage_driver.c:2100
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr "не постоји складиште са датим uuid-ом"
#: src/storage/storage_driver.c:632
msgid "pool is still active"
msgstr "складиште је још увек активно"
#: src/storage/storage_driver.c:638 src/storage/storage_driver.c:782
#: src/storage/storage_driver.c:839 src/storage/storage_driver.c:892
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:648
#, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "неуспело брисање везе аутоматског покретања „%s“: %s"
#: src/storage/storage_driver.c:693
msgid "pool already active"
msgstr "складиште је већ активно"
#: src/storage/storage_driver.c:739
msgid "storage pool is already active"
msgstr "складиште је већ активно"
#: src/storage/storage_driver.c:776 src/storage/storage_driver.c:886
#: src/storage/storage_driver.c:1092 src/storage/storage_driver.c:1125
#: src/storage/storage_driver.c:1170 src/storage/storage_driver.c:1304
#: src/storage/storage_driver.c:1441 src/storage/storage_driver.c:1447
#: src/storage/storage_driver.c:1594 src/storage/storage_driver.c:1656
#: src/storage/storage_driver.c:1865 src/storage/storage_driver.c:1922
#: src/storage/storage_driver.c:2003 src/storage/storage_driver.c:2059
#: src/storage/storage_driver.c:2106
msgid "storage pool is not active"
msgstr "складиште није активно"
#: src/storage/storage_driver.c:833
msgid "storage pool is still active"
msgstr "складиште је још активно"
#: src/storage/storage_driver.c:846
#, fuzzy
msgid "pool does not support pool deletion"
msgstr "складиште не подржава брисање диска"
#: src/storage/storage_driver.c:1032 src/test/test_driver.c:4473
msgid "pool has no config file"
msgstr "складиште нема датотеку подешавања"
#: src/storage/storage_driver.c:1178 src/storage/storage_driver.c:1457
#: src/storage/storage_driver.c:1602 src/storage/storage_driver.c:1664
#: src/storage/storage_driver.c:1873 src/storage/storage_driver.c:1933
#: src/storage/storage_driver.c:2011 src/storage/storage_driver.c:2067
#: src/storage/storage_driver.c:2114 src/test/test_driver.c:4595
#: src/test/test_driver.c:4802 src/test/test_driver.c:4881
#: src/test/test_driver.c:4959 src/test/test_driver.c:5007
#: src/test/test_driver.c:5047
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr "не постоји складиште са датим именом"
#: src/storage/storage_driver.c:1218
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr "не постоји складиште са датим кључем"
#: src/storage/storage_driver.c:1269
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr "не постоји складиште са датом путањом"
#: src/storage/storage_driver.c:1317 src/test/test_driver.c:4711
#: src/test/test_driver.c:4795
msgid "storage vol already exists"
msgstr "диск складиштења већ постоји"
#: src/storage/storage_driver.c:1329
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr "складиште не подржава прављење диска"
#: src/storage/storage_driver.c:1434
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr "не постоји складиште са датим именом"
#: src/storage/storage_driver.c:1468
#, fuzzy, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "диск складиштења већ постоји"
#: src/storage/storage_driver.c:1484
#, fuzzy
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr "складиште не подржава прављење диска"
#: src/storage/storage_driver.c:1490 src/storage/storage_driver.c:1609
#: src/storage/storage_driver.c:1671 src/storage/storage_driver.c:1880
#: src/storage/storage_driver.c:1940
#, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1719
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
msgstr "Неуспело прављење симболичке везе „%s“ ка „%s“: %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1728
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
msgstr "Неуспело прављење симболичке везе „%s“ ка „%s“: %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1756
#, c-format
msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1769
#, c-format
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1803
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
msgstr "Неуспело рашчлањивање циља из sysfs путање %s/%s"
#: src/storage/storage_driver.c:1810
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
msgstr "Неуспело рашчлањивање циља из sysfs путање %s/%s"
#: src/storage/storage_driver.c:1947
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr "складиште не подржава брисање диска"
#: src/test/test_driver.c:340
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:686
#, fuzzy
msgid "resolving volume filename"
msgstr "разрешавам име датотеке домена"
#: src/test/test_driver.c:781
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:788
msgid "creating xpath context"
msgstr "правим xpath контекст"
#: src/test/test_driver.c:806
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu nodes value"
msgstr "неисправан аргумент у %s"
#: src/test/test_driver.c:815
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu sockets value"
msgstr "cpu прикључци за чвор"
#: src/test/test_driver.c:824
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu cores value"
msgstr "неисправан аргумент у %s"
#: src/test/test_driver.c:833
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu threads value"
msgstr "cpu нити за чвор"
#: src/test/test_driver.c:845
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu active value"
msgstr "неисправан аргумент у %s"
#: src/test/test_driver.c:853
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu mhz value"
msgstr "неисправан аргумент у %s"
#: src/test/test_driver.c:861 src/xenxs/xen_xm.c:638
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:873
#, fuzzy
msgid "invalid node memory value"
msgstr "неисправан аргумент у %s"
#: src/test/test_driver.c:889
msgid "resolving domain filename"
msgstr "разрешавам име датотеке домена"
#: src/test/test_driver.c:933
msgid "resolving network filename"
msgstr "разрешавам мрежно име датотеке"
#: src/test/test_driver.c:968
#, fuzzy
msgid "resolving interface filename"
msgstr "разрешавам мрежно име датотеке"
#: src/test/test_driver.c:1005
#, fuzzy
msgid "resolving pool filename"
msgstr "разрешавам име датотеке домена"
#: src/test/test_driver.c:1057
#, fuzzy
msgid "resolving device filename"
msgstr "разрешавам име датотеке домена"
#: src/test/test_driver.c:1127
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: наведите путању или користите test:///default"
#: src/test/test_driver.c:1479
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "домен није пронађен"
#: src/test/test_driver.c:1522 src/test/test_driver.c:1563
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "домен се не извршава"
#: src/test/test_driver.c:1679 src/test/test_driver.c:2297
#: src/test/test_driver.c:2835 src/test/test_driver.c:2890
msgid "getting time of day"
msgstr "добављам време дана"
#: src/test/test_driver.c:1762
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "не могу да доделим простор за мета податке"
#: src/test/test_driver.c:1769
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "сачувај стање домена у датотеку"
#: src/test/test_driver.c:1776 src/test/test_driver.c:1782
#: src/test/test_driver.c:1788 src/test/test_driver.c:1795
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "сачувај стање домена у датотеку"
#: src/test/test_driver.c:1863
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "не могу да прочитам отисак домена"
#: src/test/test_driver.c:1869
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr "заглавље је сачувано непотпуно"
#: src/test/test_driver.c:1875
msgid "mismatched header magic"
msgstr "неслагање магије заглавља"
#: src/test/test_driver.c:1880
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr "неуспело читање дужине мета податка"
#: src/test/test_driver.c:1886
msgid "length of metadata out of range"
msgstr "дужина мета податка је ван опсега"
#: src/test/test_driver.c:1895
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "непотпун мета податак"
#: src/test/test_driver.c:1967
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr "Домен %s је избачен у %s\n"
#: src/test/test_driver.c:1973
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1979
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "Домен %s је избачен у %s\n"
#: src/test/test_driver.c:2206
#, fuzzy
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
msgstr "не могу да прикачим уређај на неактивни домен"
#: src/test/test_driver.c:2289
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr "не могу да прикачим уређај на неактивни домен"
#: src/test/test_driver.c:2381
#, fuzzy
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
msgstr ""
"захтевани vcpus је већи него максимални дозвољени vcpus за домен: %d > %d"
#: src/test/test_driver.c:2522
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr "Опсег превазилази дозвољене ћелије"
#: src/test/test_driver.c:2558
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "Домен је већ покренут"
#: src/test/test_driver.c:2606
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
msgstr "Домен још увек ради"
#: src/test/test_driver.c:3176
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "Мрежа још увек ради"
#: src/test/test_driver.c:3209
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "Мрежа је већ покренута"
#: src/test/test_driver.c:3564
msgid "there is another transaction running."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:3591
msgid "no transaction running, nothing to be commited."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:3618
msgid "no transaction running, nothing to rollback."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4036 src/test/test_driver.c:4209
#: src/test/test_driver.c:4245 src/test/test_driver.c:4316
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "складиште је већ активно"
#: src/test/test_driver.c:4127
msgid "storage pool already exists"
msgstr "складиште већ постоји"
#: src/test/test_driver.c:4274 src/test/test_driver.c:4351
#: src/test/test_driver.c:4506 src/test/test_driver.c:4541
#: src/test/test_driver.c:4587 src/test/test_driver.c:4701
#: src/test/test_driver.c:4785 src/test/test_driver.c:4888
#: src/test/test_driver.c:4966 src/test/test_driver.c:5014
#: src/test/test_driver.c:5054
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr "складиште није активно"
#: src/test/test_driver.c:4638
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr "не постоји складиште са датим кључем"
#: src/test/test_driver.c:4672
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr "не постоји складиште са датом путањом"
#: src/test/test_driver.c:4719 src/test/test_driver.c:4811
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:215
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:220
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:227
#, fuzzy
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/uml/uml_conf.c:232
#, fuzzy
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/uml/uml_conf.c:247
#, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Мрежа „%s“ није пронађена"
#: src/uml/uml_conf.c:277
#, fuzzy
msgid "internal networking type not supported"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/uml/uml_conf.c:282
#, fuzzy
msgid "direct networking type not supported"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/uml/uml_conf.c:351
#, fuzzy
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr "неуспело заузимање простора за знаковни уређај"
#: src/uml/uml_conf.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open chardev file: %s"
msgstr "неуспело отварање датотеке"
#: src/uml/uml_conf.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr "врста уређаја за унос %s није подржана"
#: src/uml/uml_driver.c:460
#, fuzzy
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr "није могуће покренути подршку моста: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Неуспело прављење директоријума %s : %s"
#: src/uml/uml_driver.c:500
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory"
msgstr "qemudStartup: нема довољно меморије"
#: src/uml/uml_driver.c:665
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:687
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:717
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
msgstr "не могу да отворим %s: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:727
#, fuzzy
msgid "cannot bind socket"
msgstr "не могу да пронађем сесију"
#: src/uml/uml_driver.c:781
#, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:787
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:794
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send command %s"
msgstr "не могу да сачувам домен"
#: src/uml/uml_driver.c:807
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:813
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete reply %s"
msgstr "непотпун мета податак"
#: src/uml/uml_driver.c:851
msgid "Cleanup tap"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:862
#, c-format
msgid "Cleanup '%s'"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:865
#, fuzzy, c-format
msgid "Cleanup failed %d"
msgstr "неуспела радња: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:869
msgid "Cleanup tap done"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:891
msgid "no kernel specified"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr "Не могу да пронађем QEMU binary %s: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:930
#, fuzzy
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr ""
"Није могуће поставити датотеку дневника VM заставице за затвори-при-"
"извршавању %s"
#: src/uml/uml_driver.c:1043
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1050
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1059
#, fuzzy
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "складиште није активно"
#: src/uml/uml_driver.c:1304
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "не могу да отворим %s: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:1406
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "неуспешна операција спуштања"
#: src/uml/uml_driver.c:1536
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "не могу да поставим максималну меморију мању од тренутне меморије"
#: src/uml/uml_driver.c:1913
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "не могу да прикачим уређај на неактивни домен"
#: src/uml/uml_driver.c:1959 src/uml/uml_driver.c:2071
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5323 src/vbox/vbox_tmpl.c:5338
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5477
#, fuzzy
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактиван домен."
#: src/uml/uml_driver.c:2031
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "не могу да прикачим уређај на неактивни домен"
#: src/uml/uml_driver.c:2226 tools/virsh.c:8584
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/util/authhelper.c:41
#, c-format
msgid "Enter username for %s [%s]"
msgstr ""
#: src/util/authhelper.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter username for %s"
msgstr "унутрашња грешка %s"
#: src/util/authhelper.c:87
#, c-format
msgid "Enter %s's password for %s"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:113
#, fuzzy
msgid "Unable to open /proc/mounts"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/util/cgroup.c:165
msgid "Unable to open /proc/self/cgroup"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detect mounts for %s"
msgstr "Неуспело брисање складишта %s"
#: src/util/cgroup.c:246
#, c-format
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detect mapping for %s"
msgstr "Неуспело дефинисање домена из %s"
#: src/util/cgroup.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get %s %d"
msgstr "неуспело добављање диска „%s“"
#: src/util/cgroup.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s %d"
msgstr "Неуспело затварање прикључка %d\n"
#: src/util/cgroup.c:492
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read %s/%s (%d)"
msgstr "Неуспело читање прикључка %d\n"
#: src/util/cgroup.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s/%s (%d)"
msgstr "Неуспело затварање прикључка %d\n"
#: src/util/cgroup.c:678
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s (%d)"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/util/cgroup.c:689
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
msgstr "Неуспело прављење директоријума %s : %s"
#: src/util/cgroup.c:710
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove %s (%d)"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/util/command.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear process capabilities %d"
msgstr "не могу да обришем заглавље уређаја %s"
#: src/util/command.c:166
msgid "cannot block signals"
msgstr ""
#: src/util/command.c:185 src/util/command.c:491
#, fuzzy
msgid "cannot fork child process"
msgstr "не могу да раздвојим садржани процес: %s"
#: src/util/command.c:197 src/util/command.c:242
#, fuzzy
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "не могу да избришем линк ка датотеци „%s“: %s"
#: src/util/command.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find '%s' in path"
msgstr "не могу да пронађем сесију"
#: src/util/command.c:344
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe"
msgstr "не могу да направим цев: %s"
#: src/util/command.c:351 src/util/command.c:376
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr "Неуспело постављање неблокирајуће заставице описника датотека"
#: src/util/command.c:369
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
#: src/util/command.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to preserve fd %d"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/util/command.c:443
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "неуспело руковање складиштењем датотеке подешавања"
#: src/util/command.c:448
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "неуспело руковање складиштењем датотеке подешавања"
#: src/util/command.c:453
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "неуспело руковање складиштењем датотеке подешавања"
#: src/util/command.c:478
#, fuzzy
msgid "cannot become session leader"
msgstr "не могу да пронађем сесију"
#: src/util/command.c:484
#, fuzzy
msgid "cannot change to root directory"
msgstr "не могу да направим директоријум аутоматског покретања %s: %s"
#: src/util/command.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr "не могу да запишем tty pid датотеку %s: %s"
#: src/util/command.c:522
#, fuzzy
msgid "Could not disable SIGPIPE"
msgstr "не могу да рашчланим УРИ везе"
#: src/util/command.c:533
#, fuzzy
msgid "Could not re-enable SIGPIPE"
msgstr "Неуспело прављење диска %s"
#: src/util/command.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "не могу да поставим власника датотеке „%s“: %s"
#: src/util/command.c:614
#, fuzzy
msgid "virRun is not implemented for WIN32"
msgstr "%s: није реализовано\n"
#: src/util/command.c:636
#, fuzzy
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
msgstr "%s: није реализовано\n"
#: src/util/command.c:1509 src/util/command.c:1727 src/util/command.c:1775
#: src/util/command.c:2001 src/util/command.c:2147 src/util/command.c:2336
#: src/util/command.c:2395
#, fuzzy
msgid "invalid use of command API"
msgstr "име наредбе"
#: src/util/command.c:1546
#, c-format
msgid "exit status %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1549
#, c-format
msgid "fatal signal %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1552
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value %d"
msgstr "Неисправна вредност границе"
#: src/util/command.c:1626
#, fuzzy
msgid "unable to poll on child"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/util/command.c:1653
#, fuzzy
msgid "unable to read child stdout"
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања"
#: src/util/command.c:1654
#, fuzzy
msgid "unable to read child stderr"
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања"
#: src/util/command.c:1682
#, fuzzy
msgid "unable to write to child input"
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања"
#: src/util/command.c:1741
#, fuzzy
msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform"
msgstr "ai_family није подржана"
#: src/util/command.c:1797
#, fuzzy
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
msgstr "не могу да пронађем сесију"
#: src/util/command.c:1803
#, fuzzy
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања %s: %s"
#: src/util/command.c:1813
#, fuzzy
msgid "unable to open pipe"
msgstr "не могу да генеришем uuid"
#: src/util/command.c:1918
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "Не могу да изменим највећу количину меморије"
#: src/util/command.c:1926
#, fuzzy
msgid "Unable to notify parent process"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/util/command.c:1936
msgid "Unknown failure during hook execution"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1939
#, fuzzy
msgid "Unable to send error to parent process"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/util/command.c:1948
#, fuzzy
msgid "Unable to wait on parent process"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: src/util/command.c:1950
msgid "libvirtd quit during handshake"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1954
#, c-format
msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent process"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2013
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2019
#, fuzzy, c-format
msgid "command is already running as pid %d"
msgstr "Домен је већ покренут"
#: src/util/command.c:2026
#, fuzzy
msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
msgstr "не могу да направим директоријум дневника %s: %s"
#: src/util/command.c:2031
#, fuzzy, c-format
msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
msgstr "не могу да направим директоријум дневника %s: %s"
#: src/util/command.c:2037
msgid "creation of pid file requires daemonized command"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2095 src/util/command.c:2104
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to wait for process %d"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: src/util/command.c:2112
#, c-format
msgid "Child process (%d) status unexpected: %s"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2153
#, fuzzy
msgid "command is not yet running"
msgstr "домен се не извршава"
#: src/util/command.c:2171
#, c-format
msgid "Child process (%s) status unexpected: %s"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2342 src/util/command.c:2401
#, fuzzy
msgid "Handshake is already complete"
msgstr "Домен је већ активан"
#: src/util/command.c:2349
#, fuzzy
msgid "Unable to wait for child process"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: src/util/command.c:2351
msgid "Child process quit during startup handshake"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2366
#, fuzzy
msgid "No error message from child failure"
msgstr "Није пружена порука о грешци"
#: src/util/command.c:2407
#, fuzzy
msgid "Unable to notify child process"
msgstr "не могу да раздвојим садржани процес: %s"
#: src/util/conf.c:355
msgid "unterminated number"
msgstr "недовршен број"
#: src/util/conf.c:388 src/util/conf.c:412 src/util/conf.c:427
msgid "unterminated string"
msgstr "недовршена ниска"
#: src/util/conf.c:458 src/util/conf.c:528
msgid "expecting a value"
msgstr "очекујем вредност"
#: src/util/conf.c:469
#, fuzzy
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "списак није затворен са ]"
#: src/util/conf.c:490
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "очекујем разделник у списку"
#: src/util/conf.c:513
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "списак није затворен са ]"
#: src/util/conf.c:520
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr ""
#: src/util/conf.c:563
msgid "expecting a name"
msgstr "очекујем име"
#: src/util/conf.c:627
msgid "expecting a separator"
msgstr "очекујем разделник"
#: src/util/conf.c:658
msgid "expecting an assignment"
msgstr "очекујем доделу"
#: src/util/conf.c:955
msgid "failed to open file"
msgstr "неуспело отварање датотеке"
#: src/util/conf.c:965
msgid "failed to save content"
msgstr "неуспело чување садржаја"
#: src/util/dnsmasq.c:576
#, c-format
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
msgstr ""
#: src/util/event_poll.c:601
#, fuzzy
msgid "Unable to poll on file handles"
msgstr "неуспело руковање складиштењем датотеке подешавања"
#: src/util/event_poll.c:651
#, fuzzy
msgid "Unable to setup wakeup pipe"
msgstr "не могу да генеришем uuid"
#: src/util/event_poll.c:659
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add handle %d to event loop"
msgstr "неуспело додавање домена у хеш табелу веза"
#: src/util/hash.c:40
msgid "Hash operation not allowed during iteration"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:101
#, c-format
msgid "Invalid hook name for #%d"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:108 src/util/hooks.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build path for %s hook"
msgstr "неуспела изградња складишта %s"
#: src/util/hooks.c:236
#, c-format
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:264
#, c-format
msgid "Hook script %s %s failed with error code %d"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse usb file %s"
msgstr "неуспело тумачење %s датотеке подешавања"
#: src/util/hostusb.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open directory %s"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/util/hostusb.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
#: src/util/hostusb.c:147
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:177
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %.3o:%.3o"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:193
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %d %d"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:114
msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:127
msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to process file with flags %d"
msgstr "неуспело руковање складиштењем датотеке подешавања"
#: src/util/iohelper.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/util/iohelper.c:160
msgid "Too many short reads for O_DIRECT"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write %s"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/util/iohelper.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to truncate %s"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/util/iohelper.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close %s"
msgstr "Није могуће затворити датотеку дневника %d: %s"
#: src/util/iohelper.c:200
#, c-format
msgid "%s: try --help for more details"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:202
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n"
" or: %s FILENAME LENGTH FD\n"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed file flags %s"
msgstr "Лоша величина %s"
#: src/util/iohelper.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed file mode %s"
msgstr "лош октални режим"
#: src/util/iohelper.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed file offset %s"
msgstr "лоша offset вредност опсега диска"
#: src/util/iohelper.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed delete flag %s"
msgstr "Лоша величина %s"
#: src/util/iohelper.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed fd %s"
msgstr "лош октални режим"
#: src/util/iohelper.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d"
msgstr "Неуспело настављање домена %s"
#: src/util/iohelper.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed file length %s"
msgstr "лоше обликован uuid елемент"
#: src/util/iohelper.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown failure with %s\n"
msgstr "Непозната грешка"
#: src/util/interface.c:120
msgid "ifaceGetFlags is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:129
msgid "ifaceIsUp is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:243 src/util/interface.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface name %s"
msgstr "неисправан назив домена"
#: src/util/interface.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "coud not get MAC address of interface %s"
msgstr "Није пронађена спрега чија је MAC адреса %s"
#: src/util/interface.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "interface %s does not exist"
msgstr "наредба „%s“ не постоји"
#: src/util/interface.c:351
msgid "ifaceGetIndex is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:396
msgid "ifaceGetVlanID is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:682
#, c-format
msgid "error creating %s type of interface"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:706 src/util/interface.c:820 src/util/interface.c:964
#: src/util/macvtap.c:741
msgid "malformed netlink response message"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:714 src/util/interface.c:828 src/util/interface.c:972
#: src/util/macvtap.c:749
#, fuzzy
msgid "allocated netlink buffer is too small"
msgstr "Бафер аргумената је сувише мале величине"
#: src/util/interface.c:731
msgid ""
"ifaceMacvtapLinkAdd is not supported since the include files were too old"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:734
#, fuzzy
msgid "ifaceMacvtapLinkAdd is not supported on non-linux platforms"
msgstr "ai_family није подржана"
#: src/util/interface.c:796
#, c-format
msgid "error destroying %s interface"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:839
msgid "ifaceLinkDel is not supported since the include files were too old"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:842
#, fuzzy
msgid "ifaceLinkDel is not supported on non-linux platforms"
msgstr "ai_family није подржана"
#: src/util/interface.c:934
#, c-format
msgid "error dumping %s (%d) interface"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:988
msgid ""
"ifaceMacvtapLinkDump is not supported since the include files were too old"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:991
#, fuzzy
msgid "ifaceMacvtapLinkDump is not supported on non-linux platforms"
msgstr "ai_family није подржана"
#: src/util/interface.c:1045
#, fuzzy
msgid "buffer for root interface name is too small"
msgstr "Назив TAP спреге „%s“ је предуг"
#: src/util/interface.c:1080
msgid "ifaceGetNthParent is not supported since the include files were too old"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:1083
#, fuzzy
msgid "ifaceGetNthParent is not supported on non-linux platforms"
msgstr "ai_family није подржана"
#: src/util/interface.c:1111
#, c-format
msgid ""
"Getting MAC address from '%s' to '%02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x' failed."
msgstr ""
#: src/util/interface.c:1128
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to preserve mac for %s"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/util/interface.c:1137 src/util/interface.c:1188
#, c-format
msgid "Setting MAC address on '%s' to '%02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x' failed."
msgstr ""
#: src/util/interface.c:1178
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse MAC address from '%s'"
msgstr "Не могу да разрешим адресе %d: %s"
#: src/util/iptables.c:297
#, fuzzy
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
msgstr "нема IP адресе за мету %s"
#: src/util/iptables.c:303
#, fuzzy
msgid "Failure to mask address"
msgstr "неуспело прибављање адресе прикључка %d (%s)"
#: src/util/iptables.c:767
#, c-format
msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
msgstr ""
#: src/util/json.c:927
#, fuzzy
msgid "Unable to create JSON parser"
msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
#: src/util/json.c:939
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse json %s: %s"
msgstr "не могу да отворим %s: %s"
#: src/util/json.c:1051
#, fuzzy
msgid "Unable to create JSON formatter"
msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
#: src/util/json.c:1081 src/util/json.c:1087
msgid "No JSON parser implementation is available"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:124
msgid "buffer for ifindex path is too small"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:132
#, c-format
msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:139
msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:151
msgid "internal buffer for tap device is too small"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#: src/util/macvtap.c:202
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:211
msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:217
msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s already exists"
msgstr "диск складиштења већ постоји"
#: src/util/macvtap.c:346
#, c-format
msgid ""
"cannot 'up' interface %s -- another macvtap device may be 'up' and have the "
"same MAC address"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:450
msgid "error parsing pid of lldpad"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:455
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "не постоји датотека подешавања за %s"
#: src/util/macvtap.c:491
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:495
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:507
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:513
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:531
msgid "Could not find netlink response with expected parameters"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:536
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:550
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:717
#, fuzzy, c-format
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
msgstr "неуспело тумачење %s датотеке подешавања"
#: src/util/macvtap.c:786
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:806
#, c-format
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:820
msgid "port-profile setlink timed out"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:879 src/util/macvtap.c:994
msgid "Kernel VF Port support was missing at compile time."
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:920 src/util/macvtap.c:1060
#, fuzzy, c-format
msgid "operation type %d not supported"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/util/netlink.c:81
#, fuzzy
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
msgstr "не могу да доделим mechlist"
#: src/util/netlink.c:87
#, fuzzy
msgid "cannot connect to netlink socket"
msgstr "не могу да сачувам језгро домена"
#: src/util/netlink.c:99
#, fuzzy
msgid "cannot send to netlink socket"
msgstr "не могу да сачувам језгро домена"
#: src/util/netlink.c:113
msgid "error in select call"
msgstr ""
#: src/util/netlink.c:116
msgid "no valid netlink response was received"
msgstr ""
#: src/util/netlink.c:124
#, fuzzy
msgid "nl_recv failed"
msgstr "операција преласка није успела"
#: src/util/netlink.c:147
msgid "nlComm is not supported since libnl was not available"
msgstr ""
#: src/util/netlink.c:149
#, fuzzy
msgid "nlComm is not supported on non-linux platforms"
msgstr "ai_family није подржана"
#: src/util/network.c:85 src/util/network.c:178
#, fuzzy
msgid "Missing address"
msgstr "ip адреса"
#: src/util/network.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
msgstr "Не могу да разрешим адресе %d: %s"
#: src/util/network.c:101
#, c-format
msgid "No socket addresses found for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/network.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
msgstr "Не могу да разрешим адресе %d: %s"
#: src/util/network.c:709
#, fuzzy
msgid "missing virtualportprofile type"
msgstr "недостаје домаћин извора"
#: src/util/network.c:739
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
msgstr ""
#: src/util/network.c:745
#, fuzzy
msgid "value of managerid out of range"
msgstr "дужина мета податка је ван опсега"
#: src/util/network.c:753
#, fuzzy
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
msgstr "не могу да рашчланим место завршетка уређаја"
#: src/util/network.c:759
#, fuzzy
msgid "value for typeid out of range"
msgstr "дужина мета податка је ван опсега"
#: src/util/network.c:767
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
msgstr ""
#: src/util/network.c:773
#, fuzzy
msgid "value of typeidversion out of range"
msgstr "дужина мета податка је ван опсега"
#: src/util/network.c:783
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
msgstr ""
#: src/util/network.c:789
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
msgstr ""
#: src/util/network.c:798
msgid "a parameter is missing for 802.1Qbg description"
msgstr ""
#: src/util/network.c:810
#, fuzzy
msgid "profileid parameter too long"
msgstr "дужина профила је превелика"
#: src/util/network.c:815
msgid "profileid parameter is missing for 802.1Qbh descripion"
msgstr ""
#: src/util/network.c:825
#, fuzzy
msgid "unknown virtualport type"
msgstr "непозната врста виртуализације"
#: src/util/network.c:898 src/util/network.c:965 src/util/network.c:1283
#, fuzzy
msgid "invalid argument supplied"
msgstr "неисправан аргумент у"
#: src/util/network.c:909 src/util/network.c:921 src/util/network.c:928
#, fuzzy, c-format
msgid "could not convert %s"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/util/network.c:915
#, fuzzy
msgid "Missing mandatory average attribute"
msgstr "недостаје особина типа домена"
#: src/util/network.c:974
msgid "Only one child <inbound> element allowed"
msgstr ""
#: src/util/network.c:982
msgid "Only one child <outbound> element allowed"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:618
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:628 src/util/pci.c:1618
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "Неуспело откачињање уређаја из %s"
#: src/util/pci.c:641 src/util/pci.c:687
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
msgstr "неуспело читање %s датотеке подешавања"
#: src/util/pci.c:661 src/util/pci.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "Неуспело враћање домена из %s"
#: src/util/pci.c:722
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "Неуспело отварање pid датотеке „%s“: %s"
#: src/util/pci.c:747
#, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:774
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "Није могуће затворити датотеку дневника %d: %s"
#: src/util/pci.c:776
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s"
msgstr "Неуспело повезивање прикључка са „%s“: %s"
#: src/util/pci.c:918
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s"
msgstr "Неуспело писање у pid датотеку „%s“: %s"
#: src/util/pci.c:942
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
#: src/util/pci.c:1000
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "Неуспело чување домена %s у %s"
#: src/util/pci.c:1031
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "Неуспело повезивање прикључка са „%s“: %s"
#: src/util/pci.c:1053
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Неуспело брисање моста „%s“ : %s"
#: src/util/pci.c:1065
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "Неуспело повезивање прикључка са „%s“: %s"
#: src/util/pci.c:1088
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
#: src/util/pci.c:1119 src/util/pci.c:1138
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1125
#, fuzzy, c-format
msgid "Not detaching active device %s"
msgstr "откачи уређај диска"
#: src/util/pci.c:1144
#, fuzzy, c-format
msgid "Not reattaching active device %s"
msgstr "прикачи уређај диска"
#: src/util/pci.c:1315
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1327
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s not found: could not access %s"
msgstr "уређај није пронађен: %s (%s)"
#: src/util/pci.c:1337
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Неуспело прављење складишта из %s"
#: src/util/pci.c:1346
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %s %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1430
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "Домен је већ активан"
#: src/util/pci.c:1673
#, c-format
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr ""
#: src/util/processinfo.c:75 src/util/processinfo.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
msgstr "не могу да поставим власника датотеке „%s“: %s"
#: src/util/processinfo.c:136 src/util/processinfo.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
msgstr "не могу да преузмем контекст датотеке од %s: %s"
#: src/util/processinfo.c:170 src/util/processinfo.c:180
#, fuzzy
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
msgstr "ai_family није подржана"
#: src/util/sexpr.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown s-expression kind %d"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/util/stats_linux.c:54
msgid "Could not open /proc/net/dev"
msgstr ""
#: src/util/stats_linux.c:110
#, fuzzy
msgid "/proc/net/dev: Interface not found"
msgstr "Мрежа није пронађена"
#: src/util/storage_file.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set to start of '%s'"
msgstr "не могу да утврдим датотеку „%s“: %s"
#: src/util/storage_file.c:765 src/util/storage_file.c:861
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "не могу да прочитам заглавље „%s“: %s"
#: src/util/storage_file.c:796 src/util/storage_file.c:908
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#: src/util/storage_file.c:851
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to start of '%s'"
msgstr "не могу да утврдим датотеку „%s“: %s"
#: src/util/storage_file.c:870
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage file format %d"
msgstr "непозната врста %d диска за складиштење"
#: src/util/storage_file.c:974
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid relative path '%s'"
msgstr "неисправна путања: %s"
#: src/util/storage_file.c:992
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
msgstr "не могу да поставим власника датотеке „%s“: %s"
#: src/util/sysinfo.c:127
#, fuzzy
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
msgstr "конзола није реализована на овој платформи"
#: src/util/sysinfo.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find path for %s binary"
msgstr "неуспела изградња складишта %s"
#: src/util/sysinfo.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute command %s"
msgstr "неуспело добављање домена „%s“"
#: src/util/sysinfo.c:816
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/util/sysinfo.c:848
msgid "Target sysinfo does not match source"
msgstr ""
#: src/util/sysinfo.c:854
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/util/sysinfo.c:864
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/util/util.c:328
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""
#: src/util/util.c:362
#, fuzzy
msgid "poll error"
msgstr "грешка"
#: src/util/util.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "Неуспело отварање pid датотеке „%s“: %s"
#: src/util/util.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "неуспело прављење „%s“"
#: src/util/util.c:667
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create file '%s'"
msgstr "неуспело прављење „%s“"
#: src/util/util.c:715
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "Неуспело прављење директоријума %s : %s"
#: src/util/util.c:787
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create socket needed for '%s'"
msgstr "Неуспело прављење диска %s"
#: src/util/util.c:822 src/util/util.c:915
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: src/util/util.c:945
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to create directory '%s'"
msgstr "Неуспело прављење директоријума %s : %s"
#: src/util/util.c:961
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
msgstr ""
#: src/util/util.c:987
#, fuzzy
msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
msgstr "%s: није реализовано\n"
#: src/util/util.c:999
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1953
#, c-format
msgid "Disk index %d is negative"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2009
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "неуспело добављање имена домаћина"
#: src/util/util.c:2035
#, fuzzy, c-format
msgid "getaddrinfo failed for '%s': %s"
msgstr "не могу да поставим власника датотеке „%s“: %s"
#: src/util/util.c:2191
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
msgstr "Неуспело проналажење записа корисника за uid „%d“: %s"
#: src/util/util.c:2255
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
msgstr "Неуспело проналажење записа корисника за uid „%d“: %s"
#: src/util/util.c:2304
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
msgstr "Неуспело проналажење записа корисника за uid „%d“: %s"
#: src/util/util.c:2331
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to '%d' group"
msgstr "не могу да променим cdrom медијум"
#: src/util/util.c:2363
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot getpwuid_r(%d)"
msgstr "не могу да поставим режим датотеке „%s“: %s"
#: src/util/util.c:2370
#, c-format
msgid "cannot initgroups(\"%s\", %d)"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2379
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to uid to '%d'"
msgstr "не могу да направим путању „%s“: %s"
#: src/util/util.c:2397
#, fuzzy
msgid "virGetUserDirectory is not available"
msgstr "cpu склоност није доступна"
#: src/util/util.c:2406
#, fuzzy
msgid "virGetUserName is not available"
msgstr "cpu склоност није доступна"
#: src/util/util.c:2415
#, fuzzy
msgid "virGetUserID is not available"
msgstr "cpu склоност није доступна"
#: src/util/util.c:2425
#, fuzzy
msgid "virGetGroupID is not available"
msgstr "cpu склоност није доступна"
#: src/util/util.c:2435
#, fuzzy
msgid "virSetUIDGID is not available"
msgstr "cpu склоност није доступна"
#: src/util/util.c:2582 src/xen/xm_internal.c:326
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "добављам време дана"
#: src/util/viraudit.c:60
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize audit layer"
msgstr "Неуспела иницијализација SASL аутентификације %s"
#: src/util/virfile.c:150
#, fuzzy
msgid "O_DIRECT unsupported on this platform"
msgstr "конзола није реализована на овој платформи"
#: src/util/virfile.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid fd %d for %s"
msgstr "неисправан uuid елемент"
#: src/util/virfile.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected mode %x for %s"
msgstr "неочекивани подаци „%s“"
#: src/util/virfile.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create pipe for %s"
msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
#: src/util/virfile.c:200
#, fuzzy
msgid "unable to close pipe"
msgstr "не могу да генеришем uuid"
#: src/util/virterror.c:220
msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:566
msgid "warning"
msgstr "упозорење"
#: src/util/virterror.c:569 tools/virsh.c:14205
msgid "error"
msgstr "грешка"
#: src/util/virterror.c:699
msgid "No error message provided"
msgstr "Није пружена порука о грешци"
#: src/util/virterror.c:762
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "унутрашња грешка %s"
#: src/util/virterror.c:764
msgid "internal error"
msgstr "унутрашња грешка"
#: src/util/virterror.c:767
msgid "out of memory"
msgstr "нестало меморије"
#: src/util/virterror.c:771
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the connection driver"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/util/virterror.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију: %s"
#: src/util/virterror.c:777
#, fuzzy
msgid "no connection driver available"
msgstr "неисправан показивач везе у"
#: src/util/virterror.c:779
#, fuzzy, c-format
msgid "no connection driver available for %s"
msgstr "Нема доступних конзола за доме\n"
#: src/util/virterror.c:783
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "неисправан показивач везе у"
#: src/util/virterror.c:785
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "неисправан показивач везе у %s"
#: src/util/virterror.c:789
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "неисправан показивач домена у"
#: src/util/virterror.c:791
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "неисправан показивач домена у %s"
#: src/util/virterror.c:795
msgid "invalid argument in"
msgstr "неисправан аргумент у"
#: src/util/virterror.c:797
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "неисправан аргумент у %s"
#: src/util/virterror.c:801
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "неуспела радња: %s"
#: src/util/virterror.c:803
msgid "operation failed"
msgstr "неуспела радња"
#: src/util/virterror.c:807
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "неуспела GET радња: %s"
#: src/util/virterror.c:809
msgid "GET operation failed"
msgstr "неуспела GET радња"
#: src/util/virterror.c:813
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "неуспела POST радња: %s"
#: src/util/virterror.c:815
msgid "POST operation failed"
msgstr "неуспела POST радња"
#: src/util/virterror.c:818
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "добијен непознат број HTTP грешке %d"
#: src/util/virterror.c:822
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "непознат домаћин %s"
#: src/util/virterror.c:824
msgid "unknown host"
msgstr "непознат домаћин"
#: src/util/virterror.c:828
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "не могу да серијализујем С-израз: %s"
#: src/util/virterror.c:830
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "не могу да серијализујем С-израз"
#: src/util/virterror.c:834
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "не могу да употребим ставку Xen хипервизора"
#: src/util/virterror.c:836
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "не могу да употребим %s ставку Xen хипервизора"
#: src/util/virterror.c:840
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "не могу да се повежем са Xen складиштем"
#: src/util/virterror.c:842
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "не могу да се повежем са Xen складиштем %s"
#: src/util/virterror.c:845
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "неуспео Xen syscall %s %d"
#: src/util/virterror.c:849
msgid "unknown OS type"
msgstr "непозната врста ОС-а"
#: src/util/virterror.c:851
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "непозната врста ОС-а %s"
#: src/util/virterror.c:854
msgid "missing kernel information"
msgstr "недостају подаци о језгру"
#: src/util/virterror.c:858
msgid "missing root device information"
msgstr "недостају подаци о коренском уређају"
#: src/util/virterror.c:860
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "недостају подаци о коренском уређају %s"
#: src/util/virterror.c:864
msgid "missing source information for device"
msgstr "недостају изворни подаци за уређај"
#: src/util/virterror.c:866
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "недостају изворни подаци за уређај %s"
#: src/util/virterror.c:870
msgid "missing target information for device"
msgstr "недостају циљни подаци за уређај"
#: src/util/virterror.c:872
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "недостају циљни подаци за уређај %s"
#: src/util/virterror.c:876
msgid "missing domain name information"
msgstr "недостају подаци о имену домена"
#: src/util/virterror.c:878
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "недостају подаци о имену домена у %s"
#: src/util/virterror.c:882
msgid "missing operating system information"
msgstr "недостају подаци о оперативном систему"
#: src/util/virterror.c:884
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "недостају подаци о оперативном систему за %s"
#: src/util/virterror.c:888
msgid "missing devices information"
msgstr "недостају подаци о уређајима"
#: src/util/virterror.c:890
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "недостају подаци о уређајима за %s"
#: src/util/virterror.c:894
msgid "too many drivers registered"
msgstr "регистровано је превише управљачких програма"
#: src/util/virterror.c:896
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "регистровано је превише управљачких програма у %s"
#: src/util/virterror.c:900
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "неуспео позив у библиотеци, вероватно није подржан"
#: src/util/virterror.c:902
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "неуспео позив %s у библиотеци, вероватно није подржан"
#: src/util/virterror.c:906
#, fuzzy
msgid "XML description is invalid or not well formed"
msgstr "XML опис за %s није добро обликован или је неисправан"
#: src/util/virterror.c:908
#, fuzzy, c-format
msgid "XML error: %s"
msgstr "%s: грешка: "
#: src/util/virterror.c:912
msgid "this domain exists already"
msgstr "овај домен већ постоји"
#: src/util/virterror.c:914
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "домен %s већ постоји"
#: src/util/virterror.c:918
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "радња је забрањена за приступ само читања"
#: src/util/virterror.c:920
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "радња %s је забрањена за приступ само читања"
#: src/util/virterror.c:924
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "неуспело отварање датотеку подешавања за читање"
#: src/util/virterror.c:926
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "неуспело отварање %s за читање"
#: src/util/virterror.c:930
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "неуспело читање датотеке подешавања"
#: src/util/virterror.c:932
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "неуспело читање %s датотеке подешавања"
#: src/util/virterror.c:936
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "неуспело тумачење датотеке подешавања"
#: src/util/virterror.c:938
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "неуспело тумачење %s датотеке подешавања"
#: src/util/virterror.c:942
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "синтаксна грешка у датотеци подешавања"
#: src/util/virterror.c:944
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "синтаксна грешка у датотеци подешавања: %s"
#: src/util/virterror.c:948
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања"
#: src/util/virterror.c:950
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања: %s"
#: src/util/virterror.c:954
msgid "parser error"
msgstr "грешка у рашчлањивању"
#: src/util/virterror.c:960
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "неисправан показивач везе у"
#: src/util/virterror.c:962
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "неисправан показивач везе у %s"
#: src/util/virterror.c:966
msgid "this network exists already"
msgstr "ова мрежа већ постоји"
#: src/util/virterror.c:968
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "мрежа %s већ постоји"
#: src/util/virterror.c:972
msgid "system call error"
msgstr "грешка у системском позиву"
#: src/util/virterror.c:978
msgid "RPC error"
msgstr "RPC грешка"
#: src/util/virterror.c:984
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "грешка у GNUTLS позиву"
#: src/util/virterror.c:990
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Неуспело проналажење мреже"
#: src/util/virterror.c:992
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Неуспело проналажење мреже: %s"
#: src/util/virterror.c:996
msgid "Domain not found"
msgstr "Домен није пронађен"
#: src/util/virterror.c:998
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Домен није пронађен: %s"
#: src/util/virterror.c:1002
msgid "Network not found"
msgstr "Мрежа није пронађена"
#: src/util/virterror.c:1004
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Мрежа није пронађена: %s"
#: src/util/virterror.c:1008
msgid "invalid MAC address"
msgstr "неисправна MAC адреса"
#: src/util/virterror.c:1010
#, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "неисправна MAC адреса: %s"
#: src/util/virterror.c:1016
#, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "неуспела аутентификација: %s"
#: src/util/virterror.c:1020
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Складиште није пронађено"
#: src/util/virterror.c:1022
#, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Складиште није пронађено: %s"
#: src/util/virterror.c:1026
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Диск за складиштење није пронађен"
#: src/util/virterror.c:1028
#, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Диск за складиштење није пронађен: %s"
#: src/util/virterror.c:1032
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "неисправан показивач складишта у"
#: src/util/virterror.c:1034
#, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "неисправан показивач складишта у %s"
#: src/util/virterror.c:1038
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "неисправан показивач диска складиштења у"
#: src/util/virterror.c:1040
#, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "неисправан показивач диска складиштења везе у %s"
#: src/util/virterror.c:1044
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта"
#: src/util/virterror.c:1046
#, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта: %s"
#: src/util/virterror.c:1050
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта"
#: src/util/virterror.c:1052
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта: %s"
#: src/util/virterror.c:1056
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "неисправан показивач диска складиштења у"
#: src/util/virterror.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "неисправан показивач домена у %s"
#: src/util/virterror.c:1062
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "уређај није пронађен: %s (%s)"
#: src/util/virterror.c:1064
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "уређај није пронађен: %s (%s)"
#: src/util/virterror.c:1068
#, fuzzy
msgid "Security model not found"
msgstr "Складиште није пронађено"
#: src/util/virterror.c:1070
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "Складиште није пронађено: %s"
#: src/util/virterror.c:1074
#, fuzzy
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "неуспела обустава домена"
#: src/util/virterror.c:1076
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "неуспела радња: %s"
#: src/util/virterror.c:1080
#, fuzzy
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "Неуспело проналажење мреже"
#: src/util/virterror.c:1082
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "Неуспело проналажење мреже: %s"
#: src/util/virterror.c:1086
#, fuzzy
msgid "Interface not found"
msgstr "Мрежа није пронађена"
#: src/util/virterror.c:1088
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Складиште није пронађено: %s"
#: src/util/virterror.c:1092
#, fuzzy
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "неисправан показивач везе у"
#: src/util/virterror.c:1094
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "неисправан показивач везе у %s"
#: src/util/virterror.c:1098
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1100
#, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1104
#, fuzzy
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта"
#: src/util/virterror.c:1106
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта: %s"
#: src/util/virterror.c:1110
#, fuzzy
msgid "Invalid secret"
msgstr "Неисправан тип уређаја: %s"
#: src/util/virterror.c:1112
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "Неисправан тип уређаја: %s"
#: src/util/virterror.c:1116
#, fuzzy
msgid "Secret not found"
msgstr "Мрежа није пронађена"
#: src/util/virterror.c:1118
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "Мрежа није пронађена: %s"
#: src/util/virterror.c:1122
#, fuzzy
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
msgstr "Неуспело покретање мреже %s"
#: src/util/virterror.c:1124
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
msgstr "Неуспело покретање мреже %s"
#: src/util/virterror.c:1128
#, fuzzy
msgid "Invalid network filter"
msgstr "неисправан показивач везе у"
#: src/util/virterror.c:1130
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid network filter: %s"
msgstr "неисправан показивач везе у %s"
#: src/util/virterror.c:1134
#, fuzzy
msgid "Network filter not found"
msgstr "Мрежа није пронађена"
#: src/util/virterror.c:1136
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter not found: %s"
msgstr "Мрежа није пронађена: %s"
#: src/util/virterror.c:1140
#, fuzzy
msgid "Error while building firewall"
msgstr "Грешка током учитавања управљачких програма"
#: src/util/virterror.c:1142
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while building firewall: %s"
msgstr "Грешка током учитавања управљачких програма"
#: src/util/virterror.c:1146
#, fuzzy
msgid "unsupported configuration"
msgstr "није подржано у xendConfigVersion < 4"
#: src/util/virterror.c:1148
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "формат резервоара није подржан %s"
#: src/util/virterror.c:1152
#, fuzzy
msgid "Timed out during operation"
msgstr "неуспело добављање података о чвору"
#: src/util/virterror.c:1154
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1158
#, fuzzy
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr "неуспело тумачење података о Xend домену"
#: src/util/virterror.c:1160
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr "Неуспело чување домена %s у %s"
#: src/util/virterror.c:1164
#, fuzzy
msgid "Hook script execution failed"
msgstr "неуспела радња"
#: src/util/virterror.c:1166
#, fuzzy, c-format
msgid "Hook script execution failed: %s"
msgstr "неуспела радња: %s"
#: src/util/virterror.c:1170
#, fuzzy
msgid "Invalid snapshot"
msgstr "неисправна путања"
#: src/util/virterror.c:1172
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid snapshot: %s"
msgstr "неисправна путања: %s"
#: src/util/virterror.c:1176
#, fuzzy
msgid "Domain snapshot not found"
msgstr "Домен није пронађен"
#: src/util/virterror.c:1178
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot not found: %s"
msgstr "Домен није пронађен: %s"
#: src/util/virterror.c:1182
#, fuzzy
msgid "invalid stream pointer"
msgstr "неисправан показивач диска складиштења у"
#: src/util/virterror.c:1184
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid stream pointer in %s"
msgstr "неисправан показивач везе у %s"
#: src/util/virterror.c:1188
#, fuzzy
msgid "argument unsupported"
msgstr "ai_family није подржана"
#: src/util/virterror.c:1190
#, fuzzy, c-format
msgid "argument unsupported: %s"
msgstr "vcpu број је изван опсега %d > %d"
#: src/util/xml.c:68
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr "Неважећи параметар за virXPathString()"
#: src/util/xml.c:108
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %zd bytes"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:138
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr "Неважећи параметар за virXPathNumber()"
#: src/util/xml.c:167
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "Неважећи параметар за virXPathString()"
#: src/util/xml.c:280 src/util/xml.c:404
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "Неважећи параметар за virXPathString()"
#: src/util/xml.c:458
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
msgstr "Неважећи параметар за virXPathBoolean()"
#: src/util/xml.c:515
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr "Неважећи параметар за virXPathBoolean()"
#: src/util/xml.c:552
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr "Неважећи параметар за virXPathNode()"
#: src/util/xml.c:592
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr "Неважећи параметар за virXPathNodeSet()"
#: src/util/xml.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "Incorrect xpath '%s'"
msgstr "не могу да направим путању „%s“: %s"
#: src/util/xml.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid "at line %d: %s"
msgstr "веза: %s"
#: src/util/xml.c:704
msgid "missing root element"
msgstr "недостаје root елемент"
#: src/util/xml.c:719
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "неуспело паузирање домена"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:352 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not query registry value '%s\\%s'"
msgstr "не могу да се повежем са хипервизором"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type"
msgstr "неочекивани подаци „%s“"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:364
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' is too short"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:545 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
msgstr "не могу да рашчланим УРИ везе"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
msgstr "Не могу да извучем верзију текућег %s хипервизора\n"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:571
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
msgstr "неуспело брисање активног домена"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Library '%s' doesn't exist"
msgstr "наредба „%s“ не постоји"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
msgstr "не могу да попуним датотеку „%s“: %s"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Calling %s from '%s' failed"
msgstr "читање fd %d није успело: %s"
#: src/vbox/vbox_driver.c:159 src/vbox/vbox_tmpl.c:989
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:166 src/vbox/vbox_tmpl.c:996
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:173 src/vbox/vbox_tmpl.c:1003
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:179
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:893
msgid "nsIEventQueue object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:902
msgid "IVirtualBox object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:908
msgid "ISession object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:941
#, fuzzy
msgid "Cound not extract VirtualBox version"
msgstr "Не могу да извучем верзију текућег %s хипервизора\n"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1115
#, c-format
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1152
#, c-format
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1224 src/vbox/vbox_tmpl.c:1284
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1354 src/vbox/vbox_tmpl.c:1428
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1841 src/vbox/vbox_tmpl.c:3586
#, c-format
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1524
#, fuzzy
msgid "error while suspending the domain"
msgstr "Грешка током учитавања управљачких програма"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1530
#, fuzzy
msgid "machine not in running state to suspend it"
msgstr "домен није у радном стању"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1576
#, fuzzy
msgid "error while resuming the domain"
msgstr "Грешка током учитавања управљачких програма"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1582
msgid "machine not paused, so can't resume it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1619
msgid "machine paused, so can't power it down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1623 src/vbox/vbox_tmpl.c:1723
msgid "machine already powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1681
#, fuzzy
msgid "machine not running, so can't reboot it"
msgstr "домен није у радном стању"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1799
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1815 src/vbox/vbox_tmpl.c:4871
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1952 src/vbox/vbox_tmpl.c:5657
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5759 src/vbox/vbox_tmpl.c:5863
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5903 src/vbox/vbox_tmpl.c:5966
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5998 src/vbox/vbox_tmpl.c:6038
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6206 src/vbox/vbox_tmpl.c:6363
#, fuzzy
msgid "no domain with matching UUID"
msgstr "нема домена који се поклапају са id-ом"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2089
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
msgstr "не могу да одредим максималне vcpus за домен"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2100
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open session to the domain with id %d"
msgstr "нема домена са id %d"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2741
#, c-format
msgid ""
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
"%d, slot:%d"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3312
#, c-format
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3362
#, c-format
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3532
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3579
#, fuzzy
msgid "Error while reading the domain name"
msgstr "Грешка током учитавања управљачких програма"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3616
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3749 src/vbox/vbox_tmpl.c:5211
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3756 src/vbox/vbox_tmpl.c:5220
#, c-format
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3813
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3859
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3905 src/vbox/vbox_tmpl.c:5264
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3913 src/vbox/vbox_tmpl.c:5271
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4087
#, c-format
msgid ""
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4097
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4138
#, c-format
msgid ""
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4161
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4863 src/vbox/vbox_tmpl.c:4931
#, fuzzy, c-format
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
msgstr "Неуспело дефинисање домена из %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4883
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
msgstr "Мења број виртуелних CPU-а активних у домену госта."
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4901
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4903 src/vbox/vbox_tmpl.c:4914
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4922
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "укључи"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4903 src/vbox/vbox_tmpl.c:4914
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4922
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "искључи"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4912
#, c-format
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4920
#, c-format
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5122
#, fuzzy, c-format
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
msgstr "неуспело брисање активног домена"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5408
#, c-format
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5429
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5499 src/vbox/vbox_tmpl.c:5870
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
msgstr "не могу да одредим максималне vcpus за домен"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5519
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
msgstr "не могу да одредим максималне vcpus за домен"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5532
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5540 src/vbox/vbox_tmpl.c:6328
msgid "could not get children snapshots"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5549
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5595 src/vbox/vbox_tmpl.c:5920
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot name"
msgstr "неуспело добављање имена домаћина"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5610
#, c-format
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5664 src/vbox/vbox_tmpl.c:6133
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6233 src/vbox/vbox_tmpl.c:6374
#, fuzzy
msgid "could not get domain state"
msgstr "неуспело добављање домена „%s“"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5679 src/vbox/vbox_tmpl.c:6149
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6390
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
msgstr "не могу да одредим максималне vcpus за домен"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5701 src/vbox/vbox_tmpl.c:5709
#, fuzzy, c-format
msgid "could not take snapshot of domain %s"
msgstr "не могу да одредим максималне vcpus за домен"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5716 src/vbox/vbox_tmpl.c:6225
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
msgstr "не могу да одредим максималне vcpus за домен"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5773
#, c-format
msgid "could not get description of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5789
#, c-format
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5799
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get parent of snapshot %s"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5807
#, c-format
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5822 src/vbox/vbox_tmpl.c:6217
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get online state of snapshot %s"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6005 src/vbox/vbox_tmpl.c:6045
#, fuzzy
msgid "could not get current snapshot"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6051
#, fuzzy
msgid "domain has no snapshots"
msgstr "домен није у стању гашења"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6058
#, fuzzy
msgid "could not get current snapshot name"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6092 src/vbox/vbox_tmpl.c:6279
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot UUID"
msgstr "неуспело добављање UUID складишта"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6099 src/vbox/vbox_tmpl.c:6161
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6171
#, fuzzy, c-format
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
msgstr "не могу да одредим максималне vcpus за домен"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6126
#, fuzzy
msgid "could not get domain UUID"
msgstr "неуспело добављање UUID домена"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6140
#, fuzzy, c-format
msgid "domain %s is already running"
msgstr "Домен је већ покренут"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6158
#, fuzzy
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
msgstr "Добавља статистику мрежне спреге за текући домен."
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6240
#, fuzzy
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
msgstr "Чување текућег домена."
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6291
#, fuzzy
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
msgstr "Добавља статистику блок уређаја за текући домен."
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6294 src/vbox/vbox_tmpl.c:6303
msgid "could not delete snapshot"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6381
#, fuzzy
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
msgstr "неуспело брисање активног домена"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7884
#, c-format
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7936
#, c-format
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8018 src/vbox/vbox_tmpl.c:8249
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8418 src/vbox/vbox_tmpl.c:8488
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8595
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
msgstr "не могу да рашчланим УРИ везе"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8670
#, fuzzy
msgid "unable to get monitor count"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8676
#, c-format
msgid "screen ID higher than monitor count (%d)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8715
#, fuzzy
msgid "unable to get screen resolution"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8725
#, fuzzy
msgid "failed to take screenshot"
msgstr "Неуспело прављење прикључка: %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8731
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to write data to '%s'"
msgstr "неуспело уписивање xml-а"
#: src/vmware/vmware_conf.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse %s version"
msgstr "неуспело рашчлањивање XML-а"
#: src/vmware/vmware_conf.c:253
#, fuzzy
msgid "version parsing error"
msgstr "грешка у рашчлањивању"
#: src/vmware/vmware_conf.c:298
#, c-format
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:414
#, fuzzy, c-format
msgid "file %s does not exist"
msgstr "наредба „%s“ не постоји"
#: src/vmware/vmware_conf.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to move file to %s "
msgstr "Неуспело отварање pid датотеке „%s“: %s"
#: src/vmware/vmware_conf.c:467
#, fuzzy
msgid "unable to read vmware log file"
msgstr "Није могуће затворити датотеку дневника %d: %s"
#: src/vmware/vmware_conf.c:473
#, fuzzy
msgid "cannot find pid in vmware log file"
msgstr "не могу да отворим диск „%s“: %s"
#: src/vmware/vmware_conf.c:481
#, fuzzy
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
msgstr "не могу да отворим tty pid датотеку %s: %s"
#: src/vmware/vmware_driver.c:100
#, c-format
msgid ""
"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session or vmwarews:///"
"session"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "%s utility is missing"
msgstr "недостаје uuid параметар подешавања"
#: src/vmware/vmware_driver.c:278 src/vmware/vmware_driver.c:544
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
msgstr "неуспело прављење „%s“"
#: src/vmware/vmware_driver.c:376
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:425
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume(vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:444
#, fuzzy
msgid "domain is not in suspend state"
msgstr "домен није у стању гашења"
#: src/vmx/vmx.c:587
#, c-format
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:596
#, c-format
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:628 src/vmx/vmx.c:644 src/vmx/vmx.c:673 src/vmx/vmx.c:689
#: src/vmx/vmx.c:719 src/vmx/vmx.c:730 src/vmx/vmx.c:768 src/vmx/vmx.c:779
#, c-format
msgid "Missing essential config entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:634 src/vmx/vmx.c:680 src/vmx/vmx.c:745 src/vmx/vmx.c:796
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must be a string"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:739
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:790
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:812
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'sd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:821 src/vmx/vmx.c:861 src/vmx/vmx.c:896
#, c-format
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:828
#, c-format
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:852
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'hd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:868
#, c-format
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:887
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'fd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:903
#, c-format
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:924
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/vmx/vmx.c:936
msgid "Could not verify disk address"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:944
#, c-format
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:953 src/vmx/vmx.c:1641 src/vmx/vmx.c:1842 src/vmx/vmx.c:1962
#, c-format
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:960
#, c-format
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:967 src/vmx/vmx.c:1969
#, c-format
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:974
#, c-format
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:981 src/vmx/vmx.c:1989
#, c-format
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:988 src/vmx/vmx.c:1996
#, c-format
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:995 src/vmx/vmx.c:2021
#, c-format
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1002
#, c-format
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1009 src/vmx/vmx.c:2028
#, c-format
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1015
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/vmx/vmx.c:1047
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown driver name '%s'"
msgstr "непозната величина јединица %s"
#: src/vmx/vmx.c:1060
#, c-format
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1069
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
"index %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1149
#, c-format
msgid ""
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
"autodetect model"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1217
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1270
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1283
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or 7 but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1304
#, fuzzy
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
msgstr "Назив модела садржи неисправне знаке"
#: src/vmx/vmx.c:1318
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1331
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
"found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1377
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
"2) but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1409 src/vmx/vmx.c:1437
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
"unsigned integers but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1417
#, c-format
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1448
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1472
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
"'normal' or 'high' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1632
#, fuzzy
msgid "Could not add controllers"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/vmx/vmx.c:1880
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
"'pvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2012 src/vmx/vmx.c:2045
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
msgstr "врста уређаја за унос %s није подржана"
#: src/vmx/vmx.c:2052 src/vmx/vmx.c:2227
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported device type '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/vmx/vmx.c:2124
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2132
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2158 src/vmx/vmx.c:2194 src/vmx/vmx.c:2222
#, c-format
msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2167
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2203
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2234
#, c-format
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2307 src/vmx/vmx.c:3499
#, c-format
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2366 src/vmx/vmx.c:2376
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2383
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
"'%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2400
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
"but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2444 src/vmx/vmx.c:2450
#, c-format
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2464
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "Неисправна вредност %d за величину меморије"
#: src/vmx/vmx.c:2528 src/vmx/vmx.c:3601
#, c-format
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2618
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2655
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2666
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2672
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
"found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2729 src/vmx/vmx.c:3707
#, c-format
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2791
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2882
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2890
#, c-format
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2913
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
"'x86_64' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2926
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/vmx/vmx.c:2990
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2996
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple "
"of 2) but found %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3018
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
"%d CPU(s)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3066
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
msgstr "Није подржана врста графике %s"
#: src/vmx/vmx.c:3123
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/vmx/vmx.c:3156
#, fuzzy
msgid "No support for multiple video devices"
msgstr "циљ уређаја диска"
#: src/vmx/vmx.c:3284
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/vmx/vmx.c:3291
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3305
#, c-format
msgid ""
"Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3328
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3372
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/vmx/vmx.c:3387
#, c-format
msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3413
#, c-format
msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3452
#, c-format
msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3477
#, c-format
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3514
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'devices/interfase/model' to be 'vlance' or "
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3550
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported net type '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/vmx/vmx.c:3666
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
msgstr "врста уређаја за унос %s није подржана"
#: src/vmx/vmx.c:3684 src/vmx/vmx.c:3742
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported character device type '%s'"
msgstr "врста уређаја за унос %s није подржана"
#: src/vmx/vmx.c:3759
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported video device type '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/vmx/vmx.c:3772
#, fuzzy
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
msgstr "ai_socktype није подржан"
#: src/xen/block_stats.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read any block statistics for domain %d"
msgstr "Неуспело покретање домена %s"
#: src/xen/block_stats.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "Frontend block device not connected for domain %d"
msgstr "добави статистику блок уређаја за домен"
#: src/xen/block_stats.c:201
#, c-format
msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:210
#, c-format
msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:330
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:334
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:338
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:342
#, c-format
msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:306
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1427
msgid "failed to get XML representation of migrated domain"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1434
#, fuzzy
msgid "failed to define domain on destination host"
msgstr "Неуспело дефинисање домена из %s"
#: src/xen/xen_driver.c:2082
#, c-format
msgid "Device %s has been assigned to guest %d"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1406
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr "Параметар значаја планера кредита (%d) је ван опсега (1-65535)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1415
#, fuzzy, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
msgstr "Параметар ограничења планера кредита (%d) је ван опсега (0-65535)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2423
msgid "could not read CPU flags"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2704 src/xen/xen_hypervisor.c:2715
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2881 src/xen/xen_hypervisor.c:3574
#, fuzzy
msgid "domain shut off or invalid"
msgstr "врста домена није исправна"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2889
#, fuzzy
msgid "unsupported in dom interface < 4"
msgstr "није подржано у xendConfigVersion < 4"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2897 src/xen/xen_hypervisor.c:2903
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3589
#, fuzzy
msgid "cannot get domain details"
msgstr "не могу да сачувам податке домена"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3606 src/xen/xen_hypervisor.c:3614
msgid "cannot get VCPUs info"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:95 src/xen/xen_inotify.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr "uuid домена"
#: src/xen/xen_inotify.c:120
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:207
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "заузимам домен"
#: src/xen/xen_inotify.c:214 src/xen/xen_inotify.c:307
#: src/xen/xen_inotify.c:314
#, fuzzy
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr "Грешка у рашчлањивању подешавања мреже „%s“ : %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:260
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:303 src/xen/xen_inotify.c:326
msgid "looking up dom"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:389
#, fuzzy
msgid "Error adding file to config list"
msgstr "Грешка у рашчлањивању подешавања мреже „%s“ : %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:402
msgid "initializing inotify"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:413
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:93
msgid "failed to create a socket"
msgstr "нисам успео да направим прикључак"
#: src/xen/xend_internal.c:113
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "нисам успео да се повежем са xend"
#: src/xen/xend_internal.c:160
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "неуспело читање из Xen демона"
#: src/xen/xend_internal.c:163
#, fuzzy
msgid "failed to write to Xen Daemon"
msgstr "неуспело читање из Xen демона"
#: src/xen/xend_internal.c:307
#, c-format
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "xend_post: грешка од xen демона: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:413 src/xen/xend_internal.c:416
#: src/xen/xend_internal.c:425
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr "xend_post: грешка од xen демона: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:718
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/xen/xend_internal.c:755
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/xen/xend_internal.c:870
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "неуспех при urlencode С-израза create"
#: src/xen/xend_internal.c:911
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје domid"
#: src/xen/xend_internal.c:917
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "подаци о домену су нетачни или domid није бројчан"
#: src/xen/xend_internal.c:922 src/xen/xend_internal.c:974
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:961 src/xenxs/xen_sxpr.c:1065
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1072
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје име"
#: src/xen/xend_internal.c:1232
msgid "topology syntax error"
msgstr "синтаксна грешка топологије"
#: src/xen/xend_internal.c:1295
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "неуспело тумачење података о Xend домену"
#: src/xen/xend_internal.c:1421 src/xen/xend_internal.c:1447
#: src/xen/xend_internal.c:1474 src/xen/xend_internal.c:1504
#: src/xen/xend_internal.c:1541 src/xen/xend_internal.c:1617
#: src/xen/xend_internal.c:1655
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "Домен још увек ради"
#: src/xen/xend_internal.c:1815
#, fuzzy
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonDomainDumpXMLByName није успео да пронађе овај домен"
#: src/xen/xend_internal.c:2256 src/xen/xend_internal.c:2708
#: src/xen/xend_internal.c:2718 src/xen/xend_internal.c:2876
#: src/xen/xend_internal.c:2886 src/xen/xend_internal.c:2989
#: src/xen/xend_internal.c:2999
msgid "Xend version does not support modifying persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2263
#, fuzzy
msgid "domain not running"
msgstr "домен се не извршава"
#: src/xen/xend_internal.c:2270 src/xen/xend_internal.c:2729
#: src/xen/xend_internal.c:2897 src/xen/xend_internal.c:3010
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2280 src/xen/xm_internal.c:731
#, fuzzy
msgid "could not determin max vcpus for the domain"
msgstr "не могу да одредим максималне vcpus за домен"
#: src/xen/xend_internal.c:2359
#, fuzzy
msgid "failed to add vcpupin xml entry"
msgstr "неуспело паузирање домена"
#: src/xen/xend_internal.c:2702 src/xen/xend_internal.c:2870
#: src/xen/xend_internal.c:2983
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2797 src/xen/xend_internal.c:2804
#: src/xen/xend_internal.c:2925 src/xen/xend_internal.c:3036
#, fuzzy
msgid "unsupported device type"
msgstr "врста уређаја за унос %s није подржана"
#: src/xen/xend_internal.c:2817
#, fuzzy, c-format
msgid "target '%s' already exists"
msgstr "диск складиштења већ постоји"
#: src/xen/xend_internal.c:2933
msgid "requested device does not exist"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3080
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonGetAutostart није успео да пронађе овај домен"
#: src/xen/xend_internal.c:3120
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonSetAutostart није успео да пронађе овај домен"
#: src/xen/xend_internal.c:3130
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "неочекивана вредност од on_xend_start"
#: src/xen/xend_internal.c:3145
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "неуспела sexpr2string радња"
#: src/xen/xend_internal.c:3158
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Неуспело укидање дефиниције складишта %s"
#: src/xen/xend_internal.c:3163
#, fuzzy
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr "on_xend_start се не налази у sexpr"
#: src/xen/xend_internal.c:3226
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen не подржава промену имена домена приликом "
"премештања"
#: src/xen/xend_internal.c:3236
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen не подржава ограничавање пропусног опсега "
"приликом премештања"
#: src/xen/xend_internal.c:3264
#, fuzzy
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: неисправан број порта"
#: src/xen/xend_internal.c:3272
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: заставица није подржана"
#: src/xen/xend_internal.c:3285
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: неисправан УРИ"
#: src/xen/xend_internal.c:3290
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: Xen подржава само xenmigr:// премештања"
#: src/xen/xend_internal.c:3297
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: име домаћина мора бити наведено у УРИ-у"
#: src/xen/xend_internal.c:3317
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: неисправан број порта"
#: src/xen/xend_internal.c:3383
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "неуспелорашчлањење описа домена"
#: src/xen/xend_internal.c:3389
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "неуспела изградња складишта %s"
#: src/xen/xend_internal.c:3397
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s"
msgstr "Неуспело прављење не активираног домена %s\n"
#: src/xen/xend_internal.c:3573 src/xen/xend_internal.c:3649
#: src/xen/xend_internal.c:3756
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr "није подржано у xendConfigVersion < 4"
#: src/xen/xend_internal.c:3585
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "непотпуни подаци о чвору, недостаје назив планера"
#: src/xen/xend_internal.c:3605 src/xen/xend_internal.c:3716
#: src/xen/xend_internal.c:3826
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "Непознат планер"
#: src/xen/xend_internal.c:3662 src/xen/xend_internal.c:3769
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "Неуспело прибављање назива планера"
#: src/xen/xend_internal.c:3687 src/xen/xend_internal.c:3805
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје cpu_weight"
#: src/xen/xend_internal.c:3692 src/xen/xend_internal.c:3814
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје cpu_cap"
#: src/xen/xend_internal.c:3698
#, c-format
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3707
#, c-format
msgid "Cap %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3875
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr "domainBlockPeek није подржан за dom0"
#: src/xen/xend_internal.c:3903
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr "%s: неисправна путања"
#: src/xen/xend_internal.c:3911
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "неуспело отварање за читање: %s: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:3923
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "неуспела lseek радња или читање из датотеке: %s: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:4064
#, fuzzy
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "ai_socktype није подржан"
#: src/xen/xm_internal.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "не могу да поставим власника датотеке „%s“: %s"
#: src/xen/xm_internal.c:285
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
#: src/xen/xm_internal.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "не могу да направим директоријум дневника %s: %s"
#: src/xen/xm_internal.c:848
msgid "read only connection"
msgstr "веза само за читање"
#: src/xen/xm_internal.c:853
msgid "not inactive domain"
msgstr "није неактиван домен"
#: src/xen/xm_internal.c:861
msgid "virHashLookup"
msgstr "virHashLookup"
#: src/xen/xm_internal.c:866
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "не могу да добијем датотеку подешавања за домен"
#: src/xen/xm_internal.c:1130
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""
"не могу да добијем назив датотеке подешавања како би је домен пребрисао"
#: src/xen/xm_internal.c:1136
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr "не могу да добијем ставку подешавања како би је домен пребрисао"
#: src/xen/xm_internal.c:1143 src/xen/xm_internal.c:1150
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "неуспело брисање старог домена из мапе подешавања"
#: src/xen/xm_internal.c:1170
msgid "unable to get current time"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/xen/xm_internal.c:1182 src/xen/xm_internal.c:1189
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "неуспело руковање складиштењем датотеке подешавања"
#: src/xen/xm_internal.c:1393 src/xen/xm_internal.c:1490
msgid "Xm driver only supports modifying persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1435
#, fuzzy
msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices"
msgstr "QEMU управљачки програм подржава само виртуелне меморијске адресе"
#: src/xen/xm_internal.c:1609
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1638
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
#: src/xen/xm_internal.c:1646
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "Неуспело настављање домена %s"
#: src/xen/xs_internal.c:258
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "неуспело повезивање са Xen складиштем"
#: src/xen/xs_internal.c:282
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
#: src/xen/xs_internal.c:291
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
#: src/xen/xs_internal.c:1141
#, fuzzy
msgid "watch already tracked"
msgstr "складиште је већ активно"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:110
msgid "Server name not in URI"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:116
#, fuzzy
msgid "Authentication Credentials not found"
msgstr "аутентификација неопходна"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:160
#, fuzzy
msgid "Capabilities not found"
msgstr "могућности"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:182
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate xen session"
msgstr "Неуспело заузимање меморије"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:312
#, fuzzy
msgid "Couldn't parse version info"
msgstr "не могу да рашчланим УРИ везе"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:320
msgid "Couldn't get version info"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:389
#, fuzzy
msgid "Unable to get host metric Information"
msgstr "Неуспело добављање података о спрези"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:411
#, fuzzy
msgid "Unable to get Host CPU set"
msgstr "неуспело добављање имена домаћина"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:432
#, fuzzy
msgid "Capabilities not available"
msgstr "cpu склоност није доступна"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:462
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:538
#, fuzzy
msgid "Domain Pointer is invalid"
msgstr "врста домена није исправна"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:591 src/xenapi/xenapi_driver.c:633
#, fuzzy
msgid "Domain Pointer not valid"
msgstr "врста домена није исправна"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:668 src/xenapi/xenapi_driver.c:715
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:750 src/xenapi/xenapi_driver.c:785
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:823 src/xenapi/xenapi_driver.c:866
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:914 src/xenapi/xenapi_driver.c:949
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:980 src/xenapi/xenapi_driver.c:1017
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1072 src/xenapi/xenapi_driver.c:1116
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1160 src/xenapi/xenapi_driver.c:1229
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1288 src/xenapi/xenapi_driver.c:1346
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1619 src/xenapi/xenapi_driver.c:1713
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1749 src/xenapi/xenapi_driver.c:1795
#, fuzzy
msgid "Domain name is not unique"
msgstr "име домена, id или uuid"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:689
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1211
#, fuzzy
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
msgstr "подаци о домену"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1218
#, fuzzy
msgid "Couldn't fetch Node Information"
msgstr "неуспело добављање података о чвору"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1501
#, fuzzy
msgid "Unable to parse given mac address"
msgstr "Није могуће затворити датотеку дневника %d: %s"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1553
msgid "Couldn't get VM record"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1680
#, fuzzy
msgid "Couldn't get VM information from XML"
msgstr "подаци о диску у XML-у"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1846
#, fuzzy
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
msgstr "информације о меморији су лоше обликоване"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1852
msgid "Couldn't get host metrics"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:123
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:60 src/xenxs/xen_sxpr.c:1052
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје ид"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:98
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје HVM програм за учитавање"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:152
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје језгро и покретачки програм"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "Непозната врста знаковног уређаја"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:220 src/xenxs/xen_sxpr.c:250 src/xenxs/xen_sxpr.c:268
msgid "malformed char device string"
msgstr "лоше обликована ниска знаковног уређаја"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:366
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "непотпуни подаци о домену, vbd нема dev"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:377
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "непотпуни подаци о домену, vbd нема src"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:386
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr ""
"не могу протумачити vbd име датотеке, недостаје име управљачког програма"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:395 src/xenxs/xen_xm.c:479
#, c-format
msgid "Driver name %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:407
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr ""
"не могу протумачити vbd име датотеке, недостаје врста управљачког програма"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:416 src/xenxs/xen_xm.c:500
#, c-format
msgid "Driver type %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:564 src/xenxs/xen_xm.c:678
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "неисправна MAC адреса: %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:642
#, c-format
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:832
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:955
#, fuzzy
msgid "missing PCI domain"
msgstr "недостаје тип домена"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:960
#, fuzzy
msgid "missing PCI bus"
msgstr "недостаје \""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:965
#, fuzzy
msgid "missing PCI slot"
msgstr "недостаје \""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:970
#, fuzzy
msgid "missing PCI func"
msgstr "недостаје \""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:976
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "не могу да сачувам домен"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:981
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:986
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:991
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "не могу да затворим датотеку „%s“: %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1125
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "неисправна MAC адреса: %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1139 src/xenxs/xen_sxpr.c:1149
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1159
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "непозната врста ОС-а %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1446 src/xenxs/xen_sxpr.c:1494
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1628
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1640
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1700 src/xenxs/xen_xm.c:1146
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1749 src/xenxs/xen_xm.c:1291
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "врста %d диска за складиштење није подржана"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1790 src/xenxs/xen_xm.c:1279
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "Мрежа %s није активна"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1869 src/xenxs/xen_sxpr.c:1919
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2046 src/xenxs/xen_sxpr.c:2053
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2060
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "неочекиван чвор вредности"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2069 src/xenxs/xen_xm.c:1540
#, fuzzy
msgid "configurable timezones are not supported"
msgstr "Складишта дискова нису још подржана"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2093
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "нема програма за учитавање HVM домена"
#: src/xenxs/xen_xm.c:60 src/xenxs/xen_xm.c:87 src/xenxs/xen_xm.c:92
#: src/xenxs/xen_xm.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr "UUID је лоше обликован у датотеци подешавања"
#: src/xenxs/xen_xm.c:135 src/xenxs/xen_xm.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr "недостаје параметар подешавања назива"
#: src/xenxs/xen_xm.c:141
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "неочекивана вредност од on_xend_start"
#: src/xenxs/xen_xm.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "неочекивана вредност од on_xend_start"
#: src/xenxs/xen_xm.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "неочекивана вредност од on_xend_start"
#: src/xenxs/xen_xm.c:444
#, c-format
msgid "Source file %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr "неуспело добављање података о чвору"
#: src/xenxs/xen_xm.c:616
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:624
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:645
#, c-format
msgid "Type %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:652
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:660
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr "Домен %s се гаси\n"
#: src/xenxs/xen_xm.c:770
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:780
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:790
#, fuzzy, c-format
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr "УРИ везе до циљног домаћина"
#: src/xenxs/xen_xm.c:914
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:1600 src/xenxs/xen_xm.c:1609 src/xenxs/xen_xm.c:1618
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "неочекиван dict чвор"
#: tools/console.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s"
msgstr "не могу да преузмем tty атрибуте: %s\n"
#: tools/console.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s"
msgstr "не могу да поставим tty атрибуте: %s\n"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:139
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:161
#, sh-format
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:165
#, sh-format
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:168
#, sh-format
msgid "Resuming guest $name: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:171
#, fuzzy
msgid "already active"
msgstr "складиште је већ активно"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:180 tools/libvirt-guests.init.sh:213
#: tools/libvirt-guests.init.sh:239
msgid "done"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:196
#, sh-format
msgid "Suspending $name: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:222
#, fuzzy, sh-format
msgid "Shutting down $name: "
msgstr "Искључујем мрежу „%s“"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:237
#, fuzzy
msgid "failed to shutdown in time"
msgstr "Неуспело гашење домена %s"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:252
msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:263
#, sh-format
msgid "Running guests on $uri URI: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:266
msgid "libvirtd not installed; skipping this URI."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:279
msgid "no running guests."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:290
#, sh-format
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:292
#, fuzzy, sh-format
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
msgstr "Искључујем мрежу „%s“"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:323
msgid "stopped, with saved guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:327
#, fuzzy
msgid "started"
msgstr "Самостално покретање"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:329
msgid "stopped, with no saved guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:339
#, sh-format
msgid ""
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:394 tools/virsh.c:406 tools/virsh.c:419
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: неуспело заузимање %d бајтова"
#: tools/virsh.c:433
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: неуспело заузимање %lu бајтова"
#: tools/virsh.c:605
#, fuzzy
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
msgstr "Неуспело повезивање са хипервизором"
#: tools/virsh.c:607
#, fuzzy
msgid "Reconnected to the hypervisor"
msgstr "повежи се (поново) са хипервизором"
#: tools/virsh.c:621
msgid "print help"
msgstr "штампај помоћ"
#: tools/virsh.c:622
#, fuzzy
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
" group of related commands"
msgstr "Штампа општу помоћ или помоћ за одређену наредбу."
#: tools/virsh.c:629
#, fuzzy
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
"commands"
msgstr "Штампа општу помоћ или помоћ за одређену наредбу."
#: tools/virsh.c:642
#, fuzzy
msgid ""
"Grouped commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Наредбе:\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:645 tools/virsh.c:12943
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:663
#, fuzzy, c-format
msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
msgstr "наредба „%s“ не постоји"
#: tools/virsh.c:672
msgid "autostart a domain"
msgstr "самостално покрени домен"
#: tools/virsh.c:674
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Подесите домен да се самостално покреће при покретању система."
#: tools/virsh.c:679 tools/virsh.c:781 tools/virsh.c:956 tools/virsh.c:1004
#: tools/virsh.c:1050 tools/virsh.c:1107 tools/virsh.c:1174 tools/virsh.c:1230
#: tools/virsh.c:1277 tools/virsh.c:1607 tools/virsh.c:1848 tools/virsh.c:1892
#: tools/virsh.c:1946 tools/virsh.c:2267 tools/virsh.c:2318 tools/virsh.c:2467
#: tools/virsh.c:2505 tools/virsh.c:2543 tools/virsh.c:2582 tools/virsh.c:2620
#: tools/virsh.c:2758 tools/virsh.c:2841 tools/virsh.c:3044 tools/virsh.c:3252
#: tools/virsh.c:3358 tools/virsh.c:3602 tools/virsh.c:3696 tools/virsh.c:3736
#: tools/virsh.c:3822 tools/virsh.c:3912 tools/virsh.c:3992 tools/virsh.c:4142
#: tools/virsh.c:4580 tools/virsh.c:4837 tools/virsh.c:5125 tools/virsh.c:5170
#: tools/virsh.c:5255 tools/virsh.c:5279 tools/virsh.c:10184
#: tools/virsh.c:10259 tools/virsh.c:10320 tools/virsh.c:10385
#: tools/virsh.c:10450 tools/virsh.c:10520 tools/virsh.c:10634
#: tools/virsh.c:10778 tools/virsh.c:11117 tools/virsh.c:11680
#: tools/virsh.c:11831 tools/virsh.c:11929 tools/virsh.c:12036
#: tools/virsh.c:12093 tools/virsh.c:12216 tools/virsh.c:12272
#: tools/virsh.c:12323 tools/virsh.c:12383
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "име домена, id или uuid"
#: tools/virsh.c:680 tools/virsh.c:5338 tools/virsh.c:6739
msgid "disable autostarting"
msgstr "онемогући самостално покретање"
#: tools/virsh.c:701
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Неуспело означавање домена %s као само покренути"
#: tools/virsh.c:703
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Неуспело скидање ознаке само покренути домену %s"
#: tools/virsh.c:709
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Домен %s је означен као само покренути\n"
#: tools/virsh.c:711
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Домену %s је скинута ознака само покренути\n"
#: tools/virsh.c:721
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "повежи се (поново) са хипервизором"
#: tools/virsh.c:723
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Повезивање са локалним хипервизором. Ово је уграђена наредба после подизања "
"љуске."
#: tools/virsh.c:729
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "УРИ хипервизорске везе"
#: tools/virsh.c:730
msgid "read-only connection"
msgstr "веза само за читање"
#: tools/virsh.c:743 tools/virsh.c:14753
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor, %d leaked reference(s)"
msgstr "Неуспело прекидање везе са хипервизором"
#: tools/virsh.c:751
#, fuzzy
msgid "Please specify valid connection URI"
msgstr "УРИ хипервизорске везе"
#: tools/virsh.c:763
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Неуспело повезивање са хипервизором"
#: tools/virsh.c:774
msgid "connect to the guest console"
msgstr "прикључи се на гостујући конзолу"
#: tools/virsh.c:776
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Прикључи виртуелну серијску конзолу за госта"
#: tools/virsh.c:782
#, fuzzy
msgid "character device name"
msgstr "Непозната врста знаковног уређаја"
#: tools/virsh.c:793
#, fuzzy
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "неуспело добављање домена „%s“"
#: tools/virsh.c:798
#, fuzzy
msgid "The domain is not running"
msgstr "домен се не извршава"
#: tools/virsh.c:802
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "Неуспело покретање домена %s"
#: tools/virsh.c:803
msgid "Escape character is ^]\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:826
#, fuzzy
msgid "Invalid devname"
msgstr "Неисправан назив cdrom уређаја: %s"
#: tools/virsh.c:844
msgid "list domains"
msgstr "испиши домене"
#: tools/virsh.c:845
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Враћа списак домена."
#: tools/virsh.c:850
msgid "list inactive domains"
msgstr "испиши неактивне домене"
#: tools/virsh.c:851
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "испиши неактивне и активне домене"
#: tools/virsh.c:873 tools/virsh.c:880
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Неуспело исписивање активних домена"
#: tools/virsh.c:891 tools/virsh.c:899
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Неуспело исписивање неактивних домена"
#: tools/virsh.c:908
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: tools/virsh.c:908 tools/virsh.c:5576 tools/virsh.c:5771 tools/virsh.c:6044
#: tools/virsh.c:6602 tools/virsh.c:7582 tools/virsh.c:7602 tools/virsh.c:7671
#: tools/virsh.c:9059 tools/virsh.c:9074 tools/virsh.c:9124
#: tools/virsh.c:12128
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: tools/virsh.c:908 tools/virsh.c:5771 tools/virsh.c:6044 tools/virsh.c:7582
#: tools/virsh.c:7607 tools/virsh.c:7671 tools/virsh.c:12128
msgid "State"
msgstr "Стање"
#: tools/virsh.c:950
msgid "domain state"
msgstr "стање домена"
#: tools/virsh.c:951
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "Враћа стање о домену."
#: tools/virsh.c:957
msgid "also print reason for the state"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:998
#, fuzzy
msgid "domain control interface state"
msgstr "домен није у стању гашења"
#: tools/virsh.c:999
#, fuzzy
msgid "Returns state of a control interface to the domain."
msgstr "Враћа стање о домену."
#: tools/virsh.c:1044
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "добави статистику блок уређаја за домен"
#: tools/virsh.c:1045
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Добавља статистику блок уређаја за текући домен."
#: tools/virsh.c:1051 tools/virsh.c:1231
msgid "block device"
msgstr "блок уређај"
#: tools/virsh.c:1074
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Неуспело добављање статистике блока %s %s"
#: tools/virsh.c:1101
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "добави статистику мрежне спреге за домен"
#: tools/virsh.c:1102
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Добавља статистику мрежне спреге за текући домен."
#: tools/virsh.c:1108
msgid "interface device"
msgstr "уређај спреге"
#: tools/virsh.c:1131
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Неуспело добављање статистике спреге %s %s"
#: tools/virsh.c:1168
#, fuzzy
msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr "добави статистику блок уређаја за домен"
#: tools/virsh.c:1169
#, fuzzy
msgid "Get memory statistics for a runnng domain."
msgstr "Добавља статистику блок уређаја за текући домен."
#: tools/virsh.c:1194
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
msgstr "Неуспело покретање домена %s"
#: tools/virsh.c:1224
#, fuzzy
msgid "domain block device size information"
msgstr "недостају подаци о уређајима"
#: tools/virsh.c:1225
#, fuzzy
msgid "Get block device size info for a domain."
msgstr "добави статистику блок уређаја за домен"
#: tools/virsh.c:1259 tools/virsh.c:7940 tools/virsh.c:8840
msgid "Capacity:"
msgstr "Капацитет:"
#: tools/virsh.c:1260 tools/virsh.c:7943 tools/virsh.c:8843
msgid "Allocation:"
msgstr "Додела:"
#: tools/virsh.c:1261
msgid "Physical:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1271
msgid "suspend a domain"
msgstr "обустави домен"
#: tools/virsh.c:1272
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Обуставља текући домен. "
#: tools/virsh.c:1295
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Домен %s је обустављен\n"
#: tools/virsh.c:1297
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Неуспело обустављање домена %s"
#: tools/virsh.c:1309
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "направи домен из XML датотеке"
#: tools/virsh.c:1310
msgid "Create a domain."
msgstr "Прављење домена."
#: tools/virsh.c:1315 tools/virsh.c:1378
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "датотека која садржи XML опис домена"
#: tools/virsh.c:1317 tools/virsh.c:1540
msgid "attach to console after creation"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1319 tools/virsh.c:1542
msgid "leave the guest paused after creation"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1320 tools/virsh.c:1543
msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1354
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Домен %s је направљен из %s\n"
#: tools/virsh.c:1362
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Неуспело прављење домена из %s"
#: tools/virsh.c:1372
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "дефиниши (али немој покретати) домен из XML датотеке"
#: tools/virsh.c:1373
msgid "Define a domain."
msgstr "Дефинисање домена."
#: tools/virsh.c:1403
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Домен %s је дефинисан из %s\n"
#: tools/virsh.c:1407
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Неуспело дефинисање домена из %s"
#: tools/virsh.c:1417
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "укини дефиницију неактивног домена"
#: tools/virsh.c:1418
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактиван домен."
#: tools/virsh.c:1423 tools/virsh.c:4755
msgid "domain name or uuid"
msgstr "име домена или uuid"
#: tools/virsh.c:1424
#, fuzzy
msgid "remove domain managed state file"
msgstr "врати домен из сачуваног стања у датотеци"
#: tools/virsh.c:1455
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1515
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Домену %s је укинута дефиниција\n"
#: tools/virsh.c:1517
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Неуспело укидање дефиниције домена %s"
#: tools/virsh.c:1530
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "покрени (претходно дефинисан) неактивни домен"
#: tools/virsh.c:1531
msgid ""
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
" is present."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1538
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "име неактивног домена"
#: tools/virsh.c:1545
msgid "avoid file system cache when loading"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1567
msgid "Domain is already active"
msgstr "Домен је већ активан"
#: tools/virsh.c:1582
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Домен %s је покренут\n"
#: tools/virsh.c:1589
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Неуспело покретање домена %s"
#: tools/virsh.c:1600
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "сачувај стање домена у датотеку"
#: tools/virsh.c:1601
#, fuzzy
msgid "Save the RAM state of a running domain."
msgstr "Чување текућег домена."
#: tools/virsh.c:1606 tools/virsh.c:1847 tools/virsh.c:2266
msgid "avoid file system cache when saving"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1608
msgid "where to save the data"
msgstr "где сачувати податке"
#: tools/virsh.c:1610 tools/virsh.c:1719 tools/virsh.c:2207 tools/virsh.c:4842
#, fuzzy
msgid "filename containing updated XML for the target"
msgstr "датотека која садржи XML опис диска"
#: tools/virsh.c:1635 tools/virsh.c:2230 tools/virsh.c:4887
#, fuzzy
msgid "malformed xml argument"
msgstr "лош елемент група"
#: tools/virsh.c:1649
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Неуспело чување домена %s у %s"
#: tools/virsh.c:1653
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Домен %s је сачуван у %s\n"
#: tools/virsh.c:1666
#, fuzzy
msgid "saved state domain information in XML"
msgstr "подаци о домену у XML-у"
#: tools/virsh.c:1667
#, fuzzy
msgid ""
"Output the domain information for a saved state file,\n"
"as an XML dump to stdout."
msgstr "Испиши податке о домену као XML избачај на stdout."
#: tools/virsh.c:1673
#, fuzzy
msgid "saved state file to read"
msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
#: tools/virsh.c:1674 tools/virsh.c:4582
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1711
#, fuzzy
msgid "redefine the XML for a domain's saved state file"
msgstr "врати домен из сачуваног стања у датотеци"
#: tools/virsh.c:1712
#, fuzzy
msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file"
msgstr "врати домен из сачуваног стања у датотеци"
#: tools/virsh.c:1717
msgid "saved state file to modify"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1738
#, fuzzy
msgid "malformed or missing xml argument"
msgstr "лош елемент група"
#: tools/virsh.c:1746 tools/virsh.c:1817
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update %s"
msgstr "Неуспело прављење диска %s"
#: tools/virsh.c:1750
#, c-format
msgid "State file %s updated.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1762
#, fuzzy
msgid "edit XML for a domain's saved state file"
msgstr "врати домен из сачуваног стања у датотеци"
#: tools/virsh.c:1763
#, fuzzy
msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file"
msgstr "врати домен из сачуваног стања у датотеци"
#: tools/virsh.c:1768
#, fuzzy
msgid "saved state file to edit"
msgstr "сачувај стање домена у датотеку"
#: tools/virsh.c:1809
#, fuzzy, c-format
msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "неуспело читање датотеке подешавања"
#: tools/virsh.c:1821
#, fuzzy, c-format
msgid "State file %s edited.\n"
msgstr "Мрежи %s је укинута дефиниција\n"
#: tools/virsh.c:1838
#, fuzzy
msgid "managed save of a domain state"
msgstr "сачувај стање домена у датотеку"
#: tools/virsh.c:1839
msgid ""
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
" be started from this saved state."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1870
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save domain %s state"
msgstr "Неуспело чување домена %s у %s"
#: tools/virsh.c:1874
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s state saved by libvirt\n"
msgstr "Домен %s је покренут\n"
#: tools/virsh.c:1886
#, fuzzy
msgid "Remove managed save of a domain"
msgstr "Враћа стање о домену."
#: tools/virsh.c:1887
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1912
#, fuzzy
msgid "Failed to check for domain managed save image"
msgstr "Неуспело враћање домена из %s"
#: tools/virsh.c:1918
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
msgstr "Неуспело настављање домена %s"
#: tools/virsh.c:1923
#, c-format
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1926
#, c-format
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1940
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "прикажи/подеси параметре планера"
#: tools/virsh.c:1941
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Прикажи/подеси параметре планера."
#: tools/virsh.c:1947
#, fuzzy
msgid "parameter=value"
msgstr "додели вредност"
#: tools/virsh.c:1948
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "тежина за XEN_CREDIT"
#: tools/virsh.c:1949
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "граница за XEN_CREDIT"
#: tools/virsh.c:1950
msgid "get/set current scheduler info"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1951
msgid "get/set value to be used on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1952
#, fuzzy
msgid "get/set value from running domain"
msgstr "Чување текућег домена."
#: tools/virsh.c:1968
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Неисправна вредност тежине"
#: tools/virsh.c:1982
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Неисправна вредност границе"
#: tools/virsh.c:1994
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2009
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2016
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2023
msgid "Invalid value for parameter, expecting a long long"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2030
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2036
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2067 tools/virsh.c:3392 tools/virsh.c:3625 tools/virsh.c:3844
#: tools/virsh.c:3933 tools/virsh.c:4018 tools/virsh.c:4174
msgid "--current must be specified exclusively"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2087 tools/virsh.c:2091
msgid "Scheduler"
msgstr "Планер"
#: tools/virsh.c:2091
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: tools/virsh.c:2148
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid scheduler option: %s"
msgstr "неисправно заглавље у одговору"
#: tools/virsh.c:2155
msgid "cannot query both live and config at once"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2197
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "врати домен из сачуваног стања у датотеци"
#: tools/virsh.c:2198
msgid "Restore a domain."
msgstr "Враћање домена."
#: tools/virsh.c:2203
msgid "the state to restore"
msgstr "стање за повраћај"
#: tools/virsh.c:2205
msgid "avoid file system cache when restoring"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2241
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Неуспело враћање домена из %s"
#: tools/virsh.c:2245
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Домен је повраћен из %s\n"
#: tools/virsh.c:2257
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "избаци срж домена у датотеку ради анализе"
#: tools/virsh.c:2258
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Избаци срж домена"
#: tools/virsh.c:2263
msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2264
msgid "crash the domain after core dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2268
msgid "where to dump the core"
msgstr "где избацити срж"
#: tools/virsh.c:2298
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Неуспео избачај сржи домена %s у %s"
#: tools/virsh.c:2302
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
msgstr "Домен %s је избачен у %s\n"
#: tools/virsh.c:2311
msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2313
msgid "screenshot of a current domain console"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2319
#, fuzzy
msgid "where to store the screenshot"
msgstr "где сачувати податке"
#: tools/virsh.c:2320
msgid "ID of a screen to take screenshot of"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2350
#, fuzzy
msgid "Invalid domain supplied"
msgstr "неисправан тип домена"
#: tools/virsh.c:2366 tools/virsh.c:7702 tools/virsh.c:7789 tools/virsh.c:9152
#: tools/virsh.c:11407 tools/virsh.c:11869 tools/virsh.c:11973
#: tools/virsh.c:14279 tools/virsh.c:14665 tools/virsh.c:14671
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "нестало меморије"
#: tools/virsh.c:2392 tools/virsh.c:8579 tools/virsh.c:8670
#, fuzzy
msgid "file must not be empty"
msgstr "ознаке морају бити нуле"
#: tools/virsh.c:2397
#, fuzzy
msgid "invalid screen ID"
msgstr "Неисправан тип уређаја: %s"
#: tools/virsh.c:2408
#, fuzzy, c-format
msgid "could not take a screenshot of %s"
msgstr "не могу да одредим максималне vcpus за домен"
#: tools/virsh.c:2422
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create file %s"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: tools/virsh.c:2428
#, fuzzy, c-format
msgid "could not receive data from domain %s"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: tools/virsh.c:2433 tools/virsh.c:8600 tools/virsh.c:8696
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr "не могу да затворим датотеку „%s“: %s"
#: tools/virsh.c:2438
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close stream on domain %s"
msgstr "не могу да прочитам отисак домена"
#: tools/virsh.c:2442
#, fuzzy, c-format
msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s"
msgstr "не могу да утврдим датотеку „%s“: %s"
#: tools/virsh.c:2461
msgid "resume a domain"
msgstr "настави домен"
#: tools/virsh.c:2462
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Настављање претходно обустављеног домена."
#: tools/virsh.c:2485
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Домен %s је настављен\n"
#: tools/virsh.c:2487
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Неуспело настављање домена %s"
#: tools/virsh.c:2499
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "љубазно угаси домен"
#: tools/virsh.c:2500
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Покретање гашења у циљном домену."
#: tools/virsh.c:2523
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Домен %s се гаси\n"
#: tools/virsh.c:2525
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Неуспело гашење домена %s"
#: tools/virsh.c:2537
msgid "reboot a domain"
msgstr "поново покрени домен"
#: tools/virsh.c:2538
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Покретање наредбе поновног покретања у циљном домену."
#: tools/virsh.c:2561
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Домен %s се поново покреће\n"
#: tools/virsh.c:2563
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Неуспело поновно покретање домена %s"
#: tools/virsh.c:2575
#, fuzzy
msgid "destroy (stop) a domain"
msgstr "уништи домен"
#: tools/virsh.c:2577
msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2600
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Домен %s је уништен\n"
#: tools/virsh.c:2602
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Неуспело уништавање домена %s"
#: tools/virsh.c:2614
msgid "domain information"
msgstr "подаци о домену"
#: tools/virsh.c:2615
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Враћа основне податке о домену."
#: tools/virsh.c:2646 tools/virsh.c:2648
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: tools/virsh.c:2649 tools/virsh.c:7888 tools/virsh.c:8830
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#: tools/virsh.c:2652 tools/virsh.c:7891
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh.c:2655
msgid "OS Type:"
msgstr "Врста ОС-а:"
#: tools/virsh.c:2660 tools/virsh.c:3296 tools/virsh.c:3325 tools/virsh.c:7898
#: tools/virsh.c:7902 tools/virsh.c:7906 tools/virsh.c:7910 tools/virsh.c:7914
msgid "State:"
msgstr "Стање:"
#: tools/virsh.c:2663 tools/virsh.c:4342
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(-и):"
#: tools/virsh.c:2670 tools/virsh.c:3303
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU време:"
#: tools/virsh.c:2674 tools/virsh.c:2677
msgid "Max memory:"
msgstr "Највише меморије:"
#: tools/virsh.c:2678
msgid "no limit"
msgstr "без ограничења"
#: tools/virsh.c:2680
msgid "Used memory:"
msgstr "Употребљена меморија:"
#: tools/virsh.c:2692 tools/virsh.c:2694 tools/virsh.c:5587 tools/virsh.c:5589
#: tools/virsh.c:7924 tools/virsh.c:7926
msgid "Persistent:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2692 tools/virsh.c:2704 tools/virsh.c:5587 tools/virsh.c:7448
#: tools/virsh.c:7463 tools/virsh.c:7465 tools/virsh.c:7466 tools/virsh.c:7467
#: tools/virsh.c:7924 tools/virsh.c:8978 tools/virsh.c:8985 tools/virsh.c:8986
#: tools/virsh.c:8987 tools/virsh.c:14191 tools/virsh.c:14208
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Непознато"
#: tools/virsh.c:2694 tools/virsh.c:2707 tools/virsh.c:5583 tools/virsh.c:5589
#: tools/virsh.c:5594 tools/virsh.c:5790 tools/virsh.c:5813 tools/virsh.c:7440
#: tools/virsh.c:7451 tools/virsh.c:7926 tools/virsh.c:7935
msgid "yes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2694 tools/virsh.c:2707 tools/virsh.c:5583 tools/virsh.c:5589
#: tools/virsh.c:5594 tools/virsh.c:5790 tools/virsh.c:5813 tools/virsh.c:7440
#: tools/virsh.c:7451 tools/virsh.c:7926 tools/virsh.c:7935
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "чвор"
#: tools/virsh.c:2698 tools/virsh.c:5592 tools/virsh.c:5594 tools/virsh.c:7933
#: tools/virsh.c:7935
msgid "Autostart:"
msgstr "Самостално покретање:"
#: tools/virsh.c:2699
msgid "enable"
msgstr "укључи"
#: tools/virsh.c:2699
msgid "disable"
msgstr "искључи"
#: tools/virsh.c:2704 tools/virsh.c:2706
msgid "Managed save:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2722
msgid "Security model:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2723
msgid "Security DOI:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2737
msgid "Security label:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2752
#, fuzzy
msgid "domain job information"
msgstr "подаци о домену"
#: tools/virsh.c:2753
#, fuzzy
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
msgstr "Враћа основне податке о домену."
#: tools/virsh.c:2780
#, fuzzy
msgid "Job type:"
msgstr "нема врсте ОС-а"
#: tools/virsh.c:2783
msgid "Bounded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2787
msgid "Unbounded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2792
msgid "None"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2796
msgid "Time elapsed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2798
msgid "Time remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2801
msgid "Data processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2803
msgid "Data remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2805
msgid "Data total:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2809
#, fuzzy
msgid "Memory processed:"
msgstr "Величина меморије:"
#: tools/virsh.c:2811
#, fuzzy
msgid "Memory remaining:"
msgstr "Величина меморије:"
#: tools/virsh.c:2813
#, fuzzy
msgid "Memory total:"
msgstr "Величина меморије:"
#: tools/virsh.c:2817
msgid "File processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2819
msgid "File remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2821
msgid "File total:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2835
#, fuzzy
msgid "abort active domain job"
msgstr "није неактиван домен"
#: tools/virsh.c:2836
msgid "Aborts the currently running domain job"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2868
msgid "NUMA free memory"
msgstr "слободна NUMA меморија"
#: tools/virsh.c:2869
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "прикажи доступну слободну меморију за NUMA ћелију."
#: tools/virsh.c:2874
msgid "NUMA cell number"
msgstr "број NUMA ћелије"
#: tools/virsh.c:2875
#, fuzzy
msgid "show free memory for all NUMA cells"
msgstr "прикажи доступну слободну меморију за NUMA ћелију."
#: tools/virsh.c:2901
msgid "cell number has to be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2907
msgid "--cellno and --all are mutually exclusive. Please choose only one."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2915 tools/virsh.c:2924
#, fuzzy
msgid "unable to get node capabilities"
msgstr "неуспело преузимање могућности"
#: tools/virsh.c:2933
#, fuzzy
msgid "could not get information about NUMA topology"
msgstr "подаци о диску у XML-у"
#: tools/virsh.c:2945
#, fuzzy
msgid "conversion from string failed"
msgstr "неуспела sexpr2string радња"
#: tools/virsh.c:2953
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
msgstr "неуспело заузимање простора за знаковни уређај"
#: tools/virsh.c:2967 tools/virsh.c:2980
msgid "Total"
msgstr "Укупно"
#: tools/virsh.c:3002
msgid "connection vcpu maximum"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3003
#, fuzzy
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
msgstr "Мења број виртуелних CPU-а активних у домену госта."
#: tools/virsh.c:3008
#, fuzzy
msgid "domain type"
msgstr "стање домена"
#: tools/virsh.c:3019
#, fuzzy
msgid "Invalid type"
msgstr "неисправан тип домена"
#: tools/virsh.c:3038
#, fuzzy
msgid "domain vcpu counts"
msgstr "vcpu-и домена"
#: tools/virsh.c:3039
#, fuzzy
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
msgstr "Мења број виртуелних CPU-а активних у домену госта."
#: tools/virsh.c:3045
msgid "get maximum cap on vcpus"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3046
msgid "get number of currently active vcpus"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3047
#, fuzzy
msgid "get value from running domain"
msgstr "Чување текућег домена."
#: tools/virsh.c:3048
msgid "get value to be used on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3050
#, fuzzy
msgid "get value according to current domain state"
msgstr "Чување текућег домена."
#: tools/virsh.c:3073
#, c-format
msgid ""
"when using --%s, one of --config, --live, or --current must be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3078
#, c-format
msgid "when using --%s, either --maximum or --active must be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3098
msgid "--maximum and --active cannot both be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3103
msgid "--config, --live, and --current are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3149 tools/virsh.c:3170
msgid "maximum"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3149 tools/virsh.c:3207
msgid "config"
msgstr "подешавање"
#: tools/virsh.c:3170 tools/virsh.c:3229
msgid "live"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3207 tools/virsh.c:3229
msgid "current"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3246
#, fuzzy
msgid "detailed domain vcpu information"
msgstr "vcpu подаци домена"
#: tools/virsh.c:3247
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Враћа основне податке о виртуелним CPU-има домена."
#: tools/virsh.c:3294 tools/virsh.c:3323 tools/virsh.c:3458
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
#: tools/virsh.c:3295 tools/virsh.c:3324
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#: tools/virsh.c:3305 tools/virsh.c:3327
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU склоност:"
#: tools/virsh.c:3324 tools/virsh.c:3325 tools/virsh.c:3326
msgid "N/A"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3326
#, fuzzy
msgid "CPU time"
msgstr "CPU време:"
#: tools/virsh.c:3352
#, fuzzy
msgid "control or query domain vcpu affinity"
msgstr "контролиши склоност vcpu домена"
#: tools/virsh.c:3353
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Прикуј VCPU-е домена за физичке CPU-е домаћина."
#: tools/virsh.c:3359
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu број"
#: tools/virsh.c:3361
#, fuzzy
msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query"
msgstr "cpu број(еви) домаћина (раздвојени зарезом)"
#: tools/virsh.c:3362 tools/virsh.c:3605 tools/virsh.c:3824 tools/virsh.c:3914
#: tools/virsh.c:3995 tools/virsh.c:4151
msgid "affect next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3363 tools/virsh.c:3606 tools/virsh.c:3825 tools/virsh.c:3915
#: tools/virsh.c:3996 tools/virsh.c:4152
#, fuzzy
msgid "affect running domain"
msgstr "Чување текућег домена."
#: tools/virsh.c:3364 tools/virsh.c:3607 tools/virsh.c:3826 tools/virsh.c:3916
#: tools/virsh.c:3997 tools/virsh.c:4153
#, fuzzy
msgid "affect current domain"
msgstr "Чување текућег домена."
#: tools/virsh.c:3413
msgid "vcpupin: Missing cpulist."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3422
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr "vcpupin: Неисправан или недостаје vCPU број."
#: tools/virsh.c:3433
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain information."
msgstr "vcpupin: неуспело добављање података о домену."
#: tools/virsh.c:3439
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr "vcpupin: Неисправан vCPU број."
#: tools/virsh.c:3458
#, fuzzy
msgid "CPU Affinity"
msgstr "CPU склоност:"
#: tools/virsh.c:3527 tools/virsh.c:3551
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Физички процесор %d не постоји"
#: tools/virsh.c:3587
#, fuzzy
msgid "cpulist: Invalid format."
msgstr "cpulist: Неисправан формат. Празна ниска."
#: tools/virsh.c:3596
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "промени број виртуелних CPU-а"
#: tools/virsh.c:3597
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "Мења број виртуелних CPU-а активних у домену госта."
#: tools/virsh.c:3603
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "број виртуелних CPU-а"
#: tools/virsh.c:3604
msgid "set maximum limit on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3646
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs"
msgstr "број виртуелних CPU-а"
#: tools/virsh.c:3669
msgid "--maximum must be used with --config only"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3690
#, fuzzy
msgid "Inject NMI to the guest"
msgstr "прикључи се на гостујући конзолу"
#: tools/virsh.c:3691
#, fuzzy
msgid "Inject NMI to the guest domain."
msgstr "прикључи се на гостујући конзолу"
#: tools/virsh.c:3724
#, fuzzy
msgid "Send keycodes to the guest"
msgstr "прикључи се на гостујући конзолу"
#: tools/virsh.c:3725
msgid ""
"Send keycodes to the guest, the keycodes must be integers\n"
" Examples:\n"
"\n"
" virsh # send-key <domain> 37 18 21\n"
" virsh # send-key <domain> KEY_RIGHTCTRL KEY_C\n"
" virsh # send-key <domain> --codeset xt 37 18 21\n"
" virsh # send-key <domain> --holdtime 1000 0x15 18 0xf\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3737
msgid "the codeset of keycodes, default:linux"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3739
msgid "the time (in millsecond) how long the keys will be held"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3740
msgid "the key code"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3783
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown codeset: '%s'"
msgstr "неочекивана наредба: „%s“"
#: tools/virsh.c:3789
msgid "too many keycodes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3795
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keycode: '%s'"
msgstr "неисправан звучни модел „%s“"
#: tools/virsh.c:3816
msgid "change memory allocation"
msgstr "промени доделу меморије"
#: tools/virsh.c:3817
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Мења текућу доделу меморије за домен госта."
#: tools/virsh.c:3823
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "број килобајтова за меморију"
#: tools/virsh.c:3865 tools/virsh.c:3953
msgid "memory size has to be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3871
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value of %lu for memory size"
msgstr "Неисправна вредност %d за величину меморије"
#: tools/virsh.c:3877
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Не могу да потврдим највећу количину меморије"
#: tools/virsh.c:3883
#, c-format
msgid "Requested memory size %lu kb is larger than maximum of %lu kb"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3906
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "промени највишу границу меморије"
#: tools/virsh.c:3907
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Мења границу највећег заузећа меморије у домену госта."
#: tools/virsh.c:3913
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "највиша граница меморије у килобајтовима"
#: tools/virsh.c:3959
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Неисправна вредност %d за величину меморије"
#: tools/virsh.c:3965 tools/virsh.c:3970
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Не могу да изменим највећу количину меморије"
#: tools/virsh.c:3983
#, fuzzy
msgid "Get or set blkio parameters"
msgstr "Прикажи/подеси параметре планера."
#: tools/virsh.c:3984
msgid ""
"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
" To get the blkio parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # blkiotune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3994
msgid "IO Weight in range [100, 1000]"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4037 tools/virsh.c:4196
#, fuzzy
msgid "Unable to parse integer parameter"
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
#: tools/virsh.c:4044
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
msgstr "Неисправна вредност тежине"
#: tools/virsh.c:4053
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of blkio parameters"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: tools/virsh.c:4066
#, fuzzy
msgid "Unable to get blkio parameters"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: tools/virsh.c:4118
#, fuzzy
msgid "Unable to change blkio parameters"
msgstr "Не могу да изменим највећу количину меморије"
#: tools/virsh.c:4133
#, fuzzy
msgid "Get or set memory parameters"
msgstr "Прикажи/подеси параметре планера."
#: tools/virsh.c:4134
msgid ""
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
" To get the memory parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # memtune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4144
#, fuzzy
msgid "Max memory in kilobytes"
msgstr "највиша граница меморије у килобајтовима"
#: tools/virsh.c:4146
#, fuzzy
msgid "Memory during contention in kilobytes"
msgstr "највиша граница меморије у килобајтовима"
#: tools/virsh.c:4148
#, fuzzy
msgid "Max memory plus swap in kilobytes"
msgstr "највиша граница меморије у килобајтовима"
#: tools/virsh.c:4150
#, fuzzy
msgid "Min guaranteed memory in kilobytes"
msgstr "највиша граница меморије у килобајтовима"
#: tools/virsh.c:4216
msgid "Unable to get number of memory parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4229
#, fuzzy
msgid "Unable to get memory parameters"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: tools/virsh.c:4309
#, fuzzy
msgid "Unable to change memory parameters"
msgstr "Не могу да изменим највећу количину меморије"
#: tools/virsh.c:4324
msgid "node information"
msgstr "подаци о чвору"
#: tools/virsh.c:4325
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Враћа основне податке о чвору."
#: tools/virsh.c:4338
msgid "failed to get node information"
msgstr "неуспело добављање података о чвору"
#: tools/virsh.c:4341
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU модел:"
#: tools/virsh.c:4343
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU учестаност:"
#: tools/virsh.c:4344
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU прикључака:"
#: tools/virsh.c:4345
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Сржи по прикључку:"
#: tools/virsh.c:4346
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Нити по сржи:"
#: tools/virsh.c:4347
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA ћелија:"
#: tools/virsh.c:4348
msgid "Memory size:"
msgstr "Величина меморије:"
#: tools/virsh.c:4357
msgid "Prints cpu stats of the node."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4358
msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4363
msgid "prints specified cpu statistics only."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4364
msgid "prints by percentage during 1 second."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4392
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cpuNum"
msgstr "Неисправна вредност границе"
#: tools/virsh.c:4398
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of cpu stats"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: tools/virsh.c:4412
#, fuzzy
msgid "Unable to get node cpu stats"
msgstr "неуспело преузимање могућности"
#: tools/virsh.c:4442 tools/virsh.c:4465
msgid "user:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4443 tools/virsh.c:4467
msgid "system:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4444 tools/virsh.c:4452 tools/virsh.c:4469
msgid "idle:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4445 tools/virsh.c:4471
msgid "iowait:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4451 tools/virsh.c:4463
msgid "usage:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4486
msgid "Prints memory stats of the node."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4487
msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4492
msgid "prints specified cell statistics only."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4509
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cellNum"
msgstr "Неисправна вредност границе"
#: tools/virsh.c:4516
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of memory stats"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: tools/virsh.c:4529
#, fuzzy
msgid "Unable to get memory stats"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: tools/virsh.c:4547
msgid "capabilities"
msgstr "могућности"
#: tools/virsh.c:4548
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Враћа могућности хипервизора/управљачког програма."
#: tools/virsh.c:4561
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "неуспело преузимање могућности"
#: tools/virsh.c:4574
msgid "domain information in XML"
msgstr "подаци о домену у XML-у"
#: tools/virsh.c:4575
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Испиши податке о домену као XML избачај на stdout."
#: tools/virsh.c:4581 tools/virsh.c:6159
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "није неактиван домен"
#: tools/virsh.c:4583
msgid "update guest CPU according to host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4627
#, fuzzy
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "не могу да добијем датотеку подешавања за домен"
#: tools/virsh.c:4628
#, fuzzy
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактиван домен."
#: tools/virsh.c:4633
msgid "source config data format"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4634
#, fuzzy
msgid "config data file to import from"
msgstr "синтаксна грешка у датотеци подешавања"
#: tools/virsh.c:4673
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4674
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4679
msgid "target config data type format"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4680
msgid "xml data file to export from"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4719
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "пребаци id или UUID домена у име домена"
#: tools/virsh.c:4725
msgid "domain id or uuid"
msgstr "id или uuid домена"
#: tools/virsh.c:4749
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "пребаци име или UUID домена у id домена"
#: tools/virsh.c:4784
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "пребаци име или id домена у UUID домена"
#: tools/virsh.c:4790
msgid "domain id or name"
msgstr "id или име домена"
#: tools/virsh.c:4809
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "неуспело добављање UUID домена"
#: tools/virsh.c:4819
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "пресели домен на другог домаћина"
#: tools/virsh.c:4820
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr ""
"Преселите домен на другог домаћина. Додајте --live за пресељење уживо."
#: tools/virsh.c:4825
msgid "live migration"
msgstr "пресељење уживо"
#: tools/virsh.c:4826
#, fuzzy
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "пресељење уживо"
#: tools/virsh.c:4827
#, fuzzy
msgid "direct migration"
msgstr "пресељење уживо"
#: tools/virsh.c:4828
#, fuzzy
msgid "tunnelled migration"
msgstr "пресељење уживо"
#: tools/virsh.c:4829
msgid "persist VM on destination"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4830
#, fuzzy
msgid "undefine VM on source"
msgstr "недефинисано име диска"
#: tools/virsh.c:4831
#, fuzzy
msgid "do not restart the domain on the destination host"
msgstr "УРИ везе до циљног домаћина"
#: tools/virsh.c:4832
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4833
msgid ""
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
"shared between source and destination)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4835
msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4836
#, fuzzy
msgid "display the progress of migration"
msgstr "Приказује податке о верзији система."
#: tools/virsh.c:4838
msgid ""
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
"migration) or source(p2p migration)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4839
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "УРИ селидбе, обично се може изоставити"
#: tools/virsh.c:4840
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4841
msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4882 tools/virsh.c:6951 tools/virsh.c:7761 tools/virsh.c:7773
#: tools/virsh.c:8112
#, fuzzy
msgid "missing argument"
msgstr "недостаје root елемент"
#: tools/virsh.c:4926
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5014
msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5019
msgid "migrate: Invalid timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5025
msgid "migrate: Timeout is too big"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5119
msgid "set maximum tolerable downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5120
msgid ""
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
"another host."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5126
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5145
msgid "migrate: Invalid downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5163
msgid "Set the maximum migration bandwidth"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5164
msgid ""
"Set the maximum migration bandwidth (in Mbps) for a domain which is being "
"migrated to another host."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5171
msgid "migration bandwidth limit in Mbps"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5189
msgid "migrate: Invalid bandwidth"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5249 tools/virsh.c:5250
msgid "Populate a disk from its backing image."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5256 tools/virsh.c:5280
msgid "Fully-qualified path of disk"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5257
msgid "Bandwidth limit in MB/s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5273 tools/virsh.c:5274
msgid "Manage active block operations."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5281
msgid "Abort the active job on the speficied disk"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5282
msgid "Get active job information for the specified disk"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5283
msgid "Set the Bandwidth limit in MB/s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5303
msgid "One of --abort, --info, or --bandwidth is required"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5330
msgid "autostart a network"
msgstr "Самостално покретање мреже"
#: tools/virsh.c:5332
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Подесите мрежу да се самостално покреће при подизању система."
#: tools/virsh.c:5337 tools/virsh.c:5477 tools/virsh.c:5516 tools/virsh.c:5909
#: tools/virsh.c:11781
msgid "network name or uuid"
msgstr "име мреже или uuid"
#: tools/virsh.c:5359
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно означавање мреже %s као само покренута"
#: tools/virsh.c:5361
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно скидање ознаке мреже %s као само покренута"
#: tools/virsh.c:5367
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Мрежа %s означена као само покренута\n"
#: tools/virsh.c:5369
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Мрежи %s је скинута ознака само покренута\n"
#: tools/virsh.c:5379
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "направи мрежу из XML датотеке"
#: tools/virsh.c:5380
msgid "Create a network."
msgstr "Прављење мреже."
#: tools/virsh.c:5385 tools/virsh.c:5431
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "датотека која садржи XML опис мреже"
#: tools/virsh.c:5410
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Мрежа %s је направљена из %s\n"
#: tools/virsh.c:5414
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Неуспело прављење мреже из %s"
#: tools/virsh.c:5425
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "дефиниши (али немој покретати) мрежу из XML датотеке"
#: tools/virsh.c:5426
msgid "Define a network."
msgstr "Дефинисање мреже."
#: tools/virsh.c:5456
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Мрежа %s је дефинисана из %s\n"
#: tools/virsh.c:5460
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Неуспело дефинисање мреже из %s"
#: tools/virsh.c:5471
#, fuzzy
msgid "destroy (stop) a network"
msgstr "уништи мрежу"
#: tools/virsh.c:5472
#, fuzzy
msgid "Forcefully stop a given network."
msgstr "Уништавање задате мреже."
#: tools/virsh.c:5495
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Мрежа %s је уништена\n"
#: tools/virsh.c:5497
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Неуспело уништавање мреже %s"
#: tools/virsh.c:5510
msgid "network information in XML"
msgstr "подаци о мрежи у XML-у"
#: tools/virsh.c:5511
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Испиши податке о мрежи као XML избачај на stdout."
#: tools/virsh.c:5549
#, fuzzy
msgid "network information"
msgstr "подаци о мрежи у XML-у"
#: tools/virsh.c:5555 tools/virsh.c:5948
msgid "network name"
msgstr "име мреже"
#: tools/virsh.c:5579 tools/virsh.c:6602 tools/virsh.c:9620
#, fuzzy
msgid "UUID"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh.c:5583
#, fuzzy
msgid "Active:"
msgstr "ради"
#: tools/virsh.c:5592 tools/virsh.c:5788 tools/virsh.c:5811 tools/virsh.c:7437
#: tools/virsh.c:7933
msgid "no autostart"
msgstr "без самопокретања"
#: tools/virsh.c:5598
msgid "Bridge:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5609
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактивне мреже."
#: tools/virsh.c:5610
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактивне мреже."
#: tools/virsh.c:5615 tools/virsh.c:6158 tools/virsh.c:6248 tools/virsh.c:6286
#: tools/virsh.c:6324
#, fuzzy
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "Није пронађена спрега чија је MAC адреса %s"
#: tools/virsh.c:5655
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5671 tools/virsh.c:6694 tools/virsh.c:11739
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5681
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "неуспело читање датотеке подешавања"
#: tools/virsh.c:5706
msgid "list networks"
msgstr "списак мрежа"
#: tools/virsh.c:5707
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Враћа списак мрежа."
#: tools/virsh.c:5712
msgid "list inactive networks"
msgstr "испиши неактивне мреже"
#: tools/virsh.c:5713
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "испиши неактивне и активне мреже"
#: tools/virsh.c:5733 tools/virsh.c:5741
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Неуспело исписивање активних мрежа"
#: tools/virsh.c:5752 tools/virsh.c:5762
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Неуспело исписивање неактивних мрежа"
#: tools/virsh.c:5772 tools/virsh.c:7583 tools/virsh.c:7612 tools/virsh.c:7671
msgid "Autostart"
msgstr "Самостално покретање"
#: tools/virsh.c:5794 tools/virsh.c:6060 tools/virsh.c:7551
msgid "active"
msgstr "ради"
#: tools/virsh.c:5817 tools/virsh.c:6077 tools/virsh.c:7476 tools/virsh.c:7549
#: tools/virsh.c:7899
msgid "inactive"
msgstr "неактивно"
#: tools/virsh.c:5833
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "пребаци мрежни UUID у име мреже"
#: tools/virsh.c:5839
msgid "network uuid"
msgstr "uuid мреже"
#: tools/virsh.c:5864
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "покрени (претходно дефинисану) неактивну мрежу"
#: tools/virsh.c:5865
msgid "Start a network."
msgstr "Покрени мрежу."
#: tools/virsh.c:5870
msgid "name of the inactive network"
msgstr "име неактивне мреже"
#: tools/virsh.c:5887
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Мрежа %s је покренута\n"
#: tools/virsh.c:5890
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Неуспело покретање мреже %s"
#: tools/virsh.c:5903
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "укини дефиницију неактивне мреже"
#: tools/virsh.c:5904
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактивне мреже."
#: tools/virsh.c:5927
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Мрежи %s је укинута дефиниција\n"
#: tools/virsh.c:5929
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Неуспело укидање дефиниције мреже %s"
#: tools/virsh.c:5942
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "пребаци име мреже у UUID мреже"
#: tools/virsh.c:5968
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "неуспело добављање UUID мреже"
#: tools/virsh.c:5980
msgid "list physical host interfaces"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5981
#, fuzzy
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "Враћа списак домена."
#: tools/virsh.c:5986
#, fuzzy
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "испиши неактивне мреже"
#: tools/virsh.c:5987
#, fuzzy
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "испиши неактивне и активне мреже"
#: tools/virsh.c:6006 tools/virsh.c:6014
#, fuzzy
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "Неуспело исписивање активних мрежа"
#: tools/virsh.c:6025 tools/virsh.c:6035
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "Неуспело исписивање неактивних мрежа"
#: tools/virsh.c:6045
#, fuzzy
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC адреса"
#: tools/virsh.c:6092
#, fuzzy
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr "Није пронађена спрега чија је MAC адреса %s"
#: tools/virsh.c:6098
#, fuzzy
msgid "interface mac"
msgstr "уређај спреге"
#: tools/virsh.c:6122
#, fuzzy
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr "Није пронађена спрега чија је MAC адреса %s"
#: tools/virsh.c:6128
#, fuzzy
msgid "interface name"
msgstr "уређај спреге"
#: tools/virsh.c:6152
#, fuzzy
msgid "interface information in XML"
msgstr "подаци о мрежи у XML-у"
#: tools/virsh.c:6153
#, fuzzy
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr "Испиши податке о домену као XML избачај на stdout."
#: tools/virsh.c:6197
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
msgstr "дефиниши (али немој покретати) домен из XML датотеке"
#: tools/virsh.c:6198
msgid "Define a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6203
#, fuzzy
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "датотека која садржи XML опис мреже"
#: tools/virsh.c:6228
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "Мрежа %s је дефинисана из %s\n"
#: tools/virsh.c:6232
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "Неуспело дефинисање мреже из %s"
#: tools/virsh.c:6242
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6243
#, fuzzy
msgid "undefine an interface."
msgstr "укини дефиницију неактивног складишта"
#: tools/virsh.c:6266
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "уређај спреге"
#: tools/virsh.c:6268
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "Неуспело укидање дефиниције мреже %s"
#: tools/virsh.c:6280
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6281
msgid "start a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6304
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "Мрежа %s је покренута\n"
#: tools/virsh.c:6306
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "Неуспело покретање мреже %s"
#: tools/virsh.c:6318
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6319
#, fuzzy
msgid "forcefully stop a physical host interface."
msgstr "Враћа списак домена."
#: tools/virsh.c:6342
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "Мрежа %s је уништена\n"
#: tools/virsh.c:6344
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "Неуспело уништавање мреже %s"
#: tools/virsh.c:6356
msgid ""
"create a snapshot of current interfaces settings, which can be later "
"commited (iface-commit) or restored (iface-rollback)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6359
msgid "Create a restore point for interfaces settings"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6374
#, fuzzy
msgid "Failed to begin network config change transaction"
msgstr "Неуспело дефинисање мреже из %s"
#: tools/virsh.c:6378
#, fuzzy
msgid "Network config change transaction started\n"
msgstr "Мрежа %s означена као само покренута\n"
#: tools/virsh.c:6386
msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6387
msgid "commit changes and free restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6402
#, fuzzy
msgid "Failed to commit network config change transaction"
msgstr "Неуспело покретање мреже %s"
#: tools/virsh.c:6406
msgid "Network config change transaction committed\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6414
msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6415
msgid "rollback to previous restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6430
#, fuzzy
msgid "Failed to rollback network config change transaction"
msgstr "Неуспело покретање мреже %s"
#: tools/virsh.c:6434
msgid "Network config change transaction rolled back\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6442
#, fuzzy
msgid "define or update a network filter from an XML file"
msgstr "дефиниши (али немој покретати) мрежу из XML датотеке"
#: tools/virsh.c:6443
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6448
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network filter description"
msgstr "датотека која садржи XML опис мреже"
#: tools/virsh.c:6473
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
msgstr "Мрежа %s је дефинисана из %s\n"
#: tools/virsh.c:6477
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network filter from %s"
msgstr "Неуспело дефинисање мреже из %s"
#: tools/virsh.c:6488
#, fuzzy
msgid "undefine a network filter"
msgstr "недефинисано име мреже"
#: tools/virsh.c:6489
#, fuzzy
msgid "Undefine a given network filter."
msgstr "укини дефиницију неактивне мреже"
#: tools/virsh.c:6494 tools/virsh.c:6533 tools/virsh.c:6639
#, fuzzy
msgid "network filter name or uuid"
msgstr "име мреже или uuid"
#: tools/virsh.c:6512
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s undefined\n"
msgstr "Мрежи %s је укинута дефиниција\n"
#: tools/virsh.c:6514
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network filter %s"
msgstr "Неуспело укидање дефиниције мреже %s"
#: tools/virsh.c:6527
#, fuzzy
msgid "network filter information in XML"
msgstr "подаци о мрежи у XML-у"
#: tools/virsh.c:6528
#, fuzzy
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
msgstr "Испиши податке о мрежи као XML избачај на stdout."
#: tools/virsh.c:6566
#, fuzzy
msgid "list network filters"
msgstr "списак мрежа"
#: tools/virsh.c:6567
#, fuzzy
msgid "Returns list of network filters."
msgstr "Враћа списак мрежа."
#: tools/virsh.c:6587 tools/virsh.c:6595
#, fuzzy
msgid "Failed to list network filters"
msgstr "Неуспело покретање мреже %s"
#: tools/virsh.c:6633
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network filter"
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактивне мреже."
#: tools/virsh.c:6634
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактивне мреже."
#: tools/virsh.c:6678
#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6704
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања"
#: tools/virsh.c:6731
msgid "autostart a pool"
msgstr "самостално покрени складиште"
#: tools/virsh.c:6733
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Подесите складиште да се самостално покреће при покретању система."
#: tools/virsh.c:6738 tools/virsh.c:7134 tools/virsh.c:7175 tools/virsh.c:7214
#: tools/virsh.c:7253 tools/virsh.c:7292 tools/virsh.c:7868 tools/virsh.c:8225
#: tools/virsh.c:8458 tools/virsh.c:8535 tools/virsh.c:8635 tools/virsh.c:8731
#: tools/virsh.c:8772 tools/virsh.c:8813 tools/virsh.c:8864 tools/virsh.c:8904
#: tools/virsh.c:9283 tools/virsh.c:9316 tools/virsh.c:11798
msgid "pool name or uuid"
msgstr "име складишта или uuid"
#: tools/virsh.c:6760
#, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно означавање складишта %s као самопокренутог"
#: tools/virsh.c:6762
#, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно скидање ознаке складишта %s као самопокренуто"
#: tools/virsh.c:6768
#, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Складиште %s је означено као само покренуто\n"
#: tools/virsh.c:6770
#, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Складишту %s је скинута ознака самопокренуто\n"
#: tools/virsh.c:6780
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "направи складиште из XML датотеке"
#: tools/virsh.c:6781 tools/virsh.c:6999
msgid "Create a pool."
msgstr "Прављење складишта."
#: tools/virsh.c:6787 tools/virsh.c:7046
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "датотека која садржи XML опис складишта"
#: tools/virsh.c:6812
#, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Складиште %s је направљено из %s\n"
#: tools/virsh.c:6816
#, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Неуспело прављење складишта из %s"
#: tools/virsh.c:6827
#, fuzzy
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "направи домен из XML датотеке"
#: tools/virsh.c:6829
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6837
#, fuzzy
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "датотека која садржи XML опис диска"
#: tools/virsh.c:6862
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "Диск %s је направљен из %s\n"
#: tools/virsh.c:6866
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
#: tools/virsh.c:6878
msgid "destroy (stop) a device on the node"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6879
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6886
#, fuzzy
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "име неактивне мреже"
#: tools/virsh.c:6907
#, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6909
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "Неуспело уништавање домена %s"
#: tools/virsh.c:6922
msgid "name of the pool"
msgstr "име складишта"
#: tools/virsh.c:6923
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6924
msgid "type of the pool"
msgstr "врста складишта"
#: tools/virsh.c:6925
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr "домаћин извора подвученог складишта"
#: tools/virsh.c:6926
msgid "source path for underlying storage"
msgstr "путања до извора подвученог складишта"
#: tools/virsh.c:6927
msgid "source device for underlying storage"
msgstr "изворни уређај подвученог складишта"
#: tools/virsh.c:6928
#, fuzzy
msgid "source name for underlying storage"
msgstr "путања до извора подвученог складишта"
#: tools/virsh.c:6929
msgid "target for underlying storage"
msgstr "мета подвученог складишта"
#: tools/virsh.c:6930
#, fuzzy
msgid "format for underlying storage"
msgstr "мета подвученог складишта"
#: tools/virsh.c:6981 tools/virsh.c:8191 tools/virsh.c:8493
#: tools/virsh.c:10593 tools/virsh.c:11076 tools/virsh.c:11660
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "Неуспело заузимање XML бафера"
#: tools/virsh.c:6998
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "направи складиште из скупа аргумената"
#: tools/virsh.c:7025
#, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Складиште %s је направљено\n"
#: tools/virsh.c:7028
#, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Неуспело прављење складишта %s"
#: tools/virsh.c:7040
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "дефиниши (али немој покретати) складиште из XML датотеке"
#: tools/virsh.c:7041 tools/virsh.c:7087
msgid "Define a pool."
msgstr "Дефинисање складишта."
#: tools/virsh.c:7071
#, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Складиште %s је дефинисано из %s\n"
#: tools/virsh.c:7075
#, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Неуспело дефинисање складишта из %s"
#: tools/virsh.c:7086
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr "дефиниши складиште из скупа аргумената"
#: tools/virsh.c:7113
#, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Складиште %s је дефинисано \n"
#: tools/virsh.c:7116
#, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Неуспело укидање дефиниције складишта %s"
#: tools/virsh.c:7128
msgid "build a pool"
msgstr "изгради складиште"
#: tools/virsh.c:7129
msgid "Build a given pool."
msgstr "Изгради дато складиште."
#: tools/virsh.c:7152
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "складиште %s је изграђено\n"
#: tools/virsh.c:7154
#, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "неуспела изградња складишта %s"
#: tools/virsh.c:7168
#, fuzzy
msgid "destroy (stop) a pool"
msgstr "уништи складиште"
#: tools/virsh.c:7170
msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7193
#, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Складиште %s је уништено\n"
#: tools/virsh.c:7195
#, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Неуспело уништавање складишта %s"
#: tools/virsh.c:7208
msgid "delete a pool"
msgstr "обриши складиште"
#: tools/virsh.c:7209
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Брисање задатог складишта."
#: tools/virsh.c:7232
#, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Складиште %s је обрисано\n"
#: tools/virsh.c:7234
#, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Неуспело брисање складишта %s"
#: tools/virsh.c:7247
msgid "refresh a pool"
msgstr "ажурирај складиште"
#: tools/virsh.c:7248
msgid "Refresh a given pool."
msgstr "Ажурирај дато складиште."
#: tools/virsh.c:7271
#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Складиште %s је ажурирано\n"
#: tools/virsh.c:7273
#, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Неуспело ажурирање складишта %s"
#: tools/virsh.c:7286
msgid "pool information in XML"
msgstr "подаци о складишту у XML-у"
#: tools/virsh.c:7287
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Испиши податке о складишту као XML избачај на stdout."
#: tools/virsh.c:7326
msgid "list pools"
msgstr "испиши складишта"
#: tools/virsh.c:7327
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Враћа списак складишта."
#: tools/virsh.c:7332
msgid "list inactive pools"
msgstr "испиши неактивна складишта"
#: tools/virsh.c:7333
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "испиши неактивна и активна складишта"
#: tools/virsh.c:7334
msgid "display extended details for pools"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7375 tools/virsh.c:7401
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Неуспело исписивање активних складишта"
#: tools/virsh.c:7384 tools/virsh.c:7413
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Неуспело исписивање неактивних складишта"
#: tools/virsh.c:7462
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve pool information"
msgstr "подаци о складишту"
#: tools/virsh.c:7479 tools/virsh.c:7903
msgid "building"
msgstr "изградња"
#: tools/virsh.c:7482 tools/virsh.c:7907 tools/virsh.c:14076
#: tools/virsh.c:14220
msgid "running"
msgstr "покренуто"
#: tools/virsh.c:7485 tools/virsh.c:7911
msgid "degraded"
msgstr "враћено"
#: tools/virsh.c:7488 tools/virsh.c:7915
#, fuzzy
msgid "inaccessible"
msgstr "неактивно"
#: tools/virsh.c:7526 tools/virsh.c:7527 tools/virsh.c:7528
msgid "-"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7617 tools/virsh.c:7672
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7622 tools/virsh.c:7672 tools/virsh.c:9089
#, fuzzy
msgid "Capacity"
msgstr "Капацитет:"
#: tools/virsh.c:7627 tools/virsh.c:7672 tools/virsh.c:9094 tools/virsh.c:9125
#, fuzzy
msgid "Allocation"
msgstr "Додела:"
#: tools/virsh.c:7632 tools/virsh.c:7672
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "Доступно:"
#: tools/virsh.c:7706 tools/virsh.c:9156
#, c-format
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7736
#, fuzzy
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr "неисправан показивач складишта у %s"
#: tools/virsh.c:7737 tools/virsh.c:7813
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7743
#, fuzzy
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr "добијено је превише резервоара складишта"
#: tools/virsh.c:7744
msgid "optional host to query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7745
msgid "optional port to query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7746
msgid "optional initiator IQN to use for query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7798 tools/virsh.c:7848
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "Неуспело укидање дефиниције складишта %s"
#: tools/virsh.c:7812
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7819
#, fuzzy
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "добијено је превише резервоара складишта"
#: tools/virsh.c:7821
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7835 tools/virsh.c:10668 tools/virsh.c:10976
#: tools/virsh.c:13624
#, fuzzy
msgid "missing option"
msgstr "недостаје \""
#: tools/virsh.c:7862
msgid "storage pool information"
msgstr "подаци о складишту"
#: tools/virsh.c:7863
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Враћа основне податке о складишту."
#: tools/virsh.c:7946
msgid "Available:"
msgstr "Доступно:"
#: tools/virsh.c:7961
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "пребаци UUID складишта у име складишта"
#: tools/virsh.c:7967
msgid "pool uuid"
msgstr "uuid складишта"
#: tools/virsh.c:7992
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "покрени (претходно дефинисано) неактивно складиште"
#: tools/virsh.c:7993
msgid "Start a pool."
msgstr "Покреће складиште."
#: tools/virsh.c:7998
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "име неактивног складишта"
#: tools/virsh.c:8015
#, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Складиште %s је покренуто\n"
#: tools/virsh.c:8018
#, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Неуспело покретање складишта %s"
#: tools/virsh.c:8031
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "направи диск из скупа аргумената"
#: tools/virsh.c:8032 tools/virsh.c:8296
msgid "Create a vol."
msgstr "Прављење диска."
#: tools/virsh.c:8037 tools/virsh.c:8264 tools/virsh.c:8301 tools/virsh.c:8358
msgid "pool name"
msgstr "име складишта"
#: tools/virsh.c:8038
msgid "name of the volume"
msgstr "име диска"
#: tools/virsh.c:8039
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr "величина диска са опционим k, M, G, T суфиксом"
#: tools/virsh.c:8040
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr "почетна додељена величина са опционим k, M, G, T суфиксом"
#: tools/virsh.c:8041
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr "врста формата датотека raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
#: tools/virsh.c:8042
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8043
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8102 tools/virsh.c:8106
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr "Лоша величина %s"
#: tools/virsh.c:8166 tools/virsh.c:13657
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "неуспело добављање диска „%s“"
#: tools/virsh.c:8200
#, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Диск %s је направљен\n"
#: tools/virsh.c:8204
#, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Неуспело прављење диска %s"
#: tools/virsh.c:8219
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "укини дефиницију неактивног складишта"
#: tools/virsh.c:8220
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактивано складиште."
#: tools/virsh.c:8243
#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Складишту %s је укинута дефиниција\n"
#: tools/virsh.c:8245
#, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Неуспело укидање дефиниције складишта %s"
#: tools/virsh.c:8258
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "пребаци име складишта у UUID складишта"
#: tools/virsh.c:8284
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "неуспело добављање UUID складишта"
#: tools/virsh.c:8295
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "направи диск из XML датотеке"
#: tools/virsh.c:8302 tools/virsh.c:8359
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "датотека која садржи XML опис диска"
#: tools/virsh.c:8338
#, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Диск %s је направљен из %s\n"
#: tools/virsh.c:8342 tools/virsh.c:8398
#, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
#: tools/virsh.c:8352
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8353
#, fuzzy
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "направи диск из XML датотеке"
#: tools/virsh.c:8360
#, fuzzy
msgid "input vol name or key"
msgstr "име или кључ диска"
#: tools/virsh.c:8361
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "име неактивног складишта"
#: tools/virsh.c:8395
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "Диск %s је направљен из %s\n"
#: tools/virsh.c:8450
#, fuzzy
msgid "clone a volume."
msgstr "име диска"
#: tools/virsh.c:8451
msgid "Clone an existing volume."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8456
#, fuzzy
msgid "orig vol name or key"
msgstr "име или кључ диска"
#: tools/virsh.c:8457
#, fuzzy
msgid "clone name"
msgstr "име диска"
#: tools/virsh.c:8480 tools/virsh.c:9250
#, fuzzy
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "неуспело добављање UUID складишта"
#: tools/virsh.c:8500
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "Диск %s је направљен из %s\n"
#: tools/virsh.c:8503
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
#: tools/virsh.c:8527
msgid "upload a file into a volume"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8528
msgid "Upload a file into a volume"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8533 tools/virsh.c:8633 tools/virsh.c:8730 tools/virsh.c:8771
#: tools/virsh.c:8812 tools/virsh.c:8863
msgid "vol name, key or path"
msgstr "име, кључ или путања диска"
#: tools/virsh.c:8534 tools/virsh.c:8634 tools/virsh.c:8837 tools/virsh.c:8993
msgid "file"
msgstr "датотека"
#: tools/virsh.c:8536
#, fuzzy
msgid "volume offset to upload to"
msgstr "кључ или путања диска"
#: tools/virsh.c:8537
msgid "amount of data to upload"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8565 tools/virsh.c:8570 tools/virsh.c:8657 tools/virsh.c:8662
#, fuzzy
msgid "Unable to parse integer"
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
#: tools/virsh.c:8590
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot upload to volume %s"
msgstr "не могу да отворим диск „%s“: %s"
#: tools/virsh.c:8595
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send data to volume %s"
msgstr "не могу да утврдим датотеку „%s“: %s"
#: tools/virsh.c:8606 tools/virsh.c:8702
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close volume %s"
msgstr "не могу да отворим диск „%s“: %s"
#: tools/virsh.c:8627 tools/virsh.c:8628
#, fuzzy
msgid "Download a volume to a file"
msgstr "сачувај стање домена у датотеку"
#: tools/virsh.c:8636
msgid "volume offset to download from"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8637
msgid "amount of data to download"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8677
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create %s"
msgstr "не могу да направим путању „%s“: %s"
#: tools/virsh.c:8686
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot download from volume %s"
msgstr "не могу да отворим диск „%s“: %s"
#: tools/virsh.c:8691
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot receive data from volume %s"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: tools/virsh.c:8724
msgid "delete a vol"
msgstr "обриши диск"
#: tools/virsh.c:8725
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Уништавање задатог диска."
#: tools/virsh.c:8750
#, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "Диск %s је уништен\n"
#: tools/virsh.c:8752
#, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Неуспело уништавање диска %s"
#: tools/virsh.c:8765
#, fuzzy
msgid "wipe a vol"
msgstr "обриши диск"
#: tools/virsh.c:8766
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8791
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s wiped\n"
msgstr "Диск %s је направљен\n"
#: tools/virsh.c:8793
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to wipe vol %s"
msgstr "Неуспело прављење диска %s"
#: tools/virsh.c:8806
msgid "storage vol information"
msgstr "подаци о диску складиштења"
#: tools/virsh.c:8807
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Враћа основне податке о диску складиштења."
#: tools/virsh.c:8835
msgid "Type:"
msgstr "Врста:"
#: tools/virsh.c:8837 tools/virsh.c:8995
msgid "block"
msgstr "блокирано"
#: tools/virsh.c:8857
msgid "vol information in XML"
msgstr "подаци о диску у XML-у"
#: tools/virsh.c:8858
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Испиши податке о диску као XML избачај на stdout."
#: tools/virsh.c:8898
msgid "list vols"
msgstr "испиши дискове"
#: tools/virsh.c:8899
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Враћа списак складишта."
#: tools/virsh.c:8905
msgid "display extended details for volumes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8946
#, fuzzy
msgid "Failed to list storage volumes"
msgstr "Неуспело исписивање активних дискова"
#: tools/virsh.c:8956
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Неуспело исписивање активних дискова"
#: tools/virsh.c:9059 tools/virsh.c:9079 tools/virsh.c:9124
msgid "Path"
msgstr "Путања"
#: tools/virsh.c:9084 tools/virsh.c:9124
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Врста:"
#: tools/virsh.c:9187
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9193 tools/virsh.c:9226
#, fuzzy
msgid "volume key or path"
msgstr "кључ или путања диска"
#: tools/virsh.c:9219
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9225
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9276
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9282
#, fuzzy
msgid "volume name or path"
msgstr "име, кључ или путања диска"
#: tools/virsh.c:9309
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9315
#, fuzzy
msgid "volume name or key"
msgstr "име или кључ диска"
#: tools/virsh.c:9350
#, fuzzy
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "дефиниши (али немој покретати) мрежу из XML датотеке"
#: tools/virsh.c:9351
msgid "Define or modify a secret."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9356
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9381
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "не могу да поставим tty атрибуте: %s\n"
#: tools/virsh.c:9385
#, fuzzy
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "Неуспело прављење прикључка: %s"
#: tools/virsh.c:9389
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "Диск %s је направљен\n"
#: tools/virsh.c:9398
msgid "secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9399
#, fuzzy
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr "Испиши податке о диску као XML избачај на stdout."
#: tools/virsh.c:9404 tools/virsh.c:9444 tools/virsh.c:9504 tools/virsh.c:9556
msgid "secret UUID"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9438
msgid "set a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9439
msgid "Set a secret value."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9445
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9470
#, fuzzy
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "Неисправна врста магистрале: %s"
#: tools/virsh.c:9474 tools/virsh.c:9533 tools/virsh.c:10729
#: tools/virsh.c:11195
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Неуспело заузимање меморије"
#: tools/virsh.c:9483
#, fuzzy
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "Неуспело прављење диска %s"
#: tools/virsh.c:9486
msgid "Secret value set\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9498
msgid "Output a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9499
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9550
#, fuzzy
msgid "undefine a secret"
msgstr "недефинисано име диска"
#: tools/virsh.c:9551
#, fuzzy
msgid "Undefine a secret."
msgstr "Дефинисање мреже."
#: tools/virsh.c:9575
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "Неуспело уништавање диска %s"
#: tools/virsh.c:9578
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "Диск %s је уништен\n"
#: tools/virsh.c:9590
#, fuzzy
msgid "list secrets"
msgstr "списак мрежа"
#: tools/virsh.c:9591
#, fuzzy
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "Враћа списак мрежа."
#: tools/virsh.c:9606 tools/virsh.c:9613
#, fuzzy
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "Неуспело исписивање активних дискова"
#: tools/virsh.c:9620
msgid "Usage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9634
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "диск"
#: tools/virsh.c:9644
#, fuzzy
msgid "Unused"
msgstr "паузирано"
#: tools/virsh.c:9658
msgid "show version"
msgstr "прикажи верзију"
#: tools/virsh.c:9659
msgid "Display the system version information."
msgstr "Приказује податке о верзији система."
#: tools/virsh.c:9664
msgid "report daemon version too"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9687
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "неуспело добављање врсте хипервизора"
#: tools/virsh.c:9696
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Компилирано уз библиотеку: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:9701
msgid "failed to get the library version"
msgstr "неуспело добављање верзије библиотеке"
#: tools/virsh.c:9708
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Користим библиотеку: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:9715
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Користим API: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:9720
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "неуспело добављање верзије хипервизора"
#: tools/virsh.c:9725
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Не могу да извучем верзију текућег %s хипервизора\n"
#: tools/virsh.c:9732
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Текући хипервизор: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:9739
#, fuzzy
msgid "failed to get the daemon version"
msgstr "неуспело добављање верзије библиотеке"
#: tools/virsh.c:9745
#, fuzzy, c-format
msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n"
msgstr "Текући хипервизор: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:9757
#, fuzzy
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "NUMA није подржана за овом домаћину"
#: tools/virsh.c:9763
#, fuzzy
msgid "list devices in a tree"
msgstr "недостају подаци о уређајима"
#: tools/virsh.c:9764
#, fuzzy
msgid "capability name"
msgstr "могућности"
#: tools/virsh.c:9864
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Неуспело повезивање са хипервизором"
#: tools/virsh.c:9874
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Неуспело исписивање неактивних домена"
#: tools/virsh.c:9924
msgid "node device details in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9925
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "Испиши податке о диску као XML избачај на stdout."
#: tools/virsh.c:9931 tools/virsh.c:9974 tools/virsh.c:10015
#: tools/virsh.c:10056
#, fuzzy
msgid "device key"
msgstr "уређај"
#: tools/virsh.c:9947 tools/virsh.c:9990 tools/virsh.c:10031
#: tools/virsh.c:10072
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9967
#, fuzzy
msgid "dettach node device from its device driver"
msgstr "откачи уређај из XML датотеке"
#: tools/virsh.c:9968
msgid ""
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9995
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "Домен %s је уништен\n"
#: tools/virsh.c:9997
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "Неуспело откачињање уређаја из %s"
#: tools/virsh.c:10008
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10009
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10036
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10038
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#: tools/virsh.c:10049
#, fuzzy
msgid "reset node device"
msgstr "циљ уређаја диска"
#: tools/virsh.c:10050
#, fuzzy
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "Добавља статистику блок уређаја за текући домен."
#: tools/virsh.c:10077
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "Домен %s је настављен\n"
#: tools/virsh.c:10079
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "Неуспело откачињање уређаја из %s"
#: tools/virsh.c:10090
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "испиши име домаћина хипервизора"
#: tools/virsh.c:10105
msgid "failed to get hostname"
msgstr "неуспело добављање имена домаћина"
#: tools/virsh.c:10119
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "испиши канонски УРИ хипервизора"
#: tools/virsh.c:10134
msgid "failed to get URI"
msgstr "неуспело добављање УРИ-а"
#: tools/virsh.c:10148
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor sysinfo"
msgstr "испиши име домаћина хипервизора"
#: tools/virsh.c:10150
msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10164
#, fuzzy
msgid "failed to get sysinfo"
msgstr "неуспело добављање имена домаћина"
#: tools/virsh.c:10178
msgid "vnc display"
msgstr "vnc приказ"
#: tools/virsh.c:10179
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Испиши ИП адресу и број порта за VNC приказ."
#: tools/virsh.c:10253
msgid "tty console"
msgstr "tty конзола"
#: tools/virsh.c:10254
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Излазни уређај за TTY конзолу."
#: tools/virsh.c:10314
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "закачи уређај из XML датотеке"
#: tools/virsh.c:10315
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Закачи уређај из XML <датотеке>."
#: tools/virsh.c:10321 tools/virsh.c:10386 tools/virsh.c:10451
msgid "XML file"
msgstr "XML датотека"
#: tools/virsh.c:10322
msgid "persist device attachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10363
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#: tools/virsh.c:10367
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10379
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "откачи уређај из XML датотеке"
#: tools/virsh.c:10380
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Откачи уређај из XML <датотеке>."
#: tools/virsh.c:10387
msgid "persist device detachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10428
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Неуспело откачињање уређаја из %s"
#: tools/virsh.c:10432
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10444
#, fuzzy
msgid "update device from an XML file"
msgstr "закачи уређај из XML датотеке"
#: tools/virsh.c:10445
#, fuzzy
msgid "Update device from an XML <file>."
msgstr "Закачи уређај из XML <датотеке>."
#: tools/virsh.c:10452
#, fuzzy
msgid "persist device update"
msgstr "врста циљног уређаја"
#: tools/virsh.c:10453
#, fuzzy
msgid "force device update"
msgstr "врста циљног уређаја"
#: tools/virsh.c:10498
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update device from %s"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#: tools/virsh.c:10502
msgid "Device updated successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10514
msgid "attach network interface"
msgstr "прикачи мрежну спрегу"
#: tools/virsh.c:10515
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Прикачи нову мрежну спрегу."
#: tools/virsh.c:10521 tools/virsh.c:10635
msgid "network interface type"
msgstr "врста мрежне спреге"
#: tools/virsh.c:10522
msgid "source of network interface"
msgstr "извор мрежне спреге"
#: tools/virsh.c:10523
msgid "target network name"
msgstr "име циљне мреже"
#: tools/virsh.c:10524 tools/virsh.c:10636
msgid "MAC address"
msgstr "MAC адреса"
#: tools/virsh.c:10525
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "скрипта употребљена за премошћавање мрежне спреге"
#: tools/virsh.c:10526
#, fuzzy
msgid "model type"
msgstr "нема врсте ОС-а"
#: tools/virsh.c:10527
#, fuzzy
msgid "persist interface attachment"
msgstr "врста мрежне спреге"
#: tools/virsh.c:10568
#, fuzzy, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Нема подршке за %s у наредби „attach-interface“"
#: tools/virsh.c:10611
#, fuzzy
msgid "Failed to attach interface"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#: tools/virsh.c:10613
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10628
msgid "detach network interface"
msgstr "откачи мрежну спрегу"
#: tools/virsh.c:10629
msgid "Detach network interface."
msgstr "Откачи мрежну спрегу."
#: tools/virsh.c:10637
#, fuzzy
msgid "persist interface detachment"
msgstr "уређај спреге"
#: tools/virsh.c:10681 tools/virsh.c:10686
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Неуспело добављање података о спрези"
#: tools/virsh.c:10694
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Није пронађена спрега врсте %s"
#: tools/virsh.c:10699
#, c-format
msgid ""
"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10723
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Није пронађена спрега чија је MAC адреса %s"
#: tools/virsh.c:10734 tools/virsh.c:11200
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Неуспело прављење XML-а"
#: tools/virsh.c:10750
#, fuzzy
msgid "Failed to detach interface"
msgstr "Неуспело добављање статистике спреге %s %s"
#: tools/virsh.c:10752
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10772
msgid "attach disk device"
msgstr "прикачи уређај диска"
#: tools/virsh.c:10773
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Прикачи нови уређај диска."
#: tools/virsh.c:10779
msgid "source of disk device"
msgstr "извор уређаја диска"
#: tools/virsh.c:10780 tools/virsh.c:11118
msgid "target of disk device"
msgstr "циљ уређаја диска"
#: tools/virsh.c:10781
msgid "driver of disk device"
msgstr "управљачки програм уређаја диска"
#: tools/virsh.c:10782
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "управљачки подпрограм уређаја диска"
#: tools/virsh.c:10783
#, fuzzy
msgid "cache mode of disk device"
msgstr "извор уређаја диска"
#: tools/virsh.c:10784
msgid "target device type"
msgstr "врста циљног уређаја"
#: tools/virsh.c:10785
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "режим читања и уписивања уређаја"
#: tools/virsh.c:10786
msgid "persist disk attachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10787
msgid "type of source (block|file)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10788
#, fuzzy
msgid "serial of disk device"
msgstr "извор уређаја диска"
#: tools/virsh.c:10789
msgid "shareable between domains"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10790
#, fuzzy
msgid "address of disk device"
msgstr "циљ уређаја диска"
#: tools/virsh.c:10986
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown source type: '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: tools/virsh.c:10992
#, fuzzy, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Нема подршке за %s у наредби „attach-disk“"
#: tools/virsh.c:11033
#, fuzzy
msgid "Invalid address."
msgstr "неисправна MAC адреса"
#: tools/virsh.c:11045
msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 address."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11056
msgid "expecting a scsi:00.00.00 address."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11067
msgid "expecting an ide:00.00.00 address."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11094
#, fuzzy
msgid "Failed to attach disk"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#: tools/virsh.c:11096
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11111
msgid "detach disk device"
msgstr "откачи уређај диска"
#: tools/virsh.c:11112
msgid "Detach disk device."
msgstr "Откачи уређај диска."
#: tools/virsh.c:11119
msgid "persist disk detachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11157 tools/virsh.c:11162 tools/virsh.c:11169
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Неуспело добављање података о диску"
#: tools/virsh.c:11189
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Није пронађен диск чији је циљ %s"
#: tools/virsh.c:11216
#, fuzzy
msgid "Failed to detach disk"
msgstr "Неуспело откачињање уређаја из %s"
#: tools/virsh.c:11218
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11238
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11239
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11244
#, fuzzy
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "датотека која садржи XML опис диска"
#: tools/virsh.c:11270
#, c-format
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11276
#, c-format
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11282
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11289
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
msgstr "Неуспело рашчлањивање путање блока %s"
#: tools/virsh.c:11300
msgid "compute baseline CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11301
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11306
#, fuzzy
msgid "file containing XML CPU descriptions"
msgstr "датотека која садржи XML опис диска"
#: tools/virsh.c:11343
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse XML fragment %s"
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
#: tools/virsh.c:11380
#, c-format
msgid "No host CPU specified in '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11427
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemps: failed to create temporary file: %s"
msgstr "%s: неуспело уписивање датотеке дневника: %s"
#: tools/virsh.c:11434
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "%s: неуспело уписивање датотеке дневника: %s"
#: tools/virsh.c:11442
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "%s: неуспело уписивање датотеке дневника: %s"
#: tools/virsh.c:11483
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11516
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "%s: неуспело уписивање датотеке дневника: %s"
#: tools/virsh.c:11528
#, fuzzy
msgid "change the current directory"
msgstr "Неуспело прављење директоријума %s : %s"
#: tools/virsh.c:11529
#, fuzzy
msgid "Change the current directory."
msgstr "Неуспело прављење директоријума %s : %s"
#: tools/virsh.c:11534
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11546
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11558
#, fuzzy, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: tools/virsh.c:11570
#, fuzzy
msgid "print the current directory"
msgstr "тренутна меморија домена"
#: tools/virsh.c:11571
#, fuzzy
msgid "Print the current directory."
msgstr "тренутна меморија домена"
#: tools/virsh.c:11583
#, fuzzy, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr "не могу да направим директоријум дневника %s: %s"
#: tools/virsh.c:11587
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11598
msgid "echo arguments"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11599
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11604
msgid "escape for shell use"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11605
msgid "escape for XML use"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11606
#, fuzzy
msgid "arguments to echo"
msgstr "cmdline аргументи су предуги"
#: tools/virsh.c:11674
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактиван домен."
#: tools/virsh.c:11675
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактиван домен."
#: tools/virsh.c:11723
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11749
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "неуспело читање датотеке подешавања"
#: tools/virsh.c:11775
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактивне мреже."
#: tools/virsh.c:11776
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактивне мреже."
#: tools/virsh.c:11792
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактивано складиште."
#: tools/virsh.c:11793
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактивано складиште."
#: tools/virsh.c:11809
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "напусти овај интерактивни терминал"
#: tools/virsh.c:11825
#, fuzzy
msgid "Create a snapshot from XML"
msgstr "Прављење складишта."
#: tools/virsh.c:11826
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11832
#, fuzzy
msgid "domain snapshot XML"
msgstr "стање домена"
#: tools/virsh.c:11893 tools/virsh.c:12003
msgid "Could not find 'name' element in domain snapshot XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11897
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s created"
msgstr "Домен %s је направљен из %s\n"
#: tools/virsh.c:11899
#, c-format
msgid " from '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11923
#, fuzzy
msgid "Create a snapshot from a set of args"
msgstr "направи складиште из скупа аргумената"
#: tools/virsh.c:11924
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11930
#, fuzzy
msgid "name of snapshot"
msgstr "Прављење складишта."
#: tools/virsh.c:11931
#, fuzzy
msgid "description of snapshot"
msgstr "пресели домен на другог домаћина"
#: tools/virsh.c:11932
msgid "print XML document rather than create"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11960
#, fuzzy
msgid "argument must not be empty"
msgstr "ознаке морају бити нуле"
#: tools/virsh.c:12007
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s created\n"
msgstr "Домен %s је направљен из %s\n"
#: tools/virsh.c:12030 tools/virsh.c:12031
msgid "Get the current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12087
#, fuzzy
msgid "List snapshots for a domain"
msgstr "добави статистику блок уређаја за домен"
#: tools/virsh.c:12088
msgid "Snapshot List"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12128
#, fuzzy
msgid "Creation Time"
msgstr "неуспела радња"
#: tools/virsh.c:12176
msgid "time_t overflow"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12210
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12211
msgid "Snapshot Dump XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12217 tools/virsh.c:12273 tools/virsh.c:12324
#, fuzzy
msgid "snapshot name"
msgstr "име складишта"
#: tools/virsh.c:12266
#, fuzzy
msgid "Revert a domain to a snapshot"
msgstr "пресели домен на другог домаћина"
#: tools/virsh.c:12267
#, fuzzy
msgid "Revert domain to snapshot"
msgstr "пресели домен на другог домаћина"
#: tools/virsh.c:12317
#, fuzzy
msgid "Delete a domain snapshot"
msgstr "Брисање задатог складишта."
#: tools/virsh.c:12318
msgid "Snapshot Delete"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12325
msgid "delete snapshot and all children"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12356
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s deleted\n"
msgstr "Домен %s је направљен из %s\n"
#: tools/virsh.c:12358
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete snapshot %s"
msgstr "Неуспело прављење прикључка: %s"
#: tools/virsh.c:12377 tools/virsh.c:12378
#, fuzzy
msgid "QEMU Monitor Command"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: tools/virsh.c:12384
#, fuzzy
msgid "command"
msgstr ""
"Наредбе:\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:12385
msgid "command is in human monitor protocol"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12406
#, fuzzy
msgid "missing monitor command"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: tools/virsh.c:12432 tools/virsh.c:12433
msgid "QEMU Attach"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12438
msgid "pid"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12454
#, fuzzy
msgid "missing pid value"
msgstr "недостаје елемент меморије"
#: tools/virsh.c:12462
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s attached to pid %u\n"
msgstr "Домен %s је сачуван у %s\n"
#: tools/virsh.c:12467
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach to pid %u"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#: tools/virsh.c:12839
#, fuzzy, c-format
msgid "option --%s already seen"
msgstr "веза је већ отворена"
#: tools/virsh.c:12843
#, c-format
msgid "variable argument <%s> should not be used with --<%s>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12852
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "наредба „%s“ не подржава опцију --%s"
#: tools/virsh.c:12896
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "наредба „%s“ захтева <%s> опцију"
#: tools/virsh.c:12897
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "наредба „%s“ захтева --%s опцију"
#: tools/virsh.c:12940
#, fuzzy, c-format
msgid "command group '%s' doesn't exist"
msgstr "наредба „%s“ не постоји"
#: tools/virsh.c:12961
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "наредба „%s“ не постоји"
#: tools/virsh.c:12972 tools/virsh.c:13810
#, fuzzy, c-format
msgid "internal error: bad options in command: '%s'"
msgstr "Бафер аргумената је сувише мале величине"
#: tools/virsh.c:12977
msgid " NAME\n"
msgstr " ИМЕ\n"
#: tools/virsh.c:12980
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" САЖЕТАК\n"
#: tools/virsh.c:12993
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "--%s <број>"
#: tools/virsh.c:12997
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <ниска>"
#: tools/virsh.c:13004
#, c-format
msgid "<%s>..."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13005
#, fuzzy, c-format
msgid "[<%s>]..."
msgstr "ниска"
#: tools/virsh.c:13018
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" ОПИС\n"
#: tools/virsh.c:13024
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" ОПЦИЈЕ\n"
#: tools/virsh.c:13032
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s] <number>"
msgstr "--%s <број>"
#: tools/virsh.c:13033
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <број>"
#: tools/virsh.c:13037
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <ниска>"
#: tools/virsh.c:13040
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s] <string>"
msgstr "--%s <ниска>"
#: tools/virsh.c:13045
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13407
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13455
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "неуспело добављање домена „%s“"
#: tools/virsh.c:13493
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "неуспело добављање мреже „%s“"
#: tools/virsh.c:13532
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
msgstr "неуспело добављање мреже „%s“"
#: tools/virsh.c:13570
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "неуспело добављање мреже „%s“"
#: tools/virsh.c:13605
#, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "неуспело добављање диска „%s“"
#: tools/virsh.c:13687
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "неуспело прављење „%s“"
#: tools/virsh.c:13734
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Време: %.3f ms)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:13804
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "неочекивана наредба: „%s“"
#: tools/virsh.c:13841
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "очекивана синтакса: --%s <%s>"
#: tools/virsh.c:13844
msgid "number"
msgstr "број"
#: tools/virsh.c:13844
msgid "string"
msgstr "ниска"
#: tools/virsh.c:13851
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid '=' after option --%s"
msgstr "неисправан показивач домена у %s"
#: tools/virsh.c:13865
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "неочекивани подаци „%s“"
#: tools/virsh.c:13887
msgid "optdata"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13887
msgid "bool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13888
msgid "(none)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14004
msgid "dangling \\"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14017
msgid "missing \""
msgstr "недостаје \""
#: tools/virsh.c:14078 tools/virsh.c:14218
msgid "idle"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14080
msgid "paused"
msgstr "паузирано"
#: tools/virsh.c:14082
msgid "in shutdown"
msgstr "у гашењу"
#: tools/virsh.c:14084
msgid "shut off"
msgstr "заустављено"
#: tools/virsh.c:14086 tools/virsh.c:14169
msgid "crashed"
msgstr "крахирало"
#: tools/virsh.c:14090 tools/virsh.c:14224
msgid "no state"
msgstr "нема стања"
#: tools/virsh.c:14107
msgid "booted"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14109 tools/virsh.c:14171
#, fuzzy
msgid "migrated"
msgstr "операција преласка није успела"
#: tools/virsh.c:14111
msgid "restored"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14113 tools/virsh.c:14147 tools/virsh.c:14177
#, fuzzy
msgid "from snapshot"
msgstr "Прављење складишта."
#: tools/virsh.c:14115
#, fuzzy
msgid "unpaused"
msgstr "паузирано"
#: tools/virsh.c:14117
#, fuzzy
msgid "migration canceled"
msgstr "операција преласка није успела"
#: tools/virsh.c:14119
msgid "save canceled"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14135 tools/virsh.c:14156
msgid "user"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14137
#, fuzzy
msgid "migrating"
msgstr "пресељење уживо"
#: tools/virsh.c:14139
msgid "saving"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14141
msgid "dumping"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14143
#, fuzzy
msgid "I/O error"
msgstr "грешка"
#: tools/virsh.c:14145
msgid "watchdog"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14165
#, fuzzy
msgid "shutdown"
msgstr "у гашењу"
#: tools/virsh.c:14167
#, fuzzy
msgid "destroyed"
msgstr "Складиште %s је уништено\n"
#: tools/virsh.c:14173
msgid "saved"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14175
#, fuzzy
msgid "failed"
msgstr "popen није успео"
#: tools/virsh.c:14199
msgid "ok"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14201
msgid "background job"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14203
msgid "occupied"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14216
msgid "offline"
msgstr "ван употребе"
#: tools/virsh.c:14234
msgid "no valid connection"
msgstr "нема исправне везе"
#: tools/virsh.c:14301
msgid "error: "
msgstr "грешка: "
#: tools/virsh.c:14333
msgid "VIRSH_DEBUG not set with a valid numeric value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14372
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "неуспело повезивање са хипервизором"
#: tools/virsh.c:14402
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "неуспело добављање података о датотеци дневника"
#: tools/virsh.c:14407
msgid "the log path is not a file"
msgstr "путања дневника није датотека"
#: tools/virsh.c:14415
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
"неуспело отварање датотеке дневника. проверите путању до датотеке дневника"
#: tools/virsh.c:14497
msgid "failed to write the log file"
msgstr "неуспело уписивање датотеке дневника"
#: tools/virsh.c:14512
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "%s: неуспело уписивање датотеке дневника: %s"
#: tools/virsh.c:14660
#, fuzzy
msgid "Could not determine home directory"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: tools/virsh.c:14689
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "неуспело прављење „%s“"
#: tools/virsh.c:14770
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options]... [<command_string>]\n"
"%s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-4]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version[=short] program version\n"
" -V | --version=long version and full options\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [опције] [наредбе]\n"
"\n"
" опције:\n"
" -c | --connect <ури> УРИ везе хипервизора\n"
" -r | --readonly повежи само за читање\n"
" -d | --debug <бр> ниво лова на грешке [0-5]\n"
" -h | --help ова помоћ\n"
" -q | --quiet тихи режим\n"
" -t | --timing штампај временске податке\n"
" -l | --log <датотека> записивање излаза у датотеку\n"
" -v | --version верзија програма\n"
"\n"
" наредбе (неинтерактивни режим):\n"
#: tools/virsh.c:14785
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14795
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
msgstr ""
"\n"
" (наведите help <наредба> за детаље о наредби)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:14797
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (наведите help <наредба> за детаље о наредби)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:14808
#, c-format
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14809
#, c-format
msgid ""
"See web site at %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14811
msgid "Compiled with support for:\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14812
msgid " Hypervisors:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14848
msgid " Networking:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14875
msgid " Storage:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14899
msgid " Miscellaneous:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14952
msgid "option -d takes a numeric argument"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14984
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "неподржана опција „-%c“. Погледајте --help."
#: tools/virsh.c:14991
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15039
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize libvirt"
msgstr "Неуспела иницијализација SASL аутентификације %s"
#: tools/virsh.c:15068
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Добродошли у %s, интерактивни терминал за виртуализацију.\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:15071
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Унесите: „help“ за помоћ око наредби\n"
" „quit“ за излаз\n"
"\n"
#~ msgid "flags must be zero"
#~ msgstr "ознаке морају бити нуле"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to mount %s at %s"
#~ msgstr "Неуспело чување домена %s у %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to mount /proc"
#~ msgstr "Неуспело покретање '"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to clear cloexec flag"
#~ msgstr "неуспело отварање датотеке"
#, fuzzy
#~ msgid "can't save config"
#~ msgstr "неуспело чување датотеке подешавања %s: %s"
#~ msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
#~ msgstr "Неуспело постављање close-on-exec заставице описника датотека"
#, fuzzy
#~ msgid "child failed to create file '%s'"
#~ msgstr "неуспело прављење „%s“"
#~ msgid "Destroy a given domain."
#~ msgstr "Уништавање задатог домена."
#~ msgid "Destroy a given pool."
#~ msgstr "Уништавање задатог складишта."
#, fuzzy
#~ msgid "Missing required option '%s'"
#~ msgstr "недостају подаци о коренском уређају %s"
#, fuzzy
#~ msgid "type (%d) != REMOTE_CALL"
#~ msgstr "смер (%d) != REMOTE_CALL"
#~ msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
#~ msgstr "статус (%d) != REMOTE_OK"
#~ msgid "parse args failed"
#~ msgstr "неуспело рашчлањавање аргумената"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to serialize reply header"
#~ msgstr "сериализуј заглавље одговора"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to change XDR reply offset"
#~ msgstr "Неуспела измена групног власништва над %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to update reply length header"
#~ msgstr "неуспело читање qemu заглавља"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot access %s '%s': %s"
#~ msgstr "Не могу да приступим %s „%s“: %s (%d)"
#~ msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
#~ msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
#~ msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
#~ msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
#~ msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
#~ msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
#~ msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
#~ msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
#~ msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
#~ msgstr "gnutls_dh_params_init: %s"
#~ msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
#~ msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s"
#~ msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
#~ msgstr "Неуспело заузимање меморије за struct qemud_socket"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy socket address: %s"
#~ msgstr "неуспело прибављање адресе прикључка %d (%s)"
#~ msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
#~ msgstr "Не могу да ослушкујем захтеве за повезивањем на „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "getaddrinfo: %s"
#~ msgstr "getaddrinfo: %s\n"
#~ msgid "socket: %s"
#~ msgstr "прикључак: %s"
#~ msgid "bind: %s"
#~ msgstr "веза: %s"
#~ msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
#~ msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s"
#~ msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
#~ msgstr "remoteListenTCP: listen: %s"
#~ msgid "Failed to change group ownership of %s"
#~ msgstr "Неуспела измена групног власништва над %s"
#~ msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
#~ msgstr "Неуспело заузимање struct qemud_server"
#~ msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
#~ msgstr "Неуспела иницијализација SASL аутентификације %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to add server event callback"
#~ msgstr "Неуспело додавање callback догађаја на серверу"
#~ msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
#~ msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "The client certificate is not trusted."
#~ msgstr "remoteCheckCertificate: уверење клијента није од поверења."
#, fuzzy
#~ msgid "The client certificate has unknown issuer."
#~ msgstr "remoteCheckCertificate: није познат издавач уверења клијента."
#, fuzzy
#~ msgid "The client certificate has been revoked."
#~ msgstr "remoteCheckCertificate: уверење клијента је опозвано."
#, fuzzy
#~ msgid "The client certificate uses an insecure algorithm."
#~ msgstr ""
#~ "remoteCheckCertificate: уверење клијента користи небезбедан алгоритам."
#~ msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
#~ msgstr "remoteCheckCertificate: није успела потврда уверења клијента"
#~ msgid "Failed to accept connection: %s"
#~ msgstr "Неуспело прихватање везе: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to format addresss: out of memory"
#~ msgstr "Неуспело генерисање XML: нема довољно меморије"
#, fuzzy
#~ msgid "Out of memory allocating clients"
#~ msgstr "низ на доделу при нестанку меморије"
#, fuzzy
#~ msgid "TLS handshake failed for client %s: %s"
#~ msgstr "TLS руковање није успело: %s"
#~ msgid "read: %s"
#~ msgstr "читање: %s"
#~ msgid "gnutls_record_recv: %s"
#~ msgstr "gnutls_record_recv: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to decode SASL data %s"
#~ msgstr "неуспело прављење „%s“"
#~ msgid "write: %s"
#~ msgstr "писање: %s"
#~ msgid "gnutls_record_send: %s"
#~ msgstr "gnutls_record_send: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to encode SASL data %s"
#~ msgstr "неуспело прављење „%s“"
#~ msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Програм за обраду сигнала је пријавио %d грешака: последња грешка: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to allocate workers"
#~ msgstr "Неуспело заузимање меморије"
#, fuzzy
#~ msgid "remoteReadConfigFile: %s"
#~ msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to allocate memory for buffer"
#~ msgstr "Неуспело заузимање меморије"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
#~ msgstr "Неуспело заузимање меморије за scsidev"
#~ msgid "Failed to lookup group '%s'"
#~ msgstr "Неуспела потрага групе „%s“"
#~ msgid "Failed to create pipe: %s"
#~ msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to register callback for signal pipe"
#~ msgstr "Неуспело регистровање callback за цев сигнала"
#, fuzzy
#~ msgid "Event thread startup failed"
#~ msgstr "strdup није успео"
#~ msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
#~ msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get sock address: %s"
#~ msgstr "неуспело прибављање адресе прикључка %d (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get peer address: %s"
#~ msgstr "неуспело прибављање адресе равноправног уређаја %d (%s)"
#~ msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
#~ msgstr "неуспело подешавање sasl контекста %d (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot get TLS cipher size"
#~ msgstr "не могу да TLS преузмем величину шифре"
#~ msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
#~ msgstr "не могу да подесим SASL спољни SSF %d (%s)"
#~ msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
#~ msgstr "не могу да подесим SASL безбедоносни props %d (%s)"
#~ msgid "cannot allocate mechlist"
#~ msgstr "не могу да доделим mechlist"
#~ msgid "out of memory copying username"
#~ msgstr "потрошена меморија током копирања корисничког имена"
#~ msgid "sasl start failed %d (%s)"
#~ msgstr "није успело sasl покретање %d (%s)"
#~ msgid "sasl step failed %d (%s)"
#~ msgstr "није успео sasl корак %d (%s)"
#~ msgid "client tried unsupported SASL init request"
#~ msgstr "клијент је покушао са неважећим SASL init захтевом"
#~ msgid "client tried unsupported SASL start request"
#~ msgstr "клијент је покушао са неважећим SASL start захтевом"
#~ msgid "client tried unsupported SASL step request"
#~ msgstr "клијент је покушао са неважећим SASL step захтевом"
#~ msgid "failed to find libvirtd binary"
#~ msgstr "неуспело проналажење libvirtd бинарне датотеке"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
#~ msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to auto-detect URI"
#~ msgstr "неуспело добављање УРИ-а"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot access %s '%s'"
#~ msgstr "Не могу да приступим %s „%s“: %s (%d)"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to load private key '%s' and/or certificate '%s': %s"
#~ msgstr "Није могуће пратити податке VM конзоле: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to set session credentials: %s"
#~ msgstr "Неуспела потврда идентитета корисника %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
#~ msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#~ msgid "Certificate type is not X.509"
#~ msgstr "Врста уверења није X.509"
#~ msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
#~ msgstr "gnutls_certificate_get_peers није успело"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get sock address"
#~ msgstr "неуспело прибављање адресе прикључка %d (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get peer address"
#~ msgstr "неуспело прибављање адресе равноправног уређаја %d (%s)"
#~ msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
#~ msgstr "Неуспео SASL корак: %d (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to demarshal reboot event"
#~ msgstr "неуспело додавање домена у хеш табелу веза"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to demarshal RTC change event"
#~ msgstr "неуспело додавање домена у хеш табелу веза"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to demarshal watchdog event"
#~ msgstr "неуспело додавање домена у хеш табелу веза"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to demarshal IO error event"
#~ msgstr "неуспело додавање домена у хеш табелу веза"
#~ msgid "xdr_remote_message_header failed"
#~ msgstr "xdr_remote_message_header није успео"
#, fuzzy
#~ msgid "xdr_u_int (length word)"
#~ msgstr "xdr_int (реч дужине)"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot send data"
#~ msgstr "не могу да сачувам податке домена"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to read from TLS socket %s"
#~ msgstr "Неуспело читање прикључка %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "server closed connection"
#~ msgstr "веза само за читање"
#, fuzzy
#~ msgid "server closed connection: %s"
#~ msgstr "Неуспело прихватање везе: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
#~ msgstr "xdr_int (реч дужине, одговор)"
#~ msgid "invalid header in reply"
#~ msgstr "неисправно заглавље у одговору"
#~ msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
#~ msgstr "непознат програм (примљено %x, очекивано %x)"
#~ msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
#~ msgstr "непозната верзија протокола (примљено %x, очекивано %x)"
#~ msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
#~ msgstr "непозната процедура (примљено %x, очекивано %x)"
#~ msgid "unknown status (received %x)"
#~ msgstr "непознат статус (примљено %x)"
#, fuzzy
#~ msgid "unmarshaling remote_error"
#~ msgstr "unmarshalling remote_error"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to wake up polling thread: %s"
#~ msgstr "Неуспела потрага policy kit caller: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot generate AppArmor profile '%s'"
#~ msgstr "не могу да тражим крај датотеке „%s“:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot wait for '%s'"
#~ msgstr "не могу да утврдим датотеку „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "'%s' exited unexpectedly: %s"
#~ msgstr "неочекиван чвор вредности"
#~ msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
#~ msgstr "Домен је угашен, нема присутних виртуелних CPU-а."
#~ msgid ""
#~ "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
#~ msgstr ""
#~ "cpulist: %s: Неисправан формат. Очекује се бројка на месту %d (близу "
#~ "„%c“)."
#~ msgid ""
#~ "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d "
#~ "(near '%c')."
#~ msgstr ""
#~ "cpulist: %s: Неисправан формат. Очекује се бројка или зарез на месту %d "
#~ "(близу „%c“)."
#~ msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
#~ msgstr "cpulist: %s: Неисправан формат. Пратећи зарез на месту %d."
#~ msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
#~ msgstr "Поново учитавам подешавања SIGHUP"
#, fuzzy
#~ msgid "Received unexpected signal %d"
#~ msgstr "неочекиван чвор вредности"
#~ msgid ""
#~ "remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
#~ "certificate is ignored"
#~ msgstr ""
#~ "remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate је подешен тако да се "
#~ "игнорише лоше уверење"
#, fuzzy
#~ msgid "Turn off polkit auth for privileged client pid %d from %s"
#~ msgstr "Искључи polkit овлашћивање за повлашћеног клијента %d"
#~ msgid "unknown type"
#~ msgstr "непозната врста"
#~ msgid "Checking PID %d running as %d"
#~ msgstr "Проверавам да ли се PID %d извршава као %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d"
#~ msgstr ""
#~ "Policy је дозволио извршавање акције %s из pid %d, uid %d, резултат: %s"
#~ msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
#~ msgstr ""
#~ "Policy је дозволио извршавање акције %s из pid %d, uid %d, резултат: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract boot device"
#~ msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse timers"
#~ msgstr "неуспело рашчлањивање XML-а"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract controller devices"
#~ msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract filesystem devices"
#~ msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract network devices"
#~ msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract smartcard devices"
#~ msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract parallel devices"
#~ msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract serial devices"
#~ msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract channel devices"
#~ msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract input devices"
#~ msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract graphics devices"
#~ msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract sound devices"
#~ msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract video devices"
#~ msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract host devices"
#~ msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract watchdog devices"
#~ msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract memory balloon devices"
#~ msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse snapshot xml document"
#~ msgstr "нисам успео да направим прикључак"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract volume encryption secrets"
#~ msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not find datastore for '%s'"
#~ msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "couldn't find interface with MAC address '%s' (netcf: %s - %s)"
#~ msgstr "Није пронађена спрега чија је MAC адреса %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to undefine interface %s (netcf: %s - %s)"
#~ msgstr "Неуспело укидање дефиниције мреже %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot wait for '%s'"
#~ msgstr "не могу да утврдим датотеку „%s“: %s"
#~ msgid "Reloading iptables rules"
#~ msgstr "Поново учитавам iptables правила"
#, fuzzy
#~ msgid "Starting up network '%s'"
#~ msgstr "Искључујем мрежу „%s“"
#~ msgid "Shutting down network '%s'"
#~ msgstr "Искључујем мрежу „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating network '%s'"
#~ msgstr "Искључујем мрежу „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Defining network '%s'"
#~ msgstr "Дефинисање мреже."
#, fuzzy
#~ msgid "Undefining network '%s'"
#~ msgstr "укини дефиницију неактивне мреже"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not exec %s"
#~ msgstr "не могу да се повежем са %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Defining domain '%s'"
#~ msgstr "неуспело добављање домена „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating domain '%s'"
#~ msgstr "неуспело добављање домена „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Undefining domain '%s'"
#~ msgstr "Неуспело укидање дефиниције домена %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
#~ msgstr "Не могу да пронађем QEMU binary %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd"
#~ msgstr "Неуспело писање на прикључак %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot parse JSON doc '%s'"
#~ msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
#~ msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
#~ msgstr "неуспело постављање STP моста до %s"
#, fuzzy
#~ msgid "remoteDomainGetMemoryParameters: unknown parameter type"
#~ msgstr "emoteDomainGetSchedulerParameters: непозната врста параметра"
#, fuzzy
#~ msgid "remoteDomainGetBlkioParameters: unknown parameter type"
#~ msgstr "emoteDomainGetSchedulerParameters: непозната врста параметра"
#~ msgid "too many remote domain names: %d > %d"
#~ msgstr "превише назива удаљених домена: %d > %d"
#~ msgid ""
#~ "remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
#~ "limit"
#~ msgstr ""
#~ "remoteDomainGetSchedulerParameters: враћени број параметара премашује "
#~ "границу"
#~ msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
#~ msgstr "emoteDomainGetSchedulerParameters: непозната врста параметра"
#~ msgid "too many remote networks: %d > %d"
#~ msgstr "превише удаљених мрежа: %d > %d"
#, fuzzy
#~ msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
#~ msgstr "превише удаљених мрежа: %d > %d"
#~ msgid "too many storage pools requested"
#~ msgstr "захтевано је превише резервоара складишта"
#~ msgid "too many storage pools received"
#~ msgstr "добијено је превише резервоара складишта"
#~ msgid "too many storage volumes requested"
#~ msgstr "захтевано је превише дискова за смештање"
#~ msgid "too many storage volumes received"
#~ msgstr "добијено је превише дискова за смештање"
#, fuzzy
#~ msgid "too many device names requested"
#~ msgstr "захтевано је превише дискова за смештање"
#, fuzzy
#~ msgid "too many device names received"
#~ msgstr "добијено је превише дискова за смештање"
#, fuzzy
#~ msgid "too many capability names requested"
#~ msgstr "захтевано је превише дискова за смештање"
#, fuzzy
#~ msgid "too many capability names received"
#~ msgstr "добијено је превише дискова за смештање"
#, fuzzy
#~ msgid "marking cb for deletion"
#~ msgstr "vcpu подаци домена"
#, fuzzy
#~ msgid "too many remote secret UUIDs: %d > %d"
#~ msgstr "превише удаљених ID-а домена: %d > %d"
#, fuzzy
#~ msgid "too many remote domain snapshot names: %d > %d"
#~ msgstr "превише назива удаљених домена: %d > %d"
#, fuzzy
#~ msgid "too many remote domain snapshots: %d > %d"
#~ msgstr "превише назива удаљених домена: %d > %d"
#~ msgid "marshalling args"
#~ msgstr "marshalling args"
#~ msgid "unmarshalling ret"
#~ msgstr "unmarshalling ret"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to reap virt-aa-helper pid %lu"
#~ msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected status from virt-aa-helper pid %lu: %s"
#~ msgstr "Неочекиван статус изласка из qemu %d pid %lu"
#, fuzzy
#~ msgid "could not get XML error"
#~ msgstr "неуспело добављање домена „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot set gid to %u before creating %s"
#~ msgstr "Морате бити root да би поставили групу"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to read '%s -h' output"
#~ msgstr "Неуспешно рашчлањавање vzlist излаза"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to wait for command '%s'"
#~ msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#~ msgid "command did not exit cleanly"
#~ msgstr "команда се није правилно завршила"
#~ msgid "non-zero exit status from command %d"
#~ msgstr "статус излаза команде %d није нула"
#, fuzzy
#~ msgid "iscsiadm command failed"
#~ msgstr "неуспела lvs команда"
#, fuzzy
#~ msgid "iscsiadm sendtargets command failed with exitstatus %d"
#~ msgstr "lvs команда је неуспела са излазним статусом %d"
#~ msgid "lvs command failed"
#~ msgstr "неуспела lvs команда"
#~ msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
#~ msgstr "lvs команда је неуспела са излазним статусом %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating storage pool '%s'"
#~ msgstr "неуспело добављање диска „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Defining storage pool '%s'"
#~ msgstr "неуспело добављање диска „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Undefining storage pool '%s'"
#~ msgstr "непозната врста %d диска за складиштење"
#, fuzzy
#~ msgid "Starting up storage pool '%s'"
#~ msgstr "неуспело добављање диска „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Shutting down storage pool '%s'"
#~ msgstr "Искључујем мрежу „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Deleting storage pool '%s'"
#~ msgstr "неуспело добављање диска „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating volume '%s' in storage pool '%s'"
#~ msgstr "Неуспело аутоматско покретање мреже „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Deleting volume '%s' from storage pool '%s'"
#~ msgstr "неуспело добављање диска „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "node vol list for pool '%s'"
#~ msgstr "неуспело добављање диска „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "loading host definition file '%s'"
#~ msgstr "учитавам датотеку дефиниције домаћина"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid XML in file '%s'"
#~ msgstr "неисправан звучни модел „%s“"
#~ msgid "node cpu numa nodes"
#~ msgstr "cpu numa чворови за чвор"
#~ msgid "node cpu cores"
#~ msgstr "cpu сржи за чвор"
#~ msgid "node active cpu"
#~ msgstr "активни cpu за чвор"
#~ msgid "node cpu mhz"
#~ msgstr "cpu mhz за чвор"
#~ msgid "node memory"
#~ msgstr "меморија чвора"
#~ msgid "node domain list"
#~ msgstr "списак домена за чвор"
#, fuzzy
#~ msgid "node network list"
#~ msgstr "списак домена за чвор"
#, fuzzy
#~ msgid "node interface list"
#~ msgstr "списак домена за чвор"
#, fuzzy
#~ msgid "node pool list"
#~ msgstr "списак домена за чвор"
#, fuzzy
#~ msgid "node device list"
#~ msgstr "списак домена за чвор"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set gid %u creating '%s'"
#~ msgstr "не могу да поставим режим датотеке „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set uid %u creating '%s'"
#~ msgstr "не могу да поставим режим датотеке „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "sysconf failed"
#~ msgstr "датотека подешавања"
#~ msgid "XML description not well formed or invalid"
#~ msgstr "XML опис није добро обликован или је неисправан"
#~ msgid "unknown device"
#~ msgstr "непознат уређај"
#~ msgid "Unable to verify current MemorySize"
#~ msgstr "Не могу да потврдим текућу количину меморије"
#, fuzzy
#~ msgid "config filename '%s/%s' is too long"
#~ msgstr "Име датотеке подешавања „%s/%s“ је предуго"
#~ msgid "cannot construct config file path"
#~ msgstr "неуспело креирање путање датотеке подешавања"
#~ msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
#~ msgstr "Име датотеке подешавања „%s/%s“ је предуго"
#~ msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
#~ msgstr "Путања за линк аутоматског покретања „%s/%s“ је предуга"
#~ msgid "cannot construct autostart link path"
#~ msgstr "није могуће конструисати путању везе"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot get working directory"
#~ msgstr "не могу да направим директоријум дневника %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "path too long"
#~ msgstr "путања језгра је предуга"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot get current directory"
#~ msgstr "не могу да направим директоријум дневника %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "disk profile name exceeds maximum length"
#~ msgstr "vCPU бројач је прешао свој максимум: %d > %d"
#~ msgid "config file name is too long"
#~ msgstr "назив датотеке подешавања је предуг"
#~ msgid "Unable to shrink current MemorySize"
#~ msgstr "Не могу да умањим текућу количину меморије"
#, fuzzy
#~ msgid "Non-blocking I/O is not supported on %s"
#~ msgstr "domainBlockPeek није подржан за dom0"
#, fuzzy
#~ msgid "no domain named %s"
#~ msgstr "име домена"
#, fuzzy
#~ msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
#~ msgstr "Већ је активан OPENVZ VM са id-ом „%s“"
#~ msgid "no domain with id %d"
#~ msgstr "нема домена са id %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong state to perform action"
#~ msgstr "подаци о диску складиштења"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to fork child to read '%s'"
#~ msgstr "неуспело прављење „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open '%s' as uid %d"
#~ msgstr "не могу да отворим %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "child failed reading from '%s'"
#~ msgstr "Неуспело прављење домена из %s"
#, fuzzy
#~ msgid "child failed writing to pipe"
#~ msgstr "неуспело уписивање датотеке дневника"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to wait for process reading '%s'"
#~ msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to close new file '%s'"
#~ msgstr "Неуспело затварање pid датотеке „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "child failed to close new file '%s'"
#~ msgstr "Неуспело затварање pid датотеке „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Policy kit је одбио извршавање акције %s из pid %d, uid %d, резултат: %s\n"
#~ msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
#~ msgstr "Неочекиван статус изласка из qemu %d pid %lu"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set group ID to %d"
#~ msgstr "неуспело постављање STP моста до %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to restore group ID to %d"
#~ msgstr "Неуспело враћање домена из %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to initialize event system"
#~ msgstr "Неуспела иницијализација SASL аутентификације %s"
#~ msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
#~ msgstr "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
#~ msgid "failed to add domain to connection hash table"
#~ msgstr "неуспело додавање домена у хеш табелу веза"
#~ msgid "domain missing from connection hash table"
#~ msgstr "домен недостаје у хеш табели веза"
#~ msgid "failed to add network to connection hash table"
#~ msgstr "неуспело додавање мреже у хаш табелу веза"
#~ msgid "network missing from connection hash table"
#~ msgstr "мрежа недостаје у хаш табели веза"
#, fuzzy
#~ msgid "interface missing from connection hash table"
#~ msgstr "мрежа недостаје у хаш табели веза"
#~ msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
#~ msgstr "неуспело додавање резервоара складиштења у хаш табелу веза"
#~ msgid "pool missing from connection hash table"
#~ msgstr "складиште недостаје у хеш табели веза"
#~ msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
#~ msgstr "неуспело додавање складишта у хеш табелу веза"
#~ msgid "vol missing from connection hash table"
#~ msgstr "диск недостаје у хеш табели веза"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add node dev to conn hash table"
#~ msgstr "неуспело додавање складишта у хеш табелу веза"
#, fuzzy
#~ msgid "dev missing from connection hash table"
#~ msgstr "диск недостаје у хеш табели веза"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add secret to conn hash table"
#~ msgstr "неуспело додавање мреже у хаш табелу веза"
#, fuzzy
#~ msgid "secret missing from connection hash table"
#~ msgstr "мрежа недостаје у хаш табели веза"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add network filter pool to connection hash table"
#~ msgstr "неуспело додавање мреже у хаш табелу веза"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add snapshot to domain hash table"
#~ msgstr "неуспело додавање резервоара складиштења у хаш табелу веза"
#, fuzzy
#~ msgid "snapshot missing from domain hash table"
#~ msgstr "складиште недостаје у хеш табели веза"
#, fuzzy
#~ msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
#~ msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to kill pid %d"
#~ msgstr "неуспела изградња складишта %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create veth device pair '%s', '%s': %d"
#~ msgstr "Неуспело прављење симболичке везе „%s“ ка „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set '%s' to '%s' (%d)"
#~ msgstr "Неуспело прављење симболичке везе „%s“ ка „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot start dhcp daemon without IPv4 address for server"
#~ msgstr "не могу да покренем системску услугу без IP адресе за сервер"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set netmask on bridge '%s'"
#~ msgstr "не могу да поставим мрежну маску на мосту „%s“ до „%s“ : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find SCSI device type %d"
#~ msgstr "Неуспело проналажење везе уређаја за lun %d"
#, fuzzy
#~ msgid "virAsprintf failed"
#~ msgstr "неуспела sexpr2string радња"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to read %s help output"
#~ msgstr "Неуспешно рашчлањавање vzlist излаза"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run '%s' to create snapshot '%s' from disk '%s'"
#~ msgstr "Неуспело прављење симболичке везе „%s“ ка „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot run %s to create %s"
#~ msgstr "не могу да направим цев: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run %s to get target list"
#~ msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run command '%s' with action '%s'"
#~ msgstr "Неуспео избачај сржи домена %s у %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot remove PV device '%s'"
#~ msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to create pipe for hook input"
#~ msgstr "неуспело заузимање простора за улазни низ знакова"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to write to pipe for hook input"
#~ msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to close pipe for hook input"
#~ msgstr "неуспело заузимање простора за улазни низ знакова"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to execute %s hook script"
#~ msgstr "Неуспело брисање складишта %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to wait for '%s'"
#~ msgstr "Неуспело писање у "
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open netlink socket"
#~ msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to fork libvirt_proxy"
#~ msgstr "неуспело проналажење libvirtd бинарне датотеке"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to write proxy request"
#~ msgstr "неуспело уписивање xml-а"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d"
#~ msgstr "Грешка у комуникацији са проксијем: примљено %d бајтова од %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d"
#~ msgstr ""
#~ "Грешка у комуникацији са проксијем: очекивано %d бајтова а примљено %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet"
#~ msgstr "Грешка у комуникацији са проксијем: примљен пакет од %d бајтова\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: malformed packet"
#~ msgstr "Грешка у комуникацији са проксијем: погрешно обликован пакет\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot get domain details"
#~ msgstr "не могу да сачувам податке домена"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to open tty %s: %s"
#~ msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failure waiting for I/O: %s"
#~ msgstr "неуспех приликом чекања на У/И: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failure reading input: %s"
#~ msgstr "неуспело читање унос: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failure writing output: %s"
#~ msgstr "неуспело исписивање излаза: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get connection hostname"
#~ msgstr "Неуспело прихватање везе: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot connect to a remote console device"
#~ msgstr "прикључи се на гостујући конзолу"
#~ msgid "No console available for domain\n"
#~ msgstr "Нема доступних конзола за доме\n"
#~ msgid "connection URI of the destination host"
#~ msgstr "УРИ везе до циљног домаћина"
#~ msgid "network name, id or uuid"
#~ msgstr "име мреже, id или uuid"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: edit command failed: %s"
#~ msgstr "неуспела lvs команда"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: command exited with non-zero status"
#~ msgstr "lvs команда је неуспела са излазним статусом %d"
#~ msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
#~ msgstr "Неуспело прекидање везе са хипервизором"