libvirt/po/zh_TW.po
Daniel Veillard 6f8e223780 Release of libvirt-0.8.2
- configure.ac docs/news.html.in libvirt.spec.in: updated
- po/*/o* : updated or.po and regenerated
2010-07-05 17:29:25 +02:00

17969 lines
426 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of zh_TW.po to Traditional Chinese
# Translation of zh_TW.po to Chinese, Traditional
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Chester Cheng <ccheng@redhat.com>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zh_TW\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-05 17:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-10 16:18+1000\n"
"Last-Translator: Chester Cheng <ccheng@redhat.com>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_TW@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: daemon/dispatch.c:375
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:381
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:401
#, c-format
msgid "type (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:449
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:467
#, fuzzy
msgid "authentication required"
msgstr "操作失敗"
#: daemon/dispatch.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "收到未知的 HTTP 錯誤碼 %d"
#: daemon/dispatch.c:487
#, fuzzy
msgid "parse args failed"
msgstr "無法解析伺服器的回應"
#: daemon/libvirtd.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: daemon/libvirtd.c:294
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:307
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:321
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:338
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:351
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:356
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
#: daemon/libvirtd.c:385
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "分配設定"
#: daemon/libvirtd.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "無預期的數值節點"
#: daemon/libvirtd.c:489
#, c-format
msgid ""
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
"info.\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: daemon/libvirtd.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: daemon/libvirtd.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: daemon/libvirtd.c:527
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: daemon/libvirtd.c:544
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "無法分配節點"
#: daemon/libvirtd.c:555
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: daemon/libvirtd.c:567
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:576
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set group ID to %d"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: daemon/libvirtd.c:581
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: daemon/libvirtd.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restore group ID to %d"
msgstr "無法從 %s 回復區域"
#: daemon/libvirtd.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: daemon/libvirtd.c:622
#, fuzzy, c-format
msgid "getaddrinfo: %s"
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: daemon/libvirtd.c:632
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:656
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:701
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:732
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:774
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "無法將區域 %s 的核心傾印至 %s"
#: daemon/libvirtd.c:839
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "無法分配節點"
#: daemon/libvirtd.c:847 daemon/libvirtd.c:1365 src/conf/domain_conf.c:804
#: src/conf/interface_conf.c:1240 src/conf/network_conf.c:173
#: src/conf/node_device_conf.c:194 src/conf/nwfilter_conf.c:2195
#: src/conf/storage_conf.c:1361 src/openvz/openvz_conf.c:465
#: src/qemu/qemu_driver.c:1498 src/remote/remote_driver.c:998
#: src/remote/remote_driver.c:7991 src/remote/remote_driver.c:8167
#: src/remote/remote_driver.c:8881 src/test/test_driver.c:514
#: src/test/test_driver.c:758 src/xen/xen_driver.c:302
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:852
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:859
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: daemon/libvirtd.c:956
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: daemon/libvirtd.c:974
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "無法連上 hypervisor"
#: daemon/libvirtd.c:1075
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1112
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1128
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1145
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1160
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"
#: daemon/libvirtd.c:1167
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1171
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1175
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1180
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1188
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1193
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1203
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1213
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1220
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1229
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list). Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1247
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1250
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1256
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1284
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: daemon/libvirtd.c:1312
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "無法開啟網路 %s"
#: daemon/libvirtd.c:1318
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1324
#, fuzzy
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "改變記憶體分配"
#: daemon/libvirtd.c:1402
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1441 daemon/libvirtd.c:2075
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "GET 操作失敗:%s"
#: daemon/libvirtd.c:1626 daemon/libvirtd.c:1876
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: daemon/libvirtd.c:1642
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1655
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1717
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: daemon/libvirtd.c:1887
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1898
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1947
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: daemon/libvirtd.c:2223
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2282
#, fuzzy
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"
#: daemon/libvirtd.c:2291
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "無法分配節點"
#: daemon/libvirtd.c:2483 daemon/libvirtd.c:2502
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "無法分配節點"
#: daemon/libvirtd.c:2489 daemon/libvirtd.c:2519
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "無法分配節點"
#: daemon/libvirtd.c:2507 daemon/libvirtd.c:2530
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2546
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2568
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2611
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2786
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
msgstr "無法分配節點"
#: daemon/libvirtd.c:2795
#, fuzzy
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
msgstr "無法分配節點"
#: daemon/libvirtd.c:2801
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: daemon/libvirtd.c:2813 daemon/libvirtd.c:2822
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: daemon/libvirtd.c:2857
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid host UUID: %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: daemon/libvirtd.c:2906
msgid "additional privileges are required"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2912
#, fuzzy
msgid "failed to set reduced privileges"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: daemon/libvirtd.c:2945
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: daemon/libvirtd.c:2967
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2988
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt management daemon:\n"
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets (as root):\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n"
"\n"
" Sockets (as non-root):\n"
" $HOME/.libvirt/libvirt-sock (in UNIX abstract namespace)\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: %s\n"
" Server certificate: %s\n"
" Server private key: %s\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by --pid-file):\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3032
msgid "(disabled in ./configure)"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3061
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: initialization failed\n"
msgstr "操作失敗"
#: daemon/libvirtd.c:3115
#, c-format
msgid "%s: internal error: unknown flag: %c\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3133
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"
#: daemon/libvirtd.c:3160
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: daemon/libvirtd.c:3233
msgid "Event thread startup failed"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3242
#, fuzzy
msgid "Driver state initialization failed"
msgstr "操作失敗"
#: daemon/libvirtd.c:3249
msgid "Network event loop enablement failed"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:387
msgid "connection already open"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:418
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "無效的連線指標,於 "
#: daemon/remote.c:652
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:746 daemon/remote.c:830
msgid "nparams too large"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:795
#, fuzzy
msgid "unknown type"
msgstr "未知的作業系統類型"
#: daemon/remote.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "Field %s too big for destination"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: daemon/remote.c:970
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1040 daemon/remote.c:1089
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1678
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1684
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1975
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2102
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2434 daemon/remote.c:2580 daemon/remote.c:3990
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2468
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2966
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3019
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3264 src/remote/remote_driver.c:6685
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot resolve address %s: %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: daemon/remote.c:3268 src/remote/remote_driver.c:6689
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot resolve address: %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: daemon/remote.c:3312
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3321
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get sock address: %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: daemon/remote.c:3333
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get peer address: %s"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: daemon/remote.c:3354
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3367
#, fuzzy
msgid "cannot get TLS cipher size"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: daemon/remote.c:3376
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3404
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3420
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3429
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3460 src/remote/remote_driver.c:7164
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3470
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3499
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3507
msgid "no client username was found"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3517
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "記憶體不足"
#: daemon/remote.c:3536
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3567 daemon/remote.c:3655
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3582
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3589
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3669
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3677
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3734
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3748
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3762
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3804 daemon/remote.c:3873
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3809 daemon/remote.c:3878
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3813 daemon/remote.c:3882
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3817
#, c-format
msgid "Caller PID was too large %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3822
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot invoke %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: daemon/remote.c:3826
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3830
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3886
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3893
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
#: daemon/remote.c:3903
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
#: daemon/remote.c:3921
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3935
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3940
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3966
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4024
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4510
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4909 daemon/remote.c:5084
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5266 daemon/remote.c:6302
#, fuzzy, c-format
msgid "domain event %d already registered"
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: daemon/remote.c:5296 daemon/remote.c:6341
#, fuzzy, c-format
msgid "domain event %d not registered"
msgstr "註冊太多驅動程式"
#: daemon/remote.c:5401
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:6077
msgid "nameslen > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:6297 daemon/remote.c:6335
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported event ID %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: daemon/remote.c:6462
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:113
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:115
msgid "stream had I/O failure"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:468
msgid "stream aborted at client request"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:471
#, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:121
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:144
#, fuzzy
msgid "Missing match attribute for CPU specification"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
#: src/conf/cpu_conf.c:154
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:164
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:172 src/cpu/cpu_x86.c:786
msgid "Missing CPU model name"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:184
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:193
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:202
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:209
msgid "Invalid CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:221 src/conf/cpu_conf.c:327
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:244
#, fuzzy
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: src/conf/cpu_conf.c:254
#, fuzzy
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr "無效的區域指標,於 "
#: src/conf/cpu_conf.c:261 src/conf/cpu_conf.c:404
#, c-format
msgid "CPU feature `%s' specified more than once"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/conf/cpu_conf.c:365 src/cpu/cpu_x86.c:388
#, fuzzy
msgid "Missing CPU feature name"
msgstr "找不到 \""
#: src/conf/cpu_conf.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
msgstr "無預期的數值節點"
#: src/conf/domain_conf.c:1030
#, fuzzy
msgid "missing device information"
msgstr "找不到裝置的資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:1071
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%d'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1101
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1108 src/conf/domain_conf.c:1166
#: src/conf/domain_conf.c:1218
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1115
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1122
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1128
msgid "Insufficient specification for PCI address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1159 src/conf/domain_conf.c:1211
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1173
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1179
msgid "Insufficient specification for drive address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1225
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1231
msgid "Insufficient specification for virtio serial address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1286
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1291
msgid "No type specified for device address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1315
#, fuzzy
msgid "Unknown device address type"
msgstr "未知的作業系統類型"
#: src/conf/domain_conf.c:1438
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1463 src/conf/domain_conf.c:5220
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:1517
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:1543
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1558
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1565
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1590
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1596
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1603
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:1610
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk error policy '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:1618 src/conf/domain_conf.c:2131
#: src/conf/domain_conf.c:3486
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1689
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown controller type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1698
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse controller index %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1707
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown model type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1725
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid ports: %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1740
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vectors: %s"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/conf/domain_conf.c:1758
#, fuzzy
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
msgstr "網路名稱"
#: src/conf/domain_conf.c:1796
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1904
#, fuzzy
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1909
msgid "value of managerid out of range"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1916
#, fuzzy
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1921
msgid "value for typeid out of range"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1928
#, fuzzy
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1933
msgid "value of typeidversion out of range"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1942
#, fuzzy
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1947
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1955
msgid "a parameter is missing for 802.1Qbg description"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1967
#, fuzzy
msgid "profileid parameter too long"
msgstr "無效的參數,於 "
#: src/conf/domain_conf.c:1971
msgid "profileid parameter is missing for 802.1Qbh descripion"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1980
#, fuzzy
msgid "unknown virtualport type"
msgstr "未知的作業系統類型"
#: src/conf/domain_conf.c:2038
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2119 src/qemu/qemu_conf.c:5374
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2146
#, fuzzy
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
msgstr "網路名稱"
#: src/conf/domain_conf.c:2154
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2180
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2200
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2205
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2213
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2225
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2235
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2243
#, fuzzy
msgid "Unkown mode has been specified"
msgstr "區域 %s 已經取消定義\n"
#: src/conf/domain_conf.c:2281
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2403 src/conf/domain_conf.c:2470
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown target type for character device: %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2445
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:2462
msgid "character device target does not define a type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2491 src/conf/domain_conf.c:2534
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2503
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2514
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid address"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2521
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2528
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2547
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected target type type %u"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:2570 src/conf/domain_conf.c:2654
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:2587 src/conf/domain_conf.c:2604
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:2592 src/conf/domain_conf.c:2609
#: src/conf/domain_conf.c:2636
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:2627
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2712
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:2718
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2725
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2733
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2739 src/conf/domain_conf.c:2746
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2751
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2808
#, fuzzy
msgid "missing timer name"
msgstr "找不到 \""
#: src/conf/domain_conf.c:2813
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer name '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:2825
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer present value '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2835
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2845
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer track '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2855
#, fuzzy
msgid "invalid timer frequency"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2864
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer mode '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:2877
#, fuzzy
msgid "invalid catchup threshold"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2886
#, fuzzy
msgid "invalid catchup slew"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2895
#, fuzzy
msgid "invalid catchup limit"
msgstr "無效的參數,於 "
#: src/conf/domain_conf.c:2930
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:2936
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2947
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2985 src/conf/domain_conf.c:3047
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3003
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3085
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:3121
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3127
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:3138
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3291
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:3297
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3305
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3315
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3364
#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3371
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3382
#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3390
msgid "usb product needs id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3401
#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3408
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3417
#, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3425
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3430
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3440
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3446
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "找不到 \""
#: src/conf/domain_conf.c:3451
#, fuzzy
msgid "missing product"
msgstr "找不到 \""
#: src/conf/domain_conf.c:3494
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3526
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "未知的主機 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3537
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
msgstr "未知的主機 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3542
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
msgstr "找不到裝置的目標資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:3570
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown node %s"
msgstr "未知的主機 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3587
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3618
#, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3641
#, fuzzy
msgid "missing security type"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:3648
#, fuzzy
msgid "invalid security type"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3661
#, fuzzy
msgid "missing security model"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/conf/domain_conf.c:3670
msgid "security label is missing"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3684
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3716 src/conf/domain_conf.c:6897
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1872 src/util/xml.c:641
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:3768
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "未知的作業系統類型"
#: src/conf/domain_conf.c:3944
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "未知的作業系統類型"
#: src/conf/domain_conf.c:3955
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3989
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:3995
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4011 src/conf/network_conf.c:410
#: src/conf/secret_conf.c:164 src/openvz/openvz_conf.c:915
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "無法取得網路 UUID"
#: src/conf/domain_conf.c:4017 src/conf/network_conf.c:417
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1738 src/conf/secret_conf.c:170
#: src/conf/storage_conf.c:653
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4029
msgid "missing memory element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4066
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:4091
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown clock offset '%s'"
msgstr "未知的主機 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4109
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4117
#, fuzzy
msgid "failed to parse timers"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/conf/domain_conf.c:4146
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "未知的作業系統類型"
#: src/conf/domain_conf.c:4174
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4182 src/xen/xm_internal.c:706
#, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4233
msgid "cannot extract boot device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4241
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:4246
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "未知的主機 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4271
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/conf/domain_conf.c:4289
#, fuzzy
msgid "cannot extract controller devices"
msgstr "網路名稱"
#: src/conf/domain_conf.c:4307
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4325
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "網路名稱"
#: src/conf/domain_conf.c:4345
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4364
msgid "cannot extract serial devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4411
#, fuzzy
msgid "cannot extract channel devices"
msgstr "網路名稱"
#: src/conf/domain_conf.c:4450
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/conf/domain_conf.c:4484
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/conf/domain_conf.c:4527
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/conf/domain_conf.c:4545
#, fuzzy
msgid "cannot extract video devices"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/conf/domain_conf.c:4569
msgid "cannot determine default video type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4585
msgid "cannot extract host devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4604
#, fuzzy
msgid "cannot extract watchdog devices"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/conf/domain_conf.c:4609
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4669
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "節點的區域清單"
#: src/conf/domain_conf.c:4683
#, fuzzy
msgid "missing domain state"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:4688
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4696
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "無效的參數,於 "
#: src/conf/domain_conf.c:4755 src/conf/domain_conf.c:4798
#: src/conf/interface_conf.c:834 src/conf/network_conf.c:540
#: src/conf/node_device_conf.c:1209 src/conf/secret_conf.c:116
msgid "incorrect root element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5132
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5145
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:5168
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:5173
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/conf/domain_conf.c:5178
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/conf/domain_conf.c:5183
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/conf/domain_conf.c:5258
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected controller type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:5267
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected model type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:5317
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:5372 src/conf/domain_conf.c:5872
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:5494
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:5582
#, fuzzy
msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
#: src/conf/domain_conf.c:5588
#, fuzzy
msgid "Unable to format guestfwd address"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
#: src/conf/domain_conf.c:5614
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected character destination type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:5639 src/xen/xend_internal.c:5592
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/conf/domain_conf.c:5669
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/conf/domain_conf.c:5675
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/conf/domain_conf.c:5716
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/conf/domain_conf.c:5753 src/xen/xend_internal.c:5618
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:5758
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:5786
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer name %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/conf/domain_conf.c:5802
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/conf/domain_conf.c:5816
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer track %d"
msgstr "無預期的數值節點"
#: src/conf/domain_conf.c:5834
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer mode %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/conf/domain_conf.c:5967
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/conf/domain_conf.c:5974
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:6025
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:6121
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:6139
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "無預期的數值節點"
#: src/conf/domain_conf.c:6356 src/conf/network_conf.c:668
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1954 src/util/dnsmasq.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/conf/domain_conf.c:6365 src/conf/network_conf.c:677
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1963
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/conf/domain_conf.c:6373 src/conf/network_conf.c:685
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1971 src/util/dnsmasq.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/conf/domain_conf.c:6380 src/conf/network_conf.c:692
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1978
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/conf/domain_conf.c:6508
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:6548 src/conf/network_conf.c:791
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2265 src/conf/storage_conf.c:1436
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6610
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/conf/domain_conf.c:6716 src/xen/xm_internal.c:2667
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/conf/domain_conf.c:6725
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/conf/domain_conf.c:6739
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/conf/domain_conf.c:6891
#, fuzzy
msgid "failed to parse snapshot xml document"
msgstr "無法存入內容"
#: src/conf/domain_conf.c:6902
#, fuzzy
msgid "domainsnapshot"
msgstr "區域狀態"
#: src/conf/domain_conf.c:6936
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6948
msgid "missing state from existing snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6954
#, c-format
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6961
#, fuzzy
msgid "Could not find 'active' element"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7063
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_event.c:153 src/conf/domain_event.c:198
#, fuzzy
msgid "could not find event callback for removal"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/conf/domain_event.c:257 src/conf/domain_event.c:276
#, fuzzy
msgid "could not find event callback for deletion"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/conf/domain_event.c:366
msgid "event callback already tracked"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:813
msgid "event queue is empty, nothing to pop"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:125
#, fuzzy
msgid "interface has no name"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/conf/interface_conf.c:141
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/interface_conf.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/interface_conf.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/interface_conf.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/interface_conf.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/interface_conf.c:293
#, fuzzy
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/conf/interface_conf.c:450
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/conf/interface_conf.c:498
#, fuzzy
msgid "bridge interfaces"
msgstr "網路名稱"
#: src/conf/interface_conf.c:540
#, fuzzy
msgid "bond has no interfaces"
msgstr "網路名稱"
#: src/conf/interface_conf.c:588
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:596
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:605
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:624
#, fuzzy
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"
#: src/conf/interface_conf.c:633
#, fuzzy
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "無效的網路指標,於 "
#: src/conf/interface_conf.c:654
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:662
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:679
#, fuzzy
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"
#: src/conf/interface_conf.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/interface_conf.c:706
#, fuzzy, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/conf/interface_conf.c:743
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:755
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:785
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:806
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:940
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:968
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1050
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1064
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1070
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1076
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/network_conf.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse dhcp start address '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/conf/network_conf.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse dhcp end address '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/conf/network_conf.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "dhcp range '%s' to '%s' invalid"
msgstr "將區域狀態存至檔案"
#: src/conf/network_conf.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/conf/network_conf.c:302
#, c-format
msgid "cannot use name address '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:318 src/conf/network_conf.c:446
#: src/network/bridge_driver.c:945
#, c-format
msgid "cannot parse IP address '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:452 src/network/bridge_driver.c:952
#, c-format
msgid "cannot parse netmask '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:476
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:484
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/network_conf.c:750
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:838 src/util/dnsmasq.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/conf/network_conf.c:910
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:928
#, fuzzy, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/conf/network_conf.c:971
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/conf/network_conf.c:980
#, fuzzy, c-format
msgid "network is already active as '%s'"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/conf/network_conf.c:994
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/conf/node_device_conf.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:574
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:584
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:606
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:607
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:617
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:630
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:656 src/conf/node_device_conf.c:732
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:657 src/conf/node_device_conf.c:733
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:662
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:663
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:668
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:669
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:674
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:675
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:739
#, c-format
msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:749
#, fuzzy, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"
#: src/conf/node_device_conf.c:771
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:779
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:787
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:821
#, fuzzy, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "網路名稱"
#: src/conf/node_device_conf.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:863
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:864
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:869
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:870
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:875
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:876
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:881
#, fuzzy, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:930
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:931
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:936
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:937
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:942
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:943
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:948
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:949
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:975
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:976
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:981
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:982
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:987
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:988
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:993
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:994
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "無效的連線指標,於 %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:999
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1000
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1005
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1006
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1040
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1046
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1080
#, fuzzy
msgid "missing capability type"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"
#: src/conf/node_device_conf.c:1086
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1123
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1175
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1282
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1311
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find parent device for '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1331
#, c-format
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1356
#, c-format
msgid "%s has illegal value %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1391 src/conf/nwfilter_conf.c:1604
#, fuzzy
msgid "rule node requires action attribute"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1611
msgid "unknown rule action attribute value"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1618
msgid "rule node requires direction attribute"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1625
#, fuzzy
msgid "unknown rule direction attribute value"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1713
#, fuzzy
msgid "filter has no name"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1723
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chain suffix '%s'"
msgstr "未知的主機 %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1732 src/conf/storage_conf.c:647
#: src/storage/storage_backend.c:387
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1798 src/util/xml.c:588
#, c-format
msgid "at line %d: %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1815
#, fuzzy
msgid "unknown root element for nw filter pool"
msgstr "未知的主機 %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1865 src/util/xml.c:656
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "無法存入內容"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2166
msgid "filter would introduce a loop"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2231
#, c-format
msgid "network filter pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2283
#, c-format
msgid "config filename '%s/%s' is too long"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2314 src/conf/storage_conf.c:1493
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2322 src/conf/storage_conf.c:1501
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2333 src/conf/storage_conf.c:1526
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2341 src/conf/storage_conf.c:1534
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2349 src/conf/storage_conf.c:1542
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2356 src/conf/storage_conf.c:1549
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2378 src/conf/storage_conf.c:1569
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "設定檔語法錯誤:%s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2384 src/conf/storage_conf.c:1575
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2459
#, c-format
msgid "formatter for %s %s reported error"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/conf/secret_conf.c:56 src/conf/secret_conf.c:99
#: src/conf/secret_conf.c:226 src/conf/secret_conf.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/secret_conf.c:72
#, fuzzy
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "未知的作業系統類型"
#: src/conf/secret_conf.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/secret_conf.c:92
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:140
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: src/conf/secret_conf.c:154
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: src/conf/storage_conf.c:225 src/storage/storage_backend.c:871
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:372
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:379
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/storage_conf.c:438
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "找不到裝置 %s 的來源資訊"
#: src/conf/storage_conf.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/storage_conf.c:492
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:510
#, fuzzy
msgid "root element was not source"
msgstr "未知的主機 %s"
#: src/conf/storage_conf.c:561
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:572
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:583
msgid "malformed group element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:615 src/storage/storage_driver.c:445
#: src/test/test_driver.c:3734
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/storage_conf.c:639
msgid "missing pool source name element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:663
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:671
msgid "missing storage pool source path"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:689
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "找不到裝置 %s 的來源資訊"
#: src/conf/storage_conf.c:698
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device name"
msgstr "找不到裝置 %s 的來源資訊"
#: src/conf/storage_conf.c:705
msgid "missing storage pool target path"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:735
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:829
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:861 src/conf/storage_conf.c:1613
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/storage_conf.c:958
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "未知的主機 %s"
#: src/conf/storage_conf.c:965
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:970
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1001
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"
#: src/conf/storage_conf.c:1012
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1041 src/conf/storage_conf.c:1072
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1102
#, fuzzy
msgid "unknown root element for storage vol"
msgstr "未知的主機 %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1162
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1395
#, c-format
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1455
#, c-format
msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1463
#, c-format
msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1512
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1664
#, fuzzy, c-format
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/conf/storage_conf.c:1673
#, fuzzy, c-format
msgid "pool is already active as '%s'"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/conf/storage_conf.c:1687
#, fuzzy, c-format
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:93
#, fuzzy
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
msgstr "操作失敗"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:118
#, fuzzy
msgid "missing volume encryption uuid"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:147
#, fuzzy
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:164
#, fuzzy
msgid "cannot extract volume encryption secrets"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:195
#, fuzzy
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr "未知的主機 %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:227
#, fuzzy
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:248
#, fuzzy
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:277
#, fuzzy
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr "網路名稱"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:288
#, fuzzy
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr "網路名稱"
#: src/cpu/cpu.c:52 src/cpu/cpu_map.c:82
#, fuzzy
msgid "undefined hardware architecture"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
#: src/cpu/cpu.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/cpu/cpu.c:145 src/cpu/cpu.c:383
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:151
#, fuzzy
msgid "invalid CPU definition"
msgstr "無效的區域指標,於 "
#: src/cpu/cpu.c:160
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:190
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:216
#, c-format
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:237
#, c-format
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:260
#, c-format
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:294
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:299 src/cpu/cpu.c:377
msgid "No CPUs given"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:372
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/cpu/cpu.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/cpu/cpu_generic.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/cpu/cpu_generic.c:158
#, c-format
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_generic.c:165
#, c-format
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/cpu/cpu_map.c:106
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/cpu/cpu_x86.c:424
#, c-format
msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:637 src/cpu/cpu_x86.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
msgstr "未知的主機 %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:656 src/cpu/cpu_x86.c:698 src/cpu/cpu_x86.c:1404
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
msgstr "未知的主機"
#: src/cpu/cpu_x86.c:797
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:804
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:830
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
msgstr "找不到 %s 的裝置資訊"
#: src/cpu/cpu_x86.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1132
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:378
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "無法為連線雜湊表新增區域"
#: src/datatypes.c:421
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到區域"
#: src/datatypes.c:522
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"
#: src/datatypes.c:562
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到網路"
#: src/datatypes.c:671
#, c-format
msgid ""
"Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing "
"lengths."
msgstr ""
#: src/datatypes.c:703
#, fuzzy
msgid "failed to add interface to connection hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"
#: src/datatypes.c:742
#, fuzzy
msgid "interface missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到網路"
#: src/datatypes.c:843
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"
#: src/datatypes.c:884 src/datatypes.c:1497
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到區域"
#: src/datatypes.c:983
#, c-format
msgid "Volume key %s too large for destination"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:992
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"
#: src/datatypes.c:1031
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到區域"
#: src/datatypes.c:1127
#, fuzzy
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"
#: src/datatypes.c:1165
#, fuzzy
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到區域"
#: src/datatypes.c:1261
#, fuzzy
msgid "failed to add secret to conn hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"
#: src/datatypes.c:1300
#, fuzzy
msgid "secret missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到區域"
#: src/datatypes.c:1456
#, fuzzy
msgid "failed to add network filter pool to connection hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"
#: src/datatypes.c:1580
#, fuzzy
msgid "failed to add snapshot to domain hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"
#: src/datatypes.c:1610
#, fuzzy
msgid "snapshot missing from domain hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到區域"
#: src/driver.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to load module %s %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/driver.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing module registration symbol %s"
msgstr "找不到 %s 的裝置資訊"
#: src/driver.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed module registration %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"
#: src/esx/esx_driver.c:84 src/esx/esx_driver.c:165 src/esx/esx_driver.c:671
#: src/esx/esx_driver.c:782 src/esx/esx_driver.c:881 src/esx/esx_driver.c:2056
msgid "Could not retrieve the HostSystem object"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:112
#, c-format
msgid ""
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:180 src/esx/esx_storage_driver.c:279
#: src/esx/esx_util.c:464 src/esx/esx_vi.c:1777
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_driver.c:417 src/esx/esx_driver.c:552
#: src/phyp/phyp_driver.c:993 src/xenapi/xenapi_driver.c:120
#, fuzzy
msgid "Username request failed"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/esx/esx_driver.c:425 src/esx/esx_driver.c:559
#: src/phyp/phyp_driver.c:1074 src/xenapi/xenapi_driver.c:129
#, fuzzy
msgid "Password request failed"
msgstr "無法解析伺服器的回應"
#: src/esx/esx_driver.c:439
#, c-format
msgid "%s is neither an ESX 3.5 host nor an ESX 4.0 host"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:446
#, c-format
msgid "%s isn't a GSX 2.0 host"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/esx/esx_driver.c:521
#, c-format
msgid ""
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting "
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:535
msgid "This host is not managed by a vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:571
#, c-format
msgid "%s is neither a vCenter 2.5 server nor a vCenter 4.0 server"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:744
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse version number from '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_driver.c:811
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:962
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU Model %s too long for destination"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/esx/esx_driver.c:1022 src/esx/esx_driver.c:2256
#: src/esx/esx_driver.c:3444 src/esx/esx_storage_driver.c:112
#: src/esx/esx_util.c:55 src/esx/esx_util.c:266 src/esx/esx_vi.c:290
#: src/esx/esx_vi.c:506 src/esx/esx_vi.c:553 src/esx/esx_vi.c:593
#: src/esx/esx_vi.c:817 src/esx/esx_vi.c:853 src/esx/esx_vi.c:869
#: src/esx/esx_vi.c:892 src/esx/esx_vi.c:932 src/esx/esx_vi.c:961
#: src/esx/esx_vi.c:995 src/esx/esx_vi.c:1050 src/esx/esx_vi.c:1076
#: src/esx/esx_vi.c:1122 src/esx/esx_vi.c:1146 src/esx/esx_vi.c:1197
#: src/esx/esx_vi.c:1509 src/esx/esx_vi.c:1535 src/esx/esx_vi.c:1572
#: src/esx/esx_vi.c:1609 src/esx/esx_vi.c:1717 src/esx/esx_vi.c:1877
#: src/esx/esx_vi.c:1921 src/esx/esx_vi.c:1959 src/esx/esx_vi.c:2038
#: src/esx/esx_vi.c:2081 src/esx/esx_vi.c:2133 src/esx/esx_vi.c:2255
#: src/esx/esx_vi.c:2405 src/esx/esx_vi.c:2454 src/esx/esx_vi.c:2556
#: src/esx/esx_vi.c:2612 src/esx/esx_vi_methods.c:44
#: src/esx/esx_vi_methods.c:258 src/esx/esx_vi_types.c:102
#: src/esx/esx_vi_types.c:193 src/esx/esx_vi_types.c:222
#: src/esx/esx_vi_types.c:261 src/esx/esx_vi_types.c:306
#: src/esx/esx_vi_types.c:567 src/esx/esx_vi_types.c:721
#: src/esx/esx_vi_types.c:788 src/esx/esx_vi_types.c:994
#: src/esx/esx_vi_types.c:1028 src/esx/esx_vi_types.c:1058
#: src/esx/esx_vi_types.c:1189 src/esx/esx_vi_types.c:1229
#: src/esx/esx_vi_types.c:1386 src/esx/esx_vi_types.c:1416
#: src/esx/esx_vmx.c:1378 src/esx/esx_vmx.c:1445 src/esx/esx_vmx.c:1568
#: src/esx/esx_vmx.c:1929 src/esx/esx_vmx.c:2147 src/esx/esx_vmx.c:2277
#: src/esx/esx_vmx.c:2712 src/esx/esx_vmx.c:2762 src/esx/esx_vmx.c:2852
#: src/esx/esx_vmx.c:2936
#, fuzzy
msgid "Invalid argument"
msgstr "無效的參數,於 "
#: src/esx/esx_driver.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: src/esx/esx_driver.c:1162
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with ID %d"
msgstr "節點的區域清單"
#: src/esx/esx_driver.c:1250
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with name '%s'"
msgstr "區域名稱"
#: src/esx/esx_driver.c:1308 src/esx/esx_driver.c:1412
#: src/esx/esx_driver.c:1455 src/esx/esx_driver.c:1507
#, fuzzy
msgid "Domain is not powered on"
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/esx/esx_driver.c:1319
#, fuzzy
msgid "Could not suspend domain"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1360
#, fuzzy
msgid "Domain is not suspended"
msgstr "區域 %s 已經暫停\n"
#: src/esx/esx_driver.c:1372
#, fuzzy
msgid "Could not resume domain"
msgstr "無法繼續區域 %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1518
#, fuzzy
msgid "Could not destroy domain"
msgstr "無法刪除區域 %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1580
#, c-format
msgid "Got invalid memory size %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1635
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/esx/esx_driver.c:1686
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/esx/esx_driver.c:1908 src/esx/esx_driver.c:1915
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1971
#, fuzzy
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
msgstr "改變在客座區域中啟用的虛擬器處理器數量"
#: src/esx/esx_driver.c:1987
#, c-format
msgid ""
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2012
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d"
msgstr "改變虛擬處理器的數量"
#: src/esx/esx_driver.c:2193 src/esx/esx_driver.c:2222
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported config format '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/esx/esx_driver.c:2379
#, fuzzy
msgid "Domain is not powered off"
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/esx/esx_driver.c:2391
#, fuzzy
msgid "Could not start domain"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2455
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2477
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
"VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2492
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
"and path for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2499
msgid ""
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
"for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2511
#, c-format
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2581
#, fuzzy
msgid "Could not define domain"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"
#: src/esx/esx_driver.c:2648
#, fuzzy
msgid "Domain is not suspended or powered off"
msgstr "區域 %s 已經暫停\n"
#: src/esx/esx_driver.c:2729
msgid "Parameter array must have space for 3 items"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2813
#, c-format
msgid "Shares level has unknown value %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2873
#, c-format
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2887
#, c-format
msgid ""
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2927
#, c-format
msgid ""
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
"(normal) or -3 (high)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2934
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown field '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2949
#, fuzzy
msgid "Could not change scheduler parameters"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3022
msgid "Migration not possible without a vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3028
#, fuzzy
msgid "Renaming domains on migration not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/esx/esx_driver.c:3079
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3083
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3103
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3192
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: src/esx/esx_driver.c:3323
#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshot '%s' already exists"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/esx/esx_driver.c:3337
#, fuzzy
msgid "Could not create snapshot"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3594
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not revert to snapshot '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3648
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete snapshot '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:254 src/esx/esx_vi.c:2350
#, c-format
msgid ""
"Datastore URL '%s' has unexpected prefix, expecting '/vmfs/volumes/' prefix"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:312
msgid "Lookup by UUID is supported on ESX only"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datastore with UUID '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:571
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:609
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:90
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:108
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:118
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:144
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|socks"
"(|4|4a|5))"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:162
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:174
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' has unexpected portvalue '%s' (should be [1..65535])"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:280
#, c-format
msgid ""
"Datastore related path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] "
"<path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:300
#, c-format
msgid "Datastore related path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:351
#, c-format
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/esx/esx_util.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "Formating IP address for host '%s' failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/esx/esx_util.c:396 src/esx/esx_util.c:412 src/esx/esx_util.c:441
#: src/esx/esx_util.c:457 src/esx/esx_util.c:487 src/esx/esx_util.c:498
#: src/esx/esx_util.c:536 src/esx/esx_util.c:547
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing essential config entry '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/esx/esx_util.c:402 src/esx/esx_util.c:448 src/esx/esx_util.c:513
#: src/esx/esx_util.c:564
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must be a string"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:507
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:558
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:227
#, c-format
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:237
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:245
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:257
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:263
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "The server redirects from '%s'"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
#: src/esx/esx_vi.c:303
#, fuzzy
msgid "Could not initialize CURL"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_vi.c:323
msgid "Could not build CURL header list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:359
#, fuzzy
msgid "Could not initialize CURL mutex"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/esx/esx_vi.c:383
#, c-format
msgid "Expecting VI API major/minor version '2.5' or '4.0' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:393
#, c-format
msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:405
#, c-format
msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5' or '4.0' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:417
#, c-format
msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5' or '4.0' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:423
#, c-format
msgid ""
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:430
#, c-format
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:457
msgid "Could not retrieve the 'datacenter' object from the VI host/center"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:485
msgid "The 'datacenter' object is missing the 'vmFolder'/'hostFolder' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:525
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:572
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:630
#, c-format
msgid "Response for call to '%s' could not be parsed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:637
#, c-format
msgid "Response for call to '%s' is an empty XML document"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:646
#, fuzzy
msgid "Could not create XPath context"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
#: src/esx/esx_vi.c:661
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:669
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:676
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:698
#, c-format
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:710 src/esx/esx_vi.c:725
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:715 src/esx/esx_vi.c:736
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:750
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:759
#, fuzzy
msgid "Invalid argument (occurrence)"
msgstr "無效的參數,於 "
#: src/esx/esx_vi.c:765
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:825 src/esx/esx_vi_types.c:706
#, c-format
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:839 src/esx/esx_vi.c:911 src/esx/esx_vi_types.c:840
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1005
#, c-format
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1014 src/esx/esx_vi.c:1087
#, c-format
msgid "Wrong XML element type %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1315 src/esx/esx_vi.c:1400 src/esx/esx_vi_methods.c:163
#, fuzzy
msgid "Invalid call"
msgstr "無效的參數,於 "
#: src/esx/esx_vi.c:1368
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1471
#, c-format
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1494
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1555 src/esx/esx_vi.c:1591 src/esx/esx_vi.c:1627
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing '%s' property"
msgstr "找不到 \""
#: src/esx/esx_vi.c:1701
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1709
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1743
#, fuzzy
msgid "Could not get name of virtual machine"
msgstr "改變虛擬處理器的數量"
#: src/esx/esx_vi.c:1771
#, fuzzy
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
msgstr "改變虛擬處理器的數量"
#: src/esx/esx_vi.c:1904
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1939
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
msgstr "區域 id 或 uuid"
#: src/esx/esx_vi.c:1979 src/esx/esx_vi.c:1993
msgid "Could not retrieve compute resource of host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2013
msgid "Could not retrieve resource pool of compute resource"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2049
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find host system with IP address '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2097
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2172
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find domain with name '%s'"
msgstr "區域 id 或 uuid"
#: src/esx/esx_vi.c:2223
msgid "Other tasks are pending for this domain"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2281
msgid "No datastores available"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2306
msgid ""
"Got incomplete response while querying for the datastore 'summary."
"accessible' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2372
#, c-format
msgid "Could not find datastore '%s', maybe it's inaccessible"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2376
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datastore '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2647
msgid "Domain has no current snapshot"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2654
msgid "Could not lookup root snapshot list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2721 src/esx/esx_vi.c:2751
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
"possible answers"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2727
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2746
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2844
msgid ""
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancelation failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2849
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2957
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2971
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:205 src/esx/esx_vi_types.c:512
#, fuzzy, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/esx/esx_vi_types.c:738 src/esx/esx_vi_types.c:800
#, fuzzy
msgid "Could not copy an XML node"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_vi_types.c:811
msgid "AnyType is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:819
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:847
#, c-format
msgid "Value '%s' is out of %s range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:863
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1202
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1235
#, fuzzy, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1257 src/esx/esx_vi_types.c:1267
#: src/esx/esx_vi_types.c:1280 src/esx/esx_vi_types.c:1294
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1429
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:440
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'sd'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:449 src/esx/esx_vmx.c:489 src/esx/esx_vmx.c:524
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_vmx.c:456
#, c-format
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:480
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'hd'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:496
#, c-format
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:515
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'fd'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:531
#, c-format
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/esx/esx_vmx.c:564
#, fuzzy
msgid "Could not verify disk address"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/esx/esx_vmx.c:572
#, c-format
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:581 src/esx/esx_vmx.c:1275 src/esx/esx_vmx.c:1451
#: src/esx/esx_vmx.c:1586
#, c-format
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:588
#, c-format
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:595 src/esx/esx_vmx.c:1593
#, c-format
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:602
#, c-format
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:609 src/esx/esx_vmx.c:1613
#, c-format
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:616 src/esx/esx_vmx.c:1620
#, c-format
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:623 src/esx/esx_vmx.c:1645
#, c-format
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:630
#, c-format
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:637 src/esx/esx_vmx.c:1652
#, c-format
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:643
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/esx/esx_vmx.c:675
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown driver name '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/esx/esx_vmx.c:688 src/esx/esx_vmx.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_vmx.c:697
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
"index %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:745
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:785
#, c-format
msgid ""
"Absolute path '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:880
#, c-format
msgid "Found relative path '%s' in VMX file, this is not supported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:943
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:966
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 but found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:978
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or 7 but found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:988 src/esx/esx_vmx.c:2480
#, fuzzy
msgid "Unexpected product version"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/esx/esx_vmx.c:1010
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
"found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1040
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
"2) but found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1072 src/esx/esx_vmx.c:1100
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
"unsigned integers but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1080
#, c-format
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1111
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1266
#, fuzzy
msgid "Could not add controllers"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_vmx.c:1488
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' but "
"found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1636 src/esx/esx_vmx.c:1669
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/esx/esx_vmx.c:1676 src/esx/esx_vmx.c:1855
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported device type '%s'"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/esx/esx_vmx.c:1749
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1757
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1784 src/esx/esx_vmx.c:1821 src/esx/esx_vmx.c:1850
#, c-format
msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1793
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1830
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1862
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_vmx.c:1935 src/esx/esx_vmx.c:2999
#, c-format
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1995 src/esx/esx_vmx.c:2005
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2012
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found '%"
"s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2029
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
"but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2073 src/esx/esx_vmx.c:2079
#, c-format
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2093
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: src/esx/esx_vmx.c:2153 src/esx/esx_vmx.c:3100
#, c-format
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2227
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2283 src/esx/esx_vmx.c:3177
#, c-format
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2347
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2420
#, c-format
msgid "Found relative path '%s' in domain XML, this is not supported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2458
#, c-format
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2491
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
"'x86_64' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2515
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'memory' to be an unsigned integer (multiple of "
"4096) but found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2529
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'currentMemory' to be an unsigned integer "
"(multiple of 1024) but found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2543
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple "
"of 2) but found %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2565
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contains at least "
"%d CPU(s)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2598
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/esx/esx_vmx.c:2653
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/esx/esx_vmx.c:2786
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/esx/esx_vmx.c:2793
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2807
#, c-format
msgid ""
"Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2830
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2874
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/esx/esx_vmx.c:2889
#, c-format
msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2915
#, c-format
msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2952
#, c-format
msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2977
#, c-format
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:3014
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'devices/interfase/model' to be 'vlance' or "
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:3050
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported net type '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/esx/esx_vmx.c:3107
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'path' of entry 'devices/serial/source' to be "
"present"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:3154 src/esx/esx_vmx.c:3219
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported character device type '%s'"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/esx/esx_vmx.c:3184
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'path' of entry 'devices/parallel/source' to "
"be present"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:186
#, fuzzy
msgid "failed to get number of interfaces on host"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/interface/netcf_driver.c:207
#, fuzzy
msgid "failed to list host interfaces"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/interface/netcf_driver.c:228
#, fuzzy
msgid "failed to get number of defined interfaces on host"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/interface/netcf_driver.c:249
#, fuzzy
msgid "failed to list host defined interfaces"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/interface/netcf_driver.c:316
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr ""
#: src/internal.h:223
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unsupported flags (0x%lx)"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/libvirt.c:979
#, c-format
msgid "Initialization of %s state driver failed"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1188
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/libvirt.c:1236
#, c-format
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1378
msgid "Is the daemon running ?"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2494
#, fuzzy
msgid "cannot get working directory"
msgstr "網路名稱"
#: src/libvirt.c:2501 src/libvirt.c:2577
msgid "path too long"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2570
#, fuzzy
msgid "cannot get current directory"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/libvirt.c:3078
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3241
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "區域的資訊不正確domid 並非數字型態"
#: src/libvirt.c:3330 src/qemu/qemu_driver.c:10893
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "區域的資訊不正確domid 並非數字型態"
#: src/libvirt.c:3563
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4413 src/libvirt.c:4518
msgid "flags must be zero"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4512
msgid "path is NULL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4525
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4626 src/qemu/qemu_driver.c:9540
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4633
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:10726
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:10823
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:12501
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:134
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/lxc/lxc_container.c:140
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:153
#, fuzzy
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/lxc/lxc_container.c:159
#, fuzzy
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/lxc/lxc_container.c:165
#, fuzzy
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/lxc/lxc_container.c:193
#, fuzzy
msgid "Unable to send container continue message"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:222
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s (%d)"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to enable %s (%d)"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/lxc/lxc_container.c:324
#, fuzzy
msgid "Failed to make root private"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/lxc/lxc_container.c:335 src/lxc/lxc_container.c:357
#: src/lxc/lxc_container.c:537
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/lxc/lxc_container.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to chroot into %s"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"
#: src/lxc/lxc_container.c:382
#, fuzzy
msgid "Failed to pivot root"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mkdir %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/lxc/lxc_container.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:439
#, fuzzy
msgid "Cannot create /dev/pts"
msgstr "網路名稱"
#: src/lxc/lxc_container.c:446
#, fuzzy
msgid "Failed to mount /dev/pts in container"
msgstr "無法刪除區域 %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:481
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make device %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/lxc/lxc_container.c:490
#, fuzzy
msgid "Failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:498
#, fuzzy
msgid "Failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/lxc/lxc_container.c:509
#, fuzzy
msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/tty1"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:544 src/lxc/lxc_container.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s at %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:567
#, fuzzy
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:646
#, fuzzy
msgid "Failed to make / slave"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/lxc/lxc_container.c:670
#, fuzzy
msgid "Failed to mount /proc"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:709
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
msgstr "無法取得能力方面的資訊"
#: src/lxc/lxc_container.c:715
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
msgstr "無法取得能力方面的資訊"
#: src/lxc/lxc_container.c:754
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:775
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:862
#, fuzzy
msgid "Failed to run clone container"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
#: src/lxc/lxc_conf.c:65 src/qemu/qemu_driver.c:1366 src/uml/uml_conf.c:78
#, fuzzy
msgid "cannot get the host uuid"
msgstr "讀取當天的時間"
#: src/lxc/lxc_controller.c:93
#, fuzzy
msgid "Unable to get cgroup for driver"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/lxc/lxc_controller.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/lxc/lxc_controller.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/lxc/lxc_controller.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/lxc/lxc_controller.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/lxc/lxc_controller.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/lxc/lxc_controller.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create server socket '%s'"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:184
#, c-format
msgid "Socket path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind server socket '%s'"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to listen server socket %s"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "read of fd %d failed"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "write to fd %d failed"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "無法取得能力方面的資訊"
#: src/lxc/lxc_controller.c:324
#, fuzzy
msgid "epoll_create(2) failed"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:334
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:340
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:348
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(monitor) failed"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:356 src/lxc/lxc_controller.c:388
#: src/lxc/lxc_controller.c:394
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(client) failed"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:376
#, fuzzy
msgid "accept(monitor,...) failed"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:411
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:432
#, fuzzy
msgid "epoll_wait() failed"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/lxc/lxc_controller.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete veth: %s"
msgstr "無法取得網路「%s」"
#: src/lxc/lxc_controller.c:540
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:573
#, fuzzy
msgid "Cannot unshare mount namespace"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:579
#, fuzzy
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"
#: src/lxc/lxc_controller.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make path %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/lxc/lxc_controller.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount devpts on %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:617 src/lxc/lxc_controller.c:626
#: src/lxc/lxc_driver.c:1273
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr "無法分配節點"
#: src/lxc/lxc_controller.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/lxc/lxc_controller.c:813
#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/lxc/lxc_controller.c:819
#, fuzzy
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:830
#, fuzzy
msgid "Failed to accept a connection from driver"
msgstr "無效的連線指標,於 %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:134
#, c-format
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:142
#, fuzzy
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "區域還在執行中"
#: src/lxc/lxc_driver.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching id %d"
msgstr "區域 id 或 uuid"
#: src/lxc/lxc_driver.c:234 src/lxc/lxc_driver.c:288 src/lxc/lxc_driver.c:313
#: src/lxc/lxc_driver.c:442 src/lxc/lxc_driver.c:495 src/lxc/lxc_driver.c:550
#: src/lxc/lxc_driver.c:579 src/lxc/lxc_driver.c:604 src/lxc/lxc_driver.c:636
#: src/lxc/lxc_driver.c:695 src/lxc/lxc_driver.c:1382
#: src/lxc/lxc_driver.c:1514 src/lxc/lxc_driver.c:1699
#: src/lxc/lxc_driver.c:2074 src/lxc/lxc_driver.c:2139
#: src/lxc/lxc_driver.c:2185 src/lxc/lxc_driver.c:2239
#: src/lxc/lxc_driver.c:2266 src/lxc/lxc_driver.c:2436
#: src/lxc/lxc_driver.c:2501
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr "區域 id 或 uuid"
#: src/lxc/lxc_driver.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching name '%s'"
msgstr "區域 id 或 uuid"
#: src/lxc/lxc_driver.c:392 src/lxc/lxc_driver.c:1388
#: src/lxc/lxc_driver.c:1459
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:448
#, fuzzy
msgid "Cannot delete active domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: src/lxc/lxc_driver.c:454
#, fuzzy
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
#: src/lxc/lxc_driver.c:507 src/lxc/lxc_driver.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/lxc/lxc_driver.c:513
#, fuzzy
msgid "Cannot read cputime for domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: src/lxc/lxc_driver.c:518
#, fuzzy
msgid "Cannot read memory usage for domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: src/lxc/lxc_driver.c:610
#, fuzzy
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: src/lxc/lxc_driver.c:642
#, fuzzy
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: src/lxc/lxc_driver.c:648 src/lxc/lxc_driver.c:1520
#: src/lxc/lxc_driver.c:1705 src/lxc/lxc_driver.c:2191
#: src/lxc/lxc_driver.c:2442 src/lxc/lxc_driver.c:2507
#, fuzzy
msgid "Domain is not running"
msgstr "區域還在執行中"
#: src/lxc/lxc_driver.c:654
msgid "cgroups must be configured on the host"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:666
#, fuzzy
msgid "Failed to set memory for domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: src/lxc/lxc_driver.c:738
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:853
#, fuzzy
msgid "Failed to get bridge for interface"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/lxc/lxc_driver.c:864
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create veth device pair: %d"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/lxc/lxc_driver.c:890
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s to %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:898
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add %s device to %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/lxc/lxc_driver.c:905
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to enable %s device"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/lxc/lxc_driver.c:935
#, fuzzy
msgid "Failed to create client socket"
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:943
#, c-format
msgid "Socket path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:949
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to client socket"
msgstr "無法連上 Xen Store"
#: src/lxc/lxc_driver.c:973
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PID %d for container"
msgstr "無效的區域指標,於 "
#: src/lxc/lxc_driver.c:980
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to kill pid %d"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1196
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot wait for '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1203
#, c-format
msgid "Container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1259
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create log directory '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1294
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1314
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1394
#, fuzzy
msgid "Domain is already running"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1760 src/qemu/qemu_driver.c:643
#: src/uml/uml_driver.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2031
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "未知的主機 %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2086 src/qemu/qemu_driver.c:9188
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2092
#, fuzzy
msgid "Invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2098
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set cpu_shares=%llu"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2128 src/qemu/qemu_driver.c:9222
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "無效的參數,於 "
#: src/lxc/lxc_driver.c:2151
msgid "Field cpu_shares too big for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2208
#, c-format
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2272
#, fuzzy
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr "自動啟動一個區域"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2297
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create autostart directory %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2304 src/qemu/qemu_driver.c:9086
#: src/uml/uml_driver.c:1757
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2311 src/network/bridge_driver.c:1704
#: src/qemu/qemu_driver.c:9093 src/storage/storage_driver.c:1029
#: src/uml/uml_driver.c:1764
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2449
#, fuzzy
msgid "Suspend operation failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2514
#, fuzzy
msgid "Resume operation failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/network/bridge_driver.c:250 src/qemu/qemu_conf.c:1648
#: src/uml/uml_conf.c:119
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:561
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:567 src/network/bridge_driver.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: src/network/bridge_driver.c:625
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/network/bridge_driver.c:636
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/network/bridge_driver.c:646
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/network/bridge_driver.c:677
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/network/bridge_driver.c:688
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/network/bridge_driver.c:713 src/network/bridge_driver.c:720
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/network/bridge_driver.c:728 src/network/bridge_driver.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/network/bridge_driver.c:744
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/network/bridge_driver.c:754
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/network/bridge_driver.c:761
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/network/bridge_driver.c:769
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/network/bridge_driver.c:849
msgid "Reloading iptables rules"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:892 src/network/bridge_driver.c:916
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot enable %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/network/bridge_driver.c:904
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1019
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s/%s is already in use by interface %s"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/network/bridge_driver.c:1041
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/network/bridge_driver.c:1051
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/network/bridge_driver.c:1068
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1076
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1083
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1094
#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1146
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'"
msgstr "無法取得網路「%s」"
#: src/network/bridge_driver.c:1203 src/network/bridge_driver.c:1485
#: src/network/bridge_driver.c:1531 src/network/bridge_driver.c:1554
#: src/network/bridge_driver.c:1589 src/network/bridge_driver.c:1644
#: src/network/bridge_driver.c:1669
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1226
#, fuzzy, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "區域 id 或 uuid"
#: src/network/bridge_driver.c:1491
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "區域還在執行中"
#: src/network/bridge_driver.c:1560
#, fuzzy
msgid "network is not active"
msgstr "區域還在執行中"
#: src/network/bridge_driver.c:1612
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "XML 格式的網路資訊"
#: src/network/bridge_driver.c:1618 src/test/test_driver.c:3067
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/network/bridge_driver.c:1675
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "自動啟動一個區域"
#: src/network/bridge_driver.c:1690
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: src/network/bridge_driver.c:1697 src/storage/storage_driver.c:1021
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/node_device/node_device_driver.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/node_device/node_device_driver.c:265
#: src/node_device/node_device_driver.c:294
#: src/node_device/node_device_driver.c:329
#: src/node_device/node_device_driver.c:360 src/test/test_driver.c:4817
#: src/test/test_driver.c:4843 src/test/test_driver.c:4879
#: src/test/test_driver.c:4910
#, fuzzy, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr "區域 id 或 uuid"
#: src/node_device/node_device_driver.c:305 src/test/test_driver.c:4854
#, fuzzy
msgid "no parent for this device"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/node_device/node_device_driver.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "無效的參數,於 "
#: src/node_device/node_device_driver.c:436
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:445
#, fuzzy
msgid "Vport operation complete"
msgstr "操作失敗"
#: src/node_device/node_device_driver.c:458
#, fuzzy
msgid "Could not get current time"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/node_device/node_device_hal.c:721
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:726
#, fuzzy
msgid "dbus_bus_get failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/node_device/node_device_hal.c:732
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:736
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:750
msgid "dbus_connection_set_watch_functions failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:771
msgid "setting up HAL callbacks failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:777 src/node_device/node_device_hal.c:838
msgid "libhal_get_all_devices failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:790
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s錯誤"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:200
#: src/node_device/node_device_udev.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
msgstr "無法連上 Xen Store"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resolve device link '%s': '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:275
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for PCI device name"
msgstr "無法分配節點"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get SR IOV function from device link '%s'"
msgstr "無法連上 hypervisor"
#: src/node_device/node_device_udev.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
msgstr "無法連上 Xen Store"
#: src/node_device/node_device_udev.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to int"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:115
#, c-format
msgid "udev reports device '%s' does not have property '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:125
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device "
"with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:204
#, c-format
msgid "udev reports device '%s' does not have sysfs attr '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:214
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' "
"on device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:332
#, c-format
msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:652
#, c-format
msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:750
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find SCSI device type %d"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/node_device/node_device_udev.c:815
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1187
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown device type %d"
msgstr "未知的作業系統類型"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1322
#: src/node_device/node_device_udev.c:1572
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create device for '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1374
#, fuzzy, c-format
msgid "udev scan devices returned %d"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1442
#, c-format
msgid ""
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
"descriptor %d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1449
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1485
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1610
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize mutex for driverState"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1632
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:79 src/nodeinfo.c:123 src/nodeinfo.c:287
#: src/uml/uml_driver.c:1826 src/util/pci.c:1255 src/util/util.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/nodeinfo.c:85 src/nodeinfo.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read from %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/nodeinfo.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "could not convert '%s' to an integer"
msgstr "無法連上 Xen Store"
#: src/nodeinfo.c:179
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:191
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:218
#, fuzzy
msgid "no cpus found"
msgstr "節點的處理器 numa 節點"
#: src/nodeinfo.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot opendir %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/nodeinfo.c:258
#, fuzzy
msgid "no sockets found"
msgstr "節點的處理器 numa 節點"
#: src/nodeinfo.c:263
#, fuzzy
msgid "no threads found"
msgstr "節點的處理器 numa 節點"
#: src/nodeinfo.c:303
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:385 src/nodeinfo.c:422
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:391
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:403 src/nodeinfo.c:430
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "已使用的記憶體:"
#: src/nodeinfo.c:451 src/nodeinfo.c:458
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:219 src/storage/storage_driver.c:274
#: src/storage/storage_driver.c:967 src/storage/storage_driver.c:996
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:245 src/storage/storage_driver.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "no pool with matching name '%s'"
msgstr "區域 id 或 uuid"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:358 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:401
#, fuzzy
msgid "no nwfilter pool with matching uuid"
msgstr "XML 格式的網路資訊"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:365
msgid "nwfilter is in use"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find value for '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:152
#, c-format
msgid "Buffer to small to print MAC address '%s' into"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:184
msgid "internal IPv4 address representation is bad"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:190
msgid "buffer too small for IP address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:201
msgid "internal IPv6 address representation is bad"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:208
msgid "buffer too small for IPv6 address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:219
#, fuzzy
msgid "Buffer too small for MAC address"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:231
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:251
msgid "Buffer too small for uint8 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:241
msgid "Buffer too small for uint16 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Unhandled datatype %x"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1111
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create rule since %s tool is missing."
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1606
msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2114
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2138
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' protocol not support for net type '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2154
msgid "illegal protocol type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2219
#, fuzzy
msgid "cannot create temporary file"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2226
msgid "cannot change permissions on temp. file"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2235
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2244
#, fuzzy
msgid "cannot write string to file"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2689
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2781
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2892
msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2747
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2865
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2936
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3167
msgid "Some rules could not be created."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3285
#, fuzzy
msgid "error while executing CLI commands"
msgstr "分配網路"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3415
msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3424
msgid "firewall tools were not found or cannot be used"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:154
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:164
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:360
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:452
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid "Filter '%s' is in use."
msgstr "區域還在執行中"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:409
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:496
#, c-format
msgid "referenced filter '%s' is missing"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:714
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:924
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:950
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:974
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:725
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find filter '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:153
#, fuzzy
msgid "mutex initialization failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
msgstr "「%s」指令不存在"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:647
#, c-format
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:711
msgid ""
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
"possibly due to missing tools"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:739
#, c-format
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:747
#, c-format
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:799
msgid ""
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
"learning support"
msgstr ""
#: src/opennebula/one_conf.c:149
msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
msgstr ""
#: src/opennebula/one_driver.c:285 src/opennebula/one_driver.c:316
#: src/opennebula/one_driver.c:391 src/openvz/openvz_driver.c:391
#: src/openvz/openvz_driver.c:474 src/openvz/openvz_driver.c:518
#: src/openvz/openvz_driver.c:555 src/openvz/openvz_driver.c:1022
#: src/openvz/openvz_driver.c:1066 src/openvz/openvz_driver.c:1098
#: src/openvz/openvz_driver.c:1172 src/uml/uml_driver.c:1377
#: src/uml/uml_driver.c:1500 src/uml/uml_driver.c:1540
#: src/uml/uml_driver.c:1591 src/uml/uml_driver.c:1657
#: src/uml/uml_driver.c:1701 src/uml/uml_driver.c:1727
#: src/uml/uml_driver.c:1801 src/vbox/vbox_tmpl.c:4735
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4968
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "區域 id 或 uuid"
#: src/opennebula/one_driver.c:291 src/qemu/qemu_driver.c:6994
#: src/uml/uml_driver.c:1669
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
#: src/opennebula/one_driver.c:322 src/test/test_driver.c:524
#: src/test/test_driver.c:1675 src/test/test_driver.c:2114
#: src/test/test_driver.c:2614 src/test/test_driver.c:2669
msgid "getting time of day"
msgstr "讀取當天的時間"
#: src/opennebula/one_driver.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "區域名稱"
#: src/opennebula/one_driver.c:464
#, c-format
msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
msgstr ""
#: src/opennebula/one_driver.c:507 src/opennebula/one_driver.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
msgstr "節點的區域清單"
#: src/opennebula/one_driver.c:513 src/opennebula/one_driver.c:549
#: src/opennebula/one_driver.c:584 src/opennebula/one_driver.c:617
#, fuzzy
msgid "Wrong state to perform action"
msgstr "節點資訊"
#: src/opennebula/one_driver.c:588 src/qemu/qemu_driver.c:4349
#: src/qemu/qemu_driver.c:4369 src/qemu/qemu_driver.c:4430
#: src/qemu/qemu_driver.c:4489 src/qemu/qemu_driver.c:4530
#: src/qemu/qemu_driver.c:4631 src/qemu/qemu_driver.c:5015
#: src/qemu/qemu_driver.c:5354 src/qemu/qemu_driver.c:5492
#: src/qemu/qemu_driver.c:5672 src/qemu/qemu_driver.c:9295
#: src/qemu/qemu_driver.c:9364 src/qemu/qemu_driver.c:9430
#: src/qemu/qemu_driver.c:9549 src/qemu/qemu_driver.c:11010
#: src/qemu/qemu_driver.c:11438 src/qemu/qemu_driver.c:11481
#: src/qemu/qemu_driver.c:11519 src/xen/xen_hypervisor.c:1146
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1230 src/xen/xen_hypervisor.c:1339
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "區域還在執行中"
#: src/opennebula/one_driver.c:591 src/opennebula/one_driver.c:624
#: src/qemu/qemu_driver.c:4114 src/uml/uml_driver.c:1317
#: src/uml/uml_driver.c:1347 src/vbox/vbox_tmpl.c:1034
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1331 src/vbox/vbox_tmpl.c:1390
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1448 src/vbox/vbox_tmpl.c:1505
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1558 src/vbox/vbox_tmpl.c:1634
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1874
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""
#: src/opennebula/one_driver.c:621
#, fuzzy
msgid "domain is not paused"
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/openvz/openvz_conf.c:132
#, fuzzy
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/openvz/openvz_conf.c:198
#, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:256
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "解析區域的檔名"
#: src/openvz/openvz_conf.c:265
#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:273
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:282
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:290
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:295
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:300
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:370
#, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:384
#, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:446 src/openvz/openvz_conf.c:981
#, fuzzy
msgid "popen failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/openvz/openvz_conf.c:456 src/openvz/openvz_conf.c:991
#: src/openvz/openvz_driver.c:151
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:494
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:973
#, fuzzy
msgid "virAsprintf failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/openvz/openvz_driver.c:116
#, fuzzy
msgid "Container is not defined"
msgstr "區域 %s 已經取消定義\n"
#: src/openvz/openvz_driver.c:141
#, fuzzy
msgid "popen failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/openvz/openvz_driver.c:189 src/openvz/openvz_driver.c:741
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:211
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:220
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:231
#, fuzzy
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "將區域名稱或 ID 轉為 UUID"
#: src/openvz/openvz_driver.c:237
#, fuzzy
msgid "Could not copy default config"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:243
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:251
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:257 src/openvz/openvz_driver.c:728
#: src/openvz/openvz_driver.c:932 src/openvz/openvz_driver.c:989
#: src/openvz/openvz_driver.c:1035 src/openvz/openvz_driver.c:1073
#: src/openvz/openvz_driver.c:1152 src/openvz/openvz_driver.c:1320
#: src/openvz/openvz_driver.c:1366 src/openvz/openvz_driver.c:1464
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not exec %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:402
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:525 src/openvz/openvz_driver.c:562
#, fuzzy
msgid "domain is not in running state"
msgstr "區域還在執行中"
#: src/openvz/openvz_driver.c:642
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:675
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:686
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:770
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:781
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:819
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:831 src/openvz/openvz_driver.c:915
#, fuzzy
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr "分配設定"
#: src/openvz/openvz_driver.c:839 src/openvz/openvz_driver.c:921
#, fuzzy
msgid "Could not set UUID"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:849 src/openvz/openvz_driver.c:943
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "改變虛擬處理器的數量"
#: src/openvz/openvz_driver.c:857
#, fuzzy
msgid "Could not set memory size"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/openvz/openvz_driver.c:901
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:976
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:982
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1028 src/qemu/qemu_driver.c:6988
#: src/uml/uml_driver.c:1663
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1104
#, fuzzy
msgid "Could not read container config"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1126 src/qemu/qemu_driver.c:4009
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1178
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1223
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1230
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1236
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1329 src/openvz/openvz_driver.c:1375
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse number from '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:462 src/phyp/phyp_driver.c:468
#, fuzzy
msgid "Unable to write information to local file."
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/phyp/phyp_driver.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:831
#, fuzzy
msgid "Unable to determine number of domains."
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/phyp/phyp_driver.c:985 src/phyp/phyp_driver.c:1066
#, fuzzy
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "操作失敗"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1006
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr "分配網路"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1023
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1043
#, fuzzy
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr "分配網路"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1085
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1140
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1189
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1196
#, fuzzy
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr "分配網路"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1716 src/phyp/phyp_driver.c:1783
#: src/phyp/phyp_driver.c:2016
#, fuzzy
msgid "Unable to get VIOS profile name."
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1778 src/phyp/phyp_driver.c:1973
#, fuzzy
msgid "Unable to get VIOS name"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1788
#, fuzzy
msgid "Unable to get free slot number"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1983 src/phyp/phyp_driver.c:1987
#, fuzzy
msgid "Unable to create new virtual adapter"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2108
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2323
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create Volume: %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2378 src/phyp/phyp_driver.c:2673
#: src/phyp/phyp_driver.c:3228
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pool's name."
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2383 src/phyp/phyp_driver.c:3233
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2389 src/phyp/phyp_driver.c:3239
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pools's size."
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2402 src/phyp/phyp_driver.c:3252
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
msgstr "找不到裝置 %s 的來源資訊"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2407
msgid "Error parsing volume XML."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2413
#, fuzzy
msgid "StoragePool name already exists."
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2421
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2426
msgid "Capacity cannot be empty."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2644
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sp's name."
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2649
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2654
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sps's size."
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2666
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
msgstr "找不到裝置 %s 的來源資訊"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2678
#, fuzzy
msgid "Unable to determine volume's key."
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2934 src/phyp/phyp_driver.c:2983
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3523
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's name."
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3528
#, fuzzy
msgid "Unable to generate random uuid."
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3534
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's max memory."
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3540
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's memory."
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3546
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's CPU."
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3732
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3737
#, fuzzy
msgid "Unable to add LPAR to the table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3836
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3867
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:126
#, fuzzy
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_conf.c:263
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:301
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"
#: src/qemu/qemu_conf.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:512
msgid "Unable to read 'qemu -M ?' output"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:532 src/qemu/qemu_conf.c:776 src/qemu/qemu_conf.c:1402
#: src/qemu/qemu_conf.c:1464
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:755
msgid "Unable to read QEMU supported CPU models"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1361
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse %s version number in '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1386
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read %s pci-assign device output"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1436
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read %s help output"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1510 src/qemu/qemu_driver.c:2742
#: src/qemu/qemu_driver.c:3473 src/qemu/qemu_driver.c:6635
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1559 src/qemu/qemu_conf.c:1692
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1583
#, fuzzy
msgid "No support for macvtap device"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1616
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is not active."
msgstr "區域還在執行中"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1642
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1673 src/uml/uml_conf.c:138
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1677 src/uml/uml_conf.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1681 src/uml/uml_conf.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1808
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1837
#, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1901
#, fuzzy
msgid "Unable to determine device index for network device"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1928
#, fuzzy
msgid "Unable to determine device index for hostdevwork device"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2040
msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2111
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to reserve PCI address %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2224
msgid "No more available PCI addresses"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2298
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2331
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2382
msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2387
msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2392
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2416
#, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2437 src/qemu/qemu_conf.c:2611
#: src/qemu/qemu_conf.c:4161 src/uml/uml_conf.c:487
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2445
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for scsi disk"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2454
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2464
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for ide disk"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2470 src/qemu/qemu_conf.c:2486
#, c-format
msgid "Only 1 %s controller is supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2480
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2492
#, c-format
msgid "Only 1 %s bus is supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2515 src/qemu/qemu_conf.c:4171
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2521 src/qemu/qemu_conf.c:4177
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2638
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2877 src/qemu/qemu_conf.c:4661
#, fuzzy
msgid "missing watchdog model"
msgstr "無效的參數,於 "
#: src/qemu/qemu_conf.c:2930 src/qemu/qemu_conf.c:4631
msgid "invalid sound model"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2976
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed opening %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3035 src/qemu/qemu_conf.c:3057
#, fuzzy
msgid "USB host device is missing bus/device information"
msgstr "找不到裝置的資訊"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3242
msgid "virtio serial device has invalid address type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:3305 src/qemu/qemu_conf.c:3841
#: src/xen/xend_internal.c:5713 src/xen/xm_internal.c:2323
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported clock offset '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3319
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3343
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3386
#, fuzzy
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3399
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:3560
#, fuzzy
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3568 src/qemu/qemu_conf.c:3574
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:3729
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:3734
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:3739
#, fuzzy, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3773
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "「%s」指令並不支援 --%s 選項"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3857
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3877 src/qemu/qemu_conf.c:3888
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3912 src/qemu/qemu_conf.c:3921
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3943
#, fuzzy
msgid "pit timer is not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4006
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4026
#, fuzzy
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4075 src/qemu/qemu_conf.c:4142
#, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:4382
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:4407
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:4546
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:4557
#, fuzzy, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4583
#, fuzzy, c-format
msgid "video type %s is not supported with this QEMU"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4673
#, fuzzy
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "沒有有效的連線"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4739 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1536
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:4974
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5119
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5127
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5135
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5147
#, fuzzy, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "找不到 %s 的裝置資訊"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5160
#, fuzzy, c-format
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
msgstr "找不到 %s 的裝置資訊"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5209
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid device name '%s'"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5245
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5257
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5314
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5344
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5413
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5421
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5428
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5435
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5470
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5479
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5486
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5493
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5500
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5612
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5652
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5743
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5817
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5845
#, fuzzy
msgid "no emulator path found"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5898
#, fuzzy, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5943
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5967
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5979
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6251
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6279
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown argument '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:191
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:256
msgid "no monitor path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/qemu/qemu_driver.c:345 src/qemu/qemu_driver.c:391
#: src/qemu/qemu_driver.c:4850 src/qemu/qemu_driver.c:10172
#: src/qemu/qemu_driver.c:10355 src/qemu/qemu_driver.c:11426
#: src/xen/xm_internal.c:493
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "讀取當天的時間"
#: src/qemu/qemu_driver.c:358 src/qemu/qemu_driver.c:405
#, fuzzy
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:361 src/qemu/qemu_driver.c:408
#, fuzzy
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:568 src/qemu/qemu_driver.c:600
#: src/uml/uml_driver.c:860
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/qemu/qemu_driver.c:574 src/qemu/qemu_driver.c:606
#: src/uml/uml_driver.c:869
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/qemu/qemu_driver.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:637 src/qemu/qemu_driver.c:645
#: src/qemu/qemu_driver.c:2983 src/qemu/qemu_driver.c:3002
#: src/qemu/qemu_driver.c:3020 src/secret/secret_driver.c:502
#: src/uml/uml_driver.c:160 tools/virsh.c:398
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "未知的主機"
#: src/qemu/qemu_driver.c:762
#, fuzzy, c-format
msgid "no disk found with path %s"
msgstr "區域 id 或 uuid"
#: src/qemu/qemu_driver.c:785
#, fuzzy, c-format
msgid "no disk found with alias %s"
msgstr "區域 id 或 uuid"
#: src/qemu/qemu_driver.c:805
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s does not have any encryption information"
msgstr "未知的主機 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:813
msgid "cannot find secrets without a connection"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:821 src/storage/storage_backend.c:421
#, fuzzy
msgid "secret storage not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:830
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "無效的連線指標,於 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:848
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1200 src/qemu/qemu_driver.c:1219
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1326
#, fuzzy
msgid "Failed to start security driver"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1334
msgid "No security driver available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1412
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1422
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1437
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for path"
msgstr "無法分配節點"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1444
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read snapshot file %s: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1453
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1583
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1589
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1595
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1601 src/qemu/qemu_driver.c:1607
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create save dir '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1651
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1657 src/qemu/qemu_driver.c:1663
#: src/qemu/qemu_driver.c:1669
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1690
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1697
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1900
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1909
#, fuzzy, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1916
#, c-format
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1929
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2008
#, fuzzy, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2151
#, fuzzy, c-format
msgid "process exited while connecting to monitor: %s"
msgstr "無法連上 Xen Store"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2198
#, c-format
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2570
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2584
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2598
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2612
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2626
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2639
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2958
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2982
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3001
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s"
msgstr "無法分配節點"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3019
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3064 src/qemu/qemu_driver.c:3158
#: src/qemu/qemu_driver.c:5186
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s for %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3114
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny device %s for %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3184
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3198
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny all devices for %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3210
#, fuzzy
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
msgstr "無法列出非作用中的區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3218
#, fuzzy
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
msgstr "無法列出非作用中的區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3229
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allow device %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3269 src/qemu/qemu_driver.c:5179
#: src/qemu/qemu_driver.c:8030 src/qemu/qemu_driver.c:8275
#: src/qemu/qemu_driver.c:8391 src/qemu/qemu_driver.c:8469
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find cgroup for %s\n"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3292
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3300
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
msgstr "無法將區域 %s 標示為 %s 自動啟動"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3404 src/uml/uml_driver.c:824
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3448
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3456 src/uml/uml_driver.c:846
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3506
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3513
#, fuzzy
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3620
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "區域 %s 正在執行關機\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3693 src/qemu/qemu_driver.c:4440
#: src/qemu/qemu_driver.c:11179
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3751
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3761
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3896
#, fuzzy
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "區域還在執行中"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3902
#, c-format
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3913
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3920
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3982
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4141 src/qemu/qemu_driver.c:4344
#: src/qemu/qemu_driver.c:4421 src/qemu/qemu_driver.c:4480
#: src/qemu/qemu_driver.c:4521 src/qemu/qemu_driver.c:4573
#: src/qemu/qemu_driver.c:4600 src/qemu/qemu_driver.c:4625
#: src/qemu/qemu_driver.c:4684 src/qemu/qemu_driver.c:5005
#: src/qemu/qemu_driver.c:5348 src/qemu/qemu_driver.c:5409
#: src/qemu/qemu_driver.c:5443 src/qemu/qemu_driver.c:5482
#: src/qemu/qemu_driver.c:5663 src/qemu/qemu_driver.c:5729
#: src/qemu/qemu_driver.c:5794 src/qemu/qemu_driver.c:5878
#: src/qemu/qemu_driver.c:5912 src/qemu/qemu_driver.c:6499
#: src/qemu/qemu_driver.c:6774 src/qemu/qemu_driver.c:6982
#: src/qemu/qemu_driver.c:8003 src/qemu/qemu_driver.c:8247
#: src/qemu/qemu_driver.c:8933 src/qemu/qemu_driver.c:9029
#: src/qemu/qemu_driver.c:9056 src/qemu/qemu_driver.c:9286
#: src/qemu/qemu_driver.c:9358 src/qemu/qemu_driver.c:9416
#: src/qemu/qemu_driver.c:9461 src/qemu/qemu_driver.c:9534
#: src/qemu/qemu_driver.c:9627 src/qemu/qemu_driver.c:10999
#: src/qemu/qemu_driver.c:11407 src/qemu/qemu_driver.c:11464
#: src/qemu/qemu_driver.c:11513 src/qemu/qemu_driver.c:11681
#: src/qemu/qemu_driver.c:11802 src/qemu/qemu_driver.c:11830
#: src/qemu/qemu_driver.c:11860 src/qemu/qemu_driver.c:11895
#: src/qemu/qemu_driver.c:11923 src/qemu/qemu_driver.c:11958
#: src/qemu/qemu_driver.c:11998 src/qemu/qemu_driver.c:12236
#: src/uml/uml_driver.c:1405 src/uml/uml_driver.c:1430
#: src/uml/uml_driver.c:1463
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4166 src/qemu/qemu_driver.c:11113
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "區域 id 或 uuid"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4637 src/uml/uml_driver.c:1475
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4654 src/uml/uml_driver.c:1469
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4794 src/qemu/qemu_driver.c:4830
msgid "guest unexpectedly quit during migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4861
#, fuzzy
msgid "Migration is not active"
msgstr "區域還在執行中"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4882
#, fuzzy
msgid "Migration unexpectedly failed"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4888
msgid "Migration was cancelled by client"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4957
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4965
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write xml to '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5036 src/qemu/qemu_driver.c:5533
#: src/qemu/qemu_driver.c:7313 src/qemu/qemu_driver.c:7610
#: src/qemu/qemu_driver.c:7648 src/qemu/qemu_driver.c:10791
#: src/qemu/qemu_driver.c:11135
#, fuzzy
msgid "guest unexpectedly quit"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5045 src/qemu/qemu_driver.c:10949
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "無法取得區域 UUID"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5096
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5104
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to close %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5122 src/qemu/qemu_driver.c:5147
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5137
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5161
#, fuzzy, c-format
msgid "Error from child process creating '%s'"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5310
#, fuzzy
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr "無法解析設定檔"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5499
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5505
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to save file %s"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5574
#, fuzzy
msgid "resuming after dump failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5643
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5678 src/qemu/qemu_driver.c:5884
#: src/qemu/qemu_driver.c:5918
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5685
#, fuzzy
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5691
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5735 src/test/test_driver.c:2192
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5743
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5762
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5801
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5832
#, fuzzy
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5850
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5941
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5972
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5982
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6008
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create pipe to read '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6018
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to fork child to read '%s'"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6033
#, fuzzy, c-format
msgid "failed in parent after forking child to read '%s'"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6074
#, fuzzy, c-format
msgid "failed in child after forking to read '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6082
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot setuid(%d) to read '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6089
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open '%s' as uid %d"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6104
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed reading from '%s'"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6111
#, fuzzy
msgid "child failed writing to pipe"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6162
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "節點的區域清單"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6178
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6184
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6190
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6197
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid XML length: %d"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6208
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6216 src/qemu/qemu_driver.c:10197
#: src/qemu/qemu_driver.c:10464
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6258
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr "無效的參數,於 "
#: src/qemu/qemu_driver.c:6270
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start decompression binary %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6296
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for process reading '%s'"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6301
#, c-format
msgid "child process exited abnormally reading '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6308
#, fuzzy, c-format
msgid "child process returned error reading '%s'"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6332
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "無法繼續區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6426
#, c-format
msgid ""
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
"uuid %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6465 src/qemu/qemu_driver.c:11368
#, fuzzy
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr "無法取得能力方面的資訊"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6547 src/qemu/qemu_driver.c:6585
#: src/xen/xen_driver.c:1184 src/xen/xen_driver.c:1225
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6644 src/qemu/qemu_driver.c:10238
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6783
#, fuzzy
msgid "domain is already running"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7041
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7049 src/qemu/qemu_driver.c:9314
#, fuzzy, c-format
msgid "missing disk device alias name for %s"
msgstr "找不到 %s 的裝置資訊"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7056
#, c-format
msgid "Removable media not supported for %s device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7130 src/qemu/qemu_driver.c:7338
#: src/qemu/qemu_driver.c:7452
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7226
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s:%d already exists"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7352
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk address type %s"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7380
#, c-format
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7464
#, fuzzy
msgid "disk source path is missing"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7540
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7548 src/qemu/qemu_driver.c:7559
#, c-format
msgid ""
"network device type '%s' cannot be attached: qemu is not using a unix socket "
"monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7592
#, fuzzy
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7813
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7928 src/qemu/qemu_driver.c:8892
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7970 src/qemu/qemu_driver.c:8906
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8012 src/qemu/qemu_driver.c:8256
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8066
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8074
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8091
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8107
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8135 src/qemu/qemu_driver.c:8237
#: src/qemu/qemu_driver.c:9008 src/vbox/vbox_tmpl.c:4906
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4921 src/vbox/vbox_tmpl.c:5064
#, fuzzy
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8168
#, fuzzy
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8177
#, fuzzy
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8182
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8187
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8211
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8296
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8314
#, fuzzy, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be updated"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8382 src/qemu/qemu_driver.c:8454
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "區域資訊"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8400 src/qemu/qemu_driver.c:8532
#: src/qemu/qemu_driver.c:8615 src/qemu/qemu_driver.c:8742
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8460
msgid "Underlying qemu does not support SCSI disk removal"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8523
#, fuzzy, c-format
msgid "disk controller %s:%d not found"
msgstr "區域資訊"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8605
#, c-format
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8621
#, fuzzy
msgid "unable to determine original VLAN"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8673
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8731
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8837
#, fuzzy, c-format
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
msgstr "區域資訊"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8845
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached without a device alias"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8851
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8942
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8967
#, fuzzy
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8977
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8985
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9062 src/uml/uml_driver.c:1733
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "自動啟動一個區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9079 src/storage/storage_driver.c:1014
#: src/uml/uml_driver.c:1750
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9159 src/qemu/qemu_driver.c:9230
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9165 src/qemu/qemu_driver.c:9236
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9176
msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9183
#, fuzzy
msgid "unable to set cpu shares tunable"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9243
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu shares tunable"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9250
#, fuzzy
msgid "Field cpu_shares too long for destination"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9308 src/test/test_driver.c:2608
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9381 src/test/test_driver.c:2663
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9467 src/qemu/qemu_driver.c:9633
#: src/uml/uml_driver.c:1807
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9486
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9497
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9504 src/uml/uml_driver.c:1844
#, fuzzy
msgid "invalid path"
msgstr "無效的參數,於 "
#: src/qemu/qemu_driver.c:9561
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9583
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9648
#, c-format
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9656
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9667 src/storage/storage_backend.c:896
#: src/storage/storage_backend.c:993
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9689
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to seek to end of %s"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9892 src/qemu/qemu_driver.c:9929
#: src/qemu/qemu_driver.c:9995 src/qemu/qemu_driver.c:10111
msgid "stream is not open"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9899 src/qemu/qemu_driver.c:9936
#, fuzzy
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10002
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10012
#, fuzzy
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10127
#, fuzzy
msgid "cannot write to stream"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10179 src/qemu/qemu_driver.c:10382
#, fuzzy
msgid "no domain XML passed"
msgstr "節點的區域清單"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10184
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10189
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10248
msgid "Destination qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10281
#, c-format
msgid "cannot open unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10376
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10406
msgid ""
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10428
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10451
msgid "URI ended with incorrect ':port'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10579
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse URI %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10633
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10644
#, fuzzy
msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd"
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10706
#, fuzzy
msgid "cannot open tunnelled migration socket"
msgstr "結點的處理器插槽"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10714
#, c-format
msgid "Unix socket '%s' too big for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10721
#, c-format
msgid "Cannot bind to unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10727
#, c-format
msgid "Cannot listen on unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10735
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot extract Qemu version from '%s'"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10743
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10785
msgid "tunnelled migration monitor command failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10814
#, fuzzy
msgid "migrate failed"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10823
msgid "tunnelled migration failed to accept from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10934
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10940
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11056
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
msgstr "無法繼續區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11120
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
msgstr "區域還在執行中"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11266 src/xen/xen_driver.c:1824
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11476
#, fuzzy
msgid "no job is active on the domain"
msgstr "列出非作用中的區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11527
#, fuzzy
msgid "domain is not being migrated"
msgstr "區域還在執行中"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11552 src/storage/storage_backend.c:699
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11581
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11594
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create snapshot file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11598
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write snapshot data to %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11652
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk '%s' does not support snapshotting"
msgstr "「%s」指令並不支援 --%s 選項"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11719
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
msgstr "「%s」指令並不支援 --%s 選項"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11728
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run '%s' to create snapshot '%s' from disk '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11867
#, fuzzy, c-format
msgid "no snapshot with matching name '%s'"
msgstr "區域 id 或 uuid"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11929
msgid "the domain does not have a current snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11965 src/qemu/qemu_driver.c:12005
#: src/qemu/qemu_driver.c:12243
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
msgstr "區域 id 或 uuid"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12159
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain snapshot parent with matching name '%s'"
msgstr "區域 id 或 uuid"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:247
#, fuzzy
msgid "failed to create socket"
msgstr "無法分配節點"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:255
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:272
#, fuzzy
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "無法連上 Xen Store"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:279
#, fuzzy
msgid "monitor socket did not show up."
msgstr "區域 %s 正在執行關機\n"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:297
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:320
#, c-format
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:560
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for monitor fd %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:596
msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:607
#, fuzzy
msgid "cannot initialize monitor mutex"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:613
#, fuzzy
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:637
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:646
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:651
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:663
#, fuzzy
msgid "unable to register monitor events"
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:908 src/qemu/qemu_monitor.c:929
#: src/qemu/qemu_monitor.c:949 src/qemu/qemu_monitor.c:968
#: src/qemu/qemu_monitor.c:988 src/qemu/qemu_monitor.c:1007
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1028 src/qemu/qemu_monitor.c:1053
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1096 src/qemu/qemu_monitor.c:1119
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1138 src/qemu/qemu_monitor.c:1158
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1181 src/qemu/qemu_monitor.c:1204
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1226 src/qemu/qemu_monitor.c:1246
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1266 src/qemu/qemu_monitor.c:1289
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1318 src/qemu/qemu_monitor.c:1340
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1363 src/qemu/qemu_monitor.c:1391
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1409 src/qemu/qemu_monitor.c:1428
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1449 src/qemu/qemu_monitor.c:1470
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1493 src/qemu/qemu_monitor.c:1516
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1537 src/qemu/qemu_monitor.c:1559
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1581 src/qemu/qemu_monitor.c:1602
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1623 src/qemu/qemu_monitor.c:1645
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1666 src/qemu/qemu_monitor.c:1687
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1708 src/qemu/qemu_monitor.c:1729
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1755 src/qemu/qemu_monitor.c:1775
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1794 src/qemu/qemu_monitor.c:1814
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1833 src/qemu/qemu_monitor.c:1854
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1873 src/qemu/qemu_monitor.c:1892
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1911
msgid "monitor must not be NULL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1369
#, c-format
msgid "file offset must be a multiple of %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse JSON doc '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:238 src/qemu/qemu_monitor_text.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send monitor command '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:306 src/qemu/qemu_monitor_json.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:382
#, c-format
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected empty keyword in %s"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:774
msgid "cpu reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:780
msgid "cpu information was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:786
#, fuzzy
msgid "cpu information was empty"
msgstr "區域 vcpu 的資訊"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:801 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2015
msgid "character device information was missing aray element"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:807
#, fuzzy
msgid "cpu information was missing cpu number"
msgstr "區域的資訊不全,沒有名稱"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:820
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected cpu index %d expecting %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:900 src/qemu/qemu_monitor_json.c:955
msgid "info balloon reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:907
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:963
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:974
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:985
msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:996
msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1007
msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1018
msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1072 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1176
msgid "blockstats reply was missing device list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1082 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1088
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1187 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1193
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1106 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1218
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1112 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1118
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1124 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1130
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1224
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s statistic"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1138 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1232
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1211
msgid "blockstats parent entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1520
msgid "info migration reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1526
msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1532 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1078
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1085
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1540
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1546
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1551
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1556
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1767 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1777
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1787
msgid "usb_add not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1797 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1808
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1818 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2084
msgid "pci_add not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1827
msgid "pci_del not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1999
msgid "character device reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2005
msgid "character device information was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2021 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2027
#, fuzzy
msgid "character device information was missing filename"
msgstr "區域的資訊不全,沒有名稱"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2040 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1973
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to save chardev path '%s'"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2098
msgid "drive_add reply was missing device address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2104
msgid "drive_add reply was missing device bus number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2110
msgid "drive_add reply was missing device unit number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2161
msgid "query-pci not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:371
#, fuzzy
msgid "cannot stop CPU execution"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:384
#, fuzzy
msgid "system shutdown operation failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:403
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:555
#, fuzzy
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "改變記憶體分配"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse memory balloon allocation from '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:592
#, fuzzy
msgid "could not query memory balloon statistics"
msgstr "改變記憶體分配"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:624
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:636
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid "no stats found for device %s"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:720
msgid "unable to query block extent with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:764
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:793
#, fuzzy
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "改變記憶體分配"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:830
#, fuzzy
msgid "could not change CPU online status"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:864 src/qemu/qemu_monitor_text.c:908
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:873 src/qemu/qemu_monitor_text.c:917
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:924
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change media on %s: %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:960
#, fuzzy, c-format
msgid "could not save memory region to '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1007
#, fuzzy
msgid "could not restrict migration speed"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1034
#, fuzzy
msgid "could not set maximum migration downtime"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1069
msgid "cannot query migration status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1098
#, c-format
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1110
#, c-format
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1121
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1175
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start migration to %s"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1182
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1189
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1324
msgid "cannot run monitor command to cancel migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1353
msgid "cannot run monitor command to add usb disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1361
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1389
msgid "cannot attach usb device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1397
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "載入主機定義檔"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1530
#, fuzzy
msgid "cannot attach host pci device"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1542 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1629
#, fuzzy, c-format
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1581
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s disk %s"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1594
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1623
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add NIC with '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1667
#, fuzzy
msgid "failed to remove PCI device"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1686
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1715
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1723
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr "無法解析設定檔 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1730
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to send TAP file handle: %s"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1758 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2107
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2370 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2407
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close fd in qemu with '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1766
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1794
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add host net with '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1800
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add host net: %s"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1829
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1858
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add netdev with '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1887
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove netdev in qemu with '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1922
#, fuzzy
msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with 'info chardev'"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2007
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s disk controller"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2020
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2119
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed: %s"
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2174
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse value for %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2192
#, fuzzy
msgid "cannot query PCI addresses"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2284
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot detach %s device"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2290
#, fuzzy, c-format
msgid "detaching %s device failed: %s"
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2324
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s device"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2332
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s device failed: %s"
msgstr "載入主機定義檔"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2413
#, fuzzy
msgid "setting disk password is not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2417
msgid "the disk password is incorrect"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2443
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to take snapshot using command '%s'"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2449
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to take snapshot: %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2454
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2488
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to restore snapshot using command '%s'"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2495
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2500
#, fuzzy, c-format
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
msgstr "「%s」指令不存在"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2543
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to delete snapshot using command '%s'"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2550
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set user and group to '%d:%d' on '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to '%d' group"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to '%d' user"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/remote/remote_driver.c:326
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/remote/remote_driver.c:409
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:567
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:590 src/xen/xend_internal.c:818
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/remote/remote_driver.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/remote/remote_driver.c:687
#, c-format
msgid "Socket %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:698
#, fuzzy
msgid "unable to create socket"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/remote/remote_driver.c:722
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s', libvirtd may need to be started"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/remote/remote_driver.c:791 src/remote/remote_driver.c:797
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/remote/remote_driver.c:823
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:833 src/remote/remote_driver.c:839
#, fuzzy
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/remote/remote_driver.c:845
#, fuzzy
msgid "unable to make pipe"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
#: src/remote/remote_driver.c:880
#, fuzzy
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "無法取得區域 UUID"
#: src/remote/remote_driver.c:1128
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1163
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "無法分配節點"
#: src/remote/remote_driver.c:1183
#, c-format
msgid "unable to load CA certificate: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1198
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1227
#, c-format
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1236
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1245
#, c-format
msgid "unable to set certificate priority: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1255
#, c-format
msgid "unable to set session credentials: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1270
#, c-format
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1292
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1298
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1324
#, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1331
#, fuzzy
msgid "cannot get current time"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/remote/remote_driver.c:1336
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: src/remote/remote_driver.c:1339
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1342
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1345
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1349
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1353
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1359
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1364
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1374
#, c-format
msgid "unable to initialize certificate: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1382
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/remote/remote_driver.c:1389
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1396
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1404
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1797
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1859 src/remote/remote_driver.c:1873
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "過多區域"
#: src/remote/remote_driver.c:2425
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2464
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2470
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2487
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2493
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2568
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2603
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2612
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2854
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2863
msgid "caller ignores uri_out"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2932 src/remote/remote_driver.c:2946
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "過多區域"
#: src/remote/remote_driver.c:3349
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3359
#, c-format
msgid "Parameter %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3379
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3437
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "未知的作業系統類型"
#: src/remote/remote_driver.c:3547
#, fuzzy, c-format
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
msgstr "過多連線"
#: src/remote/remote_driver.c:3591
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3612 src/remote/remote_driver.c:3663
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3643
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3882 src/remote/remote_driver.c:3896
#: src/remote/remote_driver.c:3964 src/remote/remote_driver.c:3978
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "過多連線"
#: src/remote/remote_driver.c:4437 src/remote/remote_driver.c:4451
#: src/remote/remote_driver.c:4518 src/remote/remote_driver.c:4532
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
msgstr "過多連線"
#: src/remote/remote_driver.c:4877 src/remote/remote_driver.c:4955
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "註冊太多驅動程式"
#: src/remote/remote_driver.c:4889 src/remote/remote_driver.c:4967
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "註冊太多驅動程式"
#: src/remote/remote_driver.c:5519
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "註冊太多驅動程式"
#: src/remote/remote_driver.c:5532
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "註冊太多驅動程式"
#: src/remote/remote_driver.c:5953
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "註冊太多驅動程式"
#: src/remote/remote_driver.c:5967
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "註冊太多驅動程式"
#: src/remote/remote_driver.c:6116
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "註冊太多驅動程式"
#: src/remote/remote_driver.c:6129
msgid "too many capability names received"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6433 src/remote/remote_driver.c:6447
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote nwfilters: %d > %d"
msgstr "過多連線"
#: src/remote/remote_driver.c:6599
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/remote/remote_driver.c:6608
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6647
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "操作失敗"
#: src/remote/remote_driver.c:6901
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "無法為 S-Expr 製作序列號:%s"
#: src/remote/remote_driver.c:6910
#, fuzzy
msgid "failed to get sock address"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/remote/remote_driver.c:6920
#, fuzzy
msgid "failed to get peer address"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/remote/remote_driver.c:6944
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
#: src/remote/remote_driver.c:6956
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6965
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6983
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7000
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/remote/remote_driver.c:7018
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/remote/remote_driver.c:7033 src/remote/remote_driver.c:7106
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "無法存入內容"
#: src/remote/remote_driver.c:7054
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7093
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/remote/remote_driver.c:7115 src/remote/remote_driver.c:7247
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "無法連上 hypervisor"
#: src/remote/remote_driver.c:7117
#, fuzzy
msgid "No authentication callback available"
msgstr "操作失敗"
#: src/remote/remote_driver.c:7172
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7282 src/remote/remote_driver.c:8780
msgid "no event support"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7287 src/remote/remote_driver.c:8787
msgid "adding cb to list"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7317 src/remote/remote_driver.c:8830
#, fuzzy
msgid "marking cb for deletion"
msgstr "區域 vcpu 的資訊"
#: src/remote/remote_driver.c:7323 src/remote/remote_driver.c:8836
msgid "removing cb from list"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7359
msgid "unable to demarshall lifecycle event"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7386 src/remote/remote_driver.c:7413
#: src/remote/remote_driver.c:7440 src/remote/remote_driver.c:7467
#: src/remote/remote_driver.c:7497 src/remote/remote_driver.c:7533
#, fuzzy
msgid "unable to demarshall reboot event"
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"
#: src/remote/remote_driver.c:7703 src/remote/remote_driver.c:7716
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote secret UUIDs: %d > %d"
msgstr "過多區域"
#: src/remote/remote_driver.c:8016 src/remote/remote_driver.c:8902
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8025
#, c-format
msgid "data size %zu too large for payload %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8037 src/remote/remote_driver.c:8923
msgid "xdr_u_int (length word)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8579
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain snapshot names: %d > %d"
msgstr "過多區域"
#: src/remote/remote_driver.c:8596
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain snapshots: %d > %d"
msgstr "過多區域"
#: src/remote/remote_driver.c:8823
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find callback ID %d"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/remote/remote_driver.c:8907
msgid "marshalling args"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8965
#, fuzzy
msgid "cannot send data"
msgstr "節點的區域清單"
#: src/remote/remote_driver.c:8993
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/remote/remote_driver.c:8997
#, fuzzy
msgid "server closed connection"
msgstr "唯讀的連線"
#: src/remote/remote_driver.c:9014
#, fuzzy
msgid "cannot recv data"
msgstr "節點的區域清單"
#: src/remote/remote_driver.c:9020
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot recv data: %s"
msgstr "節點的區域清單"
#: src/remote/remote_driver.c:9027 src/remote/remote_driver.c:9034
#, fuzzy, c-format
msgid "server closed connection: %s"
msgstr "唯讀的連線"
#: src/remote/remote_driver.c:9061
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/remote/remote_driver.c:9161
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "無法取得網路「%s」"
#: src/remote/remote_driver.c:9210
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9217
msgid "packet received from server too small"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9226
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9271
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/remote/remote_driver.c:9280
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9286
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9310
#, c-format
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9338
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9345
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9357
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9366 src/remote/remote_driver.c:9521
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9373
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9667 src/remote/remote_driver.c:9671
#, fuzzy
msgid "read on wakeup fd failed"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/remote/remote_driver.c:9680
#, fuzzy
msgid "poll on socket failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/remote/remote_driver.c:9741
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9822
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wake up polling thread: %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: src/remote/remote_driver.c:9828
#, fuzzy
msgid "failed to wake up polling thread"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: src/remote/remote_driver.c:9848
#, fuzzy
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/secret/secret_driver.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp('%s') failed"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/secret/secret_driver.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "fchmod('%s') failed"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/secret/secret_driver.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/secret/secret_driver.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/secret/secret_driver.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "rename(%s, %s) failed"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/secret/secret_driver.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/secret/secret_driver.c:349
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:376 src/secret/secret_driver.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/secret/secret_driver.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/secret/secret_driver.c:385
#, c-format
msgid "'%s' file does not fit in memory"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/secret/secret_driver.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/secret/secret_driver.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading secret: %s"
msgstr "分配網路"
#: src/secret/secret_driver.c:634 src/secret/secret_driver.c:802
#: src/secret/secret_driver.c:836 src/secret/secret_driver.c:888
#: src/secret/secret_driver.c:934
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr "區域 id 或 uuid"
#: src/secret/secret_driver.c:661
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr "區域 id 或 uuid"
#: src/secret/secret_driver.c:701
#, fuzzy, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/secret/secret_driver.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/secret/secret_driver.c:728
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:776
msgid "list of secrets is inconsistent"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/secret/secret_driver.c:903
#, fuzzy
msgid "secret is private"
msgstr "分配數值陣列"
#: src/secret/secret_driver.c:1026
#, fuzzy
msgid "Out of memory initializing secrets"
msgstr "改變記憶體分配"
#: src/security/security_apparmor.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/security/security_apparmor.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/security/security_apparmor.c:161
#, fuzzy
msgid "unable to create pipe"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/security/security_apparmor.c:196
#, fuzzy
msgid "unable to write to pipe"
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"
#: src/security/security_apparmor.c:208
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from virt-aa-helper %d pid %lu"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:266
#, fuzzy
msgid "could not find libvirtd"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/security/security_apparmor.c:300 src/security/security_apparmor.c:571
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/security/security_apparmor.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "「%s」指令不存在"
#: src/security/security_apparmor.c:372 src/security/security_selinux.c:174
msgid "security label already defined for VM"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate AppArmor profile '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/security/security_apparmor.c:447
#, fuzzy
msgid "error copying profile name"
msgstr "解析區域的檔名"
#: src/security/security_apparmor.c:453
msgid "error calling profile_status()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/security/security_apparmor.c:512 src/security/security_selinux.c:842
#: src/security/security_selinux.c:877 src/security/security_selinux.c:944
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:522
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:560
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "「%s」指令不存在"
#: src/security/security_apparmor.c:594
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/security/security_driver.c:53
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid security model '%s'"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/security/security_driver.c:108
#, c-format
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/security/security_selinux.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/security/security_selinux.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/security/security_selinux.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/security/security_selinux.c:195 src/security/security_selinux.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/security/security_selinux.c:234 src/security/security_selinux.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/security/security_selinux.c:292
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:304
msgid "error calling security_getenforce()"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/security/security_selinux.c:823
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/security/security_selinux.c:852
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/security/security_selinux.c:886
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/security/security_selinux.c:893
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get current process context '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/security/security_selinux.c:900 src/security/security_selinux.c:916
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set socket security context '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/security/security_selinux.c:907
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set socket security context range '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/security/security_selinux.c:954
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: %s\n"
msgstr "%s錯誤"
#: src/security/virt-aa-helper.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: %s\n"
msgstr "警告"
#: src/security/virt-aa-helper.c:118
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/storage/storage_backend.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
#: src/storage/storage_backend.c:165 src/storage/storage_backend.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/storage/storage_backend.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/storage/storage_backend.c:181 src/storage/storage_backend.c:252
#: src/storage/storage_backend_logical.c:627
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/storage/storage_backend.c:215 src/storage/storage_backend.c:367
#: src/storage/storage_backend_fs.c:521 src/storage/storage_backend_fs.c:548
#: src/storage/storage_backend_fs.c:800
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/storage/storage_backend.c:231 src/util/util.c:1286 src/util/util.c:1337
#: src/util/util.c:1445 src/util/util.c:1556
#, fuzzy, c-format
msgid "stat of '%s' failed"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/storage/storage_backend.c:240 src/util/util.c:1292 src/util/util.c:1343
#: src/util/util.c:1451
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/storage/storage_backend.c:246 src/storage/storage_backend.c:557
#: src/util/util.c:1300 src/util/util.c:1351 src/util/util.c:1459
#: src/util/util.c:1569
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/storage/storage_backend.c:311 src/storage/storage_backend.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/storage/storage_backend.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot sync data to file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/storage/storage_backend.c:351 src/storage/storage_backend_disk.c:552
#: src/storage/storage_backend_logical.c:576
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:398
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:428
#, fuzzy
msgid "secrets already defined"
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/storage/storage_backend.c:496
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set gid to %u before creating %s"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: src/storage/storage_backend.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set uid to %u before creating %s"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: src/storage/storage_backend.c:534
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot run %s to create %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/storage/storage_backend.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid "%s failed to create %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/storage/storage_backend.c:551
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/storage/storage_backend.c:623 src/storage/storage_backend.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/storage/storage_backend.c:644
msgid "a different backing store can not be specified."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/storage/storage_backend.c:657
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:669
#, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:677
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr "操作失敗"
#: src/storage/storage_backend.c:683
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:752
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:758
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:764
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:770
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:800
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/storage/storage_backend.c:848
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:889
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/storage/storage_backend.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/storage/storage_backend.c:1021
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/storage/storage_backend.c:1042
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1112
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/storage/storage_backend.c:1119
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/storage/storage_backend.c:1184
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1270
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1302 src/storage/storage_backend.c:1437
msgid "cannot read fd"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1375 src/storage/storage_backend.c:1491
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command '%s'"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1384 src/storage/storage_backend.c:1504
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1470
#, fuzzy, c-format
msgid "read error on pipe to '%s'"
msgstr "內部錯誤 %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1498
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1525 src/storage/storage_backend.c:1537
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:108
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:115
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:391
#, fuzzy
msgid "Invalid partition type"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:399
#, fuzzy
msgid "extended partition already exists"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:423
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:507
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:632
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:641
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:351 src/storage/storage_backend_fs.c:426
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:497
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:356
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:362 src/storage/storage_backend_fs.c:437
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:504
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:431
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "path '%s' is not absolute"
msgstr "「%s」指令不存在"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove pool '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:786
#, fuzzy
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:820
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:840
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:887
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:72
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:81
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:147
msgid "cannot find session"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
msgstr "無法分配節點"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:183
#, c-format
msgid "Failed to run '%s' when looking for existing interface with IQN '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:192
#, c-format
msgid ""
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:258
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize random generator when creating iscsi interface"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:279
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run %s to get target list"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run command '%s' with action '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:414
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "無法從 %s 定義區域"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:152
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:157
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:162
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:218
msgid "lvs command failed"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:224
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:348
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "結點的處理器插槽"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove PV device '%s'"
msgstr "未知的主機 %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:613
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:620
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:636
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get %s minor number"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:88
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:280
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:415
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:481
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:523
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:566
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:577
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing backend %d"
msgstr "找不到 \""
#: src/storage/storage_driver.c:84 src/storage/storage_driver.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
msgstr "無法開啟網路 %s"
#: src/storage/storage_driver.c:455 src/test/test_driver.c:3766
#, fuzzy, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/storage/storage_driver.c:609 src/storage/storage_driver.c:663
#: src/storage/storage_driver.c:708 src/storage/storage_driver.c:745
#: src/storage/storage_driver.c:801 src/storage/storage_driver.c:850
#: src/storage/storage_driver.c:906 src/storage/storage_driver.c:942
#: src/storage/storage_driver.c:1058 src/storage/storage_driver.c:1091
#: src/storage/storage_driver.c:1136 src/storage/storage_driver.c:1267
#: src/storage/storage_driver.c:1388 src/storage/storage_driver.c:1692
#: src/storage/storage_driver.c:1749 src/storage/storage_driver.c:1828
#: src/storage/storage_driver.c:1881 src/storage/storage_driver.c:1928
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:615
msgid "pool is still active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:621 src/storage/storage_driver.c:760
#: src/storage/storage_driver.c:816 src/storage/storage_driver.c:865
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/storage/storage_driver.c:672
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/storage/storage_driver.c:717
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/storage/storage_driver.c:754 src/storage/storage_driver.c:859
#: src/storage/storage_driver.c:1064 src/storage/storage_driver.c:1097
#: src/storage/storage_driver.c:1142 src/storage/storage_driver.c:1273
#: src/storage/storage_driver.c:1401 src/storage/storage_driver.c:1407
#: src/storage/storage_driver.c:1698 src/storage/storage_driver.c:1755
#: src/storage/storage_driver.c:1834 src/storage/storage_driver.c:1887
#: src/storage/storage_driver.c:1934
msgid "storage pool is not active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:810
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:823
#, fuzzy
msgid "pool does not support pool deletion"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/storage/storage_driver.c:1002 src/test/test_driver.c:4125
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1150 src/storage/storage_driver.c:1417
#: src/storage/storage_driver.c:1706 src/storage/storage_driver.c:1766
#: src/storage/storage_driver.c:1842 src/storage/storage_driver.c:1895
#: src/storage/storage_driver.c:1942 src/test/test_driver.c:4247
#: src/test/test_driver.c:4448 src/test/test_driver.c:4524
#: src/test/test_driver.c:4602 src/test/test_driver.c:4647
#: src/test/test_driver.c:4687
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1190
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1241
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1286 src/test/test_driver.c:4360
#: src/test/test_driver.c:4441
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1298
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1394
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr "區域 id 或 uuid"
#: src/storage/storage_driver.c:1428
#, fuzzy, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/storage/storage_driver.c:1444
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1450 src/storage/storage_driver.c:1713
#: src/storage/storage_driver.c:1773
#, fuzzy, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "區域還在執行中"
#: src/storage/storage_driver.c:1550
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/storage/storage_driver.c:1559
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/storage/storage_driver.c:1587
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: src/storage/storage_driver.c:1600
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: src/storage/storage_driver.c:1634
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1641
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/storage/storage_driver.c:1780
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:343
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:677
#, fuzzy, c-format
msgid "node vol list for pool '%s'"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/test/test_driver.c:688
#, fuzzy
msgid "resolving volume filename"
msgstr "解析區域的檔名"
#: src/test/test_driver.c:774
#, fuzzy, c-format
msgid "loading host definition file '%s'"
msgstr "載入主機定義檔"
#: src/test/test_driver.c:783
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid XML in file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/test/test_driver.c:792
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:799
msgid "creating xpath context"
msgstr "建立 xpath 的內文"
#: src/test/test_driver.c:807
#, c-format
msgid "Path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:817
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "節點的處理器 numa 節點"
#: src/test/test_driver.c:825
msgid "node cpu sockets"
msgstr "結點的處理器插槽"
#: src/test/test_driver.c:833
msgid "node cpu cores"
msgstr "節點的處理器核心"
#: src/test/test_driver.c:841
msgid "node cpu threads"
msgstr "節點的處理器執行續"
#: src/test/test_driver.c:852
msgid "node active cpu"
msgstr "節點啟用中的處理器"
#: src/test/test_driver.c:859
msgid "node cpu mhz"
msgstr "節點的處理器速度MHz"
#: src/test/test_driver.c:867 src/xen/xm_internal.c:1073
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:878
msgid "node memory"
msgstr "節點的記憶體"
#: src/test/test_driver.c:884
msgid "node domain list"
msgstr "節點的區域清單"
#: src/test/test_driver.c:895
msgid "resolving domain filename"
msgstr "解析區域的檔名"
#: src/test/test_driver.c:928
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "節點的區域清單"
#: src/test/test_driver.c:938
#, fuzzy
msgid "resolving network filename"
msgstr "解析區域的檔名"
#: src/test/test_driver.c:964
#, fuzzy
msgid "node interface list"
msgstr "節點的區域清單"
#: src/test/test_driver.c:974
#, fuzzy
msgid "resolving interface filename"
msgstr "解析區域的檔名"
#: src/test/test_driver.c:1000
#, fuzzy
msgid "node pool list"
msgstr "節點的區域清單"
#: src/test/test_driver.c:1012
#, fuzzy
msgid "resolving pool filename"
msgstr "解析區域的檔名"
#: src/test/test_driver.c:1051
#, fuzzy
msgid "node device list"
msgstr "節點的區域清單"
#: src/test/test_driver.c:1065
#, fuzzy
msgid "resolving device filename"
msgstr "解析區域的檔名"
#: src/test/test_driver.c:1133
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1484
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/test/test_driver.c:1525 src/test/test_driver.c:1566
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "區域還在執行中"
#: src/test/test_driver.c:1719
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "無法分配節點"
#: src/test/test_driver.c:1726
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "將區域狀態存至檔案"
#: src/test/test_driver.c:1733 src/test/test_driver.c:1739
#: src/test/test_driver.c:1745 src/test/test_driver.c:1752
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "將區域狀態存至檔案"
#: src/test/test_driver.c:1804
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "節點的區域清單"
#: src/test/test_driver.c:1810
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1816
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1821
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"
#: src/test/test_driver.c:1827
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1836
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/test/test_driver.c:1899
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr "區域 %s 已傾印至 %s\n"
#: src/test/test_driver.c:1905
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/test/test_driver.c:1911
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "區域 %s 已傾印至 %s\n"
#: src/test/test_driver.c:2056
#, fuzzy
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
#: src/test/test_driver.c:2106
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
#: src/test/test_driver.c:2198
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2336
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2372
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/test/test_driver.c:2415
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
msgstr "區域還在執行中"
#: src/test/test_driver.c:2952
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "區域還在執行中"
#: src/test/test_driver.c:2985
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/test/test_driver.c:3708 src/test/test_driver.c:3873
#: src/test/test_driver.c:3906 src/test/test_driver.c:3974
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/test/test_driver.c:3794
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:3935 src/test/test_driver.c:4006
#: src/test/test_driver.c:4158 src/test/test_driver.c:4193
#: src/test/test_driver.c:4239 src/test/test_driver.c:4350
#: src/test/test_driver.c:4431 src/test/test_driver.c:4531
#: src/test/test_driver.c:4609 src/test/test_driver.c:4654
#: src/test/test_driver.c:4694
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4290
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4324
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4368 src/test/test_driver.c:4457
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:188
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:193
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:200
#, fuzzy
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/uml/uml_conf.c:205
#, fuzzy
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/uml/uml_conf.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/uml/uml_conf.c:250
#, fuzzy
msgid "internal networking type not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/uml/uml_conf.c:255
#, fuzzy
msgid "direct networking type not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/uml/uml_conf.c:323
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:343
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:122 src/util/util.c:491 src/util/util.c:520
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:412
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: src/uml/uml_driver.c:450
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory"
msgstr "記憶體不足"
#: src/uml/uml_driver.c:595
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/uml/uml_driver.c:617
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:647
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
msgstr "結點的處理器插槽"
#: src/uml/uml_driver.c:656
#, fuzzy
msgid "cannot bind socket"
msgstr "結點的處理器插槽"
#: src/uml/uml_driver.c:711
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/uml/uml_driver.c:717
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:724
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send command %s"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/uml/uml_driver.c:737
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/uml/uml_driver.c:741
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete reply %s"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/uml/uml_driver.c:745
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid length in reply %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/uml/uml_driver.c:783
msgid "Cleanup tap"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:794
#, c-format
msgid "Cleanup '%s'"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:797
#, fuzzy, c-format
msgid "Cleanup failed %d"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/uml/uml_driver.c:801
msgid "Cleanup tap done"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:830
msgid "no kernel specified"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:839
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:998
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1005
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1014
#, fuzzy
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "區域還在執行中"
#: src/uml/uml_driver.c:1231
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/uml/uml_driver.c:1324
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/uml/uml_driver.c:1436
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1511
#, fuzzy
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: src/uml/uml_driver.c:1837
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/util/authhelper.c:41
#, c-format
msgid "Enter username for %s [%s]"
msgstr ""
#: src/util/authhelper.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter username for %s"
msgstr "內部錯誤 %s"
#: src/util/authhelper.c:87
#, c-format
msgid "Enter %s's password for %s"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:397
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:403
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:412
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:417
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:422
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:88
#, fuzzy
msgid "Unable to open /proc/mounts"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/util/cgroup.c:141
#, fuzzy
msgid "Unable to open /proc/self/cgroup"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/cgroup.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detect mounts for %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: src/util/cgroup.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/util/cgroup.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detect mapping for %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/util/cgroup.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get %s %d"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/util/cgroup.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s %d"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/util/cgroup.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read %s/%s (%d)"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/util/cgroup.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s/%s (%d)"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/util/cgroup.c:622
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s (%d)"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/cgroup.c:634
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
#: src/util/cgroup.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove %s (%d)"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/conf.c:354
msgid "unterminated number"
msgstr "未中止的數量"
#: src/util/conf.c:387 src/util/conf.c:407 src/util/conf.c:422
msgid "unterminated string"
msgstr "未中止的字串"
#: src/util/conf.c:453 src/util/conf.c:523
msgid "expecting a value"
msgstr "預期的是數值"
#: src/util/conf.c:464
#, fuzzy
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "清單並沒有以 ] 結尾"
#: src/util/conf.c:485
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "預期的是清單式的分隔子"
#: src/util/conf.c:508
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "清單並沒有以 ] 結尾"
#: src/util/conf.c:515
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr ""
#: src/util/conf.c:558
msgid "expecting a name"
msgstr "預期的是名稱"
#: src/util/conf.c:622
msgid "expecting a separator"
msgstr "預期的是分隔子"
#: src/util/conf.c:653
msgid "expecting an assignment"
msgstr "預期的是指定子"
#: src/util/conf.c:949
msgid "failed to open file"
msgstr "無法開啟檔案"
#: src/util/conf.c:959
msgid "failed to save content"
msgstr "無法存入內容"
#: src/util/dnsmasq.c:340
#, c-format
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid hook name for #%d"
msgstr "無效的參數,於 "
#: src/util/hooks.c:105 src/util/hooks.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build path for %s hook"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/hooks.c:200
#, fuzzy
msgid "spawning hooks not supported on this platform"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/util/hooks.c:254
#, c-format
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:359
#, fuzzy
msgid "unable to create pipe for hook input"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/util/hooks.c:365
#, fuzzy
msgid "unable to write to pipe for hook input"
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"
#: src/util/hooks.c:373 src/util/hooks.c:424 src/util/hooks.c:430
#, fuzzy
msgid "unable to close pipe for hook input"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/util/hooks.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute %s hook script"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/util/hooks.c:394 src/util/util.c:844
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/hooks.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to wait for '%s'"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/util/hooks.c:415
#, c-format
msgid "Hook script %s %s failed with error code %d:%s"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse usb file %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/util/hostusb.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open directory %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/hostusb.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/hostusb.c:147
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:111
#, fuzzy
msgid "ifaceGetFlags is not supported on non-linux platforms"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/util/interface.c:120
#, fuzzy
msgid "ifaceIsUp is not supported on non-linux platforms"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/util/interface.c:234 src/util/interface.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface name %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"
#: src/util/interface.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "coud not get MAC address of interface %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/util/interface.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "interface %s does not exist"
msgstr "「%s」指令不存在"
#: src/util/interface.c:343
#, fuzzy
msgid "ifaceGetIndex is not supported on non-linux platforms"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/util/interface.c:388
#, fuzzy
msgid "ifaceGetVlanID is not supported on non-linux platforms"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/util/json.c:913
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse json %s: %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/util/json.c:1038 src/util/json.c:1044
msgid "No JSON parser implementation is available"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:90
#, fuzzy
msgid "cannot open netlink socket"
msgstr "結點的處理器插槽"
#: src/util/macvtap.c:144
#, fuzzy
msgid "cannot send to netlink socket"
msgstr "結點的處理器插槽"
#: src/util/macvtap.c:156
msgid "error in select call"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:159
msgid "no valid netlink response was received"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:178
msgid "error receiving from netlink socket"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:347
#, c-format
msgid "error creating %s type of interface"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:366 src/util/macvtap.c:437 src/util/macvtap.c:866
#: src/util/macvtap.c:1233
msgid "malformed netlink response message"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:372 src/util/macvtap.c:443 src/util/macvtap.c:872
#: src/util/macvtap.c:1239
#, fuzzy
msgid "internal buffer is too small"
msgstr "內部錯誤 %s"
#: src/util/macvtap.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "error destroying %s interface"
msgstr "無法刪除網路 %s"
#: src/util/macvtap.c:468
msgid "buffer for ifindex path is too small"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:476
#, c-format
msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:483
#, fuzzy
msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
#: src/util/macvtap.c:495
#, fuzzy
msgid "internal buffer for tap device is too small"
msgstr "內部錯誤 %s"
#: src/util/macvtap.c:512
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
msgstr "結點的處理器插槽"
#: src/util/macvtap.c:563
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:572
msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:578
msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s already exists"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/util/macvtap.c:680
#, c-format
msgid ""
"cannot 'up' interface %s -- another macvtap device may be 'up' and have the "
"same MAC address"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:773
#, fuzzy
msgid "error parsing pid of lldpad"
msgstr "解析區域的檔名"
#: src/util/macvtap.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "解析區域的檔名"
#: src/util/macvtap.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "error dumping %s (%d) interface"
msgstr "無法刪除網路 %s"
#: src/util/macvtap.c:920
#, fuzzy
msgid "buffer for root interface name is too small"
msgstr "內部錯誤 %s"
#: src/util/macvtap.c:971
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:975
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:987
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:993
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1011
#, fuzzy
msgid "Could not find netlink response with expected parameters"
msgstr "區域 id 或 uuid"
#: src/util/macvtap.c:1016
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1029
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1214
#, fuzzy, c-format
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
msgstr "分配設定"
#: src/util/macvtap.c:1276
#, fuzzy
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
msgstr "操作失敗"
#: src/util/macvtap.c:1295
#, c-format
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1309
msgid "port-profile setlink timed out"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1368 src/util/macvtap.c:1478
msgid "Kernel VF Port support was missing at compile time."
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1406 src/util/macvtap.c:1545
#, fuzzy, c-format
msgid "operation type %d not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/util/pci.c:528
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:537 src/util/pci.c:1336
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/util/pci.c:550 src/util/pci.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/pci.c:570 src/util/pci.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/pci.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/pci.c:650
#, fuzzy, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/util/pci.c:677
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/util/pci.c:679
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:762
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/util/pci.c:775
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "無法連上 hypervisor"
#: src/util/pci.c:788
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/util/pci.c:796 src/util/pci.c:849
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/util/pci.c:808
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/util/pci.c:822 src/util/pci.c:889
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:828
#, fuzzy, c-format
msgid "Not detaching active device %s"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/util/pci.c:859
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/util/pci.c:874
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/util/pci.c:895
#, fuzzy, c-format
msgid "Not reattaching active device %s"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/util/pci.c:1063
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s not found: could not access %s"
msgstr "從 %s 回復區域\n"
#: src/util/pci.c:1074
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/util/pci.c:1151
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/util/pci.c:1388
#, c-format
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr ""
#: src/util/processinfo.c:75 src/util/processinfo.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/util/processinfo.c:136 src/util/processinfo.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/util/processinfo.c:170 src/util/processinfo.c:180
#, fuzzy
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/util/stats_linux.c:53
#, fuzzy
msgid "Could not open /proc/net/dev"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/storage_file.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/util/storage_file.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/storage_file.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid relative path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/storage_file.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/util.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear process capabilities %d"
msgstr "無法取得能力方面的資訊"
#: src/util/util.c:335
msgid "cannot block signals"
msgstr ""
#: src/util/util.c:357 src/util/util.c:621
msgid "cannot fork child process"
msgstr ""
#: src/util/util.c:370 src/util/util.c:416
#, fuzzy
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "結點的處理器插槽"
#: src/util/util.c:478
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/util/util.c:485 src/util/util.c:514
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
#: src/util/util.c:507
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/util/util.c:578
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "無法解析設定檔 %s"
#: src/util/util.c:584
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "無法解析設定檔 %s"
#: src/util/util.c:590
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"
#: src/util/util.c:608
msgid "cannot become session leader"
msgstr ""
#: src/util/util.c:614
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr ""
#: src/util/util.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/util/util.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/util/util.c:781
#, c-format
msgid "Intermediate daemon process exited with status %d."
msgstr ""
#: src/util/util.c:853
#, c-format
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
msgstr ""
#: src/util/util.c:894
msgid "virRunWithHook is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:909
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:927
msgid "virExecDaemonize is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:971
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""
#: src/util/util.c:1002
#, fuzzy
msgid "poll error"
msgstr "錯誤:"
#: src/util/util.c:1097
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/util.c:1104
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/util/util.c:1280
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/util/util.c:1309
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close new file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/util.c:1330
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: src/util/util.c:1394 src/util/util.c:1504
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/util/util.c:1422 src/util/util.c:1532
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set gid %u creating '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/util.c:1429 src/util/util.c:1538
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set uid %u creating '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/util.c:1438
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to create file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/util/util.c:1468
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to close new file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/util.c:1546
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to create directory '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: src/util/util.c:1562
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/util.c:1589
msgid "virFileOperation is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1601
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2403
#, c-format
msgid "Disk index %d is negative"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2459
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/util/util.c:2485
#, fuzzy, c-format
msgid "getaddrinfo failed for '%s': %s"
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/util/util.c:2616 src/util/util.c:2673 src/util/util.c:2715
#, fuzzy
msgid "sysconf failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/util/util.c:2634
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/util/util.c:2691
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/util/util.c:2733
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/util/util.c:2752
msgid "virGetUserDirectory is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2761
msgid "virGetUserName is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2770
msgid "virGetUserID is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2780
msgid "virGetGroupID is not available"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:235
#, fuzzy
msgid "Unknown failure"
msgstr "未知的主機"
#: src/util/virterror.c:572
msgid "warning"
msgstr "警告"
#: src/util/virterror.c:575
msgid "error"
msgstr "錯誤"
#: src/util/virterror.c:701
msgid "No error message provided"
msgstr "無法提供錯誤訊息"
#: src/util/virterror.c:754
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "內部錯誤 %s"
#: src/util/virterror.c:756
msgid "internal error"
msgstr "內部錯誤"
#: src/util/virterror.c:759
msgid "out of memory"
msgstr "記憶體不足"
#: src/util/virterror.c:763
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the connection driver"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/util/virterror.c:765
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
msgstr "不支援 hypervisor %s"
#: src/util/virterror.c:769
#, fuzzy
msgid "no connection driver available"
msgstr "無效的連線指標,於 "
#: src/util/virterror.c:771
#, fuzzy, c-format
msgid "no connection driver available for %s"
msgstr "區域中沒有可用的主控台\n"
#: src/util/virterror.c:775
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "無效的連線指標,於 "
#: src/util/virterror.c:777
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "無效的連線指標,於 %s"
#: src/util/virterror.c:781
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "無效的區域指標,於 "
#: src/util/virterror.c:783
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"
#: src/util/virterror.c:787
msgid "invalid argument in"
msgstr "無效的參數,於 "
#: src/util/virterror.c:789
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/util/virterror.c:793
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/util/virterror.c:795
msgid "operation failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/util/virterror.c:799
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET 操作失敗:%s"
#: src/util/virterror.c:801
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET 操作失敗"
#: src/util/virterror.c:805
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST 操作失敗:%s"
#: src/util/virterror.c:807
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST 操作失敗"
#: src/util/virterror.c:810
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "收到未知的 HTTP 錯誤碼 %d"
#: src/util/virterror.c:814
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "未知的主機 %s"
#: src/util/virterror.c:816
msgid "unknown host"
msgstr "未知的主機"
#: src/util/virterror.c:820
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "無法為 S-Expr 製作序列號:%s"
#: src/util/virterror.c:822
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "無法為 S-Expr 製作序列號"
#: src/util/virterror.c:826
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "無法使用 Xen hypervisor 項目"
#: src/util/virterror.c:828
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "無法使用 Xen hypervisor 項目 %s"
#: src/util/virterror.c:832
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "無法連上 Xen Store"
#: src/util/virterror.c:834
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "無法連上 Xen Store %s"
#: src/util/virterror.c:837
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "Xen syscall %s %d 失敗"
#: src/util/virterror.c:841
msgid "unknown OS type"
msgstr "未知的作業系統類型"
#: src/util/virterror.c:843
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/util/virterror.c:846
msgid "missing kernel information"
msgstr "找不到核心資訊"
#: src/util/virterror.c:850
msgid "missing root device information"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"
#: src/util/virterror.c:852
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊,於 %s"
#: src/util/virterror.c:856
msgid "missing source information for device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
#: src/util/virterror.c:858
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "找不到裝置 %s 的來源資訊"
#: src/util/virterror.c:862
msgid "missing target information for device"
msgstr "找不到裝置的目標資訊"
#: src/util/virterror.c:864
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "找不到 %s 裝置的目標資訊"
#: src/util/virterror.c:868
msgid "missing domain name information"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"
#: src/util/virterror.c:870
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "找不到區域名稱的資訊,於 %s"
#: src/util/virterror.c:874
msgid "missing operating system information"
msgstr "找不到作業系統資訊"
#: src/util/virterror.c:876
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "找不到 %s 的作業系統資訊"
#: src/util/virterror.c:880
msgid "missing devices information"
msgstr "找不到裝置的資訊"
#: src/util/virterror.c:882
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "找不到 %s 的裝置資訊"
#: src/util/virterror.c:886
msgid "too many drivers registered"
msgstr "註冊太多驅動程式"
#: src/util/virterror.c:888
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "在 %s 中註冊太多驅動程式"
#: src/util/virterror.c:892
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "呼叫函式庫失敗,可能並不支援"
#: src/util/virterror.c:894
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "呼叫函式庫 %s 失敗,可能並不支援"
#: src/util/virterror.c:898
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML 的描述格式有誤"
#: src/util/virterror.c:900
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "%s 的 XML 描述之格式有誤"
#: src/util/virterror.c:904
msgid "this domain exists already"
msgstr "這個區域已經存在"
#: src/util/virterror.c:906
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/util/virterror.c:910
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "唯讀時,禁止這操作"
#: src/util/virterror.c:912
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "唯讀時,禁止 %s 操作"
#: src/util/virterror.c:916
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "無法開啟要讀取的設定檔"
#: src/util/virterror.c:918
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
#: src/util/virterror.c:922
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "無法讀取設定檔"
#: src/util/virterror.c:924
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
#: src/util/virterror.c:928
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "無法解析設定檔"
#: src/util/virterror.c:930
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "無法解析設定檔 %s"
#: src/util/virterror.c:934
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "設定檔語法錯誤"
#: src/util/virterror.c:936
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "設定檔語法錯誤:%s"
#: src/util/virterror.c:940
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/util/virterror.c:942
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/util/virterror.c:946
msgid "parser error"
msgstr "解析程式錯誤"
#: src/util/virterror.c:952
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "無效的網路指標,於 "
#: src/util/virterror.c:954
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"
#: src/util/virterror.c:958
msgid "this network exists already"
msgstr "這個網路已經存在"
#: src/util/virterror.c:960
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "網路 %s 已經存在"
#: src/util/virterror.c:964
msgid "system call error"
msgstr "系統呼叫錯誤"
#: src/util/virterror.c:970
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "錯誤"
#: src/util/virterror.c:976
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "系統呼叫錯誤"
#: src/util/virterror.c:982
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/util/virterror.c:984
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/util/virterror.c:988
#, fuzzy
msgid "Domain not found"
msgstr "區域資訊"
#: src/util/virterror.c:990
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "從 %s 回復區域\n"
#: src/util/virterror.c:994
#, fuzzy
msgid "Network not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/util/virterror.c:996
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"
#: src/util/virterror.c:1000
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/util/virterror.c:1002
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/util/virterror.c:1006
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/util/virterror.c:1008
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/util/virterror.c:1012
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/util/virterror.c:1014
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"
#: src/util/virterror.c:1018
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/util/virterror.c:1020
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"
#: src/util/virterror.c:1024
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "無效的網路指標,於 "
#: src/util/virterror.c:1026
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"
#: src/util/virterror.c:1030
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "無效的網路指標,於 "
#: src/util/virterror.c:1032
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"
#: src/util/virterror.c:1036
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/util/virterror.c:1038
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/util/virterror.c:1042
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/util/virterror.c:1044
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/util/virterror.c:1048
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "無效的區域指標,於 "
#: src/util/virterror.c:1050
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"
#: src/util/virterror.c:1054
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "區域資訊"
#: src/util/virterror.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "從 %s 回復區域\n"
#: src/util/virterror.c:1060
#, fuzzy
msgid "Security model not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/util/virterror.c:1062
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"
#: src/util/virterror.c:1066
#, fuzzy
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "操作失敗"
#: src/util/virterror.c:1068
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/util/virterror.c:1072
#, fuzzy
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/util/virterror.c:1074
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/util/virterror.c:1078
#, fuzzy
msgid "Interface not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/util/virterror.c:1080
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"
#: src/util/virterror.c:1084
#, fuzzy
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "無效的網路指標,於 "
#: src/util/virterror.c:1086
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"
#: src/util/virterror.c:1090
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1092
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/util/virterror.c:1096
#, fuzzy
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/util/virterror.c:1098
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/util/virterror.c:1102
#, fuzzy
msgid "Invalid secret"
msgstr "無效的參數,於 "
#: src/util/virterror.c:1104
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/util/virterror.c:1108
#, fuzzy
msgid "Secret not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/util/virterror.c:1110
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"
#: src/util/virterror.c:1114
#, fuzzy
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/util/virterror.c:1116
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/util/virterror.c:1120
#, fuzzy
msgid "Invalid network filter"
msgstr "無效的網路指標,於 "
#: src/util/virterror.c:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid network filter: %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"
#: src/util/virterror.c:1126
#, fuzzy
msgid "Network filter not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/util/virterror.c:1128
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"
#: src/util/virterror.c:1132
#, fuzzy
msgid "Error while building firewall"
msgstr "分配網路"
#: src/util/virterror.c:1134
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while building firewall: %s"
msgstr "分配網路"
#: src/util/virterror.c:1138
#, fuzzy
msgid "unsupported configuration"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/util/virterror.c:1140
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/util/virterror.c:1144
#, fuzzy
msgid "Timed out during operation"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/util/virterror.c:1146
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1150
#, fuzzy
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"
#: src/util/virterror.c:1152
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/util/virterror.c:1156
#, fuzzy
msgid "Hook script execution failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/util/virterror.c:1158
#, fuzzy, c-format
msgid "Hook script execution failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/util/virterror.c:1162
#, fuzzy
msgid "Invalid snapshot"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/util/virterror.c:1164
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid snapshot: %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/util/virterror.c:1168
#, fuzzy
msgid "Domain snapshot not found"
msgstr "區域資訊"
#: src/util/virterror.c:1170
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot not found: %s"
msgstr "從 %s 回復區域\n"
#: src/util/virterror.c:1248
#, fuzzy
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "內部錯誤 %s"
#: src/util/xml.c:68
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:108
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:137
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:166
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "無效的參數,於 "
#: src/util/xml.c:250 src/util/xml.c:345
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "無效的參數,於 "
#: src/util/xml.c:399
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
msgstr "無效的參數,於 "
#: src/util/xml.c:456
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:493
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:533
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:148 src/vbox/vbox_tmpl.c:790
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:155 src/vbox/vbox_tmpl.c:797
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:162 src/vbox/vbox_tmpl.c:804
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:168
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:697
msgid "nsIEventQueue object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:706
msgid "IVirtualBox object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:712
msgid "ISession object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:745
#, fuzzy
msgid "Cound not extract VirtualBox version"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:917
#, c-format
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:961
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
msgstr "改變虛擬處理器的數量"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1042 src/vbox/vbox_tmpl.c:1103
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1175 src/vbox/vbox_tmpl.c:1252
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1689 src/vbox/vbox_tmpl.c:3169
#, c-format
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1352
#, fuzzy
msgid "error while suspending the domain"
msgstr "分配網路"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1358
#, fuzzy
msgid "machine not in running state to suspend it"
msgstr "區域還在執行中"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1411
#, fuzzy
msgid "error while resuming the domain"
msgstr "分配網路"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1417
msgid "machine not paused, so can't resume it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1461
msgid "machine paused, so can't power it down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1465 src/vbox/vbox_tmpl.c:1571
msgid "machine already powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1527
#, fuzzy
msgid "machine not running, so can't reboot it"
msgstr "區域還在執行中"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1647
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1662 src/vbox/vbox_tmpl.c:3424
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1867
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1878
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open session to the domain with id %d"
msgstr "節點的區域清單"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2482
#, c-format
msgid ""
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
"%d, slot:%d"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3057
#, c-format
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3112
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr "改變虛擬處理器的數量"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3162
#, fuzzy
msgid "Error while reading the domain name"
msgstr "分配網路"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3312
msgid "openremotesession failed, domain can't be started"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3344
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3417 src/vbox/vbox_tmpl.c:3480
#, fuzzy, c-format
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
msgstr "無法從 %s 定義區域"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3432
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %lu, rc=%08x"
msgstr "改變虛擬處理器的數量"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3450
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3452 src/vbox/vbox_tmpl.c:3463
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3471
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3452 src/vbox/vbox_tmpl.c:3463
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3471
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3461
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3469
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3598 src/vbox/vbox_tmpl.c:4788
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3605 src/vbox/vbox_tmpl.c:4797
#, c-format
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3660
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3704
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3759 src/vbox/vbox_tmpl.c:4851
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3766 src/vbox/vbox_tmpl.c:4858
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3909
#, c-format
msgid ""
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3919
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3960
#, c-format
msgid ""
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3979
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4681
#, fuzzy, c-format
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4999
#, c-format
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5020
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5085 src/vbox/vbox_tmpl.c:5473
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5101
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5115
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5123 src/vbox/vbox_tmpl.c:5967
#, fuzzy
msgid "could not get children snapshots"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5131
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5174 src/vbox/vbox_tmpl.c:5530
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot name"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5189
#, fuzzy, c-format
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5243 src/vbox/vbox_tmpl.c:5355
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5466 src/vbox/vbox_tmpl.c:5513
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5583 src/vbox/vbox_tmpl.c:5622
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5669 src/vbox/vbox_tmpl.c:5844
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6013
#, fuzzy
msgid "no domain with matching UUID"
msgstr "區域 id 或 uuid"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5250 src/vbox/vbox_tmpl.c:5764
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5871 src/vbox/vbox_tmpl.c:6024
#, fuzzy
msgid "could not get domain state"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5268 src/vbox/vbox_tmpl.c:5781
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6041
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5290 src/vbox/vbox_tmpl.c:5298
#, fuzzy, c-format
msgid "could not take snapshot of domain %s"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5305 src/vbox/vbox_tmpl.c:5863
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5369
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get description of snapshot %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5385
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5395
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get parent of snapshot %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5403
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5418 src/vbox/vbox_tmpl.c:5855
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get online state of snapshot %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5629 src/vbox/vbox_tmpl.c:5676
#, fuzzy
msgid "could not get current snapshot"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5682
#, fuzzy
msgid "domain has no snapshots"
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5689
#, fuzzy
msgid "could not get current snapshot name"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5723 src/vbox/vbox_tmpl.c:5917
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot UUID"
msgstr "無法取得區域 UUID"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5730 src/vbox/vbox_tmpl.c:5793
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5803
#, fuzzy, c-format
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5757
#, fuzzy
msgid "could not get domain UUID"
msgstr "無法取得區域 UUID"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5771
#, fuzzy, c-format
msgid "domain %s is already running"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5790
#, fuzzy
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
msgstr "自動啟動一個區域"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5878
#, fuzzy
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
msgstr "自動啟動一個區域"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5929
#, fuzzy
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
msgstr "自動啟動一個區域"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5932 src/vbox/vbox_tmpl.c:5941
#, fuzzy
msgid "could not delete snapshot"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6031
#, fuzzy
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7452
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr "改變虛擬處理器的數量"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7508
#, c-format
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/xen/proxy_internal.c:162
#, fuzzy
msgid "Failed to fork libvirt_proxy"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/xen/proxy_internal.c:382
#, fuzzy
msgid "failed to write proxy request"
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:393 src/xen/proxy_internal.c:416
#, fuzzy
msgid "failed to read proxy reply"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:398 src/xen/proxy_internal.c:421
#: src/xen/proxy_internal.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d"
msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:取得 %d 的位元組(自 %d 處)\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d"
msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:預期 %d 個位元組取得 %d\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet"
msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:取得 %d 位元組的封包\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:451
#, fuzzy
msgid "Communication error with proxy: malformed packet"
msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:封包格式錯誤\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:1028
#, fuzzy
msgid "Cannot get domain details"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/xen/xen_driver.c:267
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:285
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1322
msgid "failed to get XML representation of migrated domain"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1329
#, fuzzy
msgid "failed to define domain on destination host"
msgstr "無法從 %s 定義區域"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1389
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1398
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2370
#, fuzzy
msgid "could not read CPU flags"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2652 src/xen/xen_hypervisor.c:2663
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2832 src/xen/xen_hypervisor.c:3487
#, fuzzy
msgid "domain shut off or invalid"
msgstr "區域資訊"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2840
#, fuzzy
msgid "unsupported in dom interface < 4"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2848 src/xen/xen_hypervisor.c:2854
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3502
#, fuzzy
msgid "cannot get domain details"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3519 src/xen/xen_hypervisor.c:3527
#, fuzzy
msgid "cannot get VCPUs info"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:133 src/xen/xen_inotify.c:209
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:158
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:245
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "分配區域"
#: src/xen/xen_inotify.c:252 src/xen/xen_inotify.c:345
#: src/xen/xen_inotify.c:352
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:298
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:341 src/xen/xen_inotify.c:364
msgid "looking up dom"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:427
msgid "Error adding file to config list"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:437
msgid "initializing inotify"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:448
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:127
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "無法分配節點"
#: src/xen/xend_internal.c:150
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "無法連上 Xen Store"
#: src/xen/xend_internal.c:197
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"
#: src/xen/xend_internal.c:200
#, fuzzy
msgid "failed to write to Xen Daemon"
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"
#: src/xen/xend_internal.c:336
#, c-format
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "無法繼續區域 %s"
#: src/xen/xend_internal.c:443 src/xen/xend_internal.c:446
#: src/xen/xend_internal.c:455
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:855
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/xen/xend_internal.c:973
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "無法 urlencode 以建立 S-Expr"
#: src/xen/xend_internal.c:1014
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 domid"
#: src/xen/xend_internal.c:1020
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "區域的資訊不正確domid 並非數字型態"
#: src/xen/xend_internal.c:1025 src/xen/xend_internal.c:1077
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:1064 src/xen/xend_internal.c:2122
#: src/xen/xend_internal.c:2129
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "區域的資訊不全,沒有名稱"
#: src/xen/xend_internal.c:1156
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "區域的資訊不全,沒有名稱"
#: src/xen/xend_internal.c:1210
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "區域的資訊不全,沒有核心"
#: src/xen/xend_internal.c:1250
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/xen/xend_internal.c:1277 src/xen/xend_internal.c:1305
#: src/xen/xend_internal.c:1321
msgid "malformed char device string"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1411
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "區域的資訊不全vbd 沒有 dev"
#: src/xen/xend_internal.c:1422
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "區域的資訊不全vbd 沒有 src"
#: src/xen/xend_internal.c:1431
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "無法解析 vbd 檔名,找不到驅動程式名稱"
#: src/xen/xend_internal.c:1440 src/xen/xm_internal.c:910
#, c-format
msgid "Driver name %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1451
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "無法解析 vbd 檔名,找不到驅動程式類型"
#: src/xen/xend_internal.c:1460 src/xen/xm_internal.c:931
#, c-format
msgid "Driver type %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1605 src/xen/xm_internal.c:1113
#, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1683
#, c-format
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1882
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2007
#, fuzzy
msgid "missing PCI domain"
msgstr "暫停區域"
#: src/xen/xend_internal.c:2012
#, fuzzy
msgid "missing PCI bus"
msgstr "找不到 \""
#: src/xen/xend_internal.c:2017
#, fuzzy
msgid "missing PCI slot"
msgstr "找不到 \""
#: src/xen/xend_internal.c:2022
#, fuzzy
msgid "missing PCI func"
msgstr "找不到 \""
#: src/xen/xend_internal.c:2028
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2033
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2038
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2043
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2109
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 id"
#: src/xen/xend_internal.c:2180
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2191 src/xen/xend_internal.c:2201
#: src/xen/xend_internal.c:2211
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2595
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "設定檔語法錯誤"
#: src/xen/xend_internal.c:2659
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"
#: src/xen/xend_internal.c:2784 src/xen/xend_internal.c:2810
#: src/xen/xend_internal.c:2837 src/xen/xend_internal.c:2865
#: src/xen/xend_internal.c:2895 src/xen/xend_internal.c:2971
#: src/xen/xend_internal.c:3007
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "區域還在執行中"
#: src/xen/xend_internal.c:3165
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3877 src/xen/xend_internal.c:3893
#: src/xen/xend_internal.c:4016 src/xen/xend_internal.c:4032
#: src/xen/xend_internal.c:4127 src/xen/xend_internal.c:4143
msgid "Xend version does not support modifying persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3884 src/xen/xend_internal.c:4023
#: src/xen/xend_internal.c:4134
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3903 src/xen/xend_internal.c:4042
#: src/xen/xend_internal.c:4153
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3947 src/xen/xend_internal.c:3954
#: src/xen/xend_internal.c:4071 src/xen/xend_internal.c:4180
#, fuzzy
msgid "unsupported device type"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/xen/xend_internal.c:4079
#, fuzzy
msgid "requested device does not exist"
msgstr "「%s」指令不存在"
#: src/xen/xend_internal.c:4224
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4263
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4273
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "無預期的數值節點"
#: src/xen/xend_internal.c:4288
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/xen/xend_internal.c:4293
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/xen/xend_internal.c:4298
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4355
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4365
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4393
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4401
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4414
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4419
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4426
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4446
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4511
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"
#: src/xen/xend_internal.c:4517
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "無法為 S-Expr 製作序列號"
#: src/xen/xend_internal.c:4527
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
#: src/xen/xend_internal.c:4704 src/xen/xend_internal.c:4779
#: src/xen/xend_internal.c:4875
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4716
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "區域的資訊不全,沒有名稱"
#: src/xen/xend_internal.c:4734 src/xen/xend_internal.c:4834
#: src/xen/xend_internal.c:4945
msgid "Unknown scheduler"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4792 src/xen/xend_internal.c:4888
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/xen/xend_internal.c:4805 src/xen/xend_internal.c:4924
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:4810 src/xen/xend_internal.c:4933
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:4816
#, c-format
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4825
#, c-format
msgid "Cap %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4991
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5012
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5020
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
#: src/xen/xend_internal.c:5032
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
#: src/xen/xend_internal.c:5114 src/xen/xend_internal.c:5159
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/xen/xend_internal.c:5201
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/xen/xend_internal.c:5284
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5296
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5351 src/xen/xm_internal.c:1977
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/xen/xend_internal.c:5401 src/xen/xm_internal.c:2080
#, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5442 src/xen/xm_internal.c:2068
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "區域還在執行中"
#: src/xen/xend_internal.c:5520 src/xen/xend_internal.c:5570
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5683 src/xen/xend_internal.c:5690
#: src/xen/xend_internal.c:5697
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "無預期的數值節點"
#: src/xen/xend_internal.c:5706 src/xen/xm_internal.c:2311
#, fuzzy
msgid "configurable timezones are not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/xen/xend_internal.c:5730
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "節點的區域清單"
#: src/xen/xend_internal.c:5996
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:160 src/xen/xm_internal.c:187
#: src/xen/xm_internal.c:192 src/xen/xm_internal.c:214
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:235 src/xen/xm_internal.c:248
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:241
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/xen/xm_internal.c:454
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/xen/xm_internal.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "無預期的數值節點"
#: src/xen/xm_internal.c:800
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "無預期的數值節點"
#: src/xen/xm_internal.c:808
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "無預期的數值節點"
#: src/xen/xm_internal.c:875
#, c-format
msgid "Source file %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:894
#, fuzzy, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/xen/xm_internal.c:1049
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1057
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1065
#, c-format
msgid "Script %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1080
#, fuzzy, c-format
msgid "Type %s too big for destination"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/xen/xm_internal.c:1087
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1095
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1195
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr "區域 %s 正在執行關機\n"
#: src/xen/xm_internal.c:1205
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1215
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1225
#, fuzzy, c-format
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr "連接客座端主控台"
#: src/xen/xm_internal.c:1341
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1696
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "唯讀的連線"
#: src/xen/xm_internal.c:1701
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "列出非作用中的區域"
#: src/xen/xm_internal.c:1709
msgid "virHashLookup"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1714
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:2364 src/xen/xm_internal.c:2373
#: src/xen/xm_internal.c:2382
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/xen/xm_internal.c:2680
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:2686
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:2693 src/xen/xm_internal.c:2700
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "無法從 %s 回復區域"
#: src/xen/xm_internal.c:2709
msgid "config file name is too long"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:2727
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/xen/xm_internal.c:2736 src/xen/xm_internal.c:2743
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
#: src/xen/xm_internal.c:2978 src/xen/xm_internal.c:3083
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "未知的作業系統類型"
#: src/xen/xm_internal.c:3143
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:3172
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/xen/xm_internal.c:3180
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/xen/xs_internal.c:301
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "無法連上 Xen Store"
#: src/xen/xs_internal.c:326
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
#: src/xen/xs_internal.c:335
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
#: src/xen/xs_internal.c:1199
msgid "watch already tracked"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:98
msgid "Server name not in URI"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:104
#, fuzzy
msgid "Authentication Credentials not found"
msgstr "操作失敗"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:148
#, fuzzy
msgid "Capabilities not found"
msgstr "能力"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:282
#, fuzzy
msgid "Couldn't parse version info"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:290
#, fuzzy
msgid "Couldn't get version info"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:359
#, fuzzy
msgid "Unable to get host metric Information"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:381
#, fuzzy
msgid "Unable to get Host CPU set"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:402
msgid "Capabilities not available"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:432
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:506
#, fuzzy
msgid "Domain Pointer is invalid"
msgstr "區域資訊"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:559 src/xenapi/xenapi_driver.c:601
#, fuzzy
msgid "Domain Pointer not valid"
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:636 src/xenapi/xenapi_driver.c:683
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:718 src/xenapi/xenapi_driver.c:753
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:788 src/xenapi/xenapi_driver.c:822
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:858 src/xenapi/xenapi_driver.c:893
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:924 src/xenapi/xenapi_driver.c:961
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1005 src/xenapi/xenapi_driver.c:1037
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1106 src/xenapi/xenapi_driver.c:1158
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1195 src/xenapi/xenapi_driver.c:1468
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1556 src/xenapi/xenapi_driver.c:1592
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1638
#, fuzzy
msgid "Domain name is not unique"
msgstr "區域還在執行中"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:657
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1088
#, fuzzy
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
msgstr "區域資訊"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1095
#, fuzzy
msgid "Couldn't fetch Node Information"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1351
#, fuzzy
msgid "Unable to parse given mac address"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1403
#, fuzzy
msgid "Couldn't get VM record"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1523
#, fuzzy
msgid "Couldn't get VM information from XML"
msgstr "XML 格式的區域資訊"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1687
#, fuzzy
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1693
#, fuzzy
msgid "Couldn't get host metrics"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:122
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:381 src/xenapi/xenapi_utils.c:385
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: tools/console.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: tools/console.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: tools/console.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: tools/console.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: tools/console.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "failure reading input: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: tools/console.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "failure writing output: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: tools/virsh.c:463
#, fuzzy
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
msgstr "無法連上 hypervisor"
#: tools/virsh.c:465
#, fuzzy
msgid "Reconnected to the hypervisor"
msgstr "(重新)連至 hypervisor"
#: tools/virsh.c:478
msgid "print help"
msgstr "列印求助訊息"
#: tools/virsh.c:479
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "列印一般求助訊息,或特定指令的求助訊息。"
#: tools/virsh.c:485
#, fuzzy
msgid "name of command"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: tools/virsh.c:497
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"指令:\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:510
msgid "autostart a domain"
msgstr "自動啟動一個區域"
#: tools/virsh.c:512
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "將區域設定為開機時自動啟動。"
#: tools/virsh.c:517 tools/virsh.c:615 tools/virsh.c:840 tools/virsh.c:876
#: tools/virsh.c:933 tools/virsh.c:1000 tools/virsh.c:1054 tools/virsh.c:1101
#: tools/virsh.c:1364 tools/virsh.c:1407 tools/virsh.c:1445 tools/virsh.c:1700
#: tools/virsh.c:1749 tools/virsh.c:1787 tools/virsh.c:1825 tools/virsh.c:1863
#: tools/virsh.c:1901 tools/virsh.c:2019 tools/virsh.c:2102 tools/virsh.c:2178
#: tools/virsh.c:2264 tools/virsh.c:2401 tools/virsh.c:2457 tools/virsh.c:2514
#: tools/virsh.c:2633 tools/virsh.c:2885 tools/virsh.c:2981 tools/virsh.c:7274
#: tools/virsh.c:7349 tools/virsh.c:7410 tools/virsh.c:7478 tools/virsh.c:7546
#: tools/virsh.c:7614 tools/virsh.c:7742 tools/virsh.c:7875 tools/virsh.c:8046
#: tools/virsh.c:8551 tools/virsh.c:8701 tools/virsh.c:8800 tools/virsh.c:8857
#: tools/virsh.c:8974 tools/virsh.c:9033 tools/virsh.c:9087
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "區域名稱、id 或 uuid"
#: tools/virsh.c:518 tools/virsh.c:3028 tools/virsh.c:4293
msgid "disable autostarting"
msgstr "停用自動啟動"
#: tools/virsh.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "無法將區域 %s 標示為 %s 自動啟動"
#: tools/virsh.c:541
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "無法將區域 %s 標示為 %s 自動啟動"
#: tools/virsh.c:547
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "區域 %s %s已標記為自動啟動\n"
#: tools/virsh.c:549
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "區域 %s %s已標記為自動啟動\n"
#: tools/virsh.c:559
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(重新)連至 hypervisor"
#: tools/virsh.c:561
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr "連上本機的 hypervisor。這是 shell 啟動後的內建指令。"
#: tools/virsh.c:566
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "hypervisor 連線的 URI"
#: tools/virsh.c:567
msgid "read-only connection"
msgstr "唯讀的連線"
#: tools/virsh.c:578
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "無法從 hypervisor 處斷線"
#: tools/virsh.c:597
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "無法連上 hypervisor"
#: tools/virsh.c:608
msgid "connect to the guest console"
msgstr "連接客座端主控台"
#: tools/virsh.c:610
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "透過虛擬序列埠主控台,連接用戶端"
#: tools/virsh.c:632
#, fuzzy
msgid "Failed to get local hostname"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: tools/virsh.c:637
#, fuzzy
msgid "Failed to get connection hostname"
msgstr "無法開啟網路 %s"
#: tools/virsh.c:642
#, fuzzy
msgid "Cannot connect to a remote console device"
msgstr "連接客座端主控台"
#: tools/virsh.c:647
#, fuzzy
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: tools/virsh.c:652
#, fuzzy
msgid "The domain is not running"
msgstr "區域還在執行中"
#: tools/virsh.c:673
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: tools/virsh.c:674
msgid "Escape character is ^]\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:678
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "區域中沒有可用的主控台\n"
#: tools/virsh.c:717
msgid "list domains"
msgstr "列出區域"
#: tools/virsh.c:718
msgid "Returns list of domains."
msgstr "傳回區域清單。"
#: tools/virsh.c:723
msgid "list inactive domains"
msgstr "列出非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:724
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "列出作用中與非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:746 tools/virsh.c:753
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "無法列出運作中的區域"
#: tools/virsh.c:764 tools/virsh.c:772
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "無法列出非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:781
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: tools/virsh.c:781 tools/virsh.c:3406 tools/virsh.c:3679 tools/virsh.c:4156
#: tools/virsh.c:5140 tools/virsh.c:5160 tools/virsh.c:5229 tools/virsh.c:6298
#: tools/virsh.c:8891
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: tools/virsh.c:781 tools/virsh.c:3406 tools/virsh.c:3679 tools/virsh.c:5140
#: tools/virsh.c:5165 tools/virsh.c:5229 tools/virsh.c:8891
msgid "State"
msgstr "狀態"
#: tools/virsh.c:794 tools/virsh.c:816 tools/virsh.c:10216 tools/virsh.c:10232
msgid "no state"
msgstr "無狀態"
#: tools/virsh.c:834
msgid "domain state"
msgstr "區域狀態"
#: tools/virsh.c:835
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
#: tools/virsh.c:870
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:871
#, fuzzy
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
#: tools/virsh.c:877 tools/virsh.c:1055
#, fuzzy
msgid "block device"
msgstr "以組絕"
#: tools/virsh.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: tools/virsh.c:927
#, fuzzy
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "網路名稱"
#: tools/virsh.c:928
#, fuzzy
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
#: tools/virsh.c:934
msgid "interface device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:957
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: tools/virsh.c:994
#, fuzzy
msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr "網路名稱"
#: tools/virsh.c:995
#, fuzzy
msgid "Get memory statistics for a runnng domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
#: tools/virsh.c:1020
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: tools/virsh.c:1048
#, fuzzy
msgid "domain block device size information"
msgstr "找不到裝置的資訊"
#: tools/virsh.c:1049
#, fuzzy
msgid "Get block device size info for a domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
#: tools/virsh.c:1083 tools/virsh.c:5500 tools/virsh.c:6198
msgid "Capacity:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1084 tools/virsh.c:5503 tools/virsh.c:6201
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "分配區域"
#: tools/virsh.c:1085
msgid "Physical:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1095
msgid "suspend a domain"
msgstr "暫停區域"
#: tools/virsh.c:1096
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "暫停執行中的區域。"
#: tools/virsh.c:1119
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "區域 %s 已經暫停\n"
#: tools/virsh.c:1121
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: tools/virsh.c:1133
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: tools/virsh.c:1134
msgid "Create a domain."
msgstr "建立區域。"
#: tools/virsh.c:1139 tools/virsh.c:1201
#, fuzzy
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"
#: tools/virsh.c:1141 tools/virsh.c:1306
msgid "attach to console after creation"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1143 tools/virsh.c:1308
msgid "leave the guest paused after creation"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1177
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
#: tools/virsh.c:1185
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:1195
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)區域"
#: tools/virsh.c:1196
msgid "Define a domain."
msgstr "定義區域。"
#: tools/virsh.c:1228
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "區域 %s 定義自 %s\n"
#: tools/virsh.c:1232
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "無法從 %s 定義區域"
#: tools/virsh.c:1242
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:1243
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
#: tools/virsh.c:1248 tools/virsh.c:2806
msgid "domain name or uuid"
msgstr "區域名稱或 uuid"
#: tools/virsh.c:1271
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1283
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "區域 %s 已經取消定義\n"
#: tools/virsh.c:1285
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"
#: tools/virsh.c:1298
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "開啟(先前定義的)非作用中區域"
#: tools/virsh.c:1299
msgid "Start a domain."
msgstr "開啟一個區域。"
#: tools/virsh.c:1304
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: tools/virsh.c:1329
msgid "Domain is already active"
msgstr "區域已經啟動"
#: tools/virsh.c:1340
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "區域 %s 已開啟\n"
#: tools/virsh.c:1347
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: tools/virsh.c:1358
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "將區域狀態存至檔案"
#: tools/virsh.c:1359
msgid "Save a running domain."
msgstr "儲存執行中的區域。"
#: tools/virsh.c:1365
msgid "where to save the data"
msgstr "將資料存至何處"
#: tools/virsh.c:1387
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "區域 %s 已存至 %s\n"
#: tools/virsh.c:1389
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: tools/virsh.c:1401
#, fuzzy
msgid "managed save of a domain state"
msgstr "將區域狀態存至檔案"
#: tools/virsh.c:1402
msgid ""
"Save and stop a running domain, so libvirt can restart it from the same state"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1425
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s state saved by libvirt\n"
msgstr "區域 %s 已開啟\n"
#: tools/virsh.c:1427
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save domain %s state"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: tools/virsh.c:1439
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1440
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1446
msgid "parameter=value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1447
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1448
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1466
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: tools/virsh.c:1481
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: tools/virsh.c:1493
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1508
#, fuzzy
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: tools/virsh.c:1515
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1522
#, fuzzy
msgid "Invalid value for parameter, expecting a long long"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: tools/virsh.c:1529
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1535
#, fuzzy
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: tools/virsh.c:1569 tools/virsh.c:1573
msgid "Scheduler"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1573
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "未知的主機"
#: tools/virsh.c:1612
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid scheduler option: %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: tools/virsh.c:1655
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "從檔案中的儲存狀態回復區域"
#: tools/virsh.c:1656
msgid "Restore a domain."
msgstr "回復區域。"
#: tools/virsh.c:1661
msgid "the state to restore"
msgstr "要回復的狀態"
#: tools/virsh.c:1680
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "從 %s 回復區域\n"
#: tools/virsh.c:1682
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "無法從 %s 回復區域"
#: tools/virsh.c:1692
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "將一個區域的核心傾印到檔案中,以供分析用"
#: tools/virsh.c:1693
msgid "Core dump a domain."
msgstr "傾印一個區域的核心。"
#: tools/virsh.c:1698
msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1699
msgid "crash the domain after core dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1701
msgid "where to dump the core"
msgstr "將核心傾印至何處"
#: tools/virsh.c:1729
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
msgstr "區域 %s 已傾印至 %s\n"
#: tools/virsh.c:1731
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "無法將區域 %s 的核心傾印至 %s"
#: tools/virsh.c:1743
msgid "resume a domain"
msgstr "繼續執行區域"
#: tools/virsh.c:1744
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "繼續一項先前暫停的區域。"
#: tools/virsh.c:1767
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "區域 %s 已經繼續執行\n"
#: tools/virsh.c:1769
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"
#: tools/virsh.c:1781
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "以正確方法讓區域停機"
#: tools/virsh.c:1782
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "在目標區域執行關機。"
#: tools/virsh.c:1805
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "區域 %s 正在執行關機\n"
#: tools/virsh.c:1807
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "無法關上區域 %s"
#: tools/virsh.c:1819
msgid "reboot a domain"
msgstr "重新啟動區域"
#: tools/virsh.c:1820
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "在目標區域中執行重新開機指令。"
#: tools/virsh.c:1843
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "區域 %s 正在重新開機中\n"
#: tools/virsh.c:1845
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "無法重新啟動區域 %s"
#: tools/virsh.c:1857
msgid "destroy a domain"
msgstr "刪除一個區域"
#: tools/virsh.c:1858
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "刪除給定的區域。"
#: tools/virsh.c:1881
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"
#: tools/virsh.c:1883
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"
#: tools/virsh.c:1895
msgid "domain information"
msgstr "區域資訊"
#: tools/virsh.c:1896
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "傳回區域的相關資訊。"
#: tools/virsh.c:1925 tools/virsh.c:1927
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: tools/virsh.c:1928 tools/virsh.c:5450 tools/virsh.c:6188
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"
#: tools/virsh.c:1931 tools/virsh.c:5453
msgid "UUID:"
msgstr "UUID"
#: tools/virsh.c:1934
msgid "OS Type:"
msgstr "作業系統類型:"
#: tools/virsh.c:1939 tools/virsh.c:2222 tools/virsh.c:5460 tools/virsh.c:5464
#: tools/virsh.c:5468 tools/virsh.c:5472 tools/virsh.c:5476
msgid "State:"
msgstr "狀態:"
#: tools/virsh.c:1942 tools/virsh.c:2585
msgid "CPU(s):"
msgstr "處理器數目:"
#: tools/virsh.c:1949 tools/virsh.c:2229
msgid "CPU time:"
msgstr "處理器時間:"
#: tools/virsh.c:1953 tools/virsh.c:1956
msgid "Max memory:"
msgstr "最大記憶體:"
#: tools/virsh.c:1957
msgid "no limit"
msgstr "沒有限制"
#: tools/virsh.c:1959
msgid "Used memory:"
msgstr "已使用的記憶體:"
#: tools/virsh.c:1970 tools/virsh.c:1972 tools/virsh.c:5485 tools/virsh.c:5487
msgid "Persistent:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1970 tools/virsh.c:5006 tools/virsh.c:5021 tools/virsh.c:5023
#: tools/virsh.c:5024 tools/virsh.c:5025 tools/virsh.c:5485
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "未知的主機"
#: tools/virsh.c:1972 tools/virsh.c:3425 tools/virsh.c:3448 tools/virsh.c:4999
#: tools/virsh.c:5009 tools/virsh.c:5487 tools/virsh.c:5495
msgid "yes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1972 tools/virsh.c:3425 tools/virsh.c:3448 tools/virsh.c:4999
#: tools/virsh.c:5009 tools/virsh.c:5487 tools/virsh.c:5495
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "節點"
#: tools/virsh.c:1976 tools/virsh.c:5493 tools/virsh.c:5495
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "自動啟動"
#: tools/virsh.c:1977
msgid "enable"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1977
msgid "disable"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1990
msgid "Security model:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1991
msgid "Security DOI:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2000
msgid "Security label:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2013
#, fuzzy
msgid "domain job information"
msgstr "區域資訊"
#: tools/virsh.c:2014
#, fuzzy
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
msgstr "傳回區域的相關資訊。"
#: tools/virsh.c:2041
#, fuzzy
msgid "Job type:"
msgstr "未知的作業系統類型"
#: tools/virsh.c:2044
msgid "Bounded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2048
#, fuzzy
msgid "Unbounded"
msgstr "已暫停"
#: tools/virsh.c:2053
msgid "None"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2057
msgid "Time elapsed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2059
msgid "Time remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2062
msgid "Data processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2064
msgid "Data remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2066
msgid "Data total:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2070
#, fuzzy
msgid "Memory processed:"
msgstr "記憶體大小:"
#: tools/virsh.c:2072
#, fuzzy
msgid "Memory remaining:"
msgstr "記憶體大小:"
#: tools/virsh.c:2074
#, fuzzy
msgid "Memory total:"
msgstr "記憶體大小:"
#: tools/virsh.c:2078
msgid "File processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2080
#, fuzzy
msgid "File remaining:"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: tools/virsh.c:2082
#, fuzzy
msgid "File total:"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: tools/virsh.c:2096
#, fuzzy
msgid "abort active domain job"
msgstr "列出非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:2097
msgid "Aborts the currently running domain job"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2129
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "已使用的記憶體:"
#: tools/virsh.c:2130
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2135
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA cell"
#: tools/virsh.c:2161
msgid "Total"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2172
msgid "domain vcpu information"
msgstr "區域 vcpu 的資訊"
#: tools/virsh.c:2173
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "傳回區域的虛擬處理器之基本資訊。"
#: tools/virsh.c:2220
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU"
#: tools/virsh.c:2221
msgid "CPU:"
msgstr "處理器:"
#: tools/virsh.c:2231
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "處理器的同屬:"
#: tools/virsh.c:2243
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2258
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "控制區域 vcpu 的同屬"
#: tools/virsh.c:2259
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "讓區域 VCPU 符合主機的實際處理器。"
#: tools/virsh.c:2265
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu 數量"
#: tools/virsh.c:2266
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "主機處理器數目(以逗號隔開)"
#: tools/virsh.c:2293
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2299
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2310
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "無法取得節點資訊"
#: tools/virsh.c:2316
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2325
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2335
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2347
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2356
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2372
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "實體處理器「%d」不存在。"
#: tools/virsh.c:2395
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "改變虛擬處理器的數量"
#: tools/virsh.c:2396
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "改變在客座區域中啟用的虛擬器處理器數量"
#: tools/virsh.c:2402
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "虛擬處理器的數量"
#: tools/virsh.c:2422
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "虛擬處理器的數量"
#: tools/virsh.c:2434
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "太多虛擬處理器。"
#: tools/virsh.c:2451
msgid "change memory allocation"
msgstr "改變記憶體分配"
#: tools/virsh.c:2452
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "改變客座區域中,目前的記憶體分配。"
#: tools/virsh.c:2458
#, fuzzy
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "記憶體數量(位元組)"
#: tools/virsh.c:2479 tools/virsh.c:2536
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: tools/virsh.c:2485
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2491
#, c-format
msgid "Requested memory size %d kb is larger than maximum of %lu kb"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2508
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "改變最大記憶體的限制"
#: tools/virsh.c:2509
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "改變客座區域的最大記憶體分配限制。"
#: tools/virsh.c:2515
#, fuzzy
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "最大記憶體限制(位元組)"
#: tools/virsh.c:2542
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2549
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: tools/virsh.c:2555
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2567
msgid "node information"
msgstr "節點資訊"
#: tools/virsh.c:2568
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "傳回節點的基本資訊。"
#: tools/virsh.c:2581
msgid "failed to get node information"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: tools/virsh.c:2584
msgid "CPU model:"
msgstr "處理器類型:"
#: tools/virsh.c:2586
msgid "CPU frequency:"
msgstr "處理器的頻率:"
#: tools/virsh.c:2587
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "處理器的插槽:"
#: tools/virsh.c:2588
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "每個插槽的核心:"
#: tools/virsh.c:2589
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "每個核心的執行續:"
#: tools/virsh.c:2590
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA cell"
#: tools/virsh.c:2591
msgid "Memory size:"
msgstr "記憶體大小:"
#: tools/virsh.c:2600
msgid "capabilities"
msgstr "能力"
#: tools/virsh.c:2601
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "傳回 hypervisor 或驅動程式的能力。"
#: tools/virsh.c:2614
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "無法取得能力方面的資訊"
#: tools/virsh.c:2627
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML 格式的區域資訊"
#: tools/virsh.c:2628
#, fuzzy
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "將區域資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"
#: tools/virsh.c:2634 tools/virsh.c:3794
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "列出非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:2635
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2636
msgid "update guest CPU according to host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2680
#, fuzzy
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "將區域名稱或 ID 轉為 UUID"
#: tools/virsh.c:2681
#, fuzzy
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
#: tools/virsh.c:2686
msgid "source config data format"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2687
#, fuzzy
msgid "config data file to import from"
msgstr "設定檔語法錯誤"
#: tools/virsh.c:2725
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2726
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2731
msgid "target config data type format"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2732
msgid "xml data file to export from"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2770
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "將區域 id 或 UUID 轉為區域名稱"
#: tools/virsh.c:2776
msgid "domain id or uuid"
msgstr "區域 id 或 uuid"
#: tools/virsh.c:2800
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "將區域名稱或 UUID 轉為區域 ID"
#: tools/virsh.c:2835
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "將區域名稱或 ID 轉為 UUID"
#: tools/virsh.c:2841
msgid "domain id or name"
msgstr "區域 ID 或名稱"
#: tools/virsh.c:2860
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "無法取得區域 UUID"
#: tools/virsh.c:2870
msgid "migrate domain to another host"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2871
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2876
#, fuzzy
msgid "live migration"
msgstr "節點資訊"
#: tools/virsh.c:2877
#, fuzzy
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "節點資訊"
#: tools/virsh.c:2878
#, fuzzy
msgid "direct migration"
msgstr "節點資訊"
#: tools/virsh.c:2879
#, fuzzy
msgid "tunnelled migration"
msgstr "節點資訊"
#: tools/virsh.c:2880
#, fuzzy
msgid "persist VM on destination"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: tools/virsh.c:2881
#, fuzzy
msgid "undefine VM on source"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:2882
#, fuzzy
msgid "do not restart the domain on the destination host"
msgstr "無法從 %s 定義區域"
#: tools/virsh.c:2883
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2884
msgid ""
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
"shared between source and destination)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2886
#, fuzzy
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "連接客座端主控台"
#: tools/virsh.c:2887
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2888
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2909
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2944
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2975
msgid "set maximum tolerable downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2976
msgid ""
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
"another host."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2982
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3002
msgid "migrate: Invalid downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3020
msgid "autostart a network"
msgstr "自動啟動網路"
#: tools/virsh.c:3022
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "將網路設定為開機時自動啟動。"
#: tools/virsh.c:3027 tools/virsh.c:3544
msgid "network name or uuid"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: tools/virsh.c:3049
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "無法%s將網路標記為%s自動啟動"
#: tools/virsh.c:3051
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "無法%s將網路標記為%s自動啟動"
#: tools/virsh.c:3057
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "網路 %s %s標記為自動啟動\n"
#: tools/virsh.c:3059
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "網路 %s %s標記為自動啟動\n"
#: tools/virsh.c:3069
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立網路"
#: tools/virsh.c:3070
msgid "Create a network."
msgstr "建立網路。"
#: tools/virsh.c:3075 tools/virsh.c:3123
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "包含 XML 網路描述的檔案"
#: tools/virsh.c:3102
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"
#: tools/virsh.c:3106
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: tools/virsh.c:3117
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)網路"
#: tools/virsh.c:3118
msgid "Define a network."
msgstr "定義網路。"
#: tools/virsh.c:3150
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "網路 %s 定義自 %s\n"
#: tools/virsh.c:3154
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "無法從 %s 定義網路"
#: tools/virsh.c:3165
msgid "destroy a network"
msgstr "刪除一個網路"
#: tools/virsh.c:3166
msgid "Destroy a given network."
msgstr "刪除給定的網路。"
#: tools/virsh.c:3171 tools/virsh.c:3210 tools/virsh.c:8651
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "網路名稱、id 或 uuid"
#: tools/virsh.c:3189
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "網路 %s 已經刪除\n"
#: tools/virsh.c:3191
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "無法刪除網路 %s"
#: tools/virsh.c:3204
msgid "network information in XML"
msgstr "XML 格式的網路資訊"
#: tools/virsh.c:3205
#, fuzzy
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "將網路資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"
#: tools/virsh.c:3244
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
#: tools/virsh.c:3245
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
#: tools/virsh.c:3250 tools/virsh.c:3793 tools/virsh.c:3885 tools/virsh.c:3923
#: tools/virsh.c:3961
#, fuzzy
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: tools/virsh.c:3290
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "無法讀取設定檔"
#: tools/virsh.c:3306 tools/virsh.c:4248 tools/virsh.c:8610
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3316
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "無法讀取設定檔"
#: tools/virsh.c:3341
msgid "list networks"
msgstr "列出網路"
#: tools/virsh.c:3342
msgid "Returns list of networks."
msgstr "傳回網路清單。"
#: tools/virsh.c:3347
msgid "list inactive networks"
msgstr "列出非作用中的網路"
#: tools/virsh.c:3348
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "列出作用中與非作用中的網路"
#: tools/virsh.c:3368 tools/virsh.c:3376
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "無法列出運作中的網路"
#: tools/virsh.c:3387 tools/virsh.c:3397
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "無法列出非作用中的網路"
#: tools/virsh.c:3407 tools/virsh.c:5141 tools/virsh.c:5170 tools/virsh.c:5229
msgid "Autostart"
msgstr "自動啟動"
#: tools/virsh.c:3423 tools/virsh.c:3446 tools/virsh.c:4996 tools/virsh.c:5493
msgid "no autostart"
msgstr "不自動啟動"
#: tools/virsh.c:3429 tools/virsh.c:3695 tools/virsh.c:5109
msgid "active"
msgstr "啟用"
#: tools/virsh.c:3452 tools/virsh.c:3712 tools/virsh.c:5034 tools/virsh.c:5107
#: tools/virsh.c:5461
msgid "inactive"
msgstr "非啟用中"
#: tools/virsh.c:3468
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"
#: tools/virsh.c:3474
msgid "network uuid"
msgstr "網路 uuid"
#: tools/virsh.c:3499
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "開啟(先前定義的)非作用中網路"
#: tools/virsh.c:3500
msgid "Start a network."
msgstr "啟動一個網路。"
#: tools/virsh.c:3505
msgid "name of the inactive network"
msgstr "非作用中網路的名稱"
#: tools/virsh.c:3522
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: tools/virsh.c:3525
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "無法開啟網路 %s"
#: tools/virsh.c:3538
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "取消定義非作用中的網路"
#: tools/virsh.c:3539
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "為非作用中的網路取消定義。"
#: tools/virsh.c:3562
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "網路 %s 已經取消定義\n"
#: tools/virsh.c:3564
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: tools/virsh.c:3577
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "將網路名稱轉為網路 UUID"
#: tools/virsh.c:3583
msgid "network name"
msgstr "網路名稱"
#: tools/virsh.c:3603
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "無法取得網路 UUID"
#: tools/virsh.c:3615
msgid "list physical host interfaces"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3616
#, fuzzy
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "傳回區域清單。"
#: tools/virsh.c:3621
#, fuzzy
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "列出非作用中的網路"
#: tools/virsh.c:3622
#, fuzzy
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "列出作用中與非作用中的網路"
#: tools/virsh.c:3641 tools/virsh.c:3649
#, fuzzy
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "無法列出運作中的網路"
#: tools/virsh.c:3660 tools/virsh.c:3670
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "無法列出非作用中的網路"
#: tools/virsh.c:3680
#, fuzzy
msgid "MAC Address"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: tools/virsh.c:3727
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3733
msgid "interface mac"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3757
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3763
#, fuzzy
msgid "interface name"
msgstr "網路名稱"
#: tools/virsh.c:3787
#, fuzzy
msgid "interface information in XML"
msgstr "XML 格式的網路資訊"
#: tools/virsh.c:3788
#, fuzzy
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr "將區域資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"
#: tools/virsh.c:3832
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)區域"
#: tools/virsh.c:3833
msgid "Define a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3838
#, fuzzy
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "包含 XML 網路描述的檔案"
#: tools/virsh.c:3865
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "網路 %s 定義自 %s\n"
#: tools/virsh.c:3869
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "無法從 %s 定義網路"
#: tools/virsh.c:3879
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3880
#, fuzzy
msgid "undefine an interface."
msgstr "取消定義非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:3903
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: tools/virsh.c:3905
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: tools/virsh.c:3917
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3918
msgid "start a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3941
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: tools/virsh.c:3943
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "無法開啟網路 %s"
#: tools/virsh.c:3955
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3956
msgid "destroy a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3979
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "網路 %s 已經刪除\n"
#: tools/virsh.c:3981
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "無法刪除網路 %s"
#: tools/virsh.c:3994
#, fuzzy
msgid "define or update a network filter from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)網路"
#: tools/virsh.c:3995
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4000
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network filter description"
msgstr "包含 XML 網路描述的檔案"
#: tools/virsh.c:4027
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
msgstr "網路 %s 定義自 %s\n"
#: tools/virsh.c:4031
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network filter from %s"
msgstr "無法從 %s 定義網路"
#: tools/virsh.c:4042
#, fuzzy
msgid "undefine a network filter"
msgstr "未定義的網路名稱"
#: tools/virsh.c:4043
#, fuzzy
msgid "Undefine a given network filter."
msgstr "取消定義非作用中的網路"
#: tools/virsh.c:4048 tools/virsh.c:4087 tools/virsh.c:4193
#, fuzzy
msgid "network filter name or uuid"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: tools/virsh.c:4066
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s undefined\n"
msgstr "網路 %s 已經取消定義\n"
#: tools/virsh.c:4068
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network filter %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: tools/virsh.c:4081
#, fuzzy
msgid "network filter information in XML"
msgstr "XML 格式的網路資訊"
#: tools/virsh.c:4082
#, fuzzy
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
msgstr "將網路資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"
#: tools/virsh.c:4120
#, fuzzy
msgid "list network filters"
msgstr "列出網路"
#: tools/virsh.c:4121
#, fuzzy
msgid "Returns list of network filters."
msgstr "傳回網路清單。"
#: tools/virsh.c:4141 tools/virsh.c:4149
#, fuzzy
msgid "Failed to list network filters"
msgstr "無法開啟網路 %s"
#: tools/virsh.c:4156 tools/virsh.c:6759
#, fuzzy
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: tools/virsh.c:4187
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network filter"
msgstr "為非作用中的網路取消定義。"
#: tools/virsh.c:4188
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
msgstr "為非作用中的網路取消定義。"
#: tools/virsh.c:4232
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "無法讀取設定檔"
#: tools/virsh.c:4258
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
msgstr "無法讀取設定檔"
#: tools/virsh.c:4285
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "自動啟動一個區域"
#: tools/virsh.c:4287
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "將區域設定為開機時自動啟動。"
#: tools/virsh.c:4292 tools/virsh.c:4695 tools/virsh.c:4735 tools/virsh.c:4774
#: tools/virsh.c:4813 tools/virsh.c:4852 tools/virsh.c:5430 tools/virsh.c:5776
#: tools/virsh.c:6011 tools/virsh.c:6088 tools/virsh.c:6129 tools/virsh.c:6170
#: tools/virsh.c:6221 tools/virsh.c:6262 tools/virsh.c:6429 tools/virsh.c:6462
#: tools/virsh.c:8668
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "區域名稱或 uuid"
#: tools/virsh.c:4314
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "無法%s將網路標記為%s自動啟動"
#: tools/virsh.c:4316
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "無法%s將網路標記為%s自動啟動"
#: tools/virsh.c:4322
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "區域 %s %s已標記為自動啟動\n"
#: tools/virsh.c:4324
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "區域 %s %s已標記為自動啟動\n"
#: tools/virsh.c:4334
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: tools/virsh.c:4335 tools/virsh.c:4560
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "建立區域。"
#: tools/virsh.c:4341 tools/virsh.c:4606
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"
#: tools/virsh.c:4368
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
#: tools/virsh.c:4372
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:4383
#, fuzzy
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: tools/virsh.c:4385
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4393
#, fuzzy
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"
#: tools/virsh.c:4421
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
#: tools/virsh.c:4425
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:4437
#, fuzzy
msgid "destroy a device on the node"
msgstr "區域資訊"
#: tools/virsh.c:4438
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host "
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4445
#, fuzzy
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "非作用中網路的名稱"
#: tools/virsh.c:4469
#, fuzzy, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr "無法列出非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:4471
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "無法列出非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:4484
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: tools/virsh.c:4485
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4486
msgid "type of the pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4487
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4488
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4489
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4490
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4491
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4492
msgid "format for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4542 tools/virsh.c:5742 tools/virsh.c:6049
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "無法分配節點"
#: tools/virsh.c:4559
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: tools/virsh.c:4585
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
#: tools/virsh.c:4588
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:4600
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)區域"
#: tools/virsh.c:4601 tools/virsh.c:4649
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "定義區域。"
#: tools/virsh.c:4633
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "區域 %s 定義自 %s\n"
#: tools/virsh.c:4637
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "無法從 %s 定義區域"
#: tools/virsh.c:4648
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4674
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "區域 %s 定義自 %s\n"
#: tools/virsh.c:4677
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"
#: tools/virsh.c:4689
msgid "build a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4690
msgid "Build a given pool."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4713
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"
#: tools/virsh.c:4715
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: tools/virsh.c:4729
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "刪除一個區域"
#: tools/virsh.c:4730
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "刪除給定的區域。"
#: tools/virsh.c:4753
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"
#: tools/virsh.c:4755
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"
#: tools/virsh.c:4768
msgid "delete a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4769
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "刪除給定的區域。"
#: tools/virsh.c:4792
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"
#: tools/virsh.c:4794
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"
#: tools/virsh.c:4807
msgid "refresh a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4808
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4831
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "區域 %s 已經繼續執行\n"
#: tools/virsh.c:4833
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"
#: tools/virsh.c:4846
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "XML 格式的區域資訊"
#: tools/virsh.c:4847
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "將區域資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"
#: tools/virsh.c:4886
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "列出區域"
#: tools/virsh.c:4887
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "傳回區域清單。"
#: tools/virsh.c:4892
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "列出非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:4893
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "列出作用中與非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:4894
msgid "display extended details for pools"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4934 tools/virsh.c:4960
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "無法列出運作中的區域"
#: tools/virsh.c:4943 tools/virsh.c:4972
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "無法列出非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:5020
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve pool information"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: tools/virsh.c:5037 tools/virsh.c:5465
msgid "building"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5040 tools/virsh.c:5469 tools/virsh.c:10202
#: tools/virsh.c:10228
msgid "running"
msgstr "執行中"
#: tools/virsh.c:5043 tools/virsh.c:5473
msgid "degraded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5046 tools/virsh.c:5477
#, fuzzy
msgid "inaccessible"
msgstr "非啟用中"
#: tools/virsh.c:5084 tools/virsh.c:5085 tools/virsh.c:5086
msgid "-"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5175 tools/virsh.c:5230
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5180 tools/virsh.c:5230
msgid "Capacity"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5185 tools/virsh.c:5230
#, fuzzy
msgid "Allocation"
msgstr "分配區域"
#: tools/virsh.c:5190 tools/virsh.c:5230
msgid "Available"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5260 tools/virsh.c:5348 tools/virsh.c:8338 tools/virsh.c:8740
#: tools/virsh.c:10646 tools/virsh.c:10652
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "記憶體不足"
#: tools/virsh.c:5264 tools/virsh.c:5351
#, c-format
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5294
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5295 tools/virsh.c:5375
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5301
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5302
msgid "optional host to query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5303
msgid "optional port to query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5360 tools/virsh.c:5410
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: tools/virsh.c:5374
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5381
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5383
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5424
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "節點資訊"
#: tools/virsh.c:5425
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "傳回節點的基本資訊。"
#: tools/virsh.c:5506
msgid "Available:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5521
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"
#: tools/virsh.c:5527
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "區域的 uuid"
#: tools/virsh.c:5552
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "開啟(先前定義的)非作用中區域"
#: tools/virsh.c:5553
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "開啟一個區域。"
#: tools/virsh.c:5558
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: tools/virsh.c:5575
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "區域 %s 已開啟\n"
#: tools/virsh.c:5578
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: tools/virsh.c:5591
#, fuzzy
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: tools/virsh.c:5592 tools/virsh.c:5847
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "建立區域。"
#: tools/virsh.c:5597 tools/virsh.c:5815 tools/virsh.c:5852 tools/virsh.c:5911
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "區域名稱"
#: tools/virsh.c:5598
#, fuzzy
msgid "name of the volume"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: tools/virsh.c:5599
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5600
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5601
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5602
#, fuzzy
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
msgstr "刪除給定的區域。"
#: tools/virsh.c:5603
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5662 tools/virsh.c:5667
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5717 tools/virsh.c:9879
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: tools/virsh.c:5751
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
#: tools/virsh.c:5755
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: tools/virsh.c:5770
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:5771
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
#: tools/virsh.c:5794
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "區域 %s 已經取消定義\n"
#: tools/virsh.c:5796
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"
#: tools/virsh.c:5809
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "將網路名稱轉為網路 UUID"
#: tools/virsh.c:5835
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "無法取得區域 UUID"
#: tools/virsh.c:5846
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: tools/virsh.c:5853 tools/virsh.c:5912
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"
#: tools/virsh.c:5891
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
#: tools/virsh.c:5895 tools/virsh.c:5953
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:5905
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5906
#, fuzzy
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: tools/virsh.c:5913
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: tools/virsh.c:5914
#, fuzzy
msgid "input vol name or key"
msgstr "區域名稱或 uuid"
#: tools/virsh.c:5950
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
#: tools/virsh.c:6005
#, fuzzy
msgid "clone a volume."
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: tools/virsh.c:6006
msgid "Clone an existing volume."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6012
#, fuzzy
msgid "orig vol name or key"
msgstr "區域名稱或 uuid"
#: tools/virsh.c:6013
#, fuzzy
msgid "clone name"
msgstr "網路名稱"
#: tools/virsh.c:6035 tools/virsh.c:6397
#, fuzzy
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: tools/virsh.c:6056
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
#: tools/virsh.c:6059
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:6082
msgid "delete a vol"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6083
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "刪除給定的區域。"
#: tools/virsh.c:6089 tools/virsh.c:6130 tools/virsh.c:6171 tools/virsh.c:6222
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6108
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"
#: tools/virsh.c:6110
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"
#: tools/virsh.c:6123
#, fuzzy
msgid "wipe a vol"
msgstr "建立區域。"
#: tools/virsh.c:6124
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6149
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s wiped\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
#: tools/virsh.c:6151
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to wipe vol %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: tools/virsh.c:6164
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "節點資訊"
#: tools/virsh.c:6165
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "傳回節點的基本資訊。"
#: tools/virsh.c:6193
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "作業系統類型:"
#: tools/virsh.c:6195
msgid "file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6195
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "以組絕"
#: tools/virsh.c:6215
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "XML 格式的區域資訊"
#: tools/virsh.c:6216
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "將區域資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"
#: tools/virsh.c:6256
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "列出區域"
#: tools/virsh.c:6257
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "傳回區域清單。"
#: tools/virsh.c:6282 tools/virsh.c:6290
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "無法列出運作中的區域"
#: tools/virsh.c:6298
msgid "Path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6334
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6340 tools/virsh.c:6373
msgid "volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6366
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6372
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6423
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6430
#, fuzzy
msgid "volume name or path"
msgstr "區域名稱或 uuid"
#: tools/virsh.c:6456
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6463
#, fuzzy
msgid "volume name or key"
msgstr "區域名稱或 uuid"
#: tools/virsh.c:6490
#, fuzzy
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)網路"
#: tools/virsh.c:6491
msgid "Define or modify a secret."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6496
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6521
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: tools/virsh.c:6525
#, fuzzy
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "無法分配節點"
#: tools/virsh.c:6529
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
#: tools/virsh.c:6538
msgid "secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6539
#, fuzzy
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr "將網路資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"
#: tools/virsh.c:6544 tools/virsh.c:6584 tools/virsh.c:6643 tools/virsh.c:6695
msgid "secret UUID"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6578
msgid "set a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6579
msgid "Set a secret value."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6585
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6609
#, fuzzy
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "無效的參數,於 "
#: tools/virsh.c:6613 tools/virsh.c:6672 tools/virsh.c:7825 tools/virsh.c:8121
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "無法分配節點"
#: tools/virsh.c:6622
#, fuzzy
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: tools/virsh.c:6625
msgid "Secret value set\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6637
msgid "Output a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6638
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6689
#, fuzzy
msgid "undefine a secret"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:6690
#, fuzzy
msgid "Undefine a secret."
msgstr "取消定義非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:6714
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "無法取得網路「%s」"
#: tools/virsh.c:6717
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"
#: tools/virsh.c:6729
#, fuzzy
msgid "list secrets"
msgstr "無效的參數,於 "
#: tools/virsh.c:6730
#, fuzzy
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "傳回網路清單。"
#: tools/virsh.c:6745 tools/virsh.c:6752
#, fuzzy
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "無法列出非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:6759
msgid "Usage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6773
msgid "Volume"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6783
#, fuzzy
msgid "Unused"
msgstr "已暫停"
#: tools/virsh.c:6797
msgid "show version"
msgstr "顯示版本"
#: tools/virsh.c:6798
msgid "Display the system version information."
msgstr "顯示系統版本的資訊。"
#: tools/virsh.c:6821
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: tools/virsh.c:6830
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "用此函式庫來編譯libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:6835
msgid "failed to get the library version"
msgstr "無法取得函式庫的版本"
#: tools/virsh.c:6842
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "使用函式庫libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:6849
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "使用 API%s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:6854
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "無法取得 hypervisor 的版本"
#: tools/virsh.c:6859
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: tools/virsh.c:6866
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "執行 hypervisor%s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:6876
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6882
#, fuzzy
msgid "list devices in a tree"
msgstr "找不到裝置的資訊"
#: tools/virsh.c:6883
#, fuzzy
msgid "capability name"
msgstr "能力"
#: tools/virsh.c:6984
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "無法連上 hypervisor"
#: tools/virsh.c:6994
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "無法列出非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:7044
msgid "node device details in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7045
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "將網路資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"
#: tools/virsh.c:7051 tools/virsh.c:7094 tools/virsh.c:7135 tools/virsh.c:7176
msgid "device key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7067 tools/virsh.c:7110 tools/virsh.c:7151 tools/virsh.c:7192
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7087
#, fuzzy
msgid "dettach node device from its device driver"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: tools/virsh.c:7088
#, fuzzy
msgid ""
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
#: tools/virsh.c:7115
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"
#: tools/virsh.c:7117
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:7128
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7129
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7156
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7158
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:7169
#, fuzzy
msgid "reset node device"
msgstr "無法列出非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:7170
#, fuzzy
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
#: tools/virsh.c:7197
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "區域 %s 已經繼續執行\n"
#: tools/virsh.c:7199
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:7210
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: tools/virsh.c:7225
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: tools/virsh.c:7239
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "hypervisor 連線的 URI"
#: tools/virsh.c:7254
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "無法取得區域 UUID"
#: tools/virsh.c:7268
msgid "vnc display"
msgstr "vnc 顯示"
#: tools/virsh.c:7269
#, fuzzy
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "為 VNC 顯示模式輸出 IP 位址與連接埠號。"
#: tools/virsh.c:7343
msgid "tty console"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7344
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7404
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: tools/virsh.c:7405
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: tools/virsh.c:7411 tools/virsh.c:7479 tools/virsh.c:7547
msgid "XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7412
msgid "persist device attachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7434
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7456
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:7460
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7472
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: tools/virsh.c:7473
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: tools/virsh.c:7480
#, fuzzy
msgid "persist device detachment"
msgstr "解析區域的檔名"
#: tools/virsh.c:7502
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7524
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:7528
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7540
#, fuzzy
msgid "update device from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: tools/virsh.c:7541
#, fuzzy
msgid "Update device from an XML <file>."
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: tools/virsh.c:7548
#, fuzzy
msgid "persist device update"
msgstr "解析區域的檔名"
#: tools/virsh.c:7570
msgid "update-device: Missing <file> option"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7592
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update device from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:7596
msgid "Device updated successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7608
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "網路名稱"
#: tools/virsh.c:7609
msgid "Attach new network interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7615 tools/virsh.c:7743
#, fuzzy
msgid "network interface type"
msgstr "網路名稱"
#: tools/virsh.c:7616
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "未定義的網路名稱"
#: tools/virsh.c:7617
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "網路名稱"
#: tools/virsh.c:7618 tools/virsh.c:7744
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: tools/virsh.c:7619
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7620
#, fuzzy
msgid "persist interface attachment"
msgstr "網路名稱"
#: tools/virsh.c:7653
#, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7717
#, fuzzy
msgid "Failed to attach interface"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: tools/virsh.c:7720
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7736
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "網路名稱"
#: tools/virsh.c:7737
msgid "Detach network interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7745
#, fuzzy
msgid "persist interface detachment"
msgstr "解析區域的檔名"
#: tools/virsh.c:7784 tools/virsh.c:7789
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: tools/virsh.c:7797
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7819
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7830 tools/virsh.c:8126
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: tools/virsh.c:7846
#, fuzzy
msgid "Failed to detach interface"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: tools/virsh.c:7849
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7869
msgid "attach disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7870
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7876
msgid "source of disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7877 tools/virsh.c:8047
msgid "target of disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7878
msgid "driver of disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7879
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7880
msgid "target device type"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7881
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7882
msgid "persist disk attachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7916 tools/virsh.c:7924
#, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8021
#, fuzzy
msgid "Failed to attach disk"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:8024
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8040
msgid "detach disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8041
msgid "Detach disk device."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8048
msgid "persist disk detachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8084 tools/virsh.c:8089 tools/virsh.c:8096
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: tools/virsh.c:8115
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8142
#, fuzzy
msgid "Failed to detach disk"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:8145
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8165
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8166
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8171
#, fuzzy
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"
#: tools/virsh.c:8199
#, c-format
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8205
#, c-format
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8211
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8218
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: tools/virsh.c:8229
msgid "compute baseline CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8230
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8235
#, fuzzy
msgid "file containing XML CPU descriptions"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"
#: tools/virsh.c:8274
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse XML fragment %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: tools/virsh.c:8311
#, c-format
msgid "No host CPU specified in '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8353
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
msgstr "無法分配節點"
#: tools/virsh.c:8363
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: tools/virsh.c:8370
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: tools/virsh.c:8378
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: tools/virsh.c:8413
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8421
#, fuzzy, c-format
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
#: tools/virsh.c:8429
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: tools/virsh.c:8435
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8450
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: tools/virsh.c:8463
#, fuzzy
msgid "change the current directory"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: tools/virsh.c:8464
#, fuzzy
msgid "Change the current directory."
msgstr "區域目前的記憶體"
#: tools/virsh.c:8469
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8480
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8493
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8507
#, fuzzy
msgid "print the current directory"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: tools/virsh.c:8508
#, fuzzy
msgid "Print the current directory."
msgstr "區域目前的記憶體"
#: tools/virsh.c:8531
#, fuzzy, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: tools/virsh.c:8534
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8545
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
#: tools/virsh.c:8546
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
#: tools/virsh.c:8594
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8620
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "無法讀取設定檔"
#: tools/virsh.c:8645
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "為非作用中的網路取消定義。"
#: tools/virsh.c:8646
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "為非作用中的網路取消定義。"
#: tools/virsh.c:8662
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
#: tools/virsh.c:8663
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
#: tools/virsh.c:8679
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "離開這互動式的終端機"
#: tools/virsh.c:8695
#, fuzzy
msgid "Create a snapshot"
msgstr "建立區域。"
#: tools/virsh.c:8696
#, fuzzy
msgid "Snapshot create"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: tools/virsh.c:8702
#, fuzzy
msgid "domain snapshot XML"
msgstr "區域狀態"
#: tools/virsh.c:8764
msgid "Could not find 'name' element in domain snapshot XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8768
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s created"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
#: tools/virsh.c:8770
#, c-format
msgid " from '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8794 tools/virsh.c:8795
msgid "Get the current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8851
#, fuzzy
msgid "List snapshots for a domain"
msgstr "網路名稱"
#: tools/virsh.c:8852
msgid "Snapshot List"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8891
#, fuzzy
msgid "Creation Time"
msgstr "操作失敗"
#: tools/virsh.c:8968
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8969
msgid "Snapshot Dump XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8975 tools/virsh.c:9034 tools/virsh.c:9088
#, fuzzy
msgid "snapshot name"
msgstr "區域名稱"
#: tools/virsh.c:8997 tools/virsh.c:9055 tools/virsh.c:9111
#, fuzzy
msgid "missing snapshotname"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"
#: tools/virsh.c:9027
msgid "Revert a domain to a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9028
msgid "Revert domain to snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9081
#, fuzzy
msgid "Delete a domain snapshot"
msgstr "刪除給定的區域。"
#: tools/virsh.c:9082
msgid "Snapshot Delete"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9089
msgid "delete snapshot and all children"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9369
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "「%s」指令需要 <%s> 選項"
#: tools/virsh.c:9370
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "「%s」指令需要 --%s 選項"
#: tools/virsh.c:9397
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "「%s」指令不存在"
#: tools/virsh.c:9404
msgid " NAME\n"
msgstr " 名稱\n"
#: tools/virsh.c:9407
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" 選項\n"
#: tools/virsh.c:9417
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "--%s <number>"
#: tools/virsh.c:9420
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <string>"
#: tools/virsh.c:9433
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" 描述\n"
#: tools/virsh.c:9439
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" 選項\n"
#: tools/virsh.c:9444
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"
#: tools/virsh.c:9446
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"
#: tools/virsh.c:9448
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s] <string>"
msgstr "--%s <string>"
#: tools/virsh.c:9617
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9634
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "未定義的區域名稱或 id"
#: tools/virsh.c:9666
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: tools/virsh.c:9682
msgid "undefined network name"
msgstr "未定義的網路名稱"
#: tools/virsh.c:9706
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "無法取得網路「%s」"
#: tools/virsh.c:9723
#, fuzzy
msgid "undefined nwfilter name"
msgstr "未定義的網路名稱"
#: tools/virsh.c:9747
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
msgstr "無法取得網路「%s」"
#: tools/virsh.c:9763
#, fuzzy
msgid "undefined interface identifier"
msgstr "無效的網路指標,於 "
#: tools/virsh.c:9787
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "無法取得網路「%s」"
#: tools/virsh.c:9800 tools/virsh.c:9846
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "未定義的網路名稱"
#: tools/virsh.c:9824
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: tools/virsh.c:9841
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "未定義的網路名稱"
#: tools/virsh.c:9899
#, fuzzy
msgid "undefined secret UUID"
msgstr "無法連上 %s"
#: tools/virsh.c:9911
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "無法取得網路「%s」"
#: tools/virsh.c:9957
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(時間:%.3f 毫秒)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:10031
msgid "missing \""
msgstr "找不到 \""
#: tools/virsh.c:10094
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "無預期的 token指令名稱「%s」"
#: tools/virsh.c:10099
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: tools/virsh.c:10106
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "「%s」指令並不支援 --%s 選項"
#: tools/virsh.c:10120
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "語法:--%s <%s>"
#: tools/virsh.c:10123
msgid "number"
msgstr "數量"
#: tools/virsh.c:10123
msgid "string"
msgstr "字串"
#: tools/virsh.c:10129
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: tools/virsh.c:10151
msgid "OPTION"
msgstr "選項"
#: tools/virsh.c:10151
msgid "DATA"
msgstr "資料"
#: tools/virsh.c:10204 tools/virsh.c:10226
msgid "idle"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10206
msgid "paused"
msgstr "已暫停"
#: tools/virsh.c:10208
msgid "in shutdown"
msgstr "關機中"
#: tools/virsh.c:10210
msgid "shut off"
msgstr "關機"
#: tools/virsh.c:10212
msgid "crashed"
msgstr "當機"
#: tools/virsh.c:10224
msgid "offline"
msgstr "離線"
#: tools/virsh.c:10243
msgid "no valid connection"
msgstr "沒有有效的連線"
#: tools/virsh.c:10291
msgid "error: "
msgstr "錯誤:"
#: tools/virsh.c:10307 tools/virsh.c:10319 tools/virsh.c:10332
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s%d無法分配 %d 位元組"
#: tools/virsh.c:10346
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s%d無法分配 %lu 位元組"
#: tools/virsh.c:10379
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "無法連上 hypervisor"
#: tools/virsh.c:10408
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: tools/virsh.c:10413
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10421
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10490
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: tools/virsh.c:10505
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: tools/virsh.c:10670
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: tools/virsh.c:10733
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "無法從 hypervisor 處斷線"
#: tools/virsh.c:10748
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version program version\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [選項] [命令]\n"
"\n"
" 選項:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor 連線的 URI\n"
" -r | --readonly 用唯讀方式連線\n"
" -d | --debug <num> 偵錯等級 [0-5]\n"
" -h | --help 本求助畫面\n"
" -q | --quiet 安靜模式\n"
" -t | --timing 列印時間訊息\n"
" -v | --version 程式版本\n"
"\n"
" 命令(非互動式模式):\n"
#: tools/virsh.c:10765
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (請使用 --help <指令> 以取得關於指令的詳細資料)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:10857
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "不支援的選項「-%c」。請參閱 --help。"
#: tools/virsh.c:10864
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10948
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"歡迎使用 %s - 虛擬化的互動模式終端機。\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:10951
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"類型: 「help」以取得指令的求助畫面\n"
" 「quit」離開\n"
"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to initialize libpciaccess"
#~ msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#, fuzzy
#~ msgid "Error while reloading drivers"
#~ msgstr "分配網路"
#, fuzzy
#~ msgid "No domain named %s"
#~ msgstr "區域名稱"
#, fuzzy
#~ msgid "No domain with id %d"
#~ msgstr "節點的區域清單"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to refresh WWPN for host%d"
#~ msgstr "無法繼續區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to refresh WWNN for host%d"
#~ msgstr "無法繼續區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Vport operation path is '%s'"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened WWN path '%s' for reading"
#~ msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read WWN for host%d '%s'"
#~ msgstr "無法讀取描述檔 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to stat %s, most peculiar : %s"
#~ msgstr "無法開啟區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to remove domain XML for %s: %s"
#~ msgstr "無法從 %s 建立區域"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to remove PID file for %s: %s"
#~ msgstr "無法從 %s 建立區域"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to close logfile: %s"
#~ msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write argv to logfile: %s"
#~ msgstr "無法寫入設定檔"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to seek to end of logfile: %s"
#~ msgstr "無法寫入設定檔"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to write save header to '%s'"
#~ msgstr "無法寫入設定檔"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create domain save file '%s' (fstype of '%s' is 0x%X"
#~ msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to assign new VM"
#~ msgstr "無法取得網路 UUID"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to remove network backend"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to remove network backend for vlan %d, net %s"
#~ msgstr "無法從 %s 建立網路"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to close tapfd with '%s'"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to parse domain number '%s'"
#~ msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Expected ', ' parsing pci_add reply '%s'"
#~ msgstr "無法寫入設定檔"
#, fuzzy
#~ msgid "Expected 'bus ' parsing pci_add reply '%s'"
#~ msgstr "無法寫入設定檔"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to parse bus number '%s'"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Expected 'slot ' parsing pci_add reply '%s'"
#~ msgstr "無法寫入設定檔"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to parse bus '%s'"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to parse unit number '%s'"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot stat %s"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot restore selinux file label for %s"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot read path '%s'"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to update volume target info for '%s'"
#~ msgstr "無法從 %s 建立區域"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to update volume target format for '%s'"
#~ msgstr "無法從 %s 建立區域"
#, fuzzy
#~ msgid "Trying to create volume for '%s'"
#~ msgstr "無法從 %s 建立區域"
#, fuzzy
#~ msgid "Looking for block device in '%s'"
#~ msgstr "未知的主機 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Block device is '%s'"
#~ msgstr "以組絕"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
#~ msgstr "無法從 %s 建立網路"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse target '%s'"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Scan trigger path is '%s'"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get host number from '%s'"
#~ msgstr "無法從 %s 建立網路"
#, fuzzy
#~ msgid "Scanning host%u"
#~ msgstr "未知的主機 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write to '%s' : %s"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
#~ msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#, fuzzy
#~ msgid "could not determine canonical host name"
#~ msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to close socket %d"
#~ msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write to socket %d"
#~ msgstr "無法寫入插槽 %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "got asynchronous packet number %d"
#~ msgstr "取得非同步的封包號碼 %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown char device type"
#~ msgstr "未知的作業系統類型"
#, fuzzy
#~ msgid "convert a vol UUID to vol name"
#~ msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"
#, fuzzy
#~ msgid "convert a vol UUID to vol key"
#~ msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"
#, fuzzy
#~ msgid "vol uuid"
#~ msgstr "區域的 uuid"
#, fuzzy
#~ msgid "convert a vol UUID to vol path"
#~ msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsupported flags (0x%x) passed to %s"
#~ msgstr "無預期的資料「%s」"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot query time of day"
#~ msgstr "讀取當天的時間"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsupported flags (0x%x) passed to '%s'"
#~ msgstr "無預期的資料「%s」"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
#~ msgstr "無法從 %s 建立區域"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to fetch credentials."
#~ msgstr "無法存入內容"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to get password certificates"
#~ msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set max memory of an active domain"
#~ msgstr "非作用中區域的名稱"
#, fuzzy
#~ msgid "cpu hotplug not yet supported"
#~ msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#, fuzzy
#~ msgid "missing <encryption> for volume %s"
#~ msgstr "找不到裝置 %s 的來源資訊"
#, fuzzy
#~ msgid "error running QEMU command '%s': '%s'"
#~ msgstr "未知的指令:「%s」"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to connect to '%s'"
#~ msgstr "無法連上 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open new path '%s'"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot fork o create file '%s'"
#~ msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot fork to create directory '%s'"
#~ msgstr "無法從 %s 建立網路"
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in strdup"
#~ msgstr "記憶體不足"
#, fuzzy
#~ msgid "node_device not found"
#~ msgstr "區域資訊"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing CPU model"
#~ msgstr "區域目前的記憶體"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot parse domain %s"
#~ msgstr "無法連上 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "interface has no type"
#~ msgstr "網路名稱"
#, fuzzy
#~ msgid "bare ethernet has no name"
#~ msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#, fuzzy
#~ msgid "bare interface type %d unknown"
#~ msgstr "網路名稱"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set ownership on %s"
#~ msgstr "無法連上 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
#~ msgstr "無法寫入設定檔"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
#~ msgstr "無法寫入設定檔"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to set CPU affinity"
#~ msgstr "無法取得區域「%s」"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot get affinity"
#~ msgstr "節點的區域清單"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot unlink path '%s'"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run '%s %s': %s"
#~ msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write to "
#~ msgstr "無法寫入插槽 %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
#~ msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to lock capabilities: %d"
#~ msgstr "無法取得能力方面的資訊"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate veth names"
#~ msgstr "無法分配節點"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to unlink status file %s"
#~ msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy secModel model: %s"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Error allocating callbacks list"
#~ msgstr "分配網路"
#, fuzzy
#~ msgid "Error allocating domainEvents"
#~ msgstr "分配區域"
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory allocating array"
#~ msgstr "改變記憶體分配"
#, fuzzy
#~ msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
#~ msgstr "區域 %s 已經存在"
#, fuzzy
#~ msgid "no memory"
#~ msgstr "節點的記憶體"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate configInfoList"
#~ msgstr "無法分配節點"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate activeDomainList"
#~ msgstr "無法列出運作中的區域"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate xsWatchList"
#~ msgstr "無法分配節點"
#, fuzzy
#~ msgid "reallocating list"
#~ msgstr "分配區域"
#, fuzzy
#~ msgid "migrate operation failed"
#~ msgstr "操作失敗"
#, fuzzy
#~ msgid "changing cdrom media failed: %s"
#~ msgstr "無法寫入設定檔"
#, fuzzy
#~ msgid "adding usb disk failed"
#~ msgstr "載入主機定義檔"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add network backend with '%s'"
#~ msgstr "無法取得網路「%s」"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to execute detach disk %s command"
#~ msgstr "無法取得節點資訊"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to detach disk %s: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
#~ msgstr "無法從 %s 建立區域"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot detach host pci device"
#~ msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown compressed save format %d"
#~ msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "操作失敗"
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed: %s"
#~ msgstr "操作失敗:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open a SSH channel."
#~ msgstr "無法連上 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to send EOF."
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "ai_family not supported"
#~ msgstr "呼叫函式庫失敗,可能並不支援"
#, fuzzy
#~ msgid "Memory allocation failure"
#~ msgstr "改變記憶體分配"
#, fuzzy
#~ msgid "System error"
#~ msgstr "系統呼叫錯誤"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "未知的主機"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to get security label"
#~ msgstr "區域目前的記憶體"
#, fuzzy
#~ msgid "unexpected async event method call"
#~ msgstr "無預期的 dict 節點"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set lxc resources"
#~ msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to drop %s"
#~ msgstr "無法從 %s 建立區域"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open WWPN path '%s' for reading"
#~ msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read domain status for %s\n"
#~ msgstr "無法從 %s 建立區域"
#~ msgid "host"
#~ msgstr "主機"
#~ msgid "could not connect to hypervisor"
#~ msgstr "無法連上 hypervisor"
#, fuzzy
#~ msgid "networkStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "記憶體不足"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to start VM"
#~ msgstr "無法開啟區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to start listening VM"
#~ msgstr "無法開啟區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
#~ msgstr "無法寫入插槽 %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to chdir into /new on tmpfs"
#~ msgstr "無法為區域 %s 取消定義"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to lazily unmount old root"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount /dev tmpfs"
#~ msgstr "無法為區域 %s 取消定義"
#, fuzzy
#~ msgid "modprobe %s failed: %s"
#~ msgstr "操作失敗:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
#~ msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "missing group element"
#~ msgstr "找不到 root 裝置的資訊"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get sock address %d (%s)"
#~ msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get peer address %d (%s)"
#~ msgstr "無法取得節點資訊"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag: %s"
#~ msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "qemudStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "記憶體不足"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
#~ msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "allocate buffer"
#~ msgstr "分配新的緩衝區"
#~ msgid "allocating connection"
#~ msgstr "正在分配連線"
#~ msgid "allocating domain"
#~ msgstr "分配區域"
#~ msgid "allocating network"
#~ msgstr "分配網路"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage pool"
#~ msgstr "分配節點"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage vol"
#~ msgstr "分配節點"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating node dev"
#~ msgstr "分配節點"
#, fuzzy
#~ msgid "copying node dev name"
#~ msgstr "複製節點內容"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
#~ msgstr "無法分配節點"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
#~ msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "clone() failed, %s"
#~ msgstr "操作失敗:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for VM name string"
#~ msgstr "無法分配節點"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
#~ msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
#~ msgstr "無法分配節點"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for IP tables support"
#~ msgstr "無法分配節點"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network bridge string"
#~ msgstr "無法分配節點"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
#~ msgstr "無法分配節點"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vnc_listen"
#~ msgstr "無法分配節點"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for tapfds string"
#~ msgstr "無法分配節點"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for argv string"
#~ msgstr "無法分配節點"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for status file"
#~ msgstr "無法分配節點"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for monitor path"
#~ msgstr "無法分配節點"
#, fuzzy
#~ msgid "allocate cpumap"
#~ msgstr "分配新的緩衝區"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for capabilities support"
#~ msgstr "無法取得能力方面的資訊"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for ostype"
#~ msgstr "無法分配節點"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to pause domain"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to lookup user '%d': %s"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid header in event firing"
#~ msgstr "無效的參數,於 "
#, fuzzy
#~ msgid "invalid proc in event firing"
#~ msgstr "無效的區域指標,於 "
#~ msgid "failed to allocate a node"
#~ msgstr "無法分配節點"
#~ msgid "failed to copy a string"
#~ msgstr "無法複製字串"
#, fuzzy
#~ msgid "session"
#~ msgstr "顯示版本"
#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "名稱"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating pvname or vgname"
#~ msgstr "分配數值陣列"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating new source"
#~ msgstr "分配網路"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating new device"
#~ msgstr "分配節點"
#, fuzzy
#~ msgid "command line"
#~ msgstr "區域名稱"
#, fuzzy
#~ msgid "device"
#~ msgstr "以組絕"
#, fuzzy
#~ msgid "names"
#~ msgstr "名稱"
#~ msgid "allocating %d domain info"
#~ msgstr "分配 %d 區域資訊"
#~ msgid "allocate new buffer"
#~ msgstr "分配新的緩衝區"
#, fuzzy
#~ msgid "gethostbyname failed: %s"
#~ msgstr "操作失敗:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "gethostname failed: %s"
#~ msgstr "操作失敗:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to strdup hostname: %s"
#~ msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#, fuzzy
#~ msgid "allocate string array size %lu"
#~ msgstr "分配字串陣列"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate domids"
#~ msgstr "無法分配節點"
#, fuzzy
#~ msgid "storage_pool not found"
#~ msgstr "網路名稱或 uuid"
#, fuzzy
#~ msgid "storage_vol not found"
#~ msgstr "網路名稱或 uuid"
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in asprintf\n"
#~ msgstr "記憶體不足"
#, fuzzy
#~ msgid "allocate value"
#~ msgstr "分配數值陣列"
#~ msgid "copying node content"
#~ msgstr "複製節點內容"
#~ msgid "allocate value array"
#~ msgstr "分配數值陣列"
#, fuzzy
#~ msgid "allocate dict"
#~ msgstr "分配新的內文"
#~ msgid "unexpected value node"
#~ msgstr "無預期的數值節點"
#~ msgid "send request"
#~ msgstr "發送要求"
#~ msgid "unexpected mime type"
#~ msgstr "無預期的 mime 類型"
#~ msgid "allocate response"
#~ msgstr "分配回應"
#~ msgid "read response"
#~ msgstr "讀取回應"
#~ msgid "allocate string array"
#~ msgstr "分配字串陣列"
#~ msgid "parse server response failed"
#~ msgstr "無法解析伺服器的回應"
#~ msgid "allocate new context"
#~ msgstr "分配新的內文"
#~ msgid "domain"
#~ msgstr "區域"
#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "區域的記憶體"
#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "區域目前的記憶體"
#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "區域的 vcpus"
#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "區域的重新啟動行為"
#~ msgid "domain poweroff behaviour"
#~ msgstr "區域的關機行為"
#~ msgid "domain crash behaviour"
#~ msgstr "區域的當機行為"
#~ msgid "load domain definition file"
#~ msgstr "載入區域定義檔"
#, fuzzy
#~ msgid "network"
#~ msgstr "網路名稱"
#, fuzzy
#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "網路名稱"
#, fuzzy
#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "載入區域定義檔"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
#~ msgid "failed to exec %s\n"
#~ msgstr "無法執行 %s\n"
#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "增加中的緩衝區"
#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "分配緩衝區內容"
#~ msgid "file conatining an XML domain description"
#~ msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"
#~ msgid "Xen Daemon or Xen Store"
#~ msgstr "Xen Daemon 或 Xen Store"
#~ msgid "file conatining an XML network description"
#~ msgstr "包含 XML 網路描述的檔案"